]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
libsmartcols: support multi-line cells based on line breaks
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
76135256
RF
2# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
76135256 15# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
66ee8158
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
c9c2e8c4 18"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
98db6bb5 20"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:17+0200\n"
c9c2e8c4 21"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:25-0200\n"
76135256 22"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
54ca8dde 23"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 24"Language: pt_BR\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4f93f289 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
c9c2e8c4 29"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
7eda085c 30
8d398470
KZ
31#: disk-utils/addpart.c:14
32#, c-format
33msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
4f93f289 34msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 35
6bbace6d
KZ
36#: disk-utils/addpart.c:18
37msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 38msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d
KZ
39
40#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
b5ef1472
KZ
41#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
42#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
d3cac66d 43#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
b5ef1472
KZ
44#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
45#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
46#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
540afa68 47#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
b5ef1472 48#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
784c8a40 49#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
b5ef1472
KZ
50#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
51#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
52#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
53#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
54#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
784c8a40 55#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
d3cac66d 56#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
98db6bb5 57#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
784c8a40 58#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
b5ef1472 59#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
d3cac66d 60#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
b5ef1472 61#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
540afa68 62#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
d3cac66d
KZ
63#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
64#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
784c8a40 65#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:126 sys-utils/rtcwake.c:135
b5ef1472 66#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
784c8a40
KZ
67#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
68#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
98db6bb5
KZ
69#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
70#: term-utils/agetty.c:2639 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
b5ef1472 71#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
540afa68 72#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
b5ef1472
KZ
73#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
74#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
75#: text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
76#, c-format
77msgid "cannot open %s"
4f93f289 78msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 79
6bbace6d 80#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
8d398470 81msgid "invalid partition number argument"
069497f2 82msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 83
6bbace6d 84#: disk-utils/addpart.c:60
8d398470 85msgid "invalid start argument"
069497f2 86msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 87
6bbace6d 88#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
8d398470 89msgid "invalid length argument"
069497f2 90msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 91
6bbace6d 92#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 93msgid "failed to add partition"
4f93f289 94msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 95
05509318 96#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 97msgid "set read-only"
4f93f289 98msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 99
05509318 100#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 101msgid "set read-write"
4f93f289 102msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 103
05509318 104#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 105msgid "get read-only"
4f93f289 106msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 107
05509318 108#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 109msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 110msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 111
05509318 112#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 113msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 114msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 115
05509318 116#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 117msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 118msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 119
05509318 120#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 121msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 122msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 123
05509318 124#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 125msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 126msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 127
05509318 128#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 129msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 130msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 131
05509318 132#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 133msgid "get max sectors per request"
4f93f289 134msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 135
05509318 136#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 137msgid "get blocksize"
4f93f289 138msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 139
05509318 140#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 141msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
54ca8dde 142msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 143
05509318 144#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 145msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
76135256 146msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 147
05509318 148#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 149msgid "get size in bytes"
4f93f289 150msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 151
05509318 152#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 153msgid "set readahead"
4f93f289 154msgstr "configura readahead"
22853e4a 155
05509318 156#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 157msgid "get readahead"
4f93f289 158msgstr "obtém readahead"
22853e4a 159
05509318 160#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 161msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 162msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 163
05509318 164#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 165msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 166msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 167
05509318 168#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 169msgid "flush buffers"
4f93f289 170msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 171
05509318 172#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 173msgid "reread partition table"
4f93f289 174msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 175
05509318 176#: disk-utils/blockdev.c:184
22853e4a 177#, c-format
f8511249
KZ
178msgid ""
179"\n"
180"Usage:\n"
92b619d1
KZ
181" %1$s -V\n"
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
184"\n"
185"Available commands:\n"
612721db 186msgstr ""
4f93f289
RF
187"\n"
188"Uso:\n"
189" %1$s -V\n"
190" %1$s --report [dispositivos]\n"
191" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
192"\n"
193"Comandos disponíveis:\n"
612721db 194
05509318 195#: disk-utils/blockdev.c:190
4f93f289 196#, c-format
92b619d1 197msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 198msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 199
05509318 200#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 201msgid "could not get device size"
4f93f289 202msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 203
05509318 204#: disk-utils/blockdev.c:317
4f93f289 205#, c-format
f8511249 206msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 207msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 208
05509318 209#: disk-utils/blockdev.c:333
4f93f289 210#, c-format
f8511249 211msgid "%s requires an argument"
4f93f289 212msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 213
d3cac66d 214#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
215#, c-format
216msgid "ioctl error on %s"
217msgstr "erro de ioctl em %s"
218
05509318 219#: disk-utils/blockdev.c:370
4f93f289 220#, c-format
b9ae633e 221msgid "%s failed.\n"
4f93f289 222msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 223
05509318 224#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
225#, c-format
226msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 227msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 228
b5ef1472 229#: disk-utils/blockdev.c:457
05509318
KZ
230#, c-format
231msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
232msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
233
d3cac66d 234#: disk-utils/blockdev.c:461
76135256 235#, c-format
b0041e4a 236msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
76135256 237msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
b0041e4a 238
d3cac66d 239#: disk-utils/blockdev.c:482
b359eb3b 240#, c-format
b9ae633e 241msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 242msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 243
d3cac66d 244#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318
KZ
245msgid "Bootable"
246msgstr "Iniciali."
247
d3cac66d 248#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318 249msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 250msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 251
d3cac66d 252#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
253msgid "Delete"
254msgstr "Excluir"
255
d3cac66d 256#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
257msgid "Delete the current partition"
258msgstr "Exclui a partição atual"
259
d3cac66d 260#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
261msgid "New"
262msgstr "Nova"
263
d3cac66d 264#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
265msgid "Create new partition from free space"
266msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
267
d3cac66d 268#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318
KZ
269msgid "Quit"
270msgstr "Sair"
271
d3cac66d 272#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318
KZ
273msgid "Quit program without writing partition table"
274msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
275
b5ef1472
KZ
276#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
277#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
278#: libfdisk/src/sun.c:1116
05509318
KZ
279msgid "Type"
280msgstr "Tipo"
281
d3cac66d 282#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318 283msgid "Change the partition type"
069497f2 284msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 285
d3cac66d 286#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
287msgid "Help"
288msgstr "Ajuda"
289
d3cac66d 290#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
291msgid "Print help screen"
292msgstr "Mostra tela de ajuda"
293
d3cac66d 294#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318 295msgid "Sort"
069497f2 296msgstr "Ordenar"
05509318 297
d3cac66d 298#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318 299msgid "Fix partitions order"
069497f2 300msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 301
d3cac66d 302#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
303msgid "Write"
304msgstr "Gravar"
305
d3cac66d 306#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
307msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
308msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
309
d3cac66d 310#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d 311msgid "Dump"
76135256 312msgstr "Despejar"
6bbace6d 313
d3cac66d 314#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d 315msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 316msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 317
b5ef1472 318#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
05509318
KZ
319#, c-format
320msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 321msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 322
b5ef1472 323#: disk-utils/cfdisk.c:1247
76135256 324#, c-format
d3cac66d 325msgid "%s (mounted)"
76135256 326msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 327
b5ef1472 328#: disk-utils/cfdisk.c:1267
d3cac66d 329msgid "Partition name:"
76135256 330msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 331
b5ef1472 332#: disk-utils/cfdisk.c:1272
d3cac66d 333msgid "Partition UUID:"
76135256 334msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 335
b5ef1472 336#: disk-utils/cfdisk.c:1282
d3cac66d 337msgid "Partition type:"
76135256 338msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 339
b5ef1472 340#: disk-utils/cfdisk.c:1289
d3cac66d 341msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 342msgstr "Atributos:"
d3cac66d 343
b5ef1472 344#: disk-utils/cfdisk.c:1332
d3cac66d 345msgid "Filesystem:"
76135256 346msgstr "Sistema de arquivos:"
d3cac66d 347
b5ef1472 348#: disk-utils/cfdisk.c:1334
d3cac66d 349msgid "Filesystem label:"
76135256 350msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
d3cac66d 351
b5ef1472 352#: disk-utils/cfdisk.c:1338
d3cac66d 353msgid "Filesystem UUID:"
76135256 354msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 355
b5ef1472 356#: disk-utils/cfdisk.c:1350
d3cac66d 357msgid "Mountpoint:"
76135256 358msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 359
b5ef1472 360#: disk-utils/cfdisk.c:1691
069497f2 361#, c-format
05509318 362msgid "Disk: %s"
069497f2 363msgstr "Unidade: %s"
05509318 364
b5ef1472 365#: disk-utils/cfdisk.c:1693
069497f2 366#, c-format
05509318 367msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
069497f2 368msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
05509318 369
b5ef1472 370#: disk-utils/cfdisk.c:1696
069497f2 371#, c-format
05509318 372msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 373msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 374
b5ef1472 375#: disk-utils/cfdisk.c:1699
069497f2 376#, c-format
05509318 377msgid "Label: %s"
069497f2 378msgstr "Rótulo: %s"
05509318 379
b5ef1472 380#: disk-utils/cfdisk.c:1852
b0041e4a 381msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 382msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 383
b5ef1472 384#: disk-utils/cfdisk.c:1858
05509318 385msgid "Please, specify size."
069497f2 386msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 387
b5ef1472 388#: disk-utils/cfdisk.c:1880
76135256 389#, c-format
b0041e4a 390msgid "Minimum size is %ju bytes."
76135256 391msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
05509318 392
b5ef1472 393#: disk-utils/cfdisk.c:1889
76135256 394#, c-format
b0041e4a 395msgid "Maximum size is %ju bytes."
069497f2 396msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
05509318 397
b5ef1472 398#: disk-utils/cfdisk.c:1896
05509318 399msgid "Failed to parse size."
069497f2 400msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 401
b5ef1472 402#: disk-utils/cfdisk.c:1954
05509318 403msgid "Select partition type"
069497f2 404msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 405
b5ef1472 406#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
6bbace6d 407msgid "Enter script file name: "
76135256 408msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 409
b5ef1472 410#: disk-utils/cfdisk.c:2001
6bbace6d 411msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 412msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 413
b5ef1472 414#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
d3cac66d 415#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
76135256 416#, c-format
b0041e4a 417msgid "Cannot open %s"
76135256 418msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 419
b5ef1472 420#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
76135256 421#, c-format
6bbace6d 422msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 423msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 424
b5ef1472 425#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
76135256 426#, c-format
6bbace6d 427msgid "Failed to apply script %s"
76135256 428msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 429
b5ef1472 430#: disk-utils/cfdisk.c:2031
6bbace6d 431msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 432msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 433
b5ef1472 434#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
6bbace6d 435msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 436msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 437
b5ef1472 438#: disk-utils/cfdisk.c:2045
6bbace6d 439msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 440msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 441
b5ef1472 442#: disk-utils/cfdisk.c:2059
6bbace6d 443msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 444msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 445
b5ef1472 446#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
76135256 447#, c-format
6bbace6d 448msgid "Failed to write script %s"
76135256 449msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 450
b5ef1472 451#: disk-utils/cfdisk.c:2098
3e2ab89e
KZ
452msgid "Select label type"
453msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
454
b5ef1472 455#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
05509318
KZ
456msgid "Device does not contain a recognized partition table."
457msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
458
b5ef1472 459#: disk-utils/cfdisk.c:2107
6bbace6d 460msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
76135256 461msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
05509318 462
b5ef1472 463#: disk-utils/cfdisk.c:2152
b0041e4a 464msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 465msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 466
b5ef1472 467#: disk-utils/cfdisk.c:2153
b0041e4a 468msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 469msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 470
b5ef1472 471#: disk-utils/cfdisk.c:2155
05509318
KZ
472msgid "Command Meaning"
473msgstr "Comando Significado"
474
b5ef1472 475#: disk-utils/cfdisk.c:2156
05509318
KZ
476msgid "------- -------"
477msgstr "------- -------"
478
b5ef1472 479#: disk-utils/cfdisk.c:2157
05509318 480msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 481msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 482
b5ef1472 483#: disk-utils/cfdisk.c:2158
05509318 484msgid " d Delete the current partition"
069497f2 485msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 486
b5ef1472 487#: disk-utils/cfdisk.c:2159
05509318 488msgid " h Print this screen"
069497f2 489msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 490
b5ef1472 491#: disk-utils/cfdisk.c:2160
05509318 492msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 493msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 494
b5ef1472 495#: disk-utils/cfdisk.c:2161
05509318 496msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 497msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 498
b5ef1472 499#: disk-utils/cfdisk.c:2162
05509318 500msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 501msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 502
b5ef1472 503#: disk-utils/cfdisk.c:2163
b0041e4a
KZ
504msgid " t Change the partition type"
505msgstr " t Altera o tipo de partição"
506
b5ef1472 507#: disk-utils/cfdisk.c:2164
6bbace6d 508msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 509msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 510
76135256 511# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
b5ef1472 512#: disk-utils/cfdisk.c:2165
b0041e4a 513msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 514msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 515
76135256 516# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
b5ef1472 517#: disk-utils/cfdisk.c:2166
b0041e4a 518msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 519msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 520
76135256 521# Mensagem truncada. Veja ACIMA
b5ef1472 522#: disk-utils/cfdisk.c:2167
b0041e4a 523msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 524msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 525
b5ef1472 526#: disk-utils/cfdisk.c:2168
d3cac66d 527msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 528msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 529
b5ef1472 530#: disk-utils/cfdisk.c:2169
05509318 531msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 532msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 533
b5ef1472 534#: disk-utils/cfdisk.c:2170
05509318
KZ
535msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
536msgstr ""
537"Seta p/ baixo\n"
069497f2 538" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 539
b5ef1472 540#: disk-utils/cfdisk.c:2171
05509318 541msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
542msgstr ""
543"Seta p/ esquerda\n"
544" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 545
b5ef1472 546#: disk-utils/cfdisk.c:2172
05509318
KZ
547msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
548msgstr ""
069497f2
RF
549"Seta p/ direita\n"
550" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 551
b5ef1472 552#: disk-utils/cfdisk.c:2174
05509318
KZ
553msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
554msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
555
b5ef1472 556#: disk-utils/cfdisk.c:2175
b0041e4a 557msgid "case letters (except for Write)."
76135256 558msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 559
b5ef1472 560#: disk-utils/cfdisk.c:2177
05509318 561msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 562msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 563
b5ef1472 564#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
05509318 565msgid "Press a key to continue."
069497f2 566msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 567
b5ef1472 568#: disk-utils/cfdisk.c:2266
05509318 569msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 570msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 571
b5ef1472 572#: disk-utils/cfdisk.c:2276
069497f2 573#, c-format
05509318 574msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 575msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 576
b5ef1472 577#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
069497f2 578#, c-format
05509318 579msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 580msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 581
b5ef1472 582#: disk-utils/cfdisk.c:2299
05509318 583msgid "Partition size: "
069497f2 584msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 585
b5ef1472 586#: disk-utils/cfdisk.c:2340
069497f2
RF
587#, c-format
588msgid "Changed type of partition %zu."
589msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 590
b5ef1472 591#: disk-utils/cfdisk.c:2342
069497f2
RF
592#, c-format
593msgid "The type of partition %zu is unchanged."
594msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 595
b5ef1472 596#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
540afa68 597#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
b0041e4a 598msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 599msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 600
b5ef1472 601#: disk-utils/cfdisk.c:2364
05509318 602msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 603msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 604
b5ef1472 605#: disk-utils/cfdisk.c:2366
069497f2
RF
606msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
607msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 608
784c8a40
KZ
609#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
610#: sys-utils/lscpu.c:1356
05509318
KZ
611msgid "yes"
612msgstr "sim"
613
b5ef1472 614#: disk-utils/cfdisk.c:2372
b0041e4a 615msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 616msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 617
b5ef1472 618#: disk-utils/cfdisk.c:2377
b0041e4a 619msgid "Failed to write disklabel."
76135256 620msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 621
b5ef1472 622#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
05509318
KZ
623msgid "The partition table has been altered."
624msgstr "A tabela de partição foi alterada."
625
b5ef1472 626#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
05509318 627msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 628msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 629
b5ef1472
KZ
630#: disk-utils/cfdisk.c:2439
631#, c-format
784c8a40 632msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 633msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472
KZ
634
635#: disk-utils/cfdisk.c:2450
05509318 636msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 637msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 638
b5ef1472 639#: disk-utils/cfdisk.c:2458
05509318 640msgid "failed to read partitions"
069497f2 641msgstr "falha ao ler partições"
05509318 642
b5ef1472 643#: disk-utils/cfdisk.c:2547
069497f2 644#, c-format
05509318 645msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 646msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 647
b5ef1472 648#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
6bbace6d 649msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
76135256 650msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
6bbace6d 651
b5ef1472 652#: disk-utils/cfdisk.c:2553
d3cac66d 653msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 654msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 655
b5ef1472 656#: disk-utils/cfdisk.c:2556
d3cac66d 657msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 658msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 659
b5ef1472
KZ
660#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
661#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
662msgid "unsupported color mode"
663msgstr "sem suporte a modo de cores"
664
b5ef1472 665#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
05509318
KZ
666msgid "failed to allocate libfdisk context"
667msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
668
8d398470 669#: disk-utils/delpart.c:14
4f93f289 670#, c-format
8d398470 671msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 672msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 673
6bbace6d
KZ
674#: disk-utils/delpart.c:18
675msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 676msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d
KZ
677
678#: disk-utils/delpart.c:61
8d398470 679msgid "failed to remove partition"
4f93f289 680msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 681
b5ef1472 682#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 683#, c-format
364cda48 684msgid "Formatting ... "
4f93f289 685msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 686
b5ef1472 687#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 688#, c-format
364cda48 689msgid "done\n"
4f93f289 690msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 691
b5ef1472 692#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 693#, c-format
364cda48 694msgid "Verifying ... "
4f93f289 695msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 696
b5ef1472 697#: disk-utils/fdformat.c:108
364cda48
KZ
698msgid "Read: "
699msgstr "Ler: "
eb63b9b8 700
b5ef1472 701#: disk-utils/fdformat.c:110
76135256 702#, c-format
6bbace6d 703msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 704msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 705
b5ef1472 706#: disk-utils/fdformat.c:127
76135256 707#, c-format
eb63b9b8 708msgid ""
6bbace6d 709"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 710"Continuing ... "
eb63b9b8 711msgstr ""
76135256 712"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 713"Continuando ... "
eb63b9b8 714
b5ef1472
KZ
715#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
716#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
717#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
4f93f289 718#, c-format
6bbace6d
KZ
719msgid " %s [options] <device>\n"
720msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 721
b5ef1472 722#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 723msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 724msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 725
b5ef1472 726#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 727msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 728msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 729
b5ef1472 730#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 731msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 732msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 733
b5ef1472 734#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 735msgid ""
6bbace6d
KZ
736" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
737" the verification (max N retries)\n"
f8511249 738msgstr ""
76135256
RF
739" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
740" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 743msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 744msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 745
b5ef1472 746#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 747msgid "invalid argument - from"
76135256 748msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 749
b5ef1472 750#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 751msgid "invalid argument - to"
76135256 752msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 753
b5ef1472 754#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 755msgid "invalid argument - repair"
76135256 756msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 757
b5ef1472 758#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
540afa68
KZ
759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
760#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
784c8a40 761#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
b5ef1472
KZ
762#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
763#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
d3cac66d 764#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
784c8a40 765#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
b5ef1472 766#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
540afa68 767#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
76135256 768#, c-format
b0041e4a 769msgid "stat of %s failed"
76135256 770msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 771
784c8a40 772#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476
b5ef1472 773#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 774#, c-format
f8511249 775msgid "%s: not a block device"
76135256 776msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 777
b5ef1472 778#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 779msgid "could not determine current format type"
76135256 780msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 781
4f93f289 782# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
b5ef1472 783#: disk-utils/fdformat.c:231
eb63b9b8 784#, c-format
364cda48 785msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 786msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 787
4f93f289 788# "Dupla face"
b5ef1472 789#: disk-utils/fdformat.c:232
364cda48
KZ
790msgid "Double"
791msgstr "Dupla"
eb63b9b8 792
4f93f289 793# "Uma face"
b5ef1472 794#: disk-utils/fdformat.c:232
364cda48 795msgid "Single"
4f93f289 796msgstr "Uma"
eb63b9b8 797
b5ef1472 798#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 799msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 800msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 801
b5ef1472 802#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 803msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 804msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 805
b5ef1472 806#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 807msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 808msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 809
784c8a40 810#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
6bbace6d 811msgid "close failed"
76135256 812msgstr "close falhou"
c3314963 813
b5ef1472 814#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
4f93f289 815#, c-format
05509318
KZ
816msgid ""
817"\n"
818"Do you really want to quit? "
819msgstr ""
820"\n"
821"Você realmente deseja sair? "
8d398470 822
b5ef1472 823#: disk-utils/fdisk.c:155
069497f2 824#, c-format
05509318 825msgid "Select (default %c): "
069497f2 826msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 827
b5ef1472 828#: disk-utils/fdisk.c:160
e9a7a47b 829#, c-format
05509318
KZ
830msgid "Using default response %c."
831msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 832
b5ef1472
KZ
833#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
834#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
05509318
KZ
835msgid "Value out of range."
836msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 837
b5ef1472 838#: disk-utils/fdisk.c:202
4f93f289 839#, c-format
05509318
KZ
840msgid "%s (%s, default %c): "
841msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 842
b5ef1472 843#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
c9c2e8c4 844#, c-format
b5ef1472 845msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 846msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 847
b5ef1472 848#: disk-utils/fdisk.c:210
e9a7a47b 849#, c-format
05509318
KZ
850msgid "%s (%c-%c, default %c): "
851msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 852
b5ef1472 853#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
c9c2e8c4 854#, c-format
b5ef1472 855msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 856msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 857
d3cac66d 858#: disk-utils/fdisk.c:217
e9a7a47b 859#, c-format
05509318
KZ
860msgid "%s (%c-%c): "
861msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 862
b5ef1472 863#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
c9c2e8c4 864#, c-format
b5ef1472 865msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 866msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 867
b5ef1472 868#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
05509318
KZ
869msgid " [Y]es/[N]o: "
870msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 871
b5ef1472 872#: disk-utils/fdisk.c:430
05509318
KZ
873msgid "Partition type (type L to list all types): "
874msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
8d398470 875
b5ef1472 876#: disk-utils/fdisk.c:431
05509318
KZ
877msgid "Hex code (type L to list all codes): "
878msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 879
b5ef1472 880#: disk-utils/fdisk.c:528
05509318
KZ
881msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
882msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 883
b5ef1472 884#: disk-utils/fdisk.c:529
05509318
KZ
885msgid "DOS Compatibility flag is not set"
886msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 887
b5ef1472 888#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
4f93f289 889#, c-format
05509318
KZ
890msgid "Partition %zu does not exist yet!"
891msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
892
b5ef1472 893#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
05509318
KZ
894msgid "Unknown"
895msgstr "Desconhecido"
8d398470 896
b5ef1472 897#: disk-utils/fdisk.c:563
8d398470 898#, c-format
05509318
KZ
899msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
900msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 901
b5ef1472 902#: disk-utils/fdisk.c:567
4f93f289 903#, c-format
05509318 904msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 905msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 906
b5ef1472 907#: disk-utils/fdisk.c:606
76135256 908#, c-format
d3cac66d 909msgid "%15s: %s"
76135256 910msgstr "%15s: %s"
d3cac66d 911
b5ef1472 912#: disk-utils/fdisk.c:663
c9c2e8c4 913#, c-format
05509318
KZ
914msgid ""
915"\n"
b5ef1472 916"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
917msgstr ""
918"\n"
c9c2e8c4 919"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 920
b5ef1472 921#: disk-utils/fdisk.c:669
05509318
KZ
922msgid "cannot seek"
923msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 924
b5ef1472 925#: disk-utils/fdisk.c:674
05509318
KZ
926msgid "cannot read"
927msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 928
b5ef1472
KZ
929#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
930#: libfdisk/src/gpt.c:2190
05509318
KZ
931msgid "First sector"
932msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 933
b5ef1472 934#: disk-utils/fdisk.c:714
05509318
KZ
935#, c-format
936msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
937msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 938
b5ef1472 939#: disk-utils/fdisk.c:723
069497f2 940#, c-format
e9a7a47b 941msgid ""
05509318
KZ
942" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
943" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 944msgstr ""
069497f2
RF
945" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
946" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 947
b5ef1472 948#: disk-utils/fdisk.c:731
05509318 949msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 950msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 951
b5ef1472 952#: disk-utils/fdisk.c:732
784c8a40 953msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 954msgstr ""
76135256
RF
955" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
956" um novo rótulo\n"
d3cac66d 957
b5ef1472 958#: disk-utils/fdisk.c:733
05509318 959msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 960msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 961
b5ef1472 962#: disk-utils/fdisk.c:734
05509318 963msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 964msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 965
b5ef1472 966#: disk-utils/fdisk.c:737
05509318 967msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
069497f2 968msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
55032d70 969
b5ef1472 970#: disk-utils/fdisk.c:738
b0041e4a 971msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 972msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 973
b5ef1472 974#: disk-utils/fdisk.c:739
05509318 975msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
976msgstr ""
977" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
978" especificada apenas\n"
0ed2f80b 979
b5ef1472 980#: disk-utils/fdisk.c:740
05509318 981msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
982msgstr ""
983" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
984" (padrão)\n"
55032d70 985
b5ef1472 986#: disk-utils/fdisk.c:741
05509318
KZ
987msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
988msgstr ""
c9c2e8c4
RF
989" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
990" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 991
b5ef1472 992#: disk-utils/fdisk.c:742
b0041e4a 993msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 994msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 995
b5ef1472 996#: disk-utils/fdisk.c:743
b5ef1472 997msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 998msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472
KZ
999
1000#: disk-utils/fdisk.c:746
05509318 1001msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1002msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1003
b5ef1472 1004#: disk-utils/fdisk.c:747
05509318 1005msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1006msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1007
b5ef1472 1008#: disk-utils/fdisk.c:748
05509318 1009msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1010msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1011
b5ef1472 1012#: disk-utils/fdisk.c:818
05509318 1013msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1014msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1015
b5ef1472 1016#: disk-utils/fdisk.c:830
05509318 1017msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1018msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1019
b5ef1472 1020#: disk-utils/fdisk.c:842
05509318
KZ
1021msgid "not found DOS label driver"
1022msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1023
b5ef1472 1024#: disk-utils/fdisk.c:848
069497f2 1025#, c-format
05509318 1026msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1027msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1028
b5ef1472 1029#: disk-utils/fdisk.c:857
05509318 1030msgid "invalid heads argument"
069497f2 1031msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1032
b5ef1472 1033#: disk-utils/fdisk.c:863
05509318 1034msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1035msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1036
b5ef1472 1037#: disk-utils/fdisk.c:889
e9a7a47b 1038#, c-format
05509318
KZ
1039msgid "unsupported disklabel: %s"
1040msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1041
b5ef1472 1042#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
b5ef1472 1043msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1044msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472
KZ
1045
1046#: disk-utils/fdisk.c:919
05509318
KZ
1047msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1048msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1049
b5ef1472 1050#: disk-utils/fdisk.c:958
e9a7a47b 1051#, c-format
05509318
KZ
1052msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1053msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1054
b5ef1472 1055#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
05509318
KZ
1056msgid ""
1057"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1058"Be careful before using the write command.\n"
1059msgstr ""
1060"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1061"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1062
b5ef1472
KZ
1063#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
1064#, c-format
784c8a40 1065msgid "Device %s already contains a %s signature."
c9c2e8c4 1066msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
b5ef1472
KZ
1067
1068#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
784c8a40 1069msgid "The signature will be removed by a write command."
c9c2e8c4 1070msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
b5ef1472
KZ
1071
1072#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
b5ef1472 1073msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
c9c2e8c4 1074msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
b5ef1472
KZ
1075
1076#: disk-utils/fdisk.c:998
069497f2
RF
1077msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1078msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1079
6bbace6d
KZ
1080#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1081#, c-format
1082msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1083msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1084
1085#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1086#, c-format
1087msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1088msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1089
d3cac66d 1090#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1091#, c-format
1092msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1093msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1094
d3cac66d 1095#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1096#, c-format
1097msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1098msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1099
1100#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1101#, c-format
1102msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1103msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1104
1105#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1106#, c-format
1107msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1108msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1109
1110#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1111#, c-format
1112msgid "Disklabel type: %s"
1113msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1114
1115#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1116#, c-format
1117msgid "Disk identifier: %s"
1118msgstr "Identificador do disco: %s"
1119
d3cac66d 1120#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
b5ef1472 1121#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1122msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1123msgstr "falha ao alocar iterador"
1124
d3cac66d 1125#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
b0041e4a 1126msgid "failed to allocate output table"
76135256 1127msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1128
d3cac66d 1129#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
b0041e4a 1130msgid "failed to allocate output line"
76135256 1131msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d
KZ
1132
1133#: disk-utils/fdisk-list.c:181
76135256 1134#, c-format
6bbace6d 1135msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1136msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d
KZ
1137
1138#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1139msgid "Partition table entries are not in disk order."
1140msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1141
b5ef1472
KZ
1142#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
1143#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
d3cac66d
KZ
1144msgid "Start"
1145msgstr "Início"
1146
b5ef1472
KZ
1147#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
1148#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
d3cac66d
KZ
1149msgid "End"
1150msgstr "Fim"
1151
b5ef1472
KZ
1152#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
1153#: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
d3cac66d
KZ
1154msgid "Sectors"
1155msgstr "Setores"
1156
b5ef1472
KZ
1157#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
1158#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
d3cac66d
KZ
1159msgid "Size"
1160msgstr "Tamanho"
1161
1162#: disk-utils/fdisk-list.c:265
76135256 1163#, c-format
d3cac66d 1164msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1165msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1166
b5ef1472 1167#: disk-utils/fdisk-list.c:410
76135256 1168#, c-format
6bbace6d
KZ
1169msgid ""
1170"\n"
1171"Available columns (for -o):\n"
1172msgstr ""
1173"\n"
76135256 1174"Colunas disponíveis (para -o):\n"
6bbace6d 1175
76135256 1176# primeiro %s é nome de um campo
b5ef1472 1177#: disk-utils/fdisk-list.c:451
76135256 1178#, c-format
6bbace6d 1179msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1180msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1181
05509318
KZ
1182#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1183msgid "Generic"
1184msgstr "Genérico"
cf8316e2 1185
05509318
KZ
1186#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1187msgid "delete a partition"
1188msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1189
05509318 1190#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d 1191msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1192msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d
KZ
1193
1194#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1195msgid "list known partition types"
1196msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1197
d3cac66d 1198#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1199msgid "add a new partition"
1200msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1201
d3cac66d 1202#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1203msgid "print the partition table"
1204msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1205
d3cac66d 1206#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1207msgid "change a partition type"
1208msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1209
d3cac66d 1210#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1211msgid "verify the partition table"
1212msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1213
05509318 1214#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d 1215msgid "print information about a partition"
76135256 1216msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d
KZ
1217
1218#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1219msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1220msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1221
d3cac66d 1222#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1223msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1224msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1225
d3cac66d 1226#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318 1227msgid "fix partitions order"
069497f2 1228msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1229
d3cac66d 1230#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1231msgid "Misc"
1232msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1233
d3cac66d 1234#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1235msgid "print this menu"
1236msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1237
d3cac66d 1238#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1239msgid "change display/entry units"
1240msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1241
d3cac66d 1242#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1243msgid "extra functionality (experts only)"
1244msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1245
d3cac66d 1246#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1247msgid "Script"
76135256 1248msgstr "Script"
6bbace6d 1249
d3cac66d 1250#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1251msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1252msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1253
d3cac66d 1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1255msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1256msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1257
d3cac66d 1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1259msgid "Save & Exit"
1260msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1261
d3cac66d 1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1263msgid "write table to disk and exit"
1264msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1265
d3cac66d 1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1267msgid "write table to disk"
1268msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1269
d3cac66d 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1271msgid "quit without saving changes"
1272msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1273
d3cac66d 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1275msgid "return to main menu"
1276msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1277
d3cac66d 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318 1279msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1280msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1281
d3cac66d 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1283msgid "Create a new label"
1284msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1285
d3cac66d 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1287msgid "create a new empty GPT partition table"
1288msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1289
d3cac66d 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1291msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1292msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1293
d3cac66d 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1295msgid "create a new empty DOS partition table"
1296msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1297
d3cac66d 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1299msgid "create a new empty Sun partition table"
1300msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1301
d3cac66d 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
05509318
KZ
1303msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1304msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1305
d3cac66d 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1307msgid "Geometry"
1308msgstr "Geometria"
cf8316e2 1309
d3cac66d 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1311msgid "change number of cylinders"
1312msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1313
d3cac66d 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1315msgid "change number of heads"
1316msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1317
d3cac66d 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1319msgid "change number of sectors/track"
1320msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1321
b5ef1472 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1323msgid "GPT"
1324msgstr "GPT"
cf8316e2 1325
d3cac66d 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1327msgid "change disk GUID"
1328msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1329
d3cac66d 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1331msgid "change partition name"
1332msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1333
d3cac66d 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1335msgid "change partition UUID"
1336msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1337
d3cac66d 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318 1339msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1340msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1341
d3cac66d 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1343msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1344msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1345
d3cac66d 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1347msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1348msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1349
d3cac66d 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1351msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1352msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1353
d3cac66d 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1355msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1356msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1357
d3cac66d 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
05509318
KZ
1359msgid "Sun"
1360msgstr "Sun"
cf8316e2 1361
d3cac66d 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
05509318
KZ
1363msgid "toggle the read-only flag"
1364msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1365
d3cac66d 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1367msgid "toggle the mountable flag"
1368msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1369
d3cac66d 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1371msgid "change number of alternate cylinders"
1372msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1373
d3cac66d 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1375msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1376msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1377
d3cac66d 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318 1379msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1380msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1381
d3cac66d 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1383msgid "change rotation speed (rpm)"
1384msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1385
d3cac66d 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1387msgid "change number of physical cylinders"
1388msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1389
d3cac66d 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
05509318
KZ
1391msgid "SGI"
1392msgstr "SGI"
0ed2f80b 1393
d3cac66d 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1395msgid "select bootable partition"
1396msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1397
d3cac66d 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1399msgid "edit bootfile entry"
1400msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1401
d3cac66d 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1403msgid "select sgi swap partition"
1404msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1405
d3cac66d 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1407msgid "create SGI info"
1408msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1409
d3cac66d 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
05509318
KZ
1411msgid "DOS (MBR)"
1412msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1413
d3cac66d 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318 1415msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1416msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1417
d3cac66d 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318
KZ
1419msgid "edit nested BSD disklabel"
1420msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1421
d3cac66d 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1423msgid "toggle the dos compatibility flag"
1424msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1425
d3cac66d 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1427msgid "move beginning of data in a partition"
1428msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1429
d3cac66d 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1431msgid "change the disk identifier"
1432msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1433
d3cac66d 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318 1435msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1436msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1437
d3cac66d 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
05509318
KZ
1439msgid "BSD"
1440msgstr "BSD"
8d398470 1441
d3cac66d 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1443msgid "edit drive data"
1444msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1445
d3cac66d 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1447msgid "install bootstrap"
1448msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1449
d3cac66d 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1451msgid "show complete disklabel"
1452msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1453
d3cac66d 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1455msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1456msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1457
d3cac66d 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
e9a7a47b
RF
1459#, c-format
1460msgid ""
05509318
KZ
1461"\n"
1462"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1463msgstr ""
05509318
KZ
1464"\n"
1465"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1466
b5ef1472 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
05509318
KZ
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"\n"
1471"Help:\n"
1472msgstr ""
1473"\n"
1474"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1475
d3cac66d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
e9a7a47b 1477#, c-format
05509318 1478msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1479msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1480
d3cac66d 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
05509318
KZ
1482msgid "Expert command (m for help): "
1483msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1484
d3cac66d 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
05509318
KZ
1486msgid "Command (m for help): "
1487msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1488
d3cac66d 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
05509318
KZ
1490#, c-format
1491msgid "%c: unknown command"
1492msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1493
d3cac66d 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
6bbace6d 1495msgid "Enter script file name"
76135256 1496msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1497
d3cac66d 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
6bbace6d 1499msgid "Script successfully applied."
76135256 1500msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1501
d3cac66d 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
b0041e4a 1503msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1504msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1505
d3cac66d 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1507msgid "Script successfully saved."
76135256 1508msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1509
d3cac66d 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
05509318
KZ
1511msgid "failed to write disklabel"
1512msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1513
b5ef1472 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
b5ef1472 1515msgid "Failed to fix partitions order."
c9c2e8c4 1516msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
b5ef1472
KZ
1517
1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
b5ef1472 1519msgid "Partitions order fixed."
c9c2e8c4 1520msgstr "Ordem de partições corrigida."
b5ef1472
KZ
1521
1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
069497f2 1523#, c-format
05509318 1524msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1525msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1526
b5ef1472 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
05509318
KZ
1528msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1529msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1530
b5ef1472 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
05509318
KZ
1532msgid "Changing display/entry units to sectors."
1533msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1534
b5ef1472 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
05509318
KZ
1536msgid "Leaving nested disklabel."
1537msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1538
b5ef1472 1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
05509318 1540msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1541msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1542
b5ef1472 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
6bbace6d
KZ
1544msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1545msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1546
b5ef1472 1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
6bbace6d
KZ
1548msgid "New name"
1549msgstr "Novo nome"
1550
b5ef1472 1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
05509318
KZ
1552msgid "Entering nested BSD disklabel."
1553msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1554
98db6bb5 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:954
05509318
KZ
1556msgid "Number of cylinders"
1557msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1558
98db6bb5 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:958
05509318
KZ
1560msgid "Number of heads"
1561msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1562
98db6bb5 1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:962
05509318
KZ
1564msgid "Number of sectors"
1565msgstr "Número de setores"
66ee8158 1566
d3cac66d 1567#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1568#, c-format
1569msgid "%s is mounted\n"
1570msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1571
d3cac66d 1572#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1573#, c-format
1574msgid "%s is not mounted\n"
1575msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1576
b5ef1472
KZ
1577#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1578#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1579#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1580#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
784c8a40 1581#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
540afa68
KZ
1582#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1583#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
05509318
KZ
1584#, c-format
1585msgid "cannot read %s"
1586msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1587
d3cac66d 1588#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1589#, c-format
1590msgid "parse error: %s"
1591msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1592
d3cac66d 1593#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1594#, c-format
05509318 1595msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1596msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1597
d3cac66d 1598#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1599#, c-format
05509318 1600msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1601msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1602
d3cac66d 1603#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1604#, c-format
05509318
KZ
1605msgid "(waiting) "
1606msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1607
05509318 1608#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
d3cac66d 1609#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1610msgid "succeeded"
1611msgstr "conseguiu"
1612
d3cac66d 1613#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1614msgid "failed"
1615msgstr "falhou"
1616
d3cac66d 1617#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1618#, c-format
05509318 1619msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1620msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1621
d3cac66d 1622#: disk-utils/fsck.c:443
0ed2f80b 1623#, c-format
05509318
KZ
1624msgid "failed to setup description for %s"
1625msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1626
784c8a40
KZ
1627#: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
1628#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
c9c2e8c4 1629#, c-format
784c8a40 1630msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1631msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1632
d3cac66d 1633#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
e9a7a47b 1634#, c-format
05509318
KZ
1635msgid "%s: failed to parse fstab"
1636msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1637
784c8a40 1638#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
98db6bb5 1639#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
784c8a40 1640#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
b5ef1472 1641#: term-utils/script.c:774
05509318 1642msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1643msgstr "fork falhou"
05509318 1644
b5ef1472 1645#: disk-utils/fsck.c:686
e9a7a47b 1646#, c-format
05509318
KZ
1647msgid "%s: execute failed"
1648msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1649
b5ef1472 1650#: disk-utils/fsck.c:774
05509318
KZ
1651msgid "wait: no more child process?!?"
1652msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1653
784c8a40
KZ
1654#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
1655#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
05509318
KZ
1656msgid "waitpid failed"
1657msgstr "waitpid falhou"
1658
b5ef1472 1659#: disk-utils/fsck.c:795
b359eb3b 1660#, c-format
05509318
KZ
1661msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1662msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1663
b5ef1472 1664#: disk-utils/fsck.c:801
66ee8158 1665#, c-format
05509318
KZ
1666msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1667msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1668
b5ef1472 1669#: disk-utils/fsck.c:847
66ee8158 1670#, c-format
05509318
KZ
1671msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1672msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1673
b5ef1472 1674#: disk-utils/fsck.c:925
069497f2 1675#, c-format
05509318 1676msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1677msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1678
b5ef1472 1679#: disk-utils/fsck.c:991
e9a7a47b 1680msgid ""
05509318
KZ
1681"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1682"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1683msgstr ""
05509318
KZ
1684"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1685"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1686
b5ef1472 1687#: disk-utils/fsck.c:1107
4f93f289 1688#, c-format
05509318
KZ
1689msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1690msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1691
b5ef1472 1692#: disk-utils/fsck.c:1119
66ee8158 1693#, c-format
05509318
KZ
1694msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1695msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1696
b5ef1472 1697#: disk-utils/fsck.c:1124
e9a7a47b 1698#, c-format
05509318
KZ
1699msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1700msgstr ""
1701"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1702"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1703
b5ef1472 1704#: disk-utils/fsck.c:1141
66ee8158 1705#, c-format
05509318
KZ
1706msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1707msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1708
b5ef1472 1709#: disk-utils/fsck.c:1155
4f93f289 1710#, c-format
05509318
KZ
1711msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1712msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1713
b5ef1472 1714#: disk-utils/fsck.c:1259
05509318
KZ
1715msgid "Checking all file systems.\n"
1716msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1717
b5ef1472 1718#: disk-utils/fsck.c:1350
e9a7a47b 1719#, c-format
05509318
KZ
1720msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1721msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1722
b5ef1472 1723#: disk-utils/fsck.c:1375
e9a7a47b 1724#, c-format
05509318
KZ
1725msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1726msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1727
b5ef1472 1728#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1729msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1730msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1731
b5ef1472 1732#: disk-utils/fsck.c:1382
05509318
KZ
1733msgid " -A check all filesystems\n"
1734msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1735
b5ef1472 1736#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1737msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1738msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1739
b5ef1472 1740#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1741msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1742msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1743
b5ef1472 1744#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1745msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1746msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1747
b5ef1472 1748#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1749msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1750msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1751
b5ef1472 1752#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1753msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1754msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1755
b5ef1472 1756#: disk-utils/fsck.c:1388
05509318
KZ
1757msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1758msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1759
b5ef1472 1760#: disk-utils/fsck.c:1389
d3cac66d
KZ
1761msgid ""
1762" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1763" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
1764msgstr ""
1765" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
1766" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
eb63b9b8 1767
b5ef1472 1768#: disk-utils/fsck.c:1391
05509318
KZ
1769msgid " -s serialize the checking operations\n"
1770msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1771
b5ef1472 1772#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1773msgid " -T do not show the title on startup\n"
1774msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1775
b5ef1472 1776#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1777msgid ""
1778" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1779" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1780msgstr ""
1781" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 1782" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1783
b5ef1472 1784#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1785msgid " -V explain what is being done\n"
1786msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1787
b5ef1472 1788#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1789msgid " -? display this help and exit\n"
1790msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
eb63b9b8 1791
b5ef1472 1792#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1793msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1794msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1795
b5ef1472 1796#: disk-utils/fsck.c:1438
05509318
KZ
1797msgid "too many devices"
1798msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1799
b5ef1472 1800#: disk-utils/fsck.c:1450
05509318
KZ
1801msgid "Is /proc mounted?"
1802msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1803
b5ef1472 1804#: disk-utils/fsck.c:1458
4f93f289 1805#, c-format
05509318
KZ
1806msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1807msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1808
b5ef1472 1809#: disk-utils/fsck.c:1462
e9a7a47b 1810#, c-format
05509318
KZ
1811msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1812msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1813
b5ef1472 1814#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
d3cac66d 1815#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1816msgid "too many arguments"
1817msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1818
b5ef1472 1819#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
540afa68 1820msgid "invalid argument of -r"
76135256 1821msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 1822
b5ef1472 1823#: disk-utils/fsck.c:1576
76135256 1824#, c-format
540afa68 1825msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 1826msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 1827
b5ef1472 1828#: disk-utils/fsck.c:1618
05509318
KZ
1829msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1830msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1831
b5ef1472 1832#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
e9a7a47b 1833#, c-format
069497f2
RF
1834msgid " %s [options] <file>\n"
1835msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1836
b5ef1472 1837#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
6bbace6d 1838msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 1839msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 1840
b5ef1472 1841#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
05509318
KZ
1842msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1843msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1844
b5ef1472 1845#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
05509318
KZ
1846msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1847msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1848
b5ef1472 1849#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
05509318
KZ
1850msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1851msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1852
b5ef1472 1853#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
05509318 1854msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1855msgstr ""
069497f2 1856" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
1857" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
1858" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 1859
b5ef1472 1860#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318 1861msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1862msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1863
b5ef1472 1864#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
4f93f289 1865#, c-format
05509318
KZ
1866msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1867msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 1868
b5ef1472 1869#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
e9a7a47b 1870#, c-format
05509318 1871msgid "not a block device or file: %s"
76135256 1872msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 1873
b5ef1472 1874#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
05509318
KZ
1875msgid "file length too short"
1876msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 1877
b5ef1472
KZ
1878#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
1879#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
d3cac66d 1880#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
e9a7a47b 1881#, c-format
05509318
KZ
1882msgid "seek on %s failed"
1883msgstr "busca em %s falhou"
1884
1885# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
b5ef1472 1886#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
05509318
KZ
1887msgid "superblock magic not found"
1888msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 1889
b5ef1472 1890#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
4f93f289 1891#, c-format
05509318
KZ
1892msgid "cramfs endianness is %s\n"
1893msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 1894
b5ef1472 1895#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
05509318
KZ
1896msgid "big"
1897msgstr "grande (big)"
22853e4a 1898
b5ef1472 1899#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
05509318
KZ
1900msgid "little"
1901msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 1902
b5ef1472 1903#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
05509318
KZ
1904msgid "unsupported filesystem features"
1905msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 1906
b5ef1472 1907#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
4f93f289 1908#, c-format
05509318
KZ
1909msgid "superblock size (%d) too small"
1910msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 1911
b5ef1472 1912#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
05509318
KZ
1913msgid "zero file count"
1914msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 1915
b5ef1472 1916#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
05509318 1917msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 1918msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 1919
b5ef1472 1920#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
05509318 1921msgid "old cramfs format"
069497f2 1922msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 1923
b5ef1472 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318
KZ
1925msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1926msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 1927
b5ef1472 1928#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
05509318
KZ
1929msgid "crc error"
1930msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 1931
b5ef1472 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
05509318
KZ
1933msgid "seek failed"
1934msgstr "busca falhou"
1935
b5ef1472 1936#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
05509318
KZ
1937msgid "read romfs failed"
1938msgstr "leitura de romfs falhou"
1939
b5ef1472 1940#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
05509318
KZ
1941msgid "root inode is not directory"
1942msgstr "inode raiz não é um diretório"
1943
b5ef1472 1944#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
7eda085c 1945#, c-format
05509318
KZ
1946msgid "bad root offset (%lu)"
1947msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 1948
b5ef1472 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
05509318
KZ
1950msgid "data block too large"
1951msgstr "bloco de dados muito grande"
1952
b5ef1472 1953#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
7eda085c 1954#, c-format
05509318
KZ
1955msgid "decompression error: %s"
1956msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 1957
b5ef1472 1958#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
76135256 1959#, c-format
d3cac66d 1960msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 1961msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 1962
b5ef1472 1963#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
76135256 1964#, c-format
d3cac66d 1965msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 1966msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 1967
b5ef1472 1968#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
612721db 1969#, c-format
05509318
KZ
1970msgid "non-block (%ld) bytes"
1971msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 1972
b5ef1472 1973#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
ffc43748 1974#, c-format
05509318
KZ
1975msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1976msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 1977
b5ef1472
KZ
1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
1979#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
784c8a40 1980#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
05509318 1981#: term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 1982#, c-format
05509318
KZ
1983msgid "write failed: %s"
1984msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 1985
b5ef1472 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
4f93f289 1987#, c-format
05509318
KZ
1988msgid "lchown failed: %s"
1989msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 1990
b5ef1472 1991#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
4f93f289 1992#, c-format
05509318
KZ
1993msgid "chown failed: %s"
1994msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 1995
b5ef1472 1996#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
364cda48 1997#, c-format
05509318
KZ
1998msgid "utime failed: %s"
1999msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2000
b5ef1472 2001#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
4f93f289 2002#, c-format
05509318
KZ
2003msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2004msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2005
b5ef1472 2006#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
e9a7a47b 2007#, c-format
05509318
KZ
2008msgid "mkdir failed: %s"
2009msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2010
b5ef1472 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
05509318
KZ
2012msgid "filename length is zero"
2013msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2014
b5ef1472 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
05509318
KZ
2016msgid "bad filename length"
2017msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2018
b5ef1472 2019#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2020msgid "bad inode offset"
2021msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2022
b5ef1472 2023#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
05509318
KZ
2024msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2025msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2026
b5ef1472 2027#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
05509318
KZ
2028msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2029msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2030
b5ef1472 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
05509318
KZ
2032msgid "symbolic link has zero offset"
2033msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2034
b5ef1472 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
05509318
KZ
2036msgid "symbolic link has zero size"
2037msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2038
b5ef1472 2039#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
364cda48 2040#, c-format
05509318
KZ
2041msgid "size error in symlink: %s"
2042msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2043
b5ef1472 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
4f93f289 2045#, c-format
05509318
KZ
2046msgid "symlink failed: %s"
2047msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2048
b5ef1472 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
4f93f289 2050#, c-format
05509318
KZ
2051msgid "special file has non-zero offset: %s"
2052msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2053
b5ef1472 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
364cda48 2055#, c-format
05509318
KZ
2056msgid "fifo has non-zero size: %s"
2057msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2058
b5ef1472 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
364cda48 2060#, c-format
05509318
KZ
2061msgid "socket has non-zero size: %s"
2062msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2063
b5ef1472 2064#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
364cda48 2065#, c-format
05509318
KZ
2066msgid "bogus mode: %s (%o)"
2067msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2068
b5ef1472 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
e9a7a47b 2070#, c-format
05509318
KZ
2071msgid "mknod failed: %s"
2072msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2073
b5ef1472 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
069497f2 2075#, c-format
05509318 2076msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2077msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2078
b5ef1472 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
069497f2 2080#, c-format
05509318 2081msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2082msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2083
b5ef1472 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
05509318
KZ
2085msgid "invalid file data offset"
2086msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2087
b5ef1472 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
05509318 2089msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2090msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2091
b5ef1472 2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
e9a7a47b 2093#, c-format
05509318
KZ
2094msgid "%s: OK\n"
2095msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2096
b5ef1472 2097#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2098msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
76135256 2099msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
7eda085c 2100
b5ef1472 2101#: disk-utils/fsck.minix.c:186
d3cac66d 2102msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2103msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2104
b5ef1472 2105#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2106msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2107msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2108
b5ef1472 2109#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2110msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2111msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2112
b5ef1472 2113#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2114msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2115msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2116
b5ef1472 2117#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2118msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2119msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2120
b5ef1472 2121#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2122msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2123msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2124
b5ef1472 2125#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2126msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2127msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2128
05509318
KZ
2129#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2130#. * translated.
b5ef1472 2131#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2132#, c-format
05509318
KZ
2133msgid "%s (y/n)? "
2134msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2135
b5ef1472 2136#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2137#, c-format
05509318
KZ
2138msgid "%s (n/y)? "
2139msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2140
b5ef1472 2141#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2142#, c-format
05509318
KZ
2143msgid "y\n"
2144msgstr "s\n"
55032d70 2145
b5ef1472 2146#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "n\n"
2149msgstr "n\n"
55032d70 2150
b5ef1472 2151#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2152#, c-format
05509318 2153msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2154msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2155
b5ef1472 2156#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2157msgid "Do you really want to continue"
2158msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2159
b5ef1472 2160#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2161#, c-format
05509318
KZ
2162msgid "check aborted.\n"
2163msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2164
b5ef1472 2165#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
e9a7a47b 2166#, c-format
05509318
KZ
2167msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2168msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2169
b5ef1472 2170#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
4f93f289 2171#, c-format
05509318
KZ
2172msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2173msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2174
b5ef1472 2175#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
05509318
KZ
2176msgid "Remove block"
2177msgstr "Remover bloco"
2178
b5ef1472 2179#: disk-utils/fsck.minix.c:353
4f93f289 2180#, c-format
05509318
KZ
2181msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2182msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2183
b5ef1472 2184#: disk-utils/fsck.minix.c:359
e9a7a47b 2185#, c-format
05509318
KZ
2186msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2187msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2188
b5ef1472 2189#: disk-utils/fsck.minix.c:371
63cccae4
KZ
2190#, c-format
2191msgid ""
05509318
KZ
2192"Internal error: trying to write bad block\n"
2193"Write request ignored\n"
63cccae4 2194msgstr ""
05509318
KZ
2195"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2196"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2197
b5ef1472 2198#: disk-utils/fsck.minix.c:377
05509318
KZ
2199msgid "seek failed in write_block"
2200msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2201
b5ef1472 2202#: disk-utils/fsck.minix.c:380
e9a7a47b 2203#, c-format
05509318
KZ
2204msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2205msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2206
b5ef1472 2207#: disk-utils/fsck.minix.c:495
05509318
KZ
2208msgid "seek failed in write_super_block"
2209msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2210
b5ef1472 2211#: disk-utils/fsck.minix.c:497
05509318
KZ
2212msgid "unable to write super-block"
2213msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2214
b5ef1472 2215#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2216msgid "Unable to write inode map"
2217msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2218
b5ef1472 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2220msgid "Unable to write zone map"
2221msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2222
b5ef1472 2223#: disk-utils/fsck.minix.c:516
05509318
KZ
2224msgid "Unable to write inodes"
2225msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2226
b5ef1472 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:548
05509318
KZ
2228msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2229msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2230
b5ef1472 2231#: disk-utils/fsck.minix.c:551
05509318
KZ
2232msgid "unable to read super block"
2233msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2234
b5ef1472 2235#: disk-utils/fsck.minix.c:573
05509318
KZ
2236msgid "bad magic number in super-block"
2237msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2238
b5ef1472 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:575
05509318
KZ
2240msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2241msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2242
b5ef1472 2243#: disk-utils/fsck.minix.c:577
05509318
KZ
2244msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2245msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2246
b5ef1472 2247#: disk-utils/fsck.minix.c:580
05509318
KZ
2248msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2249msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2250
b5ef1472 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:596
05509318
KZ
2252msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2253msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2254
b5ef1472 2255#: disk-utils/fsck.minix.c:599
05509318
KZ
2256msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2257msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2258
b5ef1472 2259#: disk-utils/fsck.minix.c:602
05509318
KZ
2260msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2261msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2262
b5ef1472 2263#: disk-utils/fsck.minix.c:605
05509318
KZ
2264msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2265msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2266
b5ef1472 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:608
05509318
KZ
2268msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2269msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2270
b5ef1472 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:612
05509318
KZ
2272msgid "Unable to read inode map"
2273msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2274
b5ef1472 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2276msgid "Unable to read zone map"
2277msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2278
b5ef1472 2279#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2280msgid "Unable to read inodes"
2281msgstr "Não foi possível ler inodes"
2282
b5ef1472 2283#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b 2284#, c-format
05509318
KZ
2285msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2286msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2287
b5ef1472 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:627
4f93f289 2289#, c-format
05509318
KZ
2290msgid "%ld inodes\n"
2291msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2292
b5ef1472 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:628
63cccae4 2294#, c-format
05509318
KZ
2295msgid "%ld blocks\n"
2296msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2297
b5ef1472 2298#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
63cccae4 2299#, c-format
05509318
KZ
2300msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2301msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2302
d3cac66d 2303#: disk-utils/fsck.minix.c:631
63cccae4 2304#, c-format
05509318
KZ
2305msgid "Zonesize=%d\n"
2306msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2307
d3cac66d 2308#: disk-utils/fsck.minix.c:632
7eda085c 2309#, c-format
05509318
KZ
2310msgid "Maxsize=%zu\n"
2311msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2312
d3cac66d 2313#: disk-utils/fsck.minix.c:634
4f93f289 2314#, c-format
05509318
KZ
2315msgid "Filesystem state=%d\n"
2316msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2317
d3cac66d 2318#: disk-utils/fsck.minix.c:635
4f93f289 2319#, c-format
0ed2f80b 2320msgid ""
05509318 2321"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2322"\n"
2323msgstr ""
05509318 2324"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2325"\n"
7eda085c 2326
d3cac66d 2327#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
4f93f289 2328#, c-format
05509318
KZ
2329msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2330msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2331
d3cac66d 2332#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
05509318
KZ
2333msgid "Mark in use"
2334msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2335
d3cac66d 2336#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
4f93f289 2337#, c-format
05509318
KZ
2338msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2339msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2340
d3cac66d 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
4f93f289 2342#, c-format
05509318
KZ
2343msgid "Warning: inode count too big.\n"
2344msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2345
d3cac66d 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
05509318
KZ
2347msgid "root inode isn't a directory"
2348msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2349
d3cac66d 2350#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
e9a7a47b 2351#, c-format
05509318
KZ
2352msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2353msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2354
d3cac66d 2355#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
b5ef1472
KZ
2356#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
2357#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
05509318
KZ
2358msgid "Clear"
2359msgstr "Limpar"
2360
d3cac66d 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
4f93f289 2362#, c-format
05509318
KZ
2363msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2364msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2365
d3cac66d 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
05509318
KZ
2367msgid "Correct"
2368msgstr "Correto"
2369
b5ef1472 2370#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
e9a7a47b 2371#, c-format
05509318
KZ
2372msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2373msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2374
b5ef1472 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
05509318
KZ
2376msgid " Remove"
2377msgstr " Remover"
2378
b5ef1472 2379#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
4f93f289 2380#, c-format
05509318
KZ
2381msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2382msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2383
b5ef1472 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
54ca8dde 2385#, c-format
05509318
KZ
2386msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2387msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2388
b5ef1472 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
05509318
KZ
2390msgid "internal error"
2391msgstr "erro interno"
92b619d1 2392
b5ef1472 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
05509318
KZ
2394#, c-format
2395msgid "%s: bad directory: size < 32"
2396msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2397
b5ef1472 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
05509318
KZ
2399msgid "seek failed in bad_zone"
2400msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2401
b5ef1472 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
4f93f289 2403#, c-format
05509318
KZ
2404msgid "Inode %lu mode not cleared."
2405msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2406
b5ef1472 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
b359eb3b 2408#, c-format
05509318
KZ
2409msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2410msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2411
b5ef1472 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
4f93f289 2413#, c-format
05509318
KZ
2414msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2415msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2416
b5ef1472 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
05509318
KZ
2418msgid "Set"
2419msgstr "Configurar"
7eda085c 2420
b5ef1472 2421#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
54ca8dde 2422#, c-format
05509318
KZ
2423msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2424msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2425
b5ef1472 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
05509318
KZ
2427msgid "Set i_nlinks to count"
2428msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2429
b5ef1472 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
b9ae633e 2431#, c-format
05509318 2432msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2433msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2434
b5ef1472 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
05509318
KZ
2436msgid "Unmark"
2437msgstr "Desmarcar"
55032d70 2438
b5ef1472 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
4f93f289 2440#, c-format
05509318
KZ
2441msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2442msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2443
b5ef1472 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
e9a7a47b 2445#, c-format
05509318
KZ
2446msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2447msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2448
b5ef1472 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
05509318
KZ
2450msgid "bad inode size"
2451msgstr "tamanho de inode inválido"
2452
b5ef1472 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
05509318
KZ
2454msgid "bad v2 inode size"
2455msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2456
b5ef1472 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
05509318
KZ
2458msgid "need terminal for interactive repairs"
2459msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2460
b5ef1472 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
05509318
KZ
2462#, c-format
2463msgid "cannot open %s: %s"
2464msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2465
b5ef1472 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
05509318
KZ
2467#, c-format
2468msgid "%s is clean, no check.\n"
2469msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2470
b5ef1472 2471#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
05509318
KZ
2472#, c-format
2473msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2474msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2475
b5ef1472 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
05509318
KZ
2477#, c-format
2478msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2479msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2480
b5ef1472 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
4f93f289 2482#, c-format
0ed2f80b
KZ
2483msgid ""
2484"\n"
05509318 2485"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2486msgstr ""
2487"\n"
05509318
KZ
2488"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2489
b5ef1472 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
05509318
KZ
2491#, c-format
2492msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2493msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2494
b5ef1472 2495#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
4f93f289 2496#, c-format
f8511249
KZ
2497msgid ""
2498"\n"
05509318
KZ
2499"%6d regular files\n"
2500"%6d directories\n"
2501"%6d character device files\n"
2502"%6d block device files\n"
2503"%6d links\n"
2504"%6d symbolic links\n"
2505"------\n"
2506"%6d files\n"
4f93f289
RF
2507msgstr ""
2508"\n"
05509318
KZ
2509"%6d arquivos regulares\n"
2510"%6d diretórios\n"
2511"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2512"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2513"%6d vínculos\n"
2514"%6d vínculos simbólicos\n"
2515"------\n"
2516"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2517
b5ef1472 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
4f93f289 2519#, c-format
05509318
KZ
2520msgid ""
2521"----------------------------\n"
2522"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2523"----------------------------\n"
2524msgstr ""
2525"----------------------------------\n"
2526"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2527"----------------------------------\n"
cf8316e2 2528
b5ef1472 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
784c8a40 2530#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
b5ef1472
KZ
2531#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
2532#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
2533#: text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2534msgid "write failed"
2535msgstr "gravação falhou"
2536
05509318 2537#: disk-utils/isosize.c:136
e9a7a47b 2538#, c-format
05509318
KZ
2539msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2540msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2541
05509318 2542#: disk-utils/isosize.c:139
e9a7a47b 2543#, c-format
05509318
KZ
2544msgid "seek error on %s"
2545msgstr "erro de procura em %s"
cf8316e2 2546
05509318 2547#: disk-utils/isosize.c:142
4f93f289 2548#, c-format
05509318
KZ
2549msgid "read error on %s"
2550msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2551
05509318 2552#: disk-utils/isosize.c:151
4f93f289 2553#, c-format
05509318
KZ
2554msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2555msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2556
05509318 2557#: disk-utils/isosize.c:170
e9a7a47b 2558#, c-format
05509318
KZ
2559msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2560msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
56e7984d 2561
6bbace6d 2562#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2563msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2564msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d
KZ
2565
2566#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2567msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2568msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2569
6bbace6d 2570#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2571msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2572msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2573
6bbace6d 2574#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2575msgid "invalid divisor argument"
2576msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2577
05509318
KZ
2578#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2579#, c-format
2580msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2581msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2582
6bbace6d
KZ
2583#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2584msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2585msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d
KZ
2586
2587#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
55032d70 2588#, c-format
05509318
KZ
2589msgid ""
2590"\n"
2591"Options:\n"
2592" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2593" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2594" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2595" -v, --verbose explain what is being done\n"
2596" -c this option is silently ignored\n"
2597" -l this option is silently ignored\n"
2598" -V, --version output version information and exit\n"
2599" -V as version must be only option\n"
2600" -h, --help display this help and exit\n"
2601"\n"
2602msgstr ""
2603"\n"
2604"Opções:\n"
2605" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2606" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2607" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2608" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2609" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2610" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2611" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
2612" -V como versão deve ser a única opção\n"
2613" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
2614"\n"
b9ae633e 2615
6bbace6d 2616#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2617msgid "invalid number of inodes"
2618msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2619
6bbace6d 2620#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2621msgid "volume name too long"
2622msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2623
6bbace6d 2624#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2625msgid "fsname name too long"
2626msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2627
b5ef1472 2628#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
05509318
KZ
2629msgid "invalid block-count"
2630msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2631
b5ef1472 2632#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
4f93f289 2633#, c-format
05509318
KZ
2634msgid "cannot get size of %s"
2635msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2636
b5ef1472 2637#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
4f93f289 2638#, c-format
05509318
KZ
2639msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2640msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2641
b5ef1472 2642#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
05509318
KZ
2643msgid "too many inodes - max is 512"
2644msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2645
b5ef1472 2646#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
4f93f289 2647#, c-format
05509318
KZ
2648msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2649msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2650
b5ef1472 2651#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
4f93f289 2652#, c-format
05509318
KZ
2653msgid "Device: %s\n"
2654msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2655
b5ef1472 2656#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
05509318
KZ
2657#, c-format
2658msgid "Volume: <%-6s>\n"
2659msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2660
b5ef1472 2661#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
4f93f289 2662#, c-format
05509318
KZ
2663msgid "FSname: <%-6s>\n"
2664msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2665
b5ef1472 2666#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
4f93f289 2667#, c-format
05509318
KZ
2668msgid "BlockSize: %d\n"
2669msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2670
b5ef1472 2671#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
76135256 2672#, c-format
d3cac66d 2673msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2674msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2675
b5ef1472 2676#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
76135256 2677#, c-format
d3cac66d 2678msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2679msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2680
b5ef1472 2681#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
76135256 2682#, c-format
d3cac66d 2683msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2684msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2685
b5ef1472 2686#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
05509318
KZ
2687#, c-format
2688msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2689msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2690
b5ef1472 2691#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
05509318
KZ
2692msgid "error writing superblock"
2693msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2694
b5ef1472 2695#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
05509318
KZ
2696msgid "error writing root inode"
2697msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2698
b5ef1472 2699#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2700msgid "error writing inode"
2701msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2702
b5ef1472 2703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2704msgid "seek error"
2705msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2706
b5ef1472 2707#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
05509318
KZ
2708msgid "error writing . entry"
2709msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2710
b5ef1472 2711#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2712msgid "error writing .. entry"
2713msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2714
b5ef1472 2715#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
4f93f289 2716#, c-format
05509318
KZ
2717msgid "error closing %s"
2718msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2719
d3cac66d 2720#: disk-utils/mkfs.c:44
4f93f289 2721#, c-format
05509318
KZ
2722msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2723msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2724
d3cac66d 2725#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2726msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 2727msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 2728
d3cac66d 2729#: disk-utils/mkfs.c:51
4f93f289 2730#, c-format
05509318
KZ
2731msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2732msgstr ""
2733" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2734" ext2 é usado\n"
8d398470 2735
d3cac66d 2736#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2737#, c-format
05509318
KZ
2738msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2739msgstr ""
2740" opções-sist.arq.\n"
2741" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2742
d3cac66d 2743#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2744#, c-format
05509318
KZ
2745msgid " <device> path to the device to be used\n"
2746msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2747
d3cac66d 2748#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2749#, c-format
05509318
KZ
2750msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2751msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2752
d3cac66d 2753#: disk-utils/mkfs.c:55
8d398470 2754#, c-format
05509318
KZ
2755msgid ""
2756" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2757" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2758msgstr ""
2759" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2760" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2761
d3cac66d 2762#: disk-utils/mkfs.c:57
4f93f289 2763#, c-format
05509318
KZ
2764msgid ""
2765" -V, --version display version information and exit;\n"
2766" -V as --version must be the only option\n"
2767msgstr ""
2768" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
2769" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
8d398470 2770
d3cac66d 2771#: disk-utils/mkfs.c:59
4f93f289 2772#, c-format
05509318
KZ
2773msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2774msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
8d398470 2775
b5ef1472
KZ
2776#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2777#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
784c8a40 2778#: login-utils/sulogin.c:829 login-utils/sulogin.c:833 schedutils/chrt.c:516
d3cac66d 2779#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
784c8a40
KZ
2780#: sys-utils/nsenter.c:416 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
2781#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
2782#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
b5ef1472 2783#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
4f93f289 2784#, c-format
6bbace6d
KZ
2785msgid "failed to execute %s"
2786msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2787
05509318 2788#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
4f93f289 2789#, c-format
05509318
KZ
2790msgid ""
2791"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2792" -h print this help\n"
2793" -v be verbose\n"
2794" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2795" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2796" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2797" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2798" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2799" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2800" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2801" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2802" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2803" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2804" outfile output file\n"
2805msgstr ""
2806"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
2807" -h exibe esta ajuda\n"
2808" -v mensagens detalhadas\n"
2809" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2810" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2811" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2812" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2813" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
2814" (requer >= 2.4.0)\n"
2815" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2816" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2817" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
2818" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
2819" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2820" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2821
05509318 2822#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
4f93f289 2823#, c-format
05509318
KZ
2824msgid "readlink failed: %s"
2825msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2826
05509318 2827#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
4f93f289 2828#, c-format
05509318
KZ
2829msgid "could not read directory %s"
2830msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2831
540afa68 2832#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
05509318
KZ
2833msgid "filesystem too big. Exiting."
2834msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2835
540afa68 2836#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
4f93f289 2837#, c-format
05509318
KZ
2838msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2839msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2840
540afa68 2841#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
4f93f289 2842#, c-format
05509318
KZ
2843msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2844msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2845
540afa68 2846#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
4f93f289 2847#, c-format
05509318
KZ
2848msgid "cannot close file %s"
2849msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2850
540afa68 2851#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
05509318
KZ
2852msgid "invalid edition number argument"
2853msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2854
540afa68 2855#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2856msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2857msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2858
05509318 2859# guestimate = guess & estimate
540afa68 2860#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
05509318
KZ
2861#, c-format
2862msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2863msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2864
540afa68 2865#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
05509318
KZ
2866msgid "ROM image map"
2867msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2868
540afa68 2869#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
4f93f289 2870#, c-format
05509318
KZ
2871msgid "Including: %s\n"
2872msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 2873
540afa68 2874#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
4f93f289 2875#, c-format
05509318
KZ
2876msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2877msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 2878
540afa68 2879#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
4f93f289 2880#, c-format
05509318
KZ
2881msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2882msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 2883
540afa68 2884#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
4f93f289 2885#, c-format
05509318
KZ
2886msgid "Super block: %zd bytes\n"
2887msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 2888
540afa68 2889#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
0ed2f80b 2890#, c-format
05509318
KZ
2891msgid "CRC: %x\n"
2892msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2893
540afa68 2894#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
05509318
KZ
2895#, c-format
2896msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2897msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 2898
540afa68 2899#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
05509318
KZ
2900#, c-format
2901msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2902msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 2903
540afa68 2904#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
05509318
KZ
2905msgid "ROM image"
2906msgstr "imagem ROM"
55032d70 2907
540afa68 2908#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
76135256 2909#, c-format
540afa68 2910msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 2911msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 2912
540afa68 2913#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
05509318
KZ
2914msgid "warning: files were skipped due to errors."
2915msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 2916
540afa68 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
05509318
KZ
2918#, c-format
2919msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2920msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 2921
540afa68 2922#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2923#, c-format
2924msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2925msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2926
540afa68 2927#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
05509318
KZ
2928#, c-format
2929msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2930msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2931
540afa68 2932#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
05509318 2933#, c-format
8d398470 2934msgid ""
05509318
KZ
2935"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2936"that some device files will be wrong."
4f93f289 2937msgstr ""
05509318
KZ
2938"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
2939"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 2940
b5ef1472 2941#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
76135256 2942#, c-format
d3cac66d 2943msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 2944msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 2945
b5ef1472 2946#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
d3cac66d 2947msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 2948msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 2949
b5ef1472 2950#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d 2951msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 2952msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 2953
b5ef1472 2954#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d 2955msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 2956msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 2957
b5ef1472 2958#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d 2959msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 2960msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 2961
b5ef1472 2962#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 2963msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 2964msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 2965
b5ef1472 2966#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 2967msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 2968msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 2969
b5ef1472 2970#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 2971msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 2972msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 2973
b5ef1472 2974#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
8d398470 2975#, c-format
05509318 2976msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 2977msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 2978
b5ef1472 2979#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
cf8316e2 2980#, c-format
05509318 2981msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 2982msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 2983
b5ef1472 2984#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
4f93f289 2985#, c-format
05509318
KZ
2986msgid "%s: seek failed in write_tables"
2987msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 2988
b5ef1472 2989#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
4f93f289 2990#, c-format
05509318
KZ
2991msgid "%s: unable to write super-block"
2992msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 2993
b5ef1472 2994#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
4f93f289 2995#, c-format
05509318
KZ
2996msgid "%s: unable to write inode map"
2997msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 2998
b5ef1472 2999#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
4f93f289 3000#, c-format
05509318
KZ
3001msgid "%s: unable to write zone map"
3002msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3003
b5ef1472 3004#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
4f93f289 3005#, c-format
05509318
KZ
3006msgid "%s: unable to write inodes"
3007msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3008
b5ef1472 3009#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
cf8316e2 3010#, c-format
05509318
KZ
3011msgid "%s: seek failed in write_block"
3012msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3013
b5ef1472 3014#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
4f93f289 3015#, c-format
05509318
KZ
3016msgid "%s: write failed in write_block"
3017msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3018
b5ef1472
KZ
3019#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3020#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
4f93f289 3021#, c-format
05509318
KZ
3022msgid "%s: too many bad blocks"
3023msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3024
b5ef1472 3025#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
0ed2f80b 3026#, c-format
05509318
KZ
3027msgid "%s: not enough good blocks"
3028msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3029
b5ef1472 3030#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
d3cac66d
KZ
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3034"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3035msgstr ""
76135256
RF
3036"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3037"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3038
b5ef1472 3039#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
4f93f289 3040#, c-format
05509318
KZ
3041msgid "%lu inode\n"
3042msgid_plural "%lu inodes\n"
3043msgstr[0] "%lu inode\n"
3044msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3045
b5ef1472 3046#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
4f93f289 3047#, c-format
05509318
KZ
3048msgid "%lu block\n"
3049msgid_plural "%lu blocks\n"
3050msgstr[0] "%lu bloco\n"
3051msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3052
b5ef1472 3053#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
4f93f289 3054#, c-format
05509318
KZ
3055msgid "Zonesize=%zu\n"
3056msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3057
b5ef1472 3058#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3059#, c-format
05509318
KZ
3060msgid ""
3061"Maxsize=%zu\n"
3062"\n"
3063msgstr ""
3064"Tamanho máximo = %zu\n"
3065"\n"
612721db 3066
b5ef1472 3067#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
4f93f289 3068#, c-format
05509318
KZ
3069msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3070msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3071
b5ef1472 3072#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
4f93f289 3073#, c-format
05509318
KZ
3074msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3075msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3076
b5ef1472 3077#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
4f93f289 3078#, c-format
05509318
KZ
3079msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3080msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3081
b5ef1472 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
0ed2f80b 3083#, c-format
05509318
KZ
3084msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3085msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3086
b5ef1472 3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
0ed2f80b 3088#, c-format
05509318
KZ
3089msgid "%d bad block\n"
3090msgid_plural "%d bad blocks\n"
3091msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3092msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3093
b5ef1472 3094#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
e9a7a47b 3095#, c-format
05509318
KZ
3096msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3097msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3098
b5ef1472 3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
b359eb3b 3100#, c-format
05509318
KZ
3101msgid "badblock number input error on line %d\n"
3102msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3103
b5ef1472 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
b359eb3b 3105#, c-format
05509318
KZ
3106msgid "%s: cannot read badblocks file"
3107msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3108
b5ef1472 3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
05509318
KZ
3110#, c-format
3111msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3112msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3113
b5ef1472 3114#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
05509318
KZ
3115#, c-format
3116msgid "cannot determine size of %s"
3117msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3118
b5ef1472 3119#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
05509318 3120#, c-format
d3cac66d 3121msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3122msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3123
b5ef1472 3124#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
05509318
KZ
3125#, c-format
3126msgid "%s: number of blocks too small"
3127msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3128
b5ef1472 3129#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
76135256 3130#, c-format
d3cac66d 3131msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3132msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3133
b5ef1472 3134#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
76135256 3135#, c-format
d3cac66d 3136msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3137msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3138
b5ef1472 3139#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d 3140msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3141msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3142
b5ef1472 3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3144msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3145msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3146
b5ef1472 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3148msgid "failed to parse number of inodes"
3149msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3150
b5ef1472 3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3152msgid "failed to parse number of blocks"
3153msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3154
b5ef1472 3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3156#, c-format
3157msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3158msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3159
b5ef1472 3160#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3161#, c-format
3162msgid "Bad user-specified page size %u"
3163msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3164
b5ef1472 3165#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3166#, c-format
3167msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3168msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3169
b5ef1472 3170#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3171msgid "Label was truncated."
3172msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3173
b5ef1472 3174#: disk-utils/mkswap.c:132
05509318
KZ
3175#, c-format
3176msgid "no label, "
3177msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3178
b5ef1472 3179#: disk-utils/mkswap.c:140
05509318
KZ
3180#, c-format
3181msgid "no uuid\n"
3182msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3183
b5ef1472 3184#: disk-utils/mkswap.c:147
05509318
KZ
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"\n"
3188"Usage:\n"
3189" %s [options] device [size]\n"
3190msgstr ""
3191"\n"
3192"Uso:\n"
3193" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3194
b5ef1472 3195#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3196msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3197msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3198
b5ef1472 3199#: disk-utils/mkswap.c:155
05509318
KZ
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"\n"
3203"Options:\n"
3204" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3205" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3206" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3207" -L, --label LABEL specify label\n"
3208" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3209" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3210" -V, --version output version information and exit\n"
3211" -h, --help display this help and exit\n"
3212"\n"
3213msgstr ""
3214"\n"
3215"Opções:\n"
3216" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
3217" área de swap\n"
3218" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
3219" maior do que a do dispositivo\n"
3220" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3221" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3222" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3223" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
3224" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
3225" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
3226"\n"
7eda085c 3227
b5ef1472 3228#: disk-utils/mkswap.c:174
76135256 3229#, c-format
6bbace6d 3230msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3231msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3232
b5ef1472 3233#: disk-utils/mkswap.c:195
05509318
KZ
3234msgid "seek failed in check_blocks"
3235msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3236
b5ef1472 3237#: disk-utils/mkswap.c:203
05509318
KZ
3238#, c-format
3239msgid "%lu bad page\n"
3240msgid_plural "%lu bad pages\n"
3241msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3242msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3243
b5ef1472 3244#: disk-utils/mkswap.c:228
05509318
KZ
3245msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3246msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3247
b5ef1472 3248#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3249msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3250msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3251
b5ef1472 3252#: disk-utils/mkswap.c:247
76135256 3253#, c-format
6bbace6d 3254msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3255msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3256
b5ef1472 3257#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
05509318
KZ
3258msgid "unable to rewind swap-device"
3259msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3260
b5ef1472 3261#: disk-utils/mkswap.c:290
05509318
KZ
3262msgid "unable to erase bootbits sectors"
3263msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3264
b5ef1472 3265#: disk-utils/mkswap.c:306
05509318
KZ
3266#, c-format
3267msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3268msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3269
b5ef1472 3270#: disk-utils/mkswap.c:311
05509318
KZ
3271#, c-format
3272msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3273msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3274
b5ef1472 3275#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3276#, c-format
3277msgid " (%s partition table detected). "
3278msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3279
b5ef1472 3280#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3281#, c-format
3282msgid " (compiled without libblkid). "
3283msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3284
b5ef1472 3285#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3286#, c-format
3287msgid "Use -f to force.\n"
3288msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3289
b5ef1472 3290#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3291#, c-format
3292msgid "%s: unable to write signature page"
3293msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3294
b5ef1472 3295#: disk-utils/mkswap.c:380
05509318
KZ
3296msgid "parsing page size failed"
3297msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3298
b5ef1472 3299#: disk-utils/mkswap.c:386
05509318
KZ
3300msgid "parsing version number failed"
3301msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3302
b5ef1472 3303#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3304#, c-format
3305msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3306msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3307
b5ef1472 3308#: disk-utils/mkswap.c:395
05509318
KZ
3309#, c-format
3310msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3311msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3312
b5ef1472 3313#: disk-utils/mkswap.c:414
05509318
KZ
3314msgid "only one device argument is currently supported"
3315msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3316
b5ef1472 3317#: disk-utils/mkswap.c:421
05509318
KZ
3318msgid "error: parsing UUID failed"
3319msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3320
b5ef1472 3321#: disk-utils/mkswap.c:430
05509318
KZ
3322msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3323msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3324
b5ef1472 3325#: disk-utils/mkswap.c:436
05509318 3326msgid "invalid block count argument"
069497f2 3327msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3328
b5ef1472 3329#: disk-utils/mkswap.c:445
c9c2e8c4 3330#, c-format
b5ef1472 3331msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3332msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3333
b5ef1472 3334#: disk-utils/mkswap.c:451
e9a7a47b 3335#, c-format
05509318
KZ
3336msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3337msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3338
b5ef1472 3339#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3340#, c-format
3341msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3342msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3343
b5ef1472 3344#: disk-utils/mkswap.c:461
05509318
KZ
3345#, c-format
3346msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3347msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3348
784c8a40 3349#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
b5ef1472
KZ
3350#, c-format
3351msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3352msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
3353
784c8a40 3354#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3355#, c-format
3356msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3357msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
3358
3359#: disk-utils/mkswap.c:487
05509318
KZ
3360msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3361msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3362
b5ef1472 3363#: disk-utils/mkswap.c:492
c9c2e8c4 3364#, c-format
b5ef1472 3365msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3366msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3367
b5ef1472 3368#: disk-utils/mkswap.c:512
7eda085c 3369#, c-format
05509318
KZ
3370msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3371msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3372
b5ef1472 3373#: disk-utils/mkswap.c:515
05509318
KZ
3374msgid "unable to matchpathcon()"
3375msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3376
b5ef1472 3377#: disk-utils/mkswap.c:518
05509318
KZ
3378msgid "unable to create new selinux context"
3379msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3380
b5ef1472 3381#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3382msgid "couldn't compute selinux context"
3383msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3384
b5ef1472 3385#: disk-utils/mkswap.c:526
05509318
KZ
3386#, c-format
3387msgid "unable to relabel %s to %s"
3388msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3389
b5ef1472 3390#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3391msgid "partition number"
3392msgstr "número da partição"
7eda085c 3393
b5ef1472 3394#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3395msgid "start of the partition in sectors"
3396msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3397
b5ef1472 3398#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3399msgid "end of the partition in sectors"
3400msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3401
b5ef1472 3402#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3403msgid "number of sectors"
3404msgstr "número de setores"
7eda085c 3405
b5ef1472 3406#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3407msgid "human readable size"
3408msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3409
b5ef1472 3410#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3411msgid "partition name"
3412msgstr "nome da partição"
7eda085c 3413
b5ef1472 3414#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
05509318
KZ
3415msgid "partition UUID"
3416msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3417
b5ef1472 3418#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3419msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3420msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3421
b5ef1472 3422#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
05509318
KZ
3423msgid "partition flags"
3424msgstr "opções da partição"
7eda085c 3425
b5ef1472 3426#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3427msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3428msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3429
b5ef1472 3430#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
05509318
KZ
3431msgid "failed to initialize loopcxt"
3432msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3433
b5ef1472 3434#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3435#, c-format
3436msgid "%s: failed to find unused loop device"
3437msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3438
b5ef1472 3439#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3440#, c-format
3441msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3442msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3443
b5ef1472 3444#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3445#, c-format
3446msgid "%s: failed to set backing file"
3447msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3448
b5ef1472 3449#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
05509318
KZ
3450#, c-format
3451msgid "%s: failed to set up loop device"
3452msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3453
b5ef1472
KZ
3454#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3455#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
784c8a40
KZ
3456#: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
3457#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
b5ef1472 3458#: sys-utils/zramctl.c:145
05509318
KZ
3459#, c-format
3460msgid "unknown column: %s"
3461msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3462
b5ef1472 3463#: disk-utils/partx.c:208
05509318
KZ
3464#, c-format
3465msgid "%s: failed to get partition number"
3466msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3467
784c8a40
KZ
3468#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3469#, c-format
3470msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3471msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3472
3473#: disk-utils/partx.c:290
3474#, c-format
3475msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3476msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40
KZ
3477
3478#: disk-utils/partx.c:297
05509318
KZ
3479#, c-format
3480msgid "%s: error deleting partition %d"
3481msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3482
784c8a40 3483#: disk-utils/partx.c:299
05509318
KZ
3484#, c-format
3485msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3486msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3487
784c8a40 3488#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3489#, c-format
3490msgid "%s: partition #%d removed\n"
3491msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3492
784c8a40 3493#: disk-utils/partx.c:337
76135256 3494#, c-format
6bbace6d 3495msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3496msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3497
784c8a40 3498#: disk-utils/partx.c:342
05509318
KZ
3499#, c-format
3500msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3501msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3502
784c8a40 3503#: disk-utils/partx.c:362
05509318
KZ
3504#, c-format
3505msgid "%s: error adding partition %d"
3506msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3507
784c8a40 3508#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3509#, c-format
3510msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3511msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3512
784c8a40 3513#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
05509318
KZ
3514#, c-format
3515msgid "%s: partition #%d added\n"
3516msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3517
784c8a40 3518#: disk-utils/partx.c:410
05509318
KZ
3519#, c-format
3520msgid "%s: adding partition #%d failed"
3521msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3522
784c8a40 3523#: disk-utils/partx.c:445
05509318
KZ
3524#, c-format
3525msgid "%s: error updating partition %d"
3526msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3527
784c8a40 3528#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3529#, c-format
3530msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3531msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3532
784c8a40 3533#: disk-utils/partx.c:486
069497f2 3534#, c-format
05509318 3535msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3536msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3537
784c8a40 3538#: disk-utils/partx.c:507
05509318
KZ
3539#, c-format
3540msgid "%s: partition #%d resized\n"
3541msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3542
784c8a40 3543#: disk-utils/partx.c:521
05509318
KZ
3544#, c-format
3545msgid "%s: updating partition #%d failed"
3546msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3547
784c8a40 3548#: disk-utils/partx.c:562
05509318
KZ
3549#, c-format
3550msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3551msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3552msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3553msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3554
784c8a40
KZ
3555#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3556#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
05509318
KZ
3557msgid "failed to add line to output"
3558msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
7eda085c 3559
784c8a40 3560#: disk-utils/partx.c:644
05509318 3561msgid "failed to add data to output table"
069497f2 3562msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
7eda085c 3563
784c8a40
KZ
3564#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
3565#: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
3566#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
3567#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
b5ef1472 3568#: sys-utils/zramctl.c:427
05509318
KZ
3569msgid "failed to initialize output table"
3570msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
7eda085c 3571
784c8a40 3572#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882
b5ef1472 3573#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
784c8a40
KZ
3574#: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
3575#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
05509318
KZ
3576msgid "failed to initialize output column"
3577msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
7eda085c 3578
784c8a40 3579#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3580#, c-format
3581msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3582msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3583
784c8a40 3584#: disk-utils/partx.c:730
05509318
KZ
3585#, c-format
3586msgid "%s: failed to read partition table"
3587msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3588
784c8a40 3589#: disk-utils/partx.c:736
05509318
KZ
3590#, c-format
3591msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3592msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3593
784c8a40 3594#: disk-utils/partx.c:740
05509318
KZ
3595#, c-format
3596msgid "%s: partition table with no partitions"
3597msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3598
784c8a40 3599#: disk-utils/partx.c:752
05509318
KZ
3600#, c-format
3601msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3602msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3603
784c8a40 3604#: disk-utils/partx.c:756
6bbace6d 3605msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3606msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3607
784c8a40 3608#: disk-utils/partx.c:759
05509318
KZ
3609msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3610msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3611
784c8a40 3612#: disk-utils/partx.c:760
05509318
KZ
3613msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3614msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3615
784c8a40 3616#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3617msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3618msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3619
784c8a40 3620#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3621msgid ""
3622" -s, --show list partitions\n"
3623"\n"
e9a7a47b 3624msgstr ""
05509318
KZ
3625" -s, --show lista as partições\n"
3626"\n"
7eda085c 3627
784c8a40 3628#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
05509318
KZ
3629msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3630msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3631
784c8a40 3632#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3633msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3634msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3635
784c8a40 3636#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3637msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3638msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3639
784c8a40 3640#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3641msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3642msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3643
784c8a40 3644#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
05509318
KZ
3645msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3646msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3647
784c8a40 3648#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
05509318
KZ
3649msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3650msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3651
784c8a40 3652#: disk-utils/partx.c:769
05509318
KZ
3653msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3654msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
7eda085c 3655
784c8a40 3656#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
05509318
KZ
3657msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3658msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3659
784c8a40 3660#: disk-utils/partx.c:776
05509318
KZ
3661msgid ""
3662"\n"
3663"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3664msgstr ""
3665"\n"
3666"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
7eda085c 3667
784c8a40 3668#: disk-utils/partx.c:849
05509318
KZ
3669msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3670msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3671
784c8a40 3672#: disk-utils/partx.c:924
784c8a40 3673msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 3674msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40
KZ
3675
3676#: disk-utils/partx.c:952
05509318
KZ
3677msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3678msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3679
784c8a40 3680#: disk-utils/partx.c:971
0ed2f80b 3681#, c-format
05509318
KZ
3682msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3683msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3684
784c8a40 3685#: disk-utils/partx.c:983
0ed2f80b 3686#, c-format
05509318
KZ
3687msgid "%s: cannot delete partitions"
3688msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3689
784c8a40 3690#: disk-utils/partx.c:986
0ed2f80b 3691#, c-format
05509318 3692msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 3693msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3694
784c8a40 3695#: disk-utils/partx.c:1003
0ed2f80b 3696#, c-format
05509318
KZ
3697msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3698msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3699
b5ef1472 3700#: disk-utils/raw.c:51
0ed2f80b 3701#, c-format
05509318
KZ
3702msgid ""
3703" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3704" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3705" %1$s -q %2$srawN\n"
3706" %1$s -qa\n"
3707msgstr ""
3708" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3709" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3710" %1$s -q %2$srawN\n"
3711" %1$s -qa\n"
7eda085c 3712
b5ef1472 3713#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3714msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 3715msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 3716
b5ef1472 3717#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3718msgid " -q, --query set query mode\n"
3719msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3720
b5ef1472 3721#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3722msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3723msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3724
b5ef1472 3725#: disk-utils/raw.c:164
05509318
KZ
3726#, c-format
3727msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3728msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3729
b5ef1472 3730#: disk-utils/raw.c:181
05509318
KZ
3731#, c-format
3732msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 3733msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 3734
b5ef1472 3735#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3736#, c-format
3737msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 3738msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 3739
b5ef1472 3740#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3741#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3742msgid "failed to parse argument"
3743msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3744
b5ef1472 3745#: disk-utils/raw.c:213
05509318
KZ
3746#, c-format
3747msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3748msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3749
b5ef1472 3750#: disk-utils/raw.c:228
05509318
KZ
3751#, c-format
3752msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3753msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3754
b5ef1472 3755#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3756#, c-format
3757msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3758msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3759
b5ef1472 3760#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3761#, c-format
3762msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3763msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3764
b5ef1472 3765#: disk-utils/raw.c:245
05509318
KZ
3766msgid "Error querying raw device"
3767msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3768
b5ef1472 3769#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3770#, c-format
3771msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3772msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3773
b5ef1472 3774#: disk-utils/raw.c:268
05509318
KZ
3775msgid "Error setting raw device"
3776msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3777
05509318
KZ
3778#: disk-utils/resizepart.c:19
3779#, c-format
3780msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3781msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3782
6bbace6d
KZ
3783#: disk-utils/resizepart.c:23
3784msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 3785msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d
KZ
3786
3787#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3788#, c-format
3789msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3790msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3791
6bbace6d 3792#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3793msgid "failed to resize partition"
3794msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3795
b5ef1472 3796#: disk-utils/sfdisk.c:229
6bbace6d 3797msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 3798msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 3799
b5ef1472 3800#: disk-utils/sfdisk.c:289
76135256 3801#, c-format
6bbace6d 3802msgid "cannot seek %s"
76135256 3803msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 3804
b5ef1472 3805#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
6bbace6d 3806#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
05509318 3807#, c-format
6bbace6d
KZ
3808msgid "cannot write %s"
3809msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3810
b5ef1472 3811#: disk-utils/sfdisk.c:305
76135256 3812#, c-format
6bbace6d 3813msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 3814msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 3815
b5ef1472 3816#: disk-utils/sfdisk.c:311
76135256 3817#, c-format
6bbace6d 3818msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 3819msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 3820
b5ef1472 3821#: disk-utils/sfdisk.c:324
b5ef1472 3822msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 3823msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3824
b5ef1472 3825#: disk-utils/sfdisk.c:350
6bbace6d 3826msgid "Backup files:"
76135256 3827msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 3828
b5ef1472 3829#: disk-utils/sfdisk.c:375
784c8a40 3830msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3831msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3832
3833#: disk-utils/sfdisk.c:377
784c8a40 3834msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3835msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3836
3837#: disk-utils/sfdisk.c:379
784c8a40 3838msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3839msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3840
3841#: disk-utils/sfdisk.c:381
784c8a40 3842msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3843msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3844
3845#: disk-utils/sfdisk.c:383
784c8a40 3846msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3847msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3848
3849#: disk-utils/sfdisk.c:385
784c8a40 3850msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3851msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3852
3853#: disk-utils/sfdisk.c:387
784c8a40 3854msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 3855msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472
KZ
3856
3857#: disk-utils/sfdisk.c:437
3858msgid "Data move:"
c9c2e8c4 3859msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472
KZ
3860
3861#: disk-utils/sfdisk.c:439
c9c2e8c4 3862#, c-format
b5ef1472 3863msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 3864msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472
KZ
3865
3866#: disk-utils/sfdisk.c:440
3867#, c-format
3868msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
c9c2e8c4 3869msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
b5ef1472
KZ
3870
3871#: disk-utils/sfdisk.c:447
b5ef1472 3872msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 3873msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472
KZ
3874
3875#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
3876msgid "Leaving."
3877msgstr "Deixando."
3878
3879#: disk-utils/sfdisk.c:520
c9c2e8c4 3880#, c-format
b5ef1472 3881msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 3882msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472
KZ
3883
3884#: disk-utils/sfdisk.c:530
b0041e4a 3885msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 3886msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 3887
b5ef1472 3888#: disk-utils/sfdisk.c:536
05509318
KZ
3889msgid ""
3890"\n"
6bbace6d 3891"The partition table has been altered."
76135256
RF
3892msgstr ""
3893"\n"
3894"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 3895
b5ef1472 3896#: disk-utils/sfdisk.c:606
76135256 3897#, c-format
6bbace6d 3898msgid "unsupported label '%s'"
76135256 3899msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 3900
b5ef1472 3901#: disk-utils/sfdisk.c:609
05509318
KZ
3902msgid ""
3903"Id Name\n"
3904"\n"
3905msgstr ""
3906"Nome Id\n"
3907"\n"
e9a7a47b 3908
b5ef1472 3909#: disk-utils/sfdisk.c:639
6bbace6d 3910msgid "unrecognized partition table type"
76135256 3911msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 3912
b5ef1472 3913#: disk-utils/sfdisk.c:692
05509318 3914#, c-format
6bbace6d
KZ
3915msgid "Cannot get size of %s"
3916msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 3917
b5ef1472 3918#: disk-utils/sfdisk.c:729
76135256 3919#, c-format
6bbace6d 3920msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 3921msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 3922
b5ef1472
KZ
3923#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
3924#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
3925#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
6bbace6d 3926msgid "no disk device specified"
76135256 3927msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 3928
b5ef1472 3929#: disk-utils/sfdisk.c:802
6bbace6d 3930msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
76135256 3931msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
eb0f80a6 3932
b5ef1472
KZ
3933#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
3934#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
3935#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
6bbace6d 3936msgid "failed to parse partition number"
76135256 3937msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 3938
b5ef1472 3939#: disk-utils/sfdisk.c:838
c3314963 3940#, c-format
6bbace6d 3941msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 3942msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 3943
b5ef1472 3944#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
c9c2e8c4 3945#, c-format
b5ef1472 3946msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 3947msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472
KZ
3948
3949#: disk-utils/sfdisk.c:938
6bbace6d 3950msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 3951msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 3952
b5ef1472 3953#: disk-utils/sfdisk.c:942
6bbace6d 3954msgid "failed to dump partition table"
c9c2e8c4 3955msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 3956
b5ef1472 3957#: disk-utils/sfdisk.c:972
76135256 3958#, c-format
540afa68 3959msgid "%s: no partition table found"
76135256 3960msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 3961
b5ef1472 3962#: disk-utils/sfdisk.c:976
76135256 3963#, c-format
b0041e4a 3964msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 3965msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 3966
b5ef1472 3967#: disk-utils/sfdisk.c:979
76135256 3968#, c-format
b0041e4a 3969msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 3970msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 3971
b5ef1472
KZ
3972#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
3973#: disk-utils/sfdisk.c:1173
6bbace6d 3974msgid "no partition number specified"
76135256 3975msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 3976
b5ef1472
KZ
3977#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
3978#: disk-utils/sfdisk.c:1179
b0041e4a 3979msgid "unexpected arguments"
76135256 3980msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 3981
b5ef1472 3982#: disk-utils/sfdisk.c:1019
76135256 3983#, c-format
6bbace6d 3984msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 3985msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 3986
76135256 3987# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
b5ef1472 3988#: disk-utils/sfdisk.c:1038
76135256 3989#, c-format
6bbace6d 3990msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 3991msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 3992
b5ef1472 3993#: disk-utils/sfdisk.c:1042
76135256 3994#, c-format
6bbace6d 3995msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 3996msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 3997
b5ef1472 3998#: disk-utils/sfdisk.c:1080
76135256 3999#, c-format
6bbace6d 4000msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4001msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4002
b5ef1472 4003#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
6bbace6d 4004msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4005msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4006
b5ef1472 4007#: disk-utils/sfdisk.c:1097
76135256 4008#, c-format
6bbace6d 4009msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4010msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4011
b5ef1472 4012#: disk-utils/sfdisk.c:1135
76135256 4013#, c-format
6bbace6d 4014msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4015msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4016
b5ef1472 4017#: disk-utils/sfdisk.c:1152
76135256 4018#, c-format
6bbace6d 4019msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4020msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4021
b5ef1472 4022#: disk-utils/sfdisk.c:1206
76135256 4023#, c-format
6bbace6d 4024msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4025msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4026
b5ef1472 4027#: disk-utils/sfdisk.c:1249
6bbace6d 4028msgid " Commands:\n"
76135256 4029msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4030
b5ef1472 4031#: disk-utils/sfdisk.c:1251
6bbace6d 4032msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4033msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4034
b5ef1472 4035#: disk-utils/sfdisk.c:1252
b0041e4a 4036msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4037msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4038
b5ef1472 4039#: disk-utils/sfdisk.c:1253
6bbace6d 4040msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4041msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4042
b5ef1472 4043#: disk-utils/sfdisk.c:1254
540afa68 4044msgid " print display the partition table\n"
76135256 4045msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4046
b5ef1472 4047#: disk-utils/sfdisk.c:1255
540afa68 4048msgid " help show this help text\n"
76135256 4049msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4050
b5ef1472 4051#: disk-utils/sfdisk.c:1257
540afa68 4052msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4053msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4054
b5ef1472 4055#: disk-utils/sfdisk.c:1261
6bbace6d 4056msgid " Input format:\n"
76135256 4057msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4058
b5ef1472 4059#: disk-utils/sfdisk.c:1263
b0041e4a 4060msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4061msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4062
b5ef1472 4063#: disk-utils/sfdisk.c:1266
05509318 4064msgid ""
540afa68
KZ
4065" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4066" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4067" The default is the first free space.\n"
05509318 4068msgstr ""
76135256
RF
4069" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4070" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4071" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4072
b5ef1472 4073#: disk-utils/sfdisk.c:1271
6bbace6d 4074msgid ""
540afa68
KZ
4075" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4076" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4077" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4078msgstr ""
76135256
RF
4079" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4080" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4081" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4082
b5ef1472 4083#: disk-utils/sfdisk.c:1276
540afa68 4084msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4085msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4086
b5ef1472 4087#: disk-utils/sfdisk.c:1277
6bbace6d 4088msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
76135256 4089msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
3406942e 4090
b5ef1472 4091#: disk-utils/sfdisk.c:1278
540afa68 4092msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
76135256 4093msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
3406942e 4094
b5ef1472 4095#: disk-utils/sfdisk.c:1281
540afa68 4096msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4097msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4098
b5ef1472 4099#: disk-utils/sfdisk.c:1285
6bbace6d 4100msgid " Example:\n"
76135256 4101msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4102
b5ef1472 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1287
540afa68 4104msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4105msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4106
b5ef1472 4107#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
6bbace6d
KZ
4108msgid "unsupported command"
4109msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4110
b5ef1472 4111#: disk-utils/sfdisk.c:1321
76135256 4112#, c-format
6bbace6d 4113msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4114msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4115
b5ef1472 4116#: disk-utils/sfdisk.c:1470
6bbace6d 4117msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4118msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4119
b5ef1472 4120#: disk-utils/sfdisk.c:1486
76135256 4121#, c-format
b0041e4a 4122msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4123msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4124
b5ef1472 4125#: disk-utils/sfdisk.c:1491
76135256 4126#, c-format
b0041e4a 4127msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4128msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4129
b5ef1472 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1497
76135256 4131#, c-format
d3cac66d 4132msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4133msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4134
b5ef1472 4135#: disk-utils/sfdisk.c:1513
76135256 4136#, c-format
e9a7a47b 4137msgid ""
6bbace6d
KZ
4138"\n"
4139"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4140msgstr ""
4141"\n"
4142"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4143
b5ef1472 4144#: disk-utils/sfdisk.c:1521
6bbace6d 4145msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4146msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4147
b5ef1472 4148#: disk-utils/sfdisk.c:1524
6bbace6d
KZ
4149msgid ""
4150" FAILED\n"
4151"\n"
4152msgstr ""
76135256
RF
4153" FALHOU\n"
4154"\n"
3406942e 4155
b5ef1472 4156#: disk-utils/sfdisk.c:1527
6bbace6d
KZ
4157msgid ""
4158"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4159"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4160"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4161msgstr ""
76135256
RF
4162"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4163"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4164"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4165
b5ef1472 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1532
6bbace6d
KZ
4167msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4168msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4169
b5ef1472 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1534
6bbace6d
KZ
4171msgid ""
4172" OK\n"
4173"\n"
76135256
RF
4174msgstr ""
4175" OK\n"
4176"\n"
3406942e 4177
b5ef1472 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1563
6bbace6d
KZ
4179msgid ""
4180"\n"
4181"Old situation:"
76135256
RF
4182msgstr ""
4183"\n"
4184"Situação antiga:"
3406942e 4185
b5ef1472 4186#: disk-utils/sfdisk.c:1581
05509318 4187#, c-format
6bbace6d
KZ
4188msgid ""
4189"\n"
4190"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4191"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4192"to override the default."
4193msgstr ""
76135256
RF
4194"\n"
4195"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4196"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4197"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4198
b5ef1472 4199#: disk-utils/sfdisk.c:1584
6bbace6d
KZ
4200msgid ""
4201"\n"
4202"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4203msgstr ""
4204"\n"
4205"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4206
b5ef1472 4207#: disk-utils/sfdisk.c:1602
6bbace6d 4208msgid "All partitions used."
76135256 4209msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4210
b5ef1472 4211#: disk-utils/sfdisk.c:1610
6bbace6d 4212msgid "failed to allocate partition name"
76135256 4213msgstr "falha ao alocar nome da partição"
7eda085c 4214
b5ef1472 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1651
d3cac66d 4216msgid "Ignoring partition."
76135256 4217msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4218
b5ef1472 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1660
6bbace6d 4220msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
76135256 4221msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
b359eb3b 4222
b5ef1472 4223#: disk-utils/sfdisk.c:1671
6bbace6d 4224msgid "Failed to add partition"
76135256 4225msgstr "Falha ao adicionar partição"
b359eb3b 4226
b5ef1472 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1682
6bbace6d 4228msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4229msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4230
b5ef1472 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d
KZ
4232msgid ""
4233"\n"
4234"New situation:"
76135256
RF
4235msgstr ""
4236"\n"
4237"Situação nova:"
b359eb3b 4238
b5ef1472 4239#: disk-utils/sfdisk.c:1700
6bbace6d 4240msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4241msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4242
b5ef1472 4243#: disk-utils/sfdisk.c:1712
6bbace6d 4244msgid "Leaving.\n"
76135256 4245msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4246
b5ef1472 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1725
76135256 4248#, c-format
6bbace6d
KZ
4249msgid ""
4250" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4251" %1$s [options] <command>\n"
4252msgstr ""
c9c2e8c4 4253" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4254" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4255
b5ef1472 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1731
6bbace6d
KZ
4257msgid ""
4258"\n"
4259"Commands:\n"
4260msgstr ""
76135256
RF
4261"\n"
4262"Comandos:\n"
b359eb3b 4263
b5ef1472 4264#: disk-utils/sfdisk.c:1732
d3cac66d 4265msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
76135256 4266msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
7eda085c 4267
b5ef1472 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1733
6bbace6d 4269msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4270msgstr ""
4271" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
4272" posterior entrada\n"
b9ae633e 4273
b5ef1472 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1734
d3cac66d 4275msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4276msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4277
b5ef1472 4278#: disk-utils/sfdisk.c:1735
6bbace6d
KZ
4279msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4280msgstr ""
76135256
RF
4281" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
4282" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4283
b5ef1472 4284#: disk-utils/sfdisk.c:1736
6bbace6d 4285msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4286msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4287
b5ef1472 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1737
d3cac66d 4289msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
76135256 4290msgstr " -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4291
b5ef1472 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1738
b5ef1472 4293msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4294msgstr ""
4295" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
4296" posição inicial\n"
b5ef1472
KZ
4297
4298#: disk-utils/sfdisk.c:1739
6bbace6d
KZ
4299msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4300msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4301" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4302" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4303
b5ef1472 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1740
6bbace6d 4305msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4306msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4307
b5ef1472 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1741
d3cac66d 4309msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4310msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4311
b5ef1472 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1742
b5ef1472 4313msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4314msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472
KZ
4315
4316#: disk-utils/sfdisk.c:1745
6bbace6d 4317msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4318msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4319
b5ef1472 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1746
6bbace6d 4321msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4322msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4323
b5ef1472 4324#: disk-utils/sfdisk.c:1747
6bbace6d 4325msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4326msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4327
b5ef1472 4328#: disk-utils/sfdisk.c:1748
6bbace6d 4329msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4330msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4331
b5ef1472 4332#: disk-utils/sfdisk.c:1751
6bbace6d 4333msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4334msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4335
b5ef1472 4336#: disk-utils/sfdisk.c:1752
6bbace6d 4337msgid " <part> partition number\n"
76135256 4338msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4339
b5ef1472 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1753
6bbace6d 4341msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4342msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4343
b5ef1472 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1756
d3cac66d 4345msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4346msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4347
b5ef1472 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1757
6bbace6d 4349msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4350msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4351
b5ef1472 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1758
3e2ab89e 4353msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4354msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4355
b5ef1472
KZ
4356#: disk-utils/sfdisk.c:1759
4357msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4358msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4359" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
4360" (requer -N)\n"
b5ef1472
KZ
4361
4362#: disk-utils/sfdisk.c:1760
3e2ab89e 4363msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4364msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4365
b5ef1472 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1761
d3cac66d 4367msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
76135256 4368msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
d3cac66d 4369
b5ef1472 4370#: disk-utils/sfdisk.c:1764
6bbace6d 4371msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4372msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4373
b5ef1472 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1765
3e2ab89e 4375msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4376msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4377
b5ef1472 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1766
3e2ab89e 4379msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4380msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4381
b5ef1472 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1767
3e2ab89e 4383msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4384msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4385
b5ef1472 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1768
3e2ab89e 4387msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4388msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4389
b5ef1472 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1769
3e2ab89e 4391msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4392msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4393
b5ef1472 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1770
b5ef1472 4395msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
c9c2e8c4 4396msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
b5ef1472
KZ
4397
4398#: disk-utils/sfdisk.c:1771
3e2ab89e 4399msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4400msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4401
b5ef1472 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1772
3e2ab89e 4403msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4404msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4405
b5ef1472 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1774
b0041e4a 4407msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4408msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4409
b5ef1472 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1775
3e2ab89e 4411msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4412msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4413
b5ef1472 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
4415msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4416msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
e9a7a47b 4417
b5ef1472 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1879
05509318 4419#, c-format
b0041e4a 4420msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4421msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4422
b5ef1472 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1884
b0041e4a 4424msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4425msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4426
b5ef1472 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1909
6bbace6d 4428msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
76135256 4429msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4430
b5ef1472 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1938
76135256 4432#, c-format
b0041e4a 4433msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4434msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4435
b5ef1472 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
05509318 4437#, c-format
6bbace6d
KZ
4438msgid "%s from %s\n"
4439msgstr "%s de %s\n"
7eda085c 4440
b5ef1472
KZ
4441#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4442msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4443msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4444
6bbace6d 4445#: disk-utils/swaplabel.c:69
4f93f289 4446#, c-format
6bbace6d
KZ
4447msgid "failed to parse UUID: %s"
4448msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4449
6bbace6d 4450#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318 4451#, c-format
6bbace6d
KZ
4452msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4453msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4454
6bbace6d 4455#: disk-utils/swaplabel.c:77
4f93f289 4456#, c-format
6bbace6d
KZ
4457msgid "%s: failed to write UUID"
4458msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4459
6bbace6d 4460#: disk-utils/swaplabel.c:88
4f93f289 4461#, c-format
6bbace6d
KZ
4462msgid "%s: failed to seek to swap label "
4463msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4464
6bbace6d 4465#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318 4466#, c-format
6bbace6d
KZ
4467msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4468msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4469
6bbace6d 4470#: disk-utils/swaplabel.c:98
05509318 4471#, c-format
6bbace6d
KZ
4472msgid "%s: failed to write label"
4473msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4474
6bbace6d
KZ
4475#: disk-utils/swaplabel.c:121
4476msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4477msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4478
6bbace6d 4479#: disk-utils/swaplabel.c:124
e9a7a47b 4480msgid ""
05509318
KZ
4481" -L, --label <label> specify a new label\n"
4482" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4483msgstr ""
05509318
KZ
4484" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4485" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4486
6bbace6d 4487#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4488msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4489msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4490
b5ef1472 4491#: include/c.h:299
e9a7a47b
RF
4492msgid ""
4493"\n"
05509318 4494"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4495msgstr ""
4496"\n"
05509318 4497"Uso:\n"
0027a8b1 4498
b5ef1472 4499#: include/c.h:300
6bbace6d
KZ
4500msgid ""
4501"\n"
4502"Options:\n"
4503msgstr ""
4504"\n"
4505"Opções:\n"
4506
b5ef1472 4507#: include/c.h:302
05509318
KZ
4508msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4509msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
7eda085c 4510
b5ef1472 4511#: include/c.h:303
05509318
KZ
4512msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4513msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
7eda085c 4514
b5ef1472 4515#: include/c.h:304
e9a7a47b
RF
4516#, c-format
4517msgid ""
e9a7a47b 4518"\n"
05509318 4519"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4520msgstr ""
e9a7a47b 4521"\n"
05509318 4522"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4523
98db6bb5
KZ
4524#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273
4525#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
6bbace6d 4526#: text-utils/col.c:157
05509318
KZ
4527msgid "write error"
4528msgstr "erro de gravação"
3406942e 4529
d3cac66d 4530#: include/colors.h:27
540afa68 4531msgid "colors are enabled by default"
76135256 4532msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
4533
4534#: include/colors.h:29
540afa68 4535msgid "colors are disabled by default"
76135256 4536msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 4537
05509318 4538#: include/optutils.h:81
76135256 4539#, c-format
6bbace6d 4540msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
069497f2 4541msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
c3314963 4542
05509318
KZ
4543#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4544msgid "Empty"
4545msgstr "Vazia"
c3314963 4546
05509318
KZ
4547#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4548msgid "FAT12"
4549msgstr "FAT12"
c3314963 4550
05509318
KZ
4551#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4552msgid "XENIX root"
4553msgstr "root XENIX"
c3314963 4554
05509318
KZ
4555#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4556msgid "XENIX usr"
4557msgstr "usr XENIX"
c3314963 4558
05509318
KZ
4559#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4560msgid "FAT16 <32M"
c9c2e8c4 4561msgstr "FAT16 <32M"
c3314963 4562
05509318
KZ
4563#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4564msgid "Extended"
4565msgstr "Estendida"
8d398470 4566
05509318
KZ
4567#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4568msgid "FAT16"
4569msgstr "FAT16"
c3314963 4570
05509318
KZ
4571#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4572msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4573msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4574
05509318
KZ
4575#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4576msgid "AIX"
4577msgstr "AIX"
7eda085c 4578
05509318
KZ
4579#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4580msgid "AIX bootable"
4581msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4582
05509318
KZ
4583#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4584msgid "OS/2 Boot Manager"
4585msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4586
05509318
KZ
4587#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4588msgid "W95 FAT32"
4589msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4590
05509318
KZ
4591#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4592msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4593msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4594
05509318
KZ
4595#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4596msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4597msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4598
05509318
KZ
4599#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4600msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4601msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4602
05509318
KZ
4603#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4604msgid "OPUS"
4605msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4606
05509318
KZ
4607#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4608msgid "Hidden FAT12"
4609msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4610
05509318
KZ
4611#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4612msgid "Compaq diagnostics"
4613msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4614
05509318
KZ
4615#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4616msgid "Hidden FAT16 <32M"
4617msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4618
05509318
KZ
4619#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4620msgid "Hidden FAT16"
4621msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4622
05509318
KZ
4623#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4624msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4625msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4626
05509318
KZ
4627#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4628msgid "AST SmartSleep"
4629msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4630
05509318
KZ
4631#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4632msgid "Hidden W95 FAT32"
4633msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4634
05509318
KZ
4635#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4636msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4637msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4638
05509318
KZ
4639#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4640msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4641msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4642
05509318
KZ
4643#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4644msgid "NEC DOS"
4645msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4646
05509318
KZ
4647#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4648msgid "Hidden NTFS WinRE"
4649msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4650
05509318
KZ
4651#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4652msgid "Plan 9"
4653msgstr "Plan 9"
c3314963 4654
05509318
KZ
4655#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4656msgid "PartitionMagic recovery"
4657msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4658
05509318
KZ
4659#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4660msgid "Venix 80286"
4661msgstr "Venix 80286"
55032d70 4662
05509318
KZ
4663#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4664msgid "PPC PReP Boot"
4665msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4666
05509318
KZ
4667#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4668msgid "SFS"
4669msgstr "SFS"
55032d70 4670
05509318
KZ
4671#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4672msgid "QNX4.x"
4673msgstr "QNX4.x"
55032d70 4674
05509318
KZ
4675#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4676msgid "QNX4.x 2nd part"
4677msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4678
05509318
KZ
4679#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4680msgid "QNX4.x 3rd part"
4681msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4682
05509318
KZ
4683#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4684msgid "OnTrack DM"
4685msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4686
05509318
KZ
4687#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4688msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4689msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4690
05509318
KZ
4691#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4692msgid "CP/M"
4693msgstr "CP/M"
55032d70 4694
05509318
KZ
4695#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4696msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4697msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4698
05509318
KZ
4699#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4700msgid "OnTrackDM6"
4701msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4702
05509318
KZ
4703#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4704msgid "EZ-Drive"
4705msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4706
05509318
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4708msgid "Golden Bow"
4709msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4710
05509318
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4712msgid "Priam Edisk"
4713msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4714
b5ef1472
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4716#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4717msgid "SpeedStor"
4718msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4719
05509318
KZ
4720#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4721msgid "GNU HURD or SysV"
4722msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4723
05509318
KZ
4724#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4725msgid "Novell Netware 286"
4726msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4727
05509318
KZ
4728#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4729msgid "Novell Netware 386"
4730msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4731
05509318
KZ
4732#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4733msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4734msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4735
05509318
KZ
4736#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4737msgid "PC/IX"
4738msgstr "PC/IX"
8d398470 4739
05509318
KZ
4740#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4741msgid "Old Minix"
4742msgstr "Minix antigo"
8d398470 4743
05509318
KZ
4744#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4745msgid "Minix / old Linux"
4746msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4747
05509318
KZ
4748#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4749msgid "Linux swap / Solaris"
4750msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4751
05509318
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4753msgid "Linux"
4754msgstr "Linux"
c3314963 4755
05509318 4756#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472 4757msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
c9c2e8c4 4758msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
8d398470 4759
b5ef1472 4760#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4761msgid "Linux extended"
4762msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4763
b5ef1472 4764#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4765msgid "NTFS volume set"
4766msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4767
b5ef1472 4768#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4769msgid "Linux plaintext"
4770msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4771
b5ef1472 4772#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4773#: libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
4774msgid "Linux LVM"
4775msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4776
b5ef1472 4777#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4778msgid "Amoeba"
4779msgstr "Amoeba"
66ee8158 4780
b5ef1472 4781#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4782msgid "Amoeba BBT"
4783msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4784
b5ef1472 4785#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4786msgid "BSD/OS"
4787msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4788
b5ef1472 4789#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4790msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4791msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4792
b5ef1472 4793#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4794msgid "FreeBSD"
4795msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4796
b5ef1472 4797#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4798msgid "OpenBSD"
4799msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4800
b5ef1472 4801#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4802msgid "NeXTSTEP"
4803msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4804
b5ef1472 4805#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4806msgid "Darwin UFS"
4807msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4808
b5ef1472 4809#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4810msgid "NetBSD"
4811msgstr "NetBSD"
55032d70 4812
b5ef1472 4813#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4814msgid "Darwin boot"
4815msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4816
b5ef1472 4817#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4818msgid "HFS / HFS+"
4819msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4820
b5ef1472 4821#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4822msgid "BSDI fs"
4823msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4824
b5ef1472 4825#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4826msgid "BSDI swap"
4827msgstr "BSDI swap"
66ee8158 4828
05509318 4829# Assistente de inicialização escondido
b5ef1472 4830#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4831msgid "Boot Wizard hidden"
4832msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 4833
b5ef1472 4834#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d 4835msgid "Acronis FAT32 LBA"
76135256 4836msgstr "FAT32 LBA Acronis"
d3cac66d 4837
b5ef1472 4838#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4839msgid "Solaris boot"
4840msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 4841
b5ef1472 4842#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4843msgid "Solaris"
4844msgstr "Solaris"
7eda085c 4845
b5ef1472 4846#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4847msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4848msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 4849
b5ef1472 4850#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4851msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4852msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 4853
b5ef1472 4854#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4855msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4856msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 4857
b5ef1472 4858#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4859msgid "Syrinx"
4860msgstr "Syrinx"
55032d70 4861
b5ef1472 4862#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4863msgid "Non-FS data"
4864msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 4865
b5ef1472 4866#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4867msgid "CP/M / CTOS / ..."
4868msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 4869
b5ef1472 4870#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4871msgid "Dell Utility"
4872msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 4873
b5ef1472 4874#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4875msgid "BootIt"
4876msgstr "BootIt"
0ed2f80b 4877
b5ef1472 4878#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4879msgid "DOS access"
4880msgstr "Acesso DOS"
55032d70 4881
b5ef1472 4882#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
4883msgid "DOS R/O"
4884msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 4885
b5ef1472 4886#: include/pt-mbr-partnames.h:93
b5ef1472 4887msgid "Rufus alignment"
c9c2e8c4 4888msgstr "Alinhamento Rufus"
b5ef1472
KZ
4889
4890#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
4891msgid "BeOS fs"
4892msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 4893
b5ef1472 4894#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
4895msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4896msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 4897
b5ef1472 4898#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
4899msgid "Linux/PA-RISC boot"
4900msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 4901
b5ef1472 4902#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
4903msgid "DOS secondary"
4904msgstr "DOS secundário"
7eda085c 4905
b5ef1472 4906#: include/pt-mbr-partnames.h:101
05509318
KZ
4907msgid "VMware VMFS"
4908msgstr "VMware VMFS"
55032d70 4909
b5ef1472 4910#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
4911msgid "VMware VMKCORE"
4912msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 4913
b5ef1472 4914#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
05509318
KZ
4915msgid "Linux raid autodetect"
4916msgstr "Linux RAID auto-detecção"
0ed2f80b 4917
b5ef1472 4918#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
4919msgid "LANstep"
4920msgstr "LANstep"
0ed2f80b 4921
b5ef1472 4922#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
4923msgid "BBT"
4924msgstr "BBT"
0ed2f80b 4925
b5ef1472
KZ
4926#: lib/blkdev.c:282
4927#, c-format
4928msgid "warning: %s is misaligned"
4929msgstr "aviso: %s está desalinhado"
4930
d3cac66d 4931#: libfdisk/src/alignment.c:662
05509318
KZ
4932msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4933msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
7eda085c 4934
d3cac66d 4935#: libfdisk/src/alignment.c:671
05509318
KZ
4936msgid "Re-reading the partition table failed."
4937msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
7eda085c 4938
d3cac66d 4939#: libfdisk/src/alignment.c:673
05509318
KZ
4940msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4941msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
7eda085c 4942
b5ef1472 4943#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
069497f2 4944#, c-format
05509318 4945msgid "Selected partition %ju"
069497f2 4946msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 4947
b5ef1472 4948#: libfdisk/src/ask.c:475
05509318
KZ
4949msgid "No partition is defined yet!"
4950msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
4951
b5ef1472 4952#: libfdisk/src/ask.c:487
05509318
KZ
4953msgid "No free partition available!"
4954msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
4955
b5ef1472 4956#: libfdisk/src/ask.c:497
05509318
KZ
4957msgid "Partition number"
4958msgstr "Número da partição"
e8f26419 4959
b5ef1472 4960#: libfdisk/src/ask.c:994
c3314963 4961#, c-format
05509318
KZ
4962msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4963msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 4964
d3cac66d 4965#: libfdisk/src/bsd.c:166
0ed2f80b 4966#, c-format
05509318
KZ
4967msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4968msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 4969
d3cac66d 4970#: libfdisk/src/bsd.c:181
e9a7a47b 4971#, c-format
05509318
KZ
4972msgid "There is no *BSD partition on %s."
4973msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 4974
d3cac66d 4975#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
05509318
KZ
4976msgid "First cylinder"
4977msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 4978
d3cac66d 4979#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
05509318
KZ
4980msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4981msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 4982
b5ef1472 4983#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
05509318
KZ
4984msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4985msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 4986
d3cac66d 4987#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
4988#, c-format
4989msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4990msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 4991
d3cac66d 4992#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
4993msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4994msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 4995
6bbace6d 4996#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d 4997msgid "Disk"
76135256 4998msgstr "Unidade"
df1dddf9 4999
d3cac66d
KZ
5000#: libfdisk/src/bsd.c:456
5001msgid "Packname"
76135256 5002msgstr "Nome de pacote"
7eda085c 5003
b5ef1472 5004#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
d3cac66d
KZ
5005msgid "Flags"
5006msgstr "Opções"
3406942e 5007
d3cac66d 5008#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5009msgid " removable"
5010msgstr " removable"
7eda085c 5011
d3cac66d 5012#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5013msgid " ecc"
5014msgstr " ecc"
7eda085c 5015
d3cac66d 5016#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5017msgid " badsect"
5018msgstr " badsect"
0027a8b1 5019
d3cac66d 5020#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d 5021msgid "Bytes/Sector"
76135256 5022msgstr "Bytes/Setor"
0027a8b1 5023
d3cac66d 5024#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d 5025msgid "Tracks/Cylinder"
76135256 5026msgstr "Trilhas/Cilindro"
7eda085c 5027
d3cac66d 5028#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d 5029msgid "Sectors/Cylinder"
76135256 5030msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 5031
b5ef1472
KZ
5032#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
5033#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
d3cac66d
KZ
5034msgid "Cylinders"
5035msgstr "Cilindros"
7eda085c 5036
b5ef1472 5037#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
d3cac66d
KZ
5038msgid "Rpm"
5039msgstr "RPM"
7eda085c 5040
b5ef1472 5041#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d 5042msgid "Interleave"
76135256 5043msgstr "Interleave"
7eda085c 5044
d3cac66d 5045#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d 5046msgid "Trackskew"
76135256 5047msgstr "Trackskew"
cf8316e2 5048
d3cac66d 5049#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d 5050msgid "Cylinderskew"
76135256 5051msgstr "Cylinderskew"
55032d70 5052
d3cac66d 5053#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d 5054msgid "Headswitch"
76135256 5055msgstr "Headswitch"
7eda085c 5056
d3cac66d 5057#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d 5058msgid "Track-to-track seek"
76135256 5059msgstr "Busca trilha a trilha"
55032d70 5060
d3cac66d 5061#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5062msgid "bytes/sector"
5063msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5064
d3cac66d 5065#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5066msgid "sectors/track"
5067msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5068
d3cac66d 5069#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5070msgid "tracks/cylinder"
5071msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5072
d3cac66d 5073#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5074msgid "cylinders"
5075msgstr "cilindros"
5076
d3cac66d 5077#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5078msgid "sectors/cylinder"
5079msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5080
d3cac66d 5081#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5082msgid "rpm"
5083msgstr "RPM"
55032d70 5084
d3cac66d 5085#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5086msgid "interleave"
5087msgstr "interleave"
55032d70 5088
d3cac66d 5089#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5090msgid "trackskew"
5091msgstr "trackskew"
55032d70 5092
d3cac66d 5093#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5094msgid "cylinderskew"
5095msgstr "cylinderskew"
55032d70 5096
d3cac66d 5097#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5098msgid "headswitch"
5099msgstr "headswitch"
55032d70 5100
d3cac66d 5101#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5102msgid "track-to-track seek"
5103msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5104
d3cac66d 5105#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5106#, c-format
5107msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5108msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5109
d3cac66d 5110#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5111#, c-format
5112msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5113msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5114
d3cac66d 5115#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5116msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5117msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5118
d3cac66d 5119#: libfdisk/src/bsd.c:728
05509318
KZ
5120#, c-format
5121msgid "Bootstrap installed on %s."
5122msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5123
b5ef1472
KZ
5124#: libfdisk/src/bsd.c:900
5125#, c-format
784c8a40 5126msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
c9c2e8c4 5127msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
b5ef1472
KZ
5128
5129#: libfdisk/src/bsd.c:903
05509318
KZ
5130#, c-format
5131msgid "Disklabel written to %s."
5132msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5133
b5ef1472 5134#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
05509318
KZ
5135msgid "Syncing disks."
5136msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5137
b5ef1472 5138#: libfdisk/src/bsd.c:950
069497f2
RF
5139msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5140msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5141
b5ef1472 5142#: libfdisk/src/bsd.c:978
069497f2 5143#, c-format
05509318 5144msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5145msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5146
b5ef1472 5147#: libfdisk/src/bsd.c:1014
05509318 5148msgid "Slice"
069497f2 5149msgstr "Fatia"
55032d70 5150
b5ef1472 5151#: libfdisk/src/bsd.c:1021
05509318 5152msgid "Fsize"
069497f2 5153msgstr "Fsize"
0027a8b1 5154
b5ef1472 5155#: libfdisk/src/bsd.c:1022
05509318 5156msgid "Bsize"
069497f2 5157msgstr "Bsize"
0027a8b1 5158
b5ef1472 5159#: libfdisk/src/bsd.c:1023
05509318 5160msgid "Cpg"
069497f2 5161msgstr "Cpg"
0027a8b1 5162
b5ef1472 5163#: libfdisk/src/context.c:679
05509318
KZ
5164#, c-format
5165msgid "%s: close device failed"
5166msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5167
b5ef1472 5168#: libfdisk/src/context.c:846
05509318
KZ
5169msgid "cylinder"
5170msgid_plural "cylinders"
5171msgstr[0] "cilindro"
5172msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5173
b5ef1472 5174#: libfdisk/src/context.c:847
05509318
KZ
5175msgid "sector"
5176msgid_plural "sectors"
5177msgstr[0] "setor"
5178msgstr[1] "setores"
7eda085c 5179
b5ef1472 5180#: libfdisk/src/context.c:1150
6bbace6d
KZ
5181msgid "Incomplete geometry setting."
5182msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5183
5184#: libfdisk/src/dos.c:214
05509318
KZ
5185msgid "All primary partitions have been defined already."
5186msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5187
6bbace6d 5188#: libfdisk/src/dos.c:265
069497f2 5189#, c-format
05509318 5190msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5191msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5192
6bbace6d 5193#: libfdisk/src/dos.c:328
05509318
KZ
5194msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5195msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5196
6bbace6d 5197#: libfdisk/src/dos.c:331
05509318 5198msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
c9c2e8c4 5199msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
7eda085c 5200
6bbace6d 5201#: libfdisk/src/dos.c:335
05509318
KZ
5202msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5203msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5204
6bbace6d 5205#: libfdisk/src/dos.c:341
05509318
KZ
5206msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5207msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5208
6bbace6d 5209#: libfdisk/src/dos.c:348
069497f2 5210#, c-format
05509318 5211msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5212msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5213
b0041e4a 5214#: libfdisk/src/dos.c:503
05509318
KZ
5215msgid "Bad offset in primary extended partition."
5216msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5217
b0041e4a 5218#: libfdisk/src/dos.c:519
069497f2 5219#, c-format
05509318 5220msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5221msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5222
b0041e4a 5223#: libfdisk/src/dos.c:546
069497f2 5224#, c-format
05509318 5225msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5226msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5227
b0041e4a 5228#: libfdisk/src/dos.c:554
069497f2 5229#, c-format
05509318 5230msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5231msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5232
b0041e4a 5233#: libfdisk/src/dos.c:609
069497f2 5234#, c-format
05509318 5235msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5236msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5237
d3cac66d 5238#: libfdisk/src/dos.c:664
76135256 5239#, c-format
6bbace6d 5240msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
76135256 5241msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
6bbace6d 5242
d3cac66d 5243#: libfdisk/src/dos.c:685
05509318
KZ
5244msgid "Enter the new disk identifier"
5245msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5246
d3cac66d 5247#: libfdisk/src/dos.c:692
05509318
KZ
5248msgid "Incorrect value."
5249msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5250
d3cac66d 5251#: libfdisk/src/dos.c:701
05509318
KZ
5252#, c-format
5253msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5254msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5255
d3cac66d 5256#: libfdisk/src/dos.c:793
069497f2 5257#, c-format
05509318 5258msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5259msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5260
d3cac66d 5261#: libfdisk/src/dos.c:806
069497f2 5262#, c-format
05509318 5263msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5264msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5265
d3cac66d 5266#: libfdisk/src/dos.c:920
069497f2 5267#, c-format
05509318 5268msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5269msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5270
b5ef1472
KZ
5271#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
5272#: libfdisk/src/sun.c:517
069497f2 5273#, c-format
05509318 5274msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5275msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5276
d3cac66d 5277#: libfdisk/src/dos.c:1096
05509318
KZ
5278#, c-format
5279msgid "Sector %llu is already allocated."
5280msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5281
b5ef1472 5282#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
05509318
KZ
5283msgid "No free sectors available."
5284msgstr "Não há setores livres disponíveis."
eb63b9b8 5285
d3cac66d 5286#: libfdisk/src/dos.c:1287
069497f2 5287#, c-format
05509318 5288msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5289msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5290
d3cac66d 5291#: libfdisk/src/dos.c:1318
069497f2 5292#, c-format
05509318 5293msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5294msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5295
d3cac66d 5296#: libfdisk/src/dos.c:1320
069497f2 5297#, c-format
05509318 5298msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5299msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5300
d3cac66d 5301#: libfdisk/src/dos.c:1323
069497f2 5302#, c-format
05509318 5303msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5304msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5305
d3cac66d 5306#: libfdisk/src/dos.c:1326
069497f2 5307#, c-format
05509318 5308msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5309msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5310
d3cac66d 5311#: libfdisk/src/dos.c:1332
069497f2 5312#, c-format
05509318 5313msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5314msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5315
d3cac66d 5316#: libfdisk/src/dos.c:1385
069497f2 5317#, c-format
05509318 5318msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5319msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5320
d3cac66d 5321#: libfdisk/src/dos.c:1396
069497f2 5322#, c-format
05509318 5323msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5324msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5325
d3cac66d 5326#: libfdisk/src/dos.c:1405
069497f2 5327#, c-format
05509318 5328msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5329msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5330
d3cac66d 5331#: libfdisk/src/dos.c:1431
069497f2 5332#, c-format
05509318 5333msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5334msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5335
d3cac66d 5336#: libfdisk/src/dos.c:1444
069497f2 5337#, c-format
05509318 5338msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5339msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5340
d3cac66d 5341#: libfdisk/src/dos.c:1470
069497f2 5342#, c-format
05509318 5343msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5344msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5345
d3cac66d 5346#: libfdisk/src/dos.c:1475
069497f2 5347#, c-format
05509318 5348msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5349msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5350
d3cac66d 5351#: libfdisk/src/dos.c:1483
05509318
KZ
5352#, c-format
5353msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5354msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5355
d3cac66d 5356#: libfdisk/src/dos.c:1486
05509318
KZ
5357#, c-format
5358msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5359msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5360
b5ef1472 5361#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
6bbace6d 5362msgid "Extended partition already exists."
76135256 5363msgstr "Partição estendida já existe."
6bbace6d 5364
d3cac66d 5365#: libfdisk/src/dos.c:1577
05509318
KZ
5366msgid "The maximum number of partitions has been created."
5367msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5368
d3cac66d 5369#: libfdisk/src/dos.c:1589
05509318
KZ
5370msgid "All primary partitions are in use."
5371msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5372
b5ef1472 5373#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
6bbace6d 5374msgid "All space for primary partitions is in use."
76135256 5375msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
6bbace6d 5376
b0041e4a 5377#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
b5ef1472 5378#: libfdisk/src/dos.c:1605
b0041e4a 5379msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
76135256 5380msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
7eda085c 5381
b5ef1472 5382#: libfdisk/src/dos.c:1610
05509318
KZ
5383msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5384msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5385
b5ef1472 5386#: libfdisk/src/dos.c:1632
05509318 5387msgid "Partition type"
069497f2 5388msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5389
b5ef1472 5390#: libfdisk/src/dos.c:1636
05509318
KZ
5391#, c-format
5392msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5393msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5394
b5ef1472 5395#: libfdisk/src/dos.c:1641
05509318 5396msgid "primary"
069497f2 5397msgstr "primária"
7eda085c 5398
b5ef1472 5399#: libfdisk/src/dos.c:1643
05509318 5400msgid "extended"
069497f2 5401msgstr "estendida"
7eda085c 5402
b5ef1472 5403#: libfdisk/src/dos.c:1643
05509318 5404msgid "container for logical partitions"
069497f2 5405msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5406
b5ef1472 5407#: libfdisk/src/dos.c:1645
05509318 5408msgid "logical"
069497f2 5409msgstr "lógica"
7eda085c 5410
b5ef1472 5411#: libfdisk/src/dos.c:1645
05509318 5412msgid "numbered from 5"
069497f2 5413msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5414
b5ef1472 5415#: libfdisk/src/dos.c:1683
05509318
KZ
5416#, c-format
5417msgid "Invalid partition type `%c'."
5418msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5419
b5ef1472 5420#: libfdisk/src/dos.c:1701
05509318
KZ
5421#, c-format
5422msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5423msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5424
b5ef1472 5425#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
d3cac66d 5426msgid "Disk identifier"
76135256 5427msgstr "Identificador do disco"
c3314963 5428
b5ef1472 5429#: libfdisk/src/dos.c:1961
05509318 5430msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5431msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5432
b5ef1472 5433#: libfdisk/src/dos.c:1966
b5ef1472 5434msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
76135256 5435msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 5436
b5ef1472 5437#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
05509318
KZ
5438msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5439msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5440
b5ef1472 5441#: libfdisk/src/dos.c:2194
069497f2 5442#, c-format
05509318 5443msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5444msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5445
b5ef1472 5446#: libfdisk/src/dos.c:2224
05509318
KZ
5447msgid "New beginning of data"
5448msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5449
b5ef1472 5450#: libfdisk/src/dos.c:2280
069497f2 5451#, c-format
05509318 5452msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5453msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5454
b5ef1472 5455#: libfdisk/src/dos.c:2286
069497f2 5456#, c-format
05509318 5457msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5458msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5459
b5ef1472 5460#: libfdisk/src/dos.c:2287
069497f2 5461#, c-format
05509318 5462msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5463msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5464
b5ef1472
KZ
5465#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
5466#: libfdisk/src/sun.c:1109
05509318
KZ
5467msgid "Device"
5468msgstr "Dispositivo"
55032d70 5469
b5ef1472 5470#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
5471msgid "Boot"
5472msgstr "Inicializar"
55032d70 5473
b5ef1472 5474#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
05509318
KZ
5475msgid "Id"
5476msgstr "Id"
55032d70 5477
b5ef1472 5478#: libfdisk/src/dos.c:2311
05509318 5479msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5480msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5481
b5ef1472 5482#: libfdisk/src/dos.c:2312
05509318 5483msgid "End-C/H/S"
069497f2 5484msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5485
b5ef1472 5486#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
05509318 5487msgid "Attrs"
069497f2 5488msgstr "Attrs"
55032d70 5489
d3cac66d 5490#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5491msgid "EFI System"
5492msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5493
d3cac66d 5494#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5495msgid "MBR partition scheme"
5496msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5497
d3cac66d 5498#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5499msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5500msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5501
d3cac66d 5502#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5503msgid "BIOS boot"
069497f2 5504msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5505
d3cac66d 5506#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d 5507msgid "Sony boot partition"
76135256 5508msgstr "Partição de inicialização Sony"
d3cac66d
KZ
5509
5510#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d 5511msgid "Lenovo boot partition"
76135256 5512msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
d3cac66d
KZ
5513
5514#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d 5515msgid "PowerPC PReP boot"
76135256 5516msgstr "PowerPC PReP inicialização"
d3cac66d
KZ
5517
5518#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d 5519msgid "ONIE boot"
76135256 5520msgstr "ONIE inicialização"
d3cac66d
KZ
5521
5522#: libfdisk/src/gpt.c:176
5523msgid "ONIE config"
76135256 5524msgstr "ONIE config"
d3cac66d
KZ
5525
5526#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5527msgid "Microsoft reserved"
5528msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5529
d3cac66d 5530#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5531msgid "Microsoft basic data"
5532msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5533
d3cac66d 5534#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5535msgid "Microsoft LDM metadata"
5536msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5537
d3cac66d 5538#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5539msgid "Microsoft LDM data"
5540msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5541
d3cac66d 5542#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318 5543msgid "Windows recovery environment"
76135256 5544msgstr "Windows ambiente de recuperação"
55032d70 5545
d3cac66d 5546#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318 5547msgid "IBM General Parallel Fs"
76135256 5548msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
55032d70 5549
d3cac66d 5550#: libfdisk/src/gpt.c:185
069497f2 5551msgid "Microsoft Storage Spaces"
76135256 5552msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
55032d70 5553
d3cac66d 5554#: libfdisk/src/gpt.c:188
069497f2
RF
5555msgid "HP-UX data"
5556msgstr "HP-UX dados"
5557
d3cac66d 5558#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5559msgid "HP-UX service"
069497f2 5560msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5561
d3cac66d 5562#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
5563msgid "Linux swap"
5564msgstr "Linux swap"
55032d70 5565
d3cac66d 5566#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318 5567msgid "Linux filesystem"
76135256 5568msgstr "Linux sistema de arquivos"
55032d70 5569
d3cac66d 5570#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5571msgid "Linux server data"
76135256 5572msgstr "Linux dados de servidor"
55032d70 5573
d3cac66d 5574#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5575msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5576msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5577
d3cac66d 5578#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d 5579msgid "Linux root (ARM)"
76135256 5580msgstr "Linux raiz (ARM)"
d3cac66d
KZ
5581
5582#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5583msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5584msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5585
d3cac66d 5586#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d 5587msgid "Linux root (ARM-64)"
76135256 5588msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
d3cac66d
KZ
5589
5590#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472 5591msgid "Linux root\t(IA-64)"
c9c2e8c4 5592msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
b5ef1472
KZ
5593
5594#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5595msgid "Linux reserved"
5596msgstr "Linux reservado"
55032d70 5597
b5ef1472 5598#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5599msgid "Linux home"
069497f2 5600msgstr "Linux home"
55032d70 5601
b5ef1472 5602#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
05509318
KZ
5603msgid "Linux RAID"
5604msgstr "Linux RAID"
55032d70 5605
b5ef1472 5606#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5607msgid "Linux extended boot"
069497f2 5608msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5609
b5ef1472 5610#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5611msgid "FreeBSD data"
5612msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5613
b5ef1472 5614#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5615msgid "FreeBSD boot"
5616msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5617
b5ef1472 5618#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5619msgid "FreeBSD swap"
5620msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5621
b5ef1472 5622#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5623msgid "FreeBSD UFS"
5624msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5625
b5ef1472 5626#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5627msgid "FreeBSD ZFS"
5628msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5629
b5ef1472 5630#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5631msgid "FreeBSD Vinum"
5632msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5633
b5ef1472 5634#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5635msgid "Apple HFS/HFS+"
5636msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5637
b5ef1472 5638#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5639msgid "Apple UFS"
5640msgstr "Apple UFS"
55032d70 5641
b5ef1472 5642#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5643msgid "Apple RAID"
5644msgstr "Apple RAID"
55032d70 5645
b5ef1472 5646#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5647msgid "Apple RAID offline"
5648msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5649
b5ef1472 5650#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5651msgid "Apple boot"
5652msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5653
b5ef1472 5654#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5655msgid "Apple label"
5656msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5657
b5ef1472 5658#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5659msgid "Apple TV recovery"
5660msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5661
b5ef1472 5662#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5663msgid "Apple Core storage"
5664msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5665
b5ef1472 5666#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5667msgid "Solaris root"
5668msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5669
b5ef1472 5670#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5671msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5672msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5673
b5ef1472 5674#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5675msgid "Solaris swap"
5676msgstr "Solaris swap"
55032d70 5677
b5ef1472 5678#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5679msgid "Solaris backup"
5680msgstr "Solaris backup"
55032d70 5681
b5ef1472 5682#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5683msgid "Solaris /var"
5684msgstr "Solaris /var"
55032d70 5685
b5ef1472 5686#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5687msgid "Solaris /home"
5688msgstr "Solaris /home"
55032d70 5689
b5ef1472 5690#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5691msgid "Solaris alternate sector"
5692msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5693
b5ef1472 5694#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5695msgid "Solaris reserved 1"
5696msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5697
b5ef1472 5698#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5699msgid "Solaris reserved 2"
5700msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5701
b5ef1472 5702#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5703msgid "Solaris reserved 3"
5704msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5705
b5ef1472 5706#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5707msgid "Solaris reserved 4"
5708msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5709
b5ef1472 5710#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5711msgid "Solaris reserved 5"
5712msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5713
b5ef1472 5714#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5715msgid "NetBSD swap"
5716msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5717
b5ef1472 5718#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5719msgid "NetBSD FFS"
5720msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5721
b5ef1472 5722#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5723msgid "NetBSD LFS"
5724msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5725
b5ef1472 5726#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5727msgid "NetBSD concatenated"
5728msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5729
b5ef1472 5730#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5731msgid "NetBSD encrypted"
5732msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5733
b5ef1472 5734#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5735msgid "NetBSD RAID"
5736msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5737
b5ef1472 5738#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5739msgid "ChromeOS kernel"
5740msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5741
b5ef1472 5742#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5743msgid "ChromeOS root fs"
5744msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5745
b5ef1472 5746#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5747msgid "ChromeOS reserved"
5748msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5749
b5ef1472 5750#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5751msgid "MidnightBSD data"
5752msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5753
b5ef1472 5754#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318 5755msgid "MidnightBSD boot"
c9c2e8c4 5756msgstr "MidnightBSD inicialização"
55032d70 5757
b5ef1472 5758#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5759msgid "MidnightBSD swap"
5760msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5761
b5ef1472 5762#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5763msgid "MidnightBSD UFS"
5764msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5765
b5ef1472 5766#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5767msgid "MidnightBSD ZFS"
5768msgstr "MidnightBSD ZFS"
5769
b5ef1472 5770#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5771msgid "MidnightBSD Vinum"
5772msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5773
b5ef1472 5774#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d 5775msgid "Ceph Journal"
76135256 5776msgstr "Ceph Jornal"
d3cac66d 5777
b5ef1472 5778#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d 5779msgid "Ceph Encrypted Journal"
76135256 5780msgstr "Ceph jornal criptografado"
d3cac66d 5781
b5ef1472 5782#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d 5783msgid "Ceph OSD"
76135256 5784msgstr "Ceph OSD"
d3cac66d 5785
b5ef1472 5786#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d 5787msgid "Ceph crypt OSD"
76135256 5788msgstr "Ceph OSD criptografado"
d3cac66d 5789
b5ef1472 5790#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d 5791msgid "Ceph disk in creation"
76135256 5792msgstr "Disco Ceph em criação"
d3cac66d 5793
b5ef1472 5794#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d 5795msgid "Ceph crypt disk in creation"
76135256 5796msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
d3cac66d 5797
b5ef1472 5798#: libfdisk/src/gpt.c:274
d3cac66d 5799msgid "OpenBSD data"
76135256 5800msgstr "OpenBSD dados"
d3cac66d 5801
b5ef1472 5802#: libfdisk/src/gpt.c:277
d3cac66d 5803msgid "QNX6 file system"
76135256 5804msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
d3cac66d 5805
b5ef1472 5806#: libfdisk/src/gpt.c:280
d3cac66d 5807msgid "Plan 9 partition"
76135256 5808msgstr "Plan 9 partição"
d3cac66d 5809
b5ef1472 5810#: libfdisk/src/gpt.c:545
05509318 5811msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 5812msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 5813
b5ef1472 5814#: libfdisk/src/gpt.c:628
d3cac66d 5815msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 5816msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 5817
b5ef1472 5818#: libfdisk/src/gpt.c:640
d3cac66d 5819msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 5820msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 5821
b5ef1472 5822#: libfdisk/src/gpt.c:774
e9a7a47b 5823#, c-format
05509318
KZ
5824msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5825msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
364cda48 5826
b5ef1472 5827#: libfdisk/src/gpt.c:792
05509318
KZ
5828msgid "gpt: stat() failed"
5829msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 5830
b5ef1472 5831#: libfdisk/src/gpt.c:802
05509318
KZ
5832#, c-format
5833msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5834msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 5835
b5ef1472 5836#: libfdisk/src/gpt.c:1058
05509318
KZ
5837msgid "GPT Header"
5838msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 5839
b5ef1472 5840#: libfdisk/src/gpt.c:1063
05509318
KZ
5841msgid "GPT Entries"
5842msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 5843
b5ef1472 5844#: libfdisk/src/gpt.c:1096
d3cac66d 5845msgid "First LBA"
76135256 5846msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 5847
b5ef1472 5848#: libfdisk/src/gpt.c:1101
d3cac66d 5849msgid "Last LBA"
76135256 5850msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
5851
5852#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
b5ef1472 5853#: libfdisk/src/gpt.c:1107
d3cac66d 5854msgid "Alternative LBA"
76135256 5855msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
5856
5857#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
b5ef1472 5858#: libfdisk/src/gpt.c:1113
d3cac66d 5859msgid "Partition entries LBA"
76135256 5860msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 5861
b5ef1472 5862#: libfdisk/src/gpt.c:1118
d3cac66d 5863msgid "Allocated partition entries"
76135256 5864msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 5865
b5ef1472 5866#: libfdisk/src/gpt.c:1433
05509318 5867msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 5868msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 5869
b5ef1472 5870#: libfdisk/src/gpt.c:1442
05509318 5871msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 5872msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 5873
b5ef1472 5874#: libfdisk/src/gpt.c:1616
76135256 5875#, c-format
b0041e4a 5876msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 5877msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 5878
b5ef1472 5879#: libfdisk/src/gpt.c:1711
6bbace6d
KZ
5880#, c-format
5881msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5882msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
5883
b5ef1472 5884#: libfdisk/src/gpt.c:1719
6bbace6d
KZ
5885#, c-format
5886msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5887msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
5888
b5ef1472 5889#: libfdisk/src/gpt.c:1748
784c8a40 5890msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 5891msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
5892
5893#: libfdisk/src/gpt.c:1755
784c8a40 5894msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 5895msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
5896
5897#: libfdisk/src/gpt.c:1914
05509318 5898msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
c9c2e8c4 5899msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
364cda48 5900
b5ef1472 5901#: libfdisk/src/gpt.c:1951
05509318
KZ
5902msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5903msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 5904
05509318 5905# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
b5ef1472 5906#: libfdisk/src/gpt.c:1956
05509318
KZ
5907msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5908msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 5909
b5ef1472 5910#: libfdisk/src/gpt.c:1960
05509318
KZ
5911msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5912msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 5913
b5ef1472 5914#: libfdisk/src/gpt.c:1965
05509318
KZ
5915msgid "Invalid partition entry checksum."
5916msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 5917
b5ef1472 5918#: libfdisk/src/gpt.c:1970
05509318
KZ
5919msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5920msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 5921
b5ef1472 5922#: libfdisk/src/gpt.c:1974
05509318
KZ
5923msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5924msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 5925
b5ef1472 5926#: libfdisk/src/gpt.c:1979
05509318
KZ
5927msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5928msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 5929
b5ef1472 5930#: libfdisk/src/gpt.c:1983
05509318
KZ
5931msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5932msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 5933
b5ef1472 5934#: libfdisk/src/gpt.c:1988
05509318
KZ
5935msgid "Disk is too small to hold all data."
5936msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
5937
b5ef1472 5938#: libfdisk/src/gpt.c:1998
05509318
KZ
5939msgid "Primary and backup header mismatch."
5940msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 5941
b5ef1472 5942#: libfdisk/src/gpt.c:2004
e9a7a47b 5943#, c-format
05509318
KZ
5944msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5945msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 5946
b5ef1472 5947#: libfdisk/src/gpt.c:2011
e9a7a47b 5948#, c-format
05509318
KZ
5949msgid "Partition %u is too big for the disk."
5950msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 5951
b5ef1472 5952#: libfdisk/src/gpt.c:2018
4f93f289 5953#, c-format
05509318
KZ
5954msgid "Partition %u ends before it starts."
5955msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 5956
b5ef1472 5957#: libfdisk/src/gpt.c:2027
05509318
KZ
5958msgid "No errors detected."
5959msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 5960
b5ef1472 5961#: libfdisk/src/gpt.c:2028
54ca8dde 5962#, c-format
05509318
KZ
5963msgid "Header version: %s"
5964msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 5965
b5ef1472 5966#: libfdisk/src/gpt.c:2029
e9a7a47b 5967#, c-format
05509318
KZ
5968msgid "Using %u out of %d partitions."
5969msgstr "Usado %u de %d partições."
364cda48 5970
b5ef1472 5971#: libfdisk/src/gpt.c:2040
069497f2 5972#, c-format
05509318
KZ
5973msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5974msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
5975msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
5976msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 5977
b5ef1472 5978#: libfdisk/src/gpt.c:2048
e9a7a47b 5979#, c-format
05509318
KZ
5980msgid "%d error detected."
5981msgid_plural "%d errors detected."
5982msgstr[0] "%d erro detectado."
5983msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 5984
b5ef1472 5985#: libfdisk/src/gpt.c:2122
05509318
KZ
5986msgid "All partitions are already in use."
5987msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 5988
b5ef1472 5989#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
0ed2f80b 5990#, c-format
05509318
KZ
5991msgid "Sector %ju already used."
5992msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 5993
b5ef1472 5994#: libfdisk/src/gpt.c:2263
069497f2 5995#, c-format
05509318 5996msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 5997msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 5998
b5ef1472 5999#: libfdisk/src/gpt.c:2270
d3cac66d
KZ
6000#, c-format
6001msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6002msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6003
b5ef1472 6004#: libfdisk/src/gpt.c:2277
d3cac66d
KZ
6005#, c-format
6006msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 6007msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 6008
b5ef1472 6009#: libfdisk/src/gpt.c:2409
e9a7a47b 6010#, c-format
05509318
KZ
6011msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6012msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 6013
b5ef1472 6014#: libfdisk/src/gpt.c:2427
05509318
KZ
6015msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6016msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 6017
b5ef1472 6018#: libfdisk/src/gpt.c:2434
05509318
KZ
6019msgid "Failed to parse your UUID."
6020msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 6021
b5ef1472 6022#: libfdisk/src/gpt.c:2448
05509318
KZ
6023#, c-format
6024msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6025msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6026
b5ef1472 6027#: libfdisk/src/gpt.c:2554
76135256 6028#, c-format
d3cac66d 6029msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 6030msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 6031
b5ef1472 6032#: libfdisk/src/gpt.c:2602
05509318 6033msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6034msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6035
b5ef1472 6036#: libfdisk/src/gpt.c:2617
069497f2
RF
6037#, c-format
6038msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6039msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6040
b5ef1472 6041#: libfdisk/src/gpt.c:2630
069497f2 6042#, c-format
05509318 6043msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6044msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6045
b5ef1472 6046#: libfdisk/src/gpt.c:2631
e9a7a47b 6047#, c-format
05509318 6048msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6049msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6050
b5ef1472 6051#: libfdisk/src/gpt.c:2635
069497f2 6052#, c-format
05509318 6053msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6054msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6055
b5ef1472 6056#: libfdisk/src/gpt.c:2636
069497f2 6057#, c-format
05509318 6058msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6059msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6060
b5ef1472 6061#: libfdisk/src/gpt.c:2778
05509318 6062msgid "Type-UUID"
069497f2 6063msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6064
b5ef1472 6065#: libfdisk/src/gpt.c:2779
05509318
KZ
6066msgid "UUID"
6067msgstr "UUID"
364cda48 6068
b5ef1472 6069#: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6bbace6d 6070#: login-utils/chfn.c:308
05509318
KZ
6071msgid "Name"
6072msgstr "Nome"
364cda48 6073
d3cac66d 6074#: libfdisk/src/partition.c:768
05509318
KZ
6075msgid "Free space"
6076msgstr "Espaço livre"
364cda48 6077
b5ef1472 6078#: libfdisk/src/partition.c:1124
76135256 6079#, c-format
d3cac66d 6080msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 6081msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 6082
b5ef1472
KZ
6083#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
6084#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
05509318
KZ
6085msgid "unknown"
6086msgstr "desconhecida"
364cda48 6087
6bbace6d 6088#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 6089msgid "SGI volhdr"
76135256 6090msgstr "SGI volhdr"
364cda48 6091
6bbace6d 6092#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 6093msgid "SGI trkrepl"
76135256 6094msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 6095
6bbace6d 6096#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 6097msgid "SGI secrepl"
76135256 6098msgstr "SGI secrepl"
364cda48 6099
6bbace6d 6100#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 6101msgid "SGI raw"
76135256 6102msgstr "SGI raw"
364cda48 6103
6bbace6d 6104#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 6105msgid "SGI bsd"
76135256 6106msgstr "SGI bsd"
364cda48 6107
6bbace6d 6108#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 6109msgid "SGI sysv"
76135256 6110msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 6111
6bbace6d 6112#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 6113msgid "SGI volume"
76135256 6114msgstr "SGI volume"
364cda48 6115
6bbace6d 6116#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 6117msgid "SGI efs"
76135256 6118msgstr "SGI efs"
364cda48 6119
6bbace6d 6120#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 6121msgid "SGI lvol"
76135256 6122msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 6123
6bbace6d 6124#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 6125msgid "SGI rlvol"
76135256 6126msgstr "SGI rlvol"
364cda48 6127
6bbace6d 6128#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318 6129msgid "SGI xfs"
76135256 6130msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 6131
6bbace6d 6132#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6133msgid "SGI xfslog"
6134msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6135
6bbace6d 6136#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6137msgid "SGI xlv"
6138msgstr "SGI xlv"
364cda48 6139
6bbace6d 6140#: libfdisk/src/sgi.c:60
05509318
KZ
6141msgid "SGI xvm"
6142msgstr "SGI xvm"
364cda48 6143
6bbace6d 6144#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
6145msgid "Linux native"
6146msgstr "Linux nativa"
364cda48 6147
6bbace6d 6148#: libfdisk/src/sgi.c:159
069497f2
RF
6149msgid "SGI info created on second sector."
6150msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6151
6bbace6d 6152#: libfdisk/src/sgi.c:259
05509318
KZ
6153msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6154msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6155
b5ef1472 6156#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6157msgid "Physical cylinders"
6158msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6159
b5ef1472 6160#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d 6161msgid "Extra sects/cyl"
76135256 6162msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d
KZ
6163
6164#: libfdisk/src/sgi.c:297
d3cac66d 6165msgid "Bootfile"
76135256 6166msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 6167
d3cac66d 6168#: libfdisk/src/sgi.c:395
05509318
KZ
6169msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6170msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6171
d3cac66d 6172#: libfdisk/src/sgi.c:401
05509318
KZ
6173#, c-format
6174msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6175msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6176msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6177msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6178
d3cac66d 6179#: libfdisk/src/sgi.c:408
05509318
KZ
6180msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6181msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6182
d3cac66d 6183#: libfdisk/src/sgi.c:414
05509318
KZ
6184msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6185msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6186
d3cac66d 6187#: libfdisk/src/sgi.c:439
05509318
KZ
6188#, c-format
6189msgid "The current boot file is: %s"
6190msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6191
d3cac66d 6192#: libfdisk/src/sgi.c:441
05509318
KZ
6193msgid "Enter of the new boot file"
6194msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6195
d3cac66d 6196#: libfdisk/src/sgi.c:446
05509318
KZ
6197msgid "Boot file is unchanged."
6198msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6199
d3cac66d 6200#: libfdisk/src/sgi.c:457
05509318
KZ
6201#, c-format
6202msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6203msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6204
d3cac66d 6205#: libfdisk/src/sgi.c:597
05509318
KZ
6206msgid "More than one entire disk entry present."
6207msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6208
b5ef1472 6209#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
05509318
KZ
6210msgid "No partitions defined."
6211msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6212
d3cac66d 6213#: libfdisk/src/sgi.c:614
05509318
KZ
6214msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6215msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6216
d3cac66d 6217#: libfdisk/src/sgi.c:618
05509318
KZ
6218#, c-format
6219msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6220msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6221
d3cac66d 6222#: libfdisk/src/sgi.c:629
05509318
KZ
6223msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6224msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6225
d3cac66d 6226#: libfdisk/src/sgi.c:653
05509318
KZ
6227#, c-format
6228msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6229msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6230msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6231msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6232
d3cac66d 6233#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
05509318
KZ
6234#, c-format
6235msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6236msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6237msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6238msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6239
d3cac66d 6240#: libfdisk/src/sgi.c:699
05509318
KZ
6241msgid "The boot partition does not exist."
6242msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6243
d3cac66d 6244#: libfdisk/src/sgi.c:703
05509318
KZ
6245msgid "The swap partition does not exist."
6246msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6247
d3cac66d 6248#: libfdisk/src/sgi.c:707
05509318
KZ
6249msgid "The swap partition has no swap type."
6250msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6251
d3cac66d 6252#: libfdisk/src/sgi.c:710
05509318
KZ
6253msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6254msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6255
d3cac66d 6256#: libfdisk/src/sgi.c:760
05509318
KZ
6257msgid "Partition overlap on the disk."
6258msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6259
d3cac66d 6260#: libfdisk/src/sgi.c:845
05509318
KZ
6261msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6262msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6263
d3cac66d 6264#: libfdisk/src/sgi.c:850
05509318
KZ
6265msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6266msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6267
d3cac66d 6268#: libfdisk/src/sgi.c:854
05509318
KZ
6269msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6270msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6271
b5ef1472 6272#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
05509318
KZ
6273#, c-format
6274msgid "First %s"
6275msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6276
d3cac66d 6277#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
05509318
KZ
6278msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6279msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6280
b5ef1472 6281#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
05509318
KZ
6282#, c-format
6283msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6284msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6285
b5ef1472 6286#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
05509318
KZ
6287#, c-format
6288msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6289msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6290
b5ef1472 6291#: libfdisk/src/sgi.c:1052
05509318 6292msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 6293msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 6294
b5ef1472 6295#: libfdisk/src/sgi.c:1071
05509318
KZ
6296msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6297msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6298
b5ef1472 6299#: libfdisk/src/sgi.c:1077
05509318
KZ
6300msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6301msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6302
b5ef1472 6303#: libfdisk/src/sgi.c:1086
05509318 6304msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 6305msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 6306
6bbace6d 6307#: libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
6308msgid "Unassigned"
6309msgstr "Não assinada"
c3314963 6310
6bbace6d 6311#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6312msgid "SunOS root"
6313msgstr "root SunOS"
364cda48 6314
6bbace6d 6315#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6316msgid "SunOS swap"
6317msgstr "swap SunOS"
364cda48 6318
6bbace6d 6319#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6320msgid "SunOS usr"
6321msgstr "usr SunOS"
364cda48 6322
6bbace6d 6323#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6324msgid "Whole disk"
6325msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6326
6bbace6d 6327#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6328msgid "SunOS stand"
6329msgstr "stand SunOS"
c3314963 6330
6bbace6d 6331#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6332msgid "SunOS var"
6333msgstr "var SunOS"
364cda48 6334
6bbace6d 6335#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6336msgid "SunOS home"
6337msgstr "home SunOS"
55032d70 6338
6bbace6d 6339#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6340msgid "SunOS alt sectors"
6341msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6342
6bbace6d 6343#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6344msgid "SunOS cachefs"
6345msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6346
6bbace6d 6347#: libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
6348msgid "SunOS reserved"
6349msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6350
6bbace6d 6351#: libfdisk/src/sun.c:137
05509318 6352msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 6353msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 6354
6bbace6d 6355#: libfdisk/src/sun.c:150
05509318
KZ
6356#, c-format
6357msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6358msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6359
6bbace6d 6360#: libfdisk/src/sun.c:155
05509318
KZ
6361#, c-format
6362msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6363msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6364
6bbace6d 6365#: libfdisk/src/sun.c:160
05509318
KZ
6366#, c-format
6367msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6368msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6369
6bbace6d 6370#: libfdisk/src/sun.c:165
05509318 6371msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 6372msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6373
6bbace6d 6374#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6375msgid "Heads"
6376msgstr "Cabeças"
364cda48 6377
6bbace6d 6378#: libfdisk/src/sun.c:194
05509318
KZ
6379msgid "Sectors/track"
6380msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6381
b5ef1472 6382#: libfdisk/src/sun.c:297
05509318
KZ
6383msgid "Created a new Sun disklabel."
6384msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6385
b5ef1472 6386#: libfdisk/src/sun.c:416
069497f2 6387#, c-format
05509318 6388msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6389msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6390
b5ef1472 6391#: libfdisk/src/sun.c:435
069497f2 6392#, c-format
05509318 6393msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6394msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6395
b5ef1472 6396#: libfdisk/src/sun.c:463
069497f2 6397#, c-format
05509318 6398msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6399msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6400
b5ef1472 6401#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
069497f2 6402#, c-format
05509318 6403msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6404msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6405
b5ef1472 6406#: libfdisk/src/sun.c:528
05509318
KZ
6407msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6408msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6409
b5ef1472 6410#: libfdisk/src/sun.c:593
4f93f289 6411#, c-format
05509318
KZ
6412msgid "Sector %d is already allocated"
6413msgstr "O setor %d já está alocado"
c3314963 6414
b5ef1472 6415#: libfdisk/src/sun.c:600
05509318 6416msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6417msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6418
b5ef1472 6419#: libfdisk/src/sun.c:610
4f93f289 6420#, c-format
05509318 6421msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6422msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6423
b5ef1472 6424#: libfdisk/src/sun.c:685
069497f2 6425#, c-format
05509318
KZ
6426msgid ""
6427"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6428"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6429"to %lu %s"
6430msgstr ""
c9c2e8c4 6431"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6432"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6433"para %lu %s"
c3314963 6434
b5ef1472 6435#: libfdisk/src/sun.c:726
4f93f289 6436#, c-format
05509318
KZ
6437msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6438msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6439
b5ef1472 6440#: libfdisk/src/sun.c:750
d3cac66d 6441msgid "Label ID"
76135256 6442msgstr "Rótulo ID"
c3314963 6443
b5ef1472 6444#: libfdisk/src/sun.c:755
d3cac66d 6445msgid "Volume ID"
76135256 6446msgstr "Volume ID"
54ca8dde 6447
b5ef1472 6448#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6449msgid "Alternate cylinders"
6450msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6451
b5ef1472 6452#: libfdisk/src/sun.c:871
05509318
KZ
6453msgid "Number of alternate cylinders"
6454msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6455
b5ef1472 6456#: libfdisk/src/sun.c:896
05509318
KZ
6457msgid "Extra sectors per cylinder"
6458msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6459
b5ef1472 6460#: libfdisk/src/sun.c:920
05509318 6461msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 6462msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 6463
b5ef1472 6464#: libfdisk/src/sun.c:944
05509318
KZ
6465msgid "Rotation speed (rpm)"
6466msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6467
b5ef1472 6468#: libfdisk/src/sun.c:968
05509318
KZ
6469msgid "Number of physical cylinders"
6470msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6471
b5ef1472 6472#: libfdisk/src/sun.c:1037
05509318
KZ
6473msgid ""
6474"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6475"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6476msgstr ""
069497f2 6477"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6478"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6479
b5ef1472 6480#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6481msgid ""
6482"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6483"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6484"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6485"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6486msgstr ""
6487"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6488"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6489"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6490"travar a inicialização.\n"
6491"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6492
b5ef1472 6493#: lib/pager.c:103
54ca8dde 6494#, c-format
05509318 6495msgid "waitpid failed (%s)"
c9c2e8c4 6496msgstr "waitpid falhou (%s)"
66ee8158 6497
05509318 6498# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
784c8a40 6499#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
05509318
KZ
6500msgid "failed to callocate cpu set"
6501msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
6502
b0041e4a 6503#: lib/path.c:213
e9a7a47b 6504#, c-format
05509318
KZ
6505msgid "failed to parse CPU list %s"
6506msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
7eda085c 6507
b0041e4a 6508#: lib/path.c:216
e9a7a47b 6509#, c-format
05509318
KZ
6510msgid "failed to parse CPU mask %s"
6511msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
7eda085c 6512
05509318
KZ
6513#: lib/randutils.c:130
6514msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 6515msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 6516
6bbace6d
KZ
6517#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6518#, c-format
6519msgid "%s: unable to probe device"
6520msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
6521
6522#: lib/swapprober.c:32
76135256 6523#, c-format
6bbace6d 6524msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 6525msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6526
6527#: lib/swapprober.c:34
6528#, c-format
6529msgid "%s: not a valid swap partition"
6530msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
6531
6532#: lib/swapprober.c:41
6533#, c-format
6534msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6535msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
6536
6537#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
e9a7a47b 6538#, c-format
069497f2
RF
6539msgid " %s [options] [<username>]\n"
6540msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 6541
6bbace6d 6542#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 6543msgid "Change your finger information.\n"
76135256 6544msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d
KZ
6545
6546#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
6547msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6548msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 6549
6bbace6d 6550#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
6551msgid " -o, --office <office> office number\n"
6552msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 6553
6bbace6d 6554#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
6555msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6556msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 6557
6bbace6d 6558#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
6559msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6560msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 6561
6bbace6d 6562#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
05509318
KZ
6563msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6564msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
7eda085c 6565
6bbace6d
KZ
6566#: login-utils/chfn.c:118
6567#, c-format
6568msgid "field %s is too long"
6569msgstr "campo %s é longo demais"
6570
6571#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6572#, c-format
6573msgid "%s: has illegal characters"
76135256 6574msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d
KZ
6575
6576#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6577#: login-utils/chfn.c:169
6578#, c-format
6579msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 6580msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d
KZ
6581
6582#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6583msgid "Office"
6584msgstr "Escritório"
6585
6586#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6587msgid "Office Phone"
6588msgstr "Telefone comercial"
6589
6590#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6591msgid "Home Phone"
6592msgstr "Telefone residencial"
6593
6594#: login-utils/chfn.c:234
6595msgid "Aborted."
6596msgstr "Abortado."
6597
6598#: login-utils/chfn.c:295
6599#, c-format
6600msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 6601msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d
KZ
6602
6603#: login-utils/chfn.c:297
6604#, c-format
6605msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 6606msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d
KZ
6607
6608#: login-utils/chfn.c:380
6609#, c-format
6610msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6611msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
6612
6613#: login-utils/chfn.c:384
6614#, c-format
6615msgid "Finger information changed.\n"
6616msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 6617
6bbace6d 6618#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
0ed2f80b 6619#, c-format
05509318
KZ
6620msgid "you (user %d) don't exist."
6621msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 6622
6bbace6d 6623#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 6624#, c-format
05509318
KZ
6625msgid "user \"%s\" does not exist."
6626msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 6627
6bbace6d 6628#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
05509318
KZ
6629msgid "can only change local entries"
6630msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 6631
6bbace6d 6632#: login-utils/chfn.c:432
e9a7a47b 6633#, c-format
05509318
KZ
6634msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6635msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 6636
6bbace6d 6637#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
05509318
KZ
6638msgid "Unknown user context"
6639msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 6640
6bbace6d 6641#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
4f93f289 6642#, c-format
05509318
KZ
6643msgid "can't set default context for %s"
6644msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 6645
6bbace6d 6646#: login-utils/chfn.c:451
05509318
KZ
6647msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6648msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 6649
6bbace6d 6650#: login-utils/chfn.c:455
4f93f289 6651#, c-format
05509318
KZ
6652msgid "Changing finger information for %s.\n"
6653msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 6654
6bbace6d 6655#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
6656#, c-format
6657msgid "Finger information not changed.\n"
6658msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 6659
6bbace6d 6660#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 6661msgid "Change your login shell.\n"
76135256 6662msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 6663
6bbace6d
KZ
6664#: login-utils/chsh.c:76
6665msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6666msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 6667
6bbace6d
KZ
6668#: login-utils/chsh.c:77
6669msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6670msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 6671
6bbace6d
KZ
6672#: login-utils/chsh.c:101
6673msgid "No known shells."
6674msgstr "Nenhum shell conhecido."
92b619d1 6675
6bbace6d
KZ
6676#: login-utils/chsh.c:200
6677msgid "shell must be a full path name"
6678msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 6679
6bbace6d 6680#: login-utils/chsh.c:202
05509318 6681#, c-format
6bbace6d
KZ
6682msgid "\"%s\" does not exist"
6683msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 6684
6bbace6d 6685#: login-utils/chsh.c:204
05509318 6686#, c-format
6bbace6d
KZ
6687msgid "\"%s\" is not executable"
6688msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 6689
6bbace6d 6690#: login-utils/chsh.c:210
05509318 6691#, c-format
6bbace6d 6692msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 6693msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 6694
6bbace6d 6695#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
05509318 6696#, c-format
6bbace6d
KZ
6697msgid ""
6698"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6699"Use %s -l to see list."
6700msgstr ""
6701"\"%s\" não está listado em %s.\n"
6702"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 6703
6bbace6d 6704#: login-utils/chsh.c:267
e9a7a47b 6705#, c-format
05509318
KZ
6706msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6707msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 6708
6bbace6d 6709#: login-utils/chsh.c:293
05509318
KZ
6710msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6711msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 6712
6bbace6d 6713#: login-utils/chsh.c:298
0ed2f80b 6714#, c-format
05509318
KZ
6715msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6716msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 6717
6bbace6d 6718#: login-utils/chsh.c:302
0ed2f80b 6719#, c-format
05509318
KZ
6720msgid "Changing shell for %s.\n"
6721msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 6722
6bbace6d 6723#: login-utils/chsh.c:310
05509318
KZ
6724msgid "New shell"
6725msgstr "Novo shell"
55032d70 6726
6bbace6d 6727#: login-utils/chsh.c:318
05509318
KZ
6728msgid "Shell not changed."
6729msgstr "Shell não alterado."
55032d70 6730
6bbace6d 6731#: login-utils/chsh.c:323
05509318
KZ
6732msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6733msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 6734
6bbace6d 6735#: login-utils/chsh.c:327
05509318
KZ
6736msgid ""
6737"setpwnam failed\n"
6738"Shell *NOT* changed. Try again later."
6739msgstr ""
6740"setpawnam falhou\n"
6741"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 6742
6bbace6d 6743#: login-utils/chsh.c:331
0ed2f80b 6744#, c-format
05509318
KZ
6745msgid "Shell changed.\n"
6746msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 6747
6bbace6d 6748#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 6749#, c-format
05509318 6750msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 6751msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 6752
b5ef1472
KZ
6753#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
6754#: sys-utils/lsipc.c:268
05509318
KZ
6755#, c-format
6756msgid "unknown time format: %s"
6757msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 6758
d3cac66d 6759#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
05509318
KZ
6760#, c-format
6761msgid "Interrupted %s"
6762msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 6763
d3cac66d 6764#: login-utils/last.c:425
05509318
KZ
6765msgid "preallocation size exceeded"
6766msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 6767
d3cac66d 6768#: login-utils/last.c:550
4f93f289 6769#, c-format
05509318 6770msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 6771msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 6772
d3cac66d 6773#: login-utils/last.c:553
6bbace6d 6774msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 6775msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 6776
d3cac66d 6777#: login-utils/last.c:556
05509318
KZ
6778msgid " -<number> how many lines to show\n"
6779msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 6780
d3cac66d 6781#: login-utils/last.c:557
05509318
KZ
6782msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6783msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 6784
d3cac66d 6785#: login-utils/last.c:558
05509318
KZ
6786msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6787msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 6788
d3cac66d 6789#: login-utils/last.c:560
4f93f289 6790#, c-format
05509318
KZ
6791msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6792msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 6793
d3cac66d 6794#: login-utils/last.c:561
05509318
KZ
6795msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6796msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 6797
d3cac66d 6798#: login-utils/last.c:562
05509318
KZ
6799msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6800msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 6801
d3cac66d 6802#: login-utils/last.c:563
05509318
KZ
6803msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6804msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 6805
d3cac66d 6806#: login-utils/last.c:564
05509318
KZ
6807msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6808msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 6809
d3cac66d 6810#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
6811msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6812msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 6813
d3cac66d 6814#: login-utils/last.c:566
05509318
KZ
6815msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6816msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 6817
d3cac66d 6818#: login-utils/last.c:567
069497f2 6819msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 6820msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 6821
d3cac66d 6822#: login-utils/last.c:568
05509318
KZ
6823msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6824msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 6825
d3cac66d 6826#: login-utils/last.c:569
05509318 6827msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
6828msgstr ""
6829" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
6830" no nível de execução\n"
7eda085c 6831
d3cac66d 6832#: login-utils/last.c:570
069497f2
RF
6833msgid ""
6834" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6835" notime|short|full|iso\n"
6836msgstr ""
76135256
RF
6837" --time-format <formato>\n"
6838" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
6839" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 6840
d3cac66d 6841#: login-utils/last.c:861
05509318
KZ
6842#, c-format
6843msgid ""
6844"\n"
6845"%s begins %s"
6846msgstr ""
6847"\n"
6848"%s inicia %s"
eb0f80a6 6849
b5ef1472 6850#: login-utils/last.c:937
05509318
KZ
6851msgid "failed to parse number"
6852msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 6853
b5ef1472
KZ
6854#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
6855#: sys-utils/rtcwake.c:484
05509318
KZ
6856#, c-format
6857msgid "invalid time value \"%s\""
6858msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 6859
05509318
KZ
6860#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6861msgid "Couldn't drop group privileges"
6862msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
6863
6864#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 6865#, c-format
05509318
KZ
6866msgid "libuser initialization failed: %s."
6867msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 6868
05509318
KZ
6869#: login-utils/libuser.c:52
6870msgid "changing user attribute failed"
6871msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 6872
05509318 6873#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 6874#, c-format
05509318
KZ
6875msgid "user attribute not changed: %s"
6876msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 6877
05509318 6878#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
b5ef1472 6879#: login-utils/login.c:179
4f93f289 6880#, c-format
05509318
KZ
6881msgid "timed out after %u seconds"
6882msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
cf8316e2 6883
b5ef1472 6884#: login-utils/login.c:285
4f93f289 6885#, c-format
05509318
KZ
6886msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6887msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 6888
b5ef1472 6889#: login-utils/login.c:291
0ed2f80b 6890#, c-format
05509318
KZ
6891msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6892msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 6893
b5ef1472 6894#: login-utils/login.c:309
05509318
KZ
6895#, c-format
6896msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
c9c2e8c4 6897msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 6898
b5ef1472 6899#: login-utils/login.c:313
0ed2f80b 6900#, c-format
05509318
KZ
6901msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6902msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 6903
b5ef1472 6904#: login-utils/login.c:374
05509318
KZ
6905msgid "FATAL: bad tty"
6906msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 6907
b5ef1472 6908#: login-utils/login.c:392
4f93f289 6909#, c-format
05509318
KZ
6910msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6911msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 6912
b5ef1472 6913#: login-utils/login.c:528
4f93f289 6914#, c-format
05509318
KZ
6915msgid "Last login: %.*s "
6916msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 6917
b5ef1472 6918#: login-utils/login.c:530
0ed2f80b 6919#, c-format
05509318
KZ
6920msgid "from %.*s\n"
6921msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 6922
b5ef1472 6923#: login-utils/login.c:533
4f93f289 6924#, c-format
05509318
KZ
6925msgid "on %.*s\n"
6926msgstr "em: %.*s\n"
6927
b5ef1472 6928#: login-utils/login.c:551
05509318
KZ
6929msgid "write lastlog failed"
6930msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 6931
b5ef1472 6932#: login-utils/login.c:651
0ed2f80b 6933#, c-format
05509318
KZ
6934msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6935msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 6936
b5ef1472 6937#: login-utils/login.c:656
4f93f289 6938#, c-format
05509318
KZ
6939msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6940msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 6941
b5ef1472 6942#: login-utils/login.c:659
05509318
KZ
6943#, c-format
6944msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6945msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 6946
b5ef1472 6947#: login-utils/login.c:662
05509318
KZ
6948#, c-format
6949msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6950msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 6951
b5ef1472 6952#: login-utils/login.c:665
05509318
KZ
6953#, c-format
6954msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6955msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 6956
b5ef1472 6957#: login-utils/login.c:718
05509318
KZ
6958msgid "login: "
6959msgstr "login: "
e9a7a47b 6960
b5ef1472 6961#: login-utils/login.c:744
05509318
KZ
6962#, c-format
6963msgid "PAM failure, aborting: %s"
6964msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 6965
b5ef1472 6966#: login-utils/login.c:745
05509318
KZ
6967#, c-format
6968msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6969msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 6970
b5ef1472 6971#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
6972#, c-format
6973msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6974msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 6975
784c8a40 6976#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
05509318 6977#, c-format
0ed2f80b 6978msgid ""
05509318
KZ
6979"Login incorrect\n"
6980"\n"
0ed2f80b 6981msgstr ""
05509318
KZ
6982"Login incorreto\n"
6983"\n"
6984
b5ef1472 6985#: login-utils/login.c:839
05509318
KZ
6986#, c-format
6987msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6988msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
6989
b5ef1472 6990#: login-utils/login.c:845
05509318
KZ
6991#, c-format
6992msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6993msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 6994
b5ef1472 6995#: login-utils/login.c:853
05509318 6996#, c-format
0ed2f80b 6997msgid ""
05509318
KZ
6998"\n"
6999"Login incorrect\n"
0ed2f80b 7000msgstr ""
05509318
KZ
7001"\n"
7002"Login incorreto\n"
cf8316e2 7003
b5ef1472 7004#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
05509318
KZ
7005msgid ""
7006"\n"
7007"Session setup problem, abort."
7008msgstr ""
7009"\n"
7010"Problema na configuração de sessão, abortando."
7011
b5ef1472 7012#: login-utils/login.c:882
4f93f289 7013#, c-format
05509318
KZ
7014msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7015msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 7016
b5ef1472 7017#: login-utils/login.c:1019
05509318
KZ
7018#, c-format
7019msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7020msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 7021
b5ef1472 7022#: login-utils/login.c:1170
4f93f289 7023#, c-format
05509318 7024msgid "login: -h is for superuser only\n"
c9c2e8c4 7025msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
cf8316e2 7026
b5ef1472 7027#: login-utils/login.c:1185
4f93f289 7028#, c-format
05509318 7029msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
069497f2 7030msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7031
b5ef1472 7032#: login-utils/login.c:1187
6bbace6d 7033msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 7034msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 7035
b5ef1472 7036#: login-utils/login.c:1229
4f93f289 7037#, c-format
05509318
KZ
7038msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7039msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7040
b5ef1472 7041#: login-utils/login.c:1250
05509318
KZ
7042#, c-format
7043msgid "groups initialization failed: %m"
7044msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7045
b5ef1472 7046#: login-utils/login.c:1275
05509318
KZ
7047msgid "setgid() failed"
7048msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7049
b5ef1472 7050#: login-utils/login.c:1305
05509318
KZ
7051#, c-format
7052msgid "You have new mail.\n"
7053msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7054
b5ef1472 7055#: login-utils/login.c:1307
05509318
KZ
7056#, c-format
7057msgid "You have mail.\n"
7058msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7059
b5ef1472 7060#: login-utils/login.c:1321
05509318
KZ
7061msgid "setuid() failed"
7062msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7063
784c8a40 7064#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
05509318
KZ
7065#, c-format
7066msgid "%s: change directory failed"
7067msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7068
784c8a40 7069#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
0ed2f80b 7070#, c-format
05509318
KZ
7071msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7072msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7073
b5ef1472 7074#: login-utils/login.c:1363
05509318
KZ
7075msgid "couldn't exec shell script"
7076msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7077
b5ef1472 7078#: login-utils/login.c:1365
05509318
KZ
7079msgid "no shell"
7080msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7081
05509318 7082#: login-utils/logindefs.c:206
e9a7a47b 7083#, c-format
05509318
KZ
7084msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7085msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7086
05509318
KZ
7087#: login-utils/logindefs.c:375
7088msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7089msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7090
784c8a40 7091#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
05509318
KZ
7092msgid "no"
7093msgstr "não"
8d398470 7094
b5ef1472 7095#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
7096msgid "user name"
7097msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7098
d3cac66d 7099#: login-utils/lslogins.c:216
05509318 7100msgid "Username"
069497f2 7101msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7102
d3cac66d 7103#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7104msgid "user ID"
7105msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7106
d3cac66d 7107#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 7108msgid "password not required"
c9c2e8c4 7109msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 7110
d3cac66d 7111#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 7112msgid "Password not required"
069497f2 7113msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7114
d3cac66d 7115#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7116msgid "login by password disabled"
069497f2 7117msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7118
d3cac66d 7119#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7120msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 7121msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 7122
d3cac66d 7123#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7124msgid "password defined, but locked"
069497f2 7125msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7126
d3cac66d 7127#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7128msgid "Password is locked"
069497f2 7129msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7130
d3cac66d 7131#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7132msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 7133msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7134
d3cac66d 7135#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7136msgid "No login"
069497f2 7137msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7138
d3cac66d 7139#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7140msgid "primary group name"
069497f2 7141msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7142
d3cac66d 7143#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7144msgid "Primary group"
069497f2 7145msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7146
d3cac66d 7147#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7148msgid "primary group ID"
069497f2 7149msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7150
d3cac66d 7151#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7152msgid "supplementary group names"
069497f2 7153msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7154
d3cac66d 7155#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7156msgid "Supplementary groups"
069497f2 7157msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7158
d3cac66d 7159#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7160msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7161msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7162
d3cac66d 7163#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7164msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7165msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7166
d3cac66d 7167#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7168msgid "home directory"
069497f2 7169msgstr "diretório home"
c3314963 7170
d3cac66d 7171#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7172msgid "Home directory"
069497f2 7173msgstr "Diretório home"
c3314963 7174
d3cac66d 7175#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7176msgid "login shell"
069497f2 7177msgstr "shell de login"
c3314963 7178
d3cac66d 7179#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7180msgid "Shell"
069497f2 7181msgstr "Shell"
c3314963 7182
d3cac66d 7183#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7184msgid "full user name"
069497f2 7185msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7186
d3cac66d 7187#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7188msgid "Gecos field"
069497f2 7189msgstr "Campo gecos"
c3314963 7190
d3cac66d 7191#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7192msgid "date of last login"
069497f2 7193msgstr "data do último login"
c3314963 7194
d3cac66d 7195#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7196msgid "Last login"
069497f2 7197msgstr "Último login"
c3314963 7198
d3cac66d 7199#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7200msgid "last tty used"
069497f2 7201msgstr "último tty usado"
c3314963 7202
d3cac66d 7203#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7204msgid "Last terminal"
069497f2 7205msgstr "Último terminal"
c3314963 7206
d3cac66d 7207#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7208msgid "hostname during the last session"
76135256 7209msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 7210
d3cac66d 7211#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7212msgid "Last hostname"
76135256 7213msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 7214
d3cac66d 7215#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7216msgid "date of last failed login"
069497f2 7217msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7218
d3cac66d 7219#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7220msgid "Failed login"
069497f2 7221msgstr "Falha de login"
c3314963 7222
d3cac66d 7223#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7224msgid "where did the login fail?"
069497f2 7225msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7226
d3cac66d 7227#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7228msgid "Failed login terminal"
069497f2 7229msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7230
d3cac66d 7231#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7232msgid "user's hush settings"
069497f2 7233msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7234
d3cac66d 7235#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7236msgid "Hushed"
069497f2 7237msgstr "Hush"
c3314963 7238
d3cac66d 7239#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7240msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7241msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7242
d3cac66d 7243#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7244msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7245msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7246
d3cac66d 7247#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7248msgid "password expiration date"
069497f2 7249msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7250
d3cac66d 7251#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7252msgid "Password expiration"
069497f2 7253msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7254
d3cac66d 7255#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7256msgid "date of last password change"
069497f2 7257msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7258
d3cac66d 7259#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7260msgid "Password changed"
069497f2 7261msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7262
d3cac66d 7263#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7264msgid "number of days required between changes"
069497f2 7265msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7266
d3cac66d 7267#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7268msgid "Minimum change time"
069497f2 7269msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7270
d3cac66d 7271#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7272msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7273msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7274
d3cac66d 7275#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7276msgid "Maximum change time"
069497f2 7277msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7278
d3cac66d 7279#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7280msgid "the user's security context"
069497f2 7281msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7282
d3cac66d 7283#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7284msgid "Selinux context"
069497f2 7285msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7286
d3cac66d 7287#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7288msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7289msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7290
d3cac66d 7291#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7292msgid "Running processes"
069497f2 7293msgstr "Processos em execução"
55032d70 7294
d3cac66d 7295#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
b5ef1472 7296#: sys-utils/lsipc.c:203
e9a7a47b 7297#, c-format
069497f2
RF
7298msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7299msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7300
b5ef1472 7301#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
069497f2
RF
7302msgid "unsupported time type"
7303msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7304
b5ef1472 7305#: login-utils/lslogins.c:656
05509318 7306msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7307msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7308
b5ef1472 7309#: login-utils/lslogins.c:1081
05509318 7310msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7311msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7312
b5ef1472
KZ
7313#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
7314#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
05509318 7315msgid "failed to set data"
069497f2 7316msgstr "falha ao definir dados"
cf8316e2 7317
b5ef1472 7318#: login-utils/lslogins.c:1179
069497f2 7319#, c-format
0ed2f80b
KZ
7320msgid ""
7321"\n"
05509318 7322"Last logs:\n"
069497f2
RF
7323msgstr ""
7324"\n"
7325"Último login:\n"
7eda085c 7326
b5ef1472
KZ
7327#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
7328#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7329#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
784c8a40 7330#: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
b5ef1472 7331#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
e9a7a47b 7332#, c-format
05509318
KZ
7333msgid " %s [options]\n"
7334msgstr " %s [opções]\n"
7eda085c 7335
b5ef1472 7336#: login-utils/lslogins.c:1241
6bbace6d 7337msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 7338msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 7339
b5ef1472 7340#: login-utils/lslogins.c:1244
05509318 7341msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7342msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7343
b5ef1472 7344#: login-utils/lslogins.c:1245
05509318 7345msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7346msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7347
b5ef1472 7348#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
05509318 7349msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7350msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7351
b5ef1472 7352#: login-utils/lslogins.c:1247
069497f2
RF
7353msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7354msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7355
b5ef1472 7356#: login-utils/lslogins.c:1248
6bbace6d 7357msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 7358msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7359
b5ef1472 7360#: login-utils/lslogins.c:1249
05509318 7361msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 7362msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7363
b5ef1472 7364#: login-utils/lslogins.c:1250
05509318 7365msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 7366msgstr ""
76135256 7367" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 7368" dos usuários\n"
8d398470 7369
b5ef1472 7370#: login-utils/lslogins.c:1251
05509318 7371msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 7372msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 7373
b5ef1472 7374#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
05509318 7375msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 7376msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 7377
b5ef1472 7378#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
05509318 7379msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 7380msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 7381
b5ef1472 7382#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7383msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 7384msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 7385
b5ef1472 7386#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
05509318 7387msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 7388msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 7389
b5ef1472 7390#: login-utils/lslogins.c:1256
05509318 7391msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 7392msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 7393
b5ef1472 7394#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
05509318 7395msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 7396msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 7397
b5ef1472 7398#: login-utils/lslogins.c:1258
05509318 7399msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 7400msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 7401
b5ef1472 7402#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 7403msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 7404msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 7405
b5ef1472 7406#: login-utils/lslogins.c:1260
05509318 7407msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 7408msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 7409
b5ef1472 7410#: login-utils/lslogins.c:1261
05509318 7411msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 7412msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 7413
b5ef1472 7414#: login-utils/lslogins.c:1262
05509318 7415msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 7416msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 7417
b5ef1472 7418#: login-utils/lslogins.c:1263
05509318 7419msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 7420msgstr ""
069497f2
RF
7421" --wtmp-file <caminho>\n"
7422" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 7423
b5ef1472 7424#: login-utils/lslogins.c:1264
05509318
KZ
7425msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7426msgstr ""
069497f2
RF
7427" --btmp-file <caminho>\n"
7428" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 7429
b5ef1472 7430#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
784c8a40 7431#: sys-utils/lscpu.c:1755
e9a7a47b 7432#, c-format
8d398470
KZ
7433msgid ""
7434"\n"
05509318 7435"Available columns:\n"
8d398470 7436msgstr ""
4f93f289 7437"\n"
05509318 7438"Colunas disponíveis:\n"
7eda085c 7439
b5ef1472 7440#: login-utils/lslogins.c:1452
05509318 7441msgid "failed to request selinux state"
069497f2 7442msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 7443
b5ef1472 7444#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
05509318 7445msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 7446msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 7447
6bbace6d 7448#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7449msgid "could not set terminal attributes"
76135256 7450msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
7451
7452#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7453msgid "getline() failed"
76135256 7454msgstr "getline() falhou"
6bbace6d
KZ
7455
7456#: login-utils/newgrp.c:148
05509318
KZ
7457msgid "Password: "
7458msgstr "Senha: "
e9a7a47b 7459
784c8a40 7460#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
6bbace6d
KZ
7461msgid "crypt failed"
7462msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 7463
6bbace6d 7464#: login-utils/newgrp.c:166
4f93f289 7465#, c-format
8d398470 7466msgid " %s <group>\n"
4f93f289 7467msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 7468
6bbace6d
KZ
7469#: login-utils/newgrp.c:169
7470msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 7471msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d
KZ
7472
7473#: login-utils/newgrp.c:207
8d398470 7474msgid "who are you?"
4f93f289 7475msgstr "quem é você?"
7eda085c 7476
784c8a40 7477#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
8d398470 7478msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 7479msgstr "setgid falhou"
7eda085c 7480
6bbace6d 7481#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8d398470 7482msgid "no such group"
4f93f289 7483msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 7484
784c8a40 7485#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
8d398470 7486msgid "permission denied"
4f93f289 7487msgstr "permissão negada"
7eda085c 7488
784c8a40 7489#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
8d398470 7490msgid "setuid failed"
4f93f289 7491msgstr "setuid falhou"
8d398470 7492
b5ef1472 7493#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d 7494msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 7495msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 7496
b5ef1472 7497#: login-utils/nologin.c:77
54ca8dde 7498#, c-format
8892b2f9 7499msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 7500msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 7501
6bbace6d 7502#: login-utils/su-common.c:292
4f93f289 7503#, c-format
55032d70 7504msgid "cannot open session: %s"
4f93f289 7505msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
7eda085c 7506
6bbace6d 7507#: login-utils/su-common.c:304
8d398470 7508msgid "cannot create child process"
4f93f289 7509msgstr "não foi possível criar processo filho"
7eda085c 7510
6bbace6d 7511#: login-utils/su-common.c:316
4f93f289 7512#, c-format
8d398470 7513msgid "cannot change directory to %s"
4f93f289 7514msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7515
6bbace6d 7516#: login-utils/su-common.c:321
8d398470 7517msgid "cannot block signals"
4f93f289 7518msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 7519
6bbace6d 7520#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
b5ef1472 7521#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
8d398470 7522msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 7523msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 7524
6bbace6d 7525#: login-utils/su-common.c:374
6bbace6d 7526msgid " (core dumped)"
76135256 7527msgstr " (núcleo despejado)"
55032d70 7528
6bbace6d 7529#: login-utils/su-common.c:390
b359eb3b 7530#, c-format
b9ae633e 7531msgid ""
8d398470
KZ
7532"\n"
7533"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 7534msgstr ""
4f93f289
RF
7535"\n"
7536"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 7537
6bbace6d 7538#: login-utils/su-common.c:400
4f93f289 7539#, c-format
8d398470 7540msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 7541msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 7542
6bbace6d 7543#: login-utils/su-common.c:480
55032d70 7544msgid "may not be used by non-root users"
4f93f289 7545msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
55032d70 7546
6bbace6d 7547#: login-utils/su-common.c:508
8d398470 7548msgid "incorrect password"
4f93f289 7549msgstr "senha incorreta"
7eda085c 7550
6bbace6d 7551#: login-utils/su-common.c:523
55032d70 7552msgid "failed to set PATH"
4f93f289 7553msgstr "não foi possível definir o PATH"
55032d70 7554
b0041e4a 7555#: login-utils/su-common.c:592
55032d70 7556msgid "cannot set groups"
4f93f289 7557msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 7558
d3cac66d 7559#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
55032d70 7560msgid "cannot set group id"
4f93f289 7561msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 7562
d3cac66d 7563#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
55032d70 7564msgid "cannot set user id"
4f93f289 7565msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 7566
b0041e4a 7567#: login-utils/su-common.c:682
4f93f289 7568#, c-format
c3314963 7569msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
4f93f289 7570msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
55032d70 7571
b0041e4a 7572#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
4f93f289 7573#, c-format
c3314963 7574msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
4f93f289 7575msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
55032d70 7576
b0041e4a 7577#: login-utils/su-common.c:684
55032d70
KZ
7578msgid ""
7579"\n"
c3314963 7580"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
54ca8dde 7581"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
c3314963 7582"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
55032d70 7583msgstr ""
4f93f289 7584"\n"
c9c2e8c4 7585"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
4f93f289
RF
7586"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
7587"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
55032d70 7588
b0041e4a 7589#: login-utils/su-common.c:691
c3314963 7590msgid " -u, --user <user> username\n"
4f93f289 7591msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
55032d70 7592
b0041e4a 7593#: login-utils/su-common.c:696
55032d70
KZ
7594msgid ""
7595"\n"
c3314963
RSL
7596"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7597"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
55032d70 7598msgstr ""
4f93f289
RF
7599"\n"
7600"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
7601"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
55032d70 7602
b0041e4a 7603#: login-utils/su-common.c:703
55032d70 7604msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
4f93f289 7605msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
55032d70 7606
b0041e4a 7607#: login-utils/su-common.c:704
55032d70 7608msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 7609msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 7610
b0041e4a 7611#: login-utils/su-common.c:705
55032d70
KZ
7612msgid ""
7613" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7614"\n"
7615msgstr ""
4f93f289
RF
7616" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
7617"\n"
55032d70 7618
b0041e4a 7619#: login-utils/su-common.c:707
55032d70 7620msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 7621msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 7622
b0041e4a 7623#: login-utils/su-common.c:708
54ca8dde
RF
7624msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7625msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 7626
b0041e4a 7627#: login-utils/su-common.c:709
55032d70
KZ
7628msgid ""
7629" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 7630" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
7631msgstr ""
7632" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
7633" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 7634
b0041e4a 7635#: login-utils/su-common.c:711
54ca8dde
RF
7636msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7637msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 7638
b0041e4a 7639#: login-utils/su-common.c:712
c3314963 7640msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 7641msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 7642
b5ef1472 7643#: login-utils/su-common.c:756
54ca8dde 7644#, c-format
8892b2f9
KZ
7645msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7646msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 7647msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 7648msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 7649
b5ef1472
KZ
7650#: login-utils/su-common.c:762
7651#, c-format
7652msgid "group %s does not exist"
7653msgstr "grupo %s não existe"
7654
7655#: login-utils/su-common.c:880
069497f2
RF
7656msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7657msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 7658
b5ef1472 7659#: login-utils/su-common.c:891
069497f2 7660msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 7661msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 7662
b5ef1472 7663#: login-utils/su-common.c:895
069497f2
RF
7664msgid "no command was specified"
7665msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 7666
b5ef1472 7667#: login-utils/su-common.c:909
55032d70 7668msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 7669msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 7670
b5ef1472 7671#: login-utils/su-common.c:916
4f93f289 7672#, c-format
8d398470 7673msgid "user %s does not exist"
4f93f289 7674msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 7675
b5ef1472 7676#: login-utils/su-common.c:956
b359eb3b 7677#, c-format
8d398470 7678msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 7679msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 7680
b5ef1472 7681#: login-utils/su-common.c:980
4f93f289 7682#, c-format
8d398470 7683msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 7684msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7685
784c8a40 7686#: login-utils/sulogin.c:164
55032d70 7687msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 7688msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 7689
784c8a40 7690#: login-utils/sulogin.c:241
55032d70 7691msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 7692msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 7693
784c8a40 7694#: login-utils/sulogin.c:506
4f93f289 7695#, c-format
8d398470 7696msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 7697msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 7698
784c8a40 7699#: login-utils/sulogin.c:533
4f93f289 7700#, c-format
8d398470 7701msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 7702msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 7703
784c8a40 7704#: login-utils/sulogin.c:538
4f93f289 7705#, c-format
8d398470 7706msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 7707msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 7708
784c8a40 7709#: login-utils/sulogin.c:566
d3cac66d
KZ
7710#, c-format
7711msgid ""
7712"\n"
7713"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7714"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7715"\n"
7716"Press Enter to continue.\n"
7717msgstr ""
76135256
RF
7718"\n"
7719"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
7720"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
7721"\n"
7722"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 7723
784c8a40 7724#: login-utils/sulogin.c:572
4f93f289 7725#, c-format
55032d70 7726msgid "Give root password for login: "
4f93f289 7727msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 7728
784c8a40 7729#: login-utils/sulogin.c:574
4f93f289 7730#, c-format
c3314963 7731msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 7732msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 7733
784c8a40 7734#: login-utils/sulogin.c:577
b359eb3b 7735#, c-format
8d398470 7736msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 7737msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 7738
784c8a40 7739#: login-utils/sulogin.c:579
76135256 7740#, c-format
d3cac66d 7741msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 7742msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 7743
784c8a40 7744#: login-utils/sulogin.c:580
4f93f289 7745#, c-format
c3314963 7746msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 7747msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 7748
784c8a40 7749#: login-utils/sulogin.c:771
8d398470 7750msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 7751msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 7752
784c8a40 7753#: login-utils/sulogin.c:820
8d398470 7754msgid "setexeccon failed"
4f93f289 7755msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 7756
784c8a40 7757#: login-utils/sulogin.c:840
4f93f289 7758#, c-format
8d398470 7759msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 7760msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 7761
784c8a40 7762#: login-utils/sulogin.c:843
6bbace6d 7763msgid "Single-user login.\n"
76135256 7764msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 7765
784c8a40 7766#: login-utils/sulogin.c:846
8d398470
KZ
7767msgid ""
7768" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
7769" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7770" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 7771msgstr ""
4f93f289
RF
7772" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
7773" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
7774" (padrão: sem limite)\n"
7775" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
7776" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 7777
784c8a40 7778#: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
98db6bb5 7779#: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135
8d398470 7780msgid "invalid timeout argument"
069497f2 7781msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 7782
784c8a40 7783#: login-utils/sulogin.c:922
069497f2
RF
7784msgid "only superuser can run this program"
7785msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 7786
784c8a40 7787#: login-utils/sulogin.c:965
c3314963 7788msgid "cannot open console"
4f93f289 7789msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 7790
784c8a40 7791#: login-utils/sulogin.c:972
069497f2
RF
7792msgid "cannot open password database"
7793msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 7794
784c8a40 7795#: login-utils/sulogin.c:1049
4f93f289 7796#, c-format
55032d70
KZ
7797msgid ""
7798"Can not execute su shell\n"
7799"\n"
4f93f289
RF
7800msgstr ""
7801"Não foi possível executar shell de su\n"
7802"\n"
55032d70 7803
784c8a40 7804#: login-utils/sulogin.c:1056
55032d70
KZ
7805msgid ""
7806"Timed out\n"
7807"\n"
4f93f289
RF
7808msgstr ""
7809"Tempo esgotado\n"
7810"\n"
55032d70 7811
784c8a40 7812#: login-utils/sulogin.c:1088
b5ef1472
KZ
7813msgid ""
7814"Can not wait on su shell\n"
7815"\n"
7816msgstr ""
c9c2e8c4 7817"Não foi possível esperar shell de su\n"
b5ef1472
KZ
7818"\n"
7819
540afa68 7820#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
eb0f80a6
KZ
7821#, c-format
7822msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 7823msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 7824
540afa68 7825#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
4f93f289 7826#, c-format
eb0f80a6 7827msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 7828msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 7829
05509318 7830#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
eb0f80a6 7831msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 7832msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 7833
05509318 7834#: login-utils/utmpdump.c:298
4f93f289 7835#, c-format
eb0f80a6 7836msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 7837msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 7838
05509318 7839#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d 7840msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 7841msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d
KZ
7842
7843#: login-utils/utmpdump.c:304
c3314963 7844msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 7845msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 7846
6bbace6d 7847#: login-utils/utmpdump.c:305
c3314963 7848msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 7849msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 7850
6bbace6d 7851#: login-utils/utmpdump.c:306
c3314963 7852msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 7853msgstr ""
4f93f289
RF
7854" -o, --output <arquivo>\n"
7855" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 7856
6bbace6d 7857#: login-utils/utmpdump.c:373
eb0f80a6 7858msgid "following standard input is unsupported"
76135256 7859msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 7860
6bbace6d 7861#: login-utils/utmpdump.c:379
eb0f80a6
KZ
7862#, c-format
7863msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 7864msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 7865
6bbace6d 7866#: login-utils/utmpdump.c:382
eb0f80a6
KZ
7867#, c-format
7868msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 7869msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 7870
540afa68 7871#: login-utils/vipw.c:141
8d398470 7872msgid "can't open temporary file"
4f93f289 7873msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 7874
540afa68 7875#: login-utils/vipw.c:157
4f93f289 7876#, c-format
8d398470 7877msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 7878msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 7879
540afa68 7880#: login-utils/vipw.c:164
4f93f289 7881#, c-format
8d398470 7882msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 7883msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 7884
540afa68 7885#: login-utils/vipw.c:170
4f93f289 7886#, c-format
8d398470 7887msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 7888msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 7889
98db6bb5 7890#: login-utils/vipw.c:236
4f93f289 7891#, c-format
8d398470 7892msgid "%s unchanged"
4f93f289 7893msgstr "%s inalterado"
f8511249 7894
98db6bb5 7895#: login-utils/vipw.c:254
8d398470 7896msgid "cannot get lock"
4f93f289 7897msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 7898
98db6bb5 7899#: login-utils/vipw.c:281
8d398470 7900msgid "no changes made"
4f93f289 7901msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 7902
98db6bb5 7903#: login-utils/vipw.c:290
8d398470 7904msgid "cannot chmod file"
4f93f289 7905msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 7906
98db6bb5 7907#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 7908msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 7909msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 7910
98db6bb5 7911#: login-utils/vipw.c:350
8d398470 7912msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 7913msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 7914
98db6bb5 7915#: login-utils/vipw.c:351
8d398470 7916msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 7917msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 7918
8d398470
KZ
7919#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7920#. * which means they can be translated.
98db6bb5 7921#: login-utils/vipw.c:355
8d398470
KZ
7922#, c-format
7923msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 7924msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 7925
b5ef1472 7926#: misc-utils/cal.c:363
d3cac66d 7927msgid "invalid month argument"
76135256 7928msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 7929
b5ef1472 7930#: misc-utils/cal.c:371
d3cac66d 7931msgid "invalid week argument"
069497f2 7932msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 7933
b5ef1472 7934#: misc-utils/cal.c:373
b5ef1472 7935msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 7936msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 7937
b5ef1472 7938#: misc-utils/cal.c:409
8d398470 7939msgid "illegal day value"
069497f2 7940msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 7941
b5ef1472 7942#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
4f93f289 7943#, c-format
8d398470 7944msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 7945msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 7946
b5ef1472 7947#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
8d398470 7948msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 7949msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 7950
b5ef1472 7951#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
c3314963 7952msgid "illegal year value"
4f93f289 7953msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 7954
b5ef1472 7955#: misc-utils/cal.c:421
c3314963 7956msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 7957msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 7958
b5ef1472 7959#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
069497f2 7960#, c-format
05509318 7961msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 7962msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 7963
b5ef1472 7964#: misc-utils/cal.c:609
8d398470 7965#, c-format
c3314963 7966msgid "%s"
4f93f289 7967msgstr "%s"
c3314963 7968
b5ef1472 7969#: misc-utils/cal.c:615
069497f2 7970#, c-format
05509318 7971msgid "%d"
069497f2 7972msgstr "%d"
8d398470 7973
b5ef1472 7974#: misc-utils/cal.c:621
069497f2 7975#, c-format
05509318 7976msgid "%s %d"
069497f2 7977msgstr "%s %d"
c3314963 7978
b5ef1472 7979#: misc-utils/cal.c:925
4f93f289 7980#, c-format
8d398470 7981msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 7982msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 7983
b5ef1472 7984#: misc-utils/cal.c:928
8892b2f9 7985msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 7986msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 7987
b5ef1472 7988#: misc-utils/cal.c:929
8892b2f9 7989msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 7990msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 7991
b5ef1472 7992#: misc-utils/cal.c:932
8892b2f9 7993msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 7994msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 7995
b5ef1472 7996#: misc-utils/cal.c:933
8892b2f9 7997msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 7998msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 7999
b5ef1472 8000#: misc-utils/cal.c:934
d3cac66d 8001msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 8002msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 8003
b5ef1472 8004#: misc-utils/cal.c:935
b5ef1472 8005msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 8006msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472
KZ
8007
8008#: misc-utils/cal.c:936
c3314963 8009msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
4f93f289 8010msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8011
b5ef1472 8012#: misc-utils/cal.c:937
c3314963 8013msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
4f93f289 8014msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 8015
b5ef1472 8016#: misc-utils/cal.c:938
c3314963 8017msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
4f93f289 8018msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
c3314963 8019
b5ef1472 8020#: misc-utils/cal.c:939
8892b2f9 8021msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 8022msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 8023
b5ef1472 8024#: misc-utils/cal.c:940
d3cac66d 8025msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 8026msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 8027
b5ef1472 8028#: misc-utils/cal.c:941
05509318 8029msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8030msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8031
b5ef1472 8032#: misc-utils/cal.c:942
c3314963 8033msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8034msgstr ""
54ca8dde
RF
8035" --color[=<quando>]\n"
8036" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8037
05509318 8038#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 8039#, c-format
05509318 8040msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 8041msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 8042
6bbace6d 8043#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8044msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 8045msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d
KZ
8046
8047#: misc-utils/findfs.c:67
4f93f289 8048#, c-format
8d398470 8049msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 8050msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 8051
d3cac66d 8052#: misc-utils/findmnt.c:123
8d398470 8053msgid "source device"
4f93f289 8054msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 8055
d3cac66d 8056#: misc-utils/findmnt.c:124
8d398470 8057msgid "mountpoint"
4f93f289 8058msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 8059
b5ef1472 8060#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 8061msgid "filesystem type"
4f93f289 8062msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 8063
d3cac66d 8064#: misc-utils/findmnt.c:126
8d398470 8065msgid "all mount options"
4f93f289 8066msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 8067
d3cac66d 8068#: misc-utils/findmnt.c:127
8d398470 8069msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 8070msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 8071
d3cac66d 8072#: misc-utils/findmnt.c:128
8d398470 8073msgid "FS specific mount options"
4f93f289 8074msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 8075
d3cac66d 8076#: misc-utils/findmnt.c:129
8d398470 8077msgid "filesystem label"
4f93f289 8078msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 8079
b5ef1472 8080#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
8d398470 8081msgid "filesystem UUID"
4f93f289 8082msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 8083
d3cac66d 8084#: misc-utils/findmnt.c:131
8d398470 8085msgid "partition label"
4f93f289 8086msgstr "rótulo da partição"
8d398470 8087
b5ef1472 8088#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
8d398470 8089msgid "major:minor device number"
4f93f289 8090msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 8091
d3cac66d 8092#: misc-utils/findmnt.c:134
8d398470 8093msgid "action detected by --poll"
4f93f289 8094msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 8095
d3cac66d 8096#: misc-utils/findmnt.c:135
8d398470 8097msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 8098msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 8099
d3cac66d 8100#: misc-utils/findmnt.c:136
8d398470 8101msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 8102msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 8103
d3cac66d 8104#: misc-utils/findmnt.c:137
8d398470 8105msgid "filesystem size"
4f93f289 8106msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 8107
d3cac66d 8108#: misc-utils/findmnt.c:138
8d398470 8109msgid "filesystem size available"
4f93f289 8110msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 8111
d3cac66d 8112#: misc-utils/findmnt.c:139
8d398470 8113msgid "filesystem size used"
4f93f289 8114msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 8115
d3cac66d 8116#: misc-utils/findmnt.c:140
8d398470 8117msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 8118msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 8119
d3cac66d 8120#: misc-utils/findmnt.c:141
eb0f80a6 8121msgid "filesystem root"
4f93f289 8122msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 8123
d3cac66d 8124#: misc-utils/findmnt.c:142
eb0f80a6 8125msgid "task ID"
4f93f289 8126msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 8127
d3cac66d 8128#: misc-utils/findmnt.c:143
55032d70 8129msgid "mount ID"
4f93f289 8130msgstr "ID de montagem"
55032d70 8131
d3cac66d 8132#: misc-utils/findmnt.c:144
55032d70 8133msgid "optional mount fields"
4f93f289 8134msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 8135
d3cac66d 8136#: misc-utils/findmnt.c:145
55032d70 8137msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 8138msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 8139
d3cac66d 8140#: misc-utils/findmnt.c:146
c3314963 8141msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 8142msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 8143
d3cac66d 8144#: misc-utils/findmnt.c:147
55032d70 8145msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 8146msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 8147
d3cac66d 8148#: misc-utils/findmnt.c:358
4f93f289 8149#, c-format
8d398470 8150msgid "unknown action: %s"
4f93f289 8151msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 8152
d3cac66d 8153#: misc-utils/findmnt.c:668
8d398470 8154msgid "mount"
4f93f289 8155msgstr "montar"
63cccae4 8156
d3cac66d 8157#: misc-utils/findmnt.c:671
8d398470 8158msgid "umount"
4f93f289 8159msgstr "desmontar"
7eda085c 8160
d3cac66d 8161#: misc-utils/findmnt.c:674
8d398470 8162msgid "remount"
4f93f289 8163msgstr "remontar"
7eda085c 8164
d3cac66d 8165#: misc-utils/findmnt.c:677
8d398470 8166msgid "move"
4f93f289 8167msgstr "mover"
7eda085c 8168
d3cac66d 8169#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
784c8a40 8170#: sys-utils/mount.c:652
8d398470 8171msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 8172msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 8173
d3cac66d 8174#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 8175#, c-format
8d398470 8176msgid "can't read %s"
4f93f289 8177msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 8178
d3cac66d 8179#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
784c8a40
KZ
8180#: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
8181#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
8182#: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
8d398470 8183msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 8184msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 8185
d3cac66d 8186#: misc-utils/findmnt.c:1111
8d398470 8187msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 8188msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 8189
d3cac66d 8190#: misc-utils/findmnt.c:1139
8d398470 8191msgid "poll() failed"
4f93f289 8192msgstr "poll() falhou"
7eda085c 8193
b5ef1472 8194#: misc-utils/findmnt.c:1210
76135256 8195#, c-format
8d398470
KZ
8196msgid ""
8197" %1$s [options]\n"
8198" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8199" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8200" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 8201msgstr ""
4f93f289 8202" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
8203" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
8204" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
8205" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 8206
b5ef1472 8207#: misc-utils/findmnt.c:1217
6bbace6d 8208msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 8209msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 8210
b5ef1472 8211#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 8212msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 8213msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 8214
b5ef1472 8215#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 8216msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
069497f2 8217msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
05509318 8218
b5ef1472 8219#: misc-utils/findmnt.c:1222
b9ae633e 8220msgid ""
8d398470
KZ
8221" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8222" filesystems (default)\n"
b9ae633e 8223msgstr ""
54ca8dde 8224" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 8225" montados (padrão)\n"
7eda085c 8226
b5ef1472 8227#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
8228msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8229msgstr ""
8230" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
8231" arquivos montados\n"
05509318 8232
b5ef1472 8233#: misc-utils/findmnt.c:1226
05509318 8234msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 8235msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 8236
b5ef1472 8237#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 8238msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
8239msgstr ""
8240" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
8241" os sistemas de arquivos\n"
05509318 8242
b5ef1472 8243#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318 8244msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 8245msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 8246
b5ef1472 8247#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318 8248msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 8249msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 8250
b5ef1472 8251#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318 8252msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 8253msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 8254
b5ef1472 8255#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 8256msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 8257msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 8258
b5ef1472 8259#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318 8260msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 8261msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 8262
b5ef1472 8263#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
8264msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8265msgstr ""
069497f2
RF
8266" -d, --direction <palavra>\n"
8267" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 8268
b5ef1472 8269#: misc-utils/findmnt.c:1236
8d398470 8270msgid ""
8d398470
KZ
8271" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8272" to device names\n"
8d398470 8273msgstr ""
069497f2
RF
8274" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
8275" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 8276
b5ef1472 8277#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
8278msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8279msgstr ""
069497f2
RF
8280" -F, --tab-file <caminho>\n"
8281" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 8282
b5ef1472 8283#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 8284msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 8285msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 8286
b5ef1472 8287#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318 8288msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 8289msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 8290
784c8a40 8291#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
d3cac66d 8292msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 8293msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 8294
784c8a40 8295#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
05509318 8296msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 8297msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 8298
b5ef1472 8299#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318
KZ
8300msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8301msgstr ""
069497f2
RF
8302" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
8303" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 8304
b5ef1472 8305#: misc-utils/findmnt.c:1244
05509318 8306msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 8307msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 8308
b5ef1472 8309#: misc-utils/findmnt.c:1245
55032d70 8310msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 8311msgstr ""
54ca8dde 8312" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
4f93f289 8313" de montagem\n"
7eda085c 8314
b5ef1472 8315#: misc-utils/findmnt.c:1246
55032d70 8316msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 8317msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 8318
b5ef1472 8319#: misc-utils/findmnt.c:1247
55032d70 8320msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 8321msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 8322
b5ef1472 8323#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318 8324msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
8325msgstr ""
8326" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
8327" arquivos correspondentes\n"
05509318 8328
b5ef1472 8329#: misc-utils/findmnt.c:1249
21dcf21a
KZ
8330msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8331msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
8332
b5ef1472 8333#: misc-utils/findmnt.c:1250
8d398470 8334msgid ""
8d398470
KZ
8335" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8336" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 8337msgstr ""
069497f2
RF
8338" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
8339" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 8340
b5ef1472 8341#: misc-utils/findmnt.c:1252
d3cac66d 8342msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 8343msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 8344
b5ef1472 8345#: misc-utils/findmnt.c:1253
d3cac66d 8346msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 8347msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 8348
b5ef1472 8349#: misc-utils/findmnt.c:1254
05509318
KZ
8350msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8351msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
8352
b5ef1472 8353#: misc-utils/findmnt.c:1255
05509318 8354msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 8355msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 8356
784c8a40 8357#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
05509318 8358msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 8359msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 8360
b5ef1472 8361#: misc-utils/findmnt.c:1257
05509318 8362msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 8363msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 8364
b5ef1472 8365#: misc-utils/findmnt.c:1377
4f93f289 8366#, c-format
8d398470 8367msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 8368msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 8369
b5ef1472 8370#: misc-utils/findmnt.c:1449
eb0f80a6 8371msgid "invalid TID argument"
069497f2 8372msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 8373
b5ef1472 8374#: misc-utils/findmnt.c:1512
8d398470 8375msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 8376msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 8377
b5ef1472 8378#: misc-utils/findmnt.c:1516
54ca8dde
RF
8379msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8380msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 8381
b5ef1472 8382#: misc-utils/findmnt.c:1566
8d398470 8383msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 8384msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 8385
b5ef1472 8386#: misc-utils/findmnt.c:1603
8d398470
KZ
8387#, c-format
8388msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 8389msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 8390
b5ef1472 8391#: misc-utils/getopt.c:237
4f93f289 8392#, c-format
55032d70 8393msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
4f93f289 8394msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
55032d70 8395
b5ef1472 8396#: misc-utils/getopt.c:288
8d398470 8397msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 8398msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 8399
b5ef1472 8400#: misc-utils/getopt.c:313
8d398470 8401msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 8402msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 8403
b5ef1472 8404#: misc-utils/getopt.c:320
76135256 8405#, c-format
8d398470 8406msgid ""
6bbace6d
KZ
8407" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8408" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8409" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 8410msgstr ""
76135256
RF
8411" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
8412" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
8413" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 8414
b5ef1472 8415#: misc-utils/getopt.c:326
6bbace6d 8416msgid "Parse command options.\n"
76135256 8417msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 8418
b5ef1472 8419#: misc-utils/getopt.c:329
6bbace6d 8420msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 8421msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 8422
b5ef1472 8423#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 8424msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
8425msgstr ""
8426" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 8427" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 8428
b5ef1472 8429#: misc-utils/getopt.c:331
6bbace6d 8430msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 8431msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 8432
b5ef1472 8433#: misc-utils/getopt.c:332
6bbace6d 8434msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 8435msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 8436
b5ef1472 8437#: misc-utils/getopt.c:333
6bbace6d 8438msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 8439msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 8440
b5ef1472 8441#: misc-utils/getopt.c:334
6bbace6d 8442msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 8443msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 8444
b5ef1472 8445#: misc-utils/getopt.c:335
6bbace6d 8446msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 8447msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 8448
b5ef1472 8449#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 8450msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 8451msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 8452
b5ef1472 8453#: misc-utils/getopt.c:337
6bbace6d 8454msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 8455msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 8456
b5ef1472 8457#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
8d398470 8458msgid "missing optstring argument"
76135256 8459msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 8460
b5ef1472 8461#: misc-utils/getopt.c:442
8d398470
KZ
8462msgid "internal error, contact the author."
8463msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 8464
b5ef1472 8465#: misc-utils/kill.c:234
4f93f289 8466#, c-format
55032d70 8467msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 8468msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 8469
b5ef1472 8470#: misc-utils/kill.c:302
069497f2 8471#, c-format
05509318 8472msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 8473msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 8474
b5ef1472 8475#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 8476msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 8477msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 8478
b5ef1472 8479#: misc-utils/kill.c:308
55032d70 8480msgid ""
54ca8dde 8481" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8482" with the same uid as the present process\n"
55032d70 8483msgstr ""
4f93f289 8484" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 8485" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 8486
b5ef1472 8487#: misc-utils/kill.c:310
05509318 8488msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 8489msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 8490
b5ef1472 8491#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8492msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
8493msgstr ""
8494" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
8495" como dados\n"
55032d70 8496
b5ef1472 8497#: misc-utils/kill.c:314
55032d70 8498msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 8499msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 8500
b5ef1472 8501#: misc-utils/kill.c:315
05509318 8502msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 8503msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 8504
b5ef1472 8505#: misc-utils/kill.c:316
55032d70 8506msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 8507msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 8508
b5ef1472 8509#: misc-utils/kill.c:317
05509318 8510msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 8511msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 8512
b5ef1472 8513#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
05509318
KZ
8514#, c-format
8515msgid "unknown signal: %s"
8516msgstr "sinal desconhecido %s"
8517
b5ef1472
KZ
8518#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
8519#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
069497f2 8520#, c-format
05509318 8521msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 8522msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 8523
b5ef1472 8524#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
98db6bb5 8525#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
05509318
KZ
8526msgid "not enough arguments"
8527msgstr "argumentos insuficientes"
8528
b5ef1472 8529#: misc-utils/kill.c:409
069497f2 8530#, c-format
05509318 8531msgid "option '%s' requires an argument"
069497f2 8532msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
05509318 8533
b5ef1472
KZ
8534#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8535#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
8536#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
8537#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
8538#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
8539#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
8540#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
8541#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
8542#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
8543#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
8544#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
8545#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
05509318 8546msgid "argument error"
069497f2 8547msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
8548
8549# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
b5ef1472 8550#: misc-utils/kill.c:431
069497f2 8551#, c-format
05509318 8552msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 8553msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 8554
b5ef1472 8555#: misc-utils/kill.c:448
069497f2 8556#, c-format
05509318 8557msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 8558msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 8559
b5ef1472 8560#: misc-utils/kill.c:461
4f93f289 8561#, c-format
55032d70 8562msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 8563msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 8564
b5ef1472 8565#: misc-utils/kill.c:477
05509318 8566msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
069497f2 8567msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
05509318 8568
b5ef1472 8569#: misc-utils/kill.c:511
069497f2
RF
8570#, c-format
8571msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
8572msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
8573
b5ef1472 8574#: misc-utils/logger.c:222
4f93f289 8575#, c-format
069497f2
RF
8576msgid "unknown facility name: %s"
8577msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 8578
b5ef1472 8579#: misc-utils/logger.c:228
4f93f289 8580#, c-format
069497f2 8581msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 8582msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 8583
b5ef1472 8584#: misc-utils/logger.c:240
4f93f289 8585#, c-format
8d398470 8586msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 8587msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 8588
b5ef1472 8589#: misc-utils/logger.c:267
4f93f289 8590#, c-format
8d398470 8591msgid "socket %s"
4f93f289 8592msgstr "socket %s"
7eda085c 8593
b5ef1472 8594#: misc-utils/logger.c:306
4f93f289 8595#, c-format
c3314963 8596msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 8597msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 8598
b5ef1472 8599#: misc-utils/logger.c:323
4f93f289 8600#, c-format
c3314963 8601msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 8602msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 8603
784c8a40 8604#: misc-utils/logger.c:355
05509318
KZ
8605#, c-format
8606msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 8607msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 8608
784c8a40 8609#: misc-utils/logger.c:490
b5ef1472 8610msgid "send message failed"
c9c2e8c4 8611msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 8612
784c8a40 8613#: misc-utils/logger.c:561
b5ef1472
KZ
8614#, c-format
8615msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 8616msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 8617
784c8a40 8618#: misc-utils/logger.c:575
b5ef1472 8619#, c-format
784c8a40 8620msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 8621msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 8622
784c8a40 8623#: misc-utils/logger.c:746
6bbace6d 8624msgid "localtime() failed"
76135256 8625msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 8626
784c8a40 8627#: misc-utils/logger.c:756
76135256 8628#, c-format
6bbace6d 8629msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 8630msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 8631
784c8a40 8632#: misc-utils/logger.c:762
76135256 8633#, c-format
6bbace6d 8634msgid "tag '%s' is too long"
76135256 8635msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 8636
784c8a40 8637#: misc-utils/logger.c:825
76135256 8638#, c-format
6bbace6d 8639msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 8640msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 8641
784c8a40 8642#: misc-utils/logger.c:837
76135256 8643#, c-format
3e2ab89e 8644msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 8645msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 8646
784c8a40 8647#: misc-utils/logger.c:986
4f93f289 8648#, c-format
c3314963 8649msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 8650msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 8651
784c8a40 8652#: misc-utils/logger.c:989
6bbace6d 8653msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 8654msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 8655
784c8a40 8656#: misc-utils/logger.c:992
d3cac66d 8657msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 8658msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 8659
784c8a40 8660#: misc-utils/logger.c:993
d3cac66d 8661msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 8662msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 8663
784c8a40 8664#: misc-utils/logger.c:994
b0041e4a 8665msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 8666msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 8667
784c8a40 8668#: misc-utils/logger.c:995
d3cac66d 8669msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 8670msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 8671
784c8a40 8672#: misc-utils/logger.c:996
d3cac66d 8673msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 8674msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 8675
784c8a40 8676#: misc-utils/logger.c:997
b0041e4a 8677msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 8678msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 8679
784c8a40 8680#: misc-utils/logger.c:998
d3cac66d 8681msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 8682msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 8683
784c8a40 8684#: misc-utils/logger.c:999
b0041e4a 8685msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 8686msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 8687
784c8a40 8688#: misc-utils/logger.c:1000
b0041e4a 8689msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 8690msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 8691
784c8a40 8692#: misc-utils/logger.c:1001
d3cac66d 8693msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 8694msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 8695
784c8a40 8696#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 8697msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 8698msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 8699
784c8a40 8700#: misc-utils/logger.c:1003
b0041e4a 8701msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 8702msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 8703
784c8a40 8704#: misc-utils/logger.c:1004
b0041e4a 8705msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
76135256 8706msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
6bbace6d 8707
784c8a40 8708#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 8709msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 8710msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 8711
784c8a40 8712#: misc-utils/logger.c:1006
b0041e4a 8713msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 8714msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 8715
784c8a40 8716#: misc-utils/logger.c:1007
b0041e4a 8717msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 8718msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 8719
784c8a40 8720#: misc-utils/logger.c:1008
b0041e4a 8721msgid ""
d3cac66d 8722" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 8723" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 8724msgstr ""
76135256
RF
8725" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
8726" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 8727
784c8a40 8728#: misc-utils/logger.c:1010
b5ef1472 8729msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 8730msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 8731
784c8a40 8732#: misc-utils/logger.c:1011
b5ef1472 8733msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 8734msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 8735
784c8a40 8736#: misc-utils/logger.c:1012
d3cac66d 8737msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 8738msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 8739
784c8a40 8740#: misc-utils/logger.c:1013
b0041e4a 8741msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
76135256 8742msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
c3314963 8743
784c8a40 8744#: misc-utils/logger.c:1014
3e2ab89e
KZ
8745msgid ""
8746" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8747" print connection errors when using Unix sockets\n"
8748msgstr ""
76135256
RF
8749" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8750" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n"
3e2ab89e 8751
784c8a40 8752#: misc-utils/logger.c:1017
05509318
KZ
8753msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8754msgstr ""
069497f2
RF
8755" --journald[=<arquivo>]\n"
8756" escreve entrada journald\n"
05509318 8757
784c8a40 8758#: misc-utils/logger.c:1104
4f93f289 8759#, c-format
8d398470 8760msgid "file %s"
4f93f289 8761msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 8762
784c8a40 8763#: misc-utils/logger.c:1119
6bbace6d 8764msgid "failed to parse id"
76135256 8765msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 8766
784c8a40 8767#: misc-utils/logger.c:1137
d3cac66d 8768msgid "failed to parse message size"
76135256 8769msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 8770
784c8a40 8771#: misc-utils/logger.c:1172
d3cac66d 8772msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 8773msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 8774
784c8a40 8775#: misc-utils/logger.c:1194
c9c2e8c4 8776#, c-format
b5ef1472 8777msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 8778msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 8779
784c8a40 8780#: misc-utils/logger.c:1199
c9c2e8c4 8781#, c-format
b5ef1472 8782msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 8783msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 8784
784c8a40 8785#: misc-utils/logger.c:1210
6bbace6d 8786msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 8787msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 8788
784c8a40 8789#: misc-utils/logger.c:1217
b0041e4a 8790msgid "journald entry could not be written"
76135256 8791msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d
KZ
8792
8793#: misc-utils/look.c:357
76135256 8794#, c-format
6bbace6d 8795msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 8796msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 8797
6bbace6d
KZ
8798#: misc-utils/look.c:360
8799msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 8800msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 8801
6bbace6d 8802#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 8803msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 8804msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d
KZ
8805
8806#: misc-utils/look.c:364
b5ef1472 8807msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 8808msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d
KZ
8809
8810#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 8811msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 8812msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d
KZ
8813
8814#: misc-utils/look.c:366
8815msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 8816msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 8817
b5ef1472 8818#: misc-utils/lsblk.c:157
8d398470 8819msgid "device name"
4f93f289 8820msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 8821
b5ef1472 8822#: misc-utils/lsblk.c:158
8d398470 8823msgid "internal kernel device name"
4f93f289 8824msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 8825
b5ef1472 8826#: misc-utils/lsblk.c:159
55032d70 8827msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 8828msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 8829
b5ef1472 8830#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
8d398470 8831msgid "where the device is mounted"
4f93f289 8832msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 8833
b5ef1472 8834#: misc-utils/lsblk.c:163
8d398470 8835msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 8836msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 8837
b5ef1472 8838#: misc-utils/lsblk.c:166
05509318 8839msgid "partition type UUID"
069497f2 8840msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 8841
b5ef1472 8842#: misc-utils/lsblk.c:167
8d398470 8843msgid "partition LABEL"
4f93f289 8844msgstr "LABEL da partição"
3406942e 8845
b5ef1472 8846#: misc-utils/lsblk.c:171
eb0f80a6 8847msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 8848msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 8849
b5ef1472 8850#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
8d398470 8851msgid "read-only device"
4f93f289 8852msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 8853
b5ef1472 8854#: misc-utils/lsblk.c:173
8d398470 8855msgid "removable device"
4f93f289 8856msgstr "dispositivo removível"
3406942e 8857
b5ef1472 8858#: misc-utils/lsblk.c:174
6bbace6d 8859msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
76135256 8860msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 8861
b5ef1472 8862#: misc-utils/lsblk.c:175
8d398470 8863msgid "rotational device"
4f93f289 8864msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 8865
b5ef1472 8866#: misc-utils/lsblk.c:176
55032d70 8867msgid "adds randomness"
4f93f289 8868msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 8869
b5ef1472 8870#: misc-utils/lsblk.c:177
8d398470 8871msgid "device identifier"
4f93f289 8872msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 8873
b5ef1472 8874#: misc-utils/lsblk.c:178
c3314963 8875msgid "disk serial number"
4f93f289 8876msgstr "número de serial do disco"
c3314963 8877
b5ef1472 8878#: misc-utils/lsblk.c:179
8d398470 8879msgid "size of the device"
4f93f289 8880msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 8881
b5ef1472 8882#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 8883msgid "state of the device"
4f93f289 8884msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 8885
b5ef1472 8886#: misc-utils/lsblk.c:182
8d398470 8887msgid "group name"
4f93f289 8888msgstr "nome do grupo"
32940a75 8889
b5ef1472 8890#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 8891msgid "device node permissions"
4f93f289 8892msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 8893
b5ef1472 8894#: misc-utils/lsblk.c:184
8d398470 8895msgid "alignment offset"
4f93f289 8896msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 8897
b5ef1472 8898#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 8899msgid "minimum I/O size"
4f93f289 8900msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 8901
b5ef1472 8902#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 8903msgid "optimal I/O size"
4f93f289 8904msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 8905
b5ef1472 8906#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 8907msgid "physical sector size"
4f93f289 8908msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 8909
b5ef1472 8910#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 8911msgid "logical sector size"
4f93f289 8912msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 8913
b5ef1472 8914#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 8915msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 8916msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 8917
b5ef1472 8918#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 8919msgid "request queue size"
4f93f289 8920msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 8921
b5ef1472 8922#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 8923msgid "device type"
4f93f289 8924msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 8925
b5ef1472 8926#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 8927msgid "discard alignment offset"
4f93f289 8928msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 8929
b5ef1472 8930#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 8931msgid "discard granularity"
4f93f289 8932msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 8933
b5ef1472 8934#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 8935msgid "discard max bytes"
4f93f289 8936msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 8937
b5ef1472 8938#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 8939msgid "discard zeroes data"
4f93f289 8940msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 8941
b5ef1472 8942#: misc-utils/lsblk.c:196
55032d70 8943msgid "write same max bytes"
4f93f289 8944msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 8945
b5ef1472 8946#: misc-utils/lsblk.c:197
fc44048e 8947msgid "unique storage identifier"
4f93f289 8948msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 8949
4f93f289 8950# LUN = Logical unit number
b5ef1472 8951#: misc-utils/lsblk.c:198
55032d70 8952msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 8953msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 8954
b5ef1472 8955#: misc-utils/lsblk.c:199
55032d70 8956msgid "device transport type"
4f93f289 8957msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 8958
b5ef1472 8959#: misc-utils/lsblk.c:200
6bbace6d 8960msgid "de-duplicated chain of subsystems"
76135256 8961msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
6bbace6d 8962
b5ef1472 8963#: misc-utils/lsblk.c:201
55032d70 8964msgid "device revision"
4f93f289 8965msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 8966
b5ef1472 8967#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 8968msgid "device vendor"
4f93f289 8969msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 8970
784c8a40 8971#: misc-utils/lsblk.c:1267
8d398470 8972msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 8973msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 8974
784c8a40 8975#: misc-utils/lsblk.c:1453
4f93f289 8976#, c-format
55032d70 8977msgid "%s: failed to compose sysfs path"
4f93f289 8978msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
7eda085c 8979
4f93f289 8980# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
784c8a40 8981#: misc-utils/lsblk.c:1459
4f93f289 8982#, c-format
55032d70 8983msgid "%s: failed to read link"
4f93f289 8984msgstr "%s: falha ao ler o link"
7eda085c 8985
784c8a40 8986#: misc-utils/lsblk.c:1481
4f93f289 8987#, c-format
55032d70 8988msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 8989msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 8990
784c8a40 8991#: misc-utils/lsblk.c:1490
4f93f289 8992#, c-format
55032d70 8993msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 8994msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 8995
784c8a40
KZ
8996#: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
8997#: misc-utils/lsblk.c:1571
4f93f289 8998#, c-format
8d398470 8999msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 9000msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 9001
8d398470 9002#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
784c8a40 9003#: misc-utils/lsblk.c:1549
8d398470
KZ
9004#, c-format
9005msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9006msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 9007
55032d70 9008#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
784c8a40 9009#: misc-utils/lsblk.c:1576
55032d70
KZ
9010#, c-format
9011msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9012msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 9013
784c8a40 9014#: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
4f93f289 9015#, c-format
55032d70 9016msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 9017msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 9018
784c8a40 9019#: misc-utils/lsblk.c:1610
6bbace6d 9020msgid "List information about block devices.\n"
76135256 9021msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
6bbace6d 9022
784c8a40 9023#: misc-utils/lsblk.c:1613
55032d70 9024msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 9025msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 9026
784c8a40 9027#: misc-utils/lsblk.c:1615
55032d70 9028msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 9029msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 9030
784c8a40 9031#: misc-utils/lsblk.c:1616
55032d70 9032msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
4f93f289 9033msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
55032d70 9034
784c8a40 9035#: misc-utils/lsblk.c:1617
54ca8dde 9036msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 9037msgstr ""
4f93f289
RF
9038" -e, --exclude <lista>\n"
9039" exclui dispositivos pelo número maior\n"
9040" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 9041
784c8a40 9042#: misc-utils/lsblk.c:1618
e9a7a47b
RF
9043msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9044msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
9045
784c8a40 9046#: misc-utils/lsblk.c:1619
e9a7a47b
RF
9047msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9048msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 9049
784c8a40 9050#: misc-utils/lsblk.c:1620
05509318
KZ
9051msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9052msgstr ""
9053" -I, --include <lista>\n"
9054" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
9055" especificados\n"
0ed2f80b 9056
784c8a40 9057#: misc-utils/lsblk.c:1621
d3cac66d 9058msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 9059msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
d3cac66d 9060
784c8a40 9061#: misc-utils/lsblk.c:1622
e9a7a47b
RF
9062msgid " -l, --list use list format output\n"
9063msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
9064
784c8a40 9065#: misc-utils/lsblk.c:1623
05509318
KZ
9066msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9067msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
9068
784c8a40 9069#: misc-utils/lsblk.c:1624
55032d70 9070msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 9071msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 9072
784c8a40 9073#: misc-utils/lsblk.c:1625
55032d70 9074msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 9075msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 9076
784c8a40 9077#: misc-utils/lsblk.c:1626
05509318 9078msgid " -O, --output-all output all columns\n"
069497f2 9079msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
05509318 9080
784c8a40 9081#: misc-utils/lsblk.c:1627
c3314963 9082msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 9083msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 9084
784c8a40 9085#: misc-utils/lsblk.c:1630
55032d70 9086msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 9087msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 9088
784c8a40 9089#: misc-utils/lsblk.c:1631
05509318
KZ
9090msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9091msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
9092
784c8a40 9093#: misc-utils/lsblk.c:1632
55032d70 9094msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 9095msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 9096
784c8a40 9097#: misc-utils/lsblk.c:1633
069497f2 9098msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
c9c2e8c4 9099msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 9100
784c8a40 9101#: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
b5ef1472 9102#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
4f93f289 9103#, c-format
8d398470
KZ
9104msgid ""
9105"\n"
9106"Available columns (for --output):\n"
4f93f289
RF
9107msgstr ""
9108"\n"
9109"Colunas disponíveis (para --output):\n"
c129767e 9110
784c8a40 9111#: misc-utils/lsblk.c:1651
4f93f289 9112#, c-format
8d398470 9113msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 9114msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 9115
d3cac66d 9116#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 9117msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 9118msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 9119
d3cac66d 9120#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 9121msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 9122msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 9123
d3cac66d 9124#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 9125msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
4f93f289 9126msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8d398470 9127
d3cac66d 9128#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 9129msgid "size of the lock"
4f93f289 9130msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 9131
d3cac66d 9132#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 9133msgid "lock access mode"
4f93f289 9134msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 9135
d3cac66d 9136#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 9137msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 9138msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 9139
d3cac66d 9140#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 9141msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 9142msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 9143
d3cac66d 9144#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 9145msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 9146msgstr "posição final da trava"
364cda48 9147
d3cac66d 9148#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 9149msgid "path of the locked file"
4f93f289 9150msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 9151
d3cac66d 9152#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 9153msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 9154msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 9155
b5ef1472 9156#: misc-utils/lslocks.c:242
55032d70 9157msgid "failed to parse ID"
4f93f289 9158msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 9159
784c8a40 9160#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
8d398470 9161msgid "failed to parse pid"
4f93f289 9162msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 9163
b5ef1472 9164#: misc-utils/lslocks.c:267
8d398470 9165msgid "(unknown)"
4f93f289 9166msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 9167
b5ef1472 9168#: misc-utils/lslocks.c:276
8d398470 9169msgid "failed to parse start"
4f93f289 9170msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 9171
b5ef1472 9172#: misc-utils/lslocks.c:283
8d398470 9173msgid "failed to parse end"
4f93f289 9174msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 9175
b5ef1472 9176#: misc-utils/lslocks.c:495
6bbace6d 9177msgid "List local system locks.\n"
76135256 9178msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 9179
784c8a40 9180#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
540afa68 9181msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 9182msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 9183
784c8a40 9184#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
540afa68 9185msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 9186msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 9187
b5ef1472 9188#: misc-utils/lslocks.c:501
540afa68 9189msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
76135256 9190msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 9191
784c8a40 9192#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
540afa68 9193msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 9194msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 9195
b5ef1472 9196#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
784c8a40 9197#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
8d398470 9198msgid "invalid PID argument"
4f93f289 9199msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 9200
05509318 9201#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 9202msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 9203msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d
KZ
9204
9205#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318 9206msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 9207msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 9208
6bbace6d 9209#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 9210msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 9211msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 9212
6bbace6d 9213#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 9214msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 9215msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 9216
6bbace6d 9217#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 9218#, c-format
05509318
KZ
9219msgid "Got %zu byte from %s\n"
9220msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
9221msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
9222msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 9223
6bbace6d 9224#: misc-utils/mcookie.c:127
4f93f289 9225#, c-format
8d398470 9226msgid "closing %s failed"
76135256 9227msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 9228
b5ef1472 9229#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
05509318
KZ
9230#: text-utils/hexdump.c:117
9231msgid "failed to parse length"
9232msgstr "falha ao analisar comprimento"
9233
d3cac66d 9234#: misc-utils/mcookie.c:179
069497f2
RF
9235msgid "--max-size ignored when used without --file"
9236msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 9237
d3cac66d 9238#: misc-utils/mcookie.c:187
069497f2
RF
9239#, c-format
9240msgid "Got %d byte from %s\n"
9241msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9242msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
9243msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 9244
b5ef1472 9245#: misc-utils/namei.c:90
4f93f289 9246#, c-format
8d398470 9247msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 9248msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 9249
b5ef1472 9250#: misc-utils/namei.c:283
4f93f289 9251#, c-format
8d398470 9252msgid "%s - No such file or directory\n"
4f93f289 9253msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
f8511249 9254
b5ef1472 9255#: misc-utils/namei.c:333
4f93f289 9256#, c-format
069497f2
RF
9257msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9258msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 9259
b5ef1472 9260#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 9261msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 9262msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 9263
b5ef1472 9264#: misc-utils/namei.c:339
8d398470
KZ
9265msgid ""
9266" -h, --help displays this help text\n"
9267" -V, --version output version information and exit\n"
9268" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9269" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9270" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9271" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9272" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9273" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 9274msgstr ""
4f93f289
RF
9275" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
9276" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
9277" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
9278" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
9279" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
9280" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
9281" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
9282" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 9283
b5ef1472 9284#: misc-utils/namei.c:408
8d398470 9285msgid "pathname argument is missing"
069497f2 9286msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 9287
784c8a40 9288#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
b5ef1472 9289msgid "failed to allocate UID cache"
c9c2e8c4 9290msgstr "falha ao alocar cache de UID"
b5ef1472
KZ
9291
9292#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472 9293msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 9294msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472
KZ
9295
9296#: misc-utils/namei.c:439
8d398470
KZ
9297#, c-format
9298msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 9299msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 9300
6bbace6d 9301#: misc-utils/rename.c:67
4f93f289 9302#, c-format
55032d70 9303msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 9304msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 9305
6bbace6d 9306#: misc-utils/rename.c:72
4f93f289 9307#, c-format
55032d70 9308msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 9309msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 9310
6bbace6d 9311#: misc-utils/rename.c:80
4f93f289 9312#, c-format
55032d70 9313msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 9314msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 9315
05509318 9316#: misc-utils/rename.c:83
4f93f289 9317#, c-format
55032d70 9318msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 9319msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 9320
d3cac66d 9321#: misc-utils/rename.c:105
4f93f289 9322#, c-format
55032d70 9323msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 9324msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 9325
d3cac66d 9326#: misc-utils/rename.c:118
4f93f289 9327#, c-format
069497f2
RF
9328msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9329msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 9330
d3cac66d 9331#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 9332msgid "Rename files.\n"
76135256 9333msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 9334
d3cac66d 9335#: misc-utils/rename.c:125
55032d70 9336msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
4f93f289 9337msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 9338
d3cac66d 9339#: misc-utils/rename.c:126
069497f2
RF
9340msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9341msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 9342
b5ef1472 9343#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 9344msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 9345msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 9346
b5ef1472 9347#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472 9348msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 9349msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472
KZ
9350
9351#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472 9352msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
c9c2e8c4 9353msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do socket\n"
b5ef1472
KZ
9354
9355#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472 9356msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 9357msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472
KZ
9358
9359#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472 9360msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 9361msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472
KZ
9362
9363#: misc-utils/uuidd.c:78
b5ef1472 9364msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 9365msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 9366
6bbace6d 9367#: misc-utils/uuidd.c:79
b5ef1472 9368msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 9369msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472
KZ
9370
9371#: misc-utils/uuidd.c:80
b5ef1472 9372msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 9373msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472
KZ
9374
9375#: misc-utils/uuidd.c:81
b5ef1472 9376msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 9377msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472
KZ
9378
9379#: misc-utils/uuidd.c:82
b5ef1472 9380msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 9381msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472
KZ
9382
9383#: misc-utils/uuidd.c:83
b5ef1472 9384msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
c9c2e8c4 9385msgstr " -S, --socket-activation não cria socket de escuta\n"
b5ef1472
KZ
9386
9387#: misc-utils/uuidd.c:84
b5ef1472 9388msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 9389msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472
KZ
9390
9391#: misc-utils/uuidd.c:85
b5ef1472 9392msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 9393msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 9394
b5ef1472 9395#: misc-utils/uuidd.c:118
8d398470 9396msgid "bad arguments"
4f93f289 9397msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 9398
b5ef1472 9399#: misc-utils/uuidd.c:125
8b4ccda1 9400msgid "socket"
4f93f289 9401msgstr "socket"
8b4ccda1 9402
b5ef1472 9403#: misc-utils/uuidd.c:136
8b4ccda1 9404msgid "connect"
4f93f289 9405msgstr "conectar"
8b4ccda1 9406
b5ef1472 9407#: misc-utils/uuidd.c:156
8d398470 9408msgid "write"
4f93f289 9409msgstr "gravar"
f8511249 9410
b5ef1472 9411#: misc-utils/uuidd.c:164
8d398470 9412msgid "read count"
4f93f289 9413msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 9414
b5ef1472 9415#: misc-utils/uuidd.c:170
8d398470 9416msgid "bad response length"
4f93f289 9417msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 9418
b5ef1472 9419#: misc-utils/uuidd.c:221
4f93f289 9420#, c-format
c3314963 9421msgid "cannot lock %s"
4f93f289 9422msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 9423
b5ef1472 9424#: misc-utils/uuidd.c:246
c3314963 9425msgid "couldn't create unix stream socket"
4f93f289 9426msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
cf8316e2 9427
b5ef1472 9428#: misc-utils/uuidd.c:271
4f93f289 9429#, c-format
c3314963 9430msgid "couldn't bind unix socket %s"
4f93f289 9431msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
3406942e 9432
b5ef1472 9433#: misc-utils/uuidd.c:298
b5ef1472 9434msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 9435msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472
KZ
9436
9437#: misc-utils/uuidd.c:311
9438msgid "timed out"
9439msgstr "tempo esgotado"
9440
784c8a40
KZ
9441#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
9442msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
9443msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
9444
9445#: misc-utils/uuidd.c:353
8d398470 9446#, c-format
c3314963 9447msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 9448msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 9449
b5ef1472 9450#: misc-utils/uuidd.c:362
4f93f289 9451#, c-format
c3314963 9452msgid "couldn't listen on unix socket %s"
4f93f289 9453msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
f8511249 9454
b5ef1472 9455#: misc-utils/uuidd.c:372
069497f2 9456#, c-format
05509318 9457msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 9458msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 9459
b5ef1472 9460#: misc-utils/uuidd.c:387
b5ef1472 9461msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 9462msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472
KZ
9463
9464#: misc-utils/uuidd.c:390
9465msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 9466msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472
KZ
9467
9468#: misc-utils/uuidd.c:393
b5ef1472 9469msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
c9c2e8c4 9470msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.socket"
c3314963 9471
b5ef1472
KZ
9472#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
9473msgid "poll failed"
9474msgstr "poll falhou"
9475
9476#: misc-utils/uuidd.c:426
c9c2e8c4 9477#, c-format
b5ef1472 9478msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 9479msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472
KZ
9480
9481#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
c3314963 9482msgid "read failed"
76135256 9483msgstr "leitura falhou"
55c8e797 9484
b5ef1472 9485#: misc-utils/uuidd.c:446
4f93f289 9486#, c-format
c3314963 9487msgid "error reading from client, len = %d"
4f93f289 9488msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 9489
b5ef1472 9490#: misc-utils/uuidd.c:455
55c8e797 9491#, c-format
8d398470 9492msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 9493msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 9494
b5ef1472 9495#: misc-utils/uuidd.c:458
4f93f289 9496#, c-format
8d398470 9497msgid "operation %d\n"
4f93f289 9498msgstr "operação %d\n"
8d398470 9499
b5ef1472 9500#: misc-utils/uuidd.c:474
92b619d1 9501#, c-format
8d398470 9502msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 9503msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 9504
b5ef1472 9505#: misc-utils/uuidd.c:484
92b619d1 9506#, c-format
8d398470 9507msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 9508msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 9509
b5ef1472 9510#: misc-utils/uuidd.c:493
92b619d1 9511#, c-format
8d398470
KZ
9512msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9513msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
9514msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
9515msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 9516
b5ef1472 9517#: misc-utils/uuidd.c:514
8d398470
KZ
9518#, c-format
9519msgid "Generated %d UUID:\n"
9520msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
9521msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
9522msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 9523
b5ef1472 9524#: misc-utils/uuidd.c:528
4f93f289 9525#, c-format
8d398470 9526msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 9527msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 9528
b5ef1472 9529#: misc-utils/uuidd.c:540
8d398470
KZ
9530#, c-format
9531msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 9532msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 9533
b5ef1472 9534#: misc-utils/uuidd.c:602
c3314963 9535msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 9536msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 9537
b5ef1472 9538#: misc-utils/uuidd.c:619
c3314963 9539msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
4f93f289 9540msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
92b619d1 9541
b5ef1472 9542#: misc-utils/uuidd.c:638
c3314963 9543msgid "failed to parse --timeout"
4f93f289 9544msgstr "falha ao analisar --timeout"
c3314963 9545
b5ef1472 9546#: misc-utils/uuidd.c:657
c3314963 9547msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
54ca8dde 9548msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
8d398470 9549
b5ef1472 9550#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
4f93f289 9551#, c-format
c3314963 9552msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
4f93f289 9553msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
8d398470 9554
b5ef1472 9555#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
c3314963 9556msgid "unexpected error"
4f93f289 9557msgstr "erro inesperado"
c3314963 9558
b5ef1472 9559#: misc-utils/uuidd.c:673
8d398470
KZ
9560#, c-format
9561msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9562msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
4f93f289
RF
9563msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
9564msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
8d398470 9565
b5ef1472 9566#: misc-utils/uuidd.c:677
8d398470
KZ
9567#, c-format
9568msgid "List of UUIDs:\n"
4f93f289 9569msgstr "Lista de UUIDs:\n"
92b619d1 9570
b5ef1472 9571#: misc-utils/uuidd.c:709
4f93f289 9572#, c-format
c3314963 9573msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
4f93f289 9574msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
8d398470 9575
b5ef1472 9576#: misc-utils/uuidd.c:714
4f93f289 9577#, c-format
c3314963 9578msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
4f93f289 9579msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
8d398470 9580
b5ef1472 9581#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 9582msgid "Create a new UUID value.\n"
76135256 9583msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
6bbace6d 9584
b5ef1472 9585#: misc-utils/uuidgen.c:31
4ded9dfb 9586msgid ""
8d398470
KZ
9587" -r, --random generate random-based uuid\n"
9588" -t, --time generate time-based uuid\n"
9589" -V, --version output version information and exit\n"
9590" -h, --help display this help and exit\n"
4ded9dfb 9591"\n"
8d398470 9592msgstr ""
4f93f289
RF
9593" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
9594" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
9595" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
9596" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
9597"\n"
4ded9dfb 9598
d3cac66d 9599#: misc-utils/whereis.c:189
76135256 9600#, c-format
d3cac66d 9601msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 9602msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 9603
b0041e4a 9604#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 9605msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 9606msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 9607
b0041e4a 9608#: misc-utils/whereis.c:195
55032d70 9609msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 9610msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 9611
b0041e4a 9612#: misc-utils/whereis.c:196
55032d70 9613msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 9614msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 9615
b0041e4a 9616#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 9617msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 9618msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 9619
b0041e4a 9620#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 9621msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 9622msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 9623
b0041e4a 9624#: misc-utils/whereis.c:199
55032d70 9625msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 9626msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 9627
b0041e4a 9628#: misc-utils/whereis.c:200
55032d70 9629msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 9630msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 9631
b0041e4a 9632#: misc-utils/whereis.c:201
55032d70 9633msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 9634msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 9635
b0041e4a 9636#: misc-utils/whereis.c:202
55032d70 9637msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 9638msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 9639
b0041e4a 9640#: misc-utils/whereis.c:203
55032d70 9641msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 9642msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 9643
d3cac66d 9644#: misc-utils/whereis.c:619
d3cac66d 9645msgid "option -f is missing"
76135256 9646msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 9647
b5ef1472 9648#: misc-utils/wipefs.c:196
05509318 9649msgid "partition table"
069497f2 9650msgstr "tabela de partição"
05509318 9651
b5ef1472 9652#: misc-utils/wipefs.c:269
4f93f289 9653#, c-format
8d398470 9654msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 9655msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 9656
b5ef1472 9657#: misc-utils/wipefs.c:313
4f93f289 9658#, c-format
8d398470 9659msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 9660msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 9661
b5ef1472 9662#: misc-utils/wipefs.c:319
54ca8dde 9663#, c-format
8892b2f9
KZ
9664msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9665msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 9666msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 9667msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 9668
b5ef1472 9669#: misc-utils/wipefs.c:348
4f93f289 9670#, c-format
c3314963 9671msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 9672msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 9673
b5ef1472 9674#: misc-utils/wipefs.c:361
069497f2
RF
9675#, c-format
9676msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9677msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 9678
b5ef1472
KZ
9679#: misc-utils/wipefs.c:385
9680msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9681msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
9682
9683#: misc-utils/wipefs.c:414
05509318 9684#, c-format
069497f2
RF
9685msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9686msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 9687
b5ef1472 9688#: misc-utils/wipefs.c:431
4f93f289 9689#, c-format
8d398470 9690msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 9691msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 9692
b5ef1472 9693#: misc-utils/wipefs.c:435
05509318 9694msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 9695msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 9696
b5ef1472 9697#: misc-utils/wipefs.c:459
6bbace6d 9698msgid "Wipe signatures from a device.\n"
76135256 9699msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
6bbace6d 9700
b5ef1472 9701#: misc-utils/wipefs.c:462
55c8e797 9702msgid ""
8d398470 9703" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
c3314963 9704" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
55032d70 9705" -f, --force force erasure\n"
8d398470
KZ
9706" -h, --help show this help text\n"
9707" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9708" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9709" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9710" -q, --quiet suppress output messages\n"
9711" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9712" -V, --version output version information and exit\n"
55c8e797 9713msgstr ""
4f93f289
RF
9714" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
9715" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
9716" -f, --force força o apagamento\n"
9717" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
9718" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
9719" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
9720" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
9721" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
9722" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
9723" tabelas de partição\n"
9724" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
55c8e797 9725
b5ef1472 9726#: misc-utils/wipefs.c:533
8d398470 9727msgid "invalid offset argument"
069497f2 9728msgstr "argumento inválido de posição"
55c8e797 9729
b5ef1472 9730#: misc-utils/wipefs.c:558
c3314963 9731msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 9732msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 9733
b5ef1472 9734#: schedutils/chrt.c:125
6bbace6d 9735msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 9736msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 9737
b5ef1472 9738#: schedutils/chrt.c:127
6bbace6d 9739msgid ""
05509318 9740"Set policy:\n"
d3cac66d 9741" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 9742" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 9743msgstr ""
76135256
RF
9744"Configura política:\n"
9745" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 9746" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 9747
b5ef1472 9748#: schedutils/chrt.c:131
05509318 9749msgid ""
d3cac66d
KZ
9750"Get policy:\n"
9751" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 9752msgstr ""
76135256
RF
9753"Obter política:\n"
9754" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 9755
b5ef1472 9756#: schedutils/chrt.c:135
d3cac66d 9757msgid "Policy options:\n"
76135256 9758msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 9759
b5ef1472 9760#: schedutils/chrt.c:136
d3cac66d 9761msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 9762msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 9763
b5ef1472 9764#: schedutils/chrt.c:137
b5ef1472 9765msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 9766msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472
KZ
9767
9768#: schedutils/chrt.c:138
d3cac66d 9769msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 9770msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 9771
b5ef1472 9772#: schedutils/chrt.c:139
d3cac66d 9773msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 9774msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 9775
b5ef1472 9776#: schedutils/chrt.c:140
d3cac66d 9777msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 9778msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 9779
b5ef1472 9780#: schedutils/chrt.c:141
d3cac66d 9781msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 9782msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 9783
b5ef1472 9784#: schedutils/chrt.c:144
b5ef1472 9785msgid "Scheduling options:\n"
76135256 9786msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 9787
b5ef1472 9788#: schedutils/chrt.c:145
b5ef1472 9789msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
c9c2e8c4 9790msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 9791
b5ef1472
KZ
9792#: schedutils/chrt.c:146
9793msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 9794msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472
KZ
9795
9796#: schedutils/chrt.c:147
9797msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 9798msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472
KZ
9799
9800#: schedutils/chrt.c:148
9801msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 9802msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472
KZ
9803
9804#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d 9805msgid "Other options:\n"
76135256 9806msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 9807
b5ef1472 9808#: schedutils/chrt.c:152
d3cac66d 9809msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 9810msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 9811
b5ef1472 9812#: schedutils/chrt.c:153
d3cac66d 9813msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
76135256 9814msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 9815
b5ef1472 9816#: schedutils/chrt.c:154
d3cac66d 9817msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 9818msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 9819
b5ef1472 9820#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 9821msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 9822msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 9823
b5ef1472 9824#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
8d398470 9825#, c-format
05509318
KZ
9826msgid "failed to get pid %d's policy"
9827msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 9828
b5ef1472 9829#: schedutils/chrt.c:233
4f93f289 9830#, c-format
b5ef1472
KZ
9831msgid "failed to get pid %d's attributes"
9832msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
9833
9834#: schedutils/chrt.c:244
c9c2e8c4 9835#, c-format
b5ef1472 9836msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 9837msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 9838
b5ef1472 9839#: schedutils/chrt.c:246
c9c2e8c4 9840#, c-format
b5ef1472 9841msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 9842msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 9843
b5ef1472 9844#: schedutils/chrt.c:253
8d398470 9845#, c-format
05509318
KZ
9846msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9847msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 9848
b5ef1472 9849#: schedutils/chrt.c:255
8d398470 9850#, c-format
05509318
KZ
9851msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9852msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 9853
b5ef1472
KZ
9854#: schedutils/chrt.c:260
9855#, c-format
9856msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 9857msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472
KZ
9858
9859#: schedutils/chrt.c:263
c9c2e8c4 9860#, c-format
b5ef1472 9861msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 9862msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472
KZ
9863
9864#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
9865msgid "cannot obtain the list of tasks"
9866msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
9867
9868#: schedutils/chrt.c:311
8d398470 9869#, c-format
05509318
KZ
9870msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9871msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
7eda085c 9872
b5ef1472 9873#: schedutils/chrt.c:314
4f93f289 9874#, c-format
05509318 9875msgid "SCHED_%s not supported?\n"
76135256 9876msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n"
7eda085c 9877
b5ef1472 9878#: schedutils/chrt.c:362
8d398470 9879#, c-format
05509318
KZ
9880msgid "failed to set tid %d's policy"
9881msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 9882
b5ef1472 9883#: schedutils/chrt.c:367
8d398470 9884#, c-format
05509318
KZ
9885msgid "failed to set pid %d's policy"
9886msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 9887
b5ef1472 9888#: schedutils/chrt.c:449
b5ef1472 9889msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 9890msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472
KZ
9891
9892#: schedutils/chrt.c:452
b5ef1472 9893msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 9894msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472
KZ
9895
9896#: schedutils/chrt.c:455
b5ef1472 9897msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 9898msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472
KZ
9899
9900#: schedutils/chrt.c:479
9901msgid "invalid priority argument"
9902msgstr "argumento inválido de prioridade"
9903
9904#: schedutils/chrt.c:483
b5ef1472 9905msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
c9c2e8c4 9906msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
b5ef1472
KZ
9907
9908#: schedutils/chrt.c:488
9909msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 9910msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472
KZ
9911
9912#: schedutils/chrt.c:503
b5ef1472 9913msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 9914msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 9915
05509318
KZ
9916#: schedutils/ionice.c:76
9917msgid "ioprio_get failed"
76135256 9918msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 9919
05509318 9920#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 9921#, c-format
05509318
KZ
9922msgid "%s: prio %lu\n"
9923msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 9924
05509318
KZ
9925#: schedutils/ionice.c:98
9926msgid "ioprio_set failed"
76135256 9927msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 9928
b0041e4a 9929#: schedutils/ionice.c:104
069497f2 9930#, c-format
05509318
KZ
9931msgid ""
9932" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9933" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9934" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9935" %1$s [options] <command>\n"
9936msgstr ""
069497f2
RF
9937" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
9938" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
9939" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
9940" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 9941
b0041e4a 9942#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
9943msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9944msgstr ""
76135256 9945"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
9946"\n"
9947"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
9948
b0041e4a 9949#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
9950msgid ""
9951" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9952" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9953msgstr ""
069497f2
RF
9954" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
9955" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 9956
b0041e4a 9957#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
9958msgid ""
9959" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9960" only for the realtime and best-effort classes\n"
9961msgstr ""
069497f2
RF
9962" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
9963" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 9964
b0041e4a 9965#: schedutils/ionice.c:117
05509318 9966msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 9967msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 9968
b0041e4a 9969#: schedutils/ionice.c:118
05509318 9970msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 9971msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 9972
b0041e4a 9973#: schedutils/ionice.c:119
05509318 9974msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 9975msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 9976
b0041e4a 9977#: schedutils/ionice.c:120
05509318 9978msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 9979msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 9980
b0041e4a 9981#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
9982msgid "invalid class data argument"
9983msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
9984
b0041e4a 9985#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
9986msgid "invalid class argument"
9987msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 9988
b0041e4a 9989#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 9990#, c-format
05509318
KZ
9991msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9992msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 9993
b0041e4a 9994#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 9995msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 9996msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 9997
b0041e4a 9998#: schedutils/ionice.c:185
05509318 9999msgid "invalid PGID argument"
069497f2 10000msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 10001
b0041e4a 10002#: schedutils/ionice.c:193
05509318 10003msgid "invalid UID argument"
069497f2 10004msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 10005
b0041e4a 10006#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
10007msgid "ignoring given class data for none class"
10008msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 10009
b0041e4a 10010#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
10011msgid "ignoring given class data for idle class"
10012msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 10013
b0041e4a 10014#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 10015#, c-format
05509318
KZ
10016msgid "unknown prio class %d"
10017msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 10018
6bbace6d 10019#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 10020#, c-format
05509318
KZ
10021msgid ""
10022"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10023"\n"
10024msgstr ""
10025"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
10026"\n"
f8511249 10027
6bbace6d
KZ
10028#: schedutils/taskset.c:55
10029msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 10030msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
10031
10032#: schedutils/taskset.c:59
4f93f289 10033#, c-format
05509318
KZ
10034msgid ""
10035"Options:\n"
10036" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10037" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10038" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10039" -h, --help display this help\n"
10040" -V, --version output version information\n"
10041"\n"
10042msgstr ""
10043"Opções:\n"
10044" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
10045" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
10046" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
10047" -h, --help exibe esta ajuda\n"
10048" -V, --version exibe informação da versão\n"
10049"\n"
f8511249 10050
6bbace6d 10051#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 10052#, c-format
05509318
KZ
10053msgid ""
10054"The default behavior is to run a new command:\n"
10055" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10056"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10057" %1$s -p 700\n"
10058"Or set it:\n"
10059" %1$s -p 03 700\n"
10060"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10061" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10062"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10063" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10064msgstr ""
10065"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
10066" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10067"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
10068" %1$s -p 700\n"
10069"Ou defini-la:\n"
10070" %1$s -p 03 700\n"
10071"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
10072" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10073"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
10074" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 10075
6bbace6d 10076#: schedutils/taskset.c:90
4f93f289 10077#, c-format
05509318
KZ
10078msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10079msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 10080
6bbace6d 10081#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 10082#, c-format
05509318
KZ
10083msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10084msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 10085
6bbace6d 10086#: schedutils/taskset.c:94
4f93f289 10087#, c-format
05509318
KZ
10088msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10089msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 10090
6bbace6d 10091#: schedutils/taskset.c:95
e9a7a47b 10092#, c-format
05509318
KZ
10093msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10094msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
10095
6bbace6d 10096#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
10097msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10098msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 10099
6bbace6d 10100#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
4f93f289 10101#, c-format
05509318
KZ
10102msgid "failed to get pid %d's affinity"
10103msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
4ded9dfb 10104
6bbace6d 10105#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b 10106#, c-format
05509318
KZ
10107msgid "failed to set pid %d's affinity"
10108msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 10109
6bbace6d 10110#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
10111msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10112msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 10113
6bbace6d 10114#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
10115msgid "cpuset_alloc failed"
10116msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 10117
6bbace6d 10118#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
10119#, c-format
10120msgid "failed to parse CPU list: %s"
10121msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 10122
6bbace6d 10123#: schedutils/taskset.c:218
4ded9dfb 10124#, c-format
05509318
KZ
10125msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10126msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 10127
b5ef1472 10128#: sys-utils/blkdiscard.c:69
c9c2e8c4 10129#, c-format
b5ef1472 10130msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 10131msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472
KZ
10132
10133#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
10134#, c-format
10135msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10136msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
10137
b5ef1472 10138#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 10139msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 10140msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 10141
b5ef1472 10142#: sys-utils/blkdiscard.c:90
b5ef1472 10143msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
c9c2e8c4 10144msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
b5ef1472
KZ
10145
10146#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 10147msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 10148msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472
KZ
10149
10150#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472 10151msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 10152msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472
KZ
10153
10154#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472 10155msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 10156msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472
KZ
10157
10158#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472 10159msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 10160msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472
KZ
10161
10162#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472 10163msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
c9c2e8c4 10164msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
b5ef1472
KZ
10165
10166#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
05509318
KZ
10167#: text-utils/hexdump.c:124
10168msgid "failed to parse offset"
10169msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 10170
b5ef1472 10171#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 10172msgid "failed to parse step"
76135256 10173msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 10174
b5ef1472 10175#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
05509318 10176msgid "no device specified"
76135256 10177msgstr "nenhum dispositivo especificado"
7eda085c 10178
b5ef1472 10179#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10180#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
05509318
KZ
10181msgid "unexpected number of arguments"
10182msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 10183
b5ef1472 10184#: sys-utils/blkdiscard.c:191
8d398470 10185#, c-format
05509318
KZ
10186msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10187msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 10188
b5ef1472 10189#: sys-utils/blkdiscard.c:193
8d398470 10190#, c-format
05509318
KZ
10191msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10192msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 10193
b5ef1472 10194#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d
KZ
10195#, c-format
10196msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 10197msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 10198
b5ef1472 10199#: sys-utils/blkdiscard.c:202
76135256 10200#, c-format
6bbace6d 10201msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 10202msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 10203
b5ef1472 10204#: sys-utils/blkdiscard.c:211
6bbace6d
KZ
10205#, c-format
10206msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 10207msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 10208
b5ef1472 10209#: sys-utils/blkdiscard.c:224
c9c2e8c4 10210#, c-format
b5ef1472 10211msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
c9c2e8c4 10212msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
b5ef1472
KZ
10213
10214#: sys-utils/blkdiscard.c:228
8d398470 10215#, c-format
05509318
KZ
10216msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10217msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 10218
b5ef1472 10219#: sys-utils/blkdiscard.c:232
4f93f289 10220#, c-format
05509318
KZ
10221msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10222msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 10223
05509318 10224#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
76135256 10225#, c-format
d3cac66d 10226msgid "CPU %u does not exist"
76135256 10227msgstr "CPU %u não existe"
05509318
KZ
10228
10229#: sys-utils/chcpu.c:92
76135256 10230#, c-format
d3cac66d 10231msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 10232msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 10233
05509318 10234#: sys-utils/chcpu.c:98
76135256 10235#, c-format
d3cac66d 10236msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 10237msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 10238
05509318 10239#: sys-utils/chcpu.c:102
76135256 10240#, c-format
d3cac66d 10241msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 10242msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 10243
05509318 10244#: sys-utils/chcpu.c:110
76135256 10245#, c-format
d3cac66d 10246msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 10247msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 10248
05509318 10249#: sys-utils/chcpu.c:113
76135256 10250#, c-format
d3cac66d 10251msgid "CPU %u enable failed"
76135256 10252msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 10253
05509318 10254#: sys-utils/chcpu.c:116
76135256 10255#, c-format
d3cac66d 10256msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 10257msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 10258
05509318 10259#: sys-utils/chcpu.c:119
76135256 10260#, c-format
d3cac66d 10261msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 10262msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 10263
05509318 10264#: sys-utils/chcpu.c:125
76135256 10265#, c-format
d3cac66d 10266msgid "CPU %u disable failed"
76135256 10267msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 10268
05509318 10269#: sys-utils/chcpu.c:128
76135256 10270#, c-format
d3cac66d 10271msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 10272msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 10273
05509318
KZ
10274#: sys-utils/chcpu.c:141
10275msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 10276msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318
KZ
10277
10278#: sys-utils/chcpu.c:143
10279msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10280msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 10281
05509318 10282#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 10283#, c-format
05509318
KZ
10284msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10285msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 10286
05509318
KZ
10287#: sys-utils/chcpu.c:151
10288msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 10289msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 10290
05509318
KZ
10291#: sys-utils/chcpu.c:155
10292msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10293msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 10294
05509318 10295#: sys-utils/chcpu.c:156
f8511249 10296#, c-format
05509318
KZ
10297msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10298msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 10299
05509318
KZ
10300#: sys-utils/chcpu.c:159
10301msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10302msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 10303
05509318 10304#: sys-utils/chcpu.c:160
4f93f289 10305#, c-format
05509318
KZ
10306msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10307msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 10308
05509318 10309#: sys-utils/chcpu.c:184
76135256 10310#, c-format
d3cac66d 10311msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 10312msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 10313
05509318 10314#: sys-utils/chcpu.c:190
76135256 10315#, c-format
d3cac66d 10316msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 10317msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 10318
05509318 10319#: sys-utils/chcpu.c:194
76135256 10320#, c-format
d3cac66d 10321msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 10322msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 10323
05509318 10324#: sys-utils/chcpu.c:199
76135256 10325#, c-format
d3cac66d 10326msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 10327msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 10328
05509318 10329#: sys-utils/chcpu.c:206
76135256 10330#, c-format
d3cac66d 10331msgid "CPU %u configure failed"
76135256 10332msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 10333
05509318 10334#: sys-utils/chcpu.c:209
76135256 10335#, c-format
d3cac66d 10336msgid "CPU %u configured\n"
76135256 10337msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 10338
05509318 10339#: sys-utils/chcpu.c:213
76135256 10340#, c-format
d3cac66d 10341msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 10342msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 10343
05509318 10344#: sys-utils/chcpu.c:216
76135256 10345#, c-format
d3cac66d 10346msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 10347msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 10348
05509318 10349#: sys-utils/chcpu.c:231
8d398470 10350#, c-format
05509318
KZ
10351msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10352msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 10353
6bbace6d 10354#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
4f93f289 10355#, c-format
f8511249 10356msgid ""
05509318
KZ
10357"\n"
10358"Usage:\n"
10359" %s [options]\n"
10360msgstr ""
10361"\n"
10362"Uso:\n"
10363" %s [opções]\n"
7eda085c 10364
6bbace6d
KZ
10365#: sys-utils/chcpu.c:242
10366msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 10367msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d
KZ
10368
10369#: sys-utils/chcpu.c:244
e9a7a47b 10370msgid ""
05509318
KZ
10371"\n"
10372"Options:\n"
10373" -h, --help print this help\n"
10374" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10375" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10376" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10377" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10378" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10379" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10380" -V, --version output version information and exit\n"
10381msgstr ""
10382"\n"
10383"Opções:\n"
10384" -h, --help mostra esta ajuda\n"
10385" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
10386" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
10387" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
10388" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
10389" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
10390" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
10391" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
7eda085c 10392
6bbace6d 10393#: sys-utils/chcpu.c:326
e9a7a47b 10394#, c-format
05509318
KZ
10395msgid "unsupported argument: %s"
10396msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 10397
b5ef1472 10398#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
76135256 10399#, c-format
6bbace6d 10400msgid " %s hard|soft\n"
76135256 10401msgstr " %s hard|soft\n"
7eda085c 10402
b5ef1472
KZ
10403#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10404#, c-format
10405msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
c9c2e8c4 10406msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
b5ef1472
KZ
10407
10408#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10409msgid "implicit"
c9c2e8c4 10410msgstr "implícito"
b5ef1472
KZ
10411
10412#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
c9c2e8c4 10413#, c-format
b5ef1472 10414msgid "unexpected value in %s: %ju"
c9c2e8c4 10415msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
b5ef1472
KZ
10416
10417#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
05509318
KZ
10418msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10419msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 10420
b5ef1472
KZ
10421#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
10422#, c-format
10423msgid "unknown argument: %s"
10424msgstr "argumento desconhecido: %s"
10425
6bbace6d 10426#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
10427msgid "system is unusable"
10428msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 10429
6bbace6d 10430#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
10431msgid "action must be taken immediately"
10432msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 10433
6bbace6d 10434#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
10435msgid "critical conditions"
10436msgstr "condições críticas"
b359eb3b 10437
6bbace6d 10438#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
10439msgid "error conditions"
10440msgstr "condições de erro"
b359eb3b 10441
6bbace6d 10442#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
10443msgid "warning conditions"
10444msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 10445
6bbace6d 10446#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
10447msgid "normal but significant condition"
10448msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 10449
6bbace6d 10450#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
10451msgid "informational"
10452msgstr "informativo"
7eda085c 10453
6bbace6d 10454#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
10455msgid "debug-level messages"
10456msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 10457
6bbace6d 10458#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
10459msgid "kernel messages"
10460msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 10461
6bbace6d 10462#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
10463msgid "random user-level messages"
10464msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 10465
6bbace6d 10466#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
10467msgid "mail system"
10468msgstr "sistema de correio"
8d398470 10469
6bbace6d 10470#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
10471msgid "system daemons"
10472msgstr "deamons de sistema"
8d398470 10473
6bbace6d 10474#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
10475msgid "security/authorization messages"
10476msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 10477
6bbace6d 10478#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
10479msgid "messages generated internally by syslogd"
10480msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 10481
6bbace6d 10482#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
10483msgid "line printer subsystem"
10484msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 10485
6bbace6d 10486#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
10487msgid "network news subsystem"
10488msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 10489
6bbace6d 10490#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
10491msgid "UUCP subsystem"
10492msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 10493
6bbace6d 10494#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
10495msgid "clock daemon"
10496msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 10497
6bbace6d 10498#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
10499msgid "security/authorization messages (private)"
10500msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 10501
6bbace6d 10502#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
10503msgid "FTP daemon"
10504msgstr "daemon de FTP"
8d398470 10505
b0041e4a 10506#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 10507msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 10508msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 10509
b0041e4a 10510#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
10511msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10512msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 10513
b0041e4a 10514#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
10515msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10516msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 10517
b0041e4a 10518#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
10519msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10520msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 10521
b0041e4a 10522#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
10523msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10524msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 10525
b0041e4a 10526#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
10527msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10528msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 10529
b0041e4a 10530#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
10531msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10532msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 10533
b0041e4a 10534#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
10535msgid " -H, --human human readable output\n"
10536msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 10537
b0041e4a 10538#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
10539msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10540msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 10541
b0041e4a 10542#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
10543msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10544msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 10545
d3cac66d 10546#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
10547msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10548msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
10549
d3cac66d 10550#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
10551msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10552msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 10553
d3cac66d 10554#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
10555msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10556msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 10557
d3cac66d 10558#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
10559msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10560msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 10561
d3cac66d 10562#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
10563msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10564msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 10565
d3cac66d 10566#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
10567msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10568msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 10569
d3cac66d 10570#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
10571msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10572msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 10573
d3cac66d 10574#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
10575msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10576msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 10577
d3cac66d 10578#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
10579msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10580msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 10581
d3cac66d 10582#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
10583msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10584msgstr ""
10585" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
10586" mostradas\n"
c129767e 10587
d3cac66d 10588#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
10589msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10590msgstr ""
10591" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
10592" formato legível\n"
7eda085c 10593
d3cac66d 10594#: sys-utils/dmesg.c:292
784c8a40 10595msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
10596msgstr ""
10597" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
10598" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 10599
d3cac66d 10600#: sys-utils/dmesg.c:293
784c8a40 10601msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 10602msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 10603
d3cac66d 10604#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b 10605msgid ""
784c8a40 10606" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
10607" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10608"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 10609msgstr ""
c9c2e8c4 10610" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
10611" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10612"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 10613
d3cac66d 10614#: sys-utils/dmesg.c:300
b9ae633e 10615msgid ""
8d398470 10616"\n"
05509318 10617"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 10618msgstr ""
4f93f289 10619"\n"
05509318 10620"Recursos de log:\n"
22853e4a 10621
d3cac66d 10622#: sys-utils/dmesg.c:306
e9a7a47b
RF
10623msgid ""
10624"\n"
05509318 10625"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
10626msgstr ""
10627"\n"
05509318 10628"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 10629
d3cac66d 10630#: sys-utils/dmesg.c:360
e9a7a47b 10631#, c-format
05509318
KZ
10632msgid "failed to parse level '%s'"
10633msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
10634
d3cac66d 10635#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
10636#, c-format
10637msgid "unknown level '%s'"
10638msgstr "nível desconhecido \"%s\""
10639
d3cac66d 10640#: sys-utils/dmesg.c:398
05509318
KZ
10641#, c-format
10642msgid "failed to parse facility '%s'"
10643msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
10644
d3cac66d 10645#: sys-utils/dmesg.c:400
05509318
KZ
10646#, c-format
10647msgid "unknown facility '%s'"
10648msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
10649
d3cac66d 10650#: sys-utils/dmesg.c:528
05509318
KZ
10651#, c-format
10652msgid "cannot mmap: %s"
10653msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
10654
b5ef1472 10655#: sys-utils/dmesg.c:1357
05509318 10656msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 10657msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 10658
b5ef1472 10659#: sys-utils/dmesg.c:1412
05509318
KZ
10660msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10661msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
10662
b5ef1472 10663#: sys-utils/dmesg.c:1435
6bbace6d 10664msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 10665msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 10666
b5ef1472 10667#: sys-utils/dmesg.c:1445
05509318
KZ
10668msgid "read kernel buffer failed"
10669msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
10670
b5ef1472 10671#: sys-utils/dmesg.c:1464
05509318
KZ
10672msgid "klogctl failed"
10673msgstr "klogctl falhou"
10674
6bbace6d 10675#: sys-utils/eject.c:134
05509318
KZ
10676#, c-format
10677msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10678msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
10679
6bbace6d 10680#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 10681msgid "Eject removable media.\n"
76135256 10682msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d
KZ
10683
10684#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
10685msgid ""
10686" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10687" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10688" -d, --default display default device\n"
10689" -f, --floppy eject floppy\n"
10690" -F, --force don't care about device type\n"
10691" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10692" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10693" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10694" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10695" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10696" -q, --tape eject tape\n"
10697" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10698" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10699" -t, --trayclose close tray\n"
10700" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10701" -v, --verbose enable verbose output\n"
10702" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10703" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10704msgstr ""
10705" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
10706" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
10707" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
10708" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
10709" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
10710" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
10711" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
10712" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
10713" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
10714" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
10715" -q, --tape ejeta fita\n"
10716" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
10717" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
10718" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
10719" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
10720" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
10721" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
10722" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
10723
6bbace6d 10724#: sys-utils/eject.c:164
05509318 10725msgid ""
e9a7a47b 10726"\n"
05509318
KZ
10727"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10728msgstr ""
e9a7a47b 10729"\n"
05509318
KZ
10730"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
10731
6bbace6d 10732#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
10733msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10734msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
10735
d3cac66d 10736#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
10737msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10738msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
10739
d3cac66d 10740#: sys-utils/eject.c:326
05509318
KZ
10741msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10742msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
10743
d3cac66d 10744#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 10745msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 10746msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 10747
d3cac66d 10748#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 10749msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 10750msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 10751
d3cac66d 10752#: sys-utils/eject.c:344
05509318
KZ
10753msgid "CD-ROM lock door command failed"
10754msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
10755
d3cac66d 10756#: sys-utils/eject.c:349
05509318
KZ
10757msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10758msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
10759
d3cac66d 10760#: sys-utils/eject.c:351
05509318
KZ
10761msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10762msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
10763
d3cac66d 10764#: sys-utils/eject.c:362
05509318
KZ
10765msgid "CD-ROM select disc command failed"
10766msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
10767
d3cac66d 10768#: sys-utils/eject.c:366
05509318
KZ
10769msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10770msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
10771
d3cac66d 10772#: sys-utils/eject.c:368
05509318
KZ
10773msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10774msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
10775
d3cac66d 10776#: sys-utils/eject.c:386
05509318
KZ
10777msgid "CD-ROM tray close command failed"
10778msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
10779
d3cac66d 10780#: sys-utils/eject.c:388
05509318
KZ
10781msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10782msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
10783
d3cac66d 10784#: sys-utils/eject.c:405
05509318
KZ
10785msgid "CD-ROM eject unsupported"
10786msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
10787
d3cac66d 10788#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
05509318
KZ
10789msgid "CD-ROM eject command failed"
10790msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
10791
d3cac66d 10792#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
10793msgid "no CD-ROM information available"
10794msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
10795
d3cac66d 10796#: sys-utils/eject.c:439
05509318
KZ
10797msgid "CD-ROM drive is not ready"
10798msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
10799
d3cac66d 10800#: sys-utils/eject.c:482
05509318
KZ
10801msgid "CD-ROM select speed command failed"
10802msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
10803
d3cac66d 10804#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
05509318
KZ
10805msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10806msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
10807
d3cac66d 10808#: sys-utils/eject.c:521
05509318
KZ
10809#, c-format
10810msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10811msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
10812
d3cac66d 10813#: sys-utils/eject.c:536
05509318
KZ
10814#, c-format
10815msgid "%s: failed to read speed"
10816msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
10817
d3cac66d 10818#: sys-utils/eject.c:544
05509318
KZ
10819msgid "failed to read speed"
10820msgstr "falha ao ler a velocidade"
10821
d3cac66d 10822#: sys-utils/eject.c:588
05509318
KZ
10823msgid "not an sg device, or old sg driver"
10824msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
10825
d3cac66d 10826#: sys-utils/eject.c:660
05509318
KZ
10827#, c-format
10828msgid "%s: unmounting"
10829msgstr "%s: desmontando"
10830
d3cac66d 10831#: sys-utils/eject.c:675
05509318
KZ
10832#, c-format
10833msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10834msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
10835
d3cac66d 10836#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
10837msgid "unable to fork"
10838msgstr "não foi possível fazer fork"
10839
d3cac66d 10840#: sys-utils/eject.c:685
05509318
KZ
10841#, c-format
10842msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10843msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
10844
d3cac66d 10845#: sys-utils/eject.c:688
05509318
KZ
10846#, c-format
10847msgid "unmount of `%s' failed\n"
10848msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
10849
d3cac66d 10850#: sys-utils/eject.c:730
05509318
KZ
10851msgid "failed to parse mount table"
10852msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
10853
d3cac66d 10854#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
05509318
KZ
10855#, c-format
10856msgid "%s: mounted on %s"
10857msgstr "%s: montado em %s"
10858
d3cac66d 10859#: sys-utils/eject.c:833
05509318
KZ
10860msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10861msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
10862
d3cac66d 10863#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
10864#, c-format
10865msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10866msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
10867
d3cac66d 10868#: sys-utils/eject.c:861
05509318
KZ
10869#, c-format
10870msgid "default device: `%s'"
10871msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
10872
d3cac66d 10873#: sys-utils/eject.c:867
05509318
KZ
10874#, c-format
10875msgid "using default device `%s'"
10876msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
10877
b5ef1472 10878#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
05509318
KZ
10879#, c-format
10880msgid "%s: unable to find device"
10881msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
10882
d3cac66d 10883#: sys-utils/eject.c:888
05509318
KZ
10884#, c-format
10885msgid "device name is `%s'"
10886msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
10887
784c8a40
KZ
10888#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
10889#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
05509318
KZ
10890#, c-format
10891msgid "%s: not mounted"
10892msgstr "%s: não montado"
10893
d3cac66d 10894#: sys-utils/eject.c:898
05509318
KZ
10895#, c-format
10896msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10897msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
10898
d3cac66d 10899#: sys-utils/eject.c:906
05509318
KZ
10900#, c-format
10901msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10902msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
10903
d3cac66d 10904#: sys-utils/eject.c:909
05509318
KZ
10905#, c-format
10906msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 10907msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 10908
d3cac66d 10909#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
10910#, c-format
10911msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10912msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
10913
d3cac66d 10914#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
10915#, c-format
10916msgid "device is `%s'"
10917msgstr "dispositivo é \"%s\""
10918
d3cac66d 10919#: sys-utils/eject.c:918
05509318
KZ
10920msgid "exiting due to -n/--noop option"
10921msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
10922
d3cac66d 10923#: sys-utils/eject.c:932
05509318
KZ
10924#, c-format
10925msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10926msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
10927
d3cac66d 10928#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
10929#, c-format
10930msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10931msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
10932
d3cac66d 10933#: sys-utils/eject.c:942
05509318
KZ
10934#, c-format
10935msgid "%s: closing tray"
10936msgstr "%s: fechando bandeja"
10937
d3cac66d 10938#: sys-utils/eject.c:951
05509318
KZ
10939#, c-format
10940msgid "%s: toggling tray"
10941msgstr "%s: abrindo bandeja"
10942
d3cac66d 10943#: sys-utils/eject.c:960
05509318
KZ
10944#, c-format
10945msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10946msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
10947
d3cac66d 10948#: sys-utils/eject.c:986
05509318
KZ
10949#, c-format
10950msgid "error: %s: device in use"
10951msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
10952
d3cac66d 10953#: sys-utils/eject.c:992
05509318
KZ
10954#, c-format
10955msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10956msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
10957
d3cac66d 10958#: sys-utils/eject.c:1008
05509318
KZ
10959#, c-format
10960msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10961msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
10962
d3cac66d 10963#: sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
10964msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10965msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
10966
d3cac66d 10967#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
10968#, c-format
10969msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10970msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
10971
d3cac66d 10972#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
10973msgid "SCSI eject succeeded"
10974msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
10975
d3cac66d 10976#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
10977msgid "SCSI eject failed"
10978msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
10979
d3cac66d 10980#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
10981#, c-format
10982msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10983msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
10984
d3cac66d 10985#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
10986msgid "floppy eject command succeeded"
10987msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
10988
d3cac66d 10989#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
10990msgid "floppy eject command failed"
10991msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
10992
d3cac66d 10993#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
10994#, c-format
10995msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10996msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
10997
d3cac66d 10998#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
10999msgid "tape offline command succeeded"
11000msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
11001
d3cac66d 11002#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
11003msgid "tape offline command failed"
11004msgstr "comando de fita desconectada falhou"
11005
d3cac66d 11006#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
11007msgid "unable to eject"
11008msgstr "não foi possível ejetar"
11009
11010#: sys-utils/fallocate.c:78
11011#, c-format
11012msgid " %s [options] <filename>\n"
11013msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
11014
11015#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d 11016msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 11017msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d
KZ
11018
11019#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318 11020msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 11021msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 11022
6bbace6d 11023#: sys-utils/fallocate.c:85
05509318 11024msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 11025msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 11026
6bbace6d 11027#: sys-utils/fallocate.c:86
05509318 11028msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
069497f2 11029msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 11030
6bbace6d 11031#: sys-utils/fallocate.c:87
05509318 11032msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 11033msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 11034
6bbace6d 11035#: sys-utils/fallocate.c:88
05509318 11036msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 11037msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 11038
6bbace6d 11039#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318 11040msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 11041msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 11042
6bbace6d 11043#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 11044msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 11045msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 11046
6bbace6d 11047#: sys-utils/fallocate.c:126
b5ef1472 11048msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 11049msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 11050
6bbace6d 11051#: sys-utils/fallocate.c:127
05509318 11052msgid "fallocate failed"
069497f2 11053msgstr "fallocate falhou"
05509318 11054
6bbace6d 11055#: sys-utils/fallocate.c:216
05509318
KZ
11056#, c-format
11057msgid "%s: read failed"
11058msgstr "%s: leitura falhou"
11059
6bbace6d 11060#: sys-utils/fallocate.c:262
05509318
KZ
11061#, c-format
11062msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 11063msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 11064
6bbace6d 11065#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
069497f2
RF
11066msgid "no filename specified"
11067msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 11068
6bbace6d 11069#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
05509318
KZ
11070msgid "invalid length value specified"
11071msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
11072
6bbace6d 11073#: sys-utils/fallocate.c:362
05509318
KZ
11074msgid "no length argument specified"
11075msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
11076
6bbace6d 11077#: sys-utils/fallocate.c:367
05509318
KZ
11078msgid "invalid offset value specified"
11079msgstr "valor inválido de posição especificado"
11080
d3cac66d 11081#: sys-utils/flock.c:53
76135256 11082#, c-format
05509318 11083msgid ""
6bbace6d
KZ
11084" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11085" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
11086" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11087msgstr ""
76135256 11088" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
11089" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
11090" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
11091
d3cac66d 11092#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 11093msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 11094msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 11095
d3cac66d 11096#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 11097msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 11098msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 11099
d3cac66d 11100#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 11101msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 11102msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 11103
d3cac66d 11104#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 11105msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 11106msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 11107
d3cac66d 11108#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 11109msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 11110msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 11111
d3cac66d 11112#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 11113msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 11114msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 11115
d3cac66d 11116#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 11117msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 11118msgstr ""
76135256 11119" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
11120" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
11121
d3cac66d 11122#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 11123msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 11124msgstr ""
76135256 11125" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
11126" o comando\n"
11127
d3cac66d 11128#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 11129msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 11130msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 11131
d3cac66d 11132#: sys-utils/flock.c:70
d3cac66d 11133msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 11134msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d
KZ
11135
11136#: sys-utils/flock.c:106
05509318
KZ
11137#, c-format
11138msgid "cannot open lock file %s"
11139msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
11140
d3cac66d 11141#: sys-utils/flock.c:191
05509318
KZ
11142msgid "invalid timeout value"
11143msgstr "valor de tempo limite inválido"
11144
d3cac66d 11145#: sys-utils/flock.c:195
05509318
KZ
11146msgid "invalid exit code"
11147msgstr "código de saída inválido"
11148
d3cac66d 11149#: sys-utils/flock.c:218
05509318
KZ
11150#, c-format
11151msgid "%s requires exactly one command argument"
11152msgstr "%s requer exatamente um argumento"
11153
d3cac66d 11154#: sys-utils/flock.c:236
6bbace6d 11155msgid "bad file descriptor"
76135256 11156msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 11157
d3cac66d 11158#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
11159msgid "requires file descriptor, file or directory"
11160msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
11161
d3cac66d 11162#: sys-utils/flock.c:263
d3cac66d 11163msgid "failed to get lock"
76135256 11164msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d
KZ
11165
11166#: sys-utils/flock.c:270
11167msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 11168msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d
KZ
11169
11170#: sys-utils/flock.c:311
76135256 11171#, c-format
d3cac66d 11172msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
76135256 11173msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
d3cac66d
KZ
11174
11175#: sys-utils/flock.c:322
76135256 11176#, c-format
d3cac66d 11177msgid "%s: executing %s\n"
76135256 11178msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 11179
05509318
KZ
11180#: sys-utils/fsfreeze.c:50
11181#, c-format
11182msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11183msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
11184
6bbace6d
KZ
11185#: sys-utils/fsfreeze.c:53
11186msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
76135256 11187msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
6bbace6d
KZ
11188
11189#: sys-utils/fsfreeze.c:56
05509318
KZ
11190msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11191msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
11192
6bbace6d 11193#: sys-utils/fsfreeze.c:57
05509318
KZ
11194msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11195msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
11196
6bbace6d 11197#: sys-utils/fsfreeze.c:116
05509318
KZ
11198msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11199msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
11200
6bbace6d 11201#: sys-utils/fsfreeze.c:136
05509318
KZ
11202#, c-format
11203msgid "%s: is not a directory"
11204msgstr "%s: não é um diretório"
11205
6bbace6d 11206#: sys-utils/fsfreeze.c:143
05509318
KZ
11207#, c-format
11208msgid "%s: freeze failed"
11209msgstr "%s: congelamento falhou"
11210
6bbace6d 11211#: sys-utils/fsfreeze.c:149
05509318
KZ
11212#, c-format
11213msgid "%s: unfreeze failed"
11214msgstr "%s: descongelamento falhou"
11215
d3cac66d 11216#: sys-utils/fstrim.c:82
05509318
KZ
11217#, c-format
11218msgid "%s: not a directory"
11219msgstr "%s: não é um diretório"
11220
d3cac66d 11221#: sys-utils/fstrim.c:91
05509318
KZ
11222#, c-format
11223msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11224msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
11225
11226#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11227#: sys-utils/fstrim.c:100
05509318
KZ
11228#, c-format
11229msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11230msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
11231
784c8a40 11232#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
05509318
KZ
11233#, c-format
11234msgid "failed to parse %s"
76135256 11235msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 11236
d3cac66d 11237#: sys-utils/fstrim.c:263
05509318
KZ
11238#, c-format
11239msgid " %s [options] <mount point>\n"
11240msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
11241
d3cac66d 11242#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d 11243msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 11244msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 11245
d3cac66d 11246#: sys-utils/fstrim.c:269
05509318 11247msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
069497f2
RF
11248msgstr ""
11249" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
11250" quais há suporte\n"
05509318 11251
d3cac66d 11252#: sys-utils/fstrim.c:270
05509318 11253msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 11254msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 11255
d3cac66d 11256#: sys-utils/fstrim.c:271
05509318 11257msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 11258msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 11259
d3cac66d 11260#: sys-utils/fstrim.c:272
05509318 11261msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 11262msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 11263
d3cac66d 11264#: sys-utils/fstrim.c:273
05509318 11265msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 11266msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 11267
d3cac66d 11268#: sys-utils/fstrim.c:328
05509318
KZ
11269msgid "failed to parse minimum extent length"
11270msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 11271
d3cac66d 11272#: sys-utils/fstrim.c:341
05509318
KZ
11273msgid "no mountpoint specified"
11274msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 11275
d3cac66d 11276#: sys-utils/fstrim.c:355
069497f2
RF
11277#, c-format
11278msgid "%s: the discard operation is not supported"
76135256 11279msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
05509318 11280
6bbace6d 11281#: sys-utils/hwclock.c:244
e9a7a47b 11282#, c-format
05509318
KZ
11283msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11284msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 11285
b5ef1472 11286#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
05509318
KZ
11287msgid "UTC"
11288msgstr "UTC"
11289
b5ef1472 11290#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
05509318
KZ
11291msgid "local"
11292msgstr "local"
11293
b5ef1472 11294#: sys-utils/hwclock.c:316
05509318
KZ
11295msgid ""
11296"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11297"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11298msgstr ""
11299"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
11300"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
11301
b5ef1472 11302#: sys-utils/hwclock.c:325
e9a7a47b 11303#, c-format
05509318
KZ
11304msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11305msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 11306
b5ef1472 11307#: sys-utils/hwclock.c:327
05509318
KZ
11308#, c-format
11309msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11310msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 11311
b5ef1472 11312#: sys-utils/hwclock.c:329
e9a7a47b 11313#, c-format
05509318
KZ
11314msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11315msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 11316
b5ef1472 11317#: sys-utils/hwclock.c:356
e9a7a47b 11318#, c-format
05509318
KZ
11319msgid "Waiting for clock tick...\n"
11320msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 11321
b5ef1472 11322#: sys-utils/hwclock.c:362
e9a7a47b 11323#, c-format
05509318 11324msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 11325msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 11326
b5ef1472 11327#: sys-utils/hwclock.c:364
e9a7a47b 11328#, c-format
05509318 11329msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 11330msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 11331
b5ef1472 11332#: sys-utils/hwclock.c:420
e9a7a47b 11333#, c-format
05509318
KZ
11334msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11335msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 11336
b5ef1472 11337#: sys-utils/hwclock.c:429
05509318
KZ
11338#, c-format
11339msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11340msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 11341
b5ef1472 11342#: sys-utils/hwclock.c:463
05509318
KZ
11343#, c-format
11344msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11345msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 11346
b5ef1472 11347#: sys-utils/hwclock.c:491
05509318
KZ
11348#, c-format
11349msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11350msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 11351
b5ef1472 11352#: sys-utils/hwclock.c:497
e9a7a47b 11353#, c-format
05509318
KZ
11354msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11355msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
7eda085c 11356
b5ef1472 11357#: sys-utils/hwclock.c:601
e9a7a47b 11358#, c-format
05509318 11359msgid "sleeping ~%d usec\n"
069497f2 11360msgstr "dormindo ~%d usec\n"
7eda085c 11361
b5ef1472 11362#: sys-utils/hwclock.c:612
c9c2e8c4 11363#, c-format
b5ef1472 11364msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
c9c2e8c4 11365msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
8d398470 11366
b5ef1472 11367#: sys-utils/hwclock.c:620
c9c2e8c4 11368#, c-format
b5ef1472 11369msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
c9c2e8c4 11370msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
8d398470 11371
b5ef1472 11372#: sys-utils/hwclock.c:636
c9c2e8c4 11373#, c-format
b5ef1472 11374msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
c9c2e8c4 11375msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 11376
b5ef1472 11377#: sys-utils/hwclock.c:664
c9c2e8c4 11378#, c-format
e9a7a47b 11379msgid ""
b5ef1472
KZ
11380"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11381"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
e9a7a47b 11382msgstr ""
c9c2e8c4
RF
11383"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11384"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
55032d70 11385
b5ef1472 11386#: sys-utils/hwclock.c:686
05509318
KZ
11387msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11388msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
55032d70 11389
b5ef1472 11390#: sys-utils/hwclock.c:696
76135256 11391#, c-format
b5ef1472 11392msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
c9c2e8c4 11393msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
55032d70 11394
b5ef1472 11395#: sys-utils/hwclock.c:729
05509318
KZ
11396msgid "No --date option specified."
11397msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
55032d70 11398
b5ef1472 11399#: sys-utils/hwclock.c:735
05509318
KZ
11400msgid "--date argument too long"
11401msgstr "Argumento --date muito longo"
11402
b5ef1472 11403#: sys-utils/hwclock.c:742
05509318
KZ
11404msgid ""
11405"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11406"In particular, it contains quotation marks."
11407msgstr ""
11408"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
11409"Especificamente, ele contém aspas."
55032d70 11410
b5ef1472 11411#: sys-utils/hwclock.c:750
4f93f289 11412#, c-format
05509318
KZ
11413msgid "Issuing date command: %s\n"
11414msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
55032d70 11415
b5ef1472 11416#: sys-utils/hwclock.c:754
05509318
KZ
11417msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11418msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
11419
b5ef1472 11420#: sys-utils/hwclock.c:762
4f93f289 11421#, c-format
05509318
KZ
11422msgid "response from date command = %s\n"
11423msgstr "resposta do comando date = %s\n"
55032d70 11424
b5ef1472 11425#: sys-utils/hwclock.c:764
4f93f289 11426#, c-format
e9a7a47b 11427msgid ""
05509318
KZ
11428"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11429"The command was:\n"
11430" %s\n"
11431"The response was:\n"
11432" %s"
e9a7a47b 11433msgstr ""
05509318
KZ
11434"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
11435"O comando foi:\n"
11436" %s\n"
11437"A resposta foi:\n"
11438" %s"
55032d70 11439
b5ef1472 11440#: sys-utils/hwclock.c:775
55032d70 11441#, c-format
e9a7a47b 11442msgid ""
05509318
KZ
11443"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11444"The command was:\n"
11445" %s\n"
11446"The response was:\n"
11447" %s\n"
e9a7a47b 11448msgstr ""
05509318
KZ
11449"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
11450"O comando foi:\n"
11451" %s\n"
11452"A resposta foi:\n"
11453" %s\n"
11454
b5ef1472 11455#: sys-utils/hwclock.c:787
05509318
KZ
11456#, c-format
11457msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11458msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
11459
b5ef1472 11460#: sys-utils/hwclock.c:825
05509318
KZ
11461msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11462msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
11463
b5ef1472 11464#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
05509318
KZ
11465#, c-format
11466msgid "Calling settimeofday:\n"
11467msgstr "Chamando settimeofday:\n"
11468
b5ef1472 11469#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
05509318
KZ
11470#, c-format
11471msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11472msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11473
b5ef1472 11474#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
05509318
KZ
11475#, c-format
11476msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11477msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11478
b5ef1472 11479#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
05509318
KZ
11480#, c-format
11481msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11482msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
11483
b5ef1472 11484#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
05509318
KZ
11485msgid "Must be superuser to set system clock."
11486msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
11487
b5ef1472 11488#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
05509318
KZ
11489msgid "settimeofday() failed"
11490msgstr "settimeofday() falhou"
11491
b5ef1472 11492#: sys-utils/hwclock.c:906
05509318
KZ
11493#, c-format
11494msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11495msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
11496
b5ef1472 11497#: sys-utils/hwclock.c:932
05509318
KZ
11498#, c-format
11499msgid "\tUTC: %s\n"
11500msgstr "\tUTC: %s\n"
11501
b5ef1472 11502#: sys-utils/hwclock.c:997
76135256 11503#, c-format
6bbace6d 11504msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 11505msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 11506
b5ef1472 11507#: sys-utils/hwclock.c:1001
05509318
KZ
11508#, c-format
11509msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11510msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
8d398470 11511
b5ef1472 11512#: sys-utils/hwclock.c:1006
4f93f289 11513#, c-format
e9a7a47b 11514msgid ""
05509318
KZ
11515"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11516"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 11517msgstr ""
c9c2e8c4 11518"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 11519"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 11520
b5ef1472 11521#: sys-utils/hwclock.c:1012
76135256 11522#, c-format
6bbace6d 11523msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 11524msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 11525
b5ef1472 11526#: sys-utils/hwclock.c:1050
4f93f289 11527#, c-format
05509318
KZ
11528msgid ""
11529"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11530"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11531msgstr ""
069497f2
RF
11532"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
11533"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 11534
b5ef1472 11535#: sys-utils/hwclock.c:1057
76135256 11536#, c-format
05509318 11537msgid ""
d3cac66d 11538"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11539"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
11540"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11541msgstr ""
76135256
RF
11542"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
11543"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 11544"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 11545
b5ef1472 11546#: sys-utils/hwclock.c:1100
4f93f289 11547#, c-format
069497f2
RF
11548msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11549msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11550msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
11551msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
e9a7a47b 11552
b5ef1472 11553#: sys-utils/hwclock.c:1104
c9c2e8c4 11554#, c-format
b5ef1472 11555msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
c9c2e8c4 11556msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
7eda085c 11557
b5ef1472 11558#: sys-utils/hwclock.c:1134
7eda085c 11559#, c-format
05509318
KZ
11560msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11561msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
e9a7a47b 11562
b5ef1472 11563#: sys-utils/hwclock.c:1135
8d398470 11564#, c-format
05509318
KZ
11565msgid ""
11566"Would have written the following to %s:\n"
11567"%s"
11568msgstr ""
11569"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
11570"%s"
66ee8158 11571
b5ef1472 11572#: sys-utils/hwclock.c:1144
4f93f289 11573#, c-format
05509318
KZ
11574msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11575msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
66ee8158 11576
b5ef1472 11577#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
05509318
KZ
11578#, c-format
11579msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11580msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
e9a7a47b 11581
b5ef1472 11582#: sys-utils/hwclock.c:1165
05509318
KZ
11583msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11584msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
e9a7a47b 11585
b5ef1472 11586#: sys-utils/hwclock.c:1201
05509318
KZ
11587msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11588msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
e9a7a47b 11589
b5ef1472 11590#: sys-utils/hwclock.c:1209
069497f2 11591#, c-format
05509318 11592msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 11593msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 11594
b5ef1472 11595#: sys-utils/hwclock.c:1213
069497f2 11596#, c-format
05509318 11597msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 11598msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 11599
b5ef1472 11600#: sys-utils/hwclock.c:1242
7eda085c 11601#, c-format
05509318
KZ
11602msgid "No usable clock interface found.\n"
11603msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 11604
b5ef1472 11605#: sys-utils/hwclock.c:1366
6bbace6d
KZ
11606#, c-format
11607msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11608msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
11609
b5ef1472 11610#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
0ed2f80b 11611#, c-format
05509318
KZ
11612msgid "Unable to set system clock.\n"
11613msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
cf8316e2 11614
b5ef1472 11615#: sys-utils/hwclock.c:1403
4f93f289 11616#, c-format
05509318
KZ
11617msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11618msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
cf8316e2 11619
b5ef1472 11620#: sys-utils/hwclock.c:1432
05509318
KZ
11621msgid ""
11622"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11623"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11624"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11625msgstr ""
11626"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
11627"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
11628"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
8d398470 11629
b5ef1472 11630#: sys-utils/hwclock.c:1449
05509318
KZ
11631msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11632msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
7eda085c 11633
b5ef1472 11634#: sys-utils/hwclock.c:1451
4f93f289 11635#, c-format
05509318
KZ
11636msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11637msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
8d398470 11638
b5ef1472 11639#: sys-utils/hwclock.c:1456
05509318
KZ
11640msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11641msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
8d398470 11642
b5ef1472 11643#: sys-utils/hwclock.c:1460
c9c2e8c4 11644#, c-format
b5ef1472 11645msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
c9c2e8c4 11646msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
63cccae4 11647
b5ef1472 11648#: sys-utils/hwclock.c:1464
4ded9dfb 11649#, c-format
05509318
KZ
11650msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11651msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
11652
b5ef1472 11653#: sys-utils/hwclock.c:1557
05509318
KZ
11654msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11655msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
11656
b5ef1472 11657#: sys-utils/hwclock.c:1560
6bbace6d 11658msgid "Query or set the hardware clock.\n"
76135256 11659msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
6bbace6d 11660
b5ef1472 11661#: sys-utils/hwclock.c:1562
05509318
KZ
11662msgid ""
11663"\n"
11664"Functions:\n"
11665msgstr ""
11666"\n"
11667"Funções:\n"
11668
b5ef1472 11669#: sys-utils/hwclock.c:1563
05509318
KZ
11670msgid ""
11671" -h, --help show this help text and exit\n"
11672" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11673" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
11674" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11675msgstr ""
11676" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
11677" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
76135256
RF
11678" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
11679" variação corrigida\n"
05509318
KZ
11680" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
11681
b5ef1472 11682#: sys-utils/hwclock.c:1567
05509318
KZ
11683msgid ""
11684" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11685" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11686" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11687" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11688" the clock was last set or adjusted\n"
11689msgstr ""
11690" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
11691" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
11692" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
11693" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
11694" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
11695" definido ou ajustado\n"
11696
b5ef1472 11697#: sys-utils/hwclock.c:1572
05509318
KZ
11698msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11699msgstr ""
11700" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
11701" relógio da CMOS\n"
11702
b5ef1472 11703#: sys-utils/hwclock.c:1574
05509318
KZ
11704msgid ""
11705" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11706" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11707" value given with --epoch\n"
11708msgstr ""
11709" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
11710" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
11711" para o valor dado com a opção --epoch\n"
11712
b5ef1472 11713#: sys-utils/hwclock.c:1578
05509318
KZ
11714msgid ""
11715" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11716" -V, --version display version information and exit\n"
11717msgstr ""
11718" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
11719" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
11720
b5ef1472 11721#: sys-utils/hwclock.c:1582
05509318
KZ
11722msgid ""
11723" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11724" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11725msgstr ""
11726" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
11727" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
11728
b5ef1472 11729#: sys-utils/hwclock.c:1585
05509318
KZ
11730msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11731msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
4ded9dfb 11732
b5ef1472 11733#: sys-utils/hwclock.c:1588
4f93f289 11734#, c-format
05509318
KZ
11735msgid ""
11736" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11737" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11738" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11739" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11740" hardware clock's epoch value\n"
11741msgstr ""
11742" --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
11743" --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
c9c2e8c4 11744" --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
05509318
KZ
11745" relógio de hardware\n"
11746" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
11747" relógio de hardware\n"
8d398470 11748
b5ef1472 11749#: sys-utils/hwclock.c:1594
76135256 11750#, c-format
05509318 11751msgid ""
6bbace6d
KZ
11752" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11753" --set or --systohc)\n"
11754" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
11755" either --utc or --localtime\n"
11756" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11757" the default is %1$s\n"
05509318 11758msgstr ""
76135256
RF
11759" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
11760" --systohc)\n"
11761" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
11762" --localtime\n"
05509318
KZ
11763" --adjfile <arquivo>\n"
11764" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
76135256 11765" o padrão é %1$s\n"
05509318 11766
b5ef1472 11767#: sys-utils/hwclock.c:1600
05509318
KZ
11768msgid ""
11769" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11770" -D, --debug debugging mode\n"
11771"\n"
11772msgstr ""
11773" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
11774" -D, --debug modo de depuração\n"
11775"\n"
11776
b5ef1472 11777#: sys-utils/hwclock.c:1603
05509318
KZ
11778msgid ""
11779" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11780" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11781"\n"
11782msgstr ""
11783" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11784" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
c9c2e8c4 11785"\n"
7eda085c 11786
b5ef1472 11787#: sys-utils/hwclock.c:1729
05509318
KZ
11788msgid "Unable to connect to audit system"
11789msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 11790
b5ef1472 11791#: sys-utils/hwclock.c:1827
05509318 11792msgid "invalid epoch argument"
069497f2 11793msgstr "argumento inválido de epoch"
66ee8158 11794
b5ef1472 11795#: sys-utils/hwclock.c:1864
d3cac66d 11796msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
76135256 11797msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
d3cac66d 11798
b5ef1472 11799#: sys-utils/hwclock.c:1877
4f93f289 11800#, c-format
05509318
KZ
11801msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11802msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
56e7984d 11803
b5ef1472 11804#: sys-utils/hwclock.c:1886
05509318
KZ
11805msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11806msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 11807
b5ef1472 11808#: sys-utils/hwclock.c:1899
05509318
KZ
11809msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11810msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
7eda085c 11811
b5ef1472 11812#: sys-utils/hwclock.c:1923
05509318
KZ
11813msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11814msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
7eda085c 11815
b5ef1472 11816#: sys-utils/hwclock.c:1926
05509318
KZ
11817msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11818msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
7eda085c 11819
540afa68 11820#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
e9a7a47b 11821#, c-format
05509318
KZ
11822msgid "booted from MILO\n"
11823msgstr "inicialização do MILO\n"
f8511249 11824
540afa68 11825#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
e9a7a47b 11826#, c-format
05509318
KZ
11827msgid "Ruffian BCD clock\n"
11828msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
f8511249 11829
540afa68 11830#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
8d398470 11831#, c-format
05509318
KZ
11832msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11833msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
f8511249 11834
05509318 11835# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
540afa68 11836#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
e9a7a47b 11837#, c-format
05509318
KZ
11838msgid "funky TOY!\n"
11839msgstr "funky TOY!\n"
f8511249 11840
540afa68 11841#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
e9a7a47b 11842#, c-format
05509318
KZ
11843msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11844msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
0ed2f80b 11845
540afa68 11846#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
e9a7a47b 11847#, c-format
05509318
KZ
11848msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11849msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
0ed2f80b 11850
540afa68 11851#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
76135256 11852#, c-format
6bbace6d 11853msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
76135256 11854msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
0ed2f80b 11855
540afa68 11856#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
e9a7a47b 11857#, c-format
05509318
KZ
11858msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11859msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
0ed2f80b 11860
540afa68 11861#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
e9a7a47b 11862#, c-format
05509318
KZ
11863msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11864msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
f8511249 11865
540afa68 11866#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
05509318
KZ
11867msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11868msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
0ed2f80b 11869
540afa68 11870#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
05509318
KZ
11871msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11872msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
0ed2f80b 11873
540afa68 11874#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
05509318
KZ
11875msgid "Probably you need root privileges.\n"
11876msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
11877
540afa68 11878#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
05509318 11879msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
069497f2 11880msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
0ed2f80b 11881
05509318 11882#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
e9a7a47b 11883#, c-format
05509318
KZ
11884msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11885msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 11886
05509318 11887#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
e9a7a47b 11888#, c-format
05509318 11889msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
c9c2e8c4 11890msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 11891
6bbace6d
KZ
11892#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11893msgid "Timed out waiting for time change."
11894msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
11895
05509318 11896#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
e9a7a47b 11897#, c-format
05509318
KZ
11898msgid "%s does not have interrupt functions. "
11899msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
756bfd01 11900
d3cac66d 11901#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
e9a7a47b 11902#, c-format
05509318
KZ
11903msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11904msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 11905
d3cac66d 11906#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
e9a7a47b 11907#, c-format
05509318
KZ
11908msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11909msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
8d398470 11910
d3cac66d 11911#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
e9a7a47b 11912#, c-format
05509318
KZ
11913msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11914msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 11915
d3cac66d 11916#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
05509318
KZ
11917#, c-format
11918msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11919msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
cf8316e2 11920
d3cac66d 11921#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
7eda085c 11922#, c-format
05509318
KZ
11923msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11924msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
7eda085c 11925
d3cac66d 11926#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
e9a7a47b 11927#, c-format
05509318
KZ
11928msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11929msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
11930
d3cac66d 11931#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
05509318 11932msgid "Using the /dev interface to the clock."
069497f2 11933msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
f8511249 11934
d3cac66d 11935#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
e9a7a47b 11936#, c-format
05509318
KZ
11937msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11938msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
7eda085c 11939
d3cac66d 11940#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
4f93f289 11941#, c-format
05509318
KZ
11942msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11943msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
7eda085c 11944
d3cac66d 11945#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
c9c2e8c4 11946#, c-format
b5ef1472 11947msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
c9c2e8c4 11948msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
7eda085c 11949
d3cac66d 11950#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
4f93f289 11951#, c-format
05509318
KZ
11952msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11953msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
7eda085c 11954
d3cac66d 11955#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
76135256 11956#, c-format
d3cac66d 11957msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
76135256 11958msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
7eda085c 11959
d3cac66d 11960#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
05509318
KZ
11961#, c-format
11962msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11963msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
e8f26419 11964
d3cac66d 11965#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
e9a7a47b 11966#, c-format
05509318
KZ
11967msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11968msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
32940a75 11969
05509318 11970#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 11971msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 11972msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d
KZ
11973
11974#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318
KZ
11975msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11976msgstr ""
11977" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
11978" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 11979
6bbace6d 11980#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 11981msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 11982msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 11983
6bbace6d 11984#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318
KZ
11985msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11986msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 11987
6bbace6d 11988#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
11989msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11990msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 11991
b5ef1472 11992#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
05509318
KZ
11993msgid "failed to parse size"
11994msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 11995
6bbace6d 11996#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
11997msgid "failed to parse elements"
11998msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 11999
6bbace6d 12000#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
12001msgid "create share memory failed"
12002msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 12003
6bbace6d 12004#: sys-utils/ipcmk.c:143
0ed2f80b 12005#, c-format
05509318
KZ
12006msgid "Shared memory id: %d\n"
12007msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 12008
6bbace6d 12009#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
12010msgid "create message queue failed"
12011msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 12012
6bbace6d 12013#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 12014#, c-format
05509318
KZ
12015msgid "Message queue id: %d\n"
12016msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 12017
6bbace6d 12018#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
12019msgid "create semaphore failed"
12020msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 12021
6bbace6d 12022#: sys-utils/ipcmk.c:159
e9a7a47b 12023#, c-format
05509318
KZ
12024msgid "Semaphore id: %d\n"
12025msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 12026
6bbace6d 12027#: sys-utils/ipcrm.c:50
76135256 12028#, c-format
6bbace6d
KZ
12029msgid ""
12030" %1$s [options]\n"
12031" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
12032msgstr ""
12033" %1$s [opções]\n"
12034" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d
KZ
12035
12036#: sys-utils/ipcrm.c:54
12037msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 12038msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d
KZ
12039
12040#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318 12041msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 12042msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 12043
6bbace6d 12044#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
12045msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12046msgstr ""
12047" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
12048" pela chave\n"
32940a75 12049
6bbace6d 12050#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
12051msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12052msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 12053
6bbace6d 12054#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
12055msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12056msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 12057
6bbace6d 12058#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
12059msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12060msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 12061
6bbace6d 12062#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
12063msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12064msgstr ""
12065" -S, --semaphore-key <chave>\n"
12066" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 12067
6bbace6d 12068#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318 12069msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 12070msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 12071
6bbace6d 12072#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
12073msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12074msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 12075
6bbace6d 12076#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
12077#, c-format
12078msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12079msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 12080
6bbace6d 12081#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
12082#, c-format
12083msgid "removing message queue id `%d'\n"
12084msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 12085
6bbace6d 12086#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
12087#, c-format
12088msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12089msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 12090
6bbace6d 12091#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
12092msgid "permission denied for key"
12093msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 12094
6bbace6d 12095#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
12096msgid "permission denied for id"
12097msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 12098
6bbace6d 12099#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
12100msgid "invalid key"
12101msgstr "chave inválida"
55032d70 12102
6bbace6d 12103#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
12104msgid "invalid id"
12105msgstr "ID inválido"
55032d70 12106
6bbace6d 12107#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
12108msgid "already removed key"
12109msgstr "chave já removida"
55032d70 12110
6bbace6d 12111#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
12112msgid "already removed id"
12113msgstr "ID já removido"
55032d70 12114
6bbace6d 12115#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
12116msgid "key failed"
12117msgstr "chave falhou"
55032d70 12118
6bbace6d 12119#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
12120msgid "id failed"
12121msgstr "ID falhou"
c3314963 12122
6bbace6d 12123#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
12124#, c-format
12125msgid "invalid id: %s"
12126msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 12127
6bbace6d 12128#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
12129#, c-format
12130msgid "resource(s) deleted\n"
12131msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 12132
6bbace6d 12133#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
12134#, c-format
12135msgid "illegal key (%s)"
12136msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 12137
6bbace6d 12138#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
12139msgid "kernel not configured for shared memory"
12140msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 12141
6bbace6d 12142#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
12143msgid "kernel not configured for semaphores"
12144msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 12145
6bbace6d 12146#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
12147msgid "kernel not configured for message queues"
12148msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 12149
b5ef1472 12150#: sys-utils/ipcs.c:52
6bbace6d
KZ
12151#, c-format
12152msgid ""
12153" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12154" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12155msgstr ""
76135256
RF
12156" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
12157" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 12158
b5ef1472 12159#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
6bbace6d 12160msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 12161msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 12162
b5ef1472 12163#: sys-utils/ipcs.c:59
05509318 12164msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 12165msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 12166
b5ef1472 12167#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
12168msgid "Resource options:\n"
12169msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 12170
b5ef1472 12171#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
12172msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12173msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 12174
b5ef1472 12175#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
12176msgid " -q, --queues message queues\n"
12177msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 12178
b5ef1472 12179#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
12180msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12181msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 12182
b5ef1472 12183#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
12184msgid " -a, --all all (default)\n"
12185msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 12186
b5ef1472 12187#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 12188msgid "Output options:\n"
76135256 12189msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 12190
b5ef1472 12191#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
12192msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12193msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 12194
b5ef1472 12195#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 12196msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 12197msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 12198
b5ef1472 12199#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
12200msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12201msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 12202
b5ef1472 12203#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
12204msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12205msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 12206
b5ef1472 12207#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
12208msgid " -u, --summary show status summary\n"
12209msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 12210
b5ef1472 12211#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
12212msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12213msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 12214
b5ef1472 12215#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
12216msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12217msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 12218
b5ef1472 12219#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
12220msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12221msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 12222
784c8a40 12223#: sys-utils/ipcs.c:203
c9c2e8c4 12224#, c-format
784c8a40 12225msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 12226msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40
KZ
12227
12228#: sys-utils/ipcs.c:206
05509318
KZ
12229#, c-format
12230msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12231msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 12232
784c8a40 12233#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
12234#, c-format
12235msgid "max number of segments = %ju\n"
12236msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 12237
784c8a40 12238#: sys-utils/ipcs.c:209
05509318
KZ
12239msgid "max seg size"
12240msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 12241
784c8a40 12242#: sys-utils/ipcs.c:211
05509318
KZ
12243msgid "max total shared memory"
12244msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 12245
784c8a40 12246#: sys-utils/ipcs.c:214
05509318
KZ
12247msgid "min seg size"
12248msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 12249
784c8a40 12250#: sys-utils/ipcs.c:226
05509318
KZ
12251#, c-format
12252msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12253msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 12254
784c8a40 12255#: sys-utils/ipcs.c:230
0ed2f80b 12256#, c-format
05509318
KZ
12257msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12258msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 12259
b0041e4a
KZ
12260#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12261#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12262#. with the rest, the translated form can follow this model:
12263#. *
12264#. "segments allocated = %d\n"
12265#. "pages allocated = %ld\n"
12266#. "pages resident = %ld\n"
12267#. "pages swapped = %ld\n"
12268#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12269#.
784c8a40 12270#: sys-utils/ipcs.c:242
05509318 12271#, c-format
0ed2f80b 12272msgid ""
05509318
KZ
12273"segments allocated %d\n"
12274"pages allocated %ld\n"
12275"pages resident %ld\n"
12276"pages swapped %ld\n"
12277"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 12278msgstr ""
05509318
KZ
12279"segmentos alocados %d\n"
12280"páginas alocadas %ld\n"
12281"páginas residentes %ld\n"
12282"páginas trocadas %ld\n"
12283"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 12284
784c8a40 12285#: sys-utils/ipcs.c:259
05509318
KZ
12286#, c-format
12287msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12288msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 12289
784c8a40
KZ
12290#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
12291#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
12292msgid "shmid"
12293msgstr "shmid"
8d398470 12294
784c8a40
KZ
12295#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
12296#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12297msgid "perms"
12298msgstr "perms"
0ed2f80b 12299
784c8a40 12300#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12301msgid "cuid"
12302msgstr "cuid"
0ed2f80b 12303
784c8a40 12304#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12305msgid "cgid"
12306msgstr "cgid"
32940a75 12307
784c8a40 12308#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12309msgid "uid"
12310msgstr "uid"
0ed2f80b 12311
784c8a40 12312#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
05509318
KZ
12313msgid "gid"
12314msgstr "gid"
0ed2f80b 12315
784c8a40 12316#: sys-utils/ipcs.c:265
05509318
KZ
12317#, c-format
12318msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12319msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 12320
784c8a40
KZ
12321#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
12322#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
12323#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12324msgid "owner"
12325msgstr "proprietário"
0ed2f80b 12326
784c8a40 12327#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
12328msgid "attached"
12329msgstr "anexado"
0ed2f80b 12330
784c8a40 12331#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
12332msgid "detached"
12333msgstr "destacado"
e9a7a47b 12334
784c8a40 12335#: sys-utils/ipcs.c:268
05509318
KZ
12336msgid "changed"
12337msgstr "alterado"
e9a7a47b 12338
784c8a40 12339#: sys-utils/ipcs.c:272
05509318
KZ
12340#, c-format
12341msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12342msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 12343
784c8a40 12344#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
12345msgid "cpid"
12346msgstr "cpid"
e9a7a47b 12347
784c8a40 12348#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
12349msgid "lpid"
12350msgstr "lpid"
12351
784c8a40 12352#: sys-utils/ipcs.c:278
05509318
KZ
12353#, c-format
12354msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12355msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
12356
784c8a40 12357#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12358msgid "key"
12359msgstr "chave"
12360
784c8a40 12361#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
12362msgid "size"
12363msgstr "tamanho"
e9a7a47b 12364
784c8a40 12365#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
12366#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12367#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
12368msgid "bytes"
12369msgstr "bytes"
e9a7a47b 12370
784c8a40 12371#: sys-utils/ipcs.c:282
05509318
KZ
12372msgid "nattch"
12373msgstr "nattch"
e9a7a47b 12374
784c8a40 12375#: sys-utils/ipcs.c:282
05509318
KZ
12376msgid "status"
12377msgstr "status"
0ed2f80b 12378
784c8a40
KZ
12379#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
12380#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
12381#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
12382#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
12383#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
05509318
KZ
12384msgid "Not set"
12385msgstr "Não definido"
e9a7a47b 12386
784c8a40 12387#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
05509318
KZ
12388msgid "dest"
12389msgstr "dest"
e9a7a47b 12390
784c8a40 12391#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
05509318
KZ
12392msgid "locked"
12393msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 12394
784c8a40 12395#: sys-utils/ipcs.c:357
c9c2e8c4 12396#, c-format
784c8a40 12397msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 12398msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40
KZ
12399
12400#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b 12401#, c-format
05509318
KZ
12402msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12403msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 12404
784c8a40 12405#: sys-utils/ipcs.c:361
05509318
KZ
12406#, c-format
12407msgid "max number of arrays = %d\n"
12408msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 12409
784c8a40 12410#: sys-utils/ipcs.c:362
0ed2f80b 12411#, c-format
05509318
KZ
12412msgid "max semaphores per array = %d\n"
12413msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 12414
784c8a40 12415#: sys-utils/ipcs.c:363
0ed2f80b 12416#, c-format
05509318
KZ
12417msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12418msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 12419
784c8a40 12420#: sys-utils/ipcs.c:364
05509318
KZ
12421#, c-format
12422msgid "max ops per semop call = %d\n"
12423msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 12424
784c8a40 12425#: sys-utils/ipcs.c:365
76135256 12426#, c-format
d3cac66d 12427msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 12428msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 12429
784c8a40 12430#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b 12431#, c-format
05509318
KZ
12432msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12433msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 12434
784c8a40 12435#: sys-utils/ipcs.c:377
05509318
KZ
12436#, c-format
12437msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12438msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 12439
784c8a40 12440#: sys-utils/ipcs.c:378
0ed2f80b 12441#, c-format
05509318
KZ
12442msgid "used arrays = %d\n"
12443msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 12444
784c8a40 12445#: sys-utils/ipcs.c:379
0ed2f80b 12446#, c-format
05509318
KZ
12447msgid "allocated semaphores = %d\n"
12448msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 12449
784c8a40 12450#: sys-utils/ipcs.c:384
e9a7a47b 12451#, c-format
05509318
KZ
12452msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12453msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 12454
784c8a40 12455#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
05509318
KZ
12456msgid "semid"
12457msgstr "semid"
bd52b155 12458
784c8a40 12459#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b 12460#, c-format
05509318
KZ
12461msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12462msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 12463
784c8a40 12464#: sys-utils/ipcs.c:392
05509318
KZ
12465msgid "last-op"
12466msgstr "última-op"
0ed2f80b 12467
784c8a40 12468#: sys-utils/ipcs.c:392
05509318
KZ
12469msgid "last-changed"
12470msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 12471
784c8a40 12472#: sys-utils/ipcs.c:399
e9a7a47b 12473#, c-format
05509318
KZ
12474msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12475msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 12476
784c8a40 12477#: sys-utils/ipcs.c:401
05509318
KZ
12478msgid "nsems"
12479msgstr "nsems"
0ed2f80b 12480
784c8a40 12481#: sys-utils/ipcs.c:459
c9c2e8c4 12482#, c-format
784c8a40 12483msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 12484msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40
KZ
12485
12486#: sys-utils/ipcs.c:462
e9a7a47b 12487#, c-format
05509318
KZ
12488msgid "------ Messages Limits --------\n"
12489msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 12490
784c8a40 12491#: sys-utils/ipcs.c:463
e9a7a47b 12492#, c-format
05509318
KZ
12493msgid "max queues system wide = %d\n"
12494msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 12495
784c8a40 12496#: sys-utils/ipcs.c:465
05509318
KZ
12497msgid "max size of message"
12498msgstr "tamanho máximo da mensagem"
12499
784c8a40 12500#: sys-utils/ipcs.c:467
05509318
KZ
12501msgid "default max size of queue"
12502msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
12503
784c8a40 12504#: sys-utils/ipcs.c:474
e9a7a47b 12505#, c-format
05509318
KZ
12506msgid "kernel not configured for message queues\n"
12507msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 12508
784c8a40 12509#: sys-utils/ipcs.c:477
e9a7a47b 12510#, c-format
05509318
KZ
12511msgid "------ Messages Status --------\n"
12512msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 12513
784c8a40 12514#: sys-utils/ipcs.c:479
e9a7a47b 12515#, c-format
05509318
KZ
12516msgid "allocated queues = %d\n"
12517msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 12518
784c8a40 12519#: sys-utils/ipcs.c:480
0ed2f80b 12520#, c-format
05509318
KZ
12521msgid "used headers = %d\n"
12522msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 12523
784c8a40 12524#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
12525msgid "used space"
12526msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 12527
784c8a40 12528#: sys-utils/ipcs.c:483
05509318 12529msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 12530msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 12531
784c8a40 12532#: sys-utils/ipcs.c:487
0ed2f80b 12533#, c-format
05509318
KZ
12534msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12535msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 12536
784c8a40
KZ
12537#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
12538#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
12539msgid "msqid"
12540msgstr "msqid"
0ed2f80b 12541
784c8a40 12542#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b 12543#, c-format
05509318
KZ
12544msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12545msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 12546
784c8a40 12547#: sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
12548msgid "send"
12549msgstr "envio"
0ed2f80b 12550
784c8a40 12551#: sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
12552msgid "recv"
12553msgstr "recebimento"
12554
784c8a40 12555#: sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
12556msgid "change"
12557msgstr "alteração"
12558
784c8a40 12559#: sys-utils/ipcs.c:499
0ed2f80b 12560#, c-format
05509318
KZ
12561msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12562msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
12563
784c8a40 12564#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
12565msgid "lspid"
12566msgstr "lspid"
12567
784c8a40 12568#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
12569msgid "lrpid"
12570msgstr "lrpid"
0ed2f80b 12571
784c8a40 12572#: sys-utils/ipcs.c:505
0ed2f80b 12573#, c-format
05509318
KZ
12574msgid "------ Message Queues --------\n"
12575msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 12576
784c8a40 12577#: sys-utils/ipcs.c:508
05509318
KZ
12578msgid "used-bytes"
12579msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 12580
784c8a40 12581#: sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
12582msgid "messages"
12583msgstr "mensagens"
0ed2f80b 12584
784c8a40 12585#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
b5ef1472 12586#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
e9a7a47b 12587#, c-format
05509318
KZ
12588msgid "id %d not found"
12589msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 12590
784c8a40 12591#: sys-utils/ipcs.c:578
05509318
KZ
12592#, c-format
12593msgid ""
12594"\n"
12595"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12596msgstr ""
12597"\n"
12598"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 12599
784c8a40 12600#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12601#, c-format
12602msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12603msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 12604
784c8a40 12605#: sys-utils/ipcs.c:582
0ed2f80b 12606#, c-format
05509318
KZ
12607msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12608msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 12609
784c8a40 12610#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
12611msgid "size="
12612msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 12613
784c8a40 12614#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
12615msgid "bytes="
12616msgstr "bytes="
0ed2f80b 12617
784c8a40 12618#: sys-utils/ipcs.c:586
0ed2f80b 12619#, c-format
05509318
KZ
12620msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12621msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 12622
784c8a40 12623#: sys-utils/ipcs.c:589
05509318
KZ
12624#, c-format
12625msgid "att_time=%-26.24s\n"
12626msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 12627
784c8a40 12628#: sys-utils/ipcs.c:591
05509318
KZ
12629#, c-format
12630msgid "det_time=%-26.24s\n"
12631msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 12632
784c8a40 12633#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
e9a7a47b 12634#, c-format
05509318
KZ
12635msgid "change_time=%-26.24s\n"
12636msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12637
784c8a40 12638#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318 12639#, c-format
e9a7a47b 12640msgid ""
05509318
KZ
12641"\n"
12642"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 12643msgstr ""
05509318
KZ
12644"\n"
12645"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 12646
784c8a40 12647#: sys-utils/ipcs.c:609
05509318
KZ
12648#, c-format
12649msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12650msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 12651
784c8a40 12652#: sys-utils/ipcs.c:613
05509318
KZ
12653msgid "csize="
12654msgstr "csize="
0ed2f80b 12655
784c8a40 12656#: sys-utils/ipcs.c:613
05509318
KZ
12657msgid "cbytes="
12658msgstr "cbytes="
0ed2f80b 12659
784c8a40 12660#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
12661msgid "qsize="
12662msgstr "qsize="
0ed2f80b 12663
784c8a40 12664#: sys-utils/ipcs.c:615
05509318
KZ
12665msgid "qbytes="
12666msgstr "qbytes="
0ed2f80b 12667
784c8a40 12668#: sys-utils/ipcs.c:620
0ed2f80b 12669#, c-format
05509318
KZ
12670msgid "send_time=%-26.24s\n"
12671msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12672
784c8a40 12673#: sys-utils/ipcs.c:622
05509318
KZ
12674#, c-format
12675msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12676msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12677
784c8a40 12678#: sys-utils/ipcs.c:641
0ed2f80b 12679#, c-format
e9a7a47b 12680msgid ""
05509318
KZ
12681"\n"
12682"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 12683msgstr ""
05509318
KZ
12684"\n"
12685"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 12686
784c8a40 12687#: sys-utils/ipcs.c:642
05509318
KZ
12688#, c-format
12689msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12690msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 12691
784c8a40 12692#: sys-utils/ipcs.c:645
05509318
KZ
12693#, c-format
12694msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12695msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 12696
784c8a40 12697#: sys-utils/ipcs.c:647
05509318
KZ
12698#, c-format
12699msgid "nsems = %ju\n"
12700msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 12701
784c8a40 12702#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12703#, c-format
12704msgid "otime = %-26.24s\n"
12705msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 12706
784c8a40 12707#: sys-utils/ipcs.c:650
05509318
KZ
12708#, c-format
12709msgid "ctime = %-26.24s\n"
12710msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 12711
784c8a40 12712#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
12713msgid "semnum"
12714msgstr "semnum"
0ed2f80b 12715
784c8a40 12716#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
12717msgid "value"
12718msgstr "valor"
0ed2f80b 12719
784c8a40 12720#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
12721msgid "ncount"
12722msgstr "ncount"
0ed2f80b 12723
784c8a40 12724#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
12725msgid "zcount"
12726msgstr "zcount"
12727
784c8a40 12728#: sys-utils/ipcs.c:653
05509318
KZ
12729msgid "pid"
12730msgstr "pid"
12731
784c8a40
KZ
12732#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
12733#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b 12734#, c-format
05509318
KZ
12735msgid "%s failed"
12736msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 12737
784c8a40 12738#: sys-utils/ipcutils.c:503
05509318
KZ
12739#, c-format
12740msgid "%s (bytes) = "
12741msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 12742
784c8a40 12743#: sys-utils/ipcutils.c:505
05509318
KZ
12744#, c-format
12745msgid "%s (kbytes) = "
12746msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 12747
d3cac66d 12748#: sys-utils/ldattach.c:180
05509318
KZ
12749msgid "invalid iflag"
12750msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 12751
d3cac66d 12752#: sys-utils/ldattach.c:196
0ed2f80b 12753#, c-format
05509318
KZ
12754msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12755msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 12756
d3cac66d 12757#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 12758msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 12759msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 12760
d3cac66d 12761#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
12762msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12763msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 12764
d3cac66d 12765#: sys-utils/ldattach.c:203
05509318
KZ
12766msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12767msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 12768
d3cac66d 12769#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d 12770msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
76135256 12771msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 12772
d3cac66d 12773#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d 12774msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 12775msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 12776
d3cac66d 12777#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
12778msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12779msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 12780
d3cac66d 12781#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
12782msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12783msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 12784
d3cac66d 12785#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
12786msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12787msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 12788
d3cac66d 12789#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
12790msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12791msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 12792
d3cac66d 12793#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
12794msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12795msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 12796
d3cac66d 12797#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
12798msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12799msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 12800
d3cac66d 12801#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
12802msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12803msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 12804
d3cac66d 12805#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
12806msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12807msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 12808
d3cac66d 12809#: sys-utils/ldattach.c:219
05509318
KZ
12810msgid ""
12811"\n"
12812"Known <ldisc> names:\n"
12813msgstr ""
12814"\n"
12815"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 12816
d3cac66d 12817#: sys-utils/ldattach.c:223
e9a7a47b 12818msgid ""
05509318
KZ
12819"\n"
12820"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 12821msgstr ""
05509318
KZ
12822"\n"
12823"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 12824
d3cac66d 12825#: sys-utils/ldattach.c:340
05509318
KZ
12826msgid "invalid speed argument"
12827msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 12828
d3cac66d 12829#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d 12830msgid "invalid pause argument"
76135256 12831msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 12832
d3cac66d 12833#: sys-utils/ldattach.c:359
05509318
KZ
12834msgid "invalid option"
12835msgstr "opção inválida"
12836
d3cac66d 12837#: sys-utils/ldattach.c:370
05509318 12838msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 12839msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 12840
d3cac66d 12841#: sys-utils/ldattach.c:390
e9a7a47b 12842#, c-format
05509318
KZ
12843msgid "%s is not a serial line"
12844msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 12845
d3cac66d 12846#: sys-utils/ldattach.c:397
e9a7a47b 12847#, c-format
05509318
KZ
12848msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12849msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 12850
d3cac66d 12851#: sys-utils/ldattach.c:400
0ed2f80b 12852#, c-format
05509318
KZ
12853msgid "speed %d unsupported"
12854msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 12855
d3cac66d 12856#: sys-utils/ldattach.c:449
0ed2f80b 12857#, c-format
05509318
KZ
12858msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12859msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 12860
d3cac66d 12861#: sys-utils/ldattach.c:459
76135256 12862#, c-format
6bbace6d 12863msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 12864msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 12865
d3cac66d 12866#: sys-utils/ldattach.c:469
05509318 12867msgid "cannot set line discipline"
76135256 12868msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 12869
d3cac66d 12870#: sys-utils/ldattach.c:479
05509318
KZ
12871msgid "cannot daemonize"
12872msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 12873
b5ef1472 12874#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
12875msgid "autoclear flag set"
12876msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 12877
b5ef1472 12878#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
12879msgid "device backing file"
12880msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 12881
b5ef1472 12882#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
12883msgid "backing file inode number"
12884msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 12885
b5ef1472 12886#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
12887msgid "backing file major:minor device number"
12888msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 12889
b5ef1472 12890#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
12891msgid "loop device name"
12892msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 12893
b5ef1472 12894#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
12895msgid "offset from the beginning"
12896msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 12897
b5ef1472 12898#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
12899msgid "partscan flag set"
12900msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 12901
b5ef1472 12902#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
12903msgid "size limit of the file in bytes"
12904msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 12905
b5ef1472 12906#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
12907msgid "loop device major:minor number"
12908msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 12909
b5ef1472
KZ
12910#: sys-utils/losetup.c:78
12911msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 12912msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472
KZ
12913
12914#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
e9a7a47b 12915#, c-format
05509318
KZ
12916msgid ", offset %ju"
12917msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 12918
b5ef1472 12919#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
0ed2f80b 12920#, c-format
05509318
KZ
12921msgid ", sizelimit %ju"
12922msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 12923
b5ef1472 12924#: sys-utils/losetup.c:158
e9a7a47b 12925#, c-format
05509318
KZ
12926msgid ", encryption %s (type %u)"
12927msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 12928
b5ef1472 12929#: sys-utils/losetup.c:199
e9a7a47b 12930#, c-format
05509318
KZ
12931msgid "%s: detach failed"
12932msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 12933
784c8a40
KZ
12934#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
12935#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
05509318 12936msgid "failed to initialize output line"
069497f2 12937msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
0ed2f80b 12938
b5ef1472 12939#: sys-utils/losetup.c:381
e9a7a47b 12940#, c-format
e9a7a47b 12941msgid ""
05509318
KZ
12942" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12943" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 12944msgstr ""
05509318
KZ
12945" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
12946" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 12947
b5ef1472 12948#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 12949msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 12950msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 12951
b5ef1472 12952#: sys-utils/losetup.c:389
05509318
KZ
12953msgid " -a, --all list all used devices\n"
12954msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 12955
b5ef1472 12956#: sys-utils/losetup.c:390
05509318
KZ
12957msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12958msgstr ""
069497f2 12959" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 12960" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 12961
b5ef1472 12962#: sys-utils/losetup.c:391
05509318
KZ
12963msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12964msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 12965
b5ef1472 12966#: sys-utils/losetup.c:392
05509318 12967msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 12968msgstr ""
05509318
KZ
12969" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
12970" não usado\n"
0ed2f80b 12971
b5ef1472 12972#: sys-utils/losetup.c:393
05509318 12973msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 12974msgstr ""
05509318 12975" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 12976" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 12977
b5ef1472 12978#: sys-utils/losetup.c:394
05509318
KZ
12979msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12980msgstr ""
12981" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
12982" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 12983
b5ef1472 12984#: sys-utils/losetup.c:398
05509318
KZ
12985msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12986msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 12987
b5ef1472 12988#: sys-utils/losetup.c:399
05509318
KZ
12989msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12990msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 12991
b5ef1472 12992#: sys-utils/losetup.c:400
05509318
KZ
12993msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12994msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 12995
b5ef1472 12996#: sys-utils/losetup.c:401
05509318
KZ
12997msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12998msgstr ""
12999" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
13000" somente leitura\n"
0ed2f80b 13001
b5ef1472
KZ
13002#: sys-utils/losetup.c:402
13003msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 13004msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472
KZ
13005
13006#: sys-utils/losetup.c:403
05509318
KZ
13007msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13008msgstr ""
13009" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
13010" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 13011
b5ef1472 13012#: sys-utils/losetup.c:404
05509318
KZ
13013msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13014msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 13015
b5ef1472 13016#: sys-utils/losetup.c:408
05509318 13017msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
13018msgstr ""
13019" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
13020" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 13021
b5ef1472 13022#: sys-utils/losetup.c:409
05509318
KZ
13023msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13024msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
0ed2f80b 13025
b5ef1472 13026#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
13027msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13028msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 13029
b5ef1472 13030#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
13031msgid " --raw use raw --list output format\n"
13032msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
13033
b5ef1472 13034#: sys-utils/losetup.c:412
d3cac66d 13035msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
76135256 13036msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
d3cac66d 13037
b5ef1472 13038#: sys-utils/losetup.c:418
0ed2f80b 13039msgid ""
05509318
KZ
13040"\n"
13041"Available --list columns:\n"
0ed2f80b 13042msgstr ""
05509318
KZ
13043"\n"
13044"Colunas de --list disponíveis:\n"
0ed2f80b 13045
b5ef1472 13046#: sys-utils/losetup.c:438
0ed2f80b 13047#, c-format
05509318
KZ
13048msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13049msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 13050
b5ef1472 13051#: sys-utils/losetup.c:442
0ed2f80b 13052#, c-format
05509318
KZ
13053msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13054msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 13055
b5ef1472
KZ
13056#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
13057#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
0ed2f80b 13058#, c-format
05509318
KZ
13059msgid "%s: failed to use device"
13060msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 13061
b5ef1472 13062#: sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
13063msgid "no loop device specified"
13064msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 13065
b5ef1472 13066#: sys-utils/losetup.c:656
05509318
KZ
13067msgid "no file specified"
13068msgstr "nenhum arquivo especificado"
0ed2f80b 13069
b5ef1472 13070#: sys-utils/losetup.c:663
0ed2f80b 13071#, c-format
05509318
KZ
13072msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13073msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
13074
b5ef1472 13075#: sys-utils/losetup.c:668
05509318
KZ
13076msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13077msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
13078
b5ef1472 13079#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
05509318
KZ
13080msgid "cannot find an unused loop device"
13081msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
0ed2f80b 13082
b5ef1472 13083#: sys-utils/losetup.c:698
0ed2f80b 13084#, c-format
05509318
KZ
13085msgid "%s: failed to use backing file"
13086msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
0ed2f80b 13087
b5ef1472 13088#: sys-utils/losetup.c:770
0ed2f80b 13089#, c-format
05509318
KZ
13090msgid "%s: set capacity failed"
13091msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 13092
b5ef1472 13093#: sys-utils/losetup.c:777
c9c2e8c4 13094#, c-format
b5ef1472 13095msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 13096msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 13097
784c8a40 13098#: sys-utils/lscpu.c:107
05509318
KZ
13099msgid "none"
13100msgstr "nenhum"
0ed2f80b 13101
784c8a40 13102#: sys-utils/lscpu.c:108
05509318
KZ
13103msgid "para"
13104msgstr "para"
0ed2f80b 13105
784c8a40 13106#: sys-utils/lscpu.c:109
05509318
KZ
13107msgid "full"
13108msgstr "completo"
0ed2f80b 13109
784c8a40 13110#: sys-utils/lscpu.c:110
05509318
KZ
13111msgid "container"
13112msgstr "recipiente"
0ed2f80b 13113
784c8a40 13114#: sys-utils/lscpu.c:171
05509318
KZ
13115msgid "horizontal"
13116msgstr "horizontal"
0ed2f80b 13117
784c8a40 13118#: sys-utils/lscpu.c:172
05509318
KZ
13119msgid "vertical"
13120msgstr "vertical"
0ed2f80b 13121
784c8a40 13122#: sys-utils/lscpu.c:326
05509318
KZ
13123msgid "logical CPU number"
13124msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 13125
784c8a40 13126#: sys-utils/lscpu.c:327
05509318
KZ
13127msgid "logical core number"
13128msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 13129
784c8a40 13130#: sys-utils/lscpu.c:328
05509318
KZ
13131msgid "logical socket number"
13132msgstr "número do socket lógico"
0ed2f80b 13133
784c8a40 13134#: sys-utils/lscpu.c:329
05509318
KZ
13135msgid "logical NUMA node number"
13136msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 13137
76135256
RF
13138# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
13139# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
784c8a40 13140#: sys-utils/lscpu.c:330
05509318 13141msgid "logical book number"
76135256 13142msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 13143
784c8a40 13144#: sys-utils/lscpu.c:331
05509318
KZ
13145msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13146msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 13147
784c8a40 13148#: sys-utils/lscpu.c:332
05509318
KZ
13149msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13150msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 13151
784c8a40 13152#: sys-utils/lscpu.c:333
05509318
KZ
13153msgid "physical address of a CPU"
13154msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 13155
784c8a40 13156#: sys-utils/lscpu.c:334
05509318 13157msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 13158msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 13159
784c8a40 13160#: sys-utils/lscpu.c:335
05509318
KZ
13161msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13162msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 13163
784c8a40 13164#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
13165msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13166msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 13167
784c8a40 13168#: sys-utils/lscpu.c:337
05509318
KZ
13169msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13170msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 13171
784c8a40 13172#: sys-utils/lscpu.c:472
05509318
KZ
13173msgid "error: uname failed"
13174msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 13175
784c8a40 13176#: sys-utils/lscpu.c:549
05509318
KZ
13177#, c-format
13178msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13179msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 13180
784c8a40 13181#: sys-utils/lscpu.c:791
05509318 13182msgid "error: can not set signal handler"
069497f2 13183msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
05509318 13184
784c8a40 13185#: sys-utils/lscpu.c:796
05509318 13186msgid "error: can not restore signal handler"
069497f2 13187msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 13188
784c8a40 13189#: sys-utils/lscpu.c:841
c9c2e8c4 13190#, c-format
784c8a40 13191msgid "failed to read from: %s"
c9c2e8c4 13192msgstr "falha ao ler de: %s"
784c8a40
KZ
13193
13194#: sys-utils/lscpu.c:1249
05509318 13195msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 13196msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 13197
784c8a40 13198#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
05509318
KZ
13199msgid "Y"
13200msgstr "S"
0ed2f80b 13201
784c8a40 13202#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
05509318
KZ
13203msgid "N"
13204msgstr "N"
f8511249 13205
784c8a40 13206#: sys-utils/lscpu.c:1437
e9a7a47b
RF
13207#, c-format
13208msgid ""
05509318
KZ
13209"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13210"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13211"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 13212msgstr ""
05509318 13213"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
c9c2e8c4 13214"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
05509318 13215"# zero.\n"
0ed2f80b 13216
784c8a40 13217#: sys-utils/lscpu.c:1587
05509318
KZ
13218msgid "Architecture:"
13219msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 13220
784c8a40 13221#: sys-utils/lscpu.c:1601
05509318
KZ
13222msgid "CPU op-mode(s):"
13223msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 13224
784c8a40 13225#: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
05509318
KZ
13226msgid "Byte Order:"
13227msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 13228
784c8a40 13229#: sys-utils/lscpu.c:1608
05509318
KZ
13230msgid "CPU(s):"
13231msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 13232
784c8a40 13233#: sys-utils/lscpu.c:1611
05509318
KZ
13234msgid "On-line CPU(s) mask:"
13235msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 13236
784c8a40 13237#: sys-utils/lscpu.c:1612
05509318
KZ
13238msgid "On-line CPU(s) list:"
13239msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 13240
784c8a40 13241#: sys-utils/lscpu.c:1631
05509318
KZ
13242msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13243msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 13244
784c8a40 13245#: sys-utils/lscpu.c:1632
05509318
KZ
13246msgid "Off-line CPU(s) list:"
13247msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 13248
784c8a40 13249#: sys-utils/lscpu.c:1663
05509318 13250msgid "Thread(s) per core:"
c9c2e8c4 13251msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 13252
784c8a40 13253#: sys-utils/lscpu.c:1664
05509318 13254msgid "Core(s) per socket:"
76135256 13255msgstr "Núcleo(s) por socket:"
0ed2f80b 13256
76135256
RF
13257# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
13258# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
784c8a40 13259#: sys-utils/lscpu.c:1667
05509318 13260msgid "Socket(s) per book:"
76135256 13261msgstr "Socket(s) por book:"
8d398470 13262
76135256
RF
13263# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
13264# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
784c8a40 13265#: sys-utils/lscpu.c:1669
d3cac66d 13266msgid "Book(s):"
76135256 13267msgstr "Book(s):"
d3cac66d 13268
784c8a40 13269#: sys-utils/lscpu.c:1671
d3cac66d 13270msgid "Socket(s):"
76135256 13271msgstr "Socket(s):"
d3cac66d 13272
784c8a40 13273#: sys-utils/lscpu.c:1675
d3cac66d
KZ
13274msgid "NUMA node(s):"
13275msgstr "Nó(s) de NUMA:"
13276
784c8a40 13277#: sys-utils/lscpu.c:1677
d3cac66d
KZ
13278msgid "Vendor ID:"
13279msgstr "ID de fornecedor:"
13280
784c8a40 13281#: sys-utils/lscpu.c:1679
d3cac66d
KZ
13282msgid "CPU family:"
13283msgstr "Família da CPU:"
13284
784c8a40 13285#: sys-utils/lscpu.c:1681
d3cac66d
KZ
13286msgid "Model:"
13287msgstr "Modelo:"
13288
784c8a40 13289#: sys-utils/lscpu.c:1683
d3cac66d
KZ
13290msgid "Model name:"
13291msgstr "Nome do modelo:"
13292
784c8a40 13293#: sys-utils/lscpu.c:1685
d3cac66d
KZ
13294msgid "Stepping:"
13295msgstr "Step:"
13296
784c8a40 13297#: sys-utils/lscpu.c:1687
d3cac66d
KZ
13298msgid "CPU MHz:"
13299msgstr "CPU MHz:"
13300
784c8a40 13301#: sys-utils/lscpu.c:1689
d3cac66d
KZ
13302msgid "CPU max MHz:"
13303msgstr "CPU MHz máx.:"
13304
784c8a40 13305#: sys-utils/lscpu.c:1691
d3cac66d
KZ
13306msgid "CPU min MHz:"
13307msgstr "CPU MHz mín.:"
13308
784c8a40 13309#: sys-utils/lscpu.c:1693
d3cac66d
KZ
13310msgid "BogoMIPS:"
13311msgstr "BogoMIPS:"
13312
784c8a40 13313#: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
d3cac66d
KZ
13314msgid "Virtualization:"
13315msgstr "Virtualização:"
13316
784c8a40 13317#: sys-utils/lscpu.c:1701
d3cac66d 13318msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 13319msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 13320
784c8a40 13321#: sys-utils/lscpu.c:1703
d3cac66d 13322msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 13323msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 13324
784c8a40 13325#: sys-utils/lscpu.c:1704
d3cac66d
KZ
13326msgid "Virtualization type:"
13327msgstr "Tipo de virtualização:"
13328
784c8a40 13329#: sys-utils/lscpu.c:1707
d3cac66d
KZ
13330msgid "Dispatching mode:"
13331msgstr "Modo de despacho:"
13332
784c8a40 13333#: sys-utils/lscpu.c:1713
d3cac66d
KZ
13334#, c-format
13335msgid "%s cache:"
13336msgstr "cache de %s:"
13337
784c8a40 13338#: sys-utils/lscpu.c:1719
d3cac66d
KZ
13339#, c-format
13340msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13341msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
13342
784c8a40 13343#: sys-utils/lscpu.c:1724
d3cac66d 13344msgid "Flags:"
76135256 13345msgstr "Opções:"
d3cac66d 13346
784c8a40 13347#: sys-utils/lscpu.c:1727
b5ef1472 13348msgid "Physical sockets:"
c9c2e8c4 13349msgstr "Sockets físicos:"
b5ef1472 13350
784c8a40 13351#: sys-utils/lscpu.c:1728
b5ef1472 13352msgid "Physical chips:"
c9c2e8c4 13353msgstr "Chips físicos:"
b5ef1472 13354
784c8a40 13355#: sys-utils/lscpu.c:1729
b5ef1472 13356msgid "Physical cores/chip:"
c9c2e8c4 13357msgstr "núcleos/chips físicos:"
b5ef1472 13358
784c8a40 13359#: sys-utils/lscpu.c:1741
d3cac66d 13360msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 13361msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 13362
784c8a40 13363#: sys-utils/lscpu.c:1744
d3cac66d
KZ
13364msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13365msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
13366
784c8a40 13367#: sys-utils/lscpu.c:1745
d3cac66d
KZ
13368msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13369msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
13370
784c8a40 13371#: sys-utils/lscpu.c:1746
d3cac66d
KZ
13372msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13373msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
13374
784c8a40 13375#: sys-utils/lscpu.c:1747
d3cac66d
KZ
13376msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13377msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
13378
784c8a40 13379#: sys-utils/lscpu.c:1748
d3cac66d
KZ
13380msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13381msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
13382
784c8a40 13383#: sys-utils/lscpu.c:1749
d3cac66d
KZ
13384msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13385msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
13386
784c8a40 13387#: sys-utils/lscpu.c:1750
d3cac66d
KZ
13388msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13389msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
13390
784c8a40 13391#: sys-utils/lscpu.c:1847
d3cac66d
KZ
13392#, c-format
13393msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13394msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
13395
b5ef1472 13396#: sys-utils/lsipc.c:148
d3cac66d 13397msgid "Resource key"
76135256 13398msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 13399
b5ef1472 13400#: sys-utils/lsipc.c:148
d3cac66d 13401msgid "Key"
76135256 13402msgstr "Chave"
d3cac66d 13403
b5ef1472 13404#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 13405msgid "Resource ID"
76135256 13406msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 13407
b5ef1472 13408#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d 13409msgid "ID"
76135256 13410msgstr "ID"
d3cac66d 13411
b5ef1472 13412#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 13413msgid "Owner's username or UID"
76135256 13414msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 13415
b5ef1472 13416#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 13417msgid "Owner"
76135256 13418msgstr "Dono"
d3cac66d 13419
b5ef1472 13420#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 13421msgid "Permissions"
76135256 13422msgstr "Permissões"
d3cac66d 13423
b5ef1472 13424#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 13425msgid "Creator UID"
76135256 13426msgstr "UID criador"
d3cac66d 13427
b5ef1472 13428#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 13429msgid "Creator user"
76135256 13430msgstr "usuário criador"
d3cac66d 13431
b5ef1472 13432#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 13433msgid "Creator GID"
76135256 13434msgstr "GID criador"
d3cac66d 13435
b5ef1472 13436#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 13437msgid "Creator group"
76135256 13438msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 13439
b5ef1472 13440#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
13441msgid "User ID"
13442msgstr "ID do usuário"
13443
b5ef1472 13444#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 13445msgid "UID"
76135256 13446msgstr "ID"
d3cac66d 13447
b5ef1472 13448#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13449msgid "User name"
13450msgstr "Nome de usuário"
13451
b5ef1472 13452#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d 13453msgid "Group ID"
76135256 13454msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 13455
b5ef1472 13456#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d 13457msgid "GID"
76135256 13458msgstr "GID"
d3cac66d 13459
b5ef1472 13460#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d 13461msgid "Group name"
76135256 13462msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 13463
b5ef1472 13464#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 13465msgid "Time of the last change"
76135256 13466msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 13467
b5ef1472 13468#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 13469msgid "Last change"
76135256 13470msgstr "Última modificação"
d3cac66d 13471
b5ef1472 13472#: sys-utils/lsipc.c:163
d3cac66d 13473msgid "Bytes used"
76135256 13474msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 13475
b5ef1472 13476#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 13477msgid "Number of messages"
76135256 13478msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 13479
b5ef1472 13480#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d 13481msgid "Messages"
76135256 13482msgstr "Mensagens"
d3cac66d 13483
b5ef1472 13484#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 13485msgid "Time of last msg sent"
76135256 13486msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 13487
b5ef1472 13488#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 13489msgid "Msg sent"
76135256 13490msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 13491
b5ef1472 13492#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 13493msgid "Time of last msg received"
76135256 13494msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 13495
b5ef1472 13496#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 13497msgid "Msg received"
76135256 13498msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 13499
b5ef1472 13500#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 13501msgid "PID of the last msg sender"
76135256 13502msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 13503
b5ef1472 13504#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 13505msgid "Msg sender"
76135256 13506msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 13507
b5ef1472 13508#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 13509msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 13510msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 13511
b5ef1472 13512#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 13513msgid "Msg receiver"
76135256 13514msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 13515
b5ef1472 13516#: sys-utils/lsipc.c:171
d3cac66d 13517msgid "Segment size"
76135256 13518msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 13519
b5ef1472 13520#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 13521msgid "Number of attached processes"
76135256 13522msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 13523
b5ef1472 13524#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d 13525msgid "Attached processes"
76135256 13526msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 13527
b5ef1472 13528#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 13529msgid "Status"
76135256 13530msgstr "Status"
d3cac66d 13531
b5ef1472 13532#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 13533msgid "Attach time"
76135256 13534msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 13535
b5ef1472 13536#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 13537msgid "Detach time"
76135256 13538msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 13539
b5ef1472 13540#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 13541msgid "Creator command line"
76135256 13542msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 13543
b5ef1472 13544#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 13545msgid "Creator command"
76135256 13546msgstr "Comando criador"
d3cac66d 13547
b5ef1472 13548#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 13549msgid "PID of the creator"
76135256 13550msgstr "PID do criador"
d3cac66d 13551
b5ef1472 13552#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 13553msgid "Creator PID"
76135256 13554msgstr "PId do criador"
d3cac66d 13555
b5ef1472 13556#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 13557msgid "PID of last user"
76135256 13558msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 13559
b5ef1472 13560#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 13561msgid "Last user PID"
76135256 13562msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 13563
b5ef1472 13564#: sys-utils/lsipc.c:181
d3cac66d 13565msgid "Number of semaphores"
76135256 13566msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 13567
b5ef1472 13568#: sys-utils/lsipc.c:181
d3cac66d 13569msgid "Semaphores"
76135256 13570msgstr "Semáforos"
d3cac66d 13571
b5ef1472 13572#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 13573msgid "Time of the last operation"
76135256 13574msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 13575
b5ef1472 13576#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d 13577msgid "Last operation"
76135256 13578msgstr "Última operação"
d3cac66d 13579
b5ef1472 13580#: sys-utils/lsipc.c:185
d3cac66d 13581msgid "Resource name"
76135256 13582msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 13583
b5ef1472 13584#: sys-utils/lsipc.c:185
d3cac66d 13585msgid "Resource"
76135256 13586msgstr "Recurso"
d3cac66d 13587
b5ef1472 13588#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 13589msgid "Resource description"
76135256 13590msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 13591
b5ef1472 13592#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d 13593msgid "Description"
76135256 13594msgstr "Descrição"
d3cac66d 13595
b5ef1472 13596#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 13597msgid "Currently used"
76135256 13598msgstr "Usado atualmente"
32940a75 13599
b5ef1472 13600#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 13601msgid "Used"
76135256 13602msgstr "Usado"
32940a75 13603
b5ef1472 13604#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 13605msgid "Currently use percentage"
76135256 13606msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 13607
b5ef1472 13608#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 13609msgid "Use"
76135256 13610msgstr "Uso"
32940a75 13611
b5ef1472 13612#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 13613msgid "System-wide limit"
76135256 13614msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 13615
b5ef1472 13616#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 13617msgid "Limit"
76135256 13618msgstr "Limite"
32940a75 13619
b5ef1472 13620#: sys-utils/lsipc.c:224
d3cac66d
KZ
13621#, c-format
13622msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 13623msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 13624
b5ef1472 13625#: sys-utils/lsipc.c:286
d3cac66d
KZ
13626msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13627msgstr ""
76135256
RF
13628" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
13629" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 13630
b5ef1472 13631#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d 13632msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 13633msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 13634
b5ef1472 13635#: sys-utils/lsipc.c:293
d3cac66d 13636msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 13637msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 13638
b5ef1472 13639#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d 13640msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 13641msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 13642
b5ef1472 13643#: sys-utils/lsipc.c:296
d3cac66d 13644msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 13645msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 13646
b5ef1472 13647#: sys-utils/lsipc.c:298
d3cac66d 13648msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 13649msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 13650
b5ef1472 13651#: sys-utils/lsipc.c:300
d3cac66d 13652msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 13653msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 13654
b5ef1472 13655#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d 13656msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
13657msgstr ""
13658" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
13659" alteração\n"
05509318 13660
b5ef1472 13661#: sys-utils/lsipc.c:308
76135256 13662#, c-format
d3cac66d
KZ
13663msgid ""
13664"\n"
13665"Generic columns:\n"
13666msgstr ""
13667"\n"
76135256 13668"Colunas genéricas:\n"
05509318 13669
b5ef1472 13670#: sys-utils/lsipc.c:312
76135256 13671#, c-format
d3cac66d
KZ
13672msgid ""
13673"\n"
540afa68 13674"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
13675msgstr ""
13676"\n"
c9c2e8c4 13677"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 13678
b5ef1472 13679#: sys-utils/lsipc.c:316
76135256 13680#, c-format
d3cac66d
KZ
13681msgid ""
13682"\n"
540afa68 13683"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
13684msgstr ""
13685"\n"
c9c2e8c4 13686"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 13687
b5ef1472 13688#: sys-utils/lsipc.c:320
76135256 13689#, c-format
d3cac66d
KZ
13690msgid ""
13691"\n"
540afa68 13692"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
13693msgstr ""
13694"\n"
13695"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 13696
b5ef1472 13697#: sys-utils/lsipc.c:324
e9a7a47b 13698#, c-format
d3cac66d
KZ
13699msgid ""
13700"\n"
13701"Summary columns (--global):\n"
13702msgstr ""
76135256
RF
13703"\n"
13704"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 13705
b5ef1472 13706#: sys-utils/lsipc.c:412
d3cac66d
KZ
13707#, c-format
13708msgid ""
13709"Elements:\n"
13710"\n"
6bbace6d 13711msgstr ""
76135256
RF
13712"Elementos:\n"
13713"\n"
6bbace6d 13714
b5ef1472 13715#: sys-utils/lsipc.c:721
540afa68 13716msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 13717msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 13718
b5ef1472 13719#: sys-utils/lsipc.c:722
d3cac66d 13720msgid "Total number of semaphores"
76135256 13721msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 13722
b5ef1472 13723#: sys-utils/lsipc.c:723
540afa68 13724msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 13725msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 13726
b5ef1472 13727#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 13728msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 13729msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 13730
b5ef1472 13731#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 13732msgid "Semaphore max value"
76135256 13733msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 13734
b5ef1472 13735#: sys-utils/lsipc.c:879
d3cac66d 13736msgid "Number of message queues"
76135256 13737msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 13738
b5ef1472 13739#: sys-utils/lsipc.c:880
d3cac66d 13740msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 13741msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 13742
b5ef1472
KZ
13743#: sys-utils/lsipc.c:881
13744msgid "Default max size of queue (bytes)"
13745msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
13746
13747#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
13748msgid "hugetlb"
13749msgstr "hugetlb"
13750
13751#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
13752msgid "noreserve"
13753msgstr "sem-reserva"
13754
784c8a40 13755#: sys-utils/lsipc.c:1077
b5ef1472
KZ
13756msgid "Shared memory segments"
13757msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
13758
784c8a40 13759#: sys-utils/lsipc.c:1078
b5ef1472
KZ
13760msgid "Shared memory pages"
13761msgstr "Páginas de memória compartilhada"
13762
784c8a40 13763#: sys-utils/lsipc.c:1079
b5ef1472
KZ
13764msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
13765msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
13766
784c8a40 13767#: sys-utils/lsipc.c:1080
b5ef1472
KZ
13768msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
13769msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
13770
784c8a40 13771#: sys-utils/lsipc.c:1151
b5ef1472
KZ
13772msgid "failed to parse IPC identifier"
13773msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
13774
784c8a40 13775#: sys-utils/lsipc.c:1245
b5ef1472
KZ
13776msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13777msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
13778
13779#: sys-utils/lsns.c:83
b5ef1472 13780msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 13781msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472
KZ
13782
13783#: sys-utils/lsns.c:84
13784msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 13785msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472
KZ
13786
13787#: sys-utils/lsns.c:85
b5ef1472 13788msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 13789msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472
KZ
13790
13791#: sys-utils/lsns.c:86
b5ef1472 13792msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 13793msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
13794
13795#: sys-utils/lsns.c:87
13796msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 13797msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472
KZ
13798
13799#: sys-utils/lsns.c:88
b5ef1472 13800msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 13801msgstr "PPID do PID"
b5ef1472
KZ
13802
13803#: sys-utils/lsns.c:89
13804msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 13805msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472
KZ
13806
13807#: sys-utils/lsns.c:90
b5ef1472 13808msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 13809msgstr "UID do PID"
b5ef1472
KZ
13810
13811#: sys-utils/lsns.c:91
b5ef1472 13812msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 13813msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 13814
784c8a40 13815#: sys-utils/lsns.c:589
c9c2e8c4 13816#, c-format
b5ef1472 13817msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 13818msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 13819
784c8a40 13820#: sys-utils/lsns.c:592
b5ef1472 13821msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 13822msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 13823
784c8a40 13824#: sys-utils/lsns.c:599
b5ef1472 13825msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 13826msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 13827
784c8a40 13828#: sys-utils/lsns.c:602
b5ef1472 13829msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
c9c2e8c4 13830msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
d3cac66d 13831
784c8a40 13832#: sys-utils/lsns.c:692
c9c2e8c4 13833#, c-format
b5ef1472 13834msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 13835msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 13836
784c8a40 13837#: sys-utils/lsns.c:711
b5ef1472 13838msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 13839msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 13840
784c8a40 13841#: sys-utils/lsns.c:712
b5ef1472 13842msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 13843msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 13844
784c8a40 13845#: sys-utils/lsns.c:750
b5ef1472
KZ
13846#, c-format
13847msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 13848msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 13849
784c8a40 13850#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
05509318
KZ
13851#, c-format
13852msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13853msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 13854
784c8a40 13855#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
05509318
KZ
13856#, c-format
13857msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13858msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
13859
784c8a40 13860#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
05509318
KZ
13861#, c-format
13862msgid "only root can use \"--%s\" option"
13863msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
13864
784c8a40 13865#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
13866msgid "only root can do that"
13867msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 13868
784c8a40 13869#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
f8511249 13870#, c-format
05509318
KZ
13871msgid "%s from %s (libmount %s"
13872msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 13873
784c8a40 13874#: sys-utils/mount.c:130
05509318
KZ
13875msgid "failed to read mtab"
13876msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 13877
784c8a40 13878#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
3406942e 13879#, c-format
05509318
KZ
13880msgid "%-25s: ignored\n"
13881msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 13882
784c8a40 13883#: sys-utils/mount.c:193
8d398470 13884#, c-format
05509318
KZ
13885msgid "%-25s: already mounted\n"
13886msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 13887
784c8a40 13888#: sys-utils/mount.c:249
ee70cb20 13889#, c-format
05509318
KZ
13890msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13891msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 13892
784c8a40 13893#: sys-utils/mount.c:251
e9a7a47b 13894#, c-format
05509318
KZ
13895msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13896msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 13897
784c8a40 13898#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
e9a7a47b 13899#, c-format
05509318
KZ
13900msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13901msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 13902
784c8a40 13903#: sys-utils/mount.c:256
e9a7a47b 13904#, c-format
05509318
KZ
13905msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13906msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 13907
784c8a40 13908#: sys-utils/mount.c:310
e9a7a47b 13909#, c-format
05509318
KZ
13910msgid ""
13911"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13912" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13913" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13914" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13915" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13916msgstr ""
13917"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
13918" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
13919" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
13920" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
13921" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
13922" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 13923
784c8a40 13924#: sys-utils/mount.c:378
05509318
KZ
13925msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13926msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
32940a75 13927
784c8a40 13928#: sys-utils/mount.c:400
f8511249 13929#, c-format
05509318
KZ
13930msgid "only root can mount %s on %s"
13931msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
3406942e 13932
784c8a40 13933#: sys-utils/mount.c:403
0ed2f80b 13934#, c-format
05509318
KZ
13935msgid "%s is already mounted"
13936msgstr "%s já está montada"
e9a7a47b 13937
784c8a40 13938#: sys-utils/mount.c:407
e9a7a47b 13939#, c-format
05509318
KZ
13940msgid "can't find %s in %s"
13941msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
3406942e 13942
784c8a40 13943#: sys-utils/mount.c:414
0ed2f80b 13944#, c-format
05509318
KZ
13945msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13946msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
32940a75 13947
784c8a40 13948#: sys-utils/mount.c:417
e9a7a47b 13949#, c-format
05509318
KZ
13950msgid "can't find mount source %s in %s"
13951msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
3406942e 13952
784c8a40 13953#: sys-utils/mount.c:421
4f93f289 13954#, c-format
05509318
KZ
13955msgid ""
13956"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13957" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13958" use wipefs(8) to clean up the device."
e9a7a47b 13959msgstr ""
05509318
KZ
13960"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
13961" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
13962" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
3406942e 13963
784c8a40 13964#: sys-utils/mount.c:427
05509318
KZ
13965msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13966msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
32940a75 13967
784c8a40 13968#: sys-utils/mount.c:430
05509318
KZ
13969msgid "you must specify the filesystem type"
13970msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
3406942e 13971
784c8a40 13972#: sys-utils/mount.c:436
05509318
KZ
13973#, c-format
13974msgid "can't find %s"
13975msgstr "não foi possível localizar %s"
32940a75 13976
784c8a40 13977#: sys-utils/mount.c:438
05509318
KZ
13978msgid "mount source not defined"
13979msgstr "origem da montagem não definida"
3406942e 13980
784c8a40 13981#: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
05509318
KZ
13982msgid "failed to parse mount options"
13983msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
3406942e 13984
784c8a40 13985#: sys-utils/mount.c:447
e9a7a47b 13986#, c-format
05509318
KZ
13987msgid "%s: failed to setup loop device"
13988msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
0ed2f80b 13989
784c8a40 13990#: sys-utils/mount.c:450
e9a7a47b 13991#, c-format
05509318
KZ
13992msgid "%s: mount failed"
13993msgstr "%s: montagem falhou"
e9a7a47b 13994
784c8a40 13995#: sys-utils/mount.c:460
e9a7a47b 13996#, c-format
05509318
KZ
13997msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13998msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
3406942e 13999
784c8a40 14000#: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
05509318
KZ
14001#, c-format
14002msgid "mount point %s is not a directory"
14003msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
3406942e 14004
784c8a40 14005#: sys-utils/mount.c:481
05509318
KZ
14006msgid "must be superuser to use mount"
14007msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
3406942e 14008
784c8a40 14009#: sys-utils/mount.c:489
4f93f289 14010#, c-format
05509318
KZ
14011msgid "%s is busy"
14012msgstr "%s está ocupado"
55032d70 14013
784c8a40 14014#: sys-utils/mount.c:493
e9a7a47b 14015#, c-format
05509318
KZ
14016msgid "%s is already mounted or %s busy"
14017msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
3406942e 14018
784c8a40 14019#: sys-utils/mount.c:505
e9a7a47b 14020#, c-format
05509318
KZ
14021msgid " %s is already mounted on %s\n"
14022msgstr " %s já montado em %s\n"
32940a75 14023
784c8a40 14024#: sys-utils/mount.c:513
05509318
KZ
14025#, c-format
14026msgid "mount point %s does not exist"
14027msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
3406942e 14028
784c8a40 14029#: sys-utils/mount.c:515
05509318
KZ
14030#, c-format
14031msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14032msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
54ca8dde 14033
784c8a40 14034#: sys-utils/mount.c:520
05509318
KZ
14035#, c-format
14036msgid "special device %s does not exist"
14037msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
32940a75 14038
784c8a40 14039#: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
05509318
KZ
14040msgid "mount(2) failed"
14041msgstr "mount(2) falhou"
3406942e 14042
784c8a40 14043#: sys-utils/mount.c:534
05509318
KZ
14044#, c-format
14045msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14046msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
3406942e 14047
784c8a40 14048#: sys-utils/mount.c:544
05509318
KZ
14049#, c-format
14050msgid "%s not mounted or bad option"
14051msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
8b4ccda1 14052
784c8a40 14053#: sys-utils/mount.c:546
05509318
KZ
14054#, c-format
14055msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14056msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
3406942e 14057
784c8a40 14058#: sys-utils/mount.c:548
05509318
KZ
14059msgid ""
14060"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14061" mount is unsupported."
14062msgstr ""
76135256 14063"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
05509318 14064" residente em uma montagem compartilhada."
3406942e 14065
784c8a40 14066#: sys-utils/mount.c:551
4f93f289 14067#, c-format
05509318
KZ
14068msgid ""
14069"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14070" missing codepage or helper program, or other error"
14071msgstr ""
14072"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
14073" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
14074" auxiliar faltando ou outro erro"
8d398470 14075
784c8a40 14076#: sys-utils/mount.c:557
4f93f289 14077#, c-format
05509318
KZ
14078msgid ""
14079" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14080" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14081msgstr ""
14082" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
14083" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
8d398470 14084
784c8a40 14085#: sys-utils/mount.c:560
4f93f289 14086#, c-format
05509318
KZ
14087msgid ""
14088"\n"
14089" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14090" dmesg | tail or so.\n"
14091msgstr ""
14092"\n"
14093" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
c9c2e8c4 14094" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
0ed2f80b 14095
784c8a40 14096#: sys-utils/mount.c:566
05509318
KZ
14097msgid "mount table full"
14098msgstr "tabela de montagem cheia"
55032d70 14099
784c8a40 14100#: sys-utils/mount.c:570
05509318
KZ
14101#, c-format
14102msgid "%s: can't read superblock"
14103msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
32940a75 14104
784c8a40 14105#: sys-utils/mount.c:575
05509318
KZ
14106#, c-format
14107msgid "unknown filesystem type '%s'"
14108msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
32940a75 14109
784c8a40 14110#: sys-utils/mount.c:577
6bbace6d 14111msgid "unknown filesystem type"
76135256 14112msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
6bbace6d 14113
784c8a40 14114#: sys-utils/mount.c:585
e9a7a47b 14115#, c-format
05509318 14116msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
76135256 14117msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8d398470 14118
784c8a40 14119#: sys-utils/mount.c:587
05509318
KZ
14120#, c-format
14121msgid ""
14122"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14123" (maybe `modprobe driver'?)"
14124msgstr ""
76135256 14125"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 14126" (talvez \"modprobe driver\"?)"
3406942e 14127
784c8a40 14128#: sys-utils/mount.c:590
05509318
KZ
14129#, c-format
14130msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 14131msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
8d398470 14132
784c8a40 14133#: sys-utils/mount.c:592
05509318
KZ
14134#, c-format
14135msgid " %s is not a block device"
c9c2e8c4 14136msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
3406942e 14137
784c8a40 14138#: sys-utils/mount.c:599
05509318
KZ
14139#, c-format
14140msgid "%s is not a valid block device"
76135256 14141msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8d398470 14142
784c8a40 14143#: sys-utils/mount.c:605
05509318
KZ
14144#, c-format
14145msgid "cannot mount %s read-only"
14146msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8d398470 14147
784c8a40 14148#: sys-utils/mount.c:608
05509318
KZ
14149#, c-format
14150msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14151msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
8d398470 14152
784c8a40 14153#: sys-utils/mount.c:611
05509318
KZ
14154#, c-format
14155msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14156msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
0ed2f80b 14157
784c8a40 14158#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
d3cac66d
KZ
14159#, c-format
14160msgid "mount %s on %s failed"
14161msgstr "montagem de %s em %s falhou"
14162
784c8a40 14163#: sys-utils/mount.c:617
05509318
KZ
14164#, c-format
14165msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14166msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
8d398470 14167
784c8a40 14168#: sys-utils/mount.c:633
05509318
KZ
14169#, c-format
14170msgid "no medium found on %s"
14171msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8d398470 14172
784c8a40 14173#: sys-utils/mount.c:661
05509318
KZ
14174#, c-format
14175msgid "%s: failed to parse"
76135256 14176msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 14177
784c8a40 14178#: sys-utils/mount.c:700
05509318
KZ
14179#, c-format
14180msgid "unsupported option format: %s"
14181msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 14182
784c8a40 14183#: sys-utils/mount.c:702
05509318
KZ
14184#, c-format
14185msgid "failed to append option '%s'"
14186msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 14187
784c8a40 14188#: sys-utils/mount.c:719
05509318
KZ
14189#, c-format
14190msgid ""
14191" %1$s [-lhV]\n"
14192" %1$s -a [options]\n"
14193" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14194" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14195" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14196msgstr ""
14197" %1$s [-lhV]\n"
14198" %1$s -a [opções]\n"
14199" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
14200" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
14201" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 14202
784c8a40 14203#: sys-utils/mount.c:727
6bbace6d 14204msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 14205msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 14206
784c8a40 14207#: sys-utils/mount.c:731
05509318
KZ
14208#, c-format
14209msgid ""
14210" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14211" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14212" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14213" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14214" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14215msgstr ""
14216" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
14217" no fstab\n"
c9c2e8c4 14218" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318
KZ
14219" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
14220" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
14221" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 14222
784c8a40 14223#: sys-utils/mount.c:737
76135256 14224#, c-format
540afa68 14225msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 14226msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 14227
784c8a40 14228#: sys-utils/mount.c:739
76135256 14229#, c-format
540afa68 14230msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 14231msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 14232
784c8a40 14233#: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
f8511249 14234#, c-format
540afa68
KZ
14235msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14236msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 14237
784c8a40 14238#: sys-utils/mount.c:743
8d398470 14239#, c-format
05509318
KZ
14240msgid ""
14241" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14242" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14243" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14244" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14245msgstr ""
14246" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
14247" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
14248" (usa com -a)\n"
14249" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
14250" (mesmo que -o ro)\n"
14251" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 14252
784c8a40 14253#: sys-utils/mount.c:748
05509318
KZ
14254#, c-format
14255msgid ""
14256" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14257" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14258msgstr ""
14259" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
14260" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 14261
784c8a40 14262#: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
05509318 14263#, c-format
540afa68
KZ
14264msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14265msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
14266
784c8a40 14267#: sys-utils/mount.c:753
540afa68
KZ
14268#, c-format
14269msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 14270msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 14271
784c8a40 14272#: sys-utils/mount.c:760
05509318
KZ
14273#, c-format
14274msgid ""
14275"\n"
14276"Source:\n"
14277" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14278" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14279" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14280" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14281" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14282" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14283msgstr ""
14284"\n"
14285"Origem:\n"
14286" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
14287" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
14288" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
14289" de arquivos\n"
14290" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
14291" de arquivos\n"
14292" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
14293" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 14294
784c8a40 14295#: sys-utils/mount.c:769
4f93f289 14296#, c-format
05509318
KZ
14297msgid ""
14298" <device> specifies device by path\n"
14299" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14300" <file> regular file for loopdev setup\n"
14301msgstr ""
14302" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
14303" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
14304" (veja --bind/rbind)\n"
14305" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 14306
784c8a40 14307#: sys-utils/mount.c:774
e9a7a47b 14308#, c-format
05509318
KZ
14309msgid ""
14310"\n"
14311"Operations:\n"
14312" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14313" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14314" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14315msgstr ""
14316"\n"
14317"Operações:\n"
14318" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
14319" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
14320" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
14321" outro lugar\n"
3406942e 14322
784c8a40 14323#: sys-utils/mount.c:779
8d398470 14324#, c-format
e9a7a47b 14325msgid ""
05509318
KZ
14326" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14327" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14328" --make-private mark a subtree as private\n"
14329" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 14330msgstr ""
05509318
KZ
14331" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
14332" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
14333" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
14334" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 14335
784c8a40 14336#: sys-utils/mount.c:784
0ed2f80b 14337#, c-format
05509318
KZ
14338msgid ""
14339" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14340" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14341" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14342" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14343msgstr ""
14344" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14345" como compartilhadas\n"
14346" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14347" como escravas\n"
14348" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14349" como privadas\n"
14350" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14351" como não vinculável\n"
3406942e 14352
784c8a40 14353#: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
05509318
KZ
14354msgid "libmount context allocation failed"
14355msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 14356
784c8a40 14357#: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601
05509318
KZ
14358msgid "failed to set options pattern"
14359msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 14360
784c8a40 14361#: sys-utils/mount.c:1080
05509318 14362msgid "source specified more than once"
069497f2 14363msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 14364
6bbace6d 14365#: sys-utils/mountpoint.c:118
05509318
KZ
14366#, c-format
14367msgid ""
14368" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14369" %1$s -x /dev/device\n"
14370msgstr ""
14371" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
14372" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 14373
6bbace6d
KZ
14374#: sys-utils/mountpoint.c:122
14375msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 14376msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d
KZ
14377
14378#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
14379msgid ""
14380" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14381" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14382" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14383msgstr ""
14384" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
14385" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
14386" de arquivos\n"
14387" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
14388" de blocos\n"
3406942e 14389
6bbace6d 14390#: sys-utils/mountpoint.c:195
e9a7a47b 14391#, c-format
05509318
KZ
14392msgid "%s is not a mountpoint\n"
14393msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 14394
6bbace6d 14395#: sys-utils/mountpoint.c:201
05509318
KZ
14396#, c-format
14397msgid "%s is a mountpoint\n"
14398msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 14399
784c8a40 14400#: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
76135256 14401#, c-format
6bbace6d 14402msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
76135256 14403msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
3406942e 14404
784c8a40 14405#: sys-utils/nsenter.c:74
6bbace6d 14406msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 14407msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 14408
784c8a40 14409#: sys-utils/nsenter.c:77
05509318 14410msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 14411msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 14412
784c8a40 14413#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d 14414msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 14415msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 14416
784c8a40 14417#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d 14418msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 14419msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 14420
784c8a40 14421#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d 14422msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 14423msgstr ""
76135256
RF
14424" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
14425" processos de System V\n"
8d398470 14426
784c8a40 14427#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d 14428msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 14429msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 14430
784c8a40 14431#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 14432msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 14433msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 14434
784c8a40 14435#: sys-utils/nsenter.c:83
784c8a40 14436msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 14437msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40
KZ
14438
14439#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 14440msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 14441msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14442
784c8a40 14443#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 14444msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
76135256 14445msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14446
784c8a40 14447#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 14448msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
76135256 14449msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 14450
784c8a40 14451#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d
KZ
14452msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14453msgstr ""
76135256
RF
14454" --preserve-credentials\n"
14455" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 14456
784c8a40 14457#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 14458msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 14459msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 14460
784c8a40 14461#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 14462msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 14463msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 14464
784c8a40 14465#: sys-utils/nsenter.c:90
05509318 14466msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 14467msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 14468
784c8a40 14469#: sys-utils/nsenter.c:92
d3cac66d 14470msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 14471msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 14472
784c8a40 14473#: sys-utils/nsenter.c:118
05509318
KZ
14474#, c-format
14475msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14476msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 14477
784c8a40 14478#: sys-utils/nsenter.c:275
05509318
KZ
14479msgid "failed to parse uid"
14480msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 14481
784c8a40 14482#: sys-utils/nsenter.c:279
05509318
KZ
14483msgid "failed to parse gid"
14484msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 14485
784c8a40 14486#: sys-utils/nsenter.c:315
d3cac66d 14487msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 14488msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 14489
784c8a40 14490#: sys-utils/nsenter.c:317
76135256 14491#, c-format
d3cac66d 14492msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 14493msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 14494
784c8a40 14495#: sys-utils/nsenter.c:320
76135256 14496#, c-format
d3cac66d 14497msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 14498msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 14499
784c8a40 14500#: sys-utils/nsenter.c:365
8d398470 14501#, c-format
05509318
KZ
14502msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14503msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 14504
784c8a40 14505#: sys-utils/nsenter.c:376
05509318
KZ
14506msgid "cannot open current working directory"
14507msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 14508
784c8a40 14509#: sys-utils/nsenter.c:383
05509318
KZ
14510msgid "change directory by root file descriptor failed"
14511msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 14512
784c8a40 14513#: sys-utils/nsenter.c:386
05509318
KZ
14514msgid "chroot failed"
14515msgstr "chroot falhou"
55c8e797 14516
784c8a40 14517#: sys-utils/nsenter.c:396
05509318
KZ
14518msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14519msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 14520
784c8a40 14521#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
05509318
KZ
14522msgid "setgroups failed"
14523msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 14524
05509318 14525#: sys-utils/pivot_root.c:33
e9a7a47b 14526#, c-format
05509318
KZ
14527msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14528msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 14529
6bbace6d 14530#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 14531msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 14532msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d
KZ
14533
14534#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 14535#, c-format
05509318
KZ
14536msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14537msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 14538
05509318
KZ
14539#: sys-utils/prlimit.c:75
14540msgid "address space limit"
14541msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 14542
05509318
KZ
14543#: sys-utils/prlimit.c:76
14544msgid "max core file size"
14545msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 14546
05509318
KZ
14547#: sys-utils/prlimit.c:77
14548msgid "CPU time"
14549msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 14550
05509318
KZ
14551#: sys-utils/prlimit.c:77
14552msgid "seconds"
14553msgstr "segundos"
7eda085c 14554
05509318
KZ
14555#: sys-utils/prlimit.c:78
14556msgid "max data size"
14557msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 14558
05509318
KZ
14559#: sys-utils/prlimit.c:79
14560msgid "max file size"
14561msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 14562
05509318
KZ
14563#: sys-utils/prlimit.c:80
14564msgid "max number of file locks held"
14565msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 14566
b5ef1472 14567#: sys-utils/prlimit.c:80
b5ef1472 14568msgid "locks"
c9c2e8c4 14569msgstr "travas"
b5ef1472 14570
05509318
KZ
14571#: sys-utils/prlimit.c:81
14572msgid "max locked-in-memory address space"
14573msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 14574
05509318
KZ
14575#: sys-utils/prlimit.c:82
14576msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14577msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 14578
05509318
KZ
14579#: sys-utils/prlimit.c:83
14580msgid "max nice prio allowed to raise"
14581msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 14582
05509318
KZ
14583#: sys-utils/prlimit.c:84
14584msgid "max number of open files"
14585msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 14586
b5ef1472 14587#: sys-utils/prlimit.c:84
b5ef1472 14588msgid "files"
c9c2e8c4 14589msgstr "arquivos"
b5ef1472 14590
05509318
KZ
14591#: sys-utils/prlimit.c:85
14592msgid "max number of processes"
14593msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 14594
b5ef1472 14595#: sys-utils/prlimit.c:85
b5ef1472 14596msgid "processes"
c9c2e8c4 14597msgstr "processos"
b5ef1472 14598
05509318
KZ
14599#: sys-utils/prlimit.c:86
14600msgid "max resident set size"
14601msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 14602
05509318
KZ
14603#: sys-utils/prlimit.c:87
14604msgid "max real-time priority"
14605msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 14606
05509318
KZ
14607#: sys-utils/prlimit.c:88
14608msgid "timeout for real-time tasks"
14609msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 14610
05509318
KZ
14611#: sys-utils/prlimit.c:88
14612msgid "microsecs"
14613msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 14614
05509318
KZ
14615#: sys-utils/prlimit.c:89
14616msgid "max number of pending signals"
14617msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 14618
b5ef1472
KZ
14619#: sys-utils/prlimit.c:89
14620msgid "signals"
c9c2e8c4 14621msgstr "sinais"
b5ef1472 14622
05509318
KZ
14623#: sys-utils/prlimit.c:90
14624msgid "max stack size"
14625msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 14626
05509318
KZ
14627#: sys-utils/prlimit.c:123
14628msgid "resource name"
14629msgstr "nome do recurso"
8d398470 14630
05509318
KZ
14631#: sys-utils/prlimit.c:124
14632msgid "resource description"
14633msgstr "descrição do recurso"
3406942e 14634
05509318
KZ
14635#: sys-utils/prlimit.c:125
14636msgid "soft limit"
14637msgstr "limite soft"
8d398470 14638
05509318
KZ
14639#: sys-utils/prlimit.c:126
14640msgid "hard limit (ceiling)"
14641msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 14642
05509318
KZ
14643#: sys-utils/prlimit.c:127
14644msgid "units"
14645msgstr "unidades"
14646
14647#: sys-utils/prlimit.c:161
e9a7a47b 14648#, c-format
05509318
KZ
14649msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14650msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 14651
05509318
KZ
14652#: sys-utils/prlimit.c:163
14653#, c-format
14654msgid " %s [options] COMMAND\n"
14655msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 14656
6bbace6d
KZ
14657#: sys-utils/prlimit.c:166
14658msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 14659msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
14660
14661#: sys-utils/prlimit.c:168
05509318
KZ
14662msgid ""
14663"\n"
14664"General Options:\n"
14665msgstr ""
14666"\n"
14667"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 14668
6bbace6d 14669#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
14670msgid ""
14671" -p, --pid <pid> process id\n"
14672" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14673" --noheadings don't print headings\n"
14674" --raw use the raw output format\n"
14675" --verbose verbose output\n"
14676" -h, --help display this help and exit\n"
14677" -V, --version output version information and exit\n"
14678msgstr ""
14679" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
14680" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
14681" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
14682" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
14683" --verbose mensagens detalhadas\n"
14684" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
14685" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
0ed2f80b 14686
6bbace6d 14687#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
14688msgid ""
14689"\n"
14690"Resources Options:\n"
14691msgstr ""
14692"\n"
14693"Opções de recursos:\n"
7eda085c 14694
6bbace6d 14695#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
14696msgid ""
14697" -c, --core maximum size of core files created\n"
14698" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14699" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14700" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14701" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14702" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14703" -m, --rss maximum resident set size\n"
14704" -n, --nofile maximum number of open files\n"
14705" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14706" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14707" -s, --stack maximum stack size\n"
14708" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14709" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14710" -v, --as size of virtual memory\n"
14711" -x, --locks maximum number of file locks\n"
14712" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14713" under real-time scheduling\n"
14714msgstr ""
14715" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
14716" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
14717" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
14718" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
14719" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
14720" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
14721" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
14722" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
14723" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
14724" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
14725" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
14726" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
14727" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
14728" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
14729" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
14730" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
14731" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 14732
d3cac66d
KZ
14733#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14734#: sys-utils/prlimit.c:371
05509318
KZ
14735msgid "unlimited"
14736msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 14737
6bbace6d 14738#: sys-utils/prlimit.c:332
0ed2f80b 14739#, c-format
05509318
KZ
14740msgid "failed to get old %s limit"
14741msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 14742
6bbace6d 14743#: sys-utils/prlimit.c:356
0ed2f80b 14744#, c-format
05509318
KZ
14745msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14746msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 14747
6bbace6d 14748#: sys-utils/prlimit.c:363
76135256 14749#, c-format
d3cac66d 14750msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 14751msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 14752
d3cac66d 14753#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
14754#, c-format
14755msgid "failed to set the %s resource limit"
14756msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 14757
d3cac66d 14758#: sys-utils/prlimit.c:379
8d398470 14759#, c-format
05509318
KZ
14760msgid "failed to get the %s resource limit"
14761msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 14762
d3cac66d 14763#: sys-utils/prlimit.c:456
e9a7a47b 14764#, c-format
05509318
KZ
14765msgid "failed to parse %s limit"
14766msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 14767
d3cac66d 14768#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
14769msgid "option --pid may be specified only once"
14770msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
14771
d3cac66d 14772#: sys-utils/prlimit.c:616
05509318
KZ
14773msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14774msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
14775
6bbace6d
KZ
14776#: sys-utils/readprofile.c:107
14777msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 14778msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d
KZ
14779
14780#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 14781#, c-format
05509318
KZ
14782msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14783msgstr ""
14784" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
14785" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 14786
6bbace6d 14787#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 14788#, c-format
05509318 14789msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 14790msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 14791
6bbace6d 14792#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 14793#, c-format
05509318 14794msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 14795msgstr ""
05509318
KZ
14796" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
14797" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 14798
6bbace6d 14799#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
14800msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14801msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 14802
6bbace6d 14803#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
14804msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14805msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 14806
6bbace6d 14807#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
14808msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14809msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 14810
6bbace6d 14811#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
14812msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14813msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 14814
6bbace6d 14815#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
14816msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14817msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 14818
6bbace6d 14819#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
14820msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14821msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 14822
6bbace6d 14823#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
14824msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14825msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 14826
6bbace6d 14827#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
14828msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14829msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 14830
6bbace6d 14831#: sys-utils/readprofile.c:240
cf8316e2 14832#, c-format
05509318
KZ
14833msgid "error writing %s"
14834msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 14835
6bbace6d 14836#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
14837msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14838msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
14839
6bbace6d 14840#: sys-utils/readprofile.c:286
76135256 14841#, c-format
d3cac66d 14842msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 14843msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 14844
6bbace6d 14845#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
54ca8dde 14846#, c-format
05509318
KZ
14847msgid "%s(%i): wrong map line"
14848msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 14849
6bbace6d 14850#: sys-utils/readprofile.c:313
8d398470 14851#, c-format
05509318
KZ
14852msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14853msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 14854
6bbace6d 14855#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
14856msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14857msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
14858
6bbace6d 14859#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
14860msgid "total"
14861msgstr "total"
14862
6bbace6d
KZ
14863#: sys-utils/renice.c:52
14864msgid "process ID"
14865msgstr "ID do processo"
14866
14867#: sys-utils/renice.c:53
14868msgid "process group ID"
14869msgstr "ID do grupo do processo"
14870
14871#: sys-utils/renice.c:61
0ed2f80b 14872#, c-format
05509318
KZ
14873msgid ""
14874" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14875" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14876" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14877msgstr ""
14878" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
14879" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14880" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 14881
6bbace6d
KZ
14882#: sys-utils/renice.c:67
14883msgid "Alter the priority of running processes.\n"
76135256 14884msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
8d398470 14885
6bbace6d 14886#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 14887msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
76135256 14888msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
cf8316e2 14889
6bbace6d 14890#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 14891msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
76135256 14892msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 14893
6bbace6d 14894#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 14895msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
76135256 14896msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
05509318 14897
6bbace6d
KZ
14898#: sys-utils/renice.c:73
14899msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
76135256 14900msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
55c8e797 14901
6bbace6d 14902#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 14903#, c-format
05509318
KZ
14904msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14905msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
55c8e797 14906
6bbace6d 14907#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 14908#, c-format
05509318
KZ
14909msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14910msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
55c8e797 14911
6bbace6d 14912#: sys-utils/renice.c:104
4f93f289 14913#, c-format
05509318
KZ
14914msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14915msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
55c8e797 14916
6bbace6d
KZ
14917#: sys-utils/renice.c:176
14918#, c-format
14919msgid "unknown user %s"
14920msgstr "usuário desconhecido %s"
14921
14922#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14923#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14924#: sys-utils/renice.c:185
76135256 14925#, c-format
6bbace6d 14926msgid "bad %s value: %s"
76135256 14927msgstr "valor de %s inválido: %s"
6bbace6d 14928
b5ef1472 14929#: sys-utils/rtcwake.c:97
6bbace6d 14930msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 14931msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 14932
b5ef1472 14933#: sys-utils/rtcwake.c:100
05509318
KZ
14934msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14935msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 14936
b5ef1472 14937#: sys-utils/rtcwake.c:102
8d398470 14938#, c-format
05509318
KZ
14939msgid ""
14940" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14941" the default is %s\n"
14942msgstr ""
14943" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
14944" (padrão %s)\n"
8d398470 14945
b5ef1472 14946#: sys-utils/rtcwake.c:104
d3cac66d 14947msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 14948msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 14949
b5ef1472 14950#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
14951msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14952msgstr ""
14953" -d, --device <dispositivo>\n"
14954" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 14955
b5ef1472 14956#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
14957msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14958msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 14959
b5ef1472 14960#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
14961msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14962msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 14963
b5ef1472 14964#: sys-utils/rtcwake.c:108
d3cac66d 14965msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 14966msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 14967
b5ef1472 14968#: sys-utils/rtcwake.c:109
05509318
KZ
14969msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14970msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 14971
b5ef1472 14972#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
14973msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14974msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 14975
b5ef1472 14976#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
14977msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14978msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 14979
b5ef1472 14980#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
14981msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14982msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 14983
b5ef1472 14984#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
14985msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14986msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 14987
b5ef1472 14988#: sys-utils/rtcwake.c:166
05509318
KZ
14989msgid "read rtc time failed"
14990msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 14991
b5ef1472 14992#: sys-utils/rtcwake.c:172
05509318
KZ
14993msgid "read system time failed"
14994msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 14995
b5ef1472 14996#: sys-utils/rtcwake.c:188
05509318
KZ
14997msgid "convert rtc time failed"
14998msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 14999
b5ef1472 15000#: sys-utils/rtcwake.c:236
05509318
KZ
15001msgid "set rtc wake alarm failed"
15002msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 15003
b5ef1472 15004#: sys-utils/rtcwake.c:306
76135256 15005#, c-format
d3cac66d 15006msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 15007msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 15008
b5ef1472 15009#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
05509318
KZ
15010msgid "read rtc alarm failed"
15011msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 15012
b5ef1472 15013#: sys-utils/rtcwake.c:324
0ed2f80b 15014#, c-format
05509318
KZ
15015msgid "alarm: off\n"
15016msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 15017
b5ef1472 15018#: sys-utils/rtcwake.c:337
05509318
KZ
15019msgid "convert time failed"
15020msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 15021
b5ef1472 15022#: sys-utils/rtcwake.c:342
0ed2f80b 15023#, c-format
05509318
KZ
15024msgid "alarm: on %s"
15025msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 15026
b5ef1472 15027#: sys-utils/rtcwake.c:386
76135256 15028#, c-format
d3cac66d 15029msgid "could not read: %s"
76135256 15030msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 15031
b5ef1472 15032#: sys-utils/rtcwake.c:466
0ed2f80b 15033#, c-format
05509318
KZ
15034msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15035msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 15036
b5ef1472 15037#: sys-utils/rtcwake.c:474
05509318 15038msgid "invalid seconds argument"
069497f2 15039msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 15040
b5ef1472 15041#: sys-utils/rtcwake.c:478
05509318 15042msgid "invalid time argument"
069497f2 15043msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 15044
b5ef1472 15045#: sys-utils/rtcwake.c:506
05509318
KZ
15046#, c-format
15047msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15048msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 15049
b5ef1472 15050#: sys-utils/rtcwake.c:513
05509318
KZ
15051msgid "Using UTC time.\n"
15052msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 15053
b5ef1472 15054#: sys-utils/rtcwake.c:514
05509318
KZ
15055msgid "Using local time.\n"
15056msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 15057
b5ef1472 15058#: sys-utils/rtcwake.c:517
d3cac66d 15059msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 15060msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 15061
b5ef1472 15062#: sys-utils/rtcwake.c:523
05509318
KZ
15063#, c-format
15064msgid "%s not enabled for wakeup events"
15065msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 15066
b5ef1472 15067#: sys-utils/rtcwake.c:530
05509318
KZ
15068#, c-format
15069msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15070msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 15071
b5ef1472 15072#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
15073#, c-format
15074msgid "time doesn't go backward to %s"
15075msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 15076
b5ef1472 15077#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
15078#, c-format
15079msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15080msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 15081
b5ef1472 15082#: sys-utils/rtcwake.c:551
0ed2f80b 15083#, c-format
05509318
KZ
15084msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15085msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 15086
b5ef1472 15087#: sys-utils/rtcwake.c:561
4f93f289 15088#, c-format
05509318
KZ
15089msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15090msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 15091
b5ef1472 15092#: sys-utils/rtcwake.c:570
0ed2f80b 15093#, c-format
05509318
KZ
15094msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15095msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 15096
b5ef1472 15097#: sys-utils/rtcwake.c:589
0ed2f80b 15098#, c-format
05509318
KZ
15099msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15100msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
15101
b5ef1472 15102#: sys-utils/rtcwake.c:594
05509318
KZ
15103msgid "rtc read failed"
15104msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 15105
b5ef1472 15106#: sys-utils/rtcwake.c:606
0ed2f80b 15107#, c-format
05509318
KZ
15108msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15109msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 15110
b5ef1472 15111#: sys-utils/rtcwake.c:610
05509318
KZ
15112#, c-format
15113msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15114msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 15115
b5ef1472 15116#: sys-utils/rtcwake.c:617
05509318
KZ
15117#, c-format
15118msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15119msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
15120
b5ef1472 15121#: sys-utils/rtcwake.c:631
05509318
KZ
15122msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15123msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
15124
6bbace6d 15125#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
15126#, c-format
15127msgid "Switching on %s.\n"
15128msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 15129
6bbace6d 15130#: sys-utils/setarch.c:91
76135256 15131#, c-format
6bbace6d 15132msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
76135256 15133msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d
KZ
15134
15135#: sys-utils/setarch.c:93
76135256 15136#, c-format
6bbace6d 15137msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
76135256 15138msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
6bbace6d
KZ
15139
15140#: sys-utils/setarch.c:96
15141msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 15142msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 15143
05509318 15144#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
15145msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15146msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 15147
05509318 15148#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
15149msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15150msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 15151
6bbace6d
KZ
15152#: sys-utils/setarch.c:101
15153msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15154msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 15155
6bbace6d 15156#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
15157msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15158msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 15159
6bbace6d
KZ
15160#: sys-utils/setarch.c:103
15161msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15162msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
15163
05509318 15164#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
15165msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15166msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 15167
05509318 15168#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
15169msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15170msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 15171
05509318 15172#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
15173msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15174msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 15175
05509318 15176#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
15177msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15178msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 15179
05509318 15180#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
15181msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15182msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 15183
6bbace6d 15184#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
15185msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15186msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 15187
6bbace6d 15188#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
15189msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15190msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
15191
6bbace6d 15192#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d 15193msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 15194msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d
KZ
15195
15196#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
15197msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15198msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 15199
6bbace6d 15200#: sys-utils/setarch.c:128
05509318 15201#, c-format
0ed2f80b 15202msgid ""
05509318
KZ
15203"%s\n"
15204"Try `%s --help' for more information."
0ed2f80b 15205msgstr ""
05509318
KZ
15206"%s\n"
15207"Tente \"%s --help\" para mais informações."
3406942e 15208
6bbace6d 15209#: sys-utils/setarch.c:131
0ed2f80b 15210#, c-format
05509318
KZ
15211msgid "Try `%s --help' for more information."
15212msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
1d4ad1de 15213
6bbace6d 15214#: sys-utils/setarch.c:237
0ed2f80b 15215#, c-format
05509318
KZ
15216msgid "%s: Unrecognized architecture"
15217msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
15218
b5ef1472 15219#: sys-utils/setarch.c:258
76135256 15220#, c-format
6bbace6d 15221msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 15222msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 15223
b5ef1472 15224#: sys-utils/setarch.c:305
05509318
KZ
15225msgid "Not enough arguments"
15226msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 15227
b5ef1472 15228#: sys-utils/setarch.c:322
e9a7a47b 15229#, c-format
05509318
KZ
15230msgid "Failed to set personality to %s"
15231msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
1d4ad1de 15232
b5ef1472 15233#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d 15234msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 15235msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 15236
b5ef1472 15237#: sys-utils/setarch.c:386
6bbace6d 15238msgid "no architecture argument specified"
76135256 15239msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
6bbace6d 15240
b5ef1472 15241#: sys-utils/setarch.c:392
76135256 15242#, c-format
6bbace6d 15243msgid "failed to set personality to %s"
76135256 15244msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 15245
784c8a40 15246#: sys-utils/setarch.c:395
c9c2e8c4 15247#, c-format
784c8a40 15248msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 15249msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 15250
6bbace6d
KZ
15251#: sys-utils/setpriv.c:97
15252msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 15253msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d
KZ
15254
15255#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
15256msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15257msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
3406942e 15258
6bbace6d 15259#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318 15260msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
c9c2e8c4 15261msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 15262
6bbace6d 15263#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
15264msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15265msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 15266
6bbace6d 15267#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
15268msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15269msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 15270
6bbace6d 15271#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
15272msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15273msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
3406942e 15274
6bbace6d 15275#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
15276msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15277msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
3406942e 15278
6bbace6d 15279#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
15280msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15281msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
1d4ad1de 15282
6bbace6d 15283#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
15284msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15285msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
3406942e 15286
6bbace6d 15287#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
15288msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15289msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
3406942e 15290
6bbace6d 15291#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
15292msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15293msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 15294
6bbace6d 15295#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
15296msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15297msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
3406942e 15298
6bbace6d 15299#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
15300msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15301msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
3406942e 15302
6bbace6d 15303#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
15304msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15305msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
7eda085c 15306
6bbace6d 15307#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
15308msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15309msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 15310
6bbace6d 15311#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 15312msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
069497f2 15313msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 15314
6bbace6d 15315#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 15316msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
069497f2 15317msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 15318
6bbace6d 15319#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
15320msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15321msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 15322
6bbace6d 15323#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
15324msgid "getting process secure bits failed"
15325msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 15326
6bbace6d 15327#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
15328#, c-format
15329msgid "Securebits: "
15330msgstr "Securebits: "
7eda085c 15331
6bbace6d 15332#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
15333#, c-format
15334msgid "[none]\n"
15335msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 15336
6bbace6d 15337#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
15338#, c-format
15339msgid "%s: too long"
15340msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 15341
6bbace6d 15342#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
15343#, c-format
15344msgid "Supplementary groups: "
15345msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 15346
6bbace6d
KZ
15347#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15348#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
15349#, c-format
15350msgid "[none]"
15351msgstr "[nenhum]"
7eda085c 15352
6bbace6d 15353#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
15354#, c-format
15355msgid "uid: %u\n"
15356msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 15357
6bbace6d 15358#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
15359#, c-format
15360msgid "euid: %u\n"
15361msgstr "euid: %u\n"
15362
6bbace6d 15363#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
15364#, c-format
15365msgid "suid: %u\n"
15366msgstr "suid: %u\n"
15367
6bbace6d 15368#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
15369msgid "getresuid failed"
15370msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 15371
6bbace6d 15372#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
15373msgid "getresgid failed"
15374msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 15375
6bbace6d 15376#: sys-utils/setpriv.c:319
e9a7a47b 15377#, c-format
05509318
KZ
15378msgid "Effective capabilities: "
15379msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 15380
6bbace6d 15381#: sys-utils/setpriv.c:324
e9a7a47b 15382#, c-format
05509318
KZ
15383msgid "Permitted capabilities: "
15384msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 15385
6bbace6d 15386#: sys-utils/setpriv.c:330
b359eb3b 15387#, c-format
05509318
KZ
15388msgid "Inheritable capabilities: "
15389msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 15390
6bbace6d 15391#: sys-utils/setpriv.c:335
7eda085c 15392#, c-format
05509318
KZ
15393msgid "Capability bounding set: "
15394msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 15395
6bbace6d 15396#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
15397msgid "SELinux label"
15398msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 15399
6bbace6d 15400#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
15401msgid "AppArmor profile"
15402msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 15403
6bbace6d 15404#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
15405#, c-format
15406msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15407msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 15408
6bbace6d 15409#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
15410msgid "Invalid supplementary group id"
15411msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 15412
6bbace6d 15413#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
15414msgid "setresuid failed"
15415msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 15416
6bbace6d 15417#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
15418msgid "setresgid failed"
15419msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 15420
6bbace6d 15421#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
15422msgid "bad capability string"
15423msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 15424
6bbace6d 15425#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
15426msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15427msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 15428
6bbace6d 15429#: sys-utils/setpriv.c:452
05509318
KZ
15430#, c-format
15431msgid "unknown capability \"%s\""
15432msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 15433
6bbace6d 15434#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
15435msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15436msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 15437
6bbace6d 15438#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
15439msgid "bad securebits string"
15440msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 15441
6bbace6d 15442#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
15443msgid "+all securebits is not allowed"
15444msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 15445
6bbace6d 15446#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
15447msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15448msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 15449
6bbace6d 15450#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
15451msgid "unrecognized securebit"
15452msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 15453
6bbace6d 15454#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
15455msgid "SELinux is not running"
15456msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 15457
6bbace6d 15458#: sys-utils/setpriv.c:539
069497f2 15459#, c-format
05509318 15460msgid "close failed: %s"
069497f2 15461msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 15462
6bbace6d 15463#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
15464msgid "AppArmor is not running"
15465msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 15466
6bbace6d 15467#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
15468msgid "duplicate --no-new-privs option"
15469msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 15470
6bbace6d 15471#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
15472msgid "duplicate ruid"
15473msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 15474
6bbace6d 15475#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
15476msgid "failed to parse ruid"
15477msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 15478
6bbace6d 15479#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
15480msgid "duplicate euid"
15481msgstr "euid duplicado"
7eda085c 15482
6bbace6d 15483#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
15484msgid "failed to parse euid"
15485msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 15486
6bbace6d 15487#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
15488msgid "duplicate ruid or euid"
15489msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 15490
6bbace6d 15491#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
15492msgid "failed to parse reuid"
15493msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 15494
6bbace6d 15495#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
15496msgid "duplicate rgid"
15497msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 15498
6bbace6d 15499#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
15500msgid "failed to parse rgid"
15501msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 15502
6bbace6d 15503#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
15504msgid "duplicate egid"
15505msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 15506
6bbace6d 15507#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
15508msgid "failed to parse egid"
15509msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 15510
6bbace6d 15511#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
15512msgid "duplicate rgid or egid"
15513msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 15514
6bbace6d 15515#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
15516msgid "failed to parse regid"
15517msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 15518
6bbace6d 15519#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
15520msgid "duplicate --clear-groups option"
15521msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 15522
6bbace6d 15523#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
15524msgid "duplicate --keep-groups option"
15525msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 15526
6bbace6d 15527#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
15528msgid "duplicate --groups option"
15529msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 15530
6bbace6d 15531#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
15532msgid "duplicate --inh-caps option"
15533msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 15534
6bbace6d 15535#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
15536msgid "duplicate --bounding-set option"
15537msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 15538
6bbace6d 15539#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
15540msgid "duplicate --securebits option"
15541msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 15542
6bbace6d 15543#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
15544msgid "duplicate --selinux-label option"
15545msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 15546
6bbace6d 15547#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
15548msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15549msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 15550
6bbace6d 15551#: sys-utils/setpriv.c:756
e9a7a47b 15552#, c-format
05509318
KZ
15553msgid "unrecognized option '%c'"
15554msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
55032d70 15555
6bbace6d 15556#: sys-utils/setpriv.c:763
05509318
KZ
15557msgid "--dump is incompatible with all other options"
15558msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 15559
6bbace6d 15560#: sys-utils/setpriv.c:771
05509318
KZ
15561msgid "--list-caps must be specified alone"
15562msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 15563
6bbace6d 15564#: sys-utils/setpriv.c:777
05509318
KZ
15565msgid "No program specified"
15566msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 15567
6bbace6d 15568#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
15569msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15570msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
e9a7a47b 15571
6bbace6d 15572#: sys-utils/setpriv.c:786
05509318
KZ
15573msgid "disallow granting new privileges failed"
15574msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 15575
6bbace6d 15576#: sys-utils/setpriv.c:794
05509318
KZ
15577msgid "keep process capabilities failed"
15578msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 15579
6bbace6d 15580#: sys-utils/setpriv.c:802
05509318
KZ
15581msgid "activate capabilities"
15582msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 15583
6bbace6d 15584#: sys-utils/setpriv.c:808
05509318
KZ
15585msgid "reactivate capabilities"
15586msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 15587
6bbace6d 15588#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318 15589msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 15590msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 15591
6bbace6d 15592#: sys-utils/setpriv.c:831
05509318
KZ
15593msgid "apply bounding set"
15594msgstr "aplicar conjunto delimitador"
15595
6bbace6d 15596#: sys-utils/setpriv.c:837
05509318
KZ
15597msgid "apply capabilities"
15598msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 15599
6bbace6d 15600#: sys-utils/setpriv.c:842
b359eb3b 15601#, c-format
05509318
KZ
15602msgid "cannot execute: %s"
15603msgstr "não foi possível executar: %s"
7eda085c 15604
05509318 15605#: sys-utils/setsid.c:32
4f93f289 15606#, c-format
05509318
KZ
15607msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15608msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 15609
05509318 15610#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 15611msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 15612msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d
KZ
15613
15614#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
15615msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15616msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 15617
6bbace6d 15618#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
15619msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15620msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 15621
6bbace6d 15622#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
15623msgid "fork"
15624msgstr "fork"
7eda085c 15625
6bbace6d 15626#: sys-utils/setsid.c:105
e9a7a47b 15627#, c-format
05509318
KZ
15628msgid "child %d did not exit normally"
15629msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 15630
6bbace6d 15631#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
15632msgid "setsid failed"
15633msgstr "setsid falhou"
15634
6bbace6d 15635#: sys-utils/setsid.c:114
05509318
KZ
15636msgid "failed to set the controlling terminal"
15637msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 15638
6bbace6d 15639#: sys-utils/swapoff.c:86
e9a7a47b 15640#, c-format
05509318
KZ
15641msgid "swapoff %s\n"
15642msgstr "swapoff %s\n"
15643
6bbace6d 15644#: sys-utils/swapoff.c:102
05509318
KZ
15645msgid "Not superuser."
15646msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 15647
6bbace6d 15648#: sys-utils/swapoff.c:105
e9a7a47b 15649#, c-format
05509318
KZ
15650msgid "%s: swapoff failed"
15651msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 15652
784c8a40 15653#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
e9a7a47b 15654#, c-format
05509318
KZ
15655msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15656msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
15657
6bbace6d
KZ
15658#: sys-utils/swapoff.c:122
15659msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 15660msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d
KZ
15661
15662#: sys-utils/swapoff.c:125
e9a7a47b 15663msgid ""
05509318
KZ
15664" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15665" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 15666msgstr ""
05509318
KZ
15667" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
15668" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 15669
6bbace6d 15670#: sys-utils/swapoff.c:132
05509318
KZ
15671msgid ""
15672"\n"
15673"The <spec> parameter:\n"
15674" -L <label> LABEL of device to be used\n"
15675" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15676" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15677" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15678" <device> name of device to be used\n"
15679" <file> name of file to be used\n"
15680msgstr ""
15681"\n"
15682"o parâmetro <espec>:\n"
15683" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
15684" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 15685" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
15686" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
15687" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
15688" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 15689
b5ef1472 15690#: sys-utils/swapon.c:93
05509318
KZ
15691msgid "device file or partition path"
15692msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 15693
b5ef1472 15694#: sys-utils/swapon.c:94
05509318
KZ
15695msgid "type of the device"
15696msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 15697
b5ef1472 15698#: sys-utils/swapon.c:95
05509318
KZ
15699msgid "size of the swap area"
15700msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 15701
b5ef1472 15702#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
15703msgid "bytes in use"
15704msgstr "bytes em uso"
15705
b5ef1472 15706#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
15707msgid "swap priority"
15708msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 15709
b5ef1472 15710#: sys-utils/swapon.c:98
6bbace6d 15711msgid "swap uuid"
76135256 15712msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 15713
b5ef1472 15714#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d 15715msgid "swap label"
76135256 15716msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 15717
784c8a40 15718#: sys-utils/swapon.c:246
b359eb3b 15719#, c-format
05509318
KZ
15720msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15721msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
15722
784c8a40 15723#: sys-utils/swapon.c:246
05509318
KZ
15724msgid "Filename"
15725msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 15726
784c8a40 15727#: sys-utils/swapon.c:312
b359eb3b 15728#, c-format
05509318
KZ
15729msgid "%s: reinitializing the swap."
15730msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 15731
784c8a40 15732#: sys-utils/swapon.c:376
b359eb3b 15733#, c-format
05509318
KZ
15734msgid "%s: lseek failed"
15735msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 15736
784c8a40 15737#: sys-utils/swapon.c:382
e9a7a47b 15738#, c-format
05509318
KZ
15739msgid "%s: write signature failed"
15740msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 15741
784c8a40 15742#: sys-utils/swapon.c:536
e9a7a47b 15743#, c-format
05509318
KZ
15744msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15745msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 15746
784c8a40 15747#: sys-utils/swapon.c:544
4f93f289 15748#, c-format
05509318
KZ
15749msgid "%s: get size failed"
15750msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 15751
784c8a40 15752#: sys-utils/swapon.c:550
7eda085c 15753#, c-format
05509318
KZ
15754msgid "%s: read swap header failed"
15755msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 15756
784c8a40 15757#: sys-utils/swapon.c:555
c9c2e8c4 15758#, c-format
784c8a40 15759msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 15760msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40
KZ
15761
15762#: sys-utils/swapon.c:566
e9a7a47b 15763#, c-format
05509318
KZ
15764msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15765msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 15766
784c8a40 15767#: sys-utils/swapon.c:571
05509318
KZ
15768#, c-format
15769msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15770msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 15771
784c8a40 15772#: sys-utils/swapon.c:581
4f93f289 15773#, c-format
05509318
KZ
15774msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15775msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 15776
784c8a40 15777#: sys-utils/swapon.c:587
4f93f289 15778#, c-format
05509318
KZ
15779msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15780msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 15781
784c8a40 15782#: sys-utils/swapon.c:596
4f93f289 15783#, c-format
05509318
KZ
15784msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15785msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 15786
784c8a40 15787#: sys-utils/swapon.c:666
05509318
KZ
15788#, c-format
15789msgid "swapon %s\n"
15790msgstr "swapon %s\n"
15791
784c8a40 15792#: sys-utils/swapon.c:670
05509318
KZ
15793#, c-format
15794msgid "%s: swapon failed"
15795msgstr "%s: swapon falhou"
15796
784c8a40 15797#: sys-utils/swapon.c:742
c9c2e8c4 15798#, c-format
784c8a40 15799msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 15800msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40
KZ
15801
15802#: sys-utils/swapon.c:764
c9c2e8c4 15803#, c-format
784c8a40 15804msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 15805msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40
KZ
15806
15807#: sys-utils/swapon.c:770
c9c2e8c4 15808#, c-format
784c8a40 15809msgid "%s: unaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 15810msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40
KZ
15811
15812#: sys-utils/swapon.c:790
6bbace6d 15813msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 15814msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 15815
784c8a40 15816#: sys-utils/swapon.c:793
6bbace6d 15817msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 15818msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 15819
784c8a40 15820#: sys-utils/swapon.c:794
6bbace6d
KZ
15821msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15822msgstr ""
76135256
RF
15823" -d, --discard[=<política>]\n"
15824" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 15825
784c8a40 15826#: sys-utils/swapon.c:795
6bbace6d 15827msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 15828msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 15829
784c8a40 15830#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 15831msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 15832msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 15833
784c8a40 15834#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 15835msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 15836msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 15837
784c8a40 15838#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 15839msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 15840msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 15841
784c8a40 15842#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d
KZ
15843msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15844msgstr ""
76135256
RF
15845" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
15846" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 15847
784c8a40 15848#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 15849msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 15850msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 15851
784c8a40 15852#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 15853msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 15854msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 15855
784c8a40 15856#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 15857msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 15858msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 15859
784c8a40 15860#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 15861msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 15862msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 15863
784c8a40 15864#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 15865msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 15866msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 15867
784c8a40 15868#: sys-utils/swapon.c:810
e8f26419 15869msgid ""
05509318
KZ
15870"\n"
15871"The <spec> parameter:\n"
15872" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15873" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15874" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15875" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15876" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15877" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15878" <device> name of device to be used\n"
15879" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 15880msgstr ""
05509318
KZ
15881"\n"
15882"O parâmetro <espec>:\n"
15883" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
15884" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
15885" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
15886" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
15887" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
15888" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
15889" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
15890" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 15891
784c8a40 15892#: sys-utils/swapon.c:820
e9a7a47b 15893msgid ""
05509318
KZ
15894"\n"
15895"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
15896" once : only single-time area discards are issued\n"
15897" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15898"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 15899msgstr ""
05509318
KZ
15900"\n"
15901"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
15902" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
15903" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
15904"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
7eda085c 15905
784c8a40 15906#: sys-utils/swapon.c:825
e9a7a47b
RF
15907msgid ""
15908"\n"
05509318 15909"Available columns (for --show):\n"
e9a7a47b
RF
15910msgstr ""
15911"\n"
05509318 15912"Colunas disponíveis (para --show):\n"
7eda085c 15913
784c8a40 15914#: sys-utils/swapon.c:903
05509318
KZ
15915msgid "failed to parse priority"
15916msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 15917
784c8a40 15918#: sys-utils/swapon.c:922
e9a7a47b 15919#, c-format
05509318
KZ
15920msgid "unsupported discard policy: %s"
15921msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 15922
784c8a40 15923#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 15924#, c-format
05509318
KZ
15925msgid "cannot find the device for %s"
15926msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 15927
05509318
KZ
15928#: sys-utils/switch_root.c:59
15929msgid "failed to open directory"
15930msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 15931
d3cac66d 15932#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
15933msgid "stat failed"
15934msgstr "stat falhou"
7eda085c 15935
05509318
KZ
15936#: sys-utils/switch_root.c:78
15937msgid "failed to read directory"
15938msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 15939
05509318 15940#: sys-utils/switch_root.c:112
e9a7a47b 15941#, c-format
05509318
KZ
15942msgid "failed to unlink %s"
15943msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 15944
05509318 15945#: sys-utils/switch_root.c:149
4f93f289 15946#, c-format
05509318
KZ
15947msgid "failed to mount moving %s to %s"
15948msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 15949
05509318 15950#: sys-utils/switch_root.c:151
4f93f289 15951#, c-format
05509318
KZ
15952msgid "forcing unmount of %s"
15953msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 15954
05509318 15955#: sys-utils/switch_root.c:157
e9a7a47b 15956#, c-format
05509318
KZ
15957msgid "failed to change directory to %s"
15958msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 15959
05509318 15960#: sys-utils/switch_root.c:169
e9a7a47b 15961#, c-format
05509318
KZ
15962msgid "failed to mount moving %s to /"
15963msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 15964
05509318
KZ
15965#: sys-utils/switch_root.c:175
15966msgid "failed to change root"
15967msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 15968
05509318
KZ
15969#: sys-utils/switch_root.c:188
15970msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15971msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 15972
05509318 15973#: sys-utils/switch_root.c:201
0ed2f80b 15974#, c-format
05509318
KZ
15975msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15976msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 15977
6bbace6d
KZ
15978#: sys-utils/switch_root.c:205
15979msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 15980msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d
KZ
15981
15982#: sys-utils/switch_root.c:237
05509318
KZ
15983msgid "failed. Sorry."
15984msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 15985
6bbace6d 15986#: sys-utils/switch_root.c:240
0ed2f80b 15987#, c-format
05509318
KZ
15988msgid "cannot access %s"
15989msgstr "não foi possível acessar %s"
15990
d3cac66d 15991#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d 15992msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 15993msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 15994
d3cac66d 15995#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318 15996msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 15997msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 15998
d3cac66d 15999#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
16000msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16001msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
16002
d3cac66d 16003#: sys-utils/tunelp.c:99
05509318
KZ
16004msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16005msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
16006
d3cac66d 16007#: sys-utils/tunelp.c:100
05509318 16008msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 16009msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
16010
16011#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16012#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16013#. exactly that very same string.
d3cac66d 16014#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
16015msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16016msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
16017
d3cac66d 16018#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
16019msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16020msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
16021
d3cac66d 16022#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
16023msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16024msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
16025
d3cac66d 16026#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
16027msgid " -s, --status query printer status\n"
16028msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
16029
d3cac66d 16030#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
16031msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16032msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
16033
d3cac66d 16034#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
16035msgid " -r, --reset reset the port\n"
16036msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
16037
d3cac66d 16038#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
16039msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16040msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
16041
d3cac66d 16042#: sys-utils/tunelp.c:261
0ed2f80b 16043#, c-format
05509318
KZ
16044msgid "%s not an lp device"
16045msgstr "%s não é um dispositivo lp"
16046
d3cac66d 16047#: sys-utils/tunelp.c:280
05509318
KZ
16048msgid "LPGETSTATUS error"
16049msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 16050
d3cac66d 16051#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 16052#, c-format
05509318
KZ
16053msgid "%s status is %d"
16054msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 16055
d3cac66d 16056#: sys-utils/tunelp.c:287
0ed2f80b 16057#, c-format
05509318
KZ
16058msgid ", busy"
16059msgstr ", ocupado"
3406942e 16060
d3cac66d 16061#: sys-utils/tunelp.c:289
0ed2f80b 16062#, c-format
05509318
KZ
16063msgid ", ready"
16064msgstr ", pronto"
3406942e 16065
d3cac66d 16066#: sys-utils/tunelp.c:291
0ed2f80b 16067#, c-format
05509318
KZ
16068msgid ", out of paper"
16069msgstr ", sem papel"
b9ae633e 16070
d3cac66d 16071#: sys-utils/tunelp.c:293
0ed2f80b 16072#, c-format
05509318
KZ
16073msgid ", on-line"
16074msgstr ", on-line"
b9ae633e 16075
d3cac66d 16076#: sys-utils/tunelp.c:295
0ed2f80b 16077#, c-format
05509318
KZ
16078msgid ", error"
16079msgstr ", erro"
55c8e797 16080
d3cac66d 16081#: sys-utils/tunelp.c:300
05509318
KZ
16082msgid "ioctl failed"
16083msgstr "ioctl falhou"
16084
d3cac66d 16085#: sys-utils/tunelp.c:310
05509318
KZ
16086msgid "LPGETIRQ error"
16087msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 16088
d3cac66d 16089#: sys-utils/tunelp.c:315
e9a7a47b 16090#, c-format
05509318
KZ
16091msgid "%s using IRQ %d\n"
16092msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 16093
d3cac66d 16094#: sys-utils/tunelp.c:317
0ed2f80b 16095#, c-format
05509318
KZ
16096msgid "%s using polling\n"
16097msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 16098
784c8a40 16099#: sys-utils/umount.c:75
4f93f289 16100#, c-format
e9a7a47b 16101msgid ""
05509318
KZ
16102" %1$s [-hV]\n"
16103" %1$s -a [options]\n"
16104" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 16105msgstr ""
05509318
KZ
16106" %1$s [-hV]\n"
16107" %1$s -a [opções]\n"
16108" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 16109
784c8a40 16110#: sys-utils/umount.c:81
6bbace6d 16111msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 16112msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16113
784c8a40 16114#: sys-utils/umount.c:84
05509318
KZ
16115msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16116msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 16117
784c8a40 16118#: sys-utils/umount.c:85
e9a7a47b 16119msgid ""
05509318
KZ
16120" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16121" current namespace\n"
e9a7a47b 16122msgstr ""
05509318
KZ
16123" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
16124" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 16125
784c8a40 16126#: sys-utils/umount.c:87
05509318 16127msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
c9c2e8c4 16128msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
05509318 16129
784c8a40 16130#: sys-utils/umount.c:88
05509318 16131msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 16132msgstr ""
05509318
KZ
16133" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
16134" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 16135
784c8a40 16136#: sys-utils/umount.c:89
05509318
KZ
16137msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16138msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 16139
784c8a40 16140#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
16141msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16142msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 16143
784c8a40 16144#: sys-utils/umount.c:91
05509318 16145msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 16146msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 16147
784c8a40 16148#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
16149msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16150msgstr ""
16151" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
16152" as coisas depois\n"
55032d70 16153
784c8a40 16154#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
16155msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16156msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 16157
784c8a40 16158#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
16159msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16160msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
16161
784c8a40 16162#: sys-utils/umount.c:96
05509318 16163msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 16164msgstr ""
05509318
KZ
16165" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
16166" leitura\n"
55032d70 16167
784c8a40 16168#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
16169msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16170msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 16171
784c8a40 16172#: sys-utils/umount.c:142
05509318
KZ
16173#, c-format
16174msgid "%s (%s) unmounted"
16175msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 16176
784c8a40 16177#: sys-utils/umount.c:144
05509318
KZ
16178#, c-format
16179msgid "%s unmounted"
16180msgstr "%s desmontado"
55032d70 16181
784c8a40 16182#: sys-utils/umount.c:209
05509318
KZ
16183#, c-format
16184msgid "%s: umount failed"
16185msgstr "%s: umount falhou"
0ed2f80b 16186
784c8a40 16187#: sys-utils/umount.c:218
05509318
KZ
16188#, c-format
16189msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16190msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
0ed2f80b 16191
784c8a40 16192#: sys-utils/umount.c:232
05509318
KZ
16193#, c-format
16194msgid "%s: invalid block device"
76135256 16195msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
cf8316e2 16196
784c8a40 16197#: sys-utils/umount.c:238
05509318
KZ
16198#, c-format
16199msgid "%s: can't write superblock"
16200msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 16201
784c8a40 16202#: sys-utils/umount.c:241
4f93f289 16203#, c-format
05509318
KZ
16204msgid ""
16205"%s: target is busy\n"
16206" (In some cases useful info about processes that\n"
16207" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16208msgstr ""
16209"%s: dispositivo está ocupado.\n"
16210" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
16211" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
16212" ou fuser(1))"
3406942e 16213
784c8a40 16214#: sys-utils/umount.c:248
05509318
KZ
16215#, c-format
16216msgid "%s: mountpoint not found"
16217msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
0ed2f80b 16218
784c8a40 16219#: sys-utils/umount.c:250
05509318
KZ
16220msgid "undefined mountpoint"
16221msgstr "ponto de montagem não definido"
3406942e 16222
784c8a40 16223#: sys-utils/umount.c:253
8892b2f9 16224#, c-format
05509318
KZ
16225msgid "%s: must be superuser to unmount"
16226msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
8892b2f9 16227
784c8a40 16228#: sys-utils/umount.c:256
05509318
KZ
16229#, c-format
16230msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
76135256 16231msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
8892b2f9 16232
784c8a40 16233#: sys-utils/umount.c:307
05509318
KZ
16234msgid "failed to set umount target"
16235msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 16236
784c8a40 16237#: sys-utils/umount.c:323
05509318
KZ
16238msgid "libmount table allocation failed"
16239msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
16240
784c8a40 16241#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
05509318
KZ
16242msgid "libmount iterator allocation failed"
16243msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
16244
784c8a40 16245#: sys-utils/umount.c:372
05509318
KZ
16246#, c-format
16247msgid "failed to get child fs of %s"
16248msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 16249
784c8a40 16250#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
05509318
KZ
16251#, c-format
16252msgid "%s: not found"
16253msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 16254
784c8a40 16255#: sys-utils/umount.c:440
e9a7a47b 16256#, c-format
05509318 16257msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 16258msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 16259
784c8a40 16260#: sys-utils/unshare.c:89
76135256 16261#, c-format
6bbace6d 16262msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 16263msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 16264
784c8a40 16265#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
e9a7a47b 16266#, c-format
05509318
KZ
16267msgid "write failed %s"
16268msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 16269
784c8a40 16270#: sys-utils/unshare.c:148
76135256 16271#, c-format
d3cac66d 16272msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 16273msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 16274
784c8a40 16275#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d 16276msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 16277msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 16278
784c8a40 16279#: sys-utils/unshare.c:202
76135256 16280#, c-format
d3cac66d 16281msgid "cannot stat %s"
76135256 16282msgstr "não foi possível obter estado de %s"
d3cac66d 16283
784c8a40 16284#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472 16285msgid "pipe failed"
c9c2e8c4 16286msgstr "redirecionamento falhou"
b5ef1472 16287
784c8a40 16288#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472 16289msgid "failed to read pipe"
c9c2e8c4 16290msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
b5ef1472 16291
784c8a40 16292#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 16293msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 16294msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 16295
784c8a40 16296#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d 16297msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 16298msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 16299
784c8a40 16300#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d 16301msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 16302msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 16303
784c8a40 16304#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d 16305msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 16306msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 16307
784c8a40 16308#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d 16309msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 16310msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 16311
784c8a40 16312#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d 16313msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 16314msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 16315
784c8a40 16316#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d 16317msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 16318msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 16319
784c8a40 16320#: sys-utils/unshare.c:259
784c8a40 16321msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 16322msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40
KZ
16323
16324#: sys-utils/unshare.c:260
05509318
KZ
16325msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16326msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 16327
784c8a40 16328#: sys-utils/unshare.c:261
05509318
KZ
16329msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16330msgstr ""
16331" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
16332" (resulta em --mount)\n"
c3314963 16333
784c8a40 16334#: sys-utils/unshare.c:262
05509318 16335msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
069497f2 16336msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
c3314963 16337
784c8a40 16338#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 16339msgid ""
540afa68 16340" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
16341" modify mount propagation in mount namespace\n"
16342msgstr ""
76135256
RF
16343" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16344" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
16345" de montagem\n"
d3cac66d 16346
784c8a40 16347#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 16348msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256
RF
16349msgstr ""
16350" -s, --setgroups allow|deny\n"
16351" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
16352" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 16353
784c8a40 16354#: sys-utils/unshare.c:386
05509318
KZ
16355msgid "unshare failed"
16356msgstr "unshare falhou"
55032d70 16357
784c8a40 16358#: sys-utils/unshare.c:430
05509318
KZ
16359msgid "child exit failed"
16360msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 16361
784c8a40 16362#: sys-utils/unshare.c:437
b0041e4a 16363msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 16364msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 16365
784c8a40 16366#: sys-utils/unshare.c:457
05509318
KZ
16367#, c-format
16368msgid "mount %s failed"
16369msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 16370
05509318
KZ
16371#: sys-utils/wdctl.c:73
16372msgid "Card previously reset the CPU"
16373msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 16374
05509318
KZ
16375#: sys-utils/wdctl.c:74
16376msgid "External relay 1"
16377msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 16378
05509318
KZ
16379#: sys-utils/wdctl.c:75
16380msgid "External relay 2"
16381msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 16382
05509318
KZ
16383#: sys-utils/wdctl.c:76
16384msgid "Fan failed"
16385msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 16386
05509318
KZ
16387#: sys-utils/wdctl.c:77
16388msgid "Keep alive ping reply"
16389msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 16390
05509318
KZ
16391#: sys-utils/wdctl.c:78
16392msgid "Supports magic close char"
16393msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 16394
05509318
KZ
16395#: sys-utils/wdctl.c:79
16396msgid "Reset due to CPU overheat"
16397msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 16398
05509318
KZ
16399#: sys-utils/wdctl.c:80
16400msgid "Power over voltage"
16401msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 16402
05509318
KZ
16403#: sys-utils/wdctl.c:81
16404msgid "Power bad/power fault"
16405msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 16406
05509318
KZ
16407#: sys-utils/wdctl.c:82
16408msgid "Pretimeout (in seconds)"
16409msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 16410
05509318
KZ
16411#: sys-utils/wdctl.c:83
16412msgid "Set timeout (in seconds)"
16413msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 16414
05509318
KZ
16415#: sys-utils/wdctl.c:84
16416msgid "Not trigger reboot"
16417msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 16418
05509318
KZ
16419#: sys-utils/wdctl.c:100
16420msgid "flag name"
16421msgstr "opção nome"
3406942e 16422
05509318
KZ
16423#: sys-utils/wdctl.c:101
16424msgid "flag description"
16425msgstr "opção descrição"
16426
16427#: sys-utils/wdctl.c:102
16428msgid "flag status"
16429msgstr "opção status"
16430
16431#: sys-utils/wdctl.c:103
16432msgid "flag boot status"
16433msgstr "opção status de inicialização"
16434
16435#: sys-utils/wdctl.c:104
16436msgid "watchdog device name"
16437msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 16438
05509318 16439#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 16440#, c-format
05509318
KZ
16441msgid "unknown flag: %s"
16442msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 16443
6bbace6d
KZ
16444#: sys-utils/wdctl.c:177
16445msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 16446msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d
KZ
16447
16448#: sys-utils/wdctl.c:180
e9a7a47b 16449msgid ""
05509318
KZ
16450" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16451" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16452" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16453" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16454" -O, --oneline print all information on one line\n"
16455" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16456" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16457" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16458" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16459" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 16460msgstr ""
05509318
KZ
16461" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
16462" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
16463" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
16464" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
16465" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
16466" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
16467" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
16468" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
16469" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
16470" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 16471
6bbace6d 16472#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
16473#, c-format
16474msgid "The default device is %s.\n"
16475msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 16476
6bbace6d 16477#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
16478msgid "Available columns:\n"
16479msgstr "Colunas visíveis:\n"
3406942e 16480
6bbace6d 16481#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
16482#, c-format
16483msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16484msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
16485
6bbace6d 16486#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
16487#, c-format
16488msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16489msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
16490
6bbace6d 16491#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
16492#, c-format
16493msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16494msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
16495
6bbace6d 16496#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
16497#, c-format
16498msgid "cannot set timeout for %s"
16499msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
16500
6bbace6d 16501#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
16502#, c-format
16503msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16504msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16505msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
16506msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 16507
6bbace6d 16508#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
16509#, c-format
16510msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16511msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 16512
6bbace6d 16513#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b 16514#, c-format
05509318
KZ
16515msgid "%-14s %2i second\n"
16516msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16517msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
16518msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
16519
6bbace6d 16520#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
16521msgid "Timeout:"
16522msgstr "Tempo limite:"
16523
6bbace6d 16524#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
16525msgid "Pre-timeout:"
16526msgstr "Pré-tempo limite:"
16527
6bbace6d 16528#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
16529msgid "Timeleft:"
16530msgstr "Tempo restante:"
16531
6bbace6d 16532#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
16533msgid "Device:"
16534msgstr "Dispositivo:"
16535
6bbace6d 16536#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
16537msgid "Identity:"
16538msgstr "Identidade:"
16539
6bbace6d 16540#: sys-utils/wdctl.c:609
05509318
KZ
16541msgid "version"
16542msgstr "versão"
55c8e797 16543
b5ef1472 16544#: sys-utils/zramctl.c:72
6bbace6d 16545msgid "zram device name"
76135256 16546msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 16547
b5ef1472 16548#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 16549msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 16550msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 16551
b5ef1472 16552#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 16553msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 16554msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 16555
b5ef1472 16556#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 16557msgid "compressed size of stored data"
76135256 16558msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 16559
b5ef1472 16560#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 16561msgid "the selected compression algorithm"
76135256 16562msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 16563
b5ef1472 16564#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 16565msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 16566msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 16567
b5ef1472 16568#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 16569msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 16570msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 16571
b5ef1472 16572#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 16573msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 16574msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 16575
b5ef1472 16576#: sys-utils/zramctl.c:80
d3cac66d 16577msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 16578msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 16579
b5ef1472 16580#: sys-utils/zramctl.c:81
b5ef1472 16581msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 16582msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 16583
b5ef1472 16584#: sys-utils/zramctl.c:82
b5ef1472 16585msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 16586msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 16587
b5ef1472 16588#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
d3cac66d 16589msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 16590msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 16591
b5ef1472 16592#: sys-utils/zramctl.c:464
76135256 16593#, c-format
6bbace6d
KZ
16594msgid ""
16595" %1$s [options] <device>\n"
16596" %1$s -r <device> [...]\n"
16597" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16598msgstr ""
76135256
RF
16599" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
16600" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
16601" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 16602
b5ef1472 16603#: sys-utils/zramctl.c:470
6bbace6d 16604msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 16605msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 16606
b5ef1472 16607#: sys-utils/zramctl.c:473
6bbace6d 16608msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
76135256 16609msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
6bbace6d 16610
b5ef1472 16611#: sys-utils/zramctl.c:474
6bbace6d 16612msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 16613msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 16614
b5ef1472 16615#: sys-utils/zramctl.c:475
6bbace6d 16616msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 16617msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 16618
b5ef1472 16619#: sys-utils/zramctl.c:476
6bbace6d 16620msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 16621msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 16622
b5ef1472 16623#: sys-utils/zramctl.c:477
6bbace6d 16624msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 16625msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 16626
b5ef1472 16627#: sys-utils/zramctl.c:478
6bbace6d 16628msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 16629msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 16630
b5ef1472 16631#: sys-utils/zramctl.c:479
6bbace6d 16632msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 16633msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 16634
b5ef1472 16635#: sys-utils/zramctl.c:480
6bbace6d 16636msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 16637msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 16638
b5ef1472 16639#: sys-utils/zramctl.c:481
6bbace6d 16640msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 16641msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 16642
b5ef1472 16643#: sys-utils/zramctl.c:547
76135256 16644#, c-format
6bbace6d 16645msgid "unsupported algorithm: %s"
76135256 16646msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
6bbace6d 16647
b5ef1472 16648#: sys-utils/zramctl.c:569
6bbace6d 16649msgid "failed to parse streams"
76135256 16650msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 16651
b5ef1472 16652#: sys-utils/zramctl.c:591
6bbace6d 16653msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 16654msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 16655
b5ef1472 16656#: sys-utils/zramctl.c:597
6bbace6d 16657msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 16658msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 16659
b5ef1472 16660#: sys-utils/zramctl.c:600
6bbace6d 16661msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 16662msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 16663
b5ef1472 16664#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
76135256 16665#, c-format
6bbace6d 16666msgid "%s: failed to reset"
76135256 16667msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 16668
b5ef1472 16669#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
6bbace6d 16670msgid "no free zram device found"
76135256 16671msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 16672
b5ef1472 16673#: sys-utils/zramctl.c:662
76135256 16674#, c-format
6bbace6d 16675msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 16676msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 16677
b5ef1472 16678#: sys-utils/zramctl.c:666
76135256 16679#, c-format
6bbace6d 16680msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 16681msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 16682
b5ef1472 16683#: sys-utils/zramctl.c:669
76135256 16684#, c-format
6bbace6d 16685msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 16686msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 16687
b5ef1472 16688#: term-utils/agetty.c:453
e9a7a47b 16689#, c-format
05509318
KZ
16690msgid "%s%s (automatic login)\n"
16691msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 16692
b5ef1472 16693#: term-utils/agetty.c:507
e9a7a47b 16694#, c-format
05509318
KZ
16695msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16696msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 16697
b5ef1472 16698#: term-utils/agetty.c:512
e9a7a47b 16699#, c-format
05509318
KZ
16700msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16701msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 16702
b5ef1472 16703#: term-utils/agetty.c:517
e9a7a47b 16704#, c-format
05509318
KZ
16705msgid "%s: can't change process priority: %m"
16706msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 16707
b5ef1472 16708#: term-utils/agetty.c:528
e9a7a47b 16709#, c-format
05509318
KZ
16710msgid "%s: can't exec %s: %m"
16711msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 16712
98db6bb5
KZ
16713#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16714#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16715#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1974
16716#: term-utils/agetty.c:2508
05509318
KZ
16717#, c-format
16718msgid "failed to allocate memory: %m"
16719msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 16720
98db6bb5
KZ
16721#: term-utils/agetty.c:684
16722#, fuzzy
16723msgid "invalid delay argument"
16724msgstr "argumento inválido de cabeças"
16725
b5ef1472 16726#: term-utils/agetty.c:723
05509318
KZ
16727msgid "invalid argument of --local-line"
16728msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 16729
98db6bb5
KZ
16730#: term-utils/agetty.c:742
16731#, fuzzy
16732msgid "invalid nice argument"
16733msgstr "argumento inválido de horário"
cf8316e2 16734
98db6bb5 16735#: term-utils/agetty.c:875
e9a7a47b 16736#, c-format
05509318
KZ
16737msgid "bad speed: %s"
16738msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 16739
98db6bb5 16740#: term-utils/agetty.c:877
05509318
KZ
16741msgid "too many alternate speeds"
16742msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
16743
98db6bb5 16744#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1009 term-utils/agetty.c:1062
e9a7a47b 16745#, c-format
05509318
KZ
16746msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16747msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 16748
98db6bb5 16749#: term-utils/agetty.c:1028
05509318
KZ
16750#, c-format
16751msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 16752msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 16753
98db6bb5 16754#: term-utils/agetty.c:1030
069497f2 16755#, c-format
05509318 16756msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 16757msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 16758
98db6bb5 16759#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
05509318
KZ
16760#, c-format
16761msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16762msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 16763
98db6bb5 16764#: term-utils/agetty.c:1056
05509318
KZ
16765#, c-format
16766msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16767msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 16768
98db6bb5 16769#: term-utils/agetty.c:1077
05509318
KZ
16770#, c-format
16771msgid "%s: not open for read/write"
16772msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 16773
98db6bb5 16774#: term-utils/agetty.c:1082
05509318
KZ
16775#, c-format
16776msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16777msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 16778
98db6bb5 16779#: term-utils/agetty.c:1096
05509318
KZ
16780#, c-format
16781msgid "%s: dup problem: %m"
16782msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 16783
98db6bb5 16784#: term-utils/agetty.c:1113
05509318
KZ
16785#, c-format
16786msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16787msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 16788
98db6bb5 16789#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
e9a7a47b 16790#, c-format
05509318
KZ
16791msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16792msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 16793
98db6bb5 16794#: term-utils/agetty.c:1457
d3cac66d 16795msgid "cannot open os-release file"
76135256 16796msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 16797
98db6bb5 16798#: term-utils/agetty.c:1635
76135256 16799#, c-format
d3cac66d 16800msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 16801msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 16802
98db6bb5 16803#: term-utils/agetty.c:1732
05509318
KZ
16804msgid "[press ENTER to login]"
16805msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
16806
98db6bb5 16807#: term-utils/agetty.c:1756
05509318
KZ
16808msgid "Num Lock off"
16809msgstr "Num Lock desativado"
16810
98db6bb5 16811#: term-utils/agetty.c:1759
05509318
KZ
16812msgid "Num Lock on"
16813msgstr "Num Lock ativado"
16814
98db6bb5 16815#: term-utils/agetty.c:1762
05509318
KZ
16816msgid "Caps Lock on"
16817msgstr "Caps Lock ativado"
16818
98db6bb5 16819#: term-utils/agetty.c:1765
05509318
KZ
16820msgid "Scroll Lock on"
16821msgstr "Scroll Lock ativado"
16822
98db6bb5 16823#: term-utils/agetty.c:1768
e9a7a47b 16824#, c-format
05509318
KZ
16825msgid ""
16826"Hint: %s\n"
16827"\n"
16828msgstr ""
16829"Dica: %s\n"
16830"\n"
4ded9dfb 16831
98db6bb5 16832#: term-utils/agetty.c:1895
e9a7a47b 16833#, c-format
05509318
KZ
16834msgid "%s: read: %m"
16835msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 16836
98db6bb5 16837#: term-utils/agetty.c:1954
e9a7a47b 16838#, c-format
05509318
KZ
16839msgid "%s: input overrun"
16840msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 16841
98db6bb5 16842#: term-utils/agetty.c:1970 term-utils/agetty.c:1978
05509318
KZ
16843#, c-format
16844msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16845msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 16846
98db6bb5 16847#: term-utils/agetty.c:1984
05509318
KZ
16848#, c-format
16849msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 16850msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 16851
98db6bb5 16852#: term-utils/agetty.c:2069
05509318
KZ
16853#, c-format
16854msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16855msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
16856
98db6bb5 16857#: term-utils/agetty.c:2105
0ed2f80b 16858#, c-format
e9a7a47b 16859msgid ""
05509318
KZ
16860" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16861" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 16862msgstr ""
05509318
KZ
16863" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
16864" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 16865
98db6bb5 16866#: term-utils/agetty.c:2109
6bbace6d 16867msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 16868msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 16869
98db6bb5 16870#: term-utils/agetty.c:2112
05509318
KZ
16871msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16872msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
16873
98db6bb5 16874#: term-utils/agetty.c:2113
05509318 16875msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 16876msgstr ""
05509318
KZ
16877" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
16878" especificado\n"
16879
98db6bb5 16880#: term-utils/agetty.c:2114
05509318
KZ
16881msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16882msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
16883
98db6bb5 16884#: term-utils/agetty.c:2115
05509318
KZ
16885msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16886msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
16887
98db6bb5 16888#: term-utils/agetty.c:2116
05509318
KZ
16889msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16890msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
16891
98db6bb5 16892#: term-utils/agetty.c:2117
05509318
KZ
16893msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16894msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
16895
98db6bb5 16896#: term-utils/agetty.c:2118
05509318
KZ
16897msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16898msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
16899
98db6bb5 16900#: term-utils/agetty.c:2119
05509318
KZ
16901msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16902msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
16903
98db6bb5 16904#: term-utils/agetty.c:2120
05509318
KZ
16905msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16906msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
16907
98db6bb5 16908#: term-utils/agetty.c:2121
05509318 16909msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 16910msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 16911
98db6bb5 16912#: term-utils/agetty.c:2122
05509318
KZ
16913msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16914msgstr ""
16915" -l, --login-program <arquivo>\n"
16916" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
16917
98db6bb5 16918#: term-utils/agetty.c:2123
05509318
KZ
16919msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16920msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 16921
98db6bb5 16922#: term-utils/agetty.c:2124
05509318
KZ
16923msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16924msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
16925
98db6bb5 16926#: term-utils/agetty.c:2125
05509318
KZ
16927msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16928msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
16929
98db6bb5 16930#: term-utils/agetty.c:2126
05509318 16931msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 16932msgstr ""
069497f2 16933" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
05509318 16934" \"issue\"\n"
3406942e 16935
98db6bb5 16936#: term-utils/agetty.c:2127
05509318
KZ
16937msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16938msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 16939
98db6bb5 16940#: term-utils/agetty.c:2128
05509318
KZ
16941msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16942msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 16943
98db6bb5 16944#: term-utils/agetty.c:2129
05509318
KZ
16945msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16946msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 16947
98db6bb5 16948#: term-utils/agetty.c:2130
05509318
KZ
16949msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16950msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 16951
98db6bb5 16952#: term-utils/agetty.c:2131
05509318
KZ
16953msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16954msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 16955
98db6bb5 16956#: term-utils/agetty.c:2132
05509318
KZ
16957msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16958msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 16959
98db6bb5 16960#: term-utils/agetty.c:2133
05509318
KZ
16961msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16962msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 16963
98db6bb5 16964#: term-utils/agetty.c:2134
05509318
KZ
16965msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16966msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 16967
98db6bb5 16968#: term-utils/agetty.c:2135
05509318
KZ
16969msgid " --nohints do not print hints\n"
16970msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 16971
98db6bb5 16972#: term-utils/agetty.c:2136
05509318
KZ
16973msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16974msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 16975
98db6bb5 16976#: term-utils/agetty.c:2137
05509318 16977msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 16978msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 16979
98db6bb5 16980#: term-utils/agetty.c:2138
05509318
KZ
16981msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16982msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 16983
98db6bb5 16984#: term-utils/agetty.c:2139
05509318
KZ
16985msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16986msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 16987
98db6bb5 16988#: term-utils/agetty.c:2140
05509318 16989msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 16990msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 16991
98db6bb5 16992#: term-utils/agetty.c:2141
05509318 16993msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 16994msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 16995
98db6bb5 16996#: term-utils/agetty.c:2142
05509318 16997msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 16998msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 16999
98db6bb5 17000#: term-utils/agetty.c:2143
6bbace6d 17001msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 17002msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 17003
98db6bb5 17004#: term-utils/agetty.c:2144
05509318
KZ
17005msgid " --help display this help and exit\n"
17006msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 17007
98db6bb5 17008#: term-utils/agetty.c:2145
05509318 17009msgid " --version output version information and exit\n"
c9c2e8c4 17010msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
f8511249 17011
98db6bb5 17012#: term-utils/agetty.c:2468
05509318
KZ
17013#, c-format
17014msgid "%d user"
17015msgid_plural "%d users"
17016msgstr[0] "%d usuário"
17017msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 17018
98db6bb5 17019#: term-utils/agetty.c:2596
05509318
KZ
17020#, c-format
17021msgid "checkname failed: %m"
17022msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 17023
98db6bb5 17024#: term-utils/agetty.c:2642
76135256 17025#, c-format
b0041e4a 17026msgid "cannot touch file %s"
76135256 17027msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 17028
98db6bb5 17029#: term-utils/agetty.c:2646
6bbace6d 17030msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 17031msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 17032
05509318
KZ
17033#: term-utils/mesg.c:75
17034#, c-format
17035msgid " %s [options] [y | n]\n"
17036msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 17037
6bbace6d 17038#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 17039msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 17040msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d
KZ
17041
17042#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
17043msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17044msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 17045
6bbace6d 17046#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
17047msgid "ttyname failed"
17048msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 17049
b5ef1472 17050#: term-utils/mesg.c:134
05509318
KZ
17051msgid "is y"
17052msgstr "é s"
e8f26419 17053
b5ef1472 17054#: term-utils/mesg.c:137
05509318
KZ
17055msgid "is n"
17056msgstr "é n"
7eda085c 17057
b5ef1472 17058#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
4f93f289 17059#, c-format
05509318
KZ
17060msgid "change %s mode failed"
17061msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 17062
b5ef1472 17063#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
17064msgid "write access to your terminal is allowed"
17065msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 17066
b5ef1472 17067#: term-utils/mesg.c:157
05509318
KZ
17068msgid "write access to your terminal is denied"
17069msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
17070
b5ef1472 17071#: term-utils/mesg.c:161
4f93f289 17072#, c-format
05509318
KZ
17073msgid "invalid argument: %s"
17074msgstr "argumento inválido: %s"
55032d70 17075
b5ef1472 17076#: term-utils/script.c:160
05509318
KZ
17077#, c-format
17078msgid " %s [options] [file]\n"
17079msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 17080
b5ef1472 17081#: term-utils/script.c:163
6bbace6d 17082msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 17083msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 17084
b5ef1472 17085#: term-utils/script.c:166
05509318
KZ
17086msgid ""
17087" -a, --append append the output\n"
17088" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17089" -e, --return return exit code of the child process\n"
17090" -f, --flush run flush after each write\n"
17091" --force use output file even when it is a link\n"
17092" -q, --quiet be quiet\n"
17093" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17094" -V, --version output version information and exit\n"
17095" -h, --help display this help and exit\n"
17096"\n"
17097msgstr ""
17098" -a, --append anexa a saída\n"
17099" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
17100" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
17101" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
17102" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
17103" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
76135256
RF
17104" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
17105" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
05509318
KZ
17106" ou para ARQUIVO\n"
17107" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
17108" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
17109"\n"
32940a75 17110
b5ef1472 17111#: term-utils/script.c:188
4f93f289 17112#, c-format
d3cac66d
KZ
17113msgid ""
17114"output file `%s' is a link\n"
17115"Use --force if you really want to use it.\n"
17116"Program not started."
17117msgstr ""
17118"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
17119"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
17120"Programa não iniciado."
b9ae633e 17121
b5ef1472 17122#: term-utils/script.c:200
4f93f289 17123#, c-format
d3cac66d
KZ
17124msgid "Script done, file is %s\n"
17125msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 17126
b5ef1472 17127#: term-utils/script.c:262
05509318
KZ
17128msgid "cannot write script file"
17129msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
17130
b5ef1472 17131#: term-utils/script.c:392
76135256 17132#, c-format
d3cac66d
KZ
17133msgid ""
17134"\n"
17135"Session terminated.\n"
17136msgstr ""
17137"\n"
76135256 17138"Sessão terminada.\n"
d3cac66d 17139
b5ef1472 17140#: term-utils/script.c:433
d3cac66d
KZ
17141#, c-format
17142msgid "Script started on %s"
17143msgstr "Script iniciado em %s"
17144
b5ef1472 17145#: term-utils/script.c:505
4f93f289 17146#, c-format
05509318
KZ
17147msgid ""
17148"\n"
17149"Script done on %s"
17150msgstr ""
17151"\n"
17152"Script concluído em %s"
eb0f80a6 17153
b5ef1472 17154#: term-utils/script.c:601
05509318 17155msgid "failed to get terminal attributes"
069497f2 17156msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
eb0f80a6 17157
b5ef1472 17158#: term-utils/script.c:608
05509318 17159msgid "openpty failed"
c9c2e8c4 17160msgstr "openpty falhou"
7eda085c 17161
b5ef1472 17162#: term-utils/script.c:646
05509318
KZ
17163msgid "out of pty's"
17164msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 17165
b5ef1472 17166#: term-utils/script.c:746
d3cac66d
KZ
17167#, c-format
17168msgid "Script started, file is %s\n"
17169msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
17170
05509318 17171#: term-utils/scriptreplay.c:42
e9a7a47b 17172#, c-format
05509318 17173msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 17174msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 17175
05509318 17176#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d 17177msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 17178msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d
KZ
17179
17180#: term-utils/scriptreplay.c:49
05509318
KZ
17181msgid ""
17182" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17183" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17184" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17185" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17186" -V, --version output version information and exit\n"
17187" -h, --help display this help and exit\n"
17188"\n"
17189msgstr ""
17190" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
17191" -s, --typescript <arquivo>\n"
17192" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
17193" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
069497f2 17194" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
05509318
KZ
17195" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
17196" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
17197"\n"
8d398470 17198
6bbace6d 17199#: term-utils/scriptreplay.c:70
e9a7a47b 17200#, c-format
05509318
KZ
17201msgid "expected a number, but got '%s'"
17202msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
8d398470 17203
6bbace6d 17204#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
8892b2f9 17205#, c-format
05509318
KZ
17206msgid "divisor '%s'"
17207msgstr "divisor \"%s\""
8892b2f9 17208
6bbace6d 17209#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
17210msgid "write to stdout failed"
17211msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 17212
6bbace6d 17213#: term-utils/scriptreplay.c:127
e9a7a47b 17214#, c-format
05509318
KZ
17215msgid "unexpected end of file on %s"
17216msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 17217
6bbace6d 17218#: term-utils/scriptreplay.c:129
e9a7a47b 17219#, c-format
05509318 17220msgid "failed to read typescript file %s"
76135256 17221msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
32940a75 17222
6bbace6d 17223#: term-utils/scriptreplay.c:193
05509318
KZ
17224msgid "wrong number of arguments"
17225msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 17226
6bbace6d 17227#: term-utils/scriptreplay.c:224
4f93f289 17228#, c-format
05509318
KZ
17229msgid "failed to read timing file %s"
17230msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 17231
6bbace6d 17232#: term-utils/scriptreplay.c:226
4f93f289 17233#, c-format
05509318
KZ
17234msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17235msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
7eda085c 17236
d3cac66d 17237#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
540afa68
KZ
17238#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17239#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
069497f2 17240#, c-format
05509318 17241msgid "argument error: %s"
069497f2 17242msgstr "erro de argumento: %s"
e9a7a47b 17243
d3cac66d 17244#: term-utils/setterm.c:247
069497f2 17245#, c-format
05509318 17246msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 17247msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 17248
540afa68 17249#: term-utils/setterm.c:336
05509318 17250msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 17251msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 17252
540afa68 17253#: term-utils/setterm.c:391
6bbace6d 17254msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 17255msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 17256
540afa68 17257#: term-utils/setterm.c:394
05509318 17258msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 17259msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 17260
540afa68 17261#: term-utils/setterm.c:395
05509318 17262msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 17263msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 17264
540afa68 17265#: term-utils/setterm.c:396
05509318 17266msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 17267msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 17268
540afa68 17269#: term-utils/setterm.c:397
05509318 17270msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 17271msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 17272
540afa68 17273#: term-utils/setterm.c:398
05509318 17274msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 17275msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 17276
540afa68 17277#: term-utils/setterm.c:399
05509318 17278msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 17279msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 17280
540afa68 17281#: term-utils/setterm.c:400
05509318 17282msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 17283msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 17284
540afa68 17285#: term-utils/setterm.c:401
05509318 17286msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 17287msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 17288
540afa68 17289#: term-utils/setterm.c:402
05509318 17290msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
17291msgstr ""
17292" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
17293" estiver cheia\n"
3406942e 17294
540afa68 17295#: term-utils/setterm.c:403
05509318 17296msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 17297msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 17298
540afa68 17299#: term-utils/setterm.c:404
05509318 17300msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 17301msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 17302
540afa68 17303#: term-utils/setterm.c:405
05509318 17304msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 17305msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 17306
540afa68 17307#: term-utils/setterm.c:406
05509318 17308msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 17309msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 17310
540afa68 17311#: term-utils/setterm.c:407
05509318 17312msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
069497f2 17313msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 17314
540afa68 17315#: term-utils/setterm.c:408
05509318 17316msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 17317msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 17318
540afa68 17319#: term-utils/setterm.c:409
05509318 17320msgid " --bold [on|off] bold\n"
76135256 17321msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
05509318 17322
540afa68 17323#: term-utils/setterm.c:410
05509318 17324msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 17325msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 17326
540afa68 17327#: term-utils/setterm.c:411
05509318 17328msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 17329msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 17330
540afa68 17331#: term-utils/setterm.c:412
05509318 17332msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 17333msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 17334
540afa68 17335#: term-utils/setterm.c:413
05509318 17336msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 17337msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 17338
540afa68 17339#: term-utils/setterm.c:414
05509318 17340msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 17341msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 17342
540afa68 17343#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
17344msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17345msgstr ""
069497f2
RF
17346" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
17347" ou mostra-as\n"
3406942e 17348
540afa68 17349#: term-utils/setterm.c:416
05509318
KZ
17350msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17351msgstr ""
c9c2e8c4 17352" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
069497f2 17353" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 17354
540afa68 17355#: term-utils/setterm.c:417
05509318
KZ
17356msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17357msgstr ""
069497f2
RF
17358" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
17359" tabulações regular\n"
c3314963 17360
540afa68 17361#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
17362msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17363msgstr ""
069497f2
RF
17364" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
17365" limpar a tela\n"
55032d70 17366
540afa68 17367#: term-utils/setterm.c:419
05509318
KZ
17368msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17369msgstr ""
069497f2
RF
17370" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
17371" para um arquivo\n"
3406942e 17372
540afa68 17373#: term-utils/setterm.c:420
05509318
KZ
17374msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17375msgstr ""
069497f2
RF
17376" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
17377" para um arquivo\n"
0ed2f80b 17378
540afa68 17379#: term-utils/setterm.c:421
05509318 17380msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
76135256 17381msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 17382
540afa68 17383#: term-utils/setterm.c:422
05509318 17384msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 17385msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 17386
540afa68 17387#: term-utils/setterm.c:423
05509318 17388msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 17389msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 17390
540afa68 17391#: term-utils/setterm.c:424
05509318 17392msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 17393msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 17394
540afa68 17395#: term-utils/setterm.c:425
05509318 17396msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 17397msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 17398
540afa68 17399#: term-utils/setterm.c:426
05509318
KZ
17400msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17401msgstr ""
069497f2
RF
17402" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
17403" em minutos\n"
0ed2f80b 17404
540afa68 17405#: term-utils/setterm.c:427
05509318 17406msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 17407msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 17408
540afa68 17409#: term-utils/setterm.c:428
05509318 17410msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 17411msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 17412
540afa68 17413#: term-utils/setterm.c:429
05509318 17414msgid " --version show version information and exit\n"
069497f2 17415msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
3406942e 17416
540afa68 17417#: term-utils/setterm.c:430
05509318 17418msgid " --help display this help and exit\n"
069497f2 17419msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 17420
540afa68 17421#: term-utils/setterm.c:438
05509318 17422msgid "duplicate use of an option"
069497f2 17423msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 17424
540afa68 17425#: term-utils/setterm.c:742
05509318
KZ
17426msgid "cannot force blank"
17427msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 17428
540afa68 17429#: term-utils/setterm.c:747
05509318
KZ
17430msgid "cannot force unblank"
17431msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 17432
540afa68 17433#: term-utils/setterm.c:753
05509318
KZ
17434msgid "cannot get blank status"
17435msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 17436
540afa68 17437#: term-utils/setterm.c:779
0ed2f80b 17438#, c-format
05509318
KZ
17439msgid "can not open dump file %s for output"
17440msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 17441
540afa68 17442#: term-utils/setterm.c:822
069497f2 17443#, c-format
05509318 17444msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 17445msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 17446
540afa68 17447#: term-utils/setterm.c:998
05509318
KZ
17448msgid "cannot (un)set powersave mode"
17449msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 17450
540afa68 17451#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
05509318
KZ
17452msgid "klogctl error"
17453msgstr "erro no klogctl"
3406942e 17454
540afa68 17455#: term-utils/setterm.c:1047
05509318
KZ
17456msgid "$TERM is not defined."
17457msgstr "$TERM não está definida."
17458
540afa68 17459#: term-utils/setterm.c:1054
05509318
KZ
17460msgid "terminfo database cannot be found"
17461msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 17462
540afa68 17463#: term-utils/setterm.c:1056
3406942e 17464#, c-format
05509318
KZ
17465msgid "%s: unknown terminal type"
17466msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 17467
540afa68 17468#: term-utils/setterm.c:1058
05509318
KZ
17469msgid "terminal is hardcopy"
17470msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
17471
17472#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 17473#, c-format
05509318
KZ
17474msgid "internal error: too many iov's"
17475msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 17476
05509318 17477#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 17478#, c-format
05509318
KZ
17479msgid "excessively long line arg"
17480msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 17481
05509318 17482#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 17483#, c-format
05509318 17484msgid "open failed"
069497f2 17485msgstr "abertura falhou"
3406942e 17486
05509318 17487#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 17488#, c-format
05509318 17489msgid "fork: %m"
069497f2 17490msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 17491
05509318 17492#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 17493#, c-format
05509318
KZ
17494msgid "cannot fork"
17495msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 17496
05509318 17497#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 17498#, c-format
05509318
KZ
17499msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17500msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 17501
05509318 17502#: term-utils/wall.c:83
e9a7a47b 17503#, c-format
05509318
KZ
17504msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17505msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 17506
6bbace6d
KZ
17507#: term-utils/wall.c:86
17508msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 17509msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d
KZ
17510
17511#: term-utils/wall.c:89
05509318
KZ
17512msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17513msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 17514
6bbace6d 17515#: term-utils/wall.c:90
05509318
KZ
17516msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17517msgstr ""
17518" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
17519" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 17520
6bbace6d 17521#: term-utils/wall.c:132
05509318
KZ
17522msgid "--nobanner is available only for root"
17523msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 17524
6bbace6d 17525#: term-utils/wall.c:137
4f93f289 17526#, c-format
05509318 17527msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 17528msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 17529
d3cac66d 17530#: term-utils/wall.c:269
05509318
KZ
17531msgid "cannot get passwd uid"
17532msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 17533
d3cac66d 17534#: term-utils/wall.c:274
05509318
KZ
17535msgid "cannot get tty name"
17536msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
55032d70 17537
d3cac66d 17538#: term-utils/wall.c:294
e9a7a47b 17539#, c-format
05509318
KZ
17540msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17541msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 17542
d3cac66d 17543#: term-utils/wall.c:327
05509318
KZ
17544#, c-format
17545msgid "will not read %s - use stdin."
17546msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 17547
05509318
KZ
17548#: term-utils/write.c:82
17549#, c-format
17550msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17551msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 17552
05509318 17553#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 17554msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 17555msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 17556
6bbace6d 17557#: term-utils/write.c:140
05509318
KZ
17558msgid "can't find your tty's name"
17559msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
55032d70 17560
6bbace6d 17561#: term-utils/write.c:153
05509318
KZ
17562msgid "you have write permission turned off"
17563msgstr "você não está com permissões desativadas"
0ed2f80b 17564
6bbace6d 17565#: term-utils/write.c:171
05509318
KZ
17566#, c-format
17567msgid "%s is not logged in on %s"
17568msgstr "%s não está conectado em %s"
55032d70 17569
6bbace6d 17570#: term-utils/write.c:177
05509318
KZ
17571#, c-format
17572msgid "%s has messages disabled on %s"
17573msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
c3314963 17574
6bbace6d 17575#: term-utils/write.c:272
05509318
KZ
17576#, c-format
17577msgid "%s is not logged in"
17578msgstr "%s não está conectado"
c3314963 17579
6bbace6d 17580#: term-utils/write.c:279
05509318
KZ
17581#, c-format
17582msgid "%s has messages disabled"
17583msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 17584
6bbace6d 17585#: term-utils/write.c:281
05509318
KZ
17586#, c-format
17587msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17588msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 17589
6bbace6d 17590#: term-utils/write.c:330
05509318
KZ
17591#, c-format
17592msgid "tty path %s too long"
17593msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
55032d70 17594
6bbace6d 17595#: term-utils/write.c:348
05509318
KZ
17596#, c-format
17597msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17598msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
0ed2f80b 17599
6bbace6d 17600#: term-utils/write.c:351
05509318
KZ
17601#, c-format
17602msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17603msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
0ed2f80b 17604
6bbace6d 17605#: term-utils/write.c:379
05509318
KZ
17606msgid "carefulputc failed"
17607msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 17608
6bbace6d 17609#: text-utils/col.c:134
6bbace6d 17610msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
76135256 17611msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
6bbace6d
KZ
17612
17613#: text-utils/col.c:137
05509318
KZ
17614#, c-format
17615msgid ""
17616"\n"
17617"Options:\n"
17618" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17619" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17620" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17621" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17622" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17623" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17624" -V, --version output version information and exit\n"
17625" -H, --help display this help and exit\n"
17626"\n"
17627msgstr ""
17628"\n"
17629"Opções:\n"
17630" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
17631" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
17632" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
17633" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 17634" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318
KZ
17635" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
17636" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
17637" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
17638"\n"
55032d70 17639
6bbace6d 17640#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
17641#, c-format
17642msgid ""
17643"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17644"\n"
17645msgstr ""
17646"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
17647"\n"
3406942e 17648
6bbace6d 17649#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
17650msgid "bad -l argument"
17651msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 17652
6bbace6d 17653#: text-utils/col.c:336
05509318
KZ
17654#, c-format
17655msgid "warning: can't back up %s."
17656msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 17657
6bbace6d 17658#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
17659msgid "past first line"
17660msgstr "além da primeira linha"
3406942e 17661
6bbace6d 17662#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
17663msgid "-- line already flushed"
17664msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 17665
b5ef1472 17666#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
05509318 17667#, c-format
6bbace6d
KZ
17668msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17669msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
17670
b5ef1472 17671#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 17672msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 17673msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 17674
b5ef1472 17675#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 17676msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 17677msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 17678
b5ef1472 17679#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 17680msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
76135256 17681msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
3406942e 17682
05509318
KZ
17683#: text-utils/colrm.c:59
17684#, c-format
17685msgid ""
17686"\n"
17687"Usage:\n"
17688" %s [startcol [endcol]]\n"
17689msgstr ""
17690"\n"
17691"Uso:\n"
17692" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 17693
6bbace6d
KZ
17694#: text-utils/colrm.c:64
17695msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 17696msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 17697
05509318
KZ
17698#: text-utils/colrm.c:185
17699msgid "first argument"
17700msgstr "primeiro argumento"
3406942e 17701
05509318
KZ
17702#: text-utils/colrm.c:187
17703msgid "second argument"
17704msgstr "segundo argumento"
3406942e 17705
b5ef1472 17706#: text-utils/column.c:120
6bbace6d 17707msgid "Columnate lists.\n"
76135256 17708msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 17709
b5ef1472 17710#: text-utils/column.c:123
05509318
KZ
17711msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17712msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
3406942e 17713
b5ef1472 17714#: text-utils/column.c:124
05509318
KZ
17715msgid " -t, --table create a table\n"
17716msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 17717
b5ef1472 17718#: text-utils/column.c:125
05509318
KZ
17719msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17720msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
3406942e 17721
b5ef1472 17722#: text-utils/column.c:126
05509318
KZ
17723msgid ""
17724" -o, --output-separator <string>\n"
17725" columns separator for table output; default is two spaces\n"
17726msgstr ""
17727" -o, --output-separator <texto>\n"
17728" separador de colunas para saída de tabela;\n"
17729" o padrão é dois espaços\n"
3406942e 17730
b5ef1472 17731#: text-utils/column.c:128
05509318
KZ
17732msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17733msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 17734
b5ef1472 17735#: text-utils/column.c:182
05509318 17736msgid "invalid columns argument"
069497f2 17737msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 17738
b5ef1472 17739#: text-utils/column.c:422
05509318
KZ
17740#, c-format
17741msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17742msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
3406942e 17743
b5ef1472 17744#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
05509318
KZ
17745#, c-format
17746msgid " %s [options] <file>...\n"
17747msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 17748
6bbace6d
KZ
17749#: text-utils/hexdump.c:158
17750msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 17751msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d
KZ
17752
17753#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
17754msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17755msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 17756
6bbace6d 17757#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
17758msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17759msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 17760
6bbace6d 17761#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
17762msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17763msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 17764
6bbace6d 17765#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
17766msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17767msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 17768
6bbace6d 17769#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
17770msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17771msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 17772
6bbace6d 17773#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
17774msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17775msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 17776
6bbace6d 17777#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 17778msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 17779msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 17780
d3cac66d 17781#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
17782msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17783msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 17784
d3cac66d 17785#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
17786msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17787msgstr ""
17788" -f, --format-file <arquivo>\n"
17789" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 17790
d3cac66d 17791#: text-utils/hexdump.c:172
05509318 17792msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
c9c2e8c4 17793msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 17794
d3cac66d 17795#: text-utils/hexdump.c:173
05509318 17796msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
c9c2e8c4 17797msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 17798
d3cac66d 17799#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
17800msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17801msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 17802
05509318
KZ
17803#: text-utils/hexdump-display.c:365
17804msgid "all input file arguments failed"
17805msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 17806
05509318 17807#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 17808#, c-format
05509318
KZ
17809msgid "bad byte count for conversion character %s"
17810msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 17811
05509318 17812#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 17813#, c-format
05509318
KZ
17814msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17815msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 17816
05509318
KZ
17817#: text-utils/hexdump-parse.c:65
17818#, c-format
17819msgid "bad format {%s}"
17820msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 17821
05509318
KZ
17822#: text-utils/hexdump-parse.c:70
17823#, c-format
17824msgid "bad conversion character %%%s"
17825msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 17826
6bbace6d 17827#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
17828msgid "byte count with multiple conversion characters"
17829msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 17830
6bbace6d
KZ
17831#: text-utils/line.c:33
17832msgid "Read one line.\n"
76135256 17833msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 17834
b5ef1472 17835#: text-utils/more.c:233
6bbace6d 17836msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
76135256 17837msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
6bbace6d 17838
b5ef1472 17839#: text-utils/more.c:236
05509318 17840msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 17841msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 17842
b5ef1472 17843#: text-utils/more.c:237
05509318 17844msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 17845msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 17846
b5ef1472 17847#: text-utils/more.c:238
05509318 17848msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 17849msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 17850
b5ef1472 17851#: text-utils/more.c:239
05509318 17852msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 17853msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 17854
b5ef1472 17855#: text-utils/more.c:240
05509318 17856msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 17857msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 17858
b5ef1472 17859#: text-utils/more.c:241
05509318 17860msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 17861msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 17862
b5ef1472 17863#: text-utils/more.c:242
05509318 17864msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 17865msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 17866
b5ef1472 17867#: text-utils/more.c:243
05509318 17868msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 17869msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 17870
b5ef1472 17871#: text-utils/more.c:244
05509318 17872msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 17873msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 17874
b5ef1472 17875#: text-utils/more.c:245
05509318 17876msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 17877msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 17878
b5ef1472 17879#: text-utils/more.c:246
05509318 17880msgid " -V display version information and exit\n"
c9c2e8c4 17881msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
b9ae633e 17882
b5ef1472 17883#: text-utils/more.c:489
0ed2f80b 17884#, c-format
05509318
KZ
17885msgid "unknown option -%s"
17886msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 17887
b5ef1472 17888#: text-utils/more.c:513
0ed2f80b 17889#, c-format
05509318
KZ
17890msgid ""
17891"\n"
17892"*** %s: directory ***\n"
17893"\n"
17894msgstr ""
17895"\n"
17896"*** %s: diretório ***\n"
17897"\n"
0027a8b1 17898
b5ef1472 17899#: text-utils/more.c:555
0ed2f80b 17900#, c-format
05509318
KZ
17901msgid ""
17902"\n"
17903"******** %s: Not a text file ********\n"
17904"\n"
17905msgstr ""
17906"\n"
17907"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
17908"\n"
0027a8b1 17909
b5ef1472 17910#: text-utils/more.c:650
e9a7a47b 17911#, c-format
05509318
KZ
17912msgid "[Use q or Q to quit]"
17913msgstr "[Use q ou Q para sair]"
0027a8b1 17914
b5ef1472 17915#: text-utils/more.c:721
e9a7a47b 17916#, c-format
05509318
KZ
17917msgid "--More--"
17918msgstr "--Mais--"
7eda085c 17919
b5ef1472 17920#: text-utils/more.c:723
e9a7a47b 17921#, c-format
05509318
KZ
17922msgid "(Next file: %s)"
17923msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 17924
b5ef1472 17925#: text-utils/more.c:731
e9a7a47b 17926#, c-format
05509318
KZ
17927msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17928msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 17929
b5ef1472 17930#: text-utils/more.c:1157
e9a7a47b 17931#, c-format
069497f2
RF
17932msgid "...back %d page"
17933msgid_plural "...back %d pages"
17934msgstr[0] "...volta %d página"
17935msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 17936
b5ef1472 17937#: text-utils/more.c:1205
7eda085c 17938#, c-format
069497f2
RF
17939msgid "...skipping %d line"
17940msgid_plural "...skipping %d lines"
17941msgstr[0] "...pulando %d linha"
17942msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 17943
b5ef1472 17944#: text-utils/more.c:1243
05509318
KZ
17945msgid ""
17946"\n"
17947"***Back***\n"
17948"\n"
17949msgstr ""
17950"\n"
17951"***Voltar***\n"
17952"\n"
17953
b5ef1472 17954#: text-utils/more.c:1258
05509318
KZ
17955msgid "No previous regular expression"
17956msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
17957
b5ef1472 17958#: text-utils/more.c:1288
05509318
KZ
17959msgid ""
17960"\n"
17961"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17962"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17963msgstr ""
17964"\n"
17965"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
17966"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
17967
b5ef1472 17968#: text-utils/more.c:1295
05509318
KZ
17969msgid ""
17970"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17971"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17972"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17973"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17974"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17975"s Skip forward k lines of text [1]\n"
17976"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17977"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17978"' Go to place where previous search started\n"
17979"= Display current line number\n"
17980"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17981"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17982"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17983"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17984"ctrl-L Redraw screen\n"
17985":n Go to kth next file [1]\n"
17986":p Go to kth previous file [1]\n"
17987":f Display current file name and line number\n"
17988". Repeat previous command\n"
17989msgstr ""
17990"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
17991"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
17992"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
17993"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
17994"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
17995"s Pula k linhas de texto [1]\n"
17996"f Pula k telas de texto [1]\n"
17997"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
17998"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
17999"= Exibe o número de linha atual\n"
18000"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
18001"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
18002"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
18003"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
18004"ctrl-L Redesenha a tela\n"
18005":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
18006":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
18007":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
18008". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 18009
b5ef1472 18010#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
e9a7a47b 18011#, c-format
05509318
KZ
18012msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18013msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 18014
b5ef1472 18015#: text-utils/more.c:1405
b359eb3b 18016#, c-format
05509318
KZ
18017msgid "\"%s\" line %d"
18018msgstr "\"%s\" linha %d"
7eda085c 18019
b5ef1472 18020#: text-utils/more.c:1407
b359eb3b 18021#, c-format
05509318
KZ
18022msgid "[Not a file] line %d"
18023msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
e9a7a47b 18024
b5ef1472 18025#: text-utils/more.c:1489
05509318
KZ
18026msgid " Overflow\n"
18027msgstr " Estouro\n"
18028
b5ef1472 18029#: text-utils/more.c:1538
05509318
KZ
18030msgid "...skipping\n"
18031msgstr "...pulando\n"
7eda085c 18032
b5ef1472 18033#: text-utils/more.c:1572
0ed2f80b
KZ
18034msgid ""
18035"\n"
05509318 18036"Pattern not found\n"
0ed2f80b
KZ
18037msgstr ""
18038"\n"
05509318 18039"Padrão não encontrado\n"
3406942e 18040
b5ef1472 18041#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
05509318
KZ
18042msgid "Pattern not found"
18043msgstr "Padrão não encontrado"
18044
b5ef1472 18045#: text-utils/more.c:1624
05509318
KZ
18046msgid "exec failed\n"
18047msgstr "exec falhou\n"
18048
b5ef1472 18049#: text-utils/more.c:1638
05509318
KZ
18050msgid "can't fork\n"
18051msgstr "não foi possível realizar fork\n"
18052
b5ef1472 18053#: text-utils/more.c:1672
0ed2f80b
KZ
18054msgid ""
18055"\n"
05509318 18056"...Skipping "
0ed2f80b
KZ
18057msgstr ""
18058"\n"
05509318
KZ
18059"...Pulando "
18060
b5ef1472 18061#: text-utils/more.c:1676
05509318
KZ
18062msgid "...Skipping to file "
18063msgstr "...Pulando para arquivo "
18064
b5ef1472 18065#: text-utils/more.c:1678
05509318
KZ
18066msgid "...Skipping back to file "
18067msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
3406942e 18068
b5ef1472 18069#: text-utils/more.c:1968
05509318
KZ
18070msgid "Line too long"
18071msgstr "Linha longa demais"
18072
b5ef1472 18073#: text-utils/more.c:2005
05509318
KZ
18074msgid "No previous command to substitute for"
18075msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
18076
b5ef1472 18077#: text-utils/pg.c:144
3406942e 18078msgid ""
05509318
KZ
18079"-------------------------------------------------------\n"
18080" h this screen\n"
18081" q or Q quit program\n"
18082" <newline> next page\n"
18083" f skip a page forward\n"
18084" d or ^D next halfpage\n"
18085" l next line\n"
18086" $ last page\n"
18087" /regex/ search forward for regex\n"
18088" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18089" . or ^L redraw screen\n"
18090" w or z set page size and go to next page\n"
18091" s filename save current file to filename\n"
18092" !command shell escape\n"
18093" p go to previous file\n"
18094" n go to next file\n"
0ed2f80b 18095"\n"
05509318
KZ
18096"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18097"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18098"\n"
18099"See pg(1) for more information.\n"
18100"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 18101msgstr ""
05509318
KZ
18102"-------------------------------------------------------\n"
18103" h essa tela\n"
18104" q ou Q sai do programa\n"
18105" <novalinha> próxima página\n"
18106" f pula uma página para frente\n"
18107" d ou ^D próxima meia página\n"
18108" l próxima linha\n"
18109" $ última página\n"
18110" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
18111" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
18112" . ou ^L redesenha a tela\n"
18113" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
18114" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
18115" !comando escapa para o shell\n"
18116" p vai para o arquivo anterior\n"
18117" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 18118"\n"
05509318 18119"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 18120"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
18121"\n"
18122"Veja pg(1) para mais informação.\n"
18123"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 18124
b5ef1472 18125#: text-utils/pg.c:222
6bbace6d
KZ
18126#, c-format
18127msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18128msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
18129
b5ef1472 18130#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 18131msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 18132msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 18133
b5ef1472 18134#: text-utils/pg.c:229
6bbace6d 18135msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 18136msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 18137
b5ef1472 18138#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d
KZ
18139msgid " -c clear screen before displaying\n"
18140msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
18141
b5ef1472 18142#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
18143msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18144msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
18145
b5ef1472 18146#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
18147msgid " -f do not split long lines\n"
18148msgstr " -f não divide linhas longas\n"
18149
b5ef1472 18150#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
18151msgid " -n terminate command with new line\n"
18152msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
18153
b5ef1472 18154#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
18155msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18156msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
18157
b5ef1472 18158#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
18159msgid " -r disallow shell escape\n"
18160msgstr " -r veda o escape para shell\n"
18161
b5ef1472 18162#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
18163msgid " -s print messages to stdout\n"
18164msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
18165
b5ef1472 18166#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
18167msgid " +number start at the given line\n"
18168msgstr " +número inicia na linha informada\n"
18169
b5ef1472 18170#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
18171msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18172msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
18173
b5ef1472 18174#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
18175#, c-format
18176msgid "option requires an argument -- %s"
18177msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
18178
b5ef1472 18179#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
18180#, c-format
18181msgid "illegal option -- %s"
18182msgstr "a opção é ilegal -- %s"
18183
b5ef1472 18184#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d
KZ
18185msgid "...skipping forward\n"
18186msgstr "...pulando para frente\n"
18187
b5ef1472 18188#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d
KZ
18189msgid "...skipping backward\n"
18190msgstr "...pulando para trás\n"
18191
b5ef1472 18192#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
18193msgid "No next file"
18194msgstr "Nenhum próximo arquivo"
18195
b5ef1472 18196#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
18197msgid "No previous file"
18198msgstr "Nenhum arquivo anterior"
18199
b5ef1472 18200#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
18201#, c-format
18202msgid "Read error from %s file"
18203msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
18204
b5ef1472 18205#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
18206#, c-format
18207msgid "Unexpected EOF in %s file"
18208msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
18209
b5ef1472 18210#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
18211#, c-format
18212msgid "Unknown error in %s file"
18213msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
18214
b5ef1472 18215#: text-utils/pg.c:941
6bbace6d
KZ
18216msgid "Cannot create tempfile"
18217msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
18218
b5ef1472 18219#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
18220msgid "RE error: "
18221msgstr "Erro RE: "
18222
b5ef1472 18223#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
18224msgid "(EOF)"
18225msgstr "(EOF)"
18226
b5ef1472 18227#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
18228msgid "No remembered search string"
18229msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
18230
b5ef1472 18231#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
18232msgid "cannot open "
18233msgstr "não foi possível abrir "
18234
b5ef1472 18235#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
18236msgid "saved"
18237msgstr "salvo"
18238
b5ef1472 18239#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
18240msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18241msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
18242
b5ef1472 18243#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
18244msgid "fork() failed, try again later\n"
18245msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
18246
b5ef1472 18247#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
18248msgid "(Next file: "
18249msgstr "(Próximo arquivo: "
18250
b5ef1472 18251#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
18252#, c-format
18253msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18254msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
18255
b5ef1472 18256#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
18257msgid "failed to parse number of lines per page"
18258msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
18259
18260#: text-utils/rev.c:77
18261#, c-format
18262msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18263msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
18264
18265#: text-utils/rev.c:81
18266msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 18267msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 18268
540afa68 18269#: text-utils/tailf.c:117
6bbace6d
KZ
18270#, c-format
18271msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
76135256 18272msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
6bbace6d 18273
540afa68 18274#: text-utils/tailf.c:161
6bbace6d
KZ
18275#, c-format
18276msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18277msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
18278
540afa68 18279#: text-utils/tailf.c:198
76135256 18280#, c-format
6bbace6d 18281msgid " %s [option] <file>\n"
76135256 18282msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
6bbace6d 18283
540afa68 18284#: text-utils/tailf.c:201
6bbace6d 18285msgid "Follow the growth of a log file.\n"
76135256 18286msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
6bbace6d 18287
540afa68 18288#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d 18289msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
76135256 18290msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
6bbace6d 18291
540afa68 18292#: text-utils/tailf.c:205
6bbace6d 18293msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
76135256 18294msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
6bbace6d 18295
540afa68 18296#: text-utils/tailf.c:211
d3cac66d 18297msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
76135256 18298msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
d3cac66d 18299
540afa68 18300#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
6bbace6d
KZ
18301msgid "failed to parse number of lines"
18302msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
18303
540afa68 18304#: text-utils/tailf.c:276
6bbace6d
KZ
18305msgid "no input file specified"
18306msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
18307
540afa68 18308#: text-utils/tailf.c:283
76135256 18309#, c-format
d3cac66d 18310msgid "%s: is not a file"
76135256 18311msgstr "%s: não é um arquivo"
d3cac66d 18312
6bbace6d
KZ
18313#: text-utils/ul.c:136
18314#, c-format
18315msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18316msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
18317
18318#: text-utils/ul.c:139
18319msgid "Do underlining.\n"
76135256 18320msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d
KZ
18321
18322#: text-utils/ul.c:142
18323msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18324msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
18325
18326#: text-utils/ul.c:143
18327msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18328msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
18329
18330#: text-utils/ul.c:204
18331msgid "trouble reading terminfo"
18332msgstr "problemas na leitura de terminfo"
18333
18334#: text-utils/ul.c:209
18335#, c-format
18336msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18337msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
18338
18339#: text-utils/ul.c:299
18340#, c-format
18341msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18342msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
18343
18344#: text-utils/ul.c:630
18345msgid "Input line too long."
18346msgstr "Linha de entrada muito longa."
18347
98db6bb5
KZ
18348#~ msgid "bad timeout value: %s"
18349#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
18350
b5ef1472
KZ
18351#~ msgid "cannot access file %s"
18352#~ msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
18353
18354#~ msgid "%s is not a block special device"
18355#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
18356
18357#~ msgid "%s: device is misaligned"
18358#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
18359
18360#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
18361#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
18362
18363#~ msgid "Done."
18364#~ msgstr "Concluído."
18365
c9c2e8c4
RF
18366#~ msgid "%s: parse error at line %d"
18367#~ msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
18368
b5ef1472
KZ
18369#~ msgid "%s: failed to get device path"
18370#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
18371
18372#~ msgid "%s: unknown device name"
18373#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
18374
18375#~ msgid "%s: failed to get dm name"
18376#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
18377
18378#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
18379#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
18380
18381#~ msgid ""
18382#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
18383#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
18384#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
18385#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
18386#~ " -r, --random test random-based generation\n"
18387#~ " -t, --time test time-based generation\n"
18388#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
18389#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
18390#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
18391#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
18392#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
18393#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
18394#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18395#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18396#~ "\n"
18397#~ msgstr ""
18398#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
18399#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
18400#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
18401#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
18402#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
18403#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
18404#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
18405#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
18406#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
18407#~ " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
18408#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
18409#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
18410#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
18411#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18412#~ "\n"
18413
18414#~ msgid "unknown scheduling policy"
18415#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
18416
18417#~ msgid ""
18418#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
18419#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
18420#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
18421#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
18422#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
18423#~ msgstr ""
18424#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
18425#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
18426#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
18427#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
18428#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
18429
18430#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
18431#~ msgstr "%s .%06d segundos\n"
18432
c9c2e8c4
RF
18433#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
18434#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
18435
b5ef1472
KZ
18436#~ msgid "pages"
18437#~ msgstr "páginas"
18438
c9c2e8c4
RF
18439#~ msgid "different"
18440#~ msgstr "diferente"
18441
18442#~ msgid "same"
18443#~ msgstr "igual"
18444
b0041e4a
KZ
18445#~ msgid "Minimal size is %ju"
18446#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
18447
76135256
RF
18448#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18449#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
18450
b0041e4a
KZ
18451#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18452#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
18453
18454#~ msgid "disk drive."
18455#~ msgstr "de disco rígido."
18456
18457#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18458#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
18459
18460#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
18461#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
18462
18463#~ msgid " `no'"
18464#~ msgstr " \"não\""
18465
b0041e4a
KZ
18466#~ msgid "Device open in read-only mode"
18467#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
18468
6bbace6d
KZ
18469#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18470#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
18471
18472#~ msgid ""
18473#~ "\n"
18474#~ "Options:\n"
18475#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
18476#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18477#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18478#~ "\n"
18479#~ msgstr ""
18480#~ "\n"
18481#~ "opções:\n"
18482#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
18483#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
18484#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18485#~ "\n"
18486
76135256
RF
18487# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
18488#~ msgid "stat failed %s"
18489#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
18490
18491#~ msgid " -v be verbose\n"
18492#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
18493
6bbace6d
KZ
18494#~ msgid "Usage:\n"
18495#~ msgstr "Uso:\n"
18496
76135256
RF
18497#~ msgid ""
18498#~ "\n"
18499#~ "For more information see mkfs(8).\n"
18500#~ msgstr ""
18501#~ "\n"
18502#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
18503
18504#~ msgid ""
18505#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18506#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18507#~ msgstr ""
18508#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
18509#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
18510
18511#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18512#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
18513
18514#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18515#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
18516
18517#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18518#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
18519
18520#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18521#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
18522
18523#~ msgid "%s (%s)\n"
18524#~ msgstr "%s (%s)\n"
18525
76135256
RF
18526#~ msgid "%s: bad inode size"
18527#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
18528
18529#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18530#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
18531
6bbace6d
KZ
18532#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18533#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
18534
18535#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18536#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
18537
18538#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18539#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
18540
18541#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18542#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
18543
18544#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18545#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
18546
18547#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18548#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
18549
18550#~ msgid "write error on %s"
18551#~ msgstr "erro de gravação em %s"
18552
18553#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18554#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
18555
18556#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18557#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
18558
18559#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18560#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
18561
18562#~ msgid "error reading %s"
18563#~ msgstr "erro na leitura de %s"
18564
18565#~ msgid "cannot open device %s for writing"
18566#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
18567
18568#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18569#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
18570
18571#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18572#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
18573
18574#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18575#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
18576
18577#~ msgid ""
18578#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18579#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18580#~ "[Use the --force option if you really want this]"
18581#~ msgstr ""
18582#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
18583#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
18584#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
18585
18586#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18587#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
18588
18589#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18590#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
18591
18592#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18593#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
18594
18595#~ msgid ""
18596#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18597#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18598#~ msgstr ""
18599#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
18600#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
18601
18602#~ msgid ""
18603#~ "\n"
18604#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18605#~ msgstr ""
18606#~ "\n"
18607#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
18608
18609#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18610#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
18611
18612#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18613#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
18614
18615#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18616#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
18617
18618#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18619#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
18620
18621#~ msgid ""
18622#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18623#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18624#~ "before using mkfs"
18625#~ msgstr ""
18626#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
18627#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
18628#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
18629
18630#~ msgid "Error closing %s"
18631#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
18632
18633#~ msgid "%s: no such partition\n"
18634#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
18635
18636#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18637#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
18638
18639#~ msgid "unimplemented format - using %s"
18640#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
18641
18642#~ msgid "sectors"
18643#~ msgstr "setores"
18644
18645#~ msgid ""
18646#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18647#~ "\n"
18648#~ msgstr ""
18649#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
18650#~ "\n"
18651
18652#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18653#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
18654
18655#~ msgid ""
18656#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
18657#~ "\n"
18658#~ msgstr ""
18659#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
18660#~ "\n"
18661
18662#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
18663#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
18664
18665#~ msgid ""
18666#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18667#~ "\n"
18668#~ msgstr ""
18669#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
18670#~ "\n"
18671
18672#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
18673#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
18674
18675#~ msgid ""
18676#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18677#~ "\n"
18678#~ msgstr ""
18679#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
18680#~ "\n"
18681
18682#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
18683#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
18684
18685#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18686#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
18687
18688#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18689#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
18690
18691#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
18692#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
18693
18694#~ msgid ""
18695#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
18696#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
18697#~ "For this listing I'll assume that geometry."
18698#~ msgstr ""
18699#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
18700#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
18701#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
18702
18703#~ msgid "no partition table present"
18704#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
18705
18706#~ msgid "strange, only %d partition defined"
18707#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
18708#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
18709#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
18710
18711#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18712#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
18713
18714#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18715#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
18716
18717#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18718#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
18719
6bbace6d
KZ
18720#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18721#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
18722
18723#~ msgid ""
18724#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
18725#~ "and will destroy it when filled"
18726#~ msgstr ""
18727#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
18728#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
18729
18730#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18731#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
18732
18733#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18734#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
18735
18736#~ msgid ""
18737#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18738#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
18739#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
18740#~ msgstr ""
18741#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18742#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
18743#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
18744
18745#~ msgid ""
18746#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
18747#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
18748#~ msgstr ""
18749#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
18750#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
18751
18752#~ msgid ""
18753#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
18754#~ " (although this is not a problem under Linux)"
18755#~ msgstr ""
18756#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
18757#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
18758
18759#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18760#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
18761
18762#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18763#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
18764
18765#~ msgid ""
18766#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
18767#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18768#~ msgstr ""
18769#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
18770#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
18771
18772#~ msgid ""
18773#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
18774#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
18775#~ msgstr ""
18776#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
18777#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
18778
18779#~ msgid ""
18780#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
18781#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18782#~ msgstr ""
18783#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
18784#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
18785
18786#~ msgid "start"
18787#~ msgstr "início"
18788
18789#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18790#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
18791
18792#~ msgid "end"
18793#~ msgstr "fim"
18794
18795#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18796#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
18797
18798#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
18799#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
18800
18801#~ msgid ""
18802#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
18803#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
18804#~ msgstr ""
18805#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
18806#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
18807
18808#~ msgid ""
18809#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
18810#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
18811#~ msgstr ""
18812#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
18813#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
18814
18815#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
18816#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
18817
18818#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
18819#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
18820
18821#~ msgid "tree of partitions?"
18822#~ msgstr "árvore de partições?"
18823
18824#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
18825#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
18826
18827#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
18828#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
18829
18830#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18831#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
18832
18833#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
18834#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
18835
18836#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
18837#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
18838
18839#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
18840#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
18841
18842#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18843#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
18844
18845#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
18846#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
18847
18848#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
18849#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
18850
18851#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
18852#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
18853
18854#~ msgid "unrecognized input: %s"
18855#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
18856
18857#~ msgid "number too big"
18858#~ msgstr "número grande demais"
18859
18860#~ msgid "trailing junk after number"
18861#~ msgstr "lixo após o número"
18862
18863#~ msgid "no room for partition descriptor"
18864#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
18865
18866#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18867#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
18868
18869#~ msgid "too many input fields"
18870#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
18871
18872#~ msgid "No room for more"
18873#~ msgstr "Não há espaço para mais"
18874
18875#~ msgid "Illegal type"
18876#~ msgstr "Tipo inválido"
18877
18878#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
18879#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
18880
6bbace6d
KZ
18881#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18882#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
18883
18884#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
18885#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
18886
18887#~ msgid "partial c,h,s specification?"
18888#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
18889
18890#~ msgid "Extended partition not where expected"
18891#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
18892
18893#~ msgid "bad input"
18894#~ msgstr "entrada inválida"
18895
18896#~ msgid "too many partitions"
18897#~ msgstr "Número excessivo de partições"
18898
18899#~ msgid ""
18900#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
18901#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
18902#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
18903#~ msgstr ""
18904#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
18905#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
18906#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
18907
18908#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18909#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
18910
18911#~ msgid ""
18912#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
18913#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
18914#~ " --change-id change Id\n"
18915#~ " --print-id print Id\n"
18916#~ msgstr ""
18917#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
18918#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
18919#~ " --change-id altera o ID\n"
18920#~ " --print-id exibe o ID\n"
18921
18922#~ msgid ""
18923#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
18924#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
18925#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
18926#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
18927#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
18928#~ msgstr ""
18929#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
18930#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
18931#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
18932#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
18933#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
18934
18935#~ msgid ""
18936#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
18937#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
18938#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
18939#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
18940#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
18941#~ msgstr ""
18942#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
18943#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
18944#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
18945#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
18946#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
18947
18948#~ msgid ""
18949#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
18950#~ " -n do not actually write to disk\n"
18951#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
18952#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
18953#~ msgstr ""
18954#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
18955#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
18956#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
18957#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
18958
18959#~ msgid ""
18960#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
18961#~ " -v, --version display version information and exit\n"
18962#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18963#~ msgstr ""
18964#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
18965#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
18966#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18967
18968#~ msgid ""
18969#~ "\n"
18970#~ "Dangerous options:\n"
18971#~ msgstr ""
18972#~ "\n"
18973#~ "Opções perigosas:\n"
18974
18975#~ msgid ""
18976#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
18977#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
18978#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
18979#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
18980#~ msgstr ""
18981#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
18982#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
18983#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
18984#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
18985
18986#~ msgid ""
18987#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
18988#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
18989#~ msgstr ""
18990#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
18991#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
18992
18993#~ msgid ""
18994#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
18995#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
18996#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
18997#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
18998#~ msgstr ""
18999#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
19000#~ " ativa a opção de inicialização\n"
19001#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
19002#~ " define a partição como não escondida\n"
19003#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
19004#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
19005
19006#~ msgid ""
19007#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19008#~ " --IBM same as --leave-last\n"
19009#~ msgstr ""
19010#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
19011#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
19012
19013#~ msgid ""
19014#~ " --in-order partitions are in order\n"
19015#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19016#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
19017#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
19018#~ msgstr ""
19019#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
19020#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
19021#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
19022#~ " mais afastada do início\n"
19023#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
19024#~ " mais afastada do início\n"
19025
19026#~ msgid ""
19027#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19028#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19029#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19030#~ msgstr ""
19031#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
19032#~ " das outras\n"
19033#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
19034#~ " podem ficar fora\n"
19035#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
19036
19037#~ msgid ""
19038#~ "\n"
19039#~ "Override the detected geometry using:\n"
19040#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
19041#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19042#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
19043#~ msgstr ""
19044#~ "\n"
19045#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
19046#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
19047#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
19048#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
19049
19050#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19051#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
19052
19053#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19054#~ msgstr ""
19055#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
19056#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
19057
19058#~ msgid "invalid number of partitions argument"
19059#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
19060
19061#~ msgid "cannot open %s\n"
19062#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
19063
19064#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19065#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
19066
19067#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19068#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
19069
19070#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19071#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
19072
19073#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19074#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
19075
19076#~ msgid "cannot open %s read-write"
19077#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
19078
19079#~ msgid "cannot open %s for reading"
19080#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
19081
19082#~ msgid "%s: OK"
19083#~ msgstr "%s: OK"
19084
19085#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19086#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
19087
19088#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19089#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
19090
19091#~ msgid "Done"
19092#~ msgstr "Concluído"
19093
19094#~ msgid ""
19095#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19096#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19097#~ msgstr ""
19098#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
19099#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
19100
19101#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19102#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 19103
6bbace6d
KZ
19104#~ msgid "Bad Id %lx"
19105#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 19106
6bbace6d
KZ
19107#~ msgid "This disk is currently in use."
19108#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 19109
6bbace6d
KZ
19110#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19111#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 19112
6bbace6d 19113#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 19114#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 19115
6bbace6d
KZ
19116#~ msgid "OK"
19117#~ msgstr "OK"
55032d70 19118
6bbace6d
KZ
19119#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19120#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 19121
6bbace6d
KZ
19122#~ msgid ""
19123#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19124#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19125#~ msgstr ""
19126#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
19127#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 19128
6bbace6d
KZ
19129#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19130#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 19131
6bbace6d
KZ
19132#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19133#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 19134
6bbace6d
KZ
19135# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
19136#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19137#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 19138
6bbace6d
KZ
19139#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19140#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 19141
6bbace6d
KZ
19142#~ msgid ""
19143#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19144#~ "\n"
19145#~ msgstr ""
19146#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
19147#~ "\n"
55032d70 19148
6bbace6d
KZ
19149#~ msgid ""
19150#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19151#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19152#~ "(See fdisk(8).)"
19153#~ msgstr ""
19154#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
19155#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19156#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 19157
76135256
RF
19158#~ msgid "gettimeofday failed"
19159#~ msgstr "gettimeofday falhou"
19160
19161#~ msgid "sysinfo failed"
19162#~ msgstr "sysinfo falhou"
19163
19164#~ msgid "type: %s"
19165#~ msgstr "tipo: %s"
19166
19167#~ msgid "type: %d"
19168#~ msgstr "tipo: %d"
19169
19170#~ msgid "disk: %.*s"
19171#~ msgstr "unidade: %.*s"
19172
19173#~ msgid "label: %.*s"
19174#~ msgstr "rótulo: %.*s"
19175
19176#~ msgid "flags: %s"
19177#~ msgstr "opções: %s"
19178
19179#~ msgid "bytes/sector: %ld"
19180#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
19181
19182#~ msgid "sectors/track: %ld"
19183#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
19184
19185#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19186#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
19187
19188#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19189#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
19190
19191#~ msgid "cylinders: %ld"
19192#~ msgstr "cilindros: %ld"
19193
19194#~ msgid "rpm: %d"
19195#~ msgstr "RPM: %d"
19196
19197#~ msgid "interleave: %d"
19198#~ msgstr "interleave: %d"
19199
19200#~ msgid "trackskew: %d"
19201#~ msgstr "trackskew: %d"
19202
19203#~ msgid "cylinderskew: %d"
19204#~ msgstr "cylinderskew: %d"
19205
19206#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19207#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
19208
19209#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19210#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
19211
19212#~ msgid "partitions: %d"
19213#~ msgstr "partições: %d"
19214
19215#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19216#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
19217
6bbace6d
KZ
19218#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19219#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 19220
76135256
RF
19221#~ msgid ""
19222#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19223#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19224#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19225#~ msgstr ""
19226#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
19227#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
19228#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
19229
19230#~ msgid ""
19231#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
19232#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
19233#~ msgstr ""
19234#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
19235#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
19236
19237#~ msgid "<none>"
19238#~ msgstr "<nenhuma>"
19239
6bbace6d
KZ
19240#~ msgid "field is too long"
19241#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 19242
6bbace6d
KZ
19243#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19244#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 19245
6bbace6d
KZ
19246#~ msgid "'%c' is not allowed"
19247#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 19248
6bbace6d
KZ
19249#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19250#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 19251
6bbace6d
KZ
19252#~ msgid "control characters are not allowed"
19253#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 19254
76135256
RF
19255#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19256#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
19257
19258#~ msgid "%s: mmap failed"
19259#~ msgstr "%s: mmap falhou"
19260
19261#~ msgid " still logged in"
19262#~ msgstr " ainda conectado"
19263
19264#~ msgid ""
19265#~ "\n"
19266#~ "wtmp begins %s"
19267#~ msgstr ""
19268#~ "\n"
19269#~ "wtmp inicia %s"
19270
19271#~ msgid "gethostname failed"
19272#~ msgstr "gethostname falhou"
19273
19274#~ msgid ""
19275#~ "\n"
19276#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19277#~ msgstr ""
19278#~ "\n"
19279#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
19280
6bbace6d
KZ
19281#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19282#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
21dcf21a 19283
6bbace6d
KZ
19284#~ msgid ""
19285#~ "\n"
19286#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19287#~ msgstr ""
19288#~ "\n"
19289#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 19290
6bbace6d
KZ
19291#~ msgid "crypt() failed"
19292#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 19293
76135256
RF
19294#~ msgid "%s: stat failed"
19295#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
19296
6bbace6d
KZ
19297#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19298#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 19299
6bbace6d
KZ
19300#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19301#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 19302
6bbace6d
KZ
19303#~ msgid ""
19304#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19305#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19306#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19307#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19308#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19309#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19310#~ "\n"
19311#~ msgstr ""
19312#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
19313#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
19314#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
19315#~ " na comparação\n"
19316#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
19317#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19318#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19319#~ "\n"
55032d70 19320
76135256
RF
19321#~ msgid ""
19322#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
19323#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19324#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
19325#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
19326#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
19327#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19328#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19329#~ msgstr ""
19330#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
19331#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
19332#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
19333#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
19334#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
19335#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19336#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19337
6bbace6d
KZ
19338#~ msgid ""
19339#~ "\n"
19340#~ "For more information see namei(1).\n"
19341#~ msgstr ""
19342#~ "\n"
19343#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 19344
76135256
RF
19345#~ msgid "%s: lstat failed"
19346#~ msgstr "%s: lstat falhou"
19347
6bbace6d
KZ
19348#~ msgid ""
19349#~ "\n"
19350#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19351#~ msgstr ""
19352#~ "\n"
19353#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 19354
76135256
RF
19355#~ msgid ""
19356#~ "\n"
19357#~ "Scheduling policies:\n"
19358#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
19359#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
19360#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
19361#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
19362#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
19363#~ msgstr ""
19364#~ "\n"
19365#~ "Políticas de agendamento:\n"
19366#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
19367#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
19368#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
19369#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
19370#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
19371
19372#~ msgid ""
19373#~ "\n"
19374#~ "Options:\n"
19375#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
19376#~ " -h | --help display this help\n"
19377#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
19378#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
19379#~ " -v | --verbose display status information\n"
19380#~ " -V | --version output version information\n"
19381#~ "\n"
19382#~ msgstr ""
19383#~ "\n"
19384#~ "Opções:\n"
19385#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
19386#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
19387#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
19388#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
19389#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
19390#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
19391#~ "\n"
19392
6bbace6d
KZ
19393#~ msgid ""
19394#~ "\n"
19395#~ "For more information see taskset(1).\n"
19396#~ msgstr ""
19397#~ "\n"
19398#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 19399
76135256
RF
19400#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
19401#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
19402
6bbace6d
KZ
19403#~ msgid "%s: is removable device"
19404#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 19405
6bbace6d
KZ
19406#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19407#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 19408
6bbace6d
KZ
19409#~ msgid "timeout cannot be zero"
19410#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 19411
6bbace6d
KZ
19412#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19413#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19414#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
19415#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 19416
76135256
RF
19417#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19418#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
19419
19420#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19421#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
19422
6bbace6d
KZ
19423#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19424#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 19425
6bbace6d
KZ
19426#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19427#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 19428
6bbace6d
KZ
19429#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19430#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 19431
6bbace6d
KZ
19432#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19433#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 19434
6bbace6d
KZ
19435#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19436#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 19437
6bbace6d
KZ
19438#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19439#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 19440
6bbace6d
KZ
19441#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19442#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 19443
6bbace6d
KZ
19444#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19445#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 19446
76135256
RF
19447#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19448#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
19449
6bbace6d
KZ
19450#~ msgid ""
19451#~ "\n"
19452#~ "For more details see lscpu(1).\n"
19453#~ msgstr ""
19454#~ "\n"
19455#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 19456
76135256
RF
19457#~ msgid ""
19458#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19459#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19460#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
19461#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19462#~ msgstr ""
19463#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
19464#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
19465#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
19466#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
19467
19468#~ msgid ""
19469#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
19470#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19471#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19472#~ msgstr ""
19473#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
19474#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19475#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
19476
6bbace6d
KZ
19477#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19478#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 19479
6bbace6d
KZ
19480#~ msgid ""
19481#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
19482#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
19483#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
19484#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
19485#~ " -h, --help display help text and exit\n"
19486#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19487#~ msgstr ""
19488#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
19489#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
19490#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
19491#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
19492#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19493#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 19494
6bbace6d
KZ
19495#~ msgid ""
19496#~ "\n"
19497#~ "For more information see renice(1).\n"
19498#~ msgstr ""
19499#~ "\n"
19500#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 19501
76135256
RF
19502#~ msgid "set rtc alarm failed"
19503#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
19504
19505#~ msgid "enable rtc alarm failed"
19506#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
19507
19508#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
19509#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
19510
6bbace6d
KZ
19511#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19512#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 19513
6bbace6d
KZ
19514#~ msgid ""
19515#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19516#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19517#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19518#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19519#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19520#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19521#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19522#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
19523#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
19524#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19525#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19526#~ msgstr ""
19527#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
19528#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
19529#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
19530#~ " pelo dispositivo\n"
19531#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
19532#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
19533#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
19534#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
19535#~ " (OBSOLETO)\n"
19536#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
19537#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
19538#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
19539#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
19540#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
19541
76135256
RF
19542#~ msgid "bad value"
19543#~ msgstr "valor inválido"
19544
19545#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19546#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
19547
19548#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19549#~ msgstr ""
19550#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
19551#~ " (hostname, etc)\n"
19552
19553#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19554#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
19555
19556#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19557#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
19558
19559#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19560#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
19561
19562#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19563#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
19564
19565#~ msgid "cannot open: %s: %m"
19566#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
19567
19568#~ msgid "fread failed"
19569#~ msgstr "fread falhou"
19570
6bbace6d
KZ
19571#~ msgid ""
19572#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19573#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19574#~ "\n"
19575#~ msgstr ""
19576#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19577#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19578#~ "\n"
19579
19580#~ msgid ""
19581#~ "\n"
19582#~ "Usage:\n"
19583#~ " %s [options] [file ...]\n"
19584#~ msgstr ""
19585#~ "\n"
19586#~ "Uso:\n"
19587#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
19588
19589#~ msgid ""
19590#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19591#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19592#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19593#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19594#~ "\n"
19595#~ msgstr ""
19596#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
19597#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
19598#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19599#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19600#~ "\n"
19601
19602#~ msgid ""
19603#~ "\n"
19604#~ "Options:\n"
19605#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19606#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19607#~ "\n"
19608#~ msgstr ""
19609#~ "\n"
19610#~ "Opções:\n"
19611#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19612#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19613#~ "\n"
19614
19615#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
19616#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
19617
19618#~ msgid ""
19619#~ "\n"
19620#~ "Options:\n"
19621#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19622#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19623#~ msgstr ""
19624#~ "\n"
19625#~ "Opções:\n"
19626#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19627#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19628
19629#~ msgid ""
19630#~ "\n"
19631#~ "For more information see rev(1).\n"
19632#~ msgstr ""
19633#~ "\n"
19634#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
19635
19636#~ msgid ""
19637#~ "\n"
19638#~ "Usage:\n"
19639#~ " %s [option] file\n"
19640#~ msgstr ""
19641#~ "\n"
19642#~ "Uso: \n"
19643#~ " %s [opção] arquivo\n"
19644
19645#~ msgid ""
19646#~ "\n"
19647#~ "Options:\n"
19648#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
19649#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
19650#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19651#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19652#~ "\n"
19653#~ msgstr ""
19654#~ "\n"
19655#~ "Opções:\n"
19656#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
19657#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
19658#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19659#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19660#~ "\n"
55032d70 19661
069497f2
RF
19662#~ msgid " %s [options] file\n"
19663#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
19664
19665#~ msgid " %s [options] file...\n"
19666#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
19667
19668#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19669#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
19670
19671#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
19672#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
19673
19674#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19675#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
19676
069497f2
RF
19677#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19678#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
19679
19680#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
19681#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
19682
19683#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
19684#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
19685
19686#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
19687#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
19688
19689#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19690#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
19691
19692#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19693#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
19694
19695#~ msgid "%s: options "
19696#~ msgstr "%s: opções "
19697
19698#~ msgid "are mutually exclusive."
19699#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
19700
19701#~ msgid "can only change local entries."
19702#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
19703
19704#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
19705#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
19706
19707#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19708#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
19709
19710#~ msgid "COMMAND not specified."
19711#~ msgstr "COMANDO não especificado."
19712
19713#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19714#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
19715
19716#~ msgid "no filename specified."
19717#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
19718
19719#~ msgid "...back 1 page"
19720#~ msgstr "...volta 1 página"
19721
19722#~ msgid "...skipping one line"
19723#~ msgstr "...pulando uma linha"
19724
05509318
KZ
19725#~ msgid "waidpid failed"
19726#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 19727
05509318
KZ
19728#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
19729#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 19730
05509318
KZ
19731#~ msgid "compiled without -x support"
19732#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 19733
05509318
KZ
19734#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19735#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 19736
05509318
KZ
19737#~ msgid "Unusable"
19738#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 19739
05509318
KZ
19740#~ msgid "write failed\n"
19741#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 19742
05509318
KZ
19743#~ msgid "Disk has been changed.\n"
19744#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 19745
05509318
KZ
19746#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19747#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 19748
05509318
KZ
19749#~ msgid ""
19750#~ "\n"
19751#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19752#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19753#~ "page for additional information.\n"
19754#~ msgstr ""
19755#~ "\n"
19756#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
19757#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
19758#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 19759
05509318
KZ
19760#~ msgid "FATAL ERROR"
19761#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 19762
05509318
KZ
19763#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19764#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 19765
05509318
KZ
19766#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19767#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 19768
05509318
KZ
19769#~ msgid "Cannot read disk drive"
19770#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 19771
05509318
KZ
19772#~ msgid "Cannot write disk drive"
19773#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 19774
05509318
KZ
19775#~ msgid "Too many partitions"
19776#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 19777
05509318
KZ
19778#~ msgid "Partition begins before sector 0"
19779#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 19780
05509318
KZ
19781#~ msgid "Partition ends before sector 0"
19782#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 19783
05509318
KZ
19784#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19785#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 19786
05509318
KZ
19787#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19788#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 19789
05509318
KZ
19790#~ msgid "logical partitions not in disk order"
19791#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 19792
05509318
KZ
19793#~ msgid "logical partitions overlap"
19794#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 19795
05509318
KZ
19796#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19797#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 19798
05509318
KZ
19799#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19800#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 19801
05509318
KZ
19802#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19803#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 19804
05509318
KZ
19805#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19806#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 19807
05509318
KZ
19808#~ msgid "Illegal key"
19809#~ msgstr "Tecla ilegal"
19810
19811#~ msgid "Create a new primary partition"
19812#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 19813
05509318
KZ
19814#~ msgid "Create a new logical partition"
19815#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 19816
05509318
KZ
19817#~ msgid "Cancel"
19818#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 19819
05509318
KZ
19820#~ msgid "Don't create a partition"
19821#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 19822
05509318
KZ
19823#~ msgid "!!! Internal error !!!"
19824#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 19825
05509318
KZ
19826#~ msgid "Size (in MB): "
19827#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 19828
05509318
KZ
19829#~ msgid "Beginning"
19830#~ msgstr "Início"
8d398470 19831
05509318
KZ
19832#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19833#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 19834
05509318
KZ
19835#~ msgid "Add partition at end of free space"
19836#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 19837
05509318
KZ
19838#~ msgid "No room to create the extended partition"
19839#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 19840
76135256
RF
19841#~ msgid "No partition table.\n"
19842#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
19843
05509318
KZ
19844#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19845#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 19846
05509318
KZ
19847#~ msgid "Bad signature on partition table"
19848#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 19849
05509318
KZ
19850#~ msgid "Unknown partition table type"
19851#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
fc44048e 19852
05509318
KZ
19853#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19854#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 19855
05509318
KZ
19856#~ msgid "Cannot open disk drive"
19857#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 19858
05509318
KZ
19859#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19860#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 19861
05509318
KZ
19862#~ msgid "Cannot get disk size"
19863#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 19864
05509318
KZ
19865#~ msgid "Bad primary partition"
19866#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 19867
05509318
KZ
19868#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19869#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 19870
05509318
KZ
19871#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19872#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 19873
05509318
KZ
19874#~ msgid "Writing partition table to disk..."
19875#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 19876
05509318
KZ
19877#~ msgid "Wrote partition table to disk"
19878#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 19879
05509318
KZ
19880#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19881#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 19882
05509318
KZ
19883#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19884#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 19885
05509318
KZ
19886#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19887#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 19888
05509318
KZ
19889#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19890#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 19891
05509318
KZ
19892#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19893#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 19894
05509318
KZ
19895#~ msgid "Sector 0:\n"
19896#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 19897
05509318
KZ
19898#~ msgid "Sector %d:\n"
19899#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 19900
05509318
KZ
19901#~ msgid " None "
19902#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 19903
05509318
KZ
19904#~ msgid " Pri/Log"
19905#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 19906
05509318
KZ
19907#~ msgid " Primary"
19908#~ msgstr " Primária"
7eda085c 19909
05509318
KZ
19910#~ msgid " Logical"
19911#~ msgstr " Lógica"
55032d70 19912
05509318
KZ
19913#~ msgid "(%02X)"
19914#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 19915
05509318
KZ
19916# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
19917#~ msgid "None"
19918#~ msgstr "Nada"
7eda085c 19919
05509318
KZ
19920#~ msgid "Partition Table for %s\n"
19921#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 19922
05509318
KZ
19923#~ msgid " First Last\n"
19924#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 19925
05509318
KZ
19926#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19927#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 19928
05509318
KZ
19929#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19930#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 19931
05509318
KZ
19932#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19933#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 19934
05509318
KZ
19935#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19936#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 19937
05509318
KZ
19938#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19939#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 19940
05509318
KZ
19941#~ msgid "Raw"
19942#~ msgstr "Brutos"
55032d70 19943
05509318
KZ
19944#~ msgid "Print the table using raw data format"
19945#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 19946
05509318
KZ
19947#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19948#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 19949
05509318
KZ
19950#~ msgid "Table"
19951#~ msgstr "Tabela"
55032d70 19952
05509318
KZ
19953#~ msgid "Just print the partition table"
19954#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 19955
05509318
KZ
19956#~ msgid "Don't print the table"
19957#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 19958
05509318
KZ
19959#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19960#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 19961
05509318
KZ
19962#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19963#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 19964
05509318
KZ
19965#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19966#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 19967
05509318
KZ
19968#~ msgid " know what they are doing."
19969#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 19970
05509318
KZ
19971#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19972#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 19973
05509318
KZ
19974#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19975#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 19976
05509318
KZ
19977#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19978#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 19979
05509318
KZ
19980#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19981#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 19982
05509318
KZ
19983#~ msgid " There are several different formats for the partition"
19984#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 19985
05509318
KZ
19986#~ msgid " that you can choose from:"
19987#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 19988
05509318
KZ
19989#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19990#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 19991
05509318
KZ
19992#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19993#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 19994
05509318
KZ
19995#~ msgid " t - Table in raw format"
19996#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
55032d70 19997
05509318
KZ
19998#~ msgid " u Change units of the partition size display"
19999#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 20000
05509318
KZ
20001#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20002#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 20003
05509318
KZ
20004#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20005#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 20006
05509318
KZ
20007#~ msgid " ? Print this screen"
20008#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 20009
05509318
KZ
20010#~ msgid "Change cylinder geometry"
20011#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 20012
05509318
KZ
20013#~ msgid "Change head geometry"
20014#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 20015
05509318
KZ
20016#~ msgid "Change sector geometry"
20017#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 20018
05509318
KZ
20019#~ msgid "Done with changing geometry"
20020#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 20021
05509318
KZ
20022#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20023#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 20024
05509318
KZ
20025#~ msgid "Illegal cylinders value"
20026#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 20027
05509318
KZ
20028#~ msgid "Enter the number of heads: "
20029#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 20030
05509318
KZ
20031#~ msgid "Illegal heads value"
20032#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 20033
05509318
KZ
20034#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20035#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 20036
05509318
KZ
20037#~ msgid "Illegal sectors value"
20038#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 20039
05509318
KZ
20040#~ msgid "Enter filesystem type: "
20041#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 20042
05509318
KZ
20043#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20044#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 20045
05509318
KZ
20046#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20047#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 20048
05509318
KZ
20049#~ msgid "Unk(%02X)"
20050#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 20051
05509318
KZ
20052#~ msgid ", NC"
20053#~ msgstr ", NC"
55032d70 20054
05509318
KZ
20055#~ msgid "NC"
20056#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 20057
05509318
KZ
20058#~ msgid "Pri/Log"
20059#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 20060
05509318
KZ
20061#~ msgid "Unknown (%02X)"
20062#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 20063
05509318
KZ
20064# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
20065#~ msgid "Disk Drive: %s"
20066#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 20067
05509318
KZ
20068#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20069#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 20070
05509318
KZ
20071#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20072#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20073
20074#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20075#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 20076
05509318
KZ
20077#~ msgid "Part Type"
20078#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 20079
05509318
KZ
20080#~ msgid "FS Type"
20081#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 20082
05509318
KZ
20083#~ msgid "[Label]"
20084#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 20085
05509318
KZ
20086#~ msgid " Sectors"
20087#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 20088
05509318
KZ
20089#~ msgid " Cylinders"
20090#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 20091
05509318
KZ
20092#~ msgid " Size (MB)"
20093#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 20094
05509318
KZ
20095#~ msgid " Size (GB)"
20096#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 20097
05509318
KZ
20098#~ msgid "No more partitions"
20099#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 20100
05509318
KZ
20101#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20102#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 20103
05509318
KZ
20104#~ msgid "Maximize"
20105#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 20106
05509318
KZ
20107#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20108#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 20109
05509318
KZ
20110#~ msgid "Print"
20111#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 20112
05509318
KZ
20113#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20114#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 20115
05509318
KZ
20116#~ msgid "Units"
20117#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 20118
05509318
KZ
20119#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20120#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 20121
05509318
KZ
20122#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20123#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 20124
05509318
KZ
20125#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20126#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 20127
05509318
KZ
20128#~ msgid "Cannot maximize this partition"
20129#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 20130
05509318
KZ
20131#~ msgid "This partition is unusable"
20132#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 20133
05509318
KZ
20134#~ msgid "This partition is already in use"
20135#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 20136
05509318
KZ
20137#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20138#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 20139
76135256
RF
20140#~ msgid "Illegal command"
20141#~ msgstr "Comando inválido"
20142
05509318
KZ
20143#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20144#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 20145
05509318
KZ
20146#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20147#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 20148
05509318
KZ
20149#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20150#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 20151
05509318
KZ
20152#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20153#~ msgstr ""
20154#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
20155#~ " especificado\n"
8b4ccda1 20156
05509318
KZ
20157#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20158#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 20159
05509318
KZ
20160#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20161#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 20162
05509318
KZ
20163#~ msgid "cannot parse number of heads"
20164#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 20165
05509318
KZ
20166#~ msgid "cannot parse number of sectors"
20167#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 20168
05509318
KZ
20169#~ msgid ": "
20170#~ msgstr ": "
8b4ccda1 20171
05509318
KZ
20172#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
20173#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 20174
05509318
KZ
20175#~ msgid " -h print this help text\n"
20176#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 20177
05509318
KZ
20178#~ msgid "\n"
20179#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 20180
05509318
KZ
20181#~ msgid "#"
20182#~ msgstr "#"
8b4ccda1 20183
05509318
KZ
20184#~ msgid "fsize"
20185#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 20186
05509318
KZ
20187#~ msgid "bsize"
20188#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 20189
05509318
KZ
20190#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20191#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 20192
05509318
KZ
20193#~ msgid ""
20194#~ "Partition type:\n"
20195#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
20196#~ "%s\n"
20197#~ "Select (default %c)"
20198#~ msgstr ""
20199#~ "Tipo de partição:\n"
20200#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
20201#~ "%s\n"
20202#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 20203
05509318
KZ
20204#~ msgid " e extended"
20205#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 20206
05509318
KZ
20207#~ msgid "Nr"
20208#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 20209
05509318
KZ
20210#~ msgid "AF"
20211#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 20212
05509318
KZ
20213#~ msgid "Hd"
20214#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 20215
05509318
KZ
20216#~ msgid "Sec"
20217#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 20218
05509318
KZ
20219#~ msgid "Cyl"
20220#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 20221
05509318
KZ
20222#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20223#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 20224
05509318
KZ
20225#~ msgid "Blocks "
20226#~ msgstr "Blocos "
20227
20228#~ msgid "System"
20229#~ msgstr "Sistema"
20230
05509318
KZ
20231#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20232#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 20233
05509318
KZ
20234#~ msgid "Pt#"
20235#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 20236
05509318
KZ
20237#~ msgid "Info"
20238#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 20239
05509318
KZ
20240#~ msgid "Sector"
20241#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 20242
05509318
KZ
20243#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20244#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 20245
05509318
KZ
20246#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20247#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 20248
05509318
KZ
20249#~ msgid "Flag"
20250#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 20251
05509318
KZ
20252#~ msgid ""
20253#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
20254#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
20255#~ msgstr ""
20256#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
20257#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 20258
05509318
KZ
20259#~ msgid ""
20260#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
20261#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
20262#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20263#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
20264#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
20265#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
20266#~ " to device names\n"
20267#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
20268#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20269#~ msgstr ""
20270#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
20271#~ " os sistemas de arquivos\n"
20272#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
20273#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
20274#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
20275#~ " -d, --direction <palavra>\n"
20276#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
20277#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
20278#~ " para nomes de dispositivos\n"
20279#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
20280#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
20281#~ " ou --kernel\n"
20282#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 20283
05509318
KZ
20284#~ msgid ""
20285#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
20286#~ " -l, --list use list format output\n"
20287#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
20288#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
20289#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20290#~ msgstr ""
20291#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
20292#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
20293#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
20294#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
20295#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
20296#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 20297
05509318
KZ
20298#~ msgid ""
20299#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20300#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
20301#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
20302#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20303#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
20304#~ msgstr ""
20305#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
20306#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
20307#~ " arquivos correspondentes\n"
20308#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
20309#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20310#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 20311
05509318
KZ
20312#~ msgid ""
20313#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
20314#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20315#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20316#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20317#~ "\n"
20318#~ msgstr ""
20319#~ " -f, --file <arquivo>\n"
20320#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
20321#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
20322#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20323#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20324#~ "\n"
f8511249 20325
05509318
KZ
20326#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
20327#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 20328
05509318
KZ
20329#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20330#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 20331
05509318
KZ
20332#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20333#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 20334
05509318
KZ
20335#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20336#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 20337
05509318
KZ
20338#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20339#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20340
05509318
KZ
20341#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20342#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20343
05509318
KZ
20344#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20345#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20346
05509318
KZ
20347#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20348#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 20349
05509318
KZ
20350#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20351#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 20352
05509318
KZ
20353#~ msgid ""
20354#~ "Cannot create link %s\n"
20355#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20356#~ msgstr ""
20357#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
20358#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 20359
05509318
KZ
20360#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20361#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 20362
05509318
KZ
20363#~ msgid "error writing %s: %s"
20364#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 20365
05509318
KZ
20366#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20367#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 20368
05509318
KZ
20369#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20370#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 20371
05509318
KZ
20372#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20373#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 20374
05509318
KZ
20375#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20376#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 20377
05509318
KZ
20378# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
20379# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
20380#~ msgid ""
20381#~ "\n"
20382#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20383#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20384#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20385#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20386#~ "\n"
20387#~ msgstr ""
20388#~ "\n"
20389#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
20390#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
20391#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
20392#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
20393#~ "\n"
f8511249 20394
05509318
KZ
20395#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20396#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 20397
05509318
KZ
20398# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
20399#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20400#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 20401
05509318
KZ
20402#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20403#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 20404
05509318
KZ
20405#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20406#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 20407
05509318
KZ
20408#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20409#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 20410
05509318
KZ
20411#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20412#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 20413
05509318
KZ
20414#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20415#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 20416
05509318
KZ
20417#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20418#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 20419
05509318
KZ
20420#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20421#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 20422
05509318
KZ
20423#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20424#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 20425
05509318
KZ
20426#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20427#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 20428
05509318
KZ
20429#~ msgid "Trying %s\n"
20430#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 20431
05509318
KZ
20432#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20433#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 20434
05509318
KZ
20435#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20436#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 20437
05509318
KZ
20438#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20439#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 20440
05509318
KZ
20441#~ msgid " I will try type %s\n"
20442#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 20443
05509318
KZ
20444#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20445#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 20446
05509318
KZ
20447#~ msgid ""
20448#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20449#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20450#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20451#~ msgstr ""
20452#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
20453#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
20454#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 20455
05509318
KZ
20456#~ msgid "mount failed"
20457#~ msgstr "mount falhou"
f8511249 20458
05509318
KZ
20459#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20460#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 20461
05509318
KZ
20462#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20463#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 20464
05509318
KZ
20465#~ msgid "mount: type specified twice"
20466#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 20467
05509318
KZ
20468#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20469#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 20470
05509318
KZ
20471#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20472#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 20473
05509318
KZ
20474#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20475#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 20476
05509318
KZ
20477#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20478#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 20479
05509318
KZ
20480#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20481#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 20482
05509318 20483#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 20484#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 20485
05509318
KZ
20486#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20487#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 20488
05509318
KZ
20489#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20490#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 20491
05509318
KZ
20492#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20493#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 20494
05509318
KZ
20495#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20496#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 20497
05509318
KZ
20498#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20499#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 20500
05509318
KZ
20501#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20502#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 20503
05509318
KZ
20504#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20505#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 20506
05509318
KZ
20507#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20508#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 20509
05509318
KZ
20510#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20511#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 20512
05509318
KZ
20513#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20514#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 20515
05509318
KZ
20516#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20517#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 20518
05509318
KZ
20519#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20520#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 20521
05509318
KZ
20522#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20523#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 20524
05509318
KZ
20525#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20526#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 20527
05509318
KZ
20528#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20529#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 20530
05509318
KZ
20531#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20532#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 20533
05509318
KZ
20534#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20535#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 20536
05509318
KZ
20537#~ msgid "mount: mount failed"
20538#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 20539
05509318
KZ
20540#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20541#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 20542
05509318
KZ
20543#~ msgid "mount: permission denied"
20544#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 20545
05509318
KZ
20546#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20547#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 20548
05509318
KZ
20549#~ msgid "mount: %s is busy"
20550#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
c3314963 20551
05509318
KZ
20552#~ msgid "mount: proc already mounted"
20553#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 20554
05509318
KZ
20555#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20556#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 20557
05509318
KZ
20558#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20559#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 20560
05509318
KZ
20561#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20562#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 20563
05509318
KZ
20564#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20565#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 20566
05509318
KZ
20567#~ msgid ""
20568#~ "mount: special device %s does not exist\n"
20569#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20570#~ msgstr ""
20571#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
20572#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 20573
05509318
KZ
20574#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20575#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
0ed2f80b 20576
05509318
KZ
20577#~ msgid ""
20578#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20579#~ " missing codepage or helper program, or other error"
20580#~ msgstr ""
20581#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
20582#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
20583#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 20584
05509318
KZ
20585#~ msgid ""
20586#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20587#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20588#~ msgstr ""
20589#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
20590#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
f8511249 20591
05509318
KZ
20592#~ msgid ""
20593#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20594#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20595#~ msgstr ""
20596#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
20597#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
20598#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 20599
05509318
KZ
20600#~ msgid ""
20601#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20602#~ " instead of some logical partition inside?)"
20603#~ msgstr ""
20604#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
20605#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 20606
05509318
KZ
20607#~ msgid ""
20608#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20609#~ " dmesg | tail or so\n"
20610#~ msgstr ""
20611#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
20612#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 20613
05509318
KZ
20614#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20615#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 20616
05509318 20617#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 20618#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 20619
05509318
KZ
20620#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20621#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 20622
05509318
KZ
20623#~ msgid "mount: probably you meant %s"
20624#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 20625
05509318
KZ
20626#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20627#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 20628
05509318
KZ
20629#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20630#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 20631
05509318 20632#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 20633#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 20634
05509318 20635#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 20636#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 20637
05509318
KZ
20638#~ msgid ""
20639#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20640#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20641#~ msgstr ""
76135256 20642#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 20643#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 20644
05509318 20645#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 20646#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 20647
05509318 20648#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 20649#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 20650
05509318 20651#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 20652#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 20653
05509318 20654#~ msgid "block device "
76135256 20655#~ msgstr "dispositivo de bloco "
f8511249 20656
05509318
KZ
20657#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20658#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 20659
05509318
KZ
20660#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20661#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 20662
05509318
KZ
20663#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20664#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 20665
05509318
KZ
20666#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20667#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 20668
05509318
KZ
20669#~ msgid "mount: no medium found on %s"
20670#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
20671
20672#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20673#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 20674
05509318
KZ
20675#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20676#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 20677
05509318
KZ
20678#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
20679#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 20680
05509318
KZ
20681#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20682#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
f8511249 20683
05509318
KZ
20684#~ msgid ""
20685#~ "Usage: mount -V : print version\n"
20686#~ " mount -h : print this help\n"
20687#~ " mount : list mounted filesystems\n"
20688#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20689#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20690#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20691#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20692#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20693#~ " mount device : mount device at the known place\n"
20694#~ " mount directory : mount known device here\n"
20695#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20696#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20697#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20698#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20699#~ " mount --bind olddir newdir\n"
20700#~ "or move a subtree:\n"
20701#~ " mount --move olddir newdir\n"
20702#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20703#~ " mount --make-shared dir\n"
20704#~ " mount --make-slave dir\n"
20705#~ " mount --make-private dir\n"
20706#~ " mount --make-unbindable dir\n"
20707#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20708#~ "containing the directory dir:\n"
20709#~ " mount --make-rshared dir\n"
20710#~ " mount --make-rslave dir\n"
20711#~ " mount --make-rprivate dir\n"
20712#~ " mount --make-runbindable dir\n"
20713#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20714#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20715#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20716#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20717#~ msgstr ""
20718#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
20719#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
20720#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
20721#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
20722#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
20723#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
20724#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
20725#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
20726#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
20727#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
20728#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
20729#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
20730#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
20731#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
20732#~ "anteriormente visível:\n"
20733#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
20734#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
20735#~ " mount --make-shared diretório\n"
20736#~ " mount --make-slave diretório\n"
20737#~ " mount --make-private diretório\n"
20738#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
20739#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
20740#~ "contendo o diretório:\n"
20741#~ " mount --make-rshared diretório\n"
20742#~ " mount --make-rslave diretório\n"
20743#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
20744#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
20745#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
20746#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
20747#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
20748#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
20749
20750#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
20751#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
20752
20753#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20754#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
20755
20756#~ msgid "mount: only root can do that"
20757#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
20758
20759#~ msgid "nothing was mounted"
20760#~ msgstr "nada foi montado"
20761
20762#~ msgid "mount: no such partition found"
20763#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
20764
20765#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20766#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
20767
20768#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20769#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
20770
20771#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20772#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
20773
20774#~ msgid "; rest of file ignored"
20775#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
20776
20777#~ msgid "not enough memory"
20778#~ msgstr "memória insuficiente"
20779
20780#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20781#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
20782
20783#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20784#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
20785
20786#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20787#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
20788
20789#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20790#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
20791
20792#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 20793#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
20794
20795#~ msgid "umount: %s: not mounted"
20796#~ msgstr "umount: %s: não montado"
20797
20798#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20799#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 20800
05509318
KZ
20801#~ msgid ""
20802#~ "umount: %s: device is busy.\n"
20803#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20804#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20805#~ msgstr ""
20806#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
20807#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
20808#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
20809#~ " ou fuser(1))"
f8511249 20810
05509318
KZ
20811#~ msgid "umount: %s: not found"
20812#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 20813
05509318
KZ
20814#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20815#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 20816
05509318 20817#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 20818#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 20819
05509318
KZ
20820#~ msgid "umount: %s: %s"
20821#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 20822
05509318
KZ
20823#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
20824#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 20825
05509318
KZ
20826#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20827#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 20828
05509318
KZ
20829#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20830#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 20831
05509318
KZ
20832#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20833#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 20834
05509318
KZ
20835#~ msgid "current directory moved to %s\n"
20836#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 20837
05509318
KZ
20838#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20839#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 20840
05509318
KZ
20841#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20842#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 20843
05509318
KZ
20844#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20845#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 20846
05509318
KZ
20847#~ msgid "%s has been unmounted\n"
20848#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 20849
05509318
KZ
20850#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20851#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 20852
05509318
KZ
20853#~ msgid ""
20854#~ "Usage: umount -h | -V\n"
20855#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20856#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20857#~ msgstr ""
20858#~ "Uso: umount -h | -V\n"
20859#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
20860#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 20861
05509318
KZ
20862#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20863#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 20864
05509318
KZ
20865#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20866#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 20867
05509318
KZ
20868#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20869#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
8d398470 20870
05509318
KZ
20871#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20872#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 20873
05509318
KZ
20874#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20875#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
8d398470 20876
05509318
KZ
20877#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
20878#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 20879
05509318
KZ
20880#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
20881#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 20882
05509318
KZ
20883#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20884#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 20885
05509318
KZ
20886#~ msgid "%s is associated with %s\n"
20887#~ msgstr "%s está associado com %s\n"
f8511249 20888
05509318
KZ
20889#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
20890#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 20891
05509318
KZ
20892#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20893#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 20894
05509318
KZ
20895#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20896#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 20897
05509318
KZ
20898#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20899#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 20900
05509318
KZ
20901#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20902#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 20903
05509318
KZ
20904#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20905#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 20906
05509318
KZ
20907#~ msgid "umount: only root can do that"
20908#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 20909
05509318
KZ
20910#~ msgid ""
20911#~ "\n"
20912#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20913#~ "\n"
20914#~ "Usage:\n"
20915#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
20916#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
20917#~ "\n"
20918#~ "Options:\n"
20919#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
20920#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20921#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
20922#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
20923#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
20924#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
20925#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20926#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20927#~ "\n"
20928#~ msgstr ""
20929#~ "\n"
20930#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
20931#~ "\n"
20932#~ "Uso:\n"
20933#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
20934#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
20935#~ "\n"
20936#~ "Opções:\n"
20937#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
20938#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20939#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
20940#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
20941#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
20942#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
20943#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20944#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20945#~ "\n"
f8511249 20946
05509318
KZ
20947#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20948#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 20949
05509318
KZ
20950#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
20951#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 20952
05509318
KZ
20953#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20954#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 20955
05509318
KZ
20956#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
20957#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 20958
05509318
KZ
20959#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
20960#~ msgstr ""
20961#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
20962#~ " até esvaziar\n"
f8511249 20963
05509318
KZ
20964#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
20965#~ msgstr ""
20966#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
20967#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 20968
05509318
KZ
20969#~ msgid ""
20970#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20971#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20972#~ msgstr ""
20973#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
20974#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
20975#~ "segundo, era de %f"
f8511249 20976
05509318
KZ
20977#~ msgid ""
20978#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20979#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20980#~ msgstr ""
20981#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
20982#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
20983#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 20984
05509318
KZ
20985#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20986#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 20987
05509318
KZ
20988#~ msgid "cannot get threshold for %s"
20989#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 20990
05509318
KZ
20991#~ msgid "cannot get timeout for %s"
20992#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 20993
05509318
KZ
20994#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20995#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 20996
05509318
KZ
20997#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20998#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 20999
05509318
KZ
21000#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21001#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 21002
05509318
KZ
21003#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21004#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 21005
05509318
KZ
21006#~ msgid "Invalid interval value"
21007#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 21008
05509318
KZ
21009#~ msgid "Invalid interval value: %d"
21010#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 21011
05509318
KZ
21012#~ msgid "Invalid set value"
21013#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 21014
05509318
KZ
21015#~ msgid "Invalid set value: %d"
21016#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 21017
05509318
KZ
21018#~ msgid "Invalid default value"
21019#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 21020
05509318
KZ
21021#~ msgid "Invalid default value: %d"
21022#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 21023
05509318
KZ
21024#~ msgid "Invalid set time value"
21025#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 21026
05509318
KZ
21027#~ msgid "Invalid set time value: %d"
21028#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 21029
05509318
KZ
21030#~ msgid "Invalid default time value"
21031#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 21032
05509318
KZ
21033#~ msgid "Invalid default time value: %d"
21034#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 21035
05509318
KZ
21036#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21037#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 21038
05509318
KZ
21039#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21040#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 21041
05509318
KZ
21042#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21043#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 21044
05509318
KZ
21045#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21046#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 21047
05509318
KZ
21048#~ msgid ""
21049#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
21050#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
21051#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
21052#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
21053#~ msgstr ""
21054#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
21055#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
21056#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
21057#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 21058
05509318
KZ
21059#~ msgid ""
21060#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21061#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21062#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
21063#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
21064#~ msgstr ""
21065#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
21066#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
21067#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
21068#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 21069
05509318
KZ
21070#~ msgid ""
21071#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21072#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21073#~ msgstr ""
21074#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
21075#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 21076
05509318
KZ
21077#~ msgid "%s: failed to determine source"
21078#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
0ed2f80b 21079
05509318
KZ
21080#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21081#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 21082
05509318
KZ
21083#~ msgid " -reset\n"
21084#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 21085
05509318
KZ
21086#~ msgid " -initialize\n"
21087#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 21088
05509318
KZ
21089#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21090#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 21091
05509318
KZ
21092#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21093#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 21094
05509318
KZ
21095#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21096#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 21097
05509318
KZ
21098#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21099#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 21100
05509318
KZ
21101#~ msgid " -default\n"
21102#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 21103
05509318
KZ
21104#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21105#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 21106
05509318
KZ
21107#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21108#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 21109
05509318
KZ
21110#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
21111#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 21112
05509318
KZ
21113#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21114#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 21115
05509318
KZ
21116#~ msgid " -bold <on|off>\n"
21117#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 21118
05509318
KZ
21119#~ msgid " -blink <on|off>\n"
21120#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
21121
21122#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21123#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
21124
21125#~ msgid " -underline <on|off>\n"
21126#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
21127
21128#~ msgid " -store\n"
21129#~ msgstr " -store\n"
21130
21131#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21132#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
21133
21134#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21135#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
21136
21137#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
21138#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
21139
21140#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21141#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
21142
21143#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21144#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
21145
21146#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21147#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
21148
21149#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21150#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
21151
21152#~ msgid " -file dumpfilename\n"
21153#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
21154
21155#~ msgid " -msg <on|off>\n"
21156#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
21157
21158#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21159#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
21160
21161#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21162#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
21163
21164#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21165#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
21166
21167#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21168#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
21169
21170#~ msgid " -version\n"
21171#~ msgstr " -version\n"
21172
21173#~ msgid " -help\n"
21174#~ msgstr " -help\n"
21175
21176#~ msgid "Error writing screendump"
21177#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
21178
05509318
KZ
21179#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21180#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
21181
21182#~ msgid ""
21183#~ "Usage: %s [options] file...\n"
21184#~ "\n"
21185#~ msgstr ""
21186#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
21187#~ "\n"
21188
21189#~ msgid ""
21190#~ "Options:\n"
21191#~ " -d display help instead of ring bell\n"
21192#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
21193#~ " -l suppress pause after form feed\n"
21194#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21195#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21196#~ " -u suppress underlining\n"
21197#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21198#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
21199#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
21200#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
21201#~ " -V output version information and exit\n"
21202#~ msgstr ""
21203#~ "Opções:\n"
21204#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
21205#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
21206#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
21207#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
21208#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
21209#~ " -u suprime sublinhados\n"
21210#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
21211#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
21212#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
21213#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
21214#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
21215
21216#~ msgid "line too long"
21217#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 21218
8892b2f9
KZ
21219#~ msgid "set blocksize"
21220#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
21221
8892b2f9
KZ
21222#~ msgid "read failed: %s"
21223#~ msgstr "falha na leitura: %s"
21224
8892b2f9
KZ
21225#~ msgid "one bad block\n"
21226#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
21227
21228#~ msgid "partition type hex or uuid"
21229#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
21230
21231#~ msgid " %s [options] device\n"
21232#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
21233
8892b2f9
KZ
21234#~ msgid "read failed %s"
21235#~ msgstr "falha na leitura: %s"
21236
21237#~ msgid "seek failed %s"
21238#~ msgstr "busca de %s falhou"
21239
8892b2f9
KZ
21240#~ msgid "seek failed: %d"
21241#~ msgstr "busca falhou: %d"
21242
21243#~ msgid "write failed: %d"
21244#~ msgstr "gravação falhou: %d"
21245
21246#~ msgid "Detected %d error(s)."
21247#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
21248
21249#~ msgid "No partitions defined"
21250#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
21251
8892b2f9
KZ
21252#~ msgid ""
21253#~ " -a, --all list all used devices\n"
21254#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21255#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21256#~ " -f, --find find first unused device\n"
21257#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21258#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21259#~ msgstr ""
21260#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
21261#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
21262#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
21263#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
21264#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
21265#~ " redimensiona o dispositivo\n"
21266#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 21267#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
21268#~ " <arquivo>\n"
21269
21270#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 21271#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
21272
21273#, fuzzy
21274#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21275#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
21276
c3314963 21277#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
21278#~ msgstr "uso:\n"
21279
21280#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21281#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
21282
21283#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21284#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
21285
21286# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
21287#~ msgid ""
21288#~ "\n"
21289#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21290#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21291#~ msgstr ""
21292#~ "\n"
21293#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
21294#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 21295
c3314963 21296#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 21297#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
21298
21299#~ msgid "fsync failed"
21300#~ msgstr "fsync falhou"
21301
21302#~ msgid ""
21303#~ "\n"
21304#~ "Usage:\n"
21305#~ "Print version:\n"
21306#~ " %s -v\n"
21307#~ "Print partition table:\n"
21308#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21309#~ "Interactive use:\n"
21310#~ " %s [options] device\n"
21311#~ "\n"
21312#~ "Options:\n"
21313#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 21314#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
21315#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21316#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21317#~ "\n"
21318#~ msgstr ""
21319#~ "\n"
21320#~ "Uso:\n"
4f93f289 21321#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 21322#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
21323#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
21324#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 21325#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 21326#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 21327#~ "\n"
4f93f289
RF
21328#~ "Opções:\n"
21329#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
21330#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
21331#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 21332#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
21333#~ "\n"
21334
21335#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 21336#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
21337
21338#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 21339#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
21340
21341#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 21342#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
21343
21344#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 21345#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
21346
21347#~ msgid "drivedata: "
21348#~ msgstr "drivedata: "
21349
21350#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 21351#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
21352
21353#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 21354#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
21355
21356#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 21357#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 21358
c3314963 21359#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 21360#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
21361
21362#~ msgid ""
21363#~ "\n"
21364#~ "Syncing disks.\n"
21365#~ msgstr ""
21366#~ "\n"
21367#~ "Sincronizando discos.\n"
21368
4f93f289
RF
21369#~ msgid ""
21370#~ "Usage:\n"
21371#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21372#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21373#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21374#~ "\n"
21375#~ "Options:\n"
21376#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21377#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21378#~ " -h print this help text\n"
21379#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21380#~ " -v print program version\n"
21381#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21382#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21383#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21384#~ "\n"
21385#~ msgstr ""
21386#~ "Uso:\n"
21387#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
21388#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
21389#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
21390#~ "\n"
21391#~ "Opções:\n"
21392#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 21393#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 21394#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 21395#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
21396#~ " -v exibe a versão do programa\n"
21397#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
21398#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
21399#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
21400#~ "\n"
21401
c3314963 21402#~ msgid "unable to read %s"
4f93f289 21403#~ msgstr "não foi possível ler %s"
c3314963 21404
c3314963 21405#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 21406#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 21407
c3314963 21408#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 21409#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 21410
c3314963 21411#~ msgid "fatal error"
4f93f289 21412#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
21413
21414#~ msgid "Command action"
4f93f289 21415#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
21416
21417#~ msgid "You must set"
4f93f289 21418#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
21419
21420#~ msgid "heads"
4f93f289 21421#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
21422
21423#~ msgid " and "
21424#~ msgstr " e "
21425
4f93f289
RF
21426#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21427#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
21428
21429#~ msgid ""
21430#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21431#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21432#~ msgstr ""
21433#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21434#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21435
c3314963 21436#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 21437#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 21438
c3314963
RSL
21439#~ msgid ""
21440#~ "\n"
21441#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21442#~ msgstr ""
21443#~ "\n"
4f93f289 21444#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 21445
c3314963
RSL
21446#~ msgid ""
21447#~ "\n"
21448#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21449#~ msgstr ""
21450#~ "\n"
4f93f289 21451#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 21452
c3314963 21453#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 21454#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 21455
c3314963 21456#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 21457#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 21458
c3314963
RSL
21459#~ msgid ""
21460#~ "\n"
21461#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
21462#~ msgstr ""
21463#~ "\n"
21464#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 21465
c3314963 21466#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 21467#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 21468
c3314963 21469#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 21470#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
21471
21472#~ msgid ""
21473#~ "\n"
21474#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21475#~ " switch off the mode (with command 'c')."
21476#~ msgstr ""
21477#~ "\n"
21478#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
21479#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
21480
21481#~ msgid ""
21482#~ "\n"
21483#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21484#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 21485#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21486#~ "\n"
21487#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
21488#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
21489
4f93f289
RF
21490#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21491#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
21492
21493#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
21494#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
21495
21496# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
21497#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21498#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
21499
21500#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 21501#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
21502
21503#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 21504#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 21505
c3314963 21506#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 21507#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 21508
c3314963 21509#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 21510#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 21511
c3314963
RSL
21512#~ msgid ""
21513#~ "\n"
54ca8dde 21514#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
21515#~ "\n"
21516#~ msgstr ""
21517#~ "\n"
54ca8dde 21518#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 21519#~ "\n"
c3314963 21520
c3314963 21521#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 21522#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 21523
c3314963
RSL
21524#~ msgid ""
21525#~ "\n"
21526#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21527#~ "\n"
21528#~ msgstr ""
21529#~ "\n"
4f93f289 21530#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
21531#~ "\n"
21532
c3314963 21533#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 21534#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 21535
c3314963
RSL
21536#~ msgid ""
21537#~ "\n"
21538#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21539#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21540#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21541#~ "\tNevertheless some advice:\n"
21542#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21543#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21544#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21545#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21546#~ msgstr ""
21547#~ "\n"
4f93f289
RF
21548#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
21549#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
21550#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
21551#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
21552#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
21553#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
21554#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
21555#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
21556
21557#~ msgid ""
4f93f289
RF
21558#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21559#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21560#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21561#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 21562#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21563#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
21564#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
21565#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
21566#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
21567
54ca8dde
RF
21568#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21569#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 21570
c3314963
RSL
21571#~ msgid ""
21572#~ "\n"
21573#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21574#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21575#~ "\n"
21576#~ msgstr ""
21577#~ "\n"
4f93f289
RF
21578#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
21579#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
21580#~ "\n"
21581
c3314963
RSL
21582#~ msgid ""
21583#~ "----- partitions -----\n"
21584#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21585#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21586#~ "------ partições ------\n"
21587#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
21588
21589#, fuzzy
21590#~ msgid ""
21591#~ "----- Bootinfo -----\n"
21592#~ "Bootfile: %s\n"
21593#~ "----- Directory Entries -----\n"
21594#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21595#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
21596#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
21597#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 21598
c3314963 21599#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 21600#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
21601
21602#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 21603#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
21604
21605#~ msgid ""
21606#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21607#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21608#~ msgstr ""
4f93f289 21609#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
21610#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
21611
21612#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 21613#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
21614
21615#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 21616#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 21617
c3314963 21618#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 21619#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
21620
21621#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
21622#~ msgstr " Último %s"
21623
21624#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
21625#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 21626
c3314963 21627#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
21628#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
21629
21630#~ msgid ""
54ca8dde 21631#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
21632#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21633#~ msgstr ""
54ca8dde 21634#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 21635#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
21636
21637#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 21638#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 21639
c3314963 21640#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
21641#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
21642
21643#~ msgid "YES\n"
21644#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 21645
c3314963 21646#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 21647#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 21648
c3314963
RSL
21649#~ msgid ""
21650#~ "\n"
21651#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21652#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21653#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21654#~ "Label ID: %s\n"
21655#~ "Volume ID: %s\n"
21656#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21657#~ "\n"
21658#~ msgstr ""
21659#~ "\n"
4f93f289
RF
21660#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
21661#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
21662#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
21663#~ "ID rótulo: %s\n"
21664#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
21665#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
21666#~ "\n"
21667
c3314963
RSL
21668#~ msgid ""
21669#~ "\n"
21670#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21671#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21672#~ "\n"
21673#~ msgstr ""
21674#~ "\n"
4f93f289 21675#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
21676#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
21677#~ "\n"
21678
21679#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 21680#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 21681
c3314963 21682#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 21683#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
21684
21685#~ msgid ""
21686#~ "Done\n"
21687#~ "\n"
21688#~ msgstr ""
4f93f289 21689#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
21690#~ "\n"
21691
54ca8dde
RF
21692#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
21693#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 21694
c3314963 21695#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
21696#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
21697
54ca8dde
RF
21698#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
21699#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 21700
c3314963 21701#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 21702#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 21703
c3314963 21704#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 21705#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 21706
4f93f289
RF
21707#~ msgid ""
21708#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
21709#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
21710#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
21711#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
21712#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
21713#~ " -y, --year show whole current year\n"
21714#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21715#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21716#~ "\n"
21717#~ msgstr ""
21718#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
21719#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
21720#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
21721#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
21722#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
21723#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
21724#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
21725#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
21726#~ "\n"
21727
21728#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
21729#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
21730
21731#~ msgid ""
21732#~ " -d, --udp use UDP only\n"
21733#~ " -i, --id log the process ID too\n"
21734#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
21735#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21736#~ msgstr ""
21737#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
21738#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
21739#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
21740#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
21741
21742#~ msgid ""
21743#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
21744#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
21745#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
21746#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
21747#~ msgstr ""
21748#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
21749#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
21750#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
21751#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
21752
21753#~ msgid ""
21754#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
21755#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
21756#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21757#~ "\n"
21758#~ msgstr ""
21759#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
21760#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
21761#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21762#~ "\n"
c3314963 21763
c3314963 21764#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 21765#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 21766
c3314963 21767#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 21768#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 21769
c3314963 21770#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 21771#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
21772
21773#, fuzzy
21774#~ msgid "find unused loop device failed"
21775#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
21776
c3314963 21777#, fuzzy
4f93f289 21778#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
21779#~ msgid ""
21780#~ "\n"
21781#~ "Usage:\n"
21782#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 21783#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 21784
8b4ccda1 21785#, fuzzy
4f93f289
RF
21786#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21787#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
21788
21789#, fuzzy
4f93f289
RF
21790#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
21791#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
21792
21793#, fuzzy
21794#~ msgid "parse error\n"
21795#~ msgstr "erro de busca"
21796
21797#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21798#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21799
21800#~ msgid "malloc failed"
21801#~ msgstr "malloc falhou"
21802
21803#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21804#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1
KZ
21805
21806#, fuzzy
4f93f289
RF
21807#~ msgid "unable to open '%s': %s"
21808#~ msgstr "não foi possível abrir '%s'"
21809
21810#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21811#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21812
8b4ccda1 21813#~ msgid ""
4f93f289
RF
21814#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21815#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21816#~ msgstr ""
21817#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
21818#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
21819
21820#~ msgid "cannot stat device %s"
21821#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 21822
eb0f80a6 21823#, fuzzy
55032d70 21824#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 21825#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
21826
21827#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
21828#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
21829
21830#, fuzzy
21831#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
21832#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
21833
21834#, fuzzy
21835#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
21836#~ msgstr "malloc falhou"
21837
21838#, fuzzy
21839#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
21840#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
21841
21842#~ msgid "Out of memory"
21843#~ msgstr "Memória insuficiente"
55032d70
KZ
21844
21845#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 21846#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
21847
21848#, fuzzy
21849#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
21850#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
21851
21852#, fuzzy
21853#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
21854#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
21855
21856#, fuzzy
21857#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
21858#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
21859
21860#, fuzzy
21861#~ msgid ""
21862#~ "Usage:\n"
21863#~ " %s "
21864#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
21865
21866#, fuzzy
4f93f289
RF
21867#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
21868#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
21869
21870#~ msgid ""
21871#~ "\n"
21872#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21873#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21874#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21875#~ "\tadvice:\n"
21876#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21877#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21878#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21879#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21880#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21881#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21882#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21883#~ msgstr ""
21884#~ "\n"
4f93f289
RF
21885#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
21886#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
21887#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 21888#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
21889#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
21890#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
21891#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
21892#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
21893#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
21894#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
21895#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
21896
21897#~ msgid ""
21898#~ "\n"
21899#~ "BSD label for device: %s\n"
21900#~ msgstr ""
21901#~ "\n"
4f93f289 21902#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 21903
4f93f289
RF
21904#~ msgid " d delete a BSD partition"
21905#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 21906
4f93f289
RF
21907#~ msgid " n add a new BSD partition"
21908#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 21909
76135256
RF
21910#~ msgid " p print BSD partition table"
21911#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
21912
4f93f289
RF
21913#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
21914#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 21915
4f93f289
RF
21916#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21917#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 21918
4f93f289
RF
21919#~ msgid "Unable to open %s\n"
21920#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 21921
4f93f289
RF
21922#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
21923#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 21924
55032d70
KZ
21925#, fuzzy
21926#~ msgid ""
4f93f289
RF
21927#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
21928#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
21929#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 21930#~ "\n"
4f93f289
RF
21931#~ msgstr ""
21932#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
21933#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
21934#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 21935#~ "\n"
55032d70 21936
4f93f289
RF
21937#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
21938#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 21939
54ca8dde
RF
21940#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
21941#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 21942
4f93f289
RF
21943#~ msgid "Internal error\n"
21944#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 21945
4f93f289
RF
21946#~ msgid ""
21947#~ "\n"
21948#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
21949#~ msgstr ""
21950#~ "\n"
21951#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 21952
4f93f289
RF
21953#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21954#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 21955
4f93f289
RF
21956#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21957#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 21958
4f93f289
RF
21959#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21960#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
21961
21962#, fuzzy
4f93f289
RF
21963#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21964#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 21965
4f93f289
RF
21966#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21967#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 21968
4f93f289 21969#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 21970#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 21971
4f93f289
RF
21972#~ msgid ""
21973#~ "Command action\n"
21974#~ " %s\n"
21975#~ " p primary partition (1-4)\n"
21976#~ msgstr ""
21977#~ "Comando - ação\n"
21978#~ " %s\n"
21979#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 21980
4f93f289 21981#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 21982#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 21983
4f93f289
RF
21984#~ msgid ""
21985#~ "\n"
21986#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
21987#~ "\n"
21988#~ msgstr ""
21989#~ "\n"
54ca8dde 21990#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 21991#~ "\n"
55032d70 21992
4f93f289 21993#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 21994#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 21995
4f93f289
RF
21996#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
21997#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 21998
55032d70 21999#~ msgid ""
4f93f289
RF
22000#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22001#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22002#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 22003#~ "\n"
4f93f289
RF
22004#~ msgstr ""
22005#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
22006#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
22007#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 22008#~ "\n"
55032d70 22009
4f93f289
RF
22010#~ msgid "out of memory - giving up\n"
22011#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 22012
4f93f289
RF
22013#~ msgid "out of memory?\n"
22014#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 22015
4f93f289
RF
22016#~ msgid "and %s overlap\n"
22017#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 22018
4f93f289
RF
22019#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
22020#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 22021
4f93f289
RF
22022#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22023#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 22024
54ca8dde
RF
22025#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22026#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 22027
54ca8dde
RF
22028#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22029#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 22030
54ca8dde
RF
22031#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22032#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 22033
4f93f289
RF
22034#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22035#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
eb0f80a6 22036
4f93f289 22037#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 22038#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 22039
4f93f289
RF
22040#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22041#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 22042
54ca8dde
RF
22043#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22044#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 22045
4f93f289
RF
22046#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22047#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 22048
4f93f289
RF
22049#~ msgid " -v [or --version]: print version"
22050#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 22051
4f93f289 22052#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 22053#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 22054
54ca8dde
RF
22055#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22056#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 22057
4f93f289
RF
22058#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22059#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 22060
4f93f289 22061#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 22062#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
22063
22064#, fuzzy
4f93f289
RF
22065#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
22066#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 22067
4f93f289
RF
22068#~ msgid ""
22069#~ "\n"
22070#~ "sfdisk: premature end of input\n"
22071#~ msgstr ""
22072#~ "\n"
22073#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
22074
22075#, fuzzy
4f93f289
RF
22076#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
22077#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
22078
22079#, fuzzy
4f93f289
RF
22080#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22081#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
22082
22083#, fuzzy
54ca8dde
RF
22084#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22085#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
22086
22087#, fuzzy
4f93f289
RF
22088#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22089#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
22090
22091#, fuzzy
4f93f289
RF
22092#~ msgid "fsck from %s\n"
22093#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
22094
22095#, fuzzy
4f93f289
RF
22096#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22097#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 22098
4f93f289
RF
22099#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22100#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 22101
4f93f289
RF
22102#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22103#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 22104
4f93f289
RF
22105#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22106#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
22107
22108#, fuzzy
4f93f289
RF
22109#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22110#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 22111
4f93f289
RF
22112#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
22113#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 22114
4f93f289
RF
22115#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22116#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
22117
22118#, fuzzy
22119#~ msgid ""
4f93f289 22120#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 22121#~ "\n"
4f93f289 22122#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 22123#~ "\n"
4f93f289
RF
22124#~ "Functions:\n"
22125#~ " -h | --help show this help\n"
22126#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22127#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22128#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22129#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22130#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 22131#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
22132#~ " the clock was last set or adjusted\n"
22133#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 22134#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
22135#~ " value given with --epoch\n"
22136#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22137#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 22138#~ "\n"
4f93f289
RF
22139#~ "Options: \n"
22140#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22141#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22142#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22143#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22144#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 22145#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
22146#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22147#~ " hardware clock's epoch value\n"
22148#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22149#~ " either --utc or --localtime\n"
22150#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22151#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 22152#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
22153#~ " clock or anything else\n"
22154#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 22155#~ "\n"
4f93f289
RF
22156#~ msgstr ""
22157#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 22158#~ "\n"
4f93f289 22159#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 22160#~ "\n"
4f93f289
RF
22161#~ "Funções:\n"
22162#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
22163#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
22164#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
22165#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
22166#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
22167#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
22168#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
22169#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 22170#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
22171#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
22172#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 22173#~ "\n"
4f93f289 22174#~ "Opções: \n"
54ca8dde 22175#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
22176#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
22177#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
22178#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 22179#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
22180#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
22181#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
22182
22183#, fuzzy
22184#~ msgid ""
4f93f289
RF
22185#~ "You have specified multiple functions.\n"
22186#~ "You can only perform one function at a time.\n"
22187#~ msgstr ""
22188#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
22189#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 22190
54ca8dde
RF
22191#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22192#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
22193
22194#, fuzzy
54ca8dde
RF
22195#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22196#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
22197
22198#, fuzzy
54ca8dde
RF
22199#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22200#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 22201
4f93f289
RF
22202#~ msgid "Unable to open %s"
22203#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
3406942e 22204
4f93f289
RF
22205#~ msgid "can't malloc initstring"
22206#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 22207
4f93f289
RF
22208#~ msgid "users"
22209#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
22210
22211#, fuzzy
22212#~ msgid ""
54ca8dde
RF
22213#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22214#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 22215#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
22216#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
22217#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
22218
22219#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 22220#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
22221
22222#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 22223#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
22224
22225#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 22226#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 22227
3406942e
KZ
22228#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22229#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
22230
22231#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22232#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
22233
22234#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22235#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22236
3406942e
KZ
22237#, fuzzy
22238#~ msgid ""
4f93f289
RF
22239#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22240#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
22241#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22242
22243#, fuzzy
4f93f289
RF
22244#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22245#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
22246
22247#, fuzzy
4f93f289
RF
22248#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22249#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 22250
4f93f289
RF
22251#~ msgid "last: malloc failure.\n"
22252#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 22253
3406942e 22254#, fuzzy
4f93f289
RF
22255#~ msgid "login: Out of memory\n"
22256#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 22257
4f93f289 22258#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
22259#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
22260
22261#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22262#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
22263
22264#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22265#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
22266
22267#~ msgid "Login incorrect\n"
22268#~ msgstr "Login incorreto\n"
22269
4f93f289 22270#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
22271#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
22272
4f93f289
RF
22273#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
22274#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
22275
3406942e
KZ
22276#~ msgid ""
22277#~ "\n"
22278#~ "%s login: "
22279#~ msgstr ""
22280#~ "\n"
4f93f289 22281#~ "%s usuário: "
3406942e 22282
4f93f289 22283#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
22284#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
22285
4f93f289
RF
22286#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
22287#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
22288
3406942e
KZ
22289#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22290#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
22291
3406942e
KZ
22292#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22293#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
22294
22295#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22296#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
22297
22298#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22299#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
22300
22301#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22302#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
22303
4f93f289
RF
22304#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
22305#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 22306
4f93f289
RF
22307#~ msgid "newgrp: setgid"
22308#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 22309
4f93f289
RF
22310#~ msgid "newgrp: Permission denied"
22311#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 22312
4f93f289
RF
22313#~ msgid "newgrp: setuid"
22314#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 22315
4f93f289
RF
22316#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22317#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 22318
4f93f289
RF
22319#~ msgid "Shutdown process aborted"
22320#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 22321
4f93f289
RF
22322#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
22323#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 22324
4f93f289
RF
22325#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
22326#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 22327
4f93f289
RF
22328#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22329#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 22330
4f93f289
RF
22331#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22332#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 22333
4f93f289
RF
22334#~ msgid "Login is therefore prohibited."
22335#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 22336
63cccae4 22337#, fuzzy
f8511249
KZ
22338#~ msgid "rebooted by %s: %s"
22339#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 22340
63cccae4 22341#, fuzzy
f8511249
KZ
22342#~ msgid "halted by %s: %s"
22343#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 22344
f8511249
KZ
22345#~ msgid ""
22346#~ "\n"
22347#~ "Why am I still alive after reboot?"
22348#~ msgstr ""
22349#~ "\n"
4f93f289 22350#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 22351
f8511249
KZ
22352#~ msgid ""
22353#~ "\n"
22354#~ "Now you can turn off the power..."
22355#~ msgstr ""
22356#~ "\n"
4f93f289 22357#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
22358
22359#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22360#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
22361
22362#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22363#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
22364
22365#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22366#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
22367
f8511249 22368#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 22369#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
22370
22371#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 22372#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
22373
22374#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 22375#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
22376
22377#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 22378#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
22379
22380#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 22381#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
22382
22383#~ msgid "\t... %s ...\n"
22384#~ msgstr "\t... %s ...\n"
22385
22386#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 22387#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
22388
22389#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 22390#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
22391
22392#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 22393#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
22394
22395#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 22396#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
22397
22398#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 22399#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
22400
22401#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22402#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
22403
22404#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 22405#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
22406
22407#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 22408#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
22409
22410#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 22411#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
22412
22413#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 22414#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
22415
22416#~ msgid "error opening fifo\n"
22417#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
22418
22419#~ msgid "error running finalprog\n"
22420#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
22421
22422#~ msgid "error forking finalprog\n"
22423#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
22424
22425#~ msgid ""
22426#~ "\n"
22427#~ "Wrong password.\n"
22428#~ msgstr ""
22429#~ "\n"
22430#~ "Senha incorreta.\n"
22431
f8511249
KZ
22432#~ msgid "fork failed\n"
22433#~ msgstr "o fork falhou\n"
22434
22435#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 22436#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
22437
22438#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 22439#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 22440
4ded9dfb 22441#, fuzzy
f8511249
KZ
22442#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
22443#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 22444
f8511249
KZ
22445#, fuzzy
22446#~ msgid "Stopped service: %s\n"
22447#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 22448
f8511249
KZ
22449#, fuzzy
22450#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
22451#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 22452
4f93f289
RF
22453#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22454#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 22455
4f93f289
RF
22456#~ msgid "%s: BAD ERROR"
22457#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 22458
f8511249 22459#, fuzzy
4f93f289
RF
22460#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22461#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 22462
4f93f289
RF
22463#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
22464#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 22465
4f93f289
RF
22466#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
22467#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
22468
22469#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 22470#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
22471
22472#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
22473#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
22474
22475#~ msgid "usage: %s [file]\n"
22476#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
22477
22478#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
22479#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
22480
22481#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
22482#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
22483
22484#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
22485#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 22486
b9ae633e 22487#, fuzzy
4f93f289
RF
22488#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
22489#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 22490
4f93f289
RF
22491#~ msgid "St. Tib's Day"
22492#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 22493
b9ae633e 22494#, fuzzy
4f93f289
RF
22495#~ msgid "%s: parse error: %s"
22496#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 22497
4f93f289
RF
22498#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22499#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 22500
4f93f289
RF
22501#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22502#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 22503
4f93f289
RF
22504#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22505#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22506
54ca8dde
RF
22507#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22508#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
22509
22510#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22511#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
22512
22513#~ msgid "Could not open %s\n"
22514#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
22515
22516#, fuzzy
4f93f289
RF
22517#~ msgid "out of memory?"
22518#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 22519
4f93f289
RF
22520#~ msgid "%s: out of memory\n"
22521#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 22522
4f93f289
RF
22523#~ msgid "call: %s from to files...\n"
22524#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 22525
4f93f289
RF
22526#, fuzzy
22527#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22528#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 22529
4f93f289
RF
22530#, fuzzy
22531#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22532#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 22533
4f93f289
RF
22534#, fuzzy
22535#~ msgid "%s: write error: %s\n"
22536#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 22537
4f93f289
RF
22538#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22539#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 22540
4f93f289
RF
22541#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22542#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 22543
4f93f289
RF
22544#~ msgid " [ -default ]\n"
22545#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 22546
4f93f289
RF
22547#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22548#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 22549
4f93f289
RF
22550#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22551#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 22552
4f93f289
RF
22553#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22554#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 22555
4f93f289
RF
22556#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22557#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 22558
4f93f289
RF
22559#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22560#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 22561
4f93f289
RF
22562#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22563#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 22564
4f93f289
RF
22565#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22566#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 22567
4f93f289
RF
22568#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22569#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 22570
4f93f289
RF
22571#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22572#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
22573
22574#, fuzzy
4f93f289
RF
22575#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22576#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 22577
4f93f289
RF
22578#, fuzzy
22579#~ msgid " %s -k\n"
22580#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 22581
4f93f289
RF
22582#, fuzzy
22583#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22584#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 22585
4f93f289
RF
22586#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22587#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 22588
4f93f289
RF
22589#, fuzzy
22590#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22591#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 22592
4f93f289
RF
22593#, fuzzy
22594#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22595#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 22596
4f93f289
RF
22597#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
22598#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 22599
4ded9dfb 22600#, fuzzy
4f93f289 22601#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 22602#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
22603
22604#, fuzzy
4f93f289
RF
22605#~ msgid ", encryption type %d\n"
22606#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
22607
22608#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 22609#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
22610
22611#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22612#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 22613
4ded9dfb 22614#, fuzzy
4f93f289
RF
22615#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22616#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
22617
22618#, fuzzy
4f93f289
RF
22619#~ msgid ""
22620#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22621#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22622#~ msgstr ""
54ca8dde 22623#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
22624#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
22625#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 22626
4f93f289
RF
22627#, fuzzy
22628#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22629#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 22630
4f93f289
RF
22631#, fuzzy
22632#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22633#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
22634
22635#, fuzzy
4f93f289 22636#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 22637#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
22638
22639#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
22640#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
22641
22642#, fuzzy
4f93f289
RF
22643#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22644#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 22645
4f93f289
RF
22646#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22647#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 22648
4f93f289
RF
22649#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22650#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 22651
4f93f289
RF
22652#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22653#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 22654
4f93f289
RF
22655#, fuzzy
22656#~ msgid ""
22657#~ "\n"
22658#~ "Usage:\n"
22659#~ " %1$s loop_device give info\n"
22660#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
22661#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
22662#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
22663#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 22664#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
22665#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
22666#~ msgstr ""
22667#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
22668#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
22669#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
22670#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 22671
4f93f289 22672#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 22673#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 22674
4f93f289
RF
22675#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22676#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 22677
4f93f289
RF
22678#~ msgid "bug in xstrndup call"
22679#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 22680
4f93f289
RF
22681#, fuzzy
22682#~ msgid "execv failed"
22683#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 22684
bd52b155 22685#, fuzzy
4f93f289
RF
22686#~ msgid "unknown\n"
22687#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
22688
22689#, fuzzy
4f93f289
RF
22690#~ msgid " and %d."
22691#~ msgstr " e "
bd52b155 22692
4f93f289
RF
22693#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
22694#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 22695
54ca8dde
RF
22696#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22697#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 22698
4f93f289
RF
22699#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22700#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
22701
22702#, fuzzy
4f93f289
RF
22703#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
22704#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
22705
22706#, fuzzy
4f93f289
RF
22707#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22708#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
22709
22710#, fuzzy
4f93f289
RF
22711#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22712#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
22713
22714#, fuzzy
4f93f289
RF
22715#~ msgid "%s: fstat failed"
22716#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 22717
4f93f289
RF
22718#, fuzzy
22719#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22720#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 22721
55c8e797 22722#, fuzzy
4f93f289
RF
22723#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22724#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 22725
55c8e797 22726#, fuzzy
4f93f289
RF
22727#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22728#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 22729
4f93f289
RF
22730#~ msgid "segments allocated %d\n"
22731#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 22732
4f93f289
RF
22733#~ msgid "pages allocated %ld\n"
22734#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 22735
4f93f289
RF
22736#~ msgid "pages resident %ld\n"
22737#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 22738
4f93f289
RF
22739#~ msgid "pages swapped %ld\n"
22740#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
55c8e797 22741
4f93f289
RF
22742#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
22743#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 22744
4f93f289
RF
22745#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22746#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
22747
22748#, fuzzy
4f93f289
RF
22749#~ msgid "ldattach from %s\n"
22750#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
22751
22752#, fuzzy
4f93f289
RF
22753#~ msgid "error: cannot open %s"
22754#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 22755
55c8e797 22756#, fuzzy
4f93f289
RF
22757#~ msgid "out of memory"
22758#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
55c8e797 22759
4f93f289 22760#, fuzzy
55c8e797 22761#~ msgid ""
4f93f289
RF
22762#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22763#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22764#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22765#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22766#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22767#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22768#~ "\t -v print verbose data\n"
22769#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22770#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22771#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22772#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22773#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22774#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 22775#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22776#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
22777#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
22778#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
22779#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
22780#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
22781#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
22782#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
22783#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
22784#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 22785
4f93f289
RF
22786#, fuzzy
22787#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22788#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 22789
4f93f289
RF
22790#, fuzzy
22791#~ msgid "renice from %s\n"
22792#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 22793
4f93f289
RF
22794#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22795#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 22796
4f93f289
RF
22797#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
22798#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 22799
4f93f289
RF
22800#, fuzzy
22801#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
22802#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 22803
4f93f289
RF
22804#, fuzzy
22805#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
22806#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 22807
4f93f289
RF
22808#, fuzzy
22809#~ msgid "rtc read"
22810#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 22811
4f93f289
RF
22812#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22813#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
22814
22815#~ msgid ""
4f93f289
RF
22816#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22817#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22818#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 22819#~ msgstr ""
54ca8dde 22820#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
22821#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22822#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 22823
4f93f289
RF
22824#~ msgid "malloc error"
22825#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 22826
56e7984d 22827#, fuzzy
4f93f289
RF
22828#~ msgid "exec %s failed"
22829#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 22830
4f93f289
RF
22831#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
22832#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 22833
4f93f289
RF
22834#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
22835#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 22836
4f93f289
RF
22837#~ msgid "col: write error.\n"
22838#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 22839
4f93f289
RF
22840#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
22841#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 22842
4f93f289
RF
22843#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
22844#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 22845
4f93f289
RF
22846#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
22847#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 22848
4f93f289
RF
22849#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
22850#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
22851
22852#, fuzzy
54ca8dde
RF
22853#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
22854#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 22855
4f93f289
RF
22856#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
22857#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 22858
4f93f289
RF
22859#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
22860#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 22861
4f93f289
RF
22862#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
22863#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 22864
4f93f289
RF
22865#~ msgid "; see strings(1)."
22866#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 22867
4f93f289
RF
22868#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22869#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
22870
22871#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
22872#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
22873
22874#, fuzzy
22875#~ msgid "Out of memory\n"
22876#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
22877
22878#, fuzzy
4f93f289
RF
22879#~ msgid "Cannot open "
22880#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 22881
cf8316e2 22882#, fuzzy
4f93f289
RF
22883#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
22884#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 22885
4f93f289
RF
22886#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
22887#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 22888
cf8316e2 22889#, fuzzy
4f93f289
RF
22890#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22891#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 22892
4f93f289
RF
22893#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22894#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 22895
4f93f289
RF
22896#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22897#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
22898
22899#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22900#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
22901
22902#, fuzzy
4f93f289
RF
22903#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
22904#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
22905
22906#, fuzzy
4f93f289
RF
22907#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
22908#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
22909
22910#, fuzzy
4f93f289
RF
22911#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
22912#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
22913
22914#~ msgid "fatal: first page unreadable"
22915#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
22916
22917#~ msgid ""
22918#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
22919#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 22920#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
22921#~ "the -f option to force it.\n"
22922#~ msgstr ""
22923#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
22924#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
22925#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
22926#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
22927
cf8316e2 22928#, fuzzy
4f93f289
RF
22929#~ msgid "Linux ext3"
22930#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 22931
47dc8cce 22932#, fuzzy
4f93f289
RF
22933#~ msgid "Linux XFS"
22934#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 22935
4f93f289
RF
22936#, fuzzy
22937#~ msgid "Linux JFS"
22938#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 22939
4f93f289
RF
22940#, fuzzy
22941#~ msgid "Linux ReiserFS"
22942#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 22943
4f93f289
RF
22944#~ msgid "OS/2 IFS"
22945#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 22946
4f93f289
RF
22947#~ msgid "NTFS"
22948#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 22949
b9ae633e 22950#, fuzzy
4f93f289
RF
22951#~ msgid ""
22952#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
22953#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
22954#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
22955#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
22956#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
22957#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
22958#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
22959#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
22960#~ msgstr ""
22961#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
22962#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 22963#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
22964#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
22965#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
22966#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
22967#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
22968#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 22969
4f93f289
RF
22970#~ msgid ""
22971#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
22972#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
22973#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
22974#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
22975#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
22976#~ " ...\n"
22977#~ msgstr ""
22978#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
22979#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
22980#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
22981#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 22982#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
22983#~ " ...\n"
22984
22985#~ msgid ""
22986#~ "\n"
22987#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
22988#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
22989#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
22990#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
22991#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
22992#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
22993#~ msgstr ""
22994#~ "\n"
22995#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
22996#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
22997#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 22998#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
22999#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
23000#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
23001
23002#~ msgid "calling open_tty\n"
23003#~ msgstr "calling open_tty\n"
23004
23005#~ msgid "calling termio_init\n"
23006#~ msgstr "calling termio_init\n"
23007
23008#~ msgid "writing init string\n"
23009#~ msgstr "writing string init\n"
23010
23011#~ msgid "before autobaud\n"
23012#~ msgstr "before autobaud\n"
23013
23014#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
23015#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
23016
b9ae633e
KZ
23017#~ msgid "reading login name\n"
23018#~ msgstr "reading login name\n"
23019
23020#~ msgid "after getopt loop\n"
23021#~ msgstr "after getopt loop\n"
23022
23023#~ msgid "exiting parseargs\n"
23024#~ msgstr "exiting parseargs\n"
23025
23026#~ msgid "entered parse_speeds\n"
23027#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
23028
23029#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
23030#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
23031
23032#~ msgid "open(2)\n"
23033#~ msgstr "open(2)\n"
23034
23035#~ msgid "duping\n"
23036#~ msgstr "duping\n"
23037
23038#~ msgid "term_io 2\n"
23039#~ msgstr "term_io 2\n"
23040
b9ae633e 23041#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
23042#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
23043
23044#~ msgid "Can't read %s, exiting."
23045#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
23046
23047#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23048#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23049
4f93f289
RF
23050#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23051#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
23052
23053#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23054#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
23055
23056#, fuzzy
23057#~ msgid "namei: buf overflow\n"
23058#~ msgstr " Estouro\n"
23059
23060#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23061#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
23062
23063#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23064#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
23065
23066#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23067#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
23068
23069#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23070#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
23071
b9ae633e 23072#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 23073#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
23074
23075#, fuzzy
23076#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
23077#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
23078
23079#, fuzzy
23080#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
23081#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
23082
23083#, fuzzy
23084#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
23085#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
23086
23087#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23088#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
23089
23090#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
23091#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
23092
23093#, fuzzy
23094#~ msgid ""
23095#~ "usage: %s [-hV]\n"
23096#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23097#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23098#~ " %s [-s]\n"
23099#~ msgstr ""
23100#~ "Uso: %s [-hV]\n"
23101#~ " %s -a [-v]\n"
23102#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
23103#~ " %s [-s]\n"
23104
23105#, fuzzy
23106#~ msgid ""
23107#~ "usage: %s [-hV]\n"
23108#~ " %s -a [-v]\n"
23109#~ " %s [-v] special ...\n"
23110#~ msgstr ""
23111#~ "Uso: %s [-hV]\n"
23112#~ " %s -a [-v]\n"
23113#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
23114#~ " %s [-s]\n"
23115
23116#, fuzzy
23117#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
23118#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
23119
23120#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
23121#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
23122
23123#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23124#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
23125
23126#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23127#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23128
23129#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23130#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
23131
23132#~ msgid ""
23133#~ "Resource Specification:\n"
23134#~ "\t-m : shared_mem\n"
23135#~ "\t-q : messages\n"
23136#~ msgstr ""
23137#~ "Especificação de recurso:\n"
23138#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
23139#~ "\t-q : mensagens\n"
23140
23141#~ msgid ""
23142#~ "\t-s : semaphores\n"
23143#~ "\t-a : all (default)\n"
23144#~ msgstr ""
23145#~ "\t-s : semáforos\n"
23146#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
23147
23148#~ msgid ""
23149#~ "Output Format:\n"
23150#~ "\t-t : time\n"
23151#~ "\t-p : pid\n"
23152#~ "\t-c : creator\n"
23153#~ msgstr ""
23154#~ "Formato de saída:\n"
23155#~ "\t-t : horário\n"
23156#~ "\t-p : pid\n"
23157#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 23158
b9ae633e 23159#~ msgid ""
4f93f289
RF
23160#~ "\t-l : limits\n"
23161#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 23162#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23163#~ "\t-l : limites\n"
23164#~ "\t-u : resumo\n"
23165
23166#, fuzzy
23167#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23168#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23169
23170#, fuzzy
23171#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23172#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
23173
23174#, fuzzy
23175#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23176#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23177
23178#, fuzzy
23179#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23180#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
23181
23182#, fuzzy
23183#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23184#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23185
23186#, fuzzy
23187#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23188#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23189
23190#, fuzzy
23191#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23192#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
23193
23194#, fuzzy
23195#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23196#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
23197
23198#, fuzzy
23199#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 23200#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 23201
54ca8dde
RF
23202#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23203#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
23204
23205#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23206#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
23207
54ca8dde
RF
23208#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23209#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
23210
23211#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 23212#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
23213
23214#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 23215#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
23216
23217#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23218#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
23219
23220#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23221#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
23222
23223#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23224#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
23225
23226#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23227#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
23228
54ca8dde
RF
23229#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23230#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
23231
23232#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 23233#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 23234
54ca8dde
RF
23235#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23236#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 23237
0027a8b1 23238#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 23239#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
23240
23241#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 23242#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
23243
23244#~ msgid ""
23245#~ "Drive type\n"
23246#~ " ? auto configure\n"
23247#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23248#~ msgstr ""
23249#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
23250#~ " ? configuração automática\n"
23251#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
23252
23253#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 23254#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 23255
0027a8b1 23256#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 23257#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
23258
23259#~ msgid "3,5\" floppy"
23260#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
23261
5efecc7c
RSL
23262#, fuzzy
23263#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23264#~ msgstr "%s de %s\n"
23265
0027a8b1 23266#, fuzzy
54ca8dde
RF
23267#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23268#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
23269
23270#, fuzzy
23271#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 23272#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
23273
23274#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23275#~ msgstr ""
4f93f289 23276#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
23277#~ " \n"
23278
0027a8b1
KZ
23279#, fuzzy
23280#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 23281#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
23282
23283#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23284#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
23285
23286#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 23287#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
23288
23289#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 23290#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1
KZ
23291
23292#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
4f93f289 23293#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
0027a8b1
KZ
23294
23295#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 23296#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
23297
23298#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 23299#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
23300
23301#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 23302#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
23303
23304#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 23305#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
23306
23307#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 23308#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 23309
0027a8b1 23310#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 23311#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
23312
23313#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 23314#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 23315
0027a8b1
KZ
23316#~ msgid "nfs bindresvport"
23317#~ msgstr "nfs bindresvport"
23318
23319#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23320#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
23321
23322#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23323#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
23324
0027a8b1
KZ
23325#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23326#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
23327
23328#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 23329#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
23330
23331#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 23332#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
23333
23334#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 23335#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 23336
5efecc7c
RSL
23337#~ msgid "Block %d in file `"
23338#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 23339
5efecc7c 23340#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 23341#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 23342
5efecc7c 23343#~ msgid "not "
4f93f289 23344#~ msgstr "não "
baf39af1 23345
5efecc7c 23346#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 23347#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 23348
48d7b13a
KZ
23349#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
23350#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
23351
23352#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 23353#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 23354
5efecc7c 23355#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
23356#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
23357
54ca8dde
RF
23358#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
23359#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 23360
5efecc7c 23361#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
23362#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
23363
5efecc7c 23364#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
23365#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
23366
5efecc7c
RSL
23367#~ msgid "Boot (%02X)"
23368#~ msgstr "Boot (%02X)"
23369
23370#~ msgid "None (%02X)"
23371#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
23372
5efecc7c 23373#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 23374#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
23375
23376#~ msgid ""
23377#~ "\n"
23378#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
23379#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
23380#~ "\n"
23381#~ msgstr ""
23382#~ "\n"
4f93f289 23383#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
23384#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
23385#~ "\n"
23386
23387#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 23388#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
23389
23390#~ msgid ""
23391#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
23392#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
23393#~ msgstr ""
4f93f289 23394#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 23395#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
23396
23397#~ msgid "AST Windows swapfile"
23398#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
23399
23400#~ msgid "BSD/386"
23401#~ msgstr "BSD/386"
23402
5efecc7c 23403#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 23404#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
23405
23406#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 23407#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
23408
23409#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 23410#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
23411
23412#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 23413#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 23414
5efecc7c
RSL
23415#~ msgid "for reading"
23416#~ msgstr "para leitura"
23417
23418#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
23419#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
23420
23421#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
23422#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
23423
23424#~ msgid "Message: "
23425#~ msgstr "Mensagem: "
23426
23427#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 23428#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
23429
23430#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
23431#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
23432
23433#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
23434#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 23435
5efecc7c 23436#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 23437#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
23438
23439#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 23440#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 23441
48d7b13a 23442#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 23443#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
23444
23445#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 23446#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 23447
48d7b13a 23448#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 23449#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
23450
23451#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 23452#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
23453
23454#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 23455#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
23456
23457#~ msgid ""
23458#~ "Too many users logged on already.\n"
23459#~ "Try again later.\n"
23460#~ msgstr ""
4f93f289 23461#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
23462#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
23463
23464#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
23465#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
23466
23467#~ msgid "new "
23468#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
23469
23470#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
23471#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
23472
5efecc7c
RSL
23473#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
23474#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
23475
54ca8dde
RF
23476#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
23477#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
23478
23479#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 23480#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 23481
48d7b13a 23482#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 23483#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
23484
23485#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 23486#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
23487
23488#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 23489#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
23490
23491#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
23492#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
23493
23494#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 23495#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 23496
48d7b13a 23497#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 23498#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
23499
23500#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
23501#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
23502
48d7b13a 23503#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 23504#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
23505
23506#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 23507#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
23508
23509#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 23510#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
23511
23512#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 23513#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 23514
48d7b13a
KZ
23515#~ msgid "Illegal password, imposter."
23516#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
23517
23518#~ msgid "Enter new password: "
23519#~ msgstr "Informe a nova senha: "
23520
48d7b13a
KZ
23521#~ msgid "Re-type new password: "
23522#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
23523
23524#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 23525#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 23526
48d7b13a
KZ
23527#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
23528#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
23529
23530#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 23531#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
23532
23533#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
23534#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
23535
5efecc7c
RSL
23536#~ msgid "halted"
23537#~ msgstr "parado"
df1dddf9 23538
4f93f289
RF
23539#~ msgid "error running programme\n"
23540#~ msgstr "erro executando programa\n"
23541
5efecc7c 23542#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 23543#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
23544
23545#~ msgid ""
c129767e
KZ
23546#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
23547#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 23548#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23549#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
23550#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
23551
23552#~ msgid ""
23553#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23554#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
23555#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
23556#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
23557#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
23558#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 23559#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 23560
c129767e 23561#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 23562#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
23563
23564#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 23565#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
23566
23567#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 23568#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 23569
5efecc7c 23570#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 23571#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 23572
5efecc7c
RSL
23573#~ msgid "not mounted anything"
23574#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 23575
4f93f289
RF
23576#~ msgid "current"
23577#~ msgstr "atual"
df1dddf9 23578
e8f26419
KZ
23579#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
23580#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
23581
23582#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
23583#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
23584
23585#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 23586#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
23587
23588#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 23589#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 23590
5efecc7c
RSL
23591#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
23592#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
23593
23594#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 23595#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
23596
23597#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
23598#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
23599
23600#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 23601#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"