]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c129767e | 1 | # Ukrainian translation to util-linux. |
a120aaa7 | 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc |
c129767e | 3 | # This file is put in the public domain. |
a120aaa7 | 4 | # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005. |
c129767e KZ |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
a120aaa7 | 8 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n" |
5bbc26de | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
aedd4ddc | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:12+0200\n" |
a120aaa7 | 11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n" |
c129767e KZ |
12 | "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c129767e | 17 | |
0027a8b1 | 18 | #: disk-utils/blockdev.c:64 |
c129767e KZ |
19 | msgid "set read-only" |
20 | msgstr "встановити як лише-для-читання" | |
21 | ||
0027a8b1 | 22 | #: disk-utils/blockdev.c:65 |
c129767e KZ |
23 | msgid "set read-write" |
24 | msgstr "встановити для читання-запису" | |
25 | ||
0027a8b1 | 26 | #: disk-utils/blockdev.c:68 |
c129767e KZ |
27 | msgid "get read-only" |
28 | msgstr "отримати стан лише-для-читання" | |
29 | ||
0027a8b1 | 30 | #: disk-utils/blockdev.c:71 |
c129767e KZ |
31 | msgid "get sectorsize" |
32 | msgstr "отримати розмір сектору" | |
33 | ||
0027a8b1 | 34 | #: disk-utils/blockdev.c:74 |
c129767e KZ |
35 | msgid "get blocksize" |
36 | msgstr "отримати розмір блоку" | |
37 | ||
0027a8b1 | 38 | #: disk-utils/blockdev.c:77 |
c129767e KZ |
39 | msgid "set blocksize" |
40 | msgstr "встановити розмір блоку" | |
41 | ||
0027a8b1 | 42 | #: disk-utils/blockdev.c:80 |
c129767e | 43 | msgid "get 32-bit sector count" |
a120aaa7 | 44 | msgstr "отримати 32-бітну кількість секторів" |
c129767e | 45 | |
0027a8b1 | 46 | #: disk-utils/blockdev.c:83 |
c129767e | 47 | msgid "get size in bytes" |
a120aaa7 | 48 | msgstr "отримати розмір у байтах" |
c129767e | 49 | |
0027a8b1 | 50 | #: disk-utils/blockdev.c:86 |
c129767e KZ |
51 | msgid "set readahead" |
52 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
53 | ||
0027a8b1 | 54 | #: disk-utils/blockdev.c:89 |
c129767e KZ |
55 | msgid "get readahead" |
56 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
57 | ||
0027a8b1 KZ |
58 | #: disk-utils/blockdev.c:92 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "set filesystem readahead" | |
61 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
62 | ||
63 | #: disk-utils/blockdev.c:95 | |
64 | #, fuzzy | |
65 | msgid "get filesystem readahead" | |
66 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
67 | ||
68 | #: disk-utils/blockdev.c:98 | |
c129767e KZ |
69 | msgid "flush buffers" |
70 | msgstr "скинути буфери" | |
71 | ||
0027a8b1 | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:102 |
c129767e KZ |
73 | msgid "reread partition table" |
74 | msgstr "перечитати таблицю розділів" | |
75 | ||
0027a8b1 | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
b359eb3b | 77 | #, c-format |
c129767e KZ |
78 | msgid "Usage:\n" |
79 | msgstr "Використання:\n" | |
80 | ||
0027a8b1 | 81 | #: disk-utils/blockdev.c:114 |
c129767e KZ |
82 | #, c-format |
83 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
84 | msgstr " %s --report [пристрої]\n" | |
85 | ||
0027a8b1 | 86 | #: disk-utils/blockdev.c:115 |
c129767e KZ |
87 | #, c-format |
88 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
89 | msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n" | |
90 | ||
0027a8b1 | 91 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
b359eb3b | 92 | #, c-format |
c129767e KZ |
93 | msgid "Available commands:\n" |
94 | msgstr "Доступні команди:\n" | |
95 | ||
0027a8b1 | 96 | #: disk-utils/blockdev.c:268 |
c129767e KZ |
97 | #, c-format |
98 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
99 | msgstr "%s: Невідома команда: %s\n" | |
100 | ||
0027a8b1 | 101 | #: disk-utils/blockdev.c:280 disk-utils/blockdev.c:289 |
c129767e KZ |
102 | #, c-format |
103 | msgid "%s requires an argument\n" | |
104 | msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n" | |
105 | ||
0027a8b1 | 106 | #: disk-utils/blockdev.c:337 |
c129767e KZ |
107 | #, c-format |
108 | msgid "%s succeeded.\n" | |
109 | msgstr "%s виконано.\n" | |
110 | ||
0027a8b1 | 111 | #: disk-utils/blockdev.c:355 disk-utils/blockdev.c:381 |
c129767e KZ |
112 | #, c-format |
113 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
114 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n" | |
115 | ||
0027a8b1 | 116 | #: disk-utils/blockdev.c:398 |
c129767e KZ |
117 | #, c-format |
118 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
119 | msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n" | |
120 | ||
0027a8b1 | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:405 |
b359eb3b | 122 | #, c-format |
c129767e KZ |
123 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
124 | msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" | |
125 | ||
48d7b13a | 126 | #: disk-utils/elvtune.c:50 |
b359eb3b | 127 | #, c-format |
c129767e KZ |
128 | msgid "usage:\n" |
129 | msgstr "Використання:\n" | |
130 | ||
131 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
b359eb3b | 132 | #, c-format |
c129767e KZ |
133 | msgid "Formatting ... " |
134 | msgstr "Форматування ... " | |
135 | ||
136 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
b359eb3b | 137 | #, c-format |
c129767e KZ |
138 | msgid "done\n" |
139 | msgstr "виконано\n" | |
140 | ||
141 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 142 | #, c-format |
c129767e KZ |
143 | msgid "Verifying ... " |
144 | msgstr "Перевірка ... " | |
145 | ||
146 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
147 | msgid "Read: " | |
148 | msgstr "Читання: " | |
149 | ||
150 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
153 | msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" | |
154 | ||
155 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "" | |
158 | "bad data in cyl %d\n" | |
159 | "Continuing ... " | |
160 | msgstr "" | |
161 | "пошкоджені дані у циліндрі %d\n" | |
162 | "Продовження ... " | |
163 | ||
164 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
167 | msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" | |
168 | ||
169 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 | |
48d7b13a | 170 | #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
0027a8b1 KZ |
171 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
172 | #: disk-utils/mkswap.c:538 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 | |
baf39af1 | 173 | #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 |
a120aaa7 | 174 | #, c-format |
baf39af1 | 175 | msgid "%s (%s)\n" |
a120aaa7 | 176 | msgstr "%s (%s)\n" |
c129767e KZ |
177 | |
178 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s: not a block device\n" | |
181 | msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n" | |
182 | ||
183 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
184 | msgid "Could not determine current format type" | |
185 | msgstr "не вдається визначити поточний тип формату" | |
186 | ||
187 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
190 | msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" | |
191 | ||
192 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
193 | msgid "Double" | |
194 | msgstr "Дві" | |
195 | ||
196 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
197 | msgid "Single" | |
198 | msgstr "Одна" | |
199 | ||
8eeb575c | 200 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
c129767e KZ |
201 | #, c-format |
202 | msgid "" | |
203 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
204 | " -h print this help\n" | |
205 | " -x dir extract into dir\n" | |
206 | " -v be more verbose\n" | |
207 | " file file to test\n" | |
208 | msgstr "" | |
209 | "використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" | |
210 | " -h вивести цю довідку\n" | |
211 | " -x каталог розпакувати у каталог\n" | |
212 | " -v більше подробиць\n" | |
213 | " файл файл для перевірки\n" | |
214 | ||
c129767e KZ |
215 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
218 | msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n" | |
219 | ||
220 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "%s is mounted.\t " | |
223 | msgstr "%s підключено.\t " | |
224 | ||
225 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 | |
226 | msgid "Do you really want to continue" | |
227 | msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" | |
228 | ||
229 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
b359eb3b | 230 | #, c-format |
c129767e KZ |
231 | msgid "check aborted.\n" |
232 | msgstr "перевірку перервано.\n" | |
233 | ||
234 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
237 | msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." | |
238 | ||
239 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
242 | msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." | |
243 | ||
244 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 | |
245 | msgid "Remove block" | |
246 | msgstr "Видалити блок" | |
247 | ||
248 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
251 | msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" | |
252 | ||
253 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
256 | msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" | |
257 | ||
258 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 | |
b359eb3b | 259 | #, c-format |
c129767e KZ |
260 | msgid "" |
261 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
262 | "Write request ignored\n" | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" | |
265 | "Операція запису проігнорована\n" | |
266 | ||
267 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 | |
268 | msgid "seek failed in write_block" | |
269 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" | |
270 | ||
271 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
274 | msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" | |
275 | ||
276 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 | |
277 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
278 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" | |
279 | ||
280 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 | |
281 | msgid "unable to write super-block" | |
282 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
283 | ||
284 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 | |
285 | msgid "Unable to write inode map" | |
286 | msgstr "Не вдається записати мапу вузлів" | |
287 | ||
288 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 | |
289 | msgid "Unable to write zone map" | |
290 | msgstr "Не вдається записати мапу зон" | |
291 | ||
292 | #: disk-utils/fsck.minix.c:530 | |
293 | msgid "Unable to write inodes" | |
294 | msgstr "Не вдається записати вузли" | |
295 | ||
296 | #: disk-utils/fsck.minix.c:557 | |
297 | msgid "seek failed" | |
a120aaa7 | 298 | msgstr "помилка при встановленні позиції" |
c129767e KZ |
299 | |
300 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 | |
301 | msgid "unable to read super block" | |
302 | msgstr "не вдається прочитати суперблок" | |
303 | ||
304 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 | |
305 | msgid "bad magic number in super-block" | |
306 | msgstr "неправильна сигнатура суперблока" | |
307 | ||
308 | #: disk-utils/fsck.minix.c:579 | |
309 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
310 | msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" | |
311 | ||
312 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 | |
313 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
314 | msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" | |
315 | ||
316 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 | |
317 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
318 | msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" | |
319 | ||
320 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
321 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
322 | msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" | |
323 | ||
324 | #: disk-utils/fsck.minix.c:598 | |
325 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
326 | msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів" | |
327 | ||
328 | #: disk-utils/fsck.minix.c:601 | |
329 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
330 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів" | |
331 | ||
332 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 | |
333 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
334 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон" | |
335 | ||
336 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 | |
337 | msgid "Unable to read inode map" | |
338 | msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів" | |
339 | ||
340 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 | |
341 | msgid "Unable to read zone map" | |
342 | msgstr "Не вдається прочитати мапу зон" | |
343 | ||
344 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
345 | msgid "Unable to read inodes" | |
346 | msgstr "Не вдається прочитати вузли" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
b359eb3b | 349 | #, c-format |
c129767e KZ |
350 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
351 | msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
352 | ||
353 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "%ld inodes\n" | |
356 | msgstr "%ld вузлів\n" | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 | |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "%ld blocks\n" | |
361 | msgstr "%ld блоків\n" | |
362 | ||
363 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
366 | msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
371 | msgstr "Розмір зони=%d\n" | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
376 | msgstr "Макс.розмір=%ld\n" | |
377 | ||
378 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
381 | msgstr "Стан файлової системи=%d\n" | |
382 | ||
383 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "" | |
386 | "namelen=%d\n" | |
387 | "\n" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "довж.назви=%d\n" | |
390 | "\n" | |
391 | ||
392 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
395 | msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" | |
396 | ||
397 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 | |
398 | msgid "Mark in use" | |
399 | msgstr "Позначити як використовуваний" | |
400 | ||
401 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
404 | msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" | |
405 | ||
406 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 | |
b359eb3b | 407 | #, c-format |
c129767e KZ |
408 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
409 | msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" | |
410 | ||
411 | #: disk-utils/fsck.minix.c:731 | |
412 | msgid "root inode isn't a directory" | |
413 | msgstr "кореневий вузол не є каталогом" | |
414 | ||
415 | #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
418 | msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." | |
419 | ||
420 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 | |
421 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
422 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 | |
423 | msgid "Clear" | |
424 | msgstr "Очистити" | |
425 | ||
426 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
429 | msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." | |
430 | ||
431 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 | |
432 | msgid "Correct" | |
433 | msgstr "Виправити" | |
434 | ||
435 | #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
438 | msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." | |
439 | ||
440 | #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 | |
441 | msgid " Remove" | |
442 | msgstr " Видалити" | |
443 | ||
444 | #: disk-utils/fsck.minix.c:956 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
447 | msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
448 | ||
449 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
452 | msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
453 | ||
454 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
457 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
458 | ||
459 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
462 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
463 | ||
464 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 | |
465 | msgid "internal error" | |
466 | msgstr "внутрішня помилка" | |
467 | ||
468 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
471 | msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" | |
472 | ||
473 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 | |
474 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
475 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" | |
476 | ||
477 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
480 | msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." | |
481 | ||
482 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
8eeb575c KZ |
485 | msgstr "" |
486 | "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." | |
c129767e KZ |
487 | |
488 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
491 | msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі." | |
492 | ||
493 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
496 | msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." | |
497 | ||
498 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
499 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
500 | msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" | |
501 | ||
502 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
8eeb575c KZ |
505 | msgstr "" |
506 | "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." | |
c129767e KZ |
507 | |
508 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 | |
509 | msgid "Unmark" | |
510 | msgstr "Зняти позначення" | |
511 | ||
512 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
515 | msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n" | |
516 | ||
517 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
520 | msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n" | |
521 | ||
522 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 | |
523 | msgid "Set" | |
524 | msgstr "Встановити" | |
525 | ||
526 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 | |
527 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 | |
528 | msgid "bad inode size" | |
529 | msgstr "неправильний розмір вузла" | |
530 | ||
531 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 | |
532 | msgid "bad v2 inode size" | |
533 | msgstr "неправильний номер вузла версії 2" | |
534 | ||
535 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 | |
536 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
537 | msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" | |
538 | ||
539 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "unable to open '%s'" | |
542 | msgstr "не вдається відкрити '%s'" | |
543 | ||
544 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
547 | msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" | |
548 | ||
549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
552 | msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" | |
553 | ||
554 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
557 | msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" | |
558 | ||
559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "" | |
562 | "\n" | |
563 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
564 | msgstr "" | |
565 | "\n" | |
566 | "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" | |
567 | ||
568 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
571 | msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" | |
572 | ||
573 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "" | |
576 | "\n" | |
577 | "%6d regular files\n" | |
578 | "%6d directories\n" | |
579 | "%6d character device files\n" | |
580 | "%6d block device files\n" | |
581 | "%6d links\n" | |
582 | "%6d symbolic links\n" | |
583 | "------\n" | |
584 | "%6d files\n" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "\n" | |
587 | "%6d звичайних файлів\n" | |
588 | "%6d каталогів\n" | |
589 | "%6d файлів символьних пристроїв\n" | |
590 | "%6d файлів блочних пристроїв\n" | |
591 | "%6d посилань\n" | |
592 | "%6d символьних посилань\n" | |
593 | "------\n" | |
594 | "%6d файлів\n" | |
595 | ||
596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 | |
b359eb3b | 597 | #, c-format |
c129767e KZ |
598 | msgid "" |
599 | "----------------------------\n" | |
600 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
601 | "----------------------------\n" | |
602 | msgstr "" | |
603 | "----------------------------\n" | |
604 | "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" | |
605 | "----------------------------\n" | |
606 | ||
607 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
610 | msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" | |
611 | ||
612 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
615 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
616 | ||
617 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
620 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
621 | ||
622 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
625 | msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" | |
626 | ||
627 | #: disk-utils/isosize.c:198 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%s: option parse error\n" | |
630 | msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n" | |
631 | ||
632 | #: disk-utils/isosize.c:206 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
635 | msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n" | |
636 | ||
637 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "" | |
640 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
641 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n" | |
644 | " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n" | |
645 | ||
646 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
647 | msgid "volume name too long" | |
648 | msgstr "назва тому занадто довга" | |
649 | ||
650 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
651 | msgid "fsname name too long" | |
652 | msgstr "назва файлової системи надто довга" | |
653 | ||
654 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "cannot stat device %s" | |
657 | msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" | |
658 | ||
659 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "%s is not a block special device" | |
662 | msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" | |
663 | ||
664 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "cannot open %s" | |
667 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
668 | ||
669 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "cannot get size of %s" | |
672 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
673 | ||
674 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
677 | msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu" | |
678 | ||
679 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
680 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
681 | msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" | |
682 | ||
683 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
686 | msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків" | |
687 | ||
aedd4ddc | 688 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 |
c129767e KZ |
689 | #, c-format |
690 | msgid "Device: %s\n" | |
691 | msgstr "Пристрій: %s\n" | |
692 | ||
693 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
696 | msgstr "Том: <%-6s>\n" | |
697 | ||
698 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
701 | msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" | |
702 | ||
703 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
706 | msgstr "Розмір блоку: %d\n" | |
707 | ||
708 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
711 | msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n" | |
712 | ||
713 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
716 | msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n" | |
717 | ||
718 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
721 | msgstr "Блоків: %ld\n" | |
722 | ||
723 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
726 | msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" | |
727 | ||
728 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
729 | msgid "error writing superblock" | |
730 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
731 | ||
732 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
733 | msgid "error writing root inode" | |
734 | msgstr "помилка запису кореневого вузла" | |
735 | ||
736 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
737 | msgid "error writing inode" | |
738 | msgstr "помилка запису вузла" | |
739 | ||
740 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
741 | msgid "seek error" | |
742 | msgstr "помилка позиціювання" | |
743 | ||
744 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
745 | msgid "error writing . entry" | |
746 | msgstr "помилка запису елемента '.'" | |
747 | ||
748 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
749 | msgid "error writing .. entry" | |
750 | msgstr "помилка запису елемента '..'" | |
751 | ||
752 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "error closing %s" | |
755 | msgstr "помилка закривання %s" | |
756 | ||
48d7b13a | 757 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 758 | #, c-format |
c129767e KZ |
759 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
760 | msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" | |
761 | ||
0027a8b1 | 762 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 |
aedd4ddc | 763 | #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 |
c129767e KZ |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
766 | msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" | |
767 | ||
48d7b13a | 768 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
a120aaa7 | 769 | #, c-format |
baf39af1 | 770 | msgid "mkfs (%s)\n" |
a120aaa7 | 771 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
c129767e | 772 | |
0027a8b1 | 773 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
8eeb575c | 774 | #, fuzzy, c-format |
c129767e | 775 | msgid "" |
8eeb575c KZ |
776 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
777 | "outfile\n" | |
c129767e KZ |
778 | " -h print this help\n" |
779 | " -v be verbose\n" | |
780 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
8eeb575c | 781 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
c129767e KZ |
782 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
783 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
784 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
785 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
786 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
787 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
788 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
789 | " outfile output file\n" | |
790 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
791 | "використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " |
792 | "назв_кат файл_вив\n" | |
c129767e KZ |
793 | " -h вивести цю довідку\n" |
794 | " -v докладніший вивід\n" | |
795 | " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" | |
8eeb575c KZ |
796 | " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " |
797 | "сторінки\n" | |
c129767e KZ |
798 | " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" |
799 | " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" | |
800 | " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" | |
801 | " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" | |
802 | " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" | |
803 | " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" | |
804 | " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" | |
805 | " файл_вив файл виводу\n" | |
806 | ||
0027a8b1 | 807 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 |
c129767e KZ |
808 | #, c-format |
809 | msgid "" | |
810 | "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" | |
811 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | "Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n" | |
814 | " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" | |
815 | "Завершення.\n" | |
816 | ||
0027a8b1 | 817 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 |
b359eb3b | 818 | #, c-format |
c129767e KZ |
819 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
820 | msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" | |
821 | ||
0027a8b1 | 822 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 |
c129767e KZ |
823 | #, c-format |
824 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
825 | msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" | |
826 | ||
0027a8b1 | 827 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 |
c129767e KZ |
828 | #, c-format |
829 | msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
830 | msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" | |
831 | ||
0027a8b1 | 832 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 |
c129767e | 833 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
834 | msgid "" |
835 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " | |
836 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " | |
839 | "максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" | |
c129767e | 840 | |
0027a8b1 | 841 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 |
c129767e KZ |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Including: %s\n" | |
844 | msgstr "Включається: %s\n" | |
845 | ||
0027a8b1 | 846 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 |
c129767e KZ |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Directory data: %d bytes\n" | |
849 | msgstr "Дані каталогу: %d байт\n" | |
850 | ||
0027a8b1 | 851 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
c129767e KZ |
852 | #, c-format |
853 | msgid "Everything: %d kilobytes\n" | |
854 | msgstr "Загалом: %d кілобайт\n" | |
855 | ||
0027a8b1 | 856 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
c129767e KZ |
857 | #, c-format |
858 | msgid "Super block: %d bytes\n" | |
859 | msgstr "Суперблок: %d байт\n" | |
860 | ||
0027a8b1 | 861 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 |
c129767e KZ |
862 | #, c-format |
863 | msgid "CRC: %x\n" | |
864 | msgstr "Контрольна сума: %x\n" | |
865 | ||
0027a8b1 | 866 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 |
c129767e KZ |
867 | #, c-format |
868 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" | |
869 | msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n" | |
870 | ||
0027a8b1 | 871 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 |
c129767e KZ |
872 | #, c-format |
873 | msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" | |
874 | msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n" | |
875 | ||
0027a8b1 | 876 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 |
b359eb3b | 877 | #, c-format |
c129767e KZ |
878 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
879 | msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n" | |
880 | ||
0027a8b1 | 881 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 |
b359eb3b | 882 | #, c-format |
c129767e KZ |
883 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
884 | msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n" | |
885 | ||
0027a8b1 | 886 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 |
c129767e KZ |
887 | #, c-format |
888 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
889 | msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n" | |
890 | ||
0027a8b1 | 891 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 |
c129767e | 892 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
893 | msgid "" |
894 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
c129767e KZ |
895 | msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" |
896 | ||
0027a8b1 | 897 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 |
c129767e | 898 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
899 | msgid "" |
900 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
c129767e KZ |
901 | msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" |
902 | ||
0027a8b1 | 903 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 |
c129767e KZ |
904 | #, c-format |
905 | msgid "" | |
906 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
907 | "that some device files will be wrong.\n" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n" | |
910 | "що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n" | |
911 | ||
912 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
8eeb575c KZ |
915 | msgstr "" |
916 | "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" | |
c129767e KZ |
917 | |
918 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
921 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
922 | ||
923 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 | |
924 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
a120aaa7 | 925 | msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції write_tables" |
c129767e KZ |
926 | |
927 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 | |
928 | msgid "unable to clear boot sector" | |
929 | msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор" | |
930 | ||
931 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 | |
932 | msgid "seek failed in write_tables" | |
933 | msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables" | |
934 | ||
935 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 | |
936 | msgid "unable to write inode map" | |
937 | msgstr "не вдається записати мапу вузлів" | |
938 | ||
939 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 | |
940 | msgid "unable to write zone map" | |
941 | msgstr "не вдається записати мапу зон" | |
942 | ||
943 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 | |
944 | msgid "unable to write inodes" | |
945 | msgstr "не вдається записати вузли" | |
946 | ||
947 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 | |
948 | msgid "write failed in write_block" | |
949 | msgstr "помилка запису у функції write_block" | |
950 | ||
c129767e KZ |
951 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
952 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 | |
953 | msgid "too many bad blocks" | |
954 | msgstr "надто багато пошкоджених блоків" | |
955 | ||
956 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 | |
957 | msgid "not enough good blocks" | |
958 | msgstr "недостатньо непошкоджених блоків" | |
959 | ||
960 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 | |
961 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
962 | msgstr "не вдається виділити буфери для мап" | |
963 | ||
964 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 | |
965 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
966 | msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів" | |
967 | ||
968 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "" | |
971 | "Maxsize=%ld\n" | |
972 | "\n" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Макс.розмір=%ld\n" | |
975 | "\n" | |
976 | ||
977 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 | |
978 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
979 | msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків" | |
980 | ||
981 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 | |
b359eb3b | 982 | #, c-format |
c129767e KZ |
983 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
984 | msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" | |
985 | ||
0027a8b1 | 986 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:420 |
c129767e KZ |
987 | msgid "seek failed in check_blocks" |
988 | msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" | |
989 | ||
990 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 | |
991 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
992 | msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС" | |
993 | ||
994 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "%d bad blocks\n" | |
997 | msgstr "%d пошкоджених блоків\n" | |
998 | ||
999 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 | |
b359eb3b | 1000 | #, c-format |
c129767e KZ |
1001 | msgid "one bad block\n" |
1002 | msgstr "один пошкоджений блок\n" | |
1003 | ||
1004 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 | |
1005 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1006 | msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків" | |
1007 | ||
1008 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 | |
b359eb3b | 1009 | #, c-format |
c129767e KZ |
1010 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
1011 | msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" | |
1012 | ||
1013 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "unable to open %s" | |
1016 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
1017 | ||
1018 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "unable to stat %s" | |
1021 | msgstr "не вдається запустити %s" | |
1022 | ||
1023 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1026 | msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" | |
1027 | ||
0027a8b1 | 1028 | #: disk-utils/mkswap.c:174 |
c129767e KZ |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1031 | msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n" | |
1032 | ||
0027a8b1 KZ |
1033 | #: disk-utils/mkswap.c:182 |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
8eeb575c KZ |
1036 | msgstr "" |
1037 | "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " | |
1038 | "значень %d/%d\n" | |
c129767e | 1039 | |
0027a8b1 | 1040 | #: disk-utils/mkswap.c:226 |
b359eb3b | 1041 | #, c-format |
756bfd01 | 1042 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
8eeb575c KZ |
1043 | msgstr "" |
1044 | "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n" | |
756bfd01 | 1045 | |
0027a8b1 | 1046 | #: disk-utils/mkswap.c:236 |
b359eb3b | 1047 | #, c-format |
756bfd01 | 1048 | msgid "Label was truncated.\n" |
a120aaa7 | 1049 | msgstr "Етикетку обрізано.\n" |
756bfd01 | 1050 | |
0027a8b1 | 1051 | #: disk-utils/mkswap.c:242 |
a120aaa7 | 1052 | #, c-format |
756bfd01 | 1053 | msgid "no label, " |
a120aaa7 | 1054 | msgstr "немає етикетки, " |
756bfd01 | 1055 | |
0027a8b1 | 1056 | #: disk-utils/mkswap.c:250 |
b359eb3b | 1057 | #, c-format |
756bfd01 | 1058 | msgid "no uuid\n" |
a120aaa7 | 1059 | msgstr "немає uuid\n" |
756bfd01 | 1060 | |
0027a8b1 | 1061 | #: disk-utils/mkswap.c:374 |
a120aaa7 | 1062 | #, c-format |
756bfd01 | 1063 | msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
8eeb575c KZ |
1064 | msgstr "" |
1065 | "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n" | |
c129767e | 1066 | |
0027a8b1 | 1067 | #: disk-utils/mkswap.c:397 |
c129767e KZ |
1068 | msgid "too many bad pages" |
1069 | msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" | |
1070 | ||
0027a8b1 KZ |
1071 | #: disk-utils/mkswap.c:411 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 |
1072 | #: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983 | |
c129767e KZ |
1073 | msgid "Out of memory" |
1074 | msgstr "Недостатньо пам'яті" | |
1075 | ||
0027a8b1 | 1076 | #: disk-utils/mkswap.c:428 |
b359eb3b | 1077 | #, c-format |
c129767e KZ |
1078 | msgid "one bad page\n" |
1079 | msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" | |
1080 | ||
0027a8b1 | 1081 | #: disk-utils/mkswap.c:430 |
a120aaa7 | 1082 | #, c-format |
c129767e | 1083 | msgid "%lu bad pages\n" |
a120aaa7 | 1084 | msgstr "%lu пошкоджених сторінок\n" |
c129767e | 1085 | |
0027a8b1 | 1086 | #: disk-utils/mkswap.c:589 |
c129767e KZ |
1087 | #, c-format |
1088 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
a120aaa7 | 1089 | msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити область підкачки?\n" |
c129767e | 1090 | |
0027a8b1 | 1091 | #: disk-utils/mkswap.c:607 |
a120aaa7 | 1092 | #, c-format |
c129767e | 1093 | msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" |
a120aaa7 | 1094 | msgstr "%s: помилка: розмір %lu більший ніж розмір пристрою %lu\n" |
c129767e | 1095 | |
0027a8b1 | 1096 | #: disk-utils/mkswap.c:630 |
c129767e KZ |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
1099 | msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n" | |
1100 | ||
0027a8b1 | 1101 | #: disk-utils/mkswap.c:637 |
c129767e KZ |
1102 | #, c-format |
1103 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" | |
1104 | msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n" | |
1105 | ||
0027a8b1 | 1106 | #: disk-utils/mkswap.c:654 |
c129767e KZ |
1107 | #, c-format |
1108 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" | |
1109 | msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" | |
1110 | ||
0027a8b1 | 1111 | #: disk-utils/mkswap.c:660 |
a120aaa7 | 1112 | #, c-format |
756bfd01 | 1113 | msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
a120aaa7 | 1114 | msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n" |
756bfd01 | 1115 | |
0027a8b1 KZ |
1116 | #: disk-utils/mkswap.c:676 |
1117 | #, fuzzy, c-format | |
1118 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
c129767e KZ |
1119 | msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'" |
1120 | ||
0027a8b1 KZ |
1121 | #: disk-utils/mkswap.c:682 |
1122 | #, fuzzy, c-format | |
1123 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1124 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
1125 | ||
1126 | #: disk-utils/mkswap.c:695 disk-utils/mkswap.c:716 | |
c129767e KZ |
1127 | msgid "fatal: first page unreadable" |
1128 | msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку" | |
1129 | ||
0027a8b1 | 1130 | #: disk-utils/mkswap.c:701 |
c129767e KZ |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "" | |
1133 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
1134 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
1135 | "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" | |
1136 | "the -f option to force it.\n" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" | |
1139 | "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" | |
8eeb575c KZ |
1140 | "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область " |
1141 | "підкачки v0\n" | |
1142 | "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " | |
1143 | "створення.\n" | |
c129767e | 1144 | |
0027a8b1 | 1145 | #: disk-utils/mkswap.c:725 |
c129767e KZ |
1146 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
1147 | msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати" | |
1148 | ||
0027a8b1 | 1149 | #: disk-utils/mkswap.c:726 |
c129767e KZ |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" | |
1152 | msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n" | |
1153 | ||
0027a8b1 | 1154 | #: disk-utils/mkswap.c:735 |
c129767e | 1155 | msgid "unable to rewind swap-device" |
a120aaa7 | 1156 | msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки" |
c129767e | 1157 | |
0027a8b1 | 1158 | #: disk-utils/mkswap.c:738 |
c129767e KZ |
1159 | msgid "unable to write signature page" |
1160 | msgstr "не вдається записати сторінку підпису" | |
1161 | ||
0027a8b1 | 1162 | #: disk-utils/mkswap.c:746 |
c129767e KZ |
1163 | msgid "fsync failed" |
1164 | msgstr "помилка виконання fsync" | |
1165 | ||
0027a8b1 KZ |
1166 | #: disk-utils/mkswap.c:757 |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | ||
1171 | #: disk-utils/mkswap.c:763 | |
1172 | #, fuzzy | |
1173 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1174 | msgstr "не вдається записати вузли" | |
1175 | ||
1176 | #: disk-utils/mkswap.c:765 | |
1177 | msgid "couldn't compute selinux context" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: disk-utils/mkswap.c:771 | |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
1182 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1183 | msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" | |
1184 | ||
1185 | #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 | |
c129767e KZ |
1186 | msgid "Unusable" |
1187 | msgstr "Не використано" | |
1188 | ||
0027a8b1 | 1189 | #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 |
c129767e KZ |
1190 | msgid "Free Space" |
1191 | msgstr "Вільний простір" | |
1192 | ||
0027a8b1 | 1193 | #: fdisk/cfdisk.c:373 |
c129767e KZ |
1194 | msgid "Linux ext2" |
1195 | msgstr "Linux ext2" | |
1196 | ||
0027a8b1 | 1197 | #: fdisk/cfdisk.c:375 |
c129767e KZ |
1198 | msgid "Linux ext3" |
1199 | msgstr "Linux ext3" | |
1200 | ||
0027a8b1 | 1201 | #: fdisk/cfdisk.c:377 |
c129767e KZ |
1202 | msgid "Linux XFS" |
1203 | msgstr "Linux XFS" | |
1204 | ||
0027a8b1 | 1205 | #: fdisk/cfdisk.c:379 |
756bfd01 | 1206 | msgid "Linux JFS" |
a120aaa7 | 1207 | msgstr "Linux JFS" |
756bfd01 | 1208 | |
0027a8b1 | 1209 | #: fdisk/cfdisk.c:381 |
c129767e KZ |
1210 | msgid "Linux ReiserFS" |
1211 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1212 | ||
0027a8b1 | 1213 | #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
c129767e KZ |
1214 | msgid "Linux" |
1215 | msgstr "Linux" | |
1216 | ||
0027a8b1 | 1217 | #: fdisk/cfdisk.c:386 |
c129767e KZ |
1218 | msgid "OS/2 HPFS" |
1219 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1220 | ||
0027a8b1 | 1221 | #: fdisk/cfdisk.c:388 |
c129767e KZ |
1222 | msgid "OS/2 IFS" |
1223 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1224 | ||
0027a8b1 | 1225 | #: fdisk/cfdisk.c:392 |
c129767e KZ |
1226 | msgid "NTFS" |
1227 | msgstr "NTFS" | |
1228 | ||
0027a8b1 | 1229 | #: fdisk/cfdisk.c:403 |
b359eb3b | 1230 | #, c-format |
c129767e KZ |
1231 | msgid "Disk has been changed.\n" |
1232 | msgstr "Диск було змінено.\n" | |
1233 | ||
0027a8b1 | 1234 | #: fdisk/cfdisk.c:405 |
b359eb3b | 1235 | #, c-format |
c129767e | 1236 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
8eeb575c KZ |
1237 | msgstr "" |
1238 | "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " | |
1239 | "оновлена.\n" | |
c129767e | 1240 | |
0027a8b1 | 1241 | #: fdisk/cfdisk.c:409 |
b359eb3b | 1242 | #, c-format |
c129767e KZ |
1243 | msgid "" |
1244 | "\n" | |
1245 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1246 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1247 | "page for additional information.\n" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" | |
1251 | "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" | |
1252 | "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" | |
1253 | ||
0027a8b1 | 1254 | #: fdisk/cfdisk.c:504 |
c129767e KZ |
1255 | msgid "FATAL ERROR" |
1256 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" | |
1257 | ||
0027a8b1 | 1258 | #: fdisk/cfdisk.c:505 |
c129767e KZ |
1259 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1260 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" | |
1261 | ||
0027a8b1 | 1262 | #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 |
c129767e KZ |
1263 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
1264 | msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" | |
1265 | ||
0027a8b1 | 1266 | #: fdisk/cfdisk.c:554 |
c129767e KZ |
1267 | msgid "Cannot read disk drive" |
1268 | msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" | |
1269 | ||
0027a8b1 | 1270 | #: fdisk/cfdisk.c:562 |
c129767e KZ |
1271 | msgid "Cannot write disk drive" |
1272 | msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" | |
1273 | ||
0027a8b1 | 1274 | #: fdisk/cfdisk.c:905 |
c129767e KZ |
1275 | msgid "Too many partitions" |
1276 | msgstr "Надто багато розділів" | |
1277 | ||
0027a8b1 | 1278 | #: fdisk/cfdisk.c:910 |
c129767e KZ |
1279 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1280 | msgstr "Розділ починається перед сектором 0" | |
1281 | ||
0027a8b1 | 1282 | #: fdisk/cfdisk.c:915 |
c129767e KZ |
1283 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1284 | msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" | |
1285 | ||
0027a8b1 | 1286 | #: fdisk/cfdisk.c:920 |
c129767e KZ |
1287 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1288 | msgstr "Розділ починається після кінця диску" | |
1289 | ||
0027a8b1 | 1290 | #: fdisk/cfdisk.c:925 |
c129767e KZ |
1291 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1292 | msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" | |
1293 | ||
0027a8b1 | 1294 | #: fdisk/cfdisk.c:930 |
c129767e KZ |
1295 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
1296 | msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" | |
1297 | ||
0027a8b1 | 1298 | #: fdisk/cfdisk.c:954 |
c129767e KZ |
1299 | msgid "logical partitions not in disk order" |
1300 | msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" | |
1301 | ||
0027a8b1 | 1302 | #: fdisk/cfdisk.c:957 |
c129767e KZ |
1303 | msgid "logical partitions overlap" |
1304 | msgstr "логічні розділи перекриваються" | |
1305 | ||
0027a8b1 | 1306 | #: fdisk/cfdisk.c:961 |
c129767e KZ |
1307 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1308 | msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" | |
1309 | ||
0027a8b1 | 1310 | #: fdisk/cfdisk.c:991 |
8eeb575c KZ |
1311 | msgid "" |
1312 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " | |
1315 | "розділу !!!!" | |
c129767e | 1316 | |
0027a8b1 | 1317 | #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 |
8eeb575c KZ |
1318 | msgid "" |
1319 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " | |
1322 | "розділи" | |
c129767e | 1323 | |
0027a8b1 | 1324 | #: fdisk/cfdisk.c:1156 |
c129767e KZ |
1325 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
1326 | msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." | |
1327 | ||
0027a8b1 | 1328 | #: fdisk/cfdisk.c:1212 |
c129767e KZ |
1329 | msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
1330 | msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." | |
1331 | ||
0027a8b1 | 1332 | #: fdisk/cfdisk.c:1343 |
c129767e KZ |
1333 | msgid "Illegal key" |
1334 | msgstr "Неправильний ключ" | |
1335 | ||
0027a8b1 | 1336 | #: fdisk/cfdisk.c:1366 |
c129767e KZ |
1337 | msgid "Press a key to continue" |
1338 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" | |
1339 | ||
0027a8b1 KZ |
1340 | #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 |
1341 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 | |
c129767e KZ |
1342 | msgid "Primary" |
1343 | msgstr "Первинний" | |
1344 | ||
0027a8b1 | 1345 | #: fdisk/cfdisk.c:1413 |
c129767e KZ |
1346 | msgid "Create a new primary partition" |
1347 | msgstr "Створити новий розділ" | |
1348 | ||
0027a8b1 KZ |
1349 | #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 |
1350 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 | |
c129767e KZ |
1351 | msgid "Logical" |
1352 | msgstr "Логічний" | |
1353 | ||
0027a8b1 | 1354 | #: fdisk/cfdisk.c:1414 |
c129767e KZ |
1355 | msgid "Create a new logical partition" |
1356 | msgstr "Створити новий логічний пристрій" | |
1357 | ||
0027a8b1 | 1358 | #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 |
c129767e KZ |
1359 | msgid "Cancel" |
1360 | msgstr "Відмінити" | |
1361 | ||
0027a8b1 | 1362 | #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 |
c129767e KZ |
1363 | msgid "Don't create a partition" |
1364 | msgstr "Не створювати розділ" | |
1365 | ||
0027a8b1 | 1366 | #: fdisk/cfdisk.c:1431 |
c129767e KZ |
1367 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1368 | msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" | |
1369 | ||
0027a8b1 | 1370 | #: fdisk/cfdisk.c:1434 |
c129767e KZ |
1371 | msgid "Size (in MB): " |
1372 | msgstr "Розмір (у MB): " | |
1373 | ||
0027a8b1 | 1374 | #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
c129767e KZ |
1375 | msgid "Beginning" |
1376 | msgstr "Початок" | |
1377 | ||
0027a8b1 | 1378 | #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
c129767e KZ |
1379 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
1380 | msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" | |
1381 | ||
0027a8b1 | 1382 | #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
c129767e KZ |
1383 | msgid "End" |
1384 | msgstr "Кінець" | |
1385 | ||
0027a8b1 | 1386 | #: fdisk/cfdisk.c:1469 |
c129767e KZ |
1387 | msgid "Add partition at end of free space" |
1388 | msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" | |
1389 | ||
0027a8b1 | 1390 | #: fdisk/cfdisk.c:1487 |
c129767e KZ |
1391 | msgid "No room to create the extended partition" |
1392 | msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" | |
1393 | ||
0027a8b1 | 1394 | #: fdisk/cfdisk.c:1561 |
0b0bb920 | 1395 | msgid "No partition table.\n" |
a120aaa7 | 1396 | msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" |
0b0bb920 | 1397 | |
0027a8b1 | 1398 | #: fdisk/cfdisk.c:1565 |
0b0bb920 | 1399 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
a120aaa7 | 1400 | msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." |
c129767e | 1401 | |
0027a8b1 | 1402 | #: fdisk/cfdisk.c:1575 |
0b0bb920 | 1403 | msgid "Bad signature on partition table" |
a120aaa7 | 1404 | msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" |
0b0bb920 | 1405 | |
0027a8b1 | 1406 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
0b0bb920 | 1407 | msgid "Unknown partition table type" |
a120aaa7 | 1408 | msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" |
0b0bb920 | 1409 | |
0027a8b1 | 1410 | #: fdisk/cfdisk.c:1581 |
c129767e KZ |
1411 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1412 | msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" | |
1413 | ||
0027a8b1 | 1414 | #: fdisk/cfdisk.c:1629 |
c129767e KZ |
1415 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1416 | msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" | |
1417 | ||
0027a8b1 | 1418 | #: fdisk/cfdisk.c:1661 |
c129767e KZ |
1419 | msgid "Cannot open disk drive" |
1420 | msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" | |
1421 | ||
0027a8b1 | 1422 | #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 |
c129767e KZ |
1423 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
1424 | msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" | |
1425 | ||
0027a8b1 KZ |
1426 | #: fdisk/cfdisk.c:1674 |
1427 | msgid "" | |
1428 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
1431 | #: fdisk/cfdisk.c:1691 | |
c129767e KZ |
1432 | msgid "Cannot get disk size" |
1433 | msgstr "не вдається отримати розмір диску" | |
1434 | ||
0027a8b1 | 1435 | #: fdisk/cfdisk.c:1717 |
c129767e KZ |
1436 | msgid "Bad primary partition" |
1437 | msgstr "Неправильний первинний розділ" | |
1438 | ||
0027a8b1 | 1439 | #: fdisk/cfdisk.c:1747 |
c129767e KZ |
1440 | msgid "Bad logical partition" |
1441 | msgstr "Неправильний логічний розділ" | |
1442 | ||
0027a8b1 | 1443 | #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
c129767e KZ |
1444 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
1445 | msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" | |
1446 | ||
0027a8b1 | 1447 | #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
8eeb575c KZ |
1448 | #, fuzzy |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " | |
c129767e | 1453 | |
0027a8b1 | 1454 | #: fdisk/cfdisk.c:1872 |
c129767e KZ |
1455 | msgid "no" |
1456 | msgstr "no" | |
1457 | ||
0027a8b1 | 1458 | #: fdisk/cfdisk.c:1873 |
c129767e KZ |
1459 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1460 | msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" | |
1461 | ||
0027a8b1 | 1462 | #: fdisk/cfdisk.c:1875 |
c129767e KZ |
1463 | msgid "yes" |
1464 | msgstr "yes" | |
1465 | ||
0027a8b1 | 1466 | #: fdisk/cfdisk.c:1878 |
c129767e KZ |
1467 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
1468 | msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" | |
1469 | ||
0027a8b1 | 1470 | #: fdisk/cfdisk.c:1882 |
c129767e KZ |
1471 | msgid "Writing partition table to disk..." |
1472 | msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." | |
1473 | ||
0027a8b1 | 1474 | #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 |
c129767e KZ |
1475 | msgid "Wrote partition table to disk" |
1476 | msgstr "Таблиця розділів записана на диск" | |
1477 | ||
0027a8b1 | 1478 | #: fdisk/cfdisk.c:1909 |
8eeb575c KZ |
1479 | msgid "" |
1480 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1481 | msgstr "" | |
1482 | "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " | |
1483 | "Перезавантажтесь для оновлення таблиці." | |
c129767e | 1484 | |
0027a8b1 | 1485 | #: fdisk/cfdisk.c:1919 |
c129767e | 1486 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
8eeb575c KZ |
1487 | msgstr "" |
1488 | "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " | |
1489 | "завантажуватись." | |
c129767e | 1490 | |
0027a8b1 | 1491 | #: fdisk/cfdisk.c:1921 |
8eeb575c KZ |
1492 | msgid "" |
1493 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " | |
1496 | "завантажуватись." | |
c129767e | 1497 | |
0027a8b1 | 1498 | #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 |
c129767e KZ |
1499 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
1500 | msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " | |
1501 | ||
0027a8b1 | 1502 | #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 |
c129767e KZ |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1505 | msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" | |
1506 | ||
0027a8b1 | 1507 | #: fdisk/cfdisk.c:1999 |
c129767e KZ |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1510 | msgstr "Дисковий пристій: %s\n" | |
1511 | ||
0027a8b1 | 1512 | #: fdisk/cfdisk.c:2001 |
c129767e KZ |
1513 | msgid "Sector 0:\n" |
1514 | msgstr "Сектор 0:\n" | |
1515 | ||
0027a8b1 | 1516 | #: fdisk/cfdisk.c:2008 |
c129767e KZ |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Sector %d:\n" | |
1519 | msgstr "Сектор %d:\n" | |
1520 | ||
0027a8b1 | 1521 | #: fdisk/cfdisk.c:2028 |
c129767e KZ |
1522 | msgid " None " |
1523 | msgstr " Немає " | |
1524 | ||
0027a8b1 | 1525 | #: fdisk/cfdisk.c:2030 |
c129767e KZ |
1526 | msgid " Pri/Log" |
1527 | msgstr " Перв/Лог " | |
1528 | ||
0027a8b1 | 1529 | #: fdisk/cfdisk.c:2032 |
c129767e KZ |
1530 | msgid " Primary" |
1531 | msgstr " Первинний" | |
1532 | ||
0027a8b1 | 1533 | #: fdisk/cfdisk.c:2034 |
c129767e KZ |
1534 | msgid " Logical" |
1535 | msgstr " Логічний " | |
1536 | ||
aedd4ddc KZ |
1537 | #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 |
1538 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 | |
c129767e KZ |
1539 | msgid "Unknown" |
1540 | msgstr "Невідомий" | |
1541 | ||
0027a8b1 | 1542 | #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
c129767e KZ |
1543 | msgid "Boot" |
1544 | msgstr "Заван." | |
1545 | ||
0027a8b1 | 1546 | #: fdisk/cfdisk.c:2080 |
c129767e KZ |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "(%02X)" | |
1549 | msgstr "(%02X)" | |
1550 | ||
0027a8b1 | 1551 | #: fdisk/cfdisk.c:2082 |
c129767e KZ |
1552 | msgid "None" |
1553 | msgstr "Немає" | |
1554 | ||
0027a8b1 | 1555 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 |
c129767e KZ |
1556 | #, c-format |
1557 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1558 | msgstr "Таблиця розділів для %s\n" | |
1559 | ||
0027a8b1 | 1560 | #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
c129767e KZ |
1561 | msgid " First Last\n" |
1562 | msgstr " Перший Останній\n" | |
1563 | ||
0027a8b1 | 1564 | #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
8eeb575c KZ |
1565 | msgid "" |
1566 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1567 | "Flag\n" | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" | |
c129767e | 1570 | |
0027a8b1 | 1571 | #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
8eeb575c KZ |
1572 | msgid "" |
1573 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1574 | "----\n" | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1577 | "----\n" | |
c129767e | 1578 | |
0027a8b1 | 1579 | #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
c129767e KZ |
1580 | msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
1581 | msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" | |
1582 | ||
0027a8b1 | 1583 | #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
c129767e KZ |
1584 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
1585 | msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" | |
1586 | ||
0027a8b1 | 1587 | #: fdisk/cfdisk.c:2206 |
c129767e KZ |
1588 | msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
1589 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
1590 | ||
0027a8b1 | 1591 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
c129767e KZ |
1592 | msgid "Raw" |
1593 | msgstr "Неформатов." | |
1594 | ||
0027a8b1 | 1595 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
c129767e KZ |
1596 | msgid "Print the table using raw data format" |
1597 | msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" | |
1598 | ||
0027a8b1 | 1599 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 |
c129767e KZ |
1600 | msgid "Sectors" |
1601 | msgstr "Сектори" | |
1602 | ||
0027a8b1 | 1603 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
c129767e KZ |
1604 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
1605 | msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" | |
1606 | ||
0027a8b1 | 1607 | #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
c129767e KZ |
1608 | msgid "Table" |
1609 | msgstr "Таблиця" | |
1610 | ||
0027a8b1 | 1611 | #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
c129767e KZ |
1612 | msgid "Just print the partition table" |
1613 | msgstr "Просто вивести таблицю розділів" | |
1614 | ||
0027a8b1 | 1615 | #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
c129767e KZ |
1616 | msgid "Don't print the table" |
1617 | msgstr "Не виводити таблицю" | |
1618 | ||
0027a8b1 | 1619 | #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
c129767e KZ |
1620 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1621 | msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" | |
1622 | ||
0027a8b1 | 1623 | #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
c129767e KZ |
1624 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
1625 | msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" | |
1626 | ||
0027a8b1 | 1627 | #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
c129767e KZ |
1628 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
1629 | msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" | |
1630 | ||
0027a8b1 | 1631 | #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
c129767e KZ |
1632 | msgid "disk drive." |
1633 | msgstr "жорсткого диску." | |
1634 | ||
0027a8b1 | 1635 | #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
c129767e KZ |
1636 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
1637 | msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
1638 | ||
0027a8b1 | 1639 | #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
c129767e KZ |
1640 | msgid "Command Meaning" |
1641 | msgstr "Команда Призначення" | |
1642 | ||
0027a8b1 | 1643 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
c129767e KZ |
1644 | msgid "------- -------" |
1645 | msgstr "------- -----------" | |
1646 | ||
0027a8b1 | 1647 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
c129767e KZ |
1648 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
1649 | msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1650 | ||
0027a8b1 | 1651 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
1652 | msgid " d Delete the current partition" |
1653 | msgstr " d Видалити поточний розділ" | |
1654 | ||
0027a8b1 | 1655 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
c129767e KZ |
1656 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
1657 | msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" | |
1658 | ||
0027a8b1 | 1659 | #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
c129767e KZ |
1660 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
1661 | msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" | |
1662 | ||
0027a8b1 | 1663 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
c129767e KZ |
1664 | msgid " know what they are doing." |
1665 | msgstr " які знають, що вони роблять." | |
1666 | ||
0027a8b1 | 1667 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
c129767e KZ |
1668 | msgid " h Print this screen" |
1669 | msgstr " h Вивести цю довідку" | |
1670 | ||
0027a8b1 | 1671 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
c129767e KZ |
1672 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
1673 | msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" | |
1674 | ||
0027a8b1 | 1675 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
c129767e KZ |
1676 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
1677 | msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" | |
1678 | ||
0027a8b1 | 1679 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
c129767e KZ |
1680 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
1681 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
1682 | ||
0027a8b1 | 1683 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
c129767e KZ |
1684 | msgid " n Create new partition from free space" |
1685 | msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" | |
1686 | ||
0027a8b1 | 1687 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
c129767e KZ |
1688 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
1689 | msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
1690 | ||
0027a8b1 | 1691 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
c129767e KZ |
1692 | msgid " There are several different formats for the partition" |
1693 | msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" | |
1694 | ||
0027a8b1 | 1695 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
c129767e KZ |
1696 | msgid " that you can choose from:" |
1697 | msgstr " " | |
1698 | ||
0027a8b1 | 1699 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
c129767e | 1700 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
8eeb575c KZ |
1701 | msgstr "" |
1702 | " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " | |
1703 | "на диск)" | |
c129767e | 1704 | |
0027a8b1 | 1705 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
c129767e KZ |
1706 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
1707 | msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" | |
1708 | ||
0027a8b1 | 1709 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
c129767e KZ |
1710 | msgid " t - Table in raw format" |
1711 | msgstr " t - таблиця не форматованих даних" | |
1712 | ||
0027a8b1 | 1713 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
c129767e KZ |
1714 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
1715 | msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
1716 | ||
0027a8b1 | 1717 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
c129767e KZ |
1718 | msgid " t Change the filesystem type" |
1719 | msgstr " t Змінити тип файлової системи" | |
1720 | ||
0027a8b1 | 1721 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
c129767e KZ |
1722 | msgid " u Change units of the partition size display" |
1723 | msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" | |
1724 | ||
0027a8b1 | 1725 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
c129767e KZ |
1726 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
1727 | msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" | |
1728 | ||
0027a8b1 | 1729 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
c129767e | 1730 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
8eeb575c KZ |
1731 | msgstr "" |
1732 | " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " | |
1733 | "регістрі)" | |
c129767e | 1734 | |
0027a8b1 | 1735 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
c129767e KZ |
1736 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
1737 | msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" | |
1738 | ||
0027a8b1 | 1739 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
c129767e KZ |
1740 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
1741 | msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " | |
1742 | ||
0027a8b1 | 1743 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
c129767e KZ |
1744 | msgid " `no'" |
1745 | msgstr " `no'" | |
1746 | ||
0027a8b1 | 1747 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
c129767e KZ |
1748 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
1749 | msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" | |
1750 | ||
0027a8b1 | 1751 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
c129767e KZ |
1752 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
1753 | msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" | |
1754 | ||
0027a8b1 | 1755 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
c129767e KZ |
1756 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
1757 | msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" | |
1758 | ||
0027a8b1 | 1759 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
c129767e KZ |
1760 | msgid " ? Print this screen" |
1761 | msgstr " ? Виводить цю довідку" | |
1762 | ||
0027a8b1 | 1763 | #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
c129767e KZ |
1764 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
1765 | msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" | |
1766 | ||
0027a8b1 | 1767 | #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
c129767e KZ |
1768 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1769 | msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." | |
1770 | ||
0027a8b1 | 1771 | #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 |
c129767e KZ |
1772 | msgid "Cylinders" |
1773 | msgstr "Циліндрів" | |
1774 | ||
0027a8b1 | 1775 | #: fdisk/cfdisk.c:2341 |
c129767e KZ |
1776 | msgid "Change cylinder geometry" |
1777 | msgstr "Змінити геометрію циліндру" | |
1778 | ||
0027a8b1 | 1779 | #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 |
c129767e KZ |
1780 | msgid "Heads" |
1781 | msgstr "Головки" | |
1782 | ||
0027a8b1 | 1783 | #: fdisk/cfdisk.c:2342 |
c129767e KZ |
1784 | msgid "Change head geometry" |
1785 | msgstr "Змінити геометрію головки" | |
1786 | ||
0027a8b1 | 1787 | #: fdisk/cfdisk.c:2343 |
c129767e KZ |
1788 | msgid "Change sector geometry" |
1789 | msgstr "Змінити геометрію сектору" | |
1790 | ||
0027a8b1 | 1791 | #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
c129767e KZ |
1792 | msgid "Done" |
1793 | msgstr "Виконано" | |
1794 | ||
0027a8b1 | 1795 | #: fdisk/cfdisk.c:2344 |
c129767e KZ |
1796 | msgid "Done with changing geometry" |
1797 | msgstr "Завершити зміну геометрії" | |
1798 | ||
0027a8b1 | 1799 | #: fdisk/cfdisk.c:2357 |
c129767e KZ |
1800 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
1801 | msgstr "Введіть кількість циліндрів: " | |
1802 | ||
0027a8b1 | 1803 | #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 |
c129767e KZ |
1804 | msgid "Illegal cylinders value" |
1805 | msgstr "Недопустиме значення циліндрів" | |
1806 | ||
0027a8b1 | 1807 | #: fdisk/cfdisk.c:2374 |
c129767e KZ |
1808 | msgid "Enter the number of heads: " |
1809 | msgstr "Введіть геометрію головок: " | |
1810 | ||
0027a8b1 | 1811 | #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 |
c129767e KZ |
1812 | msgid "Illegal heads value" |
1813 | msgstr "Недопустиме значення головок" | |
1814 | ||
0027a8b1 | 1815 | #: fdisk/cfdisk.c:2387 |
c129767e KZ |
1816 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
1817 | msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " | |
1818 | ||
0027a8b1 | 1819 | #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 |
c129767e KZ |
1820 | msgid "Illegal sectors value" |
1821 | msgstr "Недопустиме значення секторів" | |
1822 | ||
0027a8b1 | 1823 | #: fdisk/cfdisk.c:2497 |
c129767e KZ |
1824 | msgid "Enter filesystem type: " |
1825 | msgstr "Введіть тип файлової системи: " | |
1826 | ||
0027a8b1 | 1827 | #: fdisk/cfdisk.c:2515 |
c129767e KZ |
1828 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1829 | msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" | |
1830 | ||
0027a8b1 | 1831 | #: fdisk/cfdisk.c:2517 |
c129767e KZ |
1832 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
1833 | msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" | |
1834 | ||
0027a8b1 | 1835 | #: fdisk/cfdisk.c:2548 |
c129767e KZ |
1836 | #, c-format |
1837 | msgid "Unk(%02X)" | |
1838 | msgstr "Невід(%02X)" | |
1839 | ||
0027a8b1 | 1840 | #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 |
c129767e KZ |
1841 | msgid ", NC" |
1842 | msgstr ", НК" | |
1843 | ||
0027a8b1 | 1844 | #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 |
c129767e KZ |
1845 | msgid "NC" |
1846 | msgstr "НК" | |
1847 | ||
0027a8b1 | 1848 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
c129767e KZ |
1849 | msgid "Pri/Log" |
1850 | msgstr "Перв/Лог" | |
1851 | ||
0027a8b1 | 1852 | #: fdisk/cfdisk.c:2577 |
c129767e KZ |
1853 | #, c-format |
1854 | msgid "Unknown (%02X)" | |
1855 | msgstr "Невідомий (%02X)" | |
1856 | ||
0027a8b1 | 1857 | #: fdisk/cfdisk.c:2646 |
c129767e KZ |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "Disk Drive: %s" | |
1860 | msgstr "Пристій диску: %s" | |
1861 | ||
0027a8b1 | 1862 | #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
c129767e KZ |
1863 | #, c-format |
1864 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
1865 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" | |
1866 | ||
0027a8b1 | 1867 | #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
c129767e KZ |
1868 | #, c-format |
1869 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
1870 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" | |
1871 | ||
0027a8b1 | 1872 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
c129767e KZ |
1873 | #, c-format |
1874 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
1875 | msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" | |
1876 | ||
0027a8b1 | 1877 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
c129767e KZ |
1878 | msgid "Name" |
1879 | msgstr "Назва" | |
1880 | ||
0027a8b1 | 1881 | #: fdisk/cfdisk.c:2665 |
c129767e KZ |
1882 | msgid "Flags" |
1883 | msgstr "Ознаки" | |
1884 | ||
0027a8b1 | 1885 | #: fdisk/cfdisk.c:2666 |
c129767e KZ |
1886 | msgid "Part Type" |
1887 | msgstr "Тип розд." | |
1888 | ||
0027a8b1 | 1889 | #: fdisk/cfdisk.c:2667 |
c129767e KZ |
1890 | msgid "FS Type" |
1891 | msgstr "Тип ФС" | |
1892 | ||
0027a8b1 | 1893 | #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
1894 | msgid "[Label]" |
1895 | msgstr "[Позначка]" | |
1896 | ||
0027a8b1 | 1897 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
c129767e KZ |
1898 | msgid " Sectors" |
1899 | msgstr " Секторів" | |
1900 | ||
0027a8b1 | 1901 | #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
c129767e KZ |
1902 | msgid " Cylinders" |
1903 | msgstr " Циліндрів" | |
1904 | ||
0027a8b1 | 1905 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
c129767e KZ |
1906 | msgid " Size (MB)" |
1907 | msgstr "Розмір (Мб)" | |
1908 | ||
0027a8b1 | 1909 | #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
c129767e KZ |
1910 | msgid " Size (GB)" |
1911 | msgstr "Розмір (Гб)" | |
1912 | ||
0027a8b1 | 1913 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
c129767e KZ |
1914 | msgid "Bootable" |
1915 | msgstr "Завантаж." | |
1916 | ||
0027a8b1 | 1917 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
c129767e KZ |
1918 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
1919 | msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1920 | ||
0027a8b1 | 1921 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
c129767e KZ |
1922 | msgid "Delete" |
1923 | msgstr "Видалити" | |
1924 | ||
0027a8b1 | 1925 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
c129767e KZ |
1926 | msgid "Delete the current partition" |
1927 | msgstr "Видалити поточний розділ" | |
1928 | ||
0027a8b1 | 1929 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
c129767e KZ |
1930 | msgid "Geometry" |
1931 | msgstr "Геометрія" | |
1932 | ||
0027a8b1 | 1933 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
c129767e KZ |
1934 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
1935 | msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" | |
1936 | ||
0027a8b1 | 1937 | #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
c129767e KZ |
1938 | msgid "Help" |
1939 | msgstr "Довідка" | |
1940 | ||
0027a8b1 | 1941 | #: fdisk/cfdisk.c:2733 |
c129767e KZ |
1942 | msgid "Print help screen" |
1943 | msgstr "Вивести вікно з довідкою" | |
1944 | ||
0027a8b1 | 1945 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
c129767e KZ |
1946 | msgid "Maximize" |
1947 | msgstr "Максимум" | |
1948 | ||
0027a8b1 | 1949 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
c129767e KZ |
1950 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
1951 | msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" | |
1952 | ||
0027a8b1 | 1953 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
c129767e KZ |
1954 | msgid "New" |
1955 | msgstr "Новий" | |
1956 | ||
0027a8b1 | 1957 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
c129767e KZ |
1958 | msgid "Create new partition from free space" |
1959 | msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" | |
1960 | ||
0027a8b1 | 1961 | #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
c129767e KZ |
1962 | msgid "Print" |
1963 | msgstr "Вивести" | |
1964 | ||
0027a8b1 | 1965 | #: fdisk/cfdisk.c:2736 |
c129767e KZ |
1966 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
1967 | msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
1968 | ||
0027a8b1 | 1969 | #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
c129767e KZ |
1970 | msgid "Quit" |
1971 | msgstr "Вихід" | |
1972 | ||
0027a8b1 | 1973 | #: fdisk/cfdisk.c:2737 |
c129767e KZ |
1974 | msgid "Quit program without writing partition table" |
1975 | msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
1976 | ||
0027a8b1 | 1977 | #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
c129767e KZ |
1978 | msgid "Type" |
1979 | msgstr "Тип" | |
1980 | ||
0027a8b1 | 1981 | #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
c129767e KZ |
1982 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
1983 | msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" | |
1984 | ||
0027a8b1 | 1985 | #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
c129767e KZ |
1986 | msgid "Units" |
1987 | msgstr "Одиниці" | |
1988 | ||
0027a8b1 | 1989 | #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
c129767e KZ |
1990 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
1991 | msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" | |
1992 | ||
0027a8b1 | 1993 | #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
c129767e KZ |
1994 | msgid "Write" |
1995 | msgstr "Записати" | |
1996 | ||
0027a8b1 | 1997 | #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
c129767e KZ |
1998 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
1999 | msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" | |
2000 | ||
0027a8b1 | 2001 | #: fdisk/cfdisk.c:2786 |
c129767e KZ |
2002 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2003 | msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" | |
2004 | ||
0027a8b1 | 2005 | #: fdisk/cfdisk.c:2796 |
c129767e KZ |
2006 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2007 | msgstr "не вдається видалити порожній розділ" | |
2008 | ||
0027a8b1 | 2009 | #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818 |
c129767e KZ |
2010 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2011 | msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" | |
2012 | ||
0027a8b1 | 2013 | #: fdisk/cfdisk.c:2826 |
c129767e KZ |
2014 | msgid "This partition is unusable" |
2015 | msgstr "Цей розділ не використовується" | |
2016 | ||
0027a8b1 | 2017 | #: fdisk/cfdisk.c:2828 |
c129767e KZ |
2018 | msgid "This partition is already in use" |
2019 | msgstr "Цей розділ вже використовується" | |
2020 | ||
0027a8b1 | 2021 | #: fdisk/cfdisk.c:2845 |
c129767e KZ |
2022 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2023 | msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" | |
2024 | ||
0027a8b1 | 2025 | #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 |
c129767e KZ |
2026 | msgid "No more partitions" |
2027 | msgstr "Немає більше розділів" | |
2028 | ||
0027a8b1 | 2029 | #: fdisk/cfdisk.c:2885 |
c129767e KZ |
2030 | msgid "Illegal command" |
2031 | msgstr "Неправильна команда" | |
2032 | ||
0027a8b1 | 2033 | #: fdisk/cfdisk.c:2895 |
b359eb3b | 2034 | #, c-format |
c129767e KZ |
2035 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
2036 | msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2037 | ||
0027a8b1 | 2038 | #: fdisk/cfdisk.c:2902 |
c129767e KZ |
2039 | #, c-format |
2040 | msgid "" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "Usage:\n" | |
2043 | "Print version:\n" | |
2044 | " %s -v\n" | |
2045 | "Print partition table:\n" | |
2046 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2047 | "Interactive use:\n" | |
2048 | " %s [options] device\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "Options:\n" | |
2051 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2052 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2053 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2054 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | msgstr "" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "Використання:\n" | |
2059 | "Вивід версії:\n" | |
2060 | " %s -v\n" | |
2061 | "Вивід таблиці розділів:\n" | |
2062 | " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" | |
2063 | "Інтерактивне використання:\n" | |
2064 | " %s [параметри] пристрій\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "Параметри:\n" | |
2067 | "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" | |
2068 | "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" | |
2069 | "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" | |
2070 | " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | ||
b359eb3b | 2073 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
c129767e | 2074 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2075 | "\n" |
2076 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2077 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2078 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2079 | "\tadvice:\n" | |
2080 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2081 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2082 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2083 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2084 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2085 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2086 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
c129767e | 2087 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2088 | "\n" |
2089 | "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" | |
2090 | "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" | |
2091 | "\tПроте деякі поради:\n" | |
2092 | "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" | |
2093 | "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
2094 | "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" | |
2095 | "\t також можна стерти інші диски.)\n" | |
2096 | "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" | |
2097 | "\t диско логічно видалений з AIX\n" | |
2098 | "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." | |
c129767e | 2099 | |
b359eb3b KZ |
2100 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
2101 | #, c-format | |
c129767e | 2102 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2103 | "\n" |
2104 | "BSD label for device: %s\n" | |
c129767e | 2105 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2106 | "\n" |
2107 | "BSD етикетка пристрою: %s\n" | |
c129767e | 2108 | |
aedd4ddc KZ |
2109 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 |
2110 | #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 | |
2111 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 | |
c129767e KZ |
2112 | msgid "Command action" |
2113 | msgstr "Команда дія" | |
2114 | ||
b359eb3b KZ |
2115 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
2116 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2117 | msgstr " d видалити BSD розділ" | |
c129767e | 2118 | |
b359eb3b KZ |
2119 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
2120 | msgid " e edit drive data" | |
2121 | msgstr " e редагувати дані диску" | |
c129767e | 2122 | |
b359eb3b KZ |
2123 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
2124 | msgid " i install bootstrap" | |
2125 | msgstr " i встановити bootstrap" | |
c129767e | 2126 | |
b359eb3b KZ |
2127 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
2128 | msgid " l list known filesystem types" | |
2129 | msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" | |
c129767e | 2130 | |
aedd4ddc KZ |
2131 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 |
2132 | #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 | |
2133 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 | |
c129767e KZ |
2134 | msgid " m print this menu" |
2135 | msgstr " m вивести це меню" | |
2136 | ||
b359eb3b KZ |
2137 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
2138 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2139 | msgstr " n додати новий BSD розділ" | |
c129767e | 2140 | |
b359eb3b KZ |
2141 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
2142 | msgid " p print BSD partition table" | |
2143 | msgstr " p вивести таблицю розділів BSD" | |
c129767e | 2144 | |
aedd4ddc KZ |
2145 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
2146 | #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 | |
2147 | #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 | |
b359eb3b KZ |
2148 | msgid " q quit without saving changes" |
2149 | msgstr " q вийти без збереження змін" | |
2150 | ||
aedd4ddc KZ |
2151 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 |
2152 | #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 | |
b359eb3b KZ |
2153 | msgid " r return to main menu" |
2154 | msgstr " r повернутись до головного меню" | |
2155 | ||
2156 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2157 | msgid " s show complete disklabel" | |
2158 | msgstr " s показати всю етикетку диску" | |
2159 | ||
2160 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2161 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2162 | msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу" | |
2163 | ||
2164 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2165 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2166 | msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)" | |
2167 | ||
2168 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2169 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2170 | msgstr " w записати етикетку диску на диск" | |
2171 | ||
2172 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2173 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2174 | msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ" | |
2175 | ||
2176 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2179 | msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n" | |
2180 | ||
2181 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2184 | msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n" | |
2185 | ||
2186 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2189 | msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n" | |
2190 | ||
2191 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2192 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2193 | msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): " | |
2194 | ||
aedd4ddc | 2195 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 |
0027a8b1 | 2196 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 |
b359eb3b KZ |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "First %s" | |
2199 | msgstr "Перший %s" | |
2200 | ||
aedd4ddc | 2201 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 |
b359eb3b KZ |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2204 | msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" | |
2205 | ||
2206 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "type: %s\n" | |
2209 | msgstr "тип: %s\n" | |
2210 | ||
2211 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "type: %d\n" | |
2214 | msgstr "тип: %d\n" | |
2215 | ||
2216 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2219 | msgstr "диск: %.*s\n" | |
2220 | ||
2221 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "label: %.*s\n" | |
2224 | msgstr "етикетка: %.*s\n" | |
2225 | ||
2226 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "flags:" | |
2229 | msgstr "ознаки:" | |
2230 | ||
2231 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid " removable" | |
2234 | msgstr " змінний" | |
2235 | ||
2236 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid " ecc" | |
2239 | msgstr " ecc" | |
2240 | ||
2241 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid " badsect" | |
2244 | msgstr " пошк.сект" | |
2245 | ||
b359eb3b KZ |
2246 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2249 | msgstr "байт/сектор: %ld\n" | |
2250 | ||
2251 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2254 | msgstr "секторів/доріжку: %ld\n" | |
2255 | ||
2256 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2259 | msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n" | |
2260 | ||
2261 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2264 | msgstr "векторів/циліндр: %ld\n" | |
2265 | ||
2266 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2269 | msgstr "циліндрів: %ld\n" | |
2270 | ||
2271 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "rpm: %d\n" | |
2274 | msgstr "об/хв: %d\n" | |
2275 | ||
2276 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "interleave: %d\n" | |
2279 | msgstr "чергування: %d\n" | |
2280 | ||
2281 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2284 | msgstr "доріжк.ухил: %d\n" | |
2285 | ||
2286 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2289 | msgstr "циліндр.ухил: %d\n" | |
2290 | ||
2291 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2294 | msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n" | |
2295 | ||
2296 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2299 | msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n" | |
2300 | ||
2301 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "drivedata: " | |
2304 | msgstr "дані:" | |
2305 | ||
2306 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "\n" | |
2310 | "%d partitions:\n" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "\n" | |
2313 | "%d розділів:\n" | |
2314 | ||
2315 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2318 | msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" | |
2319 | ||
2320 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2323 | msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n" | |
2324 | ||
2325 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2328 | msgstr "%s не містить етикетки диску.\n" | |
2329 | ||
2330 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2331 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2332 | msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) " | |
2333 | ||
2334 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2335 | msgid "bytes/sector" | |
2336 | msgstr "байт/сектор" | |
2337 | ||
2338 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2339 | msgid "sectors/track" | |
2340 | msgstr "секторів/доріжку" | |
2341 | ||
2342 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2343 | msgid "tracks/cylinder" | |
2344 | msgstr "доріжок/циліндр" | |
2345 | ||
aedd4ddc | 2346 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 |
0027a8b1 | 2347 | #: fdisk/sfdisk.c:918 |
b359eb3b KZ |
2348 | msgid "cylinders" |
2349 | msgstr "циліндри" | |
2350 | ||
2351 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2352 | msgid "sectors/cylinder" | |
2353 | msgstr "секторів/циліндр" | |
2354 | ||
2355 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2358 | msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" | |
2359 | ||
2360 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2361 | msgid "rpm" | |
2362 | msgstr "об/хв" | |
2363 | ||
2364 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2365 | msgid "interleave" | |
2366 | msgstr "чергування" | |
2367 | ||
2368 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2369 | msgid "trackskew" | |
2370 | msgstr "доріжк.ухил" | |
2371 | ||
2372 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2373 | msgid "cylinderskew" | |
2374 | msgstr "циліндр.ухил" | |
2375 | ||
2376 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2377 | msgid "headswitch" | |
2378 | msgstr "перех.головок" | |
2379 | ||
2380 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2381 | msgid "track-to-track seek" | |
2382 | msgstr "перех.наст.доріжки" | |
2383 | ||
2384 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2387 | msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2388 | ||
2389 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2392 | msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n" | |
2393 | ||
2394 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2397 | msgstr "Встановлено у %s.\n" | |
2398 | ||
2399 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2402 | msgstr "Розділ (a-%c): " | |
2403 | ||
aedd4ddc | 2404 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 |
b359eb3b KZ |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2407 | msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n" | |
2408 | ||
2409 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2412 | msgstr "Цей розділ вже існує.\n" | |
2413 | ||
2414 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2417 | msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" | |
2418 | ||
2419 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "\n" | |
2423 | "Syncing disks.\n" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "\n" | |
2426 | "Синхронізуються диски.\n" | |
2427 | ||
aedd4ddc | 2428 | #: fdisk/fdisk.c:237 |
b359eb3b KZ |
2429 | msgid "" |
2430 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2431 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2432 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2433 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2434 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2435 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2436 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2437 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n" | |
2440 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n" | |
2441 | " fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n" | |
2442 | " fdisk -v Вивести версію fdisk\n" | |
2443 | "Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n" | |
2444 | "а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n" | |
2445 | "-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n" | |
2446 | "-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n" | |
2447 | ||
aedd4ddc | 2448 | #: fdisk/fdisk.c:249 |
b359eb3b KZ |
2449 | msgid "" |
2450 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2451 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2452 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2453 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2454 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2455 | " ...\n" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | "Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n" | |
2458 | "Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n" | |
2459 | " або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n" | |
2460 | " або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n" | |
2461 | " або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n" | |
2462 | " ...\n" | |
2463 | ||
aedd4ddc | 2464 | #: fdisk/fdisk.c:258 |
b359eb3b KZ |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2467 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
2468 | ||
aedd4ddc | 2469 | #: fdisk/fdisk.c:262 |
b359eb3b KZ |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2472 | msgstr "не вдається прочитати %s\n" | |
2473 | ||
aedd4ddc | 2474 | #: fdisk/fdisk.c:266 |
b359eb3b KZ |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2477 | msgstr "не вдається перейти на %s\n" | |
2478 | ||
aedd4ddc | 2479 | #: fdisk/fdisk.c:270 |
b359eb3b KZ |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2482 | msgstr "не вдається записати %s\n" | |
2483 | ||
aedd4ddc | 2484 | #: fdisk/fdisk.c:274 |
b359eb3b KZ |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2487 | msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n" | |
2488 | ||
aedd4ddc | 2489 | #: fdisk/fdisk.c:278 |
b359eb3b KZ |
2490 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
2491 | msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n" | |
2492 | ||
aedd4ddc | 2493 | #: fdisk/fdisk.c:281 |
b359eb3b KZ |
2494 | msgid "Fatal error\n" |
2495 | msgstr "Фатальна помилка\n" | |
2496 | ||
aedd4ddc | 2497 | #: fdisk/fdisk.c:380 |
b359eb3b KZ |
2498 | msgid " a toggle a read only flag" |
2499 | msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання" | |
2500 | ||
aedd4ddc | 2501 | #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 |
b359eb3b KZ |
2502 | msgid " b edit bsd disklabel" |
2503 | msgstr " b редагувати bsd етикетку диску" | |
2504 | ||
aedd4ddc | 2505 | #: fdisk/fdisk.c:382 |
b359eb3b KZ |
2506 | msgid " c toggle the mountable flag" |
2507 | msgstr " c перемикнути ознаку монтування" | |
2508 | ||
aedd4ddc | 2509 | #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 |
b359eb3b KZ |
2510 | msgid " d delete a partition" |
2511 | msgstr " d видалити розділ" | |
2512 | ||
aedd4ddc | 2513 | #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 |
b359eb3b KZ |
2514 | msgid " l list known partition types" |
2515 | msgstr " l перелік відомих типів розділів" | |
2516 | ||
aedd4ddc | 2517 | #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 |
b359eb3b KZ |
2518 | msgid " n add a new partition" |
2519 | msgstr " n додати новий пристрій" | |
2520 | ||
aedd4ddc | 2521 | #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 |
b359eb3b KZ |
2522 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
2523 | msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів" | |
2524 | ||
aedd4ddc KZ |
2525 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 |
2526 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 | |
c129767e KZ |
2527 | msgid " p print the partition table" |
2528 | msgstr " p вивести таблицю розділів" | |
2529 | ||
aedd4ddc | 2530 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 |
c129767e KZ |
2531 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
2532 | msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску" | |
2533 | ||
aedd4ddc | 2534 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 |
c129767e KZ |
2535 | msgid " t change a partition's system id" |
2536 | msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу" | |
2537 | ||
aedd4ddc | 2538 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 |
c129767e KZ |
2539 | msgid " u change display/entry units" |
2540 | msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" | |
2541 | ||
aedd4ddc KZ |
2542 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 |
2543 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 | |
c129767e KZ |
2544 | msgid " v verify the partition table" |
2545 | msgstr " v перевірити таблицю розділів" | |
2546 | ||
aedd4ddc KZ |
2547 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 |
2548 | #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 | |
c129767e KZ |
2549 | msgid " w write table to disk and exit" |
2550 | msgstr " w записати таблицю на диск та вийти" | |
2551 | ||
aedd4ddc | 2552 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 |
c129767e KZ |
2553 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
2554 | msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)" | |
2555 | ||
aedd4ddc | 2556 | #: fdisk/fdisk.c:399 |
c129767e KZ |
2557 | msgid " a select bootable partition" |
2558 | msgstr " a вибрати завантажувальний розділ" | |
2559 | ||
aedd4ddc | 2560 | #: fdisk/fdisk.c:400 |
c129767e KZ |
2561 | msgid " b edit bootfile entry" |
2562 | msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу" | |
2563 | ||
aedd4ddc | 2564 | #: fdisk/fdisk.c:401 |
c129767e KZ |
2565 | msgid " c select sgi swap partition" |
2566 | msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки" | |
2567 | ||
aedd4ddc | 2568 | #: fdisk/fdisk.c:424 |
c129767e KZ |
2569 | msgid " a toggle a bootable flag" |
2570 | msgstr " a перемикнути ознаку завантаження" | |
2571 | ||
aedd4ddc | 2572 | #: fdisk/fdisk.c:426 |
c129767e KZ |
2573 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
2574 | msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos" | |
2575 | ||
aedd4ddc | 2576 | #: fdisk/fdisk.c:447 |
c129767e KZ |
2577 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
2578 | msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів" | |
2579 | ||
aedd4ddc | 2580 | #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 |
c129767e KZ |
2581 | msgid " c change number of cylinders" |
2582 | msgstr " c змінити кількість циліндрів" | |
2583 | ||
aedd4ddc | 2584 | #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 |
c129767e KZ |
2585 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
2586 | msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді" | |
2587 | ||
aedd4ddc | 2588 | #: fdisk/fdisk.c:450 |
c129767e KZ |
2589 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
2590 | msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр" | |
2591 | ||
aedd4ddc | 2592 | #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 |
c129767e KZ |
2593 | msgid " h change number of heads" |
2594 | msgstr " h змінити кількість головок" | |
2595 | ||
aedd4ddc | 2596 | #: fdisk/fdisk.c:452 |
c129767e KZ |
2597 | msgid " i change interleave factor" |
2598 | msgstr " i змінити фактор чергування" | |
2599 | ||
aedd4ddc | 2600 | #: fdisk/fdisk.c:453 |
c129767e KZ |
2601 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
2602 | msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)" | |
2603 | ||
aedd4ddc | 2604 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 |
c129767e KZ |
2605 | msgid " s change number of sectors/track" |
2606 | msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку" | |
2607 | ||
aedd4ddc | 2608 | #: fdisk/fdisk.c:461 |
c129767e KZ |
2609 | msgid " y change number of physical cylinders" |
2610 | msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів" | |
2611 | ||
aedd4ddc | 2612 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 |
c129767e KZ |
2613 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
2614 | msgstr " b перемістити початок даних розділу" | |
2615 | ||
aedd4ddc | 2616 | #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 |
c129767e KZ |
2617 | msgid " e list extended partitions" |
2618 | msgstr " e вивести список розширених розділів" | |
2619 | ||
aedd4ddc | 2620 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 |
c129767e KZ |
2621 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
2622 | msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів" | |
2623 | ||
aedd4ddc | 2624 | #: fdisk/fdisk.c:501 |
c129767e KZ |
2625 | msgid " f fix partition order" |
2626 | msgstr " f виправити порядок розділів" | |
2627 | ||
aedd4ddc KZ |
2628 | #: fdisk/fdisk.c:504 |
2629 | #, fuzzy | |
2630 | msgid " i change the disk identifier" | |
2631 | msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" | |
2632 | ||
2633 | #: fdisk/fdisk.c:620 | |
b359eb3b | 2634 | #, c-format |
c129767e KZ |
2635 | msgid "You must set" |
2636 | msgstr "Необхідно встановити" | |
2637 | ||
aedd4ddc | 2638 | #: fdisk/fdisk.c:637 |
c129767e KZ |
2639 | msgid "heads" |
2640 | msgstr "головки" | |
2641 | ||
aedd4ddc | 2642 | #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918 |
c129767e KZ |
2643 | msgid "sectors" |
2644 | msgstr "сектори" | |
2645 | ||
aedd4ddc | 2646 | #: fdisk/fdisk.c:645 |
c129767e KZ |
2647 | #, c-format |
2648 | msgid "" | |
2649 | "%s%s.\n" | |
2650 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "%s%s.\n" | |
2653 | "Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" | |
2654 | ||
aedd4ddc | 2655 | #: fdisk/fdisk.c:646 |
c129767e KZ |
2656 | msgid " and " |
2657 | msgstr " та " | |
2658 | ||
aedd4ddc | 2659 | #: fdisk/fdisk.c:663 |
c129767e KZ |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "" | |
2662 | "\n" | |
2663 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2664 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2665 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2666 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2667 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2668 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "\n" | |
2671 | "Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n" | |
2672 | "У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n" | |
2673 | "та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n" | |
2674 | "1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n" | |
2675 | "2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n" | |
2676 | " (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2677 | ||
aedd4ddc | 2678 | #: fdisk/fdisk.c:686 |
c129767e | 2679 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2680 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
2681 | msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" | |
c129767e | 2682 | |
aedd4ddc | 2683 | #: fdisk/fdisk.c:700 |
c129767e KZ |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2686 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
2687 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
c129767e | 2688 | msgstr "" |
a120aaa7 KZ |
2689 | "Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n" |
2690 | "Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n" | |
c129767e | 2691 | |
aedd4ddc | 2692 | #: fdisk/fdisk.c:719 |
c129767e | 2693 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2694 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
2695 | msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" | |
c129767e | 2696 | |
aedd4ddc | 2697 | #: fdisk/fdisk.c:727 |
c129767e | 2698 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2699 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
2700 | msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" | |
c129767e | 2701 | |
aedd4ddc | 2702 | #: fdisk/fdisk.c:779 |
c129767e | 2703 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
2704 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: fdisk/fdisk.c:788 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | ||
2712 | #: fdisk/fdisk.c:807 | |
2713 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e | 2714 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
2715 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
2716 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
2717 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
c129767e KZ |
2718 | "\n" |
2719 | msgstr "" | |
b359eb3b KZ |
2720 | "Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" |
2721 | "доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
2722 | "буде втрачено.\n" | |
c129767e KZ |
2723 | "\n" |
2724 | ||
aedd4ddc | 2725 | #: fdisk/fdisk.c:856 |
b359eb3b KZ |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
2728 | msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n" | |
2729 | ||
aedd4ddc | 2730 | #: fdisk/fdisk.c:993 |
b359eb3b KZ |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
2733 | msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n" | |
2734 | ||
aedd4ddc | 2735 | #: fdisk/fdisk.c:1025 |
b359eb3b | 2736 | #, c-format |
c129767e | 2737 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2738 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
2739 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
c129767e | 2740 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2741 | "Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n" |
2742 | "Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n" | |
c129767e | 2743 | |
aedd4ddc | 2744 | #: fdisk/fdisk.c:1035 |
b359eb3b | 2745 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
2746 | msgid "" |
2747 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
2748 | "disklabel\n" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " | |
2751 | "етикетки диску\n" | |
d162fcb5 | 2752 | |
aedd4ddc | 2753 | #: fdisk/fdisk.c:1052 |
c129767e | 2754 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2755 | msgid "Internal error\n" |
2756 | msgstr "Внутрішня помилка\n" | |
c129767e | 2757 | |
aedd4ddc | 2758 | #: fdisk/fdisk.c:1065 |
b359eb3b KZ |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
2761 | msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" | |
c129767e | 2762 | |
aedd4ddc | 2763 | #: fdisk/fdisk.c:1077 |
b359eb3b | 2764 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
2765 | msgid "" |
2766 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
2767 | "(rite)\n" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " | |
2770 | "при w(запису)\n" | |
c129767e | 2771 | |
aedd4ddc | 2772 | #: fdisk/fdisk.c:1099 |
c129767e KZ |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "" | |
2775 | "\n" | |
b359eb3b | 2776 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
c129767e KZ |
2777 | msgstr "" |
2778 | "\n" | |
b359eb3b | 2779 | "тричі отримано EOF - завершення..\n" |
c129767e | 2780 | |
aedd4ddc | 2781 | #: fdisk/fdisk.c:1138 |
b359eb3b KZ |
2782 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
2783 | msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" | |
c129767e | 2784 | |
aedd4ddc | 2785 | #: fdisk/fdisk.c:1178 |
c129767e | 2786 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2787 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
2788 | msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " | |
c129767e | 2789 | |
aedd4ddc | 2790 | #: fdisk/fdisk.c:1245 |
c129767e | 2791 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2792 | msgid "Using default value %u\n" |
2793 | msgstr "Використовується типове значення %u\n" | |
c129767e | 2794 | |
aedd4ddc | 2795 | #: fdisk/fdisk.c:1249 |
c129767e | 2796 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2797 | msgid "Value out of range.\n" |
2798 | msgstr "Значення за межами діапазону.\n" | |
c129767e | 2799 | |
aedd4ddc | 2800 | #: fdisk/fdisk.c:1259 |
b359eb3b KZ |
2801 | msgid "Partition number" |
2802 | msgstr "Номер розділу" | |
c129767e | 2803 | |
aedd4ddc | 2804 | #: fdisk/fdisk.c:1270 |
c129767e | 2805 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2806 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
2807 | msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n" | |
c129767e | 2808 | |
aedd4ddc | 2809 | #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 |
c129767e | 2810 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2811 | msgid "Selected partition %d\n" |
2812 | msgstr "Вибраний розділ %d\n" | |
c129767e | 2813 | |
aedd4ddc | 2814 | #: fdisk/fdisk.c:1295 |
c129767e | 2815 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2816 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
2817 | msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" | |
c129767e | 2818 | |
aedd4ddc | 2819 | #: fdisk/fdisk.c:1321 |
c129767e | 2820 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2821 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
2822 | msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" | |
c129767e | 2823 | |
aedd4ddc | 2824 | #: fdisk/fdisk.c:1331 |
b359eb3b KZ |
2825 | msgid "cylinder" |
2826 | msgstr "циліндр" | |
c129767e | 2827 | |
aedd4ddc | 2828 | #: fdisk/fdisk.c:1331 |
b359eb3b KZ |
2829 | msgid "sector" |
2830 | msgstr "сектор" | |
c129767e | 2831 | |
aedd4ddc | 2832 | #: fdisk/fdisk.c:1340 |
c129767e | 2833 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2834 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
2835 | msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n" | |
c129767e | 2836 | |
aedd4ddc | 2837 | #: fdisk/fdisk.c:1351 |
c129767e | 2838 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2839 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
2840 | msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" | |
c129767e | 2841 | |
aedd4ddc | 2842 | #: fdisk/fdisk.c:1362 |
c129767e | 2843 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2844 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
2845 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n" | |
c129767e | 2846 | |
aedd4ddc | 2847 | #: fdisk/fdisk.c:1366 |
c129767e | 2848 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2849 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
2850 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" | |
c129767e | 2851 | |
aedd4ddc | 2852 | #: fdisk/fdisk.c:1466 |
b359eb3b KZ |
2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
2855 | msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" | |
c129767e | 2856 | |
aedd4ddc | 2857 | #: fdisk/fdisk.c:1471 |
c129767e KZ |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2860 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
2861 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
2862 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
2863 | "a partition using the `d' command.\n" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n" | |
2866 | "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n" | |
2867 | "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n" | |
2868 | "розділ використовуючи команду `d'.\n" | |
c129767e | 2869 | |
aedd4ddc | 2870 | #: fdisk/fdisk.c:1480 |
c129767e | 2871 | #, c-format |
c129767e | 2872 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2873 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
2874 | "Delete it first.\n" | |
c129767e | 2875 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2876 | "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" |
2877 | "Спочатку видаліть його.\n" | |
c129767e | 2878 | |
aedd4ddc | 2879 | #: fdisk/fdisk.c:1489 |
c129767e KZ |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2882 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
2883 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
c129767e | 2884 | "\n" |
c129767e | 2885 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2886 | "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" |
2887 | "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" | |
c129767e | 2888 | "\n" |
c129767e | 2889 | |
aedd4ddc | 2890 | #: fdisk/fdisk.c:1495 |
b359eb3b | 2891 | #, c-format |
c129767e | 2892 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2893 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
2894 | "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" | |
c129767e | 2895 | "\n" |
c129767e | 2896 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2897 | "Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n" |
2898 | "та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n" | |
c129767e | 2899 | "\n" |
c129767e | 2900 | |
aedd4ddc | 2901 | #: fdisk/fdisk.c:1512 |
c129767e | 2902 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2903 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
2904 | msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" | |
c129767e | 2905 | |
aedd4ddc KZ |
2906 | #: fdisk/fdisk.c:1515 |
2907 | #, fuzzy, c-format | |
2908 | msgid "System type of partition %d is unchangedto %x (%s)\n" | |
2909 | msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" | |
2910 | ||
2911 | #: fdisk/fdisk.c:1567 | |
b359eb3b KZ |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
2914 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" | |
c129767e | 2915 | |
aedd4ddc | 2916 | #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 |
b359eb3b KZ |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
2919 | msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " | |
c129767e | 2920 | |
aedd4ddc | 2921 | #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 |
b359eb3b KZ |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
2924 | msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" | |
c129767e | 2925 | |
aedd4ddc | 2926 | #: fdisk/fdisk.c:1575 |
c129767e | 2927 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2928 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
2929 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" | |
c129767e | 2930 | |
aedd4ddc | 2931 | #: fdisk/fdisk.c:1584 |
c129767e | 2932 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2933 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
2934 | msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n" | |
c129767e | 2935 | |
aedd4ddc | 2936 | #: fdisk/fdisk.c:1587 |
c129767e | 2937 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2938 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
2939 | msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n" | |
c129767e | 2940 | |
aedd4ddc | 2941 | #: fdisk/fdisk.c:1593 |
c129767e | 2942 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2943 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
2944 | msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n" | |
c129767e | 2945 | |
aedd4ddc | 2946 | #: fdisk/fdisk.c:1597 |
b359eb3b KZ |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
2949 | msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n" | |
c129767e | 2950 | |
aedd4ddc | 2951 | #: fdisk/fdisk.c:1609 |
b359eb3b | 2952 | #, c-format |
c129767e | 2953 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2954 | "\n" |
2955 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
c129767e | 2956 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2957 | "\n" |
2958 | "Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n" | |
c129767e | 2959 | |
aedd4ddc | 2960 | #: fdisk/fdisk.c:1612 |
c129767e KZ |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "" | |
2963 | "\n" | |
b359eb3b | 2964 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
c129767e KZ |
2965 | msgstr "" |
2966 | "\n" | |
b359eb3b | 2967 | "Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n" |
c129767e | 2968 | |
aedd4ddc | 2969 | #: fdisk/fdisk.c:1614 |
0027a8b1 KZ |
2970 | #, fuzzy, c-format |
2971 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 2972 | msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів" |
c129767e | 2973 | |
aedd4ddc | 2974 | #: fdisk/fdisk.c:1617 |
b359eb3b KZ |
2975 | #, c-format |
2976 | msgid ", total %llu sectors" | |
2977 | msgstr ", загалом %llu секторів" | |
c129767e | 2978 | |
aedd4ddc KZ |
2979 | #: fdisk/fdisk.c:1620 |
2980 | #, fuzzy, c-format | |
2981 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
c129767e | 2982 | msgstr "" |
b359eb3b | 2983 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n" |
c129767e KZ |
2984 | "\n" |
2985 | ||
aedd4ddc | 2986 | #: fdisk/fdisk.c:1731 |
b359eb3b | 2987 | #, c-format |
c129767e | 2988 | msgid "" |
b359eb3b | 2989 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
c129767e | 2990 | "\n" |
c129767e | 2991 | msgstr "" |
b359eb3b | 2992 | "Немає що робити. Порядок вже коректний.\n" |
c129767e | 2993 | "\n" |
c129767e | 2994 | |
aedd4ddc | 2995 | #: fdisk/fdisk.c:1787 |
c129767e KZ |
2996 | #, c-format |
2997 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2998 | "This doesn't look like a partition table\n" |
2999 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
c129767e | 3000 | "\n" |
c129767e | 3001 | msgstr "" |
a120aaa7 KZ |
3002 | "Не схоже на таблицю розділів\n" |
3003 | "Можливо ви вибрали неправильний пристрій.\n" | |
3004 | "\n" | |
c129767e | 3005 | |
aedd4ddc | 3006 | #: fdisk/fdisk.c:1800 |
b359eb3b KZ |
3007 | #, c-format |
3008 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3009 | msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
c129767e | 3010 | |
aedd4ddc | 3011 | #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 |
b359eb3b KZ |
3012 | msgid "Device" |
3013 | msgstr "Пристрій" | |
c129767e | 3014 | |
aedd4ddc | 3015 | #: fdisk/fdisk.c:1838 |
b359eb3b KZ |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "" | |
3018 | "\n" | |
3019 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "\n" | |
3022 | "Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n" | |
c129767e | 3023 | |
aedd4ddc | 3024 | #: fdisk/fdisk.c:1848 |
0027a8b1 | 3025 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3026 | msgid "" |
3027 | "\n" | |
0027a8b1 | 3028 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3029 | "\n" |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "\n" | |
3032 | "Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
3033 | "\n" | |
c129767e | 3034 | |
aedd4ddc | 3035 | #: fdisk/fdisk.c:1850 |
c129767e | 3036 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3037 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
3038 | msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" | |
c129767e | 3039 | |
aedd4ddc | 3040 | #: fdisk/fdisk.c:1896 |
c129767e | 3041 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3042 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
3043 | msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" | |
c129767e | 3044 | |
aedd4ddc | 3045 | #: fdisk/fdisk.c:1899 |
b359eb3b KZ |
3046 | #, c-format |
3047 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3048 | msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3049 | |
aedd4ddc | 3050 | #: fdisk/fdisk.c:1902 |
0027a8b1 KZ |
3051 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
b359eb3b | 3053 | msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n" |
c129767e | 3054 | |
aedd4ddc | 3055 | #: fdisk/fdisk.c:1905 |
c129767e | 3056 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3057 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
3058 | msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3059 | |
aedd4ddc | 3060 | #: fdisk/fdisk.c:1909 |
c129767e | 3061 | #, c-format |
b359eb3b | 3062 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
8eeb575c KZ |
3063 | msgstr "" |
3064 | "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" | |
c129767e | 3065 | |
aedd4ddc | 3066 | #: fdisk/fdisk.c:1941 |
c129767e | 3067 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3068 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
3069 | msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" | |
c129767e | 3070 | |
aedd4ddc | 3071 | #: fdisk/fdisk.c:1949 |
b359eb3b KZ |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3074 | msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" | |
c129767e | 3075 | |
aedd4ddc | 3076 | #: fdisk/fdisk.c:1969 |
b359eb3b KZ |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3079 | msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" | |
c129767e | 3080 | |
aedd4ddc | 3081 | #: fdisk/fdisk.c:1974 |
b359eb3b KZ |
3082 | #, c-format |
3083 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3084 | msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" | |
c129767e | 3085 | |
aedd4ddc | 3086 | #: fdisk/fdisk.c:1980 |
0027a8b1 KZ |
3087 | #, fuzzy, c-format |
3088 | msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" | |
a120aaa7 | 3089 | msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %lld\n" |
c129767e | 3090 | |
aedd4ddc | 3091 | #: fdisk/fdisk.c:1983 |
a120aaa7 | 3092 | #, c-format |
b359eb3b | 3093 | msgid "%lld unallocated sectors\n" |
a120aaa7 | 3094 | msgstr "%lld нерозподілених секторів\n" |
c129767e | 3095 | |
aedd4ddc | 3096 | #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 |
c129767e | 3097 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3098 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
3099 | msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" | |
c129767e | 3100 | |
aedd4ddc | 3101 | #: fdisk/fdisk.c:2040 |
0027a8b1 KZ |
3102 | #, fuzzy, c-format |
3103 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3104 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" |
c129767e | 3105 | |
aedd4ddc | 3106 | #: fdisk/fdisk.c:2076 |
c129767e | 3107 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3108 | msgid "No free sectors available\n" |
3109 | msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" | |
c129767e | 3110 | |
aedd4ddc | 3111 | #: fdisk/fdisk.c:2150 |
c129767e | 3112 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3113 | msgid "" |
3114 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3115 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3116 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3117 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" | |
3120 | "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
3121 | "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
3122 | "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" | |
c129767e | 3123 | |
aedd4ddc | 3124 | #: fdisk/fdisk.c:2159 |
0027a8b1 KZ |
3125 | #, fuzzy, c-format |
3126 | msgid "" | |
3127 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3128 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3129 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3130 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" | |
3133 | "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
3134 | "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
3135 | "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" | |
3136 | ||
aedd4ddc | 3137 | #: fdisk/fdisk.c:2179 |
c129767e | 3138 | #, c-format |
b359eb3b | 3139 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
8eeb575c KZ |
3140 | msgstr "" |
3141 | "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" | |
c129767e | 3142 | |
aedd4ddc | 3143 | #: fdisk/fdisk.c:2182 |
a120aaa7 | 3144 | #, c-format |
b359eb3b | 3145 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
a120aaa7 | 3146 | msgstr "Усі логічні розділи зайняті\n" |
c129767e | 3147 | |
aedd4ddc | 3148 | #: fdisk/fdisk.c:2183 |
a120aaa7 | 3149 | #, c-format |
b359eb3b | 3150 | msgid "Adding a primary partition\n" |
a120aaa7 | 3151 | msgstr "Додається первинний розділ\n" |
b359eb3b | 3152 | |
aedd4ddc | 3153 | #: fdisk/fdisk.c:2188 |
c129767e | 3154 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3155 | msgid "" |
3156 | "Command action\n" | |
3157 | " %s\n" | |
3158 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Команда дія\n" | |
3161 | " %s\n" | |
3162 | " p первинний розділ (1-4)\n" | |
c129767e | 3163 | |
aedd4ddc | 3164 | #: fdisk/fdisk.c:2190 |
b359eb3b KZ |
3165 | msgid "l logical (5 or over)" |
3166 | msgstr "l логічний (5 або більше)" | |
3167 | ||
aedd4ddc | 3168 | #: fdisk/fdisk.c:2190 |
b359eb3b KZ |
3169 | msgid "e extended" |
3170 | msgstr "e розширений" | |
3171 | ||
aedd4ddc | 3172 | #: fdisk/fdisk.c:2209 |
c129767e | 3173 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3174 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3175 | msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n" | |
c129767e | 3176 | |
aedd4ddc | 3177 | #: fdisk/fdisk.c:2245 |
c129767e | 3178 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3179 | msgid "" |
3180 | "The partition table has been altered!\n" | |
3181 | "\n" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "Таблиця розділів була змінена!\n" | |
3184 | "\n" | |
c129767e | 3185 | |
aedd4ddc | 3186 | #: fdisk/fdisk.c:2254 |
c129767e | 3187 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3188 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
3189 | msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" | |
c129767e | 3190 | |
aedd4ddc | 3191 | #: fdisk/fdisk.c:2270 |
b359eb3b KZ |
3192 | #, c-format |
3193 | msgid "" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3196 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
3197 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | "\n" | |
3200 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n" | |
3201 | "Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n" | |
3202 | "Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n" | |
c129767e | 3203 | |
aedd4ddc | 3204 | #: fdisk/fdisk.c:2280 |
c129767e KZ |
3205 | #, c-format |
3206 | msgid "" | |
3207 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3208 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3209 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3210 | "information.\n" | |
c129767e KZ |
3211 | msgstr "" |
3212 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3213 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" |
3214 | "розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" | |
3215 | "інформації.\n" | |
c129767e | 3216 | |
aedd4ddc | 3217 | #: fdisk/fdisk.c:2286 |
a120aaa7 | 3218 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3219 | msgid "" |
3220 | "\n" | |
3221 | "Error closing file\n" | |
a120aaa7 KZ |
3222 | msgstr "" |
3223 | "\n" | |
3224 | "Помилка закривання файлу\n" | |
c129767e | 3225 | |
aedd4ddc | 3226 | #: fdisk/fdisk.c:2290 |
c129767e | 3227 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3228 | msgid "Syncing disks.\n" |
3229 | msgstr "Синхронізація дисків.\n" | |
c129767e | 3230 | |
aedd4ddc | 3231 | #: fdisk/fdisk.c:2337 |
c129767e | 3232 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3233 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
3234 | msgstr "Розділ %d не має області даних\n" | |
c129767e | 3235 | |
aedd4ddc | 3236 | #: fdisk/fdisk.c:2342 |
b359eb3b KZ |
3237 | msgid "New beginning of data" |
3238 | msgstr "Новий початок даних" | |
c129767e | 3239 | |
aedd4ddc | 3240 | #: fdisk/fdisk.c:2358 |
b359eb3b KZ |
3241 | msgid "Expert command (m for help): " |
3242 | msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " | |
c129767e | 3243 | |
aedd4ddc | 3244 | #: fdisk/fdisk.c:2371 |
b359eb3b KZ |
3245 | msgid "Number of cylinders" |
3246 | msgstr "Кількість циліндрів" | |
c129767e | 3247 | |
aedd4ddc | 3248 | #: fdisk/fdisk.c:2398 |
b359eb3b KZ |
3249 | msgid "Number of heads" |
3250 | msgstr "Кількість головок" | |
c129767e | 3251 | |
aedd4ddc | 3252 | #: fdisk/fdisk.c:2425 |
b359eb3b KZ |
3253 | msgid "Number of sectors" |
3254 | msgstr "Кількість секторів" | |
c129767e | 3255 | |
aedd4ddc | 3256 | #: fdisk/fdisk.c:2428 |
b359eb3b KZ |
3257 | #, c-format |
3258 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3259 | msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n" | |
c129767e | 3260 | |
aedd4ddc | 3261 | #: fdisk/fdisk.c:2487 |
0027a8b1 KZ |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "" | |
3264 | "\n" | |
3265 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " | |
3266 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
aedd4ddc | 3270 | #: fdisk/fdisk.c:2509 |
b359eb3b KZ |
3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3273 | msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n" | |
c129767e | 3274 | |
aedd4ddc | 3275 | #: fdisk/fdisk.c:2520 |
b359eb3b KZ |
3276 | #, c-format |
3277 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3278 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 3279 | |
aedd4ddc | 3280 | #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423 |
b359eb3b KZ |
3281 | #, c-format |
3282 | msgid "cannot open %s\n" | |
3283 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 3284 | |
aedd4ddc | 3285 | #: fdisk/fdisk.c:2558 |
b359eb3b KZ |
3286 | #, c-format |
3287 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3288 | msgstr "%c: невідома команда\n" | |
c129767e | 3289 | |
aedd4ddc | 3290 | #: fdisk/fdisk.c:2628 |
c129767e | 3291 | #, c-format |
b359eb3b | 3292 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
8eeb575c KZ |
3293 | msgstr "" |
3294 | "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" | |
c129767e | 3295 | |
aedd4ddc | 3296 | #: fdisk/fdisk.c:2632 |
b359eb3b | 3297 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
3298 | msgid "" |
3299 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3300 | "device\n" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " | |
3303 | "(встановити розмір сектора)\n" | |
c129767e | 3304 | |
aedd4ddc | 3305 | #: fdisk/fdisk.c:2693 |
c129767e | 3306 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3307 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
3308 | msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n" | |
c129767e | 3309 | |
aedd4ddc | 3310 | #: fdisk/fdisk.c:2703 |
b359eb3b KZ |
3311 | msgid "Command (m for help): " |
3312 | msgstr "Команда (m - довідка): " | |
3313 | ||
aedd4ddc | 3314 | #: fdisk/fdisk.c:2719 |
c129767e | 3315 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3316 | msgid "" |
3317 | "\n" | |
3318 | "The current boot file is: %s\n" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "Поточний файл завантаження: %s\n" | |
c129767e | 3322 | |
aedd4ddc | 3323 | #: fdisk/fdisk.c:2721 |
b359eb3b KZ |
3324 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
3325 | msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: " | |
c129767e | 3326 | |
aedd4ddc | 3327 | #: fdisk/fdisk.c:2723 |
c129767e | 3328 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3329 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3330 | msgstr "Файл завантаження не змінено\n" | |
c129767e | 3331 | |
aedd4ddc | 3332 | #: fdisk/fdisk.c:2796 |
b359eb3b | 3333 | #, c-format |
c129767e KZ |
3334 | msgid "" |
3335 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3336 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3337 | "\n" | |
c129767e KZ |
3338 | msgstr "" |
3339 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3340 | "\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n" |
3341 | "\n" | |
c129767e | 3342 | |
0027a8b1 KZ |
3343 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
3344 | #, fuzzy | |
3345 | msgid "" | |
3346 | "\n" | |
3347 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3348 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3349 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3350 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3351 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3352 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3353 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3354 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | "\n" | |
3357 | "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" | |
3358 | "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" | |
3359 | "\tПроте деякі поради:\n" | |
3360 | "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" | |
3361 | "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
3362 | "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" | |
3363 | "\t також можна стерти інші диски.)\n" | |
3364 | "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" | |
3365 | "\t диско логічно видалений з AIX\n" | |
3366 | "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." | |
3367 | ||
c129767e KZ |
3368 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 |
3369 | msgid "SGI volhdr" | |
3370 | msgstr "SGI volhdr" | |
3371 | ||
3372 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3373 | msgid "SGI trkrepl" | |
3374 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3375 | ||
3376 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3377 | msgid "SGI secrepl" | |
3378 | msgstr "SGI secrepl" | |
3379 | ||
3380 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3381 | msgid "SGI raw" | |
3382 | msgstr "SGI raw" | |
3383 | ||
3384 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3385 | msgid "SGI bsd" | |
3386 | msgstr "SGI bsd" | |
3387 | ||
3388 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3389 | msgid "SGI sysv" | |
3390 | msgstr "SGI sysv" | |
3391 | ||
3392 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3393 | msgid "SGI volume" | |
3394 | msgstr "SGI том" | |
3395 | ||
3396 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3397 | msgid "SGI efs" | |
3398 | msgstr "SGI efs" | |
3399 | ||
3400 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3401 | msgid "SGI lvol" | |
3402 | msgstr "SGI lvol" | |
3403 | ||
3404 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3405 | msgid "SGI rlvol" | |
3406 | msgstr "SGI rlvol" | |
3407 | ||
3408 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3409 | msgid "SGI xfs" | |
3410 | msgstr "SGI xfs" | |
3411 | ||
3412 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3413 | msgid "SGI xfslog" | |
3414 | msgstr "SGI xfslog" | |
3415 | ||
3416 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3417 | msgid "SGI xlv" | |
3418 | msgstr "SGI xlv" | |
3419 | ||
3420 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3421 | msgid "SGI xvm" | |
3422 | msgstr "SGI xvm" | |
3423 | ||
48d7b13a | 3424 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
c129767e KZ |
3425 | msgid "Linux swap" |
3426 | msgstr "Linux swap" | |
3427 | ||
48d7b13a | 3428 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
c129767e KZ |
3429 | msgid "Linux native" |
3430 | msgstr "Linux native" | |
3431 | ||
48d7b13a | 3432 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
c129767e KZ |
3433 | msgid "Linux LVM" |
3434 | msgstr "Linux LVM" | |
3435 | ||
3436 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 | |
3437 | msgid "Linux RAID" | |
3438 | msgstr "Linux RAID" | |
3439 | ||
3440 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 | |
b359eb3b | 3441 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
3442 | msgid "" |
3443 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3444 | "512 bytes\n" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " | |
3447 | "байт\n" | |
c129767e KZ |
3448 | |
3449 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 | |
b359eb3b | 3450 | #, c-format |
c129767e KZ |
3451 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
3452 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3453 | ||
3454 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 | |
0027a8b1 | 3455 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3456 | msgid "" |
3457 | "\n" | |
0027a8b1 | 3458 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
c129767e KZ |
3459 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
3460 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3461 | "%s\n" | |
5213517f | 3462 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3463 | "\n" |
3464 | msgstr "" | |
3465 | "\n" | |
3466 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n" | |
3467 | "%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3468 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3469 | "%s\n" | |
a120aaa7 | 3470 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" |
c129767e KZ |
3471 | "\n" |
3472 | ||
5213517f | 3473 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
0027a8b1 | 3474 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3475 | msgid "" |
3476 | "\n" | |
0027a8b1 | 3477 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 3478 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3479 | "\n" |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "\n" | |
3482 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
a120aaa7 | 3483 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" |
c129767e KZ |
3484 | "\n" |
3485 | ||
5213517f | 3486 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
c129767e KZ |
3487 | #, c-format |
3488 | msgid "" | |
3489 | "----- partitions -----\n" | |
3490 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "----- розділи -----\n" | |
3493 | "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
3494 | ||
5213517f | 3495 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
c129767e KZ |
3496 | #, c-format |
3497 | msgid "" | |
3498 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3499 | "Bootfile: %s\n" | |
3500 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | "----- Завантажувальна інформація -----\n" | |
3503 | "Завантажувальний файл: %s\n" | |
3504 | "----- Елементи каталогу -----\n" | |
3505 | ||
5213517f | 3506 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
c129767e KZ |
3507 | #, c-format |
3508 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3509 | msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" | |
3510 | ||
5213517f | 3511 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
b359eb3b | 3512 | #, c-format |
c129767e KZ |
3513 | msgid "" |
3514 | "\n" | |
3515 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3516 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3517 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "\n" | |
3520 | "Неправильний завантажувальний файл!\n" | |
3521 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n" | |
3522 | "\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n" | |
3523 | ||
5213517f | 3524 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 3525 | #, c-format |
c129767e KZ |
3526 | msgid "" |
3527 | "\n" | |
3528 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | "\n" | |
3531 | "\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n" | |
3532 | ||
5213517f | 3533 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
b359eb3b | 3534 | #, c-format |
c129767e KZ |
3535 | msgid "" |
3536 | "\n" | |
3537 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | "\n" | |
3540 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n" | |
3541 | ||
5213517f | 3542 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
b359eb3b | 3543 | #, c-format |
c129767e KZ |
3544 | msgid "" |
3545 | "\n" | |
3546 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3547 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | "\n" | |
3550 | "\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n" | |
3551 | "\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n" | |
3552 | ||
5213517f | 3553 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
c129767e KZ |
3554 | #, c-format |
3555 | msgid "" | |
3556 | "\n" | |
3557 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | "\n" | |
3560 | "\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n" | |
3561 | ||
5213517f | 3562 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
b359eb3b | 3563 | #, c-format |
c129767e KZ |
3564 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
3565 | msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n" | |
3566 | ||
0027a8b1 | 3567 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 |
b359eb3b | 3568 | #, c-format |
c129767e KZ |
3569 | msgid "No partitions defined\n" |
3570 | msgstr "Не визначено розділів\n" | |
3571 | ||
5213517f | 3572 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
b359eb3b | 3573 | #, c-format |
c129767e KZ |
3574 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
3575 | msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n" | |
3576 | ||
5213517f | 3577 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
c129767e KZ |
3578 | #, c-format |
3579 | msgid "" | |
3580 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3581 | "not at diskblock %d.\n" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n" | |
3584 | "а не з блоку диску %d.\n" | |
3585 | ||
5213517f | 3586 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
c129767e KZ |
3587 | #, c-format |
3588 | msgid "" | |
3589 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3590 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" | |
3593 | "але довжина диску складає %d дискових блоків.\n" | |
3594 | ||
5213517f | 3595 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
b359eb3b | 3596 | #, c-format |
c129767e KZ |
3597 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
3598 | msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n" | |
3599 | ||
5213517f | 3600 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
c129767e KZ |
3601 | #, c-format |
3602 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3603 | msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n" | |
3604 | ||
5213517f | 3605 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
c129767e KZ |
3606 | #, c-format |
3607 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3608 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n" | |
3609 | ||
5213517f | 3610 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
c129767e KZ |
3611 | #, c-format |
3612 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3613 | msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n" | |
3614 | ||
5213517f | 3615 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
c129767e KZ |
3616 | #, c-format |
3617 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
3618 | msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n" | |
3619 | ||
5213517f | 3620 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
b359eb3b | 3621 | #, c-format |
c129767e KZ |
3622 | msgid "" |
3623 | "\n" | |
3624 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | "\n" | |
3627 | "Завантажувальний розділ не існує.\n" | |
3628 | ||
5213517f | 3629 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
b359eb3b | 3630 | #, c-format |
c129767e KZ |
3631 | msgid "" |
3632 | "\n" | |
3633 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | "\n" | |
3636 | "Розділ підкачки не існує.\n" | |
3637 | ||
5213517f | 3638 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 3639 | #, c-format |
c129767e KZ |
3640 | msgid "" |
3641 | "\n" | |
3642 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "\n" | |
3645 | "Розділ підкачки має тип не підкачки.\n" | |
3646 | ||
5213517f | 3647 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
b359eb3b | 3648 | #, c-format |
c129767e KZ |
3649 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
3650 | msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n" | |
3651 | ||
5213517f | 3652 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
b359eb3b | 3653 | #, c-format |
c129767e KZ |
3654 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
3655 | msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n" | |
3656 | ||
5213517f | 3657 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
c129767e KZ |
3658 | msgid "" |
3659 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3660 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3661 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3662 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3663 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3664 | msgstr "" | |
3665 | "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n" | |
3666 | "був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n" | |
3667 | "отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n" | |
3668 | "Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n" | |
3669 | "Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n" | |
3670 | ||
0027a8b1 | 3671 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 |
c129767e KZ |
3672 | msgid "YES\n" |
3673 | msgstr "YES\n" | |
3674 | ||
aedd4ddc | 3675 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 |
b359eb3b | 3676 | #, c-format |
c129767e KZ |
3677 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
3678 | msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n" | |
3679 | ||
aedd4ddc | 3680 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 |
b359eb3b | 3681 | #, c-format |
c129767e KZ |
3682 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
3683 | msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n" | |
3684 | ||
aedd4ddc | 3685 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 |
b359eb3b | 3686 | #, c-format |
c129767e KZ |
3687 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
3688 | msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n" | |
3689 | ||
aedd4ddc | 3690 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 |
b359eb3b | 3691 | #, c-format |
c129767e KZ |
3692 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3693 | msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n" | |
3694 | ||
aedd4ddc | 3695 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 |
b359eb3b | 3696 | #, c-format |
c129767e KZ |
3697 | msgid "" |
3698 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3699 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n" | |
3702 | "займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n" | |
3703 | ||
aedd4ddc | 3704 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 |
b359eb3b | 3705 | #, c-format |
c129767e KZ |
3706 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3707 | msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n" | |
3708 | ||
aedd4ddc | 3709 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 |
c129767e KZ |
3710 | #, c-format |
3711 | msgid " Last %s" | |
3712 | msgstr " Останній %s" | |
3713 | ||
aedd4ddc | 3714 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:707 |
b359eb3b | 3715 | #, c-format |
c129767e KZ |
3716 | msgid "" |
3717 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3718 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3719 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3720 | "\n" | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | "Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n" | |
3723 | "доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3724 | "буде втрачено.\n" | |
3725 | "\n" | |
3726 | ||
aedd4ddc | 3727 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 |
c129767e KZ |
3728 | #, c-format |
3729 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
3730 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
3731 | "d.\n" | |
c129767e KZ |
3732 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
3733 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
3734 | "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " |
3735 | "значення геометрії циліндру %d.\n" | |
c129767e KZ |
3736 | "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" |
3737 | ||
aedd4ddc | 3738 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 |
c129767e KZ |
3739 | #, c-format |
3740 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
3741 | msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n" | |
3742 | ||
aedd4ddc | 3743 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 |
c129767e KZ |
3744 | #, c-format |
3745 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
3746 | msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" | |
3747 | ||
0027a8b1 KZ |
3748 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
3749 | msgid "Unassigned" | |
3750 | msgstr "" | |
c129767e | 3751 | |
0027a8b1 | 3752 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
c129767e KZ |
3753 | msgid "SunOS root" |
3754 | msgstr "SunOS root" | |
3755 | ||
0027a8b1 | 3756 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
c129767e KZ |
3757 | msgid "SunOS swap" |
3758 | msgstr "SunOS swap" | |
3759 | ||
0027a8b1 | 3760 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
c129767e KZ |
3761 | msgid "SunOS usr" |
3762 | msgstr "SunOS usr" | |
3763 | ||
0027a8b1 | 3764 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
c129767e KZ |
3765 | msgid "Whole disk" |
3766 | msgstr "Весь диск" | |
3767 | ||
0027a8b1 | 3768 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
c129767e KZ |
3769 | msgid "SunOS stand" |
3770 | msgstr "SunOS stand" | |
3771 | ||
0027a8b1 | 3772 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
c129767e KZ |
3773 | msgid "SunOS var" |
3774 | msgstr "SunOS var" | |
3775 | ||
0027a8b1 | 3776 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
c129767e KZ |
3777 | msgid "SunOS home" |
3778 | msgstr "SunOS home" | |
3779 | ||
0027a8b1 KZ |
3780 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
3781 | #, fuzzy | |
3782 | msgid "SunOS alt sectors" | |
3783 | msgstr "%lld нерозподілених секторів\n" | |
3784 | ||
3785 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
3786 | #, fuzzy | |
3787 | msgid "SunOS cachefs" | |
3788 | msgstr "SunOS home" | |
3789 | ||
3790 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
3791 | #, fuzzy | |
3792 | msgid "SunOS reserved" | |
3793 | msgstr "SunOS usr" | |
3794 | ||
48d7b13a | 3795 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
c129767e KZ |
3796 | msgid "Linux raid autodetect" |
3797 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
3798 | ||
0027a8b1 | 3799 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 |
b359eb3b | 3800 | #, c-format |
c129767e KZ |
3801 | msgid "" |
3802 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3803 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3804 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3805 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3806 | msgstr "" | |
3807 | "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3808 | "Можливо слід перевстановити всі значення,\n" | |
3809 | "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" | |
3810 | "або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" | |
3811 | ||
0027a8b1 KZ |
3812 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 |
3813 | #, fuzzy, c-format | |
3814 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
3815 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3816 | ||
3817 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 | |
3818 | #, fuzzy, c-format | |
3819 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
3820 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3821 | ||
3822 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 | |
3823 | #, fuzzy, c-format | |
3824 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
3825 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3826 | ||
3827 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 | |
3828 | #, fuzzy, c-format | |
3829 | msgid "" | |
3830 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
3831 | msgstr "" | |
3832 | "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " | |
3833 | "при w(запису)\n" | |
c129767e | 3834 | |
0027a8b1 | 3835 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 |
b359eb3b | 3836 | #, c-format |
c129767e KZ |
3837 | msgid "" |
3838 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3839 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3840 | "content won't be recoverable.\n" | |
3841 | "\n" | |
3842 | msgstr "" | |
3843 | "Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" | |
3844 | "доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3845 | "буде втрачено.\n" | |
3846 | "\n" | |
3847 | ||
0027a8b1 | 3848 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 |
c129767e KZ |
3849 | msgid "Sectors/track" |
3850 | msgstr "Секторів/доріжку" | |
3851 | ||
0027a8b1 KZ |
3852 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 |
3853 | #, c-format | |
3854 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3855 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n" | |
c129767e | 3856 | |
0027a8b1 | 3857 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 |
c129767e KZ |
3858 | #, c-format |
3859 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
3860 | msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" | |
3861 | ||
0027a8b1 | 3862 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 |
c129767e KZ |
3863 | #, c-format |
3864 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
3865 | msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" | |
3866 | ||
0027a8b1 | 3867 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 |
c129767e KZ |
3868 | #, c-format |
3869 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
3870 | msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" | |
3871 | ||
0027a8b1 | 3872 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 |
b359eb3b | 3873 | #, c-format |
c129767e KZ |
3874 | msgid "" |
3875 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
3876 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
3877 | msgstr "" | |
3878 | "Інші розділи вже займають весь диск.\n" | |
3879 | "Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" | |
3880 | ||
0027a8b1 KZ |
3881 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
3884 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" | |
3885 | ||
3886 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 | |
c129767e KZ |
3887 | #, c-format |
3888 | msgid "" | |
3889 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
3890 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
3891 | "to %d %s\n" | |
3892 | msgstr "" | |
3893 | "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" | |
3894 | "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" | |
3895 | "на %d %s\n" | |
3896 | ||
0027a8b1 | 3897 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 |
c129767e KZ |
3898 | #, c-format |
3899 | msgid "" | |
3900 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
3901 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
3902 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
3903 | "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " |
3904 | "як\n" | |
c129767e KZ |
3905 | "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" |
3906 | ||
0027a8b1 | 3907 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 |
c129767e KZ |
3908 | msgid "" |
3909 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3910 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
3911 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
3912 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
3913 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" | |
3916 | "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" | |
3917 | "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" | |
3918 | "Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" | |
3919 | "типом 82 (Linux swap): " | |
3920 | ||
aedd4ddc | 3921 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 |
0027a8b1 | 3922 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3923 | msgid "" |
3924 | "\n" | |
0027a8b1 | 3925 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
c129767e KZ |
3926 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
3927 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
0027a8b1 KZ |
3928 | "Label ID: %s\n" |
3929 | "Volume ID: %s\n" | |
c129767e KZ |
3930 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
3931 | "\n" | |
3932 | msgstr "" | |
3933 | "\n" | |
3934 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n" | |
3935 | "%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3936 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3937 | "%s\n" | |
3938 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3939 | "\n" | |
3940 | ||
aedd4ddc | 3941 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 |
0027a8b1 | 3942 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3943 | msgid "" |
3944 | "\n" | |
0027a8b1 | 3945 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
c129767e KZ |
3946 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
3947 | "\n" | |
3948 | msgstr "" | |
3949 | "\n" | |
3950 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
3951 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3952 | "\n" | |
3953 | ||
aedd4ddc | 3954 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
c129767e KZ |
3955 | #, c-format |
3956 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
3957 | msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" | |
3958 | ||
aedd4ddc | 3959 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 |
c129767e KZ |
3960 | msgid "Number of alternate cylinders" |
3961 | msgstr "Кількість запасних циліндрів" | |
3962 | ||
aedd4ddc | 3963 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 |
0027a8b1 KZ |
3964 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
3965 | msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" | |
3966 | ||
aedd4ddc | 3967 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 |
0027a8b1 KZ |
3968 | msgid "Interleave factor" |
3969 | msgstr "Фактор чергування" | |
3970 | ||
aedd4ddc | 3971 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 |
0027a8b1 KZ |
3972 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
3973 | msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" | |
3974 | ||
aedd4ddc | 3975 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 |
c129767e KZ |
3976 | msgid "Number of physical cylinders" |
3977 | msgstr "Кількість фізичних циліндрів" | |
3978 | ||
0027a8b1 KZ |
3979 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
3980 | msgid "Empty" | |
3981 | msgstr "Порожн" | |
3982 | ||
c129767e KZ |
3983 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
3984 | msgid "FAT12" | |
3985 | msgstr "FAT12" | |
3986 | ||
3987 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
3988 | msgid "XENIX root" | |
3989 | msgstr "XENIX root" | |
3990 | ||
3991 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
3992 | msgid "XENIX usr" | |
3993 | msgstr "XENIX usr" | |
3994 | ||
3995 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
3996 | msgid "FAT16 <32M" | |
3997 | msgstr "FAT16 <32M" | |
3998 | ||
3999 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4000 | msgid "Extended" | |
4001 | msgstr "Extended" | |
4002 | ||
c129767e KZ |
4003 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4004 | msgid "FAT16" | |
4005 | msgstr "FAT16" | |
4006 | ||
c129767e KZ |
4007 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4008 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4009 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4010 | ||
c129767e KZ |
4011 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4012 | msgid "AIX" | |
4013 | msgstr "AIX" | |
4014 | ||
c129767e KZ |
4015 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4016 | msgid "AIX bootable" | |
4017 | msgstr "AIX bootable" | |
4018 | ||
c129767e KZ |
4019 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4020 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4021 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
4022 | ||
c129767e KZ |
4023 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
4024 | msgid "W95 FAT32" | |
4025 | msgstr "W95 FAT32" | |
4026 | ||
4027 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4028 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4029 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4030 | ||
c129767e KZ |
4031 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
4032 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4033 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4034 | ||
4035 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4036 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4037 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
4038 | ||
4039 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4040 | msgid "OPUS" | |
4041 | msgstr "OPUS" | |
4042 | ||
4043 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4044 | msgid "Hidden FAT12" | |
4045 | msgstr "Hidden FAT12" | |
4046 | ||
4047 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4048 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4049 | msgstr "Compaq diagnostics" | |
4050 | ||
4051 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4052 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4053 | msgstr "Hidden FAT16 <32M" | |
4054 | ||
4055 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4056 | msgid "Hidden FAT16" | |
4057 | msgstr "Hidden FAT16" | |
4058 | ||
4059 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4060 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4061 | msgstr "Hidden HPFS/NTFS" | |
4062 | ||
4063 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4064 | msgid "AST SmartSleep" | |
4065 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4066 | ||
4067 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4068 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4069 | msgstr "Hidden W95 FAT32" | |
4070 | ||
4071 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4072 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4073 | msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4074 | ||
4075 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4076 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4077 | msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4078 | ||
4079 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4080 | msgid "NEC DOS" | |
4081 | msgstr "NEC DOS" | |
4082 | ||
4083 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4084 | msgid "Plan 9" | |
4085 | msgstr "Plan 9" | |
4086 | ||
4087 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4088 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4089 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
4090 | ||
4091 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4092 | msgid "Venix 80286" | |
4093 | msgstr "Venix 80286" | |
4094 | ||
4095 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4096 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4097 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
4098 | ||
4099 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4100 | msgid "SFS" | |
4101 | msgstr "SFS" | |
4102 | ||
4103 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4104 | msgid "QNX4.x" | |
4105 | msgstr "QNX4.x" | |
4106 | ||
4107 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4108 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4109 | msgstr "QNX4.x 2nd part" | |
4110 | ||
4111 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4112 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4113 | msgstr "QNX4.x 3rd part" | |
4114 | ||
4115 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4116 | msgid "OnTrack DM" | |
4117 | msgstr "OnTrack DM" | |
4118 | ||
4119 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4120 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4121 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4122 | ||
c129767e KZ |
4123 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4124 | msgid "CP/M" | |
4125 | msgstr "CP/M" | |
4126 | ||
c129767e KZ |
4127 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4128 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4129 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4130 | ||
4131 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4132 | msgid "OnTrackDM6" | |
4133 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4134 | ||
4135 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4136 | msgid "EZ-Drive" | |
4137 | msgstr "EZ-Drive" | |
4138 | ||
4139 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4140 | msgid "Golden Bow" | |
4141 | msgstr "Golden Bow" | |
4142 | ||
4143 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4144 | msgid "Priam Edisk" | |
4145 | msgstr "Priam Edisk" | |
4146 | ||
756bfd01 KZ |
4147 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 |
4148 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
c129767e KZ |
4149 | msgid "SpeedStor" |
4150 | msgstr "SpeedStor" | |
4151 | ||
4152 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4153 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4154 | msgstr "GNU HURD or SysV" | |
4155 | ||
c129767e KZ |
4156 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4157 | msgid "Novell Netware 286" | |
4158 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4159 | ||
4160 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4161 | msgid "Novell Netware 386" | |
4162 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4163 | ||
4164 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4165 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4166 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4167 | ||
4168 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4169 | msgid "PC/IX" | |
4170 | msgstr "PC/IX" | |
4171 | ||
4172 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4173 | msgid "Old Minix" | |
4174 | msgstr "Old Minix" | |
4175 | ||
c129767e KZ |
4176 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4177 | msgid "Minix / old Linux" | |
4178 | msgstr "Minix / old Linux" | |
4179 | ||
c129767e | 4180 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4181 | msgid "Linux swap / Solaris" |
a120aaa7 | 4182 | msgstr "Linux swap / Solaris" |
c129767e KZ |
4183 | |
4184 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4185 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4186 | msgstr "OS/2 hidden C: drive" | |
4187 | ||
4188 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4189 | msgid "Linux extended" | |
4190 | msgstr "Linux extended" | |
4191 | ||
4192 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4193 | msgid "NTFS volume set" | |
4194 | msgstr "NTFS volume set" | |
4195 | ||
756bfd01 | 4196 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4197 | msgid "Linux plaintext" |
a120aaa7 | 4198 | msgstr "Linux plaintext" |
756bfd01 KZ |
4199 | |
4200 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
c129767e KZ |
4201 | msgid "Amoeba" |
4202 | msgstr "Amoeba" | |
4203 | ||
756bfd01 | 4204 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
c129767e KZ |
4205 | msgid "Amoeba BBT" |
4206 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4207 | ||
756bfd01 | 4208 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
c129767e KZ |
4209 | msgid "BSD/OS" |
4210 | msgstr "BSD/OS" | |
4211 | ||
756bfd01 | 4212 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
c129767e KZ |
4213 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
4214 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4215 | ||
756bfd01 | 4216 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
c129767e KZ |
4217 | msgid "FreeBSD" |
4218 | msgstr "FreeBSD" | |
4219 | ||
756bfd01 | 4220 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
c129767e KZ |
4221 | msgid "OpenBSD" |
4222 | msgstr "OpenBSD" | |
4223 | ||
756bfd01 | 4224 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
c129767e KZ |
4225 | msgid "NeXTSTEP" |
4226 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4227 | ||
756bfd01 | 4228 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
c129767e KZ |
4229 | msgid "Darwin UFS" |
4230 | msgstr "Darwin UFS" | |
4231 | ||
756bfd01 | 4232 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
c129767e KZ |
4233 | msgid "NetBSD" |
4234 | msgstr "NetBSD" | |
4235 | ||
756bfd01 | 4236 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
c129767e KZ |
4237 | msgid "Darwin boot" |
4238 | msgstr "Darwin boot" | |
4239 | ||
756bfd01 | 4240 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
c129767e KZ |
4241 | msgid "BSDI fs" |
4242 | msgstr "BSDI fs" | |
4243 | ||
756bfd01 | 4244 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
c129767e KZ |
4245 | msgid "BSDI swap" |
4246 | msgstr "BSDI swap" | |
4247 | ||
756bfd01 | 4248 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
c129767e KZ |
4249 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4250 | msgstr "Boot Wizard hidden" | |
4251 | ||
756bfd01 | 4252 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
c129767e KZ |
4253 | msgid "Solaris boot" |
4254 | msgstr "Solaris завантажувальний" | |
4255 | ||
756bfd01 | 4256 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
d162fcb5 | 4257 | msgid "Solaris" |
a120aaa7 | 4258 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4259 | |
756bfd01 | 4260 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
c129767e KZ |
4261 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4262 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4263 | ||
756bfd01 | 4264 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
c129767e KZ |
4265 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4266 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4267 | ||
756bfd01 | 4268 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
c129767e KZ |
4269 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4270 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4271 | ||
756bfd01 | 4272 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
c129767e KZ |
4273 | msgid "Syrinx" |
4274 | msgstr "Syrinx" | |
4275 | ||
756bfd01 | 4276 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
c129767e KZ |
4277 | msgid "Non-FS data" |
4278 | msgstr "Не-ФС дані" | |
4279 | ||
756bfd01 | 4280 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
c129767e KZ |
4281 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4282 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4283 | ||
756bfd01 | 4284 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
c129767e KZ |
4285 | msgid "Dell Utility" |
4286 | msgstr "Dell Utility" | |
4287 | ||
756bfd01 | 4288 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
c129767e KZ |
4289 | msgid "BootIt" |
4290 | msgstr "BootIt" | |
4291 | ||
756bfd01 | 4292 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
c129767e KZ |
4293 | msgid "DOS access" |
4294 | msgstr "DOS access" | |
4295 | ||
756bfd01 | 4296 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
c129767e KZ |
4297 | msgid "DOS R/O" |
4298 | msgstr "DOS R/O" | |
4299 | ||
756bfd01 | 4300 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 |
c129767e KZ |
4301 | msgid "BeOS fs" |
4302 | msgstr "BeOS fs" | |
4303 | ||
756bfd01 | 4304 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
c129767e KZ |
4305 | msgid "EFI GPT" |
4306 | msgstr "EFI GPT" | |
4307 | ||
756bfd01 | 4308 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
c129767e KZ |
4309 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4310 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4311 | ||
756bfd01 | 4312 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
c129767e KZ |
4313 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4314 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
4315 | ||
756bfd01 | 4316 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 |
c129767e KZ |
4317 | msgid "DOS secondary" |
4318 | msgstr "DOS secondary" | |
4319 | ||
756bfd01 | 4320 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
c129767e KZ |
4321 | msgid "LANstep" |
4322 | msgstr "LANstep" | |
4323 | ||
756bfd01 | 4324 | #: fdisk/i386_sys_types.c:104 |
c129767e KZ |
4325 | msgid "BBT" |
4326 | msgstr "BBT" | |
4327 | ||
0027a8b1 | 4328 | #: fdisk/sfdisk.c:178 |
c129767e KZ |
4329 | #, c-format |
4330 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4331 | msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n" | |
4332 | ||
0027a8b1 | 4333 | #: fdisk/sfdisk.c:183 |
c129767e KZ |
4334 | #, c-format |
4335 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4336 | msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n" | |
4337 | ||
0027a8b1 | 4338 | #: fdisk/sfdisk.c:229 |
c129767e KZ |
4339 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4340 | msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n" | |
4341 | ||
0027a8b1 | 4342 | #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317 |
c129767e KZ |
4343 | #, c-format |
4344 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4345 | msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n" | |
4346 | ||
0027a8b1 | 4347 | #: fdisk/sfdisk.c:252 |
c129767e KZ |
4348 | #, c-format |
4349 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4350 | msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" | |
4351 | ||
0027a8b1 | 4352 | #: fdisk/sfdisk.c:267 |
c129767e KZ |
4353 | #, c-format |
4354 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4355 | msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n" | |
4356 | ||
0027a8b1 | 4357 | #: fdisk/sfdisk.c:305 |
c129767e KZ |
4358 | #, c-format |
4359 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4360 | msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n" | |
4361 | ||
0027a8b1 | 4362 | #: fdisk/sfdisk.c:323 |
c129767e KZ |
4363 | #, c-format |
4364 | msgid "write error on %s\n" | |
4365 | msgstr "помилка запису на %s\n" | |
4366 | ||
0027a8b1 | 4367 | #: fdisk/sfdisk.c:341 |
c129767e KZ |
4368 | #, c-format |
4369 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4370 | msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n" | |
4371 | ||
0027a8b1 | 4372 | #: fdisk/sfdisk.c:346 |
c129767e | 4373 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
8eeb575c KZ |
4374 | msgstr "" |
4375 | "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" | |
c129767e | 4376 | |
0027a8b1 | 4377 | #: fdisk/sfdisk.c:350 |
c129767e KZ |
4378 | msgid "out of memory?\n" |
4379 | msgstr "недостатньо пам'яті\n" | |
4380 | ||
0027a8b1 | 4381 | #: fdisk/sfdisk.c:356 |
c129767e KZ |
4382 | #, c-format |
4383 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4384 | msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n" | |
4385 | ||
0027a8b1 | 4386 | #: fdisk/sfdisk.c:362 |
c129767e KZ |
4387 | #, c-format |
4388 | msgid "error reading %s\n" | |
4389 | msgstr "помилка читання %s\n" | |
4390 | ||
0027a8b1 | 4391 | #: fdisk/sfdisk.c:369 |
c129767e KZ |
4392 | #, c-format |
4393 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4394 | msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n" | |
4395 | ||
0027a8b1 | 4396 | #: fdisk/sfdisk.c:381 |
c129767e KZ |
4397 | #, c-format |
4398 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4399 | msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n" | |
4400 | ||
0027a8b1 | 4401 | #: fdisk/sfdisk.c:434 |
c129767e KZ |
4402 | #, c-format |
4403 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4404 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n" | |
4405 | ||
0027a8b1 | 4406 | #: fdisk/sfdisk.c:451 |
2cccd0ff KZ |
4407 | #, c-format |
4408 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4409 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n" | |
4410 | ||
0027a8b1 | 4411 | #: fdisk/sfdisk.c:484 |
c129767e KZ |
4412 | #, c-format |
4413 | msgid "" | |
4414 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4415 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4416 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4417 | msgstr "" | |
4418 | "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n" | |
4419 | "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" | |
4420 | "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n" | |
4421 | ||
0027a8b1 | 4422 | #: fdisk/sfdisk.c:491 |
c129767e KZ |
4423 | #, c-format |
4424 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4425 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n" | |
4426 | ||
0027a8b1 | 4427 | #: fdisk/sfdisk.c:494 |
c129767e KZ |
4428 | #, c-format |
4429 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4430 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n" | |
4431 | ||
0027a8b1 | 4432 | #: fdisk/sfdisk.c:498 |
c129767e KZ |
4433 | #, c-format |
4434 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4435 | msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n" | |
4436 | ||
0027a8b1 | 4437 | #: fdisk/sfdisk.c:503 |
c129767e KZ |
4438 | #, c-format |
4439 | msgid "" | |
4440 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4441 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4442 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4443 | "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " |
4444 | "63\n" | |
c129767e KZ |
4445 | "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" |
4446 | ||
0027a8b1 | 4447 | #: fdisk/sfdisk.c:507 |
c129767e KZ |
4448 | #, c-format |
4449 | msgid "" | |
4450 | "\n" | |
4451 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4452 | msgstr "" | |
4453 | "\n" | |
4454 | "Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n" | |
4455 | ||
0027a8b1 | 4456 | #: fdisk/sfdisk.c:589 |
c129767e | 4457 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4458 | msgid "" |
4459 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4460 | msgstr "" | |
4461 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" | |
4462 | "%lu)\n" | |
c129767e | 4463 | |
0027a8b1 | 4464 | #: fdisk/sfdisk.c:594 |
c129767e | 4465 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4466 | msgid "" |
4467 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4468 | "lu)\n" | |
4469 | msgstr "" | |
4470 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " | |
4471 | "1-%lu)\n" | |
c129767e | 4472 | |
0027a8b1 | 4473 | #: fdisk/sfdisk.c:599 |
c129767e | 4474 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4475 | msgid "" |
4476 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4477 | "lu)\n" | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " | |
4480 | "0-%lu)\n" | |
c129767e | 4481 | |
0027a8b1 | 4482 | #: fdisk/sfdisk.c:639 |
b359eb3b | 4483 | #, c-format |
c129767e KZ |
4484 | msgid "" |
4485 | "Id Name\n" | |
4486 | "\n" | |
4487 | msgstr "" | |
4488 | "Ідентиф. Назва\n" | |
4489 | "\n" | |
4490 | ||
0027a8b1 | 4491 | #: fdisk/sfdisk.c:795 |
b359eb3b | 4492 | #, c-format |
c129767e KZ |
4493 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
4494 | msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" | |
4495 | ||
0027a8b1 | 4496 | #: fdisk/sfdisk.c:801 |
c129767e KZ |
4497 | msgid "" |
4498 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4499 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4500 | msgstr "" | |
4501 | "Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n" | |
4502 | "Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n" | |
4503 | ||
0027a8b1 | 4504 | #: fdisk/sfdisk.c:806 |
c129767e KZ |
4505 | #, c-format |
4506 | msgid "Error closing %s\n" | |
4507 | msgstr "Помилка закривання %s\n" | |
4508 | ||
0027a8b1 | 4509 | #: fdisk/sfdisk.c:844 |
c129767e KZ |
4510 | #, c-format |
4511 | msgid "%s: no such partition\n" | |
4512 | msgstr "%s: немає такого розділу\n" | |
4513 | ||
0027a8b1 | 4514 | #: fdisk/sfdisk.c:867 |
c129767e KZ |
4515 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
4516 | msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" | |
4517 | ||
0027a8b1 | 4518 | #: fdisk/sfdisk.c:906 |
c129767e KZ |
4519 | #, c-format |
4520 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4521 | msgstr "# таблиця розділів диску %s\n" | |
4522 | ||
0027a8b1 | 4523 | #: fdisk/sfdisk.c:917 |
c129767e KZ |
4524 | #, c-format |
4525 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
4526 | msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" | |
4527 | ||
0027a8b1 | 4528 | #: fdisk/sfdisk.c:921 |
c129767e KZ |
4529 | #, c-format |
4530 | msgid "" | |
4531 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4532 | "\n" | |
4533 | msgstr "" | |
4534 | "Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4535 | "\n" | |
4536 | ||
0027a8b1 | 4537 | #: fdisk/sfdisk.c:924 |
b359eb3b | 4538 | #, c-format |
c129767e KZ |
4539 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
4540 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" | |
4541 | ||
0027a8b1 | 4542 | #: fdisk/sfdisk.c:929 |
c129767e KZ |
4543 | #, c-format |
4544 | msgid "" | |
4545 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4546 | "\n" | |
4547 | msgstr "" | |
4548 | "Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n" | |
4549 | "\n" | |
4550 | ||
0027a8b1 | 4551 | #: fdisk/sfdisk.c:931 |
b359eb3b | 4552 | #, c-format |
c129767e KZ |
4553 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
4554 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
4555 | ||
0027a8b1 | 4556 | #: fdisk/sfdisk.c:934 |
c129767e KZ |
4557 | #, c-format |
4558 | msgid "" | |
4559 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4560 | "\n" | |
4561 | msgstr "" | |
4562 | "Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4563 | "\n" | |
4564 | ||
0027a8b1 | 4565 | #: fdisk/sfdisk.c:936 |
b359eb3b | 4566 | #, c-format |
c129767e KZ |
4567 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
4568 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
4569 | ||
0027a8b1 | 4570 | #: fdisk/sfdisk.c:939 |
c129767e KZ |
4571 | #, c-format |
4572 | msgid "" | |
4573 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4574 | "\n" | |
4575 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4576 | "Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " |
4577 | "%d\n" | |
c129767e KZ |
4578 | "\n" |
4579 | ||
0027a8b1 | 4580 | #: fdisk/sfdisk.c:941 |
b359eb3b | 4581 | #, c-format |
c129767e KZ |
4582 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
4583 | msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" | |
4584 | ||
0027a8b1 | 4585 | #: fdisk/sfdisk.c:1101 |
c129767e KZ |
4586 | #, c-format |
4587 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
4588 | msgstr "" |
4589 | "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
c129767e | 4590 | |
0027a8b1 | 4591 | #: fdisk/sfdisk.c:1108 |
c129767e KZ |
4592 | #, c-format |
4593 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4594 | msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4595 | ||
0027a8b1 | 4596 | #: fdisk/sfdisk.c:1111 |
c129767e KZ |
4597 | #, c-format |
4598 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4599 | msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n" | |
4600 | ||
0027a8b1 | 4601 | #: fdisk/sfdisk.c:1121 |
c129767e KZ |
4602 | msgid "No partitions found\n" |
4603 | msgstr "Не знайдено розділів\n" | |
4604 | ||
0027a8b1 | 4605 | #: fdisk/sfdisk.c:1125 |
c129767e KZ |
4606 | #, c-format |
4607 | msgid "" | |
4608 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4609 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4610 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4611 | msgstr "" | |
4612 | "Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n" | |
4613 | " для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" | |
4614 | "Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" | |
4615 | ||
0027a8b1 | 4616 | #: fdisk/sfdisk.c:1174 |
c129767e KZ |
4617 | msgid "no partition table present.\n" |
4618 | msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" | |
4619 | ||
0027a8b1 | 4620 | #: fdisk/sfdisk.c:1176 |
c129767e KZ |
4621 | #, c-format |
4622 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
4623 | msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n" | |
4624 | ||
0027a8b1 | 4625 | #: fdisk/sfdisk.c:1185 |
c129767e KZ |
4626 | #, c-format |
4627 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
4628 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" | |
4629 | ||
0027a8b1 | 4630 | #: fdisk/sfdisk.c:1188 |
c129767e KZ |
4631 | #, c-format |
4632 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
4633 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" | |
4634 | ||
0027a8b1 | 4635 | #: fdisk/sfdisk.c:1191 |
c129767e KZ |
4636 | #, c-format |
4637 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
4638 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" | |
4639 | ||
0027a8b1 | 4640 | #: fdisk/sfdisk.c:1202 |
c129767e KZ |
4641 | #, c-format |
4642 | msgid "Warning: partition %s " | |
4643 | msgstr "Попередження: розділ %s " | |
4644 | ||
0027a8b1 | 4645 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
c129767e KZ |
4646 | #, c-format |
4647 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4648 | msgstr "не розташований у розділі %s\n" | |
4649 | ||
0027a8b1 | 4650 | #: fdisk/sfdisk.c:1214 |
c129767e KZ |
4651 | #, c-format |
4652 | msgid "Warning: partitions %s " | |
4653 | msgstr "Попередження: розділи %s " | |
4654 | ||
0027a8b1 | 4655 | #: fdisk/sfdisk.c:1215 |
c129767e KZ |
4656 | #, c-format |
4657 | msgid "and %s overlap\n" | |
4658 | msgstr "та %s перекриваються\n" | |
4659 | ||
0027a8b1 | 4660 | #: fdisk/sfdisk.c:1226 |
c129767e KZ |
4661 | #, c-format |
4662 | msgid "" | |
4663 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4664 | "and will destroy it when filled\n" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n" | |
4667 | "та її буде знищено при його заповненні\n" | |
4668 | ||
0027a8b1 | 4669 | #: fdisk/sfdisk.c:1238 |
c129767e KZ |
4670 | #, c-format |
4671 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
4672 | msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" | |
4673 | ||
0027a8b1 | 4674 | #: fdisk/sfdisk.c:1242 |
c129767e KZ |
4675 | #, c-format |
4676 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
4677 | msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n" | |
4678 | ||
0027a8b1 | 4679 | #: fdisk/sfdisk.c:1257 |
c129767e KZ |
4680 | msgid "" |
4681 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4682 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4683 | msgstr "" | |
4684 | "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" | |
4685 | " (хоча це не проблема для Linux)\n" | |
4686 | ||
0027a8b1 | 4687 | #: fdisk/sfdisk.c:1275 |
c129767e KZ |
4688 | #, c-format |
4689 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
4690 | msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" | |
4691 | ||
0027a8b1 | 4692 | #: fdisk/sfdisk.c:1281 |
c129767e KZ |
4693 | #, c-format |
4694 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
4695 | msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" | |
4696 | ||
0027a8b1 | 4697 | #: fdisk/sfdisk.c:1299 |
c129767e KZ |
4698 | msgid "" |
4699 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4700 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4701 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4702 | "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " |
4703 | "(активним)\n" | |
4704 | "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " | |
4705 | "диску.\n" | |
c129767e | 4706 | |
0027a8b1 | 4707 | #: fdisk/sfdisk.c:1306 |
c129767e KZ |
4708 | msgid "" |
4709 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4710 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" | |
4713 | "LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" | |
4714 | ||
0027a8b1 | 4715 | #: fdisk/sfdisk.c:1312 |
c129767e KZ |
4716 | msgid "" |
4717 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4718 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4719 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4720 | "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " |
4721 | "(активним)\n" | |
c129767e KZ |
4722 | "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" |
4723 | ||
0027a8b1 | 4724 | #: fdisk/sfdisk.c:1326 |
c129767e KZ |
4725 | msgid "start" |
4726 | msgstr "початок" | |
4727 | ||
0027a8b1 | 4728 | #: fdisk/sfdisk.c:1329 |
c129767e | 4729 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4730 | msgid "" |
4731 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" | |
4734 | "ld)\n" | |
c129767e | 4735 | |
0027a8b1 | 4736 | #: fdisk/sfdisk.c:1335 |
c129767e KZ |
4737 | msgid "end" |
4738 | msgstr "кінець" | |
4739 | ||
0027a8b1 | 4740 | #: fdisk/sfdisk.c:1338 |
c129767e KZ |
4741 | #, c-format |
4742 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
4743 | msgstr "" |
4744 | "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
c129767e | 4745 | |
0027a8b1 | 4746 | #: fdisk/sfdisk.c:1341 |
c129767e KZ |
4747 | #, c-format |
4748 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4749 | msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n" | |
4750 | ||
0027a8b1 | 4751 | #: fdisk/sfdisk.c:1366 |
c129767e KZ |
4752 | #, c-format |
4753 | msgid "" | |
4754 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4755 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4756 | msgstr "" | |
4757 | "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n" | |
4758 | "(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n" | |
4759 | ||
0027a8b1 | 4760 | #: fdisk/sfdisk.c:1372 |
c129767e KZ |
4761 | msgid "" |
4762 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4763 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" | |
4766 | "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" | |
4767 | ||
0027a8b1 | 4768 | #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467 |
c129767e KZ |
4769 | #, c-format |
4770 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
4771 | msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n" | |
4772 | ||
0027a8b1 | 4773 | #: fdisk/sfdisk.c:1405 |
c129767e KZ |
4774 | msgid "tree of partitions?\n" |
4775 | msgstr "дерево розділів?\n" | |
4776 | ||
0027a8b1 | 4777 | #: fdisk/sfdisk.c:1526 |
c129767e KZ |
4778 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
4779 | msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n" | |
4780 | ||
0027a8b1 | 4781 | #: fdisk/sfdisk.c:1533 |
c129767e KZ |
4782 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
4783 | msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n" | |
4784 | ||
0027a8b1 | 4785 | #: fdisk/sfdisk.c:1553 |
c129767e KZ |
4786 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4787 | msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" | |
4788 | ||
0027a8b1 | 4789 | #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571 |
c129767e KZ |
4790 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4791 | msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" | |
4792 | ||
0027a8b1 | 4793 | #: fdisk/sfdisk.c:1605 |
a120aaa7 | 4794 | #, c-format |
c129767e | 4795 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
a120aaa7 | 4796 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" |
c129767e | 4797 | |
0027a8b1 | 4798 | #: fdisk/sfdisk.c:1617 |
c129767e KZ |
4799 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
4800 | msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" | |
4801 | ||
0027a8b1 | 4802 | #: fdisk/sfdisk.c:1633 |
c129767e KZ |
4803 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
4804 | msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n" | |
4805 | ||
0027a8b1 | 4806 | #: fdisk/sfdisk.c:1638 |
c129767e KZ |
4807 | #, c-format |
4808 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
4809 | msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" | |
4810 | ||
0027a8b1 | 4811 | #: fdisk/sfdisk.c:1715 |
c129767e KZ |
4812 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
4813 | msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n" | |
4814 | ||
0027a8b1 | 4815 | #: fdisk/sfdisk.c:1751 |
c129767e KZ |
4816 | #, c-format |
4817 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
4818 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n" | |
4819 | ||
0027a8b1 | 4820 | #: fdisk/sfdisk.c:1758 |
c129767e KZ |
4821 | #, c-format |
4822 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
4823 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n" | |
4824 | ||
0027a8b1 | 4825 | #: fdisk/sfdisk.c:1764 |
c129767e KZ |
4826 | #, c-format |
4827 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
4828 | msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n" | |
4829 | ||
0027a8b1 | 4830 | #: fdisk/sfdisk.c:1806 |
c129767e KZ |
4831 | msgid "number too big\n" |
4832 | msgstr "число занадто велике\n" | |
4833 | ||
0027a8b1 | 4834 | #: fdisk/sfdisk.c:1810 |
c129767e KZ |
4835 | msgid "trailing junk after number\n" |
4836 | msgstr "не цифри після числа\n" | |
4837 | ||
0027a8b1 | 4838 | #: fdisk/sfdisk.c:1933 |
c129767e KZ |
4839 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4840 | msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" | |
4841 | ||
0027a8b1 | 4842 | #: fdisk/sfdisk.c:1966 |
c129767e KZ |
4843 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
4844 | msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n" | |
4845 | ||
0027a8b1 | 4846 | #: fdisk/sfdisk.c:2017 |
c129767e KZ |
4847 | msgid "too many input fields\n" |
4848 | msgstr "надто багато вхідних полів\n" | |
4849 | ||
0027a8b1 | 4850 | #: fdisk/sfdisk.c:2051 |
c129767e KZ |
4851 | msgid "No room for more\n" |
4852 | msgstr "Немає більше місця\n" | |
4853 | ||
0027a8b1 | 4854 | #: fdisk/sfdisk.c:2070 |
c129767e KZ |
4855 | msgid "Illegal type\n" |
4856 | msgstr "Недопустимий тип\n" | |
4857 | ||
0027a8b1 | 4858 | #: fdisk/sfdisk.c:2102 |
c129767e KZ |
4859 | #, c-format |
4860 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
8eeb575c KZ |
4861 | msgstr "" |
4862 | "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" | |
c129767e | 4863 | |
0027a8b1 | 4864 | #: fdisk/sfdisk.c:2108 |
c129767e KZ |
4865 | msgid "Warning: empty partition\n" |
4866 | msgstr "Попередження: порожній розділ\n" | |
4867 | ||
0027a8b1 | 4868 | #: fdisk/sfdisk.c:2122 |
c129767e KZ |
4869 | #, c-format |
4870 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
4871 | msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" | |
4872 | ||
0027a8b1 | 4873 | #: fdisk/sfdisk.c:2135 |
c129767e KZ |
4874 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
4875 | msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" | |
4876 | ||
0027a8b1 | 4877 | #: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165 |
c129767e KZ |
4878 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
4879 | msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" | |
4880 | ||
0027a8b1 | 4881 | #: fdisk/sfdisk.c:2176 |
c129767e KZ |
4882 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
4883 | msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" | |
4884 | ||
0027a8b1 | 4885 | #: fdisk/sfdisk.c:2208 |
c129767e KZ |
4886 | msgid "bad input\n" |
4887 | msgstr "неправильний ввід\n" | |
4888 | ||
0027a8b1 | 4889 | #: fdisk/sfdisk.c:2230 |
c129767e KZ |
4890 | msgid "too many partitions\n" |
4891 | msgstr "надто багато розділів\n" | |
4892 | ||
0027a8b1 | 4893 | #: fdisk/sfdisk.c:2263 |
c129767e KZ |
4894 | msgid "" |
4895 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4896 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4897 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
4898 | msgstr "" | |
4899 | "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" | |
8eeb575c KZ |
4900 | "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," |
4901 | "s>\n" | |
4902 | "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " | |
4903 | "<тип>).\n" | |
c129767e | 4904 | |
0027a8b1 | 4905 | #: fdisk/sfdisk.c:2289 |
c129767e KZ |
4906 | #, c-format |
4907 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
4908 | msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n" | |
4909 | ||
0027a8b1 | 4910 | #: fdisk/sfdisk.c:2290 |
c129767e KZ |
4911 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
4912 | msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda" | |
4913 | ||
0027a8b1 | 4914 | #: fdisk/sfdisk.c:2291 |
c129767e KZ |
4915 | msgid "useful options:" |
4916 | msgstr "корисні параметри:" | |
4917 | ||
0027a8b1 | 4918 | #: fdisk/sfdisk.c:2292 |
c129767e KZ |
4919 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
4920 | msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу" | |
4921 | ||
0027a8b1 | 4922 | #: fdisk/sfdisk.c:2293 |
c129767e KZ |
4923 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
4924 | msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу" | |
4925 | ||
0027a8b1 | 4926 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
c129767e KZ |
4927 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
4928 | msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою" | |
4929 | ||
0027a8b1 | 4930 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
c129767e | 4931 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
8eeb575c KZ |
4932 | msgstr "" |
4933 | " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " | |
4934 | "подальшого вводу" | |
c129767e | 4935 | |
0027a8b1 | 4936 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
c129767e | 4937 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
8eeb575c KZ |
4938 | msgstr "" |
4939 | " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" | |
c129767e | 4940 | |
0027a8b1 | 4941 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
8eeb575c KZ |
4942 | msgid "" |
4943 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
4944 | "MB" | |
4945 | msgstr "" | |
4946 | " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" | |
c129767e | 4947 | |
0027a8b1 | 4948 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
c129767e KZ |
4949 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
4950 | msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів" | |
4951 | ||
0027a8b1 | 4952 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
c129767e | 4953 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
8eeb575c KZ |
4954 | msgstr "" |
4955 | " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" | |
c129767e | 4956 | |
0027a8b1 | 4957 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
c129767e KZ |
4958 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
4959 | msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів" | |
4960 | ||
0027a8b1 | 4961 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
c129767e KZ |
4962 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
4963 | msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #" | |
4964 | ||
0027a8b1 | 4965 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
c129767e KZ |
4966 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
4967 | msgstr " -n : не записувати нічого на диск" | |
4968 | ||
0027a8b1 | 4969 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
8eeb575c KZ |
4970 | msgid "" |
4971 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
4972 | msgstr "" | |
4973 | " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" | |
c129767e | 4974 | |
0027a8b1 | 4975 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
c129767e KZ |
4976 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
4977 | msgstr " -I file : відновити ці сектори знову" | |
4978 | ||
0027a8b1 | 4979 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
c129767e KZ |
4980 | msgid " -v [or --version]: print version" |
4981 | msgstr " -v [або --version]: вивести версію" | |
4982 | ||
0027a8b1 | 4983 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
c129767e KZ |
4984 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
4985 | msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення" | |
4986 | ||
0027a8b1 | 4987 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
c129767e KZ |
4988 | msgid "dangerous options:" |
4989 | msgstr "небезпечні параметри:" | |
4990 | ||
0027a8b1 | 4991 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
c129767e KZ |
4992 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
4993 | msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" | |
4994 | ||
0027a8b1 | 4995 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
8eeb575c KZ |
4996 | msgid "" |
4997 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
4998 | "table" | |
4999 | msgstr "" | |
5000 | " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці " | |
5001 | "розділів" | |
b359eb3b | 5002 | |
0027a8b1 | 5003 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
c129767e KZ |
5004 | msgid "" |
5005 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5006 | " or expect descriptors for them on input" | |
5007 | msgstr "" | |
5008 | " -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n" | |
5009 | " або очікувати їх дескриптори при вводі" | |
5010 | ||
0027a8b1 | 5011 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
8eeb575c KZ |
5012 | msgid "" |
5013 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
c129767e KZ |
5014 | msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" |
5015 | ||
0027a8b1 | 5016 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
c129767e KZ |
5017 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
5018 | msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження" | |
5019 | ||
0027a8b1 | 5020 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
c129767e KZ |
5021 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5022 | msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:" | |
5023 | ||
0027a8b1 | 5024 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
c129767e KZ |
5025 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
5026 | msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів" | |
5027 | ||
0027a8b1 | 5028 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
c129767e KZ |
5029 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
5030 | msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок" | |
5031 | ||
0027a8b1 | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
c129767e KZ |
5033 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
5034 | msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів" | |
5035 | ||
0027a8b1 | 5036 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
c129767e KZ |
5037 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5038 | msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:" | |
5039 | ||
0027a8b1 | 5040 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
c129767e | 5041 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
8eeb575c KZ |
5042 | msgstr "" |
5043 | " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" | |
c129767e | 5044 | |
0027a8b1 | 5045 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
c129767e KZ |
5046 | msgid "Usage:" |
5047 | msgstr "Використання:" | |
5048 | ||
0027a8b1 | 5049 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
c129767e KZ |
5050 | #, c-format |
5051 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5052 | msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" | |
5053 | ||
0027a8b1 | 5054 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
c129767e KZ |
5055 | #, c-format |
5056 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5057 | msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" | |
5058 | ||
0027a8b1 | 5059 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
c129767e KZ |
5060 | #, c-format |
5061 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5062 | msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" | |
5063 | ||
0027a8b1 KZ |
5064 | #: fdisk/sfdisk.c:2457 |
5065 | #, c-format | |
5066 | msgid "" | |
5067 | "\n" | |
5068 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " | |
5069 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
5070 | "\n" | |
5071 | msgstr "" | |
5072 | ||
5073 | #: fdisk/sfdisk.c:2460 | |
5074 | #, fuzzy, c-format | |
5075 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5076 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" | |
5077 | ||
5078 | #: fdisk/sfdisk.c:2499 | |
c129767e KZ |
5079 | msgid "no command?\n" |
5080 | msgstr "немає команди?\n" | |
5081 | ||
0027a8b1 | 5082 | #: fdisk/sfdisk.c:2623 |
a120aaa7 | 5083 | #, c-format |
2cccd0ff | 5084 | msgid "total: %llu blocks\n" |
a120aaa7 | 5085 | msgstr "загалом: %llu блоків\n" |
c129767e | 5086 | |
0027a8b1 | 5087 | #: fdisk/sfdisk.c:2666 |
c129767e KZ |
5088 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
5089 | msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n" | |
5090 | ||
0027a8b1 | 5091 | #: fdisk/sfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
5092 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
5093 | msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n" | |
5094 | ||
0027a8b1 | 5095 | #: fdisk/sfdisk.c:2670 |
c129767e KZ |
5096 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
5097 | msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n" | |
5098 | ||
0027a8b1 | 5099 | #: fdisk/sfdisk.c:2677 |
c129767e KZ |
5100 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
5101 | msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n" | |
5102 | ||
0027a8b1 | 5103 | #: fdisk/sfdisk.c:2703 |
c129767e KZ |
5104 | #, c-format |
5105 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5106 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n" | |
5107 | ||
0027a8b1 | 5108 | #: fdisk/sfdisk.c:2705 |
c129767e KZ |
5109 | #, c-format |
5110 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5111 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" | |
5112 | ||
0027a8b1 | 5113 | #: fdisk/sfdisk.c:2730 |
c129767e KZ |
5114 | #, c-format |
5115 | msgid "%s: OK\n" | |
5116 | msgstr "%s: Гаразд\n" | |
5117 | ||
0027a8b1 | 5118 | #: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778 |
c129767e KZ |
5119 | #, c-format |
5120 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5121 | msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" | |
5122 | ||
0027a8b1 | 5123 | #: fdisk/sfdisk.c:2795 |
a120aaa7 | 5124 | #, c-format |
2cccd0ff | 5125 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
a120aaa7 | 5126 | msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n" |
c129767e | 5127 | |
0027a8b1 | 5128 | #: fdisk/sfdisk.c:2873 |
c129767e KZ |
5129 | #, c-format |
5130 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5131 | msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" | |
5132 | ||
0027a8b1 | 5133 | #: fdisk/sfdisk.c:2891 fdisk/sfdisk.c:2944 fdisk/sfdisk.c:2975 |
c129767e KZ |
5134 | msgid "" |
5135 | "Done\n" | |
5136 | "\n" | |
5137 | msgstr "" | |
5138 | "Виконано\n" | |
5139 | "\n" | |
5140 | ||
0027a8b1 | 5141 | #: fdisk/sfdisk.c:2900 |
c129767e KZ |
5142 | #, c-format |
5143 | msgid "" | |
5144 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5145 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5146 | msgstr "" | |
5147 | "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" | |
5148 | "Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" | |
5149 | ||
0027a8b1 | 5150 | #: fdisk/sfdisk.c:2914 |
c129767e KZ |
5151 | #, c-format |
5152 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5153 | msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n" | |
5154 | ||
0027a8b1 | 5155 | #: fdisk/sfdisk.c:2971 |
c129767e KZ |
5156 | #, c-format |
5157 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5158 | msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n" | |
5159 | ||
0027a8b1 | 5160 | #: fdisk/sfdisk.c:2986 |
c129767e KZ |
5161 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5162 | msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" | |
5163 | ||
0027a8b1 | 5164 | #: fdisk/sfdisk.c:3003 |
c129767e KZ |
5165 | #, c-format |
5166 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5167 | msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n" | |
5168 | ||
0027a8b1 | 5169 | #: fdisk/sfdisk.c:3006 |
c129767e KZ |
5170 | #, c-format |
5171 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5172 | msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n" | |
5173 | ||
0027a8b1 | 5174 | #: fdisk/sfdisk.c:3012 |
c129767e KZ |
5175 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5176 | msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" | |
5177 | ||
0027a8b1 | 5178 | #: fdisk/sfdisk.c:3014 |
c129767e KZ |
5179 | msgid "" |
5180 | "\n" | |
5181 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5182 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5183 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5184 | msgstr "" | |
5185 | "\n" | |
5186 | "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" | |
8eeb575c KZ |
5187 | "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " |
5188 | "диску.\n" | |
c129767e KZ |
5189 | "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" |
5190 | ||
0027a8b1 | 5191 | #: fdisk/sfdisk.c:3018 |
c129767e KZ |
5192 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5193 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" | |
5194 | ||
0027a8b1 | 5195 | #: fdisk/sfdisk.c:3022 |
c129767e KZ |
5196 | msgid "OK\n" |
5197 | msgstr "Гаразд\n" | |
5198 | ||
0027a8b1 | 5199 | #: fdisk/sfdisk.c:3031 |
b359eb3b | 5200 | #, c-format |
c129767e KZ |
5201 | msgid "Old situation:\n" |
5202 | msgstr "Старий стан:\n" | |
5203 | ||
0027a8b1 | 5204 | #: fdisk/sfdisk.c:3035 |
c129767e KZ |
5205 | #, c-format |
5206 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5207 | msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n" | |
5208 | ||
0027a8b1 | 5209 | #: fdisk/sfdisk.c:3043 |
b359eb3b | 5210 | #, c-format |
c129767e KZ |
5211 | msgid "New situation:\n" |
5212 | msgstr "Новий стан:\n" | |
5213 | ||
0027a8b1 | 5214 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
c129767e KZ |
5215 | msgid "" |
5216 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5217 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5218 | msgstr "" | |
5219 | "Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n" | |
5220 | "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n" | |
5221 | ||
0027a8b1 | 5222 | #: fdisk/sfdisk.c:3051 |
c129767e KZ |
5223 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5224 | msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" | |
5225 | ||
0027a8b1 | 5226 | #: fdisk/sfdisk.c:3056 |
b359eb3b | 5227 | #, c-format |
c129767e KZ |
5228 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5229 | msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " | |
5230 | ||
0027a8b1 | 5231 | #: fdisk/sfdisk.c:3058 |
b359eb3b | 5232 | #, c-format |
c129767e KZ |
5233 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5234 | msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " | |
5235 | ||
0027a8b1 | 5236 | #: fdisk/sfdisk.c:3063 |
b359eb3b | 5237 | #, c-format |
c129767e KZ |
5238 | msgid "" |
5239 | "\n" | |
5240 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | "\n" | |
5243 | "sfdisk: передчасне закінчення вводу\n" | |
5244 | ||
0027a8b1 | 5245 | #: fdisk/sfdisk.c:3065 |
c129767e KZ |
5246 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5247 | msgstr "Завершення - нічого не змінено\n" | |
5248 | ||
0027a8b1 | 5249 | #: fdisk/sfdisk.c:3071 |
b359eb3b | 5250 | #, c-format |
c129767e KZ |
5251 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
5252 | msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" | |
5253 | ||
0027a8b1 | 5254 | #: fdisk/sfdisk.c:3079 |
b359eb3b | 5255 | #, c-format |
c129767e KZ |
5256 | msgid "" |
5257 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5258 | "\n" | |
5259 | msgstr "" | |
5260 | "Успішно записано нову таблицю розділів\n" | |
5261 | "\n" | |
5262 | ||
0027a8b1 | 5263 | #: fdisk/sfdisk.c:3085 |
c129767e KZ |
5264 | msgid "" |
5265 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5266 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5267 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5268 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5269 | "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " |
5270 | "використовуйте dd(1)\n" | |
5271 | "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " | |
5272 | "count=1\n" | |
c129767e KZ |
5273 | "(Дивіться fdisk(8).)\n" |
5274 | ||
8eeb575c | 5275 | #: getopt/getopt.c:235 |
c129767e KZ |
5276 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
5277 | msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" | |
5278 | ||
8eeb575c | 5279 | #: getopt/getopt.c:301 |
c129767e KZ |
5280 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5281 | msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" | |
5282 | ||
8eeb575c | 5283 | #: getopt/getopt.c:321 |
c129767e KZ |
5284 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
5285 | msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" | |
5286 | ||
8eeb575c | 5287 | #: getopt/getopt.c:326 |
c129767e KZ |
5288 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
5289 | msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n" | |
5290 | ||
8eeb575c | 5291 | #: getopt/getopt.c:327 |
c129767e KZ |
5292 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
5293 | msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n" | |
5294 | ||
8eeb575c | 5295 | #: getopt/getopt.c:328 |
c129767e | 5296 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
8eeb575c KZ |
5297 | msgstr "" |
5298 | " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " | |
5299 | "[--]\n" | |
c129767e | 5300 | |
8eeb575c | 5301 | #: getopt/getopt.c:329 |
c129767e KZ |
5302 | msgid " parameters\n" |
5303 | msgstr " параметри\n" | |
5304 | ||
8eeb575c KZ |
5305 | #: getopt/getopt.c:330 |
5306 | msgid "" | |
5307 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5308 | msgstr "" | |
5309 | " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" | |
c129767e | 5310 | |
8eeb575c | 5311 | #: getopt/getopt.c:331 |
c129767e KZ |
5312 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
5313 | msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n" | |
5314 | ||
8eeb575c | 5315 | #: getopt/getopt.c:332 |
c129767e KZ |
5316 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
5317 | msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" | |
5318 | ||
8eeb575c KZ |
5319 | #: getopt/getopt.c:333 |
5320 | msgid "" | |
5321 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5322 | msgstr "" | |
5323 | " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" | |
c129767e | 5324 | |
8eeb575c | 5325 | #: getopt/getopt.c:334 |
c129767e KZ |
5326 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
5327 | msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n" | |
5328 | ||
8eeb575c | 5329 | #: getopt/getopt.c:335 |
c129767e | 5330 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
8eeb575c KZ |
5331 | msgstr "" |
5332 | " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" | |
5333 | "(3)\n" | |
c129767e | 5334 | |
8eeb575c | 5335 | #: getopt/getopt.c:336 |
c129767e KZ |
5336 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
5337 | msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n" | |
5338 | ||
8eeb575c | 5339 | #: getopt/getopt.c:337 |
c129767e | 5340 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
8eeb575c KZ |
5341 | msgstr "" |
5342 | " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" | |
c129767e | 5343 | |
8eeb575c | 5344 | #: getopt/getopt.c:338 |
c129767e KZ |
5345 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
5346 | msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" | |
5347 | ||
8eeb575c | 5348 | #: getopt/getopt.c:339 |
c129767e KZ |
5349 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
5350 | msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n" | |
5351 | ||
8eeb575c | 5352 | #: getopt/getopt.c:340 |
c129767e KZ |
5353 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
5354 | msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n" | |
5355 | ||
8eeb575c | 5356 | #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 |
c129767e KZ |
5357 | msgid "missing optstring argument" |
5358 | msgstr "відсутній аргумент специф_арг" | |
5359 | ||
8eeb575c KZ |
5360 | #: getopt/getopt.c:446 |
5361 | #, fuzzy, c-format | |
5362 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
c129767e KZ |
5363 | msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n" |
5364 | ||
8eeb575c | 5365 | #: getopt/getopt.c:452 |
c129767e KZ |
5366 | msgid "internal error, contact the author." |
5367 | msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." | |
5368 | ||
48d7b13a | 5369 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 5370 | #, c-format |
c129767e KZ |
5371 | msgid "booted from MILO\n" |
5372 | msgstr "система завантажена з MILO\n" | |
5373 | ||
48d7b13a | 5374 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 5375 | #, c-format |
c129767e KZ |
5376 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
5377 | msgstr "Ruffian BCD годинник\n" | |
5378 | ||
48d7b13a | 5379 | #: hwclock/cmos.c:201 |
c129767e KZ |
5380 | #, c-format |
5381 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
5382 | msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n" | |
5383 | ||
48d7b13a | 5384 | #: hwclock/cmos.c:213 |
b359eb3b | 5385 | #, c-format |
c129767e KZ |
5386 | msgid "funky TOY!\n" |
5387 | msgstr "боязливий TOY!\n" | |
5388 | ||
48d7b13a | 5389 | #: hwclock/cmos.c:267 |
c129767e KZ |
5390 | #, c-format |
5391 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
5392 | msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!" | |
5393 | ||
0027a8b1 | 5394 | #: hwclock/cmos.c:595 |
c129767e KZ |
5395 | #, c-format |
5396 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
5397 | msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s" | |
5398 | ||
0027a8b1 | 5399 | #: hwclock/cmos.c:602 |
b359eb3b | 5400 | #, c-format |
c129767e KZ |
5401 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
5402 | msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n" | |
5403 | ||
0027a8b1 | 5404 | #: hwclock/cmos.c:605 |
c129767e KZ |
5405 | #, c-format |
5406 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
8eeb575c KZ |
5407 | msgstr "" |
5408 | "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" | |
5409 | "(3).\n" | |
c129767e | 5410 | |
0027a8b1 | 5411 | #: hwclock/cmos.c:608 |
b359eb3b | 5412 | #, c-format |
c129767e KZ |
5413 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
5414 | msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" | |
5415 | ||
0027a8b1 | 5416 | #: hwclock/hwclock.c:229 |
c129767e KZ |
5417 | #, c-format |
5418 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
5419 | msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" | |
5420 | ||
0027a8b1 | 5421 | #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324 |
c129767e KZ |
5422 | msgid "UTC" |
5423 | msgstr "UTC" | |
5424 | ||
aedd4ddc | 5425 | #: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381 |
c129767e KZ |
5426 | msgid "local" |
5427 | msgstr "локальний" | |
5428 | ||
0027a8b1 | 5429 | #: hwclock/hwclock.c:309 |
c129767e KZ |
5430 | #, c-format |
5431 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
5432 | msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n" | |
5433 | ||
0027a8b1 | 5434 | #: hwclock/hwclock.c:311 |
b359eb3b | 5435 | #, c-format |
c129767e KZ |
5436 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
5437 | msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n" | |
5438 | ||
0027a8b1 | 5439 | #: hwclock/hwclock.c:318 |
c129767e KZ |
5440 | #, c-format |
5441 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
5442 | msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" | |
5443 | ||
0027a8b1 | 5444 | #: hwclock/hwclock.c:320 |
c129767e KZ |
5445 | #, c-format |
5446 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
5447 | msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" | |
5448 | ||
0027a8b1 | 5449 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
c129767e KZ |
5450 | #, c-format |
5451 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
5452 | msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" | |
5453 | ||
0027a8b1 | 5454 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
c129767e KZ |
5455 | msgid "unknown" |
5456 | msgstr "невідомий" | |
5457 | ||
0027a8b1 | 5458 | #: hwclock/hwclock.c:348 |
b359eb3b | 5459 | #, c-format |
c129767e KZ |
5460 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
5461 | msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" | |
5462 | ||
0027a8b1 | 5463 | #: hwclock/hwclock.c:352 |
b359eb3b | 5464 | #, c-format |
c129767e KZ |
5465 | msgid "...got clock tick\n" |
5466 | msgstr "...отримано сигнал годинника\n" | |
5467 | ||
0027a8b1 | 5468 | #: hwclock/hwclock.c:405 |
c129767e KZ |
5469 | #, c-format |
5470 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
8eeb575c KZ |
5471 | msgstr "" |
5472 | "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
c129767e | 5473 | |
0027a8b1 | 5474 | #: hwclock/hwclock.c:413 |
c129767e KZ |
5475 | #, c-format |
5476 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
8eeb575c KZ |
5477 | msgstr "" |
5478 | "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " | |
5479 | "1969\n" | |
c129767e | 5480 | |
0027a8b1 | 5481 | #: hwclock/hwclock.c:441 |
c129767e KZ |
5482 | #, c-format |
5483 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5484 | msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5485 | ||
0027a8b1 | 5486 | #: hwclock/hwclock.c:468 |
c129767e KZ |
5487 | #, c-format |
5488 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
8eeb575c KZ |
5489 | msgstr "" |
5490 | "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" | |
c129767e | 5491 | |
0027a8b1 | 5492 | #: hwclock/hwclock.c:474 |
b359eb3b | 5493 | #, c-format |
c129767e KZ |
5494 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
5495 | msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" | |
5496 | ||
0027a8b1 | 5497 | #: hwclock/hwclock.c:522 |
c129767e KZ |
5498 | #, c-format |
5499 | msgid "" | |
5500 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5501 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5502 | msgstr "" | |
5503 | "Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n" | |
5504 | "Очікується досягнення наступної повної секунди.\n" | |
5505 | ||
0027a8b1 | 5506 | #: hwclock/hwclock.c:556 |
b359eb3b | 5507 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5508 | msgid "" |
5509 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5510 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5511 | msgstr "" | |
5512 | "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " | |
5513 | "(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " | |
5514 | "(наприклад 2095рік).\n" | |
c129767e | 5515 | |
0027a8b1 | 5516 | #: hwclock/hwclock.c:566 |
c129767e KZ |
5517 | #, c-format |
5518 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5519 | msgstr "%s %.6f секунд\n" | |
5520 | ||
0027a8b1 | 5521 | #: hwclock/hwclock.c:600 |
b359eb3b | 5522 | #, c-format |
c129767e KZ |
5523 | msgid "No --date option specified.\n" |
5524 | msgstr "Не було вказано параметр --date.\n" | |
5525 | ||
0027a8b1 | 5526 | #: hwclock/hwclock.c:606 |
b359eb3b | 5527 | #, c-format |
c129767e KZ |
5528 | msgid "--date argument too long\n" |
5529 | msgstr "аргумент --date надто довгий\n" | |
5530 | ||
0027a8b1 | 5531 | #: hwclock/hwclock.c:613 |
b359eb3b | 5532 | #, c-format |
c129767e KZ |
5533 | msgid "" |
5534 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5535 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5536 | msgstr "" | |
5537 | "Значення аргументу --date не є правильною датою.\n" | |
5538 | "Зокрема, воно містить лапки.\n" | |
5539 | ||
0027a8b1 | 5540 | #: hwclock/hwclock.c:621 |
c129767e KZ |
5541 | #, c-format |
5542 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
5543 | msgstr "Виконується команда date: %s\n" | |
5544 | ||
0027a8b1 | 5545 | #: hwclock/hwclock.c:625 |
c129767e | 5546 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
8eeb575c KZ |
5547 | msgstr "" |
5548 | "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" | |
c129767e | 5549 | |
0027a8b1 | 5550 | #: hwclock/hwclock.c:633 |
c129767e KZ |
5551 | #, c-format |
5552 | msgid "response from date command = %s\n" | |
5553 | msgstr "вивід команди date = %s\n" | |
5554 | ||
0027a8b1 | 5555 | #: hwclock/hwclock.c:635 |
c129767e KZ |
5556 | #, c-format |
5557 | msgid "" | |
5558 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5559 | "The command was:\n" | |
5560 | " %s\n" | |
5561 | "The response was:\n" | |
5562 | " %s\n" | |
5563 | msgstr "" | |
5564 | "Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n" | |
5565 | "Команда:\n" | |
5566 | " %s\n" | |
5567 | "Результат:\n" | |
5568 | " %s\n" | |
5569 | ||
0027a8b1 | 5570 | #: hwclock/hwclock.c:647 |
c129767e KZ |
5571 | #, c-format |
5572 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5573 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
5574 | "the converted time value was expected.\n" | |
c129767e KZ |
5575 | "The command was:\n" |
5576 | " %s\n" | |
5577 | "The response was:\n" | |
5578 | " %s\n" | |
5579 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5580 | "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " |
5581 | "мало б бути конвертованим значенням часу.\n" | |
c129767e KZ |
5582 | "Команда:\n" |
5583 | " %s\n" | |
5584 | "Результат:\n" | |
5585 | " %s\n" | |
5586 | ||
0027a8b1 | 5587 | #: hwclock/hwclock.c:658 |
c129767e KZ |
5588 | #, c-format |
5589 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5590 | msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" | |
5591 | ||
0027a8b1 | 5592 | #: hwclock/hwclock.c:690 |
b359eb3b | 5593 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5594 | msgid "" |
5595 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5596 | "System Time from it.\n" | |
5597 | msgstr "" | |
5598 | "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " | |
5599 | "ньому системний час.\n" | |
c129767e | 5600 | |
0027a8b1 | 5601 | #: hwclock/hwclock.c:712 |
b359eb3b | 5602 | #, c-format |
c129767e KZ |
5603 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
5604 | msgstr "Запускається settimeofday:\n" | |
5605 | ||
0027a8b1 | 5606 | #: hwclock/hwclock.c:713 |
c129767e KZ |
5607 | #, c-format |
5608 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5609 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5610 | ||
0027a8b1 | 5611 | #: hwclock/hwclock.c:715 |
c129767e KZ |
5612 | #, c-format |
5613 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5614 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5615 | ||
0027a8b1 | 5616 | #: hwclock/hwclock.c:718 |
b359eb3b | 5617 | #, c-format |
c129767e | 5618 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
8eeb575c KZ |
5619 | msgstr "" |
5620 | "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" | |
c129767e | 5621 | |
0027a8b1 | 5622 | #: hwclock/hwclock.c:727 |
b359eb3b | 5623 | #, c-format |
c129767e | 5624 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
8eeb575c KZ |
5625 | msgstr "" |
5626 | "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" | |
c129767e | 5627 | |
0027a8b1 | 5628 | #: hwclock/hwclock.c:730 |
c129767e KZ |
5629 | msgid "settimeofday() failed" |
5630 | msgstr "помилка у settimeofday()" | |
5631 | ||
0027a8b1 | 5632 | #: hwclock/hwclock.c:760 |
b359eb3b | 5633 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5634 | msgid "" |
5635 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5636 | "garbage.\n" | |
5637 | msgstr "" | |
5638 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " | |
5639 | "годинника було неправильним.\n" | |
c129767e | 5640 | |
0027a8b1 | 5641 | #: hwclock/hwclock.c:765 |
b359eb3b | 5642 | #, c-format |
c129767e KZ |
5643 | msgid "" |
5644 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
5645 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5646 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5647 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " |
5648 | "дорівнює нулю,\n" | |
c129767e KZ |
5649 | "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" |
5650 | ||
0027a8b1 | 5651 | #: hwclock/hwclock.c:771 |
b359eb3b | 5652 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5653 | msgid "" |
5654 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5655 | "last calibration.\n" | |
5656 | msgstr "" | |
5657 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " | |
5658 | "останнього калібрування.\n" | |
c129767e | 5659 | |
0027a8b1 | 5660 | #: hwclock/hwclock.c:819 |
c129767e KZ |
5661 | #, c-format |
5662 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5663 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
5664 | "of %f seconds/day.\n" | |
c129767e KZ |
5665 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
5666 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5667 | "Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " |
5668 | "поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" | |
c129767e KZ |
5669 | "Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" |
5670 | ||
0027a8b1 | 5671 | #: hwclock/hwclock.c:870 |
c129767e KZ |
5672 | #, c-format |
5673 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
5674 | msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n" | |
5675 | ||
0027a8b1 | 5676 | #: hwclock/hwclock.c:872 |
c129767e KZ |
5677 | #, c-format |
5678 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
8eeb575c KZ |
5679 | msgstr "" |
5680 | "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " | |
5681 | "назад\n" | |
c129767e | 5682 | |
0027a8b1 | 5683 | #: hwclock/hwclock.c:901 |
b359eb3b | 5684 | #, c-format |
c129767e KZ |
5685 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
5686 | msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" | |
5687 | ||
0027a8b1 | 5688 | #: hwclock/hwclock.c:902 |
c129767e KZ |
5689 | #, c-format |
5690 | msgid "" | |
5691 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5692 | "%s" | |
5693 | msgstr "" | |
5694 | "У файл %s було б записано:\n" | |
5695 | "%s" | |
5696 | ||
0027a8b1 | 5697 | #: hwclock/hwclock.c:926 |
b359eb3b | 5698 | #, c-format |
c129767e KZ |
5699 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
5700 | msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n" | |
5701 | ||
0027a8b1 | 5702 | #: hwclock/hwclock.c:967 |
b359eb3b | 5703 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5704 | msgid "" |
5705 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5706 | msgstr "" | |
5707 | "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " | |
5708 | "вдаєтьсяскорегувати.\n" | |
c129767e | 5709 | |
0027a8b1 | 5710 | #: hwclock/hwclock.c:999 |
b359eb3b | 5711 | #, c-format |
c129767e | 5712 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
8eeb575c KZ |
5713 | msgstr "" |
5714 | "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" | |
c129767e | 5715 | |
0027a8b1 | 5716 | #: hwclock/hwclock.c:1025 |
c129767e KZ |
5717 | #, c-format |
5718 | msgid "Using %s.\n" | |
5719 | msgstr "Використовується %s.\n" | |
5720 | ||
0027a8b1 | 5721 | #: hwclock/hwclock.c:1027 |
b359eb3b | 5722 | #, c-format |
c129767e KZ |
5723 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
5724 | msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" | |
5725 | ||
0027a8b1 | 5726 | #: hwclock/hwclock.c:1123 |
b359eb3b | 5727 | #, c-format |
c129767e KZ |
5728 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
5729 | msgstr "не вдається встановити системний час.\n" | |
5730 | ||
0027a8b1 | 5731 | #: hwclock/hwclock.c:1153 |
b359eb3b | 5732 | #, c-format |
c129767e | 5733 | msgid "" |
8eeb575c KZ |
5734 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
5735 | "machine.\n" | |
c129767e KZ |
5736 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
5737 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5738 | msgstr "" | |
5739 | "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n" | |
5740 | "Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n" | |
5741 | "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n" | |
5742 | ||
0027a8b1 | 5743 | #: hwclock/hwclock.c:1162 |
b359eb3b | 5744 | #, c-format |
c129767e KZ |
5745 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
5746 | msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n" | |
5747 | ||
0027a8b1 | 5748 | #: hwclock/hwclock.c:1164 |
c129767e KZ |
5749 | #, c-format |
5750 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
5751 | msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" | |
5752 | ||
0027a8b1 | 5753 | #: hwclock/hwclock.c:1167 |
b359eb3b | 5754 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5755 | msgid "" |
5756 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5757 | "value to set it.\n" | |
5758 | msgstr "" | |
5759 | "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " | |
5760 | "зазначенням встановлюваного значення.\n" | |
c129767e | 5761 | |
0027a8b1 | 5762 | #: hwclock/hwclock.c:1170 |
c129767e KZ |
5763 | #, c-format |
5764 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
5765 | msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" | |
5766 | ||
0027a8b1 | 5767 | #: hwclock/hwclock.c:1173 |
b359eb3b | 5768 | #, c-format |
c129767e KZ |
5769 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
5770 | msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n" | |
5771 | ||
0027a8b1 | 5772 | #: hwclock/hwclock.c:1186 |
a120aaa7 | 5773 | #, c-format |
48d7b13a | 5774 | msgid "%s from util-linux-%s\n" |
a120aaa7 | 5775 | msgstr "%s з util-linux-%s\n" |
48d7b13a | 5776 | |
0027a8b1 KZ |
5777 | #: hwclock/hwclock.c:1207 |
5778 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e KZ |
5779 | msgid "" |
5780 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5781 | "\n" | |
5782 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5783 | "\n" | |
5784 | "Functions:\n" | |
5785 | " --help show this help\n" | |
5786 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5787 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5788 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5789 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5790 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5791 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5792 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5793 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5794 | " value given with --epoch\n" | |
5795 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
5796 | "\n" | |
5797 | "Options: \n" | |
5798 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" | |
5799 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
0027a8b1 | 5800 | " --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" |
c129767e KZ |
5801 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" |
5802 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5803 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5804 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5805 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5806 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5807 | " either --utc or --localtime\n" | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | "hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n" | |
5810 | "\n" | |
5811 | "Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n" | |
5812 | "\n" | |
5813 | "Функції:\n" | |
5814 | " --help показати цю довідку\n" | |
5815 | " --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n" | |
5816 | " --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n" | |
5817 | " --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n" | |
5818 | " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" | |
5819 | " системного часу\n" | |
5820 | " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" | |
8eeb575c KZ |
5821 | " відхилення з моменту коли годинник був останній раз " |
5822 | "оновлений\n" | |
c129767e KZ |
5823 | " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" |
5824 | " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" | |
5825 | " в --epoch\n" | |
5826 | " --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n" | |
5827 | "\n" | |
5828 | "Параметри: \n" | |
5829 | " --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n" | |
5830 | " --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n" | |
5831 | " --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n" | |
5832 | " --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n" | |
5833 | " --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n" | |
5834 | " --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n" | |
5835 | " --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n" | |
5836 | " або --localtime\n" | |
5837 | ||
0027a8b1 | 5838 | #: hwclock/hwclock.c:1235 |
b359eb3b | 5839 | #, c-format |
c129767e KZ |
5840 | msgid "" |
5841 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5842 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5843 | msgstr "" | |
5844 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
8eeb575c KZ |
5845 | " вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" |
5846 | "(8))\n" | |
c129767e | 5847 | |
0027a8b1 KZ |
5848 | #: hwclock/hwclock.c:1320 |
5849 | #, fuzzy, c-format | |
5850 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
5851 | msgstr "не вдається встановити системний час.\n" | |
5852 | ||
5853 | #: hwclock/hwclock.c:1432 | |
c129767e KZ |
5854 | #, c-format |
5855 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
5856 | msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" | |
5857 | ||
0027a8b1 | 5858 | #: hwclock/hwclock.c:1438 |
b359eb3b | 5859 | #, c-format |
c129767e KZ |
5860 | msgid "" |
5861 | "You have specified multiple functions.\n" | |
5862 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
5863 | msgstr "" | |
5864 | "Ви вказали декілька функцій.\n" | |
5865 | "Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n" | |
5866 | ||
0027a8b1 | 5867 | #: hwclock/hwclock.c:1445 |
c129767e | 5868 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5869 | msgid "" |
5870 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
5871 | "both.\n" | |
5872 | msgstr "" | |
5873 | "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " | |
5874 | "обидва.\n" | |
c129767e | 5875 | |
0027a8b1 | 5876 | #: hwclock/hwclock.c:1452 |
c129767e | 5877 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5878 | msgid "" |
5879 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5880 | "specified both.\n" | |
5881 | msgstr "" | |
5882 | "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " | |
5883 | "обидва.\n" | |
c129767e | 5884 | |
0027a8b1 | 5885 | #: hwclock/hwclock.c:1459 |
c129767e KZ |
5886 | #, c-format |
5887 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
8eeb575c KZ |
5888 | msgstr "" |
5889 | "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" | |
c129767e | 5890 | |
0027a8b1 | 5891 | #: hwclock/hwclock.c:1473 |
b359eb3b | 5892 | #, c-format |
c129767e KZ |
5893 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
5894 | msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n" | |
5895 | ||
0027a8b1 | 5896 | #: hwclock/hwclock.c:1489 |
b359eb3b | 5897 | #, c-format |
c129767e KZ |
5898 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
5899 | msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n" | |
5900 | ||
0027a8b1 | 5901 | #: hwclock/hwclock.c:1494 |
b359eb3b | 5902 | #, c-format |
c129767e KZ |
5903 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
5904 | msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n" | |
5905 | ||
0027a8b1 | 5906 | #: hwclock/hwclock.c:1499 |
b359eb3b | 5907 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5908 | msgid "" |
5909 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
5910 | "kernel.\n" | |
5911 | msgstr "" | |
5912 | "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " | |
5913 | "адміністратор.\n" | |
c129767e | 5914 | |
0027a8b1 | 5915 | #: hwclock/hwclock.c:1519 |
b359eb3b | 5916 | #, c-format |
c129767e | 5917 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
8eeb575c KZ |
5918 | msgstr "" |
5919 | "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " | |
5920 | "відомий метод.\n" | |
c129767e | 5921 | |
0027a8b1 | 5922 | #: hwclock/hwclock.c:1523 |
b359eb3b | 5923 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5924 | msgid "" |
5925 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
5926 | "method.\n" | |
c129767e KZ |
5927 | msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" |
5928 | ||
756bfd01 | 5929 | #: hwclock/kd.c:55 |
b359eb3b | 5930 | #, c-format |
c129767e KZ |
5931 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
5932 | msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n" | |
5933 | ||
756bfd01 | 5934 | #: hwclock/kd.c:58 |
c129767e KZ |
5935 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
5936 | msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
5937 | ||
0027a8b1 | 5938 | #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:205 |
b359eb3b | 5939 | #, c-format |
c129767e KZ |
5940 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
5941 | msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n" | |
5942 | ||
756bfd01 | 5943 | #: hwclock/kd.c:83 |
c129767e KZ |
5944 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
5945 | msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
5946 | ||
756bfd01 | 5947 | #: hwclock/kd.c:105 |
c129767e KZ |
5948 | #, c-format |
5949 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
5950 | msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
5951 | ||
756bfd01 | 5952 | #: hwclock/kd.c:141 |
c129767e KZ |
5953 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
5954 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
5955 | ||
756bfd01 | 5956 | #: hwclock/kd.c:177 |
c129767e KZ |
5957 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
5958 | msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" | |
5959 | ||
756bfd01 | 5960 | #: hwclock/kd.c:181 |
c129767e KZ |
5961 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
5962 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
5963 | ||
0027a8b1 | 5964 | #: hwclock/rtc.c:133 hwclock/rtc.c:226 |
c129767e KZ |
5965 | #, c-format |
5966 | msgid "open() of %s failed" | |
5967 | msgstr "помилка у open() для %s" | |
5968 | ||
0027a8b1 | 5969 | #: hwclock/rtc.c:167 |
c129767e KZ |
5970 | #, c-format |
5971 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
5972 | msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n" | |
5973 | ||
0027a8b1 | 5974 | #: hwclock/rtc.c:189 |
c129767e KZ |
5975 | #, c-format |
5976 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
5977 | msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n" | |
5978 | ||
0027a8b1 | 5979 | #: hwclock/rtc.c:244 |
c129767e KZ |
5980 | #, c-format |
5981 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
5982 | msgstr "%s не має функції переривання." | |
5983 | ||
0027a8b1 | 5984 | #: hwclock/rtc.c:255 |
c129767e KZ |
5985 | #, c-format |
5986 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
5987 | msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
5988 | ||
0027a8b1 | 5989 | #: hwclock/rtc.c:273 |
a120aaa7 | 5990 | #, c-format |
c129767e | 5991 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
a120aaa7 | 5992 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s" |
c129767e | 5993 | |
0027a8b1 | 5994 | #: hwclock/rtc.c:276 |
a120aaa7 | 5995 | #, c-format |
c129767e | 5996 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
a120aaa7 | 5997 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s\n" |
c129767e | 5998 | |
0027a8b1 | 5999 | #: hwclock/rtc.c:285 |
c129767e KZ |
6000 | #, c-format |
6001 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6002 | msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
6003 | ||
0027a8b1 | 6004 | #: hwclock/rtc.c:288 |
c129767e KZ |
6005 | #, c-format |
6006 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
6007 | msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
6008 | ||
0027a8b1 | 6009 | #: hwclock/rtc.c:347 |
c129767e KZ |
6010 | #, c-format |
6011 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6012 | msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n" | |
6013 | ||
0027a8b1 | 6014 | #: hwclock/rtc.c:353 |
c129767e KZ |
6015 | #, c-format |
6016 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6017 | msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" | |
6018 | ||
0027a8b1 | 6019 | #: hwclock/rtc.c:382 |
c129767e KZ |
6020 | #, c-format |
6021 | msgid "Open of %s failed" | |
6022 | msgstr "Помилка відкривання %s" | |
6023 | ||
0027a8b1 | 6024 | #: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446 |
c129767e | 6025 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
6026 | msgid "" |
6027 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6028 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6029 | "this system.\n" | |
6030 | msgstr "" | |
6031 | "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " | |
6032 | "'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" | |
c129767e | 6033 | |
0027a8b1 | 6034 | #: hwclock/rtc.c:405 hwclock/rtc.c:451 |
c129767e KZ |
6035 | #, c-format |
6036 | msgid "Unable to open %s" | |
6037 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
6038 | ||
0027a8b1 | 6039 | #: hwclock/rtc.c:412 |
c129767e KZ |
6040 | #, c-format |
6041 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6042 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" | |
6043 | ||
0027a8b1 | 6044 | #: hwclock/rtc.c:418 |
c129767e KZ |
6045 | #, c-format |
6046 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6047 | msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6048 | ||
0027a8b1 | 6049 | #: hwclock/rtc.c:438 |
c129767e KZ |
6050 | #, c-format |
6051 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
6052 | msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n" | |
6053 | ||
0027a8b1 | 6054 | #: hwclock/rtc.c:456 |
c129767e KZ |
6055 | #, c-format |
6056 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
6057 | msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" | |
6058 | ||
0027a8b1 | 6059 | #: hwclock/rtc.c:461 |
c129767e | 6060 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
6061 | msgid "" |
6062 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6063 | msgstr "" | |
6064 | "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
c129767e | 6065 | |
0027a8b1 | 6066 | #: hwclock/rtc.c:464 |
c129767e KZ |
6067 | #, c-format |
6068 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6069 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" | |
6070 | ||
0027a8b1 | 6071 | #: login-utils/agetty.c:324 |
c129767e KZ |
6072 | msgid "calling open_tty\n" |
6073 | msgstr "викликається open_tty\n" | |
6074 | ||
0027a8b1 | 6075 | #: login-utils/agetty.c:337 |
c129767e KZ |
6076 | msgid "calling termio_init\n" |
6077 | msgstr "викликається termio_init\n" | |
6078 | ||
0027a8b1 | 6079 | #: login-utils/agetty.c:342 |
c129767e KZ |
6080 | msgid "writing init string\n" |
6081 | msgstr "записується рядок ініціалізації\n" | |
6082 | ||
0027a8b1 | 6083 | #: login-utils/agetty.c:352 |
c129767e KZ |
6084 | msgid "before autobaud\n" |
6085 | msgstr "перед auto_baud\n" | |
6086 | ||
0027a8b1 | 6087 | #: login-utils/agetty.c:364 |
c129767e KZ |
6088 | msgid "waiting for cr-lf\n" |
6089 | msgstr "пошук символу нового рядка\n" | |
6090 | ||
0027a8b1 | 6091 | #: login-utils/agetty.c:368 |
c129767e KZ |
6092 | #, c-format |
6093 | msgid "read %c\n" | |
6094 | msgstr "прочитано %c\n" | |
6095 | ||
0027a8b1 | 6096 | #: login-utils/agetty.c:377 |
c129767e KZ |
6097 | msgid "reading login name\n" |
6098 | msgstr "читається реєстраційне ім'я\n" | |
6099 | ||
0027a8b1 | 6100 | #: login-utils/agetty.c:398 |
c129767e KZ |
6101 | #, c-format |
6102 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
6103 | msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m" | |
6104 | ||
0027a8b1 | 6105 | #: login-utils/agetty.c:418 |
c129767e KZ |
6106 | msgid "can't malloc initstring" |
6107 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації" | |
6108 | ||
0027a8b1 | 6109 | #: login-utils/agetty.c:483 |
c129767e KZ |
6110 | #, c-format |
6111 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6112 | msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" | |
6113 | ||
0027a8b1 | 6114 | #: login-utils/agetty.c:492 |
c129767e KZ |
6115 | msgid "after getopt loop\n" |
6116 | msgstr "після getopt циклу\n" | |
6117 | ||
0027a8b1 | 6118 | #: login-utils/agetty.c:542 |
c129767e KZ |
6119 | msgid "exiting parseargs\n" |
6120 | msgstr "завершується функція parse_args\n" | |
6121 | ||
0027a8b1 | 6122 | #: login-utils/agetty.c:554 |
c129767e KZ |
6123 | msgid "entered parse_speeds\n" |
6124 | msgstr "початок функції parse_speeds\n" | |
6125 | ||
0027a8b1 | 6126 | #: login-utils/agetty.c:557 |
c129767e KZ |
6127 | #, c-format |
6128 | msgid "bad speed: %s" | |
6129 | msgstr "неправильне значення швидкості: %s" | |
6130 | ||
0027a8b1 | 6131 | #: login-utils/agetty.c:559 |
c129767e KZ |
6132 | msgid "too many alternate speeds" |
6133 | msgstr "надто багато запасних значень швидкості" | |
6134 | ||
0027a8b1 | 6135 | #: login-utils/agetty.c:561 |
c129767e KZ |
6136 | msgid "exiting parsespeeds\n" |
6137 | msgstr "завершується функція parse_speeds\n" | |
6138 | ||
0027a8b1 | 6139 | #: login-utils/agetty.c:661 |
c129767e KZ |
6140 | #, c-format |
6141 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6142 | msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m" | |
6143 | ||
0027a8b1 | 6144 | #: login-utils/agetty.c:665 |
c129767e KZ |
6145 | #, c-format |
6146 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6147 | msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" | |
6148 | ||
0027a8b1 | 6149 | #: login-utils/agetty.c:672 |
c129767e KZ |
6150 | msgid "open(2)\n" |
6151 | msgstr "open(2)\n" | |
6152 | ||
0027a8b1 | 6153 | #: login-utils/agetty.c:674 |
c129767e KZ |
6154 | #, c-format |
6155 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6156 | msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m" | |
6157 | ||
0027a8b1 | 6158 | #: login-utils/agetty.c:684 |
c129767e KZ |
6159 | #, c-format |
6160 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6161 | msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису" | |
6162 | ||
0027a8b1 | 6163 | #: login-utils/agetty.c:688 |
c129767e KZ |
6164 | msgid "duping\n" |
6165 | msgstr "виклик dup()\n" | |
6166 | ||
0027a8b1 | 6167 | #: login-utils/agetty.c:690 |
c129767e KZ |
6168 | #, c-format |
6169 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6170 | msgstr "%s: помилка при dup: %m" | |
6171 | ||
0027a8b1 | 6172 | #: login-utils/agetty.c:764 |
c129767e KZ |
6173 | msgid "term_io 2\n" |
6174 | msgstr "term_io 2\n" | |
6175 | ||
0027a8b1 | 6176 | #: login-utils/agetty.c:973 |
b359eb3b | 6177 | #, c-format |
c129767e KZ |
6178 | msgid "user" |
6179 | msgstr "користувач" | |
6180 | ||
0027a8b1 | 6181 | #: login-utils/agetty.c:973 |
b359eb3b | 6182 | #, c-format |
c129767e KZ |
6183 | msgid "users" |
6184 | msgstr "користувачів" | |
6185 | ||
0027a8b1 | 6186 | #: login-utils/agetty.c:1058 |
c129767e KZ |
6187 | #, c-format |
6188 | msgid "%s: read: %m" | |
6189 | msgstr "%s: прочитано: %m" | |
6190 | ||
0027a8b1 | 6191 | #: login-utils/agetty.c:1104 |
c129767e KZ |
6192 | #, c-format |
6193 | msgid "%s: input overrun" | |
6194 | msgstr "%s: переповнення вводу" | |
6195 | ||
0027a8b1 | 6196 | #: login-utils/agetty.c:1228 |
c129767e KZ |
6197 | #, c-format |
6198 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
6199 | "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6200 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6201 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6202 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
c129767e | 6203 | msgstr "" |
8eeb575c KZ |
6204 | "Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " |
6205 | "рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " | |
6206 | "[тип_терміналу]\n" | |
6207 | "або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " | |
6208 | "реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" | |
c129767e | 6209 | |
0027a8b1 | 6210 | #: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106 |
b359eb3b | 6211 | #, c-format |
c129767e KZ |
6212 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
6213 | msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n" | |
6214 | ||
0027a8b1 | 6215 | #: login-utils/checktty.c:86 |
c129767e KZ |
6216 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
6217 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass" | |
6218 | ||
0027a8b1 | 6219 | #: login-utils/checktty.c:107 |
c129767e KZ |
6220 | msgid "can't malloc for grplist" |
6221 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist" | |
6222 | ||
0027a8b1 | 6223 | #: login-utils/checktty.c:546 |
c129767e KZ |
6224 | #, c-format |
6225 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6226 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n" | |
6227 | ||
0027a8b1 | 6228 | #: login-utils/checktty.c:557 |
c129767e KZ |
6229 | #, c-format |
6230 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6231 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n" | |
6232 | ||
0027a8b1 | 6233 | #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114 |
c129767e KZ |
6234 | #, c-format |
6235 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6236 | msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n" | |
6237 | ||
0027a8b1 | 6238 | #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:121 |
c129767e KZ |
6239 | #, c-format |
6240 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6241 | msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" | |
6242 | ||
0027a8b1 | 6243 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 |
c129767e KZ |
6244 | #, c-format |
6245 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
8eeb575c KZ |
6246 | msgstr "" |
6247 | "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" | |
c129767e | 6248 | |
0027a8b1 | 6249 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:137 |
c129767e | 6250 | msgid "Unknown user context" |
a120aaa7 | 6251 | msgstr "Невідомий контекст користувача" |
c129767e KZ |
6252 | |
6253 | #: login-utils/chfn.c:152 | |
6254 | #, c-format | |
6255 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
a120aaa7 | 6256 | msgstr "%s: %s не авторизований для зміни інформації finger у %s\n" |
c129767e | 6257 | |
0027a8b1 | 6258 | #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:145 |
c129767e KZ |
6259 | #, c-format |
6260 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
a120aaa7 | 6261 | msgstr "%s: Не вдається встановити типовий контекст для /etc/passwd" |
c129767e KZ |
6262 | |
6263 | #: login-utils/chfn.c:173 | |
6264 | #, c-format | |
6265 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6266 | msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" | |
6267 | ||
6268 | #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 | |
0027a8b1 KZ |
6269 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181 |
6270 | #: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192 | |
c129767e KZ |
6271 | msgid "Password error." |
6272 | msgstr "Помилка паролю." | |
6273 | ||
0027a8b1 | 6274 | #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798 |
aedd4ddc KZ |
6275 | #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333 |
6276 | #: mount/lomount.c:336 | |
c129767e KZ |
6277 | msgid "Password: " |
6278 | msgstr "Пароль: " | |
6279 | ||
0027a8b1 | 6280 | #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204 |
c129767e KZ |
6281 | msgid "Incorrect password." |
6282 | msgstr "Некоректний пароль." | |
6283 | ||
6284 | #: login-utils/chfn.c:217 | |
b359eb3b | 6285 | #, c-format |
c129767e KZ |
6286 | msgid "Finger information not changed.\n" |
6287 | msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" | |
6288 | ||
6289 | #: login-utils/chfn.c:319 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6292 | msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]" | |
6293 | ||
6294 | #: login-utils/chfn.c:320 | |
b359eb3b | 6295 | #, c-format |
c129767e KZ |
6296 | msgid "" |
6297 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6298 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | "[ -p офісний-телефон ]\n" | |
6301 | "\t[ -h домашній-телефон ] " | |
6302 | ||
6303 | #: login-utils/chfn.c:321 | |
b359eb3b | 6304 | #, c-format |
c129767e KZ |
6305 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
6306 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6307 | ||
0027a8b1 | 6308 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:312 |
b359eb3b | 6309 | #, c-format |
c129767e KZ |
6310 | msgid "" |
6311 | "\n" | |
6312 | "Aborted.\n" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "\n" | |
6315 | "Перервано.\n" | |
6316 | ||
6317 | #: login-utils/chfn.c:425 | |
b359eb3b | 6318 | #, c-format |
c129767e KZ |
6319 | msgid "field is too long.\n" |
6320 | msgstr "поле надто велике.\n" | |
6321 | ||
6322 | #: login-utils/chfn.c:433 | |
6323 | #, c-format | |
6324 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6325 | msgstr "'%c' не не дозволяється.\n" | |
6326 | ||
6327 | #: login-utils/chfn.c:438 | |
b359eb3b | 6328 | #, c-format |
c129767e KZ |
6329 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
6330 | msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n" | |
6331 | ||
6332 | #: login-utils/chfn.c:503 | |
b359eb3b | 6333 | #, c-format |
c129767e KZ |
6334 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
6335 | msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n" | |
6336 | ||
6337 | #: login-utils/chfn.c:506 | |
b359eb3b | 6338 | #, c-format |
c129767e KZ |
6339 | msgid "Finger information changed.\n" |
6340 | msgstr "Finger інформацію змінено.\n" | |
6341 | ||
0027a8b1 | 6342 | #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:322 |
c129767e KZ |
6343 | msgid "malloc failed" |
6344 | msgstr "помилка виділення пам'яті" | |
6345 | ||
0027a8b1 | 6346 | #: login-utils/chsh.c:138 |
a120aaa7 | 6347 | #, c-format |
c129767e | 6348 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
a120aaa7 | 6349 | msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонки %s\n" |
c129767e | 6350 | |
0027a8b1 | 6351 | #: login-utils/chsh.c:158 |
c129767e | 6352 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
6353 | msgid "" |
6354 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6355 | "denied\n" | |
6356 | msgstr "" | |
6357 | "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого " | |
6358 | "змінюються, зміну оболонки заборонено\n" | |
c129767e | 6359 | |
0027a8b1 | 6360 | #: login-utils/chsh.c:164 |
c129767e KZ |
6361 | #, c-format |
6362 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
6363 | msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n" | |
6364 | ||
0027a8b1 | 6365 | #: login-utils/chsh.c:171 |
c129767e KZ |
6366 | #, c-format |
6367 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6368 | msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" | |
6369 | ||
0027a8b1 | 6370 | #: login-utils/chsh.c:212 |
c129767e KZ |
6371 | msgid "New shell" |
6372 | msgstr "Нова оболонка" | |
6373 | ||
0027a8b1 | 6374 | #: login-utils/chsh.c:219 |
b359eb3b | 6375 | #, c-format |
c129767e KZ |
6376 | msgid "Shell not changed.\n" |
6377 | msgstr "Оболонка не змінена.\n" | |
6378 | ||
0027a8b1 | 6379 | #: login-utils/chsh.c:226 |
b359eb3b | 6380 | #, c-format |
c129767e KZ |
6381 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
6382 | msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n" | |
6383 | ||
0027a8b1 | 6384 | #: login-utils/chsh.c:229 |
b359eb3b | 6385 | #, c-format |
c129767e KZ |
6386 | msgid "Shell changed.\n" |
6387 | msgstr "Оболонка змінена.\n" | |
6388 | ||
0027a8b1 | 6389 | #: login-utils/chsh.c:294 |
c129767e KZ |
6390 | #, c-format |
6391 | msgid "" | |
6392 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6393 | " [ username ]\n" | |
6394 | msgstr "" | |
6395 | "Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6396 | " [ ім'я_користувача ]\n" | |
6397 | ||
0027a8b1 | 6398 | #: login-utils/chsh.c:337 |
c129767e KZ |
6399 | #, c-format |
6400 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
6401 | msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n" | |
6402 | ||
0027a8b1 | 6403 | #: login-utils/chsh.c:341 |
c129767e KZ |
6404 | #, c-format |
6405 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6406 | msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n" | |
6407 | ||
0027a8b1 | 6408 | #: login-utils/chsh.c:345 |
c129767e KZ |
6409 | #, c-format |
6410 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6411 | msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n" | |
6412 | ||
0027a8b1 | 6413 | #: login-utils/chsh.c:352 |
c129767e KZ |
6414 | #, c-format |
6415 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
6416 | msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n" | |
6417 | ||
0027a8b1 | 6418 | #: login-utils/chsh.c:356 |
c129767e KZ |
6419 | #, c-format |
6420 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6421 | msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n" | |
6422 | ||
0027a8b1 | 6423 | #: login-utils/chsh.c:363 |
c129767e KZ |
6424 | #, c-format |
6425 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
6426 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n" | |
6427 | ||
0027a8b1 | 6428 | #: login-utils/chsh.c:365 |
c129767e KZ |
6429 | #, c-format |
6430 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6431 | msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6432 | ||
0027a8b1 | 6433 | #: login-utils/chsh.c:367 |
c129767e KZ |
6434 | #, c-format |
6435 | msgid "%s: use -l option to see list\n" | |
6436 | msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n" | |
6437 | ||
0027a8b1 | 6438 | #: login-utils/chsh.c:373 |
c129767e KZ |
6439 | #, c-format |
6440 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6441 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6442 | ||
0027a8b1 | 6443 | #: login-utils/chsh.c:374 |
c129767e KZ |
6444 | #, c-format |
6445 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
6446 | msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n" | |
6447 | ||
0027a8b1 | 6448 | #: login-utils/chsh.c:394 |
b359eb3b | 6449 | #, c-format |
c129767e KZ |
6450 | msgid "No known shells.\n" |
6451 | msgstr "Немає відомих оболонок.\n" | |
6452 | ||
c129767e KZ |
6453 | #: login-utils/islocal.c:38 |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "Can't read %s, exiting." | |
6456 | msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." | |
6457 | ||
6458 | #: login-utils/last.c:148 | |
6459 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
8eeb575c KZ |
6460 | msgstr "" |
6461 | "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " | |
6462 | "[користувач ...]\n" | |
c129767e | 6463 | |
48d7b13a | 6464 | #: login-utils/last.c:284 |
c129767e KZ |
6465 | msgid " still logged in" |
6466 | msgstr " досі у системі" | |
6467 | ||
48d7b13a | 6468 | #: login-utils/last.c:306 |
c129767e KZ |
6469 | #, c-format |
6470 | msgid "" | |
6471 | "\n" | |
6472 | "wtmp begins %s" | |
6473 | msgstr "" | |
6474 | "\n" | |
6475 | "wtmp починається %s" | |
6476 | ||
48d7b13a | 6477 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 |
c129767e KZ |
6478 | msgid "last: malloc failure.\n" |
6479 | msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n" | |
6480 | ||
48d7b13a | 6481 | #: login-utils/last.c:407 |
c129767e KZ |
6482 | msgid "last: gethostname" |
6483 | msgstr "last: помилка gethostname" | |
6484 | ||
48d7b13a | 6485 | #: login-utils/last.c:456 |
c129767e KZ |
6486 | #, c-format |
6487 | msgid "" | |
6488 | "\n" | |
6489 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6490 | msgstr "" | |
6491 | "\n" | |
6492 | "перервано %10.10s %5.5s \n" | |
6493 | ||
0027a8b1 | 6494 | #: login-utils/login.c:200 |
c129767e KZ |
6495 | #, c-format |
6496 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
6497 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s" | |
6498 | ||
0027a8b1 | 6499 | #: login-utils/login.c:232 |
c129767e KZ |
6500 | msgid "FATAL: bad tty" |
6501 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty" | |
6502 | ||
0027a8b1 | 6503 | #: login-utils/login.c:415 |
b359eb3b | 6504 | #, c-format |
c129767e KZ |
6505 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
6506 | msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n" | |
6507 | ||
0027a8b1 | 6508 | #: login-utils/login.c:458 |
b359eb3b | 6509 | #, c-format |
c129767e KZ |
6510 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
6511 | msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n" | |
6512 | ||
0027a8b1 | 6513 | #: login-utils/login.c:551 |
c129767e KZ |
6514 | #, c-format |
6515 | msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
6516 | msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" | |
6517 | ||
0027a8b1 | 6518 | #: login-utils/login.c:553 |
c129767e KZ |
6519 | #, c-format |
6520 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6521 | msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s" | |
6522 | ||
0027a8b1 | 6523 | #: login-utils/login.c:570 |
c129767e KZ |
6524 | msgid "login: " |
6525 | msgstr "Ім'я:" | |
6526 | ||
0027a8b1 | 6527 | #: login-utils/login.c:610 |
c129767e KZ |
6528 | #, c-format |
6529 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
6530 | msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6531 | ||
0027a8b1 | 6532 | #: login-utils/login.c:615 |
b359eb3b | 6533 | #, c-format |
c129767e KZ |
6534 | msgid "" |
6535 | "Login incorrect\n" | |
6536 | "\n" | |
6537 | msgstr "" | |
6538 | "Некоректний вхід\n" | |
6539 | "\n" | |
6540 | ||
0027a8b1 | 6541 | #: login-utils/login.c:624 |
c129767e KZ |
6542 | #, c-format |
6543 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
6544 | msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6545 | ||
0027a8b1 | 6546 | #: login-utils/login.c:628 |
c129767e KZ |
6547 | #, c-format |
6548 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6549 | msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6550 | ||
0027a8b1 | 6551 | #: login-utils/login.c:633 |
b359eb3b | 6552 | #, c-format |
c129767e KZ |
6553 | msgid "" |
6554 | "\n" | |
6555 | "Login incorrect\n" | |
6556 | msgstr "" | |
6557 | "\n" | |
6558 | "Некоректний вхід\n" | |
6559 | ||
0027a8b1 | 6560 | #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702 |
b359eb3b | 6561 | #, c-format |
c129767e KZ |
6562 | msgid "" |
6563 | "\n" | |
6564 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6565 | msgstr "" | |
6566 | "\n" | |
6567 | "Помилка встановлення сеансу, перервано.\n" | |
6568 | ||
0027a8b1 | 6569 | #: login-utils/login.c:662 |
c129767e KZ |
6570 | #, c-format |
6571 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6572 | msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." | |
6573 | ||
0027a8b1 | 6574 | #: login-utils/login.c:669 |
c129767e KZ |
6575 | #, c-format |
6576 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
6577 | msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." | |
6578 | ||
0027a8b1 | 6579 | #: login-utils/login.c:688 |
b359eb3b | 6580 | #, c-format |
c129767e KZ |
6581 | msgid "login: Out of memory\n" |
6582 | msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n" | |
6583 | ||
0027a8b1 | 6584 | #: login-utils/login.c:732 |
c129767e KZ |
6585 | msgid "Illegal username" |
6586 | msgstr "Недопустиме ім'я користувача" | |
6587 | ||
0027a8b1 | 6588 | #: login-utils/login.c:775 |
c129767e KZ |
6589 | #, c-format |
6590 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
6591 | msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n" | |
6592 | ||
0027a8b1 | 6593 | #: login-utils/login.c:780 |
c129767e KZ |
6594 | #, c-format |
6595 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
6596 | msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s" | |
6597 | ||
0027a8b1 | 6598 | #: login-utils/login.c:784 |
c129767e KZ |
6599 | #, c-format |
6600 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
6601 | msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s" | |
6602 | ||
0027a8b1 | 6603 | #: login-utils/login.c:838 |
b359eb3b | 6604 | #, c-format |
c129767e KZ |
6605 | msgid "Login incorrect\n" |
6606 | msgstr "Некоректний вхід\n" | |
6607 | ||
0027a8b1 | 6608 | #: login-utils/login.c:1063 |
c129767e KZ |
6609 | #, c-format |
6610 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6611 | msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s" | |
6612 | ||
0027a8b1 | 6613 | #: login-utils/login.c:1070 |
c129767e KZ |
6614 | #, c-format |
6615 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
6616 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s" | |
6617 | ||
0027a8b1 | 6618 | #: login-utils/login.c:1073 |
c129767e KZ |
6619 | #, c-format |
6620 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
6621 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s" | |
6622 | ||
0027a8b1 | 6623 | #: login-utils/login.c:1076 |
c129767e KZ |
6624 | #, c-format |
6625 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
6626 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" | |
6627 | ||
0027a8b1 | 6628 | #: login-utils/login.c:1079 |
c129767e KZ |
6629 | #, c-format |
6630 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
6631 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" | |
6632 | ||
0027a8b1 | 6633 | #: login-utils/login.c:1100 |
b359eb3b | 6634 | #, c-format |
c129767e KZ |
6635 | msgid "You have new mail.\n" |
6636 | msgstr "Для вас є нова пошта.\n" | |
6637 | ||
0027a8b1 | 6638 | #: login-utils/login.c:1102 |
b359eb3b | 6639 | #, c-format |
c129767e KZ |
6640 | msgid "You have mail.\n" |
6641 | msgstr "Для вас є пошта.\n" | |
6642 | ||
0027a8b1 | 6643 | #: login-utils/login.c:1146 |
c129767e KZ |
6644 | #, c-format |
6645 | msgid "login: failure forking: %s" | |
6646 | msgstr "login: помилка розгалуження: %s" | |
6647 | ||
0027a8b1 | 6648 | #: login-utils/login.c:1193 |
c129767e KZ |
6649 | #, c-format |
6650 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6651 | msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" | |
6652 | ||
0027a8b1 | 6653 | #: login-utils/login.c:1199 |
c129767e KZ |
6654 | msgid "setuid() failed" |
6655 | msgstr "помилка setuid()" | |
6656 | ||
0027a8b1 | 6657 | #: login-utils/login.c:1205 |
c129767e KZ |
6658 | #, c-format |
6659 | msgid "No directory %s!\n" | |
6660 | msgstr "Немає каталогу %s!\n" | |
6661 | ||
0027a8b1 | 6662 | #: login-utils/login.c:1209 |
b359eb3b | 6663 | #, c-format |
c129767e KZ |
6664 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
6665 | msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" | |
6666 | ||
0027a8b1 | 6667 | #: login-utils/login.c:1217 |
b359eb3b | 6668 | #, c-format |
c129767e KZ |
6669 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
6670 | msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n" | |
6671 | ||
0027a8b1 | 6672 | #: login-utils/login.c:1244 |
c129767e KZ |
6673 | #, c-format |
6674 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
6675 | msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n" | |
6676 | ||
0027a8b1 | 6677 | #: login-utils/login.c:1247 |
c129767e KZ |
6678 | #, c-format |
6679 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
6680 | msgstr "login: немає оболонки: %s.\n" | |
6681 | ||
0027a8b1 | 6682 | #: login-utils/login.c:1262 |
c129767e KZ |
6683 | #, c-format |
6684 | msgid "" | |
6685 | "\n" | |
6686 | "%s login: " | |
6687 | msgstr "" | |
6688 | "\n" | |
6689 | "%s ім'я: " | |
6690 | ||
0027a8b1 | 6691 | #: login-utils/login.c:1273 |
b359eb3b | 6692 | #, c-format |
c129767e KZ |
6693 | msgid "login name much too long.\n" |
6694 | msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n" | |
6695 | ||
0027a8b1 | 6696 | #: login-utils/login.c:1274 |
c129767e KZ |
6697 | msgid "NAME too long" |
6698 | msgstr "Ім'я надто довге" | |
6699 | ||
0027a8b1 | 6700 | #: login-utils/login.c:1281 |
b359eb3b | 6701 | #, c-format |
c129767e KZ |
6702 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
6703 | msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n" | |
6704 | ||
0027a8b1 | 6705 | #: login-utils/login.c:1291 |
b359eb3b | 6706 | #, c-format |
c129767e KZ |
6707 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
6708 | msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n" | |
6709 | ||
0027a8b1 | 6710 | #: login-utils/login.c:1292 |
c129767e KZ |
6711 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
6712 | msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка" | |
6713 | ||
0027a8b1 | 6714 | #: login-utils/login.c:1324 |
c129767e KZ |
6715 | #, c-format |
6716 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
6717 | msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n" | |
6718 | ||
0027a8b1 | 6719 | #: login-utils/login.c:1412 |
c129767e KZ |
6720 | #, c-format |
6721 | msgid "Last login: %.*s " | |
6722 | msgstr "Останній вхід: %.*s " | |
6723 | ||
0027a8b1 | 6724 | #: login-utils/login.c:1416 |
c129767e KZ |
6725 | #, c-format |
6726 | msgid "from %.*s\n" | |
6727 | msgstr "з %.*s\n" | |
6728 | ||
0027a8b1 | 6729 | #: login-utils/login.c:1419 |
c129767e KZ |
6730 | #, c-format |
6731 | msgid "on %.*s\n" | |
6732 | msgstr "на %.*s\n" | |
6733 | ||
0027a8b1 | 6734 | #: login-utils/login.c:1439 |
c129767e KZ |
6735 | #, c-format |
6736 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
6737 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s" | |
6738 | ||
0027a8b1 | 6739 | #: login-utils/login.c:1442 |
c129767e KZ |
6740 | #, c-format |
6741 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
6742 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s" | |
6743 | ||
0027a8b1 | 6744 | #: login-utils/login.c:1446 |
c129767e KZ |
6745 | #, c-format |
6746 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
6747 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s" | |
6748 | ||
0027a8b1 | 6749 | #: login-utils/login.c:1449 |
c129767e KZ |
6750 | #, c-format |
6751 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
6752 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s" | |
6753 | ||
6754 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
b359eb3b | 6755 | #, c-format |
c129767e KZ |
6756 | msgid "is y\n" |
6757 | msgstr "встановлено y\n" | |
6758 | ||
6759 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
b359eb3b | 6760 | #, c-format |
c129767e KZ |
6761 | msgid "is n\n" |
6762 | msgstr "встановлено n\n" | |
6763 | ||
6764 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
b359eb3b | 6765 | #, c-format |
c129767e KZ |
6766 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
6767 | msgstr "використання: mesg [y | n]\n" | |
6768 | ||
0027a8b1 | 6769 | #: login-utils/newgrp.c:105 |
c129767e KZ |
6770 | msgid "newgrp: Who are you?" |
6771 | msgstr "newgrp: Ви хто?" | |
6772 | ||
0027a8b1 | 6773 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 |
c129767e KZ |
6774 | msgid "newgrp: setgid" |
6775 | msgstr "newgrp: setgid" | |
6776 | ||
0027a8b1 | 6777 | #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 |
c129767e KZ |
6778 | msgid "newgrp: No such group." |
6779 | msgstr "newgrp: немає такої групи." | |
6780 | ||
0027a8b1 | 6781 | #: login-utils/newgrp.c:131 |
c129767e KZ |
6782 | msgid "newgrp: Permission denied" |
6783 | msgstr "newgrp: Доступ заборонено" | |
6784 | ||
0027a8b1 | 6785 | #: login-utils/newgrp.c:138 |
c129767e KZ |
6786 | msgid "newgrp: setuid" |
6787 | msgstr "newgrp: setuid" | |
6788 | ||
0027a8b1 | 6789 | #: login-utils/newgrp.c:144 |
c129767e KZ |
6790 | msgid "No shell" |
6791 | msgstr "Немає оболонки" | |
6792 | ||
c129767e | 6793 | #: login-utils/shutdown.c:113 |
b359eb3b | 6794 | #, c-format |
c129767e KZ |
6795 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
6796 | msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6797 | ||
6798 | #: login-utils/shutdown.c:131 | |
6799 | msgid "Shutdown process aborted" | |
6800 | msgstr "Процес завершення роботи відмінено" | |
6801 | ||
6802 | #: login-utils/shutdown.c:162 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
6805 | msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n" | |
6806 | ||
6807 | #: login-utils/shutdown.c:256 | |
b359eb3b | 6808 | #, c-format |
c129767e KZ |
6809 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
6810 | msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n" | |
6811 | ||
6812 | #: login-utils/shutdown.c:307 | |
6813 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
6814 | msgstr "for maintenance; bounce, bounce" | |
6815 | ||
6816 | #: login-utils/shutdown.c:311 | |
6817 | #, c-format | |
6818 | msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6819 | msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6820 | ||
6821 | #: login-utils/shutdown.c:336 | |
6822 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
6823 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин" | |
6824 | ||
6825 | #: login-utils/shutdown.c:340 | |
6826 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
6827 | msgstr "Таким чином вхід заборонено." | |
6828 | ||
6829 | #: login-utils/shutdown.c:362 | |
6830 | #, c-format | |
6831 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
6832 | msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s" | |
6833 | ||
6834 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "halted by %s: %s" | |
6837 | msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s" | |
6838 | ||
c129767e KZ |
6839 | #: login-utils/shutdown.c:429 |
6840 | msgid "" | |
6841 | "\n" | |
6842 | "Why am I still alive after reboot?" | |
6843 | msgstr "" | |
6844 | "\n" | |
6845 | "Чому програма досі працює після перезавантаження?" | |
6846 | ||
6847 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
6848 | msgid "" | |
6849 | "\n" | |
6850 | "Now you can turn off the power..." | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "\n" | |
6853 | "Ви можете вимкнути живлення..." | |
6854 | ||
6855 | #: login-utils/shutdown.c:447 | |
b359eb3b | 6856 | #, c-format |
c129767e KZ |
6857 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
6858 | msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n" | |
6859 | ||
6860 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
6863 | msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n" | |
6864 | ||
6865 | #: login-utils/shutdown.c:458 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
6868 | msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n" | |
6869 | ||
6870 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
6873 | msgstr "Помилка виконання\t%s\n" | |
6874 | ||
c129767e KZ |
6875 | #: login-utils/shutdown.c:488 |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
6878 | msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:" | |
6879 | ||
6880 | #: login-utils/shutdown.c:494 | |
6881 | #, c-format | |
6882 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
6883 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин" | |
6884 | ||
6885 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
6886 | #, c-format | |
6887 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
6888 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин" | |
6889 | ||
6890 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
6891 | #, c-format | |
6892 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
6893 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n" | |
6894 | ||
6895 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
b359eb3b | 6896 | #, c-format |
c129767e KZ |
6897 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
6898 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n" | |
6899 | ||
6900 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
b359eb3b | 6901 | #, c-format |
c129767e KZ |
6902 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
6903 | msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n" | |
6904 | ||
6905 | #: login-utils/shutdown.c:510 | |
6906 | #, c-format | |
6907 | msgid "\t... %s ...\n" | |
6908 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
6909 | ||
6910 | #: login-utils/shutdown.c:567 | |
6911 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
6912 | msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!" | |
6913 | ||
6914 | #: login-utils/shutdown.c:575 | |
6915 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
6916 | msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію." | |
6917 | ||
6918 | #: login-utils/shutdown.c:594 | |
6919 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
6920 | msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну." | |
6921 | ||
6922 | #: login-utils/shutdown.c:603 | |
6923 | #, c-format | |
6924 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
6925 | msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n" | |
6926 | ||
6927 | #: login-utils/shutdown.c:607 | |
6928 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
6929 | msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount." | |
6930 | ||
6931 | #: login-utils/shutdown.c:612 | |
6932 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
6933 | msgstr "Відключення решти файлових систем..." | |
6934 | ||
0b0bb920 | 6935 | #: login-utils/shutdown.c:659 |
c129767e KZ |
6936 | #, c-format |
6937 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
6938 | msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n" | |
6939 | ||
756bfd01 | 6940 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
c129767e KZ |
6941 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
6942 | msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n" | |
6943 | ||
756bfd01 | 6944 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
c129767e KZ |
6945 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
6946 | msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n" | |
6947 | ||
756bfd01 | 6948 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
c129767e KZ |
6949 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
6950 | msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n" | |
6951 | ||
756bfd01 | 6952 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
c129767e KZ |
6953 | msgid "error opening fifo\n" |
6954 | msgstr "помилка відкривання fifo\n" | |
6955 | ||
756bfd01 | 6956 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
c129767e KZ |
6957 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
6958 | msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl" | |
6959 | ||
756bfd01 | 6960 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
c129767e KZ |
6961 | msgid "error running finalprog\n" |
6962 | msgstr "помилка запуску final_prog\n" | |
6963 | ||
756bfd01 | 6964 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
c129767e KZ |
6965 | msgid "error forking finalprog\n" |
6966 | msgstr "помилка створення процесу final_prog\n" | |
6967 | ||
756bfd01 | 6968 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
c129767e KZ |
6969 | msgid "" |
6970 | "\n" | |
6971 | "Wrong password.\n" | |
6972 | msgstr "" | |
6973 | "\n" | |
6974 | "Неправильний пароль.\n" | |
6975 | ||
756bfd01 | 6976 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
c129767e KZ |
6977 | msgid "lstat of path failed\n" |
6978 | msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n" | |
6979 | ||
756bfd01 | 6980 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
c129767e KZ |
6981 | msgid "stat of path failed\n" |
6982 | msgstr "помилка виконання stat для шляху\n" | |
6983 | ||
756bfd01 | 6984 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
c129767e KZ |
6985 | msgid "open of directory failed\n" |
6986 | msgstr "помилка відкривання каталогу\n" | |
6987 | ||
756bfd01 | 6988 | #: login-utils/simpleinit.c:508 |
c129767e KZ |
6989 | msgid "fork failed\n" |
6990 | msgstr "помилка створення процесу\n" | |
6991 | ||
0027a8b1 | 6992 | #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619 |
c129767e KZ |
6993 | msgid "exec failed\n" |
6994 | msgstr "помилка запуску\n" | |
6995 | ||
756bfd01 | 6996 | #: login-utils/simpleinit.c:563 |
c129767e KZ |
6997 | msgid "cannot open inittab\n" |
6998 | msgstr "не вдається відкрити inittab\n" | |
6999 | ||
756bfd01 | 7000 | #: login-utils/simpleinit.c:630 |
c129767e KZ |
7001 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
7002 | msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n" | |
7003 | ||
756bfd01 | 7004 | #: login-utils/simpleinit.c:936 |
c129767e KZ |
7005 | #, c-format |
7006 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
7007 | msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\"" | |
7008 | ||
7009 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7010 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7011 | msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)" | |
7012 | ||
7013 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7014 | #, c-format |
c129767e KZ |
7015 | msgid "excessively long line arg" |
7016 | msgstr "надмірно довгий рядок параметра" | |
7017 | ||
aedd4ddc | 7018 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
b359eb3b | 7019 | #, c-format |
c129767e KZ |
7020 | msgid "cannot fork" |
7021 | msgstr "не вдається створити процес" | |
7022 | ||
aedd4ddc | 7023 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
c129767e KZ |
7024 | #, c-format |
7025 | msgid "fork: %s" | |
7026 | msgstr "fork: %s" | |
7027 | ||
aedd4ddc | 7028 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
c129767e KZ |
7029 | #, c-format |
7030 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7031 | msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА" | |
7032 | ||
7033 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
7034 | #, c-format | |
7035 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7036 | msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n" | |
7037 | ||
7038 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
7039 | #, c-format | |
7040 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7041 | msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n" | |
7042 | ||
7043 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
7044 | #, c-format | |
7045 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7046 | msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n" | |
7047 | ||
7048 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
7049 | #, c-format | |
7050 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7051 | msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n" | |
7052 | ||
7053 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
a120aaa7 | 7054 | #, c-format |
c129767e | 7055 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
a120aaa7 | 7056 | msgstr "%s: не вдається отримати контекст для %s" |
c129767e KZ |
7057 | |
7058 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
a120aaa7 | 7059 | #, c-format |
c129767e | 7060 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
a120aaa7 | 7061 | msgstr "%s: не вдається встановити контекст для %s" |
c129767e KZ |
7062 | |
7063 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
7064 | #, c-format | |
7065 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7066 | msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n" | |
7067 | ||
7068 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7071 | msgstr "%s: не вдається створити процес\n" | |
7072 | ||
7073 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
7074 | #, c-format | |
7075 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7076 | msgstr "%s: %s не змінено\n" | |
7077 | ||
7078 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7081 | msgstr "%s: не було змінено\n" | |
7082 | ||
0027a8b1 | 7083 | #: login-utils/vipw.c:350 |
b359eb3b | 7084 | #, c-format |
c129767e KZ |
7085 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
7086 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" | |
7087 | ||
0027a8b1 | 7088 | #: login-utils/vipw.c:351 |
b359eb3b | 7089 | #, c-format |
c129767e KZ |
7090 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
7091 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" | |
7092 | ||
0027a8b1 | 7093 | #: login-utils/vipw.c:352 |
c129767e KZ |
7094 | #, c-format |
7095 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7096 | msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " | |
7097 | ||
7098 | #: login-utils/wall.c:104 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7101 | msgstr "використання: %s [файл]\n" | |
7102 | ||
7103 | #: login-utils/wall.c:159 | |
7104 | #, c-format | |
7105 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7106 | msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n" | |
7107 | ||
7108 | #: login-utils/wall.c:186 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7111 | msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s" | |
7112 | ||
7113 | #: login-utils/wall.c:204 | |
7114 | #, c-format | |
7115 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7116 | msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n" | |
7117 | ||
7118 | #: login-utils/wall.c:209 | |
7119 | #, c-format | |
7120 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7121 | msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n" | |
7122 | ||
aedd4ddc | 7123 | #: login-utils/wall.c:232 |
c129767e KZ |
7124 | #, c-format |
7125 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7126 | msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n" | |
7127 | ||
aedd4ddc | 7128 | #: login-utils/wall.c:242 |
c129767e KZ |
7129 | #, c-format |
7130 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7131 | msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n" | |
7132 | ||
0027a8b1 | 7133 | #: misc-utils/cal.c:333 |
a120aaa7 | 7134 | #, c-format |
baf39af1 KZ |
7135 | msgid "%s from %s\n" |
7136 | msgstr "%s з %s\n" | |
7137 | ||
0027a8b1 | 7138 | #: misc-utils/cal.c:347 |
c129767e KZ |
7139 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
7140 | msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" | |
7141 | ||
0027a8b1 | 7142 | #: misc-utils/cal.c:351 |
c129767e KZ |
7143 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
7144 | msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999" | |
7145 | ||
aedd4ddc | 7146 | #: misc-utils/cal.c:464 |
c129767e KZ |
7147 | #, c-format |
7148 | msgid "%s %d" | |
7149 | msgstr "%s %d" | |
7150 | ||
aedd4ddc | 7151 | #: misc-utils/cal.c:810 |
b359eb3b | 7152 | #, c-format |
c129767e KZ |
7153 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" |
7154 | msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n" | |
7155 | ||
48d7b13a | 7156 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
c129767e KZ |
7157 | #, c-format |
7158 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7159 | msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n" | |
7160 | ||
48d7b13a | 7161 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
c129767e KZ |
7162 | msgid "St. Tib's Day" |
7163 | msgstr "День святого Tib" | |
7164 | ||
baf39af1 | 7165 | #: misc-utils/kill.c:189 |
a120aaa7 | 7166 | #, c-format |
baf39af1 | 7167 | msgid "%s from %s%s\n" |
a120aaa7 | 7168 | msgstr "%s від %s%s\n" |
baf39af1 | 7169 | |
2cccd0ff | 7170 | #: misc-utils/kill.c:207 |
c129767e KZ |
7171 | #, c-format |
7172 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7173 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" | |
7174 | ||
2cccd0ff | 7175 | #: misc-utils/kill.c:270 |
c129767e KZ |
7176 | #, c-format |
7177 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7178 | msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n" | |
7179 | ||
2cccd0ff | 7180 | #: misc-utils/kill.c:314 |
c129767e KZ |
7181 | #, c-format |
7182 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7183 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n" | |
7184 | ||
2cccd0ff | 7185 | #: misc-utils/kill.c:354 |
c129767e KZ |
7186 | #, c-format |
7187 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7188 | msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7189 | ||
2cccd0ff | 7190 | #: misc-utils/kill.c:355 |
c129767e KZ |
7191 | #, c-format |
7192 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7193 | msgstr " %s -l [ сигнал ]\n" | |
7194 | ||
2cccd0ff | 7195 | #: misc-utils/logger.c:141 |
c129767e KZ |
7196 | #, c-format |
7197 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7198 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7199 | ||
2cccd0ff | 7200 | #: misc-utils/logger.c:248 |
c129767e KZ |
7201 | #, c-format |
7202 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7203 | msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n" | |
7204 | ||
2cccd0ff | 7205 | #: misc-utils/logger.c:260 |
c129767e KZ |
7206 | #, c-format |
7207 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7208 | msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" | |
7209 | ||
2cccd0ff | 7210 | #: misc-utils/logger.c:287 |
b359eb3b | 7211 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
7212 | msgid "" |
7213 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7214 | msgstr "" | |
7215 | "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " | |
7216 | "[ повідомлення ... ]\n" | |
c129767e | 7217 | |
0027a8b1 | 7218 | #: misc-utils/look.c:352 |
b359eb3b | 7219 | #, c-format |
c129767e KZ |
7220 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
7221 | msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n" | |
7222 | ||
0027a8b1 | 7223 | #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 |
c129767e KZ |
7224 | #, c-format |
7225 | msgid "Could not open %s\n" | |
7226 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
7227 | ||
0027a8b1 | 7228 | #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130 |
c129767e KZ |
7229 | #, c-format |
7230 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7231 | msgstr "Отримано %d байт з %s\n" | |
7232 | ||
0027a8b1 | 7233 | #: misc-utils/namei.c:107 |
c129767e KZ |
7234 | #, c-format |
7235 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
7236 | msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n" | |
7237 | ||
0027a8b1 | 7238 | #: misc-utils/namei.c:121 |
c129767e KZ |
7239 | #, c-format |
7240 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
7241 | msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7242 | ||
0027a8b1 | 7243 | #: misc-utils/namei.c:131 |
b359eb3b | 7244 | #, c-format |
c129767e KZ |
7245 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" |
7246 | msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n" | |
7247 | ||
0027a8b1 | 7248 | #: misc-utils/namei.c:158 |
b359eb3b | 7249 | #, c-format |
c129767e KZ |
7250 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
7251 | msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n" | |
7252 | ||
0027a8b1 | 7253 | #: misc-utils/namei.c:165 |
b359eb3b | 7254 | #, c-format |
c129767e KZ |
7255 | msgid "namei: could not stat root!\n" |
7256 | msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n" | |
7257 | ||
0027a8b1 | 7258 | #: misc-utils/namei.c:179 |
b359eb3b | 7259 | #, c-format |
c129767e KZ |
7260 | msgid "namei: buf overflow\n" |
7261 | msgstr "namei: переповнення буфера\n" | |
7262 | ||
0027a8b1 | 7263 | #: misc-utils/namei.c:241 |
c129767e KZ |
7264 | #, c-format |
7265 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
7266 | msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7267 | ||
0027a8b1 | 7268 | #: misc-utils/namei.c:269 |
c129767e KZ |
7269 | #, c-format |
7270 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
7271 | msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n" | |
7272 | ||
0027a8b1 | 7273 | #: misc-utils/namei.c:279 |
b359eb3b | 7274 | #, c-format |
c129767e KZ |
7275 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
7276 | msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n" | |
7277 | ||
0027a8b1 | 7278 | #: misc-utils/namei.c:317 |
c129767e KZ |
7279 | #, c-format |
7280 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
7281 | msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n" | |
7282 | ||
7283 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7284 | #, c-format | |
7285 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7286 | msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n" | |
7287 | ||
7288 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7289 | #, c-format | |
7290 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7291 | msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n" | |
7292 | ||
7293 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7294 | #, c-format | |
7295 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7296 | msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n" | |
7297 | ||
48d7b13a | 7298 | #: misc-utils/script.c:106 |
c129767e KZ |
7299 | #, c-format |
7300 | msgid "" | |
7301 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7302 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7303 | "Script not started.\n" | |
7304 | msgstr "" | |
7305 | "Попередження: `%s' - це посилання.\n" | |
8eeb575c KZ |
7306 | "Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " |
7307 | "використовувати.\n" | |
c129767e KZ |
7308 | "Сценарій не запущено.\n" |
7309 | ||
48d7b13a | 7310 | #: misc-utils/script.c:168 |
b359eb3b | 7311 | #, c-format |
c129767e KZ |
7312 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
7313 | msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n" | |
7314 | ||
48d7b13a | 7315 | #: misc-utils/script.c:191 |
c129767e KZ |
7316 | #, c-format |
7317 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
7318 | msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" | |
7319 | ||
48d7b13a | 7320 | #: misc-utils/script.c:277 |
c129767e KZ |
7321 | #, c-format |
7322 | msgid "Script started on %s" | |
7323 | msgstr "Сценарій запущено на %s" | |
7324 | ||
48d7b13a | 7325 | #: misc-utils/script.c:361 |
c129767e KZ |
7326 | #, c-format |
7327 | msgid "" | |
7328 | "\n" | |
7329 | "Script done on %s" | |
7330 | msgstr "" | |
7331 | "\n" | |
7332 | "Сценарій завершено на %s" | |
7333 | ||
48d7b13a | 7334 | #: misc-utils/script.c:368 |
c129767e KZ |
7335 | #, c-format |
7336 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
7337 | msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" | |
7338 | ||
48d7b13a | 7339 | #: misc-utils/script.c:379 |
b359eb3b | 7340 | #, c-format |
c129767e KZ |
7341 | msgid "openpty failed\n" |
7342 | msgstr "помилка openpty\n" | |
7343 | ||
48d7b13a | 7344 | #: misc-utils/script.c:413 |
b359eb3b | 7345 | #, c-format |
c129767e KZ |
7346 | msgid "Out of pty's\n" |
7347 | msgstr "Скінчились pty-пристрої\n" | |
7348 | ||
48d7b13a | 7349 | #: misc-utils/setterm.c:746 |
c129767e KZ |
7350 | #, c-format |
7351 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
7352 | msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n" | |
7353 | ||
48d7b13a | 7354 | #: misc-utils/setterm.c:749 |
b359eb3b | 7355 | #, c-format |
c129767e KZ |
7356 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
7357 | msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n" | |
7358 | ||
48d7b13a | 7359 | #: misc-utils/setterm.c:750 |
b359eb3b | 7360 | #, c-format |
c129767e KZ |
7361 | msgid " [ -reset ]\n" |
7362 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7363 | ||
48d7b13a | 7364 | #: misc-utils/setterm.c:751 |
b359eb3b | 7365 | #, c-format |
c129767e KZ |
7366 | msgid " [ -initialize ]\n" |
7367 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7368 | ||
48d7b13a | 7369 | #: misc-utils/setterm.c:752 |
b359eb3b | 7370 | #, c-format |
c129767e KZ |
7371 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
7372 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7373 | ||
48d7b13a | 7374 | #: misc-utils/setterm.c:754 |
b359eb3b | 7375 | #, c-format |
c129767e KZ |
7376 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
7377 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7378 | ||
48d7b13a | 7379 | #: misc-utils/setterm.c:755 |
b359eb3b | 7380 | #, c-format |
c129767e KZ |
7381 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
7382 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7383 | ||
48d7b13a | 7384 | #: misc-utils/setterm.c:757 |
b359eb3b | 7385 | #, c-format |
c129767e KZ |
7386 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
7387 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7388 | ||
48d7b13a | 7389 | #: misc-utils/setterm.c:758 |
b359eb3b | 7390 | #, c-format |
c129767e KZ |
7391 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
7392 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7393 | ||
48d7b13a | 7394 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
b359eb3b | 7395 | #, c-format |
c129767e KZ |
7396 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
7397 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7398 | ||
48d7b13a | 7399 | #: misc-utils/setterm.c:760 |
b359eb3b | 7400 | #, c-format |
c129767e KZ |
7401 | msgid " [ -default ]\n" |
7402 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7403 | ||
48d7b13a | 7404 | #: misc-utils/setterm.c:761 |
b359eb3b | 7405 | #, c-format |
c129767e KZ |
7406 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
7407 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7408 | ||
48d7b13a | 7409 | #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 |
b359eb3b | 7410 | #, c-format |
c129767e KZ |
7411 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
7412 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7413 | ||
48d7b13a | 7414 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 7415 | #, c-format |
c129767e KZ |
7416 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
7417 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7418 | ||
48d7b13a | 7419 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 7420 | #, c-format |
c129767e KZ |
7421 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7422 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7423 | ||
48d7b13a KZ |
7424 | #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 |
7425 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
b359eb3b | 7426 | #, c-format |
c129767e KZ |
7427 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
7428 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7429 | ||
48d7b13a | 7430 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 7431 | #, c-format |
c129767e KZ |
7432 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
7433 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7434 | ||
48d7b13a | 7435 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
b359eb3b | 7436 | #, c-format |
c129767e KZ |
7437 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7438 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7439 | ||
48d7b13a | 7440 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 7441 | #, c-format |
c129767e KZ |
7442 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
7443 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7444 | ||
48d7b13a | 7445 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 7446 | #, c-format |
c129767e KZ |
7447 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
7448 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7449 | ||
48d7b13a | 7450 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 7451 | #, c-format |
c129767e KZ |
7452 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
7453 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7454 | ||
48d7b13a | 7455 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 7456 | #, c-format |
c129767e KZ |
7457 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
7458 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7459 | ||
48d7b13a | 7460 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 7461 | #, c-format |
c129767e KZ |
7462 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
7463 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7464 | ||
48d7b13a | 7465 | #: misc-utils/setterm.c:779 |
b359eb3b | 7466 | #, c-format |
c129767e KZ |
7467 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
7468 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7469 | ||
48d7b13a | 7470 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 7471 | #, c-format |
c129767e KZ |
7472 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
7473 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7474 | ||
48d7b13a | 7475 | #: misc-utils/setterm.c:781 |
b359eb3b | 7476 | #, c-format |
c129767e KZ |
7477 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
7478 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7479 | ||
48d7b13a | 7480 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 7481 | #, c-format |
c129767e KZ |
7482 | msgid " [ -store ]\n" |
7483 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7484 | ||
48d7b13a | 7485 | #: misc-utils/setterm.c:783 |
b359eb3b | 7486 | #, c-format |
c129767e KZ |
7487 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
7488 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7489 | ||
48d7b13a | 7490 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 7491 | #, c-format |
c129767e KZ |
7492 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7493 | msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7494 | ||
48d7b13a | 7495 | #: misc-utils/setterm.c:785 |
b359eb3b | 7496 | #, c-format |
c129767e KZ |
7497 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7498 | msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7499 | ||
48d7b13a | 7500 | #: misc-utils/setterm.c:786 |
b359eb3b | 7501 | #, c-format |
c129767e KZ |
7502 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
7503 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7504 | ||
48d7b13a | 7505 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 7506 | #, c-format |
c129767e KZ |
7507 | msgid " [ -blank [0-60] ]\n" |
7508 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7509 | ||
48d7b13a | 7510 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
b359eb3b | 7511 | #, c-format |
c129767e KZ |
7512 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7513 | msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7514 | ||
48d7b13a | 7515 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 7516 | #, c-format |
c129767e KZ |
7517 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7518 | msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7519 | ||
48d7b13a | 7520 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 7521 | #, c-format |
c129767e KZ |
7522 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
7523 | msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n" | |
7524 | ||
48d7b13a | 7525 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 7526 | #, c-format |
c129767e KZ |
7527 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
7528 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7529 | ||
48d7b13a | 7530 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 7531 | #, c-format |
c129767e KZ |
7532 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
7533 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7534 | ||
48d7b13a | 7535 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 7536 | #, c-format |
c129767e KZ |
7537 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
7538 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7539 | ||
48d7b13a | 7540 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 7541 | #, c-format |
c129767e KZ |
7542 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
7543 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7544 | ||
48d7b13a | 7545 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 7546 | #, c-format |
c129767e KZ |
7547 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
7548 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7549 | ||
48d7b13a | 7550 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 7551 | #, c-format |
c129767e KZ |
7552 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
7553 | msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n" | |
7554 | ||
48d7b13a | 7555 | #: misc-utils/setterm.c:1051 |
b359eb3b | 7556 | #, c-format |
c129767e KZ |
7557 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
7558 | msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n" | |
7559 | ||
48d7b13a | 7560 | #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 |
c129767e KZ |
7561 | #, c-format |
7562 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
7563 | msgstr "помилка klogctl %s\n" | |
7564 | ||
48d7b13a | 7565 | #: misc-utils/setterm.c:1151 |
c129767e KZ |
7566 | #, c-format |
7567 | msgid "Error reading %s\n" | |
7568 | msgstr "Помилка читання %s\n" | |
7569 | ||
48d7b13a | 7570 | #: misc-utils/setterm.c:1166 |
b359eb3b | 7571 | #, c-format |
c129767e KZ |
7572 | msgid "Error writing screendump\n" |
7573 | msgstr "Помилка запису знімку екрану \n" | |
7574 | ||
48d7b13a | 7575 | #: misc-utils/setterm.c:1180 |
c129767e KZ |
7576 | #, c-format |
7577 | msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
7578 | msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n" | |
7579 | ||
48d7b13a | 7580 | #: misc-utils/setterm.c:1246 |
c129767e KZ |
7581 | #, c-format |
7582 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7583 | msgstr "%s: не визначено $TERM.\n" | |
7584 | ||
aedd4ddc | 7585 | #: misc-utils/whereis.c:158 |
b359eb3b | 7586 | #, c-format |
c129767e KZ |
7587 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
7588 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n" | |
7589 | ||
7590 | #: misc-utils/write.c:99 | |
b359eb3b | 7591 | #, c-format |
c129767e KZ |
7592 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
7593 | msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n" | |
7594 | ||
7595 | #: misc-utils/write.c:110 | |
b359eb3b | 7596 | #, c-format |
c129767e KZ |
7597 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
7598 | msgstr "write: у вас немає прав запису.\n" | |
7599 | ||
7600 | #: misc-utils/write.c:131 | |
7601 | #, c-format | |
7602 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
7603 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n" | |
7604 | ||
7605 | #: misc-utils/write.c:139 | |
7606 | #, c-format | |
7607 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
7608 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n" | |
7609 | ||
7610 | #: misc-utils/write.c:146 | |
b359eb3b | 7611 | #, c-format |
c129767e KZ |
7612 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
7613 | msgstr "використання: write користувач [tty]\n" | |
7614 | ||
7615 | #: misc-utils/write.c:234 | |
7616 | #, c-format | |
7617 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7618 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n" | |
7619 | ||
7620 | #: misc-utils/write.c:243 | |
7621 | #, c-format | |
7622 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
7623 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n" | |
7624 | ||
7625 | #: misc-utils/write.c:247 | |
7626 | #, c-format | |
7627 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
7628 | msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n" | |
7629 | ||
7630 | #: misc-utils/write.c:313 | |
7631 | #, c-format | |
7632 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
7633 | msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." | |
7634 | ||
7635 | #: misc-utils/write.c:316 | |
7636 | #, c-format | |
7637 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
7638 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
7639 | ||
0027a8b1 KZ |
7640 | #: mount/fsprobe.c:143 |
7641 | #, c-format | |
7642 | msgid "Trying %s\n" | |
7643 | msgstr "Випробовується %s\n" | |
7644 | ||
7645 | #: mount/fsprobe.c:187 | |
7646 | #, fuzzy, c-format | |
7647 | msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
7648 | msgstr "mount: спроба підключити %s за UUID\n" | |
7649 | ||
7650 | #: mount/fsprobe.c:195 | |
7651 | #, fuzzy, c-format | |
7652 | msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
7653 | msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n" | |
7654 | ||
7655 | #: mount/fstab.c:143 | |
c129767e KZ |
7656 | #, c-format |
7657 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
7658 | msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" | |
7659 | ||
0027a8b1 | 7660 | #: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196 |
c129767e KZ |
7661 | #, c-format |
7662 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
7663 | msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s" | |
7664 | ||
0027a8b1 | 7665 | #: mount/fstab.c:176 |
c129767e KZ |
7666 | #, c-format |
7667 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
7668 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n" | |
7669 | ||
0027a8b1 | 7670 | #: mount/fstab.c:568 |
c129767e KZ |
7671 | #, c-format |
7672 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7673 | msgstr "" |
7674 | "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7675 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7676 | |
0027a8b1 | 7677 | #: mount/fstab.c:594 |
c129767e KZ |
7678 | #, c-format |
7679 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7680 | msgstr "" |
7681 | "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7682 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7683 | |
0027a8b1 | 7684 | #: mount/fstab.c:610 |
c129767e KZ |
7685 | #, c-format |
7686 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7687 | msgstr "" |
7688 | "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7689 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7690 | |
0027a8b1 | 7691 | #: mount/fstab.c:625 |
c129767e KZ |
7692 | #, c-format |
7693 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
7694 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n" | |
7695 | ||
0027a8b1 | 7696 | #: mount/fstab.c:639 |
c129767e KZ |
7697 | #, c-format |
7698 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
7699 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s" | |
7700 | ||
0027a8b1 | 7701 | #: mount/fstab.c:641 |
c129767e KZ |
7702 | msgid "timed out" |
7703 | msgstr "вийшов час очікування" | |
7704 | ||
0027a8b1 | 7705 | #: mount/fstab.c:648 |
c129767e KZ |
7706 | #, c-format |
7707 | msgid "" | |
7708 | "Cannot create link %s\n" | |
7709 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
7710 | msgstr "" | |
7711 | "не вдається створити посилання %s\n" | |
7712 | "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" | |
7713 | ||
0027a8b1 | 7714 | #: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739 |
c129767e KZ |
7715 | #, c-format |
7716 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
7717 | msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" | |
7718 | ||
0027a8b1 | 7719 | #: mount/fstab.c:748 |
c129767e KZ |
7720 | #, c-format |
7721 | msgid "error writing %s: %s" | |
7722 | msgstr "помилка запису %s: %s" | |
7723 | ||
0027a8b1 | 7724 | #: mount/fstab.c:758 |
c129767e KZ |
7725 | #, c-format |
7726 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
7727 | msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" | |
7728 | ||
0027a8b1 | 7729 | #: mount/fstab.c:776 |
c129767e KZ |
7730 | #, c-format |
7731 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
7732 | msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" | |
7733 | ||
0027a8b1 | 7734 | #: mount/lomount.c:75 |
c129767e KZ |
7735 | #, c-format |
7736 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
7737 | msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n" | |
7738 | ||
0027a8b1 | 7739 | #: mount/lomount.c:91 |
c129767e KZ |
7740 | #, c-format |
7741 | msgid ", offset %lld" | |
7742 | msgstr ", зсув %lld" | |
7743 | ||
0027a8b1 | 7744 | #: mount/lomount.c:94 |
c129767e KZ |
7745 | #, c-format |
7746 | msgid ", sizelimit %lld" | |
7747 | msgstr ", обмеження на розмір %lld" | |
7748 | ||
0027a8b1 | 7749 | #: mount/lomount.c:102 |
c129767e KZ |
7750 | #, c-format |
7751 | msgid ", encryption %s (type %d)" | |
7752 | msgstr ", шифрування %s (тип %d)" | |
7753 | ||
0027a8b1 | 7754 | #: mount/lomount.c:116 |
c129767e KZ |
7755 | #, c-format |
7756 | msgid ", offset %d" | |
7757 | msgstr ", зсув %d" | |
7758 | ||
0027a8b1 | 7759 | #: mount/lomount.c:119 |
c129767e KZ |
7760 | #, c-format |
7761 | msgid ", encryption type %d\n" | |
7762 | msgstr ", тип шифрування %d\n" | |
7763 | ||
0027a8b1 | 7764 | #: mount/lomount.c:128 |
c129767e KZ |
7765 | #, c-format |
7766 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
7767 | msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n" | |
7768 | ||
0027a8b1 | 7769 | #: mount/lomount.c:161 mount/lomount.c:216 |
b22550fa KZ |
7770 | #, c-format |
7771 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
a120aaa7 | 7772 | msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#" |
b22550fa | 7773 | |
0027a8b1 KZ |
7774 | #: mount/lomount.c:214 |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
7777 | msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" | |
7778 | ||
7779 | #: mount/lomount.c:219 | |
a120aaa7 | 7780 | #, c-format |
c129767e | 7781 | msgid "" |
d162fcb5 | 7782 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e KZ |
7783 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
7784 | msgstr "" | |
a120aaa7 | 7785 | "%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" |
c129767e KZ |
7786 | " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n" |
7787 | " його або виконайте `modprobe loop')." | |
7788 | ||
0027a8b1 | 7789 | #: mount/lomount.c:224 |
a120aaa7 | 7790 | #, c-format |
d162fcb5 | 7791 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
a120aaa7 | 7792 | msgstr "%s: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" |
c129767e | 7793 | |
0027a8b1 | 7794 | #: mount/lomount.c:322 |
b359eb3b | 7795 | #, c-format |
c129767e KZ |
7796 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
7797 | msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n" | |
7798 | ||
aedd4ddc | 7799 | #: mount/lomount.c:349 |
0027a8b1 KZ |
7800 | #, c-format |
7801 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
7802 | msgstr "" | |
7803 | ||
aedd4ddc | 7804 | #: mount/lomount.c:384 |
a120aaa7 | 7805 | #, c-format |
c129767e | 7806 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" |
a120aaa7 | 7807 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n" |
c129767e | 7808 | |
aedd4ddc | 7809 | #: mount/lomount.c:395 |
c129767e KZ |
7810 | #, c-format |
7811 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
7812 | msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n" | |
7813 | ||
aedd4ddc | 7814 | #: mount/lomount.c:405 |
c129767e KZ |
7815 | #, c-format |
7816 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
7817 | msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" | |
7818 | ||
aedd4ddc | 7819 | #: mount/lomount.c:413 |
b359eb3b | 7820 | #, c-format |
c129767e | 7821 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
8eeb575c KZ |
7822 | msgstr "" |
7823 | "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " | |
7824 | "Перекомпілюйте її \n" | |
c129767e | 7825 | |
aedd4ddc | 7826 | #: mount/lomount.c:450 |
a120aaa7 | 7827 | #, c-format |
c129767e | 7828 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
7829 | "\n" |
7830 | "Usage:\n" | |
7831 | " %1$s loop_device # give info\n" | |
7832 | " %1$s -a | --all # list all used\n" | |
7833 | " %1$s -d | --detach loop_device # delete\n" | |
7834 | " %1$s -f | --find # find unused\n" | |
7835 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n" | |
7836 | "\n" | |
7837 | "Options:\n" | |
7838 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
7839 | " -h | --help this help\n" | |
7840 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
7841 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
7842 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
7843 | " -s | --show print device name (with -f <file>)\n" | |
7844 | " -v | --verbose verbose mode\n" | |
7845 | "\n" | |
c129767e | 7846 | msgstr "" |
c129767e | 7847 | |
aedd4ddc | 7848 | #: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29 |
b359eb3b | 7849 | #, c-format |
c129767e KZ |
7850 | msgid "not enough memory" |
7851 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
7852 | ||
aedd4ddc | 7853 | #: mount/lomount.c:639 |
b359eb3b | 7854 | #, c-format |
c129767e | 7855 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
8eeb575c KZ |
7856 | msgstr "" |
7857 | "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" | |
c129767e | 7858 | |
0027a8b1 | 7859 | #: mount/mount.c:321 |
a120aaa7 | 7860 | #, c-format |
0027a8b1 | 7861 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
8eeb575c | 7862 | msgstr "" |
b359eb3b | 7863 | |
0027a8b1 KZ |
7864 | #: mount/mount.c:354 |
7865 | #, fuzzy, c-format | |
7866 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
7867 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" | |
b359eb3b | 7868 | |
0027a8b1 | 7869 | #: mount/mount.c:510 |
c129767e KZ |
7870 | #, c-format |
7871 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
7872 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
7873 | ||
0027a8b1 | 7874 | #: mount/mount.c:515 |
c129767e KZ |
7875 | #, c-format |
7876 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
7877 | msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" | |
7878 | ||
0027a8b1 | 7879 | #: mount/mount.c:535 |
c129767e KZ |
7880 | #, c-format |
7881 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
7882 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s" | |
7883 | ||
0027a8b1 | 7884 | #: mount/mount.c:552 mount/mount.c:950 |
c129767e KZ |
7885 | #, c-format |
7886 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
7887 | msgstr "mount: помилка запису %s: %s" | |
7888 | ||
0027a8b1 | 7889 | #: mount/mount.c:560 |
c129767e KZ |
7890 | #, c-format |
7891 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
7892 | msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" | |
7893 | ||
0027a8b1 KZ |
7894 | #: mount/mount.c:676 mount/mount.c:1566 |
7895 | #, c-format | |
7896 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
7897 | msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" | |
7898 | ||
7899 | #: mount/mount.c:690 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
7902 | msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" | |
7903 | ||
7904 | #: mount/mount.c:693 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
7907 | msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" | |
7908 | ||
7909 | #: mount/mount.c:696 | |
7910 | #, c-format | |
7911 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
7912 | msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" | |
7913 | ||
7914 | #: mount/mount.c:698 | |
7915 | #, c-format | |
7916 | msgid " I will try type %s\n" | |
7917 | msgstr " буде випробувано тип %s\n" | |
7918 | ||
7919 | #: mount/mount.c:725 | |
c129767e KZ |
7920 | #, c-format |
7921 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
7922 | msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" | |
7923 | ||
0027a8b1 | 7924 | #: mount/mount.c:816 |
c129767e KZ |
7925 | msgid "mount failed" |
7926 | msgstr "помилка підключення" | |
7927 | ||
0027a8b1 | 7928 | #: mount/mount.c:818 |
c129767e KZ |
7929 | #, c-format |
7930 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
7931 | msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" | |
7932 | ||
0027a8b1 | 7933 | #: mount/mount.c:846 |
c129767e KZ |
7934 | msgid "mount: loop device specified twice" |
7935 | msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" | |
7936 | ||
0027a8b1 | 7937 | #: mount/mount.c:851 |
c129767e KZ |
7938 | msgid "mount: type specified twice" |
7939 | msgstr "mount: тип вказано двічі" | |
7940 | ||
0027a8b1 | 7941 | #: mount/mount.c:863 |
b359eb3b | 7942 | #, c-format |
c129767e KZ |
7943 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
7944 | msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" | |
7945 | ||
0027a8b1 | 7946 | #: mount/mount.c:876 |
c129767e KZ |
7947 | #, c-format |
7948 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
7949 | msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" | |
7950 | ||
0027a8b1 KZ |
7951 | #: mount/mount.c:885 |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
7954 | msgstr "" | |
7955 | ||
7956 | #: mount/mount.c:890 | |
7957 | #, fuzzy, c-format | |
7958 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
7959 | msgstr "umount: %s: %s" | |
7960 | ||
7961 | #: mount/mount.c:895 | |
b359eb3b | 7962 | #, c-format |
c129767e KZ |
7963 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
7964 | msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n" | |
7965 | ||
0027a8b1 | 7966 | #: mount/mount.c:906 |
b359eb3b | 7967 | #, c-format |
c129767e KZ |
7968 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
7969 | msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" | |
7970 | ||
0027a8b1 | 7971 | #: mount/mount.c:945 |
c129767e KZ |
7972 | #, c-format |
7973 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
7974 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s" | |
7975 | ||
0027a8b1 | 7976 | #: mount/mount.c:966 |
c129767e KZ |
7977 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
7978 | msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом" | |
7979 | ||
0027a8b1 | 7980 | #: mount/mount.c:979 |
c129767e KZ |
7981 | #, c-format |
7982 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
7983 | msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" | |
7984 | ||
0027a8b1 | 7985 | #: mount/mount.c:982 |
c129767e KZ |
7986 | #, c-format |
7987 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
7988 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
7989 | ||
0027a8b1 KZ |
7990 | #: mount/mount.c:1040 |
7991 | #, fuzzy, c-format | |
7992 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
7993 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
c129767e | 7994 | |
0027a8b1 | 7995 | #: mount/mount.c:1115 |
8eeb575c KZ |
7996 | msgid "" |
7997 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
7998 | msgstr "" | |
7999 | "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" | |
c129767e | 8000 | |
0027a8b1 | 8001 | #: mount/mount.c:1118 |
c129767e KZ |
8002 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
8003 | msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" | |
8004 | ||
0027a8b1 | 8005 | #: mount/mount.c:1121 |
c129767e KZ |
8006 | msgid "mount: mount failed" |
8007 | msgstr "mount: помилка підключення" | |
8008 | ||
0027a8b1 | 8009 | #: mount/mount.c:1127 mount/mount.c:1162 |
c129767e KZ |
8010 | #, c-format |
8011 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
8012 | msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" | |
8013 | ||
0027a8b1 | 8014 | #: mount/mount.c:1129 |
c129767e KZ |
8015 | msgid "mount: permission denied" |
8016 | msgstr "mount: доступ заборонено" | |
8017 | ||
0027a8b1 | 8018 | #: mount/mount.c:1131 |
c129767e KZ |
8019 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
8020 | msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора" | |
8021 | ||
0027a8b1 | 8022 | #: mount/mount.c:1135 mount/mount.c:1139 |
c129767e KZ |
8023 | #, c-format |
8024 | msgid "mount: %s is busy" | |
8025 | msgstr "mount: %s зайнятий" | |
8026 | ||
0027a8b1 | 8027 | #: mount/mount.c:1141 |
c129767e KZ |
8028 | msgid "mount: proc already mounted" |
8029 | msgstr "mount: proc вже підключено" | |
8030 | ||
0027a8b1 | 8031 | #: mount/mount.c:1143 |
c129767e KZ |
8032 | #, c-format |
8033 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
8034 | msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" | |
8035 | ||
0027a8b1 | 8036 | #: mount/mount.c:1149 |
c129767e KZ |
8037 | #, c-format |
8038 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
8039 | msgstr "mount: точка монтування %s не існує" | |
8040 | ||
0027a8b1 | 8041 | #: mount/mount.c:1151 |
c129767e KZ |
8042 | #, c-format |
8043 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
8044 | msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" | |
8045 | ||
0027a8b1 | 8046 | #: mount/mount.c:1154 |
c129767e KZ |
8047 | #, c-format |
8048 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
8049 | msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" | |
8050 | ||
0027a8b1 | 8051 | #: mount/mount.c:1164 |
c129767e KZ |
8052 | #, c-format |
8053 | msgid "" | |
8054 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
8055 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
8056 | msgstr "" | |
8057 | "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" | |
8058 | " (префікс шляху не є каталогом)\n" | |
8059 | ||
0027a8b1 | 8060 | #: mount/mount.c:1177 |
c129767e KZ |
8061 | #, c-format |
8062 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
8063 | msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр" | |
8064 | ||
0027a8b1 | 8065 | #: mount/mount.c:1179 |
a120aaa7 | 8066 | #, c-format |
c129767e KZ |
8067 | msgid "" |
8068 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
756bfd01 | 8069 | " missing codepage or other error" |
c129767e | 8070 | msgstr "" |
8eeb575c KZ |
8071 | "mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " |
8072 | "неправильний суперблок на %s,\n" | |
a120aaa7 | 8073 | " відсутня кодова сторінка або інша помилка" |
c129767e | 8074 | |
0027a8b1 | 8075 | #: mount/mount.c:1189 |
756bfd01 KZ |
8076 | msgid "" |
8077 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
8078 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
8079 | msgstr "" | |
a120aaa7 KZ |
8080 | " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" |
8081 | " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" | |
756bfd01 | 8082 | |
0027a8b1 | 8083 | #: mount/mount.c:1195 |
756bfd01 KZ |
8084 | msgid "" |
8085 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
8086 | " instead of some logical partition inside?)" | |
8087 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8088 | " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " |
8089 | "partition,\n" | |
a120aaa7 | 8090 | " instead of some logical partition inside?)" |
756bfd01 | 8091 | |
0027a8b1 | 8092 | #: mount/mount.c:1212 |
756bfd01 KZ |
8093 | msgid "" |
8094 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
8095 | " dmesg | tail or so\n" | |
8096 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8097 | " У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному " |
8098 | "журналі\n" | |
a120aaa7 | 8099 | " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" |
756bfd01 | 8100 | |
0027a8b1 | 8101 | #: mount/mount.c:1218 |
c129767e KZ |
8102 | msgid "mount table full" |
8103 | msgstr "таблиця монтування переповнена" | |
8104 | ||
0027a8b1 | 8105 | #: mount/mount.c:1220 |
c129767e KZ |
8106 | #, c-format |
8107 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
8108 | msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок" | |
8109 | ||
0027a8b1 | 8110 | #: mount/mount.c:1226 |
c129767e KZ |
8111 | #, c-format |
8112 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
8113 | msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" | |
8114 | ||
0027a8b1 | 8115 | #: mount/mount.c:1231 |
a120aaa7 | 8116 | #, c-format |
0b0bb920 | 8117 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
a120aaa7 | 8118 | msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" |
c129767e | 8119 | |
0027a8b1 | 8120 | #: mount/mount.c:1243 |
c129767e KZ |
8121 | #, c-format |
8122 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
8123 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" | |
8124 | ||
0027a8b1 | 8125 | #: mount/mount.c:1246 |
0b0bb920 | 8126 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
a120aaa7 | 8127 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" |
c129767e | 8128 | |
0027a8b1 | 8129 | #: mount/mount.c:1249 |
0b0bb920 KZ |
8130 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
8131 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" | |
8132 | ||
0027a8b1 | 8133 | #: mount/mount.c:1252 |
c129767e KZ |
8134 | #, c-format |
8135 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
8eeb575c KZ |
8136 | msgstr "" |
8137 | "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " | |
8138 | "підтримується" | |
c129767e | 8139 | |
0027a8b1 | 8140 | #: mount/mount.c:1258 |
c129767e KZ |
8141 | #, c-format |
8142 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8143 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?" | |
8144 | ||
0027a8b1 | 8145 | #: mount/mount.c:1260 |
c129767e KZ |
8146 | #, c-format |
8147 | msgid "" | |
8148 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8149 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8150 | msgstr "" | |
8151 | "mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n" | |
8152 | " (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)" | |
8153 | ||
0027a8b1 | 8154 | #: mount/mount.c:1263 |
c129767e KZ |
8155 | #, c-format |
8156 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
8157 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" | |
8158 | ||
0027a8b1 | 8159 | #: mount/mount.c:1266 |
c129767e KZ |
8160 | #, c-format |
8161 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8162 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм" | |
8163 | ||
0027a8b1 | 8164 | #: mount/mount.c:1269 |
c129767e KZ |
8165 | #, c-format |
8166 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8167 | msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм" | |
8168 | ||
0027a8b1 | 8169 | #: mount/mount.c:1272 |
c129767e KZ |
8170 | msgid "block device " |
8171 | msgstr "блочний пристрій " | |
8172 | ||
0027a8b1 | 8173 | #: mount/mount.c:1274 |
c129767e KZ |
8174 | #, c-format |
8175 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
8176 | msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання" | |
8177 | ||
0027a8b1 | 8178 | #: mount/mount.c:1278 |
c129767e KZ |
8179 | #, c-format |
8180 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
8181 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" | |
8182 | ||
0027a8b1 | 8183 | #: mount/mount.c:1294 |
c129767e KZ |
8184 | #, c-format |
8185 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
8186 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" | |
8187 | ||
0027a8b1 | 8188 | #: mount/mount.c:1394 |
b359eb3b | 8189 | #, c-format |
c129767e KZ |
8190 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
8191 | msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" | |
8192 | ||
0027a8b1 | 8193 | #: mount/mount.c:1400 |
8eeb575c KZ |
8194 | #, fuzzy, c-format |
8195 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
8196 | msgstr "" | |
8197 | "mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" | |
c129767e | 8198 | |
0027a8b1 | 8199 | #: mount/mount.c:1417 |
c129767e KZ |
8200 | #, c-format |
8201 | msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
8202 | msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n" | |
8203 | ||
0027a8b1 | 8204 | #: mount/mount.c:1427 |
c129767e KZ |
8205 | #, c-format |
8206 | msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
8207 | msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n" | |
8208 | ||
0027a8b1 | 8209 | #: mount/mount.c:1513 |
c129767e KZ |
8210 | #, c-format |
8211 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
8212 | msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" | |
8213 | ||
0027a8b1 KZ |
8214 | #: mount/mount.c:1651 |
8215 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e KZ |
8216 | msgid "" |
8217 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8218 | " mount -h : print this help\n" | |
8219 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8220 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8221 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8222 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8223 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
8224 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
8225 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
8226 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8227 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8228 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8229 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8230 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8231 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8232 | "or move a subtree:\n" | |
8233 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
8234 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
8235 | " mount --make-shared dir\n" | |
8236 | " mount --make-slave dir\n" | |
8237 | " mount --make-private dir\n" | |
8238 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
8239 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
8240 | "containing the directory dir:\n" | |
8241 | " mount --make-rshared dir\n" | |
8242 | " mount --make-rslave dir\n" | |
8243 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
8244 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
c129767e KZ |
8245 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
8246 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
8247 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
8248 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
8249 | msgstr "" | |
8250 | "Використання: mount -V : вивести версію\n" | |
8251 | " mount -h : вивести цю довідку\n" | |
8eeb575c KZ |
8252 | " mount : вивести перелік підключених файлових " |
8253 | "систем\n" | |
c129767e KZ |
8254 | " mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" |
8255 | "Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" | |
8256 | "Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" | |
8257 | "Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" | |
8eeb575c KZ |
8258 | " mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" |
8259 | "fstab\n" | |
c129767e KZ |
8260 | " mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" |
8261 | " mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" | |
8262 | " mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" | |
8263 | "Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n" | |
8264 | "(даного типу) розташована на пристрої.\n" | |
8265 | "Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n" | |
8266 | " mount --bind старий_кат новий_кат\n" | |
8267 | "або переміщувати піддерево:\n" | |
8268 | " mount --move старий_кат новий_кат\n" | |
8269 | "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" | |
8270 | "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n" | |
8271 | "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" | |
8272 | "Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n" | |
8273 | ||
0027a8b1 | 8274 | #: mount/mount.c:1961 |
c129767e KZ |
8275 | msgid "mount: only root can do that" |
8276 | msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8277 | ||
0027a8b1 | 8278 | #: mount/mount.c:1966 |
c129767e KZ |
8279 | #, c-format |
8280 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8281 | msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" | |
8282 | ||
0027a8b1 | 8283 | #: mount/mount.c:1976 |
c129767e KZ |
8284 | msgid "nothing was mounted" |
8285 | msgstr "нічого не було підключено" | |
8286 | ||
0027a8b1 KZ |
8287 | #: mount/mount.c:1989 mount/mount.c:2015 |
8288 | msgid "mount: no such partition found" | |
8289 | msgstr "mount: не знайдено такого розділу" | |
c129767e | 8290 | |
0027a8b1 | 8291 | #: mount/mount.c:1992 |
c129767e KZ |
8292 | #, c-format |
8293 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
8294 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" | |
8295 | ||
0027a8b1 | 8296 | #: mount/mount_mntent.c:166 |
b359eb3b | 8297 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
8298 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
8299 | msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" | |
c129767e | 8300 | |
0027a8b1 | 8301 | #: mount/mount_mntent.c:217 |
c129767e | 8302 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
8303 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
8304 | msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" | |
c129767e | 8305 | |
0027a8b1 KZ |
8306 | #: mount/mount_mntent.c:220 |
8307 | msgid "; rest of file ignored" | |
8308 | msgstr "; залишок файлу ігнорується" | |
c129767e | 8309 | |
756bfd01 | 8310 | #: mount/sundries.c:26 |
c129767e KZ |
8311 | msgid "bug in xstrndup call" |
8312 | msgstr "помилка при виклику xstrndup" | |
8313 | ||
0027a8b1 | 8314 | #: mount/swapon.c:62 |
a120aaa7 | 8315 | #, c-format |
c129767e KZ |
8316 | msgid "" |
8317 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8318 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
756bfd01 | 8319 | " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" |
c129767e KZ |
8320 | " %s [-s]\n" |
8321 | msgstr "" | |
8322 | "використання: %s [-hV]\n" | |
8323 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
a120aaa7 | 8324 | " %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n" |
c129767e KZ |
8325 | " %s [-s]\n" |
8326 | ||
0027a8b1 | 8327 | #: mount/swapon.c:72 |
c129767e KZ |
8328 | #, c-format |
8329 | msgid "" | |
8330 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8331 | " %s -a [-v]\n" | |
8332 | " %s [-v] special ...\n" | |
8333 | msgstr "" | |
8334 | "використання: %s [-hV]\n" | |
8335 | " %s -a [-v]\n" | |
8336 | " %s [-v] спец_файл ...\n" | |
8337 | ||
0027a8b1 KZ |
8338 | #: mount/swapon.c:125 |
8339 | #, fuzzy, c-format | |
8340 | msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
8341 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8342 | ||
8343 | #: mount/swapon.c:164 mount/swapon.c:253 | |
c129767e KZ |
8344 | #, c-format |
8345 | msgid "%s on %s\n" | |
8346 | msgstr "%s на %s\n" | |
8347 | ||
0027a8b1 | 8348 | #: mount/swapon.c:168 mount/swapon.c:231 |
a120aaa7 | 8349 | #, c-format |
756bfd01 | 8350 | msgid "%s: cannot find the device for %s\n" |
a120aaa7 | 8351 | msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n" |
756bfd01 | 8352 | |
0027a8b1 | 8353 | #: mount/swapon.c:175 |
a120aaa7 | 8354 | #, c-format |
756bfd01 | 8355 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" |
a120aaa7 | 8356 | msgstr "%s: не вдається отримати статистику %s: %s\n" |
c129767e | 8357 | |
0027a8b1 | 8358 | #: mount/swapon.c:186 |
a120aaa7 | 8359 | #, c-format |
756bfd01 | 8360 | msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" |
a120aaa7 | 8361 | msgstr "%s: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" |
c129767e | 8362 | |
0027a8b1 | 8363 | #: mount/swapon.c:198 |
a120aaa7 | 8364 | #, c-format |
756bfd01 | 8365 | msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" |
a120aaa7 | 8366 | msgstr "%s: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" |
c129767e | 8367 | |
0027a8b1 | 8368 | #: mount/swapon.c:263 |
b359eb3b | 8369 | #, c-format |
c129767e KZ |
8370 | msgid "Not superuser.\n" |
8371 | msgstr "Не адміністратор.\n" | |
8372 | ||
0027a8b1 | 8373 | #: mount/swapon.c:297 mount/swapon.c:489 |
c129767e KZ |
8374 | #, c-format |
8375 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
8376 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8377 | ||
0027a8b1 | 8378 | #: mount/umount.c:40 |
b359eb3b | 8379 | #, c-format |
c129767e | 8380 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
a120aaa7 | 8381 | msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" |
c129767e | 8382 | |
0027a8b1 | 8383 | #: mount/umount.c:130 |
a120aaa7 | 8384 | #, c-format |
d162fcb5 | 8385 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
a120aaa7 | 8386 | msgstr "umount: не вдається запустити дочірній процес: %s" |
d162fcb5 | 8387 | |
0027a8b1 | 8388 | #: mount/umount.c:142 |
c129767e KZ |
8389 | #, c-format |
8390 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
8391 | msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" | |
8392 | ||
0027a8b1 | 8393 | #: mount/umount.c:144 |
c129767e KZ |
8394 | #, c-format |
8395 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
8396 | msgstr "umount: %s: не підключений" | |
8397 | ||
0027a8b1 | 8398 | #: mount/umount.c:146 |
c129767e KZ |
8399 | #, c-format |
8400 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
8401 | msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок" | |
8402 | ||
0027a8b1 | 8403 | #: mount/umount.c:150 |
c129767e KZ |
8404 | #, c-format |
8405 | msgid "umount: %s: device is busy" | |
8406 | msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий" | |
8407 | ||
0027a8b1 | 8408 | #: mount/umount.c:152 |
c129767e KZ |
8409 | #, c-format |
8410 | msgid "umount: %s: not found" | |
8411 | msgstr "umount: %s: не існує" | |
8412 | ||
0027a8b1 | 8413 | #: mount/umount.c:154 |
c129767e KZ |
8414 | #, c-format |
8415 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
8eeb575c KZ |
8416 | msgstr "" |
8417 | "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" | |
c129767e | 8418 | |
0027a8b1 | 8419 | #: mount/umount.c:156 |
c129767e KZ |
8420 | #, c-format |
8421 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
8422 | msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" | |
8423 | ||
0027a8b1 | 8424 | #: mount/umount.c:158 |
c129767e KZ |
8425 | #, c-format |
8426 | msgid "umount: %s: %s" | |
8427 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8428 | ||
0027a8b1 | 8429 | #: mount/umount.c:207 |
b359eb3b | 8430 | #, c-format |
c129767e KZ |
8431 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
8432 | msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" | |
8433 | ||
0027a8b1 | 8434 | #: mount/umount.c:223 |
c129767e KZ |
8435 | #, c-format |
8436 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
8437 | msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n" | |
8438 | ||
0027a8b1 | 8439 | #: mount/umount.c:241 |
c129767e KZ |
8440 | #, c-format |
8441 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
8442 | msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" | |
8443 | ||
0027a8b1 | 8444 | #: mount/umount.c:252 |
c129767e KZ |
8445 | #, c-format |
8446 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
8447 | msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" | |
8448 | ||
0027a8b1 | 8449 | #: mount/umount.c:261 |
c129767e KZ |
8450 | #, c-format |
8451 | msgid "%s umounted\n" | |
8452 | msgstr "%s відключено\n" | |
8453 | ||
0027a8b1 | 8454 | #: mount/umount.c:359 |
c129767e KZ |
8455 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
8456 | msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення" | |
8457 | ||
0027a8b1 | 8458 | #: mount/umount.c:389 |
b359eb3b | 8459 | #, c-format |
c129767e KZ |
8460 | msgid "" |
8461 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
8462 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
8463 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
8464 | msgstr "" | |
8465 | "Використання: umount [-hV]\n" | |
8466 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n" | |
8467 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" | |
8468 | ||
0027a8b1 | 8469 | #: mount/umount.c:441 |
756bfd01 | 8470 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
a120aaa7 | 8471 | msgstr "Не вдається відключити \"\"\n" |
756bfd01 | 8472 | |
0027a8b1 | 8473 | #: mount/umount.c:447 |
c129767e KZ |
8474 | #, c-format |
8475 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
8476 | msgstr "Спроба відключити %s\n" | |
8477 | ||
0027a8b1 | 8478 | #: mount/umount.c:453 |
c129767e KZ |
8479 | #, c-format |
8480 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
8481 | msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n" | |
8482 | ||
0027a8b1 | 8483 | #: mount/umount.c:460 |
c129767e KZ |
8484 | #, c-format |
8485 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8486 | msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" | |
8487 | ||
0027a8b1 | 8488 | #: mount/umount.c:484 |
c129767e KZ |
8489 | #, c-format |
8490 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
8491 | msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" | |
8492 | ||
0027a8b1 | 8493 | #: mount/umount.c:497 |
c129767e KZ |
8494 | #, c-format |
8495 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
8496 | msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" | |
8497 | ||
0027a8b1 | 8498 | #: mount/umount.c:501 |
c129767e KZ |
8499 | #, c-format |
8500 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
8501 | msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" | |
8502 | ||
0027a8b1 | 8503 | #: mount/umount.c:542 |
a120aaa7 | 8504 | #, c-format |
c129767e | 8505 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
a120aaa7 | 8506 | msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" |
c129767e | 8507 | |
0027a8b1 | 8508 | #: mount/umount.c:623 |
c129767e KZ |
8509 | msgid "umount: only root can do that" |
8510 | msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8511 | ||
8512 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
b359eb3b | 8513 | #, c-format |
c129767e | 8514 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
8eeb575c KZ |
8515 | msgstr "" |
8516 | "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" | |
c129767e KZ |
8517 | |
8518 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 8519 | #, c-format |
c129767e KZ |
8520 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
8521 | msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8522 | ||
0b0bb920 | 8523 | #: sys-utils/cytune.c:115 |
c129767e KZ |
8524 | #, c-format |
8525 | msgid "" | |
8526 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
8527 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8528 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8529 | "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " |
8530 | "була %d,\n" | |
c129767e KZ |
8531 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" |
8532 | ||
0b0bb920 | 8533 | #: sys-utils/cytune.c:126 |
c129767e KZ |
8534 | #, c-format |
8535 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
8536 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
8537 | "in fifo were %d,\n" | |
c129767e KZ |
8538 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
8539 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8540 | "Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " |
8541 | "кількість символів у fifo була %d,\n" | |
c129767e KZ |
8542 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" |
8543 | ||
0b0bb920 | 8544 | #: sys-utils/cytune.c:190 |
c129767e KZ |
8545 | #, c-format |
8546 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
8547 | msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n" | |
8548 | ||
0b0bb920 | 8549 | #: sys-utils/cytune.c:198 |
c129767e KZ |
8550 | #, c-format |
8551 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
8552 | msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n" | |
8553 | ||
0b0bb920 | 8554 | #: sys-utils/cytune.c:206 |
c129767e KZ |
8555 | #, c-format |
8556 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
8557 | msgstr "Неправильне типове значення: %s\n" | |
8558 | ||
0b0bb920 | 8559 | #: sys-utils/cytune.c:214 |
c129767e KZ |
8560 | #, c-format |
8561 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
8562 | msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n" | |
8563 | ||
0b0bb920 | 8564 | #: sys-utils/cytune.c:222 |
c129767e KZ |
8565 | #, c-format |
8566 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
8567 | msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" | |
8568 | ||
0b0bb920 | 8569 | #: sys-utils/cytune.c:239 |
c129767e | 8570 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8571 | msgid "" |
8572 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
8573 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
8574 | msgstr "" | |
8575 | "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " | |
8576 | "значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" | |
c129767e | 8577 | |
0b0bb920 KZ |
8578 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 |
8579 | #: sys-utils/cytune.c:340 | |
c129767e KZ |
8580 | #, c-format |
8581 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
8582 | msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8583 | ||
0b0bb920 | 8584 | #: sys-utils/cytune.c:258 |
c129767e KZ |
8585 | #, c-format |
8586 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
8587 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n" | |
8588 | ||
0b0bb920 | 8589 | #: sys-utils/cytune.c:277 |
c129767e KZ |
8590 | #, c-format |
8591 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
8592 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n" | |
8593 | ||
0b0bb920 | 8594 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 |
c129767e KZ |
8595 | #, c-format |
8596 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
8597 | msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n" | |
8598 | ||
0b0bb920 | 8599 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 |
c129767e KZ |
8600 | #, c-format |
8601 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
8602 | msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" | |
8603 | ||
0b0bb920 | 8604 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
c129767e KZ |
8605 | #, c-format |
8606 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
8607 | msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" | |
8608 | ||
0b0bb920 | 8609 | #: sys-utils/cytune.c:310 |
c129767e KZ |
8610 | #, c-format |
8611 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
8612 | msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" | |
8613 | ||
0b0bb920 | 8614 | #: sys-utils/cytune.c:328 |
c129767e KZ |
8615 | msgid "Can't set signal handler" |
8616 | msgstr "не вдається встановити обробник сигналу" | |
8617 | ||
0b0bb920 | 8618 | #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 |
c129767e KZ |
8619 | msgid "gettimeofday failed" |
8620 | msgstr "помилка у gettimeofday" | |
8621 | ||
0b0bb920 | 8622 | #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 |
c129767e KZ |
8623 | #, c-format |
8624 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
8625 | msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" | |
8626 | ||
0b0bb920 | 8627 | #: sys-utils/cytune.c:419 |
c129767e | 8628 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8629 | msgid "" |
8630 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8631 | msgstr "" | |
8632 | "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" | |
8633 | "lu зараз\n" | |
c129767e | 8634 | |
0b0bb920 | 8635 | #: sys-utils/cytune.c:425 |
c129767e KZ |
8636 | #, c-format |
8637 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8638 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" | |
8639 | ||
0b0bb920 | 8640 | #: sys-utils/cytune.c:430 |
c129767e | 8641 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8642 | msgid "" |
8643 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8644 | msgstr "" | |
8645 | "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " | |
8646 | "зараз\n" | |
c129767e | 8647 | |
0b0bb920 | 8648 | #: sys-utils/cytune.c:436 |
c129767e KZ |
8649 | #, c-format |
8650 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8651 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" | |
8652 | ||
8653 | #: sys-utils/dmesg.c:56 | |
8654 | #, c-format | |
8655 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
8656 | msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n" | |
8657 | ||
8658 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
8659 | #, c-format | |
8660 | msgid "invalid id: %s\n" | |
8661 | msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" | |
8662 | ||
8663 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
8664 | #, c-format | |
8665 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
8666 | msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n" | |
8667 | ||
8668 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
8669 | #, c-format | |
8670 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8671 | msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8672 | ||
8673 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
8674 | #, c-format | |
8675 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
8676 | msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n" | |
8677 | ||
8678 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
b359eb3b | 8679 | #, c-format |
c129767e KZ |
8680 | msgid "resource(s) deleted\n" |
8681 | msgstr "ресурс(и) видалений\n" | |
8682 | ||
8683 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
8684 | #, c-format | |
8685 | msgid "" | |
8686 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8687 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8688 | msgstr "" | |
8689 | "Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8690 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8691 | ||
8692 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
8693 | #, c-format | |
8694 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
8695 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" | |
8696 | ||
8697 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
8698 | #, c-format | |
8699 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
8700 | msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" | |
8701 | ||
8702 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
8703 | msgid "permission denied for key" | |
8704 | msgstr "доступ заборонено для ключа" | |
8705 | ||
8706 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
8707 | msgid "already removed key" | |
8708 | msgstr "ключ вже видалено" | |
8709 | ||
8710 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
8711 | msgid "invalid key" | |
8712 | msgstr "неправильний ключ" | |
8713 | ||
8714 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
8715 | msgid "unknown error in key" | |
8716 | msgstr "невідома помилка у ключі" | |
8717 | ||
8718 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
8719 | msgid "permission denied for id" | |
8720 | msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора" | |
8721 | ||
8722 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
8723 | msgid "invalid id" | |
8724 | msgstr "неправильний ідентифікатор" | |
8725 | ||
8726 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
8727 | msgid "already removed id" | |
8728 | msgstr "ідентифікатор вже видалений" | |
8729 | ||
8730 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
8731 | msgid "unknown error in id" | |
8732 | msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі" | |
8733 | ||
8734 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
8735 | #, c-format | |
8736 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
8737 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
8738 | ||
8739 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
8740 | #, c-format | |
8741 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
8742 | msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n" | |
8743 | ||
0027a8b1 | 8744 | #: sys-utils/ipcs.c:122 |
c129767e KZ |
8745 | #, c-format |
8746 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
8747 | msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n" | |
8748 | ||
0027a8b1 | 8749 | #: sys-utils/ipcs.c:123 |
c129767e KZ |
8750 | #, c-format |
8751 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8752 | msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n" | |
8753 | ||
0027a8b1 | 8754 | #: sys-utils/ipcs.c:124 |
c129767e KZ |
8755 | #, c-format |
8756 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
8757 | msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" | |
8758 | ||
0027a8b1 | 8759 | #: sys-utils/ipcs.c:130 |
c129767e | 8760 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8761 | msgid "" |
8762 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
8763 | msgstr "" | |
8764 | "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" | |
c129767e | 8765 | |
0027a8b1 | 8766 | #: sys-utils/ipcs.c:132 |
b359eb3b | 8767 | #, c-format |
c129767e KZ |
8768 | msgid "" |
8769 | "Resource Specification:\n" | |
8770 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8771 | "\t-q : messages\n" | |
8772 | msgstr "" | |
8773 | "Специфікація ресурсу:\n" | |
8774 | "\t-m : спільна_пам'ять\n" | |
8775 | "\t-q : повідомлення\n" | |
8776 | ||
0027a8b1 | 8777 | #: sys-utils/ipcs.c:133 |
b359eb3b | 8778 | #, c-format |
c129767e KZ |
8779 | msgid "" |
8780 | "\t-s : semaphores\n" | |
8781 | "\t-a : all (default)\n" | |
8782 | msgstr "" | |
8783 | "\t-s : семафори\n" | |
8784 | "\t-a : усе (типово)\n" | |
8785 | ||
0027a8b1 | 8786 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
b359eb3b | 8787 | #, c-format |
c129767e KZ |
8788 | msgid "" |
8789 | "Output Format:\n" | |
8790 | "\t-t : time\n" | |
8791 | "\t-p : pid\n" | |
8792 | "\t-c : creator\n" | |
8793 | msgstr "" | |
8794 | "Формат виводу:\n" | |
8795 | "\t-t : час\n" | |
8796 | "\t-p : pid\n" | |
8797 | "\t-c : власник\n" | |
8798 | ||
0027a8b1 | 8799 | #: sys-utils/ipcs.c:135 |
b359eb3b | 8800 | #, c-format |
c129767e KZ |
8801 | msgid "" |
8802 | "\t-l : limits\n" | |
8803 | "\t-u : summary\n" | |
8804 | msgstr "" | |
8805 | "\t-l : обмеження\n" | |
8806 | "\t-u : зведення\n" | |
8807 | ||
0027a8b1 | 8808 | #: sys-utils/ipcs.c:136 |
b359eb3b | 8809 | #, c-format |
c129767e KZ |
8810 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
8811 | msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n" | |
8812 | ||
0027a8b1 | 8813 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
b359eb3b | 8814 | #, c-format |
c129767e KZ |
8815 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
8816 | msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n" | |
8817 | ||
0027a8b1 | 8818 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
b359eb3b | 8819 | #, c-format |
c129767e KZ |
8820 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
8821 | msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" | |
8822 | ||
0027a8b1 | 8823 | #: sys-utils/ipcs.c:279 |
a120aaa7 | 8824 | #, c-format |
c129767e | 8825 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
a120aaa7 | 8826 | msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n" |
c129767e | 8827 | |
0027a8b1 | 8828 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
a120aaa7 | 8829 | #, c-format |
c129767e | 8830 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8831 | msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n" |
c129767e | 8832 | |
0027a8b1 | 8833 | #: sys-utils/ipcs.c:283 |
b268a071 KZ |
8834 | #, fuzzy, c-format |
8835 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
a120aaa7 | 8836 | msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %lu\n" |
c129767e | 8837 | |
0027a8b1 | 8838 | #: sys-utils/ipcs.c:285 |
a120aaa7 | 8839 | #, c-format |
c129767e | 8840 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8841 | msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n" |
c129767e | 8842 | |
0027a8b1 | 8843 | #: sys-utils/ipcs.c:290 |
b359eb3b | 8844 | #, c-format |
c129767e KZ |
8845 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
8846 | msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n" | |
8847 | ||
0027a8b1 | 8848 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
c129767e KZ |
8849 | #, c-format |
8850 | msgid "segments allocated %d\n" | |
8851 | msgstr "виділених сегментів %d\n" | |
8852 | ||
0027a8b1 | 8853 | #: sys-utils/ipcs.c:292 |
c129767e KZ |
8854 | #, c-format |
8855 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
8856 | msgstr "виділених сторінок %ld\n" | |
8857 | ||
0027a8b1 | 8858 | #: sys-utils/ipcs.c:293 |
c129767e KZ |
8859 | #, c-format |
8860 | msgid "pages resident %ld\n" | |
8861 | msgstr "резидентних сторінок %ld\n" | |
8862 | ||
0027a8b1 | 8863 | #: sys-utils/ipcs.c:294 |
c129767e KZ |
8864 | #, c-format |
8865 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
8866 | msgstr "вивантажених сторінок %ld\n" | |
8867 | ||
0027a8b1 | 8868 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
c129767e KZ |
8869 | #, c-format |
8870 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
8871 | msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n" | |
8872 | ||
0027a8b1 | 8873 | #: sys-utils/ipcs.c:300 |
b359eb3b | 8874 | #, c-format |
c129767e KZ |
8875 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
8876 | msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n" | |
8877 | ||
0027a8b1 | 8878 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 |
c129767e KZ |
8879 | #, c-format |
8880 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8881 | msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8882 | ||
0027a8b1 KZ |
8883 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 |
8884 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
c129767e KZ |
8885 | msgid "shmid" |
8886 | msgstr "shmid" | |
8887 | ||
0027a8b1 KZ |
8888 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 |
8889 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539 | |
c129767e KZ |
8890 | msgid "perms" |
8891 | msgstr "права" | |
8892 | ||
0027a8b1 | 8893 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 |
c129767e KZ |
8894 | msgid "cuid" |
8895 | msgstr "cuid" | |
8896 | ||
0027a8b1 | 8897 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 |
c129767e KZ |
8898 | msgid "cgid" |
8899 | msgstr "cgid" | |
8900 | ||
0027a8b1 | 8901 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521 |
c129767e KZ |
8902 | msgid "uid" |
8903 | msgstr "uid" | |
8904 | ||
0027a8b1 | 8905 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521 |
c129767e KZ |
8906 | msgid "gid" |
8907 | msgstr "gid" | |
8908 | ||
0027a8b1 | 8909 | #: sys-utils/ipcs.c:306 |
b359eb3b | 8910 | #, c-format |
c129767e KZ |
8911 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
8912 | msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
8913 | ||
0027a8b1 | 8914 | #: sys-utils/ipcs.c:307 |
c129767e KZ |
8915 | #, c-format |
8916 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8917 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8918 | ||
0027a8b1 KZ |
8919 | #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 |
8920 | #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527 | |
8921 | #: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539 | |
c129767e KZ |
8922 | msgid "owner" |
8923 | msgstr "власник" | |
8924 | ||
0027a8b1 | 8925 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
c129767e KZ |
8926 | msgid "attached" |
8927 | msgstr "приєднано" | |
8928 | ||
0027a8b1 | 8929 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
c129767e KZ |
8930 | msgid "detached" |
8931 | msgstr "від'єднано" | |
8932 | ||
0027a8b1 | 8933 | #: sys-utils/ipcs.c:309 |
c129767e KZ |
8934 | msgid "changed" |
8935 | msgstr "змінено" | |
8936 | ||
0027a8b1 | 8937 | #: sys-utils/ipcs.c:313 |
b359eb3b | 8938 | #, c-format |
c129767e KZ |
8939 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
8940 | msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n" | |
8941 | ||
0027a8b1 | 8942 | #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532 |
c129767e KZ |
8943 | #, c-format |
8944 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8945 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8946 | ||
0027a8b1 | 8947 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
c129767e KZ |
8948 | msgid "cpid" |
8949 | msgstr "cpid" | |
8950 | ||
0027a8b1 | 8951 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
c129767e KZ |
8952 | msgid "lpid" |
8953 | msgstr "lpid" | |
8954 | ||
0027a8b1 | 8955 | #: sys-utils/ipcs.c:319 |
b359eb3b | 8956 | #, c-format |
c129767e KZ |
8957 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
8958 | msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n" | |
8959 | ||
0027a8b1 | 8960 | #: sys-utils/ipcs.c:320 |
c129767e KZ |
8961 | #, c-format |
8962 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
8963 | msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n" | |
8964 | ||
0027a8b1 | 8965 | #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539 |
c129767e KZ |
8966 | msgid "key" |
8967 | msgstr "ключ" | |
8968 | ||
0027a8b1 | 8969 | #: sys-utils/ipcs.c:321 |
c129767e KZ |
8970 | msgid "bytes" |
8971 | msgstr "байт" | |
8972 | ||
0027a8b1 | 8973 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
c129767e KZ |
8974 | msgid "nattch" |
8975 | msgstr "кільк.підкл" | |
8976 | ||
0027a8b1 | 8977 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
c129767e KZ |
8978 | msgid "status" |
8979 | msgstr "стан" | |
8980 | ||
0027a8b1 KZ |
8981 | #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 |
8982 | #: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560 | |
8983 | #: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617 | |
8984 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650 | |
8985 | #: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676 | |
c129767e KZ |
8986 | msgid "Not set" |
8987 | msgstr "Не встан." | |
8988 | ||
0027a8b1 | 8989 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
c129767e KZ |
8990 | msgid "dest" |
8991 | msgstr "зруйн" | |
8992 | ||
0027a8b1 | 8993 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
c129767e KZ |
8994 | msgid "locked" |
8995 | msgstr "блоковано" | |
8996 | ||
0027a8b1 | 8997 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
b359eb3b | 8998 | #, c-format |
c129767e KZ |
8999 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
9000 | msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n" | |
9001 | ||
0027a8b1 | 9002 | #: sys-utils/ipcs.c:402 |
b359eb3b | 9003 | #, c-format |
c129767e KZ |
9004 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
9005 | msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n" | |
9006 | ||
0027a8b1 | 9007 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
c129767e KZ |
9008 | #, c-format |
9009 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
9010 | msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n" | |
9011 | ||
0027a8b1 | 9012 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
c129767e KZ |
9013 | #, c-format |
9014 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
9015 | msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n" | |
9016 | ||
0027a8b1 | 9017 | #: sys-utils/ipcs.c:408 |
c129767e KZ |
9018 | #, c-format |
9019 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9020 | msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n" | |
9021 | ||
0027a8b1 | 9022 | #: sys-utils/ipcs.c:409 |
c129767e KZ |
9023 | #, c-format |
9024 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9025 | msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" | |
9026 | ||
0027a8b1 | 9027 | #: sys-utils/ipcs.c:410 |
c129767e KZ |
9028 | #, c-format |
9029 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9030 | msgstr "максимальне значення семафору = %d\n" | |
9031 | ||
0027a8b1 | 9032 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
b359eb3b | 9033 | #, c-format |
c129767e KZ |
9034 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
9035 | msgstr "------ Стан семафору --------\n" | |
9036 | ||
0027a8b1 | 9037 | #: sys-utils/ipcs.c:415 |
c129767e KZ |
9038 | #, c-format |
9039 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9040 | msgstr "використано масивів = %d\n" | |
9041 | ||
0027a8b1 | 9042 | #: sys-utils/ipcs.c:416 |
c129767e KZ |
9043 | #, c-format |
9044 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9045 | msgstr "виділено семафорів = %d\n" | |
9046 | ||
0027a8b1 | 9047 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
b359eb3b | 9048 | #, c-format |
c129767e KZ |
9049 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
9050 | msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n" | |
9051 | ||
0027a8b1 | 9052 | #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 |
c129767e KZ |
9053 | msgid "semid" |
9054 | msgstr "semid" | |
9055 | ||
0027a8b1 | 9056 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
b268a071 KZ |
9057 | #, fuzzy, c-format |
9058 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
c129767e KZ |
9059 | msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n" |
9060 | ||
0027a8b1 | 9061 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
c129767e KZ |
9062 | #, c-format |
9063 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9064 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9065 | ||
0027a8b1 | 9066 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
c129767e KZ |
9067 | msgid "last-op" |
9068 | msgstr "остан-оп" | |
9069 | ||
0027a8b1 | 9070 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
c129767e KZ |
9071 | msgid "last-changed" |
9072 | msgstr "остан-змін" | |
9073 | ||
0027a8b1 | 9074 | #: sys-utils/ipcs.c:435 |
b359eb3b | 9075 | #, c-format |
c129767e KZ |
9076 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
9077 | msgstr "------ Масиви семафорів --------\n" | |
9078 | ||
0027a8b1 | 9079 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679 |
c129767e KZ |
9080 | #, c-format |
9081 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9082 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9083 | ||
0027a8b1 | 9084 | #: sys-utils/ipcs.c:438 |
c129767e KZ |
9085 | msgid "nsems" |
9086 | msgstr "кільк.сем" | |
9087 | ||
0027a8b1 | 9088 | #: sys-utils/ipcs.c:497 |
b359eb3b | 9089 | #, c-format |
c129767e KZ |
9090 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
9091 | msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n" | |
9092 | ||
0027a8b1 | 9093 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
b359eb3b | 9094 | #, c-format |
c129767e KZ |
9095 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
9096 | msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n" | |
9097 | ||
0027a8b1 | 9098 | #: sys-utils/ipcs.c:506 |
c129767e KZ |
9099 | #, c-format |
9100 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9101 | msgstr "максимум черг у системі = %d\n" | |
9102 | ||
0027a8b1 | 9103 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
c129767e KZ |
9104 | #, c-format |
9105 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9106 | msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n" | |
9107 | ||
0027a8b1 | 9108 | #: sys-utils/ipcs.c:508 |
c129767e KZ |
9109 | #, c-format |
9110 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9111 | msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n" | |
9112 | ||
0027a8b1 | 9113 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
b359eb3b | 9114 | #, c-format |
c129767e KZ |
9115 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
9116 | msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n" | |
9117 | ||
0027a8b1 | 9118 | #: sys-utils/ipcs.c:513 |
c129767e KZ |
9119 | #, c-format |
9120 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9121 | msgstr "виділено черг = %d\n" | |
9122 | ||
0027a8b1 | 9123 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
c129767e KZ |
9124 | #, c-format |
9125 | msgid "used headers = %d\n" | |
9126 | msgstr "використано заголовків = %d\n" | |
9127 | ||
0027a8b1 | 9128 | #: sys-utils/ipcs.c:515 |
c129767e KZ |
9129 | #, c-format |
9130 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9131 | msgstr "використано простору = %d байт\n" | |
9132 | ||
0027a8b1 | 9133 | #: sys-utils/ipcs.c:519 |
b359eb3b | 9134 | #, c-format |
c129767e KZ |
9135 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
9136 | msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n" | |
9137 | ||
0027a8b1 KZ |
9138 | #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533 |
9139 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
c129767e KZ |
9140 | msgid "msqid" |
9141 | msgstr "msqid" | |
9142 | ||
0027a8b1 | 9143 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
b359eb3b | 9144 | #, c-format |
c129767e KZ |
9145 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
9146 | msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n" | |
9147 | ||
0027a8b1 | 9148 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
c129767e KZ |
9149 | #, c-format |
9150 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9151 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9152 | ||
0027a8b1 | 9153 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
c129767e KZ |
9154 | msgid "send" |
9155 | msgstr "відправлено" | |
9156 | ||
0027a8b1 | 9157 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
c129767e KZ |
9158 | msgid "recv" |
9159 | msgstr "отримано" | |
9160 | ||
0027a8b1 | 9161 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
c129767e KZ |
9162 | msgid "change" |
9163 | msgstr "змінено" | |
9164 | ||
0027a8b1 | 9165 | #: sys-utils/ipcs.c:531 |
b359eb3b | 9166 | #, c-format |
c129767e KZ |
9167 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
9168 | msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n" | |
9169 | ||
0027a8b1 | 9170 | #: sys-utils/ipcs.c:533 |
c129767e KZ |
9171 | msgid "lspid" |
9172 | msgstr "lspid" | |
9173 | ||
0027a8b1 | 9174 | #: sys-utils/ipcs.c:533 |
c129767e KZ |
9175 | msgid "lrpid" |
9176 | msgstr "lrpid" | |
9177 | ||
0027a8b1 | 9178 | #: sys-utils/ipcs.c:537 |
b359eb3b | 9179 | #, c-format |
c129767e KZ |
9180 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
9181 | msgstr "------ Черги повідомлень --------\n" | |
9182 | ||
0027a8b1 | 9183 | #: sys-utils/ipcs.c:538 |
c129767e KZ |
9184 | #, c-format |
9185 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9186 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9187 | ||
0027a8b1 | 9188 | #: sys-utils/ipcs.c:540 |
c129767e KZ |
9189 | msgid "used-bytes" |
9190 | msgstr "використано-байт" | |
9191 | ||
0027a8b1 | 9192 | #: sys-utils/ipcs.c:540 |
c129767e KZ |
9193 | msgid "messages" |
9194 | msgstr "повідомлень" | |
9195 | ||
0027a8b1 | 9196 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
c129767e KZ |
9197 | #, c-format |
9198 | msgid "" | |
9199 | "\n" | |
9200 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9201 | msgstr "" | |
9202 | "\n" | |
9203 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
9204 | ||
0027a8b1 | 9205 | #: sys-utils/ipcs.c:609 |
c129767e KZ |
9206 | #, c-format |
9207 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9208 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9209 | ||
0027a8b1 | 9210 | #: sys-utils/ipcs.c:611 |
c129767e KZ |
9211 | #, c-format |
9212 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9213 | msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" | |
9214 | ||
0027a8b1 | 9215 | #: sys-utils/ipcs.c:613 |
c129767e KZ |
9216 | #, c-format |
9217 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9218 | msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9219 | ||
0027a8b1 | 9220 | #: sys-utils/ipcs.c:616 |
c129767e KZ |
9221 | #, c-format |
9222 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9223 | msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n" | |
9224 | ||
0027a8b1 | 9225 | #: sys-utils/ipcs.c:618 |
c129767e KZ |
9226 | #, c-format |
9227 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9228 | msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n" | |
9229 | ||
0027a8b1 | 9230 | #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:651 |
c129767e KZ |
9231 | #, c-format |
9232 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9233 | msgstr "час_змін=%-26.24s\n" | |
9234 | ||
0027a8b1 | 9235 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
c129767e KZ |
9236 | #, c-format |
9237 | msgid "" | |
9238 | "\n" | |
9239 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9240 | msgstr "" | |
9241 | "\n" | |
9242 | "Черга повідомлень msqid=%d\n" | |
9243 | ||
0027a8b1 | 9244 | #: sys-utils/ipcs.c:636 |
c129767e KZ |
9245 | #, c-format |
9246 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9247 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9248 | ||
0027a8b1 | 9249 | #: sys-utils/ipcs.c:638 |
c129767e KZ |
9250 | #, c-format |
9251 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9252 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9253 | ||
0027a8b1 | 9254 | #: sys-utils/ipcs.c:647 |
c129767e KZ |
9255 | #, c-format |
9256 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9257 | msgstr "час_надсил=%-26.24s\n" | |
9258 | ||
0027a8b1 | 9259 | #: sys-utils/ipcs.c:649 |
c129767e KZ |
9260 | #, c-format |
9261 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9262 | msgstr "час_отрим=%-26.24s\n" | |
9263 | ||
0027a8b1 | 9264 | #: sys-utils/ipcs.c:669 |
c129767e KZ |
9265 | #, c-format |
9266 | msgid "" | |
9267 | "\n" | |
9268 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9269 | msgstr "" | |
9270 | "\n" | |
9271 | "Масив семафорів semid=%d\n" | |
9272 | ||
0027a8b1 | 9273 | #: sys-utils/ipcs.c:670 |
c129767e KZ |
9274 | #, c-format |
9275 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9276 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9277 | ||
0027a8b1 | 9278 | #: sys-utils/ipcs.c:672 |
c129767e KZ |
9279 | #, c-format |
9280 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9281 | msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" | |
9282 | ||
0027a8b1 | 9283 | #: sys-utils/ipcs.c:674 |
c129767e KZ |
9284 | #, c-format |
9285 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9286 | msgstr "кільк.сем = %ld\n" | |
9287 | ||
0027a8b1 | 9288 | #: sys-utils/ipcs.c:675 |
c129767e KZ |
9289 | #, c-format |
9290 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9291 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9292 | ||
0027a8b1 | 9293 | #: sys-utils/ipcs.c:677 |
c129767e KZ |
9294 | #, c-format |
9295 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9296 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9297 | ||
0027a8b1 | 9298 | #: sys-utils/ipcs.c:680 |
c129767e KZ |
9299 | msgid "semnum" |
9300 | msgstr "ном.сем" | |
9301 | ||
0027a8b1 | 9302 | #: sys-utils/ipcs.c:680 |
c129767e KZ |
9303 | msgid "value" |
9304 | msgstr "значення" | |
9305 | ||
0027a8b1 | 9306 | #: sys-utils/ipcs.c:680 |
c129767e KZ |
9307 | msgid "ncount" |
9308 | msgstr "ncount" | |
9309 | ||
0027a8b1 | 9310 | #: sys-utils/ipcs.c:680 |
c129767e KZ |
9311 | msgid "zcount" |
9312 | msgstr "zcount" | |
9313 | ||
0027a8b1 | 9314 | #: sys-utils/ipcs.c:680 |
c129767e KZ |
9315 | msgid "pid" |
9316 | msgstr "pid" | |
9317 | ||
9318 | #: sys-utils/rdev.c:69 | |
9319 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
8eeb575c KZ |
9320 | msgstr "" |
9321 | "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
c129767e KZ |
9322 | |
9323 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
8eeb575c KZ |
9324 | msgid "" |
9325 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9326 | msgstr "" | |
9327 | " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" | |
c129767e KZ |
9328 | |
9329 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9330 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
9331 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2" | |
9332 | ||
9333 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9334 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
8eeb575c KZ |
9335 | msgstr "" |
9336 | " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" | |
9337 | "читання)" | |
c129767e KZ |
9338 | |
9339 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9340 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9341 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK" | |
9342 | ||
9343 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9344 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
8eeb575c KZ |
9345 | msgstr "" |
9346 | " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" | |
c129767e KZ |
9347 | |
9348 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9349 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9350 | msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N" | |
9351 | ||
9352 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9353 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9354 | msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R" | |
9355 | ||
9356 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9357 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9358 | msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r" | |
9359 | ||
9360 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9361 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9362 | msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" | |
9363 | ||
9364 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
8eeb575c KZ |
9365 | msgid "" |
9366 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
9367 | msgstr "" | |
9368 | "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " | |
9369 | "1=key1, 2=key2,..." | |
c129767e KZ |
9370 | |
9371 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9372 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
8eeb575c KZ |
9373 | msgstr "" |
9374 | " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" | |
9375 | "запису." | |
c129767e KZ |
9376 | |
9377 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9378 | msgid "missing comma" | |
9379 | msgstr "відсутня кома" | |
9380 | ||
9381 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
b359eb3b | 9382 | #, c-format |
c129767e KZ |
9383 | msgid "out of memory" |
9384 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
9385 | ||
9386 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
a120aaa7 | 9387 | #, c-format |
c129767e KZ |
9388 | msgid "" |
9389 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
9390 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
9391 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9392 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
9393 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
9394 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9395 | "\t -v print verbose data\n" | |
9396 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9397 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
9398 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
9399 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
9400 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9401 | "\t -V print version and exit\n" | |
9402 | msgstr "" | |
9403 | "%s: Використання: \"%s [параметри]\n" | |
9404 | "\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n" | |
9405 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9406 | "\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n" | |
9407 | "\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n" | |
9408 | "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" | |
9409 | "\t -v виводити розширену інформацію\n" | |
9410 | "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" | |
8eeb575c KZ |
9411 | "\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " |
9412 | "лічильників\n" | |
a120aaa7 | 9413 | "\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n" |
c129767e KZ |
9414 | "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" |
9415 | "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" | |
9416 | "\t -V вивести версію та вийти\n" | |
9417 | ||
c129767e KZ |
9418 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
9419 | #, c-format | |
9420 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
a120aaa7 | 9421 | msgstr "Крок_профілювання: %i\n" |
c129767e | 9422 | |
aedd4ddc | 9423 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:330 |
c129767e KZ |
9424 | #, c-format |
9425 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
9426 | msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n" | |
9427 | ||
aedd4ddc | 9428 | #: sys-utils/readprofile.c:318 |
c129767e KZ |
9429 | #, c-format |
9430 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
9431 | msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n" | |
9432 | ||
aedd4ddc | 9433 | #: sys-utils/readprofile.c:344 |
c129767e KZ |
9434 | #, c-format |
9435 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9436 | msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n" | |
9437 | ||
aedd4ddc | 9438 | #: sys-utils/readprofile.c:402 |
c129767e KZ |
9439 | msgid "total" |
9440 | msgstr "загалом" | |
9441 | ||
9442 | #: sys-utils/renice.c:68 | |
b359eb3b | 9443 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
9444 | msgid "" |
9445 | "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
9446 | msgstr "" | |
9447 | "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
9448 | "користувачі ]\n" | |
c129767e KZ |
9449 | |
9450 | #: sys-utils/renice.c:97 | |
9451 | #, c-format | |
9452 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
9453 | msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n" | |
9454 | ||
9455 | #: sys-utils/renice.c:105 | |
9456 | #, c-format | |
9457 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
9458 | msgstr "renice: %s: неправильне значення\n" | |
9459 | ||
9460 | #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 | |
9461 | msgid "getpriority" | |
9462 | msgstr "getpriority" | |
9463 | ||
9464 | #: sys-utils/renice.c:128 | |
9465 | msgid "setpriority" | |
9466 | msgstr "setpriority" | |
9467 | ||
9468 | #: sys-utils/renice.c:139 | |
9469 | #, c-format | |
9470 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
9471 | msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n" | |
9472 | ||
aedd4ddc KZ |
9473 | #: sys-utils/rtcwake.c:79 |
9474 | #, c-format | |
9475 | msgid "" | |
9476 | "usage: %s [options]\n" | |
9477 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
9478 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
9479 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
9480 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
9481 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
9482 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
9483 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
9484 | " -V | --version show version\n" | |
9485 | msgstr "" | |
9486 | ||
9487 | #: sys-utils/rtcwake.c:138 | |
9488 | msgid "read rtc time" | |
9489 | msgstr "" | |
9490 | ||
9491 | #: sys-utils/rtcwake.c:143 | |
9492 | msgid "read system time" | |
9493 | msgstr "" | |
9494 | ||
9495 | #: sys-utils/rtcwake.c:161 | |
9496 | msgid "convert rtc time" | |
9497 | msgstr "" | |
9498 | ||
9499 | #: sys-utils/rtcwake.c:200 | |
9500 | msgid "set rtc alarm" | |
9501 | msgstr "" | |
9502 | ||
9503 | #: sys-utils/rtcwake.c:204 | |
9504 | msgid "enable rtc alarm" | |
9505 | msgstr "" | |
9506 | ||
9507 | #: sys-utils/rtcwake.c:214 | |
9508 | msgid "set rtc wake alarm" | |
9509 | msgstr "" | |
9510 | ||
9511 | #: sys-utils/rtcwake.c:324 | |
9512 | #, fuzzy, c-format | |
9513 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
9514 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" | |
9515 | ||
9516 | #: sys-utils/rtcwake.c:333 | |
9517 | #, fuzzy, c-format | |
9518 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
9519 | msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" | |
9520 | ||
9521 | #: sys-utils/rtcwake.c:347 | |
9522 | #, fuzzy, c-format | |
9523 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
9524 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" | |
9525 | ||
9526 | #: sys-utils/rtcwake.c:363 | |
9527 | #, fuzzy, c-format | |
9528 | msgid "%s: version %s\n" | |
9529 | msgstr "%s версія %s\n" | |
9530 | ||
9531 | #: sys-utils/rtcwake.c:376 | |
9532 | #, c-format | |
9533 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
9534 | msgstr "" | |
9535 | ||
9536 | #: sys-utils/rtcwake.c:380 | |
9537 | #, fuzzy, c-format | |
9538 | msgid "Using %s time\n" | |
9539 | msgstr "Використовується %s.\n" | |
9540 | ||
9541 | #: sys-utils/rtcwake.c:385 | |
9542 | #, c-format | |
9543 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
9544 | msgstr "" | |
9545 | ||
9546 | #: sys-utils/rtcwake.c:395 | |
9547 | #, fuzzy | |
9548 | msgid "malloc() failed" | |
9549 | msgstr "помилка виділення пам'яті" | |
9550 | ||
9551 | #: sys-utils/rtcwake.c:406 | |
9552 | #, fuzzy, c-format | |
9553 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
9554 | msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" | |
9555 | ||
9556 | #: sys-utils/rtcwake.c:422 | |
9557 | #, c-format | |
9558 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
9559 | msgstr "" | |
9560 | ||
9561 | #: sys-utils/rtcwake.c:426 | |
9562 | #, c-format | |
9563 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
9564 | msgstr "" | |
9565 | ||
9566 | #: sys-utils/rtcwake.c:437 | |
9567 | #, fuzzy, c-format | |
9568 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
9569 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
9570 | ||
9571 | #: sys-utils/rtcwake.c:451 | |
9572 | #, fuzzy | |
9573 | msgid "rtc read" | |
9574 | msgstr ", готовий" | |
9575 | ||
9576 | #: sys-utils/rtcwake.c:460 | |
9577 | msgid "disable rtc alarm interrupt" | |
9578 | msgstr "" | |
9579 | ||
0027a8b1 KZ |
9580 | #: sys-utils/setarch.c:57 |
9581 | #, c-format | |
9582 | msgid "" | |
9583 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
9584 | "\n" | |
9585 | "Options:\n" | |
9586 | msgstr "" | |
9587 | ||
9588 | #: sys-utils/setarch.c:61 | |
9589 | #, c-format | |
9590 | msgid "\t-%c\tEnable %s\n" | |
9591 | msgstr "" | |
9592 | ||
9593 | #: sys-utils/setarch.c:63 | |
9594 | #, c-format | |
9595 | msgid "" | |
9596 | "\n" | |
9597 | "For more information see setarch(8).\n" | |
9598 | msgstr "" | |
9599 | ||
9600 | #: sys-utils/setarch.c:75 | |
9601 | #, fuzzy, c-format | |
9602 | msgid "" | |
9603 | "%s: %s\n" | |
9604 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
9605 | msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" | |
9606 | ||
9607 | #: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149 | |
9608 | #, fuzzy, c-format | |
9609 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
9610 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" | |
9611 | ||
9612 | #: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173 | |
9613 | #, fuzzy | |
9614 | msgid "Not enough arguments" | |
9615 | msgstr "Надто багато параметрів.\n" | |
9616 | ||
9617 | #: sys-utils/setarch.c:199 | |
9618 | #, c-format | |
9619 | msgid "Switching on %s.\n" | |
9620 | msgstr "" | |
9621 | ||
9622 | #: sys-utils/setarch.c:206 | |
9623 | #, fuzzy, c-format | |
9624 | msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
9625 | msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n" | |
9626 | ||
9627 | #: sys-utils/setarch.c:211 | |
9628 | #, fuzzy, c-format | |
9629 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
9630 | msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" | |
9631 | ||
c129767e KZ |
9632 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
9633 | #, c-format | |
9634 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
9635 | msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n" | |
9636 | ||
9637 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9638 | #, c-format | |
9639 | msgid "" | |
9640 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9641 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9642 | " -T [on|off] ]\n" | |
9643 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
9644 | "Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " |
9645 | "<ПАУЗА> | \n" | |
c129767e KZ |
9646 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
9647 | " -T [on|off] ]\n" | |
9648 | ||
9649 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9650 | msgid "malloc error" | |
9651 | msgstr "помилка malloc" | |
9652 | ||
9653 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9654 | #, c-format | |
9655 | msgid "%s: bad value\n" | |
9656 | msgstr "%s: неправильне значення\n" | |
9657 | ||
9658 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9659 | #, c-format | |
9660 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
9661 | msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" | |
9662 | ||
9663 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
9664 | #, c-format | |
9665 | msgid "%s status is %d" | |
9666 | msgstr "%s стан - %d" | |
9667 | ||
9668 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 9669 | #, c-format |
c129767e KZ |
9670 | msgid ", busy" |
9671 | msgstr ", зайнятий" | |
9672 | ||
9673 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 9674 | #, c-format |
c129767e KZ |
9675 | msgid ", ready" |
9676 | msgstr ", готовий" | |
9677 | ||
9678 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 9679 | #, c-format |
c129767e KZ |
9680 | msgid ", out of paper" |
9681 | msgstr ", скінчився папір" | |
9682 | ||
9683 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 9684 | #, c-format |
c129767e KZ |
9685 | msgid ", on-line" |
9686 | msgstr ", on-line" | |
9687 | ||
9688 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 9689 | #, c-format |
c129767e KZ |
9690 | msgid ", error" |
9691 | msgstr ", помилка" | |
9692 | ||
9693 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
9694 | msgid "LPGETIRQ error" | |
9695 | msgstr "помилка LPGETIRQ" | |
9696 | ||
9697 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
9698 | #, c-format | |
9699 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
9700 | msgstr "%s використовує IRQ %d\n" | |
9701 | ||
9702 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
9703 | #, c-format | |
9704 | msgid "%s using polling\n" | |
9705 | msgstr "%s використовує опитування стану\n" | |
9706 | ||
0027a8b1 | 9707 | #: text-utils/col.c:154 |
c129767e KZ |
9708 | #, c-format |
9709 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
9710 | msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n" | |
9711 | ||
0027a8b1 | 9712 | #: text-utils/col.c:544 |
b359eb3b | 9713 | #, c-format |
c129767e KZ |
9714 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
9715 | msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n" | |
9716 | ||
0027a8b1 | 9717 | #: text-utils/col.c:550 |
b359eb3b | 9718 | #, c-format |
c129767e KZ |
9719 | msgid "col: write error.\n" |
9720 | msgstr "col: помилка запису.\n" | |
9721 | ||
0027a8b1 | 9722 | #: text-utils/col.c:557 |
c129767e KZ |
9723 | #, c-format |
9724 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
9725 | msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n" | |
9726 | ||
0027a8b1 | 9727 | #: text-utils/col.c:558 |
c129767e KZ |
9728 | msgid "past first line" |
9729 | msgstr "повз перший рядок" | |
9730 | ||
0027a8b1 | 9731 | #: text-utils/col.c:558 |
c129767e KZ |
9732 | msgid "-- line already flushed" |
9733 | msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" | |
9734 | ||
9735 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
9736 | #, c-format | |
9737 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
9738 | msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n" | |
9739 | ||
9740 | #: text-utils/column.c:297 | |
9741 | msgid "line too long" | |
9742 | msgstr "рядок надто довгий" | |
9743 | ||
9744 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 9745 | #, c-format |
c129767e KZ |
9746 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
9747 | msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n" | |
9748 | ||
9749 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 9750 | #, c-format |
c129767e KZ |
9751 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
9752 | msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n" | |
9753 | ||
9754 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 9755 | #, c-format |
c129767e KZ |
9756 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
9757 | msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" | |
9758 | ||
9759 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 9760 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
9761 | msgid "" |
9762 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
9763 | msgstr "" | |
9764 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " | |
9765 | "[файл ...]\n" | |
c129767e | 9766 | |
0027a8b1 | 9767 | #: text-utils/more.c:258 |
c129767e KZ |
9768 | #, c-format |
9769 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
9770 | msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n" | |
9771 | ||
0027a8b1 | 9772 | #: text-utils/more.c:481 |
a120aaa7 | 9773 | #, c-format |
d162fcb5 | 9774 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
a120aaa7 | 9775 | msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n" |
d162fcb5 | 9776 | |
0027a8b1 | 9777 | #: text-utils/more.c:513 |
c129767e KZ |
9778 | #, c-format |
9779 | msgid "" | |
9780 | "\n" | |
9781 | "*** %s: directory ***\n" | |
9782 | "\n" | |
9783 | msgstr "" | |
9784 | "\n" | |
9785 | "*** %s: каталог ***\n" | |
9786 | "\n" | |
9787 | ||
0027a8b1 | 9788 | #: text-utils/more.c:557 |
c129767e KZ |
9789 | #, c-format |
9790 | msgid "" | |
9791 | "\n" | |
9792 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
9793 | "\n" | |
9794 | msgstr "" | |
9795 | "\n" | |
9796 | "******** %s: не є текстовим файлом ********\n" | |
9797 | "\n" | |
9798 | ||
0027a8b1 | 9799 | #: text-utils/more.c:660 |
b359eb3b | 9800 | #, c-format |
c129767e KZ |
9801 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
9802 | msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]" | |
9803 | ||
0027a8b1 | 9804 | #: text-utils/more.c:752 |
b359eb3b | 9805 | #, c-format |
c129767e KZ |
9806 | msgid "--More--" |
9807 | msgstr "--Далі--" | |
9808 | ||
0027a8b1 | 9809 | #: text-utils/more.c:754 |
c129767e KZ |
9810 | #, c-format |
9811 | msgid "(Next file: %s)" | |
9812 | msgstr "(Наступний файл: %s)" | |
9813 | ||
0027a8b1 | 9814 | #: text-utils/more.c:759 |
b359eb3b | 9815 | #, c-format |
c129767e KZ |
9816 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
9817 | msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]" | |
9818 | ||
0027a8b1 | 9819 | #: text-utils/more.c:1158 |
c129767e KZ |
9820 | #, c-format |
9821 | msgid "...back %d pages" | |
9822 | msgstr "...назад %d сторінок" | |
9823 | ||
0027a8b1 | 9824 | #: text-utils/more.c:1160 |
c129767e KZ |
9825 | msgid "...back 1 page" |
9826 | msgstr "...назад 1 сторінку" | |
9827 | ||
0027a8b1 | 9828 | #: text-utils/more.c:1203 |
c129767e KZ |
9829 | msgid "...skipping one line" |
9830 | msgstr "...пропускається один рядок" | |
9831 | ||
0027a8b1 | 9832 | #: text-utils/more.c:1205 |
c129767e KZ |
9833 | #, c-format |
9834 | msgid "...skipping %d lines" | |
9835 | msgstr "...пропускається %d рядків" | |
9836 | ||
0027a8b1 | 9837 | #: text-utils/more.c:1242 |
c129767e KZ |
9838 | msgid "" |
9839 | "\n" | |
9840 | "***Back***\n" | |
9841 | "\n" | |
9842 | msgstr "" | |
9843 | "\n" | |
9844 | "***Назад***\n" | |
9845 | "\n" | |
9846 | ||
0027a8b1 | 9847 | #: text-utils/more.c:1280 |
c129767e KZ |
9848 | msgid "" |
9849 | "\n" | |
8eeb575c KZ |
9850 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
9851 | "brackets.\n" | |
c129767e KZ |
9852 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
9853 | msgstr "" | |
9854 | "\n" | |
8eeb575c KZ |
9855 | "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " |
9856 | "значення у кутових дужках.\n" | |
c129767e KZ |
9857 | "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" |
9858 | ||
0027a8b1 | 9859 | #: text-utils/more.c:1287 |
c129767e KZ |
9860 | msgid "" |
9861 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
9862 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
9863 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
9864 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
9865 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
9866 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
9867 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
9868 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
9869 | "' Go to place where previous search started\n" | |
9870 | "= Display current line number\n" | |
9871 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
9872 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
9873 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
9874 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
9875 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
9876 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
9877 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
9878 | ":f Display current file name and line number\n" | |
9879 | ". Repeat previous command\n" | |
9880 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
9881 | "<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " |
9882 | "екрану]\n" | |
9883 | "z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " | |
9884 | "екрану]*\n" | |
c129767e | 9885 | "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" |
8eeb575c KZ |
9886 | "d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " |
9887 | "спочатку 11]*\n" | |
c129767e KZ |
9888 | "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" |
9889 | "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" | |
9890 | "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" | |
9891 | "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" | |
9892 | "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" | |
9893 | "= Відобразити поточний номер рядка\n" | |
8eeb575c KZ |
9894 | "/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " |
9895 | "[1]\n" | |
9896 | "n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." | |
9897 | "виразом [1]\n" | |
c129767e KZ |
9898 | "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" |
9899 | "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" | |
9900 | "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" | |
9901 | ":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n" | |
9902 | ":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n" | |
9903 | ":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n" | |
9904 | ". Повторити попередню команду\n" | |
9905 | ||
0027a8b1 | 9906 | #: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361 |
b359eb3b | 9907 | #, c-format |
c129767e KZ |
9908 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
9909 | msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]" | |
9910 | ||
0027a8b1 | 9911 | #: text-utils/more.c:1395 |
c129767e KZ |
9912 | #, c-format |
9913 | msgid "\"%s\" line %d" | |
9914 | msgstr "\"%s\" рядок %d" | |
9915 | ||
0027a8b1 | 9916 | #: text-utils/more.c:1397 |
c129767e KZ |
9917 | #, c-format |
9918 | msgid "[Not a file] line %d" | |
9919 | msgstr "[Не файл] рядок %d" | |
9920 | ||
0027a8b1 | 9921 | #: text-utils/more.c:1481 |
c129767e KZ |
9922 | msgid " Overflow\n" |
9923 | msgstr " Переповнення\n" | |
9924 | ||
0027a8b1 | 9925 | #: text-utils/more.c:1528 |
c129767e KZ |
9926 | msgid "...skipping\n" |
9927 | msgstr "...перехід\n" | |
9928 | ||
0027a8b1 | 9929 | #: text-utils/more.c:1557 |
c129767e KZ |
9930 | msgid "Regular expression botch" |
9931 | msgstr "Невдалий регулярний вираз" | |
9932 | ||
0027a8b1 | 9933 | #: text-utils/more.c:1569 |
c129767e KZ |
9934 | msgid "" |
9935 | "\n" | |
9936 | "Pattern not found\n" | |
9937 | msgstr "" | |
9938 | "\n" | |
9939 | "Шаблон не знайдено\n" | |
9940 | ||
0027a8b1 | 9941 | #: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 |
c129767e KZ |
9942 | msgid "Pattern not found" |
9943 | msgstr "Шаблон не знайдено" | |
9944 | ||
0027a8b1 | 9945 | #: text-utils/more.c:1633 |
c129767e KZ |
9946 | msgid "can't fork\n" |
9947 | msgstr "не вдається створити процес\n" | |
9948 | ||
0027a8b1 | 9949 | #: text-utils/more.c:1672 |
c129767e KZ |
9950 | msgid "" |
9951 | "\n" | |
9952 | "...Skipping " | |
9953 | msgstr "" | |
9954 | "\n" | |
9955 | "...Перехід " | |
9956 | ||
0027a8b1 | 9957 | #: text-utils/more.c:1676 |
c129767e KZ |
9958 | msgid "...Skipping to file " |
9959 | msgstr "...Перехід до файлу" | |
9960 | ||
0027a8b1 | 9961 | #: text-utils/more.c:1678 |
c129767e KZ |
9962 | msgid "...Skipping back to file " |
9963 | msgstr "...Перехід назад до файлу" | |
9964 | ||
0027a8b1 | 9965 | #: text-utils/more.c:1956 |
c129767e KZ |
9966 | msgid "Line too long" |
9967 | msgstr "Рядок надто довгий" | |
9968 | ||
0027a8b1 | 9969 | #: text-utils/more.c:1999 |
c129767e KZ |
9970 | msgid "No previous command to substitute for" |
9971 | msgstr "Немає попередньої команди для заміни" | |
9972 | ||
9973 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 9974 | #, c-format |
c129767e KZ |
9975 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
9976 | msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n" | |
9977 | ||
9978 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
9979 | #, c-format | |
9980 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
9981 | msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n" | |
9982 | ||
9983 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
9984 | msgid "; see strings(1)." | |
9985 | msgstr "; дивіться strings(1)." | |
9986 | ||
9987 | #: text-utils/parse.c:63 | |
9988 | #, c-format | |
9989 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
9990 | msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n" | |
9991 | ||
9992 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 9993 | #, c-format |
c129767e KZ |
9994 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
9995 | msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n" | |
9996 | ||
9997 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 9998 | #, c-format |
c129767e KZ |
9999 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
10000 | msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n" | |
10001 | ||
10002 | #: text-utils/parse.c:483 | |
10003 | #, c-format | |
10004 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
10005 | msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n" | |
10006 | ||
10007 | #: text-utils/parse.c:490 | |
10008 | #, c-format | |
10009 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
10010 | msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n" | |
10011 | ||
10012 | #: text-utils/parse.c:496 | |
10013 | #, c-format | |
10014 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
10015 | msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n" | |
10016 | ||
10017 | #: text-utils/parse.c:502 | |
10018 | #, c-format | |
10019 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
10020 | msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n" | |
10021 | ||
48d7b13a | 10022 | #: text-utils/pg.c:237 |
c129767e | 10023 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
10024 | msgid "" |
10025 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
10026 | msgstr "" | |
10027 | "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " | |
10028 | "[файли]\n" | |
c129767e | 10029 | |
48d7b13a | 10030 | #: text-utils/pg.c:246 |
c129767e KZ |
10031 | #, c-format |
10032 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
10033 | msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n" | |
10034 | ||
48d7b13a | 10035 | #: text-utils/pg.c:254 |
c129767e KZ |
10036 | #, c-format |
10037 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
10038 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" | |
10039 | ||
48d7b13a | 10040 | #: text-utils/pg.c:371 |
c129767e KZ |
10041 | msgid "...skipping forward\n" |
10042 | msgstr "...перехід вперед\n" | |
10043 | ||
48d7b13a | 10044 | #: text-utils/pg.c:373 |
c129767e KZ |
10045 | msgid "...skipping backward\n" |
10046 | msgstr "...перехід назад\n" | |
10047 | ||
48d7b13a | 10048 | #: text-utils/pg.c:395 |
c129767e KZ |
10049 | msgid "No next file" |
10050 | msgstr "Немає наступного файлу" | |
10051 | ||
48d7b13a | 10052 | #: text-utils/pg.c:399 |
c129767e KZ |
10053 | msgid "No previous file" |
10054 | msgstr "Немає попереднього файлу" | |
10055 | ||
48d7b13a | 10056 | #: text-utils/pg.c:929 |
c129767e KZ |
10057 | #, c-format |
10058 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
10059 | msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n" | |
10060 | ||
48d7b13a | 10061 | #: text-utils/pg.c:935 |
c129767e KZ |
10062 | #, c-format |
10063 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
10064 | msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" | |
10065 | ||
48d7b13a | 10066 | #: text-utils/pg.c:938 |
c129767e KZ |
10067 | #, c-format |
10068 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
10069 | msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n" | |
10070 | ||
48d7b13a | 10071 | #: text-utils/pg.c:1033 |
c129767e KZ |
10072 | #, c-format |
10073 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
10074 | msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n" | |
10075 | ||
48d7b13a | 10076 | #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 |
c129767e KZ |
10077 | msgid "RE error: " |
10078 | msgstr "Помилка РВ: " | |
10079 | ||
48d7b13a | 10080 | #: text-utils/pg.c:1199 |
c129767e KZ |
10081 | msgid "(EOF)" |
10082 | msgstr "(Кінець файлу)" | |
10083 | ||
48d7b13a | 10084 | #: text-utils/pg.c:1225 |
c129767e KZ |
10085 | msgid "No remembered search string" |
10086 | msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку" | |
10087 | ||
48d7b13a | 10088 | #: text-utils/pg.c:1308 |
c129767e KZ |
10089 | msgid "Cannot open " |
10090 | msgstr "не вдається відкрити " | |
10091 | ||
48d7b13a | 10092 | #: text-utils/pg.c:1356 |
c129767e KZ |
10093 | msgid "saved" |
10094 | msgstr "збережено" | |
10095 | ||
48d7b13a | 10096 | #: text-utils/pg.c:1463 |
c129767e KZ |
10097 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
10098 | msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" | |
10099 | ||
48d7b13a | 10100 | #: text-utils/pg.c:1495 |
c129767e KZ |
10101 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
10102 | msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" | |
10103 | ||
48d7b13a | 10104 | #: text-utils/pg.c:1700 |
c129767e KZ |
10105 | msgid "(Next file: " |
10106 | msgstr "(Наступний файл: " | |
10107 | ||
10108 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b359eb3b | 10109 | #, c-format |
c129767e KZ |
10110 | msgid "Unable to allocate bufferspace\n" |
10111 | msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n" | |
10112 | ||
10113 | #: text-utils/rev.c:156 | |
b359eb3b | 10114 | #, c-format |
c129767e KZ |
10115 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
10116 | msgstr "використання: rev [файл ...]\n" | |
10117 | ||
b359eb3b | 10118 | #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 |
a120aaa7 | 10119 | #, c-format |
b359eb3b | 10120 | msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" |
a120aaa7 | 10121 | msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання\n" |
b359eb3b KZ |
10122 | |
10123 | #: text-utils/tailf.c:93 | |
a120aaa7 | 10124 | #, c-format |
b359eb3b | 10125 | msgid "Usage: tailf logfile\n" |
a120aaa7 | 10126 | msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n" |
b359eb3b | 10127 | |
c129767e KZ |
10128 | #: text-utils/ul.c:141 |
10129 | #, c-format | |
10130 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
10131 | msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n" | |
10132 | ||
10133 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 10134 | #, c-format |
c129767e KZ |
10135 | msgid "trouble reading terminfo" |
10136 | msgstr "проблема при читанні terminfo" | |
10137 | ||
10138 | #: text-utils/ul.c:242 | |
10139 | #, c-format | |
10140 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
10141 | msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n" | |
10142 | ||
10143 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 10144 | #, c-format |
c129767e KZ |
10145 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
10146 | msgstr "не вдається виділити буфер.\n" | |
10147 | ||
10148 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 10149 | #, c-format |
c129767e KZ |
10150 | msgid "Input line too long.\n" |
10151 | msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" | |
10152 | ||
10153 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 10154 | #, c-format |
c129767e KZ |
10155 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
10156 | msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" | |
10157 | ||
0027a8b1 KZ |
10158 | #~ msgid "" |
10159 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
10160 | #~ "Exiting.\n" | |
10161 | #~ msgstr "" | |
10162 | #~ "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та " | |
10163 | #~ "перекомпілюйте.\n" | |
10164 | #~ "Завершення.\n" | |
10165 | ||
10166 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
10167 | #~ msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n" | |
10168 | ||
10169 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
10170 | #~ msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n" | |
10171 | ||
10172 | #~ msgid "" | |
10173 | #~ "Drive type\n" | |
10174 | #~ " ? auto configure\n" | |
10175 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
10176 | #~ msgstr "" | |
10177 | #~ "Тип пристрою\n" | |
10178 | #~ " ? авто конфігурація\n" | |
10179 | #~ " 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)" | |
10180 | ||
10181 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
10182 | #~ msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): " | |
10183 | ||
10184 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
10185 | #~ msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n" | |
10186 | ||
10187 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
10188 | #~ msgstr "Запасні циліндри" | |
10189 | ||
10190 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
10191 | #~ msgstr "Фізичні сектори" | |
10192 | ||
10193 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
10194 | #~ msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x" | |
10195 | ||
10196 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
10197 | #~ msgstr "3,5\" дискета" | |
10198 | ||
10199 | #~ msgid "Linux custom" | |
10200 | #~ msgstr "Linux custom" | |
10201 | ||
10202 | #~ msgid "" | |
10203 | #~ "usage:\n" | |
10204 | #~ " %s loop_device # give info\n" | |
10205 | #~ " %s -d loop_device # delete\n" | |
10206 | #~ " %s -f # find unused\n" | |
10207 | #~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" | |
10208 | #~ msgstr "" | |
10209 | #~ "використання:\n" | |
10210 | #~ " %s loop_пристрій # отримати " | |
10211 | #~ "інформацію\n" | |
10212 | #~ " %s -d loop_пристрій # видалити\n" | |
10213 | #~ " %s -f # знайти вільний\n" | |
10214 | #~ " %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n" | |
10215 | ||
10216 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
10217 | #~ msgstr "%s: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" | |
10218 | ||
10219 | #~ msgid "" | |
10220 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
10221 | #~ msgstr "" | |
10222 | #~ "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" | |
10223 | ||
10224 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
10225 | #~ msgstr "%s: неправильний UUID" | |
10226 | ||
10227 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
10228 | #~ msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" | |
10229 | ||
10230 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
10231 | #~ msgstr "mount: підключення %s\n" | |
10232 | ||
10233 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
10234 | #~ msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s" | |
10235 | ||
10236 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
10237 | #~ msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n" | |
10238 | ||
10239 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
10240 | #~ msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n" | |
10241 | ||
10242 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
10243 | #~ msgstr "" | |
10244 | #~ "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n" | |
10245 | ||
10246 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
10247 | #~ msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n" | |
10248 | ||
10249 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
10250 | #~ msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
10251 | ||
10252 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
10253 | #~ msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n" | |
10254 | ||
10255 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
10256 | #~ msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n" | |
10257 | ||
10258 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
10259 | #~ msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n" | |
10260 | ||
10261 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
10262 | #~ msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n" | |
10263 | ||
10264 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
10265 | #~ msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n" | |
10266 | ||
10267 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
10268 | #~ msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n" | |
10269 | ||
10270 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
10271 | #~ msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n" | |
10272 | ||
10273 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
10274 | #~ msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n" | |
10275 | ||
10276 | #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n" | |
10277 | #~ msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n" | |
10278 | ||
10279 | #~ msgid "nfs socket" | |
10280 | #~ msgstr "nfs сокет" | |
10281 | ||
10282 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
10283 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
10284 | ||
10285 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
10286 | #~ msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна" | |
10287 | ||
10288 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
10289 | #~ msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n" | |
10290 | ||
10291 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
10292 | #~ msgstr "використовується порт %d служби nfs\n" | |
10293 | ||
10294 | #~ msgid "nfs connect" | |
10295 | #~ msgstr "nfs connect" | |
10296 | ||
10297 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
10298 | #~ msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d" | |
10299 | ||
10300 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
10301 | #~ msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n" | |
10302 | ||
10303 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
10304 | #~ msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
10305 | ||
10306 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
10307 | #~ msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n" | |
10308 | ||
8eeb575c KZ |
10309 | #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" |
10310 | #~ msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" | |
10311 | ||
10312 | #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
10313 | #~ msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" | |
10314 | ||
10315 | #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
10316 | #~ msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" | |
10317 | ||
10318 | #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
10319 | #~ msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" | |
10320 | ||
10321 | #~ msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
10322 | #~ msgstr " дірка на %ld (%d)\n" | |
10323 | ||
10324 | #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
10325 | #~ msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" | |
10326 | ||
10327 | #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
10328 | #~ msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" | |
10329 | ||
10330 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
10331 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" | |
10332 | ||
10333 | #~ msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
10334 | #~ msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n" | |
10335 | ||
10336 | #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
10337 | #~ msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" | |
10338 | ||
10339 | #~ msgid "%s is not a block device or file\n" | |
10340 | #~ msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" | |
10341 | ||
10342 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
10343 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" | |
10344 | ||
10345 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
10346 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" | |
10347 | ||
10348 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
10349 | #~ msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" | |
10350 | ||
10351 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
10352 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" | |
10353 | ||
10354 | #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
10355 | #~ msgstr "" | |
10356 | #~ "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n" | |
10357 | ||
10358 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
10359 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" | |
10360 | ||
10361 | #~ msgid "" | |
10362 | #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
10363 | #~ msgstr "" | |
10364 | #~ "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " | |
10365 | #~ "даних (%ld)\n" | |
10366 | ||
10367 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
10368 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" | |
10369 | ||
a120aaa7 KZ |
10370 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
10371 | #~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" | |
baf39af1 | 10372 | |
48d7b13a KZ |
10373 | #~ msgid "Invalid number: %s\n" |
10374 | #~ msgstr "Неправильне число: %s\n" | |
10375 | ||
10376 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
10377 | #~ msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n" | |
10378 | ||
10379 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
10380 | #~ msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n" | |
10381 | ||
10382 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
10383 | #~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" | |
10384 | ||
8eeb575c KZ |
10385 | #~ msgid "" |
10386 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
10387 | #~ msgstr "" | |
10388 | #~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " | |
10389 | #~ "fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
10390 | |
10391 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
10392 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" | |
10393 | ||
10394 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
10395 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" | |
10396 | ||
a120aaa7 KZ |
10397 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" |
10398 | #~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" | |
10399 | ||
48d7b13a KZ |
10400 | #~ msgid "version" |
10401 | #~ msgstr "версія" | |
10402 | ||
a120aaa7 KZ |
10403 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
10404 | #~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" | |
10405 | ||
48d7b13a KZ |
10406 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
10407 | #~ msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom" | |
10408 | ||
10409 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
10410 | #~ msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom" | |
10411 | ||
10412 | #~ msgid "can't open %s for reading" | |
10413 | #~ msgstr "не вдається відкрити %s для читання" | |
10414 | ||
10415 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
10416 | #~ msgstr "помилка при stat(%s)" | |
10417 | ||
10418 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
10419 | #~ msgstr "%s не має правильних прав файлу" | |
10420 | ||
10421 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
10422 | #~ msgstr "не вдається прочитати дані з %s" | |
10423 | ||
10424 | #~ msgid "" | |
10425 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
10426 | #~ "Try again later.\n" | |
10427 | #~ msgstr "" | |
10428 | #~ "Наразі у системі надто багато користувачів.\n" | |
10429 | #~ "Спробуйте пізніше.\n" | |
10430 | ||
10431 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
10432 | #~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" | |
10433 | ||
10434 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
8eeb575c KZ |
10435 | #~ msgstr "" |
10436 | #~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" | |
48d7b13a KZ |
10437 | |
10438 | #~ msgid "" | |
10439 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
10440 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
10441 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
10442 | #~ msgstr "" | |
10443 | #~ "Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n" | |
10444 | #~ "літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n" | |
10445 | #~ "символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n" | |
10446 | ||
10447 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
10448 | #~ msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n" | |
10449 | ||
10450 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
10451 | #~ msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n" | |
10452 | ||
10453 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
10454 | #~ msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n" | |
10455 | ||
10456 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
10457 | #~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" | |
10458 | ||
10459 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
8eeb575c KZ |
10460 | #~ msgstr "" |
10461 | #~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " | |
10462 | #~ "параметрами.\n" | |
48d7b13a KZ |
10463 | |
10464 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
10465 | #~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" | |
10466 | ||
10467 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
10468 | #~ msgstr "не вдається виконати %s: %s\n" | |
10469 | ||
10470 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
10471 | #~ msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я" | |
10472 | ||
10473 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
10474 | #~ msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n" | |
10475 | ||
48d7b13a | 10476 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
8eeb575c KZ |
10477 | #~ msgstr "" |
10478 | #~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я " | |
10479 | #~ "користувача?" | |
48d7b13a KZ |
10480 | |
10481 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
8eeb575c KZ |
10482 | #~ msgstr "" |
10483 | #~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." | |
48d7b13a KZ |
10484 | |
10485 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
10486 | #~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" | |
10487 | ||
10488 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
10489 | #~ msgstr "Змінюється пароль для %s\n" | |
10490 | ||
10491 | #~ msgid "Enter old password: " | |
10492 | #~ msgstr "Введіть старий пароль: " | |
10493 | ||
10494 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
10495 | #~ msgstr "Неправильний пароль, шахрай." | |
10496 | ||
10497 | #~ msgid "Enter new password: " | |
10498 | #~ msgstr "Введіть новий пароль: " | |
10499 | ||
10500 | #~ msgid "Password not changed." | |
10501 | #~ msgstr "Пароль не змінено." | |
10502 | ||
10503 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
10504 | #~ msgstr "Введіть пароль повторно: " | |
10505 | ||
10506 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
10507 | #~ msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено." | |
10508 | ||
10509 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
10510 | #~ msgstr "пароль змінено, користувач %s" | |
10511 | ||
10512 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
10513 | #~ msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО" | |
10514 | ||
10515 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
10516 | #~ msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s" | |
10517 | ||
10518 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
10519 | #~ msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n" | |
10520 | ||
10521 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
10522 | #~ msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n" | |
10523 | ||
10524 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
10525 | #~ msgstr "Пароль змінено.\n" | |
10526 | ||
10527 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
10528 | #~ msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'" | |
10529 | ||
0b0bb920 KZ |
10530 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" |
10531 | #~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром" | |
10532 | ||
c129767e KZ |
10533 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
10534 | #~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається" | |
10535 | ||
c129767e KZ |
10536 | #~ msgid "UUID" |
10537 | #~ msgstr "UUID" | |
10538 | ||
c129767e | 10539 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
8eeb575c KZ |
10540 | #~ msgstr "" |
10541 | #~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" | |
a120aaa7 | 10542 | |
c129767e KZ |
10543 | #~ msgid "Boot (%02X)" |
10544 | #~ msgstr "Завантаження (%02X)" | |
10545 | ||
10546 | #~ msgid "None (%02X)" | |
10547 | #~ msgstr "Немає (%02X)" | |
10548 | ||
10549 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
10550 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n" | |
10551 | ||
10552 | #~ msgid "" | |
10553 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
10554 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
10555 | #~ msgstr "" | |
10556 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n" | |
10557 | #~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?" | |
10558 | ||
10559 | #~ msgid "" | |
10560 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
10561 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
10562 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
10563 | #~ msgstr "" | |
10564 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" | |
10565 | #~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n" | |
10566 | #~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n" | |
10567 | #~ " неправильний старший номер? " | |
10568 | ||
10569 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
10570 | #~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): " | |
10571 | ||
10572 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
10573 | #~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n" | |
10574 | ||
10575 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
10576 | #~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n" |