]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
864c3878
RF
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
864c3878
RF
15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
16#
66ee8158
KZ
17msgid ""
18msgstr ""
864c3878 19"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
92b619d1 20"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
a49cc243 21"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
864c3878 22"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
73e99e04 23"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 24"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 25"Language: pt_BR\n"
7eda085c 26"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
864c3878
RF
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
30"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
8940a488 31"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 32
49b90d82 33#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
34#, c-format
35msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 36msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 37
49b90d82 38#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 39msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 40msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 41
a49cc243
KZ
42#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
43#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
44#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
0aac1a7b 45#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
a49cc243
KZ
46#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
47#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
48#: term-utils/agetty.c:920
49b90d82
KZ
49msgid "not enough arguments"
50msgstr "argumentos insuficientes"
51
a49cc243
KZ
52#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
53#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
54#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 55#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 56#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
a49cc243
KZ
57#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
59#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
62#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b 63#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
a49cc243
KZ
64#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
65#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
0aac1a7b
KZ
66#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
67#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
68#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
a49cc243
KZ
69#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
70#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
71#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
0aac1a7b 72#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
a49cc243 73#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
0aac1a7b
KZ
74#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
75#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
76#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
a49cc243
KZ
77#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
78#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
864c3878
RF
79#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
80#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
0aac1a7b 81#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
a49cc243
KZ
82#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
83#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
0aac1a7b 84#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 85#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
86#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
87#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
a49cc243
KZ
88#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
89#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
eb0f80a6
KZ
90#, c-format
91msgid "cannot open %s"
4f93f289 92msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 93
57f25377 94#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 95msgid "invalid partition number argument"
069497f2 96msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 97
57f25377 98#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 99msgid "invalid start argument"
069497f2 100msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 101
a49cc243 102#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
8d398470 103msgid "invalid length argument"
069497f2 104msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 105
57f25377 106#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 107msgid "failed to add partition"
4f93f289 108msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 109
0aac1a7b 110#: disk-utils/blockdev.c:64
364cda48 111msgid "set read-only"
4f93f289 112msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 113
0aac1a7b 114#: disk-utils/blockdev.c:71
364cda48 115msgid "set read-write"
4f93f289 116msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 117
0aac1a7b 118#: disk-utils/blockdev.c:77
364cda48 119msgid "get read-only"
4f93f289 120msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 121
0aac1a7b 122#: disk-utils/blockdev.c:83
4ded9dfb 123msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 124msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 125
0aac1a7b 126#: disk-utils/blockdev.c:89
56e7984d 127msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 128msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 129
0aac1a7b 130#: disk-utils/blockdev.c:95
56e7984d 131msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 132msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 133
0aac1a7b 134#: disk-utils/blockdev.c:101
56e7984d 135msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 136msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 137
0aac1a7b 138#: disk-utils/blockdev.c:107
56e7984d 139msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 140msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 141
0aac1a7b 142#: disk-utils/blockdev.c:113
4ded9dfb 143msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 144msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 145
0aac1a7b 146#: disk-utils/blockdev.c:119
56e7984d 147msgid "get max sectors per request"
4f93f289 148msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 149
0aac1a7b 150#: disk-utils/blockdev.c:125
e8f26419 151msgid "get blocksize"
4f93f289 152msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 153
daa531bc 154# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 155#: disk-utils/blockdev.c:132
8892b2f9 156msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
157msgstr ""
158"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
159"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 160
daa531bc 161# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 162#: disk-utils/blockdev.c:138
4ded9dfb 163msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
164msgstr ""
165"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
166"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 167
0aac1a7b 168#: disk-utils/blockdev.c:144
c129767e 169msgid "get size in bytes"
4f93f289 170msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 171
0aac1a7b 172#: disk-utils/blockdev.c:151
364cda48 173msgid "set readahead"
4f93f289 174msgstr "configura readahead"
22853e4a 175
0aac1a7b 176#: disk-utils/blockdev.c:157
364cda48 177msgid "get readahead"
4f93f289 178msgstr "obtém readahead"
22853e4a 179
0aac1a7b 180#: disk-utils/blockdev.c:164
0027a8b1 181msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 182msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 183
0aac1a7b 184#: disk-utils/blockdev.c:170
0027a8b1 185msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 186msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 187
a49cc243
KZ
188#: disk-utils/blockdev.c:176
189#, fuzzy
190#| msgid "disk serial number"
191msgid "get disk sequence number"
192msgstr "número de serial do disco"
193
194#: disk-utils/blockdev.c:180
364cda48 195msgid "flush buffers"
4f93f289 196msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 197
a49cc243 198#: disk-utils/blockdev.c:184
364cda48 199msgid "reread partition table"
4f93f289 200msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 201
a49cc243 202#: disk-utils/blockdev.c:194
22853e4a 203#, c-format
f8511249 204msgid ""
92b619d1 205" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
206" %1$s --report [devices]\n"
207" %1$s -h|-V\n"
612721db 208msgstr ""
ddc20b9e
RF
209" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
210" %1$s --report [dispositivos]\n"
211" %1$s -h|-V\n"
612721db 212
a49cc243 213#: disk-utils/blockdev.c:200
49b90d82 214msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 215msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82 216
a49cc243 217#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 218msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 219msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82 220
a49cc243 221#: disk-utils/blockdev.c:204
49b90d82 222msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 223msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82 224
a49cc243 225#: disk-utils/blockdev.c:205
49b90d82 226msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 227msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82 228
a49cc243 229#: disk-utils/blockdev.c:210
49b90d82 230msgid "Available commands:"
ddc20b9e 231msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82 232
a49cc243 233#: disk-utils/blockdev.c:211
4f93f289 234#, c-format
92b619d1 235msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 236msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 237
a49cc243 238#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 239#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
a49cc243
KZ
240#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
241#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
242#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
243#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
49b90d82
KZ
244msgid "no device specified"
245msgstr "nenhum dispositivo especificado"
246
a49cc243 247#: disk-utils/blockdev.c:335
f8511249 248msgid "could not get device size"
4f93f289 249msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 250
a49cc243 251#: disk-utils/blockdev.c:341
4f93f289 252#, c-format
f8511249 253msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 254msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 255
a49cc243 256#: disk-utils/blockdev.c:357
4f93f289 257#, c-format
f8511249 258msgid "%s requires an argument"
4f93f289 259msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 260
a49cc243 261#: disk-utils/blockdev.c:361
0aac1a7b
KZ
262#, fuzzy
263#| msgid "failed to parse argument"
264msgid "failed to parse command argument"
265msgstr "falha ao analisar argumento"
266
a49cc243 267#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
6bbace6d
KZ
268#, c-format
269msgid "ioctl error on %s"
270msgstr "erro de ioctl em %s"
271
a49cc243 272#: disk-utils/blockdev.c:394
4f93f289 273#, c-format
b9ae633e 274msgid "%s failed.\n"
4f93f289 275msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 276
a49cc243 277#: disk-utils/blockdev.c:401
612721db
KZ
278#, c-format
279msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 280msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 281
0aac1a7b 282#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
a49cc243 283#: disk-utils/blockdev.c:488
c7094077 284msgid "N/A"
eac6f956 285msgstr "N/D"
b0041e4a 286
a49cc243 287#: disk-utils/blockdev.c:512
0aac1a7b
KZ
288#, fuzzy, c-format
289#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
290msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 291msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 292
a49cc243 293#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
294msgid "Bootable"
295msgstr "Iniciali."
296
a49cc243 297#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 298msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 299msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 300
a49cc243 301#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
302msgid "Delete"
303msgstr "Excluir"
304
a49cc243 305#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
306msgid "Delete the current partition"
307msgstr "Exclui a partição atual"
308
a49cc243 309#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 310msgid "Resize"
ddc20b9e 311msgstr "Redimensionar"
49b90d82 312
a49cc243 313#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 314msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 315msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 316
a49cc243 317#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
318msgid "New"
319msgstr "Nova"
320
a49cc243 321#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
322msgid "Create new partition from free space"
323msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
324
a49cc243 325#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
326msgid "Quit"
327msgstr "Sair"
328
a49cc243 329#: disk-utils/cfdisk.c:202
6cd39864 330msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 331msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 332
a49cc243
KZ
333#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
334#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 335#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
336msgid "Type"
337msgstr "Tipo"
338
a49cc243 339#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318 340msgid "Change the partition type"
069497f2 341msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 342
a49cc243 343#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
344msgid "Help"
345msgstr "Ajuda"
346
a49cc243 347#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
348msgid "Print help screen"
349msgstr "Mostra tela de ajuda"
350
a49cc243 351#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318 352msgid "Sort"
069497f2 353msgstr "Ordenar"
05509318 354
a49cc243 355#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318 356msgid "Fix partitions order"
069497f2 357msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 358
a49cc243 359#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
360msgid "Write"
361msgstr "Gravar"
362
a49cc243 363#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
364msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
365msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
366
a49cc243 367#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 368msgid "Dump"
76135256 369msgstr "Despejar"
6bbace6d 370
a49cc243 371#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 372msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 373msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 374
a49cc243 375#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
376#, c-format
377msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 378msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 379
a49cc243 380#: disk-utils/cfdisk.c:1318
76135256 381#, c-format
d3cac66d 382msgid "%s (mounted)"
76135256 383msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 384
a49cc243 385#: disk-utils/cfdisk.c:1366
d3cac66d 386msgid "Partition name:"
76135256 387msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 388
a49cc243 389#: disk-utils/cfdisk.c:1373
d3cac66d 390msgid "Partition UUID:"
76135256 391msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 392
a49cc243 393#: disk-utils/cfdisk.c:1392
d3cac66d 394msgid "Partition type:"
76135256 395msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 396
a49cc243 397#: disk-utils/cfdisk.c:1399
d3cac66d 398msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 399msgstr "Atributos:"
d3cac66d 400
a49cc243 401#: disk-utils/cfdisk.c:1423
d3cac66d 402msgid "Filesystem UUID:"
76135256 403msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 404
a49cc243 405#: disk-utils/cfdisk.c:1430
6cd39864 406msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 407msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 408
a49cc243 409#: disk-utils/cfdisk.c:1436
6cd39864
KZ
410msgid "Filesystem:"
411msgstr "Sistema de arquivos:"
412
a49cc243 413#: disk-utils/cfdisk.c:1441
d3cac66d 414msgid "Mountpoint:"
76135256 415msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 416
a49cc243 417#: disk-utils/cfdisk.c:1785
069497f2 418#, c-format
05509318 419msgid "Disk: %s"
069497f2 420msgstr "Unidade: %s"
05509318 421
a49cc243 422#: disk-utils/cfdisk.c:1787
cbb5b175 423#, c-format
251e171e 424msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 425msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 426
a49cc243 427#: disk-utils/cfdisk.c:1790
069497f2 428#, c-format
05509318 429msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 430msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 431
a49cc243 432#: disk-utils/cfdisk.c:1793
069497f2 433#, c-format
05509318 434msgid "Label: %s"
069497f2 435msgstr "Rótulo: %s"
05509318 436
a49cc243 437#: disk-utils/cfdisk.c:1944
b0041e4a 438msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 439msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 440
a49cc243 441#: disk-utils/cfdisk.c:1950
05509318 442msgid "Please, specify size."
069497f2 443msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 444
a49cc243 445#: disk-utils/cfdisk.c:1972
cbb5b175 446#, c-format
251e171e 447msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 448msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 449
a49cc243 450#: disk-utils/cfdisk.c:1981
cbb5b175 451#, c-format
251e171e 452msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 453msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 454
a49cc243 455#: disk-utils/cfdisk.c:1988
05509318 456msgid "Failed to parse size."
069497f2 457msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 458
a49cc243 459#: disk-utils/cfdisk.c:2046
05509318 460msgid "Select partition type"
069497f2 461msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 462
a49cc243 463#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
6bbace6d 464msgid "Enter script file name: "
76135256 465msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 466
a49cc243 467#: disk-utils/cfdisk.c:2097
6bbace6d 468msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 469msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 470
a49cc243
KZ
471#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
472#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
76135256 473#, c-format
b0041e4a 474msgid "Cannot open %s"
76135256 475msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 476
a49cc243 477#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
76135256 478#, c-format
6bbace6d 479msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 480msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 481
a49cc243 482#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
76135256 483#, c-format
6bbace6d 484msgid "Failed to apply script %s"
76135256 485msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 486
a49cc243 487#: disk-utils/cfdisk.c:2127
6bbace6d 488msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 489msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 490
a49cc243 491#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
6bbace6d 492msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 493msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 494
a49cc243 495#: disk-utils/cfdisk.c:2141
6bbace6d 496msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 497msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 498
a49cc243 499#: disk-utils/cfdisk.c:2155
6bbace6d 500msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 501msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 502
a49cc243 503#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
76135256 504#, c-format
6bbace6d 505msgid "Failed to write script %s"
76135256 506msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 507
a49cc243 508#: disk-utils/cfdisk.c:2194
3e2ab89e
KZ
509msgid "Select label type"
510msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
511
a49cc243 512#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
05509318
KZ
513msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
515
a49cc243 516#: disk-utils/cfdisk.c:2205
38f60450 517msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
864c3878 518msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
05509318 519
a49cc243 520#: disk-utils/cfdisk.c:2254
b0041e4a 521msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 522msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 523
a49cc243 524#: disk-utils/cfdisk.c:2255
b0041e4a 525msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 526msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 527
a49cc243 528#: disk-utils/cfdisk.c:2257
05509318
KZ
529msgid "Command Meaning"
530msgstr "Comando Significado"
531
a49cc243 532#: disk-utils/cfdisk.c:2258
05509318
KZ
533msgid "------- -------"
534msgstr "------- -------"
535
a49cc243 536#: disk-utils/cfdisk.c:2259
05509318 537msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 538msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 539
a49cc243 540#: disk-utils/cfdisk.c:2260
05509318 541msgid " d Delete the current partition"
069497f2 542msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 543
a49cc243 544#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318 545msgid " h Print this screen"
069497f2 546msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 547
a49cc243 548#: disk-utils/cfdisk.c:2262
05509318 549msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 550msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 551
a49cc243 552#: disk-utils/cfdisk.c:2263
05509318 553msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 554msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 555
a49cc243 556#: disk-utils/cfdisk.c:2264
38f60450 557msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
864c3878 558msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
38f60450 559
a49cc243 560#: disk-utils/cfdisk.c:2265
05509318 561msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 562msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 563
a49cc243 564#: disk-utils/cfdisk.c:2266
b0041e4a
KZ
565msgid " t Change the partition type"
566msgstr " t Altera o tipo de partição"
567
a49cc243 568#: disk-utils/cfdisk.c:2267
6bbace6d 569msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 570msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 571
76135256 572# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
a49cc243 573#: disk-utils/cfdisk.c:2268
b0041e4a 574msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 575msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 576
76135256 577# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
a49cc243 578#: disk-utils/cfdisk.c:2269
b0041e4a 579msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 580msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 581
76135256 582# Mensagem truncada. Veja ACIMA
a49cc243 583#: disk-utils/cfdisk.c:2270
b0041e4a 584msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 585msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 586
a49cc243 587#: disk-utils/cfdisk.c:2271
d3cac66d 588msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 589msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 590
a49cc243 591#: disk-utils/cfdisk.c:2272
05509318 592msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 593msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 594
a49cc243 595#: disk-utils/cfdisk.c:2273
05509318
KZ
596msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
597msgstr ""
598"Seta p/ baixo\n"
069497f2 599" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 600
a49cc243 601#: disk-utils/cfdisk.c:2274
05509318 602msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
603msgstr ""
604"Seta p/ esquerda\n"
605" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 606
a49cc243 607#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318
KZ
608msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
609msgstr ""
069497f2
RF
610"Seta p/ direita\n"
611" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 612
a49cc243 613#: disk-utils/cfdisk.c:2277
05509318
KZ
614msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
615msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
616
a49cc243 617#: disk-utils/cfdisk.c:2278
b0041e4a 618msgid "case letters (except for Write)."
76135256 619msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 620
a49cc243 621#: disk-utils/cfdisk.c:2280
05509318 622msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 623msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 624
a49cc243 625#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
05509318 626msgid "Press a key to continue."
069497f2 627msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 628
a49cc243 629#: disk-utils/cfdisk.c:2376
05509318 630msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 631msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 632
a49cc243 633#: disk-utils/cfdisk.c:2386
069497f2 634#, c-format
05509318 635msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 636msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 637
a49cc243 638#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
069497f2 639#, c-format
05509318 640msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 641msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 642
a49cc243 643#: disk-utils/cfdisk.c:2409
05509318 644msgid "Partition size: "
069497f2 645msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 646
a49cc243 647#: disk-utils/cfdisk.c:2450
069497f2
RF
648#, c-format
649msgid "Changed type of partition %zu."
650msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 651
a49cc243 652#: disk-utils/cfdisk.c:2452
069497f2
RF
653#, c-format
654msgid "The type of partition %zu is unchanged."
655msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 656
a49cc243 657#: disk-utils/cfdisk.c:2473
49b90d82 658msgid "New size: "
ddc20b9e 659msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 660
a49cc243 661#: disk-utils/cfdisk.c:2488
ddc20b9e 662#, c-format
49b90d82 663msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 664msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 665
a49cc243 666#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
b0041e4a 667msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 668msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 669
a49cc243 670#: disk-utils/cfdisk.c:2511
05509318 671msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 672msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 673
a49cc243 674#: disk-utils/cfdisk.c:2513
069497f2
RF
675msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
676msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 677
a49cc243 678#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
0aac1a7b 679#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
680msgid "yes"
681msgstr "sim"
682
a49cc243 683#: disk-utils/cfdisk.c:2519
b0041e4a 684msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 685msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 686
a49cc243 687#: disk-utils/cfdisk.c:2524
b0041e4a 688msgid "Failed to write disklabel."
76135256 689msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 690
a49cc243 691#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
05509318
KZ
692msgid "The partition table has been altered."
693msgstr "A tabela de partição foi alterada."
694
a49cc243 695#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
05509318 696msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 697msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 698
a49cc243 699#: disk-utils/cfdisk.c:2590
b5ef1472 700#, c-format
784c8a40 701msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 702msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 703
a49cc243 704#: disk-utils/cfdisk.c:2602
05509318 705msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 706msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 707
a49cc243 708#: disk-utils/cfdisk.c:2611
05509318 709msgid "failed to read partitions"
069497f2 710msgstr "falha ao ler partições"
05509318 711
a49cc243 712#: disk-utils/cfdisk.c:2624
38f60450 713msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
864c3878 714msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
38f60450 715
a49cc243 716#: disk-utils/cfdisk.c:2626
2994605f 717msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
864c3878 718msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
2994605f 719
a49cc243 720#: disk-utils/cfdisk.c:2712
069497f2 721#, c-format
05509318 722msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 723msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 724
a49cc243 725#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
6bbace6d 726msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
864c3878 727msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
6bbace6d 728
a49cc243 729#: disk-utils/cfdisk.c:2719
acda89cb 730#, c-format
d462a45d 731msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 732msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
05509318 733
a49cc243 734#: disk-utils/cfdisk.c:2722
d3cac66d 735msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 736msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 737
a49cc243 738#: disk-utils/cfdisk.c:2724
eac6f956 739#, c-format
c7094077 740msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 741msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 742
a49cc243 743#: disk-utils/cfdisk.c:2725
38f60450 744msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
864c3878 745msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
38f60450 746
a49cc243
KZ
747#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
748#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
749msgid "unsupported color mode"
750msgstr "sem suporte a modo de cores"
751
a49cc243 752#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
05509318
KZ
753msgid "failed to allocate libfdisk context"
754msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
755
49b90d82 756#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 757#, c-format
8d398470 758msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 759msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 760
49b90d82 761#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 762msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 763msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 764
57f25377 765#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 766msgid "failed to remove partition"
4f93f289 767msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 768
d462a45d 769#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 770#, c-format
364cda48 771msgid "Formatting ... "
4f93f289 772msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 773
d462a45d 774#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 775#, c-format
364cda48 776msgid "done\n"
4f93f289 777msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 778
d462a45d 779#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 780#, c-format
364cda48 781msgid "Verifying ... "
4f93f289 782msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 783
d462a45d 784#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
785msgid "Read: "
786msgstr "Ler: "
eb63b9b8 787
d462a45d 788#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 789#, c-format
6bbace6d 790msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 791msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 792
d462a45d 793#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 794#, c-format
eb63b9b8 795msgid ""
6bbace6d 796"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 797"Continuing ... "
eb63b9b8 798msgstr ""
76135256 799"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 800"Continuando ... "
eb63b9b8 801
d462a45d 802#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
a49cc243
KZ
803#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
804#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 805#, c-format
6bbace6d
KZ
806msgid " %s [options] <device>\n"
807msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 808
d462a45d 809#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 810msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 811msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 812
d462a45d 813#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 814msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 815msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 816
d462a45d 817#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 818msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 819msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 820
d462a45d 821#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 822msgid ""
6bbace6d
KZ
823" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
824" the verification (max N retries)\n"
f8511249 825msgstr ""
76135256
RF
826" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
827" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 828
d462a45d 829#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 830msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 831msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 832
d462a45d 833#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 834msgid "invalid argument - from"
76135256 835msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 836
d462a45d 837#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 838msgid "invalid argument - to"
76135256 839msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 840
d462a45d 841#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 842msgid "invalid argument - repair"
76135256 843msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 844
0aac1a7b 845#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
a49cc243
KZ
846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
847#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
848#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
849#: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
850#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
0aac1a7b 851#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
a49cc243 852#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
0aac1a7b 853#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 854#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
a49cc243
KZ
855#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
856#: text-utils/more.c:463
76135256 857#, c-format
b0041e4a 858msgid "stat of %s failed"
76135256 859msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 860
a49cc243
KZ
861#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
862#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 863#: sys-utils/mountpoint.c:109
4f93f289 864#, c-format
f8511249 865msgid "%s: not a block device"
76135256 866msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 867
d462a45d 868#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 869msgid "could not determine current format type"
76135256 870msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 871
4f93f289 872# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 873#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 874#, c-format
364cda48 875msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 876msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 877
4f93f289 878# "Dupla face"
d462a45d 879#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
880msgid "Double"
881msgstr "Dupla"
eb63b9b8 882
4f93f289 883# "Uma face"
d462a45d 884#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 885msgid "Single"
4f93f289 886msgstr "Uma"
eb63b9b8 887
d462a45d 888#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 889msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 890msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 891
d462a45d 892#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 893msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 894msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 897msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 898msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 899
a49cc243 900#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
6bbace6d 901msgid "close failed"
76135256 902msgstr "close falhou"
c3314963 903
d462a45d 904#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 905#, c-format
05509318 906msgid "Select (default %c): "
069497f2 907msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 908
d462a45d 909#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 910#, c-format
05509318
KZ
911msgid "Using default response %c."
912msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 913
d462a45d 914#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
a49cc243 915#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
05509318
KZ
916msgid "Value out of range."
917msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 918
d462a45d 919#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 920#, c-format
05509318
KZ
921msgid "%s (%s, default %c): "
922msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 923
d462a45d 924#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 925#, c-format
b5ef1472 926msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 927msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 928
d462a45d 929#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 930#, c-format
05509318
KZ
931msgid "%s (%c-%c, default %c): "
932msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 933
d462a45d 934#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 935#, c-format
b5ef1472 936msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 937msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 938
d462a45d 939#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 940#, c-format
05509318
KZ
941msgid "%s (%c-%c): "
942msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 943
d462a45d 944#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 945#, c-format
b5ef1472 946msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 947msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 948
0aac1a7b 949#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
05509318
KZ
950msgid " [Y]es/[N]o: "
951msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 952
c7094077 953#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 954msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
eac6f956 955msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
956
957#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 958msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
eac6f956 959msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
960
961#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
962msgid "Hex code (type L to list all codes): "
963msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 964
c7094077 965#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
966msgid "Partition type (type L to list all types): "
967msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
968
38f60450 969#: disk-utils/fdisk.c:511
daa531bc 970#, c-format
57f25377 971msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 972msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 973
38f60450 974#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
975msgid ""
976"\n"
977"Aliases:\n"
978msgstr ""
eac6f956
RF
979"\n"
980"Apelidos:\n"
c7094077 981
38f60450 982#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
983msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 985
38f60450 986#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
987msgid "DOS Compatibility flag is not set"
988msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 989
38f60450 990#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
4f93f289 991#, c-format
05509318
KZ
992msgid "Partition %zu does not exist yet!"
993msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
994
0aac1a7b 995#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
05509318
KZ
996msgid "Unknown"
997msgstr "Desconhecido"
8d398470 998
38f60450 999#: disk-utils/fdisk.c:666
8d398470 1000#, c-format
05509318
KZ
1001msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1002msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 1003
38f60450 1004#: disk-utils/fdisk.c:670
4f93f289 1005#, c-format
05509318 1006msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 1007msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 1008
38f60450 1009#: disk-utils/fdisk.c:766
c9c2e8c4 1010#, c-format
05509318
KZ
1011msgid ""
1012"\n"
b5ef1472 1013"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
1014msgstr ""
1015"\n"
c9c2e8c4 1016"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 1017
38f60450 1018#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
1019msgid "cannot seek"
1020msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 1021
38f60450 1022#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
1023msgid "cannot read"
1024msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 1025
0aac1a7b 1026#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
a49cc243 1027#: libfdisk/src/gpt.c:2494
05509318
KZ
1028msgid "First sector"
1029msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 1030
38f60450 1031#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
1032#, c-format
1033msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1034msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 1035
38f60450 1036#: disk-utils/fdisk.c:832
acda89cb 1037#, c-format
d462a45d 1038msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 1039msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
ebe345d1 1040
38f60450 1041#: disk-utils/fdisk.c:837
acda89cb 1042#, c-format
d462a45d 1043msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 1044msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 1045
acda89cb 1046# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
38f60450 1047#: disk-utils/fdisk.c:850
eac6f956 1048#, c-format
e9a7a47b 1049msgid ""
c7094077
KZ
1050" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1051" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1052msgstr ""
eac6f956
RF
1053" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1054" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1055
38f60450 1056#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1057msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1058msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1059
38f60450 1060#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1061msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1062msgstr ""
76135256 1063" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1064" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1065
38f60450 1066#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1067msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1068msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1069
38f60450 1070#: disk-utils/fdisk.c:862
acda89cb 1071#, c-format
d462a45d 1072msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1073msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
55032d70 1074
38f60450 1075#: disk-utils/fdisk.c:865
6cd39864 1076msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1077msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1078
38f60450 1079#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1080msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
eac6f956 1081msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1082
38f60450 1083#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1084msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
eac6f956
RF
1085msgstr ""
1086" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
1087" dispositivos vazios\n"
c7094077 1088
38f60450 1089#: disk-utils/fdisk.c:869
b0041e4a 1090msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1091msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1092
38f60450 1093#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1094msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1095msgstr ""
1096" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1097" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1098
38f60450 1099#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1100msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1101msgstr ""
1102" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1103" (padrão)\n"
55032d70 1104
38f60450 1105#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318
KZ
1106msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1107msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1108" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1109" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1110
38f60450 1111#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1112msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1113msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1114
38f60450 1115#: disk-utils/fdisk.c:875
eac6f956 1116#, c-format
c7094077 1117msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 1118msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
c7094077 1119
38f60450 1120#: disk-utils/fdisk.c:877
acda89cb 1121#, c-format
d462a45d 1122msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1123msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 1124
a49cc243 1125#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
acda89cb 1126#, c-format
d462a45d 1127msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1128msgstr ""
1129" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
acda89cb 1130" (%s, %s ou %s)\n"
6cd39864 1131
38f60450 1132#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1133msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1134msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1135
38f60450 1136#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1137msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1138msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1139
38f60450 1140#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1141msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1142msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1143
38f60450 1144#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318 1145msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1146msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1147
38f60450 1148#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318 1149msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1150msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1151
38f60450 1152#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1153msgid "not found DOS label driver"
1154msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1155
38f60450 1156#: disk-utils/fdisk.c:989
069497f2 1157#, c-format
05509318 1158msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1159msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1160
38f60450 1161#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318 1162msgid "invalid heads argument"
069497f2 1163msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1164
38f60450 1165#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318 1166msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1167msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1168
38f60450 1169#: disk-utils/fdisk.c:1034
e9a7a47b 1170#, c-format
05509318
KZ
1171msgid "unsupported disklabel: %s"
1172msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1173
38f60450 1174#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1175msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1176msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1177
a49cc243
KZ
1178#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1179#: disk-utils/sfdisk.c:2316
b5ef1472 1180msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1181msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1182
38f60450 1183#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1184msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1185msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1186
a49cc243
KZ
1187#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1188#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
0aac1a7b 1189#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
a49cc243
KZ
1190#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1191#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1192#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1193#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1194#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
54d20139 1195#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
a49cc243
KZ
1196#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1197#: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1198#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1199#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1200#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1201#: text-utils/more.c:2096
49b90d82 1202msgid "bad usage"
ddc20b9e 1203msgstr "uso inválido"
49b90d82 1204
38f60450 1205#: disk-utils/fdisk.c:1128
e9a7a47b 1206#, c-format
05509318
KZ
1207msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1208msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1209
a49cc243 1210#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
05509318
KZ
1211msgid ""
1212"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1213"Be careful before using the write command.\n"
1214msgstr ""
1215"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1216"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1217
2994605f 1218#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1219msgid ""
1220"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1221"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1222"partitions on this disk.\n"
1223msgstr ""
864c3878
RF
1224"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
1225"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
1226"as partições de swap neste disco.\n"
2994605f
KZ
1227
1228#: disk-utils/fdisk.c:1168
069497f2
RF
1229msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1230msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1231
ebe345d1
KZ
1232#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1233#, c-format
1234msgid "Disklabel type: %s"
1235msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1236
6bbace6d
KZ
1237#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1238#, c-format
ebe345d1
KZ
1239msgid "Disk identifier: %s"
1240msgstr "Identificador do disco: %s"
1241
57f25377 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1243#, c-format
6bbace6d
KZ
1244msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1245msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1246
57f25377 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1248#, c-format
251e171e 1249msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1250msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1251
57f25377 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1253#, fuzzy, c-format
1254#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1255msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
6bbace6d
KZ
1256msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1257
c7094077 1258#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1259#, c-format
1260msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1261msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1262
c7094077 1263#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1264#, c-format
1265msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1266msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1267
57f25377 1268#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1269#, c-format
1270msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1271msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1272
57f25377 1273#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1274#, c-format
1275msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1276msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1277
c7094077 1278#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
a49cc243 1279#: disk-utils/fsck.c:1260
b0041e4a 1280msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1281msgstr "falha ao alocar iterador"
1282
c7094077 1283#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
a49cc243
KZ
1284#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1285#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
0aac1a7b 1286#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
a49cc243
KZ
1287#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1288#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b 1289#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
a49cc243 1290#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
b0041e4a 1291msgid "failed to allocate output table"
76135256 1292msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1293
c7094077 1294#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
a49cc243
KZ
1295#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1296#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1297#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1298#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
a49cc243 1299#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
50bfc6e7
KZ
1300#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1301#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1302#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
a49cc243 1303#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
b0041e4a 1304msgid "failed to allocate output line"
76135256 1305msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1306
c7094077 1307#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
a49cc243
KZ
1308#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1309#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
0aac1a7b
KZ
1310#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1311#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1312#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1313#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
a49cc243
KZ
1314#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1315#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1316#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1317#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1318#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1319#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1320#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1321#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1322#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1323#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1324#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1325#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1326#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1327#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1328#: text-utils/column.c:568
9d2c1398 1329msgid "failed to add output data"
90f43607 1330msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1331
57f25377 1332#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1333#, c-format
6bbace6d 1334msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1335msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1336
c7094077 1337#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1338#, c-format
1339msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1340msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1341
c7094077 1342#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1343msgid "Partition table entries are not in disk order."
1344msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1345
0aac1a7b 1346#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
a49cc243 1347#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1348msgid "Start"
1349msgstr "Início"
1350
0aac1a7b 1351#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
a49cc243 1352#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1353msgid "End"
1354msgstr "Fim"
1355
0aac1a7b 1356#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
a49cc243 1357#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1358msgid "Sectors"
1359msgstr "Setores"
1360
0aac1a7b 1361#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
a49cc243 1362#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1363msgid "Size"
1364msgstr "Tamanho"
1365
c7094077 1366#: disk-utils/fdisk-list.c:293
76135256 1367#, c-format
d3cac66d 1368msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1369msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1370
76135256 1371# primeiro %s é nome de um campo
c7094077 1372#: disk-utils/fdisk-list.c:483
76135256 1373#, c-format
6bbace6d 1374msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1375msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1376
d462a45d 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1378msgid "Generic"
1379msgstr "Genérico"
cf8316e2 1380
d462a45d 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1382msgid "delete a partition"
1383msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1384
d462a45d 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1386msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1387msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1388
d462a45d 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1390msgid "list known partition types"
1391msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1392
d462a45d 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1394msgid "add a new partition"
1395msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1396
d462a45d 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1398msgid "print the partition table"
1399msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1400
d462a45d 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1402msgid "change a partition type"
1403msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1404
d462a45d 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1406msgid "verify the partition table"
1407msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1408
d462a45d 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1410msgid "print information about a partition"
76135256 1411msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1412
d462a45d 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1414msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1415msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1416
d462a45d 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1418msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1419msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1420
d462a45d 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1422msgid "fix partitions order"
069497f2 1423msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1424
d462a45d 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1426msgid "Misc"
1427msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1428
d462a45d 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1430msgid "print this menu"
1431msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1432
d462a45d 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1434msgid "change display/entry units"
1435msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1436
d462a45d 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1438msgid "extra functionality (experts only)"
1439msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1440
d462a45d 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1442msgid "Script"
76135256 1443msgstr "Script"
6bbace6d 1444
d462a45d 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1446msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1447msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1448
d462a45d 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1450msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1451msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1452
d462a45d 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1454msgid "Save & Exit"
1455msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1456
d462a45d 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1458msgid "write table to disk and exit"
1459msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1460
d462a45d 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1462msgid "write table to disk"
1463msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1464
d462a45d 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1466msgid "quit without saving changes"
1467msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1468
d462a45d 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1470msgid "return to main menu"
1471msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1472
d462a45d 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
a49cc243
KZ
1474#, fuzzy
1475#| msgid "return from BSD to DOS"
1476msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
069497f2 1477msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1478
0aac1a7b 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1480msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1481msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1482
1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1484msgid "Create a new label"
1485msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1486
d462a45d 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1488msgid "create a new empty GPT partition table"
1489msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1490
d462a45d 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1492msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1493msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1494
d462a45d 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
a49cc243
KZ
1496#, fuzzy
1497#| msgid "create a new empty DOS partition table"
1498msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
05509318 1499msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1500
d462a45d 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1502msgid "create a new empty Sun partition table"
1503msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1504
d462a45d 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1506msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1507msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1508
d462a45d 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1510msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1511msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1512
d462a45d 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1514msgid "change number of cylinders"
1515msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1516
d462a45d 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1518msgid "change number of heads"
1519msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1520
d462a45d 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1522msgid "change number of sectors/track"
1523msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1524
a49cc243 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
1526msgid "GPT"
1527msgstr "GPT"
cf8316e2 1528
d462a45d 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1530msgid "change disk GUID"
1531msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1532
d462a45d 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1534msgid "change partition name"
1535msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1536
d462a45d 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1538msgid "change partition UUID"
1539msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1540
d462a45d 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1542msgid "change table length"
8940a488 1543msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1544
d462a45d 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1546msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1547msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1548
d462a45d 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1550msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1551msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1552
d462a45d 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1554msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1555msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1556
d462a45d 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1558msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1559msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1560
d462a45d 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1562msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1563msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1564
d462a45d 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1566msgid "Sun"
1567msgstr "Sun"
cf8316e2 1568
d462a45d 1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1570msgid "toggle the read-only flag"
1571msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1572
d462a45d 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1574msgid "toggle the mountable flag"
1575msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1576
d462a45d 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1578msgid "change number of alternate cylinders"
1579msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1580
d462a45d 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1582msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1583msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1584
d462a45d 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1586msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1587msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1588
d462a45d 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1590msgid "change rotation speed (rpm)"
1591msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1592
d462a45d 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1594msgid "change number of physical cylinders"
1595msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1596
d462a45d 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1598msgid "SGI"
1599msgstr "SGI"
0ed2f80b 1600
d462a45d 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1602msgid "select bootable partition"
1603msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1604
d462a45d 1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1606msgid "edit bootfile entry"
1607msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1608
d462a45d 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1610msgid "select sgi swap partition"
1611msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1612
d462a45d 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1614msgid "create SGI info"
1615msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1616
d462a45d 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1618msgid "DOS (MBR)"
1619msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1620
d462a45d 1621#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1622msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1623msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1624
d462a45d 1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1626msgid "edit nested BSD disklabel"
1627msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1628
d462a45d 1629#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1630msgid "toggle the dos compatibility flag"
1631msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1632
d462a45d 1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1634msgid "move beginning of data in a partition"
1635msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1636
d462a45d 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1638#, fuzzy
1639#| msgid "fix partitions order"
1640msgid "fix partitions C/H/S values"
1641msgstr "corrige ordem de partições"
1642
1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318
KZ
1644msgid "change the disk identifier"
1645msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1646
0aac1a7b 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1648msgid "BSD"
1649msgstr "BSD"
8d398470 1650
0aac1a7b 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1652msgid "edit drive data"
1653msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1654
0aac1a7b 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1656msgid "install bootstrap"
1657msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1658
0aac1a7b 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1660msgid "show complete disklabel"
1661msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1662
0aac1a7b 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
05509318
KZ
1664msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1665msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1666
0aac1a7b 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
e9a7a47b
RF
1668#, c-format
1669msgid ""
05509318
KZ
1670"\n"
1671"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1672msgstr ""
05509318
KZ
1673"\n"
1674"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1675
a49cc243 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
05509318
KZ
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"\n"
1680"Help:\n"
1681msgstr ""
1682"\n"
1683"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1684
0aac1a7b 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
e9a7a47b 1686#, c-format
05509318 1687msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1688msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1689
0aac1a7b 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1691msgid "Expert command (m for help): "
1692msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1693
0aac1a7b 1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
05509318
KZ
1695msgid "Command (m for help): "
1696msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1697
a49cc243
KZ
1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1699#, fuzzy
1700#| msgid ""
1701#| "\n"
1702#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82
KZ
1703msgid ""
1704"\n"
a49cc243 1705"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
49b90d82 1706msgstr ""
acda89cb
RF
1707"\n"
1708"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
49b90d82 1709
a49cc243 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
05509318
KZ
1711#, c-format
1712msgid "%c: unknown command"
1713msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1714
a49cc243 1715#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1716msgid "Enter script file name"
76135256 1717msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1718
a49cc243 1719#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
49b90d82 1720msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1721msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1722
a49cc243 1723#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
6bbace6d 1724msgid "Script successfully applied."
76135256 1725msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1726
a49cc243 1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
b0041e4a 1728msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1729msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1730
a49cc243 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
6bbace6d 1732msgid "Script successfully saved."
76135256 1733msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1734
a49cc243 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
8940a488 1736#, c-format
6cd39864 1737msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1738msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1739
a49cc243 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
6cd39864 1741msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1742msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1743
a49cc243 1744#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
ebe345d1
KZ
1745msgid "The signature will be removed by a write command."
1746msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1747
a49cc243 1748#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
05509318
KZ
1749msgid "failed to write disklabel"
1750msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1751
a49cc243 1752#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
069497f2 1753#, c-format
05509318 1754msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1755msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1756
a49cc243 1757#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
05509318
KZ
1758msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1759msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1760
a49cc243 1761#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
05509318
KZ
1762msgid "Changing display/entry units to sectors."
1763msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1764
a49cc243 1765#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
05509318
KZ
1766msgid "Leaving nested disklabel."
1767msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1768
a49cc243 1769#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
6cd39864 1770msgid "New maximum entries"
8940a488 1771msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1772
a49cc243 1773#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
05509318 1774msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1775msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1776
a49cc243 1777#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
6bbace6d
KZ
1778msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1779msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1780
a49cc243 1781#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
6bbace6d
KZ
1782msgid "New name"
1783msgstr "Novo nome"
1784
a49cc243 1785#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
05509318
KZ
1786msgid "Entering nested BSD disklabel."
1787msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1788
a49cc243 1789#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
0aac1a7b
KZ
1790msgid "C/H/S values fixed."
1791msgstr ""
1792
a49cc243 1793#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
0aac1a7b
KZ
1794#, fuzzy
1795#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1796msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1797msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
1798
a49cc243 1799#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
05509318
KZ
1800msgid "Number of cylinders"
1801msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1802
a49cc243 1803#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1804msgid "Number of heads"
1805msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1806
a49cc243 1807#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
05509318
KZ
1808msgid "Number of sectors"
1809msgstr "Número de setores"
66ee8158 1810
a49cc243 1811#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
864c3878 1812#, c-format
38f60450 1813msgid "Failed to create '%s' disk label"
864c3878 1814msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
38f60450 1815
0aac1a7b 1816#: disk-utils/fsck.c:214
05509318
KZ
1817#, c-format
1818msgid "%s is mounted\n"
1819msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1820
0aac1a7b 1821#: disk-utils/fsck.c:216
05509318
KZ
1822#, c-format
1823msgid "%s is not mounted\n"
1824msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1825
a49cc243
KZ
1826#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1827#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1828#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7 1829#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
a49cc243
KZ
1830#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1831#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
0aac1a7b
KZ
1832#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1833#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1834#, c-format
1835msgid "cannot read %s"
1836msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1837
0aac1a7b 1838#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
05509318
KZ
1839#, c-format
1840msgid "parse error: %s"
1841msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1842
0aac1a7b 1843#: disk-utils/fsck.c:359
069497f2 1844#, c-format
05509318 1845msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1846msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1847
0aac1a7b 1848#: disk-utils/fsck.c:372
069497f2 1849#, c-format
05509318 1850msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1851msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1852
0aac1a7b 1853#: disk-utils/fsck.c:383
0ed2f80b 1854#, c-format
05509318
KZ
1855msgid "(waiting) "
1856msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1857
05509318 1858#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1859#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1860msgid "succeeded"
1861msgstr "conseguiu"
1862
0aac1a7b 1863#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1864msgid "failed"
1865msgstr "falhou"
1866
0aac1a7b 1867#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1868#, c-format
05509318 1869msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1870msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1871
0aac1a7b 1872#: disk-utils/fsck.c:441
0ed2f80b 1873#, c-format
05509318
KZ
1874msgid "failed to setup description for %s"
1875msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1876
0aac1a7b
KZ
1877#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1878#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
c9c2e8c4 1879#, c-format
784c8a40 1880msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1881msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1882
0aac1a7b 1883#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
e9a7a47b 1884#, c-format
05509318
KZ
1885msgid "%s: failed to parse fstab"
1886msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1887
a49cc243
KZ
1888#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1889#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1890#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1891#: sys-utils/unshare.c:962
05509318 1892msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1893msgstr "fork falhou"
05509318 1894
0aac1a7b 1895#: disk-utils/fsck.c:697
e9a7a47b 1896#, c-format
05509318
KZ
1897msgid "%s: execute failed"
1898msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1899
a49cc243 1900#: disk-utils/fsck.c:787
05509318
KZ
1901msgid "wait: no more child process?!?"
1902msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1903
a49cc243
KZ
1904#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1905#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
05509318
KZ
1906msgid "waitpid failed"
1907msgstr "waitpid falhou"
1908
a49cc243 1909#: disk-utils/fsck.c:808
b359eb3b 1910#, c-format
05509318
KZ
1911msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1912msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1913
a49cc243 1914#: disk-utils/fsck.c:814
66ee8158 1915#, c-format
05509318
KZ
1916msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1917msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1918
a49cc243 1919#: disk-utils/fsck.c:860
66ee8158 1920#, c-format
05509318
KZ
1921msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1922msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1923
a49cc243 1924#: disk-utils/fsck.c:941
864c3878 1925#, c-format
38f60450 1926msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
864c3878 1927msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1928
a49cc243 1929#: disk-utils/fsck.c:1007
e9a7a47b 1930msgid ""
05509318
KZ
1931"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1932"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1933msgstr ""
05509318
KZ
1934"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1935"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1936
a49cc243 1937#: disk-utils/fsck.c:1123
4f93f289 1938#, c-format
05509318
KZ
1939msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1940msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1941
a49cc243 1942#: disk-utils/fsck.c:1135
66ee8158 1943#, c-format
05509318
KZ
1944msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1945msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1946
a49cc243 1947#: disk-utils/fsck.c:1140
e9a7a47b 1948#, c-format
05509318
KZ
1949msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1950msgstr ""
1951"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1952"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1953
a49cc243 1954#: disk-utils/fsck.c:1157
66ee8158 1955#, c-format
05509318
KZ
1956msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1957msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1958
a49cc243 1959#: disk-utils/fsck.c:1171
4f93f289 1960#, c-format
05509318
KZ
1961msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1962msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1963
a49cc243 1964#: disk-utils/fsck.c:1275
05509318
KZ
1965msgid "Checking all file systems.\n"
1966msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1967
a49cc243 1968#: disk-utils/fsck.c:1366
e9a7a47b 1969#, c-format
05509318
KZ
1970msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1971msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1972
a49cc243 1973#: disk-utils/fsck.c:1392
e9a7a47b 1974#, c-format
05509318
KZ
1975msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1976msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1977
a49cc243 1978#: disk-utils/fsck.c:1396
6bbace6d 1979msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1980msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1981
a49cc243 1982#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1983msgid " -A check all filesystems\n"
1984msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1985
a49cc243 1986#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1987msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1988msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1989
a49cc243 1990#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1991msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1992msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1993
a49cc243 1994#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1995msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1996msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1997
a49cc243 1998#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1999msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2000msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 2001
a49cc243 2002#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
2003msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2004msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 2005
a49cc243 2006#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
2007msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2008msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 2009
a49cc243 2010#: disk-utils/fsck.c:1406
d3cac66d
KZ
2011msgid ""
2012" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2013" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
2014msgstr ""
2015" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
eac6f956 2016" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
eb63b9b8 2017
a49cc243 2018#: disk-utils/fsck.c:1408
05509318
KZ
2019msgid " -s serialize the checking operations\n"
2020msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 2021
a49cc243 2022#: disk-utils/fsck.c:1409
05509318
KZ
2023msgid " -T do not show the title on startup\n"
2024msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 2025
a49cc243 2026#: disk-utils/fsck.c:1410
05509318
KZ
2027msgid ""
2028" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 2029" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
2030msgstr ""
2031" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 2032" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 2033
a49cc243 2034#: disk-utils/fsck.c:1412
05509318
KZ
2035msgid " -V explain what is being done\n"
2036msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 2037
a49cc243 2038#: disk-utils/fsck.c:1418
05509318
KZ
2039msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2040msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 2041
a49cc243 2042#: disk-utils/fsck.c:1463
05509318
KZ
2043msgid "too many devices"
2044msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 2045
a49cc243 2046#: disk-utils/fsck.c:1475
05509318
KZ
2047msgid "Is /proc mounted?"
2048msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 2049
a49cc243 2050#: disk-utils/fsck.c:1483
4f93f289 2051#, c-format
05509318
KZ
2052msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2053msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2054
a49cc243 2055#: disk-utils/fsck.c:1487
e9a7a47b 2056#, c-format
05509318
KZ
2057msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2058msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2059
a49cc243 2060#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
0aac1a7b 2061#: sys-utils/eject.c:281
05509318
KZ
2062msgid "too many arguments"
2063msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 2064
a49cc243 2065#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
540afa68 2066msgid "invalid argument of -r"
76135256 2067msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 2068
a49cc243 2069#: disk-utils/fsck.c:1565
ddc20b9e 2070#, c-format
49b90d82 2071msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 2072msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 2073
a49cc243 2074#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
49b90d82
KZ
2075#, c-format
2076msgid "option '%s' requires an argument"
2077msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
2078
a49cc243 2079#: disk-utils/fsck.c:1603
76135256 2080#, c-format
540afa68 2081msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 2082msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 2083
a49cc243 2084#: disk-utils/fsck.c:1648
05509318
KZ
2085msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2086msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 2087
38f60450 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
e9a7a47b 2089#, c-format
069497f2
RF
2090msgid " %s [options] <file>\n"
2091msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 2092
38f60450 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2094msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 2095msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 2096
38f60450 2097#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2098msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2099msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 2100
38f60450 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2102msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2103msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
2104
38f60450 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2106msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2107msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
2108
38f60450 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2110msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 2111msgstr ""
069497f2 2112" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
2113" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2114" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 2115
38f60450 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2117msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2118msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2119
a49cc243 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
4f93f289 2121#, c-format
05509318
KZ
2122msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2123msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2124
a49cc243 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
e9a7a47b 2126#, c-format
05509318 2127msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2128msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2129
a49cc243 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
05509318
KZ
2131msgid "file length too short"
2132msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2133
a49cc243
KZ
2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2136#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
e9a7a47b 2137#, c-format
05509318
KZ
2138msgid "seek on %s failed"
2139msgstr "busca em %s falhou"
2140
2141# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
a49cc243 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2143msgid "superblock magic not found"
2144msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2145
a49cc243 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
4f93f289 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "cramfs endianness is %s\n"
2149msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2150
a49cc243 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2152msgid "big"
2153msgstr "grande (big)"
22853e4a 2154
a49cc243 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2156msgid "little"
2157msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2158
a49cc243 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
05509318
KZ
2160msgid "unsupported filesystem features"
2161msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2162
a49cc243 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
4f93f289 2164#, c-format
05509318
KZ
2165msgid "superblock size (%d) too small"
2166msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2167
a49cc243 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
05509318
KZ
2169msgid "zero file count"
2170msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2171
a49cc243 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318 2173msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2174msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2175
a49cc243 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
05509318 2177msgid "old cramfs format"
069497f2 2178msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2179
a49cc243 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
05509318
KZ
2181msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2182msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2183
a49cc243 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
e4c43b55 2185#, c-format
80bbf3b5 2186msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2187msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5 2188
a49cc243 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
05509318
KZ
2190msgid "crc error"
2191msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2192
a49cc243 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2194msgid "seek failed"
2195msgstr "busca falhou"
2196
a49cc243 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
05509318
KZ
2198msgid "read romfs failed"
2199msgstr "leitura de romfs falhou"
2200
a49cc243 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
05509318
KZ
2202msgid "root inode is not directory"
2203msgstr "inode raiz não é um diretório"
2204
a49cc243 2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
7eda085c 2206#, c-format
05509318
KZ
2207msgid "bad root offset (%lu)"
2208msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2209
a49cc243 2210#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
05509318
KZ
2211msgid "data block too large"
2212msgstr "bloco de dados muito grande"
2213
a49cc243 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
7eda085c 2215#, c-format
05509318
KZ
2216msgid "decompression error: %s"
2217msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2218
a49cc243 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
76135256 2220#, c-format
d3cac66d 2221msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2222msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2223
a49cc243 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
76135256 2225#, c-format
d3cac66d 2226msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2227msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2228
a49cc243 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
612721db 2230#, c-format
05509318
KZ
2231msgid "non-block (%ld) bytes"
2232msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2233
a49cc243 2234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
ffc43748 2235#, c-format
05509318
KZ
2236msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2237msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2238
a49cc243
KZ
2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2240#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
0aac1a7b
KZ
2241#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2242#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2243#, c-format
05509318
KZ
2244msgid "write failed: %s"
2245msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2246
a49cc243 2247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
4f93f289 2248#, c-format
05509318
KZ
2249msgid "lchown failed: %s"
2250msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2251
a49cc243
KZ
2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2253#, fuzzy, c-format
2254#| msgid "mknod failed: %s"
2255msgid "chmod failed: %s"
2256msgstr "mknod falhou: %s"
7eda085c 2257
a49cc243 2258#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
daa531bc 2259#, c-format
57f25377 2260msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2261msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2262
a49cc243 2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
4f93f289 2264#, c-format
05509318
KZ
2265msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2266msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2267
a49cc243 2268#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
e9a7a47b 2269#, c-format
05509318
KZ
2270msgid "mkdir failed: %s"
2271msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2272
a49cc243
KZ
2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2274#, fuzzy
2275#| msgid " -file dumpfilename\n"
2276msgid "illegal filename"
2277msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
2278
2279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2280#, fuzzy
2281#| msgid "Enter script file name"
2282msgid "dangerous filename"
2283msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
2284
2285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
05509318
KZ
2286msgid "filename length is zero"
2287msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2288
a49cc243 2289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
05509318
KZ
2290msgid "bad filename length"
2291msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2292
a49cc243 2293#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
05509318
KZ
2294msgid "bad inode offset"
2295msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2296
a49cc243 2297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2298msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2299msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2300
a49cc243 2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
05509318
KZ
2302msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2303msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2304
a49cc243 2305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
05509318
KZ
2306msgid "symbolic link has zero offset"
2307msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2308
a49cc243 2309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
05509318
KZ
2310msgid "symbolic link has zero size"
2311msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2312
a49cc243 2313#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
364cda48 2314#, c-format
05509318
KZ
2315msgid "size error in symlink: %s"
2316msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2317
a49cc243 2318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
4f93f289 2319#, c-format
05509318
KZ
2320msgid "symlink failed: %s"
2321msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2322
a49cc243 2323#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
4f93f289 2324#, c-format
05509318
KZ
2325msgid "special file has non-zero offset: %s"
2326msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2327
a49cc243 2328#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
364cda48 2329#, c-format
05509318
KZ
2330msgid "fifo has non-zero size: %s"
2331msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2332
a49cc243 2333#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
364cda48 2334#, c-format
05509318 2335msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2336msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2337
a49cc243 2338#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
364cda48 2339#, c-format
05509318
KZ
2340msgid "bogus mode: %s (%o)"
2341msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2342
a49cc243 2343#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
e9a7a47b 2344#, c-format
05509318
KZ
2345msgid "mknod failed: %s"
2346msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2347
a49cc243 2348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
069497f2 2349#, c-format
05509318 2350msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2351msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2352
a49cc243 2353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
069497f2 2354#, c-format
05509318 2355msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2356msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2357
a49cc243 2358#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
05509318
KZ
2359msgid "invalid file data offset"
2360msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2361
a49cc243 2362#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
05509318 2363msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2364msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2365
a49cc243 2366#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
e9a7a47b 2367#, c-format
05509318
KZ
2368msgid "%s: OK\n"
2369msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2370
49b90d82 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2372msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
864c3878 2373msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
7eda085c 2374
49b90d82 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2376msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2377msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2378
49b90d82 2379#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2380msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2381msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2382
49b90d82 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2384msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2385msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2386
49b90d82 2387#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2388msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2389msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2390
49b90d82 2391#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2392msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2393msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2394
49b90d82 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2396msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2397msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2398
49b90d82 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2400msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2401msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2402
05509318
KZ
2403#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2404#. * translated.
b5ef1472 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2406#, c-format
05509318
KZ
2407msgid "%s (y/n)? "
2408msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2409
b5ef1472 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2411#, c-format
05509318
KZ
2412msgid "%s (n/y)? "
2413msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2414
b5ef1472 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2416#, c-format
05509318
KZ
2417msgid "y\n"
2418msgstr "s\n"
55032d70 2419
b5ef1472 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2421#, c-format
05509318
KZ
2422msgid "n\n"
2423msgstr "n\n"
55032d70 2424
b5ef1472 2425#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2426#, c-format
05509318 2427msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2428msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2429
b5ef1472 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2431msgid "Do you really want to continue"
2432msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2433
b5ef1472 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2435#, c-format
05509318
KZ
2436msgid "check aborted.\n"
2437msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2438
c7094077 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
e9a7a47b 2440#, c-format
05509318
KZ
2441msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2442msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2443
c7094077 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
4f93f289 2445#, c-format
05509318
KZ
2446msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2447msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2448
c7094077 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2450msgid "Remove block"
2451msgstr "Remover bloco"
2452
c7094077 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:362
4f93f289 2454#, c-format
05509318
KZ
2455msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2456msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:368
e9a7a47b 2459#, c-format
05509318
KZ
2460msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2461msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2462
c7094077 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:380
63cccae4
KZ
2464#, c-format
2465msgid ""
05509318
KZ
2466"Internal error: trying to write bad block\n"
2467"Write request ignored\n"
63cccae4 2468msgstr ""
05509318
KZ
2469"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2470"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2471
c7094077 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2473msgid "seek failed in write_block"
2474msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2475
c7094077 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:389
e9a7a47b 2477#, c-format
05509318 2478msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2479msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2480
c7094077 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:423
90f43607 2482#, c-format
9d2c1398 2483msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2484msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398 2485
c7094077 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2487msgid "seek failed in write_super_block"
2488msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2489
c7094077 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2491msgid "unable to write super-block"
2492msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2495msgid "Unable to write inode map"
2496msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2497
c7094077 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2499msgid "Unable to write zone map"
2500msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2501
c7094077 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2503msgid "Unable to write inodes"
2504msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2505
c7094077 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2507msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2508msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2509
c7094077 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2511msgid "unable to read super block"
2512msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2513
c7094077 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2515msgid "bad magic number in super-block"
2516msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2517
c7094077 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2519msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2520msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2521
c7094077 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2523msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2524msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2525
c7094077 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2527msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2528msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2529
c7094077 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:595
6cd39864 2531msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2532msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2533
c7094077 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2535msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2536msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2537
c7094077 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2539msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2540msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2541
c7094077 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2543msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2544msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2545
c7094077 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2547msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2548msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2549
c7094077 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2551msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2552msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2553
c7094077 2554#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2555msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2556msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2557
c7094077 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2559msgid "Unable to read inode map"
2560msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2561
c7094077 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2563msgid "Unable to read zone map"
2564msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2565
c7094077 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2567msgid "Unable to read inodes"
2568msgstr "Não foi possível ler inodes"
2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2573msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2574
c7094077 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:645
4f93f289 2576#, c-format
05509318
KZ
2577msgid "%ld inodes\n"
2578msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2579
c7094077 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:646
63cccae4 2581#, c-format
05509318
KZ
2582msgid "%ld blocks\n"
2583msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2584
38f60450 2585#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
63cccae4 2586#, c-format
05509318
KZ
2587msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2588msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2589
c7094077 2590#: disk-utils/fsck.minix.c:649
63cccae4 2591#, c-format
05509318
KZ
2592msgid "Zonesize=%d\n"
2593msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2594
c7094077 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7eda085c 2596#, c-format
05509318
KZ
2597msgid "Maxsize=%zu\n"
2598msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2599
c7094077 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:652
4f93f289 2601#, c-format
05509318
KZ
2602msgid "Filesystem state=%d\n"
2603msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2604
c7094077 2605#: disk-utils/fsck.minix.c:653
4f93f289 2606#, c-format
0ed2f80b 2607msgid ""
05509318 2608"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2609"\n"
2610msgstr ""
05509318 2611"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2612"\n"
7eda085c 2613
c7094077 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
4f93f289 2615#, c-format
05509318
KZ
2616msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2617msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2618
c7094077 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2620msgid "Mark in use"
2621msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2622
c7094077 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
4f93f289 2624#, c-format
05509318
KZ
2625msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2626msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2627
c7094077 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
4f93f289 2629#, c-format
05509318
KZ
2630msgid "Warning: inode count too big.\n"
2631msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2632
c7094077 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2634msgid "root inode isn't a directory"
2635msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2636
c7094077 2637#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
e9a7a47b 2638#, c-format
05509318
KZ
2639msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2640msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2641
c7094077
KZ
2642#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2645msgid "Clear"
2646msgstr "Limpar"
2647
c7094077 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
4f93f289 2649#, c-format
05509318
KZ
2650msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2651msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2652
c7094077 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2654msgid "Correct"
2655msgstr "Correto"
2656
c7094077 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
e9a7a47b 2658#, c-format
05509318
KZ
2659msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2660msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2661
c7094077 2662#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2663msgid " Remove"
2664msgstr " Remover"
2665
c7094077 2666#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
4f93f289 2667#, c-format
05509318
KZ
2668msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2669msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2670
c7094077 2671#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
54ca8dde 2672#, c-format
05509318
KZ
2673msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2674msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2675
c7094077 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2677msgid "internal error"
2678msgstr "erro interno"
92b619d1 2679
c7094077 2680#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2681#, c-format
2682msgid "%s: bad directory: size < 32"
2683msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2684
c7094077 2685#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
8940a488 2686#, c-format
6cd39864 2687msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2688msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2689
c7094077 2690#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2691msgid "seek failed in bad_zone"
2692msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2693
c7094077 2694#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
4f93f289 2695#, c-format
05509318
KZ
2696msgid "Inode %lu mode not cleared."
2697msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2698
c7094077 2699#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
b359eb3b 2700#, c-format
05509318
KZ
2701msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2702msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2703
c7094077 2704#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
4f93f289 2705#, c-format
05509318
KZ
2706msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2707msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2708
c7094077 2709#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2710msgid "Set"
2711msgstr "Configurar"
7eda085c 2712
c7094077 2713#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
54ca8dde 2714#, c-format
05509318
KZ
2715msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2716msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2717
c7094077 2718#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2719msgid "Set i_nlinks to count"
2720msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2721
c7094077 2722#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
b9ae633e 2723#, c-format
05509318 2724msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2725msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2726
c7094077 2727#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2728msgid "Unmark"
2729msgstr "Desmarcar"
55032d70 2730
c7094077 2731#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
4f93f289 2732#, c-format
05509318
KZ
2733msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2734msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2735
c7094077 2736#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
e9a7a47b 2737#, c-format
05509318
KZ
2738msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2739msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2740
c7094077 2741#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2742msgid "bad inode size"
2743msgstr "tamanho de inode inválido"
2744
c7094077 2745#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2746msgid "bad v2 inode size"
2747msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2748
c7094077 2749#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2750msgid "need terminal for interactive repairs"
2751msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2752
c7094077 2753#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2754#, c-format
2755msgid "cannot open %s: %s"
2756msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2757
c7094077 2758#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
05509318
KZ
2759#, c-format
2760msgid "%s is clean, no check.\n"
2761msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2762
c7094077 2763#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2764#, c-format
2765msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2766msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2767
c7094077 2768#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2769#, c-format
2770msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2771msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2772
c7094077 2773#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
4f93f289 2774#, c-format
0ed2f80b
KZ
2775msgid ""
2776"\n"
05509318 2777"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2778msgstr ""
2779"\n"
05509318
KZ
2780"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2781
c7094077 2782#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2783#, c-format
2784msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2785msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2786
c7094077 2787#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
4f93f289 2788#, c-format
f8511249
KZ
2789msgid ""
2790"\n"
05509318
KZ
2791"%6d regular files\n"
2792"%6d directories\n"
2793"%6d character device files\n"
2794"%6d block device files\n"
2795"%6d links\n"
2796"%6d symbolic links\n"
2797"------\n"
2798"%6d files\n"
4f93f289
RF
2799msgstr ""
2800"\n"
05509318
KZ
2801"%6d arquivos regulares\n"
2802"%6d diretórios\n"
2803"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2804"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2805"%6d vínculos\n"
2806"%6d vínculos simbólicos\n"
2807"------\n"
2808"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2809
c7094077 2810#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
4f93f289 2811#, c-format
05509318
KZ
2812msgid ""
2813"----------------------------\n"
2814"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2815"----------------------------\n"
2816msgstr ""
2817"----------------------------------\n"
2818"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2819"----------------------------------\n"
cf8316e2 2820
38f60450 2821#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
a49cc243 2822#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2823#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2824#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2825#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
2826msgid "write failed"
2827msgstr "gravação falhou"
2828
d7197d19 2829#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2830#, c-format
05509318
KZ
2831msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2832msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2833
d7197d19 2834#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2835#, c-format
05509318
KZ
2836msgid "read error on %s"
2837msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2838
d7197d19 2839#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2840#, c-format
05509318
KZ
2841msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2842msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2843
d7197d19 2844#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2845#, c-format
49b90d82 2846msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2847msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2848
d7197d19 2849#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2850msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2851msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2852
d7197d19 2853#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2854msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2855msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2856
d7197d19 2857#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2858msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2859msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2860
d7197d19 2861#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2862msgid "invalid divisor argument"
2863msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2864
a49cc243 2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
05509318
KZ
2866#, c-format
2867msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2868msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2869
a49cc243 2870#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
6bbace6d 2871msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2872msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2873
a49cc243
KZ
2874#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2875#, fuzzy, c-format
2876#| msgid ""
2877#| "\n"
2878#| "Options:\n"
2879#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2880#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2881#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2882#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2883#| " -c this option is silently ignored\n"
2884#| " -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2885msgid ""
2886"\n"
2887"Options:\n"
2888" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2889" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2890" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2891" -v, --verbose explain what is being done\n"
2892" -c this option is silently ignored\n"
2893" -l this option is silently ignored\n"
a49cc243 2894" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
05509318
KZ
2895msgstr ""
2896"\n"
2897"Opções:\n"
2898" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2899" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2900" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2901" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2902" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2903" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2904
a49cc243 2905#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
05509318
KZ
2906msgid "invalid number of inodes"
2907msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2908
a49cc243 2909#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2910msgid "volume name too long"
2911msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2912
a49cc243 2913#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
05509318
KZ
2914msgid "fsname name too long"
2915msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2916
a49cc243 2917#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
05509318
KZ
2918msgid "invalid block-count"
2919msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2920
a49cc243 2921#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
4f93f289 2922#, c-format
05509318
KZ
2923msgid "cannot get size of %s"
2924msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2925
a49cc243 2926#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
4f93f289 2927#, c-format
05509318
KZ
2928msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2929msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2930
a49cc243 2931#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
05509318
KZ
2932msgid "too many inodes - max is 512"
2933msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2934
a49cc243 2935#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
4f93f289 2936#, c-format
05509318
KZ
2937msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2938msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2939
a49cc243 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
4f93f289 2941#, c-format
05509318
KZ
2942msgid "Device: %s\n"
2943msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2944
a49cc243 2945#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
05509318
KZ
2946#, c-format
2947msgid "Volume: <%-6s>\n"
2948msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2949
a49cc243 2950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
4f93f289 2951#, c-format
05509318
KZ
2952msgid "FSname: <%-6s>\n"
2953msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2954
a49cc243 2955#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
4f93f289 2956#, c-format
05509318
KZ
2957msgid "BlockSize: %d\n"
2958msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2959
a49cc243 2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
76135256 2961#, c-format
d3cac66d 2962msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2963msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2964
a49cc243 2965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
76135256 2966#, c-format
d3cac66d 2967msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2968msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2969
a49cc243 2970#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
76135256 2971#, c-format
d3cac66d 2972msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2973msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2974
a49cc243 2975#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
05509318
KZ
2976#, c-format
2977msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2978msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2979
a49cc243 2980#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
05509318
KZ
2981msgid "error writing superblock"
2982msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2983
a49cc243 2984#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2985msgid "error writing root inode"
2986msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2987
a49cc243 2988#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2989msgid "error writing inode"
2990msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2991
a49cc243 2992#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
05509318
KZ
2993msgid "seek error"
2994msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2995
a49cc243 2996#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
05509318
KZ
2997msgid "error writing . entry"
2998msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2999
a49cc243 3000#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
05509318
KZ
3001msgid "error writing .. entry"
3002msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 3003
a49cc243 3004#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
4f93f289 3005#, c-format
05509318
KZ
3006msgid "error closing %s"
3007msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 3008
49b90d82 3009#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 3010#, c-format
05509318
KZ
3011msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3012msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 3013
49b90d82 3014#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 3015msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 3016msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 3017
49b90d82 3018#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 3019#, c-format
05509318
KZ
3020msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3021msgstr ""
3022" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
3023" ext2 é usado\n"
8d398470 3024
49b90d82 3025#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 3026#, c-format
05509318
KZ
3027msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3028msgstr ""
3029" opções-sist.arq.\n"
3030" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 3031
49b90d82 3032#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 3033#, c-format
05509318
KZ
3034msgid " <device> path to the device to be used\n"
3035msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 3036
49b90d82 3037#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 3038#, c-format
05509318
KZ
3039msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3040msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 3041
49b90d82 3042#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 3043#, c-format
05509318
KZ
3044msgid ""
3045" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3046" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3047msgstr ""
3048" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
3049" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 3050
a49cc243 3051#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
0aac1a7b 3052#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 3053#: sys-utils/rtcwake.c:623
4f93f289 3054#, c-format
6bbace6d
KZ
3055msgid "failed to execute %s"
3056msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 3057
a49cc243 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
ddc20b9e 3059#, c-format
d462a45d 3060msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
acda89cb 3061msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
d462a45d 3062
a49cc243 3063#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
d462a45d 3064msgid "Make compressed ROM file system."
acda89cb 3065msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
d462a45d 3066
a49cc243 3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
d462a45d 3068msgid " -v be verbose"
acda89cb 3069msgstr " -v mensagens detalhadas"
d462a45d 3070
a49cc243 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3072msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
acda89cb 3073msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
d462a45d 3074
a49cc243 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
d462a45d 3076msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
acda89cb 3077msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
d462a45d 3078
a49cc243 3079#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
d462a45d 3080msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
acda89cb 3081msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
d462a45d 3082
a49cc243 3083#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d
KZ
3084#, c-format
3085msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
acda89cb 3086msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
d462a45d 3087
a49cc243 3088#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3089msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
acda89cb 3090msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
d462a45d 3091
a49cc243 3092#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
d462a45d 3093msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
acda89cb 3094msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
d462a45d 3095
a49cc243 3096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
acda89cb 3097#, c-format
d462a45d 3098msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
acda89cb 3099msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
d462a45d 3100
a49cc243 3101#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3102msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
acda89cb 3103msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
d462a45d 3104
a49cc243 3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
d462a45d 3106msgid " -z make explicit holes"
acda89cb 3107msgstr " -z torna buracos explícitos"
d462a45d 3108
a49cc243
KZ
3109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3110#, fuzzy
3111#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3112msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3113msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
3114
3115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
d462a45d 3116msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
acda89cb 3117msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
d462a45d 3118
a49cc243 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
d462a45d 3120msgid " outfile output file"
acda89cb 3121msgstr " arq-saída arquivo de saída"
8d398470 3122
a49cc243 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
4f93f289 3124#, c-format
05509318
KZ
3125msgid "readlink failed: %s"
3126msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 3127
a49cc243 3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
4f93f289 3129#, c-format
05509318
KZ
3130msgid "could not read directory %s"
3131msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 3132
a49cc243 3133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
05509318
KZ
3134msgid "filesystem too big. Exiting."
3135msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 3136
a49cc243 3137#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
4f93f289 3138#, c-format
05509318
KZ
3139msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3140msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3141
a49cc243 3142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
4f93f289 3143#, c-format
05509318
KZ
3144msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3145msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3146
a49cc243 3147#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
4f93f289 3148#, c-format
05509318
KZ
3149msgid "cannot close file %s"
3150msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3151
a49cc243 3152#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
05509318
KZ
3153msgid "invalid edition number argument"
3154msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3155
a49cc243 3156#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
05509318
KZ
3157msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3158msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3159
05509318 3160# guestimate = guess & estimate
a49cc243 3161#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
05509318
KZ
3162#, c-format
3163msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3164msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3165
a49cc243 3166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
05509318
KZ
3167msgid "ROM image map"
3168msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3169
a49cc243 3170#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
4f93f289 3171#, c-format
05509318
KZ
3172msgid "Including: %s\n"
3173msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3174
a49cc243 3175#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
4f93f289 3176#, c-format
05509318
KZ
3177msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3178msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3179
a49cc243 3180#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
4f93f289 3181#, c-format
05509318
KZ
3182msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3183msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3184
a49cc243 3185#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
4f93f289 3186#, c-format
05509318
KZ
3187msgid "Super block: %zd bytes\n"
3188msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3189
a49cc243 3190#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
0ed2f80b 3191#, c-format
05509318
KZ
3192msgid "CRC: %x\n"
3193msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3194
a49cc243 3195#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
05509318
KZ
3196#, c-format
3197msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3198msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3199
a49cc243 3200#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3201#, c-format
3202msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3203msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3204
a49cc243 3205#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
05509318
KZ
3206msgid "ROM image"
3207msgstr "imagem ROM"
55032d70 3208
a49cc243 3209#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
76135256 3210#, c-format
540afa68 3211msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3212msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3213
a49cc243 3214#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
05509318
KZ
3215msgid "warning: files were skipped due to errors."
3216msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3217
a49cc243 3218#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
05509318
KZ
3219#, c-format
3220msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3221msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3222
a49cc243 3223#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
05509318
KZ
3224#, c-format
3225msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3226msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3227
a49cc243 3228#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
05509318
KZ
3229#, c-format
3230msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3231msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3232
a49cc243 3233#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
05509318 3234#, c-format
8d398470 3235msgid ""
05509318
KZ
3236"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3237"that some device files will be wrong."
4f93f289 3238msgstr ""
05509318
KZ
3239"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3240"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3241
38f60450 3242#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
76135256 3243#, c-format
d3cac66d 3244msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3245msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3246
38f60450 3247#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3248msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3249msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3250
38f60450 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3252msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3253msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3254
38f60450 3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3256msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3257msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3258
38f60450 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3260msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3261msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3262
38f60450 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3264msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3265msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3266
38f60450 3267#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3268msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3269msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3270
38f60450 3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
d3cac66d 3272msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3273msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3274
38f60450 3275#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
864c3878 3276#, c-format
38f60450 3277msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
864c3878 3278msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
38f60450
KZ
3279
3280#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
8d398470 3281#, c-format
05509318 3282msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3283msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3284
38f60450 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
cf8316e2 3286#, c-format
05509318 3287msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3288msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3289
38f60450 3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3291#, c-format
05509318
KZ
3292msgid "%s: seek failed in write_tables"
3293msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3294
38f60450 3295#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3296#, c-format
05509318
KZ
3297msgid "%s: unable to write super-block"
3298msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3299
38f60450 3300#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3301#, c-format
05509318
KZ
3302msgid "%s: unable to write inode map"
3303msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3304
38f60450 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3306#, c-format
05509318
KZ
3307msgid "%s: unable to write zone map"
3308msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3309
38f60450 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
4f93f289 3311#, c-format
05509318
KZ
3312msgid "%s: unable to write inodes"
3313msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3314
38f60450 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
cf8316e2 3316#, c-format
05509318
KZ
3317msgid "%s: seek failed in write_block"
3318msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3319
38f60450 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
4f93f289 3321#, c-format
05509318
KZ
3322msgid "%s: write failed in write_block"
3323msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3324
38f60450
KZ
3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3326#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
4f93f289 3327#, c-format
05509318
KZ
3328msgid "%s: too many bad blocks"
3329msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3330
38f60450 3331#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
0ed2f80b 3332#, c-format
05509318
KZ
3333msgid "%s: not enough good blocks"
3334msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3335
38f60450 3336#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
d3cac66d
KZ
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3340"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3341msgstr ""
76135256
RF
3342"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3343"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3344
38f60450 3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3346#, c-format
05509318
KZ
3347msgid "%lu inode\n"
3348msgid_plural "%lu inodes\n"
3349msgstr[0] "%lu inode\n"
3350msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3351
38f60450 3352#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3353#, c-format
05509318
KZ
3354msgid "%lu block\n"
3355msgid_plural "%lu blocks\n"
3356msgstr[0] "%lu bloco\n"
3357msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3358
38f60450 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
4f93f289 3360#, c-format
05509318
KZ
3361msgid "Zonesize=%zu\n"
3362msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3363
38f60450 3364#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
4f93f289 3365#, c-format
05509318
KZ
3366msgid ""
3367"Maxsize=%zu\n"
3368"\n"
3369msgstr ""
3370"Tamanho máximo = %zu\n"
3371"\n"
612721db 3372
38f60450 3373#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
4f93f289 3374#, c-format
05509318
KZ
3375msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3376msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3377
38f60450 3378#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
4f93f289 3379#, c-format
05509318
KZ
3380msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3381msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3382
38f60450 3383#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
4f93f289 3384#, c-format
05509318
KZ
3385msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3386msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3387
38f60450 3388#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
0ed2f80b 3389#, c-format
05509318
KZ
3390msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3391msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3392
38f60450 3393#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
0ed2f80b 3394#, c-format
05509318
KZ
3395msgid "%d bad block\n"
3396msgid_plural "%d bad blocks\n"
3397msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3398msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3399
38f60450 3400#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
e9a7a47b 3401#, c-format
05509318
KZ
3402msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3403msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3404
38f60450 3405#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
b359eb3b 3406#, c-format
05509318
KZ
3407msgid "badblock number input error on line %d\n"
3408msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3409
38f60450 3410#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
b359eb3b 3411#, c-format
05509318
KZ
3412msgid "%s: cannot read badblocks file"
3413msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3414
38f60450 3415#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3416#, c-format
3417msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3418msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3419
a49cc243 3420#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
05509318
KZ
3421#, c-format
3422msgid "cannot determine size of %s"
3423msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3424
38f60450 3425#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318 3426#, c-format
d3cac66d 3427msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3428msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3429
38f60450 3430#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
05509318
KZ
3431#, c-format
3432msgid "%s: number of blocks too small"
3433msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3434
38f60450 3435#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3436#, c-format
d3cac66d 3437msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3438msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3439
38f60450 3440#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
76135256 3441#, c-format
d3cac66d 3442msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3443msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3444
38f60450 3445#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d 3446msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3447msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3448
38f60450 3449#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
d3cac66d
KZ
3450msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3451msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3452
38f60450 3453#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
d3cac66d
KZ
3454msgid "failed to parse number of inodes"
3455msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3456
38f60450 3457#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
d3cac66d
KZ
3458msgid "failed to parse number of blocks"
3459msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3460
38f60450 3461#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
d3cac66d
KZ
3462#, c-format
3463msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3464msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3465
a49cc243 3466#: disk-utils/mkswap.c:111
d3cac66d
KZ
3467#, c-format
3468msgid "Bad user-specified page size %u"
3469msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3470
a49cc243 3471#: disk-utils/mkswap.c:114
d3cac66d
KZ
3472#, c-format
3473msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3474msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3475
a49cc243 3476#: disk-utils/mkswap.c:156
d3cac66d
KZ
3477msgid "Label was truncated."
3478msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3479
a49cc243 3480#: disk-utils/mkswap.c:164
05509318
KZ
3481#, c-format
3482msgid "no label, "
3483msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3484
a49cc243 3485#: disk-utils/mkswap.c:172
05509318
KZ
3486#, c-format
3487msgid "no uuid\n"
3488msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3489
a49cc243 3490#: disk-utils/mkswap.c:181
864c3878 3491#, c-format
38f60450 3492msgid " %s [options] device [size]\n"
864c3878 3493msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3494
a49cc243 3495#: disk-utils/mkswap.c:184
6bbace6d 3496msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3497msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3498
a49cc243 3499#: disk-utils/mkswap.c:187
38f60450 3500msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
864c3878
RF
3501msgstr ""
3502" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
3503" antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3504
a49cc243 3505#: disk-utils/mkswap.c:188
38f60450 3506msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
864c3878
RF
3507msgstr ""
3508" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
3509" maior que o dispositivo\n"
38f60450 3510
a49cc243 3511#: disk-utils/mkswap.c:189
0aac1a7b
KZ
3512#, fuzzy
3513#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3514msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3515msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
3516
a49cc243 3517#: disk-utils/mkswap.c:190
38f60450 3518msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
864c3878 3519msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
7eda085c 3520
a49cc243 3521#: disk-utils/mkswap.c:191
38f60450 3522msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
864c3878 3523msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
38f60450 3524
a49cc243 3525#: disk-utils/mkswap.c:192
38f60450 3526msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
864c3878 3527msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
38f60450 3528
a49cc243 3529#: disk-utils/mkswap.c:193
38f60450 3530msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
864c3878 3531msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
38f60450 3532
a49cc243
KZ
3533#: disk-utils/mkswap.c:195
3534#, c-format
3535msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3536msgstr ""
3537
3538#: disk-utils/mkswap.c:197
38f60450 3539msgid " --verbose verbose output\n"
864c3878 3540msgstr " --verbose saída detalhada\n"
38f60450 3541
a49cc243 3542#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
eac6f956 3543#, c-format
c7094077 3544msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 3545msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3546
a49cc243 3547#: disk-utils/mkswap.c:214
76135256 3548#, c-format
6bbace6d 3549msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3550msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3551
a49cc243 3552#: disk-utils/mkswap.c:235
05509318
KZ
3553msgid "seek failed in check_blocks"
3554msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3555
a49cc243 3556#: disk-utils/mkswap.c:245
05509318
KZ
3557#, c-format
3558msgid "%lu bad page\n"
3559msgid_plural "%lu bad pages\n"
3560msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3561msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3562
a49cc243 3563#: disk-utils/mkswap.c:257
38f60450
KZ
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3567" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3568msgstr ""
864c3878
RF
3569"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3570" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
38f60450 3571
a49cc243 3572#: disk-utils/mkswap.c:265
864c3878 3573#, c-format
38f60450 3574msgid " Use --verbose for more details.\n"
864c3878 3575msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3576
a49cc243 3577#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
38f60450
KZ
3578#, c-format
3579msgid "hole detected at offset %ju"
864c3878 3580msgstr "buraco detectado na posição %ju"
38f60450 3581
a49cc243 3582#: disk-utils/mkswap.c:314
38f60450
KZ
3583#, c-format
3584msgid "data inline extent at offset %ju"
864c3878 3585msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
38f60450 3586
a49cc243 3587#: disk-utils/mkswap.c:317
38f60450
KZ
3588#, c-format
3589msgid "shared extent at offset %ju"
864c3878 3590msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
38f60450 3591
a49cc243 3592#: disk-utils/mkswap.c:320
38f60450
KZ
3593#, c-format
3594msgid "unallocated extent at offset %ju"
864c3878 3595msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
38f60450 3596
a49cc243 3597#: disk-utils/mkswap.c:361
05509318
KZ
3598msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3599msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3600
a49cc243 3601#: disk-utils/mkswap.c:363
05509318
KZ
3602msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3603msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3604
a49cc243 3605#: disk-utils/mkswap.c:385
76135256 3606#, c-format
6bbace6d 3607msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3608msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3609
a49cc243 3610#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
05509318
KZ
3611msgid "unable to rewind swap-device"
3612msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3613
a49cc243 3614#: disk-utils/mkswap.c:428
05509318
KZ
3615msgid "unable to erase bootbits sectors"
3616msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3617
a49cc243 3618#: disk-utils/mkswap.c:445
05509318
KZ
3619#, c-format
3620msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3621msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3622
a49cc243 3623#: disk-utils/mkswap.c:450
05509318
KZ
3624#, c-format
3625msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3626msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3627
a49cc243 3628#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3629#, c-format
3630msgid " (%s partition table detected). "
3631msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3632
a49cc243 3633#: disk-utils/mkswap.c:455
05509318
KZ
3634#, c-format
3635msgid " (compiled without libblkid). "
3636msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3637
a49cc243 3638#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3639#, c-format
3640msgid "Use -f to force.\n"
3641msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3642
a49cc243 3643#: disk-utils/mkswap.c:478
6bbace6d
KZ
3644#, c-format
3645msgid "%s: unable to write signature page"
3646msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3647
a49cc243 3648#: disk-utils/mkswap.c:536
05509318
KZ
3649msgid "parsing page size failed"
3650msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3651
a49cc243 3652#: disk-utils/mkswap.c:545
05509318
KZ
3653msgid "parsing version number failed"
3654msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3655
a49cc243 3656#: disk-utils/mkswap.c:548
6bbace6d
KZ
3657#, c-format
3658msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3659msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3660
a49cc243 3661#: disk-utils/mkswap.c:554
05509318
KZ
3662#, c-format
3663msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3664msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3665
a49cc243
KZ
3666#: disk-utils/mkswap.c:567
3667#, fuzzy, c-format
3668#| msgid "swapspace version %d is not supported"
3669msgid "invalid endianness %s is not supported"
3670msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
3671
3672#: disk-utils/mkswap.c:596
05509318
KZ
3673msgid "only one device argument is currently supported"
3674msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3675
a49cc243 3676#: disk-utils/mkswap.c:609
05509318
KZ
3677msgid "error: parsing UUID failed"
3678msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3679
a49cc243 3680#: disk-utils/mkswap.c:618
05509318
KZ
3681msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3682msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3683
a49cc243 3684#: disk-utils/mkswap.c:624
05509318 3685msgid "invalid block count argument"
069497f2 3686msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3687
a49cc243 3688#: disk-utils/mkswap.c:633
c9c2e8c4 3689#, c-format
b5ef1472 3690msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3691msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3692
a49cc243 3693#: disk-utils/mkswap.c:639
e9a7a47b 3694#, c-format
05509318
KZ
3695msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3696msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3697
a49cc243 3698#: disk-utils/mkswap.c:645
05509318
KZ
3699#, c-format
3700msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3701msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3702
a49cc243 3703#: disk-utils/mkswap.c:650
05509318
KZ
3704#, c-format
3705msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3706msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3707
a49cc243 3708#: disk-utils/mkswap.c:657
864c3878 3709#, c-format
38f60450 3710msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
864c3878 3711msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
b5ef1472 3712
a49cc243 3713#: disk-utils/mkswap.c:662
864c3878 3714#, c-format
38f60450 3715msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
864c3878 3716msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
b5ef1472 3717
a49cc243 3718#: disk-utils/mkswap.c:681
05509318
KZ
3719msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3720msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3721
a49cc243 3722#: disk-utils/mkswap.c:687
c9c2e8c4 3723#, c-format
b5ef1472 3724msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3725msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3726
a49cc243 3727#: disk-utils/mkswap.c:707
7eda085c 3728#, c-format
05509318
KZ
3729msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3730msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3731
a49cc243 3732#: disk-utils/mkswap.c:712
864c3878 3733#, c-format
38f60450 3734msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
864c3878 3735msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
7eda085c 3736
a49cc243 3737#: disk-utils/mkswap.c:716
05509318
KZ
3738msgid "unable to create new selinux context"
3739msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3740
a49cc243 3741#: disk-utils/mkswap.c:718
05509318
KZ
3742msgid "couldn't compute selinux context"
3743msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3744
a49cc243 3745#: disk-utils/mkswap.c:724
05509318
KZ
3746#, c-format
3747msgid "unable to relabel %s to %s"
3748msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3749
b5ef1472 3750#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3751msgid "partition number"
3752msgstr "número da partição"
7eda085c 3753
b5ef1472 3754#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3755msgid "start of the partition in sectors"
3756msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3757
b5ef1472 3758#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3759msgid "end of the partition in sectors"
3760msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3761
b5ef1472 3762#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3763msgid "number of sectors"
3764msgstr "número de setores"
7eda085c 3765
b5ef1472 3766#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3767msgid "human readable size"
3768msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3769
b5ef1472 3770#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3771msgid "partition name"
3772msgstr "nome da partição"
7eda085c 3773
a49cc243 3774#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
3775msgid "partition UUID"
3776msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3777
b5ef1472 3778#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3779msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3780msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3781
a49cc243 3782#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
3783msgid "partition flags"
3784msgstr "opções da partição"
7eda085c 3785
b5ef1472 3786#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3787msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3788msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3789
38f60450 3790#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3791msgid "failed to initialize loopcxt"
3792msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3793
b5ef1472 3794#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3795#, c-format
3796msgid "%s: failed to find unused loop device"
3797msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3798
b5ef1472 3799#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3800#, c-format
3801msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3802msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3803
b5ef1472 3804#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3805#, c-format
3806msgid "%s: failed to set backing file"
3807msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3808
38f60450 3809#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3810#, c-format
3811msgid "%s: failed to set up loop device"
3812msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3813
50bfc6e7 3814#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
a49cc243 3815#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
0aac1a7b 3816#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
a49cc243
KZ
3817#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3818#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3819#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
0aac1a7b 3820#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3821#, c-format
3822msgid "unknown column: %s"
3823msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3824
251e171e 3825#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3826#, c-format
3827msgid "%s: failed to get partition number"
3828msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3829
c7094077 3830#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3831#, c-format
3832msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3833msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3834
251e171e 3835#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3836#, c-format
3837msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3838msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3839
251e171e 3840#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3841#, c-format
3842msgid "%s: error deleting partition %d"
3843msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3844
251e171e 3845#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3846#, c-format
3847msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3848msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3849
d462a45d 3850#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3851#, c-format
3852msgid "%s: partition #%d removed\n"
3853msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3854
c7094077 3855#: disk-utils/partx.c:339
76135256 3856#, c-format
6bbace6d 3857msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3858msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3859
c7094077 3860#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3861#, c-format
3862msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3863msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3864
c7094077 3865#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3866#, c-format
3867msgid "%s: error adding partition %d"
3868msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3869
c7094077 3870#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3871#, c-format
3872msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3873msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3874
c7094077 3875#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3876#, c-format
3877msgid "%s: partition #%d added\n"
3878msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3879
c7094077 3880#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3881#, c-format
3882msgid "%s: adding partition #%d failed"
3883msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3884
c7094077 3885#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3886#, c-format
3887msgid "%s: error updating partition %d"
3888msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3889
c7094077 3890#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3891#, c-format
3892msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3893msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3894
c7094077 3895#: disk-utils/partx.c:488
069497f2 3896#, c-format
05509318 3897msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3898msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3899
c7094077 3900#: disk-utils/partx.c:509
05509318
KZ
3901#, c-format
3902msgid "%s: partition #%d resized\n"
3903msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3906#, c-format
3907msgid "%s: updating partition #%d failed"
3908msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3909
c7094077 3910#: disk-utils/partx.c:564
05509318
KZ
3911#, c-format
3912msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3913msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3914msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3915msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3916
50bfc6e7 3917#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
a49cc243
KZ
3918#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3919#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3920#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
0aac1a7b 3921#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
9d2c1398 3922msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3923msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3924
c7094077 3925#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3926#, c-format
3927msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3928msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3929
c7094077 3930#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3931#, c-format
3932msgid "%s: failed to read partition table"
3933msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3934
c7094077 3935#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3936#, c-format
3937msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3938msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3939
c7094077 3940#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3941#, c-format
3942msgid "%s: partition table with no partitions"
3943msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3944
c7094077 3945#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3946#, c-format
3947msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3948msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3949
c7094077 3950#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3951msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3952msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3953
c7094077 3954#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3955msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3956msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3957
c7094077 3958#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3959msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3960msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3961
c7094077 3962#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3963msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3964msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3965
c7094077 3966#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3967msgid ""
3968" -s, --show list partitions\n"
3969"\n"
e9a7a47b 3970msgstr ""
05509318
KZ
3971" -s, --show lista as partições\n"
3972"\n"
7eda085c 3973
a49cc243 3974#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
05509318
KZ
3975msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3976msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3977
c7094077 3978#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3979msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3980msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3981
c7094077 3982#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3983msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3984msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3985
a49cc243 3986#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3987msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3988msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3989
0aac1a7b 3990#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
251e171e 3991msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3992msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3993
a49cc243 3994#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3995#: sys-utils/lsmem.c:526
05509318
KZ
3996msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3997msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3998
a49cc243 3999#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
05509318
KZ
4000msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4001msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 4002
c7094077 4003#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 4004msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 4005msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 4006
c7094077 4007#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 4008msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 4009msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 4010
c7094077 4011#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 4012msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 4013msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 4014
c7094077 4015#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
4016msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4017msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 4018
c7094077 4019#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
4020msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4021msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 4022
c7094077 4023#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 4024msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 4025msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 4026
c7094077 4027#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
4028msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4029msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 4030
c7094077 4031#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 4032#, c-format
05509318
KZ
4033msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4034msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 4035
c7094077 4036#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 4037#, c-format
05509318
KZ
4038msgid "%s: cannot delete partitions"
4039msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 4040
c7094077 4041#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 4042#, c-format
05509318 4043msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 4044msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 4045
39fad4ae 4046#: disk-utils/partx.c:1031
0ed2f80b 4047#, c-format
05509318
KZ
4048msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4049msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 4050
49b90d82 4051#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 4052#, c-format
05509318
KZ
4053msgid ""
4054" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4055" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4056" %1$s -q %2$srawN\n"
4057" %1$s -qa\n"
4058msgstr ""
4059" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
4060" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
4061" %1$s -q %2$srawN\n"
4062" %1$s -qa\n"
7eda085c 4063
49b90d82 4064#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 4065msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 4066msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 4067
49b90d82 4068#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
4069msgid " -q, --query set query mode\n"
4070msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 4071
49b90d82 4072#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
4073msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4074msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 4075
57f25377 4076#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
4077#, c-format
4078msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4079msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 4080
57f25377 4081#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
4082#, c-format
4083msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 4084msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 4085
57f25377 4086#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
4087#, c-format
4088msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 4089msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 4090
0aac1a7b
KZ
4091#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4092#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
05509318
KZ
4093msgid "failed to parse argument"
4094msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 4095
57f25377 4096#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
4097#, c-format
4098msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4099msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 4100
57f25377 4101#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
4102#, c-format
4103msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4104msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 4105
57f25377 4106#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
4107#, c-format
4108msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4109msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 4110
57f25377 4111#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
4112#, c-format
4113msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4114msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 4115
57f25377 4116#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
4117msgid "Error querying raw device"
4118msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 4119
57f25377 4120#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
4121#, c-format
4122msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4123msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 4124
57f25377 4125#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
4126msgid "Error setting raw device"
4127msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 4128
49b90d82 4129#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
4130#, c-format
4131msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4132msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 4133
49b90d82 4134#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 4135msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 4136msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 4137
57f25377 4138#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
4139#, c-format
4140msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4141msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 4142
57f25377 4143#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
4144msgid "failed to resize partition"
4145msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 4146
0aac1a7b 4147#: disk-utils/sfdisk.c:242
6bbace6d 4148msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 4149msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 4150
0aac1a7b 4151#: disk-utils/sfdisk.c:302
76135256 4152#, c-format
6bbace6d 4153msgid "cannot seek %s"
76135256 4154msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 4155
0aac1a7b
KZ
4156#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4157#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
05509318 4158#, c-format
6bbace6d
KZ
4159msgid "cannot write %s"
4160msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 4161
0aac1a7b 4162#: disk-utils/sfdisk.c:320
76135256 4163#, c-format
6bbace6d 4164msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 4165msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 4166
0aac1a7b 4167#: disk-utils/sfdisk.c:326
76135256 4168#, c-format
6bbace6d 4169msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 4170msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 4171
0aac1a7b 4172#: disk-utils/sfdisk.c:339
b5ef1472 4173msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 4174msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 4175
0aac1a7b 4176#: disk-utils/sfdisk.c:365
6bbace6d 4177msgid "Backup files:"
76135256 4178msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 4179
0aac1a7b 4180#: disk-utils/sfdisk.c:411
784c8a40 4181msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4182msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 4183
0aac1a7b 4184#: disk-utils/sfdisk.c:413
784c8a40 4185msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4186msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4187
0aac1a7b 4188#: disk-utils/sfdisk.c:415
784c8a40 4189msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4190msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4191
0aac1a7b 4192#: disk-utils/sfdisk.c:417
784c8a40 4193msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4194msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4195
0aac1a7b 4196#: disk-utils/sfdisk.c:419
784c8a40 4197msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4198msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4199
0aac1a7b 4200#: disk-utils/sfdisk.c:421
784c8a40 4201msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4202msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 4203
0aac1a7b 4204#: disk-utils/sfdisk.c:423
784c8a40 4205msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4206msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4207
0aac1a7b 4208#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4209msgid "Data move: (--no-act)"
acda89cb 4210msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4211
0aac1a7b 4212#: disk-utils/sfdisk.c:474
b5ef1472 4213msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4214msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4215
0aac1a7b 4216#: disk-utils/sfdisk.c:477
c9c2e8c4 4217#, c-format
b5ef1472 4218msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4219msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4220
0aac1a7b 4221#: disk-utils/sfdisk.c:478
b5ef1472 4222#, c-format
d462a45d 4223msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
acda89cb 4224msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
d462a45d 4225
0aac1a7b 4226#: disk-utils/sfdisk.c:479
acda89cb 4227#, c-format
d462a45d 4228msgid " sectors: %ju\n"
acda89cb 4229msgstr " setores: %ju\n"
b5ef1472 4230
0aac1a7b 4231#: disk-utils/sfdisk.c:480
acda89cb 4232#, c-format
d462a45d 4233msgid " step size: %zu bytes\n"
acda89cb 4234msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
d462a45d 4235
0aac1a7b 4236#: disk-utils/sfdisk.c:490
b5ef1472 4237msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4238msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4239
a49cc243 4240#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
b5ef1472
KZ
4241msgid "Leaving."
4242msgstr "Deixando."
4243
0aac1a7b 4244#: disk-utils/sfdisk.c:554
a49cc243
KZ
4245#, fuzzy, c-format
4246#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4247msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
eac6f956 4248msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
c7094077 4249
0aac1a7b 4250#: disk-utils/sfdisk.c:565
a49cc243
KZ
4251#, fuzzy, c-format
4252#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4253msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
eac6f956 4254msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
c7094077 4255
a49cc243
KZ
4256#: disk-utils/sfdisk.c:571
4257#, fuzzy, c-format
4258#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4259msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4260msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
4261
4262#: disk-utils/sfdisk.c:595
d462a45d
KZ
4263#, c-format
4264msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
acda89cb 4265msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4266
a49cc243 4267#: disk-utils/sfdisk.c:600
d462a45d
KZ
4268#, c-format
4269msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
acda89cb 4270msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4271
a49cc243 4272#: disk-utils/sfdisk.c:624
eac6f956 4273#, c-format
c7094077 4274msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
eac6f956 4275msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4276
a49cc243 4277#: disk-utils/sfdisk.c:637
d462a45d 4278msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
acda89cb 4279msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4280
a49cc243 4281#: disk-utils/sfdisk.c:639
eac6f956 4282#, c-format
c7094077 4283msgid "%zu I/O errors detected!"
eac6f956 4284msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4285
a49cc243 4286#: disk-utils/sfdisk.c:642
c9c2e8c4 4287#, c-format
b5ef1472 4288msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4289msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4290
a49cc243 4291#: disk-utils/sfdisk.c:654
b0041e4a 4292msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4293msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4294
a49cc243 4295#: disk-utils/sfdisk.c:662
05509318
KZ
4296msgid ""
4297"\n"
6bbace6d 4298"The partition table has been altered."
76135256
RF
4299msgstr ""
4300"\n"
4301"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4302
a49cc243 4303#: disk-utils/sfdisk.c:737
76135256 4304#, c-format
6bbace6d 4305msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4306msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4307
a49cc243 4308#: disk-utils/sfdisk.c:740
05509318
KZ
4309msgid ""
4310"Id Name\n"
4311"\n"
4312msgstr ""
4313"Nome Id\n"
4314"\n"
e9a7a47b 4315
a49cc243 4316#: disk-utils/sfdisk.c:767
6bbace6d 4317msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4318msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4319
a49cc243 4320#: disk-utils/sfdisk.c:820
05509318 4321#, c-format
6bbace6d
KZ
4322msgid "Cannot get size of %s"
4323msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4324
a49cc243 4325#: disk-utils/sfdisk.c:857
76135256 4326#, c-format
6bbace6d 4327msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4328msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4329
a49cc243
KZ
4330#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4331#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4332#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
6bbace6d 4334msgid "no disk device specified"
76135256 4335msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4336
a49cc243 4337#: disk-utils/sfdisk.c:926
da3223a3 4338msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4339msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4340
a49cc243 4341#: disk-utils/sfdisk.c:931
80bbf3b5 4342msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4343msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4344
a49cc243 4345#: disk-utils/sfdisk.c:932
da3223a3 4346msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4347msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4348
a49cc243 4349#: disk-utils/sfdisk.c:935
80bbf3b5 4350msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4351msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4352
a49cc243
KZ
4353#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4354#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4355#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
6bbace6d 4356msgid "failed to parse partition number"
76135256 4357msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4358
a49cc243 4359#: disk-utils/sfdisk.c:972
c3314963 4360#, c-format
6bbace6d 4361msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4362msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4363
a49cc243 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
c9c2e8c4 4365#, c-format
b5ef1472 4366msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4367msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4368
a49cc243 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
90f43607 4370#, c-format
ebe345d1 4371msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4372msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4373
a49cc243 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1065
6bbace6d 4375msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4376msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4377
a49cc243 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1069
90f43607 4379#, c-format
ebe345d1 4380msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4381msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4382
a49cc243 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1127
76135256 4384#, c-format
540afa68 4385msgid "%s: no partition table found"
76135256 4386msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4387
a49cc243 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1131
76135256 4389#, c-format
b0041e4a 4390msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4391msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4392
a49cc243 4393#: disk-utils/sfdisk.c:1134
76135256 4394#, c-format
b0041e4a 4395msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4396msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4397
a49cc243
KZ
4398#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1332
6bbace6d 4400msgid "no partition number specified"
76135256 4401msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4402
a49cc243
KZ
4403#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4404#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
0aac1a7b 4405#: sys-utils/losetup.c:784
b0041e4a 4406msgid "unexpected arguments"
76135256 4407msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4408
a49cc243 4409#: disk-utils/sfdisk.c:1174
76135256 4410#, c-format
6bbace6d 4411msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4412msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4413
76135256 4414# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
a49cc243 4415#: disk-utils/sfdisk.c:1197
76135256 4416#, c-format
6bbace6d 4417msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4418msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4419
a49cc243 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1201
76135256 4421#, c-format
6bbace6d 4422msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4423msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4424
a49cc243 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1239
76135256 4426#, c-format
6bbace6d 4427msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4428msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4429
a49cc243 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d 4431msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4432msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4433
a49cc243 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1256
76135256 4435#, c-format
6bbace6d 4436msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4437msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4438
a49cc243 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1294
76135256 4440#, c-format
6bbace6d 4441msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4442msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4443
a49cc243 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1311
76135256 4445#, c-format
6bbace6d 4446msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4447msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4448
a49cc243 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1365
76135256 4450#, c-format
6bbace6d 4451msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4452msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4453
a49cc243 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1402
eac6f956 4455#, c-format
c7094077 4456msgid "%s: failed to set disklabel ID"
eac6f956 4457msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
c7094077 4458
a49cc243 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1417
c7094077 4460msgid "no relocate operation specified"
eac6f956 4461msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
c7094077 4462
a49cc243 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1431
c7094077 4464msgid "unsupported relocation operation"
eac6f956 4465msgstr "sem suporte à operação de realocação"
c7094077 4466
a49cc243 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1476
6bbace6d 4468msgid " Commands:\n"
76135256 4469msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4470
a49cc243 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1478
6bbace6d 4472msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4473msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4474
a49cc243 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1479
b0041e4a 4476msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4477msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4478
a49cc243 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1480
6bbace6d 4480msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4481msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4482
a49cc243 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1481
540afa68 4484msgid " print display the partition table\n"
76135256 4485msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4486
a49cc243 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1482
540afa68 4488msgid " help show this help text\n"
76135256 4489msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4490
a49cc243 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1484
540afa68 4492msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4493msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4494
a49cc243 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1488
6bbace6d 4496msgid " Input format:\n"
76135256 4497msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4498
a49cc243 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1490
b0041e4a 4500msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4501msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4502
a49cc243 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1493
05509318 4504msgid ""
540afa68
KZ
4505" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4506" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4507" The default is the first free space.\n"
05509318 4508msgstr ""
76135256
RF
4509" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4510" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4511" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4512
a49cc243 4513#: disk-utils/sfdisk.c:1498
6bbace6d 4514msgid ""
540afa68
KZ
4515" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4516" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4517" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4518msgstr ""
76135256
RF
4519" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4520" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4521" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4522
a49cc243 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1503
540afa68 4524msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4525msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4526
a49cc243 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1504
c7094077 4528msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
eac6f956 4529msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
3406942e 4530
a49cc243 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1505
80bbf3b5 4532msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4533msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4534
a49cc243 4535#: disk-utils/sfdisk.c:1508
540afa68 4536msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4537msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4538
a49cc243 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1512
6bbace6d 4540msgid " Example:\n"
76135256 4541msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4542
a49cc243 4543#: disk-utils/sfdisk.c:1514
540afa68 4544msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4545msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4546
a49cc243 4547#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
6bbace6d
KZ
4548msgid "unsupported command"
4549msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4550
a49cc243 4551#: disk-utils/sfdisk.c:1548
76135256 4552#, c-format
6bbace6d 4553msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4554msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4555
a49cc243 4556#: disk-utils/sfdisk.c:1667
864c3878 4557#, c-format
38f60450 4558msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
864c3878 4559msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4560
a49cc243 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1674
acda89cb 4562#, c-format
d462a45d 4563msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 4564msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4565
a49cc243 4566#: disk-utils/sfdisk.c:1722
6cd39864
KZ
4567msgid "failed to allocate partition name"
4568msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4569
a49cc243 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1761
6bbace6d 4571msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4572msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4573
a49cc243 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1777
76135256 4575#, c-format
b0041e4a 4576msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4577msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4578
a49cc243 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1782
76135256 4580#, c-format
b0041e4a 4581msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4582msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4583
a49cc243 4584#: disk-utils/sfdisk.c:1788
76135256 4585#, c-format
d3cac66d 4586msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4587msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4588
a49cc243 4589#: disk-utils/sfdisk.c:1806
76135256 4590#, c-format
e9a7a47b 4591msgid ""
6bbace6d
KZ
4592"\n"
4593"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4594msgstr ""
4595"\n"
4596"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4597
a49cc243 4598#: disk-utils/sfdisk.c:1814
6bbace6d 4599msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4600msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4601
a49cc243 4602#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d
KZ
4603msgid ""
4604" FAILED\n"
4605"\n"
4606msgstr ""
76135256
RF
4607" FALHOU\n"
4608"\n"
3406942e 4609
a49cc243 4610#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d
KZ
4611msgid ""
4612"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4613"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4614"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4615msgstr ""
76135256
RF
4616"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4617"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4618"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4619
a49cc243 4620#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d
KZ
4621msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4622msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4623
a49cc243 4624#: disk-utils/sfdisk.c:1827
6bbace6d
KZ
4625msgid ""
4626" OK\n"
4627"\n"
76135256
RF
4628msgstr ""
4629" OK\n"
4630"\n"
3406942e 4631
a49cc243 4632#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d
KZ
4633msgid ""
4634"\n"
4635"Old situation:"
76135256
RF
4636msgstr ""
4637"\n"
4638"Situação antiga:"
3406942e 4639
a49cc243 4640#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b529c736 4641msgid "failed to set script header"
eac6f956 4642msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
b529c736 4643
a49cc243 4644#: disk-utils/sfdisk.c:1854
05509318 4645#, c-format
6bbace6d
KZ
4646msgid ""
4647"\n"
4648"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4649"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4650"to override the default."
4651msgstr ""
76135256
RF
4652"\n"
4653"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4654"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4655"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4656
a49cc243 4657#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d
KZ
4658msgid ""
4659"\n"
4660"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4661msgstr ""
4662"\n"
cbb5b175 4663"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4664
a49cc243 4665#: disk-utils/sfdisk.c:1875
6bbace6d 4666msgid "All partitions used."
76135256 4667msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4668
a49cc243 4669#: disk-utils/sfdisk.c:1895
c7094077
KZ
4670#, c-format
4671msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
eac6f956 4672msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
c7094077 4673
a49cc243 4674#: disk-utils/sfdisk.c:1911
6cd39864 4675msgid "Done.\n"
8940a488 4676msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4677
a49cc243 4678#: disk-utils/sfdisk.c:1923
d3cac66d 4679msgid "Ignoring partition."
76135256 4680msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4681
a49cc243 4682#: disk-utils/sfdisk.c:1934
38f60450 4683msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
864c3878 4684msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
b359eb3b 4685
a49cc243 4686#: disk-utils/sfdisk.c:1955
0aac1a7b
KZ
4687#, fuzzy, c-format
4688#| msgid "Failed to add #%d partition"
4689msgid "Failed to add #%zu partition"
90f43607 4690msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4691
a49cc243 4692#: disk-utils/sfdisk.c:1978
6bbace6d 4693msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4694msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4695
a49cc243 4696#: disk-utils/sfdisk.c:1995
38f60450
KZ
4697msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4698msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
4699
a49cc243 4700#: disk-utils/sfdisk.c:2002
6bbace6d
KZ
4701msgid ""
4702"\n"
4703"New situation:"
76135256
RF
4704msgstr ""
4705"\n"
4706"Situação nova:"
b359eb3b 4707
a49cc243 4708#: disk-utils/sfdisk.c:2012
6bbace6d 4709msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4710msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4711
a49cc243 4712#: disk-utils/sfdisk.c:2025
6bbace6d 4713msgid "Leaving.\n"
76135256 4714msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4715
a49cc243 4716#: disk-utils/sfdisk.c:2040
76135256 4717#, c-format
6bbace6d
KZ
4718msgid ""
4719" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4720" %1$s [options] <command>\n"
4721msgstr ""
c9c2e8c4 4722" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4723" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4724
a49cc243 4725#: disk-utils/sfdisk.c:2047
80bbf3b5 4726msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4727msgstr ""
4728" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4729" inicializáveis\n"
7eda085c 4730
a49cc243 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4732msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4733msgstr ""
4734" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4735" posterior entrada\n"
b9ae633e 4736
a49cc243 4737#: disk-utils/sfdisk.c:2049
d3cac66d 4738msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4739msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4740
a49cc243 4741#: disk-utils/sfdisk.c:2050
0aac1a7b
KZ
4742#, fuzzy
4743#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4744msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4745msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
4746
a49cc243 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2051
6bbace6d
KZ
4748msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4749msgstr ""
76135256 4750" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4751" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4752
a49cc243 4753#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6bbace6d 4754msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4755msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4756
a49cc243 4757#: disk-utils/sfdisk.c:2053
6cd39864 4758msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4759msgstr ""
4760" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4761" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4762
a49cc243 4763#: disk-utils/sfdisk.c:2054
b5ef1472 4764msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4765msgstr ""
4766" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4767" posição inicial\n"
b5ef1472 4768
a49cc243 4769#: disk-utils/sfdisk.c:2055
6bbace6d
KZ
4770msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4771msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4772" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4773" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4774
a49cc243 4775#: disk-utils/sfdisk.c:2056
6bbace6d 4776msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4777msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4778
a49cc243 4779#: disk-utils/sfdisk.c:2057
d3cac66d 4780msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4781msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4782
a49cc243 4783#: disk-utils/sfdisk.c:2058
b5ef1472 4784msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4785msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4786
a49cc243 4787#: disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4788msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4789msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4790
a49cc243 4791#: disk-utils/sfdisk.c:2062
6bbace6d 4792msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4793msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4794
a49cc243 4795#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4796msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4797msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4798
a49cc243 4799#: disk-utils/sfdisk.c:2064
6bbace6d 4800msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4801msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4802
a49cc243 4803#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4804msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
eac6f956 4805msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
c7094077 4806
a49cc243 4807#: disk-utils/sfdisk.c:2068
c7094077 4808msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
eac6f956 4809msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
c7094077 4810
a49cc243 4811#: disk-utils/sfdisk.c:2071
6bbace6d 4812msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4813msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4814
a49cc243 4815#: disk-utils/sfdisk.c:2072
6bbace6d 4816msgid " <part> partition number\n"
76135256 4817msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4818
a49cc243 4819#: disk-utils/sfdisk.c:2073
6bbace6d 4820msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4821msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4822
a49cc243 4823#: disk-utils/sfdisk.c:2076
d3cac66d 4824msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4825msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4826
a49cc243 4827#: disk-utils/sfdisk.c:2077
6bbace6d 4828msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4829msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4830
a49cc243 4831#: disk-utils/sfdisk.c:2078
3e2ab89e 4832msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4833msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4834
a49cc243 4835#: disk-utils/sfdisk.c:2079
b5ef1472
KZ
4836msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4837msgstr ""
c9c2e8c4 4838" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4839" (requer -N)\n"
b5ef1472 4840
a49cc243 4841#: disk-utils/sfdisk.c:2080
d462a45d 4842msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
acda89cb 4843msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
d462a45d 4844
a49cc243 4845#: disk-utils/sfdisk.c:2081
3e2ab89e 4846msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4847msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4848
a49cc243 4849#: disk-utils/sfdisk.c:2084
acda89cb 4850#, c-format
d462a45d 4851msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4852msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
d3cac66d 4853
a49cc243 4854#: disk-utils/sfdisk.c:2089
6bbace6d 4855msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4856msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4857
a49cc243 4858#: disk-utils/sfdisk.c:2090
3e2ab89e 4859msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4860msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4861
a49cc243 4862#: disk-utils/sfdisk.c:2091
3e2ab89e 4863msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4864msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4865
a49cc243 4866#: disk-utils/sfdisk.c:2092
6cd39864 4867msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4868msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4869
a49cc243 4870#: disk-utils/sfdisk.c:2093
3e2ab89e 4871msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4872msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4873
a49cc243 4874#: disk-utils/sfdisk.c:2094
3e2ab89e 4875msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4876msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4877
a49cc243 4878#: disk-utils/sfdisk.c:2095
3e2ab89e 4879msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4880msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4881
a49cc243 4882#: disk-utils/sfdisk.c:2097
acda89cb 4883#, c-format
d462a45d 4884msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4885msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 4886
a49cc243 4887#: disk-utils/sfdisk.c:2100
3e2ab89e 4888msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4889msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4890
a49cc243 4891#: disk-utils/sfdisk.c:2101
3e2ab89e 4892msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4893msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4894
a49cc243 4895#: disk-utils/sfdisk.c:2103
6cd39864 4896msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4897msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4898
a49cc243 4899#: disk-utils/sfdisk.c:2104
b0041e4a 4900msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4901msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4902
a49cc243 4903#: disk-utils/sfdisk.c:2105
3e2ab89e 4904msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4905msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4906
a49cc243 4907#: disk-utils/sfdisk.c:2239
05509318 4908#, c-format
b0041e4a 4909msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4910msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4911
a49cc243 4912#: disk-utils/sfdisk.c:2244
b0041e4a 4913msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4914msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4915
a49cc243 4916#: disk-utils/sfdisk.c:2260
6cd39864 4917msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4918msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4919
a49cc243 4920#: disk-utils/sfdisk.c:2272
6bbace6d 4921msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4922msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4923
a49cc243 4924#: disk-utils/sfdisk.c:2301
76135256 4925#, c-format
b0041e4a 4926msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4927msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4928
a49cc243 4929#: disk-utils/sfdisk.c:2396
b5ef1472 4930msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4931msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4932
49b90d82 4933#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4934#, c-format
6bbace6d
KZ
4935msgid "failed to parse UUID: %s"
4936msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4937
49b90d82 4938#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4939#, c-format
6bbace6d
KZ
4940msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4941msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4942
49b90d82 4943#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4944#, c-format
6bbace6d
KZ
4945msgid "%s: failed to write UUID"
4946msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4947
49b90d82 4948#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4949#, c-format
6bbace6d
KZ
4950msgid "%s: failed to seek to swap label "
4951msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4952
49b90d82 4953#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4954#, c-format
6bbace6d
KZ
4955msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4956msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4957
49b90d82 4958#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4959#, c-format
6bbace6d
KZ
4960msgid "%s: failed to write label"
4961msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4962
49b90d82 4963#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4964msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4965msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4966
49b90d82 4967#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4968msgid ""
05509318
KZ
4969" -L, --label <label> specify a new label\n"
4970" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4971msgstr ""
05509318
KZ
4972" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4973" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4974
57f25377 4975#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4976msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4977msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4978
a49cc243 4979#: include/c.h:301
90f43607 4980#, c-format
ebe345d1 4981msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4982msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4983
a49cc243 4984#: include/c.h:446
e9a7a47b
RF
4985msgid ""
4986"\n"
05509318 4987"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4988msgstr ""
4989"\n"
05509318 4990"Uso:\n"
0027a8b1 4991
a49cc243 4992#: include/c.h:447
6bbace6d
KZ
4993msgid ""
4994"\n"
4995"Options:\n"
4996msgstr ""
4997"\n"
4998"Opções:\n"
4999
a49cc243 5000#: include/c.h:448
49b90d82
KZ
5001msgid ""
5002"\n"
5003"Functions:\n"
5004msgstr ""
5005"\n"
5006"Funções:\n"
5007
a49cc243 5008#: include/c.h:449
49b90d82
KZ
5009msgid ""
5010"\n"
5011"Commands:\n"
5012msgstr ""
5013"\n"
5014"Comandos:\n"
5015
a49cc243 5016#: include/c.h:450
c7094077
KZ
5017msgid ""
5018"\n"
5019"Arguments:\n"
eac6f956
RF
5020msgstr ""
5021"\n"
5022"Argumentos:\n"
c7094077 5023
a49cc243 5024#: include/c.h:451
49b90d82
KZ
5025msgid ""
5026"\n"
5027"Available output columns:\n"
5028msgstr ""
5029"\n"
ddc20b9e 5030"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 5031
a49cc243 5032#: include/c.h:454
49b90d82 5033msgid "display this help"
ddc20b9e 5034msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 5035
a49cc243 5036#: include/c.h:455
49b90d82 5037msgid "display version"
ddc20b9e 5038msgstr "exibe a versão"
7eda085c 5039
a49cc243 5040#: include/c.h:465
c7094077
KZ
5041#, c-format
5042msgid ""
5043" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5044" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5045msgstr ""
eac6f956
RF
5046" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
5047" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
c7094077 5048
a49cc243 5049#: include/c.h:468
e9a7a47b
RF
5050#, c-format
5051msgid ""
e9a7a47b 5052"\n"
05509318 5053"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 5054msgstr ""
e9a7a47b 5055"\n"
05509318 5056"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 5057
a49cc243 5058#: include/c.h:470
57f25377
KZ
5059#, c-format
5060msgid "%s from %s\n"
5061msgstr "%s de %s\n"
5062
a49cc243
KZ
5063#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5064#, c-format
5065msgid "%s from %s"
5066msgstr "%s de %s"
5067
5068#: include/c.h:496
5069msgid "features:"
5070msgstr ""
5071
5072#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
0aac1a7b 5073#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318 5074msgid "write error"
8940a488 5075msgstr "erro de escrita"
3406942e 5076
d3cac66d 5077#: include/colors.h:27
540afa68 5078msgid "colors are enabled by default"
76135256 5079msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
5080
5081#: include/colors.h:29
540afa68 5082msgid "colors are disabled by default"
76135256 5083msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 5084
a49cc243
KZ
5085#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5086#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
8940a488 5087#, c-format
6cd39864 5088msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 5089msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 5090
a49cc243 5091#: include/optutils.h:89
90f43607 5092#, c-format
ebe345d1 5093msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 5094msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 5095
a49cc243 5096#: include/pt-gpt-partnames.h:15
d462a45d
KZ
5097msgid "EFI System"
5098msgstr "Sistema EFI"
c3314963 5099
a49cc243 5100#: include/pt-gpt-partnames.h:17
d462a45d
KZ
5101msgid "MBR partition scheme"
5102msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 5103
a49cc243 5104#: include/pt-gpt-partnames.h:18
d462a45d
KZ
5105msgid "Intel Fast Flash"
5106msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 5107
a49cc243 5108#: include/pt-gpt-partnames.h:21
d462a45d
KZ
5109msgid "BIOS boot"
5110msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 5111
a49cc243 5112#: include/pt-gpt-partnames.h:24
d462a45d
KZ
5113msgid "Sony boot partition"
5114msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 5115
a49cc243 5116#: include/pt-gpt-partnames.h:25
d462a45d
KZ
5117msgid "Lenovo boot partition"
5118msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 5119
a49cc243 5120#: include/pt-gpt-partnames.h:28
d462a45d
KZ
5121msgid "PowerPC PReP boot"
5122msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 5123
a49cc243 5124#: include/pt-gpt-partnames.h:31
d462a45d
KZ
5125msgid "ONIE boot"
5126msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 5127
a49cc243 5128#: include/pt-gpt-partnames.h:32
d462a45d
KZ
5129msgid "ONIE config"
5130msgstr "ONIE config"
7eda085c 5131
a49cc243 5132#: include/pt-gpt-partnames.h:35
d462a45d
KZ
5133msgid "Microsoft reserved"
5134msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 5135
a49cc243 5136#: include/pt-gpt-partnames.h:36
d462a45d
KZ
5137msgid "Microsoft basic data"
5138msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 5139
a49cc243 5140#: include/pt-gpt-partnames.h:37
d462a45d
KZ
5141msgid "Microsoft LDM metadata"
5142msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 5143
a49cc243 5144#: include/pt-gpt-partnames.h:38
d462a45d
KZ
5145msgid "Microsoft LDM data"
5146msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 5147
a49cc243 5148#: include/pt-gpt-partnames.h:39
d462a45d
KZ
5149msgid "Windows recovery environment"
5150msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 5151
a49cc243 5152#: include/pt-gpt-partnames.h:40
d462a45d
KZ
5153msgid "IBM General Parallel Fs"
5154msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 5155
a49cc243 5156#: include/pt-gpt-partnames.h:41
d462a45d
KZ
5157msgid "Microsoft Storage Spaces"
5158msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 5159
a49cc243 5160#: include/pt-gpt-partnames.h:44
d462a45d
KZ
5161msgid "HP-UX data"
5162msgstr "HP-UX dados"
8d398470 5163
a49cc243 5164#: include/pt-gpt-partnames.h:45
d462a45d
KZ
5165msgid "HP-UX service"
5166msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 5167
a49cc243 5168#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
d462a45d
KZ
5169msgid "Linux swap"
5170msgstr "Linux swap"
7eda085c 5171
a49cc243 5172#: include/pt-gpt-partnames.h:49
d462a45d
KZ
5173msgid "Linux filesystem"
5174msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 5175
a49cc243 5176#: include/pt-gpt-partnames.h:50
d462a45d
KZ
5177msgid "Linux server data"
5178msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 5179
a49cc243 5180#: include/pt-gpt-partnames.h:51
d462a45d
KZ
5181msgid "Linux root (x86)"
5182msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 5183
a49cc243 5184#: include/pt-gpt-partnames.h:52
d462a45d
KZ
5185msgid "Linux root (x86-64)"
5186msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5187
a49cc243 5188#: include/pt-gpt-partnames.h:53
50bfc6e7
KZ
5189#, fuzzy
5190#| msgid "Linux root (ARM)"
5191msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5192msgstr "Linux raiz (ARM)"
5193
a49cc243 5194#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5195#, fuzzy
5196#| msgid "Linux root (ARM)"
5197msgid "Linux root (ARC)"
5198msgstr "Linux raiz (ARM)"
5199
a49cc243 5200#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5201msgid "Linux root (ARM)"
5202msgstr "Linux raiz (ARM)"
5203
a49cc243 5204#: include/pt-gpt-partnames.h:56
d462a45d
KZ
5205msgid "Linux root (ARM-64)"
5206msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 5207
a49cc243 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:57
c7094077 5209msgid "Linux root (IA-64)"
eac6f956 5210msgstr "Linux raiz (IA-64)"
7eda085c 5211
a49cc243 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:58
0aac1a7b
KZ
5213#, fuzzy
5214#| msgid "Linux root (IA-64)"
5215msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5216msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5217
a49cc243 5218#: include/pt-gpt-partnames.h:59
50bfc6e7
KZ
5219#, fuzzy
5220#| msgid "Linux root (IA-64)"
5221msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5222msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5223
a49cc243 5224#: include/pt-gpt-partnames.h:60
50bfc6e7
KZ
5225#, fuzzy
5226#| msgid "Linux root (IA-64)"
5227msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5228msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5229
a49cc243
KZ
5230#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5231#, fuzzy
5232#| msgid "Linux root (ARM)"
5233msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5234msgstr "Linux raiz (ARM)"
5235
50bfc6e7
KZ
5236#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5237#, fuzzy
5238#| msgid "Linux root (x86)"
5239msgid "Linux root (PPC)"
5240msgstr "Linux raiz (x86)"
5241
5242#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5243#, fuzzy
5244#| msgid "Linux root (IA-64)"
5245msgid "Linux root (PPC64)"
5246msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5247
5248#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5249#, fuzzy
5250#| msgid "Linux root (IA-64)"
5251msgid "Linux root (PPC64LE)"
5252msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5253
5254#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5255#, fuzzy
5256#| msgid "Linux root (IA-64)"
5257msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5258msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5259
50bfc6e7 5260#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5261#, fuzzy
5262#| msgid "Linux root (IA-64)"
5263msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5264msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5265
50bfc6e7
KZ
5266#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5267#, fuzzy
5268#| msgid "Linux root (x86)"
5269msgid "Linux root (S390)"
5270msgstr "Linux raiz (x86)"
5271
5272#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5273#, fuzzy
5274#| msgid "Linux root (x86)"
5275msgid "Linux root (S390X)"
5276msgstr "Linux raiz (x86)"
5277
5278#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5279#, fuzzy
5280#| msgid "Linux root (IA-64)"
5281msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5282msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5283
5284#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5285msgid "Linux reserved"
5286msgstr "Linux reservado"
c3314963 5287
50bfc6e7 5288#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5289msgid "Linux home"
5290msgstr "Linux home"
55032d70 5291
50bfc6e7 5292#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5293msgid "Linux RAID"
5294msgstr "Linux RAID"
55032d70 5295
a49cc243 5296#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
d462a45d
KZ
5297#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5298msgid "Linux LVM"
5299msgstr "Linux LVM"
55032d70 5300
50bfc6e7 5301#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5302msgid "Linux variable data"
eac6f956 5303msgstr "Linux dados variáveis"
c7094077 5304
50bfc6e7 5305#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5306msgid "Linux temporary data"
eac6f956 5307msgstr "Linux dados temporários"
c7094077 5308
50bfc6e7 5309#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5310msgid "Linux /usr (x86)"
864c3878 5311msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5312
50bfc6e7 5313#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5314msgid "Linux /usr (x86-64)"
864c3878 5315msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5316
50bfc6e7
KZ
5317#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5318#, fuzzy
5319#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5320msgid "Linux /usr (Alpha)"
5321msgstr "Linux /usr (ARM)"
5322
5323#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5324#, fuzzy
5325#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5326msgid "Linux /usr (ARC)"
5327msgstr "Linux /usr (ARM)"
5328
5329#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5330msgid "Linux /usr (ARM)"
864c3878 5331msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5332
50bfc6e7 5333#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5334msgid "Linux /usr (ARM-64)"
864c3878 5335msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5336
50bfc6e7 5337#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5338msgid "Linux /usr (IA-64)"
864c3878 5339msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5340
50bfc6e7 5341#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5344msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5345msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5346
50bfc6e7
KZ
5347#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5348#, fuzzy
5349#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5350msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5351msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5352
5353#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5354#, fuzzy
5355#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5356msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5357msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5358
5359#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5360#, fuzzy
a49cc243
KZ
5361#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5362msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5363msgstr "Linux /usr (ARM)"
5364
5365#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5366#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5367#| msgid "Linux /usr (x86)"
5368msgid "Linux /usr (PPC)"
5369msgstr "Linux /usr (x86)"
5370
a49cc243 5371#: include/pt-gpt-partnames.h:88
50bfc6e7
KZ
5372#, fuzzy
5373#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5374msgid "Linux /usr (PPC64)"
5375msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5376
a49cc243 5377#: include/pt-gpt-partnames.h:89
50bfc6e7
KZ
5378#, fuzzy
5379#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5380msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5381msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5382
a49cc243 5383#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5384#, fuzzy
5385#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5386msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5387msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5388
a49cc243 5389#: include/pt-gpt-partnames.h:91
0aac1a7b
KZ
5390#, fuzzy
5391#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5392msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5393msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5394
a49cc243 5395#: include/pt-gpt-partnames.h:92
50bfc6e7
KZ
5396#, fuzzy
5397#| msgid "Linux /usr (x86)"
5398msgid "Linux /usr (S390)"
5399msgstr "Linux /usr (x86)"
5400
a49cc243 5401#: include/pt-gpt-partnames.h:93
50bfc6e7
KZ
5402#, fuzzy
5403#| msgid "Linux /usr (x86)"
5404msgid "Linux /usr (S390X)"
5405msgstr "Linux /usr (x86)"
5406
a49cc243 5407#: include/pt-gpt-partnames.h:94
50bfc6e7
KZ
5408#, fuzzy
5409#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5410msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5411msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5412
a49cc243 5413#: include/pt-gpt-partnames.h:95
38f60450
KZ
5414msgid "Linux root verity (x86)"
5415msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5416
a49cc243 5417#: include/pt-gpt-partnames.h:96
c7094077 5418msgid "Linux root verity (x86-64)"
eac6f956 5419msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
c7094077 5420
a49cc243 5421#: include/pt-gpt-partnames.h:97
50bfc6e7
KZ
5422#, fuzzy
5423#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5424msgid "Linux root verity (Alpha)"
5425msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5426
a49cc243 5427#: include/pt-gpt-partnames.h:98
50bfc6e7
KZ
5428#, fuzzy
5429#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5430msgid "Linux root verity (ARC)"
5431msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5432
a49cc243 5433#: include/pt-gpt-partnames.h:99
38f60450
KZ
5434msgid "Linux root verity (ARM)"
5435msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5436
a49cc243 5437#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5438msgid "Linux root verity (ARM-64)"
eac6f956 5439msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
c7094077 5440
a49cc243 5441#: include/pt-gpt-partnames.h:101
c7094077 5442msgid "Linux root verity (IA-64)"
eac6f956 5443msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
c7094077 5444
a49cc243 5445#: include/pt-gpt-partnames.h:102
0aac1a7b
KZ
5446#, fuzzy
5447#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5448msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5449msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5450
a49cc243 5451#: include/pt-gpt-partnames.h:103
50bfc6e7
KZ
5452#, fuzzy
5453#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5454msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5455msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5456
a49cc243 5457#: include/pt-gpt-partnames.h:104
50bfc6e7
KZ
5458#, fuzzy
5459#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5460msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5461msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5462
a49cc243
KZ
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5464#, fuzzy
5465#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5466msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5467msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5468
5469#: include/pt-gpt-partnames.h:106
50bfc6e7
KZ
5470#, fuzzy
5471#| msgid "Linux root verity (x86)"
5472msgid "Linux root verity (PPC)"
5473msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5474
a49cc243 5475#: include/pt-gpt-partnames.h:107
50bfc6e7
KZ
5476#, fuzzy
5477#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5478msgid "Linux root verity (PPC64)"
5479msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5480
a49cc243 5481#: include/pt-gpt-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
5482#, fuzzy
5483#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5484msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5485msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5486
a49cc243 5487#: include/pt-gpt-partnames.h:109
50bfc6e7
KZ
5488#, fuzzy
5489#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5490msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5491msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5492
a49cc243 5493#: include/pt-gpt-partnames.h:110
50bfc6e7
KZ
5494#, fuzzy
5495#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5496msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5497msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5498
a49cc243 5499#: include/pt-gpt-partnames.h:111
50bfc6e7
KZ
5500#, fuzzy
5501#| msgid "Linux root verity (x86)"
5502msgid "Linux root verity (S390)"
5503msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5504
a49cc243 5505#: include/pt-gpt-partnames.h:112
50bfc6e7
KZ
5506#, fuzzy
5507#| msgid "Linux root verity (x86)"
5508msgid "Linux root verity (S390X)"
5509msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5510
a49cc243 5511#: include/pt-gpt-partnames.h:113
50bfc6e7
KZ
5512#, fuzzy
5513#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5514msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5515msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5516
a49cc243 5517#: include/pt-gpt-partnames.h:114
50bfc6e7
KZ
5518msgid "Linux /usr verity (x86)"
5519msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5520
a49cc243 5521#: include/pt-gpt-partnames.h:115
50bfc6e7
KZ
5522msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5523msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5524
a49cc243 5525#: include/pt-gpt-partnames.h:116
50bfc6e7
KZ
5526#, fuzzy
5527#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5528msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5529msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5530
a49cc243 5531#: include/pt-gpt-partnames.h:117
50bfc6e7
KZ
5532#, fuzzy
5533#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5534msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5535msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5536
a49cc243 5537#: include/pt-gpt-partnames.h:118
50bfc6e7
KZ
5538msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5539msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5540
a49cc243 5541#: include/pt-gpt-partnames.h:119
50bfc6e7
KZ
5542msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5543msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5544
a49cc243 5545#: include/pt-gpt-partnames.h:120
50bfc6e7
KZ
5546msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5547msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5548
a49cc243 5549#: include/pt-gpt-partnames.h:121
50bfc6e7
KZ
5550#, fuzzy
5551#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5552msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5553msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5554
a49cc243 5555#: include/pt-gpt-partnames.h:122
50bfc6e7
KZ
5556#, fuzzy
5557#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5558msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5559msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5560
a49cc243 5561#: include/pt-gpt-partnames.h:123
50bfc6e7
KZ
5562#, fuzzy
5563#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5564msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5565msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5566
a49cc243
KZ
5567#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5568#, fuzzy
5569#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5570msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5571msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5572
5573#: include/pt-gpt-partnames.h:125
50bfc6e7
KZ
5574#, fuzzy
5575#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5576msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5577msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5578
a49cc243 5579#: include/pt-gpt-partnames.h:126
50bfc6e7
KZ
5580#, fuzzy
5581#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5582msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5583msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5584
a49cc243 5585#: include/pt-gpt-partnames.h:127
50bfc6e7
KZ
5586#, fuzzy
5587#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5588msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5589msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5590
a49cc243 5591#: include/pt-gpt-partnames.h:128
50bfc6e7
KZ
5592#, fuzzy
5593#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5594msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5595msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5596
a49cc243 5597#: include/pt-gpt-partnames.h:129
50bfc6e7
KZ
5598#, fuzzy
5599#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5600msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5601msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5602
a49cc243 5603#: include/pt-gpt-partnames.h:130
50bfc6e7
KZ
5604#, fuzzy
5605#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5606msgid "Linux /usr verity (S390)"
5607msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5608
a49cc243 5609#: include/pt-gpt-partnames.h:131
50bfc6e7
KZ
5610#, fuzzy
5611#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5612msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5613msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5614
a49cc243 5615#: include/pt-gpt-partnames.h:132
50bfc6e7
KZ
5616#, fuzzy
5617#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5618msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5619msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5620
a49cc243 5621#: include/pt-gpt-partnames.h:133
50bfc6e7
KZ
5622#, fuzzy
5623#| msgid "Linux root verity (x86)"
5624msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5625msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5626
a49cc243 5627#: include/pt-gpt-partnames.h:134
50bfc6e7
KZ
5628#, fuzzy
5629#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5630msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5631msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
5632
a49cc243 5633#: include/pt-gpt-partnames.h:135
50bfc6e7
KZ
5634#, fuzzy
5635#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5636msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5637msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5638
a49cc243 5639#: include/pt-gpt-partnames.h:136
50bfc6e7
KZ
5640#, fuzzy
5641#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5642msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5643msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5644
a49cc243 5645#: include/pt-gpt-partnames.h:137
50bfc6e7
KZ
5646#, fuzzy
5647#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5648msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5649msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5650
a49cc243 5651#: include/pt-gpt-partnames.h:138
50bfc6e7
KZ
5652#, fuzzy
5653#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5654msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5655msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
5656
a49cc243 5657#: include/pt-gpt-partnames.h:139
50bfc6e7
KZ
5658#, fuzzy
5659#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5660msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5661msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5662
a49cc243 5663#: include/pt-gpt-partnames.h:140
50bfc6e7
KZ
5664#, fuzzy
5665#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5666msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5667msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5668
a49cc243 5669#: include/pt-gpt-partnames.h:141
50bfc6e7
KZ
5670#, fuzzy
5671#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5672msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5673msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5674
a49cc243 5675#: include/pt-gpt-partnames.h:142
50bfc6e7
KZ
5676#, fuzzy
5677#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5678msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5679msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5680
a49cc243
KZ
5681#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5682#, fuzzy
5683#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5684msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5685msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5686
5687#: include/pt-gpt-partnames.h:144
50bfc6e7
KZ
5688#, fuzzy
5689#| msgid "Linux root verity (x86)"
5690msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5691msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5692
a49cc243 5693#: include/pt-gpt-partnames.h:145
50bfc6e7
KZ
5694#, fuzzy
5695#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5696msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5697msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5698
a49cc243 5699#: include/pt-gpt-partnames.h:146
50bfc6e7
KZ
5700#, fuzzy
5701#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5702msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5703msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5704
a49cc243 5705#: include/pt-gpt-partnames.h:147
50bfc6e7
KZ
5706#, fuzzy
5707#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5708msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5709msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5710
a49cc243 5711#: include/pt-gpt-partnames.h:148
0aac1a7b
KZ
5712#, fuzzy
5713#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5714msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5715msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5716
a49cc243 5717#: include/pt-gpt-partnames.h:149
50bfc6e7
KZ
5718#, fuzzy
5719#| msgid "Linux root verity (x86)"
5720msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5721msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5722
a49cc243 5723#: include/pt-gpt-partnames.h:150
50bfc6e7
KZ
5724#, fuzzy
5725#| msgid "Linux root verity (x86)"
5726msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5727msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5728
a49cc243 5729#: include/pt-gpt-partnames.h:151
0aac1a7b
KZ
5730#, fuzzy
5731#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5732msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5733msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5734
a49cc243 5735#: include/pt-gpt-partnames.h:152
50bfc6e7
KZ
5736#, fuzzy
5737#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5738msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
864c3878 5739msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5740
a49cc243 5741#: include/pt-gpt-partnames.h:153
50bfc6e7
KZ
5742#, fuzzy
5743#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5744msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
864c3878 5745msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5746
a49cc243 5747#: include/pt-gpt-partnames.h:154
50bfc6e7
KZ
5748#, fuzzy
5749#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5750msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
864c3878 5751msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5752
a49cc243 5753#: include/pt-gpt-partnames.h:155
50bfc6e7
KZ
5754#, fuzzy
5755#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5756msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5757msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5758
a49cc243 5759#: include/pt-gpt-partnames.h:156
50bfc6e7
KZ
5760#, fuzzy
5761#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5762msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5763msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5764
a49cc243 5765#: include/pt-gpt-partnames.h:157
50bfc6e7
KZ
5766#, fuzzy
5767#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5768msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
864c3878 5769msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5770
a49cc243 5771#: include/pt-gpt-partnames.h:158
50bfc6e7
KZ
5772#, fuzzy
5773#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5774msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
864c3878 5775msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5776
a49cc243 5777#: include/pt-gpt-partnames.h:159
0aac1a7b
KZ
5778#, fuzzy
5779#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5780msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5781msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5782
a49cc243 5783#: include/pt-gpt-partnames.h:160
0aac1a7b
KZ
5784#, fuzzy
5785#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5786msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5787msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5788
a49cc243 5789#: include/pt-gpt-partnames.h:161
0aac1a7b
KZ
5790#, fuzzy
5791#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5792msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5793msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5794
a49cc243
KZ
5795#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5796#, fuzzy
5797#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5798msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5799msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5800
5801#: include/pt-gpt-partnames.h:163
50bfc6e7
KZ
5802#, fuzzy
5803#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5804msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5805msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5806
a49cc243 5807#: include/pt-gpt-partnames.h:164
50bfc6e7
KZ
5808#, fuzzy
5809#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5810msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5811msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5812
a49cc243 5813#: include/pt-gpt-partnames.h:165
50bfc6e7
KZ
5814#, fuzzy
5815#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5816msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5817msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5818
a49cc243 5819#: include/pt-gpt-partnames.h:166
50bfc6e7
KZ
5820#, fuzzy
5821#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5822msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5823msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5824
a49cc243 5825#: include/pt-gpt-partnames.h:167
50bfc6e7
KZ
5826#, fuzzy
5827#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5828msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5829msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5830
a49cc243 5831#: include/pt-gpt-partnames.h:168
50bfc6e7
KZ
5832#, fuzzy
5833#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5834msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5835msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5836
a49cc243 5837#: include/pt-gpt-partnames.h:169
50bfc6e7
KZ
5838#, fuzzy
5839#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5840msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5841msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5842
a49cc243 5843#: include/pt-gpt-partnames.h:170
50bfc6e7
KZ
5844#, fuzzy
5845#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5846msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5847msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5848
a49cc243 5849#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
d7197d19
KZ
5850msgid "Linux extended boot"
5851msgstr "Linux estendida inicialização"
5852
a49cc243 5853#: include/pt-gpt-partnames.h:179
38f60450 5854msgid "Linux user's home"
864c3878 5855msgstr "Linux home do usuário"
38f60450 5856
a49cc243 5857#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5858msgid "FreeBSD data"
5859msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 5860
a49cc243 5861#: include/pt-gpt-partnames.h:183
d462a45d
KZ
5862msgid "FreeBSD boot"
5863msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 5864
a49cc243 5865#: include/pt-gpt-partnames.h:184
d462a45d
KZ
5866msgid "FreeBSD swap"
5867msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 5868
a49cc243 5869#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5870msgid "FreeBSD UFS"
5871msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5872
a49cc243 5873#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d
KZ
5874msgid "FreeBSD ZFS"
5875msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5876
a49cc243 5877#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5878msgid "FreeBSD Vinum"
5879msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5880
a49cc243 5881#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5882msgid "Apple HFS/HFS+"
5883msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 5884
a49cc243 5885#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d 5886msgid "Apple APFS"
acda89cb 5887msgstr "Apple APFS"
8d398470 5888
a49cc243 5889#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5890msgid "Apple UFS"
5891msgstr "Apple UFS"
8d398470 5892
a49cc243 5893#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5894msgid "Apple RAID"
5895msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 5896
a49cc243 5897#: include/pt-gpt-partnames.h:194
d462a45d
KZ
5898msgid "Apple RAID offline"
5899msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 5900
a49cc243 5901#: include/pt-gpt-partnames.h:195
d462a45d
KZ
5902msgid "Apple boot"
5903msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 5904
a49cc243 5905#: include/pt-gpt-partnames.h:196
d462a45d
KZ
5906msgid "Apple label"
5907msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 5908
a49cc243 5909#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5910msgid "Apple TV recovery"
5911msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 5912
a49cc243 5913#: include/pt-gpt-partnames.h:198
d462a45d
KZ
5914msgid "Apple Core storage"
5915msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 5916
a49cc243 5917#: include/pt-gpt-partnames.h:199
39fad4ae
KZ
5918#, fuzzy
5919#| msgid "Apple boot"
5920msgid "Apple Silicon boot"
5921msgstr "Apple inicialização"
5922
a49cc243 5923#: include/pt-gpt-partnames.h:200
39fad4ae
KZ
5924#, fuzzy
5925#| msgid "Apple TV recovery"
5926msgid "Apple Silicon recovery"
5927msgstr "Apple TV recuperação"
5928
a49cc243 5929#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5930msgid "Solaris boot"
5931msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 5932
a49cc243 5933#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5934msgid "Solaris root"
5935msgstr "Solaris raiz"
8d398470 5936
a49cc243 5937#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5938msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5939msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 5940
a49cc243 5941#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5942msgid "Solaris swap"
5943msgstr "Solaris swap"
55032d70 5944
a49cc243 5945#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5946msgid "Solaris backup"
5947msgstr "Solaris backup"
55032d70 5948
a49cc243 5949#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5950msgid "Solaris /var"
5951msgstr "Solaris /var"
c3314963 5952
a49cc243 5953#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5954msgid "Solaris /home"
5955msgstr "Solaris /home"
8d398470 5956
a49cc243 5957#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5958msgid "Solaris alternate sector"
5959msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5960
a49cc243 5961#: include/pt-gpt-partnames.h:212
d462a45d
KZ
5962msgid "Solaris reserved 1"
5963msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5964
a49cc243 5965#: include/pt-gpt-partnames.h:213
d462a45d
KZ
5966msgid "Solaris reserved 2"
5967msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5968
a49cc243 5969#: include/pt-gpt-partnames.h:214
d462a45d
KZ
5970msgid "Solaris reserved 3"
5971msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5972
a49cc243 5973#: include/pt-gpt-partnames.h:215
d462a45d
KZ
5974msgid "Solaris reserved 4"
5975msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5976
a49cc243 5977#: include/pt-gpt-partnames.h:216
d462a45d
KZ
5978msgid "Solaris reserved 5"
5979msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5980
a49cc243 5981#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5982msgid "NetBSD swap"
5983msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5984
a49cc243 5985#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5986msgid "NetBSD FFS"
5987msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5988
a49cc243 5989#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5990msgid "NetBSD LFS"
5991msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5992
a49cc243 5993#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5994msgid "NetBSD concatenated"
5995msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5996
a49cc243 5997#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5998msgid "NetBSD encrypted"
5999msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 6000
a49cc243 6001#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
6002msgid "NetBSD RAID"
6003msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 6004
a49cc243 6005#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
6006msgid "ChromeOS kernel"
6007msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 6008
a49cc243 6009#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
6010msgid "ChromeOS root fs"
6011msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 6012
a49cc243 6013#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
6014msgid "ChromeOS reserved"
6015msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 6016
a49cc243 6017#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
6018msgid "MidnightBSD data"
6019msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 6020
a49cc243 6021#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
6022msgid "MidnightBSD boot"
6023msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 6024
a49cc243 6025#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
6026msgid "MidnightBSD swap"
6027msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 6028
a49cc243 6029#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
6030msgid "MidnightBSD UFS"
6031msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 6032
a49cc243 6033#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
6034msgid "MidnightBSD ZFS"
6035msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 6036
a49cc243 6037#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
6038msgid "MidnightBSD Vinum"
6039msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 6040
a49cc243 6041#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
6042msgid "Ceph Journal"
6043msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 6044
a49cc243 6045#: include/pt-gpt-partnames.h:246
d462a45d
KZ
6046msgid "Ceph Encrypted Journal"
6047msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 6048
a49cc243 6049#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
6050msgid "Ceph OSD"
6051msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 6052
a49cc243 6053#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
6054msgid "Ceph crypt OSD"
6055msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 6056
a49cc243 6057#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
6058msgid "Ceph disk in creation"
6059msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 6060
a49cc243 6061#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
6062msgid "Ceph crypt disk in creation"
6063msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 6064
a49cc243 6065#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
6066msgid "VMware VMFS"
6067msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 6068
a49cc243 6069#: include/pt-gpt-partnames.h:254
d462a45d
KZ
6070msgid "VMware Diagnostic"
6071msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 6072
a49cc243 6073#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
6074msgid "VMware Virtual SAN"
6075msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 6076
a49cc243 6077#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
6078msgid "VMware Virsto"
6079msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 6080
a49cc243 6081#: include/pt-gpt-partnames.h:257
d462a45d
KZ
6082msgid "VMware Reserved"
6083msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 6084
a49cc243 6085#: include/pt-gpt-partnames.h:260
d462a45d
KZ
6086msgid "OpenBSD data"
6087msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 6088
a49cc243 6089#: include/pt-gpt-partnames.h:263
d462a45d
KZ
6090msgid "QNX6 file system"
6091msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 6092
a49cc243 6093#: include/pt-gpt-partnames.h:266
d462a45d
KZ
6094msgid "Plan 9 partition"
6095msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 6096
a49cc243 6097#: include/pt-gpt-partnames.h:269
0aac1a7b
KZ
6098#, fuzzy
6099#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6100msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 6101msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 6102
a49cc243 6103#: include/pt-gpt-partnames.h:270
0aac1a7b
KZ
6104#, fuzzy
6105#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
6106msgid "HiFive BBL"
d462a45d 6107msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 6108
a49cc243 6109#: include/pt-gpt-partnames.h:273
0aac1a7b
KZ
6110msgid "Haiku BFS"
6111msgstr ""
6112
a49cc243
KZ
6113#: include/pt-gpt-partnames.h:276
6114msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6115msgstr ""
6116
6117#: include/pt-mbr-partnames.h:5
d462a45d
KZ
6118msgid "Empty"
6119msgstr "Vazia"
55032d70 6120
a49cc243 6121#: include/pt-mbr-partnames.h:6
d462a45d
KZ
6122msgid "FAT12"
6123msgstr "FAT12"
0ed2f80b 6124
a49cc243 6125#: include/pt-mbr-partnames.h:7
d462a45d
KZ
6126msgid "XENIX root"
6127msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 6128
a49cc243 6129#: include/pt-mbr-partnames.h:8
d462a45d
KZ
6130msgid "XENIX usr"
6131msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 6132
a49cc243 6133#: include/pt-mbr-partnames.h:9
d462a45d
KZ
6134msgid "FAT16 <32M"
6135msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 6136
a49cc243 6137#: include/pt-mbr-partnames.h:10
d462a45d
KZ
6138msgid "Extended"
6139msgstr "Estendida"
05509318 6140
a49cc243 6141#: include/pt-mbr-partnames.h:11
d462a45d
KZ
6142msgid "FAT16"
6143msgstr "FAT16"
05509318 6144
a49cc243 6145#: include/pt-mbr-partnames.h:12
d462a45d
KZ
6146msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6147msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 6148
a49cc243 6149#: include/pt-mbr-partnames.h:13
d462a45d
KZ
6150msgid "AIX"
6151msgstr "AIX"
e8f26419 6152
a49cc243 6153#: include/pt-mbr-partnames.h:14
d462a45d
KZ
6154msgid "AIX bootable"
6155msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 6156
a49cc243 6157#: include/pt-mbr-partnames.h:15
d462a45d
KZ
6158msgid "OS/2 Boot Manager"
6159msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 6160
a49cc243 6161#: include/pt-mbr-partnames.h:16
d462a45d
KZ
6162msgid "W95 FAT32"
6163msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 6164
a49cc243 6165#: include/pt-mbr-partnames.h:17
d462a45d
KZ
6166msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6167msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 6168
a49cc243 6169#: include/pt-mbr-partnames.h:18
d462a45d
KZ
6170msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6171msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 6172
a49cc243 6173#: include/pt-mbr-partnames.h:19
d462a45d
KZ
6174msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6175msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 6176
a49cc243 6177#: include/pt-mbr-partnames.h:20
d462a45d
KZ
6178msgid "OPUS"
6179msgstr "OPUS"
7eda085c 6180
a49cc243 6181#: include/pt-mbr-partnames.h:21
d462a45d
KZ
6182msgid "Hidden FAT12"
6183msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 6184
a49cc243 6185#: include/pt-mbr-partnames.h:22
d462a45d
KZ
6186msgid "Compaq diagnostics"
6187msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 6188
a49cc243 6189#: include/pt-mbr-partnames.h:23
d462a45d
KZ
6190msgid "Hidden FAT16 <32M"
6191msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 6192
a49cc243 6193#: include/pt-mbr-partnames.h:24
d462a45d
KZ
6194msgid "Hidden FAT16"
6195msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 6196
a49cc243 6197#: include/pt-mbr-partnames.h:25
d462a45d
KZ
6198msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6199msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 6200
a49cc243 6201#: include/pt-mbr-partnames.h:26
d462a45d
KZ
6202msgid "AST SmartSleep"
6203msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 6204
a49cc243 6205#: include/pt-mbr-partnames.h:27
d462a45d
KZ
6206msgid "Hidden W95 FAT32"
6207msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 6208
a49cc243 6209#: include/pt-mbr-partnames.h:28
d462a45d
KZ
6210msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6211msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 6212
a49cc243 6213#: include/pt-mbr-partnames.h:29
d462a45d
KZ
6214msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6215msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 6216
a49cc243 6217#: include/pt-mbr-partnames.h:30
d462a45d
KZ
6218msgid "NEC DOS"
6219msgstr "DOS NEC"
7eda085c 6220
a49cc243 6221#: include/pt-mbr-partnames.h:31
d462a45d
KZ
6222msgid "Hidden NTFS WinRE"
6223msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 6224
a49cc243 6225#: include/pt-mbr-partnames.h:32
d462a45d
KZ
6226msgid "Plan 9"
6227msgstr "Plan 9"
7eda085c 6228
a49cc243 6229#: include/pt-mbr-partnames.h:33
d462a45d
KZ
6230msgid "PartitionMagic recovery"
6231msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 6232
a49cc243 6233#: include/pt-mbr-partnames.h:34
d462a45d
KZ
6234msgid "Venix 80286"
6235msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 6236
a49cc243 6237#: include/pt-mbr-partnames.h:35
d462a45d
KZ
6238msgid "PPC PReP Boot"
6239msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 6240
a49cc243 6241#: include/pt-mbr-partnames.h:36
d462a45d
KZ
6242msgid "SFS"
6243msgstr "SFS"
7eda085c 6244
a49cc243 6245#: include/pt-mbr-partnames.h:37
d462a45d
KZ
6246msgid "QNX4.x"
6247msgstr "QNX4.x"
55032d70 6248
a49cc243 6249#: include/pt-mbr-partnames.h:38
d462a45d
KZ
6250msgid "QNX4.x 2nd part"
6251msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 6252
a49cc243 6253#: include/pt-mbr-partnames.h:39
d462a45d
KZ
6254msgid "QNX4.x 3rd part"
6255msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 6256
a49cc243 6257#: include/pt-mbr-partnames.h:40
d462a45d
KZ
6258msgid "OnTrack DM"
6259msgstr "DM OnTrack"
55032d70 6260
a49cc243 6261#: include/pt-mbr-partnames.h:41
d462a45d
KZ
6262msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6263msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 6264
a49cc243 6265#: include/pt-mbr-partnames.h:42
d462a45d
KZ
6266msgid "CP/M"
6267msgstr "CP/M"
55032d70 6268
a49cc243 6269#: include/pt-mbr-partnames.h:43
d462a45d
KZ
6270msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6271msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 6272
a49cc243 6273#: include/pt-mbr-partnames.h:44
d462a45d
KZ
6274msgid "OnTrackDM6"
6275msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 6276
a49cc243 6277#: include/pt-mbr-partnames.h:45
d462a45d
KZ
6278msgid "EZ-Drive"
6279msgstr "EZ-Drive"
55032d70 6280
a49cc243 6281#: include/pt-mbr-partnames.h:46
d462a45d
KZ
6282msgid "Golden Bow"
6283msgstr "Golden Bow"
55032d70 6284
a49cc243 6285#: include/pt-mbr-partnames.h:47
d462a45d
KZ
6286msgid "Priam Edisk"
6287msgstr "Edisk Priam"
55032d70 6288
a49cc243
KZ
6289#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6290#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6291msgid "SpeedStor"
6292msgstr "SpeedStor"
55032d70 6293
a49cc243 6294#: include/pt-mbr-partnames.h:49
d462a45d
KZ
6295msgid "GNU HURD or SysV"
6296msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 6297
a49cc243 6298#: include/pt-mbr-partnames.h:50
d462a45d
KZ
6299msgid "Novell Netware 286"
6300msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 6301
a49cc243 6302#: include/pt-mbr-partnames.h:51
d462a45d
KZ
6303msgid "Novell Netware 386"
6304msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 6305
a49cc243 6306#: include/pt-mbr-partnames.h:52
d462a45d
KZ
6307msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6308msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 6309
a49cc243 6310#: include/pt-mbr-partnames.h:53
d462a45d
KZ
6311msgid "PC/IX"
6312msgstr "PC/IX"
b5ef1472 6313
a49cc243 6314#: include/pt-mbr-partnames.h:54
d462a45d
KZ
6315msgid "Old Minix"
6316msgstr "Minix antigo"
55032d70 6317
a49cc243 6318#: include/pt-mbr-partnames.h:55
d462a45d
KZ
6319msgid "Minix / old Linux"
6320msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 6321
a49cc243 6322#: include/pt-mbr-partnames.h:56
d462a45d
KZ
6323msgid "Linux swap / Solaris"
6324msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 6325
a49cc243 6326#: include/pt-mbr-partnames.h:57
d462a45d
KZ
6327msgid "Linux"
6328msgstr "Linux"
55032d70 6329
a49cc243 6330#: include/pt-mbr-partnames.h:58
d462a45d
KZ
6331msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6332msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 6333
a49cc243 6334#: include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
6335msgid "Linux extended"
6336msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 6337
a49cc243 6338#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
d462a45d
KZ
6339msgid "NTFS volume set"
6340msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 6341
a49cc243 6342#: include/pt-mbr-partnames.h:64
d462a45d
KZ
6343msgid "Linux plaintext"
6344msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 6345
a49cc243 6346#: include/pt-mbr-partnames.h:66
d462a45d
KZ
6347msgid "Amoeba"
6348msgstr "Amoeba"
0027a8b1 6349
a49cc243 6350#: include/pt-mbr-partnames.h:67
d462a45d
KZ
6351msgid "Amoeba BBT"
6352msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 6353
a49cc243 6354#: include/pt-mbr-partnames.h:68
d462a45d
KZ
6355msgid "BSD/OS"
6356msgstr "BSD/OS"
49b90d82 6357
a49cc243 6358#: include/pt-mbr-partnames.h:69
d462a45d
KZ
6359msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6360msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 6361
a49cc243 6362#: include/pt-mbr-partnames.h:70
d462a45d
KZ
6363msgid "FreeBSD"
6364msgstr "FreeBSD"
49b90d82 6365
a49cc243 6366#: include/pt-mbr-partnames.h:71
d462a45d
KZ
6367msgid "OpenBSD"
6368msgstr "OpenBSD"
49b90d82 6369
a49cc243 6370#: include/pt-mbr-partnames.h:72
d462a45d
KZ
6371msgid "NeXTSTEP"
6372msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 6373
a49cc243 6374#: include/pt-mbr-partnames.h:73
d462a45d
KZ
6375msgid "Darwin UFS"
6376msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 6377
a49cc243 6378#: include/pt-mbr-partnames.h:74
d462a45d
KZ
6379msgid "NetBSD"
6380msgstr "NetBSD"
7eda085c 6381
a49cc243 6382#: include/pt-mbr-partnames.h:75
d462a45d
KZ
6383msgid "Darwin boot"
6384msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 6385
a49cc243 6386#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d462a45d
KZ
6387msgid "HFS / HFS+"
6388msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 6389
a49cc243 6390#: include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
6391msgid "BSDI fs"
6392msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 6393
a49cc243 6394#: include/pt-mbr-partnames.h:78
d462a45d
KZ
6395msgid "BSDI swap"
6396msgstr "BSDI swap"
49b90d82 6397
d462a45d 6398# Assistente de inicialização escondido
a49cc243 6399#: include/pt-mbr-partnames.h:79
d462a45d
KZ
6400msgid "Boot Wizard hidden"
6401msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 6402
a49cc243 6403#: include/pt-mbr-partnames.h:80
d462a45d
KZ
6404msgid "Acronis FAT32 LBA"
6405msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 6406
a49cc243 6407#: include/pt-mbr-partnames.h:82
d462a45d
KZ
6408msgid "Solaris"
6409msgstr "Solaris"
7eda085c 6410
a49cc243 6411#: include/pt-mbr-partnames.h:83
d462a45d
KZ
6412msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6413msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 6414
a49cc243 6415#: include/pt-mbr-partnames.h:84
d462a45d
KZ
6416msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6417msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 6418
a49cc243 6419#: include/pt-mbr-partnames.h:85
d462a45d
KZ
6420msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6421msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 6422
a49cc243 6423#: include/pt-mbr-partnames.h:86
d462a45d
KZ
6424msgid "Syrinx"
6425msgstr "Syrinx"
c3314963 6426
a49cc243 6427#: include/pt-mbr-partnames.h:87
d462a45d
KZ
6428msgid "Non-FS data"
6429msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 6430
a49cc243 6431#: include/pt-mbr-partnames.h:88
d462a45d
KZ
6432msgid "CP/M / CTOS / ..."
6433msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 6434
a49cc243 6435#: include/pt-mbr-partnames.h:90
d462a45d
KZ
6436msgid "Dell Utility"
6437msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 6438
a49cc243 6439#: include/pt-mbr-partnames.h:91
d462a45d
KZ
6440msgid "BootIt"
6441msgstr "BootIt"
7eda085c 6442
a49cc243 6443#: include/pt-mbr-partnames.h:92
d462a45d
KZ
6444msgid "DOS access"
6445msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 6446
a49cc243 6447#: include/pt-mbr-partnames.h:94
d462a45d
KZ
6448msgid "DOS R/O"
6449msgstr "DOS R/O"
7eda085c 6450
a49cc243 6451#: include/pt-mbr-partnames.h:101
d462a45d
KZ
6452msgid "BeOS fs"
6453msgstr "sist. arq. BeOS"
6454
a49cc243 6455#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6456msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6457msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 6458
a49cc243 6459#: include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
6460msgid "Linux/PA-RISC boot"
6461msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 6462
a49cc243 6463#: include/pt-mbr-partnames.h:107
d462a45d
KZ
6464msgid "DOS secondary"
6465msgstr "DOS secundário"
7eda085c 6466
a49cc243 6467#: include/pt-mbr-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
6468msgid "EBBR protective"
6469msgstr ""
6470
a49cc243 6471#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6472msgid "VMware VMKCORE"
6473msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 6474
a49cc243 6475#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6476msgid "Linux raid autodetect"
6477msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 6478
a49cc243 6479#: include/pt-mbr-partnames.h:114
d462a45d
KZ
6480msgid "LANstep"
6481msgstr "LANstep"
7eda085c 6482
a49cc243 6483#: include/pt-mbr-partnames.h:115
d462a45d
KZ
6484msgid "BBT"
6485msgstr "BBT"
57f25377 6486
a49cc243 6487#: lib/blkdev.c:286
05509318 6488#, c-format
d462a45d
KZ
6489msgid "warning: %s is misaligned"
6490msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 6491
a49cc243 6492#: lib/blkdev.c:398
eac6f956 6493#, c-format
c7094077 6494msgid "unsupported lock mode: %s"
eac6f956 6495msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
c7094077 6496
a49cc243 6497#: lib/blkdev.c:408
c7094077
KZ
6498#, c-format
6499msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
eac6f956 6500msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
c7094077 6501
a49cc243 6502#: lib/blkdev.c:417
eac6f956 6503#, c-format
c7094077 6504msgid "%s: device already locked"
eac6f956 6505msgstr "%s: dispositivo já travado"
c7094077 6506
a49cc243 6507#: lib/blkdev.c:420
eac6f956 6508#, c-format
c7094077 6509msgid "%s: failed to get lock"
eac6f956 6510msgstr "%s: falha ao obter trava"
c7094077 6511
a49cc243 6512#: lib/blkdev.c:423
eac6f956 6513#, c-format
c7094077 6514msgid "OK\n"
eac6f956 6515msgstr "OK\n"
c7094077 6516
0aac1a7b 6517#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
069497f2 6518#, c-format
d462a45d
KZ
6519msgid "Selected partition %ju"
6520msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 6521
0aac1a7b 6522#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6523msgid "No partition is defined yet!"
6524msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 6525
0aac1a7b 6526#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6527msgid "No free partition available!"
6528msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 6529
0aac1a7b 6530#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6531msgid "Partition number"
6532msgstr "Número da partição"
ee70cb20 6533
0aac1a7b 6534#: libfdisk/src/ask.c:1031
069497f2 6535#, c-format
d462a45d
KZ
6536msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6537msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 6538
d462a45d 6539#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 6540#, c-format
d462a45d
KZ
6541msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6542msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 6543
d462a45d 6544#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 6545#, c-format
d462a45d
KZ
6546msgid "There is no *BSD partition on %s."
6547msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 6548
0aac1a7b 6549#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6550msgid "First cylinder"
6551msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 6552
0aac1a7b 6553#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6554msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6555msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6556
a49cc243 6557#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
d462a45d
KZ
6558msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6559msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6560
d462a45d 6561#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 6562#, c-format
d462a45d
KZ
6563msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6564msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 6565
d462a45d
KZ
6566#: libfdisk/src/bsd.c:383
6567msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6568msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 6569
d462a45d
KZ
6570#: libfdisk/src/bsd.c:449
6571msgid "Disk"
6572msgstr "Unidade"
7eda085c 6573
d462a45d
KZ
6574#: libfdisk/src/bsd.c:456
6575msgid "Packname"
6576msgstr "Nome de pacote"
c3314963 6577
d462a45d
KZ
6578#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6579msgid "Flags"
6580msgstr "Opções"
c3314963 6581
d462a45d
KZ
6582#: libfdisk/src/bsd.c:466
6583msgid " removable"
6584msgstr " removable"
6bbace6d 6585
d462a45d
KZ
6586#: libfdisk/src/bsd.c:467
6587msgid " ecc"
6588msgstr " ecc"
49b90d82 6589
d462a45d
KZ
6590#: libfdisk/src/bsd.c:468
6591msgid " badsect"
6592msgstr " badsect"
7eda085c 6593
d462a45d
KZ
6594#: libfdisk/src/bsd.c:476
6595msgid "Bytes/Sector"
6596msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 6597
d462a45d
KZ
6598#: libfdisk/src/bsd.c:481
6599msgid "Tracks/Cylinder"
6600msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 6601
d462a45d
KZ
6602#: libfdisk/src/bsd.c:486
6603msgid "Sectors/Cylinder"
6604msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 6605
0aac1a7b
KZ
6606#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6607#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6608msgid "Cylinders"
6609msgstr "Cilindros"
7eda085c 6610
d462a45d
KZ
6611#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6612msgid "Rpm"
6613msgstr "RPM"
7eda085c 6614
d462a45d
KZ
6615#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6616msgid "Interleave"
6617msgstr "Interleave"
7eda085c 6618
d462a45d
KZ
6619#: libfdisk/src/bsd.c:506
6620msgid "Trackskew"
6621msgstr "Trackskew"
7eda085c 6622
d462a45d
KZ
6623#: libfdisk/src/bsd.c:511
6624msgid "Cylinderskew"
6625msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 6626
d462a45d
KZ
6627#: libfdisk/src/bsd.c:516
6628msgid "Headswitch"
6629msgstr "Headswitch"
7eda085c 6630
d462a45d
KZ
6631#: libfdisk/src/bsd.c:521
6632msgid "Track-to-track seek"
6633msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 6634
d462a45d
KZ
6635#: libfdisk/src/bsd.c:611
6636msgid "bytes/sector"
6637msgstr "bytes/setor"
364cda48 6638
d462a45d
KZ
6639#: libfdisk/src/bsd.c:614
6640msgid "sectors/track"
6641msgstr "setores/trilha"
364cda48 6642
d462a45d
KZ
6643#: libfdisk/src/bsd.c:615
6644msgid "tracks/cylinder"
6645msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 6646
d462a45d
KZ
6647#: libfdisk/src/bsd.c:616
6648msgid "cylinders"
6649msgstr "cilindros"
c3314963 6650
d462a45d
KZ
6651#: libfdisk/src/bsd.c:621
6652msgid "sectors/cylinder"
6653msgstr "setores/cilindro"
364cda48 6654
d462a45d
KZ
6655#: libfdisk/src/bsd.c:624
6656msgid "rpm"
6657msgstr "RPM"
d3cac66d 6658
d462a45d
KZ
6659#: libfdisk/src/bsd.c:625
6660msgid "interleave"
6661msgstr "interleave"
364cda48 6662
d462a45d
KZ
6663#: libfdisk/src/bsd.c:626
6664msgid "trackskew"
6665msgstr "trackskew"
55032d70 6666
d462a45d
KZ
6667#: libfdisk/src/bsd.c:627
6668msgid "cylinderskew"
6669msgstr "cylinderskew"
55032d70 6670
d462a45d
KZ
6671#: libfdisk/src/bsd.c:629
6672msgid "headswitch"
6673msgstr "headswitch"
6674
6675#: libfdisk/src/bsd.c:630
6676msgid "track-to-track seek"
6677msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 6678
d462a45d 6679#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 6680#, c-format
d462a45d
KZ
6681msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6682msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 6683
d462a45d 6684#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 6685#, c-format
d462a45d
KZ
6686msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6687msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 6688
d462a45d
KZ
6689#: libfdisk/src/bsd.c:705
6690msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6691msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 6692
d462a45d
KZ
6693#: libfdisk/src/bsd.c:729
6694#, c-format
6695msgid "Bootstrap installed on %s."
6696msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 6697
d462a45d
KZ
6698#: libfdisk/src/bsd.c:911
6699#, c-format
6700msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6701msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 6702
d462a45d
KZ
6703#: libfdisk/src/bsd.c:914
6704#, c-format
6705msgid "Disklabel written to %s."
6706msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 6707
2994605f 6708#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6709msgid "Syncing disks."
6710msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 6711
d462a45d
KZ
6712#: libfdisk/src/bsd.c:961
6713msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6714msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 6715
d462a45d
KZ
6716#: libfdisk/src/bsd.c:989
6717#, c-format
6718msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6719msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 6720
d462a45d
KZ
6721#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6722msgid "Slice"
6723msgstr "Fatia"
55032d70 6724
d462a45d
KZ
6725#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6726msgid "Fsize"
6727msgstr "Fsize"
55032d70 6728
d462a45d
KZ
6729#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6730msgid "Bsize"
6731msgstr "Bsize"
55032d70 6732
d462a45d
KZ
6733#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6734msgid "Cpg"
6735msgstr "Cpg"
d3cac66d 6736
2994605f 6737#: libfdisk/src/context.c:766
acda89cb 6738#, c-format
d462a45d 6739msgid "%s: fsync device failed"
acda89cb 6740msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
d3cac66d 6741
a49cc243 6742#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
d462a45d
KZ
6743#, c-format
6744msgid "%s: close device failed"
6745msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 6746
2994605f 6747#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6748msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6749msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 6750
2994605f 6751#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6752msgid "Re-reading the partition table failed."
6753msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 6754
2994605f 6755#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6756msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
acda89cb 6757msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
55032d70 6758
2994605f 6759#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6760#, c-format
6761msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6762msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 6763
2994605f 6764#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6765#, c-format
6766msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6767msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 6768
2994605f 6769#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6770#, c-format
6771msgid "Failed to add partition %zu to system"
6772msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 6773
2994605f 6774#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6775msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6776msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 6777
2994605f 6778#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6779msgid "cylinder"
6780msgid_plural "cylinders"
6781msgstr[0] "cilindro"
6782msgstr[1] "cilindros"
55032d70 6783
2994605f 6784#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6785msgid "sector"
6786msgid_plural "sectors"
6787msgstr[0] "setor"
6788msgstr[1] "setores"
55032d70 6789
2994605f 6790#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6791msgid "Incomplete geometry setting."
6792msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 6793
0aac1a7b 6794#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6795msgid "All primary partitions have been defined already."
6796msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 6797
0aac1a7b 6798#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6799msgid "Primary partition not available."
6800msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 6801
0aac1a7b 6802#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6803#, c-format
6804msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6805msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 6806
0aac1a7b 6807#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6808msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6809msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 6810
0aac1a7b 6811#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6812msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6813msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 6814
0aac1a7b 6815#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6816msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6817msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 6818
0aac1a7b 6819#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6820msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6821msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 6822
0aac1a7b 6823#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6824#, c-format
6825msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6826msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 6827
0aac1a7b 6828#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6829msgid "Bad offset in primary extended partition."
6830msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 6831
0aac1a7b 6832#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6833#, c-format
6834msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6835msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 6836
0aac1a7b 6837#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6838#, c-format
6839msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6840msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 6841
0aac1a7b 6842#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6843#, c-format
6844msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6845msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 6846
0aac1a7b 6847#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6848#, c-format
6849msgid "omitting empty partition (%zu)"
6850msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 6851
0aac1a7b 6852#: libfdisk/src/dos.c:711
a49cc243
KZ
6853#, fuzzy, c-format
6854#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6855msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
d462a45d 6856msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 6857
0aac1a7b 6858#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6859msgid "Enter the new disk identifier"
6860msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 6861
0aac1a7b 6862#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6863msgid "Incorrect value."
6864msgstr "Valor incorreto."
55032d70 6865
0aac1a7b 6866#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6867#, c-format
6868msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6869msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 6870
0aac1a7b 6871#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6872#, c-format
6873msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6874msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 6875
0aac1a7b 6876#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6877#, c-format
6878msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6879msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 6880
0aac1a7b 6881#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6882#, c-format
6883msgid "Start sector %ju out of range."
6884msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 6885
a49cc243 6886#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6887#: libfdisk/src/sun.c:528
6888#, c-format
6889msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6890msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 6891
0aac1a7b 6892#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
a49cc243 6893#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
d462a45d
KZ
6894msgid "No free sectors available."
6895msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 6896
0aac1a7b
KZ
6897#: libfdisk/src/dos.c:1342
6898#, fuzzy, c-format
6899#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6900msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6901msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 6902
0aac1a7b 6903#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6904#, c-format
6905msgid "Adding logical partition %zu"
6906msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 6907
0aac1a7b 6908#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6909#, c-format
6910msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6911msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 6912
0aac1a7b 6913#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6914#, c-format
6915msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6916msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 6917
0aac1a7b
KZ
6918#: libfdisk/src/dos.c:1603
6919#, fuzzy, c-format
6920#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6921msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6922msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6923
0aac1a7b
KZ
6924#: libfdisk/src/dos.c:1609
6925#, fuzzy, c-format
6926#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6927msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6928msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6929
0aac1a7b
KZ
6930#: libfdisk/src/dos.c:1616
6931#, fuzzy, c-format
6932#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6933msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6934msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 6935
0aac1a7b 6936#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6937#, c-format
6938msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6939msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6940
0aac1a7b 6941#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6942#, c-format
6943msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6944msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6945
0aac1a7b 6946#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6947#, c-format
6948msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6949msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 6950
0aac1a7b 6951#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6952#, c-format
6953msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6954msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 6955
0aac1a7b 6956#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6957#, c-format
6958msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6959msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 6960
0aac1a7b 6961#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6962#, c-format
6963msgid "Partition %zu: empty."
6964msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 6965
0aac1a7b 6966#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6967#, c-format
6968msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6969msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 6970
a49cc243 6971#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
c7094077
KZ
6972msgid "No errors detected."
6973msgstr "Nenhum erro detectado."
6974
0aac1a7b
KZ
6975#: libfdisk/src/dos.c:1811
6976#, fuzzy, c-format
6977#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6978msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6979msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 6980
0aac1a7b
KZ
6981#: libfdisk/src/dos.c:1814
6982#, fuzzy, c-format
6983#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6984msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6985msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 6986
a49cc243 6987#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
c7094077
KZ
6988#, c-format
6989msgid "%d error detected."
6990msgid_plural "%d errors detected."
6991msgstr[0] "%d erro detectado."
6992msgstr[1] "%d erros detectados."
6993
0aac1a7b 6994#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6995msgid "The maximum number of partitions has been created."
6996msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6997
0aac1a7b 6998#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6999msgid "Extended partition already exists."
7000msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 7001
0aac1a7b 7002#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
7003msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7004msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 7005
0aac1a7b 7006#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
7007msgid "All primary partitions are in use."
7008msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 7009
0aac1a7b 7010#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
7011msgid "All space for primary partitions is in use."
7012msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 7013
d462a45d 7014#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 7015#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
7016msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7017msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 7018
0aac1a7b 7019#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
7020msgid "Partition type"
7021msgstr "Tipo da partição"
55032d70 7022
0aac1a7b 7023#: libfdisk/src/dos.c:2016
acda89cb 7024#, c-format
d462a45d 7025msgid "%u primary, %d extended, %u free"
acda89cb 7026msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
55032d70 7027
0aac1a7b 7028#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
7029msgid "primary"
7030msgstr "primária"
55032d70 7031
0aac1a7b 7032#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
7033msgid "extended"
7034msgstr "estendida"
55032d70 7035
0aac1a7b 7036#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
7037msgid "container for logical partitions"
7038msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 7039
0aac1a7b 7040#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
7041msgid "logical"
7042msgstr "lógica"
55032d70 7043
0aac1a7b 7044#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
7045msgid "numbered from 5"
7046msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 7047
0aac1a7b 7048#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
7049#, c-format
7050msgid "Invalid partition type `%c'."
7051msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 7052
0aac1a7b 7053#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
7054#, c-format
7055msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7056msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 7057
a49cc243 7058#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
d462a45d
KZ
7059msgid "Disk identifier"
7060msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 7061
0aac1a7b 7062#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
7063msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7064msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 7065
0aac1a7b 7066#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
7067msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7068msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 7069
0aac1a7b 7070#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
7071#, c-format
7072msgid "Partition %zu: no data area."
7073msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 7074
0aac1a7b 7075#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
7076msgid "New beginning of data"
7077msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 7078
0aac1a7b
KZ
7079#: libfdisk/src/dos.c:2735
7080msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7081msgstr ""
7082
7083#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
7084#, c-format
7085msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7086msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 7087
0aac1a7b 7088#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
7089#, c-format
7090msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7091msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 7092
0aac1a7b 7093#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
7094#, c-format
7095msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7096msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 7097
a49cc243 7098#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
7099#: libfdisk/src/sun.c:1129
7100msgid "Device"
7101msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 7102
0aac1a7b 7103#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
7104msgid "Boot"
7105msgstr "Inicializar"
d3cac66d 7106
0aac1a7b 7107#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
7108msgid "Id"
7109msgstr "Id"
d3cac66d 7110
0aac1a7b 7111#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
7112msgid "Start-C/H/S"
7113msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 7114
0aac1a7b 7115#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
7116msgid "End-C/H/S"
7117msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 7118
a49cc243 7119#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
7120msgid "Attrs"
7121msgstr "Attrs"
57f25377 7122
0aac1a7b 7123#: libfdisk/src/gpt.c:691
05509318 7124msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 7125msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 7126
0aac1a7b 7127#: libfdisk/src/gpt.c:800
d3cac66d 7128msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7129msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7130
0aac1a7b 7131#: libfdisk/src/gpt.c:812
d3cac66d 7132msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7133msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7134
0aac1a7b 7135#: libfdisk/src/gpt.c:953
e4c43b55 7136#, c-format
80bbf3b5 7137msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 7138msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 7139
0aac1a7b 7140#: libfdisk/src/gpt.c:978
05509318
KZ
7141msgid "gpt: stat() failed"
7142msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 7143
0aac1a7b 7144#: libfdisk/src/gpt.c:988
05509318
KZ
7145#, c-format
7146msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7147msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 7148
a49cc243 7149#: libfdisk/src/gpt.c:1248
05509318
KZ
7150msgid "GPT Header"
7151msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 7152
a49cc243 7153#: libfdisk/src/gpt.c:1253
05509318
KZ
7154msgid "GPT Entries"
7155msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 7156
a49cc243 7157#: libfdisk/src/gpt.c:1259
38f60450 7158msgid "GPT Backup Entries"
864c3878 7159msgstr "Entradas GPT backup"
38f60450 7160
a49cc243 7161#: libfdisk/src/gpt.c:1265
38f60450 7162msgid "GPT Backup Header"
864c3878 7163msgstr "Cabeçalho GPT backup"
38f60450 7164
a49cc243 7165#: libfdisk/src/gpt.c:1298
0aac1a7b
KZ
7166#, fuzzy
7167#| msgid "First LBA"
7168msgid "First usable LBA"
76135256 7169msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 7170
a49cc243 7171#: libfdisk/src/gpt.c:1303
0aac1a7b
KZ
7172#, fuzzy
7173#| msgid "Last LBA"
7174msgid "Last usable LBA"
76135256 7175msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
7176
7177#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
a49cc243 7178#: libfdisk/src/gpt.c:1309
d3cac66d 7179msgid "Alternative LBA"
76135256 7180msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
7181
7182#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
a49cc243 7183#: libfdisk/src/gpt.c:1315
0aac1a7b
KZ
7184#, fuzzy
7185#| msgid "Partition entries LBA"
7186msgid "Partition entries starting LBA"
7187msgstr "LBA de entradas de partição"
7188
7189#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
a49cc243 7190#: libfdisk/src/gpt.c:1321
0aac1a7b
KZ
7191#, fuzzy
7192#| msgid "Partition entries LBA"
7193msgid "Partition entries ending LBA"
76135256 7194msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 7195
a49cc243 7196#: libfdisk/src/gpt.c:1328
d3cac66d 7197msgid "Allocated partition entries"
76135256 7198msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 7199
a49cc243 7200#: libfdisk/src/gpt.c:1670
05509318 7201msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 7202msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 7203
a49cc243 7204#: libfdisk/src/gpt.c:1680
05509318 7205msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 7206msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 7207
a49cc243 7208#: libfdisk/src/gpt.c:1696
c7094077 7209msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
eac6f956 7210msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
c7094077 7211
a49cc243 7212#: libfdisk/src/gpt.c:1699
80bbf3b5 7213msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 7214msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 7215
a49cc243 7216#: libfdisk/src/gpt.c:1703
00675fd5 7217msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
eac6f956 7218msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
00675fd5 7219
a49cc243 7220#: libfdisk/src/gpt.c:1858
76135256 7221#, c-format
b0041e4a 7222msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 7223msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 7224
a49cc243 7225#: libfdisk/src/gpt.c:1863
90f43607 7226#, c-format
ebe345d1 7227msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 7228msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 7229
a49cc243 7230#: libfdisk/src/gpt.c:1963
6bbace6d
KZ
7231#, c-format
7232msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7233msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7234
a49cc243 7235#: libfdisk/src/gpt.c:1972
80bbf3b5 7236msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 7237msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 7238
a49cc243 7239#: libfdisk/src/gpt.c:1974
6bbace6d
KZ
7240#, c-format
7241msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7242msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
7243
a49cc243 7244#: libfdisk/src/gpt.c:2003
784c8a40 7245msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 7246msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 7247
a49cc243 7248#: libfdisk/src/gpt.c:2010
784c8a40 7249msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 7250msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 7251
a49cc243 7252#: libfdisk/src/gpt.c:2203
d462a45d 7253msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
acda89cb 7254msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
364cda48 7255
a49cc243 7256#: libfdisk/src/gpt.c:2239
05509318
KZ
7257msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7258msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 7259
05509318 7260# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
a49cc243 7261#: libfdisk/src/gpt.c:2244
05509318
KZ
7262msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7263msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 7264
a49cc243 7265#: libfdisk/src/gpt.c:2248
05509318
KZ
7266msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7267msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 7268
a49cc243 7269#: libfdisk/src/gpt.c:2253
05509318
KZ
7270msgid "Invalid partition entry checksum."
7271msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 7272
a49cc243 7273#: libfdisk/src/gpt.c:2258
05509318
KZ
7274msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7275msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 7276
a49cc243 7277#: libfdisk/src/gpt.c:2262
05509318
KZ
7278msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7279msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 7280
a49cc243 7281#: libfdisk/src/gpt.c:2267
05509318
KZ
7282msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7283msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 7284
a49cc243 7285#: libfdisk/src/gpt.c:2271
05509318
KZ
7286msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7287msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 7288
a49cc243 7289#: libfdisk/src/gpt.c:2276
05509318
KZ
7290msgid "Disk is too small to hold all data."
7291msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
7292
a49cc243 7293#: libfdisk/src/gpt.c:2286
05509318
KZ
7294msgid "Primary and backup header mismatch."
7295msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 7296
a49cc243 7297#: libfdisk/src/gpt.c:2292
e9a7a47b 7298#, c-format
05509318
KZ
7299msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7300msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 7301
a49cc243 7302#: libfdisk/src/gpt.c:2299
e9a7a47b 7303#, c-format
05509318
KZ
7304msgid "Partition %u is too big for the disk."
7305msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 7306
a49cc243 7307#: libfdisk/src/gpt.c:2306
4f93f289 7308#, c-format
05509318
KZ
7309msgid "Partition %u ends before it starts."
7310msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 7311
a49cc243 7312#: libfdisk/src/gpt.c:2316
54ca8dde 7313#, c-format
05509318
KZ
7314msgid "Header version: %s"
7315msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 7316
a49cc243 7317#: libfdisk/src/gpt.c:2317
90f43607 7318#, c-format
ebe345d1 7319msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 7320msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 7321
a49cc243 7322#: libfdisk/src/gpt.c:2327
069497f2 7323#, c-format
05509318
KZ
7324msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7325msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
7326msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
7327msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 7328
a49cc243 7329#: libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
7330msgid "All partitions are already in use."
7331msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 7332
a49cc243 7333#: libfdisk/src/gpt.c:2465
0aac1a7b
KZ
7334#, fuzzy
7335#| msgid "No free sectors available."
7336msgid "No enough free sectors available."
7337msgstr "Não há setores livres disponíveis."
7338
a49cc243 7339#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
0ed2f80b 7340#, c-format
05509318
KZ
7341msgid "Sector %ju already used."
7342msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 7343
a49cc243 7344#: libfdisk/src/gpt.c:2580
069497f2 7345#, c-format
05509318 7346msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 7347msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 7348
a49cc243 7349#: libfdisk/src/gpt.c:2587
d3cac66d
KZ
7350#, c-format
7351msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7352msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7353
a49cc243 7354#: libfdisk/src/gpt.c:2594
d3cac66d
KZ
7355#, c-format
7356msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7357msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7358
a49cc243 7359#: libfdisk/src/gpt.c:2733
e9a7a47b 7360#, c-format
05509318
KZ
7361msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7362msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 7363
a49cc243 7364#: libfdisk/src/gpt.c:2736
0aac1a7b
KZ
7365#, fuzzy, c-format
7366#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7367msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
864c3878 7368msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
38f60450 7369
a49cc243 7370#: libfdisk/src/gpt.c:2758
05509318
KZ
7371msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7372msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 7373
a49cc243 7374#: libfdisk/src/gpt.c:2766
05509318
KZ
7375msgid "Failed to parse your UUID."
7376msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 7377
a49cc243 7378#: libfdisk/src/gpt.c:2780
05509318
KZ
7379#, c-format
7380msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7381msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 7382
a49cc243 7383#: libfdisk/src/gpt.c:2800
6cd39864 7384msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 7385msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 7386
a49cc243 7387#: libfdisk/src/gpt.c:2811
90f43607 7388#, c-format
ebe345d1 7389msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7390msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7391
a49cc243 7392#: libfdisk/src/gpt.c:2816
90f43607 7393#, c-format
ebe345d1 7394msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7395msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7396
a49cc243 7397#: libfdisk/src/gpt.c:2862
c7033bbb 7398msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 7399msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 7400
a49cc243 7401#: libfdisk/src/gpt.c:2864
ddc20b9e 7402#, c-format
49b90d82 7403msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 7404msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 7405
a49cc243 7406#: libfdisk/src/gpt.c:2888
6cd39864 7407msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 7408msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 7409
a49cc243 7410#: libfdisk/src/gpt.c:2917
0aac1a7b
KZ
7411#, fuzzy, c-format
7412#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7413msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
8940a488 7414msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 7415
a49cc243 7416#: libfdisk/src/gpt.c:3027
76135256 7417#, c-format
d3cac66d 7418msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 7419msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 7420
a49cc243 7421#: libfdisk/src/gpt.c:3077
05509318 7422msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 7423msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 7424
a49cc243 7425#: libfdisk/src/gpt.c:3092
069497f2
RF
7426#, c-format
7427msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7428msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
7429
a49cc243 7430#: libfdisk/src/gpt.c:3105
069497f2 7431#, c-format
05509318 7432msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 7433msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 7434
a49cc243 7435#: libfdisk/src/gpt.c:3106
e9a7a47b 7436#, c-format
05509318 7437msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 7438msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 7439
a49cc243 7440#: libfdisk/src/gpt.c:3110
069497f2 7441#, c-format
05509318 7442msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 7443msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 7444
a49cc243 7445#: libfdisk/src/gpt.c:3111
069497f2 7446#, c-format
05509318 7447msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 7448msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 7449
a49cc243 7450#: libfdisk/src/gpt.c:3250
05509318 7451msgid "Type-UUID"
069497f2 7452msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 7453
a49cc243 7454#: libfdisk/src/gpt.c:3251
05509318
KZ
7455msgid "UUID"
7456msgstr "UUID"
364cda48 7457
a49cc243
KZ
7458#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7459#: login-utils/chfn.c:316
05509318
KZ
7460msgid "Name"
7461msgstr "Nome"
364cda48 7462
0aac1a7b
KZ
7463#: libfdisk/src/label.c:597
7464msgid "Partitions order fixed."
7465msgstr "Ordem de partições corrigida."
7466
7467#: libfdisk/src/label.c:600
7468msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7469msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
7470
7471#: libfdisk/src/label.c:603
7472msgid "Failed to fix partitions order."
7473msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
7474
c7094077 7475#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
7476msgid "Free space"
7477msgstr "Espaço livre"
364cda48 7478
0aac1a7b 7479#: libfdisk/src/partition.c:1365
76135256 7480#, c-format
d3cac66d 7481msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 7482msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 7483
0aac1a7b 7484#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7485#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7486#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
7487msgid "unknown"
7488msgstr "desconhecida"
364cda48 7489
a49cc243
KZ
7490#: libfdisk/src/script.c:820
7491msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7492msgstr ""
7493
7494#: libfdisk/src/script.c:1037
7495msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7496msgstr ""
7497
7498#: libfdisk/src/script.c:1095
7499msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7500msgstr ""
7501
7502#: libfdisk/src/script.c:1554
7503msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7504msgstr ""
7505
7506#: libfdisk/src/script.c:1558
7507msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7508msgstr ""
7509
ebe345d1 7510#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 7511msgid "SGI volhdr"
76135256 7512msgstr "SGI volhdr"
364cda48 7513
ebe345d1 7514#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 7515msgid "SGI trkrepl"
76135256 7516msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 7517
ebe345d1 7518#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 7519msgid "SGI secrepl"
76135256 7520msgstr "SGI secrepl"
364cda48 7521
ebe345d1 7522#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 7523msgid "SGI raw"
76135256 7524msgstr "SGI raw"
364cda48 7525
ebe345d1 7526#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 7527msgid "SGI bsd"
76135256 7528msgstr "SGI bsd"
364cda48 7529
ebe345d1 7530#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 7531msgid "SGI sysv"
76135256 7532msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 7533
ebe345d1 7534#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 7535msgid "SGI volume"
76135256 7536msgstr "SGI volume"
364cda48 7537
ebe345d1 7538#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 7539msgid "SGI efs"
76135256 7540msgstr "SGI efs"
364cda48 7541
ebe345d1 7542#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 7543msgid "SGI lvol"
76135256 7544msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 7545
ebe345d1 7546#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 7547msgid "SGI rlvol"
76135256 7548msgstr "SGI rlvol"
364cda48 7549
ebe345d1 7550#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 7551msgid "SGI xfs"
76135256 7552msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 7553
ebe345d1 7554#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
7555msgid "SGI xfslog"
7556msgstr "SGI xfslog"
364cda48 7557
ebe345d1 7558#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
7559msgid "SGI xlv"
7560msgstr "SGI xlv"
364cda48 7561
ebe345d1 7562#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
7563msgid "SGI xvm"
7564msgstr "SGI xvm"
364cda48 7565
ebe345d1 7566#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
7567msgid "Linux native"
7568msgstr "Linux nativa"
364cda48 7569
ebe345d1 7570#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
7571msgid "SGI info created on second sector."
7572msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 7573
ebe345d1 7574#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
7575msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7576msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 7577
d462a45d 7578#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
7579msgid "Physical cylinders"
7580msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 7581
d462a45d 7582#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 7583msgid "Extra sects/cyl"
76135256 7584msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 7585
ebe345d1 7586#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 7587msgid "Bootfile"
76135256 7588msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 7589
ebe345d1 7590#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
7591msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7592msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 7593
c7094077 7594#: libfdisk/src/sgi.c:402
05509318
KZ
7595#, c-format
7596msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7597msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7598msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
7599msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 7600
c7094077 7601#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
7602msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7603msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 7604
c7094077 7605#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
7606msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7607msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 7608
c7094077 7609#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
7610#, c-format
7611msgid "The current boot file is: %s"
7612msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 7613
c7094077 7614#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
7615msgid "Enter of the new boot file"
7616msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 7617
c7094077 7618#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
7619msgid "Boot file is unchanged."
7620msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 7621
c7094077 7622#: libfdisk/src/sgi.c:460
05509318
KZ
7623#, c-format
7624msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7625msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 7626
c7094077 7627#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
7628msgid "More than one entire disk entry present."
7629msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 7630
c7094077 7631#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
7632msgid "No partitions defined."
7633msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 7634
c7094077 7635#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
7636msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7637msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 7638
c7094077 7639#: libfdisk/src/sgi.c:620
05509318
KZ
7640#, c-format
7641msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7642msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 7643
c7094077 7644#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
7645msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7646msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 7647
c7094077 7648#: libfdisk/src/sgi.c:655
05509318
KZ
7649#, c-format
7650msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7651msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7652msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
7653msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 7654
c7094077 7655#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
05509318
KZ
7656#, c-format
7657msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7658msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7659msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
7660msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 7661
c7094077 7662#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
7663msgid "The boot partition does not exist."
7664msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 7665
c7094077 7666#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
7667msgid "The swap partition does not exist."
7668msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 7669
c7094077 7670#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
7671msgid "The swap partition has no swap type."
7672msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 7673
c7094077 7674#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
7675msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7676msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 7677
c7094077 7678#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
7679msgid "Partition overlap on the disk."
7680msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 7681
c7094077 7682#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
7683msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7684msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 7685
c7094077 7686#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
7687msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7688msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 7689
c7094077 7690#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
7691msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7692msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 7693
c7094077 7694#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
7695#, c-format
7696msgid "First %s"
7697msgstr "Primeiro %s"
364cda48 7698
c7094077 7699#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
7700msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7701msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 7702
c7094077 7703#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
7704#, c-format
7705msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7706msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 7707
c7094077 7708#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7709#, fuzzy, c-format
7710#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7711msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
05509318 7712msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 7713
0aac1a7b 7714#: libfdisk/src/sgi.c:1056
05509318 7715msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 7716msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 7717
0aac1a7b 7718#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
7719msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7720msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 7721
0aac1a7b 7722#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
7723msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7724msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 7725
0aac1a7b 7726#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318 7727msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 7728msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 7729
ebe345d1 7730#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
7731msgid "Unassigned"
7732msgstr "Não assinada"
c3314963 7733
ebe345d1 7734#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
7735msgid "SunOS root"
7736msgstr "root SunOS"
364cda48 7737
ebe345d1 7738#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
7739msgid "SunOS swap"
7740msgstr "swap SunOS"
364cda48 7741
ebe345d1 7742#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
7743msgid "SunOS usr"
7744msgstr "usr SunOS"
364cda48 7745
ebe345d1 7746#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
7747msgid "Whole disk"
7748msgstr "Disco inteiro"
364cda48 7749
ebe345d1 7750#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
7751msgid "SunOS stand"
7752msgstr "stand SunOS"
c3314963 7753
ebe345d1 7754#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
7755msgid "SunOS var"
7756msgstr "var SunOS"
364cda48 7757
ebe345d1 7758#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
7759msgid "SunOS home"
7760msgstr "home SunOS"
55032d70 7761
ebe345d1 7762#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
7763msgid "SunOS alt sectors"
7764msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 7765
ebe345d1 7766#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
7767msgid "SunOS cachefs"
7768msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 7769
ebe345d1 7770#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
7771msgid "SunOS reserved"
7772msgstr "reservado SunOS"
364cda48 7773
d462a45d 7774#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7775#, fuzzy, c-format
7776#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7777msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
acda89cb 7778msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7779
7780#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7781#, fuzzy, c-format
7782#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7783msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
acda89cb 7784msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7785
7786#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 7787msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 7788msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 7789
d462a45d 7790#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
7791#, c-format
7792msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7793msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 7794
d462a45d 7795#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
7796#, c-format
7797msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7798msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 7799
d462a45d 7800#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
7801#, c-format
7802msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7803msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 7804
d462a45d 7805#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 7806msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 7807msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 7808
d462a45d 7809#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
7810msgid "Heads"
7811msgstr "Cabeças"
364cda48 7812
d462a45d 7813#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
7814msgid "Sectors/track"
7815msgstr "Setores/trilha"
c3314963 7816
d462a45d 7817#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
7818msgid "Created a new Sun disklabel."
7819msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 7820
d462a45d 7821#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 7822#, c-format
05509318 7823msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 7824msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 7825
d462a45d 7826#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 7827#, c-format
05509318 7828msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 7829msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 7830
d462a45d 7831#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 7832#, c-format
05509318 7833msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 7834msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 7835
d462a45d 7836#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 7837#, c-format
05509318 7838msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 7839msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 7840
d462a45d 7841#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7842msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7843msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
7844
d462a45d 7845#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 7846msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 7847msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 7848
d462a45d 7849#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 7850#, c-format
05509318 7851msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 7852msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 7853
d462a45d 7854#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7855#, c-format
7856msgid "Sector %d is already allocated"
7857msgstr "O setor %d já está alocado"
7858
d462a45d 7859#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 7860#, c-format
251e171e 7861msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 7862msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 7863
d462a45d 7864#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 7865#, c-format
05509318
KZ
7866msgid ""
7867"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7868"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7869"to %lu %s"
7870msgstr ""
c9c2e8c4 7871"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
7872"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
7873"para %lu %s"
c3314963 7874
d462a45d 7875#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 7876#, c-format
05509318
KZ
7877msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7878msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 7879
d462a45d 7880#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 7881msgid "Label ID"
76135256 7882msgstr "Rótulo ID"
c3314963 7883
d462a45d 7884#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 7885msgid "Volume ID"
76135256 7886msgstr "Volume ID"
54ca8dde 7887
d462a45d 7888#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
7889msgid "Alternate cylinders"
7890msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 7891
d462a45d 7892#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7893msgid "Number of alternate cylinders"
7894msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 7895
d462a45d 7896#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7897msgid "Extra sectors per cylinder"
7898msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 7899
d462a45d 7900#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 7901msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 7902msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 7903
d462a45d 7904#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7905msgid "Rotation speed (rpm)"
7906msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 7907
d462a45d 7908#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7909msgid "Number of physical cylinders"
7910msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 7911
d462a45d 7912#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7913msgid ""
7914"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7915"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7916msgstr ""
069497f2 7917"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 7918"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 7919
d462a45d 7920#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7921msgid ""
7922"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7923"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7924"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7925"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7926msgstr ""
7927"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
7928"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
7929"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
7930"travar a inicialização.\n"
7931"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 7932
a49cc243 7933#: lib/logindefs.c:216
90f43607 7934#, c-format
a49cc243
KZ
7935msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7936msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
ebe345d1 7937
a49cc243 7938#: lib/logindefs.c:266
ebe345d1 7939#, c-format
a49cc243
KZ
7940msgid "Error reading login.defs: %s"
7941msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
ebe345d1 7942
a49cc243 7943#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
eac6f956 7944#, c-format
a49cc243
KZ
7945msgid "couldn't fetch %s: %s"
7946msgstr "não foi possível obter %s: %s"
ebe345d1 7947
a49cc243
KZ
7948#: lib/logindefs.c:538
7949msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7950msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
7951
7952#: libmount/src/context.c:2702
7953#, c-format
7954msgid "operation failed: %m"
7955msgstr "a operação falhou: %m"
7956
7957#: libmount/src/context_mount.c:1371
7958#, c-format
7959msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7960msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
7961
7962#: libmount/src/context_mount.c:1381
7963#, c-format
7964msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7965msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
7966
7967#: libmount/src/context_mount.c:1395
ebe345d1
KZ
7968#, c-format
7969msgid "operation permitted for root only"
90f43607 7970msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 7971
a49cc243 7972#: libmount/src/context_mount.c:1399
ebe345d1
KZ
7973#, c-format
7974msgid "%s is already mounted"
7975msgstr "%s já está montada"
7976
a49cc243 7977#: libmount/src/context_mount.c:1405
90f43607 7978#, c-format
ebe345d1 7979msgid "can't find in %s"
90f43607 7980msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 7981
a49cc243 7982#: libmount/src/context_mount.c:1408
90f43607 7983#, c-format
ebe345d1 7984msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 7985msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 7986
a49cc243 7987#: libmount/src/context_mount.c:1411
ebe345d1
KZ
7988#, c-format
7989msgid "can't find mount source %s in %s"
7990msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
7991
a49cc243 7992#: libmount/src/context_mount.c:1416
ebe345d1
KZ
7993#, c-format
7994msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 7995msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 7996
a49cc243 7997#: libmount/src/context_mount.c:1421
90f43607 7998#, c-format
ebe345d1 7999msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 8000msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 8001
a49cc243
KZ
8002#: libmount/src/context_mount.c:1422
8003#, fuzzy, c-format
8004#| msgid "no filesystem type specified"
8005msgid "no valid filesystem type specified"
90f43607 8006msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 8007
a49cc243 8008#: libmount/src/context_mount.c:1429
ebe345d1
KZ
8009#, c-format
8010msgid "can't find %s"
8011msgstr "não foi possível localizar %s"
8012
a49cc243 8013#: libmount/src/context_mount.c:1431
90f43607 8014#, c-format
ebe345d1 8015msgid "no mount source specified"
90f43607 8016msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 8017
a49cc243 8018#: libmount/src/context_mount.c:1442
0aac1a7b
KZ
8019#, fuzzy, c-format
8020#| msgid "failed to parse mount options: %m"
8021msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8022msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
8023
a49cc243 8024#: libmount/src/context_mount.c:1443
0aac1a7b
KZ
8025#, fuzzy, c-format
8026#| msgid "failed to parse mount options: %m"
8027msgid "failed to parse mount options '%s'"
8028msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
8029
a49cc243 8030#: libmount/src/context_mount.c:1446
90f43607 8031#, c-format
ebe345d1 8032msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 8033msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 8034
a49cc243 8035#: libmount/src/context_mount.c:1447
ebe345d1
KZ
8036#, c-format
8037msgid "failed to parse mount options"
8038msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
8039
a49cc243 8040#: libmount/src/context_mount.c:1452
90f43607 8041#, c-format
ebe345d1 8042msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 8043msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 8044
a49cc243 8045#: libmount/src/context_mount.c:1456
90f43607 8046#, c-format
ebe345d1 8047msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 8048msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 8049
a49cc243 8050#: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
ddc20b9e 8051#, c-format
49b90d82 8052msgid "locking failed"
ddc20b9e 8053msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 8054
a49cc243
KZ
8055#: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8056#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
cbb5b175 8057#, c-format
251e171e 8058msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 8059msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 8060
a49cc243
KZ
8061#: libmount/src/context_mount.c:1468
8062#, fuzzy, c-format
8063#| msgid "%s is already mounted"
8064msgid "filesystem already mounted"
8065msgstr "%s já está montada"
8066
8067#: libmount/src/context_mount.c:1471
90f43607 8068#, c-format
ebe345d1 8069msgid "mount failed: %m"
90f43607 8070msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 8071
a49cc243 8072#: libmount/src/context_mount.c:1481
ddc20b9e 8073#, c-format
49b90d82 8074msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 8075msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 8076
a49cc243 8077#: libmount/src/context_mount.c:1487
cbb5b175 8078#, c-format
251e171e 8079msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 8080msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 8081
a49cc243
KZ
8082#: libmount/src/context_mount.c:1493
8083#, fuzzy, c-format
8084#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8085msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8086msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
8087
8088#: libmount/src/context_mount.c:1499
8089#, fuzzy, c-format
8090#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8091msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8092msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
8093
8094#: libmount/src/context_mount.c:1505
8095#, fuzzy, c-format
8096#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8097msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8098msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
8099
8100#: libmount/src/context_mount.c:1511
90f43607 8101#, c-format
ebe345d1 8102msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 8103msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 8104
a49cc243 8105#: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
90f43607 8106#, c-format
ebe345d1 8107msgid "mount point is not a directory"
90f43607 8108msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 8109
a49cc243 8110#: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
ebe345d1
KZ
8111#, c-format
8112msgid "permission denied"
8113msgstr "permissão negada"
8114
a49cc243 8115#: libmount/src/context_mount.c:1533
ebe345d1
KZ
8116#, c-format
8117msgid "must be superuser to use mount"
8118msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
8119
a49cc243 8120#: libmount/src/context_mount.c:1540
90f43607 8121#, c-format
ebe345d1 8122msgid "mount point is busy"
90f43607 8123msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 8124
a49cc243 8125#: libmount/src/context_mount.c:1547
90f43607 8126#, c-format
ebe345d1 8127msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 8128msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 8129
a49cc243 8130#: libmount/src/context_mount.c:1551
90f43607 8131#, c-format
ebe345d1 8132msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 8133msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 8134
a49cc243 8135#: libmount/src/context_mount.c:1556
90f43607 8136#, c-format
ebe345d1 8137msgid "mount point does not exist"
90f43607 8138msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 8139
a49cc243 8140#: libmount/src/context_mount.c:1559
90f43607 8141#, c-format
ebe345d1 8142msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 8143msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 8144
a49cc243 8145#: libmount/src/context_mount.c:1564
ebe345d1
KZ
8146#, c-format
8147msgid "special device %s does not exist"
8148msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
8149
a49cc243
KZ
8150#: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8151#: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
90f43607 8152#, c-format
ebe345d1 8153msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 8154msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 8155
a49cc243 8156#: libmount/src/context_mount.c:1579
ebe345d1
KZ
8157#, c-format
8158msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8159msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
8160
a49cc243 8161#: libmount/src/context_mount.c:1591
90f43607 8162#, c-format
ebe345d1 8163msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 8164msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 8165
a49cc243 8166#: libmount/src/context_mount.c:1593
90f43607 8167#, c-format
ebe345d1 8168msgid "not mount point or bad option"
90f43607 8169msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 8170
a49cc243 8171#: libmount/src/context_mount.c:1596
90f43607 8172#, c-format
ebe345d1 8173msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 8174msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 8175
a49cc243 8176#: libmount/src/context_mount.c:1600
90f43607 8177#, c-format
ebe345d1 8178msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 8179msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 8180
a49cc243 8181#: libmount/src/context_mount.c:1604
90f43607 8182#, c-format
ebe345d1 8183msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 8184msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 8185
a49cc243 8186#: libmount/src/context_mount.c:1611
ebe345d1
KZ
8187#, c-format
8188msgid "mount table full"
8189msgstr "tabela de montagem cheia"
8190
a49cc243 8191#: libmount/src/context_mount.c:1616
90f43607 8192#, c-format
ebe345d1 8193msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 8194msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 8195
a49cc243 8196#: libmount/src/context_mount.c:1623
ebe345d1
KZ
8197#, c-format
8198msgid "unknown filesystem type '%s'"
8199msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
8200
a49cc243 8201#: libmount/src/context_mount.c:1626
ebe345d1
KZ
8202#, c-format
8203msgid "unknown filesystem type"
8204msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
8205
a49cc243 8206#: libmount/src/context_mount.c:1635
ebe345d1
KZ
8207#, c-format
8208msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8209msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8210
a49cc243 8211#: libmount/src/context_mount.c:1638
90f43607 8212#, c-format
ebe345d1 8213msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 8214msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 8215
a49cc243 8216#: libmount/src/context_mount.c:1641
90f43607 8217#, c-format
ebe345d1 8218msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 8219msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 8220
a49cc243 8221#: libmount/src/context_mount.c:1643
90f43607 8222#, c-format
ebe345d1 8223msgid "%s is not a block device"
90f43607 8224msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 8225
a49cc243 8226#: libmount/src/context_mount.c:1650
ebe345d1
KZ
8227#, c-format
8228msgid "%s is not a valid block device"
8229msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8230
a49cc243 8231#: libmount/src/context_mount.c:1658
ebe345d1
KZ
8232#, c-format
8233msgid "cannot mount %s read-only"
8234msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8235
a49cc243 8236#: libmount/src/context_mount.c:1660
90f43607 8237#, c-format
ebe345d1 8238msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 8239msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 8240
a49cc243 8241#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
8242#, c-format
8243msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8244msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
8245
a49cc243 8246#: libmount/src/context_mount.c:1664
90f43607 8247#, c-format
ebe345d1 8248msgid "bind %s failed"
90f43607 8249msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 8250
a49cc243 8251#: libmount/src/context_mount.c:1675
ebe345d1
KZ
8252#, c-format
8253msgid "no medium found on %s"
8254msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8255
a49cc243 8256#: libmount/src/context_mount.c:1682
ddc20b9e 8257#, c-format
04ece4e6 8258msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 8259msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 8260
a49cc243 8261#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
90f43607 8262#, c-format
ebe345d1 8263msgid "not mounted"
90f43607 8264msgstr "não montado"
ebe345d1 8265
a49cc243 8266#: libmount/src/context_umount.c:1273
90f43607 8267#, c-format
ebe345d1 8268msgid "umount failed: %m"
90f43607 8269msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 8270
a49cc243 8271#: libmount/src/context_umount.c:1282
ddc20b9e 8272#, c-format
49b90d82 8273msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 8274msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 8275
a49cc243 8276#: libmount/src/context_umount.c:1288
cbb5b175 8277#, c-format
251e171e 8278msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 8279msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 8280
a49cc243 8281#: libmount/src/context_umount.c:1295
90f43607 8282#, c-format
ebe345d1 8283msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 8284msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 8285
a49cc243 8286#: libmount/src/context_umount.c:1308
90f43607 8287#, c-format
ebe345d1 8288msgid "invalid block device"
90f43607 8289msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 8290
a49cc243 8291#: libmount/src/context_umount.c:1314
90f43607 8292#, c-format
ebe345d1 8293msgid "can't write superblock"
90f43607 8294msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 8295
a49cc243 8296#: libmount/src/context_umount.c:1317
90f43607 8297#, c-format
ebe345d1 8298msgid "target is busy"
90f43607 8299msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 8300
a49cc243 8301#: libmount/src/context_umount.c:1320
90f43607 8302#, c-format
ebe345d1 8303msgid "no mount point specified"
90f43607 8304msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 8305
a49cc243 8306#: libmount/src/context_umount.c:1323
90f43607 8307#, c-format
ebe345d1 8308msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 8309msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 8310
a49cc243 8311#: libmount/src/context_umount.c:1326
90f43607 8312#, c-format
ebe345d1 8313msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 8314msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 8315
a49cc243 8316#: libmount/src/context_umount.c:1329
90f43607 8317#, c-format
ebe345d1 8318msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 8319msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 8320
49b90d82 8321#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 8322msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 8323msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 8324
49b90d82 8325#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 8326msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 8327msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 8328
49b90d82 8329#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 8330msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 8331msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 8332
49b90d82 8333#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
8334#, c-format
8335msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 8336msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 8337
a49cc243 8338#: lib/randutils.c:191
ebe345d1 8339msgid "getrandom() function"
90f43607 8340msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 8341
a49cc243 8342#: lib/randutils.c:204
05509318 8343msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 8344msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 8345
a49cc243
KZ
8346#: lib/shells.c:36
8347#, fuzzy, c-format
8348#| msgid "cannot open lock file %s"
8349msgid "Cannot parse shells files: %s"
8350msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
8351
8352#: lib/shells.c:44
8353#, c-format
8354msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8355msgstr ""
8356
38f60450 8357#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
8358#, c-format
8359msgid "%s: unable to probe device"
8360msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
8361
38f60450 8362#: lib/swapprober.c:37
76135256 8363#, c-format
6bbace6d 8364msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 8365msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d 8366
38f60450 8367#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
8368#, c-format
8369msgid "%s: not a valid swap partition"
8370msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
8371
38f60450 8372#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
8373#, c-format
8374msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8375msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
8376
a49cc243 8377#: lib/timeutils.c:513
80bbf3b5 8378msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 8379msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 8380
a49cc243 8381#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
864c3878 8382#, c-format
2994605f 8383msgid "time %<PRId64> is out of range."
864c3878 8384msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
80bbf3b5 8385
a49cc243 8386#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
e9a7a47b 8387#, c-format
069497f2
RF
8388msgid " %s [options] [<username>]\n"
8389msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 8390
50bfc6e7 8391#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 8392msgid "Change your finger information.\n"
76135256 8393msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 8394
50bfc6e7 8395#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
8396msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8397msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 8398
50bfc6e7 8399#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
8400msgid " -o, --office <office> office number\n"
8401msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 8402
50bfc6e7 8403#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
8404msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8405msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 8406
50bfc6e7 8407#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
8408msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8409msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 8410
50bfc6e7 8411#: login-utils/chfn.c:118
6bbace6d
KZ
8412#, c-format
8413msgid "field %s is too long"
8414msgstr "campo %s é longo demais"
8415
a49cc243 8416#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
6bbace6d
KZ
8417#, c-format
8418msgid "%s: has illegal characters"
76135256 8419msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 8420
50bfc6e7
KZ
8421#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8422#: login-utils/chfn.c:169
6bbace6d
KZ
8423#, c-format
8424msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 8425msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 8426
a49cc243 8427#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
6bbace6d
KZ
8428msgid "Office"
8429msgstr "Escritório"
8430
a49cc243 8431#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
6bbace6d
KZ
8432msgid "Office Phone"
8433msgstr "Telefone comercial"
8434
a49cc243 8435#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
6bbace6d
KZ
8436msgid "Home Phone"
8437msgstr "Telefone residencial"
8438
a49cc243 8439#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
49b90d82 8440msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 8441msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 8442
a49cc243 8443#: login-utils/chfn.c:240
6bbace6d
KZ
8444msgid "Aborted."
8445msgstr "Abortado."
8446
a49cc243 8447#: login-utils/chfn.c:304
6bbace6d
KZ
8448#, c-format
8449msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 8450msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 8451
a49cc243 8452#: login-utils/chfn.c:306
6bbace6d
KZ
8453#, c-format
8454msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 8455msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 8456
a49cc243 8457#: login-utils/chfn.c:388
6bbace6d
KZ
8458#, c-format
8459msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8460msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
8461
a49cc243 8462#: login-utils/chfn.c:392
6bbace6d
KZ
8463#, c-format
8464msgid "Finger information changed.\n"
8465msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 8466
a49cc243 8467#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
0ed2f80b 8468#, c-format
05509318
KZ
8469msgid "you (user %d) don't exist."
8470msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 8471
a49cc243 8472#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 8473#, c-format
05509318
KZ
8474msgid "user \"%s\" does not exist."
8475msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 8476
a49cc243 8477#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
05509318
KZ
8478msgid "can only change local entries"
8479msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 8480
a49cc243 8481#: login-utils/chfn.c:439
e9a7a47b 8482#, c-format
05509318
KZ
8483msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8484msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 8485
a49cc243 8486#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
05509318
KZ
8487msgid "Unknown user context"
8488msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 8489
a49cc243 8490#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
4f93f289 8491#, c-format
05509318
KZ
8492msgid "can't set default context for %s"
8493msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 8494
a49cc243 8495#: login-utils/chfn.c:457
05509318
KZ
8496msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8497msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 8498
a49cc243 8499#: login-utils/chfn.c:461
4f93f289 8500#, c-format
05509318
KZ
8501msgid "Changing finger information for %s.\n"
8502msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 8503
a49cc243 8504#: login-utils/chfn.c:475
05509318
KZ
8505#, c-format
8506msgid "Finger information not changed.\n"
8507msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 8508
a49cc243 8509#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 8510msgid "Change your login shell.\n"
76135256 8511msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 8512
a49cc243 8513#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
8514msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8515msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 8516
a49cc243 8517#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d
KZ
8518msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8519msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 8520
a49cc243 8521#: login-utils/chsh.c:176
6bbace6d
KZ
8522msgid "shell must be a full path name"
8523msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 8524
a49cc243 8525#: login-utils/chsh.c:178
05509318 8526#, c-format
6bbace6d
KZ
8527msgid "\"%s\" does not exist"
8528msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 8529
a49cc243 8530#: login-utils/chsh.c:180
05509318 8531#, c-format
6bbace6d
KZ
8532msgid "\"%s\" is not executable"
8533msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 8534
a49cc243 8535#: login-utils/chsh.c:186
05509318 8536#, c-format
6bbace6d 8537msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 8538msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 8539
a49cc243 8540#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
05509318 8541#, c-format
6bbace6d
KZ
8542msgid ""
8543"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8544"Use %s -l to see list."
8545msgstr ""
8546"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8547"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 8548
a49cc243 8549#: login-utils/chsh.c:239
e9a7a47b 8550#, c-format
05509318
KZ
8551msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8552msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 8553
a49cc243 8554#: login-utils/chsh.c:264
05509318
KZ
8555msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8556msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 8557
a49cc243 8558#: login-utils/chsh.c:269
0ed2f80b 8559#, c-format
05509318
KZ
8560msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8561msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 8562
a49cc243 8563#: login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 8564#, c-format
05509318
KZ
8565msgid "Changing shell for %s.\n"
8566msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 8567
a49cc243 8568#: login-utils/chsh.c:281
05509318
KZ
8569msgid "New shell"
8570msgstr "Novo shell"
55032d70 8571
a49cc243 8572#: login-utils/chsh.c:289
05509318
KZ
8573msgid "Shell not changed."
8574msgstr "Shell não alterado."
55032d70 8575
a49cc243 8576#: login-utils/chsh.c:294
05509318
KZ
8577msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8578msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8579
a49cc243 8580#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
8581msgid ""
8582"setpwnam failed\n"
8583"Shell *NOT* changed. Try again later."
8584msgstr ""
8585"setpawnam falhou\n"
8586"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8587
a49cc243 8588#: login-utils/chsh.c:302
0ed2f80b 8589#, c-format
05509318
KZ
8590msgid "Shell changed.\n"
8591msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 8592
c7094077 8593#: login-utils/islocal.c:95
e9a7a47b 8594#, c-format
05509318 8595msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 8596msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 8597
a49cc243 8598#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
50bfc6e7 8599#: sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
8600#, c-format
8601msgid "unknown time format: %s"
8602msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 8603
a49cc243 8604#: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
05509318
KZ
8605msgid "preallocation size exceeded"
8606msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 8607
a49cc243 8608#: login-utils/last.c:570
4f93f289 8609#, c-format
05509318 8610msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 8611msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 8612
a49cc243 8613#: login-utils/last.c:573
6bbace6d 8614msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 8615msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 8616
a49cc243 8617#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
8618msgid " -<number> how many lines to show\n"
8619msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 8620
a49cc243 8621#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
8622msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8623msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 8624
a49cc243 8625#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
8626msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8627msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 8628
a49cc243 8629#: login-utils/last.c:580
4f93f289 8630#, c-format
05509318
KZ
8631msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8632msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 8633
a49cc243 8634#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
8635msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8636msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 8637
a49cc243 8638#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
8639msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8640msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 8641
a49cc243 8642#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
8643msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8644msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 8645
a49cc243 8646#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
8647msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8648msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 8649
a49cc243 8650#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
8651msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8652msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 8653
a49cc243 8654#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
8655msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8656msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 8657
a49cc243 8658#: login-utils/last.c:587
069497f2 8659msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 8660msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 8661
a49cc243 8662#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
8663msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8664msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 8665
a49cc243 8666#: login-utils/last.c:589
05509318 8667msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
8668msgstr ""
8669" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 8670" no nível de execução\n"
7eda085c 8671
a49cc243 8672#: login-utils/last.c:590
069497f2
RF
8673msgid ""
8674" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8675" notime|short|full|iso\n"
8676msgstr ""
76135256
RF
8677" --time-format <formato>\n"
8678" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 8679" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 8680
a49cc243 8681#: login-utils/last.c:904
90f43607 8682#, c-format
05509318
KZ
8683msgid ""
8684"\n"
ebe345d1 8685"%s begins %s\n"
05509318
KZ
8686msgstr ""
8687"\n"
90f43607 8688"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 8689
a49cc243 8690#: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8691#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
a49cc243 8692#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
05509318
KZ
8693msgid "failed to parse number"
8694msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 8695
a49cc243
KZ
8696#: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8697#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
8698#, c-format
8699msgid "invalid time value \"%s\""
8700msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 8701
05509318
KZ
8702#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8703msgid "Couldn't drop group privileges"
8704msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
8705
8706#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 8707#, c-format
05509318
KZ
8708msgid "libuser initialization failed: %s."
8709msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 8710
05509318
KZ
8711#: login-utils/libuser.c:52
8712msgid "changing user attribute failed"
8713msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 8714
05509318 8715#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 8716#, c-format
05509318
KZ
8717msgid "user attribute not changed: %s"
8718msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 8719
38f60450
KZ
8720#: login-utils/login.c:417
8721#, c-format
8722msgid "You have new mail.\n"
8723msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
8724
8725#: login-utils/login.c:419
8726#, c-format
8727msgid "You have mail.\n"
8728msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
8729
8730#: login-utils/login.c:442
4f93f289 8731#, c-format
05509318
KZ
8732msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8733msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 8734
38f60450 8735#: login-utils/login.c:448
0ed2f80b 8736#, c-format
05509318
KZ
8737msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8738msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 8739
38f60450 8740#: login-utils/login.c:467
864c3878 8741#, c-format
38f60450 8742msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
864c3878 8743msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
e9a7a47b 8744
38f60450 8745#: login-utils/login.c:472
0ed2f80b 8746#, c-format
05509318
KZ
8747msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8748msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 8749
0aac1a7b 8750#: login-utils/login.c:535
05509318
KZ
8751msgid "FATAL: bad tty"
8752msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 8753
0aac1a7b
KZ
8754#: login-utils/login.c:551
8755#, fuzzy, c-format
8756#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8757msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8758msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8759
8760#: login-utils/login.c:559
4f93f289 8761#, c-format
05509318
KZ
8762msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8763msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 8764
0aac1a7b
KZ
8765#: login-utils/login.c:588
8766#, fuzzy, c-format
8767#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8768msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8769msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8770
8771#: login-utils/login.c:694
4f93f289 8772#, c-format
05509318
KZ
8773msgid "Last login: %.*s "
8774msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 8775
0aac1a7b 8776#: login-utils/login.c:698
864c3878 8777#, c-format
38f60450 8778msgid "from %s\n"
864c3878 8779msgstr "a partir de %s\n"
8d398470 8780
0aac1a7b 8781#: login-utils/login.c:701
864c3878 8782#, c-format
38f60450 8783msgid "on %s\n"
864c3878 8784msgstr "em: %s\n"
05509318 8785
0aac1a7b 8786#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
8787msgid "write lastlog failed"
8788msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 8789
0aac1a7b 8790#: login-utils/login.c:808
0ed2f80b 8791#, c-format
05509318
KZ
8792msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8793msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 8794
0aac1a7b 8795#: login-utils/login.c:813
4f93f289 8796#, c-format
05509318
KZ
8797msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8798msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 8799
0aac1a7b 8800#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
8801#, c-format
8802msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8803msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 8804
0aac1a7b 8805#: login-utils/login.c:819
05509318
KZ
8806#, c-format
8807msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8808msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 8809
0aac1a7b 8810#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
8811#, c-format
8812msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8813msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 8814
0aac1a7b 8815#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
8816msgid "login: "
8817msgstr "login: "
e9a7a47b 8818
0aac1a7b 8819#: login-utils/login.c:893
05509318
KZ
8820#, c-format
8821msgid "PAM failure, aborting: %s"
8822msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 8823
0aac1a7b 8824#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
8825#, c-format
8826msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8827msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 8828
0aac1a7b 8829#: login-utils/login.c:967
05509318
KZ
8830#, c-format
8831msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8832msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 8833
a49cc243 8834#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
05509318 8835#, c-format
0ed2f80b 8836msgid ""
05509318
KZ
8837"Login incorrect\n"
8838"\n"
0ed2f80b 8839msgstr ""
05509318
KZ
8840"Login incorreto\n"
8841"\n"
8842
0aac1a7b 8843#: login-utils/login.c:979
864c3878 8844#, c-format
38f60450
KZ
8845msgid ""
8846"Password incorrect\n"
8847"\n"
8848msgstr ""
864c3878 8849"Senha incorreta\n"
38f60450
KZ
8850"\n"
8851
0aac1a7b 8852#: login-utils/login.c:993
05509318
KZ
8853#, c-format
8854msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8855msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
8856
0aac1a7b 8857#: login-utils/login.c:999
05509318
KZ
8858#, c-format
8859msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8860msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 8861
0aac1a7b 8862#: login-utils/login.c:1007
05509318 8863#, c-format
0ed2f80b 8864msgid ""
05509318
KZ
8865"\n"
8866"Login incorrect\n"
0ed2f80b 8867msgstr ""
05509318
KZ
8868"\n"
8869"Login incorreto\n"
cf8316e2 8870
0aac1a7b 8871#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
05509318
KZ
8872msgid ""
8873"\n"
8874"Session setup problem, abort."
8875msgstr ""
8876"\n"
8877"Problema na configuração de sessão, abortando."
8878
0aac1a7b 8879#: login-utils/login.c:1035
c7033bbb 8880msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 8881msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 8882
0aac1a7b 8883#: login-utils/login.c:1173
05509318
KZ
8884#, c-format
8885msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8886msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 8887
0aac1a7b 8888#: login-utils/login.c:1275
ddc20b9e 8889#, c-format
49b90d82 8890msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 8891msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 8892
0aac1a7b 8893#: login-utils/login.c:1277
6bbace6d 8894msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 8895msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 8896
0aac1a7b 8897#: login-utils/login.c:1280
49b90d82 8898msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 8899msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 8900
0aac1a7b 8901#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8902msgid " -f skip a login authentication"
eac6f956 8903msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
49b90d82 8904
0aac1a7b 8905#: login-utils/login.c:1282
49b90d82 8906msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 8907msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 8908
0aac1a7b 8909#: login-utils/login.c:1283
49b90d82 8910msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 8911msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 8912
38f60450 8913#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8914#: login-utils/login.c:1307
ddc20b9e 8915#, c-format
04ece4e6 8916msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 8917msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 8918
0aac1a7b 8919#: login-utils/login.c:1334
49b90d82
KZ
8920#, c-format
8921msgid "login: -h is for superuser only\n"
8922msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
8923
0aac1a7b 8924#: login-utils/login.c:1422
daa531bc 8925#, c-format
c7033bbb 8926msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 8927msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 8928
0aac1a7b 8929#: login-utils/login.c:1446
05509318
KZ
8930#, c-format
8931msgid "groups initialization failed: %m"
8932msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 8933
0aac1a7b 8934#: login-utils/login.c:1474
05509318
KZ
8935msgid "setgid() failed"
8936msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 8937
0aac1a7b 8938#: login-utils/login.c:1498
05509318
KZ
8939msgid "setuid() failed"
8940msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 8941
0aac1a7b 8942#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
05509318
KZ
8943#, c-format
8944msgid "%s: change directory failed"
8945msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 8946
0aac1a7b 8947#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
0ed2f80b 8948#, c-format
05509318
KZ
8949msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8950msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 8951
0aac1a7b 8952#: login-utils/login.c:1542
05509318
KZ
8953msgid "couldn't exec shell script"
8954msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 8955
0aac1a7b 8956#: login-utils/login.c:1544
05509318
KZ
8957msgid "no shell"
8958msgstr "nenhum shell"
92b619d1 8959
a49cc243 8960#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8961msgid "no"
8962msgstr "não"
8d398470 8963
a49cc243 8964#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
8965msgid "user name"
8966msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 8967
0aac1a7b 8968#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 8969msgid "Username"
069497f2 8970msgstr "Nome de usuário"
8d398470 8971
0aac1a7b 8972#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8973msgid "user ID"
8974msgstr "ID do usuário"
92b619d1 8975
0aac1a7b 8976#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8977#, fuzzy
8978#| msgid "password not required"
8979msgid "password not defined"
c9c2e8c4 8980msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 8981
0aac1a7b 8982#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8983#, fuzzy
8984#| msgid "Password not required"
8985msgid "Password not required (empty)"
069497f2 8986msgstr "Senha não necessária"
55032d70 8987
0aac1a7b 8988#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8989msgid "login by password disabled"
069497f2 8990msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 8991
0aac1a7b 8992#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8993msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 8994msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 8995
0aac1a7b 8996#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8997msgid "password defined, but locked"
069497f2 8998msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 8999
0aac1a7b 9000#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 9001msgid "Password is locked"
069497f2 9002msgstr "Senha está travada"
92b619d1 9003
0aac1a7b 9004#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 9005msgid "password encryption method"
cbb5b175 9006msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e 9007
0aac1a7b 9008#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 9009msgid "Password encryption method"
cbb5b175 9010msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e 9011
0aac1a7b 9012#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 9013msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 9014msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 9015
0aac1a7b 9016#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 9017msgid "No login"
069497f2 9018msgstr "login desabilitado"
92b619d1 9019
0aac1a7b 9020#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 9021msgid "primary group name"
069497f2 9022msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 9023
0aac1a7b 9024#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 9025msgid "Primary group"
069497f2 9026msgstr "Grupo primário"
7eda085c 9027
0aac1a7b 9028#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 9029msgid "primary group ID"
069497f2 9030msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 9031
0aac1a7b 9032#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 9033msgid "supplementary group names"
069497f2 9034msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 9035
0aac1a7b 9036#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 9037msgid "Supplementary groups"
069497f2 9038msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 9039
0aac1a7b 9040#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 9041msgid "supplementary group IDs"
069497f2 9042msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 9043
0aac1a7b 9044#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 9045msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 9046msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 9047
0aac1a7b 9048#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 9049msgid "home directory"
069497f2 9050msgstr "diretório home"
c3314963 9051
0aac1a7b 9052#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 9053msgid "Home directory"
069497f2 9054msgstr "Diretório home"
c3314963 9055
0aac1a7b 9056#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 9057msgid "login shell"
069497f2 9058msgstr "shell de login"
c3314963 9059
0aac1a7b 9060#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 9061msgid "Shell"
069497f2 9062msgstr "Shell"
c3314963 9063
0aac1a7b 9064#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 9065msgid "full user name"
069497f2 9066msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 9067
0aac1a7b 9068#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 9069msgid "Gecos field"
069497f2 9070msgstr "Campo gecos"
c3314963 9071
0aac1a7b 9072#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 9073msgid "date of last login"
069497f2 9074msgstr "data do último login"
c3314963 9075
0aac1a7b 9076#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 9077msgid "Last login"
069497f2 9078msgstr "Último login"
c3314963 9079
0aac1a7b 9080#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 9081msgid "last tty used"
069497f2 9082msgstr "último tty usado"
c3314963 9083
0aac1a7b 9084#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 9085msgid "Last terminal"
069497f2 9086msgstr "Último terminal"
c3314963 9087
0aac1a7b 9088#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 9089msgid "hostname during the last session"
76135256 9090msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 9091
0aac1a7b 9092#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 9093msgid "Last hostname"
76135256 9094msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 9095
0aac1a7b 9096#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9097msgid "date of last failed login"
069497f2 9098msgstr "data da última falha de login"
c3314963 9099
0aac1a7b 9100#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9101msgid "Failed login"
069497f2 9102msgstr "Falha de login"
c3314963 9103
0aac1a7b 9104#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9105msgid "where did the login fail?"
069497f2 9106msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 9107
0aac1a7b 9108#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9109msgid "Failed login terminal"
069497f2 9110msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 9111
0aac1a7b 9112#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9113msgid "user's hush settings"
069497f2 9114msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 9115
0aac1a7b 9116#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9117msgid "Hushed"
069497f2 9118msgstr "Hush"
c3314963 9119
0aac1a7b 9120#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9121msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 9122msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 9123
0aac1a7b 9124#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9125msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 9126msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 9127
0aac1a7b 9128#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9129msgid "password expiration date"
069497f2 9130msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 9131
0aac1a7b 9132#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9133msgid "Password expiration"
069497f2 9134msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 9135
0aac1a7b 9136#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9137msgid "date of last password change"
069497f2 9138msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 9139
0aac1a7b 9140#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9141msgid "Password changed"
069497f2 9142msgstr "Senha alterada"
7eda085c 9143
0aac1a7b 9144#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9145msgid "number of days required between changes"
069497f2 9146msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 9147
0aac1a7b 9148#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9149msgid "Minimum change time"
069497f2 9150msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 9151
0aac1a7b 9152#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9153msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 9154msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 9155
0aac1a7b 9156#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9157msgid "Maximum change time"
069497f2 9158msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 9159
0aac1a7b 9160#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9161msgid "the user's security context"
069497f2 9162msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 9163
0aac1a7b 9164#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9165msgid "Selinux context"
069497f2 9166msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 9167
0aac1a7b 9168#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9169msgid "number of processes run by the user"
069497f2 9170msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 9171
0aac1a7b 9172#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9173msgid "Running processes"
069497f2 9174msgstr "Processos em execução"
55032d70 9175
a49cc243 9176#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
50bfc6e7 9177#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 9178#, c-format
069497f2
RF
9179msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9180msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 9181
50bfc6e7 9182#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
069497f2
RF
9183msgid "unsupported time type"
9184msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 9185
50bfc6e7 9186#: login-utils/lslogins.c:361
6cd39864 9187msgid "failed to compose time string"
8940a488 9188msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 9189
a49cc243 9190#: login-utils/lslogins.c:783
05509318 9191msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 9192msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 9193
a49cc243 9194#: login-utils/lslogins.c:1093
cbb5b175 9195#, c-format
251e171e 9196msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 9197msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 9198
a49cc243 9199#: login-utils/lslogins.c:1273
05509318 9200msgid "internal error: unknown column"
069497f2 9201msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 9202
a49cc243 9203#: login-utils/lslogins.c:1381
069497f2 9204#, c-format
0ed2f80b
KZ
9205msgid ""
9206"\n"
05509318 9207"Last logs:\n"
069497f2
RF
9208msgstr ""
9209"\n"
9210"Último login:\n"
7eda085c 9211
a49cc243 9212#: login-utils/lslogins.c:1445
6bbace6d 9213msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 9214msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 9215
a49cc243 9216#: login-utils/lslogins.c:1448
05509318 9217msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 9218msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 9219
a49cc243 9220#: login-utils/lslogins.c:1449
05509318 9221msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 9222msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 9223
a49cc243 9224#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
05509318 9225msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 9226msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 9227
a49cc243 9228#: login-utils/lslogins.c:1451
069497f2
RF
9229msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9230msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 9231
a49cc243 9232#: login-utils/lslogins.c:1452
6bbace6d 9233msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 9234msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 9235
a49cc243 9236#: login-utils/lslogins.c:1453
05509318 9237msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 9238msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 9239
a49cc243 9240#: login-utils/lslogins.c:1454
05509318 9241msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 9242msgstr ""
76135256 9243" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 9244" dos usuários\n"
8d398470 9245
a49cc243 9246#: login-utils/lslogins.c:1455
05509318 9247msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 9248msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 9249
a49cc243 9250#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
05509318 9251msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 9252msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 9253
a49cc243 9254#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 9255msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 9256msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 9257
a49cc243 9258#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 9259msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 9260msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 9261
a49cc243 9262#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
05509318 9263msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 9264msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 9265
a49cc243 9266#: login-utils/lslogins.c:1460
251e171e 9267msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 9268msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 9269
a49cc243 9270#: login-utils/lslogins.c:1461
05509318 9271msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 9272msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 9273
a49cc243 9274#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
05509318 9275msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 9276msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 9277
a49cc243 9278#: login-utils/lslogins.c:1463
05509318 9279msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 9280msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 9281
a49cc243 9282#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
05509318 9283msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 9284msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 9285
a49cc243 9286#: login-utils/lslogins.c:1465
05509318 9287msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 9288msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 9289
a49cc243 9290#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
50bfc6e7
KZ
9291msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9292msgstr ""
9293
a49cc243 9294#: login-utils/lslogins.c:1467
05509318 9295msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 9296msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 9297
a49cc243 9298#: login-utils/lslogins.c:1468
05509318 9299msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 9300msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 9301
a49cc243 9302#: login-utils/lslogins.c:1469
05509318 9303msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 9304msgstr ""
069497f2
RF
9305" --wtmp-file <caminho>\n"
9306" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 9307
a49cc243 9308#: login-utils/lslogins.c:1470
05509318
KZ
9309msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9310msgstr ""
069497f2
RF
9311" --btmp-file <caminho>\n"
9312" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 9313
a49cc243 9314#: login-utils/lslogins.c:1471
c7094077 9315msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
eac6f956 9316msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9317
a49cc243 9318#: login-utils/lslogins.c:1664
05509318 9319msgid "failed to request selinux state"
069497f2 9320msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 9321
a49cc243 9322#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
05509318 9323msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 9324msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 9325
6bbace6d 9326#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 9327msgid "could not set terminal attributes"
76135256 9328msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
9329
9330#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 9331msgid "getline() failed"
76135256 9332msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 9333
ebe345d1 9334#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
9335msgid "Password: "
9336msgstr "Senha: "
e9a7a47b 9337
a49cc243 9338#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
6bbace6d
KZ
9339msgid "crypt failed"
9340msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 9341
0aac1a7b 9342#: login-utils/newgrp.c:175
4f93f289 9343#, c-format
8d398470 9344msgid " %s <group>\n"
4f93f289 9345msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 9346
0aac1a7b 9347#: login-utils/newgrp.c:178
6bbace6d 9348msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 9349msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 9350
0aac1a7b 9351#: login-utils/newgrp.c:214
8d398470 9352msgid "who are you?"
4f93f289 9353msgstr "quem é você?"
7eda085c 9354
a49cc243
KZ
9355#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9356#: sys-utils/unshare.c:1087
8d398470 9357msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 9358msgstr "setgid falhou"
7eda085c 9359
0aac1a7b 9360#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8d398470 9361msgid "no such group"
4f93f289 9362msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 9363
a49cc243 9364#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
8d398470 9365msgid "setuid failed"
4f93f289 9366msgstr "setuid falhou"
8d398470 9367
a49cc243
KZ
9368#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9369#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9370#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9371#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9372#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9373#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9374#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
9375#, c-format
9376msgid " %s [options]\n"
9377msgstr " %s [opções]\n"
9378
38f60450 9379#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 9380msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 9381msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 9382
38f60450 9383#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9384msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
acda89cb 9385msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9386
38f60450 9387#: login-utils/nologin.c:109
54ca8dde 9388#, c-format
8892b2f9 9389msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 9390msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 9391
a49cc243 9392#: login-utils/su-common.c:233
49b90d82
KZ
9393msgid " (core dumped)"
9394msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 9395
a49cc243 9396#: login-utils/su-common.c:281
38f60450 9397msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
864c3878 9398msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
38f60450 9399
a49cc243 9400#: login-utils/su-common.c:375
49b90d82 9401msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 9402msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 9403
a49cc243 9404#: login-utils/su-common.c:411
49b90d82
KZ
9405msgid "may not be used by non-root users"
9406msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
9407
a49cc243 9408#: login-utils/su-common.c:435
57f25377 9409msgid "authentication failed"
daa531bc 9410msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 9411
a49cc243 9412#: login-utils/su-common.c:448
49b90d82
KZ
9413#, c-format
9414msgid "cannot open session: %s"
9415msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
9416
a49cc243 9417#: login-utils/su-common.c:467
d462a45d
KZ
9418msgid "cannot block signals"
9419msgstr "não foi possível bloquear sinais"
9420
a49cc243 9421#: login-utils/su-common.c:484
49b90d82 9422msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 9423msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 9424
a49cc243 9425#: login-utils/su-common.c:492
49b90d82 9426msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 9427msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 9428
a49cc243 9429#: login-utils/su-common.c:502
49b90d82 9430msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 9431msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 9432
a49cc243 9433#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
0aac1a7b 9434#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
8d398470 9435msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 9436msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 9437
a49cc243 9438#: login-utils/su-common.c:518
49b90d82 9439msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 9440msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 9441
a49cc243 9442#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
d462a45d
KZ
9443#: term-utils/scriptlive.c:296
9444msgid "failed to create pseudo-terminal"
9445msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
9446
a49cc243
KZ
9447#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9448#: term-utils/scriptlive.c:298
9449#, fuzzy
9450#| msgid "failed to initialize %s handler"
9451msgid "failed to initialize signals handler"
9452msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
9453
9454#: login-utils/su-common.c:562
0aac1a7b
KZ
9455#, fuzzy
9456#| msgid "cannot set signal handler"
9457msgid "cannot set child signal handler"
9458msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
9459
a49cc243
KZ
9460#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9461#: term-utils/scriptlive.c:305
49b90d82
KZ
9462msgid "cannot create child process"
9463msgstr "não foi possível criar processo filho"
9464
a49cc243 9465#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
38f60450 9466#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
9467#, c-format
9468msgid "cannot change directory to %s"
9469msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 9470
a49cc243 9471#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
b359eb3b 9472#, c-format
b9ae633e 9473msgid ""
8d398470
KZ
9474"\n"
9475"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 9476msgstr ""
4f93f289
RF
9477"\n"
9478"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 9479
a49cc243 9480#: login-utils/su-common.c:628
4f93f289 9481#, c-format
8d398470 9482msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 9483msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 9484
a49cc243 9485#: login-utils/su-common.c:725
49b90d82 9486msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 9487msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 9488
a49cc243 9489#: login-utils/su-common.c:802
55032d70 9490msgid "cannot set groups"
4f93f289 9491msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 9492
a49cc243 9493#: login-utils/su-common.c:808
acda89cb 9494#, c-format
d462a45d 9495msgid "failed to establish user credentials: %s"
acda89cb 9496msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
49b90d82 9497
a49cc243 9498#: login-utils/su-common.c:818
55032d70 9499msgid "cannot set group id"
4f93f289 9500msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 9501
a49cc243 9502#: login-utils/su-common.c:820
55032d70 9503msgid "cannot set user id"
4f93f289 9504msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 9505
a49cc243 9506#: login-utils/su-common.c:884
251e171e 9507msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 9508msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 9509
a49cc243 9510#: login-utils/su-common.c:885
251e171e 9511msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 9512msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 9513
a49cc243 9514#: login-utils/su-common.c:888
55032d70 9515msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 9516msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 9517
a49cc243 9518#: login-utils/su-common.c:889
49b90d82 9519msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 9520msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 9521
a49cc243 9522#: login-utils/su-common.c:892
55032d70 9523msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 9524msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 9525
a49cc243 9526#: login-utils/su-common.c:893
54ca8dde
RF
9527msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9528msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 9529
a49cc243 9530#: login-utils/su-common.c:894
55032d70
KZ
9531msgid ""
9532" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 9533" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
9534msgstr ""
9535" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
9536" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 9537
a49cc243 9538#: login-utils/su-common.c:896
54ca8dde
RF
9539msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9540msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 9541
a49cc243 9542#: login-utils/su-common.c:897
c3314963 9543msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 9544msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 9545
a49cc243 9546#: login-utils/su-common.c:898
49b90d82 9547msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 9548msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 9549
a49cc243 9550#: login-utils/su-common.c:908
ddc20b9e 9551#, c-format
49b90d82
KZ
9552msgid ""
9553" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9554" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9555msgstr ""
ddc20b9e
RF
9556" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
9557" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 9558
a49cc243 9559#: login-utils/su-common.c:913
49b90d82
KZ
9560msgid ""
9561"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9562"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9563"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9564msgstr ""
49b90d82
KZ
9565"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
9566"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
9567"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
9568
a49cc243 9569#: login-utils/su-common.c:918
49b90d82 9570msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 9571msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 9572
a49cc243 9573#: login-utils/su-common.c:929
49b90d82
KZ
9574#, c-format
9575msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9576msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
9577
a49cc243 9578#: login-utils/su-common.c:933
49b90d82
KZ
9579msgid ""
9580"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9581"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9582msgstr ""
49b90d82
KZ
9583"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
9584"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
9585
a49cc243 9586#: login-utils/su-common.c:1010
54ca8dde 9587#, c-format
8892b2f9
KZ
9588msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9589msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 9590msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 9591msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 9592
a49cc243 9593#: login-utils/su-common.c:1016
b5ef1472
KZ
9594#, c-format
9595msgid "group %s does not exist"
9596msgstr "grupo %s não existe"
9597
a49cc243 9598#: login-utils/su-common.c:1125
49b90d82 9599msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 9600msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 9601
a49cc243 9602#: login-utils/su-common.c:1159
069497f2
RF
9603msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9604msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 9605
a49cc243 9606#: login-utils/su-common.c:1173
069497f2 9607msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9608msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 9609
a49cc243 9610#: login-utils/su-common.c:1176
069497f2
RF
9611msgid "no command was specified"
9612msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 9613
a49cc243 9614#: login-utils/su-common.c:1188
55032d70 9615msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 9616msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 9617
a49cc243 9618#: login-utils/su-common.c:1199
4f93f289 9619#, c-format
d462a45d 9620msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
acda89cb 9621msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
cf8316e2 9622
a49cc243 9623#: login-utils/su-common.c:1234
b359eb3b 9624#, c-format
8d398470 9625msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 9626msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 9627
a49cc243 9628#: login-utils/su-common.c:1255
d462a45d 9629msgid "failed to allocate pty handler"
acda89cb 9630msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
d462a45d 9631
a49cc243 9632#: login-utils/su-common.c:1281
4f93f289 9633#, c-format
8d398470 9634msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 9635msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 9636
0aac1a7b
KZ
9637#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9638#, c-format
55032d70 9639msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 9640msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 9641
0aac1a7b 9642#: login-utils/sulogin.c:259
55032d70 9643msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 9644msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 9645
0aac1a7b 9646#: login-utils/sulogin.c:523
4f93f289 9647#, c-format
8d398470 9648msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 9649msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 9650
0aac1a7b 9651#: login-utils/sulogin.c:550
4f93f289 9652#, c-format
8d398470 9653msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 9654msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 9655
0aac1a7b 9656#: login-utils/sulogin.c:555
4f93f289 9657#, c-format
8d398470 9658msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 9659msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 9660
0aac1a7b 9661#: login-utils/sulogin.c:584
d3cac66d
KZ
9662#, c-format
9663msgid ""
9664"\n"
9665"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9666"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9667"\n"
9668"Press Enter to continue.\n"
9669msgstr ""
76135256
RF
9670"\n"
9671"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
9672"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9673"\n"
9674"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 9675
0aac1a7b 9676#: login-utils/sulogin.c:590
4f93f289 9677#, c-format
55032d70 9678msgid "Give root password for login: "
4f93f289 9679msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 9680
0aac1a7b 9681#: login-utils/sulogin.c:592
4f93f289 9682#, c-format
c3314963 9683msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 9684msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 9685
0aac1a7b 9686#: login-utils/sulogin.c:595
b359eb3b 9687#, c-format
8d398470 9688msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 9689msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 9690
0aac1a7b 9691#: login-utils/sulogin.c:597
76135256 9692#, c-format
d3cac66d 9693msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 9694msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 9695
0aac1a7b 9696#: login-utils/sulogin.c:598
4f93f289 9697#, c-format
c3314963 9698msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 9699msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 9700
0aac1a7b 9701#: login-utils/sulogin.c:805
8d398470 9702msgid "change directory to system root failed"
864c3878 9703msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 9704
0aac1a7b 9705#: login-utils/sulogin.c:855
8d398470 9706msgid "setexeccon failed"
4f93f289 9707msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 9708
0aac1a7b 9709#: login-utils/sulogin.c:876
4f93f289 9710#, c-format
8d398470 9711msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 9712msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 9713
0aac1a7b 9714#: login-utils/sulogin.c:879
6bbace6d 9715msgid "Single-user login.\n"
76135256 9716msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 9717
0aac1a7b 9718#: login-utils/sulogin.c:882
8d398470
KZ
9719msgid ""
9720" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
9721" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9722" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 9723msgstr ""
4f93f289
RF
9724" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
9725" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
9726" (padrão: sem limite)\n"
9727" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
9728" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 9729
a49cc243
KZ
9730#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9731#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
8d398470 9732msgid "invalid timeout argument"
069497f2 9733msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 9734
a49cc243 9735#: login-utils/sulogin.c:965
069497f2
RF
9736msgid "only superuser can run this program"
9737msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 9738
a49cc243 9739#: login-utils/sulogin.c:1008
c3314963 9740msgid "cannot open console"
4f93f289 9741msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 9742
a49cc243 9743#: login-utils/sulogin.c:1015
069497f2
RF
9744msgid "cannot open password database"
9745msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 9746
a49cc243 9747#: login-utils/sulogin.c:1098
90f43607 9748#, c-format
55032d70 9749msgid ""
ebe345d1 9750"cannot execute su shell\n"
55032d70 9751"\n"
4f93f289 9752msgstr ""
90f43607 9753"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 9754"\n"
55032d70 9755
a49cc243 9756#: login-utils/sulogin.c:1105
55032d70
KZ
9757msgid ""
9758"Timed out\n"
9759"\n"
4f93f289
RF
9760msgstr ""
9761"Tempo esgotado\n"
9762"\n"
55032d70 9763
a49cc243 9764#: login-utils/sulogin.c:1137
b5ef1472 9765msgid ""
ebe345d1 9766"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
9767"\n"
9768msgstr ""
90f43607 9769"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
9770"\n"
9771
0aac1a7b 9772#: login-utils/utmpdump.c:181
daa531bc 9773#, c-format
c7033bbb 9774msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 9775msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb 9776
0aac1a7b 9777#: login-utils/utmpdump.c:185
eb0f80a6
KZ
9778#, c-format
9779msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 9780msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 9781
0aac1a7b 9782#: login-utils/utmpdump.c:194
4f93f289 9783#, c-format
eb0f80a6 9784msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 9785msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 9786
0aac1a7b 9787#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
eb0f80a6 9788msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 9789msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 9790
0aac1a7b 9791#: login-utils/utmpdump.c:318
4f93f289 9792#, c-format
eb0f80a6 9793msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 9794msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 9795
0aac1a7b 9796#: login-utils/utmpdump.c:321
6bbace6d 9797msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 9798msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 9799
0aac1a7b 9800#: login-utils/utmpdump.c:324
c3314963 9801msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 9802msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 9803
0aac1a7b 9804#: login-utils/utmpdump.c:325
c3314963 9805msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 9806msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 9807
0aac1a7b 9808#: login-utils/utmpdump.c:326
c3314963 9809msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 9810msgstr ""
4f93f289
RF
9811" -o, --output <arquivo>\n"
9812" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 9813
0aac1a7b 9814#: login-utils/utmpdump.c:394
eb0f80a6 9815msgid "following standard input is unsupported"
76135256 9816msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 9817
0aac1a7b 9818#: login-utils/utmpdump.c:400
eb0f80a6
KZ
9819#, c-format
9820msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 9821msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9822
0aac1a7b 9823#: login-utils/utmpdump.c:403
eb0f80a6
KZ
9824#, c-format
9825msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 9826msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9827
0aac1a7b 9828#: login-utils/vipw.c:132
8d398470 9829msgid "can't open temporary file"
4f93f289 9830msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 9831
0aac1a7b 9832#: login-utils/vipw.c:152
4f93f289 9833#, c-format
8d398470 9834msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 9835msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 9836
0aac1a7b 9837#: login-utils/vipw.c:160
4f93f289 9838#, c-format
8d398470 9839msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 9840msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 9841
0aac1a7b 9842#: login-utils/vipw.c:166
4f93f289 9843#, c-format
8d398470 9844msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 9845msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 9846
0aac1a7b 9847#: login-utils/vipw.c:235
4f93f289 9848#, c-format
8d398470 9849msgid "%s unchanged"
4f93f289 9850msgstr "%s inalterado"
f8511249 9851
0aac1a7b 9852#: login-utils/vipw.c:253
8d398470 9853msgid "cannot get lock"
4f93f289 9854msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 9855
0aac1a7b 9856#: login-utils/vipw.c:280
8d398470 9857msgid "no changes made"
4f93f289 9858msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 9859
0aac1a7b 9860#: login-utils/vipw.c:289
8d398470 9861msgid "cannot chmod file"
4f93f289 9862msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 9863
0aac1a7b 9864#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 9865msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 9866msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 9867
0aac1a7b 9868#: login-utils/vipw.c:356
8d398470 9869msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 9870msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9871
0aac1a7b 9872#: login-utils/vipw.c:357
8d398470 9873msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 9874msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9875
8d398470
KZ
9876#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9877#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9878#: login-utils/vipw.c:361
8d398470
KZ
9879#, c-format
9880msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 9881msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 9882
0aac1a7b 9883#: misc-utils/blkid.c:72
ebe345d1
KZ
9884#, c-format
9885msgid ""
9886" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9887"\n"
9888msgstr ""
90f43607
RF
9889" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9890"\n"
ebe345d1 9891
90f43607 9892# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
0aac1a7b 9893#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9894#, c-format
9895msgid ""
9896" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9897" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9898"\n"
9899msgstr ""
90f43607
RF
9900" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
9901" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
9902"\n"
ebe345d1 9903
0aac1a7b 9904#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9905#, c-format
9906msgid ""
9907" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9908" [--output <format>] <dev> ...\n"
9909"\n"
9910msgstr ""
90f43607
RF
9911" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
9912" [--output <formato>] <disp> ...\n"
9913"\n"
ebe345d1 9914
0aac1a7b 9915#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9916#, c-format
9917msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 9918msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 9919
0aac1a7b 9920#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
9921msgid ""
9922" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9923" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9924msgstr ""
90f43607
RF
9925" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
9926" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 9927
0aac1a7b 9928#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1 9929msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 9930msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 9931
0aac1a7b 9932#: misc-utils/blkid.c:82
ebe345d1 9933msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 9934msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 9935
0aac1a7b 9936#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9937msgid ""
9938" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9939" value, device, export or full; (default: full)\n"
9940msgstr ""
90f43607
RF
9941" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
9942" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 9943
0aac1a7b 9944#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 9945msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
9946msgstr ""
9947" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
9948" e sai\n"
ebe345d1 9949
0aac1a7b 9950#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9951msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9952msgstr ""
90f43607
RF
9953" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
9954" todas as tags)\n"
ebe345d1 9955
0aac1a7b 9956#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9957msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9958msgstr ""
90f43607
RF
9959" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
9960" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 9961
0aac1a7b 9962#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
9963msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9964msgstr ""
90f43607
RF
9965" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
9966" especificado por -t\n"
ebe345d1 9967
0aac1a7b 9968#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 9969msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 9970msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9971
0aac1a7b 9972#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9973msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 9974msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9975
0aac1a7b 9976#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9977msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 9978msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 9979
0aac1a7b 9980#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 9981msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
9982msgstr ""
9983" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
9984" o cache)\n"
ebe345d1 9985
0aac1a7b 9986#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9987msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 9988msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 9989
0aac1a7b 9990#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9991msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
864c3878 9992msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
6ae1e6b3 9993
0aac1a7b 9994#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9995msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 9996msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 9997
0aac1a7b 9998#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9999msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
eac6f956 10000msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 10001
0aac1a7b 10002#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 10003msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 10004msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 10005
0aac1a7b 10006#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 10007msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
10008msgstr ""
10009" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
10010" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 10011
0aac1a7b 10012#: misc-utils/blkid.c:100
57f25377 10013msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 10014msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 10015
0aac1a7b 10016#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 10017msgid "<size> and <offset>"
eac6f956 10018msgstr "<tam> e <posição>"
c7094077 10019
0aac1a7b 10020#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 10021msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
eac6f956 10022msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
c7094077 10023
0aac1a7b 10024#: misc-utils/blkid.c:240
57f25377
KZ
10025msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10026msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
10027
0aac1a7b 10028#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 10029msgid "(in use)"
90f43607 10030msgstr "(em uso)"
ebe345d1 10031
0aac1a7b 10032#: misc-utils/blkid.c:244
ebe345d1 10033msgid "(not mounted)"
90f43607 10034msgstr "(não montado)"
ebe345d1 10035
a49cc243 10036#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
90f43607 10037#, c-format
ebe345d1 10038msgid "error: %s"
90f43607 10039msgstr "erro: %s"
ebe345d1 10040
a49cc243 10041#: misc-utils/blkid.c:567
ebe345d1
KZ
10042#, c-format
10043msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 10044msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 10045
a49cc243 10046#: misc-utils/blkid.c:613
90f43607 10047#, c-format
ebe345d1 10048msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 10049msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 10050
a49cc243 10051#: misc-utils/blkid.c:630
ebe345d1 10052msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 10053msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 10054
a49cc243 10055#: misc-utils/blkid.c:783
90f43607 10056#, c-format
ebe345d1 10057msgid "unsupported output format %s"
90f43607 10058msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 10059
a49cc243 10060#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
ebe345d1
KZ
10061msgid "invalid offset argument"
10062msgstr "argumento inválido de posição"
10063
a49cc243 10064#: misc-utils/blkid.c:793
ebe345d1 10065msgid "Too many tags specified"
90f43607 10066msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 10067
a49cc243 10068#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
ebe345d1 10069msgid "invalid size argument"
90f43607 10070msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 10071
a49cc243 10072#: misc-utils/blkid.c:803
ebe345d1 10073msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 10074msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 10075
a49cc243 10076#: misc-utils/blkid.c:810
ebe345d1 10077msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 10078msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 10079
a49cc243 10080#: misc-utils/blkid.c:816
57f25377
KZ
10081#, c-format
10082msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10083msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
10084
a49cc243 10085#: misc-utils/blkid.c:889
ebe345d1 10086msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 10087msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 10088
a49cc243 10089#: misc-utils/blkid.c:902
ebe345d1 10090msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 10091msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 10092
a49cc243 10093#: misc-utils/blkid.c:913
864c3878 10094#, c-format
38f60450 10095msgid "Failed to use probing hint: %s"
864c3878 10096msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
38f60450 10097
a49cc243 10098#: misc-utils/blkid.c:956
ebe345d1 10099msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 10100msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 10101
a49cc243 10102#: misc-utils/cal.c:403
d3cac66d 10103msgid "invalid month argument"
76135256 10104msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 10105
a49cc243 10106#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d 10107msgid "invalid week argument"
069497f2 10108msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 10109
a49cc243 10110#: misc-utils/cal.c:413
b5ef1472 10111msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 10112msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 10113
a49cc243 10114#: misc-utils/cal.c:471
8940a488 10115#, c-format
b40dc5a9 10116msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 10117msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 10118
a49cc243 10119#: misc-utils/cal.c:480
8d398470 10120msgid "illegal day value"
069497f2 10121msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 10122
a49cc243 10123#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
4f93f289 10124#, c-format
8d398470 10125msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 10126msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 10127
a49cc243 10128#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
8d398470 10129msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 10130msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 10131
a49cc243 10132#: misc-utils/cal.c:490
8940a488 10133#, c-format
b40dc5a9 10134msgid "unknown month name: %s"
8940a488 10135msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 10136
a49cc243 10137#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
c3314963 10138msgid "illegal year value"
4f93f289 10139msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 10140
a49cc243 10141#: misc-utils/cal.c:499
c3314963 10142msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 10143msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 10144
a49cc243 10145#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
069497f2 10146#, c-format
05509318 10147msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 10148msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 10149
a49cc243 10150#: misc-utils/cal.c:1270
4f93f289 10151#, c-format
8d398470 10152msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 10153msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 10154
a49cc243 10155#: misc-utils/cal.c:1271
8940a488 10156#, c-format
b40dc5a9 10157msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 10158msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 10159
a49cc243 10160#: misc-utils/cal.c:1274
8892b2f9 10161msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 10162msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 10163
a49cc243 10164#: misc-utils/cal.c:1275
8892b2f9 10165msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 10166msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 10167
a49cc243 10168#: misc-utils/cal.c:1278
8892b2f9 10169msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 10170msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 10171
a49cc243 10172#: misc-utils/cal.c:1279
8892b2f9 10173msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 10174msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 10175
a49cc243 10176#: misc-utils/cal.c:1280
d3cac66d 10177msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 10178msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 10179
a49cc243 10180#: misc-utils/cal.c:1281
b5ef1472 10181msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 10182msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 10183
a49cc243 10184#: misc-utils/cal.c:1282
c3314963 10185msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 10186msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10187
a49cc243 10188#: misc-utils/cal.c:1283
c3314963 10189msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 10190msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10191
a49cc243 10192#: misc-utils/cal.c:1284
80bbf3b5 10193msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 10194msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 10195
a49cc243 10196#: misc-utils/cal.c:1285
80bbf3b5 10197msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 10198msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 10199
a49cc243 10200#: misc-utils/cal.c:1286
80bbf3b5 10201msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 10202msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 10203
a49cc243 10204#: misc-utils/cal.c:1287
8892b2f9 10205msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 10206msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 10207
a49cc243 10208#: misc-utils/cal.c:1288
d3cac66d 10209msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 10210msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 10211
a49cc243 10212#: misc-utils/cal.c:1289
05509318 10213msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 10214msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 10215
a49cc243 10216#: misc-utils/cal.c:1290
c7094077 10217msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
eac6f956 10218msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
c7094077 10219
a49cc243
KZ
10220#: misc-utils/cal.c:1291
10221#, fuzzy
10222#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10223msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10224msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
10225
10226#: misc-utils/cal.c:1293
acda89cb 10227#, c-format
d462a45d 10228msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 10229msgstr ""
54ca8dde 10230" --color[=<quando>]\n"
acda89cb 10231" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
47dc8cce 10232
a49cc243
KZ
10233#: misc-utils/fadvise.c:49
10234#, c-format
10235msgid " %s [options] file\n"
10236msgstr " %s [opções] arquivo\n"
10237
10238#: misc-utils/fadvise.c:50
10239#, fuzzy, c-format
10240#| msgid " %s [options] file\n"
10241msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10242msgstr " %s [opções] arquivo\n"
10243
10244#: misc-utils/fadvise.c:53
10245msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10246msgstr ""
10247
10248#: misc-utils/fadvise.c:54
10249#, fuzzy
10250#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10251msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10252msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
10253
10254#: misc-utils/fadvise.c:55
10255#, fuzzy
10256#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10257msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10258msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
10259
10260#: misc-utils/fadvise.c:60
10261#, fuzzy
10262#| msgid ""
10263#| "\n"
10264#| "Available columns (for -o):\n"
10265msgid ""
10266"\n"
10267"Available values for advice:\n"
10268msgstr ""
10269"\n"
10270"Colunas disponíveis (para -o):\n"
10271
10272#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10273#, fuzzy
10274#| msgid "invalid speed argument"
10275msgid "invalid fd argument"
10276msgstr "argumento inválido de velocidade"
10277
10278#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10279msgid "no file specified"
10280msgstr "nenhum arquivo especificado"
10281
10282#: misc-utils/fadvise.c:127
10283#, fuzzy
10284#| msgid "bad file descriptor"
10285msgid "specify either file descriptor or file name"
10286msgstr "descritor de arquivo inválido"
10287
10288#: misc-utils/fadvise.c:132
10289#, fuzzy
10290#| msgid "bad file descriptor"
10291msgid "specify one file descriptor or file name"
10292msgstr "descritor de arquivo inválido"
10293
10294#: misc-utils/fadvise.c:147
10295#, fuzzy
10296#| msgid "failed to read pipe"
10297msgid "failed to advise"
10298msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
10299
ebe345d1 10300#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 10301msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 10302msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
10303
10304#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 10305msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 10306msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
10307
10308#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 10309msgid "size of the file"
90f43607 10310msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
10311
10312#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 10313msgid "file name"
90f43607 10314msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 10315
9d2c1398 10316#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 10317#, c-format
ebe345d1 10318msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 10319msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 10320
c7033bbb 10321#: misc-utils/fincore.c:210
90f43607 10322#, c-format
ebe345d1 10323msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 10324msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 10325
c7033bbb 10326#: misc-utils/fincore.c:236
90f43607 10327#, c-format
ebe345d1 10328msgid "failed to open: %s"
90f43607 10329msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 10330
c7033bbb 10331#: misc-utils/fincore.c:241
90f43607 10332#, c-format
ebe345d1 10333msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 10334msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 10335
c7033bbb 10336#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
10337#, c-format
10338msgid " %s [options] file...\n"
10339msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
10340
a49cc243 10341#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 10342msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 10343msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 10344
c7033bbb 10345#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 10346msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 10347msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 10348
a49cc243 10349#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 10350msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 10351msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 10352
a49cc243 10353#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 10354msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 10355msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 10356
a49cc243 10357#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 10358msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 10359msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 10360
80bbf3b5 10361#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 10362#, c-format
05509318 10363msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 10364msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 10365
80bbf3b5 10366#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 10367msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 10368msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 10369
57f25377 10370#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 10371#, c-format
8d398470 10372msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 10373msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 10374
0aac1a7b 10375#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10376msgid "action detected by --poll"
10377msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 10378
a49cc243 10379#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
38f60450
KZ
10380msgid "filesystem size available"
10381msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 10382
0aac1a7b 10383#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10384msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10385msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
7eda085c 10386
0aac1a7b 10387#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10388msgid "filesystem root"
10389msgstr "raiz do sistema de arquivos"
7eda085c 10390
a49cc243 10391#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
38f60450
KZ
10392msgid "filesystem type"
10393msgstr "tipo do sistema de arquivos"
8d398470 10394
0aac1a7b 10395#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450
KZ
10396msgid "FS specific mount options"
10397msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 10398
0aac1a7b 10399#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10400msgid "mount ID"
10401msgstr "ID de montagem"
7eda085c 10402
0aac1a7b 10403#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10404msgid "filesystem label"
10405msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 10406
a49cc243 10407#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10408msgid "major:minor device number"
4f93f289 10409msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 10410
0aac1a7b 10411#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 10412msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 10413msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 10414
0aac1a7b 10415#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 10416msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 10417msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 10418
0aac1a7b 10419#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10420msgid "all mount options"
10421msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 10422
0aac1a7b 10423#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10424msgid "optional mount fields"
10425msgstr "campos de montagem opcionais"
7eda085c 10426
0aac1a7b 10427#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10428msgid "mount parent ID"
864c3878 10429msgstr "ID pai de montagem"
7eda085c 10430
0aac1a7b 10431#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10432msgid "partition label"
10433msgstr "rótulo da partição"
10434
0aac1a7b 10435#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10436msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10437msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
e8f26419 10438
0aac1a7b 10439#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
10440msgid "VFS propagation flags"
10441msgstr "opções de propagação VFS"
eb0f80a6 10442
a49cc243 10443#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
38f60450
KZ
10444msgid "filesystem size"
10445msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
eb0f80a6 10446
0aac1a7b
KZ
10447#: misc-utils/findmnt.c:122
10448#, fuzzy
10449#| msgid "source device"
10450msgid "all possible source devices"
10451msgstr "dispositivo fonte"
10452
10453#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10454msgid "source device"
10455msgstr "dispositivo fonte"
55032d70 10456
0aac1a7b 10457#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10458msgid "mountpoint"
10459msgstr "ponto de montagem"
55032d70 10460
0aac1a7b 10461#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10462msgid "task ID"
10463msgstr "ID da tarefa"
55032d70 10464
a49cc243 10465#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
38f60450
KZ
10466msgid "filesystem size used"
10467msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
55032d70 10468
a49cc243 10469#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
38f60450
KZ
10470msgid "filesystem use percentage"
10471msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
10472
a49cc243 10473#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
38f60450
KZ
10474msgid "filesystem UUID"
10475msgstr "UUID do sistema de arquivos"
10476
0aac1a7b 10477#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450
KZ
10478msgid "VFS specific mount options"
10479msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
55032d70 10480
0aac1a7b 10481#: misc-utils/findmnt.c:340
4f93f289 10482#, c-format
8d398470 10483msgid "unknown action: %s"
4f93f289 10484msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 10485
0aac1a7b 10486#: misc-utils/findmnt.c:741
8d398470 10487msgid "mount"
4f93f289 10488msgstr "montar"
63cccae4 10489
0aac1a7b 10490#: misc-utils/findmnt.c:744
8d398470 10491msgid "umount"
4f93f289 10492msgstr "desmontar"
7eda085c 10493
0aac1a7b 10494#: misc-utils/findmnt.c:747
8d398470 10495msgid "remount"
4f93f289 10496msgstr "remontar"
7eda085c 10497
0aac1a7b 10498#: misc-utils/findmnt.c:750
8d398470 10499msgid "move"
4f93f289 10500msgstr "mover"
7eda085c 10501
0aac1a7b
KZ
10502#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10503#: sys-utils/mount.c:406
8d398470 10504msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 10505msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 10506
0aac1a7b 10507#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 10508#, c-format
8d398470 10509msgid "can't read %s"
4f93f289 10510msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 10511
0aac1a7b
KZ
10512#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10513#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
a49cc243 10514#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
0aac1a7b
KZ
10515#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10516#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
a49cc243 10517#: sys-utils/umount.c:199
8d398470 10518msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 10519msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 10520
0aac1a7b 10521#: misc-utils/findmnt.c:1217
8d398470 10522msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 10523msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 10524
a49cc243 10525#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
8d398470 10526msgid "poll() failed"
4f93f289 10527msgstr "poll() falhou"
7eda085c 10528
0aac1a7b 10529#: misc-utils/findmnt.c:1320
76135256 10530#, c-format
8d398470
KZ
10531msgid ""
10532" %1$s [options]\n"
10533" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10534" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 10535" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 10536msgstr ""
4f93f289 10537" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
10538" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
10539" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
10540" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 10541
0aac1a7b 10542#: misc-utils/findmnt.c:1327
6bbace6d 10543msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 10544msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 10545
0aac1a7b 10546#: misc-utils/findmnt.c:1330
05509318 10547msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 10548msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 10549
0aac1a7b 10550#: misc-utils/findmnt.c:1331
ebe345d1
KZ
10551msgid ""
10552" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10553" (includes user space mount options)\n"
10554msgstr ""
90f43607
RF
10555" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
10556" montados (inclui opções de espaço de\n"
10557" usuário)\n"
05509318 10558
0aac1a7b 10559#: misc-utils/findmnt.c:1333
b9ae633e 10560msgid ""
8d398470
KZ
10561" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10562" filesystems (default)\n"
b9ae633e 10563msgstr ""
54ca8dde 10564" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 10565" montados (padrão)\n"
7eda085c 10566
0aac1a7b 10567#: misc-utils/findmnt.c:1336
05509318
KZ
10568msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10569msgstr ""
10570" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 10571" arquivos montados\n"
05509318 10572
0aac1a7b 10573#: misc-utils/findmnt.c:1337
05509318 10574msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 10575msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 10576
0aac1a7b 10577#: misc-utils/findmnt.c:1340
05509318 10578msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
10579msgstr ""
10580" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 10581" os sistemas de arquivos\n"
05509318 10582
0aac1a7b 10583#: misc-utils/findmnt.c:1341
05509318 10584msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 10585msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 10586
0aac1a7b 10587#: misc-utils/findmnt.c:1342
05509318 10588msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 10589msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 10590
0aac1a7b 10591#: misc-utils/findmnt.c:1343
05509318 10592msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 10593msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 10594
0aac1a7b 10595#: misc-utils/findmnt.c:1344
05509318 10596msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 10597msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 10598
0aac1a7b 10599#: misc-utils/findmnt.c:1345
05509318 10600msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 10601msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 10602
0aac1a7b 10603#: misc-utils/findmnt.c:1346
05509318
KZ
10604msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10605msgstr ""
069497f2
RF
10606" -d, --direction <palavra>\n"
10607" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 10608
0aac1a7b 10609#: misc-utils/findmnt.c:1347
8d398470 10610msgid ""
8d398470
KZ
10611" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10612" to device names\n"
8d398470 10613msgstr ""
069497f2
RF
10614" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
10615" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 10616
0aac1a7b 10617#: misc-utils/findmnt.c:1349
05509318
KZ
10618msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10619msgstr ""
069497f2
RF
10620" -F, --tab-file <caminho>\n"
10621" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 10622
0aac1a7b 10623#: misc-utils/findmnt.c:1350
05509318 10624msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 10625msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 10626
0aac1a7b 10627#: misc-utils/findmnt.c:1351
05509318 10628msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 10629msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 10630
a49cc243 10631#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
0aac1a7b 10632#: sys-utils/rfkill.c:639
d3cac66d 10633msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10634msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10635
a49cc243 10636#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
05509318 10637msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 10638msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 10639
0aac1a7b 10640#: misc-utils/findmnt.c:1354
05509318
KZ
10641msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10642msgstr ""
069497f2 10643" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 10644" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 10645
0aac1a7b 10646#: misc-utils/findmnt.c:1355
05509318 10647msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 10648msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 10649
0aac1a7b 10650#: misc-utils/findmnt.c:1356
55032d70 10651msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 10652msgstr ""
90f43607
RF
10653" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
10654" opções de montagem\n"
7eda085c 10655
0aac1a7b 10656#: misc-utils/findmnt.c:1357
55032d70 10657msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 10658msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 10659
0aac1a7b 10660#: misc-utils/findmnt.c:1358
251e171e 10661msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 10662msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 10663
0aac1a7b 10664#: misc-utils/findmnt.c:1359
55032d70 10665msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 10666msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 10667
0aac1a7b 10668#: misc-utils/findmnt.c:1360
251e171e 10669msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 10670msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 10671
0aac1a7b 10672#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10673msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
864c3878 10674msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
38f60450 10675
0aac1a7b 10676#: misc-utils/findmnt.c:1362
05509318 10677msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
10678msgstr ""
10679" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 10680" arquivos correspondentes\n"
05509318 10681
0aac1a7b 10682#: misc-utils/findmnt.c:1363
21dcf21a
KZ
10683msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10684msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
10685
0aac1a7b 10686#: misc-utils/findmnt.c:1364
251e171e 10687msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 10688msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 10689
0aac1a7b 10690#: misc-utils/findmnt.c:1365
8d398470 10691msgid ""
8d398470
KZ
10692" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10693" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 10694msgstr ""
90f43607 10695" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 10696" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 10697
0aac1a7b 10698#: misc-utils/findmnt.c:1367
d3cac66d 10699msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 10700msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 10701
0aac1a7b 10702#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10703msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
90f43607 10704msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 10705
0aac1a7b 10706#: misc-utils/findmnt.c:1369
d3cac66d 10707msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 10708msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 10709
0aac1a7b 10710#: misc-utils/findmnt.c:1370
05509318
KZ
10711msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10712msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
10713
0aac1a7b 10714#: misc-utils/findmnt.c:1371
05509318 10715msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 10716msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 10717
a49cc243 10718#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
05509318 10719msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 10720msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 10721
0aac1a7b 10722#: misc-utils/findmnt.c:1373
05509318 10723msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 10724msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 10725
50bfc6e7
KZ
10726#: misc-utils/findmnt.c:1374
10727msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10728msgstr ""
10729
10730#: misc-utils/findmnt.c:1377
0d74f118 10731msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
10732msgstr ""
10733" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
10734" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 10735
50bfc6e7 10736#: misc-utils/findmnt.c:1378
0d74f118 10737msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 10738msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 10739
50bfc6e7 10740#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10741msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
864c3878 10742msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
38f60450 10743
50bfc6e7 10744#: misc-utils/findmnt.c:1519
4f93f289 10745#, c-format
8d398470 10746msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 10747msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 10748
50bfc6e7 10749#: misc-utils/findmnt.c:1596
eb0f80a6 10750msgid "invalid TID argument"
069497f2 10751msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 10752
50bfc6e7 10753#: misc-utils/findmnt.c:1683
8d398470 10754msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 10755msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 10756
50bfc6e7 10757#: misc-utils/findmnt.c:1687
54ca8dde
RF
10758msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10759msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 10760
a49cc243 10761#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
8d398470 10762msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 10763msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 10764
50bfc6e7 10765#: misc-utils/findmnt.c:1785
8d398470
KZ
10766#, c-format
10767msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 10768msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 10769
0aac1a7b 10770#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
0d74f118 10771msgid "target specified more than once"
8940a488 10772msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 10773
0aac1a7b 10774#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
0d74f118
KZ
10775#, c-format
10776msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 10777msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 10778
0aac1a7b 10779#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
0d74f118 10780msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 10781msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 10782
0aac1a7b 10783#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
10784#, c-format
10785msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 10786msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 10787
0aac1a7b 10788#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
10789#, c-format
10790msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 10791msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 10792
0aac1a7b 10793#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
8940a488 10794#, c-format
0d74f118 10795msgid "unreachable target: %m"
8940a488 10796msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 10797
0aac1a7b 10798#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
0d74f118 10799msgid "target is not a directory"
8940a488 10800msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 10801
0aac1a7b 10802#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
0d74f118 10803msgid "target exists"
8940a488 10804msgstr "alvo existe"
0d74f118 10805
0aac1a7b 10806#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
0d74f118
KZ
10807#, c-format
10808msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 10809msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 10810
0aac1a7b 10811#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
8940a488 10812#, c-format
0d74f118 10813msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 10814msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 10815
0aac1a7b 10816#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
8940a488 10817#, c-format
0d74f118 10818msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 10819msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 10820
0aac1a7b 10821#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118 10822msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 10823msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 10824
0aac1a7b 10825#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
8940a488 10826#, c-format
0d74f118 10827msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 10828msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 10829
0aac1a7b 10830#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
10831#, c-format
10832msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 10833msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 10834
0aac1a7b 10835#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
8940a488 10836#, c-format
0d74f118 10837msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 10838msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 10839
0aac1a7b 10840#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
0d74f118
KZ
10841#, c-format
10842msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 10843msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 10844
0aac1a7b 10845#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
8940a488 10846#, c-format
0d74f118 10847msgid "source %s is not a block device"
8940a488 10848msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 10849
0aac1a7b 10850#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
8940a488 10851#, c-format
0d74f118 10852msgid "source %s exists"
8940a488 10853msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 10854
0aac1a7b 10855#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
8940a488 10856#, c-format
0d74f118 10857msgid "VFS options: %s"
8940a488 10858msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 10859
0aac1a7b 10860#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
8940a488 10861#, c-format
0d74f118 10862msgid "FS options: %s"
8940a488 10863msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 10864
0aac1a7b 10865#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
8940a488 10866#, c-format
0d74f118 10867msgid "userspace options: %s"
8940a488 10868msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 10869
0aac1a7b 10870#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
8940a488 10871#, c-format
0d74f118 10872msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 10873msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 10874
0aac1a7b 10875#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
0d74f118 10876msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 10877msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 10878
0aac1a7b 10879#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
10880#, c-format
10881msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 10882msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 10883
0aac1a7b 10884#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118 10885msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 10886msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 10887
0aac1a7b 10888#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
90f43607 10889#, c-format
ebe345d1 10890msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10891msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10892
0aac1a7b
KZ
10893#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10894#, fuzzy
10895#| msgid "Unknown"
54d20139 10896msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10897msgstr "Desconhecido"
10898
10899#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10900#, fuzzy, c-format
10901#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10902msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
8940a488 10903msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 10904
0aac1a7b 10905#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
0d74f118
KZ
10906#, c-format
10907msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 10908msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 10909
0aac1a7b 10910#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
90f43607 10911#, c-format
ebe345d1 10912msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10913msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10914
0aac1a7b 10915#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
8940a488 10916#, c-format
0d74f118 10917msgid "FS type is %s"
8940a488 10918msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 10919
0aac1a7b 10920#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
0d74f118
KZ
10921#, c-format
10922msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 10923msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 10924
0aac1a7b
KZ
10925#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10926msgid ""
10927"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10928" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10929msgstr ""
10930
10931#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
8940a488 10932#, c-format
0d74f118
KZ
10933msgid "%d parse error"
10934msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
10935msgstr[0] "%d erro de análise"
10936msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 10937
0aac1a7b 10938#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
8940a488 10939#, c-format
0d74f118
KZ
10940msgid ", %d error"
10941msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
10942msgstr[0] ", %d erro"
10943msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 10944
0aac1a7b 10945#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
0d74f118
KZ
10946#, c-format
10947msgid ", %d warning"
10948msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
10949msgstr[0] ", %d aviso"
10950msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 10951
0aac1a7b 10952#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
0d74f118
KZ
10953#, c-format
10954msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 10955msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 10956
38f60450 10957#: misc-utils/getopt.c:315
8d398470 10958msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 10959msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 10960
38f60450 10961#: misc-utils/getopt.c:336
8d398470 10962msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 10963msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 10964
38f60450 10965#: misc-utils/getopt.c:343
76135256 10966#, c-format
8d398470 10967msgid ""
6bbace6d
KZ
10968" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10969" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10970" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 10971msgstr ""
76135256
RF
10972" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
10973" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
10974" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 10975
38f60450 10976#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10977msgid "Parse command options.\n"
76135256 10978msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 10979
38f60450 10980#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d 10981msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 10982msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 10983
38f60450 10984#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d 10985msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
10986msgstr ""
10987" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 10988" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 10989
38f60450 10990#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d 10991msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 10992msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 10993
38f60450 10994#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d 10995msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 10996msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 10997
38f60450 10998#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10999msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 11000msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 11001
38f60450 11002#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 11003msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 11004msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 11005
38f60450 11006#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 11007msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 11008msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 11009
38f60450 11010#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 11011msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 11012msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 11013
38f60450 11014#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 11015msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 11016msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 11017
38f60450 11018#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
8d398470 11019msgid "missing optstring argument"
76135256 11020msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 11021
38f60450 11022#: misc-utils/getopt.c:463
8d398470
KZ
11023msgid "internal error, contact the author."
11024msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 11025
a49cc243 11026#: misc-utils/hardlink.c:272
0aac1a7b
KZ
11027#, c-format
11028msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11029msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
11030
a49cc243 11031#: misc-utils/hardlink.c:391
38f60450 11032msgid "Mode:"
864c3878 11033msgstr "Modo:"
38f60450 11034
a49cc243 11035#: misc-utils/hardlink.c:392
38f60450 11036msgid "dry-run"
864c3878 11037msgstr "dry-run (teste)"
38f60450 11038
a49cc243 11039#: misc-utils/hardlink.c:392
38f60450 11040msgid "real"
864c3878 11041msgstr "real"
38f60450 11042
a49cc243 11043#: misc-utils/hardlink.c:393
0aac1a7b
KZ
11044msgid "Method:"
11045msgstr ""
11046
a49cc243 11047#: misc-utils/hardlink.c:394
38f60450 11048msgid "Files:"
864c3878 11049msgstr "Arquivos:"
38f60450 11050
a49cc243
KZ
11051#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11052#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
11053#, fuzzy, c-format
11054#| msgid "%-15s %zu files"
11055msgid "%-25s %zu files"
864c3878 11056msgstr "%-15s %zu arquivos"
57f25377 11057
a49cc243 11058#: misc-utils/hardlink.c:395
38f60450 11059msgid "Linked:"
864c3878 11060msgstr "Vinculado:"
38f60450 11061
a49cc243 11062#: misc-utils/hardlink.c:398
0aac1a7b
KZ
11063#, fuzzy, c-format
11064#| msgid "%-15s %zu xattrs"
11065msgid "%-25s %zu xattrs"
864c3878 11066msgstr "%-15s %zu xattrs"
57f25377 11067
a49cc243 11068#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
38f60450 11069msgid "Compared:"
864c3878 11070msgstr "Comparado:"
38f60450 11071
a49cc243 11072#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
11073msgid "Skipped reflinks:"
11074msgstr ""
11075
a49cc243 11076#: misc-utils/hardlink.c:412
38f60450 11077msgid "Saved:"
864c3878 11078msgstr "Salvo:"
38f60450 11079
a49cc243 11080#: misc-utils/hardlink.c:415
0aac1a7b
KZ
11081#, fuzzy, c-format
11082#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11083msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
864c3878 11084msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 11085
a49cc243 11086#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 11087msgid "Duration:"
864c3878 11088msgstr "Duração:"
38f60450 11089
a49cc243 11090#: misc-utils/hardlink.c:453
864c3878 11091#, c-format
38f60450 11092msgid "cannot get xattr names for %s"
864c3878 11093msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
38f60450 11094
a49cc243 11095#: misc-utils/hardlink.c:469
864c3878 11096#, c-format
38f60450 11097msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
864c3878 11098msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
38f60450 11099
a49cc243 11100#: misc-utils/hardlink.c:549
57f25377 11101#, c-format
38f60450 11102msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
864c3878 11103msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
57f25377 11104
a49cc243 11105#: misc-utils/hardlink.c:716
0aac1a7b
KZ
11106msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11107msgstr ""
57f25377 11108
a49cc243 11109#: misc-utils/hardlink.c:751
0aac1a7b
KZ
11110#, fuzzy, c-format
11111#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
11112msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
864c3878 11113msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
57f25377 11114
a49cc243 11115#: misc-utils/hardlink.c:752
38f60450 11116msgid "[DryRun] "
864c3878 11117msgstr "[DryRun] "
57f25377 11118
a49cc243 11119#: misc-utils/hardlink.c:766
864c3878 11120#, c-format
38f60450 11121msgid "cannot link %s to %s"
864c3878 11122msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
57f25377 11123
a49cc243 11124#: misc-utils/hardlink.c:769
864c3878 11125#, c-format
38f60450 11126msgid "cannot rename %s to %s"
864c3878 11127msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
57f25377 11128
a49cc243 11129#: misc-utils/hardlink.c:855
daa531bc 11130#, c-format
38f60450 11131msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
864c3878 11132msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 11133
a49cc243 11134#: misc-utils/hardlink.c:865
0aac1a7b
KZ
11135#, fuzzy, c-format
11136#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11137msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11138msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 11139
a49cc243 11140#: misc-utils/hardlink.c:893
50bfc6e7
KZ
11141#, fuzzy, c-format
11142#| msgid "target specified more than once"
11143msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11144msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
11145
a49cc243 11146#: misc-utils/hardlink.c:932
38f60450 11147msgid "cannot continue"
864c3878 11148msgstr "não foi possível continuar"
57f25377 11149
a49cc243 11150#: misc-utils/hardlink.c:1100
0aac1a7b
KZ
11151#, fuzzy, c-format
11152#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11153msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11154msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
11155
a49cc243 11156#: misc-utils/hardlink.c:1106
0aac1a7b
KZ
11157#, c-format
11158msgid "Skipped (already reflink) %s"
11159msgstr ""
11160
a49cc243 11161#: misc-utils/hardlink.c:1127
0aac1a7b
KZ
11162#, c-format
11163msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11164msgstr ""
11165
a49cc243 11166#: misc-utils/hardlink.c:1157
864c3878 11167#, c-format
38f60450 11168msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
864c3878 11169msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
57f25377 11170
a49cc243 11171#: misc-utils/hardlink.c:1161
38f60450 11172msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
864c3878 11173msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
57f25377 11174
a49cc243
KZ
11175#: misc-utils/hardlink.c:1164
11176msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11177msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
57f25377 11178
a49cc243
KZ
11179#: misc-utils/hardlink.c:1165
11180#, fuzzy
11181#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11182msgid ""
11183" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11184" (speedup, using more RAM)\n"
11185msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
57f25377 11186
a49cc243 11187#: misc-utils/hardlink.c:1167
0aac1a7b 11188#, fuzzy
a49cc243
KZ
11189#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11190msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11191msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
0aac1a7b 11192
a49cc243 11193#: misc-utils/hardlink.c:1168
38f60450 11194msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
864c3878 11195msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
57f25377 11196
a49cc243
KZ
11197#: misc-utils/hardlink.c:1169
11198msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11199msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
0aac1a7b 11200
a49cc243 11201#: misc-utils/hardlink.c:1170
38f60450
KZ
11202msgid ""
11203" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11204" lowest hardlink count\n"
11205msgstr ""
864c3878
RF
11206" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
11207" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
57f25377 11208
a49cc243 11209#: misc-utils/hardlink.c:1172
38f60450 11210msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
864c3878 11211msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
57f25377 11212
a49cc243
KZ
11213#: misc-utils/hardlink.c:1173
11214msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11215msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
11216
11217#: misc-utils/hardlink.c:1174
11218msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11219msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
11220
11221#: misc-utils/hardlink.c:1175
38f60450
KZ
11222msgid ""
11223" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11224" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11225msgstr ""
864c3878
RF
11226" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
11227" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
11228" minimizar/maximizar)\n"
57f25377 11229
a49cc243
KZ
11230#: misc-utils/hardlink.c:1177
11231msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11232msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
57f25377 11233
a49cc243
KZ
11234#: misc-utils/hardlink.c:1178
11235msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11236msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
57f25377 11237
a49cc243
KZ
11238#: misc-utils/hardlink.c:1179
11239#, fuzzy
11240#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11241msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11242msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
11243
11244#: misc-utils/hardlink.c:1180
38f60450 11245msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
864c3878
RF
11246msgstr ""
11247" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11248" tamanho mínimo para arquivos.\n"
57f25377 11249
a49cc243 11250#: misc-utils/hardlink.c:1181
0aac1a7b
KZ
11251#, fuzzy
11252#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11253msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11254msgstr ""
11255" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11256" tamanho mínimo para arquivos.\n"
11257
a49cc243
KZ
11258#: misc-utils/hardlink.c:1182
11259msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11260msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
11261
11262#: misc-utils/hardlink.c:1183
11263msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11264msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
11265
11266#: misc-utils/hardlink.c:1184
11267msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11268msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
11269
11270#: misc-utils/hardlink.c:1186
11271msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11272msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
11273
11274#: misc-utils/hardlink.c:1188
0aac1a7b 11275#, fuzzy
a49cc243
KZ
11276#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11277msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11278msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
0aac1a7b 11279
a49cc243 11280#: misc-utils/hardlink.c:1191
0aac1a7b 11281#, fuzzy
a49cc243
KZ
11282#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
11283msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11284msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
0aac1a7b 11285
a49cc243
KZ
11286#: misc-utils/hardlink.c:1192
11287msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11288msgstr ""
57f25377 11289
a49cc243 11290#: misc-utils/hardlink.c:1303
0aac1a7b
KZ
11291#, fuzzy
11292#| msgid "failed to parse size"
11293msgid "failed to parse minimum size"
11294msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11295
a49cc243 11296#: misc-utils/hardlink.c:1306
0aac1a7b
KZ
11297#, fuzzy
11298#| msgid "failed to parse size"
11299msgid "failed to parse maximum size"
11300msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11301
a49cc243 11302#: misc-utils/hardlink.c:1309
0aac1a7b
KZ
11303#, fuzzy
11304#| msgid "failed to parse size"
54d20139 11305msgid "failed to parse cache size"
38f60450 11306msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11307
a49cc243 11308#: misc-utils/hardlink.c:1312
0aac1a7b
KZ
11309#, fuzzy
11310#| msgid "failed to parse size"
11311msgid "failed to parse I/O size"
11312msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11313
a49cc243 11314#: misc-utils/hardlink.c:1325
0aac1a7b
KZ
11315#, fuzzy, c-format
11316#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11317msgid "unsupported reflink mode; %s"
11318msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
11319
a49cc243 11320#: misc-utils/hardlink.c:1406
38f60450 11321msgid "cannot register exit handler"
864c3878 11322msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
57f25377 11323
a49cc243 11324#: misc-utils/hardlink.c:1411
2994605f 11325msgid "no directory or file specified"
864c3878 11326msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
57f25377 11327
a49cc243 11328#: misc-utils/hardlink.c:1417
0aac1a7b
KZ
11329#, c-format
11330msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11331msgstr ""
11332
a49cc243 11333#: misc-utils/hardlink.c:1422
0aac1a7b
KZ
11334#, fuzzy
11335#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11336msgid "failed to initialize files comparior"
11337msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
11338
a49cc243 11339#: misc-utils/hardlink.c:1434
0aac1a7b
KZ
11340msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11341msgstr ""
11342
50bfc6e7 11343# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
a49cc243 11344#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
50bfc6e7
KZ
11345#, c-format
11346msgid "cannot get realpath: %s"
11347msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
11348
a49cc243 11349#: misc-utils/hardlink.c:1445
864c3878 11350#, c-format
38f60450 11351msgid "cannot process %s"
864c3878 11352msgstr "não foi possível processar %s"
57f25377 11353
a49cc243 11354#: misc-utils/kill.c:171
4f93f289 11355#, c-format
55032d70 11356msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 11357msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 11358
a49cc243 11359#: misc-utils/kill.c:197
069497f2 11360#, c-format
05509318 11361msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 11362msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 11363
a49cc243 11364#: misc-utils/kill.c:200
6bbace6d 11365msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 11366msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 11367
a49cc243 11368#: misc-utils/kill.c:203
55032d70 11369msgid ""
54ca8dde 11370" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 11371" with the same uid as the present process\n"
55032d70 11372msgstr ""
4f93f289 11373" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 11374" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 11375
a49cc243 11376#: misc-utils/kill.c:205
05509318 11377msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 11378msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 11379
a49cc243 11380#: misc-utils/kill.c:207
05509318 11381msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
11382msgstr ""
11383" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 11384" como dados\n"
55032d70 11385
a49cc243 11386#: misc-utils/kill.c:210
d462a45d
KZ
11387msgid ""
11388" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11389" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11390msgstr ""
acda89cb 11391" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
eac6f956 11392" espera tempo limite e envia o sinal\n"
d462a45d 11393
a49cc243 11394#: misc-utils/kill.c:213
55032d70 11395msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 11396msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 11397
a49cc243 11398#: misc-utils/kill.c:214
05509318 11399msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 11400msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 11401
a49cc243 11402#: misc-utils/kill.c:215
55032d70 11403msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 11404msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 11405
a49cc243
KZ
11406#: misc-utils/kill.c:216
11407msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11408msgstr ""
11409
11410#: misc-utils/kill.c:217
05509318 11411msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 11412msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 11413
a49cc243 11414#: misc-utils/kill.c:241
d462a45d 11415msgid " (with: "
acda89cb 11416msgstr " (com: "
d462a45d 11417
a49cc243
KZ
11418#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11419#: sys-utils/unshare.c:873
05509318
KZ
11420#, c-format
11421msgid "unknown signal: %s"
11422msgstr "sinal desconhecido %s"
11423
a49cc243
KZ
11424#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11425#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
069497f2 11426#, c-format
05509318 11427msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 11428msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 11429
a49cc243 11430#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
0aac1a7b 11431#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11432#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11433#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11434#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11435#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11436#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11437#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11438#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11439#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11440#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11441#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11442#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11443#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
a49cc243 11444#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
05509318 11445msgid "argument error"
069497f2 11446msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
11447
11448# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
a49cc243 11449#: misc-utils/kill.c:378
069497f2 11450#, c-format
05509318 11451msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 11452msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 11453
a49cc243 11454#: misc-utils/kill.c:404
acda89cb 11455#, c-format
d462a45d 11456msgid "pidfd_open() failed: %d"
acda89cb 11457msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11458
a49cc243 11459#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
d462a45d 11460msgid "pidfd_send_signal() failed"
acda89cb 11461msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11462
a49cc243 11463#: misc-utils/kill.c:420
acda89cb 11464#, c-format
d462a45d 11465msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
acda89cb 11466msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
d462a45d 11467
a49cc243 11468#: misc-utils/kill.c:435
069497f2 11469#, c-format
05509318 11470msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 11471msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 11472
a49cc243 11473#: misc-utils/kill.c:453
4f93f289 11474#, c-format
55032d70 11475msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 11476msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 11477
a49cc243
KZ
11478#: misc-utils/kill.c:478
11479#, c-format
11480msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11481msgstr ""
11482
11483#: misc-utils/kill.c:540
069497f2
RF
11484#, c-format
11485msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
11486msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
11487
0aac1a7b 11488#: misc-utils/logger.c:230
4f93f289 11489#, c-format
069497f2
RF
11490msgid "unknown facility name: %s"
11491msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 11492
0aac1a7b 11493#: misc-utils/logger.c:236
4f93f289 11494#, c-format
069497f2 11495msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 11496msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 11497
0aac1a7b 11498#: misc-utils/logger.c:248
4f93f289 11499#, c-format
8d398470 11500msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 11501msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 11502
0aac1a7b 11503#: misc-utils/logger.c:275
4f93f289 11504#, c-format
8d398470 11505msgid "socket %s"
8940a488 11506msgstr "soquete %s"
7eda085c 11507
0aac1a7b 11508#: misc-utils/logger.c:312
4f93f289 11509#, c-format
c3314963 11510msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 11511msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 11512
0aac1a7b 11513#: misc-utils/logger.c:329
4f93f289 11514#, c-format
c3314963 11515msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 11516msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 11517
0aac1a7b 11518#: misc-utils/logger.c:377
05509318
KZ
11519#, c-format
11520msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 11521msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 11522
0aac1a7b 11523#: misc-utils/logger.c:520
b5ef1472 11524msgid "send message failed"
c9c2e8c4 11525msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 11526
0aac1a7b 11527#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472
KZ
11528#, c-format
11529msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 11530msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 11531
0aac1a7b 11532#: misc-utils/logger.c:604
b5ef1472 11533#, c-format
784c8a40 11534msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 11535msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 11536
a49cc243 11537#: misc-utils/logger.c:808
6bbace6d 11538msgid "localtime() failed"
76135256 11539msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 11540
a49cc243 11541#: misc-utils/logger.c:818
76135256 11542#, c-format
6bbace6d 11543msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 11544msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11545
a49cc243 11546#: misc-utils/logger.c:824
76135256 11547#, c-format
6bbace6d 11548msgid "tag '%s' is too long"
76135256 11549msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11550
a49cc243 11551#: misc-utils/logger.c:887
76135256 11552#, c-format
6bbace6d 11553msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 11554msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 11555
a49cc243 11556#: misc-utils/logger.c:899
76135256 11557#, c-format
3e2ab89e 11558msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 11559msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 11560
a49cc243 11561#: misc-utils/logger.c:1059
4f93f289 11562#, c-format
c3314963 11563msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 11564msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 11565
a49cc243 11566#: misc-utils/logger.c:1062
6bbace6d 11567msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 11568msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 11569
a49cc243 11570#: misc-utils/logger.c:1065
d3cac66d 11571msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 11572msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 11573
a49cc243 11574#: misc-utils/logger.c:1066
d3cac66d 11575msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 11576msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 11577
a49cc243 11578#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 11579msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 11580msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 11581
a49cc243 11582#: misc-utils/logger.c:1068
d3cac66d 11583msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 11584msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 11585
a49cc243 11586#: misc-utils/logger.c:1069
d3cac66d 11587msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 11588msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 11589
a49cc243 11590#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 11591msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 11592msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 11593
a49cc243 11594#: misc-utils/logger.c:1071
d3cac66d 11595msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 11596msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 11597
a49cc243 11598#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 11599msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 11600msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 11601
a49cc243 11602#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 11603msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 11604msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 11605
a49cc243 11606#: misc-utils/logger.c:1074
d3cac66d 11607msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 11608msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 11609
a49cc243 11610#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 11611msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 11612msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 11613
a49cc243 11614#: misc-utils/logger.c:1076
b0041e4a 11615msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 11616msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 11617
a49cc243 11618#: misc-utils/logger.c:1077
6cd39864 11619msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 11620msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 11621
a49cc243 11622#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 11623msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 11624msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 11625
a49cc243 11626#: misc-utils/logger.c:1079
b0041e4a 11627msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 11628msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 11629
a49cc243 11630#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 11631msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 11632msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 11633
a49cc243 11634#: misc-utils/logger.c:1081
b0041e4a 11635msgid ""
d3cac66d 11636" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 11637" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 11638msgstr ""
76135256
RF
11639" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
11640" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 11641
a49cc243 11642#: misc-utils/logger.c:1083
b5ef1472 11643msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 11644msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11645
a49cc243 11646#: misc-utils/logger.c:1084
b5ef1472 11647msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 11648msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11649
a49cc243 11650#: misc-utils/logger.c:1085
d3cac66d 11651msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 11652msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 11653
a49cc243 11654#: misc-utils/logger.c:1086
b0041e4a 11655msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 11656msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 11657
a49cc243 11658#: misc-utils/logger.c:1087
3e2ab89e
KZ
11659msgid ""
11660" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11661" print connection errors when using Unix sockets\n"
11662msgstr ""
76135256 11663" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 11664" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 11665
a49cc243 11666#: misc-utils/logger.c:1090
05509318
KZ
11667msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11668msgstr ""
069497f2
RF
11669" --journald[=<arquivo>]\n"
11670" escreve entrada journald\n"
05509318 11671
a49cc243 11672#: misc-utils/logger.c:1176
4f93f289 11673#, c-format
8d398470 11674msgid "file %s"
4f93f289 11675msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 11676
a49cc243 11677#: misc-utils/logger.c:1191
6bbace6d 11678msgid "failed to parse id"
76135256 11679msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 11680
a49cc243 11681#: misc-utils/logger.c:1209
d3cac66d 11682msgid "failed to parse message size"
76135256 11683msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 11684
a49cc243 11685#: misc-utils/logger.c:1239
d3cac66d 11686msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 11687msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 11688
a49cc243 11689#: misc-utils/logger.c:1261
c9c2e8c4 11690#, c-format
b5ef1472 11691msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 11692msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11693
a49cc243 11694#: misc-utils/logger.c:1266
c9c2e8c4 11695#, c-format
b5ef1472 11696msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 11697msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11698
a49cc243 11699#: misc-utils/logger.c:1281
6bbace6d 11700msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 11701msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 11702
a49cc243 11703#: misc-utils/logger.c:1288
b0041e4a 11704msgid "journald entry could not be written"
76135256 11705msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 11706
0aac1a7b 11707#: misc-utils/look.c:357
76135256 11708#, c-format
6bbace6d 11709msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 11710msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 11711
0aac1a7b 11712#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 11713msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 11714msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 11715
0aac1a7b 11716#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 11717msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 11718msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 11719
0aac1a7b 11720#: misc-utils/look.c:364
b5ef1472 11721msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 11722msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 11723
0aac1a7b 11724#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 11725msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 11726msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 11727
0aac1a7b 11728#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 11729msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 11730msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 11731
a49cc243 11732#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11733msgid "alignment offset"
11734msgstr "posição de alinhamento"
95f1bdee 11735
a49cc243
KZ
11736#: misc-utils/lsblk.c:171
11737msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11738msgstr ""
11739
11740#: misc-utils/lsblk.c:172
11741msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11742msgstr ""
11743
11744#: misc-utils/lsblk.c:173
0aac1a7b
KZ
11745msgid "discard alignment offset"
11746msgstr "descarte da posição de alinhamento"
3406942e 11747
a49cc243 11748#: misc-utils/lsblk.c:174
0aac1a7b
KZ
11749msgid "dax-capable device"
11750msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
55032d70 11751
a49cc243 11752#: misc-utils/lsblk.c:175
0aac1a7b
KZ
11753msgid "discard granularity"
11754msgstr "descarte de granularidade"
251e171e 11755
a49cc243
KZ
11756#: misc-utils/lsblk.c:176
11757#, fuzzy
11758#| msgid "disk serial number"
11759msgid "disk sequence number"
11760msgstr "número de serial do disco"
11761
11762#: misc-utils/lsblk.c:177
0aac1a7b
KZ
11763msgid "discard max bytes"
11764msgstr "descarte de máximo de bytes"
11765
a49cc243 11766#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11767msgid "discard zeroes data"
11768msgstr "descarte de dados zero"
11769
a49cc243 11770#: misc-utils/lsblk.c:180
38f60450 11771msgid "mounted filesystem roots"
864c3878 11772msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
38f60450 11773
a49cc243 11774#: misc-utils/lsblk.c:185
d462a45d 11775msgid "filesystem version"
acda89cb 11776msgstr "versão do sistema de arquivos"
d462a45d 11777
a49cc243 11778#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11779msgid "group name"
11780msgstr "nome do grupo"
251e171e 11781
0aac1a7b 11782# LUN = Logical unit number
a49cc243 11783#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11784msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11785msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
11786
a49cc243 11787#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11788msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11789msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
251e171e 11790
a49cc243 11791#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11792msgid "internal kernel device name"
11793msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
05509318 11794
a49cc243 11795#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11796msgid "filesystem LABEL"
11797msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
d462a45d 11798
a49cc243 11799#: misc-utils/lsblk.c:191
0aac1a7b
KZ
11800msgid "logical sector size"
11801msgstr "tamanho lógico do setor"
11802
a49cc243 11803#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11804msgid "minimum I/O size"
11805msgstr "mínimo tamanho da E/S"
11806
a49cc243 11807#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11808msgid "device identifier"
11809msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 11810
a49cc243 11811#: misc-utils/lsblk.c:195
0aac1a7b
KZ
11812msgid "device node permissions"
11813msgstr "permissões do nó do dispositivo"
eb0f80a6 11814
a49cc243
KZ
11815#: misc-utils/lsblk.c:196
11816#, fuzzy
11817#| msgid "device name"
11818msgid "device queues"
11819msgstr "nome do dispositivo"
11820
11821#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11822msgid "device name"
11823msgstr "nome do dispositivo"
3406942e 11824
a49cc243 11825#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11826msgid "optimal I/O size"
11827msgstr "tamanho ótimo da E/S"
3406942e 11828
a49cc243 11829#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11830msgid "partition LABEL"
11831msgstr "LABEL da partição"
55032d70 11832
a49cc243
KZ
11833#: misc-utils/lsblk.c:202
11834#, fuzzy
11835#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11836msgid "partition number as read from the partition table"
11837msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
11838
11839#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11840msgid "partition type name"
11841msgstr "nome do tipo de partição"
3406942e 11842
a49cc243 11843#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11844msgid "partition type code or UUID"
11845msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
7eda085c 11846
a49cc243 11847#: misc-utils/lsblk.c:206
0aac1a7b
KZ
11848msgid "path to the device node"
11849msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11850
a49cc243 11851#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11852msgid "physical sector size"
11853msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 11854
a49cc243 11855#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11856msgid "internal parent kernel device name"
11857msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
32940a75 11858
a49cc243 11859#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11860msgid "partition table type"
11861msgstr "Tipo de tabela de partição"
7eda085c 11862
a49cc243 11863#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11864msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11865msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
7eda085c 11866
a49cc243 11867#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11868msgid "adds randomness"
11869msgstr "adiciona aleatoriedade"
7eda085c 11870
a49cc243 11871#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11872msgid "read-ahead of the device"
11873msgstr "read-ahead do dispositivo"
7eda085c 11874
a49cc243 11875#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11876msgid "device revision"
11877msgstr "revisão do dispositivo"
7eda085c 11878
a49cc243 11879#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11880msgid "removable device"
11881msgstr "dispositivo removível"
8d398470 11882
a49cc243 11883#: misc-utils/lsblk.c:215
0aac1a7b
KZ
11884msgid "rotational device"
11885msgstr "dispositivo rotatório"
7eda085c 11886
a49cc243 11887#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11888msgid "read-only device"
11889msgstr "dispositivo somente leitura"
e8f26419 11890
a49cc243 11891#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11892msgid "request queue size"
11893msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 11894
a49cc243 11895#: misc-utils/lsblk.c:218
0aac1a7b
KZ
11896msgid "I/O scheduler name"
11897msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 11898
a49cc243 11899#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11900msgid "disk serial number"
11901msgstr "número de serial do disco"
7eda085c 11902
a49cc243 11903#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11904msgid "size of the device"
11905msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 11906
a49cc243 11907#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11908#, fuzzy
11909#| msgid "partition name"
11910msgid "partition start offset"
11911msgstr "nome da partição"
7eda085c 11912
a49cc243 11913#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11914msgid "state of the device"
11915msgstr "estado do dispositivo"
55032d70 11916
a49cc243 11917#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11918msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11919msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
fc44048e 11920
a49cc243 11921#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11922msgid "all locations where device is mounted"
11923msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
55032d70 11924
a49cc243 11925#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11926msgid "where the device is mounted"
11927msgstr "onde o dispositivo está montado"
11928
a49cc243 11929#: misc-utils/lsblk.c:226
55032d70 11930msgid "device transport type"
4f93f289 11931msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 11932
a49cc243 11933#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11934msgid "device type"
11935msgstr "tipo do dispositivo"
11936
a49cc243 11937#: misc-utils/lsblk.c:229
0aac1a7b
KZ
11938msgid "device vendor"
11939msgstr "fabricante do dispositivo"
11940
a49cc243 11941#: misc-utils/lsblk.c:230
0aac1a7b
KZ
11942msgid "write same max bytes"
11943msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11944
a49cc243 11945#: misc-utils/lsblk.c:231
0aac1a7b
KZ
11946msgid "unique storage identifier"
11947msgstr "identificador único de armazenamento"
11948
a49cc243 11949#: misc-utils/lsblk.c:232
0aac1a7b
KZ
11950msgid "zone model"
11951msgstr "modelo de zona"
11952
a49cc243 11953#: misc-utils/lsblk.c:233
0aac1a7b
KZ
11954#, fuzzy
11955#| msgid "min seg size"
11956msgid "zone size"
11957msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
11958
a49cc243 11959#: misc-utils/lsblk.c:234
0aac1a7b
KZ
11960#, fuzzy
11961#| msgid "discard granularity"
11962msgid "zone write granularity"
11963msgstr "descarte de granularidade"
11964
a49cc243 11965#: misc-utils/lsblk.c:235
0aac1a7b
KZ
11966#, fuzzy
11967#| msgid "write same max bytes"
11968msgid "zone append max bytes"
11969msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11970
a49cc243 11971#: misc-utils/lsblk.c:236
0aac1a7b
KZ
11972#, fuzzy
11973#| msgid "number of sectors"
11974msgid "number of zones"
11975msgstr "número de setores"
11976
a49cc243 11977#: misc-utils/lsblk.c:237
0aac1a7b
KZ
11978#, fuzzy
11979#| msgid "max number of open files"
11980msgid "maximum number of open zones"
11981msgstr "número máximo de arquivos abertos"
11982
a49cc243 11983#: misc-utils/lsblk.c:238
0aac1a7b
KZ
11984#, fuzzy
11985#| msgid "max number of processes"
11986msgid "maximum number of active zones"
11987msgstr "número máximo de processos"
11988
a49cc243 11989#: misc-utils/lsblk.c:1433
0aac1a7b
KZ
11990msgid "failed to allocate device"
11991msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11992
a49cc243 11993#: misc-utils/lsblk.c:1493
0aac1a7b
KZ
11994msgid "failed to open device directory in sysfs"
11995msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
11996
a49cc243 11997#: misc-utils/lsblk.c:1681
0aac1a7b
KZ
11998#, c-format
11999msgid "%s: failed to get sysfs name"
12000msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
12001
a49cc243 12002#: misc-utils/lsblk.c:1693
0aac1a7b
KZ
12003#, c-format
12004msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12005msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
12006
a49cc243 12007#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
0aac1a7b
KZ
12008msgid "failed to allocate /sys handler"
12009msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
12010
a49cc243
KZ
12011#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12012#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
12013#, c-format
12014msgid "failed to parse list '%s'"
12015msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
12016
12017#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12018#: misc-utils/lsblk.c:1881
0aac1a7b
KZ
12019#, c-format
12020msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12021msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
12022
12023#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12024#: misc-utils/lsblk.c:1912
0aac1a7b
KZ
12025#, c-format
12026msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12027msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
12028
a49cc243 12029#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
0aac1a7b
KZ
12030#, c-format
12031msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12032msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
12033
a49cc243 12034#: misc-utils/lsblk.c:1984
0aac1a7b
KZ
12035msgid "List information about block devices.\n"
12036msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
12037
a49cc243 12038#: misc-utils/lsblk.c:1987
0aac1a7b
KZ
12039#, fuzzy
12040#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12041msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12042msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
12043
a49cc243 12044#: misc-utils/lsblk.c:1988
0aac1a7b
KZ
12045msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12046msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
12047
a49cc243 12048#: misc-utils/lsblk.c:1989
0aac1a7b
KZ
12049msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12050msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
12051
a49cc243 12052#: misc-utils/lsblk.c:1990
0aac1a7b
KZ
12053msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12054msgstr ""
12055" -I, --include <lista>\n"
12056" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
12057" especificados\n"
12058
a49cc243 12059#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
0aac1a7b
KZ
12060msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12061msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
12062
a49cc243 12063#: misc-utils/lsblk.c:1992
0aac1a7b
KZ
12064msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12065msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
12066
a49cc243 12067#: misc-utils/lsblk.c:1993
0aac1a7b
KZ
12068msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12069msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
12070
a49cc243 12071#: misc-utils/lsblk.c:1995
0aac1a7b
KZ
12072msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12073msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
12074
a49cc243
KZ
12075#: misc-utils/lsblk.c:1996
12076#, fuzzy
12077#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12078msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12079msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
12080
12081#: misc-utils/lsblk.c:1997
12082#, fuzzy
12083#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12084msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12085msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
12086
12087#: misc-utils/lsblk.c:1998
0aac1a7b
KZ
12088msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12089msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
12090
a49cc243 12091#: misc-utils/lsblk.c:1999
0aac1a7b
KZ
12092msgid " -a, --all print all devices\n"
12093msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
12094
a49cc243 12095#: misc-utils/lsblk.c:2001
0aac1a7b
KZ
12096msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12097msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
12098
a49cc243 12099#: misc-utils/lsblk.c:2002
0aac1a7b
KZ
12100msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12101msgstr ""
12102" -e, --exclude <lista>\n"
12103" exclui dispositivos pelo número maior\n"
12104" (padrão: discos RAM)\n"
12105
a49cc243 12106#: misc-utils/lsblk.c:2003
0aac1a7b
KZ
12107msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12108msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
12109
a49cc243 12110#: misc-utils/lsblk.c:2004
0aac1a7b
KZ
12111msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12112msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
12113
a49cc243 12114#: misc-utils/lsblk.c:2005
0aac1a7b
KZ
12115msgid " -l, --list use list format output\n"
12116msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
12117
a49cc243 12118#: misc-utils/lsblk.c:2006
0aac1a7b
KZ
12119msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12120msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
12121
a49cc243 12122#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
0aac1a7b
KZ
12123msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12124msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
12125
a49cc243 12126#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
0aac1a7b
KZ
12127msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12128msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
12129
a49cc243 12130#: misc-utils/lsblk.c:2009
0aac1a7b
KZ
12131msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12132msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
12133
a49cc243 12134#: misc-utils/lsblk.c:2011
0aac1a7b
KZ
12135msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12136msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
12137
a49cc243 12138#: misc-utils/lsblk.c:2012
0aac1a7b
KZ
12139msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12140msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
12141
a49cc243 12142#: misc-utils/lsblk.c:2013
0aac1a7b
KZ
12143msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12144msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
12145
a49cc243 12146#: misc-utils/lsblk.c:2014
0aac1a7b
KZ
12147msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12148msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
12149
a49cc243 12150#: misc-utils/lsblk.c:2015
50bfc6e7
KZ
12151msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12152msgstr ""
12153
a49cc243 12154#: misc-utils/lsblk.c:2016
0aac1a7b
KZ
12155#, fuzzy
12156#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
12157msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12158msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
12159
a49cc243 12160#: misc-utils/lsblk.c:2017
0aac1a7b
KZ
12161msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12162msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
12163
a49cc243 12164#: misc-utils/lsblk.c:2034
0aac1a7b
KZ
12165#, c-format
12166msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12167msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
12168
a49cc243 12169#: misc-utils/lsblk.c:2280
0aac1a7b
KZ
12170msgid "invalid output width number argument"
12171msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
12172
a49cc243 12173#: misc-utils/lsblk.c:2439
0aac1a7b
KZ
12174msgid "failed to allocate device tree"
12175msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
12176
a49cc243
KZ
12177#: misc-utils/lsfd.c:125
12178msgid "class of anonymous inode"
12179msgstr ""
12180
12181#: misc-utils/lsfd.c:128
0aac1a7b
KZ
12182#, fuzzy
12183#| msgid "cannot create child process"
12184msgid "association between file and process"
12185msgstr "não foi possível criar processo filho"
12186
a49cc243 12187#: misc-utils/lsfd.c:131
0aac1a7b
KZ
12188msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12189msgstr ""
12190
a49cc243 12191#: misc-utils/lsfd.c:134
0aac1a7b
KZ
12192msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12193msgstr ""
12194
a49cc243 12195#: misc-utils/lsfd.c:137
0aac1a7b
KZ
12196#, fuzzy
12197#| msgid "command of the process holding the lock"
12198msgid "command of the process opening the file"
12199msgstr "comando do processo mantendo a trava"
12200
a49cc243 12201#: misc-utils/lsfd.c:140
0aac1a7b
KZ
12202msgid "reachability from the file system"
12203msgstr ""
12204
a49cc243 12205#: misc-utils/lsfd.c:143
0aac1a7b
KZ
12206#, fuzzy
12207#| msgid "device backing file"
12208msgid "ID of device containing file"
12209msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
12210
a49cc243 12211#: misc-utils/lsfd.c:146
0aac1a7b
KZ
12212msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12213msgstr ""
12214
a49cc243
KZ
12215#: misc-utils/lsfd.c:149
12216msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12217msgstr ""
12218
12219#: misc-utils/lsfd.c:152
0aac1a7b
KZ
12220msgid "flags specified when opening the file"
12221msgstr ""
12222
a49cc243 12223#: misc-utils/lsfd.c:155
0aac1a7b
KZ
12224#, fuzzy
12225#| msgid "bad file descriptor"
12226msgid "file descriptor for the file"
12227msgstr "descritor de arquivo inválido"
12228
a49cc243 12229#: misc-utils/lsfd.c:158
0aac1a7b
KZ
12230#, fuzzy
12231#| msgid "max number of open files"
12232msgid "user ID number of the file's owner"
12233msgstr "número máximo de arquivos abertos"
12234
a49cc243 12235#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
0aac1a7b
KZ
12236#, fuzzy
12237#| msgid "logical NUMA node number"
12238msgid "inode number"
12239msgstr "número de nó NUMA"
12240
a49cc243
KZ
12241#: misc-utils/lsfd.c:164
12242msgid "local IP address"
12243msgstr ""
12244
12245#: misc-utils/lsfd.c:167
12246msgid "remote IP address"
12247msgstr ""
12248
12249#: misc-utils/lsfd.c:170
12250msgid "local IPv6 address"
12251msgstr ""
12252
12253#: misc-utils/lsfd.c:173
12254msgid "remote IPv6 address"
12255msgstr ""
12256
12257#: misc-utils/lsfd.c:176
12258#, fuzzy
12259#| msgid "size of the file"
12260msgid "name of the file (raw)"
12261msgstr "tamanho do arquivo"
12262
12263#: misc-utils/lsfd.c:179
0aac1a7b
KZ
12264msgid "opened by a kernel thread"
12265msgstr ""
12266
a49cc243 12267#: misc-utils/lsfd.c:182
0aac1a7b
KZ
12268msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12269msgstr ""
12270
a49cc243 12271#: misc-utils/lsfd.c:185
0aac1a7b
KZ
12272msgid "length of file mapping (in page)"
12273msgstr ""
12274
a49cc243 12275#: misc-utils/lsfd.c:188
0aac1a7b
KZ
12276msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12277msgstr ""
12278
a49cc243 12279#: misc-utils/lsfd.c:191
0aac1a7b
KZ
12280#, fuzzy
12281#| msgid "mount"
12282msgid "mount id"
12283msgstr "montar"
12284
a49cc243 12285#: misc-utils/lsfd.c:194
0aac1a7b
KZ
12286#, fuzzy
12287#| msgid "lock access mode"
12288msgid "access mode (rwx)"
12289msgstr "modo trava de acesso"
12290
a49cc243 12291#: misc-utils/lsfd.c:197
0aac1a7b
KZ
12292#, fuzzy
12293#| msgid "size of the file"
a49cc243 12294msgid "name of the file (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12295msgstr "tamanho do arquivo"
12296
a49cc243
KZ
12297#: misc-utils/lsfd.c:200
12298msgid "netlink multicast groups"
12299msgstr ""
12300
12301#: misc-utils/lsfd.c:203
12302msgid "netlink local port id"
12303msgstr ""
12304
12305#: misc-utils/lsfd.c:206
12306msgid "netlink protocol"
12307msgstr ""
12308
12309#: misc-utils/lsfd.c:209
0aac1a7b
KZ
12310#, fuzzy
12311#| msgid "ncount"
12312msgid "link count"
12313msgstr "ncount"
12314
a49cc243
KZ
12315#: misc-utils/lsfd.c:212
12316msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12317msgstr ""
12318
12319#: misc-utils/lsfd.c:215
12320#, fuzzy
12321#| msgid "path to the namespace"
12322msgid "type of the namespace"
12323msgstr "caminho do espaço de nome"
12324
12325#: misc-utils/lsfd.c:218
0aac1a7b
KZ
12326#, fuzzy
12327#| msgid "size of the file"
12328msgid "owner of the file"
12329msgstr "tamanho do arquivo"
12330
a49cc243
KZ
12331#: misc-utils/lsfd.c:221
12332msgid "net interface associated with the packet socket"
12333msgstr ""
12334
12335#: misc-utils/lsfd.c:224
12336msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12337msgstr ""
12338
12339#: misc-utils/lsfd.c:227
12340msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12341msgstr ""
12342
12343#: misc-utils/lsfd.c:230
0aac1a7b
KZ
12344#, fuzzy
12345#| msgid "PID of the process holding the lock"
12346msgid "PID of the process opening the file"
12347msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12348
a49cc243
KZ
12349#: misc-utils/lsfd.c:233
12350#, fuzzy
12351#| msgid "command of the process holding the lock"
12352msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12353msgstr "comando do processo mantendo a trava"
12354
12355#: misc-utils/lsfd.c:236
12356msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
0aac1a7b
KZ
12357msgstr ""
12358
a49cc243
KZ
12359#: misc-utils/lsfd.c:239
12360#, fuzzy
12361#| msgid "PID of the process holding the lock"
12362msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12363msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12364
12365#: misc-utils/lsfd.c:242
12366msgid "ICMP echo request ID"
12367msgstr ""
12368
12369#: misc-utils/lsfd.c:245
0aac1a7b
KZ
12370#, fuzzy
12371#| msgid "%s: cannot get file position"
12372msgid "file position"
12373msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
12374
a49cc243 12375#: misc-utils/lsfd.c:248
0aac1a7b 12376#, fuzzy
a49cc243
KZ
12377#| msgid "Number of attached processes"
12378msgid "protocol number of the raw socket"
12379msgstr "Número de processos anexados"
0aac1a7b 12380
a49cc243 12381#: misc-utils/lsfd.c:251
0aac1a7b
KZ
12382#, fuzzy
12383#| msgid "no device specified"
12384msgid "device ID (if special file)"
12385msgstr "nenhum dispositivo especificado"
12386
a49cc243 12387#: misc-utils/lsfd.c:254
0aac1a7b
KZ
12388#, fuzzy
12389#| msgid "max file size"
12390msgid "file size"
12391msgstr "tamanho máximo de arquivo"
12392
a49cc243
KZ
12393#: misc-utils/lsfd.c:257
12394msgid "listening socket"
12395msgstr ""
12396
12397#: misc-utils/lsfd.c:260
12398msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12399msgstr ""
12400
12401#: misc-utils/lsfd.c:263
12402#, fuzzy
12403#| msgid "partition name"
12404msgid "protocol name"
12405msgstr "nome da partição"
12406
12407#: misc-utils/lsfd.c:266
12408msgid "State of socket"
12409msgstr ""
12410
12411#: misc-utils/lsfd.c:269
12412#, fuzzy
12413#| msgid "socket"
12414msgid "Type of socket"
12415msgstr "soquete"
12416
12417#: misc-utils/lsfd.c:272
12418#, fuzzy
12419#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12420msgid "file system, partition, or device containing file"
12421msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
12422
12423#: misc-utils/lsfd.c:275
12424#, fuzzy
12425#| msgid "filesystem type"
12426msgid "file type (raw)"
12427msgstr "tipo do sistema de arquivos"
12428
12429#: misc-utils/lsfd.c:278
12430msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12431msgstr ""
12432
12433#: misc-utils/lsfd.c:281
12434msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12435msgstr ""
12436
12437#: misc-utils/lsfd.c:284
0aac1a7b 12438#, fuzzy
a49cc243
KZ
12439#| msgid "logical CPU number"
12440msgid "local TCP port"
12441msgstr "número da CPU lógica"
12442
12443#: misc-utils/lsfd.c:287
12444msgid "remote TCP port"
12445msgstr ""
0aac1a7b 12446
a49cc243 12447#: misc-utils/lsfd.c:290
0aac1a7b
KZ
12448#, fuzzy
12449#| msgid "PID of the process holding the lock"
12450msgid "thread ID of the process opening the file"
12451msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12452
a49cc243 12453#: misc-utils/lsfd.c:293
0aac1a7b
KZ
12454#, fuzzy
12455#| msgid "filesystem type"
a49cc243 12456msgid "file type (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12457msgstr "tipo do sistema de arquivos"
12458
a49cc243
KZ
12459#: misc-utils/lsfd.c:296
12460msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12461msgstr ""
12462
12463#: misc-utils/lsfd.c:299
12464msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12465msgstr ""
12466
12467#: misc-utils/lsfd.c:302
12468msgid "local UDP port"
12469msgstr ""
12470
12471#: misc-utils/lsfd.c:305
12472msgid "remote UDP port"
12473msgstr ""
12474
12475#: misc-utils/lsfd.c:308
12476msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12477msgstr ""
12478
12479#: misc-utils/lsfd.c:311
12480msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12481msgstr ""
12482
12483#: misc-utils/lsfd.c:314
12484msgid "local UDPLite port"
12485msgstr ""
12486
12487#: misc-utils/lsfd.c:317
12488msgid "remote UDPLite port"
12489msgstr ""
12490
12491#: misc-utils/lsfd.c:320
0aac1a7b
KZ
12492#, fuzzy
12493#| msgid "Number of attached processes"
12494msgid "user ID number of the process"
12495msgstr "Número de processos anexados"
12496
a49cc243
KZ
12497#: misc-utils/lsfd.c:323
12498msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12499msgstr ""
12500
12501#: misc-utils/lsfd.c:326
0aac1a7b
KZ
12502#, fuzzy
12503#| msgid "Number of attached processes"
12504msgid "user of the process"
12505msgstr "Número de processos anexados"
12506
a49cc243 12507#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
0aac1a7b
KZ
12508msgid "processes"
12509msgstr "processos"
12510
a49cc243 12511#: misc-utils/lsfd.c:374
0aac1a7b
KZ
12512#, fuzzy
12513#| msgid "Attached processes"
12514msgid "root owned processes"
12515msgstr "Processos anexados"
12516
a49cc243 12517#: misc-utils/lsfd.c:378
0aac1a7b
KZ
12518#, fuzzy
12519#| msgid "kernel messages"
12520msgid "kernel threads"
12521msgstr "mensagens de kernel"
12522
a49cc243 12523#: misc-utils/lsfd.c:382
0aac1a7b
KZ
12524#, fuzzy
12525#| msgid "open failed"
12526msgid "open files"
12527msgstr "abertura falhou"
12528
a49cc243 12529#: misc-utils/lsfd.c:386
0aac1a7b
KZ
12530#, fuzzy
12531#| msgid "open failed"
12532msgid "RO open files"
12533msgstr "abertura falhou"
12534
a49cc243 12535#: misc-utils/lsfd.c:390
0aac1a7b
KZ
12536#, fuzzy
12537#| msgid "open failed"
12538msgid "WO open files"
12539msgstr "abertura falhou"
12540
a49cc243 12541#: misc-utils/lsfd.c:394
0aac1a7b
KZ
12542msgid "shared mappings"
12543msgstr ""
12544
a49cc243 12545#: misc-utils/lsfd.c:398
0aac1a7b
KZ
12546msgid "RO shared mappings"
12547msgstr ""
12548
a49cc243 12549#: misc-utils/lsfd.c:402
0aac1a7b
KZ
12550msgid "WO shared mappings"
12551msgstr ""
12552
12553# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
a49cc243 12554#: misc-utils/lsfd.c:406
0aac1a7b
KZ
12555#, fuzzy
12556#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12557msgid "regular files"
12558msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
12559
a49cc243 12560#: misc-utils/lsfd.c:410
0aac1a7b
KZ
12561#, fuzzy
12562#| msgid "Sectors"
12563msgid "directories"
12564msgstr "Setores"
12565
a49cc243 12566#: misc-utils/lsfd.c:414
0aac1a7b
KZ
12567#, fuzzy
12568#| msgid "socket"
12569msgid "sockets"
12570msgstr "soquete"
12571
a49cc243 12572#: misc-utils/lsfd.c:418
0aac1a7b
KZ
12573msgid "fifos/pipes"
12574msgstr ""
12575
a49cc243 12576#: misc-utils/lsfd.c:422
0aac1a7b
KZ
12577#, fuzzy
12578#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12579msgid "character devices"
12580msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
12581
a49cc243 12582#: misc-utils/lsfd.c:426
0aac1a7b
KZ
12583#, fuzzy
12584#| msgid "block device name"
12585msgid "block devices"
12586msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12587
a49cc243 12588#: misc-utils/lsfd.c:430
0aac1a7b
KZ
12589#, fuzzy
12590#| msgid "unknown user %s"
12591msgid "unknown types"
12592msgstr "usuário desconhecido %s"
12593
a49cc243 12594#: misc-utils/lsfd.c:526
0aac1a7b
KZ
12595msgid "too many columns are added via filter expression"
12596msgstr ""
12597
a49cc243 12598#: misc-utils/lsfd.c:1323
0aac1a7b
KZ
12599#, fuzzy
12600#| msgid "failed to allocate UID cache"
12601msgid "failed to allocate an idcache"
12602msgstr "falha ao alocar cache de UID"
12603
a49cc243 12604#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
0aac1a7b
KZ
12605msgid "(unknown)"
12606msgstr "(desconhecida)"
12607
a49cc243
KZ
12608#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12609#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12610#, fuzzy
12611#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12612msgid "failed to allocate memory"
12613msgstr "falha ao alocar memória: %m"
12614
12615#: misc-utils/lsfd.c:1465
0aac1a7b
KZ
12616#, fuzzy, c-format
12617#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12618msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12619msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12620
a49cc243 12621#: misc-utils/lsfd.c:1467
0aac1a7b
KZ
12622#, c-format
12623msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12624msgstr ""
12625
a49cc243 12626#: misc-utils/lsfd.c:1469
0aac1a7b
KZ
12627#, c-format
12628msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12629msgstr ""
12630
a49cc243 12631#: misc-utils/lsfd.c:1513
0aac1a7b
KZ
12632#, fuzzy
12633#| msgid "failed to allocate pty handler"
12634msgid "failed to alloc procfs handler"
12635msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
12636
a49cc243 12637#: misc-utils/lsfd.c:1517
0aac1a7b
KZ
12638#, fuzzy
12639#| msgid "failed to open: %s"
12640msgid "failed to open /proc"
12641msgstr "falha ao abrir: %s"
6bbace6d 12642
a49cc243 12643#: misc-utils/lsfd.c:1541
0aac1a7b
KZ
12644#, fuzzy
12645#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a49cc243 12646msgid " -l, --threads list in threads level\n"
0aac1a7b 12647msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
55032d70 12648
a49cc243
KZ
12649#: misc-utils/lsfd.c:1542
12650#, fuzzy
12651#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12652msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12653msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
12654
12655#: misc-utils/lsfd.c:1543
12656#, fuzzy
12657#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12658msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12659msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
12660
12661#: misc-utils/lsfd.c:1544
12662#, fuzzy
12663#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12664msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12665msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
12666
12667#: misc-utils/lsfd.c:1545
12668#, fuzzy
12669#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12670msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12671msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
12672
12673#: misc-utils/lsfd.c:1546
0aac1a7b
KZ
12674#, fuzzy
12675#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
a49cc243 12676msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
0aac1a7b 12677msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
55032d70 12678
a49cc243 12679#: misc-utils/lsfd.c:1547
0aac1a7b
KZ
12680#, fuzzy
12681#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
a49cc243 12682msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
0aac1a7b 12683msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
ebe345d1 12684
a49cc243
KZ
12685#: misc-utils/lsfd.c:1548
12686msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12687msgstr ""
12688
12689#: misc-utils/lsfd.c:1549
12690msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
0aac1a7b 12691msgstr ""
c7094077 12692
a49cc243
KZ
12693#: misc-utils/lsfd.c:1550
12694msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b 12695msgstr ""
57f25377 12696
a49cc243 12697#: misc-utils/lsfd.c:1551
0aac1a7b
KZ
12698#, fuzzy
12699#| msgid ""
12700#| " --target-prefix <path>\n"
12701#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12702msgid ""
a49cc243
KZ
12703" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12704" define custom counter for --summary output\n"
0aac1a7b
KZ
12705msgstr ""
12706" --target-prefix <caminho>\n"
12707" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
7eda085c 12708
a49cc243
KZ
12709#: misc-utils/lsfd.c:1553
12710msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
0aac1a7b 12711msgstr ""
55032d70 12712
a49cc243 12713#: misc-utils/lsfd.c:1554
0aac1a7b
KZ
12714#, fuzzy
12715#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
a49cc243 12716msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
0aac1a7b
KZ
12717msgstr ""
12718" --summary[=quando]\n"
12719" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
7eda085c 12720
a49cc243 12721#: misc-utils/lsfd.c:1621
4f93f289 12722#, c-format
0aac1a7b
KZ
12723msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12724msgstr ""
e8f26419 12725
a49cc243 12726#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
8d398470 12727#, c-format
0aac1a7b
KZ
12728msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12729msgstr ""
7eda085c 12730
a49cc243 12731#: misc-utils/lsfd.c:1635
55032d70 12732#, c-format
54d20139 12733msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b 12734msgstr ""
55032d70 12735
a49cc243 12736#: misc-utils/lsfd.c:1643
4f93f289 12737#, c-format
0aac1a7b
KZ
12738msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12739msgstr ""
6bbace6d 12740
a49cc243 12741#: misc-utils/lsfd.c:1664
0aac1a7b
KZ
12742msgid "failed in making filter for a counter: "
12743msgstr ""
57f25377 12744
a49cc243 12745#: misc-utils/lsfd.c:1732
0aac1a7b
KZ
12746#, fuzzy
12747#| msgid "failed to allocate output table"
12748msgid "failed to allocate summary table"
12749msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
57f25377 12750
a49cc243 12751#: misc-utils/lsfd.c:1742
0aac1a7b 12752msgid "VALUE"
57f25377 12753msgstr ""
57f25377 12754
a49cc243 12755#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
0aac1a7b
KZ
12756#, fuzzy
12757#| msgid "failed to allocate output column"
12758msgid "failed to allocate summary column"
12759msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
57f25377 12760
a49cc243 12761#: misc-utils/lsfd.c:1748
0aac1a7b
KZ
12762msgid "COUNTER"
12763msgstr ""
57f25377 12764
a49cc243 12765#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
0aac1a7b
KZ
12766#, fuzzy
12767#| msgid "failed to add output data"
12768msgid "failed to add summary data"
12769msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
57f25377 12770
a49cc243
KZ
12771#: misc-utils/lsfd.c:1905
12772#, fuzzy, c-format
12773#| msgid "unknown argument: %s"
12774msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12775msgstr "argumento desconhecido: %s"
12776
12777#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
0aac1a7b
KZ
12778msgid "unsupported --summary argument"
12779msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
57f25377 12780
a49cc243 12781#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
0aac1a7b
KZ
12782msgid "failed to allocate UID cache"
12783msgstr "falha ao alocar cache de UID"
55032d70 12784
a49cc243 12785#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
0aac1a7b
KZ
12786#, c-format
12787msgid "error: string literal is not terminated: %s"
55032d70
KZ
12788msgstr ""
12789
0aac1a7b
KZ
12790#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12791#, c-format
12792msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12793msgstr ""
e9a7a47b 12794
0aac1a7b
KZ
12795#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12796#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12797#, fuzzy, c-format
12798#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12799msgid "error: unexpected character %c after ="
12800msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12801
0aac1a7b
KZ
12802#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12803#, fuzzy, c-format
12804#| msgid "%s: failed to get partition number"
12805msgid "error: failed to convert input to number"
12806msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
e9a7a47b 12807
0aac1a7b
KZ
12808#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12809#, fuzzy, c-format
12810#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12811msgid "error: unexpected character %c"
12812msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
49b90d82 12813
50bfc6e7 12814#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12815#, fuzzy, c-format
12816#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12817msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12818msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
05509318 12819
50bfc6e7 12820#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12821#, c-format
12822msgid "error: empty left side expression: %s"
12823msgstr ""
55032d70 12824
50bfc6e7 12825#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12826#, fuzzy, c-format
12827msgid "error: no such column: %s"
12828msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
7eda085c 12829
50bfc6e7 12830#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12831#, fuzzy, c-format
12832msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12833msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
8b4ccda1 12834
50bfc6e7 12835#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12836#, fuzzy, c-format
12837#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12838msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12839msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
7eda085c 12840
50bfc6e7 12841#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12842#, c-format
12843msgid "error: empty right side expression: %s"
12844msgstr ""
32940a75 12845
a49cc243
KZ
12846#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12847#, fuzzy
12848#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12849msgid "error: empty filter expression"
12850msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
12851
12852#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
0aac1a7b
KZ
12853#, fuzzy, c-format
12854#| msgid "unexpected end of file on %s"
12855msgid "unexpected type in filter application: %s"
12856msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
57f25377 12857
a49cc243 12858#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
0aac1a7b
KZ
12859#, fuzzy, c-format
12860#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12861msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12862msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12863
a49cc243
KZ
12864#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12865#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
0aac1a7b
KZ
12866#, fuzzy, c-format
12867#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12868msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12869msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
38f60450 12870
a49cc243
KZ
12871#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12872#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
0aac1a7b
KZ
12873#, fuzzy, c-format
12874#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12875msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12876msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
251e171e 12877
a49cc243 12878#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
4f93f289 12879#, c-format
0aac1a7b
KZ
12880msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12881msgstr ""
c129767e 12882
a49cc243 12883#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
0aac1a7b
KZ
12884#, fuzzy, c-format
12885#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12886msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12887msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
38f60450 12888
a49cc243 12889#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
0aac1a7b
KZ
12890msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12891msgstr ""
57f25377 12892
a49cc243 12893#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
0aac1a7b
KZ
12894#, c-format
12895msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12896msgstr ""
12897
a49cc243 12898#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
0aac1a7b
KZ
12899#, c-format
12900msgid "error: bool expression is expected: %s"
12901msgstr ""
12902
a49cc243
KZ
12903#: misc-utils/lsfd.h:232
12904#, fuzzy
12905#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12906msgid "failed to allocate memory for string"
12907msgstr "falha ao alocar memória: %m"
12908
12909#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12910#, fuzzy
12911#| msgid "failed to allocate output column"
12912msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12913msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
12914
0aac1a7b 12915#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 12916msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 12917msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 12918
0aac1a7b 12919#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 12920msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 12921msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 12922
0aac1a7b 12923#: misc-utils/lslocks.c:77
80bbf3b5 12924msgid "kind of lock"
e4c43b55 12925msgstr "tipo de trava"
8d398470 12926
0aac1a7b 12927#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 12928msgid "size of the lock"
4f93f289 12929msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 12930
0aac1a7b 12931#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 12932msgid "lock access mode"
4f93f289 12933msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 12934
0aac1a7b 12935#: misc-utils/lslocks.c:82
8d398470 12936msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 12937msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 12938
0aac1a7b 12939#: misc-utils/lslocks.c:83
8d398470 12940msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 12941msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 12942
0aac1a7b 12943#: misc-utils/lslocks.c:84
8d398470 12944msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 12945msgstr "posição final da trava"
364cda48 12946
0aac1a7b 12947#: misc-utils/lslocks.c:85
8d398470 12948msgid "path of the locked file"
4f93f289 12949msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 12950
0aac1a7b 12951#: misc-utils/lslocks.c:86
55032d70 12952msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 12953msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 12954
0aac1a7b
KZ
12955#: misc-utils/lslocks.c:234
12956#, fuzzy, c-format
12957#| msgid "failed to parse %s"
12958msgid "failed to parse '%s'"
12959msgstr "falha ao analisar %s"
12960
12961#: misc-utils/lslocks.c:266
55032d70 12962msgid "failed to parse ID"
4f93f289 12963msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 12964
a49cc243
KZ
12965#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12966#: sys-utils/nsenter.c:299
8d398470 12967msgid "failed to parse pid"
4f93f289 12968msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 12969
0aac1a7b 12970#: misc-utils/lslocks.c:294
251e171e 12971msgid "(undefined)"
cbb5b175 12972msgstr "(indefinida)"
251e171e 12973
0aac1a7b 12974#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 12975msgid "failed to parse start"
4f93f289 12976msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 12977
0aac1a7b 12978#: misc-utils/lslocks.c:310
8d398470 12979msgid "failed to parse end"
4f93f289 12980msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 12981
0aac1a7b 12982#: misc-utils/lslocks.c:548
6bbace6d 12983msgid "List local system locks.\n"
76135256 12984msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 12985
0aac1a7b 12986#: misc-utils/lslocks.c:551
251e171e 12987msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 12988msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e 12989
0aac1a7b 12990#: misc-utils/lslocks.c:553
6cd39864 12991msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 12992msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 12993
a49cc243 12994#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
540afa68 12995msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 12996msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 12997
a49cc243 12998#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
540afa68 12999msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 13000msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 13001
a49cc243 13002#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
251e171e 13003msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 13004msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 13005
0aac1a7b 13006#: misc-utils/lslocks.c:557
540afa68 13007msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 13008msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 13009
a49cc243 13010#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
540afa68 13011msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 13012msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 13013
0aac1a7b 13014#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
a49cc243
KZ
13015#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13016#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
8d398470 13017msgid "invalid PID argument"
4f93f289 13018msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 13019
49b90d82 13020#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 13021msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 13022msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 13023
49b90d82 13024#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 13025msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 13026msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 13027
49b90d82 13028#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 13029msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 13030msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 13031
49b90d82 13032#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 13033msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 13034msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 13035
a49cc243
KZ
13036#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13037#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
c7094077 13038msgid "<num>"
eac6f956 13039msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
13040
13041#: misc-utils/mcookie.c:124
069497f2 13042#, c-format
05509318
KZ
13043msgid "Got %zu byte from %s\n"
13044msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
13045msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
13046msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 13047
c7094077 13048#: misc-utils/mcookie.c:129
4f93f289 13049#, c-format
8d398470 13050msgid "closing %s failed"
76135256 13051msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 13052
a49cc243 13053#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
38f60450 13054#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
13055msgid "failed to parse length"
13056msgstr "falha ao analisar comprimento"
13057
c7094077 13058#: misc-utils/mcookie.c:181
069497f2
RF
13059msgid "--max-size ignored when used without --file"
13060msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 13061
c7094077 13062#: misc-utils/mcookie.c:190
069497f2
RF
13063#, c-format
13064msgid "Got %d byte from %s\n"
13065msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13066msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
13067msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 13068
a49cc243 13069#: misc-utils/namei.c:101
4f93f289 13070#, c-format
8d398470 13071msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 13072msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 13073
a49cc243 13074#: misc-utils/namei.c:359
4f93f289 13075#, c-format
069497f2
RF
13076msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13077msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 13078
a49cc243 13079#: misc-utils/namei.c:362
6bbace6d 13080msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 13081msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 13082
a49cc243 13083#: misc-utils/namei.c:366
8d398470 13084msgid ""
8d398470
KZ
13085" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13086" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13087" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13088" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13089" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13090" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 13091msgstr ""
4f93f289
RF
13092" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
13093" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
13094" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
13095" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
13096" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
13097" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 13098
a49cc243
KZ
13099#: misc-utils/namei.c:373
13100#, fuzzy
13101#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
13102msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13103msgstr ""
13104" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
13105" arquivos correspondentes\n"
13106
13107#: misc-utils/namei.c:449
8d398470 13108msgid "pathname argument is missing"
069497f2 13109msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 13110
a49cc243 13111#: misc-utils/namei.c:458
b5ef1472 13112msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 13113msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 13114
a49cc243 13115#: misc-utils/namei.c:480
8d398470
KZ
13116#, c-format
13117msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 13118msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 13119
a49cc243
KZ
13120#: misc-utils/pipesz.c:65
13121#, fuzzy, c-format
13122#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
13123msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13124msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
13125
13126#: misc-utils/pipesz.c:66
13127#, fuzzy, c-format
13128#| msgid " %s [options]\n"
13129msgid " %s [options] --get\n"
13130msgstr " %s [opções]\n"
13131
13132#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13133#: misc-utils/pipesz.c:70
13134msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13135msgstr ""
13136
13137#: misc-utils/pipesz.c:73
13138#, fuzzy
13139#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13140msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13141msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
13142
13143#: misc-utils/pipesz.c:76
13144#, fuzzy, c-format
13145#| msgid ""
13146#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13147#| " the default is %s\n"
13148msgid ""
13149" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13150" size defaults to %s\n"
13151msgstr ""
13152" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
13153" (padrão %s)\n"
13154
13155#: misc-utils/pipesz.c:81
13156#, fuzzy
13157#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13158msgid " -f, --file <path> act on a file"
13159msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
13160
13161#: misc-utils/pipesz.c:82
13162#, fuzzy
13163#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13164msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13165msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
13166
13167#: misc-utils/pipesz.c:83
13168#, fuzzy
13169#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13170msgid " -i, --stdin act on standard input"
13171msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
13172
13173#: misc-utils/pipesz.c:84
13174#, fuzzy
13175#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13176msgid " -o, --stdout act on standard output"
13177msgstr ""
13178" -o, --output <arquivo>\n"
13179" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
13180
13181#: misc-utils/pipesz.c:85
13182#, fuzzy
13183#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13184msgid " -e, --stderr act on standard error"
13185msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
13186
13187#: misc-utils/pipesz.c:88
13188#, fuzzy
13189#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13190msgid " -c, --check do not continue after an error"
13191msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
13192
13193#: misc-utils/pipesz.c:89
13194#, fuzzy
13195#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
13196msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13197msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
13198
13199#: misc-utils/pipesz.c:90
13200#, fuzzy
13201#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13202msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13203msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
13204
13205#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13206#: misc-utils/pipesz.c:111
13207#, fuzzy, c-format
13208#| msgid "cannot get size of %s"
13209msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13210msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
13211
13212#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13213#: misc-utils/pipesz.c:131
13214#, fuzzy, c-format
13215#| msgid "cannot get size of %s"
13216msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13217msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
13218
13219#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13220#: misc-utils/pipesz.c:134
13221#, c-format
13222msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13223msgstr ""
13224
13225#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13226#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13227#, fuzzy, c-format
13228#| msgid "cannot update %s"
13229msgid "cannot parse %s"
13230msgstr "não foi possível atualizar %s"
13231
13232#: misc-utils/pipesz.c:288
13233msgid "cannot specify a command with --get"
13234msgstr ""
13235
13236#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13237#: misc-utils/pipesz.c:294
13238msgid "pipe"
13239msgstr ""
13240
13241#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13242#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13243msgid "size"
13244msgstr "tamanho"
13245
13246#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13247#: misc-utils/pipesz.c:298
13248#, fuzzy
13249#| msgid ", ready"
13250msgid "unread"
13251msgstr ", pronto"
13252
13253#: misc-utils/pipesz.c:311
13254#, fuzzy
13255#| msgid "mount: type specified twice"
13256msgid "using last specified size"
13257msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
13258
13259#: misc-utils/rename.c:117
cbb5b175 13260#, c-format
251e171e 13261msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 13262msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 13263
a49cc243 13264#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
cbb5b175 13265#, c-format
251e171e 13266msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 13267msgstr "%s: não acessível"
251e171e 13268
a49cc243 13269#: misc-utils/rename.c:168
4f93f289 13270#, c-format
55032d70 13271msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 13272msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 13273
a49cc243 13274#: misc-utils/rename.c:175
4f93f289 13275#, c-format
55032d70 13276msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 13277msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 13278
a49cc243 13279#: misc-utils/rename.c:191
cbb5b175 13280#, c-format
251e171e 13281msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 13282msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 13283
a49cc243 13284#: misc-utils/rename.c:197
4f93f289 13285#, c-format
55032d70 13286msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 13287msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 13288
a49cc243 13289#: misc-utils/rename.c:201
4f93f289 13290#, c-format
55032d70 13291msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 13292msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 13293
a49cc243 13294#: misc-utils/rename.c:240
ddc20b9e 13295#, c-format
49b90d82 13296msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 13297msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 13298
a49cc243 13299#: misc-utils/rename.c:244
4f93f289 13300#, c-format
55032d70 13301msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 13302msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 13303
a49cc243 13304#: misc-utils/rename.c:258
4f93f289 13305#, c-format
069497f2
RF
13306msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13307msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 13308
a49cc243 13309#: misc-utils/rename.c:262
6bbace6d 13310msgid "Rename files.\n"
76135256 13311msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 13312
a49cc243 13313#: misc-utils/rename.c:265
49b90d82 13314msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 13315msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13316
a49cc243 13317#: misc-utils/rename.c:266
49b90d82 13318msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 13319msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 13320
a49cc243 13321#: misc-utils/rename.c:267
49b90d82 13322msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 13323msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 13324
a49cc243 13325#: misc-utils/rename.c:268
0aac1a7b
KZ
13326#, fuzzy
13327#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13328msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13329msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
13330
a49cc243 13331#: misc-utils/rename.c:269
0aac1a7b
KZ
13332#, fuzzy
13333#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13334msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13335msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
13336
a49cc243 13337#: misc-utils/rename.c:270
49b90d82 13338msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 13339msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 13340
a49cc243 13341#: misc-utils/rename.c:271
251e171e 13342msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 13343msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 13344
a49cc243 13345#: misc-utils/rename.c:361
d462a45d
KZ
13346msgid "failed to get terminal attributes"
13347msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
13348
a49cc243 13349#: misc-utils/uuidd.c:99
6bbace6d 13350msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 13351msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 13352
a49cc243 13353#: misc-utils/uuidd.c:101
b5ef1472 13354msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 13355msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 13356
a49cc243 13357#: misc-utils/uuidd.c:102
b5ef1472 13358msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 13359msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 13360
a49cc243 13361#: misc-utils/uuidd.c:103
b5ef1472 13362msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 13363msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 13364
a49cc243 13365#: misc-utils/uuidd.c:104
b5ef1472 13366msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 13367msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 13368
a49cc243 13369#: misc-utils/uuidd.c:105
b5ef1472 13370msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 13371msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 13372
a49cc243 13373#: misc-utils/uuidd.c:106
b5ef1472 13374msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 13375msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 13376
a49cc243 13377#: misc-utils/uuidd.c:107
b5ef1472 13378msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 13379msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 13380
a49cc243 13381#: misc-utils/uuidd.c:108
b5ef1472 13382msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 13383msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 13384
a49cc243 13385#: misc-utils/uuidd.c:109
b5ef1472 13386msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 13387msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 13388
a49cc243 13389#: misc-utils/uuidd.c:110
b5ef1472 13390msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 13391msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 13392
a49cc243
KZ
13393#: misc-utils/uuidd.c:111
13394msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13395msgstr ""
13396
13397#: misc-utils/uuidd.c:112
13398#, fuzzy
13399#| msgid " --help display this help and exit\n"
13400msgid " activate continuous clock handling\n"
13401msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
13402
13403#: misc-utils/uuidd.c:113
b5ef1472 13404msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 13405msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 13406
a49cc243 13407#: misc-utils/uuidd.c:114
b5ef1472 13408msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 13409msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 13410
a49cc243 13411#: misc-utils/uuidd.c:146
8d398470 13412msgid "bad arguments"
4f93f289 13413msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 13414
a49cc243 13415#: misc-utils/uuidd.c:153
8b4ccda1 13416msgid "socket"
8940a488 13417msgstr "soquete"
8b4ccda1 13418
a49cc243 13419#: misc-utils/uuidd.c:164
8b4ccda1 13420msgid "connect"
4f93f289 13421msgstr "conectar"
8b4ccda1 13422
a49cc243 13423#: misc-utils/uuidd.c:184
8d398470 13424msgid "write"
4f93f289 13425msgstr "gravar"
f8511249 13426
a49cc243 13427#: misc-utils/uuidd.c:192
8d398470 13428msgid "read count"
4f93f289 13429msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 13430
a49cc243 13431#: misc-utils/uuidd.c:198
8d398470 13432msgid "bad response length"
4f93f289 13433msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 13434
a49cc243 13435#: misc-utils/uuidd.c:249
4f93f289 13436#, c-format
c3314963 13437msgid "cannot lock %s"
4f93f289 13438msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 13439
a49cc243 13440#: misc-utils/uuidd.c:274
c3314963 13441msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 13442msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 13443
a49cc243 13444#: misc-utils/uuidd.c:299
4f93f289 13445#, c-format
c3314963 13446msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 13447msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 13448
a49cc243 13449#: misc-utils/uuidd.c:326
b5ef1472 13450msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 13451msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 13452
a49cc243 13453#: misc-utils/uuidd.c:341
b5ef1472
KZ
13454msgid "timed out"
13455msgstr "tempo esgotado"
13456
a49cc243 13457#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 13458msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
13459msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
13460
a49cc243 13461#: misc-utils/uuidd.c:385
8d398470 13462#, c-format
c3314963 13463msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 13464msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 13465
a49cc243 13466#: misc-utils/uuidd.c:394
4f93f289 13467#, c-format
c3314963 13468msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 13469msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 13470
a49cc243 13471#: misc-utils/uuidd.c:404
069497f2 13472#, c-format
05509318 13473msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 13474msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 13475
a49cc243 13476#: misc-utils/uuidd.c:418
b5ef1472 13477msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 13478msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 13479
a49cc243 13480#: misc-utils/uuidd.c:421
b5ef1472 13481msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 13482msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 13483
a49cc243 13484#: misc-utils/uuidd.c:424
b5ef1472 13485msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 13486msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 13487
a49cc243
KZ
13488#: misc-utils/uuidd.c:450
13489#, c-format
13490msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13491msgstr ""
13492
13493#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
d462a45d
KZ
13494msgid "poll failed"
13495msgstr "poll falhou"
13496
a49cc243 13497#: misc-utils/uuidd.c:466
c9c2e8c4 13498#, c-format
b5ef1472 13499msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 13500msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 13501
a49cc243
KZ
13502#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13503#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13504#: text-utils/column.c:646
c3314963 13505msgid "read failed"
76135256 13506msgstr "leitura falhou"
55c8e797 13507
a49cc243 13508#: misc-utils/uuidd.c:485
4f93f289 13509#, c-format
c3314963 13510msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 13511msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 13512
a49cc243 13513#: misc-utils/uuidd.c:494
55c8e797 13514#, c-format
8d398470 13515msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 13516msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 13517
a49cc243 13518#: misc-utils/uuidd.c:497
4f93f289 13519#, c-format
8d398470 13520msgid "operation %d\n"
4f93f289 13521msgstr "operação %d\n"
8d398470 13522
a49cc243 13523#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
0aac1a7b
KZ
13524#, fuzzy
13525#| msgid "failed to parse logical block size"
13526msgid "failed to open/lock clock counter"
13527msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
13528
a49cc243 13529#: misc-utils/uuidd.c:515
92b619d1 13530#, c-format
8d398470 13531msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 13532msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 13533
a49cc243 13534#: misc-utils/uuidd.c:525
92b619d1 13535#, c-format
8d398470 13536msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 13537msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 13538
a49cc243 13539#: misc-utils/uuidd.c:536
92b619d1 13540#, c-format
8d398470
KZ
13541msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13542msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
13543msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
13544msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 13545
a49cc243 13546#: misc-utils/uuidd.c:557
8d398470
KZ
13547#, c-format
13548msgid "Generated %d UUID:\n"
13549msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
13550msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
13551msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 13552
a49cc243 13553#: misc-utils/uuidd.c:569
4f93f289 13554#, c-format
8d398470 13555msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 13556msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 13557
a49cc243 13558#: misc-utils/uuidd.c:581
8d398470
KZ
13559#, c-format
13560msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 13561msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 13562
a49cc243
KZ
13563#: misc-utils/uuidd.c:601
13564#, fuzzy
13565#| msgid "failed to parse column"
13566msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13567msgstr "falha ao analisar a coluna"
13568
13569#: misc-utils/uuidd.c:652
c3314963 13570msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 13571msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 13572
a49cc243 13573#: misc-utils/uuidd.c:669
49b90d82
KZ
13574msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13575msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
13576
a49cc243 13577#: misc-utils/uuidd.c:688
49b90d82
KZ
13578msgid "failed to parse --timeout"
13579msgstr "falha ao analisar --timeout"
13580
a49cc243 13581#: misc-utils/uuidd.c:729
cbb5b175 13582#, c-format
251e171e 13583msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 13584msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 13585
a49cc243 13586#: misc-utils/uuidd.c:736
49b90d82
KZ
13587msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13588msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
13589
a49cc243 13590#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
49b90d82
KZ
13591#, c-format
13592msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13593msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
13594
a49cc243 13595#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
49b90d82
KZ
13596msgid "unexpected error"
13597msgstr "erro inesperado"
13598
a49cc243 13599#: misc-utils/uuidd.c:756
49b90d82
KZ
13600#, c-format
13601msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13602msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13603msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
13604msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
13605
a49cc243 13606#: misc-utils/uuidd.c:762
49b90d82
KZ
13607#, c-format
13608msgid "List of UUIDs:\n"
13609msgstr "Lista de UUIDs:\n"
13610
a49cc243 13611#: misc-utils/uuidd.c:804
49b90d82
KZ
13612#, c-format
13613msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13614msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
13615
a49cc243 13616#: misc-utils/uuidd.c:809
49b90d82
KZ
13617#, c-format
13618msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13619msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
13620
13621#: misc-utils/uuidgen.c:29
13622msgid "Create a new UUID value.\n"
13623msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
13624
13625#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 13626msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 13627msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
13628
13629#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 13630msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 13631msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
13632
13633#: misc-utils/uuidgen.c:34
13634msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 13635msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
13636
13637#: misc-utils/uuidgen.c:35
864c3878 13638#, c-format
38f60450 13639msgid " available namespaces: %s\n"
864c3878 13640msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
13641
13642#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 13643msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 13644msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82 13645
38f60450 13646#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 13647msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 13648msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82 13649
38f60450
KZ
13650#: misc-utils/uuidgen.c:38
13651msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13652msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
13653
13654#: misc-utils/uuidgen.c:39
13655msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13656msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
13657
13658#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 13659msgid "not a valid hex string"
864c3878 13660msgstr "não é uma string de hexa válida"
38f60450
KZ
13661
13662#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 13663msgid "--namespace requires --name argument"
864c3878 13664msgstr "--namespace exige o argumento --name"
38f60450
KZ
13665
13666#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 13667msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
864c3878 13668msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
13669
13670#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 13671msgid "--name requires --namespace argument"
864c3878 13672msgstr "--name exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13673
13674#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 13675msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
864c3878 13676msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13677
13678#: misc-utils/uuidgen.c:182
864c3878 13679#, c-format
38f60450 13680msgid "unknown namespace alias: '%s'"
864c3878 13681msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
49b90d82 13682
38f60450 13683#: misc-utils/uuidgen.c:188
864c3878 13684#, c-format
38f60450 13685msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
864c3878 13686msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
49b90d82
KZ
13687
13688#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 13689msgid "unique identifier"
ddc20b9e 13690msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
13691
13692#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 13693msgid "variant name"
ddc20b9e 13694msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
13695
13696#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 13697msgid "type name"
ddc20b9e 13698msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
13699
13700#: misc-utils/uuidparse.c:79
13701msgid "timestamp"
ddc20b9e 13702msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
13703
13704#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 13705#, c-format
49b90d82 13706msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 13707msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
13708
13709#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 13710msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 13711msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 13712
49b90d82 13713#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 13714msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 13715msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 13716
49b90d82 13717#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 13718msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 13719msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 13720
49b90d82 13721#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 13722msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 13723msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 13724
49b90d82
KZ
13725#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13726#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 13727msgid "invalid"
ddc20b9e 13728msgstr "inválido"
c3314963 13729
49b90d82
KZ
13730#: misc-utils/uuidparse.c:186
13731msgid "other"
ddc20b9e 13732msgstr "outro"
8d398470 13733
a49cc243
KZ
13734#: misc-utils/uuidparse.c:197
13735msgid "nil"
13736msgstr "zero"
13737
13738#: misc-utils/uuidparse.c:202
13739msgid "time-based"
13740msgstr "baseada em tempo"
13741
13742#: misc-utils/uuidparse.c:208
13743msgid "name-based"
13744msgstr "baseada em nome"
13745
13746#: misc-utils/uuidparse.c:211
13747msgid "random"
13748msgstr "aleatório"
13749
13750#: misc-utils/uuidparse.c:214
13751msgid "sha1-based"
13752msgstr "baseado em sha1"
13753
13754#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13755#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13756#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13757msgid "failed to initialize output column"
13758msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
13759
13760#: misc-utils/waitpid.c:70
13761#, c-format
13762msgid "PID %d has exited, skipping"
13763msgstr ""
13764
13765#: misc-utils/waitpid.c:73
13766#, fuzzy, c-format
13767#| msgid "Could not open %s\n"
13768msgid "could not open pid %u"
13769msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
13770
13771#: misc-utils/waitpid.c:92
13772#, fuzzy
13773#| msgid "cannot not create timerfd"
13774msgid "could not create timerfd"
13775msgstr "não foi possível criar timerfd"
13776
13777#: misc-utils/waitpid.c:95
13778#, fuzzy
13779#| msgid "cannot set timerfd"
13780msgid "could not set timer"
13781msgstr "não foi possível definir timerfd"
13782
13783#: misc-utils/waitpid.c:111
13784#, fuzzy
13785#| msgid "cannot not create timerfd"
13786msgid "could not add timerfd"
13787msgstr "não foi possível criar timerfd"
13788
13789#: misc-utils/waitpid.c:121
13790#, fuzzy
13791#| msgid "could not read: %s"
13792msgid "could not add listener"
13793msgstr "não foi possível ler: %s"
13794
13795#: misc-utils/waitpid.c:139
13796msgid "failure during wait"
13797msgstr ""
13798
13799#: misc-utils/waitpid.c:143
13800#, c-format
13801msgid "Timeout expired\n"
13802msgstr ""
13803
13804#: misc-utils/waitpid.c:147
13805#, c-format
13806msgid "PID %d finished\n"
13807msgstr ""
13808
13809#: misc-utils/waitpid.c:160
13810#, fuzzy, c-format
13811#| msgid " %s [options] file...\n"
13812msgid " %s [options] pid...\n"
13813msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
13814
13815#: misc-utils/waitpid.c:163
13816#, fuzzy
13817#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13818msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13819msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
13820
13821#: misc-utils/waitpid.c:164
13822#, fuzzy
13823#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13824msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13825msgstr ""
13826" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
13827" escreve o tempo limite em segundos\n"
13828
13829#: misc-utils/waitpid.c:165
13830#, fuzzy
13831#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13832msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13833msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
13834
13835#: misc-utils/waitpid.c:166
13836#, fuzzy
13837#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13838msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13839msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
92b619d1 13840
a49cc243
KZ
13841#: misc-utils/waitpid.c:204
13842#, fuzzy
13843#| msgid "failed to parse --timeout"
13844msgid "Could not parse timeout"
13845msgstr "falha ao analisar --timeout"
8d398470 13846
a49cc243
KZ
13847#: misc-utils/waitpid.c:210
13848#, fuzzy
13849#| msgid "invalid block-count"
13850msgid "Invalid count"
13851msgstr "contagem de blocos inválida"
8d398470 13852
a49cc243
KZ
13853#: misc-utils/waitpid.c:237
13854#, fuzzy
13855#| msgid "no file specified"
13856msgid "no PIDs specified"
13857msgstr "nenhum arquivo especificado"
6bbace6d 13858
a49cc243
KZ
13859#: misc-utils/waitpid.c:241
13860#, c-format
13861msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13862msgstr ""
4ded9dfb 13863
a49cc243
KZ
13864#: misc-utils/waitpid.c:249
13865#, fuzzy
13866#| msgid "could not read: %s"
13867msgid "could not create epoll"
13868msgstr "não foi possível ler: %s"
49b90d82 13869
a49cc243 13870#: misc-utils/whereis.c:205
76135256 13871#, c-format
d3cac66d 13872msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 13873msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 13874
a49cc243 13875#: misc-utils/whereis.c:208
6bbace6d 13876msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 13877msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 13878
a49cc243 13879#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 13880msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 13881msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 13882
a49cc243 13883#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 13884msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 13885msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 13886
a49cc243 13887#: misc-utils/whereis.c:213
b0041e4a 13888msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 13889msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 13890
a49cc243 13891#: misc-utils/whereis.c:214
b0041e4a 13892msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 13893msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 13894
a49cc243 13895#: misc-utils/whereis.c:215
55032d70 13896msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 13897msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 13898
a49cc243 13899#: misc-utils/whereis.c:216
55032d70 13900msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 13901msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 13902
a49cc243 13903#: misc-utils/whereis.c:217
55032d70 13904msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 13905msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 13906
a49cc243 13907#: misc-utils/whereis.c:218
55032d70 13908msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 13909msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 13910
a49cc243
KZ
13911#: misc-utils/whereis.c:219
13912#, fuzzy
13913#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13914msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13915msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
13916
13917#: misc-utils/whereis.c:220
55032d70 13918msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 13919msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 13920
a49cc243 13921#: misc-utils/whereis.c:670
d3cac66d 13922msgid "option -f is missing"
76135256 13923msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 13924
c7094077 13925#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 13926msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 13927msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 13928
c7094077 13929#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 13930msgid "magic string length"
ddc20b9e 13931msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 13932
c7094077 13933#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 13934msgid "superblok type"
ddc20b9e 13935msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 13936
c7094077 13937#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 13938msgid "magic string offset"
ddc20b9e 13939msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 13940
c7094077 13941#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 13942msgid "type description"
ddc20b9e 13943msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 13944
c7094077 13945#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 13946msgid "block device name"
ddc20b9e 13947msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 13948
50bfc6e7 13949#: misc-utils/wipefs.c:310
49b90d82 13950msgid "partition-table"
069497f2 13951msgstr "tabela de partição"
05509318 13952
50bfc6e7 13953#: misc-utils/wipefs.c:401
4f93f289 13954#, c-format
8d398470 13955msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 13956msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 13957
50bfc6e7 13958#: misc-utils/wipefs.c:452
4f93f289 13959#, c-format
8d398470 13960msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 13961msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 13962
50bfc6e7 13963#: misc-utils/wipefs.c:458
54ca8dde 13964#, c-format
8892b2f9
KZ
13965msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13966msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 13967msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 13968msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 13969
50bfc6e7 13970#: misc-utils/wipefs.c:487
4f93f289 13971#, c-format
c3314963 13972msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 13973msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 13974
50bfc6e7 13975#: misc-utils/wipefs.c:513
069497f2
RF
13976#, c-format
13977msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13978msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 13979
50bfc6e7 13980#: misc-utils/wipefs.c:542
b5ef1472
KZ
13981msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13982msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
13983
50bfc6e7 13984#: misc-utils/wipefs.c:560
05509318 13985#, c-format
069497f2
RF
13986msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13987msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 13988
50bfc6e7 13989#: misc-utils/wipefs.c:589
4f93f289 13990#, c-format
8d398470 13991msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 13992msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 13993
50bfc6e7 13994#: misc-utils/wipefs.c:594
05509318 13995msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 13996msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 13997
a49cc243
KZ
13998#: misc-utils/wipefs.c:597
13999#, fuzzy, c-format
14000#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
14001msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14002msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
14003
14004#: misc-utils/wipefs.c:636
49b90d82 14005msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 14006msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 14007
a49cc243 14008#: misc-utils/wipefs.c:639
49b90d82 14009msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 14010msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 14011
a49cc243 14012#: misc-utils/wipefs.c:640
49b90d82 14013msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 14014msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 14015
a49cc243 14016#: misc-utils/wipefs.c:641
49b90d82 14017msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 14018msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 14019
a49cc243 14020#: misc-utils/wipefs.c:642
49b90d82 14021msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 14022msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 14023
a49cc243 14024#: misc-utils/wipefs.c:643
49b90d82 14025msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 14026msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 14027
a49cc243 14028#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 14029msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 14030msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 14031
a49cc243 14032#: misc-utils/wipefs.c:645
49b90d82 14033msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 14034msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 14035
a49cc243 14036#: misc-utils/wipefs.c:646
49b90d82 14037msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 14038msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 14039
a49cc243 14040#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 14041msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 14042msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 14043
a49cc243 14044#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 14045msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 14046msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 14047
a49cc243 14048#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 14049msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
14050msgstr ""
14051" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
14052" tabelas de partição"
49b90d82 14053
a49cc243 14054#: misc-utils/wipefs.c:651
eac6f956 14055#, c-format
c7094077 14056msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 14057msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 14058
a49cc243 14059#: misc-utils/wipefs.c:770
c3314963 14060msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 14061msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 14062
38f60450 14063#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d 14064msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 14065msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 14066
38f60450 14067#: schedutils/chrt.c:62
6bbace6d 14068msgid ""
05509318 14069"Set policy:\n"
d3cac66d 14070" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 14071" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 14072msgstr ""
76135256
RF
14073"Configura política:\n"
14074" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 14075" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 14076
38f60450 14077#: schedutils/chrt.c:66
05509318 14078msgid ""
d3cac66d
KZ
14079"Get policy:\n"
14080" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 14081msgstr ""
76135256
RF
14082"Obter política:\n"
14083" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 14084
38f60450 14085#: schedutils/chrt.c:70
d3cac66d 14086msgid "Policy options:\n"
76135256 14087msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 14088
38f60450 14089#: schedutils/chrt.c:71
d3cac66d 14090msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 14091msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 14092
38f60450 14093#: schedutils/chrt.c:72
b5ef1472 14094msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 14095msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 14096
38f60450 14097#: schedutils/chrt.c:73
d3cac66d 14098msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 14099msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 14100
38f60450 14101#: schedutils/chrt.c:74
d3cac66d 14102msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 14103msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 14104
38f60450 14105#: schedutils/chrt.c:75
d3cac66d 14106msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 14107msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 14108
38f60450 14109#: schedutils/chrt.c:76
d3cac66d 14110msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 14111msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 14112
38f60450 14113#: schedutils/chrt.c:79
b5ef1472 14114msgid "Scheduling options:\n"
76135256 14115msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 14116
38f60450 14117#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 14118msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 14119msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
e9a7a47b 14120
38f60450 14121#: schedutils/chrt.c:81
b5ef1472 14122msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 14123msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 14124
38f60450 14125#: schedutils/chrt.c:82
b5ef1472 14126msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 14127msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 14128
38f60450 14129#: schedutils/chrt.c:83
b5ef1472 14130msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 14131msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 14132
38f60450 14133#: schedutils/chrt.c:86
d3cac66d 14134msgid "Other options:\n"
76135256 14135msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 14136
38f60450 14137#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
d3cac66d 14138msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 14139msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 14140
38f60450 14141#: schedutils/chrt.c:88
d3cac66d 14142msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 14143msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 14144
38f60450 14145#: schedutils/chrt.c:89
d3cac66d 14146msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 14147msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 14148
38f60450 14149#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
d3cac66d 14150msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 14151msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 14152
38f60450 14153#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
8d398470 14154#, c-format
05509318
KZ
14155msgid "failed to get pid %d's policy"
14156msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 14157
38f60450 14158#: schedutils/chrt.c:178
4f93f289 14159#, c-format
b5ef1472
KZ
14160msgid "failed to get pid %d's attributes"
14161msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
14162
38f60450 14163#: schedutils/chrt.c:188
c9c2e8c4 14164#, c-format
b5ef1472 14165msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 14166msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 14167
38f60450 14168#: schedutils/chrt.c:190
c9c2e8c4 14169#, c-format
b5ef1472 14170msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 14171msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 14172
38f60450 14173#: schedutils/chrt.c:197
8d398470 14174#, c-format
05509318
KZ
14175msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14176msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 14177
38f60450 14178#: schedutils/chrt.c:199
8d398470 14179#, c-format
05509318
KZ
14180msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14181msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 14182
38f60450 14183#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472
KZ
14184#, c-format
14185msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 14186msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 14187
38f60450 14188#: schedutils/chrt.c:207
c9c2e8c4 14189#, c-format
b5ef1472 14190msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 14191msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 14192
0aac1a7b
KZ
14193#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14194#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
b5ef1472
KZ
14195msgid "cannot obtain the list of tasks"
14196msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
14197
0aac1a7b 14198#: schedutils/chrt.c:257
8940a488 14199#, c-format
6cd39864 14200msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 14201msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 14202
0aac1a7b 14203#: schedutils/chrt.c:260
8940a488 14204#, c-format
6cd39864 14205msgid "%s not supported?\n"
8940a488 14206msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 14207
0aac1a7b 14208#: schedutils/chrt.c:335
8d398470 14209#, c-format
05509318
KZ
14210msgid "failed to set tid %d's policy"
14211msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 14212
0aac1a7b 14213#: schedutils/chrt.c:342
8d398470 14214#, c-format
05509318
KZ
14215msgid "failed to set pid %d's policy"
14216msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 14217
0aac1a7b 14218#: schedutils/chrt.c:422
b5ef1472 14219msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 14220msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 14221
0aac1a7b 14222#: schedutils/chrt.c:425
b5ef1472 14223msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 14224msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 14225
0aac1a7b 14226#: schedutils/chrt.c:428
b5ef1472 14227msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 14228msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 14229
0aac1a7b 14230#: schedutils/chrt.c:453
b5ef1472
KZ
14231msgid "invalid priority argument"
14232msgstr "argumento inválido de prioridade"
14233
0aac1a7b 14234#: schedutils/chrt.c:457
b5ef1472 14235msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 14236msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 14237
0aac1a7b 14238#: schedutils/chrt.c:472
b5ef1472 14239msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 14240msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 14241
0aac1a7b 14242#: schedutils/chrt.c:479
6cd39864
KZ
14243#, c-format
14244msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 14245msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 14246
0aac1a7b 14247#: schedutils/ionice.c:78
05509318 14248msgid "ioprio_get failed"
76135256 14249msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 14250
0aac1a7b 14251#: schedutils/ionice.c:87
8d398470 14252#, c-format
05509318
KZ
14253msgid "%s: prio %lu\n"
14254msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 14255
0aac1a7b 14256#: schedutils/ionice.c:100
05509318 14257msgid "ioprio_set failed"
76135256 14258msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 14259
0aac1a7b 14260#: schedutils/ionice.c:107
069497f2 14261#, c-format
05509318
KZ
14262msgid ""
14263" %1$s [options] -p <pid>...\n"
14264" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14265" %1$s [options] -u <uid>...\n"
14266" %1$s [options] <command>\n"
14267msgstr ""
069497f2
RF
14268" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
14269" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
14270" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
14271" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 14272
0aac1a7b 14273#: schedutils/ionice.c:113
6bbace6d
KZ
14274msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14275msgstr ""
76135256 14276"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
14277"\n"
14278"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
14279
0aac1a7b 14280#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
14281msgid ""
14282" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14283" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14284msgstr ""
069497f2
RF
14285" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
14286" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 14287
0aac1a7b 14288#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
14289msgid ""
14290" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14291" only for the realtime and best-effort classes\n"
14292msgstr ""
069497f2
RF
14293" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
14294" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 14295
0aac1a7b 14296#: schedutils/ionice.c:120
05509318 14297msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 14298msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 14299
0aac1a7b 14300#: schedutils/ionice.c:121
05509318 14301msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 14302msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 14303
0aac1a7b 14304#: schedutils/ionice.c:122
05509318 14305msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 14306msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 14307
0aac1a7b 14308#: schedutils/ionice.c:123
05509318 14309msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 14310msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 14311
0aac1a7b 14312#: schedutils/ionice.c:159
05509318 14313msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 14314msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 14315
0aac1a7b 14316#: schedutils/ionice.c:165
05509318
KZ
14317msgid "invalid class argument"
14318msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 14319
0aac1a7b 14320#: schedutils/ionice.c:170
e9a7a47b 14321#, c-format
05509318
KZ
14322msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14323msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 14324
0aac1a7b 14325#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
05509318 14326msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 14327msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 14328
0aac1a7b 14329#: schedutils/ionice.c:187
05509318 14330msgid "invalid PGID argument"
069497f2 14331msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 14332
0aac1a7b 14333#: schedutils/ionice.c:195
05509318 14334msgid "invalid UID argument"
069497f2 14335msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 14336
0aac1a7b 14337#: schedutils/ionice.c:214
05509318
KZ
14338msgid "ignoring given class data for none class"
14339msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 14340
0aac1a7b 14341#: schedutils/ionice.c:222
05509318
KZ
14342msgid "ignoring given class data for idle class"
14343msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 14344
0aac1a7b 14345#: schedutils/ionice.c:227
4f93f289 14346#, c-format
05509318
KZ
14347msgid "unknown prio class %d"
14348msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 14349
a49cc243 14350#: schedutils/taskset.c:56
8d398470 14351#, c-format
05509318
KZ
14352msgid ""
14353"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14354"\n"
14355msgstr ""
14356"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
14357"\n"
f8511249 14358
a49cc243 14359#: schedutils/taskset.c:60
6bbace6d 14360msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 14361msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 14362
a49cc243 14363#: schedutils/taskset.c:64
ddc20b9e 14364#, c-format
05509318
KZ
14365msgid ""
14366"Options:\n"
14367" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14368" -p, --pid operate on existing given pid\n"
14369" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
14370msgstr ""
14371"Opções:\n"
14372" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
14373" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
14374" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 14375
a49cc243 14376#: schedutils/taskset.c:73
8d398470 14377#, c-format
05509318
KZ
14378msgid ""
14379"The default behavior is to run a new command:\n"
14380" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14381"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14382" %1$s -p 700\n"
14383"Or set it:\n"
14384" %1$s -p 03 700\n"
14385"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14386" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14387"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14388" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14389msgstr ""
14390"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
14391" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14392"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
14393" %1$s -p 700\n"
14394"Ou defini-la:\n"
14395" %1$s -p 03 700\n"
14396"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
14397" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14398"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
14399" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 14400
a49cc243 14401#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 14402#, c-format
05509318
KZ
14403msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14404msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 14405
a49cc243 14406#: schedutils/taskset.c:96
4f93f289 14407#, c-format
05509318
KZ
14408msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14409msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 14410
a49cc243 14411#: schedutils/taskset.c:99
4f93f289 14412#, c-format
05509318
KZ
14413msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14414msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 14415
a49cc243 14416#: schedutils/taskset.c:100
e9a7a47b 14417#, c-format
05509318
KZ
14418msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14419msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
14420
a49cc243 14421#: schedutils/taskset.c:104
05509318
KZ
14422msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14423msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 14424
a49cc243 14425#: schedutils/taskset.c:113
0ed2f80b 14426#, c-format
05509318
KZ
14427msgid "failed to set pid %d's affinity"
14428msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 14429
a49cc243 14430#: schedutils/taskset.c:114
ebe345d1
KZ
14431#, c-format
14432msgid "failed to get pid %d's affinity"
14433msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
14434
a49cc243
KZ
14435#: schedutils/taskset.c:142
14436msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14437msgstr ""
14438
14439#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
05509318
KZ
14440msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14441msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 14442
a49cc243
KZ
14443#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14444#: sys-utils/irqtop.c:330
05509318
KZ
14445msgid "cpuset_alloc failed"
14446msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 14447
a49cc243 14448#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
05509318
KZ
14449#, c-format
14450msgid "failed to parse CPU list: %s"
14451msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 14452
a49cc243 14453#: schedutils/taskset.c:245
4ded9dfb 14454#, c-format
05509318
KZ
14455msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14456msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 14457
38f60450 14458#: schedutils/uclampset.c:56
864c3878 14459#, c-format
38f60450
KZ
14460msgid ""
14461" %1$s [options]\n"
14462" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14463msgstr ""
864c3878
RF
14464" %1$s [opções]\n"
14465" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
38f60450
KZ
14466
14467#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 14468msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
864c3878 14469msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
38f60450
KZ
14470
14471#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 14472msgid " -m <value> util_min value to set\n"
864c3878 14473msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
38f60450
KZ
14474
14475#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 14476msgid " -M <value> util_max value to set\n"
864c3878 14477msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
38f60450
KZ
14478
14479#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 14480msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
864c3878 14481msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
38f60450
KZ
14482
14483#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 14484msgid " -s, --system operate on system\n"
864c3878 14485msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
38f60450
KZ
14486
14487#: schedutils/uclampset.c:69
14488msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 14489msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
14490
14491#: schedutils/uclampset.c:75
14492msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
864c3878 14493msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
38f60450 14494
0aac1a7b 14495#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
864c3878 14496#, c-format
38f60450 14497msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
864c3878 14498msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
14499
14500#: schedutils/uclampset.c:99
14501#, c-format
14502msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
864c3878 14503msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
38f60450
KZ
14504
14505#: schedutils/uclampset.c:129
14506#, c-format
14507msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
864c3878 14508msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
38f60450 14509
0aac1a7b 14510#: schedutils/uclampset.c:188
864c3878 14511#, c-format
38f60450 14512msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
864c3878 14513msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
38f60450 14514
0aac1a7b 14515#: schedutils/uclampset.c:193
864c3878 14516#, c-format
38f60450 14517msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
864c3878 14518msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
38f60450 14519
0aac1a7b 14520#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 14521msgid "util_min must be <= util_max"
864c3878 14522msgstr "util_min deve ser <= util_max"
38f60450 14523
0aac1a7b 14524#: schedutils/uclampset.c:218
864c3878 14525#, c-format
38f60450 14526msgid "%d out of range"
864c3878 14527msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 14528
0aac1a7b 14529#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 14530msgid "invalid util_min argument"
864c3878 14531msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
14532
14533#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 14534msgid "invalid util_max argument"
864c3878 14535msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 14536
0aac1a7b 14537#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 14538msgid "missing -p option"
864c3878 14539msgstr "faltando a opção -p"
38f60450 14540
0aac1a7b 14541#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 14542msgid "no cmd to execute"
864c3878 14543msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 14544
a49cc243 14545#: sys-utils/blkdiscard.c:76
c9c2e8c4 14546#, c-format
b5ef1472 14547msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 14548msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472 14549
a49cc243 14550#: sys-utils/blkdiscard.c:81
6bbace6d
KZ
14551#, c-format
14552msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14553msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
14554
a49cc243 14555#: sys-utils/blkdiscard.c:95
6bbace6d 14556msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 14557msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 14558
a49cc243 14559#: sys-utils/blkdiscard.c:98
c7094077 14560msgid " -f, --force disable all checking\n"
eac6f956 14561msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
c7094077 14562
a49cc243 14563#: sys-utils/blkdiscard.c:99
b5ef1472 14564msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 14565msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 14566
a49cc243
KZ
14567#: sys-utils/blkdiscard.c:100
14568msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14569msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
14570
14571#: sys-utils/blkdiscard.c:101
b5ef1472 14572msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 14573msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 14574
a49cc243
KZ
14575#: sys-utils/blkdiscard.c:102
14576#, fuzzy
14577#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14578msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14579msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
14580
14581#: sys-utils/blkdiscard.c:103
b5ef1472 14582msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 14583msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 14584
a49cc243
KZ
14585#: sys-utils/blkdiscard.c:104
14586msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14587msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
14588
14589#: sys-utils/blkdiscard.c:105
b5ef1472 14590msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 14591msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 14592
a49cc243
KZ
14593#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14594#, c-format
14595msgid "%s: %s ioctl failed"
14596msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
b5ef1472 14597
a49cc243 14598#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 14599#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
14600msgid "failed to parse offset"
14601msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 14602
a49cc243 14603#: sys-utils/blkdiscard.c:212
6bbace6d 14604msgid "failed to parse step"
76135256 14605msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 14606
a49cc243
KZ
14607#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14608#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14609#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
05509318
KZ
14610msgid "unexpected number of arguments"
14611msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 14612
a49cc243 14613#: sys-utils/blkdiscard.c:256
8d398470 14614#, c-format
05509318
KZ
14615msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14616msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 14617
a49cc243 14618#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
8d398470 14619#, c-format
05509318
KZ
14620msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14621msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 14622
a49cc243 14623#: sys-utils/blkdiscard.c:262
6bbace6d
KZ
14624#, c-format
14625msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 14626msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 14627
a49cc243 14628#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
76135256 14629#, c-format
6bbace6d 14630msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 14631msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 14632
a49cc243 14633#: sys-utils/blkdiscard.c:276
6bbace6d
KZ
14634#, c-format
14635msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 14636msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 14637
a49cc243 14638#: sys-utils/blkdiscard.c:281
864c3878
RF
14639msgid "Operation forced, data will be lost!"
14640msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
14641
a49cc243 14642#: sys-utils/blkdiscard.c:292
0aac1a7b
KZ
14643msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14644msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
14645
a49cc243 14646#: sys-utils/blkdiscard.c:299
00675fd5 14647msgid "failed to probe the device"
eac6f956 14648msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
00675fd5 14649
a49cc243
KZ
14650#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14651#, fuzzy
14652#| msgid "%c: unknown command"
14653msgid "unknown command"
14654msgstr "%c: comando desconhecido"
b5ef1472 14655
a49cc243
KZ
14656#: sys-utils/blkpr.c:200
14657#, fuzzy
14658#| msgid "ioctl failed"
14659msgid "pr ioctl failed"
14660msgstr "ioctl falhou"
7eda085c 14661
a49cc243 14662#: sys-utils/blkpr.c:202
4f93f289 14663#, c-format
a49cc243
KZ
14664msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14665msgstr ""
14666
14667#: sys-utils/blkpr.c:216
14668#, fuzzy
14669#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14670msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14671msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
14672
14673#: sys-utils/blkpr.c:219
14674#, fuzzy
14675#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14676msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14677msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
14678
14679#: sys-utils/blkpr.c:220
14680#, fuzzy
14681#| msgid " -u, --user <user> username\n"
14682msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14683msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
14684
14685#: sys-utils/blkpr.c:221
14686#, fuzzy
14687#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14688msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14689msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
14690
14691#: sys-utils/blkpr.c:222
14692#, fuzzy
14693#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14694msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14695msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
14696
14697#: sys-utils/blkpr.c:223
14698#, fuzzy
14699#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
14700msgid " -t, --type <type> command type\n"
14701msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
14702
14703#: sys-utils/blkpr.c:230
14704msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14705msgstr ""
14706
14707#: sys-utils/blkpr.c:233
14708msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14709msgstr ""
14710
14711#: sys-utils/blkpr.c:236
14712msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14713msgstr ""
14714
14715#: sys-utils/blkpr.c:271
14716#, fuzzy
14717#| msgid "failed to parse end"
14718msgid "failed to parse key"
14719msgstr "falha ao analisar o final"
14720
14721#: sys-utils/blkpr.c:275
14722#, fuzzy
14723#| msgid "failed to parse id"
14724msgid "failed to parse old key"
14725msgstr "falha ao analisar o id"
14726
14727#: sys-utils/blkpr.c:285
14728#, fuzzy
14729#| msgid "unknown user %s"
14730msgid "unknown type"
14731msgstr "usuário desconhecido %s"
14732
14733#: sys-utils/blkpr.c:290
14734#, fuzzy
14735#| msgid "unknown flag: %s"
14736msgid "unknown flag"
14737msgstr "opção desconhecida: %s"
4ded9dfb 14738
38f60450 14739#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1 14740msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 14741msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1 14742
38f60450 14743#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 14744msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
864c3878 14745msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
38f60450
KZ
14746
14747#: sys-utils/blkzone.c:103
ebe345d1 14748msgid "Reset a range of zones."
90f43607 14749msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1 14750
38f60450 14751#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 14752msgid "Open a range of zones."
eac6f956 14753msgstr "Abre um intervalo de zonas."
c7094077 14754
38f60450 14755#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 14756msgid "Close a range of zones."
eac6f956 14757msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
c7094077 14758
38f60450 14759#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 14760msgid "Set a range of zones to Full."
eac6f956 14761msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
c7094077 14762
38f60450 14763#: sys-utils/blkzone.c:152
90f43607 14764#, c-format
ebe345d1 14765msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 14766msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 14767
38f60450 14768#: sys-utils/blkzone.c:242
daa531bc 14769#, c-format
8f9f4431 14770msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 14771msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 14772
6924ef91 14773#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
90f43607 14774#, c-format
ebe345d1 14775msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 14776msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 14777
38f60450 14778#: sys-utils/blkzone.c:264
90f43607 14779#, c-format
ebe345d1 14780msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 14781msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 14782
38f60450 14783#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
14784#, c-format
14785msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 14786msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 14787
38f60450 14788#: sys-utils/blkzone.c:302
864c3878 14789#, c-format
38f60450 14790msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
864c3878 14791msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 14792
6924ef91
KZ
14793#: sys-utils/blkzone.c:310
14794#, fuzzy, c-format
14795#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14796msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14797msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
14798
14799#: sys-utils/blkzone.c:326
38f60450
KZ
14800#, c-format
14801msgid "0x%09<PRIx64>\n"
864c3878 14802msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450 14803
6924ef91 14804#: sys-utils/blkzone.c:351
90f43607 14805#, c-format
ebe345d1 14806msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 14807msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 14808
6924ef91 14809#: sys-utils/blkzone.c:370
90f43607 14810#, c-format
ebe345d1 14811msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 14812msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 14813
6924ef91 14814#: sys-utils/blkzone.c:381
864c3878 14815#, c-format
d35d646f 14816msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
eac6f956 14817msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 14818
6924ef91 14819#: sys-utils/blkzone.c:396
90f43607 14820#, c-format
ebe345d1 14821msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 14822msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 14823
6924ef91 14824#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1 14825msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 14826msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 14827
6924ef91 14828#: sys-utils/blkzone.c:406
ebe345d1 14829msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
14830msgstr ""
14831" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
14832" 512 bytes)\n"
ebe345d1 14833
6924ef91 14834#: sys-utils/blkzone.c:407
ebe345d1 14835msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 14836msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 14837
6924ef91 14838#: sys-utils/blkzone.c:408
ebe345d1 14839msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 14840msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 14841
6924ef91 14842#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 14843msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
eac6f956 14844msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 14845
6924ef91 14846#: sys-utils/blkzone.c:410
ebe345d1 14847msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 14848msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 14849
6924ef91 14850#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 14851msgid "<sector> and <sectors>"
eac6f956 14852msgstr "<setor> e <setores>"
c7094077 14853
6924ef91 14854#: sys-utils/blkzone.c:453
90f43607 14855#, c-format
ebe345d1 14856msgid "%s is not valid command name"
90f43607 14857msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 14858
6924ef91 14859#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 14860msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 14861msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 14862
6924ef91 14863#: sys-utils/blkzone.c:469
ebe345d1 14864msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 14865msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 14866
6924ef91 14867#: sys-utils/blkzone.c:473
ebe345d1 14868msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 14869msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 14870
6924ef91 14871#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 14872msgid "no command specified"
90f43607 14873msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 14874
251e171e 14875#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 14876#, c-format
d3cac66d 14877msgid "CPU %u does not exist"
76135256 14878msgstr "CPU %u não existe"
05509318 14879
251e171e 14880#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 14881#, c-format
d3cac66d 14882msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 14883msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 14884
251e171e 14885#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 14886#, c-format
d3cac66d 14887msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 14888msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 14889
251e171e 14890#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 14891#, c-format
d3cac66d 14892msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 14893msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 14894
251e171e 14895#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 14896#, c-format
d3cac66d 14897msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 14898msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 14899
251e171e 14900#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 14901#, c-format
d3cac66d 14902msgid "CPU %u enable failed"
76135256 14903msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 14904
251e171e 14905#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 14906#, c-format
d3cac66d 14907msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 14908msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 14909
251e171e 14910#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 14911#, c-format
d3cac66d 14912msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 14913msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 14914
251e171e 14915#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 14916#, c-format
d3cac66d 14917msgid "CPU %u disable failed"
76135256 14918msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 14919
251e171e 14920#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 14921#, c-format
d3cac66d 14922msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 14923msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 14924
251e171e 14925#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 14926msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 14927msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 14928
251e171e 14929#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
14930msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14931msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 14932
05509318 14933#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 14934#, c-format
05509318
KZ
14935msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14936msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 14937
05509318
KZ
14938#: sys-utils/chcpu.c:151
14939msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 14940msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 14941
05509318
KZ
14942#: sys-utils/chcpu.c:155
14943msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14944msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 14945
251e171e 14946#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 14947#, c-format
05509318
KZ
14948msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14949msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 14950
251e171e 14951#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
14952msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14953msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 14954
251e171e 14955#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 14956#, c-format
05509318
KZ
14957msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14958msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 14959
251e171e 14960#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 14961#, c-format
d3cac66d 14962msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 14963msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 14964
251e171e 14965#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 14966#, c-format
d3cac66d 14967msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 14968msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 14969
251e171e 14970#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 14971#, c-format
d3cac66d 14972msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 14973msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 14974
251e171e 14975#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 14976#, c-format
d3cac66d 14977msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 14978msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 14979
251e171e 14980#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 14981#, c-format
d3cac66d 14982msgid "CPU %u configure failed"
76135256 14983msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 14984
251e171e 14985#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 14986#, c-format
d3cac66d 14987msgid "CPU %u configured\n"
76135256 14988msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 14989
251e171e 14990#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 14991#, c-format
d3cac66d 14992msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 14993msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 14994
251e171e 14995#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 14996#, c-format
d3cac66d 14997msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 14998msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 14999
251e171e 15000#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 15001#, c-format
05509318
KZ
15002msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15003msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 15004
38f60450 15005#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
4f93f289 15006#, c-format
f8511249 15007msgid ""
05509318
KZ
15008"\n"
15009"Usage:\n"
15010" %s [options]\n"
15011msgstr ""
15012"\n"
15013"Uso:\n"
15014" %s [opções]\n"
7eda085c 15015
251e171e 15016#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 15017msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 15018msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 15019
251e171e 15020#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 15021msgid ""
49b90d82
KZ
15022" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15023" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15024" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15025" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15026" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15027" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 15028msgstr ""
ddc20b9e
RF
15029" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
15030" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
15031" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
15032" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
15033" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
15034" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 15035
251e171e 15036#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 15037msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 15038msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 15039
57f25377 15040#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 15041#, c-format
05509318
KZ
15042msgid "unsupported argument: %s"
15043msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 15044
80bbf3b5 15045#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 15046#, c-format
ebe345d1 15047msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 15048msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 15049
80bbf3b5 15050#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 15051msgid "Failed to parse index"
90f43607 15052msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 15053
80bbf3b5 15054#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 15055#, c-format
ebe345d1 15056msgid "%s enable failed\n"
90f43607 15057msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 15058
80bbf3b5 15059#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 15060#, c-format
ebe345d1 15061msgid "%s disable failed\n"
90f43607 15062msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 15063
251e171e 15064#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 15065#, c-format
ebe345d1 15066msgid "%s enabled\n"
90f43607 15067msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 15068
251e171e 15069#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 15070#, c-format
ebe345d1 15071msgid "%s disabled\n"
90f43607 15072msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 15073
80bbf3b5 15074#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
15075#, c-format
15076msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 15077msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 15078
80bbf3b5 15079#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
15080#, c-format
15081msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 15082msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 15083
80bbf3b5 15084#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 15085#, c-format
ebe345d1 15086msgid "%s already enabled\n"
90f43607 15087msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 15088
80bbf3b5 15089#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 15090#, c-format
ebe345d1 15091msgid "%s already disabled\n"
90f43607 15092msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 15093
251e171e 15094#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 15095#, c-format
80bbf3b5 15096msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 15097msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 15098
251e171e 15099#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 15100#, c-format
80bbf3b5 15101msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 15102msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 15103
251e171e 15104#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 15105#, c-format
ebe345d1 15106msgid "%s enable failed"
90f43607 15107msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 15108
251e171e 15109#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 15110#, c-format
ebe345d1 15111msgid "%s disable failed"
90f43607 15112msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 15113
0aac1a7b 15114#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
90f43607 15115#, c-format
ebe345d1 15116msgid "Failed to read %s"
90f43607 15117msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 15118
0aac1a7b 15119#: sys-utils/chmem.c:280
ebe345d1 15120msgid "Failed to parse block number"
90f43607 15121msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 15122
0aac1a7b 15123#: sys-utils/chmem.c:285
ebe345d1 15124msgid "Failed to parse size"
90f43607 15125msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 15126
0aac1a7b 15127#: sys-utils/chmem.c:289
ebe345d1
KZ
15128#, c-format
15129msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 15130msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 15131
0aac1a7b 15132#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1 15133msgid "Failed to parse start"
90f43607 15134msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 15135
0aac1a7b 15136#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 15137msgid "Failed to parse end"
90f43607 15138msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 15139
0aac1a7b 15140#: sys-utils/chmem.c:303
90f43607 15141#, c-format
ebe345d1 15142msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 15143msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 15144
0aac1a7b 15145#: sys-utils/chmem.c:305
90f43607 15146#, c-format
ebe345d1 15147msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 15148msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 15149
0aac1a7b 15150#: sys-utils/chmem.c:306
ebe345d1 15151msgid "Failed to parse start address"
90f43607 15152msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 15153
0aac1a7b 15154#: sys-utils/chmem.c:307
ebe345d1 15155msgid "Failed to parse end address"
90f43607 15156msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 15157
0aac1a7b 15158#: sys-utils/chmem.c:310
ebe345d1
KZ
15159#, c-format
15160msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 15161msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 15162
0aac1a7b 15163#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 15164#, c-format
ebe345d1 15165msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 15166msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 15167
0aac1a7b 15168#: sys-utils/chmem.c:331
90f43607 15169#, c-format
ebe345d1 15170msgid "Invalid range: %s"
90f43607 15171msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 15172
0aac1a7b 15173#: sys-utils/chmem.c:340
90f43607 15174#, c-format
ebe345d1 15175msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 15176msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 15177
0aac1a7b 15178#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 15179msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 15180msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 15181
0aac1a7b 15182#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5 15183msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 15184msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 15185
0aac1a7b 15186#: sys-utils/chmem.c:347
80bbf3b5 15187msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 15188msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 15189
0aac1a7b 15190#: sys-utils/chmem.c:348
80bbf3b5 15191msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 15192msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 15193
0aac1a7b 15194#: sys-utils/chmem.c:349
80bbf3b5 15195msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 15196msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 15197
0aac1a7b 15198#: sys-utils/chmem.c:350
80bbf3b5 15199msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 15200msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 15201
0aac1a7b 15202#: sys-utils/chmem.c:353
80bbf3b5
KZ
15203msgid ""
15204"\n"
15205"Supported zones:\n"
15206msgstr ""
15207"\n"
e4c43b55 15208"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 15209
0aac1a7b 15210#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
cbb5b175 15211#, c-format
251e171e 15212msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 15213msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 15214
0aac1a7b 15215#: sys-utils/chmem.c:440
80bbf3b5 15216msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 15217msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 15218
0aac1a7b 15219#: sys-utils/chmem.c:445
e4c43b55 15220#, c-format
80bbf3b5 15221msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 15222msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 15223
251e171e 15224#: sys-utils/choom.c:38
acda89cb 15225#, c-format
251e171e
KZ
15226msgid ""
15227" %1$s [options] -p pid\n"
15228" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 15229" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 15230msgstr ""
cbb5b175
RF
15231" %1$s [opções] -p pid\n"
15232" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
acda89cb 15233" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
15234
15235#: sys-utils/choom.c:44
15236msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 15237msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
15238
15239#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 15240msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 15241msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
15242
15243#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 15244msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 15245msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
15246
15247#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 15248msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 15249msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
15250
15251#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 15252msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 15253msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
15254
15255#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 15256msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 15257msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 15258
6ae1e6b3 15259#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
15260#, c-format
15261msgid "invalid argument: %s"
15262msgstr "argumento inválido: %s"
15263
15264#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 15265msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 15266msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
15267
15268#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 15269msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 15270msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
15271
15272#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 15273#, c-format
251e171e 15274msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 15275msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
15276
15277#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 15278#, c-format
251e171e 15279msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 15280msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
15281
15282#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 15283msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 15284msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
15285
15286#: sys-utils/choom.c:145
15287#, c-format
15288msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 15289msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 15290
49b90d82 15291#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
15292#, c-format
15293msgid " %s hard|soft\n"
15294msgstr " %s hard|soft\n"
15295
49b90d82 15296#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
15297#, c-format
15298msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15299msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
15300
251e171e 15301#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
15302msgid "implicit"
15303msgstr "implícito"
15304
251e171e 15305#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
15306#, c-format
15307msgid "unexpected value in %s: %ju"
15308msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
15309
251e171e 15310#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
15311msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15312msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 15313
0aac1a7b 15314#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
b5ef1472
KZ
15315#, c-format
15316msgid "unknown argument: %s"
15317msgstr "argumento desconhecido: %s"
15318
0aac1a7b 15319#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
15320msgid "system is unusable"
15321msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 15322
0aac1a7b 15323#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
15324msgid "action must be taken immediately"
15325msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 15326
0aac1a7b 15327#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
15328msgid "critical conditions"
15329msgstr "condições críticas"
b359eb3b 15330
0aac1a7b 15331#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
15332msgid "error conditions"
15333msgstr "condições de erro"
b359eb3b 15334
0aac1a7b 15335#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
15336msgid "warning conditions"
15337msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 15338
0aac1a7b 15339#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
15340msgid "normal but significant condition"
15341msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 15342
0aac1a7b 15343#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
15344msgid "informational"
15345msgstr "informativo"
7eda085c 15346
0aac1a7b 15347#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
15348msgid "debug-level messages"
15349msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 15350
0aac1a7b 15351#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
15352msgid "kernel messages"
15353msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 15354
0aac1a7b 15355#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
15356msgid "random user-level messages"
15357msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 15358
0aac1a7b 15359#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
15360msgid "mail system"
15361msgstr "sistema de correio"
8d398470 15362
0aac1a7b 15363#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
15364msgid "system daemons"
15365msgstr "deamons de sistema"
8d398470 15366
0aac1a7b 15367#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
15368msgid "security/authorization messages"
15369msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 15370
0aac1a7b 15371#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
15372msgid "messages generated internally by syslogd"
15373msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 15374
0aac1a7b 15375#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
15376msgid "line printer subsystem"
15377msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 15378
0aac1a7b 15379#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
15380msgid "network news subsystem"
15381msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 15382
0aac1a7b 15383#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
15384msgid "UUCP subsystem"
15385msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 15386
0aac1a7b 15387#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
15388msgid "clock daemon"
15389msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 15390
0aac1a7b 15391#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
15392msgid "security/authorization messages (private)"
15393msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 15394
0aac1a7b 15395#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
15396msgid "FTP daemon"
15397msgstr "daemon de FTP"
8d398470 15398
0aac1a7b 15399#: sys-utils/dmesg.c:279
6bbace6d 15400msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 15401msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 15402
0aac1a7b 15403#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
15404msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15405msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 15406
0aac1a7b 15407#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
15408msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15409msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 15410
0aac1a7b 15411#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
15412msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15413msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 15414
0aac1a7b 15415#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
15416msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15417msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 15418
0aac1a7b 15419#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
15420msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15421msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 15422
0aac1a7b 15423#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318 15424msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 15425msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 15426
0aac1a7b 15427#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
15428msgid " -H, --human human readable output\n"
15429msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 15430
0aac1a7b
KZ
15431#: sys-utils/dmesg.c:289
15432#, fuzzy
15433#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15434msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15435msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
15436
15437#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
15438msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15439msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 15440
0aac1a7b 15441#: sys-utils/dmesg.c:292
acda89cb 15442#, c-format
d462a45d 15443msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 15444msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7eda085c 15445
0aac1a7b 15446#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
15447msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15448msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
15449
0aac1a7b 15450#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
15451msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15452msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 15453
0aac1a7b 15454#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
15455msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15456msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 15457
0aac1a7b 15458#: sys-utils/dmesg.c:298
80bbf3b5
KZ
15459msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15460msgstr ""
e4c43b55
RF
15461" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
15462" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 15463
0aac1a7b 15464#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
15465msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15466msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 15467
0aac1a7b 15468#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 15469msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
acda89cb 15470msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
d462a45d 15471
0aac1a7b 15472#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
15473msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15474msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 15475
0aac1a7b 15476#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
15477msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15478msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 15479
0aac1a7b 15480#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
15481msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15482msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 15483
0aac1a7b 15484#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318 15485msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
eac6f956 15486msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
7eda085c 15487
0aac1a7b 15488#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 15489msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
eac6f956 15490msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
c7094077 15491
0aac1a7b 15492#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
15493msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15494msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 15495
0aac1a7b 15496#: sys-utils/dmesg.c:307
05509318
KZ
15497msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15498msgstr ""
15499" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
15500" mostradas\n"
c129767e 15501
0aac1a7b 15502#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
15503msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15504msgstr ""
15505" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
15506" formato legível\n"
7eda085c 15507
0aac1a7b 15508#: sys-utils/dmesg.c:309
784c8a40 15509msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
15510msgstr ""
15511" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
15512" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 15513
0aac1a7b 15514#: sys-utils/dmesg.c:310
784c8a40 15515msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 15516msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 15517
0aac1a7b 15518#: sys-utils/dmesg.c:311
0ed2f80b 15519msgid ""
784c8a40 15520" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
15521" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15522"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 15523msgstr ""
c9c2e8c4 15524" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
15525" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15526"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 15527
0aac1a7b 15528#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 15529msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
864c3878 15530msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
38f60450 15531
0aac1a7b 15532#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 15533msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
864c3878 15534msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
38f60450 15535
0aac1a7b 15536#: sys-utils/dmesg.c:319
b9ae633e 15537msgid ""
8d398470 15538"\n"
05509318 15539"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 15540msgstr ""
4f93f289 15541"\n"
05509318 15542"Recursos de log:\n"
22853e4a 15543
0aac1a7b 15544#: sys-utils/dmesg.c:325
e9a7a47b
RF
15545msgid ""
15546"\n"
05509318 15547"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
15548msgstr ""
15549"\n"
05509318 15550"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 15551
0aac1a7b 15552#: sys-utils/dmesg.c:379
e9a7a47b 15553#, c-format
05509318
KZ
15554msgid "failed to parse level '%s'"
15555msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
15556
0aac1a7b 15557#: sys-utils/dmesg.c:381
05509318
KZ
15558#, c-format
15559msgid "unknown level '%s'"
15560msgstr "nível desconhecido \"%s\""
15561
0aac1a7b 15562#: sys-utils/dmesg.c:417
05509318
KZ
15563#, c-format
15564msgid "failed to parse facility '%s'"
15565msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
15566
0aac1a7b 15567#: sys-utils/dmesg.c:419
05509318
KZ
15568#, c-format
15569msgid "unknown facility '%s'"
15570msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
15571
0aac1a7b 15572#: sys-utils/dmesg.c:547
05509318
KZ
15573#, c-format
15574msgid "cannot mmap: %s"
15575msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
15576
0aac1a7b
KZ
15577#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15578#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15579#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15580#. proper month/day order here
a49cc243 15581#: sys-utils/dmesg.c:863
0aac1a7b
KZ
15582msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15583msgstr ""
15584
15585#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15586#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15587#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
a49cc243 15588#: sys-utils/dmesg.c:873
0aac1a7b
KZ
15589msgid "%b%e %H:%M"
15590msgstr ""
15591
a49cc243 15592#: sys-utils/dmesg.c:1526
05509318 15593msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 15594msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 15595
a49cc243 15596#: sys-utils/dmesg.c:1612
05509318
KZ
15597msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15598msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
15599
a49cc243 15600#: sys-utils/dmesg.c:1636
6bbace6d 15601msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 15602msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 15603
a49cc243 15604#: sys-utils/dmesg.c:1656
05509318
KZ
15605msgid "read kernel buffer failed"
15606msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
15607
a49cc243 15608#: sys-utils/dmesg.c:1664
38f60450 15609msgid "clear kernel buffer failed"
864c3878 15610msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
38f60450 15611
a49cc243 15612#: sys-utils/dmesg.c:1680
05509318
KZ
15613msgid "klogctl failed"
15614msgstr "klogctl falhou"
15615
0aac1a7b 15616#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
15617#, c-format
15618msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15619msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
15620
0aac1a7b 15621#: sys-utils/eject.c:143
6bbace6d 15622msgid "Eject removable media.\n"
76135256 15623msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 15624
0aac1a7b 15625#: sys-utils/eject.c:146
05509318
KZ
15626msgid ""
15627" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15628" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15629" -d, --default display default device\n"
15630" -f, --floppy eject floppy\n"
15631" -F, --force don't care about device type\n"
15632" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15633" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15634" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15635" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15636" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15637" -q, --tape eject tape\n"
15638" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15639" -s, --scsi eject SCSI device\n"
15640" -t, --trayclose close tray\n"
15641" -T, --traytoggle toggle tray\n"
15642" -v, --verbose enable verbose output\n"
15643" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15644" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15645msgstr ""
90f43607 15646" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
15647" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
15648" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
15649" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
15650" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
15651" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
15652" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
15653" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
15654" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
15655" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
15656" -q, --tape ejeta fita\n"
15657" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
15658" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
15659" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
15660" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
15661" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
15662" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
15663" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
15664
0aac1a7b 15665#: sys-utils/eject.c:169
05509318 15666msgid ""
e9a7a47b 15667"\n"
05509318
KZ
15668"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15669msgstr ""
e9a7a47b 15670"\n"
05509318
KZ
15671"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
15672
0aac1a7b 15673#: sys-utils/eject.c:215
05509318
KZ
15674msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15675msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
15676
0aac1a7b 15677#: sys-utils/eject.c:219
05509318
KZ
15678msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15679msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
15680
0aac1a7b 15681#: sys-utils/eject.c:327
05509318 15682msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 15683msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 15684
0aac1a7b 15685#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 15686msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 15687msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 15688
0aac1a7b 15689#: sys-utils/eject.c:343
6bbace6d 15690msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 15691msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 15692
0aac1a7b 15693#: sys-utils/eject.c:345
05509318
KZ
15694msgid "CD-ROM lock door command failed"
15695msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
15696
0aac1a7b 15697#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
15698msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15699msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
15700
0aac1a7b 15701#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
15702msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15703msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
15704
0aac1a7b 15705#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
15706msgid "CD-ROM select disc command failed"
15707msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
15708
0aac1a7b 15709#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
15710msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15711msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
15712
0aac1a7b 15713#: sys-utils/eject.c:369
05509318
KZ
15714msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15715msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
15716
0aac1a7b 15717#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
15718msgid "CD-ROM tray close command failed"
15719msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
15720
0aac1a7b 15721#: sys-utils/eject.c:389
05509318
KZ
15722msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15723msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
15724
0aac1a7b 15725#: sys-utils/eject.c:406
05509318
KZ
15726msgid "CD-ROM eject unsupported"
15727msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
15728
0aac1a7b 15729#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
15730msgid "CD-ROM eject command failed"
15731msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
15732
0aac1a7b 15733#: sys-utils/eject.c:437
05509318
KZ
15734msgid "no CD-ROM information available"
15735msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
15736
0aac1a7b 15737#: sys-utils/eject.c:440
05509318
KZ
15738msgid "CD-ROM drive is not ready"
15739msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
15740
0aac1a7b 15741#: sys-utils/eject.c:443
8f9f4431 15742msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 15743msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 15744
0aac1a7b 15745#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
15746msgid "CD-ROM select speed command failed"
15747msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
15748
0aac1a7b 15749#: sys-utils/eject.c:485
05509318
KZ
15750msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15751msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
15752
0aac1a7b 15753#: sys-utils/eject.c:522
05509318
KZ
15754#, c-format
15755msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15756msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
15757
0aac1a7b 15758#: sys-utils/eject.c:539
05509318
KZ
15759#, c-format
15760msgid "%s: failed to read speed"
15761msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
15762
0aac1a7b 15763#: sys-utils/eject.c:545
05509318
KZ
15764msgid "failed to read speed"
15765msgstr "falha ao ler a velocidade"
15766
0aac1a7b 15767#: sys-utils/eject.c:585
05509318
KZ
15768msgid "not an sg device, or old sg driver"
15769msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
15770
0aac1a7b 15771#: sys-utils/eject.c:657
05509318
KZ
15772#, c-format
15773msgid "%s: unmounting"
15774msgstr "%s: desmontando"
15775
0aac1a7b 15776#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
a49cc243 15777#: text-utils/more.c:1271
0aac1a7b
KZ
15778#, fuzzy
15779#| msgid "drop permissions failed."
15780msgid "drop permissions failed"
15781msgstr "descarte de permissões falhou."
15782
15783#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
15784msgid "unable to fork"
15785msgstr "não foi possível fazer fork"
15786
0aac1a7b 15787#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
15788#, c-format
15789msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15790msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
15791
0aac1a7b 15792#: sys-utils/eject.c:681
05509318
KZ
15793#, c-format
15794msgid "unmount of `%s' failed\n"
15795msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
15796
0aac1a7b 15797#: sys-utils/eject.c:726
05509318
KZ
15798msgid "failed to parse mount table"
15799msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
15800
0aac1a7b 15801#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
05509318
KZ
15802#, c-format
15803msgid "%s: mounted on %s"
15804msgstr "%s: montado em %s"
15805
0aac1a7b 15806#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
15807msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15808msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
15809
0aac1a7b 15810#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
15811#, c-format
15812msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15813msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
15814
0aac1a7b 15815#: sys-utils/eject.c:863
05509318
KZ
15816#, c-format
15817msgid "default device: `%s'"
15818msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
15819
0aac1a7b 15820#: sys-utils/eject.c:869
05509318
KZ
15821#, c-format
15822msgid "using default device `%s'"
15823msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
15824
0aac1a7b 15825#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 15826msgid "unable to find device"
eac6f956 15827msgstr "não foi localizar o dispositivo"
05509318 15828
0aac1a7b 15829#: sys-utils/eject.c:890
05509318
KZ
15830#, c-format
15831msgid "device name is `%s'"
15832msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
15833
a49cc243 15834#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
05509318
KZ
15835#, c-format
15836msgid "%s: not mounted"
15837msgstr "%s: não montado"
15838
0aac1a7b 15839#: sys-utils/eject.c:900
05509318
KZ
15840#, c-format
15841msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15842msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
15843
0aac1a7b 15844#: sys-utils/eject.c:908
05509318
KZ
15845#, c-format
15846msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15847msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
15848
0aac1a7b 15849#: sys-utils/eject.c:911
05509318
KZ
15850#, c-format
15851msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 15852msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 15853
0aac1a7b 15854#: sys-utils/eject.c:915
a49cc243
KZ
15855#, fuzzy, c-format
15856#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15857msgid "%s: is not ejectable device"
05509318
KZ
15858msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
15859
0aac1a7b 15860#: sys-utils/eject.c:919
05509318
KZ
15861#, c-format
15862msgid "device is `%s'"
15863msgstr "dispositivo é \"%s\""
15864
0aac1a7b 15865#: sys-utils/eject.c:920
05509318
KZ
15866msgid "exiting due to -n/--noop option"
15867msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
15868
0aac1a7b 15869#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
15870#, c-format
15871msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 15872msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 15873
0aac1a7b 15874#: sys-utils/eject.c:936
05509318
KZ
15875#, c-format
15876msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 15877msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 15878
0aac1a7b 15879#: sys-utils/eject.c:944
05509318
KZ
15880#, c-format
15881msgid "%s: closing tray"
15882msgstr "%s: fechando bandeja"
15883
0aac1a7b 15884#: sys-utils/eject.c:953
05509318
KZ
15885#, c-format
15886msgid "%s: toggling tray"
15887msgstr "%s: abrindo bandeja"
15888
0aac1a7b 15889#: sys-utils/eject.c:962
05509318
KZ
15890#, c-format
15891msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15892msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
15893
0aac1a7b 15894#: sys-utils/eject.c:988
05509318
KZ
15895#, c-format
15896msgid "error: %s: device in use"
15897msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
15898
0aac1a7b 15899#: sys-utils/eject.c:999
05509318
KZ
15900#, c-format
15901msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15902msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
15903
0aac1a7b 15904#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
15905#, c-format
15906msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15907msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
15908
0aac1a7b 15909#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
15910msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15911msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
15912
0aac1a7b 15913#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
15914#, c-format
15915msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15916msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
15917
0aac1a7b 15918#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
15919msgid "SCSI eject succeeded"
15920msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
15921
0aac1a7b 15922#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
15923msgid "SCSI eject failed"
15924msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
15925
0aac1a7b 15926#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
15927#, c-format
15928msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15929msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
15930
0aac1a7b 15931#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
15932msgid "floppy eject command succeeded"
15933msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
15934
0aac1a7b 15935#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
15936msgid "floppy eject command failed"
15937msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
15938
0aac1a7b 15939#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
15940#, c-format
15941msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15942msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
15943
0aac1a7b 15944#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
15945msgid "tape offline command succeeded"
15946msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
15947
0aac1a7b 15948#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
15949msgid "tape offline command failed"
15950msgstr "comando de fita desconectada falhou"
15951
0aac1a7b 15952#: sys-utils/eject.c:1043
05509318
KZ
15953msgid "unable to eject"
15954msgstr "não foi possível ejetar"
15955
49b90d82 15956#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
15957#, c-format
15958msgid " %s [options] <filename>\n"
15959msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
15960
49b90d82 15961#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 15962msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 15963msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 15964
49b90d82 15965#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 15966msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 15967msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 15968
49b90d82 15969#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 15970msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 15971msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 15972
49b90d82 15973#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 15974msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 15975msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 15976
49b90d82 15977#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 15978msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 15979msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 15980
49b90d82 15981#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 15982msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 15983msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 15984
49b90d82 15985#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 15986msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 15987msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 15988
49b90d82 15989#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 15990msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 15991msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 15992
49b90d82 15993#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 15994msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 15995msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 15996
49b90d82 15997#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 15998msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 15999msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 16000
c7094077 16001#: sys-utils/fallocate.c:139
b5ef1472 16002msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 16003msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 16004
c7094077 16005#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 16006msgid "fallocate failed"
069497f2 16007msgstr "fallocate falhou"
05509318 16008
c7094077 16009#: sys-utils/fallocate.c:237
05509318
KZ
16010#, c-format
16011msgid "%s: read failed"
16012msgstr "%s: leitura falhou"
16013
38f60450 16014#: sys-utils/fallocate.c:281
05509318
KZ
16015#, c-format
16016msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 16017msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 16018
38f60450 16019#: sys-utils/fallocate.c:361
ebe345d1 16020msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 16021msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 16022
38f60450 16023#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
16024msgid "no filename specified"
16025msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 16026
38f60450 16027#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
16028msgid "invalid length value specified"
16029msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
16030
38f60450 16031#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
16032msgid "no length argument specified"
16033msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
16034
38f60450 16035#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
16036msgid "invalid offset value specified"
16037msgstr "valor inválido de posição especificado"
16038
0aac1a7b
KZ
16039#: sys-utils/fallocate.c:421
16040#, fuzzy, c-format
16041#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16042msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16043msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
16044
16045#: sys-utils/fallocate.c:424
16046#, fuzzy, c-format
16047#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16048msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16049msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16050
16051#: sys-utils/fallocate.c:427
16052#, fuzzy, c-format
16053#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16054msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16055msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
16056
16057#: sys-utils/fallocate.c:430
16058#, fuzzy, c-format
16059#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16060msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16061msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16062
16063#: sys-utils/fallocate.c:433
16064#, fuzzy, c-format
16065#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16066msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16067msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16068
d3cac66d 16069#: sys-utils/flock.c:53
76135256 16070#, c-format
05509318 16071msgid ""
6bbace6d
KZ
16072" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16073" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
16074" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16075msgstr ""
76135256 16076" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
16077" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
16078" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
16079
d3cac66d 16080#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 16081msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 16082msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 16083
d3cac66d 16084#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 16085msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 16086msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 16087
d3cac66d 16088#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 16089msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 16090msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 16091
d3cac66d 16092#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 16093msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 16094msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 16095
d3cac66d 16096#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 16097msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 16098msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 16099
d3cac66d 16100#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 16101msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 16102msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 16103
d3cac66d 16104#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 16105msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 16106msgstr ""
76135256 16107" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
16108" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
16109
d3cac66d 16110#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 16111msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 16112msgstr ""
76135256 16113" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
16114" o comando\n"
16115
d3cac66d 16116#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 16117msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 16118msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 16119
d3cac66d 16120#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 16121msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 16122msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
16123
16124#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 16125msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 16126msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 16127
57f25377 16128#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
16129#, c-format
16130msgid "cannot open lock file %s"
16131msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
16132
57f25377 16133#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
16134msgid "invalid timeout value"
16135msgstr "valor de tempo limite inválido"
16136
57f25377 16137#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
16138msgid "invalid exit code"
16139msgstr "código de saída inválido"
16140
38f60450
KZ
16141#: sys-utils/flock.c:216
16142msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
864c3878 16143msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
38f60450
KZ
16144
16145#: sys-utils/flock.c:233
6cd39864 16146msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 16147msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 16148
38f60450 16149#: sys-utils/flock.c:241
05509318
KZ
16150#, c-format
16151msgid "%s requires exactly one command argument"
16152msgstr "%s requer exatamente um argumento"
16153
38f60450 16154#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 16155msgid "bad file descriptor"
76135256 16156msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 16157
38f60450 16158#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
16159msgid "requires file descriptor, file or directory"
16160msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
16161
38f60450 16162#: sys-utils/flock.c:286
d3cac66d 16163msgid "failed to get lock"
76135256 16164msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 16165
38f60450 16166#: sys-utils/flock.c:293
d3cac66d 16167msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 16168msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 16169
38f60450 16170#: sys-utils/flock.c:334
864c3878 16171#, c-format
2994605f 16172msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 16173msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
d3cac66d 16174
2994605f 16175#: sys-utils/flock.c:346
76135256 16176#, c-format
d3cac66d 16177msgid "%s: executing %s\n"
76135256 16178msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 16179
49b90d82 16180#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
16181#, c-format
16182msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16183msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
16184
49b90d82 16185#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 16186msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 16187msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16188
49b90d82 16189#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
16190msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16191msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
16192
49b90d82 16193#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
16194msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16195msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
16196
57f25377 16197#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
16198msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16199msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
16200
57f25377 16201#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
16202#, c-format
16203msgid "%s: is not a directory"
16204msgstr "%s: não é um diretório"
16205
57f25377 16206#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
16207#, c-format
16208msgid "%s: freeze failed"
16209msgstr "%s: congelamento falhou"
16210
57f25377 16211#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
16212#, c-format
16213msgid "%s: unfreeze failed"
16214msgstr "%s: descongelamento falhou"
16215
a49cc243 16216#: sys-utils/fstrim.c:83
d462a45d
KZ
16217#, c-format
16218msgid "%s: not a directory"
16219msgstr "%s: não é um diretório"
16220
a49cc243 16221#: sys-utils/fstrim.c:113
cbb5b175 16222#, c-format
251e171e 16223msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 16224msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 16225
a49cc243 16226#: sys-utils/fstrim.c:115
251e171e
KZ
16227#, c-format
16228msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 16229msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 16230
a49cc243 16231#: sys-utils/fstrim.c:133
05509318
KZ
16232#, c-format
16233msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16234msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
16235
16236#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16237#: sys-utils/fstrim.c:143
cbb5b175 16238#, c-format
251e171e 16239msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 16240msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
16241
16242#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16243#: sys-utils/fstrim.c:147
05509318
KZ
16244#, c-format
16245msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16246msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16247
a49cc243
KZ
16248#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16249#: sys-utils/umount.c:271
05509318
KZ
16250#, c-format
16251msgid "failed to parse %s"
76135256 16252msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 16253
a49cc243 16254#: sys-utils/fstrim.c:316
57f25377 16255msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 16256msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 16257
a49cc243 16258#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
c7033bbb
KZ
16259#, c-format
16260msgid "%s: the discard operation is not supported"
16261msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
16262
a49cc243 16263#: sys-utils/fstrim.c:454
05509318
KZ
16264#, c-format
16265msgid " %s [options] <mount point>\n"
16266msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
16267
a49cc243 16268#: sys-utils/fstrim.c:457
6bbace6d 16269msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 16270msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 16271
a49cc243 16272#: sys-utils/fstrim.c:460
c7094077 16273msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
eac6f956 16274msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
05509318 16275
a49cc243 16276#: sys-utils/fstrim.c:461
c7094077 16277msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
eac6f956 16278msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
251e171e 16279
a49cc243 16280#: sys-utils/fstrim.c:462
c7094077 16281msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
eac6f956
RF
16282msgstr ""
16283" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
16284" arquivos especificados\n"
c7094077 16285
a49cc243 16286#: sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 16287msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
eac6f956 16288msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 16289
a49cc243 16290#: sys-utils/fstrim.c:464
c7094077 16291msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
eac6f956 16292msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 16293
a49cc243 16294#: sys-utils/fstrim.c:465
c7094077 16295msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
eac6f956 16296msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 16297
a49cc243
KZ
16298#: sys-utils/fstrim.c:466
16299#, fuzzy
16300#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16301msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16302msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
16303
16304#: sys-utils/fstrim.c:467
c7094077 16305msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
eac6f956 16306msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 16307
a49cc243 16308#: sys-utils/fstrim.c:468
c7094077 16309msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
eac6f956
RF
16310msgstr ""
16311" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
16312" suporte ao descarte\n"
c7033bbb 16313
a49cc243 16314#: sys-utils/fstrim.c:469
c7094077 16315msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
eac6f956 16316msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 16317
a49cc243 16318#: sys-utils/fstrim.c:550
05509318
KZ
16319msgid "failed to parse minimum extent length"
16320msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 16321
a49cc243 16322#: sys-utils/fstrim.c:572
05509318
KZ
16323msgid "no mountpoint specified"
16324msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 16325
0aac1a7b 16326#: sys-utils/hwclock.c:215
e9a7a47b 16327#, c-format
05509318
KZ
16328msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16329msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 16330
0aac1a7b 16331#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
16332msgid "UTC"
16333msgstr "UTC"
16334
0aac1a7b 16335#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
05509318
KZ
16336msgid "local"
16337msgstr "local"
16338
0aac1a7b
KZ
16339#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16340#, fuzzy, c-format
16341#| msgid ""
16342#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16343#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16344msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16345msgstr ""
16346"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
16347"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
16348
16349#: sys-utils/hwclock.c:273
05509318
KZ
16350msgid ""
16351"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16352"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16353msgstr ""
16354"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
16355"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
16356
0aac1a7b 16357#: sys-utils/hwclock.c:279
864c3878 16358#, c-format
2994605f 16359msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 16360msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 16361
0aac1a7b 16362#: sys-utils/hwclock.c:281
864c3878 16363#, c-format
2994605f 16364msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 16365msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 16366
0aac1a7b 16367#: sys-utils/hwclock.c:283
e9a7a47b 16368#, c-format
05509318
KZ
16369msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16370msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 16371
0aac1a7b 16372#: sys-utils/hwclock.c:310
e9a7a47b 16373#, c-format
05509318 16374msgid "Waiting for clock tick...\n"
eac6f956 16375msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
7eda085c 16376
0aac1a7b 16377#: sys-utils/hwclock.c:316
e9a7a47b 16378#, c-format
05509318 16379msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 16380msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 16381
0aac1a7b 16382#: sys-utils/hwclock.c:318
e9a7a47b 16383#, c-format
05509318 16384msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 16385msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 16386
0aac1a7b 16387#: sys-utils/hwclock.c:359
e9a7a47b 16388#, c-format
05509318
KZ
16389msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16390msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 16391
0aac1a7b 16392#: sys-utils/hwclock.c:366
864c3878 16393#, c-format
2994605f 16394msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 16395msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
756bfd01 16396
0aac1a7b 16397#: sys-utils/hwclock.c:392
05509318
KZ
16398#, c-format
16399msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16400msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 16401
0aac1a7b 16402#: sys-utils/hwclock.c:419
864c3878 16403#, c-format
2994605f 16404msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 16405msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
7eda085c 16406
0aac1a7b 16407#: sys-utils/hwclock.c:455
cbb5b175 16408#, c-format
251e171e 16409msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 16410msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 16411
0aac1a7b 16412#: sys-utils/hwclock.c:555
cbb5b175 16413#, c-format
251e171e 16414msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 16415msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 16416
0aac1a7b 16417#: sys-utils/hwclock.c:574
864c3878 16418#, c-format
2994605f 16419msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
864c3878 16420msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
8d398470 16421
0aac1a7b 16422#: sys-utils/hwclock.c:596
864c3878 16423#, c-format
2994605f 16424msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
864c3878 16425msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 16426
0aac1a7b 16427#: sys-utils/hwclock.c:623
864c3878 16428#, c-format
e9a7a47b 16429msgid ""
2994605f
KZ
16430"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16431"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
e9a7a47b 16432msgstr ""
864c3878
RF
16433"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16434"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
55032d70 16435
0aac1a7b 16436#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 16437msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
eac6f956 16438msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
05509318 16439
0aac1a7b 16440#: sys-utils/hwclock.c:720
eac6f956 16441#, c-format
c7094077 16442msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
eac6f956 16443msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
05509318 16444
0aac1a7b 16445#: sys-utils/hwclock.c:724
eac6f956 16446#, c-format
c7094077 16447msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
eac6f956 16448msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
05509318 16449
0aac1a7b 16450#: sys-utils/hwclock.c:729
864c3878 16451#, c-format
2994605f 16452msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
864c3878 16453msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
05509318 16454
0aac1a7b 16455#: sys-utils/hwclock.c:751
05509318
KZ
16456msgid "settimeofday() failed"
16457msgstr "settimeofday() falhou"
16458
0aac1a7b 16459#: sys-utils/hwclock.c:775
76135256 16460#, c-format
6bbace6d 16461msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 16462msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 16463
0aac1a7b 16464#: sys-utils/hwclock.c:779
4f93f289 16465#, c-format
e9a7a47b 16466msgid ""
05509318
KZ
16467"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16468"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 16469msgstr ""
c9c2e8c4 16470"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 16471"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 16472
0aac1a7b 16473#: sys-utils/hwclock.c:785
76135256 16474#, c-format
6bbace6d 16475msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 16476msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 16477
0aac1a7b 16478#: sys-utils/hwclock.c:823
4f93f289 16479#, c-format
05509318
KZ
16480msgid ""
16481"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16482"It is far too much. Resetting to zero.\n"
16483msgstr ""
069497f2
RF
16484"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
16485"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 16486
0aac1a7b 16487#: sys-utils/hwclock.c:830
76135256 16488#, c-format
05509318 16489msgid ""
d3cac66d 16490"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 16491"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
16492"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16493msgstr ""
76135256
RF
16494"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
16495"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 16496"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 16497
0aac1a7b 16498#: sys-utils/hwclock.c:874
864c3878 16499#, c-format
2994605f
KZ
16500msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16501msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
864c3878
RF
16502msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
16503msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
e9a7a47b 16504
0aac1a7b 16505#: sys-utils/hwclock.c:878
864c3878 16506#, c-format
2994605f 16507msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 16508msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7eda085c 16509
0aac1a7b 16510#: sys-utils/hwclock.c:903
90f43607 16511#, c-format
05509318 16512msgid ""
56675731 16513"New %s data:\n"
05509318 16514"%s"
90f43607 16515msgstr ""
ddc20b9e
RF
16516"Novos dados de %s:\n"
16517"%s"
66ee8158 16518
0aac1a7b 16519#: sys-utils/hwclock.c:920
ddc20b9e 16520#, c-format
56675731 16521msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 16522msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 16523
0aac1a7b 16524#: sys-utils/hwclock.c:956
069497f2 16525#, c-format
05509318 16526msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 16527msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 16528
0aac1a7b 16529#: sys-utils/hwclock.c:960
069497f2 16530#, c-format
05509318 16531msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 16532msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 16533
0aac1a7b 16534#: sys-utils/hwclock.c:990
7eda085c 16535#, c-format
05509318
KZ
16536msgid "No usable clock interface found.\n"
16537msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 16538
0aac1a7b 16539#: sys-utils/hwclock.c:992
ebe345d1
KZ
16540msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16541msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
16542
0aac1a7b 16543#: sys-utils/hwclock.c:996
80bbf3b5 16544msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 16545msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 16546
0aac1a7b 16547#: sys-utils/hwclock.c:1046
864c3878 16548#, c-format
2994605f 16549msgid "Target date: %<PRId64>\n"
864c3878 16550msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
49b90d82 16551
0aac1a7b 16552#: sys-utils/hwclock.c:1047
864c3878 16553#, c-format
2994605f 16554msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
864c3878 16555msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
49b90d82 16556
0aac1a7b 16557#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82 16558msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 16559msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 16560
0aac1a7b 16561#: sys-utils/hwclock.c:1107
6bbace6d
KZ
16562#, c-format
16563msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16564msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
16565
0aac1a7b 16566#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 16567msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 16568msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 16569
0aac1a7b 16570#: sys-utils/hwclock.c:1146
0ed2f80b 16571#, c-format
49b90d82 16572msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 16573msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 16574
0aac1a7b 16575#: sys-utils/hwclock.c:1149
49b90d82 16576msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 16577msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 16578
0aac1a7b 16579#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 16580msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 16581msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 16582
50bfc6e7 16583#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
16584#, fuzzy, c-format
16585#| msgid "unable to read the RTC epoch."
16586msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16587msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
16588
50bfc6e7 16589#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
16590#, fuzzy, c-format
16591#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16592msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16593msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
16594
a49cc243 16595#: sys-utils/hwclock.c:1198
ddc20b9e 16596#, c-format
49b90d82 16597msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 16598msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 16599
a49cc243 16600#: sys-utils/hwclock.c:1201
49b90d82 16601msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 16602msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 16603
a49cc243 16604#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
16605#, fuzzy
16606#| msgid " -r, --show display the RTC time"
16607msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 16608msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 16609
a49cc243 16610#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
16611#, fuzzy
16612#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
16613msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 16614msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 16615
a49cc243 16616#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
16617#, fuzzy
16618#| msgid " --set set the RTC according to --date"
16619msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 16620msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 16621
a49cc243 16622#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
16623#, fuzzy
16624#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16625msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 16626msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 16627
a49cc243 16628#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
16629#, fuzzy
16630#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16631msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 16632msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 16633
a49cc243 16634#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
16635#, fuzzy
16636#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16637msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 16638msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 16639
a49cc243 16640#: sys-utils/hwclock.c:1210
0aac1a7b
KZ
16641#, fuzzy
16642#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16643msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 16644msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 16645
a49cc243 16646#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
16647#, fuzzy
16648#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16649msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 16650msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 16651
a49cc243 16652#: sys-utils/hwclock.c:1213
0aac1a7b
KZ
16653#, fuzzy
16654#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16655msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 16656msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 16657
a49cc243 16658#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
16659#, fuzzy
16660#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16661msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16662msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
16663
a49cc243 16664#: sys-utils/hwclock.c:1217
0aac1a7b
KZ
16665msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16666msgstr ""
16667
a49cc243 16668#: sys-utils/hwclock.c:1219
0aac1a7b
KZ
16669#, fuzzy
16670#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16671msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 16672msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 16673
a49cc243 16674#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
16675#, fuzzy
16676#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16677msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 16678msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 16679
a49cc243 16680#: sys-utils/hwclock.c:1222
0aac1a7b
KZ
16681#, fuzzy
16682#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16683msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 16684msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 16685
a49cc243 16686#: sys-utils/hwclock.c:1225
0aac1a7b
KZ
16687#, fuzzy, c-format
16688#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16689msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 16690msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 16691
a49cc243 16692#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
16693#, fuzzy, c-format
16694#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16695msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 16696msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 16697
a49cc243 16698#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
16699#, fuzzy
16700#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16701msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 16702msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 16703
a49cc243 16704#: sys-utils/hwclock.c:1230
0aac1a7b
KZ
16705#, fuzzy
16706#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16707msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 16708msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 16709
a49cc243 16710#: sys-utils/hwclock.c:1232
0aac1a7b
KZ
16711#, fuzzy
16712#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16713msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 16714msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 16715
a49cc243 16716#: sys-utils/hwclock.c:1234
0aac1a7b
KZ
16717#, fuzzy
16718#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16719msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 16720msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 16721
a49cc243 16722#: sys-utils/hwclock.c:1236
0aac1a7b
KZ
16723#, fuzzy, c-format
16724#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16725msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 16726msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 16727
a49cc243 16728#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
16729#, fuzzy, c-format
16730#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16731msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 16732msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 16733
a49cc243 16734#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
16735#, fuzzy
16736#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
16737msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 16738msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 16739
a49cc243 16740#: sys-utils/hwclock.c:1240
0aac1a7b
KZ
16741#, fuzzy
16742#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
16743msgid " -v, --verbose display more details"
16744msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
16745
a49cc243 16746#: sys-utils/hwclock.c:1247
0aac1a7b
KZ
16747msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16748msgstr ""
16749
a49cc243 16750#: sys-utils/hwclock.c:1250
0aac1a7b
KZ
16751#, c-format
16752msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16753msgstr ""
16754
a49cc243 16755#: sys-utils/hwclock.c:1254
0aac1a7b
KZ
16756msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16757msgstr ""
49b90d82 16758
a49cc243 16759#: sys-utils/hwclock.c:1256
0aac1a7b
KZ
16760msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16761msgstr ""
16762
a49cc243 16763#: sys-utils/hwclock.c:1357
05509318
KZ
16764msgid "Unable to connect to audit system"
16765msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 16766
a49cc243 16767#: sys-utils/hwclock.c:1381
80bbf3b5 16768msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 16769msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 16770
a49cc243 16771#: sys-utils/hwclock.c:1494
90f43607 16772#, c-format
ebe345d1 16773msgid "%d too many arguments given"
90f43607 16774msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 16775
a49cc243 16776#: sys-utils/hwclock.c:1502
49b90d82 16777msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 16778msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 16779
a49cc243 16780#: sys-utils/hwclock.c:1507
05509318
KZ
16781msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16782msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 16783
a49cc243 16784#: sys-utils/hwclock.c:1514
ebe345d1 16785msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 16786msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 16787
a49cc243 16788#: sys-utils/hwclock.c:1531
90f43607 16789#, c-format
ebe345d1 16790msgid "invalid date '%s'"
90f43607 16791msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 16792
a49cc243 16793#: sys-utils/hwclock.c:1554
864c3878 16794#, c-format
2994605f 16795msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
864c3878 16796msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
49b90d82 16797
a49cc243 16798#: sys-utils/hwclock.c:1571
56675731 16799msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 16800msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 16801
d462a45d 16802#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 16803msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 16804msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 16805
d462a45d 16806#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 16807msgid "iopl() port access failed"
90f43607 16808msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 16809
d462a45d 16810#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 16811msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 16812msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 16813
0aac1a7b
KZ
16814#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16815#, fuzzy
16816#| msgid "unsupported filesystem features"
16817msgid "supported features"
16818msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
16819
16820#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16821msgid "time correction"
16822msgstr ""
16823
16824#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16825msgid "backup switch mode"
16826msgstr ""
16827
16828#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
90f43607 16829#, c-format
ebe345d1 16830msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 16831msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 16832
0aac1a7b 16833#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
ebe345d1 16834msgid "cannot open rtc device"
90f43607 16835msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 16836
0aac1a7b 16837#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
e9a7a47b 16838#, c-format
05509318
KZ
16839msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16840msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 16841
0aac1a7b 16842#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
e9a7a47b 16843#, c-format
05509318 16844msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
eac6f956 16845msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 16846
0aac1a7b 16847#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
6bbace6d
KZ
16848msgid "Timed out waiting for time change."
16849msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
16850
0aac1a7b 16851#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
e9a7a47b 16852#, c-format
ebe345d1 16853msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
eac6f956 16854msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
756bfd01 16855
0aac1a7b 16856#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
e9a7a47b 16857#, c-format
05509318 16858msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 16859msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
cf8316e2 16860
0aac1a7b 16861#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
e9a7a47b 16862#, c-format
05509318
KZ
16863msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16864msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 16865
0aac1a7b 16866#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
ddc20b9e 16867#, c-format
49b90d82 16868msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 16869msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 16870
0aac1a7b 16871#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
90f43607 16872#, c-format
ebe345d1 16873msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
90f43607 16874msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 16875
0aac1a7b 16876#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
e9a7a47b 16877#, c-format
05509318
KZ
16878msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16879msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
16880
0aac1a7b 16881#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
ebe345d1 16882msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 16883msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 16884
0aac1a7b 16885#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
ddc20b9e 16886#, c-format
49b90d82 16887msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 16888msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 16889
0aac1a7b 16890#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
ddc20b9e 16891#, c-format
49b90d82 16892msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16893msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 16894
0aac1a7b 16895#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
ddc20b9e 16896#, c-format
49b90d82 16897msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 16898msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 16899
0aac1a7b 16900#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
ddc20b9e 16901#, c-format
49b90d82 16902msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 16903msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 16904
0aac1a7b 16905#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
ddc20b9e 16906#, c-format
49b90d82 16907msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16908msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 16909
0aac1a7b
KZ
16910#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16911msgid "could not convert parameter name to number"
16912msgstr ""
16913
16914#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16915#, fuzzy, c-format
16916#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16917msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16918msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16919
16920#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16921#, fuzzy, c-format
16922#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16923msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16924msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16925
16926#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16927msgid "expected <param>=<value>"
16928msgstr ""
16929
16930#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16931msgid "could not convert parameter value to number"
16932msgstr ""
16933
16934#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16935#, fuzzy, c-format
16936#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16937msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16938msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16939
16940#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16941#, fuzzy, c-format
16942#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16943msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16944msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16945
49b90d82 16946#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 16947msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 16948msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 16949
49b90d82 16950#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
16951msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16952msgstr ""
16953" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
16954" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 16955
49b90d82 16956#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 16957msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 16958msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 16959
49b90d82 16960#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
16961msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16962msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 16963
49b90d82 16964#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
16965msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16966msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 16967
c7094077 16968#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 16969msgid "<size>"
eac6f956 16970msgstr "<tamanho>"
c7094077 16971
0aac1a7b
KZ
16972#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16973msgid "failed to parse size"
16974msgstr "falha ao analisar o tamanho"
16975
c7094077 16976#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
16977msgid "failed to parse elements"
16978msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 16979
0aac1a7b
KZ
16980#: sys-utils/ipcmk.c:130
16981#, fuzzy
16982#| msgid "failed to parse id"
16983msgid "failed to parse mode"
16984msgstr "falha ao analisar o id"
16985
16986#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
16987msgid "create share memory failed"
16988msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 16989
0aac1a7b 16990#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 16991#, c-format
05509318
KZ
16992msgid "Shared memory id: %d\n"
16993msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 16994
0aac1a7b 16995#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
16996msgid "create message queue failed"
16997msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 16998
0aac1a7b 16999#: sys-utils/ipcmk.c:159
0ed2f80b 17000#, c-format
05509318
KZ
17001msgid "Message queue id: %d\n"
17002msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 17003
0aac1a7b 17004#: sys-utils/ipcmk.c:165
05509318
KZ
17005msgid "create semaphore failed"
17006msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 17007
0aac1a7b 17008#: sys-utils/ipcmk.c:167
e9a7a47b 17009#, c-format
05509318
KZ
17010msgid "Semaphore id: %d\n"
17011msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 17012
49b90d82 17013#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 17014#, c-format
6bbace6d
KZ
17015msgid ""
17016" %1$s [options]\n"
17017" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
17018msgstr ""
17019" %1$s [opções]\n"
17020" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 17021
49b90d82 17022#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 17023msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 17024msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 17025
49b90d82 17026#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 17027msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 17028msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 17029
49b90d82 17030#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
17031msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17032msgstr ""
17033" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
17034" pela chave\n"
32940a75 17035
49b90d82 17036#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
17037msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17038msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 17039
49b90d82 17040#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
17041msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17042msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 17043
49b90d82 17044#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
17045msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17046msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 17047
49b90d82 17048#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
17049msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17050msgstr ""
17051" -S, --semaphore-key <chave>\n"
17052" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 17053
49b90d82 17054#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 17055msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 17056msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 17057
49b90d82 17058#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
17059msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17060msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 17061
6bbace6d 17062#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
17063#, c-format
17064msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17065msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 17066
6bbace6d 17067#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
17068#, c-format
17069msgid "removing message queue id `%d'\n"
17070msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 17071
6bbace6d 17072#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
17073#, c-format
17074msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17075msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 17076
0aac1a7b 17077#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
05509318
KZ
17078msgid "permission denied for key"
17079msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 17080
6bbace6d 17081#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
17082msgid "permission denied for id"
17083msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 17084
0aac1a7b 17085#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
05509318
KZ
17086msgid "invalid key"
17087msgstr "chave inválida"
55032d70 17088
6bbace6d 17089#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
17090msgid "invalid id"
17091msgstr "ID inválido"
55032d70 17092
0aac1a7b 17093#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
05509318
KZ
17094msgid "already removed key"
17095msgstr "chave já removida"
55032d70 17096
6bbace6d 17097#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
17098msgid "already removed id"
17099msgstr "ID já removido"
55032d70 17100
0aac1a7b 17101#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
05509318
KZ
17102msgid "key failed"
17103msgstr "chave falhou"
55032d70 17104
6bbace6d 17105#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
17106msgid "id failed"
17107msgstr "ID falhou"
c3314963 17108
0aac1a7b 17109#: sys-utils/ipcrm.c:135
05509318
KZ
17110#, c-format
17111msgid "invalid id: %s"
17112msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 17113
0aac1a7b 17114#: sys-utils/ipcrm.c:168
05509318
KZ
17115#, c-format
17116msgid "resource(s) deleted\n"
17117msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 17118
0aac1a7b 17119#: sys-utils/ipcrm.c:201
05509318
KZ
17120#, c-format
17121msgid "illegal key (%s)"
17122msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 17123
0aac1a7b 17124#: sys-utils/ipcrm.c:257
05509318
KZ
17125msgid "kernel not configured for shared memory"
17126msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 17127
0aac1a7b 17128#: sys-utils/ipcrm.c:270
05509318
KZ
17129msgid "kernel not configured for semaphores"
17130msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 17131
0aac1a7b 17132#: sys-utils/ipcrm.c:291
05509318
KZ
17133msgid "kernel not configured for message queues"
17134msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 17135
0aac1a7b 17136#: sys-utils/ipcs.c:61
6bbace6d
KZ
17137#, c-format
17138msgid ""
17139" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17140" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17141msgstr ""
76135256
RF
17142" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
17143" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 17144
50bfc6e7 17145#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
6bbace6d 17146msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 17147msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 17148
0aac1a7b 17149#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318 17150msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 17151msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 17152
50bfc6e7 17153#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
17154msgid "Resource options:\n"
17155msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 17156
50bfc6e7 17157#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
17158msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17159msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 17160
50bfc6e7 17161#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
17162msgid " -q, --queues message queues\n"
17163msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 17164
50bfc6e7 17165#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
17166msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17167msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 17168
0aac1a7b 17169#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
17170msgid " -a, --all all (default)\n"
17171msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 17172
0aac1a7b 17173#: sys-utils/ipcs.c:79
6bbace6d 17174msgid "Output options:\n"
76135256 17175msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 17176
0aac1a7b 17177#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
17178msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17179msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 17180
0aac1a7b 17181#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318 17182msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 17183msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 17184
0aac1a7b 17185#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
17186msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17187msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 17188
0aac1a7b 17189#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
17190msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17191msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 17192
0aac1a7b 17193#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
17194msgid " -u, --summary show status summary\n"
17195msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 17196
0aac1a7b 17197#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
17198msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17199msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 17200
0aac1a7b 17201#: sys-utils/ipcs.c:86
05509318
KZ
17202msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17203msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 17204
0aac1a7b
KZ
17205#: sys-utils/ipcs.c:124
17206#, fuzzy
17207#| msgid "failed to parse argument"
17208msgid "failed to parse id argument"
17209msgstr "falha ao analisar argumento"
17210
17211#: sys-utils/ipcs.c:172
05509318
KZ
17212msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17213msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 17214
0aac1a7b 17215#: sys-utils/ipcs.c:212
c9c2e8c4 17216#, c-format
784c8a40 17217msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 17218msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 17219
0aac1a7b 17220#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
17221#, c-format
17222msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17223msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 17224
0aac1a7b 17225#: sys-utils/ipcs.c:216
05509318
KZ
17226#, c-format
17227msgid "max number of segments = %ju\n"
17228msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 17229
0aac1a7b 17230#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
17231msgid "max seg size"
17232msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 17233
0aac1a7b 17234#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 17235msgid "max total shared memory (kbytes)"
864c3878 17236msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
38f60450 17237
0aac1a7b 17238#: sys-utils/ipcs.c:233
05509318
KZ
17239msgid "max total shared memory"
17240msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 17241
0aac1a7b 17242#: sys-utils/ipcs.c:236
05509318
KZ
17243msgid "min seg size"
17244msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 17245
0aac1a7b 17246#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318
KZ
17247#, c-format
17248msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17249msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 17250
0aac1a7b 17251#: sys-utils/ipcs.c:252
0ed2f80b 17252#, c-format
05509318
KZ
17253msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17254msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 17255
b0041e4a
KZ
17256#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17257#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17258#. with the rest, the translated form can follow this model:
17259#. *
17260#. "segments allocated = %d\n"
17261#. "pages allocated = %ld\n"
17262#. "pages resident = %ld\n"
17263#. "pages swapped = %ld\n"
17264#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17265#.
0aac1a7b 17266#: sys-utils/ipcs.c:264
05509318 17267#, c-format
0ed2f80b 17268msgid ""
05509318
KZ
17269"segments allocated %d\n"
17270"pages allocated %ld\n"
17271"pages resident %ld\n"
17272"pages swapped %ld\n"
17273"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 17274msgstr ""
05509318
KZ
17275"segmentos alocados %d\n"
17276"páginas alocadas %ld\n"
17277"páginas residentes %ld\n"
17278"páginas trocadas %ld\n"
17279"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 17280
0aac1a7b 17281#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
17282#, c-format
17283msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17284msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 17285
0aac1a7b
KZ
17286#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17287#: sys-utils/ipcs.c:302
05509318
KZ
17288msgid "shmid"
17289msgstr "shmid"
8d398470 17290
0aac1a7b
KZ
17291#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17292#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17293msgid "perms"
17294msgstr "perms"
0ed2f80b 17295
0aac1a7b 17296#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17297msgid "cuid"
17298msgstr "cuid"
0ed2f80b 17299
0aac1a7b 17300#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17301msgid "cgid"
17302msgstr "cgid"
32940a75 17303
0aac1a7b 17304#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17305msgid "uid"
17306msgstr "uid"
0ed2f80b 17307
0aac1a7b 17308#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17309msgid "gid"
17310msgstr "gid"
0ed2f80b 17311
0aac1a7b 17312#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
17313#, c-format
17314msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17315msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 17316
0aac1a7b
KZ
17317#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17318#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17319#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17320msgid "owner"
17321msgstr "proprietário"
0ed2f80b 17322
0aac1a7b 17323#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
17324msgid "attached"
17325msgstr "anexado"
0ed2f80b 17326
0aac1a7b 17327#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
17328msgid "detached"
17329msgstr "destacado"
e9a7a47b 17330
0aac1a7b 17331#: sys-utils/ipcs.c:290
05509318
KZ
17332msgid "changed"
17333msgstr "alterado"
e9a7a47b 17334
0aac1a7b 17335#: sys-utils/ipcs.c:294
05509318
KZ
17336#, c-format
17337msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17338msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 17339
0aac1a7b 17340#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
17341msgid "cpid"
17342msgstr "cpid"
e9a7a47b 17343
0aac1a7b 17344#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
17345msgid "lpid"
17346msgstr "lpid"
17347
0aac1a7b 17348#: sys-utils/ipcs.c:300
05509318
KZ
17349#, c-format
17350msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17351msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
17352
0aac1a7b 17353#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17354msgid "key"
17355msgstr "chave"
17356
0aac1a7b
KZ
17357#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17358#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17359#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
17360msgid "bytes"
17361msgstr "bytes"
e9a7a47b 17362
0aac1a7b 17363#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
17364msgid "nattch"
17365msgstr "nattch"
e9a7a47b 17366
0aac1a7b 17367#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
17368msgid "status"
17369msgstr "status"
0ed2f80b 17370
0aac1a7b
KZ
17371#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17372#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17373#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17374#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17375#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
05509318
KZ
17376msgid "Not set"
17377msgstr "Não definido"
e9a7a47b 17378
50bfc6e7 17379#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
05509318
KZ
17380msgid "dest"
17381msgstr "dest"
e9a7a47b 17382
50bfc6e7 17383#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
05509318
KZ
17384msgid "locked"
17385msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 17386
0aac1a7b 17387#: sys-utils/ipcs.c:378
c9c2e8c4 17388#, c-format
784c8a40 17389msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 17390msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 17391
0aac1a7b 17392#: sys-utils/ipcs.c:381
0ed2f80b 17393#, c-format
05509318
KZ
17394msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17395msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 17396
0aac1a7b 17397#: sys-utils/ipcs.c:382
05509318
KZ
17398#, c-format
17399msgid "max number of arrays = %d\n"
17400msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 17401
0aac1a7b 17402#: sys-utils/ipcs.c:383
0ed2f80b 17403#, c-format
05509318
KZ
17404msgid "max semaphores per array = %d\n"
17405msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 17406
0aac1a7b 17407#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 17408#, c-format
05509318
KZ
17409msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17410msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 17411
0aac1a7b 17412#: sys-utils/ipcs.c:385
05509318
KZ
17413#, c-format
17414msgid "max ops per semop call = %d\n"
17415msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 17416
0aac1a7b 17417#: sys-utils/ipcs.c:386
76135256 17418#, c-format
d3cac66d 17419msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 17420msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 17421
0aac1a7b 17422#: sys-utils/ipcs.c:395
0ed2f80b 17423#, c-format
05509318
KZ
17424msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17425msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 17426
0aac1a7b 17427#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
17428#, c-format
17429msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17430msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 17431
0aac1a7b 17432#: sys-utils/ipcs.c:399
0ed2f80b 17433#, c-format
05509318
KZ
17434msgid "used arrays = %d\n"
17435msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 17436
0aac1a7b 17437#: sys-utils/ipcs.c:400
0ed2f80b 17438#, c-format
05509318
KZ
17439msgid "allocated semaphores = %d\n"
17440msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 17441
0aac1a7b 17442#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 17443#, c-format
05509318
KZ
17444msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17445msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 17446
0aac1a7b 17447#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
17448msgid "semid"
17449msgstr "semid"
bd52b155 17450
0aac1a7b 17451#: sys-utils/ipcs.c:411
0ed2f80b 17452#, c-format
05509318
KZ
17453msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17454msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 17455
0aac1a7b 17456#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
17457msgid "last-op"
17458msgstr "última-op"
0ed2f80b 17459
0aac1a7b 17460#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
17461msgid "last-changed"
17462msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 17463
0aac1a7b 17464#: sys-utils/ipcs.c:420
e9a7a47b 17465#, c-format
05509318
KZ
17466msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17467msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 17468
0aac1a7b 17469#: sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
17470msgid "nsems"
17471msgstr "nsems"
0ed2f80b 17472
0aac1a7b 17473#: sys-utils/ipcs.c:479
c9c2e8c4 17474#, c-format
784c8a40 17475msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 17476msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 17477
0aac1a7b 17478#: sys-utils/ipcs.c:482
e9a7a47b 17479#, c-format
05509318
KZ
17480msgid "------ Messages Limits --------\n"
17481msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 17482
0aac1a7b 17483#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 17484#, c-format
05509318
KZ
17485msgid "max queues system wide = %d\n"
17486msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 17487
0aac1a7b 17488#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
17489msgid "max size of message"
17490msgstr "tamanho máximo da mensagem"
17491
0aac1a7b 17492#: sys-utils/ipcs.c:487
05509318
KZ
17493msgid "default max size of queue"
17494msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
17495
0aac1a7b 17496#: sys-utils/ipcs.c:494
e9a7a47b 17497#, c-format
05509318
KZ
17498msgid "kernel not configured for message queues\n"
17499msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 17500
0aac1a7b 17501#: sys-utils/ipcs.c:497
e9a7a47b 17502#, c-format
05509318
KZ
17503msgid "------ Messages Status --------\n"
17504msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 17505
0aac1a7b 17506#: sys-utils/ipcs.c:499
e9a7a47b 17507#, c-format
05509318
KZ
17508msgid "allocated queues = %d\n"
17509msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 17510
0aac1a7b 17511#: sys-utils/ipcs.c:500
0ed2f80b 17512#, c-format
05509318
KZ
17513msgid "used headers = %d\n"
17514msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 17515
0aac1a7b 17516#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
17517msgid "used space"
17518msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 17519
0aac1a7b 17520#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318 17521msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 17522msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 17523
0aac1a7b 17524#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b 17525#, c-format
05509318
KZ
17526msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17527msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 17528
0aac1a7b
KZ
17529#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17530#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17531msgid "msqid"
17532msgstr "msqid"
0ed2f80b 17533
0aac1a7b 17534#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 17535#, c-format
05509318
KZ
17536msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17537msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 17538
0aac1a7b 17539#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
17540msgid "send"
17541msgstr "envio"
0ed2f80b 17542
0aac1a7b 17543#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
17544msgid "recv"
17545msgstr "recebimento"
17546
0aac1a7b 17547#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
17548msgid "change"
17549msgstr "alteração"
17550
0aac1a7b 17551#: sys-utils/ipcs.c:519
0ed2f80b 17552#, c-format
05509318
KZ
17553msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17554msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
17555
0aac1a7b 17556#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
17557msgid "lspid"
17558msgstr "lspid"
17559
0aac1a7b 17560#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
17561msgid "lrpid"
17562msgstr "lrpid"
0ed2f80b 17563
0aac1a7b 17564#: sys-utils/ipcs.c:525
0ed2f80b 17565#, c-format
05509318
KZ
17566msgid "------ Message Queues --------\n"
17567msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 17568
0aac1a7b 17569#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
17570msgid "used-bytes"
17571msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 17572
0aac1a7b 17573#: sys-utils/ipcs.c:529
05509318
KZ
17574msgid "messages"
17575msgstr "mensagens"
0ed2f80b 17576
0aac1a7b 17577#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 17578#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
e9a7a47b 17579#, c-format
05509318
KZ
17580msgid "id %d not found"
17581msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 17582
0aac1a7b 17583#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
17584#, c-format
17585msgid ""
17586"\n"
17587"Shared memory Segment shmid=%d\n"
17588msgstr ""
17589"\n"
17590"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 17591
0aac1a7b 17592#: sys-utils/ipcs.c:598
05509318
KZ
17593#, c-format
17594msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17595msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 17596
0aac1a7b 17597#: sys-utils/ipcs.c:601
0ed2f80b 17598#, c-format
05509318
KZ
17599msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17600msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 17601
0aac1a7b 17602#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
17603msgid "size="
17604msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 17605
0aac1a7b 17606#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
17607msgid "bytes="
17608msgstr "bytes="
0ed2f80b 17609
0aac1a7b 17610#: sys-utils/ipcs.c:605
0ed2f80b 17611#, c-format
05509318
KZ
17612msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17613msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 17614
0aac1a7b 17615#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
17616#, c-format
17617msgid "att_time=%-26.24s\n"
17618msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 17619
0aac1a7b 17620#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
17621#, c-format
17622msgid "det_time=%-26.24s\n"
17623msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 17624
0aac1a7b 17625#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
e9a7a47b 17626#, c-format
05509318
KZ
17627msgid "change_time=%-26.24s\n"
17628msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 17629
0aac1a7b 17630#: sys-utils/ipcs.c:627
05509318 17631#, c-format
e9a7a47b 17632msgid ""
05509318
KZ
17633"\n"
17634"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 17635msgstr ""
05509318
KZ
17636"\n"
17637"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 17638
0aac1a7b 17639#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
17640#, c-format
17641msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17642msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 17643
0aac1a7b 17644#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
17645msgid "csize="
17646msgstr "csize="
0ed2f80b 17647
0aac1a7b 17648#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
17649msgid "cbytes="
17650msgstr "cbytes="
0ed2f80b 17651
0aac1a7b 17652#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
17653msgid "qsize="
17654msgstr "qsize="
0ed2f80b 17655
0aac1a7b 17656#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
17657msgid "qbytes="
17658msgstr "qbytes="
0ed2f80b 17659
0aac1a7b 17660#: sys-utils/ipcs.c:639
0ed2f80b 17661#, c-format
05509318
KZ
17662msgid "send_time=%-26.24s\n"
17663msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 17664
0aac1a7b 17665#: sys-utils/ipcs.c:641
05509318
KZ
17666#, c-format
17667msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17668msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17669
0aac1a7b 17670#: sys-utils/ipcs.c:660
0ed2f80b 17671#, c-format
e9a7a47b 17672msgid ""
05509318
KZ
17673"\n"
17674"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 17675msgstr ""
05509318
KZ
17676"\n"
17677"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 17678
0aac1a7b 17679#: sys-utils/ipcs.c:661
05509318
KZ
17680#, c-format
17681msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17682msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 17683
0aac1a7b 17684#: sys-utils/ipcs.c:664
05509318
KZ
17685#, c-format
17686msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17687msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 17688
0aac1a7b 17689#: sys-utils/ipcs.c:666
05509318
KZ
17690#, c-format
17691msgid "nsems = %ju\n"
17692msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 17693
0aac1a7b 17694#: sys-utils/ipcs.c:667
05509318
KZ
17695#, c-format
17696msgid "otime = %-26.24s\n"
17697msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 17698
0aac1a7b 17699#: sys-utils/ipcs.c:669
05509318
KZ
17700#, c-format
17701msgid "ctime = %-26.24s\n"
17702msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 17703
0aac1a7b 17704#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17705msgid "semnum"
17706msgstr "semnum"
0ed2f80b 17707
0aac1a7b 17708#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17709msgid "value"
17710msgstr "valor"
0ed2f80b 17711
0aac1a7b 17712#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17713msgid "ncount"
17714msgstr "ncount"
0ed2f80b 17715
0aac1a7b 17716#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17717msgid "zcount"
17718msgstr "zcount"
17719
0aac1a7b 17720#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17721msgid "pid"
17722msgstr "pid"
17723
a49cc243
KZ
17724#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17725#: sys-utils/ipcutils.c:246
0ed2f80b 17726#, c-format
05509318
KZ
17727msgid "%s failed"
17728msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 17729
a49cc243 17730#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
17731#, c-format
17732msgid "%s (bytes) = "
17733msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 17734
a49cc243 17735#: sys-utils/ipcutils.c:509
05509318
KZ
17736#, c-format
17737msgid "%s (kbytes) = "
17738msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 17739
a49cc243 17740#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 17741msgid "interrupts"
eac6f956 17742msgstr "interrupções"
c7094077 17743
a49cc243 17744#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 17745msgid "total count"
eac6f956 17746msgstr "quantidade total"
c7094077 17747
a49cc243 17748#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 17749msgid "delta count"
eac6f956 17750msgstr "quantidade delta"
c7094077 17751
a49cc243 17752#: sys-utils/irq-common.c:57
c7094077 17753msgid "name"
eac6f956 17754msgstr "nome"
c7094077 17755
a49cc243
KZ
17756#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17757#: sys-utils/lsns.c:1116
c7094077
KZ
17758msgid "failed to initialize output table"
17759msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
17760
a49cc243 17761#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
c7094077
KZ
17762msgid "failed to add line to output"
17763msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
17764
a49cc243 17765#: sys-utils/irq-common.c:416
d35d646f 17766msgid "unsupported column name to sort output"
eac6f956 17767msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
c7094077 17768
a49cc243 17769#: sys-utils/irq-common.c:468
38f60450 17770msgid "cpu-interrupts"
864c3878 17771msgstr "interrupções-cpu"
38f60450 17772
a49cc243 17773#: sys-utils/irq-common.c:504
0aac1a7b 17774#, no-c-format
38f60450 17775msgid "%delta:"
864c3878 17776msgstr "%delta:"
38f60450 17777
a49cc243 17778#: sys-utils/irqtop.c:139
c7094077
KZ
17779#, c-format
17780msgid ""
17781"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17782"\n"
17783msgstr ""
eac6f956
RF
17784"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17785"\n"
c7094077 17786
a49cc243 17787#: sys-utils/irqtop.c:187
c7094077 17788msgid "cannot not create timerfd"
eac6f956 17789msgstr "não foi possível criar timerfd"
c7094077 17790
a49cc243 17791#: sys-utils/irqtop.c:189
c7094077 17792msgid "cannot set timerfd"
eac6f956 17793msgstr "não foi possível definir timerfd"
c7094077 17794
a49cc243 17795#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
c7094077 17796msgid "epoll_ctl failed"
eac6f956 17797msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 17798
a49cc243 17799#: sys-utils/irqtop.c:197
c7094077 17800msgid "sigfillset failed"
eac6f956 17801msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 17802
a49cc243 17803#: sys-utils/irqtop.c:199
c7094077 17804msgid "sigprocmask failed"
eac6f956 17805msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 17806
a49cc243 17807#: sys-utils/irqtop.c:207
c7094077 17808msgid "cannot not create signalfd"
eac6f956 17809msgstr "não foi possível criar signalfd"
c7094077 17810
a49cc243 17811#: sys-utils/irqtop.c:265
c7094077 17812msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 17813msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
c7094077 17814
a49cc243 17815#: sys-utils/irqtop.c:268
0aac1a7b
KZ
17816msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17817msgstr ""
17818
a49cc243
KZ
17819#: sys-utils/irqtop.c:269
17820msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17821msgstr ""
17822
17823#: sys-utils/irqtop.c:270
c7094077 17824msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
eac6f956 17825msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
c7094077 17826
a49cc243 17827#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 17828msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
eac6f956 17829msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
c7094077 17830
a49cc243 17831#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 17832msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
864c3878 17833msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
38f60450 17834
a49cc243 17835#: sys-utils/irqtop.c:277
c7094077
KZ
17836msgid ""
17837"\n"
17838"The following interactive key commands are valid:\n"
17839msgstr ""
eac6f956
RF
17840"\n"
17841"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
c7094077 17842
a49cc243 17843#: sys-utils/irqtop.c:278
c7094077 17844msgid " i sort by IRQ\n"
eac6f956 17845msgstr " i ordena por IRQ\n"
c7094077 17846
a49cc243 17847#: sys-utils/irqtop.c:279
c7094077 17848msgid " t sort by TOTAL\n"
eac6f956 17849msgstr " t ordena por TOTAL\n"
c7094077 17850
a49cc243 17851#: sys-utils/irqtop.c:280
c7094077 17852msgid " d sort by DELTA\n"
eac6f956 17853msgstr " d ordena por DELTA\n"
c7094077 17854
a49cc243 17855#: sys-utils/irqtop.c:281
c7094077 17856msgid " n sort by NAME\n"
eac6f956 17857msgstr " n ordena por NAME\n"
c7094077 17858
a49cc243 17859#: sys-utils/irqtop.c:282
c7094077 17860msgid " q Q quit program\n"
eac6f956 17861msgstr " q Q sai do programa\n"
c7094077 17862
a49cc243 17863#: sys-utils/irqtop.c:320
0aac1a7b
KZ
17864#, fuzzy, c-format
17865#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
17866msgid "unsupported mode '%s'"
17867msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
17868
a49cc243 17869#: sys-utils/irqtop.c:342
c7094077 17870msgid "failed to parse delay argument"
eac6f956 17871msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 17872
a49cc243 17873#: sys-utils/irqtop.c:399
c7094077 17874msgid "terminal setting retrieval"
eac6f956 17875msgstr "obtenção da configuração do terminal"
c7094077 17876
0aac1a7b 17877#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
17878msgid "invalid iflag"
17879msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 17880
0aac1a7b 17881#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 17882#, c-format
05509318
KZ
17883msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17884msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 17885
0aac1a7b 17886#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 17887msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 17888msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 17889
0aac1a7b 17890#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
17891msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17892msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 17893
0aac1a7b 17894#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
17895msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17896msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 17897
0aac1a7b 17898#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 17899msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
17900msgstr ""
17901" -c, --intro-command <texto>\n"
17902" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 17903
0aac1a7b 17904#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 17905msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 17906msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 17907
0aac1a7b 17908#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
17909msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17910msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 17911
0aac1a7b 17912#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
17913msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17914msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 17915
0aac1a7b 17916#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
17917msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17918msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 17919
0aac1a7b 17920#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
17921msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17922msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 17923
0aac1a7b 17924#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 17925msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 17926msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 17927
0aac1a7b 17928#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
17929msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17930msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 17931
0aac1a7b 17932#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
17933msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17934msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 17935
0aac1a7b 17936#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
17937msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17938msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 17939
0aac1a7b 17940#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
17941msgid ""
17942"\n"
17943"Known <ldisc> names:\n"
17944msgstr ""
17945"\n"
17946"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17947
0aac1a7b 17948#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 17949msgid ""
05509318
KZ
17950"\n"
17951"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 17952msgstr ""
05509318
KZ
17953"\n"
17954"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17955
0aac1a7b 17956#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
17957msgid "invalid speed argument"
17958msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 17959
0aac1a7b 17960#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 17961msgid "invalid pause argument"
76135256 17962msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 17963
0aac1a7b 17964#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 17965msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 17966msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 17967
0aac1a7b 17968#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 17969#, c-format
05509318
KZ
17970msgid "%s is not a serial line"
17971msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 17972
0aac1a7b 17973#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 17974#, c-format
05509318
KZ
17975msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17976msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 17977
0aac1a7b 17978#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 17979#, c-format
05509318
KZ
17980msgid "speed %d unsupported"
17981msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 17982
0aac1a7b 17983#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 17984#, c-format
05509318
KZ
17985msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17986msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 17987
0aac1a7b 17988#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 17989#, c-format
6bbace6d 17990msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 17991msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 17992
0aac1a7b 17993#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 17994msgid "cannot set line discipline"
76135256 17995msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 17996
0aac1a7b 17997#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
17998msgid "cannot daemonize"
17999msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 18000
251e171e 18001#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
18002msgid "autoclear flag set"
18003msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 18004
251e171e 18005#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
18006msgid "device backing file"
18007msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 18008
251e171e 18009#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
18010msgid "backing file inode number"
18011msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 18012
251e171e 18013#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
18014msgid "backing file major:minor device number"
18015msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 18016
251e171e 18017#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
18018msgid "loop device name"
18019msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 18020
251e171e 18021#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
18022msgid "offset from the beginning"
18023msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 18024
251e171e 18025#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
18026msgid "partscan flag set"
18027msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 18028
251e171e 18029#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
18030msgid "size limit of the file in bytes"
18031msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 18032
251e171e 18033#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
18034msgid "loop device major:minor number"
18035msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 18036
251e171e 18037#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 18038msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 18039msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 18040
251e171e 18041#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 18042msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 18043msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 18044
251e171e 18045#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 18046#, c-format
05509318
KZ
18047msgid ", offset %ju"
18048msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 18049
251e171e 18050#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 18051#, c-format
05509318
KZ
18052msgid ", sizelimit %ju"
18053msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 18054
251e171e 18055#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 18056#, c-format
05509318
KZ
18057msgid ", encryption %s (type %u)"
18058msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 18059
251e171e 18060#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 18061#, c-format
05509318
KZ
18062msgid "%s: detach failed"
18063msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 18064
251e171e 18065#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 18066#, c-format
e9a7a47b 18067msgid ""
05509318
KZ
18068" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18069" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 18070msgstr ""
05509318
KZ
18071" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
18072" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 18073
251e171e 18074#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 18075msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 18076msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 18077
251e171e 18078#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
18079msgid " -a, --all list all used devices\n"
18080msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 18081
251e171e 18082#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
18083msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18084msgstr ""
069497f2 18085" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 18086" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 18087
251e171e 18088#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
18089msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18090msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 18091
251e171e 18092#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 18093msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 18094msgstr ""
05509318 18095" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 18096" não usado\n"
0ed2f80b 18097
251e171e 18098#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 18099msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 18100msgstr ""
05509318 18101" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 18102" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 18103
251e171e 18104#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
18105msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18106msgstr ""
18107" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 18108" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 18109
251e171e 18110#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 18111msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 18112msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 18113
251e171e 18114#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
18115msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18116msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 18117
251e171e 18118#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
18119msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18120msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 18121
251e171e 18122#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
18123msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18124msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 18125
251e171e 18126#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
18127msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18128msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 18129
251e171e 18130#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
18131msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18132msgstr ""
18133" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
18134" somente leitura\n"
0ed2f80b 18135
251e171e 18136#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 18137msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 18138msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 18139
251e171e 18140#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
18141msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18142msgstr ""
18143" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
18144" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 18145
251e171e 18146#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
18147msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18148msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 18149
251e171e 18150#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
18151msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18152msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
18153
251e171e 18154#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 18155msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
18156msgstr ""
18157" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 18158" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 18159
251e171e 18160#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
18161msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18162msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 18163
251e171e 18164#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
18165msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18166msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
18167
251e171e 18168#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 18169msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 18170msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
18171
18172#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
18173msgid " --raw use raw --list output format\n"
18174msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
18175
57f25377 18176#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 18177#, c-format
05509318
KZ
18178msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18179msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 18180
57f25377 18181#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 18182#, c-format
05509318
KZ
18183msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18184msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 18185
57f25377 18186#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 18187#, c-format
6cd39864 18188msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 18189msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 18190
57f25377 18191#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
18192#, c-format
18193msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 18194msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 18195
57f25377 18196#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
18197#, c-format
18198msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 18199msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 18200
57f25377 18201#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 18202#, c-format
6cd39864 18203msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 18204msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 18205
57f25377 18206#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 18207msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 18208msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 18209
57f25377 18210#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 18211#, c-format
6cd39864 18212msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 18213msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 18214
54d20139 18215#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
6cd39864
KZ
18216msgid "cannot find an unused loop device"
18217msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
18218
57f25377 18219#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
18220#, c-format
18221msgid "%s: failed to use backing file"
18222msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
18223
38f60450 18224#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6 18225msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 18226msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 18227
54d20139
KZ
18228#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18229#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
0ed2f80b 18230#, c-format
05509318
KZ
18231msgid "%s: failed to use device"
18232msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 18233
54d20139 18234#: sys-utils/losetup.c:820
05509318
KZ
18235msgid "no loop device specified"
18236msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 18237
54d20139 18238#: sys-utils/losetup.c:835
0ed2f80b 18239#, c-format
05509318
KZ
18240msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18241msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
18242
54d20139 18243#: sys-utils/losetup.c:840
05509318
KZ
18244msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18245msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
18246
54d20139 18247#: sys-utils/losetup.c:902
0ed2f80b 18248#, c-format
05509318
KZ
18249msgid "%s: set capacity failed"
18250msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 18251
54d20139 18252#: sys-utils/losetup.c:908
c9c2e8c4 18253#, c-format
b5ef1472 18254msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 18255msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 18256
54d20139 18257#: sys-utils/losetup.c:914
ddc20b9e 18258#, c-format
04ece4e6 18259msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 18260msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 18261
a49cc243 18262#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
18263msgid "none"
18264msgstr "nenhum"
0ed2f80b 18265
a49cc243 18266#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
18267msgid "para"
18268msgstr "para"
0ed2f80b 18269
a49cc243 18270#: sys-utils/lscpu.c:50
05509318
KZ
18271msgid "full"
18272msgstr "completo"
0ed2f80b 18273
a49cc243 18274#: sys-utils/lscpu.c:51
05509318
KZ
18275msgid "container"
18276msgstr "recipiente"
0ed2f80b 18277
a49cc243 18278#: sys-utils/lscpu.c:75
05509318
KZ
18279msgid "horizontal"
18280msgstr "horizontal"
0ed2f80b 18281
a49cc243 18282#: sys-utils/lscpu.c:76
05509318
KZ
18283msgid "vertical"
18284msgstr "vertical"
0ed2f80b 18285
a49cc243 18286#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 18287msgid "crude measurement of CPU speed"
864c3878 18288msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 18289
a49cc243 18290#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318
KZ
18291msgid "logical CPU number"
18292msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 18293
a49cc243 18294#: sys-utils/lscpu.c:146
05509318
KZ
18295msgid "logical core number"
18296msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 18297
a49cc243 18298#: sys-utils/lscpu.c:147
38f60450 18299msgid "logical cluster number"
864c3878 18300msgstr "número do cluster lógico"
38f60450 18301
a49cc243 18302#: sys-utils/lscpu.c:148
05509318 18303msgid "logical socket number"
8940a488 18304msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 18305
a49cc243 18306#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
18307msgid "logical NUMA node number"
18308msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 18309
76135256
RF
18310# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
18311# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
a49cc243 18312#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318 18313msgid "logical book number"
76135256 18314msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 18315
a49cc243 18316#: sys-utils/lscpu.c:151
6cd39864 18317msgid "logical drawer number"
8940a488 18318msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 18319
a49cc243 18320#: sys-utils/lscpu.c:152
05509318
KZ
18321msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18322msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 18323
a49cc243 18324#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
18325msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18326msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 18327
a49cc243 18328#: sys-utils/lscpu.c:154
05509318
KZ
18329msgid "physical address of a CPU"
18330msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 18331
a49cc243 18332#: sys-utils/lscpu.c:155
05509318 18333msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 18334msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 18335
a49cc243 18336#: sys-utils/lscpu.c:156
05509318
KZ
18337msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18338msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 18339
a49cc243 18340#: sys-utils/lscpu.c:157
38f60450 18341msgid "shows the currently MHz of the CPU"
864c3878 18342msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
38f60450 18343
a49cc243 18344#: sys-utils/lscpu.c:158
0aac1a7b
KZ
18345msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18346msgstr ""
18347
a49cc243 18348#: sys-utils/lscpu.c:159
05509318
KZ
18349msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18350msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 18351
a49cc243 18352#: sys-utils/lscpu.c:160
05509318
KZ
18353msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18354msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 18355
a49cc243
KZ
18356#: sys-utils/lscpu.c:161
18357msgid "shows CPU model name"
18358msgstr ""
18359
18360#: sys-utils/lscpu.c:166
57f25377 18361msgid "size of all system caches"
daa531bc 18362msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 18363
a49cc243 18364#: sys-utils/lscpu.c:167
57f25377 18365msgid "cache level"
daa531bc 18366msgstr "nível do cache"
57f25377 18367
a49cc243 18368#: sys-utils/lscpu.c:168
57f25377 18369msgid "cache name"
daa531bc 18370msgstr "nome do cache"
57f25377 18371
a49cc243 18372#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d
KZ
18373msgid "size of one cache"
18374msgstr "tamanho de um cache"
18375
a49cc243 18376#: sys-utils/lscpu.c:170
d462a45d
KZ
18377msgid "cache type"
18378msgstr "tipo do cache"
18379
a49cc243 18380#: sys-utils/lscpu.c:171
d462a45d
KZ
18381msgid "ways of associativity"
18382msgstr "formas de associatividade"
18383
a49cc243 18384#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 18385msgid "allocation policy"
acda89cb 18386msgstr "política de alocação"
d462a45d 18387
a49cc243 18388#: sys-utils/lscpu.c:173
d462a45d 18389msgid "write policy"
acda89cb 18390msgstr "política de escrita"
d462a45d 18391
a49cc243
KZ
18392#: sys-utils/lscpu.c:174
18393#, fuzzy
18394#| msgid "number of physical cache line per cache t"
18395msgid "number of physical cache line per cache tag"
acda89cb 18396msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
57f25377 18397
a49cc243 18398#: sys-utils/lscpu.c:175
d462a45d 18399msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
acda89cb 18400msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
57f25377 18401
a49cc243 18402#: sys-utils/lscpu.c:176
d462a45d 18403msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
acda89cb 18404msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
57f25377 18405
a49cc243
KZ
18406#: sys-utils/lscpu.c:229
18407#, fuzzy
18408#| msgid "failed to initialize procfs handler"
18409msgid "failed to initialize rootfs handler"
18410msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
18411
18412#: sys-utils/lscpu.c:236
38f60450
KZ
18413msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18414msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
0ed2f80b 18415
a49cc243 18416#: sys-utils/lscpu.c:243
38f60450
KZ
18417msgid "failed to initialize procfs handler"
18418msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
32940a75 18419
a49cc243 18420#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
18421msgid "Y"
18422msgstr "S"
0ed2f80b 18423
a49cc243 18424#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
18425msgid "N"
18426msgstr "N"
f8511249 18427
a49cc243 18428#: sys-utils/lscpu.c:677
864c3878 18429#, c-format
e9a7a47b 18430msgid ""
05509318
KZ
18431"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18432"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 18433"# starting usually from zero.\n"
e9a7a47b 18434msgstr ""
05509318 18435"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
864c3878
RF
18436"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
18437"# começando no zero.\n"
0ed2f80b 18438
a49cc243 18439#: sys-utils/lscpu.c:880
38f60450
KZ
18440msgid "Model name:"
18441msgstr "Nome do modelo:"
32940a75 18442
a49cc243 18443#: sys-utils/lscpu.c:882
38f60450 18444msgid "BIOS Model name:"
864c3878 18445msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
8d398470 18446
a49cc243 18447#: sys-utils/lscpu.c:884
0aac1a7b
KZ
18448#, fuzzy
18449#| msgid "CPU family:"
18450msgid "BIOS CPU family:"
18451msgstr "Família da CPU:"
18452
a49cc243 18453#: sys-utils/lscpu.c:886
38f60450
KZ
18454msgid "Machine type:"
18455msgstr "Tipo da máquina:"
251e171e 18456
a49cc243 18457#: sys-utils/lscpu.c:888
38f60450
KZ
18458msgid "CPU family:"
18459msgstr "Família da CPU:"
0ed2f80b 18460
a49cc243 18461#: sys-utils/lscpu.c:890
38f60450
KZ
18462msgid "Model:"
18463msgstr "Modelo:"
32940a75 18464
a49cc243 18465#: sys-utils/lscpu.c:892
05509318 18466msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 18467msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 18468
a49cc243 18469#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 18470msgid "Core(s) per cluster:"
864c3878 18471msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
38f60450 18472
a49cc243 18473#: sys-utils/lscpu.c:896
05509318 18474msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 18475msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 18476
76135256
RF
18477# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
18478# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
a49cc243 18479#: sys-utils/lscpu.c:899
05509318 18480msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 18481msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 18482
a49cc243 18483#: sys-utils/lscpu.c:901
6cd39864 18484msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 18485msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 18486
a49cc243 18487#: sys-utils/lscpu.c:902
6cd39864 18488msgid "Drawer(s):"
8940a488 18489msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 18490
76135256
RF
18491# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
18492# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
a49cc243 18493#: sys-utils/lscpu.c:904
d3cac66d 18494msgid "Book(s):"
76135256 18495msgstr "Book(s):"
d3cac66d 18496
a49cc243 18497#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
d3cac66d 18498msgid "Socket(s):"
8940a488 18499msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 18500
a49cc243 18501#: sys-utils/lscpu.c:912
38f60450 18502msgid "Cluster(s):"
864c3878 18503msgstr "Cluster(s):"
d3cac66d 18504
a49cc243 18505#: sys-utils/lscpu.c:920
d3cac66d
KZ
18506msgid "Stepping:"
18507msgstr "Step:"
18508
a49cc243 18509#: sys-utils/lscpu.c:922
57f25377 18510msgid "Frequency boost:"
daa531bc 18511msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 18512
a49cc243 18513#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 18514msgid "enabled"
daa531bc 18515msgstr "habilitado"
57f25377 18516
a49cc243 18517#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 18518msgid "disabled"
daa531bc 18519msgstr "desabilitado"
57f25377 18520
a49cc243 18521#: sys-utils/lscpu.c:927
6cd39864 18522msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 18523msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 18524
a49cc243 18525#: sys-utils/lscpu.c:929
6cd39864 18526msgid "CPU static MHz:"
8940a488 18527msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 18528
a49cc243 18529#: sys-utils/lscpu.c:934
0aac1a7b
KZ
18530#, fuzzy
18531#| msgid "CPU min MHz:"
18532msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18533msgstr "CPU MHz mín.:"
18534
a49cc243 18535#: sys-utils/lscpu.c:935
d3cac66d
KZ
18536msgid "CPU max MHz:"
18537msgstr "CPU MHz máx.:"
18538
a49cc243 18539#: sys-utils/lscpu.c:936
d3cac66d
KZ
18540msgid "CPU min MHz:"
18541msgstr "CPU MHz mín.:"
18542
a49cc243 18543#: sys-utils/lscpu.c:939
d3cac66d
KZ
18544msgid "BogoMIPS:"
18545msgstr "BogoMIPS:"
18546
a49cc243 18547#: sys-utils/lscpu.c:942
38f60450
KZ
18548msgid "Dispatching mode:"
18549msgstr "Modo de despacho:"
18550
a49cc243 18551#: sys-utils/lscpu.c:945
38f60450
KZ
18552msgid "Physical sockets:"
18553msgstr "Soquetes físicos:"
18554
a49cc243 18555#: sys-utils/lscpu.c:946
38f60450
KZ
18556msgid "Physical chips:"
18557msgstr "Chips físicos:"
18558
a49cc243 18559#: sys-utils/lscpu.c:947
38f60450
KZ
18560msgid "Physical cores/chip:"
18561msgstr "núcleos/chips físicos:"
18562
a49cc243 18563#: sys-utils/lscpu.c:951
38f60450
KZ
18564msgid "Flags:"
18565msgstr "Opções:"
18566
a49cc243 18567#: sys-utils/lscpu.c:995
38f60450
KZ
18568msgid "Architecture:"
18569msgstr "Arquitetura:"
18570
a49cc243 18571#: sys-utils/lscpu.c:1008
38f60450
KZ
18572msgid "CPU op-mode(s):"
18573msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
18574
a49cc243 18575#: sys-utils/lscpu.c:1011
38f60450
KZ
18576msgid "Address sizes:"
18577msgstr "Tamanhos de endereço:"
18578
a49cc243 18579#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
38f60450
KZ
18580msgid "Byte Order:"
18581msgstr "Ordem dos bytes:"
18582
a49cc243 18583#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
18584msgid "CPU(s):"
18585msgstr "CPU(s):"
18586
a49cc243 18587#: sys-utils/lscpu.c:1023
38f60450
KZ
18588msgid "On-line CPU(s) mask:"
18589msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
18590
a49cc243 18591#: sys-utils/lscpu.c:1024
38f60450
KZ
18592msgid "On-line CPU(s) list:"
18593msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
18594
18595# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
a49cc243 18596#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
18597msgid "failed to callocate cpu set"
18598msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
18599
a49cc243 18600#: sys-utils/lscpu.c:1045
38f60450
KZ
18601msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18602msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
18603
a49cc243 18604#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450
KZ
18605msgid "Off-line CPU(s) list:"
18606msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
18607
a49cc243 18608#: sys-utils/lscpu.c:1053
38f60450
KZ
18609msgid "Vendor ID:"
18610msgstr "ID de fornecedor:"
18611
a49cc243 18612#: sys-utils/lscpu.c:1055
38f60450 18613msgid "BIOS Vendor ID:"
864c3878 18614msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 18615
a49cc243 18616#: sys-utils/lscpu.c:1063
38f60450 18617msgid "Virtualization features:"
864c3878 18618msgstr "Recursos de virtualização:"
38f60450 18619
a49cc243 18620#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
d3cac66d
KZ
18621msgid "Virtualization:"
18622msgstr "Virtualização:"
18623
a49cc243 18624#: sys-utils/lscpu.c:1070
d3cac66d 18625msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 18626msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 18627
a49cc243 18628#: sys-utils/lscpu.c:1072
d3cac66d 18629msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 18630msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 18631
a49cc243 18632#: sys-utils/lscpu.c:1073
d3cac66d
KZ
18633msgid "Virtualization type:"
18634msgstr "Tipo de virtualização:"
18635
a49cc243 18636#: sys-utils/lscpu.c:1096
38f60450 18637msgid "Caches (sum of all):"
864c3878 18638msgstr "Caches (soma de todos):"
38f60450 18639
a49cc243 18640#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
864c3878 18641#, c-format
38f60450 18642msgid "%s:"
864c3878 18643msgstr "%s:"
d3cac66d 18644
a49cc243 18645#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
daa531bc 18646#, c-format
c7033bbb 18647msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
18648msgstr "cache de %s:"
18649
a49cc243 18650#: sys-utils/lscpu.c:1103
d3cac66d 18651#, c-format
38f60450
KZ
18652msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18653msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
864c3878
RF
18654msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
18655msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
d3cac66d 18656
a49cc243 18657#: sys-utils/lscpu.c:1112
38f60450
KZ
18658#, c-format
18659msgid "%s (%d instance)"
18660msgid_plural "%s (%d instances)"
864c3878
RF
18661msgstr[0] "%s (%d instância)"
18662msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
b5ef1472 18663
a49cc243 18664#: sys-utils/lscpu.c:1127
38f60450 18665msgid "Caches:"
864c3878 18666msgstr "Caches:"
b5ef1472 18667
a49cc243 18668#: sys-utils/lscpu.c:1146
38f60450 18669msgid "NUMA:"
864c3878 18670msgstr "NUMA:"
b5ef1472 18671
a49cc243 18672#: sys-utils/lscpu.c:1148
38f60450
KZ
18673msgid "NUMA node(s):"
18674msgstr "Nó(s) de NUMA:"
18675
a49cc243 18676#: sys-utils/lscpu.c:1150
38f60450
KZ
18677#, c-format
18678msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18679msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
18680
a49cc243 18681#: sys-utils/lscpu.c:1158
38f60450 18682msgid "Vulnerabilities:"
864c3878 18683msgstr "Vulnerabilidades:"
38f60450 18684
a49cc243 18685#: sys-utils/lscpu.c:1162
864c3878 18686#, c-format
38f60450 18687msgid "Vulnerability %s:"
864c3878 18688msgstr "Vulnerabilidade %s:"
ebe345d1 18689
a49cc243 18690#: sys-utils/lscpu.c:1180
d3cac66d 18691msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 18692msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 18693
a49cc243 18694#: sys-utils/lscpu.c:1183
d3cac66d 18695msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 18696msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 18697
a49cc243 18698#: sys-utils/lscpu.c:1184
d3cac66d 18699msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 18700msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 18701
a49cc243 18702#: sys-utils/lscpu.c:1185
57f25377 18703msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 18704msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 18705
a49cc243 18706#: sys-utils/lscpu.c:1186
57f25377 18707msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 18708msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 18709
a49cc243 18710#: sys-utils/lscpu.c:1187
d3cac66d 18711msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 18712msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 18713
a49cc243 18714#: sys-utils/lscpu.c:1188
ebe345d1 18715msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 18716msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 18717
a49cc243 18718#: sys-utils/lscpu.c:1189
d3cac66d
KZ
18719msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18720msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
18721
a49cc243 18722#: sys-utils/lscpu.c:1190
d3cac66d 18723msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 18724msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 18725
a49cc243 18726#: sys-utils/lscpu.c:1191
d3cac66d 18727msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 18728msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 18729
a49cc243 18730#: sys-utils/lscpu.c:1192
d3cac66d 18731msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 18732msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 18733
a49cc243 18734#: sys-utils/lscpu.c:1193
6cd39864 18735msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 18736msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 18737
a49cc243
KZ
18738#: sys-utils/lscpu.c:1194
18739#, fuzzy
18740#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18741msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18742msgstr ""
18743" --summary[=quando]\n"
18744" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
18745
18746#: sys-utils/lscpu.c:1195
57f25377 18747msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 18748msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 18749
a49cc243 18750#: sys-utils/lscpu.c:1199
57f25377
KZ
18751msgid ""
18752"\n"
18753"Available output columns for -e or -p:\n"
18754msgstr ""
18755"\n"
daa531bc 18756"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 18757
a49cc243 18758#: sys-utils/lscpu.c:1203
57f25377
KZ
18759msgid ""
18760"\n"
18761"Available output columns for -C:\n"
18762msgstr ""
18763"\n"
daa531bc 18764"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 18765
a49cc243
KZ
18766#: sys-utils/lscpu.c:1319
18767#, fuzzy
18768#| msgid "unsupported --summary argument"
18769msgid "unsupported --flat argument"
18770msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
18771
18772#: sys-utils/lscpu.c:1343
d3cac66d
KZ
18773#, c-format
18774msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18775msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
18776
0aac1a7b 18777#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
18778msgid "error: uname failed"
18779msgstr "erro: uname falhou"
251e171e 18780
0aac1a7b 18781#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
18782#, c-format
18783msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18784msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
18785
0aac1a7b 18786#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450
KZ
18787msgid "Failed to extract the node number"
18788msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
18789
0aac1a7b 18790#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
18791msgid "cannot restore signal handler"
18792msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
251e171e 18793
50bfc6e7 18794#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 18795msgid "Resource key"
76135256 18796msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 18797
50bfc6e7 18798#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 18799msgid "Key"
76135256 18800msgstr "Chave"
d3cac66d 18801
50bfc6e7 18802#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 18803msgid "Resource ID"
76135256 18804msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 18805
50bfc6e7 18806#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 18807msgid "ID"
76135256 18808msgstr "ID"
d3cac66d 18809
50bfc6e7 18810#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 18811msgid "Owner's username or UID"
76135256 18812msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 18813
50bfc6e7 18814#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 18815msgid "Owner"
76135256 18816msgstr "Dono"
d3cac66d 18817
50bfc6e7 18818#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 18819msgid "Permissions"
76135256 18820msgstr "Permissões"
d3cac66d 18821
50bfc6e7 18822#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 18823msgid "Creator UID"
76135256 18824msgstr "UID criador"
d3cac66d 18825
50bfc6e7 18826#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 18827msgid "Creator user"
76135256 18828msgstr "usuário criador"
d3cac66d 18829
50bfc6e7 18830#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 18831msgid "Creator GID"
76135256 18832msgstr "GID criador"
d3cac66d 18833
50bfc6e7 18834#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 18835msgid "Creator group"
76135256 18836msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 18837
50bfc6e7 18838#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
18839msgid "User ID"
18840msgstr "ID do usuário"
18841
50bfc6e7 18842#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d 18843msgid "UID"
76135256 18844msgstr "ID"
d3cac66d 18845
50bfc6e7 18846#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
18847msgid "User name"
18848msgstr "Nome de usuário"
18849
50bfc6e7 18850#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 18851msgid "Group ID"
76135256 18852msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 18853
50bfc6e7 18854#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 18855msgid "GID"
76135256 18856msgstr "GID"
d3cac66d 18857
50bfc6e7 18858#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 18859msgid "Group name"
76135256 18860msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 18861
50bfc6e7 18862#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 18863msgid "Time of the last change"
76135256 18864msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 18865
50bfc6e7 18866#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 18867msgid "Last change"
76135256 18868msgstr "Última modificação"
d3cac66d 18869
50bfc6e7 18870#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 18871msgid "Bytes used"
76135256 18872msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 18873
50bfc6e7 18874#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 18875msgid "Number of messages"
76135256 18876msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 18877
50bfc6e7 18878#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 18879msgid "Messages"
76135256 18880msgstr "Mensagens"
d3cac66d 18881
50bfc6e7 18882#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 18883msgid "Time of last msg sent"
76135256 18884msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 18885
50bfc6e7 18886#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 18887msgid "Msg sent"
76135256 18888msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 18889
50bfc6e7 18890#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 18891msgid "Time of last msg received"
76135256 18892msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 18893
50bfc6e7 18894#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 18895msgid "Msg received"
76135256 18896msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 18897
50bfc6e7 18898#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 18899msgid "PID of the last msg sender"
76135256 18900msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 18901
50bfc6e7 18902#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 18903msgid "Msg sender"
76135256 18904msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 18905
50bfc6e7 18906#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 18907msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 18908msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 18909
50bfc6e7 18910#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 18911msgid "Msg receiver"
76135256 18912msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 18913
50bfc6e7 18914#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 18915msgid "Segment size"
76135256 18916msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 18917
50bfc6e7 18918#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 18919msgid "Number of attached processes"
76135256 18920msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 18921
50bfc6e7 18922#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 18923msgid "Attached processes"
76135256 18924msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 18925
50bfc6e7 18926#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 18927msgid "Status"
76135256 18928msgstr "Status"
d3cac66d 18929
50bfc6e7 18930#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 18931msgid "Attach time"
76135256 18932msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 18933
50bfc6e7 18934#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 18935msgid "Detach time"
76135256 18936msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 18937
50bfc6e7 18938#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18939msgid "Creator command line"
76135256 18940msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 18941
50bfc6e7 18942#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18943msgid "Creator command"
76135256 18944msgstr "Comando criador"
d3cac66d 18945
50bfc6e7 18946#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18947msgid "PID of the creator"
76135256 18948msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18949
50bfc6e7 18950#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18951msgid "Creator PID"
eac6f956 18952msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18953
50bfc6e7 18954#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18955msgid "PID of last user"
76135256 18956msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18957
50bfc6e7 18958#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18959msgid "Last user PID"
76135256 18960msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18961
50bfc6e7 18962#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18963msgid "Number of semaphores"
76135256 18964msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 18965
50bfc6e7 18966#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18967msgid "Semaphores"
76135256 18968msgstr "Semáforos"
d3cac66d 18969
50bfc6e7 18970#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18971msgid "Time of the last operation"
76135256 18972msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 18973
50bfc6e7 18974#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18975msgid "Last operation"
76135256 18976msgstr "Última operação"
d3cac66d 18977
50bfc6e7 18978#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18979msgid "Resource name"
76135256 18980msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 18981
50bfc6e7 18982#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18983msgid "Resource"
76135256 18984msgstr "Recurso"
d3cac66d 18985
50bfc6e7 18986#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18987msgid "Resource description"
76135256 18988msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 18989
50bfc6e7 18990#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18991msgid "Description"
76135256 18992msgstr "Descrição"
d3cac66d 18993
50bfc6e7 18994#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18995msgid "Currently used"
76135256 18996msgstr "Usado atualmente"
32940a75 18997
50bfc6e7 18998#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18999msgid "Used"
76135256 19000msgstr "Usado"
32940a75 19001
50bfc6e7 19002#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 19003msgid "Currently use percentage"
76135256 19004msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 19005
50bfc6e7 19006#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 19007msgid "Use"
76135256 19008msgstr "Uso"
32940a75 19009
50bfc6e7 19010#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 19011msgid "System-wide limit"
76135256 19012msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 19013
50bfc6e7 19014#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 19015msgid "Limit"
76135256 19016msgstr "Limite"
32940a75 19017
50bfc6e7 19018#: sys-utils/lsipc.c:226
d3cac66d
KZ
19019#, c-format
19020msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 19021msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 19022
50bfc6e7 19023#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
19024msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19025msgstr ""
76135256
RF
19026" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
19027" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 19028
50bfc6e7 19029#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d 19030msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 19031msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 19032
50bfc6e7 19033#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 19034msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 19035msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 19036
50bfc6e7 19037#: sys-utils/lsipc.c:310
d3cac66d 19038msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 19039msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 19040
50bfc6e7 19041#: sys-utils/lsipc.c:312
d3cac66d 19042msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 19043msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 19044
50bfc6e7 19045#: sys-utils/lsipc.c:314
d3cac66d 19046msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 19047msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 19048
50bfc6e7 19049#: sys-utils/lsipc.c:316
d3cac66d 19050msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 19051msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 19052
50bfc6e7 19053#: sys-utils/lsipc.c:318
d3cac66d 19054msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
19055msgstr ""
19056" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
19057" alteração\n"
05509318 19058
50bfc6e7 19059#: sys-utils/lsipc.c:325
76135256 19060#, c-format
d3cac66d
KZ
19061msgid ""
19062"\n"
19063"Generic columns:\n"
19064msgstr ""
19065"\n"
76135256 19066"Colunas genéricas:\n"
05509318 19067
50bfc6e7 19068#: sys-utils/lsipc.c:329
76135256 19069#, c-format
d3cac66d
KZ
19070msgid ""
19071"\n"
540afa68 19072"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
19073msgstr ""
19074"\n"
c9c2e8c4 19075"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 19076
50bfc6e7 19077#: sys-utils/lsipc.c:333
76135256 19078#, c-format
d3cac66d
KZ
19079msgid ""
19080"\n"
540afa68 19081"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
19082msgstr ""
19083"\n"
c9c2e8c4 19084"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 19085
50bfc6e7 19086#: sys-utils/lsipc.c:337
76135256 19087#, c-format
d3cac66d
KZ
19088msgid ""
19089"\n"
540afa68 19090"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
19091msgstr ""
19092"\n"
19093"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 19094
50bfc6e7 19095#: sys-utils/lsipc.c:341
e9a7a47b 19096#, c-format
d3cac66d
KZ
19097msgid ""
19098"\n"
19099"Summary columns (--global):\n"
19100msgstr ""
76135256
RF
19101"\n"
19102"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 19103
50bfc6e7 19104#: sys-utils/lsipc.c:429
d3cac66d
KZ
19105#, c-format
19106msgid ""
19107"Elements:\n"
19108"\n"
6bbace6d 19109msgstr ""
76135256
RF
19110"Elementos:\n"
19111"\n"
6bbace6d 19112
50bfc6e7 19113#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
9d2c1398
KZ
19114msgid "failed to set data"
19115msgstr "falha ao definir dados"
19116
50bfc6e7 19117#: sys-utils/lsipc.c:734
540afa68 19118msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 19119msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 19120
50bfc6e7 19121#: sys-utils/lsipc.c:735
d3cac66d 19122msgid "Total number of semaphores"
76135256 19123msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 19124
50bfc6e7 19125#: sys-utils/lsipc.c:736
540afa68 19126msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 19127msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 19128
50bfc6e7 19129#: sys-utils/lsipc.c:737
540afa68 19130msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 19131msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 19132
50bfc6e7 19133#: sys-utils/lsipc.c:738
540afa68 19134msgid "Semaphore max value"
76135256 19135msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 19136
50bfc6e7 19137#: sys-utils/lsipc.c:898
d3cac66d 19138msgid "Number of message queues"
76135256 19139msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 19140
50bfc6e7 19141#: sys-utils/lsipc.c:899
d3cac66d 19142msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 19143msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 19144
50bfc6e7 19145#: sys-utils/lsipc.c:900
b5ef1472
KZ
19146msgid "Default max size of queue (bytes)"
19147msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
19148
50bfc6e7 19149#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
b5ef1472
KZ
19150msgid "hugetlb"
19151msgstr "hugetlb"
19152
50bfc6e7 19153#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
b5ef1472
KZ
19154msgid "noreserve"
19155msgstr "sem-reserva"
19156
50bfc6e7 19157#: sys-utils/lsipc.c:1097
b5ef1472
KZ
19158msgid "Shared memory segments"
19159msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
19160
50bfc6e7 19161#: sys-utils/lsipc.c:1098
b5ef1472
KZ
19162msgid "Shared memory pages"
19163msgstr "Páginas de memória compartilhada"
19164
50bfc6e7 19165#: sys-utils/lsipc.c:1099
b5ef1472
KZ
19166msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19167msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
19168
50bfc6e7 19169#: sys-utils/lsipc.c:1100
b5ef1472
KZ
19170msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19171msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
19172
50bfc6e7 19173#: sys-utils/lsipc.c:1171
b5ef1472
KZ
19174msgid "failed to parse IPC identifier"
19175msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
19176
50bfc6e7 19177#: sys-utils/lsipc.c:1268
b5ef1472
KZ
19178msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19179msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
19180
c7094077 19181#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 19182msgid "Utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 19183msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
c7094077 19184
251e171e 19185#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 19186msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 19187msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 19188
251e171e 19189#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 19190msgid "size of the memory range"
90f43607 19191msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 19192
251e171e 19193#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 19194msgid "online status of the memory range"
90f43607 19195msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 19196
251e171e 19197#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 19198msgid "memory is removable"
90f43607 19199msgstr "memória é removível"
ebe345d1 19200
251e171e 19201#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 19202msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 19203msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 19204
251e171e 19205#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 19206msgid "numa node of memory"
90f43607 19207msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 19208
251e171e 19209#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 19210msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 19211msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 19212
251e171e 19213#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 19214msgid "online"
90f43607 19215msgstr "on-line"
ebe345d1 19216
251e171e 19217#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 19218msgid "offline"
90f43607 19219msgstr "offline"
ebe345d1 19220
251e171e 19221#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 19222msgid "on->off"
90f43607 19223msgstr "on->off"
ebe345d1 19224
251e171e 19225#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 19226msgid "Memory block size:"
90f43607 19227msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 19228
251e171e 19229#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 19230msgid "Total online memory:"
90f43607 19231msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 19232
251e171e 19233#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 19234msgid "Total offline memory:"
90f43607 19235msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 19236
251e171e 19237#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 19238#, c-format
ebe345d1 19239msgid "Failed to open %s"
90f43607 19240msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 19241
0aac1a7b 19242#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
251e171e 19243msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 19244msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e 19245
0aac1a7b 19246#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 19247msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 19248msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 19249
0aac1a7b 19250#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1 19251msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 19252msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 19253
0aac1a7b 19254#: sys-utils/lsmem.c:527
49b90d82 19255msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 19256msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 19257
0aac1a7b 19258#: sys-utils/lsmem.c:533
80bbf3b5 19259msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 19260msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 19261
0aac1a7b 19262#: sys-utils/lsmem.c:534
ebe345d1 19263msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 19264msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 19265
0aac1a7b 19266#: sys-utils/lsmem.c:535
ebe345d1
KZ
19267msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19268msgstr ""
90f43607
RF
19269" --summary[=quando]\n"
19270" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 19271
0aac1a7b 19272#: sys-utils/lsmem.c:661
ebe345d1 19273msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 19274msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 19275
0aac1a7b 19276#: sys-utils/lsmem.c:669
251e171e 19277msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 19278msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 19279
0aac1a7b 19280#: sys-utils/lsmem.c:717
ebe345d1 19281msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 19282msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 19283
a49cc243 19284#: sys-utils/lsns.c:117
b5ef1472 19285msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 19286msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 19287
a49cc243 19288#: sys-utils/lsns.c:118
b5ef1472 19289msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 19290msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 19291
a49cc243 19292#: sys-utils/lsns.c:119
b5ef1472 19293msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 19294msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 19295
a49cc243 19296#: sys-utils/lsns.c:120
b5ef1472 19297msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 19298msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 19299
a49cc243 19300#: sys-utils/lsns.c:121
b5ef1472 19301msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 19302msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 19303
a49cc243 19304#: sys-utils/lsns.c:122
b5ef1472 19305msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 19306msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 19307
a49cc243 19308#: sys-utils/lsns.c:123
b5ef1472 19309msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 19310msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 19311
a49cc243 19312#: sys-utils/lsns.c:124
b5ef1472 19313msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 19314msgstr "UID do PID"
b5ef1472 19315
a49cc243 19316#: sys-utils/lsns.c:125
b5ef1472 19317msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 19318msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 19319
a49cc243 19320#: sys-utils/lsns.c:126
80bbf3b5 19321msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 19322msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5 19323
a49cc243 19324#: sys-utils/lsns.c:127
80bbf3b5 19325msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 19326msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 19327
a49cc243 19328#: sys-utils/lsns.c:128
2994605f 19329msgid "parent namespace identifier (inode number)"
864c3878 19330msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
2994605f 19331
a49cc243 19332#: sys-utils/lsns.c:129
2994605f 19333msgid "owner namespace identifier (inode number)"
864c3878 19334msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
2994605f 19335
a49cc243 19336#: sys-utils/lsns.c:1285
c9c2e8c4 19337#, c-format
b5ef1472 19338msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 19339msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 19340
a49cc243 19341#: sys-utils/lsns.c:1288
b5ef1472 19342msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 19343msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 19344
a49cc243
KZ
19345#: sys-utils/lsns.c:1296
19346#, fuzzy
19347#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
19348msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19349msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
19350
19351#: sys-utils/lsns.c:1297
b5ef1472 19352msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 19353msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 19354
a49cc243 19355#: sys-utils/lsns.c:1300
80bbf3b5 19356msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 19357msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 19358
a49cc243 19359#: sys-utils/lsns.c:1301
c7094077 19360msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
8940a488 19361msgstr ""
eac6f956
RF
19362" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
19363" cgroup, time)\n"
d3cac66d 19364
a49cc243 19365#: sys-utils/lsns.c:1302
0aac1a7b
KZ
19366#, fuzzy
19367#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
19368msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19369msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
19370
a49cc243 19371#: sys-utils/lsns.c:1403
c9c2e8c4 19372#, c-format
b5ef1472 19373msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 19374msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 19375
a49cc243 19376#: sys-utils/lsns.c:1423
0aac1a7b
KZ
19377#, fuzzy, c-format
19378#| msgid "unknown namespace type: %s"
19379msgid "unknown tree type: %s"
19380msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
19381
a49cc243 19382#: sys-utils/lsns.c:1445
b5ef1472 19383msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 19384msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 19385
a49cc243 19386#: sys-utils/lsns.c:1446
b5ef1472 19387msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 19388msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 19389
a49cc243 19390#: sys-utils/lsns.c:1476
0aac1a7b
KZ
19391#, fuzzy
19392#| msgid "--pty is not supported for your system"
19393msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19394msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
19395
a49cc243 19396#: sys-utils/lsns.c:1504
b5ef1472
KZ
19397#, c-format
19398msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 19399msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 19400
0aac1a7b 19401#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 19402msgid "drop permissions failed."
acda89cb 19403msgstr "descarte de permissões falhou."
e9a7a47b 19404
0aac1a7b 19405#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
f8511249 19406#, c-format
05509318
KZ
19407msgid "%s from %s (libmount %s"
19408msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 19409
0aac1a7b 19410#: sys-utils/mount.c:128
05509318
KZ
19411msgid "failed to read mtab"
19412msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 19413
a49cc243 19414#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
3406942e 19415#, c-format
05509318
KZ
19416msgid "%-25s: ignored\n"
19417msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 19418
0aac1a7b 19419#: sys-utils/mount.c:191
8d398470 19420#, c-format
05509318
KZ
19421msgid "%-25s: already mounted\n"
19422msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 19423
0aac1a7b 19424#: sys-utils/mount.c:298
ee70cb20 19425#, c-format
05509318
KZ
19426msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19427msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 19428
0aac1a7b 19429#: sys-utils/mount.c:300
e9a7a47b 19430#, c-format
05509318
KZ
19431msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19432msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 19433
0aac1a7b 19434#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
e9a7a47b 19435#, c-format
05509318
KZ
19436msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19437msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 19438
0aac1a7b 19439#: sys-utils/mount.c:305
e9a7a47b 19440#, c-format
05509318
KZ
19441msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19442msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 19443
0aac1a7b 19444#: sys-utils/mount.c:325
864c3878 19445#, c-format
05509318
KZ
19446msgid ""
19447"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 19448" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
19449" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19450" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19451" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19452msgstr ""
19453"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
19454" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
19455" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
19456" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
19457" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
19458" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 19459
0aac1a7b
KZ
19460#: sys-utils/mount.c:354
19461#, c-format
19462msgid ""
19463"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19464" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19465msgstr ""
19466
19467#: sys-utils/mount.c:386
19468#, c-format
19469msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19470msgstr ""
19471
19472#: sys-utils/mount.c:415
05509318
KZ
19473#, c-format
19474msgid "%s: failed to parse"
76135256 19475msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 19476
0aac1a7b 19477#: sys-utils/mount.c:457
05509318
KZ
19478#, c-format
19479msgid "unsupported option format: %s"
19480msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 19481
0aac1a7b 19482#: sys-utils/mount.c:463
05509318
KZ
19483#, c-format
19484msgid "failed to append option '%s'"
19485msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 19486
a49cc243 19487#: sys-utils/mount.c:484
05509318
KZ
19488#, c-format
19489msgid ""
19490" %1$s [-lhV]\n"
19491" %1$s -a [options]\n"
19492" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19493" %1$s [options] <source> <directory>\n"
19494" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19495msgstr ""
19496" %1$s [-lhV]\n"
19497" %1$s -a [opções]\n"
19498" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
19499" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
19500" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 19501
a49cc243 19502#: sys-utils/mount.c:492
6bbace6d 19503msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 19504msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 19505
0aac1a7b 19506#: sys-utils/mount.c:495
a49cc243
KZ
19507#, fuzzy
19508#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19509msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19510msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
cf8316e2 19511
a49cc243
KZ
19512#: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
19513msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19514msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
19515
19516#: sys-utils/mount.c:497
19517#, fuzzy
19518#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19519msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19520msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
19521
19522#: sys-utils/mount.c:498
19523#, fuzzy
19524#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
19525msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19526msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
19527
19528#: sys-utils/mount.c:499
19529#, fuzzy
19530#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
19531msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19532msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
19533
19534#: sys-utils/mount.c:500
540afa68 19535msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 19536msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 19537
a49cc243 19538#: sys-utils/mount.c:501
540afa68 19539msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 19540msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 19541
a49cc243 19542#: sys-utils/mount.c:502
0aac1a7b
KZ
19543msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19544msgstr ""
19545
a49cc243 19546#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
540afa68
KZ
19547msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19548msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 19549
a49cc243
KZ
19550#: sys-utils/mount.c:504
19551#, fuzzy
19552#| msgid ""
19553#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
19554#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
05509318 19555msgid ""
251e171e
KZ
19556" --options-mode <mode>\n"
19557" what to do with options loaded from fstab\n"
a49cc243
KZ
19558msgstr ""
19559" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
19560" espera tempo limite e envia o sinal\n"
19561
19562#: sys-utils/mount.c:506
19563#, fuzzy
19564#| msgid ""
19565#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19566#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
19567msgid ""
251e171e
KZ
19568" --options-source <source>\n"
19569" mount options source\n"
a49cc243
KZ
19570msgstr ""
19571" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19572" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
19573" de montagem\n"
19574
19575#: sys-utils/mount.c:508
19576msgid ""
251e171e
KZ
19577" --options-source-force\n"
19578" force use of options from fstab/mtab\n"
19579msgstr ""
19580
a49cc243
KZ
19581#: sys-utils/mount.c:510
19582#, fuzzy
19583#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19584msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19585msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
3406942e 19586
a49cc243
KZ
19587#: sys-utils/mount.c:511
19588#, fuzzy
19589#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19590msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19591msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
19592
19593#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
19594msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19595msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
19596
19597#: sys-utils/mount.c:513
19598#, fuzzy
19599#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
19600msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19601msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
19602
19603#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
19604msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19605msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
19606
19607#: sys-utils/mount.c:515
19608#, fuzzy
19609#| msgid ""
19610#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19611#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19612msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
05509318
KZ
19613msgstr ""
19614" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
19615" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 19616
a49cc243
KZ
19617#: sys-utils/mount.c:516
19618#, fuzzy
19619#| msgid ""
19620#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19621#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19622msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19623msgstr ""
19624" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
19625" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
19626
19627#: sys-utils/mount.c:517
d462a45d
KZ
19628msgid ""
19629" --target-prefix <path>\n"
2994605f 19630" specifies path used for all mountpoints\n"
acda89cb
RF
19631msgstr ""
19632" --target-prefix <caminho>\n"
19633" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
d462a45d 19634
a49cc243 19635#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
540afa68
KZ
19636msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19637msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
19638
a49cc243 19639#: sys-utils/mount.c:520
540afa68 19640msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 19641msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 19642
a49cc243 19643#: sys-utils/mount.c:521
251e171e 19644msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 19645msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 19646
a49cc243
KZ
19647#: sys-utils/mount.c:527
19648#, fuzzy
19649#| msgid "Resource"
19650msgid "Source:\n"
19651msgstr "Recurso"
19652
19653#: sys-utils/mount.c:528
19654#, fuzzy
19655#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
19656msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19657msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
19658
19659#: sys-utils/mount.c:529
19660#, fuzzy
19661#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
19662msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19663msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
19664
19665#: sys-utils/mount.c:530
19666#, fuzzy
19667#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
19668msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19669msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
19670
19671#: sys-utils/mount.c:531
19672msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19673msgstr ""
19674
19675#: sys-utils/mount.c:532
19676msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19677msgstr ""
19678
19679#: sys-utils/mount.c:533
19680msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19681msgstr ""
19682
19683#: sys-utils/mount.c:534
19684#, fuzzy
19685#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19686msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19687msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
19688
19689#: sys-utils/mount.c:535
19690#, fuzzy
19691#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19692msgid " <device> specifies device by path\n"
19693msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
19694
19695#: sys-utils/mount.c:536
19696msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19697msgstr ""
19698
0aac1a7b 19699#: sys-utils/mount.c:537
a49cc243
KZ
19700#, fuzzy
19701#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
19702msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19703msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
19704
19705#: sys-utils/mount.c:540
19706#, fuzzy
19707#| msgid ""
19708#| "\n"
19709#| "Options:\n"
19710msgid "Operations:\n"
05509318
KZ
19711msgstr ""
19712"\n"
a49cc243 19713"Opções:\n"
3406942e 19714
a49cc243
KZ
19715#: sys-utils/mount.c:541
19716#, fuzzy
19717#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
19718msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19719msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
19720
19721#: sys-utils/mount.c:542
19722#, fuzzy
19723#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19724msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19725msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
19726
19727#: sys-utils/mount.c:543
19728#, fuzzy
19729#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19730msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19731msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
19732
19733#: sys-utils/mount.c:544
19734#, fuzzy
19735#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19736msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19737msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
19738
19739#: sys-utils/mount.c:545
19740#, fuzzy
19741#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19742msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19743msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
19744
19745#: sys-utils/mount.c:546
19746msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
05509318 19747msgstr ""
0ed2f80b 19748
a49cc243
KZ
19749#: sys-utils/mount.c:547
19750msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
05509318 19751msgstr ""
3406942e 19752
a49cc243
KZ
19753#: sys-utils/mount.c:548
19754#, fuzzy
19755#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19756msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19757msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
19758
19759#: sys-utils/mount.c:549
19760#, fuzzy
19761#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19762msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19763msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
19764
19765#: sys-utils/mount.c:550
19766#, fuzzy
19767#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19768msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19769msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
19770
19771#: sys-utils/mount.c:551
19772msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 19773msgstr ""
3406942e 19774
a49cc243 19775#: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
05509318
KZ
19776msgid "libmount context allocation failed"
19777msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 19778
a49cc243 19779#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
05509318
KZ
19780msgid "failed to set options pattern"
19781msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 19782
a49cc243 19783#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
cbb5b175 19784#, c-format
251e171e 19785msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 19786msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 19787
a49cc243 19788#: sys-utils/mount.c:984
05509318 19789msgid "source specified more than once"
069497f2 19790msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 19791
38f60450 19792#: sys-utils/mountpoint.c:121
05509318
KZ
19793#, c-format
19794msgid ""
19795" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19796" %1$s -x /dev/device\n"
19797msgstr ""
19798" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
19799" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 19800
38f60450 19801#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 19802msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 19803msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 19804
38f60450 19805#: sys-utils/mountpoint.c:128
05509318
KZ
19806msgid ""
19807" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 19808" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
19809" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19810" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19811msgstr ""
19812" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
acda89cb 19813" --nofollow não segue link simbólicos\n"
05509318
KZ
19814" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
19815" de arquivos\n"
19816" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
19817" de blocos\n"
3406942e 19818
38f60450 19819#: sys-utils/mountpoint.c:210
e9a7a47b 19820#, c-format
05509318
KZ
19821msgid "%s is not a mountpoint\n"
19822msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 19823
38f60450 19824#: sys-utils/mountpoint.c:216
05509318
KZ
19825#, c-format
19826msgid "%s is a mountpoint\n"
19827msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 19828
a49cc243 19829#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
76135256 19830#, c-format
ebe345d1
KZ
19831msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19832msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 19833
a49cc243 19834#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 19835msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 19836msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 19837
a49cc243 19838#: sys-utils/nsenter.c:85
ebe345d1 19839msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 19840msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1 19841
a49cc243 19842#: sys-utils/nsenter.c:86
05509318 19843msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 19844msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 19845
a49cc243 19846#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 19847msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 19848msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 19849
a49cc243 19850#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 19851msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 19852msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 19853
a49cc243 19854#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 19855msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 19856msgstr ""
76135256
RF
19857" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
19858" processos de System V\n"
8d398470 19859
a49cc243 19860#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 19861msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 19862msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 19863
a49cc243 19864#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 19865msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 19866msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 19867
a49cc243 19868#: sys-utils/nsenter.c:92
784c8a40 19869msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 19870msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 19871
a49cc243 19872#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 19873msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 19874msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 19875
a49cc243 19876#: sys-utils/nsenter.c:94
c7094077 19877msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
eac6f956 19878msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
c7094077 19879
a49cc243
KZ
19880#: sys-utils/nsenter.c:95
19881#, fuzzy
19882#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19883msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
76135256 19884msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 19885
a49cc243
KZ
19886#: sys-utils/nsenter.c:96
19887#, fuzzy
19888#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19889msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
76135256 19890msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 19891
a49cc243 19892#: sys-utils/nsenter.c:97
6bbace6d
KZ
19893msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19894msgstr ""
76135256
RF
19895" --preserve-credentials\n"
19896" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 19897
a49cc243 19898#: sys-utils/nsenter.c:98
6bbace6d 19899msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 19900msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 19901
a49cc243 19902#: sys-utils/nsenter.c:99
6bbace6d 19903msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 19904msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 19905
a49cc243 19906#: sys-utils/nsenter.c:100
0aac1a7b
KZ
19907#, fuzzy
19908#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
a49cc243 19909msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
0aac1a7b
KZ
19910msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
19911
a49cc243
KZ
19912#: sys-utils/nsenter.c:101
19913#, fuzzy
19914#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
19915msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19916msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
19917
19918#: sys-utils/nsenter.c:102
05509318 19919msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 19920msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 19921
a49cc243 19922#: sys-utils/nsenter.c:104
d3cac66d 19923msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 19924msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 19925
a49cc243 19926#: sys-utils/nsenter.c:131
05509318
KZ
19927#, c-format
19928msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19929msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 19930
a49cc243 19931#: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
05509318
KZ
19932msgid "failed to parse uid"
19933msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 19934
a49cc243 19935#: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
05509318
KZ
19936msgid "failed to parse gid"
19937msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 19938
a49cc243 19939#: sys-utils/nsenter.c:406
d3cac66d 19940msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 19941msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 19942
a49cc243 19943#: sys-utils/nsenter.c:408
76135256 19944#, c-format
d3cac66d 19945msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 19946msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 19947
a49cc243 19948#: sys-utils/nsenter.c:411
76135256 19949#, c-format
d3cac66d 19950msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 19951msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 19952
a49cc243 19953#: sys-utils/nsenter.c:418
ebe345d1 19954msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 19955msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 19956
a49cc243 19957#: sys-utils/nsenter.c:482
8d398470 19958#, c-format
05509318
KZ
19959msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19960msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 19961
a49cc243 19962#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
05509318
KZ
19963msgid "cannot open current working directory"
19964msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 19965
a49cc243 19966#: sys-utils/nsenter.c:505
05509318
KZ
19967msgid "change directory by root file descriptor failed"
19968msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 19969
a49cc243 19970#: sys-utils/nsenter.c:508
05509318
KZ
19971msgid "chroot failed"
19972msgstr "chroot falhou"
55c8e797 19973
a49cc243 19974#: sys-utils/nsenter.c:528
05509318
KZ
19975msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19976msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 19977
a49cc243
KZ
19978#: sys-utils/nsenter.c:537
19979#, fuzzy
19980#| msgid "failed to set the %s environment variable"
19981msgid "failed to get environment variables"
19982msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
19983
19984#: sys-utils/nsenter.c:540
19985#, fuzzy
19986#| msgid "failed to set the %s environment variable"
19987msgid "failed to set environment variables"
19988msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
19989
19990#: sys-utils/nsenter.c:549
19991#, fuzzy
19992#| msgid "cannot process %s"
19993msgid "can not get process stat"
19994msgstr "não foi possível processar %s"
19995
19996#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19997#: sys-utils/unshare.c:1085
05509318
KZ
19998msgid "setgroups failed"
19999msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 20000
49b90d82 20001#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 20002#, c-format
05509318
KZ
20003msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20004msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 20005
49b90d82 20006#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 20007msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 20008msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 20009
57f25377 20010#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 20011#, c-format
05509318
KZ
20012msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20013msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 20014
0aac1a7b 20015#: sys-utils/prlimit.c:77
05509318
KZ
20016msgid "address space limit"
20017msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 20018
0aac1a7b 20019#: sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
20020msgid "max core file size"
20021msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 20022
0aac1a7b 20023#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
20024msgid "CPU time"
20025msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 20026
0aac1a7b 20027#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
20028msgid "seconds"
20029msgstr "segundos"
7eda085c 20030
0aac1a7b 20031#: sys-utils/prlimit.c:80
05509318
KZ
20032msgid "max data size"
20033msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 20034
0aac1a7b 20035#: sys-utils/prlimit.c:81
05509318
KZ
20036msgid "max file size"
20037msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 20038
0aac1a7b 20039#: sys-utils/prlimit.c:82
05509318
KZ
20040msgid "max number of file locks held"
20041msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 20042
0aac1a7b 20043#: sys-utils/prlimit.c:82
b5ef1472 20044msgid "locks"
c9c2e8c4 20045msgstr "travas"
b5ef1472 20046
0aac1a7b 20047#: sys-utils/prlimit.c:83
05509318
KZ
20048msgid "max locked-in-memory address space"
20049msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 20050
0aac1a7b 20051#: sys-utils/prlimit.c:84
05509318
KZ
20052msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20053msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 20054
0aac1a7b 20055#: sys-utils/prlimit.c:85
05509318
KZ
20056msgid "max nice prio allowed to raise"
20057msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 20058
0aac1a7b 20059#: sys-utils/prlimit.c:86
05509318
KZ
20060msgid "max number of open files"
20061msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 20062
0aac1a7b 20063#: sys-utils/prlimit.c:86
b5ef1472 20064msgid "files"
c9c2e8c4 20065msgstr "arquivos"
b5ef1472 20066
0aac1a7b 20067#: sys-utils/prlimit.c:87
05509318
KZ
20068msgid "max number of processes"
20069msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 20070
0aac1a7b 20071#: sys-utils/prlimit.c:88
05509318
KZ
20072msgid "max resident set size"
20073msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 20074
0aac1a7b 20075#: sys-utils/prlimit.c:89
05509318
KZ
20076msgid "max real-time priority"
20077msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 20078
0aac1a7b 20079#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
20080msgid "timeout for real-time tasks"
20081msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 20082
0aac1a7b 20083#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
20084msgid "microsecs"
20085msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 20086
0aac1a7b 20087#: sys-utils/prlimit.c:91
05509318
KZ
20088msgid "max number of pending signals"
20089msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 20090
0aac1a7b 20091#: sys-utils/prlimit.c:91
b5ef1472 20092msgid "signals"
c9c2e8c4 20093msgstr "sinais"
b5ef1472 20094
0aac1a7b 20095#: sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
20096msgid "max stack size"
20097msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 20098
0aac1a7b 20099#: sys-utils/prlimit.c:125
05509318
KZ
20100msgid "resource name"
20101msgstr "nome do recurso"
8d398470 20102
0aac1a7b 20103#: sys-utils/prlimit.c:126
05509318
KZ
20104msgid "resource description"
20105msgstr "descrição do recurso"
3406942e 20106
0aac1a7b 20107#: sys-utils/prlimit.c:127
05509318
KZ
20108msgid "soft limit"
20109msgstr "limite soft"
8d398470 20110
0aac1a7b 20111#: sys-utils/prlimit.c:128
05509318
KZ
20112msgid "hard limit (ceiling)"
20113msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 20114
0aac1a7b 20115#: sys-utils/prlimit.c:129
05509318
KZ
20116msgid "units"
20117msgstr "unidades"
20118
0aac1a7b
KZ
20119#: sys-utils/prlimit.c:168
20120#, fuzzy, c-format
20121#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
20122msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
05509318 20123msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 20124
0aac1a7b
KZ
20125#: sys-utils/prlimit.c:170
20126#, fuzzy, c-format
20127#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20128msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20129msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
0ed2f80b 20130
0aac1a7b 20131#: sys-utils/prlimit.c:173
6bbace6d 20132msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 20133msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 20134
0aac1a7b 20135#: sys-utils/prlimit.c:176
05509318
KZ
20136msgid ""
20137" -p, --pid <pid> process id\n"
20138" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20139" --noheadings don't print headings\n"
20140" --raw use the raw output format\n"
20141" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
20142msgstr ""
20143" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
20144" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
20145" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
20146" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
20147" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 20148
0aac1a7b
KZ
20149#: sys-utils/prlimit.c:184
20150#, fuzzy
20151#| msgid "Resource"
05509318
KZ
20152msgid ""
20153"\n"
0aac1a7b
KZ
20154"Resources:\n"
20155msgstr "Recurso"
7eda085c 20156
0aac1a7b 20157#: sys-utils/prlimit.c:185
05509318
KZ
20158msgid ""
20159" -c, --core maximum size of core files created\n"
20160" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20161" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20162" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20163" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20164" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20165" -m, --rss maximum resident set size\n"
20166" -n, --nofile maximum number of open files\n"
20167" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20168" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20169" -s, --stack maximum stack size\n"
20170" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20171" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20172" -v, --as size of virtual memory\n"
20173" -x, --locks maximum number of file locks\n"
20174" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20175" under real-time scheduling\n"
20176msgstr ""
20177" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
20178" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
20179" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
20180" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
20181" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
20182" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
20183" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
20184" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
20185" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
20186" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
20187" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
20188" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
20189" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
20190" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
20191" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
20192" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
20193" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 20194
0aac1a7b
KZ
20195#: sys-utils/prlimit.c:205
20196msgid ""
20197" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20198" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20199msgstr ""
20200
20201#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20202#: sys-utils/prlimit.c:384
05509318
KZ
20203msgid "unlimited"
20204msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 20205
0aac1a7b 20206#: sys-utils/prlimit.c:345
0ed2f80b 20207#, c-format
05509318
KZ
20208msgid "failed to get old %s limit"
20209msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 20210
0aac1a7b 20211#: sys-utils/prlimit.c:369
0ed2f80b 20212#, c-format
05509318
KZ
20213msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20214msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 20215
0aac1a7b 20216#: sys-utils/prlimit.c:376
76135256 20217#, c-format
d3cac66d 20218msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 20219msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 20220
0aac1a7b 20221#: sys-utils/prlimit.c:391
05509318
KZ
20222#, c-format
20223msgid "failed to set the %s resource limit"
20224msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 20225
0aac1a7b 20226#: sys-utils/prlimit.c:392
8d398470 20227#, c-format
05509318
KZ
20228msgid "failed to get the %s resource limit"
20229msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 20230
0aac1a7b 20231#: sys-utils/prlimit.c:474
e9a7a47b 20232#, c-format
05509318
KZ
20233msgid "failed to parse %s limit"
20234msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 20235
0aac1a7b 20236#: sys-utils/prlimit.c:603
05509318
KZ
20237msgid "option --pid may be specified only once"
20238msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
20239
0aac1a7b 20240#: sys-utils/prlimit.c:632
05509318
KZ
20241msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20242msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
20243
0aac1a7b 20244#: sys-utils/readprofile.c:109
6bbace6d 20245msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 20246msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d 20247
0aac1a7b 20248#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 20249#, c-format
05509318
KZ
20250msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20251msgstr ""
20252" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
20253" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 20254
0aac1a7b 20255#: sys-utils/readprofile.c:115
0ed2f80b 20256#, c-format
05509318 20257msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 20258msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 20259
0aac1a7b 20260#: sys-utils/readprofile.c:117
e9a7a47b 20261#, c-format
05509318 20262msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 20263msgstr ""
05509318
KZ
20264" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
20265" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 20266
0aac1a7b 20267#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
20268msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20269msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 20270
0aac1a7b 20271#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
20272msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20273msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 20274
0aac1a7b 20275#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
20276msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20277msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 20278
0aac1a7b 20279#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
20280msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20281msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 20282
0aac1a7b 20283#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
20284msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20285msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 20286
0aac1a7b 20287#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
20288msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20289msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 20290
0aac1a7b 20291#: sys-utils/readprofile.c:124
05509318
KZ
20292msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20293msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 20294
0aac1a7b 20295#: sys-utils/readprofile.c:125
05509318
KZ
20296msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20297msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 20298
0aac1a7b
KZ
20299#: sys-utils/readprofile.c:204
20300#, fuzzy
20301#| msgid "failed to parse pid"
20302msgid "failed to parse multiplier"
20303msgstr "falha ao analisar o pid"
20304
20305#: sys-utils/readprofile.c:242
cf8316e2 20306#, c-format
05509318
KZ
20307msgid "error writing %s"
20308msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 20309
0aac1a7b 20310#: sys-utils/readprofile.c:253
57f25377 20311msgid "input file is empty"
daa531bc 20312msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377 20313
0aac1a7b 20314#: sys-utils/readprofile.c:275
05509318
KZ
20315msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20316msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
20317
0aac1a7b 20318#: sys-utils/readprofile.c:290
76135256 20319#, c-format
d3cac66d 20320msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 20321msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 20322
0aac1a7b 20323#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
54ca8dde 20324#, c-format
05509318
KZ
20325msgid "%s(%i): wrong map line"
20326msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 20327
0aac1a7b 20328#: sys-utils/readprofile.c:317
8d398470 20329#, c-format
05509318
KZ
20330msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20331msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 20332
0aac1a7b 20333#: sys-utils/readprofile.c:350
05509318
KZ
20334msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20335msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
20336
0aac1a7b 20337#: sys-utils/readprofile.c:411
05509318
KZ
20338msgid "total"
20339msgstr "total"
20340
6bbace6d
KZ
20341#: sys-utils/renice.c:52
20342msgid "process ID"
20343msgstr "ID do processo"
20344
20345#: sys-utils/renice.c:53
20346msgid "process group ID"
20347msgstr "ID do grupo do processo"
20348
49b90d82 20349#: sys-utils/renice.c:62
a49cc243
KZ
20350#, fuzzy, c-format
20351#| msgid ""
20352#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20353#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20354#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
05509318 20355msgid ""
a49cc243
KZ
20356" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20357" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20358" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
05509318
KZ
20359msgstr ""
20360" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
20361" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20362" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 20363
a49cc243
KZ
20364#: sys-utils/renice.c:68
20365msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20366msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
20367
20368#: sys-utils/renice.c:71
20369#, fuzzy
20370#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20371msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20372msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
20373
20374#: sys-utils/renice.c:72
20375#, fuzzy
20376#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20377msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20378msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
20379
20380#: sys-utils/renice.c:73
20381#, fuzzy
20382#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20383msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20384msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
8d398470 20385
a49cc243
KZ
20386#: sys-utils/renice.c:74
20387#, fuzzy
20388#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20389msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20390msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
20391
20392#: sys-utils/renice.c:75
20393#, fuzzy
20394#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20395msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
acda89cb 20396msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
cf8316e2 20397
a49cc243
KZ
20398#: sys-utils/renice.c:76
20399#, fuzzy
20400#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
20401msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20402msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
20403
20404#: sys-utils/renice.c:77
d462a45d 20405msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
acda89cb 20406msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 20407
a49cc243 20408#: sys-utils/renice.c:78
d462a45d 20409msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
acda89cb 20410msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
49b90d82 20411
a49cc243 20412#: sys-utils/renice.c:79
d462a45d 20413msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
acda89cb 20414msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
49b90d82 20415
a49cc243 20416#: sys-utils/renice.c:91
49b90d82
KZ
20417#, c-format
20418msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20419msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
20420
a49cc243 20421#: sys-utils/renice.c:110
49b90d82
KZ
20422#, c-format
20423msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20424msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
20425
a49cc243 20426#: sys-utils/renice.c:115
49b90d82
KZ
20427#, c-format
20428msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20429msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
20430
a49cc243 20431#: sys-utils/renice.c:181
e4c43b55 20432#, c-format
80bbf3b5 20433msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 20434msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 20435
a49cc243 20436#: sys-utils/renice.c:208
49b90d82
KZ
20437#, c-format
20438msgid "unknown user %s"
20439msgstr "usuário desconhecido %s"
20440
20441#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20442#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
a49cc243 20443#: sys-utils/renice.c:217
49b90d82
KZ
20444#, c-format
20445msgid "bad %s value: %s"
20446msgstr "valor de %s inválido: %s"
20447
38f60450 20448#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82 20449msgid "kernel device name"
ddc20b9e 20450msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 20451
38f60450 20452#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 20453msgid "device identifier value"
ddc20b9e 20454msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 20455
38f60450 20456#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 20457msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 20458msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 20459
38f60450 20460#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6 20461msgid "device type description"
ddc20b9e 20462msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 20463
38f60450 20464#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82 20465msgid "status of software block"
ddc20b9e 20466msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 20467
38f60450 20468#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82 20469msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 20470msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 20471
38f60450 20472#: sys-utils/rfkill.c:200
ddc20b9e 20473#, c-format
04ece4e6 20474msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 20475msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 20476
38f60450 20477#: sys-utils/rfkill.c:221
864c3878 20478#, c-format
2994605f 20479msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
864c3878 20480msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
49b90d82 20481
0aac1a7b 20482#: sys-utils/rfkill.c:259
ddc20b9e 20483#, c-format
04ece4e6 20484msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 20485msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 20486
0aac1a7b 20487#: sys-utils/rfkill.c:328
49b90d82 20488msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 20489msgstr "identificador inválido"
49b90d82 20490
0aac1a7b 20491#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82
KZ
20492msgid "blocked"
20493msgstr "bloqueado"
20494
0aac1a7b 20495#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 20496msgid "unblocked"
ddc20b9e 20497msgstr "desbloqueado"
49b90d82 20498
0aac1a7b
KZ
20499#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20500#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
ddc20b9e 20501#, c-format
49b90d82 20502msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 20503msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 20504
0aac1a7b 20505#: sys-utils/rfkill.c:633
ddc20b9e 20506#, c-format
49b90d82 20507msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 20508msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 20509
0aac1a7b 20510#: sys-utils/rfkill.c:636
49b90d82 20511msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 20512msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 20513
49b90d82 20514#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 20515#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
20516#. *
20517#. list [identifier] (lista [tarkenne])
20518#.
0aac1a7b 20519#: sys-utils/rfkill.c:660
49b90d82 20520msgid " help\n"
ddc20b9e 20521msgstr " help\n"
55c8e797 20522
0aac1a7b 20523#: sys-utils/rfkill.c:661
49b90d82 20524msgid " event\n"
ddc20b9e 20525msgstr " event\n"
55c8e797 20526
0aac1a7b 20527#: sys-utils/rfkill.c:662
49b90d82 20528msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 20529msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 20530
0aac1a7b 20531#: sys-utils/rfkill.c:663
49b90d82 20532msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 20533msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 20534
0aac1a7b 20535#: sys-utils/rfkill.c:664
49b90d82 20536msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 20537msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 20538
0aac1a7b 20539#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 20540msgid " toggle identifier\n"
864c3878 20541msgstr " toggle identificador\n"
38f60450 20542
57f25377 20543#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 20544msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 20545msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 20546
57f25377 20547#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
20548msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20549msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 20550
57f25377 20551#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 20552#, c-format
05509318
KZ
20553msgid ""
20554" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20555" the default is %s\n"
20556msgstr ""
20557" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
20558" (padrão %s)\n"
8d398470 20559
57f25377 20560#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 20561msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 20562msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 20563
57f25377 20564#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
20565msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20566msgstr ""
20567" -d, --device <dispositivo>\n"
20568" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 20569
57f25377 20570#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
20571msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20572msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 20573
57f25377 20574#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
20575msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20576msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 20577
57f25377 20578#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 20579msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 20580msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 20581
57f25377 20582#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
20583msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20584msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 20585
57f25377 20586#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
20587msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20588msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 20589
57f25377 20590#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
20591msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20592msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 20593
57f25377 20594#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
20595msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20596msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 20597
57f25377 20598#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
20599msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20600msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 20601
57f25377 20602#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
20603msgid "read rtc time failed"
20604msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 20605
57f25377 20606#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
20607msgid "read system time failed"
20608msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 20609
57f25377 20610#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
20611msgid "convert rtc time failed"
20612msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 20613
c7094077 20614#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
20615msgid "set rtc wake alarm failed"
20616msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 20617
c7094077 20618#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 20619msgid "discarding stdin"
e4c43b55 20620msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 20621
c7094077 20622#: sys-utils/rtcwake.c:331
76135256 20623#, c-format
d3cac66d 20624msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 20625msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 20626
2994605f 20627#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
05509318
KZ
20628msgid "read rtc alarm failed"
20629msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 20630
c7094077 20631#: sys-utils/rtcwake.c:350
0ed2f80b 20632#, c-format
05509318
KZ
20633msgid "alarm: off\n"
20634msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 20635
c7094077 20636#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
20637msgid "convert time failed"
20638msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 20639
c7094077 20640#: sys-utils/rtcwake.c:369
0ed2f80b 20641#, c-format
05509318
KZ
20642msgid "alarm: on %s"
20643msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 20644
c7094077
KZ
20645#: sys-utils/rtcwake.c:402
20646#, c-format
20647msgid "%s: unable to find device"
20648msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
20649
20650#: sys-utils/rtcwake.c:413
76135256 20651#, c-format
d3cac66d 20652msgid "could not read: %s"
76135256 20653msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 20654
2994605f 20655#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b 20656#, c-format
05509318
KZ
20657msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20658msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 20659
2994605f 20660#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318 20661msgid "invalid seconds argument"
069497f2 20662msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 20663
2994605f 20664#: sys-utils/rtcwake.c:505
05509318 20665msgid "invalid time argument"
069497f2 20666msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 20667
2994605f 20668#: sys-utils/rtcwake.c:532
05509318
KZ
20669#, c-format
20670msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20671msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 20672
2994605f 20673#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
20674msgid "Using UTC time.\n"
20675msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 20676
2994605f 20677#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
20678msgid "Using local time.\n"
20679msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 20680
2994605f 20681#: sys-utils/rtcwake.c:541
d3cac66d 20682msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 20683msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 20684
2994605f 20685#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
20686#, c-format
20687msgid "%s not enabled for wakeup events"
20688msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 20689
2994605f 20690#: sys-utils/rtcwake.c:554
864c3878 20691#, c-format
2994605f 20692msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
864c3878 20693msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
e9a7a47b 20694
2994605f 20695#: sys-utils/rtcwake.c:567
05509318
KZ
20696#, c-format
20697msgid "time doesn't go backward to %s"
20698msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 20699
2994605f 20700#: sys-utils/rtcwake.c:580
05509318
KZ
20701#, c-format
20702msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20703msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 20704
2994605f 20705#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 20706#, c-format
05509318
KZ
20707msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20708msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 20709
2994605f 20710#: sys-utils/rtcwake.c:596
4f93f289 20711#, c-format
05509318
KZ
20712msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20713msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 20714
2994605f 20715#: sys-utils/rtcwake.c:619
0ed2f80b 20716#, c-format
05509318
KZ
20717msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20718msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 20719
2994605f 20720#: sys-utils/rtcwake.c:628
57f25377 20721msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 20722msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 20723
2994605f 20724#: sys-utils/rtcwake.c:638
0ed2f80b 20725#, c-format
05509318
KZ
20726msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20727msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
20728
2994605f 20729#: sys-utils/rtcwake.c:643
05509318
KZ
20730msgid "rtc read failed"
20731msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 20732
2994605f 20733#: sys-utils/rtcwake.c:655
0ed2f80b 20734#, c-format
05509318
KZ
20735msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20736msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 20737
2994605f 20738#: sys-utils/rtcwake.c:659
05509318
KZ
20739#, c-format
20740msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20741msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 20742
2994605f 20743#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
20744#, c-format
20745msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20746msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
20747
2994605f 20748#: sys-utils/rtcwake.c:680
05509318
KZ
20749msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20750msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
20751
a49cc243 20752#: sys-utils/setarch.c:50
05509318
KZ
20753#, c-format
20754msgid "Switching on %s.\n"
20755msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 20756
a49cc243 20757#: sys-utils/setarch.c:137
cbb5b175 20758#, c-format
251e171e 20759msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 20760msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 20761
a49cc243 20762#: sys-utils/setarch.c:142
6bbace6d 20763msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 20764msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 20765
a49cc243 20766#: sys-utils/setarch.c:145
6bbace6d
KZ
20767msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20768msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 20769
a49cc243 20770#: sys-utils/setarch.c:146
05509318
KZ
20771msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20772msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 20773
a49cc243 20774#: sys-utils/setarch.c:147
6bbace6d
KZ
20775msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20776msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 20777
a49cc243 20778#: sys-utils/setarch.c:148
05509318
KZ
20779msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20780msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 20781
a49cc243 20782#: sys-utils/setarch.c:149
6bbace6d
KZ
20783msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20784msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
20785
a49cc243 20786#: sys-utils/setarch.c:150
6bbace6d
KZ
20787msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20788msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 20789
a49cc243 20790#: sys-utils/setarch.c:151
6bbace6d
KZ
20791msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20792msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 20793
a49cc243 20794#: sys-utils/setarch.c:152
6bbace6d
KZ
20795msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20796msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 20797
a49cc243 20798#: sys-utils/setarch.c:153
6bbace6d
KZ
20799msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20800msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 20801
a49cc243 20802#: sys-utils/setarch.c:154
05509318
KZ
20803msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20804msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 20805
a49cc243 20806#: sys-utils/setarch.c:155
05509318
KZ
20807msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20808msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 20809
a49cc243 20810#: sys-utils/setarch.c:156
05509318
KZ
20811msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20812msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
20813
a49cc243 20814#: sys-utils/setarch.c:157
6bbace6d 20815msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 20816msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 20817
a49cc243 20818#: sys-utils/setarch.c:160
05509318
KZ
20819msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20820msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 20821
a49cc243
KZ
20822#: sys-utils/setarch.c:161
20823msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20824msgstr ""
20825
20826#: sys-utils/setarch.c:337
76135256 20827#, c-format
6bbace6d 20828msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 20829msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 20830
a49cc243
KZ
20831#: sys-utils/setarch.c:402
20832msgid "Can not get current kernel personality"
20833msgstr ""
20834
20835#: sys-utils/setarch.c:455
05509318
KZ
20836msgid "Not enough arguments"
20837msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 20838
a49cc243 20839#: sys-utils/setarch.c:523
6bbace6d 20840msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 20841msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 20842
a49cc243
KZ
20843#: sys-utils/setarch.c:532
20844#, fuzzy
20845#| msgid "mount parent ID"
20846msgid "could not parse personality"
20847msgstr "ID pai de montagem"
20848
20849#: sys-utils/setarch.c:536
20850#, fuzzy
20851#| msgid "unrecognized option '--list'"
20852msgid "unrecognized option '--show'"
20853msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
20854
20855#: sys-utils/setarch.c:550
251e171e 20856msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 20857msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 20858
a49cc243 20859#: sys-utils/setarch.c:562
251e171e
KZ
20860#, c-format
20861msgid "%s: Unrecognized architecture"
20862msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
20863
a49cc243 20864#: sys-utils/setarch.c:580
76135256 20865#, c-format
6bbace6d 20866msgid "failed to set personality to %s"
76135256 20867msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 20868
a49cc243 20869#: sys-utils/setarch.c:592
c9c2e8c4 20870#, c-format
784c8a40 20871msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 20872msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 20873
d462a45d 20874#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
20875#, c-format
20876msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20877msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
20878
d462a45d 20879#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 20880msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 20881msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 20882
d462a45d 20883#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 20884msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 20885msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 20886
d462a45d 20887#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 20888msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 20889msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 20890
d462a45d 20891#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 20892msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 20893msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 20894
d462a45d 20895#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 20896msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 20897msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 20898
d462a45d 20899#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 20900msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 20901msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 20902
d462a45d 20903#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 20904msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 20905msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 20906
d462a45d 20907#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 20908msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 20909msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 20910
d462a45d 20911#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 20912msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 20913msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 20914
d462a45d 20915#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 20916msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 20917msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 20918
d462a45d 20919#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 20920msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 20921msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 20922
d462a45d 20923#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 20924msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 20925msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 20926
d462a45d 20927#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 20928msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 20929msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 20930
d462a45d 20931#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 20932msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 20933msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 20934
d462a45d 20935#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 20936msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 20937msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 20938
d462a45d 20939#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 20940msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 20941msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 20942
d462a45d 20943#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 20944msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 20945msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 20946
d462a45d 20947#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
20948msgid ""
20949" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20950" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
20951msgstr ""
20952" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
20953" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 20954
d462a45d 20955#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 20956msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 20957msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 20958
d462a45d 20959#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 20960msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 20961msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 20962
d462a45d 20963#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
20964msgid ""
20965" --reset-env clear all environment and initialize\n"
20966" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20967msgstr ""
cbb5b175
RF
20968" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
20969" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 20970
d462a45d 20971#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
20972msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20973msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 20974
d462a45d 20975#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 20976msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 20977msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 20978
38f60450
KZ
20979#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20980#, c-format
20981msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20982msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
20983
20984#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
20985msgid "getting process secure bits failed"
20986msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 20987
38f60450 20988#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
20989#, c-format
20990msgid "Securebits: "
20991msgstr "Securebits: "
7eda085c 20992
38f60450 20993#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
20994#, c-format
20995msgid "[none]\n"
20996msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 20997
38f60450 20998#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
20999#, c-format
21000msgid "%s: too long"
21001msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 21002
38f60450 21003#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
21004#, c-format
21005msgid "Supplementary groups: "
21006msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 21007
38f60450
KZ
21008#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21009#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
21010#, c-format
21011msgid "[none]"
21012msgstr "[nenhum]"
7eda085c 21013
38f60450 21014#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e 21015msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 21016msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 21017
38f60450 21018#: sys-utils/setpriv.c:321
864c3878 21019#, c-format
38f60450 21020msgid "Parent death signal: "
864c3878 21021msgstr "Sinal de morte de pai: "
38f60450
KZ
21022
21023#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
21024#, c-format
21025msgid "uid: %u\n"
21026msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 21027
38f60450 21028#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
21029#, c-format
21030msgid "euid: %u\n"
21031msgstr "euid: %u\n"
21032
38f60450 21033#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
21034#, c-format
21035msgid "suid: %u\n"
21036msgstr "suid: %u\n"
21037
38f60450 21038#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
21039msgid "getresuid failed"
21040msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 21041
38f60450 21042#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
21043msgid "getresgid failed"
21044msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 21045
38f60450 21046#: sys-utils/setpriv.c:363
e9a7a47b 21047#, c-format
05509318
KZ
21048msgid "Effective capabilities: "
21049msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 21050
38f60450 21051#: sys-utils/setpriv.c:368
e9a7a47b 21052#, c-format
05509318
KZ
21053msgid "Permitted capabilities: "
21054msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 21055
38f60450 21056#: sys-utils/setpriv.c:374
b359eb3b 21057#, c-format
05509318
KZ
21058msgid "Inheritable capabilities: "
21059msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 21060
38f60450 21061#: sys-utils/setpriv.c:379
ddc20b9e 21062#, c-format
49b90d82 21063msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 21064msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 21065
38f60450 21066#: sys-utils/setpriv.c:384
ddc20b9e 21067#, c-format
49b90d82 21068msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 21069msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 21070
38f60450 21071#: sys-utils/setpriv.c:387
7eda085c 21072#, c-format
05509318
KZ
21073msgid "Capability bounding set: "
21074msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 21075
38f60450 21076#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
21077msgid "SELinux label"
21078msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 21079
38f60450 21080#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
21081msgid "AppArmor profile"
21082msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 21083
38f60450 21084#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
21085msgid "Invalid supplementary group id"
21086msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 21087
38f60450 21088#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e 21089msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 21090msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 21091
38f60450 21092#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
21093msgid "setresuid failed"
21094msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 21095
38f60450 21096#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
21097msgid "setresgid failed"
21098msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 21099
38f60450 21100#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82 21101msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 21102msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 21103
38f60450 21104#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
21105msgid "bad capability string"
21106msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 21107
38f60450 21108#: sys-utils/setpriv.c:545
05509318
KZ
21109#, c-format
21110msgid "unknown capability \"%s\""
21111msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 21112
38f60450 21113#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
21114msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21115msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 21116
38f60450 21117#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
21118msgid "bad securebits string"
21119msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 21120
38f60450 21121#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
21122msgid "+all securebits is not allowed"
21123msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 21124
38f60450 21125#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
21126msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21127msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 21128
38f60450 21129#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
21130msgid "unrecognized securebit"
21131msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 21132
38f60450 21133#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
21134msgid "SELinux is not running"
21135msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 21136
38f60450 21137#: sys-utils/setpriv.c:632
069497f2 21138#, c-format
05509318 21139msgid "close failed: %s"
069497f2 21140msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 21141
38f60450 21142#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
21143msgid "AppArmor is not running"
21144msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 21145
38f60450 21146#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
21147msgid "duplicate --no-new-privs option"
21148msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 21149
38f60450 21150#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
21151msgid "duplicate ruid"
21152msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 21153
38f60450 21154#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
21155msgid "failed to parse ruid"
21156msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 21157
38f60450 21158#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
21159msgid "duplicate euid"
21160msgstr "euid duplicado"
7eda085c 21161
38f60450 21162#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
21163msgid "failed to parse euid"
21164msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 21165
38f60450 21166#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
21167msgid "duplicate ruid or euid"
21168msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 21169
38f60450 21170#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
21171msgid "failed to parse reuid"
21172msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 21173
38f60450 21174#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
21175msgid "duplicate rgid"
21176msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 21177
38f60450 21178#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
21179msgid "failed to parse rgid"
21180msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 21181
38f60450 21182#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
21183msgid "duplicate egid"
21184msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 21185
38f60450 21186#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
21187msgid "failed to parse egid"
21188msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 21189
38f60450 21190#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
21191msgid "duplicate rgid or egid"
21192msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 21193
38f60450 21194#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
21195msgid "failed to parse regid"
21196msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 21197
38f60450 21198#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
21199msgid "duplicate --clear-groups option"
21200msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 21201
38f60450 21202#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
21203msgid "duplicate --keep-groups option"
21204msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 21205
38f60450 21206#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82 21207msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 21208msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 21209
38f60450 21210#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
21211msgid "duplicate --groups option"
21212msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 21213
38f60450 21214#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e 21215msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 21216msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 21217
38f60450 21218#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
21219msgid "duplicate --inh-caps option"
21220msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 21221
38f60450 21222#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82 21223msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 21224msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 21225
38f60450 21226#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
21227msgid "duplicate --bounding-set option"
21228msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 21229
38f60450 21230#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
21231msgid "duplicate --securebits option"
21232msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 21233
38f60450 21234#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
21235msgid "duplicate --selinux-label option"
21236msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 21237
38f60450 21238#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
21239msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21240msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 21241
38f60450 21242#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
21243msgid "--dump is incompatible with all other options"
21244msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 21245
38f60450 21246#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
21247msgid "--list-caps must be specified alone"
21248msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 21249
38f60450 21250#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
21251msgid "No program specified"
21252msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 21253
38f60450 21254#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82 21255msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 21256msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 21257
38f60450 21258#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82 21259msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 21260msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 21261
38f60450 21262#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
21263#, c-format
21264msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 21265msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 21266
38f60450 21267#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
21268msgid "disallow granting new privileges failed"
21269msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 21270
38f60450 21271#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
21272msgid "keep process capabilities failed"
21273msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 21274
38f60450 21275#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
21276msgid "activate capabilities"
21277msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 21278
38f60450 21279#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
21280msgid "reactivate capabilities"
21281msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 21282
38f60450 21283#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82 21284msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 21285msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 21286
38f60450 21287#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318 21288msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 21289msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 21290
38f60450 21291#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
21292msgid "apply bounding set"
21293msgstr "aplicar conjunto delimitador"
21294
38f60450 21295#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
21296msgid "apply capabilities"
21297msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 21298
38f60450 21299#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e 21300msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 21301msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 21302
49b90d82 21303#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 21304#, c-format
05509318
KZ
21305msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21306msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 21307
49b90d82 21308#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 21309msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 21310msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 21311
49b90d82 21312#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
21313msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21314msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 21315
49b90d82 21316#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 21317msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 21318msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
21319
21320#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
21321msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21322msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 21323
80bbf3b5 21324#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
21325msgid "fork"
21326msgstr "fork"
7eda085c 21327
80bbf3b5 21328#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 21329#, c-format
05509318
KZ
21330msgid "child %d did not exit normally"
21331msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 21332
80bbf3b5 21333#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
21334msgid "setsid failed"
21335msgstr "setsid falhou"
21336
80bbf3b5 21337#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
21338msgid "failed to set the controlling terminal"
21339msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 21340
c7094077 21341#: sys-utils/swapoff.c:94
e9a7a47b 21342#, c-format
05509318
KZ
21343msgid "swapoff %s\n"
21344msgstr "swapoff %s\n"
21345
c7094077 21346#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
21347msgid "Not superuser."
21348msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 21349
c7094077 21350#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
e9a7a47b 21351#, c-format
05509318
KZ
21352msgid "%s: swapoff failed"
21353msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 21354
0aac1a7b 21355#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
e9a7a47b 21356#, c-format
05509318
KZ
21357msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21358msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
21359
c7094077 21360#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d 21361msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 21362msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 21363
c7094077 21364#: sys-utils/swapoff.c:147
e9a7a47b 21365msgid ""
05509318
KZ
21366" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21367" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 21368msgstr ""
05509318
KZ
21369" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
21370" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 21371
c7094077 21372#: sys-utils/swapoff.c:153
05509318
KZ
21373msgid ""
21374"\n"
21375"The <spec> parameter:\n"
21376" -L <label> LABEL of device to be used\n"
21377" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21378" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21379" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21380" <device> name of device to be used\n"
21381" <file> name of file to be used\n"
21382msgstr ""
21383"\n"
21384"o parâmetro <espec>:\n"
21385" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
21386" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 21387" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
21388" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
21389" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
21390" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 21391
80bbf3b5 21392#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
21393msgid "device file or partition path"
21394msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 21395
80bbf3b5 21396#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
21397msgid "type of the device"
21398msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 21399
80bbf3b5 21400#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
21401msgid "size of the swap area"
21402msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 21403
80bbf3b5 21404#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
21405msgid "bytes in use"
21406msgstr "bytes em uso"
21407
80bbf3b5 21408#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
21409msgid "swap priority"
21410msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 21411
80bbf3b5 21412#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 21413msgid "swap uuid"
76135256 21414msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 21415
80bbf3b5 21416#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 21417msgid "swap label"
76135256 21418msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 21419
2994605f
KZ
21420#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21421#: sys-utils/swapon.c:250
864c3878 21422#, c-format
2994605f 21423msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
864c3878 21424msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
05509318 21425
2994605f 21426#: sys-utils/swapon.c:328
b359eb3b 21427#, c-format
05509318
KZ
21428msgid "%s: reinitializing the swap."
21429msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 21430
0aac1a7b 21431#: sys-utils/swapon.c:387
b359eb3b 21432#, c-format
05509318
KZ
21433msgid "%s: lseek failed"
21434msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 21435
0aac1a7b 21436#: sys-utils/swapon.c:393
e9a7a47b 21437#, c-format
05509318
KZ
21438msgid "%s: write signature failed"
21439msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 21440
0aac1a7b 21441#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
21442#, c-format
21443msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21444msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
21445
0aac1a7b 21446#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
21447#, c-format
21448msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21449msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
21450
0aac1a7b 21451#: sys-utils/swapon.c:547
e9a7a47b 21452#, c-format
05509318
KZ
21453msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21454msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 21455
0aac1a7b 21456#: sys-utils/swapon.c:555
4f93f289 21457#, c-format
05509318
KZ
21458msgid "%s: get size failed"
21459msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 21460
0aac1a7b 21461#: sys-utils/swapon.c:561
7eda085c 21462#, c-format
05509318
KZ
21463msgid "%s: read swap header failed"
21464msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 21465
0aac1a7b 21466#: sys-utils/swapon.c:566
c9c2e8c4 21467#, c-format
784c8a40 21468msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 21469msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 21470
0aac1a7b 21471#: sys-utils/swapon.c:577
e9a7a47b 21472#, c-format
05509318
KZ
21473msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21474msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 21475
0aac1a7b 21476#: sys-utils/swapon.c:582
05509318
KZ
21477#, c-format
21478msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21479msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 21480
0aac1a7b 21481#: sys-utils/swapon.c:592
4f93f289 21482#, c-format
05509318
KZ
21483msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21484msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 21485
0aac1a7b 21486#: sys-utils/swapon.c:598
4f93f289 21487#, c-format
05509318
KZ
21488msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21489msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 21490
0aac1a7b 21491#: sys-utils/swapon.c:607
4f93f289 21492#, c-format
05509318
KZ
21493msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21494msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 21495
0aac1a7b 21496#: sys-utils/swapon.c:677
05509318
KZ
21497#, c-format
21498msgid "swapon %s\n"
21499msgstr "swapon %s\n"
21500
0aac1a7b 21501#: sys-utils/swapon.c:681
05509318
KZ
21502#, c-format
21503msgid "%s: swapon failed"
21504msgstr "%s: swapon falhou"
21505
0aac1a7b 21506#: sys-utils/swapon.c:760
c9c2e8c4 21507#, c-format
784c8a40 21508msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 21509msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 21510
0aac1a7b 21511#: sys-utils/swapon.c:782
c9c2e8c4 21512#, c-format
784c8a40 21513msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 21514msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 21515
0aac1a7b 21516#: sys-utils/swapon.c:788
8940a488 21517#, c-format
6cd39864 21518msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 21519msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 21520
0aac1a7b 21521#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 21522msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 21523msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 21524
0aac1a7b 21525#: sys-utils/swapon.c:813
6bbace6d 21526msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 21527msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 21528
0aac1a7b 21529#: sys-utils/swapon.c:814
6bbace6d
KZ
21530msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21531msgstr ""
76135256 21532" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 21533" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 21534
0aac1a7b 21535#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d 21536msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 21537msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 21538
0aac1a7b 21539#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d 21540msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 21541msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 21542
0aac1a7b 21543#: sys-utils/swapon.c:817
6bbace6d 21544msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 21545msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 21546
0aac1a7b 21547#: sys-utils/swapon.c:818
6bbace6d 21548msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 21549msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 21550
0aac1a7b 21551#: sys-utils/swapon.c:819
6bbace6d
KZ
21552msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21553msgstr ""
76135256
RF
21554" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
21555" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 21556
0aac1a7b 21557#: sys-utils/swapon.c:820
a49cc243
KZ
21558#, fuzzy
21559#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
21560msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21561msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
21562
21563#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d 21564msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 21565msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 21566
a49cc243 21567#: sys-utils/swapon.c:822
6bbace6d 21568msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 21569msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 21570
a49cc243 21571#: sys-utils/swapon.c:823
6bbace6d 21572msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 21573msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 21574
a49cc243 21575#: sys-utils/swapon.c:824
6bbace6d 21576msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 21577msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 21578
a49cc243 21579#: sys-utils/swapon.c:825
6bbace6d 21580msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 21581msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 21582
a49cc243 21583#: sys-utils/swapon.c:830
e8f26419 21584msgid ""
05509318
KZ
21585"\n"
21586"The <spec> parameter:\n"
21587" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21588" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21589" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21590" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21591" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21592" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21593" <device> name of device to be used\n"
21594" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 21595msgstr ""
05509318
KZ
21596"\n"
21597"O parâmetro <espec>:\n"
21598" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
21599" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
21600" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
21601" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
21602" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
21603" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
21604" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
21605" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 21606
a49cc243 21607#: sys-utils/swapon.c:840
e9a7a47b 21608msgid ""
05509318
KZ
21609"\n"
21610"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
21611" once : only single-time area discards are issued\n"
21612" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21613"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 21614msgstr ""
05509318
KZ
21615"\n"
21616"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
21617" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
21618" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 21619"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 21620
a49cc243 21621#: sys-utils/swapon.c:923
05509318
KZ
21622msgid "failed to parse priority"
21623msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 21624
a49cc243 21625#: sys-utils/swapon.c:945
e9a7a47b 21626#, c-format
05509318
KZ
21627msgid "unsupported discard policy: %s"
21628msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 21629
784c8a40 21630#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 21631#, c-format
05509318
KZ
21632msgid "cannot find the device for %s"
21633msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 21634
ebe345d1 21635#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
21636msgid "failed to open directory"
21637msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 21638
38f60450 21639#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
21640msgid "stat failed"
21641msgstr "stat falhou"
7eda085c 21642
38f60450 21643#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
21644msgid "failed to read directory"
21645msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 21646
38f60450 21647#: sys-utils/switch_root.c:113
e9a7a47b 21648#, c-format
05509318
KZ
21649msgid "failed to unlink %s"
21650msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 21651
38f60450 21652#: sys-utils/switch_root.c:160
4f93f289 21653#, c-format
05509318
KZ
21654msgid "failed to mount moving %s to %s"
21655msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 21656
38f60450 21657#: sys-utils/switch_root.c:162
4f93f289 21658#, c-format
05509318
KZ
21659msgid "forcing unmount of %s"
21660msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 21661
38f60450 21662#: sys-utils/switch_root.c:168
e9a7a47b 21663#, c-format
05509318
KZ
21664msgid "failed to change directory to %s"
21665msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 21666
38f60450 21667#: sys-utils/switch_root.c:179
e9a7a47b 21668#, c-format
05509318
KZ
21669msgid "failed to mount moving %s to /"
21670msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 21671
38f60450 21672#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
21673msgid "failed to change root"
21674msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 21675
38f60450 21676#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
21677msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21678msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 21679
38f60450 21680#: sys-utils/switch_root.c:226
0ed2f80b 21681#, c-format
05509318
KZ
21682msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21683msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 21684
38f60450 21685#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d 21686msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 21687msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 21688
38f60450 21689#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318
KZ
21690msgid "failed. Sorry."
21691msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 21692
38f60450 21693#: sys-utils/switch_root.c:278
0ed2f80b 21694#, c-format
05509318
KZ
21695msgid "cannot access %s"
21696msgstr "não foi possível acessar %s"
21697
49b90d82 21698#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 21699msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 21700msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 21701
49b90d82 21702#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 21703msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 21704msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 21705
49b90d82 21706#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
21707msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21708msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
21709
49b90d82 21710#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
21711msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21712msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
21713
49b90d82 21714#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 21715msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 21716msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
21717
21718#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21719#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21720#. exactly that very same string.
49b90d82 21721#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
21722msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21723msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
21724
49b90d82 21725#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
21726msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21727msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
21728
49b90d82 21729#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
21730msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21731msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
21732
49b90d82 21733#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
21734msgid " -s, --status query printer status\n"
21735msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
21736
49b90d82 21737#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
21738msgid " -r, --reset reset the port\n"
21739msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
21740
49b90d82 21741#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
21742msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21743msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
21744
57f25377 21745#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 21746#, c-format
05509318
KZ
21747msgid "%s not an lp device"
21748msgstr "%s não é um dispositivo lp"
21749
57f25377 21750#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
21751msgid "LPGETSTATUS error"
21752msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 21753
57f25377 21754#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 21755#, c-format
05509318
KZ
21756msgid "%s status is %d"
21757msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 21758
57f25377 21759#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 21760#, c-format
05509318
KZ
21761msgid ", busy"
21762msgstr ", ocupado"
3406942e 21763
57f25377 21764#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 21765#, c-format
05509318
KZ
21766msgid ", ready"
21767msgstr ", pronto"
3406942e 21768
57f25377 21769#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 21770#, c-format
05509318
KZ
21771msgid ", out of paper"
21772msgstr ", sem papel"
b9ae633e 21773
57f25377 21774#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 21775#, c-format
05509318
KZ
21776msgid ", on-line"
21777msgstr ", on-line"
b9ae633e 21778
57f25377 21779#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 21780#, c-format
05509318
KZ
21781msgid ", error"
21782msgstr ", erro"
55c8e797 21783
c7094077 21784#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
21785msgid "ioctl failed"
21786msgstr "ioctl falhou"
21787
c7094077 21788#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
21789msgid "LPGETIRQ error"
21790msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 21791
c7094077 21792#: sys-utils/tunelp.c:311
e9a7a47b 21793#, c-format
05509318
KZ
21794msgid "%s using IRQ %d\n"
21795msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 21796
c7094077 21797#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b 21798#, c-format
05509318
KZ
21799msgid "%s using polling\n"
21800msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 21801
38f60450 21802#: sys-utils/umount.c:82
4f93f289 21803#, c-format
e9a7a47b 21804msgid ""
05509318
KZ
21805" %1$s [-hV]\n"
21806" %1$s -a [options]\n"
21807" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 21808msgstr ""
05509318
KZ
21809" %1$s [-hV]\n"
21810" %1$s -a [opções]\n"
21811" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 21812
38f60450 21813#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 21814msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 21815msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 21816
38f60450 21817#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
21818msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21819msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 21820
38f60450 21821#: sys-utils/umount.c:92
e9a7a47b 21822msgid ""
05509318
KZ
21823" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21824" current namespace\n"
e9a7a47b 21825msgstr ""
05509318
KZ
21826" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
21827" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 21828
38f60450 21829#: sys-utils/umount.c:95
05509318 21830msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 21831msgstr ""
05509318
KZ
21832" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
21833" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 21834
38f60450 21835#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
21836msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21837msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 21838
38f60450 21839#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
21840msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21841msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 21842
38f60450 21843#: sys-utils/umount.c:98
05509318 21844msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 21845msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 21846
38f60450 21847#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
21848msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21849msgstr ""
21850" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
21851" as coisas depois\n"
55032d70 21852
38f60450 21853#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
21854msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21855msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
21856
38f60450 21857#: sys-utils/umount.c:103
05509318 21858msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 21859msgstr ""
05509318
KZ
21860" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
21861" leitura\n"
55032d70 21862
38f60450 21863#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 21864msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 21865msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e 21866
38f60450 21867#: sys-utils/umount.c:107
251e171e 21868msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 21869msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 21870
0aac1a7b 21871#: sys-utils/umount.c:152
05509318
KZ
21872#, c-format
21873msgid "%s (%s) unmounted"
21874msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 21875
0aac1a7b 21876#: sys-utils/umount.c:154
05509318
KZ
21877#, c-format
21878msgid "%s unmounted"
21879msgstr "%s desmontado"
55032d70 21880
a49cc243 21881#: sys-utils/umount.c:232
05509318
KZ
21882msgid "failed to set umount target"
21883msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 21884
a49cc243 21885#: sys-utils/umount.c:265
05509318
KZ
21886msgid "libmount table allocation failed"
21887msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
21888
a49cc243 21889#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
05509318
KZ
21890msgid "libmount iterator allocation failed"
21891msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
21892
a49cc243 21893#: sys-utils/umount.c:324
05509318
KZ
21894#, c-format
21895msgid "failed to get child fs of %s"
21896msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 21897
a49cc243 21898#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
05509318
KZ
21899#, c-format
21900msgid "%s: not found"
21901msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 21902
a49cc243 21903#: sys-utils/umount.c:397
e9a7a47b 21904#, c-format
05509318 21905msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 21906msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 21907
a49cc243 21908#: sys-utils/unshare.c:98
76135256 21909#, c-format
6bbace6d 21910msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 21911msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 21912
a49cc243 21913#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
e9a7a47b 21914#, c-format
05509318
KZ
21915msgid "write failed %s"
21916msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 21917
a49cc243 21918#: sys-utils/unshare.c:157
76135256 21919#, c-format
d3cac66d 21920msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 21921msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 21922
a49cc243 21923#: sys-utils/unshare.c:166
d3cac66d 21924msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 21925msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 21926
a49cc243 21927#: sys-utils/unshare.c:197
ebe345d1
KZ
21928#, c-format
21929msgid "mount %s on %s failed"
21930msgstr "montagem de %s em %s falhou"
21931
a49cc243 21932#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 21933msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 21934msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 21935
a49cc243 21936#: sys-utils/unshare.c:227
c7094077 21937msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 21938msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 21939
a49cc243 21940#: sys-utils/unshare.c:294
0aac1a7b
KZ
21941#, fuzzy
21942#| msgid "reset failed"
21943msgid "eventfd failed"
21944msgstr "redefinição falhou"
21945
a49cc243 21946#: sys-utils/unshare.c:304
0aac1a7b
KZ
21947#, fuzzy
21948#| msgid "failed to read speed"
21949msgid "failed to read eventfd"
21950msgstr "falha ao ler a velocidade"
21951
a49cc243
KZ
21952#: sys-utils/unshare.c:402
21953#, fuzzy, c-format
21954#| msgid "invalid date '%s'"
21955msgid "invalid mapping '%s'"
21956msgstr "data inválida \"%s\""
0aac1a7b 21957
a49cc243 21958#: sys-utils/unshare.c:430
0aac1a7b
KZ
21959#, fuzzy, c-format
21960#| msgid "Could not open %s\n"
21961msgid "could not open '%s'"
21962msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
21963
a49cc243 21964#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
0aac1a7b
KZ
21965#, fuzzy
21966#| msgid "failed to parse uid"
21967msgid "failed to parse subid map"
21968msgstr "falha ao analisar uid"
b5ef1472 21969
a49cc243 21970#: sys-utils/unshare.c:470
0aac1a7b
KZ
21971#, c-format
21972msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21973msgstr ""
b5ef1472 21974
a49cc243 21975#: sys-utils/unshare.c:647
6bbace6d 21976msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 21977msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 21978
a49cc243 21979#: sys-utils/unshare.c:650
d3cac66d 21980msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 21981msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 21982
a49cc243 21983#: sys-utils/unshare.c:651
d3cac66d 21984msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 21985msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 21986
a49cc243 21987#: sys-utils/unshare.c:652
d3cac66d 21988msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 21989msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 21990
a49cc243 21991#: sys-utils/unshare.c:653
d3cac66d 21992msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 21993msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 21994
a49cc243 21995#: sys-utils/unshare.c:654
d3cac66d 21996msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 21997msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 21998
a49cc243 21999#: sys-utils/unshare.c:655
d3cac66d 22000msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 22001msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 22002
a49cc243 22003#: sys-utils/unshare.c:656
784c8a40 22004msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 22005msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 22006
a49cc243 22007#: sys-utils/unshare.c:657
c7094077 22008msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
eac6f956 22009msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
c7094077 22010
a49cc243 22011#: sys-utils/unshare.c:659
05509318
KZ
22012msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22013msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 22014
a49cc243 22015#: sys-utils/unshare.c:660
c7094077 22016msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
eac6f956 22017msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
c7094077 22018
a49cc243 22019#: sys-utils/unshare.c:661
c7094077 22020msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
eac6f956 22021msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
c7094077 22022
a49cc243 22023#: sys-utils/unshare.c:662
251e171e
KZ
22024msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22025msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
22026
a49cc243 22027#: sys-utils/unshare.c:663
d462a45d 22028msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
acda89cb 22029msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
d462a45d 22030
a49cc243 22031#: sys-utils/unshare.c:664
0aac1a7b
KZ
22032#, fuzzy
22033#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22034msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22035msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
22036
a49cc243 22037#: sys-utils/unshare.c:665
0aac1a7b
KZ
22038#, fuzzy
22039#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22040msgid ""
a49cc243 22041" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
22042" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22043msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
22044
a49cc243 22045#: sys-utils/unshare.c:667
0aac1a7b
KZ
22046#, fuzzy
22047#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22048msgid ""
a49cc243 22049" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
22050" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22051msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
22052
a49cc243 22053#: sys-utils/unshare.c:670
251e171e
KZ
22054msgid ""
22055" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22056" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 22057msgstr ""
cbb5b175
RF
22058" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
22059" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 22060
a49cc243 22061#: sys-utils/unshare.c:672
251e171e 22062msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 22063msgstr ""
cbb5b175 22064" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 22065" (resulta em --mount)\n"
c3314963 22066
a49cc243 22067#: sys-utils/unshare.c:673
d3cac66d 22068msgid ""
251e171e 22069" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
22070" modify mount propagation in mount namespace\n"
22071msgstr ""
cbb5b175 22072" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
22073" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
22074" de montagem\n"
d3cac66d 22075
a49cc243 22076#: sys-utils/unshare.c:675
251e171e 22077msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 22078msgstr ""
cbb5b175 22079" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 22080" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 22081
a49cc243 22082#: sys-utils/unshare.c:676
d462a45d 22083msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
acda89cb
RF
22084msgstr ""
22085" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
22086" de usuário\n"
d462a45d 22087
a49cc243 22088#: sys-utils/unshare.c:678
c7094077 22089msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
eac6f956 22090msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 22091
daa531bc 22092# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
a49cc243 22093#: sys-utils/unshare.c:679
c7094077 22094msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
eac6f956 22095msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 22096
a49cc243 22097#: sys-utils/unshare.c:680
c7094077 22098msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
eac6f956 22099msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
c7094077 22100
a49cc243 22101#: sys-utils/unshare.c:681
c7094077 22102msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
eac6f956 22103msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
c7094077 22104
a49cc243 22105#: sys-utils/unshare.c:682
c7094077
KZ
22106msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22107msgstr ""
eac6f956
RF
22108" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
22109" nos espaços de nome de hora\n"
c7094077 22110
a49cc243 22111#: sys-utils/unshare.c:683
c7094077
KZ
22112msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22113msgstr ""
eac6f956
RF
22114" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
22115" inicialização em espaços de nome de hora\n"
c7094077 22116
a49cc243 22117#: sys-utils/unshare.c:898
c7094077 22118msgid "failed to parse monotonic offset"
eac6f956 22119msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
57f25377 22120
a49cc243 22121#: sys-utils/unshare.c:902
c7094077 22122msgid "failed to parse boottime offset"
eac6f956 22123msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
57f25377 22124
a49cc243 22125#: sys-utils/unshare.c:916
c7094077 22126msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
eac6f956 22127msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
d462a45d 22128
a49cc243 22129#: sys-utils/unshare.c:930
05509318
KZ
22130msgid "unshare failed"
22131msgstr "unshare falhou"
55032d70 22132
a49cc243 22133#: sys-utils/unshare.c:947
0aac1a7b
KZ
22134#, fuzzy
22135#| msgid "sigprocmask failed"
22136msgid "sigprocmask block failed"
22137msgstr "sigprocmask falhou"
22138
a49cc243
KZ
22139#: sys-utils/unshare.c:953
22140#, fuzzy
22141#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
22142msgid "pidfd_open failed"
22143msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
22144
22145#: sys-utils/unshare.c:966
0aac1a7b
KZ
22146#, fuzzy
22147#| msgid "sigprocmask failed"
22148msgid "sigprocmask restore failed"
22149msgstr "sigprocmask falhou"
22150
a49cc243 22151#: sys-utils/unshare.c:1002
0aac1a7b
KZ
22152#, fuzzy
22153#| msgid "sigprocmask failed"
22154msgid "sigprocmask unblock failed"
22155msgstr "sigprocmask falhou"
22156
a49cc243 22157#: sys-utils/unshare.c:1006
05509318
KZ
22158msgid "child exit failed"
22159msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 22160
a49cc243 22161#: sys-utils/unshare.c:1045
c7094077 22162msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
eac6f956 22163msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 22164
a49cc243 22165#: sys-utils/unshare.c:1060
daa531bc 22166#, c-format
57f25377 22167msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 22168msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 22169
a49cc243 22170#: sys-utils/unshare.c:1064
daa531bc 22171#, c-format
57f25377 22172msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 22173msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 22174
a49cc243 22175#: sys-utils/unshare.c:1076
864c3878 22176#, c-format
2994605f 22177msgid "cannot change %s filesystem propagation"
864c3878 22178msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
57f25377 22179
a49cc243 22180#: sys-utils/unshare.c:1080
05509318
KZ
22181#, c-format
22182msgid "mount %s failed"
daa531bc 22183msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 22184
a49cc243 22185#: sys-utils/unshare.c:1105
d462a45d 22186msgid "capget failed"
acda89cb 22187msgstr "capget falhou"
d462a45d 22188
a49cc243 22189#: sys-utils/unshare.c:1113
d462a45d 22190msgid "capset failed"
acda89cb 22191msgstr "capset falhou"
d462a45d 22192
a49cc243 22193#: sys-utils/unshare.c:1125
d462a45d 22194msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
acda89cb 22195msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 22196
0aac1a7b 22197#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
22198msgid "Card previously reset the CPU"
22199msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 22200
0aac1a7b 22201#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
22202msgid "External relay 1"
22203msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 22204
0aac1a7b 22205#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
22206msgid "External relay 2"
22207msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 22208
0aac1a7b 22209#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
22210msgid "Fan failed"
22211msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 22212
0aac1a7b 22213#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
22214msgid "Keep alive ping reply"
22215msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 22216
0aac1a7b 22217#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
22218msgid "Supports magic close char"
22219msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 22220
0aac1a7b 22221#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
22222msgid "Reset due to CPU overheat"
22223msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 22224
0aac1a7b 22225#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
22226msgid "Power over voltage"
22227msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 22228
0aac1a7b 22229#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
22230msgid "Power bad/power fault"
22231msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 22232
0aac1a7b 22233#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
22234msgid "Pretimeout (in seconds)"
22235msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 22236
0aac1a7b 22237#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
22238msgid "Set timeout (in seconds)"
22239msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 22240
0aac1a7b 22241#: sys-utils/wdctl.c:84
05509318
KZ
22242msgid "Not trigger reboot"
22243msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 22244
0aac1a7b 22245#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
22246msgid "flag name"
22247msgstr "opção nome"
3406942e 22248
0aac1a7b 22249#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
22250msgid "flag description"
22251msgstr "opção descrição"
22252
0aac1a7b 22253#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
22254msgid "flag status"
22255msgstr "opção status"
22256
0aac1a7b 22257#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
22258msgid "flag boot status"
22259msgstr "opção status de inicialização"
22260
0aac1a7b 22261#: sys-utils/wdctl.c:104
05509318
KZ
22262msgid "watchdog device name"
22263msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 22264
0aac1a7b 22265#: sys-utils/wdctl.c:166
e9a7a47b 22266#, c-format
05509318
KZ
22267msgid "unknown flag: %s"
22268msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 22269
0aac1a7b 22270#: sys-utils/wdctl.c:228
6bbace6d 22271msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 22272msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 22273
0aac1a7b
KZ
22274#: sys-utils/wdctl.c:231
22275#, fuzzy
22276#| msgid ""
22277#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22278#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22279#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22280#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22281#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
22282#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22283#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22284#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22285#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22286#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 22287msgid ""
05509318
KZ
22288" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22289" -F, --noflags don't print information about flags\n"
22290" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22291" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22292" -O, --oneline print all information on one line\n"
22293" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
22294" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22295" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
05509318
KZ
22296" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22297" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22298" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22299" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 22300msgstr ""
05509318
KZ
22301" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
22302" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
22303" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
22304" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
22305" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
22306" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
22307" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
22308" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
22309" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
22310" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 22311
0aac1a7b 22312#: sys-utils/wdctl.c:249
05509318
KZ
22313#, c-format
22314msgid "The default device is %s.\n"
22315msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 22316
0aac1a7b 22317#: sys-utils/wdctl.c:251
acda89cb 22318#, c-format
d462a45d 22319msgid "No default device is available.\n"
acda89cb 22320msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
d462a45d 22321
0aac1a7b 22322#: sys-utils/wdctl.c:379
05509318
KZ
22323#, c-format
22324msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22325msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
22326
0aac1a7b 22327#: sys-utils/wdctl.c:415
05509318
KZ
22328#, c-format
22329msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22330msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
22331
0aac1a7b 22332#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
05509318
KZ
22333#, c-format
22334msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22335msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
22336
0aac1a7b 22337#: sys-utils/wdctl.c:439
05509318
KZ
22338#, c-format
22339msgid "cannot set timeout for %s"
22340msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
22341
0aac1a7b 22342#: sys-utils/wdctl.c:441
05509318
KZ
22343#, c-format
22344msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22345msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22346msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
22347msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 22348
0aac1a7b
KZ
22349#: sys-utils/wdctl.c:449
22350#, fuzzy, c-format
22351#| msgid "cannot set timeout for %s"
22352msgid "cannot set pretimeout for %s"
22353msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
22354
22355#: sys-utils/wdctl.c:451
22356#, fuzzy, c-format
22357#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22358#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22359msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22360msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22361msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
22362msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
22363
22364#: sys-utils/wdctl.c:470
22365#, fuzzy
22366#| msgid "cannot set timeout for %s"
22367msgid "cannot set pre-timeout governor"
22368msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
22369
22370#: sys-utils/wdctl.c:500
05509318
KZ
22371#, c-format
22372msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22373msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 22374
a49cc243 22375#: sys-utils/wdctl.c:609
acda89cb 22376#, c-format
d462a45d 22377msgid "cannot read information about %s"
acda89cb 22378msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
d462a45d 22379
a49cc243 22380#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
0ed2f80b 22381#, c-format
05509318
KZ
22382msgid "%-14s %2i second\n"
22383msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22384msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
22385msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
22386
a49cc243 22387#: sys-utils/wdctl.c:621
05509318
KZ
22388msgid "Timeout:"
22389msgstr "Tempo limite:"
22390
a49cc243 22391#: sys-utils/wdctl.c:624
0aac1a7b
KZ
22392msgid "Timeleft:"
22393msgstr "Tempo restante:"
22394
a49cc243 22395#: sys-utils/wdctl.c:627
05509318
KZ
22396msgid "Pre-timeout:"
22397msgstr "Pré-tempo limite:"
22398
a49cc243 22399#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
0aac1a7b
KZ
22400#, fuzzy, c-format
22401#| msgid "%-14s %2i second\n"
22402#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22403msgid "%-14s %s\n"
22404msgstr "%-14s %2i segundos\n"
22405
a49cc243 22406#: sys-utils/wdctl.c:633
0aac1a7b
KZ
22407#, fuzzy
22408#| msgid "Pre-timeout:"
22409msgid "Pre-timeout governor:"
22410msgstr "Pré-tempo limite:"
22411
a49cc243 22412#: sys-utils/wdctl.c:639
0aac1a7b
KZ
22413#, fuzzy
22414#| msgid ""
22415#| "\n"
22416#| "Available output columns:\n"
22417msgid "Available pre-timeout governors:"
22418msgstr ""
22419"\n"
22420"Colunas de saída disponíveis:\n"
05509318 22421
a49cc243 22422#: sys-utils/wdctl.c:697
05509318
KZ
22423msgid "Device:"
22424msgstr "Dispositivo:"
22425
a49cc243 22426#: sys-utils/wdctl.c:699
05509318
KZ
22427msgid "Identity:"
22428msgstr "Identidade:"
22429
a49cc243 22430#: sys-utils/wdctl.c:701
05509318
KZ
22431msgid "version"
22432msgstr "versão"
55c8e797 22433
a49cc243 22434#: sys-utils/wdctl.c:768
0aac1a7b
KZ
22435#, fuzzy
22436#| msgid "invalid timeout argument"
22437msgid "invalid pretimeout argument"
22438msgstr "argumento inválido de tempo limite"
22439
a49cc243 22440#: sys-utils/wdctl.c:822
d462a45d 22441msgid "No default device is available."
acda89cb 22442msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
d462a45d 22443
80bbf3b5 22444#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 22445msgid "zram device name"
76135256 22446msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 22447
80bbf3b5 22448#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 22449msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 22450msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 22451
80bbf3b5 22452#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 22453msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 22454msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 22455
80bbf3b5 22456#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 22457msgid "compressed size of stored data"
76135256 22458msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 22459
80bbf3b5 22460#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 22461msgid "the selected compression algorithm"
76135256 22462msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 22463
80bbf3b5 22464#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 22465msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 22466msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 22467
80bbf3b5 22468#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 22469msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 22470msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 22471
80bbf3b5 22472#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 22473msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 22474msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 22475
80bbf3b5 22476#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 22477msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 22478msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 22479
80bbf3b5 22480#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 22481msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 22482msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 22483
80bbf3b5 22484#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 22485msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 22486msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 22487
c7033bbb 22488#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 22489msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 22490msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 22491
c7094077 22492#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 22493#, c-format
6bbace6d
KZ
22494msgid ""
22495" %1$s [options] <device>\n"
22496" %1$s -r <device> [...]\n"
22497" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22498msgstr ""
76135256
RF
22499" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
22500" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
22501" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 22502
c7094077 22503#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 22504msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 22505msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 22506
c7094077 22507#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
22508#, fuzzy
22509#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
22510msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
e4c43b55 22511msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 22512
c7094077 22513#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 22514msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 22515msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 22516
c7094077 22517#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 22518msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 22519msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 22520
c7094077 22521#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 22522msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 22523msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 22524
c7094077 22525#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 22526msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 22527msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 22528
c7094077 22529#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 22530msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 22531msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 22532
c7094077 22533#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 22534msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 22535msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 22536
c7094077 22537#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 22538msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 22539msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 22540
c7094077 22541#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 22542msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 22543msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 22544
c7094077 22545#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 22546msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 22547msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 22548
0aac1a7b
KZ
22549#: sys-utils/zramctl.c:567
22550msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22551msgstr ""
22552
22553#: sys-utils/zramctl.c:568
22554msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22555msgstr ""
22556
22557#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 22558msgid "failed to parse streams"
76135256 22559msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 22560
0aac1a7b 22561#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 22562msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 22563msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 22564
0aac1a7b 22565#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 22566msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 22567msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 22568
0aac1a7b 22569#: sys-utils/zramctl.c:688
6bbace6d 22570msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 22571msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 22572
0aac1a7b 22573#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
76135256 22574#, c-format
6bbace6d 22575msgid "%s: failed to reset"
76135256 22576msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 22577
0aac1a7b 22578#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
6bbace6d 22579msgid "no free zram device found"
76135256 22580msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 22581
0aac1a7b 22582#: sys-utils/zramctl.c:754
76135256 22583#, c-format
6bbace6d 22584msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 22585msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 22586
0aac1a7b 22587#: sys-utils/zramctl.c:758
76135256 22588#, c-format
6bbace6d 22589msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 22590msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 22591
0aac1a7b 22592#: sys-utils/zramctl.c:761
76135256 22593#, c-format
6bbace6d 22594msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 22595msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 22596
a49cc243 22597#: term-utils/agetty.c:512
e9a7a47b 22598#, c-format
05509318
KZ
22599msgid "%s%s (automatic login)\n"
22600msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 22601
a49cc243 22602#: term-utils/agetty.c:569
e9a7a47b 22603#, c-format
05509318
KZ
22604msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22605msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 22606
a49cc243 22607#: term-utils/agetty.c:572
e9a7a47b 22608#, c-format
05509318
KZ
22609msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22610msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 22611
a49cc243 22612#: term-utils/agetty.c:575
e9a7a47b 22613#, c-format
05509318
KZ
22614msgid "%s: can't change process priority: %m"
22615msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 22616
a49cc243 22617#: term-utils/agetty.c:586
e9a7a47b 22618#, c-format
05509318
KZ
22619msgid "%s: can't exec %s: %m"
22620msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 22621
a49cc243
KZ
22622#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22623#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22624#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22625#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
05509318
KZ
22626#, c-format
22627msgid "failed to allocate memory: %m"
22628msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 22629
a49cc243 22630#: term-utils/agetty.c:791
98db6bb5 22631msgid "invalid delay argument"
8940a488 22632msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 22633
a49cc243 22634#: term-utils/agetty.c:829
05509318
KZ
22635msgid "invalid argument of --local-line"
22636msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 22637
a49cc243 22638#: term-utils/agetty.c:848
98db6bb5 22639msgid "invalid nice argument"
8940a488 22640msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 22641
a49cc243 22642#: term-utils/agetty.c:939
0aac1a7b
KZ
22643#, fuzzy, c-format
22644#| msgid "could not set terminal attributes"
22645msgid "could not get terminal name: %d"
22646msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
22647
a49cc243 22648#: term-utils/agetty.c:966
e9a7a47b 22649#, c-format
05509318
KZ
22650msgid "bad speed: %s"
22651msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 22652
a49cc243 22653#: term-utils/agetty.c:968
05509318
KZ
22654msgid "too many alternate speeds"
22655msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
22656
a49cc243 22657#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
e9a7a47b 22658#, c-format
05509318
KZ
22659msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22660msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 22661
a49cc243 22662#: term-utils/agetty.c:1098
05509318
KZ
22663#, c-format
22664msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 22665msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 22666
a49cc243 22667#: term-utils/agetty.c:1100
069497f2 22668#, c-format
05509318 22669msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 22670msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 22671
a49cc243 22672#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
05509318
KZ
22673#, c-format
22674msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22675msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 22676
a49cc243 22677#: term-utils/agetty.c:1126
05509318
KZ
22678#, c-format
22679msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22680msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 22681
a49cc243 22682#: term-utils/agetty.c:1147
05509318
KZ
22683#, c-format
22684msgid "%s: not open for read/write"
22685msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 22686
a49cc243 22687#: term-utils/agetty.c:1152
05509318
KZ
22688#, c-format
22689msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22690msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 22691
a49cc243 22692#: term-utils/agetty.c:1166
05509318
KZ
22693#, c-format
22694msgid "%s: dup problem: %m"
22695msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 22696
a49cc243 22697#: term-utils/agetty.c:1183
05509318
KZ
22698#, c-format
22699msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22700msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 22701
a49cc243 22702#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
e9a7a47b 22703#, c-format
05509318
KZ
22704msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22705msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 22706
a49cc243 22707#: term-utils/agetty.c:1562
d3cac66d 22708msgid "cannot open os-release file"
76135256 22709msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 22710
a49cc243 22711#: term-utils/agetty.c:1729
76135256 22712#, c-format
d3cac66d 22713msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 22714msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 22715
a49cc243 22716#: term-utils/agetty.c:2049
acda89cb 22717#, c-format
d462a45d 22718msgid "failed to get terminal attributes: %m"
acda89cb 22719msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 22720
a49cc243 22721#: term-utils/agetty.c:2071
05509318
KZ
22722msgid "[press ENTER to login]"
22723msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
22724
a49cc243 22725#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
22726msgid "Num Lock off"
22727msgstr "Num Lock desativado"
22728
a49cc243 22729#: term-utils/agetty.c:2102
05509318
KZ
22730msgid "Num Lock on"
22731msgstr "Num Lock ativado"
22732
a49cc243 22733#: term-utils/agetty.c:2105
05509318
KZ
22734msgid "Caps Lock on"
22735msgstr "Caps Lock ativado"
22736
a49cc243 22737#: term-utils/agetty.c:2108
05509318
KZ
22738msgid "Scroll Lock on"
22739msgstr "Scroll Lock ativado"
22740
a49cc243 22741#: term-utils/agetty.c:2111
e9a7a47b 22742#, c-format
05509318
KZ
22743msgid ""
22744"Hint: %s\n"
22745"\n"
22746msgstr ""
22747"Dica: %s\n"
22748"\n"
4ded9dfb 22749
a49cc243 22750#: term-utils/agetty.c:2255
e9a7a47b 22751#, c-format
05509318
KZ
22752msgid "%s: read: %m"
22753msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 22754
a49cc243 22755#: term-utils/agetty.c:2322
e9a7a47b 22756#, c-format
05509318
KZ
22757msgid "%s: input overrun"
22758msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 22759
a49cc243 22760#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
22761#, c-format
22762msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22763msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 22764
a49cc243 22765#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
22766#, c-format
22767msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 22768msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 22769
a49cc243 22770#: term-utils/agetty.c:2441
05509318
KZ
22771#, c-format
22772msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22773msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
22774
a49cc243 22775#: term-utils/agetty.c:2486
0ed2f80b 22776#, c-format
e9a7a47b 22777msgid ""
05509318
KZ
22778" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22779" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 22780msgstr ""
05509318
KZ
22781" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
22782" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 22783
a49cc243 22784#: term-utils/agetty.c:2490
6bbace6d 22785msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 22786msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 22787
a49cc243 22788#: term-utils/agetty.c:2493
05509318
KZ
22789msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22790msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
22791
a49cc243 22792#: term-utils/agetty.c:2494
05509318 22793msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 22794msgstr ""
05509318 22795" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 22796" especificado\n"
05509318 22797
a49cc243 22798#: term-utils/agetty.c:2495
05509318
KZ
22799msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22800msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
22801
a49cc243 22802#: term-utils/agetty.c:2496
05509318
KZ
22803msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22804msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
22805
a49cc243 22806#: term-utils/agetty.c:2497
c7094077 22807msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
eac6f956 22808msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
05509318 22809
a49cc243 22810#: term-utils/agetty.c:2498
d462a45d 22811msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
acda89cb 22812msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
d462a45d 22813
a49cc243 22814#: term-utils/agetty.c:2499
05509318
KZ
22815msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22816msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
22817
a49cc243 22818#: term-utils/agetty.c:2500
05509318
KZ
22819msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22820msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
22821
a49cc243 22822#: term-utils/agetty.c:2501
05509318
KZ
22823msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22824msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
22825
a49cc243 22826#: term-utils/agetty.c:2502
05509318
KZ
22827msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22828msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
22829
a49cc243 22830#: term-utils/agetty.c:2503
05509318 22831msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 22832msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 22833
a49cc243 22834#: term-utils/agetty.c:2504
05509318
KZ
22835msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22836msgstr ""
22837" -l, --login-program <arquivo>\n"
22838" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
22839
a49cc243 22840#: term-utils/agetty.c:2505
05509318
KZ
22841msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22842msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 22843
a49cc243 22844#: term-utils/agetty.c:2506
05509318
KZ
22845msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22846msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
22847
a49cc243 22848#: term-utils/agetty.c:2507
05509318
KZ
22849msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22850msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
22851
a49cc243 22852#: term-utils/agetty.c:2508
05509318 22853msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 22854msgstr ""
069497f2 22855" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 22856" \"issue\"\n"
3406942e 22857
a49cc243 22858#: term-utils/agetty.c:2509
05509318
KZ
22859msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22860msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 22861
a49cc243 22862#: term-utils/agetty.c:2510
05509318
KZ
22863msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22864msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 22865
a49cc243 22866#: term-utils/agetty.c:2511
05509318
KZ
22867msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22868msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 22869
a49cc243 22870#: term-utils/agetty.c:2512
05509318
KZ
22871msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22872msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 22873
a49cc243 22874#: term-utils/agetty.c:2513
05509318
KZ
22875msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22876msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 22877
a49cc243 22878#: term-utils/agetty.c:2514
05509318
KZ
22879msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22880msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 22881
a49cc243 22882#: term-utils/agetty.c:2515
05509318
KZ
22883msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22884msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 22885
a49cc243 22886#: term-utils/agetty.c:2516
05509318
KZ
22887msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22888msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 22889
a49cc243 22890#: term-utils/agetty.c:2517
05509318
KZ
22891msgid " --nohints do not print hints\n"
22892msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 22893
a49cc243 22894#: term-utils/agetty.c:2518
05509318
KZ
22895msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22896msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 22897
a49cc243 22898#: term-utils/agetty.c:2519
05509318 22899msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 22900msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 22901
a49cc243 22902#: term-utils/agetty.c:2520
05509318
KZ
22903msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22904msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 22905
a49cc243 22906#: term-utils/agetty.c:2521
05509318
KZ
22907msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22908msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 22909
a49cc243 22910#: term-utils/agetty.c:2522
05509318 22911msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 22912msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 22913
a49cc243 22914#: term-utils/agetty.c:2523
05509318 22915msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 22916msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 22917
a49cc243 22918#: term-utils/agetty.c:2524
05509318 22919msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 22920msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 22921
a49cc243 22922#: term-utils/agetty.c:2525
6bbace6d 22923msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 22924msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 22925
a49cc243 22926#: term-utils/agetty.c:2526
49b90d82 22927msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 22928msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 22929
a49cc243 22930#: term-utils/agetty.c:2874
05509318
KZ
22931#, c-format
22932msgid "%d user"
22933msgid_plural "%d users"
22934msgstr[0] "%d usuário"
22935msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 22936
a49cc243 22937#: term-utils/agetty.c:3004
05509318
KZ
22938#, c-format
22939msgid "checkname failed: %m"
22940msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 22941
a49cc243 22942#: term-utils/agetty.c:3016
76135256 22943#, c-format
b0041e4a 22944msgid "cannot touch file %s"
76135256 22945msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 22946
a49cc243 22947#: term-utils/agetty.c:3020
6bbace6d 22948msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 22949msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 22950
c7033bbb 22951#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
22952#, c-format
22953msgid " %s [options] [y | n]\n"
22954msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 22955
c7033bbb 22956#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 22957msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 22958msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 22959
c7033bbb 22960#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
22961msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22962msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 22963
c7033bbb 22964#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 22965msgid "no tty"
cbb5b175 22966msgstr "nenhum tty"
251e171e 22967
251e171e 22968#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
22969#, c-format
22970msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 22971msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb 22972
6ae1e6b3 22973#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
22974msgid "is y"
22975msgstr "é s"
e8f26419 22976
6ae1e6b3 22977#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
22978msgid "is n"
22979msgstr "é n"
7eda085c 22980
6ae1e6b3 22981#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
4f93f289 22982#, c-format
05509318
KZ
22983msgid "change %s mode failed"
22984msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 22985
6ae1e6b3 22986#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
22987msgid "write access to your terminal is allowed"
22988msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 22989
6ae1e6b3 22990#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
22991msgid "write access to your terminal is denied"
22992msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
22993
0aac1a7b 22994#: term-utils/script.c:193
05509318
KZ
22995#, c-format
22996msgid " %s [options] [file]\n"
22997msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 22998
0aac1a7b 22999#: term-utils/script.c:196
6bbace6d 23000msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 23001msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 23002
0aac1a7b 23003#: term-utils/script.c:199
d462a45d 23004msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
acda89cb 23005msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
d462a45d 23006
0aac1a7b 23007#: term-utils/script.c:200
d462a45d 23008msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
acda89cb 23009msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
d462a45d 23010
0aac1a7b 23011#: term-utils/script.c:201
d462a45d 23012msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
acda89cb 23013msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
d462a45d 23014
0aac1a7b 23015#: term-utils/script.c:204
d462a45d 23016msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
acda89cb 23017msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
d462a45d 23018
0aac1a7b 23019#: term-utils/script.c:205
d462a45d
KZ
23020msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23021msgstr ""
acda89cb
RF
23022" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
23023" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
23024" é stderr)\n"
d462a45d 23025
0aac1a7b 23026#: term-utils/script.c:206
d462a45d 23027msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
acda89cb 23028msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 23029
0aac1a7b 23030#: term-utils/script.c:209
d462a45d 23031msgid " -a, --append append to the log file\n"
acda89cb 23032msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
d462a45d 23033
0aac1a7b 23034#: term-utils/script.c:210
d462a45d 23035msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 23036msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 23037
0aac1a7b 23038#: term-utils/script.c:211
d462a45d 23039msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
acda89cb 23040msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
d462a45d 23041
0aac1a7b 23042#: term-utils/script.c:212
d462a45d 23043msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
acda89cb 23044msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
251e171e 23045
0aac1a7b 23046#: term-utils/script.c:213
d462a45d 23047msgid " --force use output file even when it is a link\n"
acda89cb 23048msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
d462a45d 23049
0aac1a7b 23050#: term-utils/script.c:214
38f60450 23051msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
864c3878 23052msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 23053
0aac1a7b 23054#: term-utils/script.c:215
d462a45d 23055msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
acda89cb 23056msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
251e171e 23057
0aac1a7b 23058#: term-utils/script.c:216
d462a45d 23059msgid " -q, --quiet be quiet\n"
acda89cb 23060msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
d462a45d 23061
0aac1a7b 23062#: term-utils/script.c:299
cbb5b175 23063#, c-format
251e171e
KZ
23064msgid ""
23065"\n"
23066"Script done on %s [<%s>]\n"
23067msgstr ""
23068"\n"
cbb5b175 23069"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 23070
0aac1a7b 23071#: term-utils/script.c:301
d462a45d
KZ
23072#, c-format
23073msgid ""
23074"\n"
23075"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23076msgstr ""
23077"\n"
23078"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23079
0aac1a7b 23080#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
23081#, c-format
23082msgid "Script started on %s ["
23083msgstr "Script iniciado em %s ["
23084
0aac1a7b
KZ
23085#: term-utils/script.c:415
23086#, fuzzy, c-format
23087#| msgid "<not executed on terminal>"
23088msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
23089msgstr "<não executado no terminal>"
23090
0aac1a7b 23091#: term-utils/script.c:689
acda89cb 23092#, c-format
d462a45d 23093msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
acda89cb 23094msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d462a45d 23095
0aac1a7b 23096#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
23097msgid "max output size exceeded"
23098msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 23099
0aac1a7b 23100#: term-utils/script.c:752
4f93f289 23101#, c-format
d3cac66d
KZ
23102msgid ""
23103"output file `%s' is a link\n"
23104"Use --force if you really want to use it.\n"
23105"Program not started."
23106msgstr ""
23107"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
23108"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
23109"Programa não iniciado."
b9ae633e 23110
0aac1a7b 23111#: term-utils/script.c:833
acda89cb 23112#, c-format
d462a45d 23113msgid "unssuported echo mode: '%s'"
acda89cb 23114msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23115
0aac1a7b 23116#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
23117msgid "failed to parse output limit size"
23118msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
23119
0aac1a7b 23120#: term-utils/script.c:869
eac6f956 23121#, c-format
c7094077 23122msgid "unsupported logging format: '%s'"
acda89cb 23123msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23124
a49cc243 23125#: term-utils/script.c:922
d462a45d 23126msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
acda89cb 23127msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
d462a45d 23128
a49cc243 23129#: term-utils/script.c:949
acda89cb 23130#, c-format
d462a45d 23131msgid "Script started"
acda89cb 23132msgstr "Script iniciado"
d462a45d 23133
a49cc243 23134#: term-utils/script.c:951
acda89cb 23135#, c-format
d462a45d 23136msgid ", output log file is '%s'"
acda89cb 23137msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
7eda085c 23138
a49cc243 23139#: term-utils/script.c:953
acda89cb 23140#, c-format
d462a45d 23141msgid ", input log file is '%s'"
acda89cb 23142msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
05509318 23143
a49cc243 23144#: term-utils/script.c:955
acda89cb 23145#, c-format
d462a45d 23146msgid ", timing file is '%s'"
acda89cb 23147msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
d3cac66d 23148
a49cc243 23149#: term-utils/script.c:956
acda89cb 23150#, c-format
d462a45d 23151msgid ".\n"
acda89cb 23152msgstr ".\n"
d3cac66d 23153
a49cc243 23154#: term-utils/script.c:1065
acda89cb 23155#, c-format
d462a45d 23156msgid "Script done.\n"
acda89cb 23157msgstr "Script concluído.\n"
d462a45d
KZ
23158
23159#: term-utils/scriptlive.c:60
acda89cb 23160#, c-format
d462a45d 23161msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
acda89cb 23162msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
d462a45d
KZ
23163
23164#: term-utils/scriptlive.c:64
23165msgid "Execute terminal typescript.\n"
acda89cb 23166msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
eb0f80a6 23167
38f60450 23168#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 23169msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
acda89cb 23170msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
d462a45d 23171
38f60450 23172#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d
KZ
23173msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23174msgstr ""
acda89cb
RF
23175" -T, --log-timing <arquivo>\n"
23176" apelido para -t\n"
7eda085c 23177
38f60450 23178#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 23179msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
acda89cb 23180msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
32940a75 23181
38f60450 23182#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 23183msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
acda89cb 23184msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
251e171e 23185
d462a45d 23186#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 23187msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 23188msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 23189
38f60450 23190#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 23191msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
acda89cb 23192msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 23193
38f60450 23194#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 23195msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
acda89cb 23196msgstr ""
eac6f956 23197" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
acda89cb 23198" entre atualizações\n"
d462a45d 23199
2994605f 23200#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 23201msgid "failed to parse maximal delay argument"
acda89cb 23202msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
d462a45d 23203
2994605f 23204#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 23205msgid "timing file not specified"
acda89cb 23206msgstr "arquivo de tempo não especificado"
d462a45d
KZ
23207
23208#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 23209msgid "stdin typescript file not specified"
acda89cb 23210msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
23211
23212#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 23213#, c-format
d462a45d 23214msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
acda89cb 23215msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
d462a45d
KZ
23216
23217#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 23218msgid "failed to allocate PTY handler"
acda89cb 23219msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
d462a45d 23220
a49cc243 23221#: term-utils/scriptlive.c:365
d462a45d
KZ
23222#, c-format
23223msgid ""
23224"\n"
23225">>> scriptlive: done.\n"
23226msgstr ""
acda89cb
RF
23227"\n"
23228">>> scriptlive: concluído.\n"
d3cac66d 23229
38f60450 23230#: term-utils/scriptreplay.c:50
e9a7a47b 23231#, c-format
05509318 23232msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 23233msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 23234
38f60450 23235#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 23236msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 23237msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 23238
38f60450 23239#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 23240msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
acda89cb 23241msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
1c04b639 23242
38f60450 23243#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
23244msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23245msgstr ""
acda89cb
RF
23246" -s, --typescript <arquivo>\n"
23247" apelido descontinuado para -O\n"
32940a75 23248
38f60450 23249#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 23250msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
acda89cb 23251msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
32940a75 23252
38f60450 23253#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 23254msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
acda89cb 23255msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
3406942e 23256
38f60450 23257#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 23258msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
acda89cb 23259msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 23260
2994605f 23261#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 23262msgid "unexpected tcgetattr failure"
864c3878 23263msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 23264
2994605f 23265#: term-utils/scriptreplay.c:212
acda89cb 23266#, c-format
d462a45d 23267msgid "unsupported mode name: '%s'"
acda89cb 23268msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23269
2994605f 23270#: term-utils/scriptreplay.c:245
acda89cb 23271#, c-format
d462a45d 23272msgid "unsupported stream name: '%s'"
acda89cb 23273msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23274
2994605f 23275#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 23276msgid "data log file not specified"
acda89cb 23277msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
d462a45d 23278
2994605f 23279#: term-utils/scriptreplay.c:330
acda89cb 23280#, c-format
d462a45d 23281msgid "%s: log file error"
acda89cb 23282msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
32940a75 23283
2994605f 23284#: term-utils/scriptreplay.c:332
8940a488 23285#, c-format
d462a45d 23286msgid "%s: line %d: timing file error"
acda89cb 23287msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
7eda085c 23288
49b90d82 23289#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 23290#, c-format
05509318 23291msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 23292msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 23293
c7094077 23294#: term-utils/setterm.c:328
05509318 23295msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 23296msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 23297
c7094077 23298#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 23299msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 23300msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 23301
c7094077 23302#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 23303msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
acda89cb 23304msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
3406942e 23305
c7094077 23306#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 23307msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
acda89cb 23308msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 23309
c7094077 23310#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 23311msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
acda89cb 23312msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 23313
c7094077 23314#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 23315msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
acda89cb 23316msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 23317
c7094077 23318#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 23319msgid " --default use default terminal settings\n"
acda89cb 23320msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 23321
c7094077 23322#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 23323msgid " --store save current terminal settings as default\n"
acda89cb 23324msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 23325
c7094077 23326#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 23327msgid " --cursor on|off display cursor\n"
acda89cb 23328msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
0ed2f80b 23329
c7094077 23330#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 23331msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
acda89cb 23332msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
0ed2f80b 23333
c7094077 23334#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 23335msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
acda89cb 23336msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 23337
c7094077 23338#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 23339msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2 23340msgstr ""
acda89cb 23341" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
069497f2 23342" estiver cheia\n"
3406942e 23343
c7094077 23344#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 23345msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
acda89cb 23346msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 23347
c7094077 23348#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 23349msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
acda89cb 23350msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
d462a45d 23351
c7094077 23352#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 23353msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
acda89cb 23354msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
d462a45d 23355
c7094077 23356#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 23357msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
acda89cb 23358msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 23359
c7094077 23360#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 23361msgid " --background default|<color> set background color\n"
acda89cb 23362msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 23363
c7094077 23364#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 23365msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
acda89cb 23366msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 23367
c7094077 23368#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 23369msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
acda89cb 23370msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 23371
c7094077 23372#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 23373msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
acda89cb 23374msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 23375
c7094077 23376#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 23377msgid " --bold on|off bold\n"
acda89cb 23378msgstr " --bold on|off negrito\n"
05509318 23379
c7094077 23380#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 23381msgid " --half-bright on|off dim\n"
acda89cb 23382msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
05509318 23383
c7094077 23384#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 23385msgid " --blink on|off blink\n"
acda89cb 23386msgstr " --blink on|off pisca\n"
3406942e 23387
c7094077 23388#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 23389msgid " --underline on|off underline\n"
acda89cb 23390msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
3406942e 23391
c7094077 23392#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 23393msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
acda89cb 23394msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 23395
c7094077 23396#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 23397msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
acda89cb 23398msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 23399
c7094077 23400#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 23401msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 23402msgstr ""
acda89cb
RF
23403" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
23404" ou mostra-as\n"
3406942e 23405
c7094077 23406#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 23407msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 23408msgstr ""
acda89cb
RF
23409" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
23410" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 23411
c7094077 23412#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 23413msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 23414msgstr ""
acda89cb
RF
23415" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
23416" tabulações regular\n"
c3314963 23417
c7094077 23418#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 23419msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 23420msgstr ""
acda89cb
RF
23421" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
23422" limpar a tela\n"
55032d70 23423
c7094077 23424#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 23425msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 23426msgstr ""
acda89cb
RF
23427" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
23428" para um arquivo\n"
3406942e 23429
c7094077 23430#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 23431msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 23432msgstr ""
acda89cb
RF
23433" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
23434" para um arquivo\n"
0ed2f80b 23435
c7094077 23436#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 23437msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
acda89cb 23438msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 23439
c7094077 23440#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 23441msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
acda89cb 23442msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
0ed2f80b 23443
c7094077 23444#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 23445msgid " set vesa powersaving features\n"
acda89cb 23446msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 23447
c7094077 23448#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 23449msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 23450msgstr ""
acda89cb
RF
23451" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
23452" em minutos\n"
0ed2f80b 23453
c7094077 23454#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 23455msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
acda89cb 23456msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 23457
c7094077 23458#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 23459msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
acda89cb 23460msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
05509318 23461
c7094077 23462#: term-utils/setterm.c:451
05509318 23463msgid "duplicate use of an option"
069497f2 23464msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 23465
c7094077 23466#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
23467msgid "cannot force blank"
23468msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 23469
c7094077 23470#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
23471msgid "cannot force unblank"
23472msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 23473
c7094077 23474#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
23475msgid "cannot get blank status"
23476msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 23477
c7094077 23478#: term-utils/setterm.c:799
90f43607 23479#, c-format
ebe345d1 23480msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 23481msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 23482
c7094077 23483#: term-utils/setterm.c:840
069497f2 23484#, c-format
05509318 23485msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 23486msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 23487
c7094077 23488#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 23489msgid "select failed"
90f43607 23490msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 23491
c7094077 23492#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 23493msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 23494msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 23495
c7094077 23496#: term-utils/setterm.c:932
90f43607 23497#, c-format
ebe345d1 23498msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 23499msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 23500
c7094077 23501#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 23502msgid "reset failed"
90f43607 23503msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 23504
c7094077 23505#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
23506msgid "cannot (un)set powersave mode"
23507msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 23508
c7094077 23509#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
23510msgid "klogctl error"
23511msgstr "erro no klogctl"
3406942e 23512
c7094077 23513#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
23514msgid "$TERM is not defined."
23515msgstr "$TERM não está definida."
23516
c7094077 23517#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
23518msgid "terminfo database cannot be found"
23519msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 23520
c7094077 23521#: term-utils/setterm.c:1176
3406942e 23522#, c-format
05509318
KZ
23523msgid "%s: unknown terminal type"
23524msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 23525
c7094077 23526#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
23527msgid "terminal is hardcopy"
23528msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
23529
23530#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 23531#, c-format
05509318
KZ
23532msgid "internal error: too many iov's"
23533msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 23534
05509318 23535#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 23536#, c-format
05509318
KZ
23537msgid "excessively long line arg"
23538msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 23539
05509318 23540#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 23541#, c-format
05509318 23542msgid "open failed"
069497f2 23543msgstr "abertura falhou"
3406942e 23544
05509318 23545#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 23546#, c-format
05509318 23547msgid "fork: %m"
069497f2 23548msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 23549
05509318 23550#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 23551#, c-format
05509318
KZ
23552msgid "cannot fork"
23553msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 23554
05509318 23555#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 23556#, c-format
05509318
KZ
23557msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23558msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 23559
0aac1a7b 23560#: term-utils/wall.c:89
e9a7a47b 23561#, c-format
05509318
KZ
23562msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23563msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 23564
0aac1a7b 23565#: term-utils/wall.c:92
6bbace6d 23566msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 23567msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 23568
0aac1a7b 23569#: term-utils/wall.c:95
ebe345d1 23570msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 23571msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 23572
0aac1a7b 23573#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
23574msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23575msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 23576
0aac1a7b 23577#: term-utils/wall.c:97
05509318
KZ
23578msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23579msgstr ""
23580" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
23581" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 23582
0aac1a7b 23583#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1 23584msgid "invalid group argument"
90f43607 23585msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 23586
0aac1a7b 23587#: term-utils/wall.c:127
90f43607 23588#, c-format
ebe345d1 23589msgid "%s: unknown gid"
90f43607 23590msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 23591
0aac1a7b 23592#: term-utils/wall.c:170
ebe345d1 23593msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 23594msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 23595
0aac1a7b 23596#: term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
23597msgid "--nobanner is available only for root"
23598msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 23599
0aac1a7b 23600#: term-utils/wall.c:221
4f93f289 23601#, c-format
05509318 23602msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 23603msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 23604
c7094077 23605#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
23606msgid "cannot get passwd uid"
23607msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 23608
c7094077 23609#: term-utils/wall.c:385
e9a7a47b 23610#, c-format
05509318
KZ
23611msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23612msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 23613
d462a45d 23614#: term-utils/wall.c:417
05509318
KZ
23615#, c-format
23616msgid "will not read %s - use stdin."
23617msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 23618
49b90d82 23619#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
23620#, c-format
23621msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23622msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 23623
49b90d82 23624#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 23625msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 23626msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 23627
49b90d82 23628#: term-utils/write.c:116
05509318 23629#, c-format
6cd39864 23630msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 23631msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 23632
49b90d82 23633#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
23634#, c-format
23635msgid "%s is not logged in"
23636msgstr "%s não está conectado"
c3314963 23637
49b90d82 23638#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
23639msgid "can't find your tty's name"
23640msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
23641
49b90d82 23642#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
23643#, c-format
23644msgid "%s has messages disabled"
23645msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 23646
49b90d82 23647#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
23648#, c-format
23649msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23650msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 23651
49b90d82 23652#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
23653msgid "carefulputc failed"
23654msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 23655
49b90d82 23656#: term-utils/write.c:279
8940a488 23657#, c-format
6cd39864 23658msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 23659msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 23660
49b90d82 23661#: term-utils/write.c:283
8940a488 23662#, c-format
6cd39864 23663msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 23664msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 23665
57f25377 23666#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
23667msgid "you have write permission turned off"
23668msgstr "você não está com permissões desativadas"
23669
57f25377 23670#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
23671#, c-format
23672msgid "%s is not logged in on %s"
23673msgstr "%s não está conectado em %s"
23674
57f25377 23675#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
23676#, c-format
23677msgid "%s has messages disabled on %s"
23678msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 23679
38f60450 23680#: text-utils/col.c:174
38f60450 23681msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
864c3878 23682msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
6bbace6d 23683
38f60450 23684#: text-utils/col.c:177
ddc20b9e 23685#, c-format
05509318
KZ
23686msgid ""
23687"\n"
23688"Options:\n"
23689" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23690" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23691" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23692" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23693" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23694" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
23695msgstr ""
23696"\n"
23697"Opções:\n"
23698" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
23699" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
23700" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
23701" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 23702" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 23703" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 23704
38f60450 23705#: text-utils/col.c:496
05509318
KZ
23706#, c-format
23707msgid "warning: can't back up %s."
23708msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 23709
38f60450 23710#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
23711msgid "past first line"
23712msgstr "além da primeira linha"
3406942e 23713
38f60450 23714#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
23715msgid "-- line already flushed"
23716msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 23717
38f60450
KZ
23718#: text-utils/col.c:565
23719msgid "bad -l argument"
23720msgstr "argumento inválido de -l"
23721
a49cc243 23722#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
05509318 23723#, c-format
6bbace6d
KZ
23724msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23725msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
23726
49b90d82 23727#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 23728msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 23729msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 23730
49b90d82 23731#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 23732msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 23733msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 23734
49b90d82 23735#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 23736msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 23737msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 23738
49b90d82 23739#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
23740#, c-format
23741msgid ""
23742"\n"
23743"Usage:\n"
23744" %s [startcol [endcol]]\n"
23745msgstr ""
23746"\n"
23747"Uso:\n"
23748" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 23749
49b90d82 23750#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 23751msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 23752msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 23753
38f60450
KZ
23754#: text-utils/colrm.c:69
23755#, c-format
23756msgid ""
23757"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23758"\n"
23759msgstr ""
23760"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
23761"\n"
23762
57f25377 23763#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
23764msgid "first argument"
23765msgstr "primeiro argumento"
3406942e 23766
57f25377 23767#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
23768msgid "second argument"
23769msgstr "segundo argumento"
3406942e 23770
a49cc243 23771#: text-utils/column.c:282
ebe345d1 23772msgid "failed to parse column"
90f43607 23773msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 23774
a49cc243 23775#: text-utils/column.c:291
90f43607 23776#, c-format
ebe345d1 23777msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 23778msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 23779
a49cc243 23780#: text-utils/column.c:403
ebe345d1 23781msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 23782msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 23783
a49cc243
KZ
23784#: text-utils/column.c:481
23785msgid "failed to parse --table-hide list"
23786msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
23787
23788#: text-utils/column.c:485
ebe345d1 23789msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 23790msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 23791
a49cc243 23792#: text-utils/column.c:489
ebe345d1 23793msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 23794msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 23795
a49cc243 23796#: text-utils/column.c:493
ebe345d1 23797msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 23798msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 23799
a49cc243 23800#: text-utils/column.c:497
ebe345d1 23801msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 23802msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 23803
a49cc243 23804#: text-utils/column.c:549
ebe345d1
KZ
23805#, c-format
23806msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 23807msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 23808
a49cc243 23809#: text-utils/column.c:566
ebe345d1 23810msgid "failed to allocate output data"
90f43607 23811msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 23812
a49cc243 23813#: text-utils/column.c:751
6bbace6d 23814msgid "Columnate lists.\n"
76135256 23815msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 23816
a49cc243 23817#: text-utils/column.c:754
ebe345d1 23818msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 23819msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 23820
a49cc243 23821#: text-utils/column.c:755
ebe345d1 23822msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 23823msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 23824
a49cc243 23825#: text-utils/column.c:756
ebe345d1 23826msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 23827msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 23828
a49cc243
KZ
23829#: text-utils/column.c:757
23830#, fuzzy
23831#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23832msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23833msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
23834
23835#: text-utils/column.c:758
ebe345d1 23836msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 23837msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 23838
a49cc243 23839#: text-utils/column.c:759
38f60450 23840msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
864c3878 23841msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 23842
a49cc243 23843#: text-utils/column.c:760
ebe345d1
KZ
23844msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23845msgstr ""
90f43607
RF
23846" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
23847" largura de coluna\n"
ebe345d1 23848
a49cc243 23849#: text-utils/column.c:761
80bbf3b5 23850msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 23851msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 23852
a49cc243
KZ
23853#: text-utils/column.c:762
23854#, fuzzy
23855#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
23856msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23857msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
23858
23859#: text-utils/column.c:763
49b90d82 23860msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 23861msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 23862
a49cc243 23863#: text-utils/column.c:764
ebe345d1 23864msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 23865msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 23866
a49cc243 23867#: text-utils/column.c:765
ebe345d1 23868msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 23869msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 23870
a49cc243 23871#: text-utils/column.c:766
ebe345d1 23872msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 23873msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 23874
a49cc243 23875#: text-utils/column.c:767
ebe345d1 23876msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 23877msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 23878
a49cc243 23879#: text-utils/column.c:768
38f60450 23880msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
864c3878 23881msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 23882
a49cc243 23883#: text-utils/column.c:769
ebe345d1 23884msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 23885msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 23886
a49cc243 23887#: text-utils/column.c:772
ebe345d1 23888msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
23889msgstr ""
23890" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
23891" a tabela\n"
ebe345d1 23892
a49cc243 23893#: text-utils/column.c:773
ebe345d1 23894msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
23895msgstr ""
23896" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
23897" filho-pai\n"
ebe345d1 23898
a49cc243 23899#: text-utils/column.c:774
ebe345d1 23900msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 23901msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 23902
a49cc243 23903#: text-utils/column.c:777
ebe345d1 23904msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 23905msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 23906
a49cc243 23907#: text-utils/column.c:778
ebe345d1 23908msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 23909msgstr ""
90f43607
RF
23910" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
23911" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 23912
a49cc243 23913#: text-utils/column.c:779
ebe345d1 23914msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 23915msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 23916
a49cc243 23917#: text-utils/column.c:780
ebe345d1 23918msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 23919msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 23920
a49cc243 23921#: text-utils/column.c:861
05509318 23922msgid "invalid columns argument"
069497f2 23923msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 23924
a49cc243 23925#: text-utils/column.c:887
38f60450 23926msgid "invalid columns limit argument"
864c3878 23927msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
38f60450 23928
a49cc243 23929#: text-utils/column.c:889
38f60450 23930msgid "columns limit must be greater than zero"
864c3878 23931msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
38f60450 23932
a49cc243 23933#: text-utils/column.c:892
ebe345d1 23934msgid "failed to parse column names"
90f43607 23935msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 23936
a49cc243 23937#: text-utils/column.c:919
0aac1a7b
KZ
23938#, fuzzy
23939#| msgid "failed to allocate iterator"
23940msgid "failed to use input separator"
23941msgstr "falha ao alocar iterador"
23942
a49cc243 23943#: text-utils/column.c:952
ebe345d1 23944msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 23945msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 23946
a49cc243 23947#: text-utils/column.c:960
ebe345d1 23948msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 23949msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 23950
a49cc243
KZ
23951#: text-utils/column.c:963
23952#, fuzzy
23953#| msgid "option --table-columns required for --json"
23954msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
90f43607 23955msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 23956
a49cc243 23957#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
05509318
KZ
23958#, c-format
23959msgid " %s [options] <file>...\n"
23960msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 23961
38f60450 23962#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 23963msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 23964msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 23965
38f60450 23966#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
23967msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23968msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 23969
38f60450 23970#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
23971msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23972msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 23973
38f60450 23974#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
23975msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23976msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 23977
38f60450 23978#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
23979msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23980msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 23981
38f60450 23982#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
23983msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23984msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 23985
38f60450 23986#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
23987msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23988msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 23989
38f60450 23990#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 23991msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 23992msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 23993
38f60450 23994#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
23995msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23996msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 23997
38f60450 23998#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
23999msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24000msgstr ""
24001" -f, --format-file <arquivo>\n"
24002" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 24003
38f60450 24004#: text-utils/hexdump.c:179
05509318 24005msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
eac6f956 24006msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
3406942e 24007
38f60450 24008#: text-utils/hexdump.c:180
05509318 24009msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
eac6f956 24010msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
3406942e 24011
38f60450 24012#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
24013msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24014msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 24015
38f60450 24016#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 24017msgid "<length> and <offset>"
eac6f956 24018msgstr "<tamanho> e <desloc>"
c7094077 24019
0aac1a7b 24020#: text-utils/hexdump-display.c:366
05509318
KZ
24021msgid "all input file arguments failed"
24022msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 24023
05509318 24024#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 24025#, c-format
05509318
KZ
24026msgid "bad byte count for conversion character %s"
24027msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 24028
05509318 24029#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 24030#, c-format
05509318
KZ
24031msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24032msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 24033
05509318
KZ
24034#: text-utils/hexdump-parse.c:65
24035#, c-format
24036msgid "bad format {%s}"
24037msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 24038
05509318
KZ
24039#: text-utils/hexdump-parse.c:70
24040#, c-format
24041msgid "bad conversion character %%%s"
24042msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 24043
0aac1a7b 24044#: text-utils/hexdump-parse.c:438
05509318
KZ
24045msgid "byte count with multiple conversion characters"
24046msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 24047
49b90d82 24048#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 24049msgid "Read one line.\n"
76135256 24050msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 24051
a49cc243
KZ
24052#: text-utils/more.c:240
24053#, fuzzy
24054#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
24055msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24056msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 24057
a49cc243 24058#: text-utils/more.c:243
c7094077 24059msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
eac6f956 24060msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
55c8e797 24061
a49cc243 24062#: text-utils/more.c:244
c7094077 24063msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
eac6f956 24064msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
56e7984d 24065
a49cc243 24066#: text-utils/more.c:245
c7094077 24067msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
eac6f956 24068msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
3406942e 24069
a49cc243 24070#: text-utils/more.c:246
c7094077 24071msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
eac6f956 24072msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
55c8e797 24073
a49cc243 24074#: text-utils/more.c:247
c7094077 24075msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
eac6f956 24076msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
aedd4ddc 24077
a49cc243 24078#: text-utils/more.c:248
0aac1a7b
KZ
24079msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24080msgstr ""
24081
a49cc243 24082#: text-utils/more.c:249
c7094077 24083msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
eac6f956 24084msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
55032d70 24085
a49cc243 24086#: text-utils/more.c:250
c7094077 24087msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
eac6f956 24088msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
55c8e797 24089
a49cc243 24090#: text-utils/more.c:251
c7094077 24091msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
eac6f956 24092msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
4ded9dfb 24093
a49cc243 24094#: text-utils/more.c:252
c7094077 24095msgid " -<number> same as --lines"
eac6f956 24096msgstr " -<número> mesmo que --lines"
c7094077 24097
a49cc243 24098#: text-utils/more.c:253
c7094077 24099msgid " +<number> display file beginning from line number"
eac6f956 24100msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
55c8e797 24101
a49cc243 24102#: text-utils/more.c:254
c7094077 24103msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
eac6f956 24104msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
aedd4ddc 24105
a49cc243 24106#: text-utils/more.c:357
c7094077 24107msgid "MORE environment variable"
eac6f956 24108msgstr "variável de ambiente MORE"
c7094077 24109
a49cc243 24110#: text-utils/more.c:410
38f60450 24111msgid "magic failed"
864c3878 24112msgstr "mágica falhou"
0027a8b1 24113
a49cc243 24114#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
0ed2f80b 24115#, c-format
05509318
KZ
24116msgid ""
24117"\n"
251e171e 24118"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
24119"\n"
24120msgstr ""
24121"\n"
251e171e 24122"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 24123"\n"
0027a8b1 24124
a49cc243 24125#: text-utils/more.c:467
0ed2f80b 24126#, c-format
05509318
KZ
24127msgid ""
24128"\n"
251e171e 24129"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
24130"\n"
24131msgstr ""
24132"\n"
251e171e 24133"*** %s: diretório ***\n"
05509318 24134"\n"
0027a8b1 24135
a49cc243 24136#: text-utils/more.c:729
e9a7a47b 24137#, c-format
05509318
KZ
24138msgid "--More--"
24139msgstr "--Mais--"
7eda085c 24140
a49cc243 24141#: text-utils/more.c:731
e9a7a47b 24142#, c-format
05509318
KZ
24143msgid "(Next file: %s)"
24144msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 24145
a49cc243 24146#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
0aac1a7b
KZ
24147#, c-format
24148msgid "(END)"
24149msgstr ""
24150
a49cc243 24151#: text-utils/more.c:747
e9a7a47b 24152#, c-format
05509318
KZ
24153msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24154msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 24155
a49cc243 24156#: text-utils/more.c:949
251e171e
KZ
24157msgid ""
24158"\n"
24159"...Skipping "
24160msgstr ""
24161"\n"
24162"...Pulando "
24163
a49cc243 24164#: text-utils/more.c:953
251e171e
KZ
24165msgid "...Skipping to file "
24166msgstr "...Pulando para arquivo "
24167
a49cc243 24168#: text-utils/more.c:955
251e171e
KZ
24169msgid "...Skipping back to file "
24170msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
24171
a49cc243 24172#: text-utils/more.c:1117
251e171e
KZ
24173msgid "Line too long"
24174msgstr "Linha longa demais"
24175
a49cc243 24176#: text-utils/more.c:1160
251e171e
KZ
24177msgid "No previous command to substitute for"
24178msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
24179
a49cc243 24180#: text-utils/more.c:1189
251e171e
KZ
24181#, c-format
24182msgid "[Use q or Q to quit]"
24183msgstr "[Use q ou Q para sair]"
24184
a49cc243 24185#: text-utils/more.c:1275
251e171e
KZ
24186msgid "exec failed\n"
24187msgstr "exec falhou\n"
24188
a49cc243 24189#: text-utils/more.c:1285
251e171e
KZ
24190msgid "can't fork\n"
24191msgstr "não foi possível realizar fork\n"
24192
a49cc243 24193#: text-utils/more.c:1441
251e171e
KZ
24194msgid "...skipping\n"
24195msgstr "...pulando\n"
24196
a49cc243 24197#: text-utils/more.c:1478
251e171e
KZ
24198msgid ""
24199"\n"
24200"Pattern not found\n"
24201msgstr ""
24202"\n"
24203"Padrão não encontrado\n"
24204
a49cc243 24205#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
251e171e
KZ
24206msgid "Pattern not found"
24207msgstr "Padrão não encontrado"
24208
a49cc243 24209#: text-utils/more.c:1500
05509318 24210msgid ""
05509318
KZ
24211"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24212"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24213msgstr ""
05509318
KZ
24214"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
24215"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
24216
a49cc243 24217#: text-utils/more.c:1506
eac6f956 24218#, c-format
05509318
KZ
24219msgid ""
24220"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24221"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24222"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24223"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24224"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24225"s Skip forward k lines of text [1]\n"
24226"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24227"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24228"' Go to place where previous search started\n"
24229"= Display current line number\n"
24230"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24231"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24232"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 24233"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
24234"ctrl-L Redraw screen\n"
24235":n Go to kth next file [1]\n"
24236":p Go to kth previous file [1]\n"
24237":f Display current file name and line number\n"
24238". Repeat previous command\n"
24239msgstr ""
24240"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
24241"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
24242"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
24243"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
24244"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
24245"s Pula k linhas de texto [1]\n"
24246"f Pula k telas de texto [1]\n"
24247"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
24248"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
24249"= Exibe o número de linha atual\n"
24250"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
24251"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
24252"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
eac6f956 24253"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
05509318
KZ
24254"ctrl-L Redesenha a tela\n"
24255":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
24256":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
24257":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
24258". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 24259
a49cc243 24260#: text-utils/more.c:1572
c7094077
KZ
24261#, c-format
24262msgid "...back %d page"
24263msgid_plural "...back %d pages"
24264msgstr[0] "...volta %d página"
24265msgstr[1] "...volta %d páginas"
24266
a49cc243 24267#: text-utils/more.c:1596
c7094077
KZ
24268#, c-format
24269msgid "...skipping %d line"
24270msgid_plural "...skipping %d lines"
24271msgstr[0] "...pulando %d linha"
24272msgstr[1] "...pulando %d linhas"
24273
a49cc243 24274#: text-utils/more.c:1696
c7094077
KZ
24275msgid ""
24276"\n"
24277"***Back***\n"
24278"\n"
24279msgstr ""
24280"\n"
24281"***Voltar***\n"
24282"\n"
24283
a49cc243 24284#: text-utils/more.c:1715
c7094077
KZ
24285#, c-format
24286msgid "\"%s\" line %d"
24287msgstr "\"%s\" linha %d"
24288
a49cc243 24289#: text-utils/more.c:1718
c7094077
KZ
24290#, c-format
24291msgid "[Not a file] line %d"
24292msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
24293
a49cc243 24294#: text-utils/more.c:1724
c7094077
KZ
24295msgid "No previous regular expression"
24296msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
24297
a49cc243 24298#: text-utils/more.c:1793
e9a7a47b 24299#, c-format
05509318
KZ
24300msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24301msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 24302
49b90d82 24303#: text-utils/pg.c:152
3406942e 24304msgid ""
05509318
KZ
24305"-------------------------------------------------------\n"
24306" h this screen\n"
24307" q or Q quit program\n"
24308" <newline> next page\n"
24309" f skip a page forward\n"
24310" d or ^D next halfpage\n"
24311" l next line\n"
24312" $ last page\n"
24313" /regex/ search forward for regex\n"
24314" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24315" . or ^L redraw screen\n"
24316" w or z set page size and go to next page\n"
24317" s filename save current file to filename\n"
24318" !command shell escape\n"
24319" p go to previous file\n"
24320" n go to next file\n"
0ed2f80b 24321"\n"
05509318
KZ
24322"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24323"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24324"\n"
24325"See pg(1) for more information.\n"
24326"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 24327msgstr ""
05509318
KZ
24328"-------------------------------------------------------\n"
24329" h essa tela\n"
24330" q ou Q sai do programa\n"
24331" <novalinha> próxima página\n"
24332" f pula uma página para frente\n"
24333" d ou ^D próxima meia página\n"
24334" l próxima linha\n"
24335" $ última página\n"
24336" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
24337" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
24338" . ou ^L redesenha a tela\n"
24339" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
24340" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
24341" !comando escapa para o shell\n"
24342" p vai para o arquivo anterior\n"
24343" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 24344"\n"
05509318 24345"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 24346"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
24347"\n"
24348"Veja pg(1) para mais informação.\n"
24349"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 24350
49b90d82 24351#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
24352#, c-format
24353msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24354msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
24355
49b90d82 24356#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 24357msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 24358msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 24359
49b90d82 24360#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 24361msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 24362msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 24363
49b90d82 24364#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
24365msgid " -c clear screen before displaying\n"
24366msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
24367
49b90d82 24368#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
24369msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24370msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
24371
49b90d82 24372#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
24373msgid " -f do not split long lines\n"
24374msgstr " -f não divide linhas longas\n"
24375
49b90d82 24376#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
24377msgid " -n terminate command with new line\n"
24378msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
24379
49b90d82 24380#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
24381msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24382msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
24383
49b90d82 24384#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
24385msgid " -r disallow shell escape\n"
24386msgstr " -r veda o escape para shell\n"
24387
49b90d82 24388#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
24389msgid " -s print messages to stdout\n"
24390msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
24391
49b90d82 24392#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
24393msgid " +number start at the given line\n"
24394msgstr " +número inicia na linha informada\n"
24395
49b90d82 24396#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
24397msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24398msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
24399
49b90d82 24400#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
24401#, c-format
24402msgid "option requires an argument -- %s"
24403msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
24404
49b90d82 24405#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
24406#, c-format
24407msgid "illegal option -- %s"
24408msgstr "a opção é ilegal -- %s"
24409
0aac1a7b 24410#: text-utils/pg.c:366
6bbace6d
KZ
24411msgid "...skipping forward\n"
24412msgstr "...pulando para frente\n"
24413
0aac1a7b 24414#: text-utils/pg.c:368
6bbace6d
KZ
24415msgid "...skipping backward\n"
24416msgstr "...pulando para trás\n"
24417
0aac1a7b 24418#: text-utils/pg.c:384
6bbace6d
KZ
24419msgid "No next file"
24420msgstr "Nenhum próximo arquivo"
24421
0aac1a7b 24422#: text-utils/pg.c:388
6bbace6d
KZ
24423msgid "No previous file"
24424msgstr "Nenhum arquivo anterior"
24425
0aac1a7b 24426#: text-utils/pg.c:887
6bbace6d
KZ
24427#, c-format
24428msgid "Read error from %s file"
24429msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
24430
0aac1a7b 24431#: text-utils/pg.c:890
6bbace6d
KZ
24432#, c-format
24433msgid "Unexpected EOF in %s file"
24434msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
24435
0aac1a7b 24436#: text-utils/pg.c:892
6bbace6d
KZ
24437#, c-format
24438msgid "Unknown error in %s file"
24439msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
24440
0aac1a7b 24441#: text-utils/pg.c:945
6cd39864 24442msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
24443msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
24444
0aac1a7b 24445#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
6bbace6d
KZ
24446msgid "RE error: "
24447msgstr "Erro RE: "
24448
0aac1a7b 24449#: text-utils/pg.c:1104
6bbace6d
KZ
24450msgid "(EOF)"
24451msgstr "(EOF)"
24452
0aac1a7b 24453#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
6bbace6d
KZ
24454msgid "No remembered search string"
24455msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
24456
0aac1a7b 24457#: text-utils/pg.c:1210
6bbace6d
KZ
24458msgid "cannot open "
24459msgstr "não foi possível abrir "
24460
0aac1a7b 24461#: text-utils/pg.c:1262
38f60450
KZ
24462msgid "saved"
24463msgstr "salvo"
24464
0aac1a7b 24465#: text-utils/pg.c:1352
6bbace6d
KZ
24466msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24467msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
24468
0aac1a7b 24469#: text-utils/pg.c:1386
6bbace6d
KZ
24470msgid "fork() failed, try again later\n"
24471msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
24472
0aac1a7b 24473#: text-utils/pg.c:1474
6bbace6d
KZ
24474msgid "(Next file: "
24475msgstr "(Próximo arquivo: "
24476
0aac1a7b 24477#: text-utils/pg.c:1540
6bbace6d
KZ
24478#, c-format
24479msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24480msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
24481
0aac1a7b 24482#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
6bbace6d
KZ
24483msgid "failed to parse number of lines per page"
24484msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
24485
251e171e 24486#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
24487#, c-format
24488msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24489msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
24490
251e171e 24491#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 24492msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 24493msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 24494
38f60450 24495#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
24496#, c-format
24497msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24498msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
24499
38f60450 24500#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 24501msgid "Do underlining.\n"
76135256 24502msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 24503
38f60450 24504#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
24505msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24506msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
24507
38f60450 24508#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
24509msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24510msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
24511
38f60450
KZ
24512#: text-utils/ul.c:503
24513#, c-format
24514msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24515msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
24516
24517#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
24518msgid "trouble reading terminfo"
24519msgstr "problemas na leitura de terminfo"
24520
38f60450 24521#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
24522#, c-format
24523msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24524msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
24525
a49cc243
KZ
24526#, c-format
24527#~ msgid "chown failed: %s"
24528#~ msgstr "chown falhou: %s"
24529
24530#, c-format
24531#~ msgid "waitpid failed (%s)"
24532#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
24533
24534#, c-format
24535#~ msgid "Interrupted %s"
24536#~ msgstr "Interrompido %s"
24537
24538#, fuzzy
24539#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24540#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24541#~ msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
24542
24543#, c-format
24544#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24545#~ msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
24546
24547#, c-format
24548#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24549#~ msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
24550
24551#, c-format
24552#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24553#~ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
24554
24555#, c-format
24556#~ msgid ""
24557#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
24558#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
24559#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
24560#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
24561#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
24562#~ msgstr ""
24563#~ " -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
24564#~ " no fstab\n"
24565#~ " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
24566#~ " -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
24567#~ " -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
24568#~ " -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
24569
24570#, c-format
24571#~ msgid ""
24572#~ " --options-mode <mode>\n"
24573#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
24574#~ " --options-source <source>\n"
24575#~ " mount options source\n"
24576#~ " --options-source-force\n"
24577#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
24578#~ msgstr ""
24579#~ " --options-mode <modo>\n"
24580#~ " o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
24581#~ " --options-source <fonte>\n"
24582#~ " fonte das opções de montagem\n"
24583#~ " --options-source-force\n"
24584#~ " força o uso de opções do fstab/mtab\n"
24585
24586#, c-format
24587#~ msgid ""
24588#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
24589#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
24590#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
24591#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
24592#~ msgstr ""
24593#~ " -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
24594#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
24595#~ " (usa com -a)\n"
24596#~ " -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
24597#~ " (mesmo que -o ro)\n"
24598#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
24599
24600#, c-format
24601#~ msgid ""
24602#~ "\n"
24603#~ "Source:\n"
24604#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
24605#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
24606#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
24607#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
24608#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
24609#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
24610#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
24611#~ msgstr ""
24612#~ "\n"
24613#~ "Origem:\n"
24614#~ " -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
24615#~ " -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
24616#~ " LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
24617#~ " de arquivos\n"
24618#~ " UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
24619#~ " de arquivos\n"
24620#~ " PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
24621#~ " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
24622#~ " ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
24623
24624#, c-format
24625#~ msgid ""
24626#~ " <device> specifies device by path\n"
24627#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
24628#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
24629#~ msgstr ""
24630#~ " <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
24631#~ " <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
24632#~ " (veja --bind/rbind)\n"
24633#~ " <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
24634
24635#, c-format
24636#~ msgid ""
24637#~ "\n"
24638#~ "Operations:\n"
24639#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
24640#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
24641#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
24642#~ msgstr ""
24643#~ "\n"
24644#~ "Operações:\n"
24645#~ " -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
24646#~ " -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
24647#~ " -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
24648#~ " outro lugar\n"
24649
24650#, c-format
24651#~ msgid ""
24652#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
24653#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
24654#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
24655#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
24656#~ msgstr ""
24657#~ " --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
24658#~ " --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
24659#~ " --make-private marca uma subárvore como privada\n"
24660#~ " --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
24661
24662#, c-format
24663#~ msgid ""
24664#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
24665#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
24666#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
24667#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
24668#~ msgstr ""
24669#~ " --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24670#~ " como compartilhadas\n"
24671#~ " --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24672#~ " como escravas\n"
24673#~ " --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24674#~ " como privadas\n"
24675#~ " --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24676#~ " como não vinculável\n"
24677
24678#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
24679#~ msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
24680
54d20139
KZ
24681#, fuzzy
24682#~| msgid "failed to parse size"
24683#~ msgid "failed to cache size"
24684#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
24685
50bfc6e7
KZ
24686#, fuzzy
24687#~| msgid "child exit failed"
24688#~ msgid "child kill failed"
24689#~ msgstr "saída do filho falhou"
24690
0aac1a7b
KZ
24691# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24692#, c-format
24693#~ msgid "Comparing %s to %s"
24694#~ msgstr "Comparando %s a %s"
24695
24696#, c-format
24697#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24698#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
24699
24700#~ msgid " -v, --verbose display more details"
24701#~ msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
24702
24703#, c-format
24704#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24705#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
24706
24707#~ msgid ""
24708#~ "\n"
24709#~ "General Options:\n"
24710#~ msgstr ""
24711#~ "\n"
24712#~ "Opções gerais:\n"
24713
24714#~ msgid ""
24715#~ "\n"
24716#~ "Resources Options:\n"
24717#~ msgstr ""
24718#~ "\n"
24719#~ "Opções de recursos:\n"
24720
24721#, c-format
24722#~ msgid "cannot stat %s"
24723#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
24724
24725#~ msgid "pipe failed"
24726#~ msgstr "redirecionamento falhou"
24727
38f60450
KZ
24728#~ msgid ""
24729#~ "\n"
24730#~ "Options:\n"
24731#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
24732#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
24733#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
24734#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
24735#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
24736#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
24737#~ msgstr ""
24738#~ "\n"
24739#~ "Opções:\n"
24740#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
24741#~ " área de swap\n"
24742#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
24743#~ " maior do que a do dispositivo\n"
24744#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
24745#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
24746#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
24747#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
24748
24749#~ msgid "unable to matchpathcon()"
24750#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
24751
24752# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
24753#~ msgid "Directories: %9lld\n"
24754#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
24755
24756# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
24757#~ msgid "Objects: %9lld\n"
24758#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
24759
38f60450
KZ
24760# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24761#~ msgid "Would link: "
24762#~ msgstr "Criaria link: "
24763
24764# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24765#~ msgid "Linked: "
24766#~ msgstr "Link criado: "
24767
24768# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
24769# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24770#~ msgid "Would save: "
24771#~ msgstr "Salvaria: "
24772
24773# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
24774# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24775#~ msgid "Saved: "
24776#~ msgstr "Salvo: "
24777
24778#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
864c3878 24779#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
38f60450
KZ
24780
24781#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24782#~ msgstr ""
864c3878 24783#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
38f60450
KZ
24784#~ " e um resumo"
24785
24786#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24787#~ msgstr ""
864c3878 24788#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
38f60450
KZ
24789#~ " sistemas de arquivos"
24790
24791#~ msgid "integer overflow"
24792#~ msgstr "estouro de inteiro"
24793
38f60450
KZ
24794#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
24795#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
24796
38f60450
KZ
24797#~ msgid "file %s changed underneath us"
24798#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
24799
38f60450 24800#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
864c3878 24801#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
38f60450 24802
38f60450 24803#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
864c3878 24804#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
38f60450 24805
38f60450
KZ
24806#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24807#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
24808
24809# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
38f60450
KZ
24810#~ msgid " %s %s to %s\n"
24811#~ msgstr " %s %s para %s\n"
24812
24813# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
24814#~ msgid "Would link"
24815#~ msgstr "Criaria link de"
24816
24817#~ msgid "would save"
24818#~ msgstr "salvaria"
24819
24820#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
24821#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
24822
38f60450
KZ
24823#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24824#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
24825
38f60450
KZ
24826#~ msgid "Skipping %s%s\n"
24827#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
24828
24829#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
24830#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
6bbace6d 24831
38f60450
KZ
24832#~ msgid "CPU MHz:"
24833#~ msgstr "CPU MHz:"
24834
24835#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
24836#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
24837
864c3878
RF
24838#~ msgid "Filename"
24839#~ msgstr "Nome do arquivo"
24840
24841#~ msgid "umount %s failed"
24842#~ msgstr "umount %s falhou"
24843
38f60450
KZ
24844#~ msgid "failed on line %d"
24845#~ msgstr "falha na linha %d"
24846
24847#~ msgid "Input line too long."
24848#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
6bbace6d 24849
c7094077
KZ
24850#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24851#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
24852
24853#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24854#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
24855
c7094077
KZ
24856#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24857#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
24858
24859#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24860#~ msgstr ""
24861#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
24862#~ " para os quais há suporte\n"
24863
c7094077
KZ
24864#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
24865#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
24866
24867#~ msgid "to set the kernel timezone."
24868#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
24869
24870#~ msgid "to warp System time."
24871#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
24872
24873#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24874#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
24875
24876#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24877#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
24878
24879#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24880#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
24881
24882#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24883#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
24884
24885#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
24886#~ msgstr ""
24887#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
24888#~ " apelido para -t\n"
24889
c7094077
KZ
24890#~ msgid "unknown option -%s"
24891#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
24892
24893#~ msgid " Overflow\n"
24894#~ msgstr " Estouro\n"
24895
d462a45d
KZ
24896#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
24897#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
24898
24899#~ msgid ""
24900#~ "\n"
24901#~ "Do you really want to quit? "
24902#~ msgstr ""
24903#~ "\n"
24904#~ "Você realmente deseja sair? "
24905
24906#~ msgid ""
24907#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24908#~ " -v be verbose\n"
24909#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24910#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24911#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24912#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24913#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24914#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24915#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24916#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24917#~ " -z make explicit holes\n"
24918#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24919#~ " outfile output file\n"
24920#~ msgstr ""
24921#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
24922#~ " -v mensagens detalhadas\n"
24923#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
24924#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
24925#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
24926#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
24927#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
24928#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
24929#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
24930#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
24931#~ " -z torna buracos explícitos\n"
24932#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
24933#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
24934
24935#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
24936#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
24937
acda89cb
RF
24938#~ msgid "Rufus alignment"
24939#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
24940
d462a45d
KZ
24941#~ msgid "user %s does not exist"
24942#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
24943
24944#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24945#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
24946
24947#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24948#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
24949
24950#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24951#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
24952
24953#~ msgid "only root can do that"
24954#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
24955
24956#~ msgid ""
24957#~ " -a, --append append the output\n"
24958#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24959#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
24960#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
24961#~ " --force use output file even when it is a link\n"
24962#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24963#~ " -q, --quiet be quiet\n"
24964#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
24965#~ msgstr ""
24966#~ " -a, --append anexa a saída\n"
24967#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
24968#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
24969#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
24970#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
24971#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
24972#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
24973#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
24974#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
24975#~ " o arquivo dado\n"
24976
24977#~ msgid "cannot write script file"
24978#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
24979
24980#~ msgid ""
24981#~ "\n"
24982#~ "Session terminated.\n"
24983#~ msgstr ""
24984#~ "\n"
24985#~ "Sessão terminada.\n"
24986
24987#~ msgid "openpty failed"
24988#~ msgstr "openpty falhou"
24989
24990#~ msgid "out of pty's"
24991#~ msgstr "pty's insuficientes"
24992
24993#~ msgid "Script started, file is %s\n"
24994#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
24995
24996#~ msgid ""
24997#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
24998#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
24999#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
25000#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
25001#~ msgstr ""
25002#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
25003#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
25004#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
25005#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
25006#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
25007
25008#~ msgid "write to stdout failed"
25009#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
25010
d462a45d
KZ
25011#~ msgid "failed to read typescript file %s"
25012#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
25013
25014#~ msgid "wrong number of arguments"
25015#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
25016
25017#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25018#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
25019
57f25377
KZ
25020#~ msgid "incorrect password"
25021#~ msgstr "senha incorreta"
25022
daa531bc
RF
25023#~ msgid "ttyname failed"
25024#~ msgstr "ttyname falhou"
25025
57f25377
KZ
25026#~ msgid "cannot get tty name"
25027#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
25028
251e171e
KZ
25029#~ msgid "%15s: %s"
25030#~ msgstr "%15s: %s"
25031
25032#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25033#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
25034
25035#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25036#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
25037
251e171e
KZ
25038#~ msgid "%04d"
25039#~ msgstr "%04d"
25040
25041#~ msgid "%s %04d"
25042#~ msgstr "%s %04d"
25043
25044#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25045#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
25046
25047# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
25048#~ msgid "%s: failed to read link"
25049#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
25050
25051#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25052#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
25053
25054#~ msgid "%s: %s."
25055#~ msgstr "%s: %s."
25056
80bbf3b5
KZ
25057#~ msgid "Geometry"
25058#~ msgstr "Geometria"
25059
25060#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
25061#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
25062
25063#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25064#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
25065
25066#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
25067#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
25068
25069#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
25070#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
25071
25072#~ msgid " -D, --debug display more details"
25073#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
25074
25075#~ msgid "failed to read from: %s"
25076#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
25077
25078#~ msgid "cannot execute: %s"
25079#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
25080
25081#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25082#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
25083
49b90d82
KZ
25084#~ msgid ""
25085#~ "\n"
25086#~ "Usage:\n"
25087#~ " %1$s -V\n"
25088#~ " %1$s --report [devices]\n"
25089#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
25090#~ "\n"
25091#~ "Available commands:\n"
25092#~ msgstr ""
25093#~ "\n"
25094#~ "Uso:\n"
25095#~ " %1$s -V\n"
25096#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
25097#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
25098#~ "\n"
25099#~ "Comandos disponíveis:\n"
25100
49b90d82
KZ
25101#~ msgid "seek error on %s"
25102#~ msgstr "erro de procura em %s"
25103
25104#~ msgid ""
25105#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
25106#~ " -V as --version must be the only option\n"
25107#~ msgstr ""
25108#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
25109#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
25110
25111#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25112#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25113
25114#~ msgid ""
25115#~ "\n"
25116#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25117#~ msgstr ""
25118#~ "\n"
25119#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
25120
25121#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25122#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
25123
25124#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25125#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
25126
25127#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
25128#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25129
25130#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25131#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25132
25133#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
25134#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
25135
25136#~ msgid "No known shells."
25137#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
25138
25139#~ msgid ""
25140#~ "\n"
25141#~ "Available columns:\n"
25142#~ msgstr ""
25143#~ "\n"
25144#~ "Colunas disponíveis:\n"
25145
49b90d82
KZ
25146#~ msgid ""
25147#~ "\n"
25148#~ "Available columns (for --output):\n"
25149#~ msgstr ""
25150#~ "\n"
25151#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
25152
25153#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25154#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
25155
25156#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25157#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
25158
25159#~ msgid ""
25160#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
25161#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
25162#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25163#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25164#~ "\n"
25165#~ msgstr ""
25166#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
25167#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
25168#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
25169#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25170#~ "\n"
25171
25172#~ msgid ""
25173#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
25174#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
25175#~ " -f, --force force erasure\n"
25176#~ " -h, --help show this help text\n"
25177#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
25178#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
25179#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
25180#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
25181#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
25182#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25183#~ msgstr ""
25184#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
25185#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
25186#~ " -f, --force força o apagamento\n"
25187#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
25188#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
25189#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
25190#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
25191#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
25192#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
25193#~ " tabelas de partição\n"
25194#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
25195
25196#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25197#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
25198
25199#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25200#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
25201
25202#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25203#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25204
25205#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25206#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25207
25208#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25209#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
25210
25211#~ msgid "\tUTC: %s\n"
25212#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
25213
25214#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25215#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
25216
ddc20b9e
RF
25217#~ msgid ""
25218#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25219#~ "%s"
25220#~ msgstr ""
25221#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
25222#~ "%s"
25223
25224#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
25225#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
25226
25227#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
25228#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
25229
25230#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25231#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
25232
49b90d82
KZ
25233#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25234#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
25235
25236#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
25237#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
25238
25239#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25240#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
25241
25242#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25243#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
25244
25245#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25246#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
25247
25248#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25249#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
25250
25251#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25252#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
25253
25254#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
25255#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
25256
25257#~ msgid ""
25258#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
25259#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
25260#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
25261#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
25262#~ msgstr ""
25263#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
25264#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
25265#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
25266#~ " variação corrigida\n"
25267#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
25268
25269#~ msgid ""
25270#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25271#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
25272#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25273#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
25274#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25275#~ msgstr ""
25276#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
25277#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
25278#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
25279#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
25280#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
25281#~ " definido ou ajustado\n"
25282
25283#~ msgid ""
25284#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25285#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25286#~ " value given with --epoch\n"
25287#~ msgstr ""
25288#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
25289#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
25290#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
25291
25292#~ msgid ""
25293#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
25294#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25295#~ msgstr ""
25296#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
25297#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25298
25299#~ msgid ""
25300#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25301#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25302#~ msgstr ""
25303#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
25304#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
25305
25306#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
25307#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
25308
25309#~ msgid ""
25310#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25311#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25312#~ msgstr ""
25313#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
25314#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
25315
25316#~ msgid ""
25317#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
25318#~ " --set or --systohc)\n"
25319#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
25320#~ " either --utc or --localtime\n"
25321#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
25322#~ " the default is %1$s\n"
25323#~ msgstr ""
25324#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
25325#~ " --systohc)\n"
25326#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
25327#~ " --localtime\n"
25328#~ " --adjfile <arquivo>\n"
25329#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
25330#~ " o padrão é %1$s\n"
25331
25332#~ msgid ""
25333#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
25334#~ " -D, --debug debugging mode\n"
25335#~ "\n"
25336#~ msgstr ""
25337#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
25338#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
25339#~ "\n"
25340
25341#~ msgid "invalid epoch argument"
25342#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
25343
25344#~ msgid "root privileges may be required"
25345#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
25346
25347#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25348#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
25349
25350#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25351#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
25352
25353#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25354#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
25355
25356#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25357#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
25358
25359#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25360#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
25361
25362#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25363#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
25364
25365#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25366#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
25367
25368#~ msgid ""
25369#~ "%s\n"
25370#~ "Try `%s --help' for more information."
25371#~ msgstr ""
25372#~ "%s\n"
25373#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
25374
25375#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25376#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
25377
25378#~ msgid ""
25379#~ "\n"
25380#~ "Available columns (for --show):\n"
25381#~ msgstr ""
25382#~ "\n"
25383#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
25384
25385#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
25386#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
25387
25388#~ msgid " --version output version information and exit\n"
25389#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
25390
25391#~ msgid " --version show version information and exit\n"
25392#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
25393
ebe345d1
KZ
25394#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
25395#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
25396
25397#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25398#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
25399
25400#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
25401#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
25402
25403#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
25404#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
25405
25406#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25407#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
25408
ebe345d1
KZ
25409#~ msgid "--date argument too long"
25410#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
25411
25412#~ msgid ""
25413#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25414#~ "In particular, it contains quotation marks."
25415#~ msgstr ""
25416#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
25417#~ "Especificamente, ele contém aspas."
25418
25419#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25420#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
25421
25422#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25423#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
25424
25425#~ msgid "response from date command = %s\n"
25426#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
25427
25428#~ msgid ""
25429#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25430#~ "The command was:\n"
25431#~ " %s\n"
25432#~ "The response was:\n"
25433#~ " %s"
25434#~ msgstr ""
25435#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
25436#~ "O comando foi:\n"
25437#~ " %s\n"
25438#~ "A resposta foi:\n"
25439#~ " %s"
25440
25441#~ msgid ""
25442#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25443#~ "The command was:\n"
25444#~ " %s\n"
25445#~ "The response was:\n"
25446#~ " %s\n"
25447#~ msgstr ""
25448#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
25449#~ "O comando foi:\n"
25450#~ " %s\n"
25451#~ "A resposta foi:\n"
25452#~ " %s\n"
25453
25454#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25455#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
25456
25457#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25458#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
25459
25460#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25461#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
25462
25463#~ msgid ""
25464#~ "Would have written the following to %s:\n"
25465#~ "%s"
25466#~ msgstr ""
25467#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
25468#~ "%s"
25469
25470#~ msgid ""
25471#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25472#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25473#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25474#~ msgstr ""
25475#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
25476#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
25477#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
25478
25479#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
25480#~ msgstr ""
25481#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
25482#~ " relógio da CMOS\n"
25483
25484#~ msgid ""
25485#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25486#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
25487#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25488#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
25489#~ " hardware clock's epoch value\n"
25490#~ msgstr ""
25491#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
25492#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
25493#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
25494#~ " relógio de hardware\n"
25495#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
25496#~ " relógio de hardware\n"
25497
25498#~ msgid ""
25499#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25500#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25501#~ "\n"
25502#~ msgstr ""
25503#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25504#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
25505#~ "\n"
25506
25507#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25508#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
25509
25510#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25511#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
25512
25513#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25514#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
25515
25516#~ msgid "booted from MILO\n"
25517#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
25518
25519#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25520#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
25521
25522#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25523#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
25524
25525# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
25526#~ msgid "funky TOY!\n"
25527#~ msgstr "funky TOY!\n"
25528
25529#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25530#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
25531
25532#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
25533#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
25534
25535#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
25536#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
25537
25538#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
25539#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
25540
25541#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
25542#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
25543
25544#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25545#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
25546
25547#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25548#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
25549
25550#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25551#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
25552
90f43607
RF
25553#~ msgid "failed to initialize output line"
25554#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
25555
ebe345d1
KZ
25556#~ msgid "error: can not set signal handler"
25557#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
25558
25559#~ msgid "error: can not restore signal handler"
25560#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
25561
25562#~ msgid "only root can mount %s on %s"
25563#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
25564
25565#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25566#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
25567
25568#~ msgid ""
25569#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
25570#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
25571#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
25572#~ msgstr ""
25573#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
25574#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
25575#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
25576
25577#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25578#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
25579
25580#~ msgid "you must specify the filesystem type"
25581#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
25582
25583#~ msgid "mount source not defined"
25584#~ msgstr "origem da montagem não definida"
25585
25586#~ msgid "%s: mount failed"
25587#~ msgstr "%s: montagem falhou"
25588
25589#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25590#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
25591
25592#~ msgid "%s is busy"
25593#~ msgstr "%s está ocupado"
25594
25595#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25596#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
25597
25598#~ msgid "%s not mounted or bad option"
25599#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
25600
25601#~ msgid ""
25602#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
25603#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
25604#~ msgstr ""
25605#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
25606#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
25607
25608#~ msgid ""
25609#~ "\n"
25610#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25611#~ " dmesg | tail or so.\n"
25612#~ msgstr ""
25613#~ "\n"
25614#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
25615#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
25616
25617#~ msgid "unrecognized option '%c'"
25618#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
25619
25620#~ msgid "%s: umount failed"
25621#~ msgstr "%s: umount falhou"
25622
25623#~ msgid ""
25624#~ "%s: target is busy\n"
25625#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25626#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25627#~ msgstr ""
25628#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
25629#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
25630#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
25631#~ " ou fuser(1))"
25632
25633#~ msgid "%s: mountpoint not found"
25634#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
25635
25636#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
25637#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
25638
25639#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25640#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
25641
25642#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25643#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
25644
25645#~ msgid " %s [option] <file>\n"
25646#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
25647
25648#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
25649#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
25650
25651#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25652#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
25653
ebe345d1
KZ
25654#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
25655#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
25656
6cd39864
KZ
25657#~ msgid "Filesystem label:"
25658#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
25659
25660#~ msgid "failed to set PATH"
25661#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
25662
25663#~ msgid "%d"
25664#~ msgstr "%d"
25665
25666#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
25667#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
25668
25669#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
25670#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
25671
8940a488
RF
25672#~ msgid "bad timeout value: %s"
25673#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
25674
6cd39864
KZ
25675#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25676#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
25677
25678#~ msgid "divisor '%s'"
25679#~ msgstr "divisor \"%s\""
25680
25681#~ msgid "argument error: %s"
25682#~ msgstr "erro de argumento: %s"
25683
25684#~ msgid "tty path %s too long"
25685#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
25686
b5ef1472
KZ
25687#~ msgid "%s is not a block special device"
25688#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
25689
25690#~ msgid "%s: device is misaligned"
25691#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
25692
25693#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25694#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
25695
b5ef1472
KZ
25696#~ msgid "%s: failed to get device path"
25697#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
25698
25699#~ msgid "%s: unknown device name"
25700#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
25701
25702#~ msgid "%s: failed to get dm name"
25703#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
25704
25705#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
25706#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
25707
25708#~ msgid ""
25709#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
25710#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
25711#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
25712#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
25713#~ " -r, --random test random-based generation\n"
25714#~ " -t, --time test time-based generation\n"
25715#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
25716#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
25717#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
25718#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
25719#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
25720#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
25721#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25722#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25723#~ "\n"
25724#~ msgstr ""
25725#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 25726#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
25727#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
25728#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
25729#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
25730#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
25731#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
25732#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
25733#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 25734#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
25735#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
25736#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
25737#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
25738#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25739#~ "\n"
25740
25741#~ msgid "unknown scheduling policy"
25742#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
25743
25744#~ msgid ""
25745#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
25746#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
25747#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
25748#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
25749#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
25750#~ msgstr ""
25751#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
25752#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
25753#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
25754#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
25755#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
25756
c9c2e8c4
RF
25757#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25758#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
25759
b5ef1472
KZ
25760#~ msgid "pages"
25761#~ msgstr "páginas"
25762
c9c2e8c4
RF
25763#~ msgid "different"
25764#~ msgstr "diferente"
25765
25766#~ msgid "same"
25767#~ msgstr "igual"
25768
b0041e4a
KZ
25769#~ msgid "Minimal size is %ju"
25770#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
25771
76135256
RF
25772#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25773#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
25774
b0041e4a
KZ
25775#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25776#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
25777
25778#~ msgid "disk drive."
25779#~ msgstr "de disco rígido."
25780
25781#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25782#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
25783
25784#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
25785#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
25786
25787#~ msgid " `no'"
25788#~ msgstr " \"não\""
25789
b0041e4a
KZ
25790#~ msgid "Device open in read-only mode"
25791#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
25792
6bbace6d
KZ
25793#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25794#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
25795
25796#~ msgid ""
25797#~ "\n"
25798#~ "Options:\n"
25799#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
25800#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25801#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25802#~ "\n"
25803#~ msgstr ""
25804#~ "\n"
25805#~ "opções:\n"
25806#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
25807#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
25808#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25809#~ "\n"
25810
76135256
RF
25811# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
25812#~ msgid "stat failed %s"
25813#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
25814
25815#~ msgid " -v be verbose\n"
25816#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
25817
6bbace6d
KZ
25818#~ msgid "Usage:\n"
25819#~ msgstr "Uso:\n"
25820
76135256
RF
25821#~ msgid ""
25822#~ "\n"
25823#~ "For more information see mkfs(8).\n"
25824#~ msgstr ""
25825#~ "\n"
25826#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
25827
25828#~ msgid ""
25829#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25830#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25831#~ msgstr ""
25832#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
25833#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
25834
25835#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25836#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
25837
25838#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25839#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
25840
25841#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25842#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
25843
25844#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25845#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
25846
25847#~ msgid "%s (%s)\n"
25848#~ msgstr "%s (%s)\n"
25849
76135256
RF
25850#~ msgid "%s: bad inode size"
25851#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
25852
6bbace6d
KZ
25853#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25854#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
25855
25856#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25857#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
25858
25859#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25860#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
25861
25862#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25863#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
25864
25865#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25866#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
25867
25868#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25869#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
25870
25871#~ msgid "write error on %s"
25872#~ msgstr "erro de gravação em %s"
25873
25874#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25875#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
25876
25877#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25878#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
25879
25880#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25881#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
25882
6bbace6d
KZ
25883#~ msgid "cannot open device %s for writing"
25884#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
25885
25886#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25887#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
25888
25889#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25890#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
25891
25892#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25893#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
25894
25895#~ msgid ""
25896#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25897#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25898#~ "[Use the --force option if you really want this]"
25899#~ msgstr ""
25900#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
25901#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
25902#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
25903
25904#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25905#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
25906
25907#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25908#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
25909
25910#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25911#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
25912
25913#~ msgid ""
25914#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25915#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25916#~ msgstr ""
25917#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
25918#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
25919
25920#~ msgid ""
25921#~ "\n"
25922#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25923#~ msgstr ""
25924#~ "\n"
25925#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
25926
25927#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25928#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
25929
25930#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25931#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
25932
25933#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25934#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
25935
25936#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25937#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
25938
25939#~ msgid ""
25940#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25941#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25942#~ "before using mkfs"
25943#~ msgstr ""
25944#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
25945#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
25946#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
25947
25948#~ msgid "Error closing %s"
25949#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
25950
25951#~ msgid "%s: no such partition\n"
25952#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
25953
25954#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25955#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
25956
25957#~ msgid "unimplemented format - using %s"
25958#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
25959
25960#~ msgid "sectors"
25961#~ msgstr "setores"
25962
25963#~ msgid ""
25964#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25965#~ "\n"
25966#~ msgstr ""
25967#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
25968#~ "\n"
25969
25970#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25971#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
25972
25973#~ msgid ""
25974#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25975#~ "\n"
25976#~ msgstr ""
25977#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
25978#~ "\n"
25979
25980#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25981#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
25982
25983#~ msgid ""
25984#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25985#~ "\n"
25986#~ msgstr ""
25987#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
25988#~ "\n"
25989
25990#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25991#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
25992
25993#~ msgid ""
25994#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25995#~ "\n"
25996#~ msgstr ""
25997#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
25998#~ "\n"
25999
26000#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26001#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
26002
26003#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26004#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
26005
26006#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26007#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
26008
26009#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26010#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
26011
26012#~ msgid ""
26013#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26014#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26015#~ "For this listing I'll assume that geometry."
26016#~ msgstr ""
26017#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
26018#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
26019#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
26020
26021#~ msgid "no partition table present"
26022#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
26023
26024#~ msgid "strange, only %d partition defined"
26025#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
26026#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
26027#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
26028
26029#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26030#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
26031
26032#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26033#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
26034
26035#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26036#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
26037
6bbace6d
KZ
26038#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26039#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
26040
26041#~ msgid ""
26042#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26043#~ "and will destroy it when filled"
26044#~ msgstr ""
26045#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
26046#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
26047
26048#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26049#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
26050
26051#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26052#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
26053
26054#~ msgid ""
26055#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
26056#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
26057#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
26058#~ msgstr ""
26059#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
26060#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
26061#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
26062
26063#~ msgid ""
26064#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
26065#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
26066#~ msgstr ""
26067#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
26068#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
26069
26070#~ msgid ""
26071#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26072#~ " (although this is not a problem under Linux)"
26073#~ msgstr ""
26074#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
26075#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
26076
26077#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26078#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
26079
26080#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26081#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
26082
26083#~ msgid ""
26084#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26085#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26086#~ msgstr ""
26087#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
26088#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
26089
26090#~ msgid ""
26091#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26092#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26093#~ msgstr ""
26094#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
26095#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
26096
26097#~ msgid ""
26098#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26099#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26100#~ msgstr ""
26101#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
26102#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
26103
26104#~ msgid "start"
26105#~ msgstr "início"
26106
26107#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26108#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
26109
26110#~ msgid "end"
26111#~ msgstr "fim"
26112
26113#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26114#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
26115
26116#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26117#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
26118
26119#~ msgid ""
26120#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26121#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26122#~ msgstr ""
26123#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
26124#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
26125
26126#~ msgid ""
26127#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26128#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26129#~ msgstr ""
26130#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
26131#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
26132
26133#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26134#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
26135
26136#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26137#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
26138
26139#~ msgid "tree of partitions?"
26140#~ msgstr "árvore de partições?"
26141
26142#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26143#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
26144
26145#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26146#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
26147
26148#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26149#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
26150
26151#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26152#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
26153
26154#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26155#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
26156
26157#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26158#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
26159
26160#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26161#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
26162
26163#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26164#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
26165
26166#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26167#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
26168
6bbace6d
KZ
26169#~ msgid "unrecognized input: %s"
26170#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
26171
26172#~ msgid "number too big"
26173#~ msgstr "número grande demais"
26174
26175#~ msgid "trailing junk after number"
26176#~ msgstr "lixo após o número"
26177
26178#~ msgid "no room for partition descriptor"
26179#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
26180
26181#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26182#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
26183
26184#~ msgid "too many input fields"
26185#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
26186
26187#~ msgid "No room for more"
26188#~ msgstr "Não há espaço para mais"
26189
26190#~ msgid "Illegal type"
26191#~ msgstr "Tipo inválido"
26192
26193#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26194#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
26195
6bbace6d
KZ
26196#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26197#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
26198
26199#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26200#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
26201
26202#~ msgid "partial c,h,s specification?"
26203#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
26204
26205#~ msgid "Extended partition not where expected"
26206#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
26207
26208#~ msgid "bad input"
26209#~ msgstr "entrada inválida"
26210
26211#~ msgid "too many partitions"
26212#~ msgstr "Número excessivo de partições"
26213
26214#~ msgid ""
26215#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26216#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26217#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26218#~ msgstr ""
26219#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
26220#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
26221#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
26222
26223#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26224#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
26225
26226#~ msgid ""
26227#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
26228#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
26229#~ " --change-id change Id\n"
26230#~ " --print-id print Id\n"
26231#~ msgstr ""
26232#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
26233#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
26234#~ " --change-id altera o ID\n"
26235#~ " --print-id exibe o ID\n"
26236
26237#~ msgid ""
26238#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
26239#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
26240#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
26241#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
26242#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
26243#~ msgstr ""
26244#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
26245#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
26246#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
26247#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
26248#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
26249
26250#~ msgid ""
26251#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
26252#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
26253#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
26254#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
26255#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
26256#~ msgstr ""
26257#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
26258#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
26259#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
26260#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
26261#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
26262
26263#~ msgid ""
26264#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
26265#~ " -n do not actually write to disk\n"
26266#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
26267#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
26268#~ msgstr ""
26269#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
26270#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
26271#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
26272#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
26273
26274#~ msgid ""
26275#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
26276#~ " -v, --version display version information and exit\n"
26277#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
26278#~ msgstr ""
26279#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
26280#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
26281#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26282
26283#~ msgid ""
26284#~ "\n"
26285#~ "Dangerous options:\n"
26286#~ msgstr ""
26287#~ "\n"
26288#~ "Opções perigosas:\n"
26289
26290#~ msgid ""
26291#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
26292#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
26293#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
26294#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
26295#~ msgstr ""
26296#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
26297#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
26298#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
26299#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
26300
26301#~ msgid ""
26302#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26303#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26304#~ msgstr ""
26305#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
26306#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
26307
26308#~ msgid ""
26309#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26310#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26311#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26312#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26313#~ msgstr ""
26314#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
26315#~ " ativa a opção de inicialização\n"
26316#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
26317#~ " define a partição como não escondida\n"
26318#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
26319#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
26320
26321#~ msgid ""
26322#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
26323#~ " --IBM same as --leave-last\n"
26324#~ msgstr ""
26325#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
26326#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
26327
26328#~ msgid ""
26329#~ " --in-order partitions are in order\n"
26330#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
26331#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
26332#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
26333#~ msgstr ""
26334#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
26335#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
26336#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
26337#~ " mais afastada do início\n"
26338#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
26339#~ " mais afastada do início\n"
26340
26341#~ msgid ""
26342#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
26343#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
26344#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
26345#~ msgstr ""
26346#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
26347#~ " das outras\n"
26348#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
26349#~ " podem ficar fora\n"
26350#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
26351
26352#~ msgid ""
26353#~ "\n"
26354#~ "Override the detected geometry using:\n"
26355#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
26356#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26357#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
26358#~ msgstr ""
26359#~ "\n"
26360#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
26361#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
26362#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
26363#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
26364
26365#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26366#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
26367
26368#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26369#~ msgstr ""
26370#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
26371#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
26372
26373#~ msgid "invalid number of partitions argument"
26374#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
26375
26376#~ msgid "cannot open %s\n"
26377#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
26378
26379#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26380#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
26381
26382#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26383#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
26384
26385#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26386#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
26387
26388#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26389#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
26390
26391#~ msgid "cannot open %s read-write"
26392#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
26393
26394#~ msgid "cannot open %s for reading"
26395#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
26396
26397#~ msgid "%s: OK"
26398#~ msgstr "%s: OK"
26399
26400#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26401#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
26402
26403#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26404#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
26405
26406#~ msgid "Done"
26407#~ msgstr "Concluído"
26408
26409#~ msgid ""
26410#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26411#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26412#~ msgstr ""
26413#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
26414#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
26415
26416#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26417#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 26418
6bbace6d
KZ
26419#~ msgid "Bad Id %lx"
26420#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 26421
6bbace6d
KZ
26422#~ msgid "This disk is currently in use."
26423#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 26424
6bbace6d
KZ
26425#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26426#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 26427
6bbace6d 26428#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 26429#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 26430
6bbace6d
KZ
26431#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26432#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 26433
6bbace6d
KZ
26434#~ msgid ""
26435#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26436#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26437#~ msgstr ""
26438#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
26439#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 26440
6bbace6d
KZ
26441#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26442#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 26443
6bbace6d
KZ
26444#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26445#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 26446
6bbace6d
KZ
26447# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
26448#~ msgid "Quitting - nothing changed"
26449#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 26450
6bbace6d
KZ
26451#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26452#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 26453
6bbace6d
KZ
26454#~ msgid ""
26455#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26456#~ "\n"
26457#~ msgstr ""
26458#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
26459#~ "\n"
55032d70 26460
6bbace6d
KZ
26461#~ msgid ""
26462#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26463#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26464#~ "(See fdisk(8).)"
26465#~ msgstr ""
26466#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
26467#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26468#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 26469
76135256
RF
26470#~ msgid "gettimeofday failed"
26471#~ msgstr "gettimeofday falhou"
26472
26473#~ msgid "sysinfo failed"
26474#~ msgstr "sysinfo falhou"
26475
76135256
RF
26476#~ msgid "disk: %.*s"
26477#~ msgstr "unidade: %.*s"
26478
26479#~ msgid "label: %.*s"
26480#~ msgstr "rótulo: %.*s"
26481
26482#~ msgid "flags: %s"
26483#~ msgstr "opções: %s"
26484
26485#~ msgid "bytes/sector: %ld"
26486#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
26487
26488#~ msgid "sectors/track: %ld"
26489#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
26490
26491#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26492#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
26493
26494#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26495#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
26496
26497#~ msgid "cylinders: %ld"
26498#~ msgstr "cilindros: %ld"
26499
26500#~ msgid "rpm: %d"
26501#~ msgstr "RPM: %d"
26502
26503#~ msgid "interleave: %d"
26504#~ msgstr "interleave: %d"
26505
26506#~ msgid "trackskew: %d"
26507#~ msgstr "trackskew: %d"
26508
26509#~ msgid "cylinderskew: %d"
26510#~ msgstr "cylinderskew: %d"
26511
26512#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26513#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
26514
26515#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26516#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
26517
76135256
RF
26518#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26519#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
26520
6bbace6d
KZ
26521#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26522#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 26523
76135256
RF
26524#~ msgid ""
26525#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26526#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26527#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26528#~ msgstr ""
26529#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
26530#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
26531#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
26532
26533#~ msgid ""
26534#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
26535#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
26536#~ msgstr ""
26537#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
26538#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
26539
26540#~ msgid "<none>"
26541#~ msgstr "<nenhuma>"
26542
6bbace6d
KZ
26543#~ msgid "field is too long"
26544#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 26545
6bbace6d
KZ
26546#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26547#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 26548
6bbace6d
KZ
26549#~ msgid "'%c' is not allowed"
26550#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 26551
6bbace6d
KZ
26552#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26553#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 26554
6bbace6d
KZ
26555#~ msgid "control characters are not allowed"
26556#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 26557
76135256
RF
26558#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26559#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
26560
26561#~ msgid "%s: mmap failed"
26562#~ msgstr "%s: mmap falhou"
26563
26564#~ msgid " still logged in"
26565#~ msgstr " ainda conectado"
26566
26567#~ msgid ""
26568#~ "\n"
26569#~ "wtmp begins %s"
26570#~ msgstr ""
26571#~ "\n"
26572#~ "wtmp inicia %s"
26573
26574#~ msgid "gethostname failed"
26575#~ msgstr "gethostname falhou"
26576
26577#~ msgid ""
26578#~ "\n"
26579#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26580#~ msgstr ""
26581#~ "\n"
26582#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
26583
6bbace6d 26584#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 26585#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 26586
6bbace6d
KZ
26587#~ msgid ""
26588#~ "\n"
26589#~ "For more details see lslogins(1).\n"
26590#~ msgstr ""
26591#~ "\n"
26592#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 26593
6bbace6d
KZ
26594#~ msgid "crypt() failed"
26595#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 26596
76135256
RF
26597#~ msgid "%s: stat failed"
26598#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
26599
6bbace6d
KZ
26600#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26601#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 26602
6bbace6d
KZ
26603#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26604#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 26605
6bbace6d
KZ
26606#~ msgid ""
26607#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
26608#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
26609#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
26610#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
26611#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26612#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26613#~ "\n"
26614#~ msgstr ""
26615#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
26616#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
26617#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
26618#~ " na comparação\n"
26619#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
26620#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26621#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26622#~ "\n"
55032d70 26623
76135256
RF
26624#~ msgid ""
26625#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
26626#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
26627#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26628#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
26629#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26630#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26631#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26632#~ msgstr ""
26633#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
26634#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
26635#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
26636#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
26637#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
26638#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26639#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26640
6bbace6d
KZ
26641#~ msgid ""
26642#~ "\n"
26643#~ "For more information see namei(1).\n"
26644#~ msgstr ""
26645#~ "\n"
26646#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 26647
76135256
RF
26648#~ msgid "%s: lstat failed"
26649#~ msgstr "%s: lstat falhou"
26650
6bbace6d
KZ
26651#~ msgid ""
26652#~ "\n"
26653#~ "For more information see wipefs(8).\n"
26654#~ msgstr ""
26655#~ "\n"
26656#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 26657
76135256
RF
26658#~ msgid ""
26659#~ "\n"
26660#~ "Scheduling policies:\n"
26661#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26662#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26663#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26664#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26665#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26666#~ msgstr ""
26667#~ "\n"
26668#~ "Políticas de agendamento:\n"
26669#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
26670#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
26671#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
26672#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
26673#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
26674
26675#~ msgid ""
26676#~ "\n"
26677#~ "Options:\n"
26678#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
26679#~ " -h | --help display this help\n"
26680#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26681#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26682#~ " -v | --verbose display status information\n"
26683#~ " -V | --version output version information\n"
26684#~ "\n"
26685#~ msgstr ""
26686#~ "\n"
26687#~ "Opções:\n"
26688#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
26689#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
26690#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
26691#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
26692#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
26693#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
26694#~ "\n"
26695
6bbace6d
KZ
26696#~ msgid ""
26697#~ "\n"
26698#~ "For more information see taskset(1).\n"
26699#~ msgstr ""
26700#~ "\n"
26701#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 26702
76135256
RF
26703#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
26704#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
26705
6bbace6d
KZ
26706#~ msgid "%s: is removable device"
26707#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 26708
6bbace6d
KZ
26709#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
26710#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 26711
6bbace6d
KZ
26712#~ msgid "timeout cannot be zero"
26713#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 26714
6bbace6d
KZ
26715#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
26716#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26717#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
26718#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 26719
76135256
RF
26720#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26721#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
26722
26723#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26724#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
26725
6bbace6d 26726#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
eac6f956 26727#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 26728
6bbace6d
KZ
26729#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26730#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 26731
6bbace6d
KZ
26732#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26733#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 26734
6bbace6d
KZ
26735#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26736#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 26737
6bbace6d
KZ
26738#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26739#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 26740
6bbace6d
KZ
26741#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
26742#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 26743
6bbace6d
KZ
26744#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26745#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 26746
6bbace6d
KZ
26747#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26748#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 26749
76135256 26750#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 26751#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
76135256 26752
6bbace6d
KZ
26753#~ msgid ""
26754#~ "\n"
26755#~ "For more details see lscpu(1).\n"
26756#~ msgstr ""
26757#~ "\n"
26758#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 26759
76135256
RF
26760#~ msgid ""
26761#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
26762#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
26763#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
26764#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
26765#~ msgstr ""
26766#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
26767#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
26768#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
26769#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
26770
26771#~ msgid ""
26772#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
26773#~ " -V, --version display version information and exit\n"
26774#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
26775#~ msgstr ""
26776#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
26777#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26778#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
26779
6bbace6d
KZ
26780#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26781#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 26782
6bbace6d
KZ
26783#~ msgid ""
26784#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
26785#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
26786#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
26787#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
26788#~ " -h, --help display help text and exit\n"
26789#~ " -V, --version display version information and exit\n"
26790#~ msgstr ""
26791#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
26792#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
26793#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
26794#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
26795#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26796#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 26797
6bbace6d
KZ
26798#~ msgid ""
26799#~ "\n"
26800#~ "For more information see renice(1).\n"
26801#~ msgstr ""
26802#~ "\n"
26803#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 26804
76135256
RF
26805#~ msgid "set rtc alarm failed"
26806#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
26807
26808#~ msgid "enable rtc alarm failed"
26809#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
26810
26811#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
26812#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
26813
6bbace6d
KZ
26814#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26815#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 26816
6bbace6d
KZ
26817#~ msgid ""
26818#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
26819#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
26820#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
26821#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
26822#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
26823#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
26824#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
26825#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
26826#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
26827#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
26828#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26829#~ msgstr ""
26830#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
26831#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
26832#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
26833#~ " pelo dispositivo\n"
26834#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
26835#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
26836#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
26837#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
26838#~ " (OBSOLETO)\n"
26839#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
26840#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
26841#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
26842#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
26843#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
26844
76135256
RF
26845#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26846#~ msgstr ""
26847#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
26848#~ " (hostname, etc)\n"
26849
26850#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26851#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
26852
76135256
RF
26853#~ msgid "cannot open: %s: %m"
26854#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
26855
26856#~ msgid "fread failed"
26857#~ msgstr "fread falhou"
26858
6bbace6d
KZ
26859#~ msgid ""
26860#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26861#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26862#~ "\n"
26863#~ msgstr ""
26864#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26865#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26866#~ "\n"
26867
26868#~ msgid ""
26869#~ "\n"
26870#~ "Usage:\n"
26871#~ " %s [options] [file ...]\n"
26872#~ msgstr ""
26873#~ "\n"
26874#~ "Uso:\n"
26875#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
26876
26877#~ msgid ""
26878#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
26879#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
26880#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26881#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26882#~ "\n"
26883#~ msgstr ""
26884#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
26885#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
26886#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26887#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26888#~ "\n"
26889
26890#~ msgid ""
26891#~ "\n"
26892#~ "Options:\n"
26893#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26894#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26895#~ "\n"
26896#~ msgstr ""
26897#~ "\n"
26898#~ "Opções:\n"
26899#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26900#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26901#~ "\n"
26902
26903#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
26904#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
26905
26906#~ msgid ""
26907#~ "\n"
26908#~ "Options:\n"
26909#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26910#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26911#~ msgstr ""
26912#~ "\n"
26913#~ "Opções:\n"
26914#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26915#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26916
26917#~ msgid ""
26918#~ "\n"
26919#~ "For more information see rev(1).\n"
26920#~ msgstr ""
26921#~ "\n"
26922#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
26923
26924#~ msgid ""
26925#~ "\n"
26926#~ "Usage:\n"
26927#~ " %s [option] file\n"
26928#~ msgstr ""
26929#~ "\n"
26930#~ "Uso: \n"
26931#~ " %s [opção] arquivo\n"
26932
26933#~ msgid ""
26934#~ "\n"
26935#~ "Options:\n"
26936#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
26937#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
26938#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26939#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26940#~ "\n"
26941#~ msgstr ""
26942#~ "\n"
26943#~ "Opções:\n"
26944#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
26945#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
26946#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26947#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26948#~ "\n"
55032d70 26949
069497f2
RF
26950#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26951#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
26952
26953#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
26954#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
26955
26956#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26957#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
26958
069497f2
RF
26959#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
26960#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
26961
26962#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
26963#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
26964
26965#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
26966#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
26967
26968#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26969#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
26970
26971#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26972#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
26973
069497f2
RF
26974#~ msgid "can only change local entries."
26975#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
26976
26977#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
26978#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
26979
26980#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26981#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
26982
069497f2
RF
26983#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26984#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
26985
26986#~ msgid "no filename specified."
26987#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
26988
26989#~ msgid "...back 1 page"
26990#~ msgstr "...volta 1 página"
26991
26992#~ msgid "...skipping one line"
26993#~ msgstr "...pulando uma linha"
26994
05509318
KZ
26995#~ msgid "waidpid failed"
26996#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 26997
05509318
KZ
26998#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
26999#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 27000
05509318
KZ
27001#~ msgid "compiled without -x support"
27002#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 27003
05509318
KZ
27004#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27005#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 27006
05509318
KZ
27007#~ msgid "Unusable"
27008#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 27009
05509318
KZ
27010#~ msgid "write failed\n"
27011#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 27012
05509318
KZ
27013#~ msgid "Disk has been changed.\n"
27014#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 27015
05509318
KZ
27016#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27017#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 27018
05509318
KZ
27019#~ msgid ""
27020#~ "\n"
27021#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27022#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27023#~ "page for additional information.\n"
27024#~ msgstr ""
27025#~ "\n"
27026#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
27027#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
27028#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 27029
05509318
KZ
27030#~ msgid "FATAL ERROR"
27031#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 27032
05509318
KZ
27033#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27034#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 27035
05509318
KZ
27036#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27037#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 27038
05509318
KZ
27039#~ msgid "Cannot read disk drive"
27040#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 27041
05509318
KZ
27042#~ msgid "Cannot write disk drive"
27043#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 27044
05509318
KZ
27045#~ msgid "Too many partitions"
27046#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 27047
05509318
KZ
27048#~ msgid "Partition begins before sector 0"
27049#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 27050
05509318
KZ
27051#~ msgid "Partition ends before sector 0"
27052#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 27053
05509318
KZ
27054#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27055#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 27056
05509318
KZ
27057#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27058#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 27059
05509318
KZ
27060#~ msgid "logical partitions not in disk order"
27061#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 27062
05509318
KZ
27063#~ msgid "logical partitions overlap"
27064#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 27065
05509318
KZ
27066#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27067#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 27068
05509318
KZ
27069#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27070#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 27071
05509318
KZ
27072#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27073#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 27074
05509318
KZ
27075#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27076#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 27077
05509318
KZ
27078#~ msgid "Illegal key"
27079#~ msgstr "Tecla ilegal"
27080
27081#~ msgid "Create a new primary partition"
27082#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 27083
05509318
KZ
27084#~ msgid "Create a new logical partition"
27085#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 27086
05509318
KZ
27087#~ msgid "Cancel"
27088#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 27089
05509318
KZ
27090#~ msgid "Don't create a partition"
27091#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 27092
05509318
KZ
27093#~ msgid "!!! Internal error !!!"
27094#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 27095
05509318
KZ
27096#~ msgid "Size (in MB): "
27097#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 27098
05509318
KZ
27099#~ msgid "Beginning"
27100#~ msgstr "Início"
8d398470 27101
05509318
KZ
27102#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27103#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 27104
05509318
KZ
27105#~ msgid "Add partition at end of free space"
27106#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 27107
05509318
KZ
27108#~ msgid "No room to create the extended partition"
27109#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 27110
76135256
RF
27111#~ msgid "No partition table.\n"
27112#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
27113
05509318
KZ
27114#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27115#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 27116
05509318
KZ
27117#~ msgid "Bad signature on partition table"
27118#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 27119
05509318
KZ
27120#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27121#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 27122
05509318
KZ
27123#~ msgid "Cannot open disk drive"
27124#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 27125
05509318
KZ
27126#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27127#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 27128
05509318
KZ
27129#~ msgid "Cannot get disk size"
27130#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 27131
05509318
KZ
27132#~ msgid "Bad primary partition"
27133#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 27134
05509318
KZ
27135#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27136#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 27137
05509318
KZ
27138#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27139#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 27140
05509318
KZ
27141#~ msgid "Writing partition table to disk..."
27142#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 27143
05509318
KZ
27144#~ msgid "Wrote partition table to disk"
27145#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 27146
05509318
KZ
27147#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27148#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 27149
05509318
KZ
27150#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27151#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 27152
05509318
KZ
27153#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27154#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 27155
05509318
KZ
27156#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27157#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 27158
05509318
KZ
27159#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27160#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 27161
05509318
KZ
27162#~ msgid "Sector 0:\n"
27163#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 27164
05509318
KZ
27165#~ msgid "Sector %d:\n"
27166#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 27167
05509318
KZ
27168#~ msgid " None "
27169#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 27170
05509318
KZ
27171#~ msgid " Pri/Log"
27172#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 27173
05509318
KZ
27174#~ msgid " Primary"
27175#~ msgstr " Primária"
7eda085c 27176
05509318
KZ
27177#~ msgid " Logical"
27178#~ msgstr " Lógica"
55032d70 27179
05509318
KZ
27180#~ msgid "(%02X)"
27181#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 27182
05509318
KZ
27183# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
27184#~ msgid "None"
27185#~ msgstr "Nada"
7eda085c 27186
05509318
KZ
27187#~ msgid "Partition Table for %s\n"
27188#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 27189
05509318
KZ
27190#~ msgid " First Last\n"
27191#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 27192
05509318
KZ
27193#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27194#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 27195
05509318
KZ
27196#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27197#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 27198
05509318
KZ
27199#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27200#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 27201
05509318
KZ
27202#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27203#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 27204
05509318
KZ
27205#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27206#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 27207
05509318
KZ
27208#~ msgid "Raw"
27209#~ msgstr "Brutos"
55032d70 27210
05509318
KZ
27211#~ msgid "Print the table using raw data format"
27212#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 27213
05509318
KZ
27214#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27215#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 27216
05509318
KZ
27217#~ msgid "Table"
27218#~ msgstr "Tabela"
55032d70 27219
05509318
KZ
27220#~ msgid "Just print the partition table"
27221#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 27222
05509318
KZ
27223#~ msgid "Don't print the table"
27224#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 27225
05509318
KZ
27226#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27227#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 27228
05509318
KZ
27229#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27230#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 27231
05509318
KZ
27232#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27233#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 27234
05509318
KZ
27235#~ msgid " know what they are doing."
27236#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 27237
05509318
KZ
27238#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27239#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 27240
05509318
KZ
27241#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27242#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 27243
05509318
KZ
27244#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27245#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 27246
05509318
KZ
27247#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27248#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 27249
05509318
KZ
27250#~ msgid " There are several different formats for the partition"
27251#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 27252
05509318
KZ
27253#~ msgid " that you can choose from:"
27254#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 27255
05509318
KZ
27256#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27257#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 27258
05509318
KZ
27259#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27260#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 27261
05509318
KZ
27262#~ msgid " u Change units of the partition size display"
27263#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 27264
05509318
KZ
27265#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27266#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 27267
05509318
KZ
27268#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27269#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 27270
05509318
KZ
27271#~ msgid " ? Print this screen"
27272#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 27273
05509318
KZ
27274#~ msgid "Change cylinder geometry"
27275#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 27276
05509318
KZ
27277#~ msgid "Change head geometry"
27278#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 27279
05509318
KZ
27280#~ msgid "Change sector geometry"
27281#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 27282
05509318
KZ
27283#~ msgid "Done with changing geometry"
27284#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 27285
05509318
KZ
27286#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27287#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 27288
05509318
KZ
27289#~ msgid "Illegal cylinders value"
27290#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 27291
05509318
KZ
27292#~ msgid "Enter the number of heads: "
27293#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 27294
05509318
KZ
27295#~ msgid "Illegal heads value"
27296#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 27297
05509318
KZ
27298#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27299#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 27300
05509318
KZ
27301#~ msgid "Illegal sectors value"
27302#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 27303
05509318
KZ
27304#~ msgid "Enter filesystem type: "
27305#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 27306
05509318
KZ
27307#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27308#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 27309
05509318
KZ
27310#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27311#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 27312
05509318
KZ
27313#~ msgid "Unk(%02X)"
27314#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 27315
05509318
KZ
27316#~ msgid ", NC"
27317#~ msgstr ", NC"
55032d70 27318
05509318
KZ
27319#~ msgid "NC"
27320#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 27321
05509318
KZ
27322#~ msgid "Pri/Log"
27323#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 27324
05509318
KZ
27325#~ msgid "Unknown (%02X)"
27326#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 27327
05509318
KZ
27328# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
27329#~ msgid "Disk Drive: %s"
27330#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 27331
05509318
KZ
27332#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27333#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 27334
05509318
KZ
27335#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27336#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27337
27338#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27339#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 27340
05509318
KZ
27341#~ msgid "Part Type"
27342#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 27343
05509318
KZ
27344#~ msgid "FS Type"
27345#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 27346
05509318
KZ
27347#~ msgid "[Label]"
27348#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 27349
05509318
KZ
27350#~ msgid " Sectors"
27351#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 27352
05509318
KZ
27353#~ msgid " Cylinders"
27354#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 27355
05509318
KZ
27356#~ msgid " Size (MB)"
27357#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 27358
05509318
KZ
27359#~ msgid " Size (GB)"
27360#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 27361
05509318
KZ
27362#~ msgid "No more partitions"
27363#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 27364
05509318
KZ
27365#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27366#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 27367
05509318
KZ
27368#~ msgid "Maximize"
27369#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 27370
05509318
KZ
27371#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27372#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 27373
05509318
KZ
27374#~ msgid "Print"
27375#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 27376
05509318
KZ
27377#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27378#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 27379
05509318
KZ
27380#~ msgid "Units"
27381#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 27382
05509318
KZ
27383#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27384#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 27385
05509318
KZ
27386#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27387#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 27388
05509318
KZ
27389#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27390#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 27391
05509318
KZ
27392#~ msgid "Cannot maximize this partition"
27393#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 27394
05509318
KZ
27395#~ msgid "This partition is unusable"
27396#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 27397
05509318
KZ
27398#~ msgid "This partition is already in use"
27399#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 27400
05509318
KZ
27401#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27402#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 27403
76135256
RF
27404#~ msgid "Illegal command"
27405#~ msgstr "Comando inválido"
27406
05509318
KZ
27407#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27408#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 27409
05509318
KZ
27410#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27411#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 27412
05509318
KZ
27413#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27414#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 27415
05509318
KZ
27416#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
27417#~ msgstr ""
27418#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
27419#~ " especificado\n"
8b4ccda1 27420
05509318
KZ
27421#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27422#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 27423
05509318
KZ
27424#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27425#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 27426
05509318
KZ
27427#~ msgid "cannot parse number of heads"
27428#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 27429
05509318
KZ
27430#~ msgid "cannot parse number of sectors"
27431#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 27432
05509318
KZ
27433#~ msgid ": "
27434#~ msgstr ": "
8b4ccda1 27435
05509318
KZ
27436#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27437#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 27438
05509318
KZ
27439#~ msgid " -h print this help text\n"
27440#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 27441
05509318
KZ
27442#~ msgid "#"
27443#~ msgstr "#"
8b4ccda1 27444
05509318
KZ
27445#~ msgid "fsize"
27446#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 27447
05509318
KZ
27448#~ msgid "bsize"
27449#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 27450
05509318
KZ
27451#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27452#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 27453
05509318
KZ
27454#~ msgid ""
27455#~ "Partition type:\n"
27456#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
27457#~ "%s\n"
27458#~ "Select (default %c)"
27459#~ msgstr ""
27460#~ "Tipo de partição:\n"
27461#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
27462#~ "%s\n"
27463#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 27464
05509318
KZ
27465#~ msgid " e extended"
27466#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 27467
05509318
KZ
27468#~ msgid "Nr"
27469#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 27470
05509318
KZ
27471#~ msgid "AF"
27472#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 27473
05509318
KZ
27474#~ msgid "Hd"
27475#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 27476
05509318
KZ
27477#~ msgid "Sec"
27478#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 27479
05509318
KZ
27480#~ msgid "Cyl"
27481#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 27482
05509318
KZ
27483#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27484#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 27485
05509318
KZ
27486#~ msgid "Blocks "
27487#~ msgstr "Blocos "
27488
27489#~ msgid "System"
27490#~ msgstr "Sistema"
27491
05509318
KZ
27492#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27493#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 27494
05509318
KZ
27495#~ msgid "Pt#"
27496#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 27497
05509318
KZ
27498#~ msgid "Info"
27499#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 27500
05509318
KZ
27501#~ msgid "Sector"
27502#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 27503
05509318
KZ
27504#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27505#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 27506
05509318
KZ
27507#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27508#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 27509
05509318
KZ
27510#~ msgid "Flag"
27511#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 27512
05509318
KZ
27513#~ msgid ""
27514#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
27515#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
27516#~ msgstr ""
27517#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
27518#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 27519
05509318
KZ
27520#~ msgid ""
27521#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
27522#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
27523#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
27524#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
27525#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
27526#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
27527#~ " to device names\n"
27528#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
27529#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
27530#~ msgstr ""
27531#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
27532#~ " os sistemas de arquivos\n"
27533#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
27534#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
27535#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
27536#~ " -d, --direction <palavra>\n"
27537#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
27538#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
27539#~ " para nomes de dispositivos\n"
27540#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
27541#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
27542#~ " ou --kernel\n"
27543#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 27544
05509318
KZ
27545#~ msgid ""
27546#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
27547#~ " -l, --list use list format output\n"
27548#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
27549#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
27550#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
27551#~ msgstr ""
27552#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
27553#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
27554#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
27555#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
27556#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
27557#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 27558
05509318
KZ
27559#~ msgid ""
27560#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
27561#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
27562#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
27563#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
27564#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
27565#~ msgstr ""
27566#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
27567#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
27568#~ " arquivos correspondentes\n"
27569#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
27570#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
27571#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 27572
05509318
KZ
27573#~ msgid ""
27574#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
27575#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
27576#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27577#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27578#~ "\n"
27579#~ msgstr ""
27580#~ " -f, --file <arquivo>\n"
27581#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
27582#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
27583#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
27584#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
27585#~ "\n"
f8511249 27586
05509318
KZ
27587#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
27588#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 27589
05509318
KZ
27590#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27591#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 27592
05509318
KZ
27593#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27594#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 27595
05509318
KZ
27596#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27597#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 27598
05509318
KZ
27599#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27600#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 27601
05509318
KZ
27602#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27603#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 27604
05509318
KZ
27605#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27606#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 27607
05509318
KZ
27608#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27609#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 27610
05509318
KZ
27611#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27612#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 27613
05509318
KZ
27614#~ msgid ""
27615#~ "Cannot create link %s\n"
27616#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27617#~ msgstr ""
27618#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
27619#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 27620
05509318
KZ
27621#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27622#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 27623
05509318
KZ
27624#~ msgid "error writing %s: %s"
27625#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 27626
05509318
KZ
27627#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27628#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 27629
05509318
KZ
27630#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27631#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 27632
05509318
KZ
27633# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
27634# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
27635#~ msgid ""
27636#~ "\n"
27637#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
27638#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
27639#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
27640#~ " check the /proc/mounts file.\n"
27641#~ "\n"
27642#~ msgstr ""
27643#~ "\n"
27644#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
27645#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
27646#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
27647#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
27648#~ "\n"
f8511249 27649
05509318
KZ
27650#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27651#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 27652
05509318
KZ
27653# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
27654#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27655#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 27656
05509318
KZ
27657#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
27658#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 27659
05509318
KZ
27660#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27661#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 27662
05509318
KZ
27663#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27664#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 27665
05509318
KZ
27666#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27667#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 27668
05509318
KZ
27669#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27670#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 27671
05509318
KZ
27672#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27673#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 27674
05509318
KZ
27675#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27676#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 27677
05509318
KZ
27678#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27679#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 27680
05509318
KZ
27681#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27682#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 27683
05509318
KZ
27684#~ msgid "Trying %s\n"
27685#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 27686
05509318
KZ
27687#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27688#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 27689
05509318
KZ
27690#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27691#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 27692
05509318
KZ
27693#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27694#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 27695
05509318
KZ
27696#~ msgid " I will try type %s\n"
27697#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 27698
05509318
KZ
27699#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27700#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 27701
05509318
KZ
27702#~ msgid ""
27703#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
27704#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
27705#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
27706#~ msgstr ""
27707#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
27708#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
27709#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 27710
05509318
KZ
27711#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27712#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 27713
05509318
KZ
27714#~ msgid "mount: loop device specified twice"
27715#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 27716
05509318
KZ
27717#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27718#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 27719
05509318
KZ
27720#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27721#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 27722
05509318
KZ
27723#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27724#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 27725
05509318
KZ
27726#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27727#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 27728
05509318
KZ
27729#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27730#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 27731
05509318 27732#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 27733#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 27734
05509318
KZ
27735#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27736#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 27737
05509318
KZ
27738#~ msgid "mount: failed to use %s device"
27739#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 27740
05509318
KZ
27741#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27742#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 27743
05509318
KZ
27744#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27745#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 27746
05509318
KZ
27747#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27748#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 27749
05509318
KZ
27750#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27751#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 27752
05509318
KZ
27753#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
27754#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 27755
05509318
KZ
27756#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27757#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 27758
05509318
KZ
27759#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27760#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 27761
05509318
KZ
27762#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27763#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 27764
05509318
KZ
27765#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27766#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 27767
05509318
KZ
27768#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27769#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 27770
05509318
KZ
27771#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27772#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 27773
05509318
KZ
27774#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27775#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 27776
05509318
KZ
27777#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27778#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 27779
05509318
KZ
27780#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27781#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 27782
05509318
KZ
27783#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27784#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 27785
05509318
KZ
27786#~ msgid "mount: mount failed"
27787#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 27788
05509318
KZ
27789#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27790#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 27791
05509318
KZ
27792#~ msgid "mount: permission denied"
27793#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 27794
05509318
KZ
27795#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27796#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 27797
05509318
KZ
27798#~ msgid "mount: proc already mounted"
27799#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 27800
05509318
KZ
27801#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27802#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 27803
05509318
KZ
27804#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27805#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 27806
05509318
KZ
27807#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27808#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 27809
05509318
KZ
27810#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27811#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 27812
05509318
KZ
27813#~ msgid ""
27814#~ "mount: special device %s does not exist\n"
27815#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27816#~ msgstr ""
27817#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
27818#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 27819
05509318
KZ
27820#~ msgid ""
27821#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27822#~ " missing codepage or helper program, or other error"
27823#~ msgstr ""
27824#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
27825#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
27826#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 27827
05509318
KZ
27828#~ msgid ""
27829#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27830#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27831#~ msgstr ""
27832#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
27833#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
27834#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 27835
05509318
KZ
27836#~ msgid ""
27837#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27838#~ " instead of some logical partition inside?)"
27839#~ msgstr ""
27840#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
27841#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 27842
05509318
KZ
27843#~ msgid ""
27844#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27845#~ " dmesg | tail or so\n"
27846#~ msgstr ""
27847#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
27848#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 27849
05509318
KZ
27850#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27851#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 27852
05509318 27853#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 27854#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 27855
05509318
KZ
27856#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27857#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 27858
05509318
KZ
27859#~ msgid "mount: probably you meant %s"
27860#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 27861
05509318
KZ
27862#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27863#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 27864
05509318
KZ
27865#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27866#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 27867
05509318 27868#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 27869#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 27870
05509318 27871#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 27872#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 27873
05509318
KZ
27874#~ msgid ""
27875#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27876#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27877#~ msgstr ""
76135256 27878#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 27879#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 27880
05509318 27881#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 27882#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 27883
05509318 27884#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 27885#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 27886
05509318 27887#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 27888#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 27889
05509318
KZ
27890#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27891#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 27892
05509318
KZ
27893#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27894#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 27895
05509318
KZ
27896#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27897#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 27898
05509318
KZ
27899#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27900#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 27901
05509318
KZ
27902#~ msgid "mount: no medium found on %s"
27903#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
27904
27905#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27906#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 27907
05509318
KZ
27908#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27909#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 27910
05509318
KZ
27911#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
27912#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 27913
05509318
KZ
27914#~ msgid ""
27915#~ "Usage: mount -V : print version\n"
27916#~ " mount -h : print this help\n"
27917#~ " mount : list mounted filesystems\n"
27918#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27919#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27920#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27921#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27922#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27923#~ " mount device : mount device at the known place\n"
27924#~ " mount directory : mount known device here\n"
27925#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27926#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27927#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27928#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27929#~ " mount --bind olddir newdir\n"
27930#~ "or move a subtree:\n"
27931#~ " mount --move olddir newdir\n"
27932#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27933#~ " mount --make-shared dir\n"
27934#~ " mount --make-slave dir\n"
27935#~ " mount --make-private dir\n"
27936#~ " mount --make-unbindable dir\n"
27937#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27938#~ "containing the directory dir:\n"
27939#~ " mount --make-rshared dir\n"
27940#~ " mount --make-rslave dir\n"
27941#~ " mount --make-rprivate dir\n"
27942#~ " mount --make-runbindable dir\n"
27943#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27944#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27945#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27946#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27947#~ msgstr ""
27948#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
27949#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
27950#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
27951#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
27952#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
27953#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
27954#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
27955#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
27956#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
27957#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
27958#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
27959#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
27960#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
27961#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
27962#~ "anteriormente visível:\n"
27963#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
27964#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
27965#~ " mount --make-shared diretório\n"
27966#~ " mount --make-slave diretório\n"
27967#~ " mount --make-private diretório\n"
27968#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
27969#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
27970#~ "contendo o diretório:\n"
27971#~ " mount --make-rshared diretório\n"
27972#~ " mount --make-rslave diretório\n"
27973#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
27974#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
27975#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
27976#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
27977#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
27978#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
27979
27980#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
27981#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
27982
27983#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27984#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
27985
27986#~ msgid "mount: only root can do that"
27987#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
27988
27989#~ msgid "nothing was mounted"
27990#~ msgstr "nada foi montado"
27991
27992#~ msgid "mount: no such partition found"
27993#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
27994
27995#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27996#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
27997
27998#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27999#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
28000
28001#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
28002#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
28003
28004#~ msgid "; rest of file ignored"
28005#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
28006
28007#~ msgid "not enough memory"
28008#~ msgstr "memória insuficiente"
28009
28010#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
28011#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
28012
28013#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
28014#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
28015
28016#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
28017#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
28018
28019#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
28020#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
28021
28022#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 28023#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
28024
28025#~ msgid "umount: %s: not mounted"
28026#~ msgstr "umount: %s: não montado"
28027
28028#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
28029#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 28030
05509318
KZ
28031#~ msgid ""
28032#~ "umount: %s: device is busy.\n"
28033#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
28034#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
28035#~ msgstr ""
28036#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
28037#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
28038#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
28039#~ " ou fuser(1))"
f8511249 28040
05509318
KZ
28041#~ msgid "umount: %s: not found"
28042#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 28043
05509318
KZ
28044#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
28045#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 28046
05509318 28047#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 28048#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 28049
05509318
KZ
28050#~ msgid "umount: %s: %s"
28051#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 28052
05509318
KZ
28053#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
28054#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 28055
05509318
KZ
28056#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
28057#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 28058
05509318
KZ
28059#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
28060#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 28061
05509318
KZ
28062#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
28063#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 28064
05509318
KZ
28065#~ msgid "current directory moved to %s\n"
28066#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 28067
05509318
KZ
28068#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
28069#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 28070
05509318
KZ
28071#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
28072#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 28073
05509318
KZ
28074#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
28075#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 28076
05509318
KZ
28077#~ msgid "%s has been unmounted\n"
28078#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 28079
05509318
KZ
28080#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
28081#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 28082
05509318
KZ
28083#~ msgid ""
28084#~ "Usage: umount -h | -V\n"
28085#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
28086#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
28087#~ msgstr ""
28088#~ "Uso: umount -h | -V\n"
28089#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
28090#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 28091
05509318
KZ
28092#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
28093#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 28094
05509318
KZ
28095#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
28096#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 28097
05509318
KZ
28098#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
28099#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 28100
05509318
KZ
28101#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
28102#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 28103
05509318
KZ
28104#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
28105#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 28106
05509318
KZ
28107#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
28108#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 28109
05509318
KZ
28110#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
28111#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 28112
05509318
KZ
28113#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
28114#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 28115
05509318
KZ
28116#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
28117#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 28118
05509318
KZ
28119#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
28120#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 28121
05509318
KZ
28122#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
28123#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 28124
05509318
KZ
28125#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
28126#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 28127
05509318
KZ
28128#~ msgid "umount: only root can do that"
28129#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 28130
05509318
KZ
28131#~ msgid ""
28132#~ "\n"
28133#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
28134#~ "\n"
28135#~ "Usage:\n"
28136#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
28137#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
28138#~ "\n"
28139#~ "Options:\n"
28140#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
28141#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
28142#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
28143#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
28144#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
28145#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
28146#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28147#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28148#~ "\n"
28149#~ msgstr ""
28150#~ "\n"
28151#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
28152#~ "\n"
28153#~ "Uso:\n"
28154#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
28155#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
28156#~ "\n"
28157#~ "Opções:\n"
28158#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
28159#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
28160#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
28161#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
28162#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
28163#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
28164#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
28165#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
28166#~ "\n"
f8511249 28167
05509318
KZ
28168#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
28169#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 28170
05509318
KZ
28171#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
28172#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 28173
05509318
KZ
28174#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
28175#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 28176
05509318
KZ
28177#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
28178#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 28179
05509318
KZ
28180#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
28181#~ msgstr ""
28182#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
28183#~ " até esvaziar\n"
f8511249 28184
05509318
KZ
28185#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
28186#~ msgstr ""
28187#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
28188#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 28189
05509318
KZ
28190#~ msgid ""
28191#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28192#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28193#~ msgstr ""
28194#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
28195#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
28196#~ "segundo, era de %f"
f8511249 28197
05509318
KZ
28198#~ msgid ""
28199#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28200#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28201#~ msgstr ""
28202#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
28203#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
28204#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 28205
05509318
KZ
28206#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
28207#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 28208
05509318
KZ
28209#~ msgid "cannot get timeout for %s"
28210#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 28211
05509318
KZ
28212#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28213#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 28214
05509318
KZ
28215#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
28216#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 28217
05509318
KZ
28218#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28219#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 28220
05509318
KZ
28221#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
28222#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 28223
05509318
KZ
28224#~ msgid "Invalid interval value"
28225#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 28226
05509318
KZ
28227#~ msgid "Invalid interval value: %d"
28228#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 28229
05509318
KZ
28230#~ msgid "Invalid set value"
28231#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 28232
05509318
KZ
28233#~ msgid "Invalid set value: %d"
28234#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 28235
05509318
KZ
28236#~ msgid "Invalid default value"
28237#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 28238
05509318
KZ
28239#~ msgid "Invalid default value: %d"
28240#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 28241
05509318
KZ
28242#~ msgid "Invalid set time value"
28243#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 28244
05509318
KZ
28245#~ msgid "Invalid set time value: %d"
28246#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 28247
05509318
KZ
28248#~ msgid "Invalid default time value"
28249#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 28250
05509318
KZ
28251#~ msgid "Invalid default time value: %d"
28252#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 28253
05509318
KZ
28254#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
28255#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 28256
05509318
KZ
28257#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
28258#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 28259
05509318
KZ
28260#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
28261#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 28262
05509318
KZ
28263#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
28264#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 28265
05509318
KZ
28266#~ msgid ""
28267#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
28268#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
28269#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
28270#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
28271#~ msgstr ""
28272#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
28273#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
28274#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
28275#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 28276
05509318
KZ
28277#~ msgid ""
28278#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
28279#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
28280#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
28281#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
28282#~ msgstr ""
28283#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
28284#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
28285#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
28286#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 28287
05509318
KZ
28288#~ msgid ""
28289#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
28290#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
28291#~ msgstr ""
28292#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
28293#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 28294
05509318
KZ
28295#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
28296#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 28297
05509318
KZ
28298#~ msgid " -reset\n"
28299#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 28300
05509318
KZ
28301#~ msgid " -initialize\n"
28302#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 28303
05509318
KZ
28304#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
28305#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 28306
05509318
KZ
28307#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
28308#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 28309
05509318
KZ
28310#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
28311#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 28312
05509318
KZ
28313#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
28314#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 28315
05509318
KZ
28316#~ msgid " -default\n"
28317#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 28318
05509318
KZ
28319#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
28320#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 28321
05509318
KZ
28322#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
28323#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 28324
05509318
KZ
28325#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
28326#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 28327
05509318
KZ
28328#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
28329#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 28330
05509318
KZ
28331#~ msgid " -bold <on|off>\n"
28332#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 28333
05509318
KZ
28334#~ msgid " -blink <on|off>\n"
28335#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
28336
28337#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28338#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
28339
28340#~ msgid " -underline <on|off>\n"
28341#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
28342
28343#~ msgid " -store\n"
28344#~ msgstr " -store\n"
28345
28346#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28347#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
28348
28349#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28350#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
28351
28352#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28353#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
28354
28355#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28356#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
28357
28358#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28359#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
28360
28361#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28362#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
28363
28364#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28365#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
28366
05509318
KZ
28367#~ msgid " -msg <on|off>\n"
28368#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
28369
28370#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28371#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
28372
28373#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28374#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
28375
28376#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28377#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
28378
28379#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28380#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
28381
05509318
KZ
28382#~ msgid "Error writing screendump"
28383#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
28384
05509318
KZ
28385#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28386#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
28387
28388#~ msgid ""
28389#~ "Usage: %s [options] file...\n"
28390#~ "\n"
28391#~ msgstr ""
28392#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
28393#~ "\n"
28394
28395#~ msgid ""
28396#~ "Options:\n"
28397#~ " -d display help instead of ring bell\n"
28398#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
28399#~ " -l suppress pause after form feed\n"
28400#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
28401#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
28402#~ " -u suppress underlining\n"
28403#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
28404#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
28405#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
28406#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
28407#~ " -V output version information and exit\n"
28408#~ msgstr ""
28409#~ "Opções:\n"
28410#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
28411#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
28412#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
28413#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
28414#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
28415#~ " -u suprime sublinhados\n"
28416#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
28417#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
28418#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
28419#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
28420#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
28421
28422#~ msgid "line too long"
28423#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 28424
8892b2f9
KZ
28425#~ msgid "set blocksize"
28426#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
28427
8892b2f9
KZ
28428#~ msgid "one bad block\n"
28429#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
28430
28431#~ msgid "partition type hex or uuid"
28432#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
28433
28434#~ msgid " %s [options] device\n"
28435#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
28436
8892b2f9
KZ
28437#~ msgid "read failed %s"
28438#~ msgstr "falha na leitura: %s"
28439
28440#~ msgid "seek failed %s"
28441#~ msgstr "busca de %s falhou"
28442
8892b2f9
KZ
28443#~ msgid "seek failed: %d"
28444#~ msgstr "busca falhou: %d"
28445
8892b2f9
KZ
28446#~ msgid "Detected %d error(s)."
28447#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
28448
28449#~ msgid "No partitions defined"
28450#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
28451
8892b2f9
KZ
28452#~ msgid ""
28453#~ " -a, --all list all used devices\n"
28454#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28455#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28456#~ " -f, --find find first unused device\n"
28457#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28458#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28459#~ msgstr ""
28460#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
28461#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
28462#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
28463#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
28464#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
28465#~ " redimensiona o dispositivo\n"
28466#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 28467#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
28468#~ " <arquivo>\n"
28469
28470#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 28471#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
28472
28473#, fuzzy
28474#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28475#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
28476
c3314963 28477#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
28478#~ msgstr "uso:\n"
28479
28480#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28481#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
28482
28483#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28484#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
28485
28486# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
28487#~ msgid ""
28488#~ "\n"
28489#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
28490#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
28491#~ msgstr ""
28492#~ "\n"
28493#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
28494#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 28495
c3314963 28496#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 28497#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
28498
28499#~ msgid "fsync failed"
28500#~ msgstr "fsync falhou"
28501
28502#~ msgid ""
28503#~ "\n"
28504#~ "Usage:\n"
28505#~ "Print version:\n"
28506#~ " %s -v\n"
28507#~ "Print partition table:\n"
28508#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28509#~ "Interactive use:\n"
28510#~ " %s [options] device\n"
28511#~ "\n"
28512#~ "Options:\n"
28513#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 28514#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
28515#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28516#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28517#~ "\n"
28518#~ msgstr ""
28519#~ "\n"
28520#~ "Uso:\n"
4f93f289 28521#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 28522#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
28523#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
28524#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 28525#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 28526#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 28527#~ "\n"
4f93f289
RF
28528#~ "Opções:\n"
28529#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
28530#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
28531#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 28532#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
28533#~ "\n"
28534
28535#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 28536#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
28537
28538#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 28539#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
28540
28541#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 28542#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
28543
28544#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 28545#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
28546
28547#~ msgid "drivedata: "
28548#~ msgstr "drivedata: "
28549
28550#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 28551#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
28552
28553#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 28554#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
28555
28556#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 28557#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 28558
c3314963 28559#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 28560#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
28561
28562#~ msgid ""
28563#~ "\n"
28564#~ "Syncing disks.\n"
28565#~ msgstr ""
28566#~ "\n"
28567#~ "Sincronizando discos.\n"
28568
4f93f289
RF
28569#~ msgid ""
28570#~ "Usage:\n"
28571#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
28572#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
28573#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
28574#~ "\n"
28575#~ "Options:\n"
28576#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
28577#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
28578#~ " -h print this help text\n"
28579#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
28580#~ " -v print program version\n"
28581#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
28582#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
28583#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
28584#~ "\n"
28585#~ msgstr ""
28586#~ "Uso:\n"
28587#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
28588#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
28589#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
28590#~ "\n"
28591#~ "Opções:\n"
28592#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 28593#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 28594#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 28595#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
28596#~ " -v exibe a versão do programa\n"
28597#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
28598#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
28599#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
28600#~ "\n"
28601
c3314963 28602#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 28603#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 28604
c3314963 28605#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 28606#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 28607
c3314963 28608#~ msgid "fatal error"
4f93f289 28609#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
28610
28611#~ msgid "Command action"
4f93f289 28612#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
28613
28614#~ msgid "You must set"
4f93f289 28615#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
28616
28617#~ msgid "heads"
4f93f289 28618#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
28619
28620#~ msgid " and "
28621#~ msgstr " e "
28622
4f93f289
RF
28623#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28624#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
28625
28626#~ msgid ""
28627#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28628#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28629#~ msgstr ""
28630#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28631#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28632
c3314963 28633#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 28634#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 28635
c3314963
RSL
28636#~ msgid ""
28637#~ "\n"
28638#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28639#~ msgstr ""
28640#~ "\n"
4f93f289 28641#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 28642
c3314963
RSL
28643#~ msgid ""
28644#~ "\n"
28645#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28646#~ msgstr ""
28647#~ "\n"
4f93f289 28648#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 28649
c3314963 28650#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 28651#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 28652
c3314963
RSL
28653#~ msgid ""
28654#~ "\n"
28655#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
28656#~ msgstr ""
28657#~ "\n"
28658#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 28659
c3314963 28660#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 28661#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 28662
c3314963 28663#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 28664#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
28665
28666#~ msgid ""
28667#~ "\n"
28668#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
28669#~ " switch off the mode (with command 'c')."
28670#~ msgstr ""
28671#~ "\n"
28672#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
28673#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
28674
28675#~ msgid ""
28676#~ "\n"
28677#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
28678#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 28679#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28680#~ "\n"
28681#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
28682#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
28683
4f93f289
RF
28684#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28685#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
28686
28687#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
28688#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
28689
28690# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
28691#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28692#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
28693
28694#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 28695#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
28696
28697#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 28698#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 28699
c3314963 28700#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 28701#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 28702
c3314963 28703#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 28704#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 28705
c3314963
RSL
28706#~ msgid ""
28707#~ "\n"
54ca8dde 28708#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
28709#~ "\n"
28710#~ msgstr ""
28711#~ "\n"
54ca8dde 28712#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 28713#~ "\n"
c3314963 28714
c3314963 28715#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 28716#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 28717
c3314963
RSL
28718#~ msgid ""
28719#~ "\n"
28720#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28721#~ "\n"
28722#~ msgstr ""
28723#~ "\n"
4f93f289 28724#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
28725#~ "\n"
28726
c3314963 28727#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 28728#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 28729
c3314963
RSL
28730#~ msgid ""
28731#~ "\n"
28732#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28733#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28734#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28735#~ "\tNevertheless some advice:\n"
28736#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28737#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28738#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28739#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28740#~ msgstr ""
28741#~ "\n"
4f93f289
RF
28742#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
28743#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
28744#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
28745#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
28746#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
28747#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
28748#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
28749#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
28750
28751#~ msgid ""
4f93f289
RF
28752#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28753#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28754#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28755#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 28756#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28757#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
28758#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
28759#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
28760#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
28761
54ca8dde
RF
28762#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28763#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 28764
c3314963
RSL
28765#~ msgid ""
28766#~ "\n"
28767#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28768#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28769#~ "\n"
28770#~ msgstr ""
28771#~ "\n"
4f93f289
RF
28772#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
28773#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
28774#~ "\n"
28775
c3314963
RSL
28776#~ msgid ""
28777#~ "----- partitions -----\n"
28778#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28779#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28780#~ "------ partições ------\n"
28781#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
28782
28783#, fuzzy
28784#~ msgid ""
28785#~ "----- Bootinfo -----\n"
28786#~ "Bootfile: %s\n"
28787#~ "----- Directory Entries -----\n"
28788#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28789#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
28790#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
28791#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 28792
c3314963 28793#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 28794#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
28795
28796#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 28797#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
28798
28799#~ msgid ""
28800#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28801#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28802#~ msgstr ""
4f93f289 28803#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
28804#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
28805
28806#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 28807#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
28808
28809#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 28810#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 28811
c3314963 28812#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 28813#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
28814
28815#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
28816#~ msgstr " Último %s"
28817
28818#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
28819#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 28820
c3314963 28821#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
28822#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
28823
28824#~ msgid ""
54ca8dde 28825#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
28826#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28827#~ msgstr ""
54ca8dde 28828#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 28829#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
28830
28831#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 28832#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 28833
c3314963 28834#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
28835#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
28836
28837#~ msgid "YES\n"
28838#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 28839
c3314963 28840#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 28841#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 28842
c3314963
RSL
28843#~ msgid ""
28844#~ "\n"
28845#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28846#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28847#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28848#~ "Label ID: %s\n"
28849#~ "Volume ID: %s\n"
28850#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28851#~ "\n"
28852#~ msgstr ""
28853#~ "\n"
4f93f289
RF
28854#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
28855#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
28856#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
28857#~ "ID rótulo: %s\n"
28858#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
28859#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
28860#~ "\n"
28861
c3314963
RSL
28862#~ msgid ""
28863#~ "\n"
28864#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28865#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28866#~ "\n"
28867#~ msgstr ""
28868#~ "\n"
4f93f289 28869#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
28870#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
28871#~ "\n"
28872
28873#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 28874#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 28875
c3314963 28876#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 28877#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
28878
28879#~ msgid ""
28880#~ "Done\n"
28881#~ "\n"
28882#~ msgstr ""
4f93f289 28883#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
28884#~ "\n"
28885
54ca8dde
RF
28886#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
28887#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 28888
c3314963 28889#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
28890#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
28891
54ca8dde
RF
28892#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
28893#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 28894
c3314963 28895#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 28896#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 28897
4f93f289
RF
28898#~ msgid ""
28899#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
28900#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
28901#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
28902#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
28903#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
28904#~ " -y, --year show whole current year\n"
28905#~ " -V, --version display version information and exit\n"
28906#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28907#~ "\n"
28908#~ msgstr ""
28909#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
28910#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
28911#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
28912#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
28913#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
28914#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
28915#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
28916#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
28917#~ "\n"
28918
28919#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
28920#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
28921
28922#~ msgid ""
28923#~ " -d, --udp use UDP only\n"
28924#~ " -i, --id log the process ID too\n"
28925#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
28926#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28927#~ msgstr ""
28928#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
28929#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
28930#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
28931#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
28932
28933#~ msgid ""
28934#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
28935#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
28936#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
28937#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
28938#~ msgstr ""
28939#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
28940#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
28941#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
28942#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
28943
28944#~ msgid ""
28945#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
28946#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
28947#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28948#~ "\n"
28949#~ msgstr ""
28950#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 28951#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
28952#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
28953#~ "\n"
c3314963 28954
c3314963 28955#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 28956#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 28957
c3314963 28958#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 28959#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 28960
c3314963 28961#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 28962#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
28963
28964#, fuzzy
28965#~ msgid "find unused loop device failed"
28966#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
28967
c3314963 28968#, fuzzy
4f93f289 28969#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
28970#~ msgid ""
28971#~ "\n"
28972#~ "Usage:\n"
28973#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 28974#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 28975
8b4ccda1 28976#, fuzzy
4f93f289
RF
28977#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28978#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
28979
28980#, fuzzy
4f93f289
RF
28981#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28982#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
28983
4f93f289
RF
28984#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28985#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
28986
28987#~ msgid "malloc failed"
28988#~ msgstr "malloc falhou"
28989
28990#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28991#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 28992
4f93f289
RF
28993#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28994#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28995
8b4ccda1 28996#~ msgid ""
4f93f289
RF
28997#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28998#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28999#~ msgstr ""
29000#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
29001#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
29002
29003#~ msgid "cannot stat device %s"
29004#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 29005
eb0f80a6 29006#, fuzzy
55032d70 29007#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 29008#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
29009
29010#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
29011#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
29012
29013#, fuzzy
29014#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29015#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
29016
29017#, fuzzy
29018#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
29019#~ msgstr "malloc falhou"
29020
29021#, fuzzy
29022#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29023#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
29024
55032d70 29025#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 29026#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
29027
29028#, fuzzy
29029#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
29030#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
29031
29032#, fuzzy
29033#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
29034#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
29035
29036#, fuzzy
29037#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
29038#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
29039
29040#, fuzzy
29041#~ msgid ""
29042#~ "Usage:\n"
29043#~ " %s "
29044#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
29045
29046#, fuzzy
4f93f289
RF
29047#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29048#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
29049
29050#~ msgid ""
29051#~ "\n"
29052#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
29053#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
29054#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
29055#~ "\tadvice:\n"
29056#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
29057#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
29058#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
29059#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
29060#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
29061#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
29062#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
29063#~ msgstr ""
29064#~ "\n"
4f93f289
RF
29065#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
29066#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
29067#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 29068#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
29069#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
29070#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
29071#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
29072#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
29073#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
29074#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
29075#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
29076
29077#~ msgid ""
29078#~ "\n"
29079#~ "BSD label for device: %s\n"
29080#~ msgstr ""
29081#~ "\n"
4f93f289 29082#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 29083
4f93f289
RF
29084#~ msgid " d delete a BSD partition"
29085#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 29086
4f93f289
RF
29087#~ msgid " n add a new BSD partition"
29088#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 29089
76135256
RF
29090#~ msgid " p print BSD partition table"
29091#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
29092
4f93f289
RF
29093#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29094#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 29095
4f93f289
RF
29096#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29097#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 29098
4f93f289
RF
29099#~ msgid "Unable to open %s\n"
29100#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 29101
4f93f289
RF
29102#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29103#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 29104
55032d70
KZ
29105#, fuzzy
29106#~ msgid ""
4f93f289
RF
29107#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29108#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29109#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 29110#~ "\n"
4f93f289
RF
29111#~ msgstr ""
29112#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
29113#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
29114#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 29115#~ "\n"
55032d70 29116
4f93f289
RF
29117#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
29118#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 29119
54ca8dde
RF
29120#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29121#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 29122
4f93f289
RF
29123#~ msgid "Internal error\n"
29124#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 29125
4f93f289
RF
29126#~ msgid ""
29127#~ "\n"
29128#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29129#~ msgstr ""
29130#~ "\n"
29131#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 29132
4f93f289
RF
29133#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
29134#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 29135
4f93f289
RF
29136#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
29137#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 29138
4f93f289
RF
29139#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
29140#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
29141
29142#, fuzzy
4f93f289
RF
29143#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
29144#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 29145
4f93f289
RF
29146#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
29147#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 29148
4f93f289 29149#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 29150#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 29151
4f93f289
RF
29152#~ msgid ""
29153#~ "Command action\n"
29154#~ " %s\n"
29155#~ " p primary partition (1-4)\n"
29156#~ msgstr ""
29157#~ "Comando - ação\n"
29158#~ " %s\n"
29159#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 29160
4f93f289 29161#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 29162#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 29163
4f93f289
RF
29164#~ msgid ""
29165#~ "\n"
29166#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29167#~ "\n"
29168#~ msgstr ""
29169#~ "\n"
54ca8dde 29170#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 29171#~ "\n"
55032d70 29172
4f93f289 29173#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 29174#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 29175
4f93f289
RF
29176#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29177#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 29178
55032d70 29179#~ msgid ""
4f93f289
RF
29180#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29181#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29182#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 29183#~ "\n"
4f93f289
RF
29184#~ msgstr ""
29185#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
29186#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
29187#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 29188#~ "\n"
55032d70 29189
4f93f289
RF
29190#~ msgid "out of memory - giving up\n"
29191#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 29192
4f93f289
RF
29193#~ msgid "out of memory?\n"
29194#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 29195
4f93f289
RF
29196#~ msgid "and %s overlap\n"
29197#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 29198
4f93f289
RF
29199#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
29200#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 29201
4f93f289
RF
29202#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29203#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 29204
54ca8dde
RF
29205#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29206#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 29207
54ca8dde
RF
29208#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29209#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 29210
54ca8dde
RF
29211#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29212#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 29213
4f93f289 29214#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 29215#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 29216
4f93f289
RF
29217#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29218#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 29219
54ca8dde
RF
29220#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29221#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 29222
4f93f289
RF
29223#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29224#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 29225
4f93f289
RF
29226#~ msgid " -v [or --version]: print version"
29227#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 29228
4f93f289 29229#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 29230#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 29231
54ca8dde
RF
29232#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29233#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 29234
4f93f289
RF
29235#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29236#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 29237
4f93f289 29238#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 29239#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
29240
29241#, fuzzy
4f93f289
RF
29242#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
29243#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 29244
4f93f289
RF
29245#~ msgid ""
29246#~ "\n"
29247#~ "sfdisk: premature end of input\n"
29248#~ msgstr ""
29249#~ "\n"
29250#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
29251
29252#, fuzzy
4f93f289
RF
29253#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
29254#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
29255
29256#, fuzzy
4f93f289
RF
29257#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29258#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
29259
29260#, fuzzy
54ca8dde
RF
29261#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29262#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6 29263
eb0f80a6 29264#, fuzzy
4f93f289
RF
29265#~ msgid "fsck from %s\n"
29266#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
29267
29268#, fuzzy
4f93f289
RF
29269#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29270#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 29271
4f93f289
RF
29272#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29273#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 29274
4f93f289
RF
29275#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29276#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 29277
4f93f289
RF
29278#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29279#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
29280
29281#, fuzzy
4f93f289
RF
29282#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29283#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 29284
4f93f289
RF
29285#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
29286#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 29287
4f93f289
RF
29288#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29289#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
29290
29291#, fuzzy
29292#~ msgid ""
4f93f289 29293#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 29294#~ "\n"
4f93f289 29295#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 29296#~ "\n"
4f93f289
RF
29297#~ "Functions:\n"
29298#~ " -h | --help show this help\n"
29299#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29300#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29301#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29302#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29303#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 29304#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
29305#~ " the clock was last set or adjusted\n"
29306#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 29307#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
29308#~ " value given with --epoch\n"
29309#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29310#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 29311#~ "\n"
4f93f289
RF
29312#~ "Options: \n"
29313#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29314#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29315#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29316#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29317#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 29318#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
29319#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29320#~ " hardware clock's epoch value\n"
29321#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29322#~ " either --utc or --localtime\n"
29323#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29324#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 29325#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
29326#~ " clock or anything else\n"
29327#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 29328#~ "\n"
4f93f289
RF
29329#~ msgstr ""
29330#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 29331#~ "\n"
4f93f289 29332#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 29333#~ "\n"
4f93f289
RF
29334#~ "Funções:\n"
29335#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
29336#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
29337#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
29338#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
29339#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
29340#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
29341#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
29342#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 29343#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
29344#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
29345#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 29346#~ "\n"
4f93f289 29347#~ "Opções: \n"
54ca8dde 29348#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
29349#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
29350#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
29351#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 29352#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
29353#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
29354#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
29355
29356#, fuzzy
29357#~ msgid ""
4f93f289
RF
29358#~ "You have specified multiple functions.\n"
29359#~ "You can only perform one function at a time.\n"
29360#~ msgstr ""
29361#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
29362#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 29363
54ca8dde
RF
29364#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
29365#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
29366
29367#, fuzzy
54ca8dde
RF
29368#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
29369#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
29370
29371#, fuzzy
54ca8dde
RF
29372#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
29373#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 29374
4f93f289
RF
29375#~ msgid "can't malloc initstring"
29376#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 29377
4f93f289
RF
29378#~ msgid "users"
29379#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
29380
29381#, fuzzy
29382#~ msgid ""
54ca8dde
RF
29383#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29384#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 29385#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
29386#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
29387#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
29388
29389#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 29390#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
29391
29392#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 29393#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
29394
29395#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 29396#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 29397
3406942e
KZ
29398#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29399#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
29400
29401#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29402#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
29403
29404#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
29405#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
29406
3406942e
KZ
29407#, fuzzy
29408#~ msgid ""
4f93f289
RF
29409#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29410#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
29411#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29412
29413#, fuzzy
4f93f289
RF
29414#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29415#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
29416
29417#, fuzzy
4f93f289
RF
29418#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
29419#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 29420
4f93f289
RF
29421#~ msgid "last: malloc failure.\n"
29422#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 29423
3406942e 29424#, fuzzy
4f93f289
RF
29425#~ msgid "login: Out of memory\n"
29426#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 29427
3406942e
KZ
29428#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29429#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
29430
29431#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29432#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
29433
29434#~ msgid "Login incorrect\n"
29435#~ msgstr "Login incorreto\n"
29436
4f93f289 29437#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
29438#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
29439
4f93f289
RF
29440#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29441#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
29442
3406942e
KZ
29443#~ msgid ""
29444#~ "\n"
29445#~ "%s login: "
29446#~ msgstr ""
29447#~ "\n"
4f93f289 29448#~ "%s usuário: "
3406942e 29449
4f93f289 29450#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
29451#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
29452
4f93f289
RF
29453#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
29454#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
29455
3406942e
KZ
29456#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29457#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
29458
3406942e
KZ
29459#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29460#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
29461
29462#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29463#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
29464
29465#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29466#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
29467
29468#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29469#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
29470
4f93f289
RF
29471#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
29472#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 29473
4f93f289
RF
29474#~ msgid "newgrp: setgid"
29475#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 29476
4f93f289
RF
29477#~ msgid "newgrp: Permission denied"
29478#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 29479
4f93f289
RF
29480#~ msgid "newgrp: setuid"
29481#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 29482
4f93f289
RF
29483#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29484#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 29485
4f93f289
RF
29486#~ msgid "Shutdown process aborted"
29487#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 29488
4f93f289
RF
29489#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
29490#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 29491
4f93f289
RF
29492#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
29493#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 29494
4f93f289
RF
29495#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29496#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 29497
4f93f289
RF
29498#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29499#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 29500
4f93f289
RF
29501#~ msgid "Login is therefore prohibited."
29502#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 29503
63cccae4 29504#, fuzzy
f8511249
KZ
29505#~ msgid "rebooted by %s: %s"
29506#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 29507
63cccae4 29508#, fuzzy
f8511249
KZ
29509#~ msgid "halted by %s: %s"
29510#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 29511
f8511249
KZ
29512#~ msgid ""
29513#~ "\n"
29514#~ "Why am I still alive after reboot?"
29515#~ msgstr ""
29516#~ "\n"
4f93f289 29517#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 29518
f8511249
KZ
29519#~ msgid ""
29520#~ "\n"
29521#~ "Now you can turn off the power..."
29522#~ msgstr ""
29523#~ "\n"
4f93f289 29524#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
29525
29526#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29527#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
29528
29529#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29530#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
29531
29532#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29533#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
29534
f8511249 29535#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 29536#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
29537
29538#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 29539#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
29540
29541#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 29542#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
29543
29544#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 29545#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
29546
29547#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 29548#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
29549
29550#~ msgid "\t... %s ...\n"
29551#~ msgstr "\t... %s ...\n"
29552
29553#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 29554#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
29555
29556#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 29557#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
29558
29559#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 29560#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
29561
29562#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 29563#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
29564
29565#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 29566#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
29567
29568#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29569#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
29570
29571#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 29572#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
29573
29574#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 29575#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
29576
29577#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 29578#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
29579
29580#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 29581#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
29582
29583#~ msgid "error opening fifo\n"
29584#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
29585
29586#~ msgid "error running finalprog\n"
29587#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
29588
29589#~ msgid "error forking finalprog\n"
29590#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
29591
29592#~ msgid ""
29593#~ "\n"
29594#~ "Wrong password.\n"
29595#~ msgstr ""
29596#~ "\n"
29597#~ "Senha incorreta.\n"
29598
f8511249
KZ
29599#~ msgid "fork failed\n"
29600#~ msgstr "o fork falhou\n"
29601
29602#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 29603#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
29604
29605#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 29606#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 29607
4ded9dfb 29608#, fuzzy
f8511249
KZ
29609#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29610#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 29611
f8511249
KZ
29612#, fuzzy
29613#~ msgid "Stopped service: %s\n"
29614#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 29615
f8511249
KZ
29616#, fuzzy
29617#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29618#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 29619
4f93f289
RF
29620#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
29621#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 29622
4f93f289
RF
29623#~ msgid "%s: BAD ERROR"
29624#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 29625
f8511249 29626#, fuzzy
4f93f289
RF
29627#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29628#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 29629
4f93f289
RF
29630#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
29631#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 29632
4f93f289
RF
29633#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
29634#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
29635
29636#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 29637#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
29638
29639#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29640#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
29641
29642#~ msgid "usage: %s [file]\n"
29643#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
29644
29645#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29646#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
29647
29648#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29649#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
29650
29651#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29652#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 29653
b9ae633e 29654#, fuzzy
4f93f289
RF
29655#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
29656#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 29657
4f93f289
RF
29658#~ msgid "St. Tib's Day"
29659#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 29660
b9ae633e 29661#, fuzzy
4f93f289
RF
29662#~ msgid "%s: parse error: %s"
29663#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 29664
4f93f289
RF
29665#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
29666#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 29667
4f93f289
RF
29668#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
29669#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 29670
4f93f289
RF
29671#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29672#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29673
54ca8dde
RF
29674#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29675#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
29676
29677#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29678#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
29679
f8511249 29680#, fuzzy
4f93f289
RF
29681#~ msgid "out of memory?"
29682#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 29683
4f93f289
RF
29684#~ msgid "%s: out of memory\n"
29685#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 29686
4f93f289
RF
29687#~ msgid "call: %s from to files...\n"
29688#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 29689
4f93f289
RF
29690#, fuzzy
29691#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29692#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 29693
4f93f289
RF
29694#, fuzzy
29695#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29696#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 29697
4f93f289
RF
29698#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29699#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 29700
4f93f289
RF
29701#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29702#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 29703
4f93f289
RF
29704#~ msgid " [ -default ]\n"
29705#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 29706
4f93f289
RF
29707#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29708#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 29709
4f93f289
RF
29710#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29711#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 29712
4f93f289
RF
29713#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29714#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 29715
4f93f289
RF
29716#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29717#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 29718
4f93f289
RF
29719#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29720#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 29721
4f93f289
RF
29722#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29723#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 29724
4f93f289
RF
29725#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29726#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 29727
4f93f289
RF
29728#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29729#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 29730
4f93f289
RF
29731#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29732#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
29733
29734#, fuzzy
4f93f289
RF
29735#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29736#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 29737
4f93f289
RF
29738#, fuzzy
29739#~ msgid " %s -k\n"
29740#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 29741
4f93f289
RF
29742#, fuzzy
29743#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29744#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 29745
4f93f289
RF
29746#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29747#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 29748
4f93f289
RF
29749#, fuzzy
29750#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29751#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 29752
4f93f289
RF
29753#, fuzzy
29754#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
29755#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 29756
4f93f289
RF
29757#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29758#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 29759
4ded9dfb 29760#, fuzzy
4f93f289 29761#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 29762#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
29763
29764#, fuzzy
4f93f289
RF
29765#~ msgid ", encryption type %d\n"
29766#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
29767
29768#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 29769#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
29770
29771#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29772#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 29773
4ded9dfb 29774#, fuzzy
4f93f289
RF
29775#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29776#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
29777
29778#, fuzzy
4f93f289
RF
29779#~ msgid ""
29780#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29781#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29782#~ msgstr ""
54ca8dde 29783#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
29784#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
29785#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 29786
4f93f289
RF
29787#, fuzzy
29788#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29789#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 29790
4f93f289
RF
29791#, fuzzy
29792#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29793#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
29794
29795#, fuzzy
4f93f289 29796#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 29797#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
29798
29799#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
29800#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
29801
29802#, fuzzy
4f93f289
RF
29803#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29804#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 29805
4f93f289
RF
29806#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29807#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 29808
4f93f289
RF
29809#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29810#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 29811
4f93f289
RF
29812#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29813#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 29814
4f93f289
RF
29815#, fuzzy
29816#~ msgid ""
29817#~ "\n"
29818#~ "Usage:\n"
29819#~ " %1$s loop_device give info\n"
29820#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
29821#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
29822#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
29823#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 29824#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
29825#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
29826#~ msgstr ""
29827#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
29828#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
29829#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
29830#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 29831
4f93f289 29832#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 29833#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 29834
4f93f289
RF
29835#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29836#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 29837
4f93f289
RF
29838#~ msgid "bug in xstrndup call"
29839#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 29840
4f93f289
RF
29841#, fuzzy
29842#~ msgid "execv failed"
29843#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 29844
bd52b155 29845#, fuzzy
4f93f289
RF
29846#~ msgid "unknown\n"
29847#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
29848
29849#, fuzzy
4f93f289
RF
29850#~ msgid " and %d."
29851#~ msgstr " e "
bd52b155 29852
4f93f289
RF
29853#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
29854#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 29855
54ca8dde
RF
29856#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29857#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 29858
4f93f289
RF
29859#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29860#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
29861
29862#, fuzzy
4f93f289
RF
29863#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29864#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
29865
29866#, fuzzy
4f93f289
RF
29867#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29868#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
29869
29870#, fuzzy
4f93f289
RF
29871#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29872#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
29873
29874#, fuzzy
4f93f289
RF
29875#~ msgid "%s: fstat failed"
29876#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 29877
4f93f289
RF
29878#, fuzzy
29879#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29880#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 29881
55c8e797 29882#, fuzzy
4f93f289
RF
29883#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
29884#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 29885
55c8e797 29886#, fuzzy
4f93f289
RF
29887#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
29888#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 29889
4f93f289
RF
29890#~ msgid "segments allocated %d\n"
29891#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 29892
4f93f289
RF
29893#~ msgid "pages allocated %ld\n"
29894#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 29895
4f93f289
RF
29896#~ msgid "pages resident %ld\n"
29897#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 29898
4f93f289
RF
29899#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29900#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 29901
4f93f289
RF
29902#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
29903#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
29904
29905#, fuzzy
4f93f289
RF
29906#~ msgid "ldattach from %s\n"
29907#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 29908
4f93f289 29909#, fuzzy
55c8e797 29910#~ msgid ""
4f93f289
RF
29911#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29912#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29913#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29914#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29915#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29916#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29917#~ "\t -v print verbose data\n"
29918#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29919#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29920#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29921#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29922#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29923#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 29924#~ msgstr ""
4f93f289
RF
29925#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
29926#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
29927#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
29928#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
29929#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
29930#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
29931#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
29932#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
29933#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 29934
4f93f289
RF
29935#, fuzzy
29936#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29937#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 29938
4f93f289
RF
29939#, fuzzy
29940#~ msgid "renice from %s\n"
29941#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 29942
4f93f289
RF
29943#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29944#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 29945
4f93f289
RF
29946#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29947#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 29948
4f93f289
RF
29949#, fuzzy
29950#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29951#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 29952
4f93f289
RF
29953#, fuzzy
29954#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29955#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 29956
4f93f289
RF
29957#, fuzzy
29958#~ msgid "rtc read"
29959#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 29960
4f93f289
RF
29961#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29962#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
29963
29964#~ msgid ""
4f93f289
RF
29965#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29966#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29967#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 29968#~ msgstr ""
54ca8dde 29969#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
29970#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29971#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 29972
4f93f289
RF
29973#~ msgid "malloc error"
29974#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 29975
56e7984d 29976#, fuzzy
4f93f289
RF
29977#~ msgid "exec %s failed"
29978#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 29979
4f93f289
RF
29980#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
29981#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 29982
4f93f289
RF
29983#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29984#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 29985
4f93f289
RF
29986#~ msgid "col: write error.\n"
29987#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 29988
4f93f289
RF
29989#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29990#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 29991
4f93f289
RF
29992#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29993#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 29994
4f93f289
RF
29995#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
29996#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 29997
4f93f289
RF
29998#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
29999#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
30000
30001#, fuzzy
54ca8dde
RF
30002#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
30003#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 30004
4f93f289
RF
30005#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30006#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 30007
4f93f289
RF
30008#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
30009#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 30010
4f93f289
RF
30011#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
30012#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 30013
4f93f289
RF
30014#~ msgid "; see strings(1)."
30015#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 30016
4f93f289
RF
30017#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
30018#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
30019
30020#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
30021#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
30022
30023#, fuzzy
30024#~ msgid "Out of memory\n"
30025#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
30026
30027#, fuzzy
4f93f289
RF
30028#~ msgid "Cannot open "
30029#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 30030
cf8316e2 30031#, fuzzy
4f93f289
RF
30032#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30033#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 30034
4f93f289
RF
30035#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30036#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 30037
cf8316e2 30038#, fuzzy
4f93f289
RF
30039#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
30040#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 30041
4f93f289
RF
30042#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
30043#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 30044
4f93f289
RF
30045#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30046#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
30047
30048#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30049#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
30050
30051#, fuzzy
4f93f289
RF
30052#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30053#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
30054
30055#, fuzzy
4f93f289
RF
30056#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30057#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
30058
30059#, fuzzy
4f93f289
RF
30060#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30061#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
30062
30063#~ msgid "fatal: first page unreadable"
30064#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
30065
30066#~ msgid ""
30067#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30068#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 30069#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
30070#~ "the -f option to force it.\n"
30071#~ msgstr ""
30072#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
30073#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
30074#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
30075#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
30076
cf8316e2 30077#, fuzzy
4f93f289
RF
30078#~ msgid "Linux ext3"
30079#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 30080
47dc8cce 30081#, fuzzy
4f93f289
RF
30082#~ msgid "Linux XFS"
30083#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 30084
4f93f289
RF
30085#, fuzzy
30086#~ msgid "Linux JFS"
30087#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 30088
4f93f289
RF
30089#, fuzzy
30090#~ msgid "Linux ReiserFS"
30091#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 30092
4f93f289
RF
30093#~ msgid "OS/2 IFS"
30094#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 30095
4f93f289
RF
30096#~ msgid "NTFS"
30097#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 30098
b9ae633e 30099#, fuzzy
4f93f289
RF
30100#~ msgid ""
30101#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30102#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30103#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30104#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30105#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30106#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30107#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30108#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30109#~ msgstr ""
30110#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
30111#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 30112#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
30113#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
30114#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
30115#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
30116#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
30117#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 30118
4f93f289
RF
30119#~ msgid ""
30120#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30121#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30122#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30123#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30124#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30125#~ " ...\n"
30126#~ msgstr ""
30127#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
30128#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
30129#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
30130#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 30131#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
30132#~ " ...\n"
30133
30134#~ msgid ""
30135#~ "\n"
30136#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30137#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30138#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30139#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30140#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30141#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30142#~ msgstr ""
30143#~ "\n"
30144#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
30145#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
30146#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 30147#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
30148#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
30149#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
30150
30151#~ msgid "calling open_tty\n"
30152#~ msgstr "calling open_tty\n"
30153
30154#~ msgid "calling termio_init\n"
30155#~ msgstr "calling termio_init\n"
30156
30157#~ msgid "writing init string\n"
30158#~ msgstr "writing string init\n"
30159
30160#~ msgid "before autobaud\n"
30161#~ msgstr "before autobaud\n"
30162
30163#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30164#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
30165
b9ae633e
KZ
30166#~ msgid "reading login name\n"
30167#~ msgstr "reading login name\n"
30168
30169#~ msgid "after getopt loop\n"
30170#~ msgstr "after getopt loop\n"
30171
30172#~ msgid "exiting parseargs\n"
30173#~ msgstr "exiting parseargs\n"
30174
30175#~ msgid "entered parse_speeds\n"
30176#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
30177
30178#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30179#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
30180
30181#~ msgid "open(2)\n"
30182#~ msgstr "open(2)\n"
30183
30184#~ msgid "duping\n"
30185#~ msgstr "duping\n"
30186
30187#~ msgid "term_io 2\n"
30188#~ msgstr "term_io 2\n"
30189
b9ae633e 30190#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
30191#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
30192
30193#~ msgid "Can't read %s, exiting."
30194#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
30195
30196#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30197#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30198
4f93f289
RF
30199#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30200#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
30201
30202#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30203#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
30204
4f93f289
RF
30205#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30206#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
30207
30208#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30209#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
30210
30211#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30212#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
30213
30214#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30215#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
30216
b9ae633e 30217#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 30218#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
30219
30220#, fuzzy
30221#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30222#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
30223
30224#, fuzzy
30225#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30226#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
30227
30228#, fuzzy
30229#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
30230#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
30231
30232#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30233#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
30234
30235#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30236#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
30237
30238#, fuzzy
30239#~ msgid ""
30240#~ "usage: %s [-hV]\n"
30241#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30242#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30243#~ " %s [-s]\n"
30244#~ msgstr ""
30245#~ "Uso: %s [-hV]\n"
30246#~ " %s -a [-v]\n"
30247#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
30248#~ " %s [-s]\n"
30249
30250#, fuzzy
30251#~ msgid ""
30252#~ "usage: %s [-hV]\n"
30253#~ " %s -a [-v]\n"
30254#~ " %s [-v] special ...\n"
30255#~ msgstr ""
30256#~ "Uso: %s [-hV]\n"
30257#~ " %s -a [-v]\n"
30258#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
30259#~ " %s [-s]\n"
30260
30261#, fuzzy
30262#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
30263#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
30264
30265#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30266#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
30267
30268#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30269#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
30270
30271#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30272#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30273
30274#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30275#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
30276
30277#~ msgid ""
30278#~ "Resource Specification:\n"
30279#~ "\t-m : shared_mem\n"
30280#~ "\t-q : messages\n"
30281#~ msgstr ""
30282#~ "Especificação de recurso:\n"
30283#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
30284#~ "\t-q : mensagens\n"
30285
30286#~ msgid ""
30287#~ "\t-s : semaphores\n"
30288#~ "\t-a : all (default)\n"
30289#~ msgstr ""
30290#~ "\t-s : semáforos\n"
30291#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
30292
30293#~ msgid ""
30294#~ "Output Format:\n"
30295#~ "\t-t : time\n"
30296#~ "\t-p : pid\n"
30297#~ "\t-c : creator\n"
30298#~ msgstr ""
30299#~ "Formato de saída:\n"
30300#~ "\t-t : horário\n"
30301#~ "\t-p : pid\n"
30302#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 30303
b9ae633e 30304#~ msgid ""
4f93f289
RF
30305#~ "\t-l : limits\n"
30306#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 30307#~ msgstr ""
4f93f289
RF
30308#~ "\t-l : limites\n"
30309#~ "\t-u : resumo\n"
30310
30311#, fuzzy
30312#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30313#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
30314
30315#, fuzzy
30316#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30317#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
30318
30319#, fuzzy
30320#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30321#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
30322
30323#, fuzzy
30324#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30325#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
30326
30327#, fuzzy
30328#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30329#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30330
30331#, fuzzy
30332#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30333#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
30334
30335#, fuzzy
30336#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30337#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
30338
30339#, fuzzy
30340#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30341#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
30342
30343#, fuzzy
30344#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 30345#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 30346
54ca8dde
RF
30347#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30348#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
30349
30350#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30351#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
30352
54ca8dde
RF
30353#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30354#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
30355
30356#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 30357#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
30358
30359#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 30360#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
30361
30362#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30363#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
30364
30365#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30366#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
30367
30368#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30369#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
30370
30371#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30372#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
30373
54ca8dde
RF
30374#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30375#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
30376
30377#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 30378#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 30379
54ca8dde
RF
30380#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30381#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 30382
0027a8b1 30383#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 30384#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
30385
30386#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 30387#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
30388
30389#~ msgid ""
30390#~ "Drive type\n"
30391#~ " ? auto configure\n"
30392#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30393#~ msgstr ""
30394#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
30395#~ " ? configuração automática\n"
30396#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
30397
30398#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 30399#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 30400
0027a8b1 30401#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 30402#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
30403
30404#~ msgid "3,5\" floppy"
30405#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
30406
5efecc7c
RSL
30407#, fuzzy
30408#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30409#~ msgstr "%s de %s\n"
30410
0027a8b1 30411#, fuzzy
54ca8dde
RF
30412#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30413#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
30414
30415#, fuzzy
30416#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 30417#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
30418
30419#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30420#~ msgstr ""
4f93f289 30421#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
30422#~ " \n"
30423
0027a8b1
KZ
30424#, fuzzy
30425#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 30426#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
30427
30428#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30429#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
30430
30431#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 30432#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
30433
30434#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 30435#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 30436
0027a8b1 30437#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 30438#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
30439
30440#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 30441#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
30442
30443#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 30444#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
30445
30446#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 30447#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
30448
30449#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 30450#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 30451
0027a8b1 30452#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 30453#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
30454
30455#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 30456#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 30457
0027a8b1
KZ
30458#~ msgid "nfs bindresvport"
30459#~ msgstr "nfs bindresvport"
30460
30461#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30462#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
30463
30464#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30465#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
30466
0027a8b1
KZ
30467#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30468#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
30469
30470#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 30471#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
30472
30473#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 30474#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
30475
30476#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 30477#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 30478
5efecc7c
RSL
30479#~ msgid "Block %d in file `"
30480#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 30481
5efecc7c 30482#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 30483#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 30484
5efecc7c 30485#~ msgid "not "
4f93f289 30486#~ msgstr "não "
baf39af1 30487
5efecc7c 30488#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 30489#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 30490
48d7b13a
KZ
30491#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30492#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
30493
30494#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 30495#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 30496
5efecc7c 30497#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
30498#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
30499
54ca8dde
RF
30500#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
30501#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 30502
5efecc7c 30503#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
30504#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
30505
5efecc7c 30506#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
30507#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
30508
5efecc7c
RSL
30509#~ msgid "Boot (%02X)"
30510#~ msgstr "Boot (%02X)"
30511
30512#~ msgid "None (%02X)"
30513#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
30514
5efecc7c 30515#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 30516#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
30517
30518#~ msgid ""
30519#~ "\n"
30520#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
30521#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
30522#~ "\n"
30523#~ msgstr ""
30524#~ "\n"
4f93f289 30525#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
30526#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
30527#~ "\n"
30528
30529#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 30530#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
30531
30532#~ msgid ""
30533#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
30534#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
30535#~ msgstr ""
4f93f289 30536#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 30537#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
30538
30539#~ msgid "AST Windows swapfile"
30540#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
30541
30542#~ msgid "BSD/386"
30543#~ msgstr "BSD/386"
30544
5efecc7c 30545#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 30546#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
30547
30548#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 30549#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
30550
30551#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 30552#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
30553
30554#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 30555#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 30556
5efecc7c
RSL
30557#~ msgid "for reading"
30558#~ msgstr "para leitura"
30559
30560#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
30561#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
30562
30563#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
30564#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
30565
30566#~ msgid "Message: "
30567#~ msgstr "Mensagem: "
30568
30569#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 30570#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
30571
30572#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
30573#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
30574
30575#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
30576#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 30577
5efecc7c 30578#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 30579#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
30580
30581#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 30582#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 30583
48d7b13a 30584#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 30585#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
30586
30587#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 30588#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 30589
48d7b13a 30590#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 30591#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
30592
30593#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 30594#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
30595
30596#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 30597#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
30598
30599#~ msgid ""
30600#~ "Too many users logged on already.\n"
30601#~ "Try again later.\n"
30602#~ msgstr ""
4f93f289 30603#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
30604#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
30605
30606#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
30607#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
30608
30609#~ msgid "new "
30610#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
30611
30612#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30613#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
30614
5efecc7c
RSL
30615#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
30616#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
30617
54ca8dde
RF
30618#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30619#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
30620
30621#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 30622#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 30623
48d7b13a 30624#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 30625#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
30626
30627#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 30628#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
30629
30630#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 30631#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
30632
30633#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30634#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
30635
30636#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 30637#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 30638
48d7b13a 30639#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 30640#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
30641
30642#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30643#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
30644
48d7b13a 30645#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 30646#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
30647
30648#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 30649#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
30650
30651#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 30652#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
30653
30654#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 30655#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 30656
48d7b13a
KZ
30657#~ msgid "Illegal password, imposter."
30658#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
30659
30660#~ msgid "Enter new password: "
30661#~ msgstr "Informe a nova senha: "
30662
48d7b13a
KZ
30663#~ msgid "Re-type new password: "
30664#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
30665
30666#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 30667#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 30668
48d7b13a
KZ
30669#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30670#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
30671
30672#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 30673#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
30674
30675#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
30676#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
30677
5efecc7c
RSL
30678#~ msgid "halted"
30679#~ msgstr "parado"
df1dddf9 30680
4f93f289
RF
30681#~ msgid "error running programme\n"
30682#~ msgstr "erro executando programa\n"
30683
5efecc7c 30684#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 30685#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
30686
30687#~ msgid ""
c129767e
KZ
30688#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
30689#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 30690#~ msgstr ""
4f93f289
RF
30691#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
30692#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
30693
30694#~ msgid ""
30695#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
30696#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
30697#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
30698#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
30699#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
30700#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 30701#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 30702
c129767e 30703#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 30704#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
30705
30706#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 30707#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
30708
30709#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 30710#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 30711
5efecc7c 30712#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 30713#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 30714
5efecc7c
RSL
30715#~ msgid "not mounted anything"
30716#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 30717
4f93f289
RF
30718#~ msgid "current"
30719#~ msgstr "atual"
df1dddf9 30720
e8f26419
KZ
30721#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
30722#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
30723
30724#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
30725#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
30726
30727#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 30728#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
30729
30730#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 30731#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 30732
5efecc7c
RSL
30733#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
30734#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
30735
30736#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 30737#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
30738
30739#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
30740#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
30741
30742#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 30743#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"