]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c129767e | 1 | # Ukrainian translation to util-linux. |
a120aaa7 | 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc |
c129767e | 3 | # This file is put in the public domain. |
c129767e | 4 | # |
80923cd6 | 5 | # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006. |
10cd5e05 | 6 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015. |
c129767e KZ |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
daa04986 | 9 | "Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n" |
92b619d1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
540afa68 | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n" |
daa04986 | 12 | "PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n" |
80923cd6 | 13 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
c129767e | 14 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
4ded9dfb | 15 | "Language: uk\n" |
c129767e KZ |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
3827f471 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
0ed2f80b | 20 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
c129767e | 21 | |
8d398470 KZ |
22 | #: disk-utils/addpart.c:14 |
23 | #, c-format | |
24 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" | |
3827f471 | 25 | msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n" |
8d398470 | 26 | |
6bbace6d KZ |
27 | #: disk-utils/addpart.c:18 |
28 | msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" | |
10cd5e05 | 29 | msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n" |
6bbace6d KZ |
30 | |
31 | #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 | |
540afa68 | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57 |
d3cac66d KZ |
33 | #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956 |
34 | #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 | |
35 | #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449 | |
36 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 | |
37 | #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
540afa68 KZ |
38 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
39 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829 | |
d3cac66d | 40 | #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953 |
540afa68 KZ |
41 | #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482 |
42 | #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662 | |
43 | #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60 | |
d3cac66d KZ |
44 | #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 |
45 | #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512 | |
46 | #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 | |
540afa68 | 47 | #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273 |
d3cac66d KZ |
48 | #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115 |
49 | #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522 | |
50 | #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 | |
51 | #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 | |
540afa68 | 52 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
d3cac66d KZ |
53 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 |
54 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 | |
55 | #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136 | |
540afa68 | 56 | #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 |
d3cac66d KZ |
57 | #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505 |
58 | #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117 | |
540afa68 KZ |
59 | #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597 |
60 | #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 | |
61 | #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512 | |
62 | #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 | |
63 | #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 | |
64 | #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225 | |
8d398470 | 65 | #, c-format |
eb0f80a6 | 66 | msgid "cannot open %s" |
3827f471 | 67 | msgstr "не вдалося відкрити %s" |
8d398470 | 68 | |
6bbace6d | 69 | #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 |
8d398470 | 70 | msgid "invalid partition number argument" |
3827f471 | 71 | msgstr "некоректний аргумент номера розділу" |
8d398470 | 72 | |
6bbace6d | 73 | #: disk-utils/addpart.c:60 |
8d398470 | 74 | msgid "invalid start argument" |
3827f471 | 75 | msgstr "некоректний аргумент початку" |
8d398470 | 76 | |
6bbace6d | 77 | #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 |
8d398470 | 78 | msgid "invalid length argument" |
3827f471 | 79 | msgstr "некоректний аргумент довжини" |
8d398470 | 80 | |
6bbace6d | 81 | #: disk-utils/addpart.c:62 |
8d398470 | 82 | msgid "failed to add partition" |
3827f471 | 83 | msgstr "не вдалося додати розділ" |
8d398470 | 84 | |
0ed2f80b | 85 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
c129767e KZ |
86 | msgid "set read-only" |
87 | msgstr "встановити як лише-для-читання" | |
88 | ||
0ed2f80b | 89 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
c129767e KZ |
90 | msgid "set read-write" |
91 | msgstr "встановити для читання-запису" | |
92 | ||
0ed2f80b | 93 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
c129767e KZ |
94 | msgid "get read-only" |
95 | msgstr "отримати стан лише-для-читання" | |
96 | ||
0ed2f80b | 97 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
4ded9dfb | 98 | msgid "get discard zeroes support status" |
3827f471 | 99 | msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів" |
4ded9dfb | 100 | |
0ed2f80b | 101 | #: disk-utils/blockdev.c:88 |
56e7984d | 102 | msgid "get logical block (sector) size" |
80923cd6 | 103 | msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)" |
56e7984d | 104 | |
0ed2f80b | 105 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
56e7984d | 106 | msgid "get physical block (sector) size" |
3827f471 | 107 | msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)" |
c129767e | 108 | |
0ed2f80b | 109 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
56e7984d | 110 | msgid "get minimum I/O size" |
80923cd6 | 111 | msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення" |
56e7984d | 112 | |
0ed2f80b | 113 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
56e7984d | 114 | msgid "get optimal I/O size" |
80923cd6 | 115 | msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення" |
56e7984d | 116 | |
0ed2f80b | 117 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
4ded9dfb | 118 | msgid "get alignment offset in bytes" |
3827f471 | 119 | msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах" |
56e7984d | 120 | |
0ed2f80b | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
56e7984d | 122 | msgid "get max sectors per request" |
3827f471 | 123 | msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит" |
56e7984d | 124 | |
0ed2f80b | 125 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
c129767e KZ |
126 | msgid "get blocksize" |
127 | msgstr "отримати розмір блоку" | |
128 | ||
0ed2f80b | 129 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
8892b2f9 | 130 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
0ed2f80b | 131 | msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій" |
c129767e | 132 | |
0ed2f80b | 133 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
4ded9dfb | 134 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
0ed2f80b | 135 | msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)" |
c129767e | 136 | |
0ed2f80b | 137 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
c129767e | 138 | msgid "get size in bytes" |
a120aaa7 | 139 | msgstr "отримати розмір у байтах" |
c129767e | 140 | |
0ed2f80b | 141 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
c129767e KZ |
142 | msgid "set readahead" |
143 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
144 | ||
0ed2f80b | 145 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
c129767e KZ |
146 | msgid "get readahead" |
147 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
148 | ||
0ed2f80b | 149 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 | 150 | msgid "set filesystem readahead" |
3827f471 | 151 | msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання" |
0027a8b1 | 152 | |
0ed2f80b | 153 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
0027a8b1 | 154 | msgid "get filesystem readahead" |
3827f471 | 155 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи" |
0027a8b1 | 156 | |
0ed2f80b | 157 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
c129767e KZ |
158 | msgid "flush buffers" |
159 | msgstr "скинути буфери" | |
160 | ||
0ed2f80b | 161 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
c129767e KZ |
162 | msgid "reread partition table" |
163 | msgstr "перечитати таблицю розділів" | |
164 | ||
0ed2f80b | 165 | #: disk-utils/blockdev.c:184 |
b359eb3b | 166 | #, c-format |
f8511249 KZ |
167 | msgid "" |
168 | "\n" | |
169 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
170 | " %1$s -V\n" |
171 | " %1$s --report [devices]\n" | |
172 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
173 | "\n" |
174 | "Available commands:\n" | |
175 | msgstr "" | |
80923cd6 YC |
176 | "\n" |
177 | "Користування:\n" | |
178 | " %1$s -V\n" | |
179 | " %1$s --report [пристрої]\n" | |
180 | " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n" | |
181 | "\n" | |
182 | "Доступні команди:\n" | |
c129767e | 183 | |
0ed2f80b | 184 | #: disk-utils/blockdev.c:190 |
3827f471 | 185 | #, c-format |
92b619d1 | 186 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
3827f471 | 187 | msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n" |
b9ae633e | 188 | |
0ed2f80b | 189 | #: disk-utils/blockdev.c:311 |
f8511249 | 190 | msgid "could not get device size" |
3827f471 | 191 | msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" |
f8511249 | 192 | |
0ed2f80b | 193 | #: disk-utils/blockdev.c:317 |
80923cd6 | 194 | #, c-format |
f8511249 | 195 | msgid "Unknown command: %s" |
80923cd6 | 196 | msgstr "Невідома команда: %s" |
c129767e | 197 | |
0ed2f80b | 198 | #: disk-utils/blockdev.c:333 |
80923cd6 | 199 | #, c-format |
f8511249 | 200 | msgid "%s requires an argument" |
80923cd6 | 201 | msgstr "%s потребує визначення аргументу" |
c129767e | 202 | |
d3cac66d | 203 | #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 |
6bbace6d KZ |
204 | #, c-format |
205 | msgid "ioctl error on %s" | |
206 | msgstr "помилка ioctl у %s" | |
207 | ||
0ed2f80b | 208 | #: disk-utils/blockdev.c:370 |
80923cd6 | 209 | #, c-format |
b9ae633e | 210 | msgid "%s failed.\n" |
80923cd6 | 211 | msgstr "Помилка %s.\n" |
b9ae633e | 212 | |
0ed2f80b | 213 | #: disk-utils/blockdev.c:377 |
c129767e KZ |
214 | #, c-format |
215 | msgid "%s succeeded.\n" | |
216 | msgstr "%s виконано.\n" | |
217 | ||
d3cac66d | 218 | #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182 |
0ed2f80b KZ |
219 | #, c-format |
220 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
221 | msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs" | |
222 | ||
d3cac66d | 223 | #: disk-utils/blockdev.c:461 |
daa04986 | 224 | #, c-format |
b0041e4a | 225 | msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" |
daa04986 | 226 | msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs" |
b0041e4a | 227 | |
d3cac66d | 228 | #: disk-utils/blockdev.c:482 |
3827f471 | 229 | #, c-format |
b9ae633e | 230 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
3827f471 | 231 | msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" |
c129767e | 232 | |
d3cac66d | 233 | #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
0ed2f80b KZ |
234 | msgid "Bootable" |
235 | msgstr "Завантаж." | |
236 | ||
d3cac66d | 237 | #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
0ed2f80b | 238 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
b7b9d9bf | 239 | msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" |
0ed2f80b | 240 | |
d3cac66d | 241 | #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
0ed2f80b KZ |
242 | msgid "Delete" |
243 | msgstr "Видалити" | |
244 | ||
d3cac66d | 245 | #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
0ed2f80b KZ |
246 | msgid "Delete the current partition" |
247 | msgstr "Видалити поточний розділ" | |
248 | ||
d3cac66d | 249 | #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
0ed2f80b KZ |
250 | msgid "New" |
251 | msgstr "Новий" | |
252 | ||
d3cac66d | 253 | #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
0ed2f80b KZ |
254 | msgid "Create new partition from free space" |
255 | msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" | |
256 | ||
d3cac66d | 257 | #: disk-utils/cfdisk.c:183 |
0ed2f80b KZ |
258 | msgid "Quit" |
259 | msgstr "Вихід" | |
260 | ||
d3cac66d | 261 | #: disk-utils/cfdisk.c:183 |
0ed2f80b KZ |
262 | msgid "Quit program without writing partition table" |
263 | msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
264 | ||
d3cac66d | 265 | #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016 |
540afa68 | 266 | #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162 |
d3cac66d | 267 | #: libfdisk/src/sun.c:1113 |
0ed2f80b KZ |
268 | msgid "Type" |
269 | msgstr "Тип" | |
270 | ||
d3cac66d | 271 | #: disk-utils/cfdisk.c:184 |
0ed2f80b | 272 | msgid "Change the partition type" |
b7b9d9bf | 273 | msgstr "Змінити тип розділу" |
0ed2f80b | 274 | |
d3cac66d | 275 | #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
0ed2f80b KZ |
276 | msgid "Help" |
277 | msgstr "Довідка" | |
278 | ||
d3cac66d | 279 | #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
0ed2f80b KZ |
280 | msgid "Print help screen" |
281 | msgstr "Вивести вікно з довідкою" | |
282 | ||
d3cac66d | 283 | #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
0ed2f80b | 284 | msgid "Sort" |
b7b9d9bf | 285 | msgstr "Упорядкувати" |
0ed2f80b | 286 | |
d3cac66d | 287 | #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
0ed2f80b | 288 | msgid "Fix partitions order" |
b7b9d9bf | 289 | msgstr "Виправити порядок розділів" |
0ed2f80b | 290 | |
d3cac66d | 291 | #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
0ed2f80b KZ |
292 | msgid "Write" |
293 | msgstr "Записати" | |
294 | ||
d3cac66d | 295 | #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
0ed2f80b KZ |
296 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
297 | msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" | |
298 | ||
d3cac66d | 299 | #: disk-utils/cfdisk.c:188 |
6bbace6d | 300 | msgid "Dump" |
10cd5e05 | 301 | msgstr "Створити дамп" |
6bbace6d | 302 | |
d3cac66d | 303 | #: disk-utils/cfdisk.c:188 |
6bbace6d | 304 | msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" |
10cd5e05 | 305 | msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту" |
6bbace6d | 306 | |
d3cac66d | 307 | #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406 |
0ed2f80b KZ |
308 | #, c-format |
309 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
310 | msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" | |
311 | ||
540afa68 | 312 | #: disk-utils/cfdisk.c:1257 |
d3cac66d KZ |
313 | #, fuzzy, c-format |
314 | msgid "%s (mounted)" | |
315 | msgstr "%s демонтовано" | |
316 | ||
540afa68 | 317 | #: disk-utils/cfdisk.c:1277 |
d3cac66d KZ |
318 | #, fuzzy |
319 | msgid "Partition name:" | |
320 | msgstr "назва розділу" | |
321 | ||
540afa68 | 322 | #: disk-utils/cfdisk.c:1282 |
d3cac66d KZ |
323 | #, fuzzy |
324 | msgid "Partition UUID:" | |
325 | msgstr "UUID розділу" | |
326 | ||
540afa68 | 327 | #: disk-utils/cfdisk.c:1292 |
d3cac66d KZ |
328 | #, fuzzy |
329 | msgid "Partition type:" | |
330 | msgstr "Тип розділу" | |
331 | ||
540afa68 | 332 | #: disk-utils/cfdisk.c:1299 |
d3cac66d KZ |
333 | #, fuzzy |
334 | msgid "Attributes:" | |
335 | msgstr "Атрибути" | |
336 | ||
540afa68 | 337 | #: disk-utils/cfdisk.c:1342 |
d3cac66d KZ |
338 | #, fuzzy |
339 | msgid "Filesystem:" | |
340 | msgstr "поштова система" | |
341 | ||
540afa68 | 342 | #: disk-utils/cfdisk.c:1344 |
d3cac66d KZ |
343 | #, fuzzy |
344 | msgid "Filesystem label:" | |
345 | msgstr "мітка файлової системи" | |
346 | ||
540afa68 | 347 | #: disk-utils/cfdisk.c:1348 |
d3cac66d KZ |
348 | #, fuzzy |
349 | msgid "Filesystem UUID:" | |
350 | msgstr "UUID файлової системи" | |
351 | ||
540afa68 | 352 | #: disk-utils/cfdisk.c:1360 |
d3cac66d KZ |
353 | #, fuzzy |
354 | msgid "Mountpoint:" | |
355 | msgstr "точка монтування" | |
356 | ||
540afa68 | 357 | #: disk-utils/cfdisk.c:1701 |
b7b9d9bf | 358 | #, c-format |
0ed2f80b | 359 | msgid "Disk: %s" |
b7b9d9bf | 360 | msgstr "Диск: %s" |
0ed2f80b | 361 | |
540afa68 | 362 | #: disk-utils/cfdisk.c:1703 |
b7b9d9bf | 363 | #, c-format |
0ed2f80b | 364 | msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
b7b9d9bf | 365 | msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів" |
0ed2f80b | 366 | |
540afa68 | 367 | #: disk-utils/cfdisk.c:1706 |
b7b9d9bf | 368 | #, c-format |
0ed2f80b | 369 | msgid "Label: %s, identifier: %s" |
b7b9d9bf | 370 | msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s" |
0ed2f80b | 371 | |
540afa68 | 372 | #: disk-utils/cfdisk.c:1709 |
b7b9d9bf | 373 | #, c-format |
0ed2f80b | 374 | msgid "Label: %s" |
b7b9d9bf | 375 | msgstr "Мітка: %s" |
0ed2f80b | 376 | |
540afa68 | 377 | #: disk-utils/cfdisk.c:1862 |
b0041e4a | 378 | msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." |
daa04986 | 379 | msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах." |
0ed2f80b | 380 | |
540afa68 | 381 | #: disk-utils/cfdisk.c:1868 |
0ed2f80b | 382 | msgid "Please, specify size." |
b7b9d9bf | 383 | msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір." |
0ed2f80b | 384 | |
540afa68 | 385 | #: disk-utils/cfdisk.c:1890 |
daa04986 | 386 | #, c-format |
b0041e4a | 387 | msgid "Minimum size is %ju bytes." |
daa04986 | 388 | msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів." |
0ed2f80b | 389 | |
540afa68 | 390 | #: disk-utils/cfdisk.c:1899 |
daa04986 | 391 | #, c-format |
b0041e4a | 392 | msgid "Maximum size is %ju bytes." |
daa04986 | 393 | msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів." |
0ed2f80b | 394 | |
540afa68 | 395 | #: disk-utils/cfdisk.c:1906 |
0ed2f80b | 396 | msgid "Failed to parse size." |
b7b9d9bf | 397 | msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." |
0ed2f80b | 398 | |
540afa68 | 399 | #: disk-utils/cfdisk.c:1964 |
0ed2f80b | 400 | msgid "Select partition type" |
b7b9d9bf | 401 | msgstr "Виберіть тип розділу" |
0ed2f80b | 402 | |
540afa68 | 403 | #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040 |
6bbace6d | 404 | msgid "Enter script file name: " |
10cd5e05 | 405 | msgstr "Введіть назву файла скрипту: " |
6bbace6d | 406 | |
540afa68 | 407 | #: disk-utils/cfdisk.c:2011 |
6bbace6d | 408 | msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." |
10cd5e05 | 409 | msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера." |
6bbace6d | 410 | |
540afa68 | 411 | #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062 |
d3cac66d | 412 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 |
daa04986 | 413 | #, c-format |
b0041e4a | 414 | msgid "Cannot open %s" |
daa04986 | 415 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" |
6bbace6d | 416 | |
540afa68 | 417 | #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466 |
10cd5e05 | 418 | #, c-format |
6bbace6d | 419 | msgid "Failed to parse script file %s" |
10cd5e05 | 420 | msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" |
6bbace6d | 421 | |
540afa68 | 422 | #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468 |
10cd5e05 | 423 | #, c-format |
6bbace6d | 424 | msgid "Failed to apply script %s" |
10cd5e05 | 425 | msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" |
6bbace6d | 426 | |
540afa68 | 427 | #: disk-utils/cfdisk.c:2041 |
6bbace6d | 428 | msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
10cd5e05 | 429 | msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі." |
6bbace6d | 430 | |
540afa68 | 431 | #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490 |
6bbace6d | 432 | msgid "Failed to allocate script handler" |
10cd5e05 | 433 | msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" |
6bbace6d | 434 | |
540afa68 | 435 | #: disk-utils/cfdisk.c:2055 |
6bbace6d | 436 | msgid "Failed to read disk layout into script." |
10cd5e05 | 437 | msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту." |
6bbace6d | 438 | |
540afa68 | 439 | #: disk-utils/cfdisk.c:2069 |
6bbace6d | 440 | msgid "Disk layout successfully dumped." |
10cd5e05 | 441 | msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." |
6bbace6d | 442 | |
540afa68 | 443 | #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508 |
10cd5e05 | 444 | #, c-format |
6bbace6d | 445 | msgid "Failed to write script %s" |
10cd5e05 | 446 | msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" |
6bbace6d | 447 | |
540afa68 | 448 | #: disk-utils/cfdisk.c:2108 |
3e2ab89e KZ |
449 | msgid "Select label type" |
450 | msgstr "Вибрати тип мітки" | |
451 | ||
540afa68 | 452 | #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961 |
0ed2f80b KZ |
453 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
454 | msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." | |
455 | ||
540afa68 | 456 | #: disk-utils/cfdisk.c:2117 |
6bbace6d | 457 | msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
10cd5e05 | 458 | msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту." |
0ed2f80b | 459 | |
540afa68 | 460 | #: disk-utils/cfdisk.c:2162 |
b0041e4a | 461 | msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." |
daa04986 | 462 | msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses." |
0ed2f80b | 463 | |
540afa68 | 464 | #: disk-utils/cfdisk.c:2163 |
b0041e4a | 465 | msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." |
daa04986 | 466 | msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої." |
0ed2f80b | 467 | |
540afa68 | 468 | #: disk-utils/cfdisk.c:2165 |
0ed2f80b KZ |
469 | msgid "Command Meaning" |
470 | msgstr "Команда Призначення" | |
471 | ||
540afa68 | 472 | #: disk-utils/cfdisk.c:2166 |
0ed2f80b KZ |
473 | msgid "------- -------" |
474 | msgstr "------- -----------" | |
475 | ||
540afa68 | 476 | #: disk-utils/cfdisk.c:2167 |
0ed2f80b | 477 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
b7b9d9bf | 478 | msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" |
0ed2f80b | 479 | |
540afa68 | 480 | #: disk-utils/cfdisk.c:2168 |
0ed2f80b KZ |
481 | msgid " d Delete the current partition" |
482 | msgstr " d Видалити поточний розділ" | |
483 | ||
540afa68 | 484 | #: disk-utils/cfdisk.c:2169 |
0ed2f80b KZ |
485 | msgid " h Print this screen" |
486 | msgstr " h Вивести цю довідку" | |
487 | ||
540afa68 | 488 | #: disk-utils/cfdisk.c:2170 |
0ed2f80b KZ |
489 | msgid " n Create new partition from free space" |
490 | msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" | |
491 | ||
540afa68 | 492 | #: disk-utils/cfdisk.c:2171 |
0ed2f80b KZ |
493 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
494 | msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
495 | ||
540afa68 | 496 | #: disk-utils/cfdisk.c:2172 |
05509318 | 497 | msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
d1ff547a | 498 | msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)" |
0ed2f80b | 499 | |
540afa68 | 500 | #: disk-utils/cfdisk.c:2173 |
b0041e4a KZ |
501 | msgid " t Change the partition type" |
502 | msgstr " t Змінити тип розділу" | |
503 | ||
540afa68 | 504 | #: disk-utils/cfdisk.c:2174 |
6bbace6d | 505 | msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
10cd5e05 | 506 | msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту" |
6bbace6d | 507 | |
540afa68 | 508 | #: disk-utils/cfdisk.c:2175 |
b0041e4a | 509 | msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" |
daa04986 | 510 | msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)" |
0ed2f80b | 511 | |
540afa68 | 512 | #: disk-utils/cfdisk.c:2176 |
b0041e4a | 513 | msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" |
daa04986 | 514 | msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або" |
0ed2f80b | 515 | |
540afa68 | 516 | #: disk-utils/cfdisk.c:2177 |
b0041e4a | 517 | msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" |
daa04986 | 518 | msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»" |
0ed2f80b | 519 | |
540afa68 | 520 | #: disk-utils/cfdisk.c:2178 |
d3cac66d KZ |
521 | #, fuzzy |
522 | msgid " x Display/hide extra information about a partition" | |
523 | msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
524 | ||
540afa68 | 525 | #: disk-utils/cfdisk.c:2179 |
0ed2f80b KZ |
526 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
527 | msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" | |
528 | ||
540afa68 | 529 | #: disk-utils/cfdisk.c:2180 |
0ed2f80b KZ |
530 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
531 | msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" | |
532 | ||
540afa68 | 533 | #: disk-utils/cfdisk.c:2181 |
0ed2f80b | 534 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
b7b9d9bf | 535 | msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню" |
0ed2f80b | 536 | |
540afa68 | 537 | #: disk-utils/cfdisk.c:2182 |
0ed2f80b | 538 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
b7b9d9bf | 539 | msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню" |
0ed2f80b | 540 | |
540afa68 | 541 | #: disk-utils/cfdisk.c:2184 |
0ed2f80b KZ |
542 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
543 | msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" | |
544 | ||
540afa68 | 545 | #: disk-utils/cfdisk.c:2185 |
b0041e4a | 546 | msgid "case letters (except for Write)." |
0ed2f80b KZ |
547 | msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." |
548 | ||
540afa68 | 549 | #: disk-utils/cfdisk.c:2187 |
0ed2f80b | 550 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
b7b9d9bf | 551 | msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)." |
0ed2f80b | 552 | |
540afa68 | 553 | #: disk-utils/cfdisk.c:2194 |
0ed2f80b | 554 | msgid "Press a key to continue." |
b7b9d9bf | 555 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження." |
0ed2f80b | 556 | |
540afa68 | 557 | #: disk-utils/cfdisk.c:2276 |
0ed2f80b | 558 | msgid "Could not toggle the flag." |
b7b9d9bf | 559 | msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." |
0ed2f80b | 560 | |
540afa68 | 561 | #: disk-utils/cfdisk.c:2286 |
b7b9d9bf | 562 | #, c-format |
0ed2f80b | 563 | msgid "Could not delete partition %zu." |
b7b9d9bf | 564 | msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." |
0ed2f80b | 565 | |
540afa68 | 566 | #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597 |
b7b9d9bf | 567 | #, c-format |
0ed2f80b | 568 | msgid "Partition %zu has been deleted." |
b7b9d9bf | 569 | msgstr "Розділ %zu вилучено." |
0ed2f80b | 570 | |
540afa68 | 571 | #: disk-utils/cfdisk.c:2309 |
0ed2f80b | 572 | msgid "Partition size: " |
b7b9d9bf | 573 | msgstr "Розмір розділу: " |
0ed2f80b | 574 | |
540afa68 | 575 | #: disk-utils/cfdisk.c:2350 |
b7b9d9bf | 576 | #, c-format |
d1ff547a | 577 | msgid "Changed type of partition %zu." |
b7b9d9bf | 578 | msgstr "Змінено тип розділу %zu." |
0ed2f80b | 579 | |
540afa68 | 580 | #: disk-utils/cfdisk.c:2352 |
b7b9d9bf | 581 | #, c-format |
d1ff547a | 582 | msgid "The type of partition %zu is unchanged." |
b7b9d9bf | 583 | msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." |
0ed2f80b | 584 | |
540afa68 KZ |
585 | #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953 |
586 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:538 | |
b0041e4a KZ |
587 | msgid "Device is open in read-only mode." |
588 | msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." | |
0ed2f80b | 589 | |
540afa68 | 590 | #: disk-utils/cfdisk.c:2374 |
0ed2f80b | 591 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
b7b9d9bf | 592 | msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?" |
0ed2f80b | 593 | |
540afa68 | 594 | #: disk-utils/cfdisk.c:2376 |
d1ff547a | 595 | msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
b7b9d9bf | 596 | msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." |
0ed2f80b | 597 | |
540afa68 | 598 | #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267 |
d3cac66d | 599 | #: sys-utils/lscpu.c:1277 |
0ed2f80b KZ |
600 | msgid "yes" |
601 | msgstr "yes" | |
602 | ||
540afa68 | 603 | #: disk-utils/cfdisk.c:2382 |
b0041e4a | 604 | msgid "Did not write partition table to disk." |
daa04986 | 605 | msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск." |
0ed2f80b | 606 | |
540afa68 | 607 | #: disk-utils/cfdisk.c:2387 |
b0041e4a | 608 | msgid "Failed to write disklabel." |
daa04986 | 609 | msgstr "Не вдалося записати мітку диска." |
0ed2f80b | 610 | |
540afa68 | 611 | #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546 |
0ed2f80b KZ |
612 | msgid "The partition table has been altered." |
613 | msgstr "Таблицю розділів було змінено." | |
614 | ||
540afa68 | 615 | #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475 |
0ed2f80b | 616 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
b7b9d9bf | 617 | msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." |
0ed2f80b | 618 | |
540afa68 | 619 | #: disk-utils/cfdisk.c:2452 |
0ed2f80b | 620 | msgid "failed to create a new disklabel" |
b7b9d9bf | 621 | msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" |
0ed2f80b | 622 | |
540afa68 | 623 | #: disk-utils/cfdisk.c:2460 |
0ed2f80b | 624 | msgid "failed to read partitions" |
b7b9d9bf | 625 | msgstr "не вдалося прочитати розділи" |
0ed2f80b | 626 | |
540afa68 | 627 | #: disk-utils/cfdisk.c:2549 |
b7b9d9bf | 628 | #, c-format |
0ed2f80b | 629 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
b7b9d9bf | 630 | msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" |
0ed2f80b | 631 | |
540afa68 | 632 | #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430 |
6bbace6d | 633 | msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" |
10cd5e05 | 634 | msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" |
6bbace6d | 635 | |
540afa68 | 636 | #: disk-utils/cfdisk.c:2555 |
d3cac66d KZ |
637 | #, fuzzy |
638 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
0ed2f80b | 639 | msgstr "" |
b7b9d9bf YC |
640 | " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" |
641 | " always (завжди) або never (ніколи))\n" | |
0ed2f80b | 642 | |
540afa68 | 643 | #: disk-utils/cfdisk.c:2558 |
d3cac66d KZ |
644 | #, fuzzy |
645 | msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" | |
b7b9d9bf | 646 | msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" |
21dcf21a | 647 | |
540afa68 | 648 | #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663 |
d3cac66d | 649 | #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 |
0ed2f80b KZ |
650 | msgid "unsupported color mode" |
651 | msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" | |
652 | ||
540afa68 | 653 | #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211 |
0ed2f80b KZ |
654 | msgid "failed to allocate libfdisk context" |
655 | msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" | |
656 | ||
8d398470 | 657 | #: disk-utils/delpart.c:14 |
3827f471 | 658 | #, c-format |
8d398470 | 659 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
3827f471 | 660 | msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n" |
8d398470 | 661 | |
6bbace6d KZ |
662 | #: disk-utils/delpart.c:18 |
663 | msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" | |
10cd5e05 | 664 | msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n" |
6bbace6d KZ |
665 | |
666 | #: disk-utils/delpart.c:61 | |
8d398470 | 667 | msgid "failed to remove partition" |
3827f471 | 668 | msgstr "не вдалося вилучити розділ" |
8d398470 | 669 | |
6bbace6d | 670 | #: disk-utils/fdformat.c:52 |
b359eb3b | 671 | #, c-format |
c129767e KZ |
672 | msgid "Formatting ... " |
673 | msgstr "Форматування ... " | |
674 | ||
6bbace6d | 675 | #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137 |
b359eb3b | 676 | #, c-format |
c129767e KZ |
677 | msgid "done\n" |
678 | msgstr "виконано\n" | |
679 | ||
6bbace6d | 680 | #: disk-utils/fdformat.c:79 |
b359eb3b | 681 | #, c-format |
c129767e KZ |
682 | msgid "Verifying ... " |
683 | msgstr "Перевірка ... " | |
684 | ||
6bbace6d | 685 | #: disk-utils/fdformat.c:107 |
c129767e KZ |
686 | msgid "Read: " |
687 | msgstr "Читання: " | |
688 | ||
6bbace6d | 689 | #: disk-utils/fdformat.c:109 |
10cd5e05 | 690 | #, c-format |
6bbace6d | 691 | msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" |
10cd5e05 | 692 | msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n" |
c129767e | 693 | |
6bbace6d | 694 | #: disk-utils/fdformat.c:126 |
10cd5e05 | 695 | #, c-format |
c129767e | 696 | msgid "" |
6bbace6d | 697 | "bad data in track/head %u/%u\n" |
c129767e KZ |
698 | "Continuing ... " |
699 | msgstr "" | |
10cd5e05 YC |
700 | "помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n" |
701 | "Продовжуємо... " | |
c129767e | 702 | |
d3cac66d | 703 | #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183 |
b0041e4a | 704 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 |
d3cac66d | 705 | #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91 |
80923cd6 | 706 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
707 | msgid " %s [options] <device>\n" |
708 | msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" | |
c129767e | 709 | |
6bbace6d KZ |
710 | #: disk-utils/fdformat.c:147 |
711 | msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" | |
10cd5e05 | 712 | msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n" |
6bbace6d KZ |
713 | |
714 | #: disk-utils/fdformat.c:150 | |
6bbace6d | 715 | msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" |
10cd5e05 | 716 | msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n" |
6bbace6d KZ |
717 | |
718 | #: disk-utils/fdformat.c:151 | |
6bbace6d | 719 | msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" |
10cd5e05 | 720 | msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n" |
6bbace6d KZ |
721 | |
722 | #: disk-utils/fdformat.c:152 | |
f8511249 | 723 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
724 | " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
725 | " the verification (max N retries)\n" | |
f8511249 | 726 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
727 | " -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n" |
728 | " виявлені під час перевірки (до N повторів)\n" | |
f8511249 | 729 | |
6bbace6d KZ |
730 | #: disk-utils/fdformat.c:154 |
731 | msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
10cd5e05 | 732 | msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" |
6bbace6d KZ |
733 | |
734 | #: disk-utils/fdformat.c:193 | |
6bbace6d | 735 | msgid "invalid argument - from" |
10cd5e05 | 736 | msgstr "некоректний аргумент - from" |
6bbace6d KZ |
737 | |
738 | #: disk-utils/fdformat.c:197 | |
6bbace6d | 739 | msgid "invalid argument - to" |
10cd5e05 | 740 | msgstr "некоректний аргумент - to" |
6bbace6d KZ |
741 | |
742 | #: disk-utils/fdformat.c:200 | |
6bbace6d | 743 | msgid "invalid argument - repair" |
10cd5e05 | 744 | msgstr "некоректний аргумент - repair" |
6bbace6d KZ |
745 | |
746 | #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 | |
540afa68 KZ |
747 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330 |
748 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779 | |
749 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892 | |
d3cac66d KZ |
750 | #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 |
751 | #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524 | |
752 | #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 | |
753 | #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93 | |
6bbace6d | 754 | #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 |
540afa68 | 755 | #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281 |
daa04986 | 756 | #, c-format |
b0041e4a | 757 | msgid "stat of %s failed" |
daa04986 | 758 | msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s" |
f8511249 | 759 | |
d3cac66d | 760 | #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468 |
6bbace6d | 761 | #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 |
80923cd6 | 762 | #, c-format |
f8511249 | 763 | msgid "%s: not a block device" |
80923cd6 | 764 | msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" |
c129767e | 765 | |
6bbace6d | 766 | #: disk-utils/fdformat.c:225 |
80923cd6 | 767 | #, c-format |
f8511249 | 768 | msgid "cannot access file %s" |
80923cd6 | 769 | msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s" |
f8511249 | 770 | |
6bbace6d | 771 | #: disk-utils/fdformat.c:231 |
6bbace6d | 772 | msgid "could not determine current format type" |
3827f471 | 773 | msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату" |
c129767e | 774 | |
6bbace6d | 775 | #: disk-utils/fdformat.c:233 |
c129767e KZ |
776 | #, c-format |
777 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
778 | msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" | |
779 | ||
6bbace6d | 780 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
c129767e KZ |
781 | msgid "Double" |
782 | msgstr "Дві" | |
783 | ||
6bbace6d | 784 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
c129767e KZ |
785 | msgid "Single" |
786 | msgstr "Одна" | |
787 | ||
6bbace6d KZ |
788 | #: disk-utils/fdformat.c:241 |
789 | msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" | |
10cd5e05 | 790 | msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" |
d0992120 | 791 | |
6bbace6d KZ |
792 | #: disk-utils/fdformat.c:243 |
793 | msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" | |
10cd5e05 | 794 | msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" |
6bbace6d KZ |
795 | |
796 | #: disk-utils/fdformat.c:245 | |
797 | msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" | |
10cd5e05 | 798 | msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" |
6bbace6d | 799 | |
d3cac66d | 800 | #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695 |
6bbace6d | 801 | msgid "close failed" |
10cd5e05 | 802 | msgstr "помилка закриття" |
6bbace6d | 803 | |
d3cac66d | 804 | #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109 |
3827f471 | 805 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
806 | msgid "" |
807 | "\n" | |
808 | "Do you really want to quit? " | |
809 | msgstr "" | |
810 | "\n" | |
811 | "Ви справді хочете вийти? " | |
8d398470 | 812 | |
d3cac66d | 813 | #: disk-utils/fdisk.c:156 |
b7b9d9bf | 814 | #, c-format |
0ed2f80b | 815 | msgid "Select (default %c): " |
b7b9d9bf | 816 | msgstr "Вибір (типово %c): " |
0ed2f80b | 817 | |
d3cac66d | 818 | #: disk-utils/fdisk.c:161 |
3827f471 | 819 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
820 | msgid "Using default response %c." |
821 | msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c." | |
822 | ||
d3cac66d | 823 | #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318 |
540afa68 | 824 | #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256 |
0ed2f80b KZ |
825 | msgid "Value out of range." |
826 | msgstr "Значення поза припустимим діапазоном." | |
8d398470 | 827 | |
d3cac66d | 828 | #: disk-utils/fdisk.c:203 |
3827f471 | 829 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
830 | msgid "%s (%s, default %c): " |
831 | msgstr "%s (%s, типово %c): " | |
832 | ||
d3cac66d | 833 | #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272 |
b7b9d9bf | 834 | #, c-format |
0ed2f80b | 835 | msgid "%s (%s, default %ju): " |
b7b9d9bf | 836 | msgstr "%s (%s, типово %ju): " |
8d398470 | 837 | |
d3cac66d | 838 | #: disk-utils/fdisk.c:211 |
3827f471 | 839 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
840 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
841 | msgstr "%s (%c-%c, типово %c): " | |
8d398470 | 842 | |
d3cac66d | 843 | #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274 |
b7b9d9bf | 844 | #, c-format |
0ed2f80b | 845 | msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " |
b7b9d9bf | 846 | msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): " |
8d398470 | 847 | |
d3cac66d | 848 | #: disk-utils/fdisk.c:217 |
3827f471 | 849 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
850 | msgid "%s (%c-%c): " |
851 | msgstr "%s (%c-%c): " | |
8d398470 | 852 | |
d3cac66d | 853 | #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276 |
b7b9d9bf | 854 | #, c-format |
0ed2f80b | 855 | msgid "%s (%ju-%ju): " |
b7b9d9bf | 856 | msgstr "%s (%ju-%ju): " |
8d398470 | 857 | |
540afa68 | 858 | #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185 |
0ed2f80b KZ |
859 | msgid " [Y]es/[N]o: " |
860 | msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): " | |
8d398470 | 861 | |
d3cac66d | 862 | #: disk-utils/fdisk.c:424 |
0ed2f80b KZ |
863 | msgid "Partition type (type L to list all types): " |
864 | msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): " | |
8d398470 | 865 | |
d3cac66d | 866 | #: disk-utils/fdisk.c:425 |
0ed2f80b KZ |
867 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
868 | msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): " | |
8d398470 | 869 | |
d3cac66d | 870 | #: disk-utils/fdisk.c:522 |
0ed2f80b KZ |
871 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
872 | msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)" | |
8d398470 | 873 | |
d3cac66d | 874 | #: disk-utils/fdisk.c:523 |
0ed2f80b KZ |
875 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
876 | msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено" | |
877 | ||
d3cac66d | 878 | #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580 |
3827f471 | 879 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
880 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
881 | msgstr "Розділу %zu ще не існує!" | |
8d398470 | 882 | |
d3cac66d | 883 | #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999 |
0ed2f80b KZ |
884 | msgid "Unknown" |
885 | msgstr "Невідомий" | |
8d398470 | 886 | |
d3cac66d | 887 | #: disk-utils/fdisk.c:557 |
c129767e | 888 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
889 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
890 | msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»." | |
c129767e | 891 | |
d3cac66d | 892 | #: disk-utils/fdisk.c:561 |
3827f471 | 893 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
894 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
895 | msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s." | |
896 | ||
d3cac66d KZ |
897 | #: disk-utils/fdisk.c:600 |
898 | #, fuzzy, c-format | |
899 | msgid "%15s: %s" | |
900 | msgstr "Диск: %s" | |
901 | ||
902 | #: disk-utils/fdisk.c:657 | |
0ed2f80b KZ |
903 | #, c-format |
904 | msgid "" | |
905 | "\n" | |
906 | "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." | |
ad3e09b2 | 907 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
908 | "\n" |
909 | "%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів." | |
55032d70 | 910 | |
d3cac66d | 911 | #: disk-utils/fdisk.c:663 |
0ed2f80b KZ |
912 | msgid "cannot seek" |
913 | msgstr "не вдалося виконати позиціювання" | |
55032d70 | 914 | |
d3cac66d | 915 | #: disk-utils/fdisk.c:668 |
0ed2f80b KZ |
916 | msgid "cannot read" |
917 | msgstr "не вдалося виконати читання" | |
55032d70 | 918 | |
d3cac66d | 919 | #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
540afa68 | 920 | #: libfdisk/src/gpt.c:2189 |
0ed2f80b KZ |
921 | msgid "First sector" |
922 | msgstr "Перший сектор" | |
55032d70 | 923 | |
d3cac66d | 924 | #: disk-utils/fdisk.c:708 |
0ed2f80b KZ |
925 | #, c-format |
926 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
927 | msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" | |
55032d70 | 928 | |
d3cac66d | 929 | #: disk-utils/fdisk.c:717 |
b7b9d9bf | 930 | #, c-format |
21dcf21a KZ |
931 | msgid "" |
932 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
933 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
934 | msgstr "" | |
b7b9d9bf YC |
935 | " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n" |
936 | " %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n" | |
21dcf21a | 937 | |
d3cac66d | 938 | #: disk-utils/fdisk.c:725 |
21dcf21a | 939 | msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
b7b9d9bf | 940 | msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" |
21dcf21a | 941 | |
d3cac66d KZ |
942 | #: disk-utils/fdisk.c:726 |
943 | msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" | |
944 | msgstr "" | |
945 | ||
946 | #: disk-utils/fdisk.c:727 | |
21dcf21a | 947 | msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
b7b9d9bf | 948 | msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" |
21dcf21a | 949 | |
d3cac66d | 950 | #: disk-utils/fdisk.c:728 |
21dcf21a KZ |
951 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
952 | msgstr "" | |
b7b9d9bf YC |
953 | " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" |
954 | " always (завжди) або never (ніколи))\n" | |
21dcf21a | 955 | |
d3cac66d | 956 | #: disk-utils/fdisk.c:731 |
21dcf21a | 957 | msgid " -l, --list display partitions end exit\n" |
b7b9d9bf | 958 | msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" |
21dcf21a | 959 | |
d3cac66d | 960 | #: disk-utils/fdisk.c:732 |
10cd5e05 YC |
961 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
962 | msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" | |
963 | ||
d3cac66d | 964 | #: disk-utils/fdisk.c:733 |
21dcf21a | 965 | msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
b7b9d9bf | 966 | msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" |
21dcf21a | 967 | |
d3cac66d | 968 | #: disk-utils/fdisk.c:734 |
21dcf21a | 969 | msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
b7b9d9bf | 970 | msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" |
21dcf21a | 971 | |
d3cac66d | 972 | #: disk-utils/fdisk.c:735 |
21dcf21a | 973 | msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
b7b9d9bf | 974 | msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" |
21dcf21a | 975 | |
d3cac66d | 976 | #: disk-utils/fdisk.c:736 |
b0041e4a | 977 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
daa04986 | 978 | msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" |
b0041e4a | 979 | |
d3cac66d | 980 | #: disk-utils/fdisk.c:739 |
21dcf21a | 981 | msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
b7b9d9bf | 982 | msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" |
21dcf21a | 983 | |
d3cac66d | 984 | #: disk-utils/fdisk.c:740 |
21dcf21a | 985 | msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
b7b9d9bf | 986 | msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" |
21dcf21a | 987 | |
d3cac66d | 988 | #: disk-utils/fdisk.c:741 |
21dcf21a | 989 | msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
b7b9d9bf | 990 | msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" |
21dcf21a | 991 | |
d3cac66d | 992 | #: disk-utils/fdisk.c:809 |
0ed2f80b KZ |
993 | msgid "invalid sector size argument" |
994 | msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" | |
55032d70 | 995 | |
d3cac66d | 996 | #: disk-utils/fdisk.c:821 |
0ed2f80b KZ |
997 | msgid "invalid cylinders argument" |
998 | msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" | |
55032d70 | 999 | |
d3cac66d | 1000 | #: disk-utils/fdisk.c:833 |
0ed2f80b KZ |
1001 | msgid "not found DOS label driver" |
1002 | msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" | |
55032d70 | 1003 | |
d3cac66d | 1004 | #: disk-utils/fdisk.c:839 |
b7b9d9bf | 1005 | #, c-format |
21dcf21a | 1006 | msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
b7b9d9bf | 1007 | msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»" |
21dcf21a | 1008 | |
d3cac66d | 1009 | #: disk-utils/fdisk.c:848 |
0ed2f80b KZ |
1010 | msgid "invalid heads argument" |
1011 | msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" | |
55032d70 | 1012 | |
d3cac66d | 1013 | #: disk-utils/fdisk.c:854 |
0ed2f80b KZ |
1014 | msgid "invalid sectors argument" |
1015 | msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" | |
55032d70 | 1016 | |
d3cac66d | 1017 | #: disk-utils/fdisk.c:880 |
0ed2f80b KZ |
1018 | #, c-format |
1019 | msgid "unsupported disklabel: %s" | |
1020 | msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" | |
55032d70 | 1021 | |
d3cac66d | 1022 | #: disk-utils/fdisk.c:905 |
0ed2f80b KZ |
1023 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
1024 | msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." | |
55032d70 | 1025 | |
d3cac66d | 1026 | #: disk-utils/fdisk.c:944 |
0ed2f80b KZ |
1027 | #, c-format |
1028 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." | |
1029 | msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." | |
1030 | ||
540afa68 | 1031 | #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238 |
0ed2f80b KZ |
1032 | msgid "" |
1033 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
1034 | "Be careful before using the write command.\n" | |
ad3e09b2 | 1035 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
1036 | "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" |
1037 | "Будьте обережні з використанням команди запису.\n" | |
8d398470 | 1038 | |
d3cac66d | 1039 | #: disk-utils/fdisk.c:966 |
d1ff547a | 1040 | msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
b7b9d9bf | 1041 | msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)." |
8d398470 | 1042 | |
6bbace6d KZ |
1043 | #: disk-utils/fdisk-list.c:47 |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1046 | msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" | |
1047 | ||
1048 | #: disk-utils/fdisk-list.c:54 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
1051 | msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів" | |
1052 | ||
d3cac66d | 1053 | #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 |
6bbace6d KZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
1056 | msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів" | |
1057 | ||
d3cac66d | 1058 | #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 |
6bbace6d KZ |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
1061 | msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів" | |
1062 | ||
1063 | #: disk-utils/fdisk-list.c:68 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
1066 | msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів" | |
1067 | ||
1068 | #: disk-utils/fdisk-list.c:72 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
1071 | msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів" | |
1072 | ||
1073 | #: disk-utils/fdisk-list.c:75 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Disklabel type: %s" | |
1076 | msgstr "Тип мітки диска: %s" | |
1077 | ||
1078 | #: disk-utils/fdisk-list.c:79 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Disk identifier: %s" | |
1081 | msgstr "Ідентифікатор диска: %s" | |
1082 | ||
d3cac66d KZ |
1083 | #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 |
1084 | #: disk-utils/fsck.c:1245 | |
b0041e4a | 1085 | msgid "failed to allocate iterator" |
6bbace6d KZ |
1086 | msgstr "не вдалося розподілити ітератор" |
1087 | ||
d3cac66d | 1088 | #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 |
b0041e4a | 1089 | msgid "failed to allocate output table" |
10cd5e05 | 1090 | msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" |
6bbace6d | 1091 | |
d3cac66d | 1092 | #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 |
b0041e4a | 1093 | msgid "failed to allocate output line" |
10cd5e05 | 1094 | msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" |
6bbace6d KZ |
1095 | |
1096 | #: disk-utils/fdisk-list.c:181 | |
10cd5e05 | 1097 | #, c-format |
6bbace6d | 1098 | msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." |
10cd5e05 | 1099 | msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора." |
6bbace6d KZ |
1100 | |
1101 | #: disk-utils/fdisk-list.c:190 | |
1102 | msgid "Partition table entries are not in disk order." | |
1103 | msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." | |
1104 | ||
d3cac66d | 1105 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300 |
540afa68 | 1106 | #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107 |
d3cac66d KZ |
1107 | msgid "Start" |
1108 | msgstr "Початок" | |
1109 | ||
1110 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301 | |
540afa68 | 1111 | #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108 |
d3cac66d KZ |
1112 | msgid "End" |
1113 | msgstr "Кінець" | |
1114 | ||
1115 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302 | |
540afa68 | 1116 | #: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109 |
d3cac66d KZ |
1117 | msgid "Sectors" |
1118 | msgstr "Сектори" | |
1119 | ||
1120 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304 | |
540afa68 | 1121 | #: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111 |
d3cac66d KZ |
1122 | msgid "Size" |
1123 | msgstr "Розмір" | |
1124 | ||
1125 | #: disk-utils/fdisk-list.c:265 | |
1126 | #, fuzzy, c-format | |
1127 | msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1128 | msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів" | |
1129 | ||
1130 | #: disk-utils/fdisk-list.c:412 | |
10cd5e05 | 1131 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
1132 | msgid "" |
1133 | "\n" | |
1134 | "Available columns (for -o):\n" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "\n" | |
10cd5e05 | 1137 | "Можливі стовпчики (для -o):\n" |
6bbace6d | 1138 | |
d3cac66d | 1139 | #: disk-utils/fdisk-list.c:453 |
10cd5e05 | 1140 | #, c-format |
6bbace6d | 1141 | msgid "%s unknown column: %s" |
10cd5e05 | 1142 | msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s" |
6bbace6d | 1143 | |
0ed2f80b KZ |
1144 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
1145 | msgid "Generic" | |
1146 | msgstr "Загальне" | |
8d398470 | 1147 | |
0ed2f80b KZ |
1148 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
1149 | msgid "delete a partition" | |
1150 | msgstr "вилучити розділ" | |
8d398470 | 1151 | |
0ed2f80b | 1152 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
d3cac66d KZ |
1153 | #, fuzzy |
1154 | msgid "list free unpartitioned space" | |
1155 | msgstr "показати список розширених розділів" | |
1156 | ||
1157 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 | |
0ed2f80b KZ |
1158 | msgid "list known partition types" |
1159 | msgstr "показати список відомих типів розділів" | |
8d398470 | 1160 | |
d3cac66d | 1161 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
0ed2f80b KZ |
1162 | msgid "add a new partition" |
1163 | msgstr "додати новий розділ" | |
8d398470 | 1164 | |
d3cac66d | 1165 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
0ed2f80b KZ |
1166 | msgid "print the partition table" |
1167 | msgstr "вивести таблицю розділів" | |
8d398470 | 1168 | |
d3cac66d | 1169 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
0ed2f80b KZ |
1170 | msgid "change a partition type" |
1171 | msgstr "змінити тип розділу" | |
8d398470 | 1172 | |
d3cac66d | 1173 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 |
0ed2f80b KZ |
1174 | msgid "verify the partition table" |
1175 | msgstr "перевірити таблицю розділів" | |
8d398470 | 1176 | |
0ed2f80b | 1177 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
d3cac66d KZ |
1178 | #, fuzzy |
1179 | msgid "print information about a partition" | |
1180 | msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n" | |
1181 | ||
1182 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 | |
0ed2f80b KZ |
1183 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
1184 | msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою" | |
8d398470 | 1185 | |
d3cac66d | 1186 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 |
0ed2f80b KZ |
1187 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
1188 | msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою" | |
55032d70 | 1189 | |
d3cac66d | 1190 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
0ed2f80b KZ |
1191 | msgid "fix partitions order" |
1192 | msgstr "виправити порядок розділів" | |
55032d70 | 1193 | |
d3cac66d | 1194 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
0ed2f80b KZ |
1195 | msgid "Misc" |
1196 | msgstr "Інше" | |
cf8316e2 | 1197 | |
d3cac66d | 1198 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
0ed2f80b KZ |
1199 | msgid "print this menu" |
1200 | msgstr "вивести це меню" | |
cf8316e2 | 1201 | |
d3cac66d | 1202 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 |
0ed2f80b KZ |
1203 | msgid "change display/entry units" |
1204 | msgstr "змінити одиниці показу/введення" | |
cf8316e2 | 1205 | |
d3cac66d | 1206 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
0ed2f80b KZ |
1207 | msgid "extra functionality (experts only)" |
1208 | msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)" | |
8b4ccda1 | 1209 | |
d3cac66d | 1210 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
6bbace6d | 1211 | msgid "Script" |
10cd5e05 | 1212 | msgstr "Скрипт" |
6bbace6d | 1213 | |
d3cac66d | 1214 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
6bbace6d | 1215 | msgid "load disk layout from sfdisk script file" |
10cd5e05 | 1216 | msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk" |
6bbace6d | 1217 | |
d3cac66d | 1218 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
6bbace6d | 1219 | msgid "dump disk layout to sfdisk script file" |
10cd5e05 | 1220 | msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk" |
6bbace6d | 1221 | |
d3cac66d | 1222 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
0ed2f80b KZ |
1223 | msgid "Save & Exit" |
1224 | msgstr "Зберегти і вийти" | |
cf8316e2 | 1225 | |
d3cac66d | 1226 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 |
0ed2f80b KZ |
1227 | msgid "write table to disk and exit" |
1228 | msgstr "записати таблицю на диск і вийти" | |
f8511249 | 1229 | |
d3cac66d | 1230 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
0ed2f80b KZ |
1231 | msgid "write table to disk" |
1232 | msgstr "записати таблицю на диск" | |
f8511249 | 1233 | |
d3cac66d | 1234 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 |
0ed2f80b KZ |
1235 | msgid "quit without saving changes" |
1236 | msgstr "вийти без збереження змін" | |
f8511249 | 1237 | |
d3cac66d | 1238 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
0ed2f80b KZ |
1239 | msgid "return to main menu" |
1240 | msgstr "повернутись до головного меню" | |
cf8316e2 | 1241 | |
d3cac66d | 1242 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 |
0ed2f80b | 1243 | msgid "return from BSD to DOS" |
b7b9d9bf | 1244 | msgstr "повернутися з BSD до DOS" |
cf8316e2 | 1245 | |
d3cac66d | 1246 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 |
0ed2f80b KZ |
1247 | msgid "Create a new label" |
1248 | msgstr "Створити нову мітку" | |
cf8316e2 | 1249 | |
d3cac66d | 1250 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 |
0ed2f80b KZ |
1251 | msgid "create a new empty GPT partition table" |
1252 | msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT" | |
cf8316e2 | 1253 | |
d3cac66d | 1254 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
0ed2f80b KZ |
1255 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
1256 | msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)" | |
cf8316e2 | 1257 | |
d3cac66d | 1258 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 |
0ed2f80b KZ |
1259 | msgid "create a new empty DOS partition table" |
1260 | msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS" | |
cf8316e2 | 1261 | |
d3cac66d | 1262 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 |
0ed2f80b KZ |
1263 | msgid "create a new empty Sun partition table" |
1264 | msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun" | |
cf8316e2 | 1265 | |
d3cac66d | 1266 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 |
0ed2f80b KZ |
1267 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
1268 | msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)" | |
8b4ccda1 | 1269 | |
d3cac66d | 1270 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 |
0ed2f80b KZ |
1271 | msgid "Geometry" |
1272 | msgstr "Геометрія" | |
55032d70 | 1273 | |
d3cac66d | 1274 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 |
0ed2f80b KZ |
1275 | msgid "change number of cylinders" |
1276 | msgstr "змінити кількість циліндрів" | |
cf8316e2 | 1277 | |
d3cac66d | 1278 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 |
0ed2f80b KZ |
1279 | msgid "change number of heads" |
1280 | msgstr "змінити кількість голівок" | |
cf8316e2 | 1281 | |
d3cac66d | 1282 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 |
0ed2f80b KZ |
1283 | msgid "change number of sectors/track" |
1284 | msgstr "змінити кількість секторів/доріжку" | |
cf8316e2 | 1285 | |
d3cac66d | 1286 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92 |
0ed2f80b KZ |
1287 | msgid "GPT" |
1288 | msgstr "GPT" | |
cf8316e2 | 1289 | |
d3cac66d | 1290 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
0ed2f80b KZ |
1291 | msgid "change disk GUID" |
1292 | msgstr "змінити GUID диска" | |
cf8316e2 | 1293 | |
d3cac66d | 1294 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
0ed2f80b KZ |
1295 | msgid "change partition name" |
1296 | msgstr "змінити назву розділу" | |
cf8316e2 | 1297 | |
d3cac66d | 1298 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
0ed2f80b KZ |
1299 | msgid "change partition UUID" |
1300 | msgstr "змінити UUID розділу" | |
cf8316e2 | 1301 | |
d3cac66d | 1302 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
0ed2f80b | 1303 | msgid "enter protective/hybrid MBR" |
b7b9d9bf | 1304 | msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR" |
cf8316e2 | 1305 | |
d3cac66d | 1306 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 |
0ed2f80b | 1307 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
b7b9d9bf | 1308 | msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження" |
cf8316e2 | 1309 | |
d3cac66d | 1310 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 |
0ed2f80b | 1311 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
b7b9d9bf | 1312 | msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення" |
cf8316e2 | 1313 | |
d3cac66d | 1314 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 |
0ed2f80b | 1315 | msgid "toggle the required partition flag" |
b7b9d9bf | 1316 | msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу" |
cf8316e2 | 1317 | |
d3cac66d | 1318 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 |
0ed2f80b | 1319 | msgid "toggle the GUID specific bits" |
b7b9d9bf | 1320 | msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти" |
cf8316e2 | 1321 | |
d3cac66d | 1322 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 |
0ed2f80b KZ |
1323 | msgid "Sun" |
1324 | msgstr "Sun" | |
cf8316e2 | 1325 | |
d3cac66d | 1326 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
0ed2f80b KZ |
1327 | msgid "toggle the read-only flag" |
1328 | msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»" | |
cf8316e2 | 1329 | |
d3cac66d | 1330 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
0ed2f80b | 1331 | msgid "toggle the mountable flag" |
b7b9d9bf | 1332 | msgstr "перемкнути прапорець монтування" |
cf8316e2 | 1333 | |
d3cac66d | 1334 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 |
0ed2f80b KZ |
1335 | msgid "change number of alternate cylinders" |
1336 | msgstr "змінити кількість запасних циліндрів" | |
cf8316e2 | 1337 | |
d3cac66d | 1338 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
0ed2f80b KZ |
1339 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
1340 | msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр" | |
cf8316e2 | 1341 | |
d3cac66d | 1342 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 |
0ed2f80b KZ |
1343 | msgid "change interleave factor" |
1344 | msgstr "змінити коефіцієнт чергування" | |
cf8316e2 | 1345 | |
d3cac66d | 1346 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 |
0ed2f80b KZ |
1347 | msgid "change rotation speed (rpm)" |
1348 | msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)" | |
cf8316e2 | 1349 | |
d3cac66d | 1350 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 |
0ed2f80b KZ |
1351 | msgid "change number of physical cylinders" |
1352 | msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів" | |
cf8316e2 | 1353 | |
d3cac66d | 1354 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 |
0ed2f80b KZ |
1355 | msgid "SGI" |
1356 | msgstr "SGI" | |
cf8316e2 | 1357 | |
d3cac66d | 1358 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 |
0ed2f80b KZ |
1359 | msgid "select bootable partition" |
1360 | msgstr "вибрати завантажувальний розділ" | |
cf8316e2 | 1361 | |
d3cac66d | 1362 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 |
0ed2f80b KZ |
1363 | msgid "edit bootfile entry" |
1364 | msgstr "редагувати запис завантажувального файла" | |
cf8316e2 | 1365 | |
d3cac66d | 1366 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 |
0ed2f80b KZ |
1367 | msgid "select sgi swap partition" |
1368 | msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу" | |
cf8316e2 | 1369 | |
d3cac66d | 1370 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 |
0ed2f80b KZ |
1371 | msgid "create SGI info" |
1372 | msgstr "створити дані SGI" | |
cf8316e2 | 1373 | |
d3cac66d | 1374 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 |
0ed2f80b KZ |
1375 | msgid "DOS (MBR)" |
1376 | msgstr "DOS (MBR)" | |
cf8316e2 | 1377 | |
d3cac66d | 1378 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 |
0ed2f80b KZ |
1379 | msgid "toggle a bootable flag" |
1380 | msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності" | |
cf8316e2 | 1381 | |
d3cac66d | 1382 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
0ed2f80b KZ |
1383 | msgid "edit nested BSD disklabel" |
1384 | msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD" | |
cf8316e2 | 1385 | |
d3cac66d | 1386 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
0ed2f80b | 1387 | msgid "toggle the dos compatibility flag" |
b7b9d9bf | 1388 | msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos" |
0ed2f80b | 1389 | |
d3cac66d | 1390 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 |
0ed2f80b KZ |
1391 | msgid "move beginning of data in a partition" |
1392 | msgstr "перемістити початок даних на розділі" | |
1393 | ||
d3cac66d | 1394 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
0ed2f80b KZ |
1395 | msgid "change the disk identifier" |
1396 | msgstr "змінити ідентифікатор диска" | |
1397 | ||
d3cac66d | 1398 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 |
0ed2f80b | 1399 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
b7b9d9bf | 1400 | msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT" |
cf8316e2 | 1401 | |
d3cac66d | 1402 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 |
0ed2f80b KZ |
1403 | msgid "BSD" |
1404 | msgstr "BSD" | |
cf8316e2 | 1405 | |
d3cac66d | 1406 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 |
0ed2f80b KZ |
1407 | msgid "edit drive data" |
1408 | msgstr "змінити дані диска" | |
1409 | ||
d3cac66d | 1410 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 |
0ed2f80b KZ |
1411 | msgid "install bootstrap" |
1412 | msgstr "встановити початковий завантажувач" | |
cf8316e2 | 1413 | |
d3cac66d | 1414 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 |
0ed2f80b KZ |
1415 | msgid "show complete disklabel" |
1416 | msgstr "показати мітку диска повністю" | |
1417 | ||
d3cac66d | 1418 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 |
0ed2f80b KZ |
1419 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
1420 | msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD" | |
cf8316e2 | 1421 | |
d3cac66d | 1422 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 |
f8511249 | 1423 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1424 | msgid "" |
1425 | "\n" | |
1426 | "Help (expert commands):\n" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Довідка (розширений набір команд):\n" | |
f8511249 | 1430 | |
540afa68 | 1431 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973 |
8d398470 | 1432 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1433 | msgid "" |
1434 | "\n" | |
1435 | "Help:\n" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "Довідка:\n" | |
8d398470 | 1439 | |
d3cac66d | 1440 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:390 |
0ed2f80b KZ |
1441 | #, c-format |
1442 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." | |
b7b9d9bf | 1443 | msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»." |
8d398470 | 1444 | |
d3cac66d | 1445 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 |
0ed2f80b KZ |
1446 | msgid "Expert command (m for help): " |
1447 | msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " | |
8d398470 | 1448 | |
d3cac66d | 1449 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:422 |
0ed2f80b KZ |
1450 | msgid "Command (m for help): " |
1451 | msgstr "Команда (m - довідка): " | |
8d398470 | 1452 | |
d3cac66d | 1453 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:432 |
0ed2f80b KZ |
1454 | #, c-format |
1455 | msgid "%c: unknown command" | |
1456 | msgstr "%c: невідома команда" | |
8d398470 | 1457 | |
d3cac66d | 1458 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 |
6bbace6d | 1459 | msgid "Enter script file name" |
10cd5e05 | 1460 | msgstr "Введіть назву файла скрипту" |
6bbace6d | 1461 | |
d3cac66d | 1462 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:470 |
6bbace6d | 1463 | msgid "Script successfully applied." |
10cd5e05 | 1464 | msgstr "Скрипт успішно застосовано." |
6bbace6d | 1465 | |
d3cac66d | 1466 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 |
b0041e4a | 1467 | msgid "Failed to transform disk layout into script" |
daa04986 | 1468 | msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт" |
b0041e4a | 1469 | |
d3cac66d | 1470 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:510 |
6bbace6d | 1471 | msgid "Script successfully saved." |
10cd5e05 | 1472 | msgstr "Скрипт успішно збережено." |
6bbace6d | 1473 | |
d3cac66d | 1474 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:543 |
0ed2f80b KZ |
1475 | msgid "failed to write disklabel" |
1476 | msgstr "не вдалося записати мітку диска" | |
8d398470 | 1477 | |
d3cac66d | 1478 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:595 |
b7b9d9bf | 1479 | #, c-format |
0ed2f80b | 1480 | msgid "Could not delete partition %zu" |
b7b9d9bf | 1481 | msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu" |
8d398470 | 1482 | |
d3cac66d | 1483 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:619 |
0ed2f80b KZ |
1484 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
1485 | msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)." | |
8d398470 | 1486 | |
d3cac66d | 1487 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:621 |
0ed2f80b KZ |
1488 | msgid "Changing display/entry units to sectors." |
1489 | msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори." | |
8d398470 | 1490 | |
d3cac66d | 1491 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794 |
0ed2f80b KZ |
1492 | msgid "Leaving nested disklabel." |
1493 | msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска." | |
c129767e | 1494 | |
d3cac66d | 1495 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:671 |
0ed2f80b | 1496 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
b7b9d9bf | 1497 | msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR." |
8d398470 | 1498 | |
d3cac66d | 1499 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 |
6bbace6d KZ |
1500 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
1501 | msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)" | |
1502 | ||
d3cac66d | 1503 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:702 |
6bbace6d KZ |
1504 | msgid "New name" |
1505 | msgstr "Нова назва" | |
1506 | ||
d3cac66d | 1507 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 |
0ed2f80b KZ |
1508 | msgid "Entering nested BSD disklabel." |
1509 | msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD." | |
8d398470 | 1510 | |
d3cac66d | 1511 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:951 |
0ed2f80b KZ |
1512 | msgid "Number of cylinders" |
1513 | msgstr "Кількість циліндрів" | |
c129767e | 1514 | |
d3cac66d | 1515 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:955 |
0ed2f80b KZ |
1516 | msgid "Number of heads" |
1517 | msgstr "Кількість голівок" | |
c129767e | 1518 | |
d3cac66d | 1519 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:959 |
0ed2f80b KZ |
1520 | msgid "Number of sectors" |
1521 | msgstr "Кількість секторів" | |
c129767e | 1522 | |
d3cac66d | 1523 | #: disk-utils/fsck.c:213 |
c129767e | 1524 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1525 | msgid "%s is mounted\n" |
1526 | msgstr "%s змонтовано.\n" | |
c129767e | 1527 | |
d3cac66d | 1528 | #: disk-utils/fsck.c:215 |
c129767e | 1529 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1530 | msgid "%s is not mounted\n" |
1531 | msgstr "%s не змонтовано\n" | |
c129767e | 1532 | |
d3cac66d | 1533 | #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 |
6bbace6d | 1534 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 |
540afa68 | 1535 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646 |
b0041e4a | 1536 | #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 |
d3cac66d | 1537 | #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689 |
540afa68 KZ |
1538 | #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782 |
1539 | #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793 | |
c129767e | 1540 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1541 | msgid "cannot read %s" |
1542 | msgstr "не вдалося прочитати %s" | |
c129767e | 1543 | |
d3cac66d | 1544 | #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 |
c129767e | 1545 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1546 | msgid "parse error: %s" |
1547 | msgstr "помилка обробки: %s" | |
c129767e | 1548 | |
d3cac66d | 1549 | #: disk-utils/fsck.c:358 |
b7b9d9bf | 1550 | #, c-format |
0ed2f80b | 1551 | msgid "cannot create directory %s" |
b7b9d9bf | 1552 | msgstr "не вдалося створити каталог %s" |
c129767e | 1553 | |
d3cac66d | 1554 | #: disk-utils/fsck.c:371 |
b7b9d9bf | 1555 | #, c-format |
0ed2f80b | 1556 | msgid "Locking disk by %s ... " |
b7b9d9bf | 1557 | msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... " |
c129767e | 1558 | |
d3cac66d | 1559 | #: disk-utils/fsck.c:382 |
c129767e | 1560 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1561 | msgid "(waiting) " |
1562 | msgstr "(очікування) " | |
c129767e | 1563 | |
0ed2f80b | 1564 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
d3cac66d | 1565 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
0ed2f80b KZ |
1566 | msgid "succeeded" |
1567 | msgstr "успішно" | |
c129767e | 1568 | |
d3cac66d | 1569 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
0ed2f80b KZ |
1570 | msgid "failed" |
1571 | msgstr "невдача" | |
56e7984d | 1572 | |
d3cac66d | 1573 | #: disk-utils/fsck.c:410 |
b7b9d9bf | 1574 | #, c-format |
0ed2f80b | 1575 | msgid "Unlocking %s.\n" |
b7b9d9bf | 1576 | msgstr "Розблоковуємо %s.\n" |
c129767e | 1577 | |
d3cac66d | 1578 | #: disk-utils/fsck.c:443 |
0ed2f80b KZ |
1579 | #, c-format |
1580 | msgid "failed to setup description for %s" | |
1581 | msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s" | |
c129767e | 1582 | |
d3cac66d | 1583 | #: disk-utils/fsck.c:473 |
0ed2f80b KZ |
1584 | #, c-format |
1585 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" | |
1586 | msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано" | |
c129767e | 1587 | |
d3cac66d | 1588 | #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 |
0ed2f80b KZ |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "%s: failed to parse fstab" | |
1591 | msgstr "%s: не вдалося обробити fstab" | |
c129767e | 1592 | |
d3cac66d | 1593 | #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061 |
540afa68 | 1594 | #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149 |
d3cac66d KZ |
1595 | #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392 |
1596 | #: term-utils/script.c:771 | |
0ed2f80b KZ |
1597 | msgid "fork failed" |
1598 | msgstr "невдале розгалуження" | |
c129767e | 1599 | |
d3cac66d | 1600 | #: disk-utils/fsck.c:687 |
0ed2f80b KZ |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "%s: execute failed" | |
1603 | msgstr "%s: помилка виконання" | |
c129767e | 1604 | |
d3cac66d | 1605 | #: disk-utils/fsck.c:775 |
0ed2f80b KZ |
1606 | msgid "wait: no more child process?!?" |
1607 | msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?" | |
b9ae633e | 1608 | |
d3cac66d KZ |
1609 | #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324 |
1610 | #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397 | |
0ed2f80b KZ |
1611 | msgid "waitpid failed" |
1612 | msgstr "помилка waitpid" | |
c129767e | 1613 | |
d3cac66d | 1614 | #: disk-utils/fsck.c:796 |
0ed2f80b KZ |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
1617 | msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d." | |
c129767e | 1618 | |
d3cac66d | 1619 | #: disk-utils/fsck.c:802 |
0ed2f80b KZ |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
1622 | msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися." | |
c129767e | 1623 | |
d3cac66d | 1624 | #: disk-utils/fsck.c:848 |
0ed2f80b KZ |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
1627 | msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" | |
c129767e | 1628 | |
d3cac66d | 1629 | #: disk-utils/fsck.c:926 |
b7b9d9bf | 1630 | #, c-format |
0ed2f80b | 1631 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
b7b9d9bf | 1632 | msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s" |
c129767e | 1633 | |
d3cac66d | 1634 | #: disk-utils/fsck.c:992 |
0ed2f80b KZ |
1635 | msgid "" |
1636 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
1637 | "with 'no' or '!'." | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" | |
1640 | "систем, переданих до -t." | |
c129767e | 1641 | |
d3cac66d | 1642 | #: disk-utils/fsck.c:1108 |
b359eb3b | 1643 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1644 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
1645 | msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck" | |
c129767e | 1646 | |
d3cac66d | 1647 | #: disk-utils/fsck.c:1120 |
c129767e | 1648 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1649 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
1650 | msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n" | |
c129767e | 1651 | |
d3cac66d | 1652 | #: disk-utils/fsck.c:1125 |
c129767e | 1653 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1654 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
1655 | msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n" | |
c129767e | 1656 | |
d3cac66d | 1657 | #: disk-utils/fsck.c:1142 |
7ade4eda | 1658 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1659 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
1660 | msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n" | |
c129767e | 1661 | |
d3cac66d | 1662 | #: disk-utils/fsck.c:1156 |
c129767e | 1663 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1664 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
1665 | msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s" | |
c129767e | 1666 | |
d3cac66d | 1667 | #: disk-utils/fsck.c:1260 |
0ed2f80b KZ |
1668 | msgid "Checking all file systems.\n" |
1669 | msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" | |
c129767e | 1670 | |
d3cac66d | 1671 | #: disk-utils/fsck.c:1351 |
3827f471 | 1672 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1673 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
1674 | msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" | |
c129767e | 1675 | |
d3cac66d | 1676 | #: disk-utils/fsck.c:1376 |
c129767e | 1677 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1678 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
1679 | msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" | |
c129767e | 1680 | |
d3cac66d | 1681 | #: disk-utils/fsck.c:1380 |
6bbace6d | 1682 | msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" |
10cd5e05 | 1683 | msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n" |
6bbace6d | 1684 | |
d3cac66d | 1685 | #: disk-utils/fsck.c:1383 |
0ed2f80b KZ |
1686 | msgid " -A check all filesystems\n" |
1687 | msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" | |
c129767e | 1688 | |
d3cac66d | 1689 | #: disk-utils/fsck.c:1384 |
0ed2f80b KZ |
1690 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
1691 | msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n" | |
c129767e | 1692 | |
d3cac66d | 1693 | #: disk-utils/fsck.c:1385 |
0ed2f80b KZ |
1694 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
1695 | msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n" | |
c129767e | 1696 | |
d3cac66d | 1697 | #: disk-utils/fsck.c:1386 |
0ed2f80b KZ |
1698 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
1699 | msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n" | |
c129767e | 1700 | |
d3cac66d | 1701 | #: disk-utils/fsck.c:1387 |
0ed2f80b KZ |
1702 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
1703 | msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n" | |
c129767e | 1704 | |
d3cac66d | 1705 | #: disk-utils/fsck.c:1388 |
0ed2f80b KZ |
1706 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
1707 | msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n" | |
c129767e | 1708 | |
d3cac66d | 1709 | #: disk-utils/fsck.c:1389 |
0ed2f80b KZ |
1710 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
1711 | msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n" | |
c129767e | 1712 | |
d3cac66d KZ |
1713 | #: disk-utils/fsck.c:1390 |
1714 | #, fuzzy | |
1715 | msgid "" | |
1716 | " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" | |
1717 | " file descriptor is for GUIs\n" | |
0ed2f80b | 1718 | msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n" |
c129767e | 1719 | |
d3cac66d | 1720 | #: disk-utils/fsck.c:1392 |
0ed2f80b KZ |
1721 | msgid " -s serialize the checking operations\n" |
1722 | msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n" | |
c129767e | 1723 | |
d3cac66d | 1724 | #: disk-utils/fsck.c:1393 |
0ed2f80b KZ |
1725 | msgid " -T do not show the title on startup\n" |
1726 | msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n" | |
c129767e | 1727 | |
d3cac66d KZ |
1728 | #: disk-utils/fsck.c:1394 |
1729 | #, fuzzy | |
0ed2f80b KZ |
1730 | msgid "" |
1731 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
d3cac66d | 1732 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
0ed2f80b KZ |
1733 | msgstr "" |
1734 | " -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n" | |
1735 | " типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n" | |
c129767e | 1736 | |
d3cac66d | 1737 | #: disk-utils/fsck.c:1396 |
0ed2f80b KZ |
1738 | msgid " -V explain what is being done\n" |
1739 | msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n" | |
c129767e | 1740 | |
d3cac66d | 1741 | #: disk-utils/fsck.c:1397 |
0ed2f80b KZ |
1742 | msgid " -? display this help and exit\n" |
1743 | msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
c129767e | 1744 | |
d3cac66d | 1745 | #: disk-utils/fsck.c:1400 |
0ed2f80b KZ |
1746 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
1747 | msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем." | |
c129767e | 1748 | |
d3cac66d | 1749 | #: disk-utils/fsck.c:1439 |
0ed2f80b KZ |
1750 | msgid "too many devices" |
1751 | msgstr "забагато пристроїв" | |
c129767e | 1752 | |
d3cac66d | 1753 | #: disk-utils/fsck.c:1451 |
0ed2f80b KZ |
1754 | msgid "Is /proc mounted?" |
1755 | msgstr "/proc змонтовано?" | |
c129767e | 1756 | |
d3cac66d | 1757 | #: disk-utils/fsck.c:1459 |
3827f471 | 1758 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1759 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
1760 | msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s" | |
c129767e | 1761 | |
d3cac66d | 1762 | #: disk-utils/fsck.c:1463 |
3827f471 | 1763 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1764 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
1765 | msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s" | |
c129767e | 1766 | |
d3cac66d KZ |
1767 | #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367 |
1768 | #: sys-utils/eject.c:279 | |
0ed2f80b KZ |
1769 | msgid "too many arguments" |
1770 | msgstr "забагато аргументів" | |
b9ae633e | 1771 | |
d3cac66d KZ |
1772 | #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 |
1773 | #, fuzzy | |
540afa68 | 1774 | msgid "invalid argument of -r" |
d3cac66d KZ |
1775 | msgstr "некоректний аргумент - from" |
1776 | ||
1777 | #: disk-utils/fsck.c:1577 | |
1778 | #, fuzzy, c-format | |
540afa68 | 1779 | msgid "invalid argument of -r: %d" |
d3cac66d KZ |
1780 | msgstr "некоректний аргумент - to" |
1781 | ||
1782 | #: disk-utils/fsck.c:1619 | |
0ed2f80b KZ |
1783 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
1784 | msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо" | |
1785 | ||
d3cac66d | 1786 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 |
3827f471 | 1787 | #, c-format |
d1ff547a YC |
1788 | msgid " %s [options] <file>\n" |
1789 | msgstr " %s [параметри] <файл>\n" | |
c129767e | 1790 | |
6bbace6d KZ |
1791 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
1792 | msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" | |
10cd5e05 | 1793 | msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n" |
6bbace6d KZ |
1794 | |
1795 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 | |
0ed2f80b KZ |
1796 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
1797 | msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n" | |
c129767e | 1798 | |
6bbace6d | 1799 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 |
0ed2f80b KZ |
1800 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
1801 | msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" | |
1802 | ||
6bbace6d | 1803 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 |
0ed2f80b KZ |
1804 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
1805 | msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n" | |
1806 | ||
6bbace6d | 1807 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
0ed2f80b | 1808 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
b7b9d9bf | 1809 | msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n" |
c129767e | 1810 | |
6bbace6d | 1811 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
0ed2f80b | 1812 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
b7b9d9bf | 1813 | msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n" |
c129767e | 1814 | |
6bbace6d | 1815 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 |
3827f471 | 1816 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1817 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
1818 | msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s" | |
c129767e | 1819 | |
6bbace6d | 1820 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 |
3827f471 | 1821 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1822 | msgid "not a block device or file: %s" |
1823 | msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s" | |
c129767e | 1824 | |
6bbace6d | 1825 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
0ed2f80b KZ |
1826 | msgid "file length too short" |
1827 | msgstr "довжина файла є надто малою" | |
c129767e | 1828 | |
6bbace6d | 1829 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 |
d3cac66d KZ |
1830 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 |
1831 | #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 | |
0ed2f80b KZ |
1832 | #, c-format |
1833 | msgid "seek on %s failed" | |
1834 | msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s" | |
c129767e | 1835 | |
6bbace6d | 1836 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 |
0ed2f80b KZ |
1837 | msgid "superblock magic not found" |
1838 | msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку" | |
c129767e | 1839 | |
6bbace6d | 1840 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
3827f471 | 1841 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1842 | msgid "cramfs endianness is %s\n" |
1843 | msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n" | |
c129767e | 1844 | |
6bbace6d | 1845 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
0ed2f80b KZ |
1846 | msgid "big" |
1847 | msgstr "прямий" | |
c129767e | 1848 | |
6bbace6d | 1849 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
0ed2f80b KZ |
1850 | msgid "little" |
1851 | msgstr "зворотний" | |
1852 | ||
6bbace6d | 1853 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 |
0ed2f80b KZ |
1854 | msgid "unsupported filesystem features" |
1855 | msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" | |
1856 | ||
6bbace6d | 1857 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
c129767e | 1858 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1859 | msgid "superblock size (%d) too small" |
1860 | msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим" | |
c129767e | 1861 | |
6bbace6d | 1862 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
0ed2f80b KZ |
1863 | msgid "zero file count" |
1864 | msgstr "нульова кількість файлів" | |
1865 | ||
6bbace6d | 1866 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 |
0ed2f80b | 1867 | msgid "file extends past end of filesystem" |
b7b9d9bf | 1868 | msgstr "файл завершується за межами файлової системи" |
0ed2f80b | 1869 | |
6bbace6d | 1870 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 |
0ed2f80b | 1871 | msgid "old cramfs format" |
b7b9d9bf | 1872 | msgstr "застарілий формат cramfs" |
0ed2f80b | 1873 | |
6bbace6d | 1874 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 |
0ed2f80b KZ |
1875 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
1876 | msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs" | |
1877 | ||
6bbace6d | 1878 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 |
0ed2f80b KZ |
1879 | msgid "crc error" |
1880 | msgstr "помилка crc" | |
1881 | ||
d3cac66d | 1882 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545 |
0ed2f80b KZ |
1883 | msgid "seek failed" |
1884 | msgstr "помилка при встановленні позиції" | |
1885 | ||
6bbace6d | 1886 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 |
0ed2f80b KZ |
1887 | msgid "read romfs failed" |
1888 | msgstr "помилка читання romfs" | |
1889 | ||
6bbace6d | 1890 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 |
0ed2f80b KZ |
1891 | msgid "root inode is not directory" |
1892 | msgstr "кореневий вузол не є каталогом" | |
1893 | ||
6bbace6d | 1894 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 |
c129767e | 1895 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1896 | msgid "bad root offset (%lu)" |
1897 | msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)" | |
c129767e | 1898 | |
6bbace6d | 1899 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 |
0ed2f80b KZ |
1900 | msgid "data block too large" |
1901 | msgstr "блок даних є надто великим" | |
1902 | ||
6bbace6d | 1903 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 |
c129767e | 1904 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1905 | msgid "decompression error: %s" |
1906 | msgstr "помилка розпаковування: %s" | |
c129767e | 1907 | |
6bbace6d | 1908 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 |
d3cac66d KZ |
1909 | #, fuzzy, c-format |
1910 | msgid " hole at %lu (%zu)\n" | |
0ed2f80b | 1911 | msgstr " дірка на %ld (%zd)\n" |
c129767e | 1912 | |
6bbace6d | 1913 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 |
d3cac66d KZ |
1914 | #, fuzzy, c-format |
1915 | msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" | |
0ed2f80b | 1916 | msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" |
c129767e | 1917 | |
6bbace6d | 1918 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
b359eb3b | 1919 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1920 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
1921 | msgstr "неблокові (%ld) байти" | |
c129767e | 1922 | |
6bbace6d | 1923 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 |
55032d70 | 1924 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1925 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
1926 | msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти" | |
55032d70 | 1927 | |
6bbace6d KZ |
1928 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 |
1929 | #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 | |
d3cac66d | 1930 | #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360 |
0ed2f80b | 1931 | #: term-utils/ttymsg.c:175 |
80923cd6 | 1932 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1933 | msgid "write failed: %s" |
1934 | msgstr "помилка write: %s" | |
c129767e | 1935 | |
6bbace6d | 1936 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 |
80923cd6 | 1937 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1938 | msgid "lchown failed: %s" |
1939 | msgstr "помилка lchown: %s" | |
c129767e | 1940 | |
6bbace6d | 1941 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
c129767e | 1942 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1943 | msgid "chown failed: %s" |
1944 | msgstr "помилка chown: %s" | |
c129767e | 1945 | |
6bbace6d | 1946 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 |
7ade4eda | 1947 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1948 | msgid "utime failed: %s" |
1949 | msgstr "помилка utime: %s" | |
f8511249 | 1950 | |
6bbace6d | 1951 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 |
80923cd6 | 1952 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1953 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
1954 | msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s" | |
c129767e | 1955 | |
6bbace6d | 1956 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 |
c129767e | 1957 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1958 | msgid "mkdir failed: %s" |
1959 | msgstr "помилка mkdir: %s" | |
f8511249 | 1960 | |
6bbace6d | 1961 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 |
0ed2f80b KZ |
1962 | msgid "filename length is zero" |
1963 | msgstr "розмір назви файла є нульовим" | |
c129767e | 1964 | |
6bbace6d | 1965 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 |
0ed2f80b KZ |
1966 | msgid "bad filename length" |
1967 | msgstr "помилковий розмір назви файла" | |
c129767e | 1968 | |
6bbace6d | 1969 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 |
0ed2f80b KZ |
1970 | msgid "bad inode offset" |
1971 | msgstr "помилковий відступ вузла" | |
c129767e | 1972 | |
6bbace6d | 1973 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 |
0ed2f80b KZ |
1974 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
1975 | msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір" | |
f8511249 | 1976 | |
6bbace6d | 1977 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 |
0ed2f80b KZ |
1978 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
1979 | msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув" | |
c129767e | 1980 | |
6bbace6d | 1981 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 |
0ed2f80b KZ |
1982 | msgid "symbolic link has zero offset" |
1983 | msgstr "символічне посилання має нульовий відступ" | |
c129767e | 1984 | |
6bbace6d | 1985 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 |
0ed2f80b KZ |
1986 | msgid "symbolic link has zero size" |
1987 | msgstr "символічне посилання має нульовий розмір" | |
c129767e | 1988 | |
6bbace6d | 1989 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 |
3827f471 | 1990 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1991 | msgid "size error in symlink: %s" |
1992 | msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s" | |
c129767e | 1993 | |
6bbace6d | 1994 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 |
c129767e | 1995 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1996 | msgid "symlink failed: %s" |
1997 | msgstr "помилка symlink: %s" | |
c129767e | 1998 | |
6bbace6d | 1999 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 |
c129767e | 2000 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2001 | msgid "special file has non-zero offset: %s" |
2002 | msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s" | |
c129767e | 2003 | |
6bbace6d | 2004 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 |
c129767e | 2005 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2006 | msgid "fifo has non-zero size: %s" |
2007 | msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s" | |
c129767e | 2008 | |
6bbace6d | 2009 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 |
c129767e | 2010 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2011 | msgid "socket has non-zero size: %s" |
2012 | msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s" | |
c129767e | 2013 | |
6bbace6d | 2014 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 |
3827f471 | 2015 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2016 | msgid "bogus mode: %s (%o)" |
2017 | msgstr "фіктивний режим: %s (%o)" | |
c129767e | 2018 | |
6bbace6d | 2019 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 |
3827f471 | 2020 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2021 | msgid "mknod failed: %s" |
2022 | msgstr "помилка mknod: %s" | |
c129767e | 2023 | |
6bbace6d | 2024 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 |
b7b9d9bf | 2025 | #, c-format |
0ed2f80b | 2026 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
b7b9d9bf | 2027 | msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)" |
0ed2f80b | 2028 | |
6bbace6d | 2029 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 |
b7b9d9bf | 2030 | #, c-format |
0ed2f80b | 2031 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
b7b9d9bf | 2032 | msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)" |
0ed2f80b | 2033 | |
6bbace6d | 2034 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 |
0ed2f80b KZ |
2035 | msgid "invalid file data offset" |
2036 | msgstr "некоректний зсув даних файла" | |
2037 | ||
540afa68 | 2038 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720 |
0ed2f80b KZ |
2039 | msgid "invalid blocksize argument" |
2040 | msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках" | |
2041 | ||
6bbace6d | 2042 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 |
3827f471 | 2043 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2044 | msgid "%s: OK\n" |
2045 | msgstr "%s: Гаразд\n" | |
c129767e | 2046 | |
d3cac66d | 2047 | #: disk-utils/fsck.minix.c:185 |
6bbace6d | 2048 | msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" |
10cd5e05 | 2049 | msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n" |
c129767e | 2050 | |
d3cac66d KZ |
2051 | #: disk-utils/fsck.minix.c:187 |
2052 | #, fuzzy | |
2053 | msgid " -l, --list list all filenames\n" | |
0ed2f80b | 2054 | msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n" |
c129767e | 2055 | |
d3cac66d KZ |
2056 | #: disk-utils/fsck.minix.c:188 |
2057 | #, fuzzy | |
2058 | msgid " -a, --auto automatic repair\n" | |
0ed2f80b | 2059 | msgstr " -a автоматичне відновлення\n" |
c129767e | 2060 | |
d3cac66d KZ |
2061 | #: disk-utils/fsck.minix.c:189 |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid " -r, --repair interactive repair\n" | |
0ed2f80b | 2064 | msgstr " -r інтерактивне відновлення\n" |
c129767e | 2065 | |
d3cac66d KZ |
2066 | #: disk-utils/fsck.minix.c:190 |
2067 | #, fuzzy | |
2068 | msgid " -v, --verbose be verbose\n" | |
2069 | msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" | |
c129767e | 2070 | |
d3cac66d KZ |
2071 | #: disk-utils/fsck.minix.c:191 |
2072 | #, fuzzy | |
2073 | msgid " -s, --super output super-block information\n" | |
0ed2f80b | 2074 | msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n" |
c129767e | 2075 | |
d3cac66d KZ |
2076 | #: disk-utils/fsck.minix.c:192 |
2077 | #, fuzzy | |
2078 | msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" | |
0ed2f80b | 2079 | msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n" |
c129767e | 2080 | |
d3cac66d KZ |
2081 | #: disk-utils/fsck.minix.c:193 |
2082 | #, fuzzy | |
2083 | msgid " -f, --force force check\n" | |
0ed2f80b | 2084 | msgstr " -f примусова перевірка\n" |
c129767e | 2085 | |
0ed2f80b KZ |
2086 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
2087 | #. * translated. | |
d3cac66d | 2088 | #: disk-utils/fsck.minix.c:253 |
7ade4eda | 2089 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2090 | msgid "%s (y/n)? " |
2091 | msgstr "%s (т/н або y/n)? " | |
55032d70 | 2092 | |
d3cac66d | 2093 | #: disk-utils/fsck.minix.c:253 |
7ade4eda | 2094 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2095 | msgid "%s (n/y)? " |
2096 | msgstr "%s (н/т або n/y)? " | |
c129767e | 2097 | |
d3cac66d | 2098 | #: disk-utils/fsck.minix.c:270 |
8b4ccda1 | 2099 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2100 | msgid "y\n" |
2101 | msgstr "y\n" | |
8b4ccda1 | 2102 | |
d3cac66d | 2103 | #: disk-utils/fsck.minix.c:272 |
55032d70 | 2104 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2105 | msgid "n\n" |
2106 | msgstr "n\n" | |
55032d70 | 2107 | |
d3cac66d | 2108 | #: disk-utils/fsck.minix.c:288 |
55032d70 | 2109 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2110 | msgid "%s is mounted.\t " |
2111 | msgstr "%s змонтовано.\t " | |
55032d70 | 2112 | |
d3cac66d | 2113 | #: disk-utils/fsck.minix.c:290 |
0ed2f80b KZ |
2114 | msgid "Do you really want to continue" |
2115 | msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" | |
55032d70 | 2116 | |
d3cac66d | 2117 | #: disk-utils/fsck.minix.c:294 |
55032d70 | 2118 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2119 | msgid "check aborted.\n" |
2120 | msgstr "перевірку перервано.\n" | |
55032d70 | 2121 | |
d3cac66d | 2122 | #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331 |
f8511249 | 2123 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2124 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
2125 | msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." | |
55032d70 | 2126 | |
d3cac66d | 2127 | #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334 |
7ade4eda | 2128 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2129 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
2130 | msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." | |
55032d70 | 2131 | |
d3cac66d | 2132 | #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338 |
0ed2f80b KZ |
2133 | msgid "Remove block" |
2134 | msgstr "Видалити блок" | |
2135 | ||
d3cac66d | 2136 | #: disk-utils/fsck.minix.c:354 |
7ade4eda | 2137 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2138 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
2139 | msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" | |
f8511249 | 2140 | |
d3cac66d | 2141 | #: disk-utils/fsck.minix.c:360 |
3827f471 | 2142 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2143 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
2144 | msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" | |
f8511249 | 2145 | |
d3cac66d | 2146 | #: disk-utils/fsck.minix.c:372 |
3827f471 | 2147 | #, c-format |
c129767e | 2148 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
2149 | "Internal error: trying to write bad block\n" |
2150 | "Write request ignored\n" | |
c129767e | 2151 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2152 | "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" |
2153 | "Операція запису проігнорована\n" | |
8b4ccda1 | 2154 | |
d3cac66d | 2155 | #: disk-utils/fsck.minix.c:378 |
0ed2f80b KZ |
2156 | msgid "seek failed in write_block" |
2157 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" | |
f8511249 | 2158 | |
d3cac66d | 2159 | #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
3827f471 | 2160 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2161 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
2162 | msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" | |
c129767e | 2163 | |
d3cac66d | 2164 | #: disk-utils/fsck.minix.c:496 |
0ed2f80b KZ |
2165 | msgid "seek failed in write_super_block" |
2166 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" | |
c129767e | 2167 | |
d3cac66d | 2168 | #: disk-utils/fsck.minix.c:498 |
0ed2f80b KZ |
2169 | msgid "unable to write super-block" |
2170 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
c129767e | 2171 | |
d3cac66d | 2172 | #: disk-utils/fsck.minix.c:511 |
0ed2f80b KZ |
2173 | msgid "Unable to write inode map" |
2174 | msgstr "Не вдалося записати карту inode" | |
c129767e | 2175 | |
d3cac66d | 2176 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
0ed2f80b KZ |
2177 | msgid "Unable to write zone map" |
2178 | msgstr "Не вдалося записати мапу зон" | |
f8511249 | 2179 | |
d3cac66d | 2180 | #: disk-utils/fsck.minix.c:517 |
0ed2f80b KZ |
2181 | msgid "Unable to write inodes" |
2182 | msgstr "Не вдалося записати вузли" | |
1b8a611a | 2183 | |
d3cac66d | 2184 | #: disk-utils/fsck.minix.c:549 |
0ed2f80b KZ |
2185 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
2186 | msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку" | |
f8511249 | 2187 | |
d3cac66d | 2188 | #: disk-utils/fsck.minix.c:552 |
0ed2f80b KZ |
2189 | msgid "unable to read super block" |
2190 | msgstr "не вдалося прочитати суперблок" | |
f8511249 | 2191 | |
d3cac66d | 2192 | #: disk-utils/fsck.minix.c:574 |
0ed2f80b KZ |
2193 | msgid "bad magic number in super-block" |
2194 | msgstr "неправильна сигнатура суперблока" | |
c129767e | 2195 | |
d3cac66d | 2196 | #: disk-utils/fsck.minix.c:576 |
0ed2f80b KZ |
2197 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
2198 | msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" | |
cf8316e2 | 2199 | |
d3cac66d | 2200 | #: disk-utils/fsck.minix.c:578 |
0ed2f80b KZ |
2201 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
2202 | msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" | |
c129767e | 2203 | |
d3cac66d | 2204 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
0ed2f80b KZ |
2205 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
2206 | msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" | |
c129767e | 2207 | |
d3cac66d | 2208 | #: disk-utils/fsck.minix.c:597 |
0ed2f80b KZ |
2209 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
2210 | msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів" | |
c129767e | 2211 | |
d3cac66d | 2212 | #: disk-utils/fsck.minix.c:600 |
0ed2f80b KZ |
2213 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
2214 | msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон" | |
c129767e | 2215 | |
d3cac66d | 2216 | #: disk-utils/fsck.minix.c:603 |
0ed2f80b KZ |
2217 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
2218 | msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів" | |
c129767e | 2219 | |
d3cac66d | 2220 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
0ed2f80b KZ |
2221 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
2222 | msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів" | |
c129767e | 2223 | |
d3cac66d | 2224 | #: disk-utils/fsck.minix.c:609 |
0ed2f80b KZ |
2225 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
2226 | msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон" | |
c129767e | 2227 | |
d3cac66d | 2228 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
0ed2f80b KZ |
2229 | msgid "Unable to read inode map" |
2230 | msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів" | |
d0992120 | 2231 | |
d3cac66d | 2232 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 |
0ed2f80b KZ |
2233 | msgid "Unable to read zone map" |
2234 | msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон" | |
c129767e | 2235 | |
d3cac66d | 2236 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
0ed2f80b KZ |
2237 | msgid "Unable to read inodes" |
2238 | msgstr "Не вдалося прочитати вузли" | |
c129767e | 2239 | |
d3cac66d | 2240 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
3827f471 | 2241 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2242 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
2243 | msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
c129767e | 2244 | |
d3cac66d | 2245 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
3827f471 | 2246 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2247 | msgid "%ld inodes\n" |
2248 | msgstr "%ld вузлів\n" | |
c129767e | 2249 | |
d3cac66d | 2250 | #: disk-utils/fsck.minix.c:629 |
3827f471 | 2251 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2252 | msgid "%ld blocks\n" |
2253 | msgstr "%ld блоків\n" | |
c129767e | 2254 | |
540afa68 | 2255 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
3827f471 | 2256 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2257 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
2258 | msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n" | |
c129767e | 2259 | |
d3cac66d | 2260 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
3827f471 | 2261 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2262 | msgid "Zonesize=%d\n" |
2263 | msgstr "Розмір зони=%d\n" | |
c129767e | 2264 | |
d3cac66d | 2265 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 |
c129767e | 2266 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2267 | msgid "Maxsize=%zu\n" |
2268 | msgstr "Макс.розмір=%zu\n" | |
c129767e | 2269 | |
d3cac66d | 2270 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
3827f471 | 2271 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2272 | msgid "Filesystem state=%d\n" |
2273 | msgstr "Стан файлової системи=%d\n" | |
c129767e | 2274 | |
d3cac66d | 2275 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
3827f471 | 2276 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2277 | msgid "" |
2278 | "namelen=%zd\n" | |
2279 | "\n" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "довж.назви=%zd\n" | |
2282 | "\n" | |
c129767e | 2283 | |
d3cac66d | 2284 | #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 |
3827f471 | 2285 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2286 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
2287 | msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" | |
c129767e | 2288 | |
d3cac66d | 2289 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 |
0ed2f80b KZ |
2290 | msgid "Mark in use" |
2291 | msgstr "Позначити як використовуваний" | |
f8511249 | 2292 | |
d3cac66d | 2293 | #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 |
3827f471 | 2294 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2295 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
2296 | msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" | |
c129767e | 2297 | |
d3cac66d | 2298 | #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 |
3827f471 | 2299 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2300 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
2301 | msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" | |
c129767e | 2302 | |
d3cac66d | 2303 | #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 |
0ed2f80b KZ |
2304 | msgid "root inode isn't a directory" |
2305 | msgstr "кореневий вузол не є каталогом" | |
c129767e | 2306 | |
d3cac66d | 2307 | #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 |
3827f471 | 2308 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2309 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
2310 | msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." | |
f8511249 | 2311 | |
d3cac66d KZ |
2312 | #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 |
2313 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131 | |
2314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
0ed2f80b KZ |
2315 | msgid "Clear" |
2316 | msgstr "Очистити" | |
c129767e | 2317 | |
d3cac66d | 2318 | #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 |
3827f471 | 2319 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2320 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
2321 | msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." | |
c129767e | 2322 | |
d3cac66d | 2323 | #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 |
0ed2f80b KZ |
2324 | msgid "Correct" |
2325 | msgstr "Виправити" | |
c129767e | 2326 | |
d3cac66d | 2327 | #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018 |
6e309861 | 2328 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2329 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
2330 | msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." | |
f8511249 | 2331 | |
d3cac66d | 2332 | #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020 |
0ed2f80b KZ |
2333 | msgid " Remove" |
2334 | msgstr " Видалити" | |
c129767e | 2335 | |
d3cac66d | 2336 | #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 |
3827f471 | 2337 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2338 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
2339 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
c129767e | 2340 | |
d3cac66d | 2341 | #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045 |
cc5768ae | 2342 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2343 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
2344 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
92b619d1 | 2345 | |
d3cac66d | 2346 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096 |
0ed2f80b KZ |
2347 | msgid "internal error" |
2348 | msgstr "внутрішня помилка" | |
92b619d1 | 2349 | |
d3cac66d | 2350 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099 |
7ade4eda | 2351 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2352 | msgid "%s: bad directory: size < 32" |
2353 | msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" | |
55032d70 | 2354 | |
d3cac66d | 2355 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 |
0ed2f80b KZ |
2356 | msgid "seek failed in bad_zone" |
2357 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" | |
c129767e | 2358 | |
d3cac66d | 2359 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177 |
80923cd6 | 2360 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2361 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
2362 | msgstr "Режим inode %lu не скинуто." | |
c129767e | 2363 | |
d3cac66d | 2364 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
b359eb3b | 2365 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2366 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
2367 | msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті." | |
c129767e | 2368 | |
d3cac66d | 2369 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 |
80923cd6 | 2370 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2371 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
2372 | msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті." | |
c129767e | 2373 | |
d3cac66d | 2374 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 |
0ed2f80b KZ |
2375 | msgid "Set" |
2376 | msgstr "Встановити" | |
c129767e | 2377 | |
d3cac66d | 2378 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 |
cc5768ae | 2379 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2380 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
2381 | msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." | |
c129767e | 2382 | |
d3cac66d | 2383 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
0ed2f80b KZ |
2384 | msgid "Set i_nlinks to count" |
2385 | msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" | |
c129767e | 2386 | |
d3cac66d | 2387 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 |
b9ae633e | 2388 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2389 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
2390 | msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом." | |
b9ae633e | 2391 | |
d3cac66d | 2392 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 |
0ed2f80b KZ |
2393 | msgid "Unmark" |
2394 | msgstr "Зняти позначення" | |
b9ae633e | 2395 | |
d3cac66d | 2396 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 |
55032d70 | 2397 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2398 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
2399 | msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n" | |
55032d70 | 2400 | |
d3cac66d | 2401 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
80923cd6 | 2402 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2403 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
2404 | msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n" | |
55032d70 | 2405 | |
d3cac66d | 2406 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1270 |
0ed2f80b KZ |
2407 | msgid "bad inode size" |
2408 | msgstr "неправильний розмір inode" | |
c129767e | 2409 | |
d3cac66d | 2410 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1272 |
0ed2f80b KZ |
2411 | msgid "bad v2 inode size" |
2412 | msgstr "неправильний номер вузла версії 2" | |
b9ae633e | 2413 | |
d3cac66d | 2414 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
0ed2f80b KZ |
2415 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
2416 | msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" | |
b9ae633e | 2417 | |
d3cac66d | 2418 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
3827f471 | 2419 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2420 | msgid "cannot open %s: %s" |
2421 | msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" | |
b9ae633e | 2422 | |
d3cac66d | 2423 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1332 |
c129767e | 2424 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2425 | msgid "%s is clean, no check.\n" |
2426 | msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" | |
c129767e | 2427 | |
d3cac66d | 2428 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 |
3827f471 | 2429 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2430 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
2431 | msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" | |
b9ae633e | 2432 | |
d3cac66d | 2433 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 |
3827f471 | 2434 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2435 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
2436 | msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" | |
c129767e | 2437 | |
d3cac66d | 2438 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 |
3827f471 | 2439 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2440 | msgid "" |
2441 | "\n" | |
2442 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
ad3e09b2 | 2443 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2444 | "\n" |
2445 | "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" | |
756bfd01 | 2446 | |
d3cac66d | 2447 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
b359eb3b | 2448 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2449 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
2450 | msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" | |
756bfd01 | 2451 | |
d3cac66d | 2452 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 |
80923cd6 | 2453 | #, c-format |
f8511249 KZ |
2454 | msgid "" |
2455 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
2456 | "%6d regular files\n" |
2457 | "%6d directories\n" | |
2458 | "%6d character device files\n" | |
2459 | "%6d block device files\n" | |
2460 | "%6d links\n" | |
2461 | "%6d symbolic links\n" | |
2462 | "------\n" | |
2463 | "%6d files\n" | |
80923cd6 YC |
2464 | msgstr "" |
2465 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
2466 | "%6d звичайних файлів\n" |
2467 | "%6d каталогів\n" | |
2468 | "%6d файлів символьних пристроїв\n" | |
2469 | "%6d файлів блочних пристроїв\n" | |
2470 | "%6d посилань\n" | |
2471 | "%6d символьних посилань\n" | |
2472 | "------\n" | |
2473 | "%6d файлів\n" | |
2474 | ||
d3cac66d | 2475 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1391 |
0ed2f80b KZ |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "" | |
2478 | "----------------------------\n" | |
2479 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2480 | "----------------------------\n" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "----------------------------\n" | |
2483 | "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" | |
2484 | "----------------------------\n" | |
2485 | ||
540afa68 | 2486 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843 |
d3cac66d KZ |
2487 | #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112 |
2488 | #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401 | |
2489 | #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411 | |
2490 | #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249 | |
6bbace6d KZ |
2491 | msgid "write failed" |
2492 | msgstr "запис завершився помилкою" | |
2493 | ||
0ed2f80b KZ |
2494 | #: disk-utils/isosize.c:136 |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
2497 | msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO" | |
2498 | ||
2499 | #: disk-utils/isosize.c:139 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "seek error on %s" | |
2502 | msgstr "помилка позиціювання на %s" | |
2503 | ||
2504 | #: disk-utils/isosize.c:142 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "read error on %s" | |
2507 | msgstr "помилка читання на %s" | |
2508 | ||
2509 | #: disk-utils/isosize.c:151 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
2512 | msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" | |
2513 | ||
2514 | #: disk-utils/isosize.c:170 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" | |
2517 | msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" | |
2518 | ||
6bbace6d | 2519 | #: disk-utils/isosize.c:174 |
6bbace6d | 2520 | msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" |
10cd5e05 | 2521 | msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n" |
6bbace6d KZ |
2522 | |
2523 | #: disk-utils/isosize.c:177 | |
0ed2f80b KZ |
2524 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
2525 | msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n" | |
2526 | ||
6bbace6d | 2527 | #: disk-utils/isosize.c:178 |
0ed2f80b KZ |
2528 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
2529 | msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n" | |
2530 | ||
6bbace6d | 2531 | #: disk-utils/isosize.c:210 |
0ed2f80b KZ |
2532 | msgid "invalid divisor argument" |
2533 | msgstr "некоректний аргумент поділу" | |
2534 | ||
2535 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
2538 | msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" | |
f8511249 | 2539 | |
6bbace6d KZ |
2540 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 |
2541 | msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" | |
10cd5e05 | 2542 | msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" |
6bbace6d KZ |
2543 | |
2544 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 | |
f8511249 KZ |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "" | |
2547 | "\n" | |
2548 | "Options:\n" | |
0ed2f80b KZ |
2549 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" |
2550 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2551 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2552 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2553 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2554 | " -l this option is silently ignored\n" | |
2555 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
2556 | " -V as version must be only option\n" | |
2557 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 2558 | "\n" |
b9ae633e | 2559 | msgstr "" |
3827f471 YC |
2560 | "\n" |
2561 | "Параметри:\n" | |
0ed2f80b KZ |
2562 | " -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n" |
2563 | " -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n" | |
2564 | " -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n" | |
2565 | " -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n" | |
2566 | " -c цей параметр буде без попередження пропущено\n" | |
2567 | " -l цей параметр буде без попередження пропущено\n" | |
2568 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
2569 | " -V для версії можна використовувати лише один раз\n" | |
2570 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
3827f471 | 2571 | "\n" |
c129767e | 2572 | |
6bbace6d | 2573 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 |
0ed2f80b KZ |
2574 | msgid "invalid number of inodes" |
2575 | msgstr "некоректна кількість inode" | |
c129767e | 2576 | |
6bbace6d | 2577 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 |
0ed2f80b KZ |
2578 | msgid "volume name too long" |
2579 | msgstr "назва тому занадто довга" | |
2580 | ||
6bbace6d | 2581 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 |
0ed2f80b KZ |
2582 | msgid "fsname name too long" |
2583 | msgstr "назва файлової системи надто довга" | |
c129767e | 2584 | |
6bbace6d | 2585 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 |
7ade4eda | 2586 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2587 | msgid "%s is not a block special device" |
2588 | msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" | |
c129767e | 2589 | |
6bbace6d | 2590 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 |
0ed2f80b KZ |
2591 | msgid "invalid block-count" |
2592 | msgstr "некоректна кількість блоків" | |
56e7984d | 2593 | |
6bbace6d | 2594 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
0ed2f80b KZ |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "cannot get size of %s" | |
2597 | msgstr "не вдалося отримати розмір %s" | |
56e7984d | 2598 | |
6bbace6d | 2599 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 |
0ed2f80b KZ |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
2602 | msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu" | |
3406942e | 2603 | |
6bbace6d | 2604 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 |
0ed2f80b KZ |
2605 | msgid "too many inodes - max is 512" |
2606 | msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" | |
cf8316e2 | 2607 | |
6bbace6d | 2608 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
55032d70 | 2609 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2610 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
2611 | msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків" | |
55032d70 | 2612 | |
6bbace6d | 2613 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
80923cd6 | 2614 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2615 | msgid "Device: %s\n" |
2616 | msgstr "Пристрій: %s\n" | |
cf8316e2 | 2617 | |
6bbace6d | 2618 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 |
80923cd6 | 2619 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2620 | msgid "Volume: <%-6s>\n" |
2621 | msgstr "Том: <%-6s>\n" | |
cf8316e2 | 2622 | |
6bbace6d | 2623 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
80923cd6 | 2624 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2625 | msgid "FSname: <%-6s>\n" |
2626 | msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" | |
56e7984d | 2627 | |
6bbace6d | 2628 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
7ade4eda | 2629 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2630 | msgid "BlockSize: %d\n" |
2631 | msgstr "Розмір блоку: %d\n" | |
f8511249 | 2632 | |
6bbace6d | 2633 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
d3cac66d KZ |
2634 | #, fuzzy, c-format |
2635 | msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" | |
0ed2f80b | 2636 | msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n" |
f8511249 | 2637 | |
6bbace6d | 2638 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 |
d3cac66d KZ |
2639 | #, fuzzy, c-format |
2640 | msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" | |
0ed2f80b | 2641 | msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n" |
b9ae633e | 2642 | |
6bbace6d | 2643 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 |
d3cac66d KZ |
2644 | #, fuzzy, c-format |
2645 | msgid "Blocks: %llu\n" | |
0ed2f80b | 2646 | msgstr "Блоків: %lld\n" |
55032d70 | 2647 | |
6bbace6d | 2648 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 |
7ade4eda | 2649 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2650 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
2651 | msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" | |
cf8316e2 | 2652 | |
6bbace6d | 2653 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 |
0ed2f80b KZ |
2654 | msgid "error writing superblock" |
2655 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
b9ae633e | 2656 | |
6bbace6d | 2657 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
0ed2f80b KZ |
2658 | msgid "error writing root inode" |
2659 | msgstr "помилка запису кореневого вузла" | |
c129767e | 2660 | |
6bbace6d | 2661 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
0ed2f80b KZ |
2662 | msgid "error writing inode" |
2663 | msgstr "помилка запису вузла" | |
2664 | ||
6bbace6d | 2665 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289 |
0ed2f80b KZ |
2666 | msgid "seek error" |
2667 | msgstr "помилка позиціювання" | |
2668 | ||
6bbace6d | 2669 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 |
0ed2f80b KZ |
2670 | msgid "error writing . entry" |
2671 | msgstr "помилка запису елемента '.'" | |
2672 | ||
6bbace6d | 2673 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 |
0ed2f80b KZ |
2674 | msgid "error writing .. entry" |
2675 | msgstr "помилка запису елемента '..'" | |
8d398470 | 2676 | |
6bbace6d | 2677 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302 |
3827f471 | 2678 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2679 | msgid "error closing %s" |
2680 | msgstr "помилка закривання %s" | |
c129767e | 2681 | |
d3cac66d | 2682 | #: disk-utils/mkfs.c:44 |
3827f471 | 2683 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2684 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
2685 | msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" | |
c129767e | 2686 | |
d3cac66d | 2687 | #: disk-utils/mkfs.c:48 |
6bbace6d | 2688 | msgid "Make a Linux filesystem.\n" |
10cd5e05 | 2689 | msgstr "Створити файлову систему Linux.\n" |
0027a8b1 | 2690 | |
d3cac66d | 2691 | #: disk-utils/mkfs.c:51 |
3827f471 | 2692 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2693 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" |
2694 | msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n" | |
c129767e | 2695 | |
d3cac66d | 2696 | #: disk-utils/mkfs.c:52 |
3827f471 | 2697 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2698 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" |
2699 | msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n" | |
c129767e | 2700 | |
d3cac66d | 2701 | #: disk-utils/mkfs.c:53 |
3827f471 | 2702 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2703 | msgid " <device> path to the device to be used\n" |
2704 | msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n" | |
c129767e | 2705 | |
d3cac66d | 2706 | #: disk-utils/mkfs.c:54 |
3827f471 | 2707 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2708 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
2709 | msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n" | |
b9ae633e | 2710 | |
d3cac66d | 2711 | #: disk-utils/mkfs.c:55 |
0ed2f80b KZ |
2712 | #, c-format |
2713 | msgid "" | |
2714 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2715 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" | |
2718 | " визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" | |
0027a8b1 | 2719 | |
d3cac66d | 2720 | #: disk-utils/mkfs.c:57 |
0ed2f80b KZ |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "" | |
2723 | " -V, --version display version information and exit;\n" | |
2724 | " -V as --version must be the only option\n" | |
2725 | msgstr "" | |
2726 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n" | |
2727 | " -V як --version має бути єдиним параметром\n" | |
0027a8b1 | 2728 | |
d3cac66d | 2729 | #: disk-utils/mkfs.c:59 |
3827f471 | 2730 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2731 | msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
2732 | msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n" | |
0027a8b1 | 2733 | |
d3cac66d | 2734 | #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 |
b0041e4a | 2735 | #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 |
d3cac66d KZ |
2736 | #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336 |
2737 | #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332 | |
540afa68 | 2738 | #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580 |
6bbace6d | 2739 | #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 |
d3cac66d KZ |
2740 | #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433 |
2741 | #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376 | |
0ed2f80b | 2742 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
2743 | msgid "failed to execute %s" |
2744 | msgstr "не вдалося виконати %s" | |
8d398470 | 2745 | |
0ed2f80b KZ |
2746 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
2750 | " -h print this help\n" | |
2751 | " -v be verbose\n" | |
2752 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2753 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2754 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2755 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
2756 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
2757 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
2758 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2759 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
2760 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
2761 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
2762 | " outfile output file\n" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" | |
2765 | " -h вивести цю довідку\n" | |
2766 | " -v докладніший вивід\n" | |
2767 | " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" | |
2768 | " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" | |
2769 | " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n" | |
2770 | " -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n" | |
2771 | " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" | |
2772 | " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" | |
2773 | " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" | |
2774 | " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" | |
2775 | " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" | |
2776 | " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" | |
2777 | " файл_вив файл виводу\n" | |
8d398470 | 2778 | |
0ed2f80b KZ |
2779 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "readlink failed: %s" | |
2782 | msgstr "помилка readlink: %s" | |
8d398470 | 2783 | |
05509318 | 2784 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 |
0ed2f80b KZ |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "could not read directory %s" | |
2787 | msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" | |
8d398470 | 2788 | |
540afa68 | 2789 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437 |
0ed2f80b KZ |
2790 | msgid "filesystem too big. Exiting." |
2791 | msgstr "файлова система надто велика. Завершення." | |
8d398470 | 2792 | |
540afa68 | 2793 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596 |
0ed2f80b KZ |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
2796 | msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" | |
8d398470 | 2797 | |
540afa68 | 2798 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 |
0ed2f80b KZ |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
2801 | msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n" | |
8d398470 | 2802 | |
540afa68 | 2803 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 |
0ed2f80b KZ |
2804 | #, c-format |
2805 | msgid "cannot close file %s" | |
2806 | msgstr "не вдалося закрити файл %s" | |
8d398470 | 2807 | |
540afa68 | 2808 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 |
0ed2f80b KZ |
2809 | msgid "invalid edition number argument" |
2810 | msgstr "некоректний аргумент номера модифікації" | |
8d398470 | 2811 | |
540afa68 | 2812 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 |
0ed2f80b KZ |
2813 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
2814 | msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»" | |
8d398470 | 2815 | |
540afa68 | 2816 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 |
3827f471 | 2817 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2818 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
2819 | msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення." | |
8d398470 | 2820 | |
540afa68 | 2821 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824 |
0ed2f80b KZ |
2822 | msgid "ROM image map" |
2823 | msgstr "картка образу ROM" | |
8d398470 | 2824 | |
540afa68 | 2825 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836 |
3827f471 | 2826 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2827 | msgid "Including: %s\n" |
2828 | msgstr "Включається: %s\n" | |
8d398470 | 2829 | |
540afa68 | 2830 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
3827f471 | 2831 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2832 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
2833 | msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n" | |
8d398470 | 2834 | |
540afa68 | 2835 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850 |
3827f471 | 2836 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2837 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
2838 | msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n" | |
8d398470 | 2839 | |
540afa68 | 2840 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 |
3827f471 | 2841 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2842 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
2843 | msgstr "Суперблок: %zd байтів\n" | |
8d398470 | 2844 | |
540afa68 | 2845 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862 |
3827f471 | 2846 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2847 | msgid "CRC: %x\n" |
2848 | msgstr "Контрольна сума: %x\n" | |
8d398470 | 2849 | |
540afa68 | 2850 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 |
3827f471 | 2851 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2852 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
2853 | msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)" | |
8d398470 | 2854 | |
540afa68 | 2855 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
8d398470 | 2856 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2857 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
2858 | msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)" | |
8d398470 | 2859 | |
540afa68 | 2860 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 |
0ed2f80b KZ |
2861 | msgid "ROM image" |
2862 | msgstr "образ ROM" | |
8d398470 | 2863 | |
540afa68 KZ |
2864 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
2865 | #, fuzzy, c-format | |
2866 | msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." | |
0ed2f80b | 2867 | msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів." |
8d398470 | 2868 | |
540afa68 | 2869 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 |
0ed2f80b KZ |
2870 | msgid "warning: files were skipped due to errors." |
2871 | msgstr "попередження: файли пропущено через помилки." | |
8d398470 | 2872 | |
540afa68 | 2873 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 |
3827f471 | 2874 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2875 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
2876 | msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)." | |
8d398470 | 2877 | |
540afa68 | 2878 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
3827f471 | 2879 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2880 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
2881 | msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" | |
8d398470 | 2882 | |
540afa68 | 2883 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
3827f471 | 2884 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2885 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
2886 | msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)" | |
8d398470 | 2887 | |
540afa68 | 2888 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
3827f471 | 2889 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2890 | msgid "" |
2891 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
2892 | "that some device files will be wrong." | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n" | |
2895 | "що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими." | |
8d398470 | 2896 | |
540afa68 | 2897 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:136 |
d3cac66d KZ |
2898 | #, fuzzy, c-format |
2899 | msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" | |
2900 | msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n" | |
55032d70 | 2901 | |
540afa68 | 2902 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 |
d3cac66d KZ |
2903 | #, fuzzy |
2904 | msgid " -1 use Minix version 1\n" | |
2905 | msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n" | |
2906 | ||
540afa68 | 2907 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 |
d3cac66d KZ |
2908 | #, fuzzy |
2909 | msgid " -2, -v use Minix version 2\n" | |
2910 | msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" | |
2911 | ||
540afa68 | 2912 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 |
d3cac66d KZ |
2913 | #, fuzzy |
2914 | msgid " -3 use Minix version 3\n" | |
2915 | msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n" | |
2916 | ||
540afa68 | 2917 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 |
d3cac66d KZ |
2918 | #, fuzzy |
2919 | msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" | |
2920 | msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" | |
2921 | ||
540afa68 | 2922 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 |
d3cac66d KZ |
2923 | #, fuzzy |
2924 | msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" | |
2925 | msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" | |
2926 | ||
540afa68 | 2927 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 |
d3cac66d KZ |
2928 | #, fuzzy |
2929 | msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" | |
2930 | msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n" | |
2931 | ||
540afa68 | 2932 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 |
d3cac66d KZ |
2933 | msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" |
2934 | msgstr "" | |
55032d70 | 2935 | |
540afa68 | 2936 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
7ade4eda | 2937 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2938 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
2939 | msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables" | |
55032d70 | 2940 | |
540afa68 | 2941 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:191 |
7ade4eda | 2942 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2943 | msgid "%s: unable to clear boot sector" |
2944 | msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача" | |
55032d70 | 2945 | |
540afa68 | 2946 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:193 |
cc5768ae | 2947 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2948 | msgid "%s: seek failed in write_tables" |
2949 | msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables" | |
8d398470 | 2950 | |
540afa68 | 2951 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
3827f471 | 2952 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2953 | msgid "%s: unable to write super-block" |
2954 | msgstr "%s: не вдалося записати суперблок" | |
8d398470 | 2955 | |
540afa68 | 2956 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 |
3827f471 | 2957 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2958 | msgid "%s: unable to write inode map" |
2959 | msgstr "%s: не вдалося записати карту inode" | |
8d398470 | 2960 | |
540afa68 | 2961 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
3827f471 | 2962 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2963 | msgid "%s: unable to write zone map" |
2964 | msgstr "%s: не вдалося записати карту зон" | |
8d398470 | 2965 | |
540afa68 | 2966 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
3827f471 | 2967 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2968 | msgid "%s: unable to write inodes" |
2969 | msgstr "%s: не вдалося записати inode" | |
8d398470 | 2970 | |
540afa68 | 2971 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 |
7ade4eda | 2972 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2973 | msgid "%s: seek failed in write_block" |
2974 | msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block" | |
8892b2f9 | 2975 | |
540afa68 | 2976 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 |
0ed2f80b KZ |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
2979 | msgstr "%s: помилка запису у функції write_block" | |
55032d70 | 2980 | |
540afa68 KZ |
2981 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297 |
2982 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:346 | |
0ed2f80b KZ |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
2985 | msgstr "%s: надто багато помилкових блоків" | |
55032d70 | 2986 | |
540afa68 | 2987 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 |
0ed2f80b KZ |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
2990 | msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків" | |
55032d70 | 2991 | |
540afa68 | 2992 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
d3cac66d KZ |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "" | |
2995 | "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" | |
2996 | "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
540afa68 | 2999 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 |
0ed2f80b KZ |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "%lu inode\n" | |
3002 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
3003 | msgstr[0] "%lu inode\n" | |
3004 | msgstr[1] "%lu inode\n" | |
3005 | msgstr[2] "%lu inode\n" | |
3006 | msgstr[3] "%lu inode\n" | |
55032d70 | 3007 | |
540afa68 | 3008 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 |
0ed2f80b KZ |
3009 | #, c-format |
3010 | msgid "%lu block\n" | |
3011 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
3012 | msgstr[0] "%lu блок\n" | |
3013 | msgstr[1] "%lu блоки\n" | |
3014 | msgstr[2] "%lu блоків\n" | |
3015 | msgstr[3] "%lu блок\n" | |
8d398470 | 3016 | |
540afa68 | 3017 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 |
0ed2f80b KZ |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Zonesize=%zu\n" | |
3020 | msgstr "Розмір зони=%zu\n" | |
55032d70 | 3021 | |
540afa68 | 3022 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 |
0ed2f80b | 3023 | #, c-format |
8d398470 | 3024 | msgid "" |
0ed2f80b | 3025 | "Maxsize=%zu\n" |
8d398470 | 3026 | "\n" |
8d398470 | 3027 | msgstr "" |
0ed2f80b | 3028 | "Макс.розмір=%zu\n" |
3827f471 | 3029 | "\n" |
8d398470 | 3030 | |
540afa68 | 3031 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 |
8d398470 | 3032 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3033 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
3034 | msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків" | |
8d398470 | 3035 | |
540afa68 | 3036 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:590 |
3827f471 | 3037 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3038 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
3039 | msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" | |
8d398470 | 3040 | |
540afa68 | 3041 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 |
8d398470 | 3042 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3043 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
3044 | msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks" | |
8d398470 | 3045 | |
540afa68 | 3046 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
3827f471 | 3047 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3048 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
3049 | msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС" | |
8d398470 | 3050 | |
540afa68 | 3051 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664 |
3827f471 | 3052 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3053 | msgid "%d bad block\n" |
3054 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
3055 | msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n" | |
3056 | msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n" | |
3057 | msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n" | |
3058 | msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n" | |
3827f471 | 3059 | |
540afa68 | 3060 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 |
0ed2f80b KZ |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
3063 | msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків" | |
8d398470 | 3064 | |
540afa68 | 3065 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 |
0ed2f80b KZ |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
3068 | msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n" | |
8d398470 | 3069 | |
540afa68 | 3070 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
cf8316e2 | 3071 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3072 | msgid "%s: cannot read badblocks file" |
3073 | msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків" | |
cf8316e2 | 3074 | |
540afa68 | 3075 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 |
3827f471 | 3076 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3077 | msgid "%s: device is misaligned" |
3078 | msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої" | |
dea22a3d | 3079 | |
540afa68 | 3080 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:701 |
3827f471 | 3081 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3082 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
3083 | msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s" | |
dea22a3d | 3084 | |
540afa68 | 3085 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 |
0ed2f80b KZ |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "cannot determine size of %s" | |
3088 | msgstr "не вдалося визначити розмір %s" | |
cf8316e2 | 3089 | |
540afa68 | 3090 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 |
cf8316e2 | 3091 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
3092 | msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" |
3093 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 3094 | |
540afa68 | 3095 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:715 |
0ed2f80b KZ |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
3098 | msgstr "%s: кількість блоків є надто малою" | |
cf8316e2 | 3099 | |
540afa68 | 3100 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736 |
d3cac66d KZ |
3101 | #, fuzzy, c-format |
3102 | msgid "unsupported name length: %d" | |
3103 | msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" | |
3104 | ||
540afa68 | 3105 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:739 |
d3cac66d KZ |
3106 | #, fuzzy, c-format |
3107 | msgid "unsupported minix file system version: %d" | |
3108 | msgstr "непідтримувані можливості файлової системи" | |
3109 | ||
540afa68 | 3110 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 |
d3cac66d KZ |
3111 | msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" |
3112 | msgstr "" | |
3113 | ||
540afa68 | 3114 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 |
d3cac66d KZ |
3115 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
3116 | msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів" | |
3117 | ||
540afa68 | 3118 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 |
d3cac66d KZ |
3119 | msgid "failed to parse number of inodes" |
3120 | msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode" | |
3121 | ||
540afa68 | 3122 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 |
d3cac66d KZ |
3123 | msgid "failed to parse number of blocks" |
3124 | msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків" | |
3125 | ||
540afa68 | 3126 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 |
d3cac66d KZ |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
3129 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
3130 | ||
6bbace6d | 3131 | #: disk-utils/mkswap.c:81 |
3827f471 | 3132 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3133 | msgid "Bad user-specified page size %u" |
3134 | msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u" | |
fc44048e | 3135 | |
6bbace6d | 3136 | #: disk-utils/mkswap.c:84 |
3827f471 | 3137 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3138 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
3139 | msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d" | |
fc44048e | 3140 | |
6bbace6d | 3141 | #: disk-utils/mkswap.c:125 |
0ed2f80b KZ |
3142 | msgid "Label was truncated." |
3143 | msgstr "Мітку було обрізано." | |
c129767e | 3144 | |
6bbace6d | 3145 | #: disk-utils/mkswap.c:133 |
55c8e797 | 3146 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3147 | msgid "no label, " |
3148 | msgstr "немає мітки, " | |
55c8e797 | 3149 | |
6bbace6d | 3150 | #: disk-utils/mkswap.c:141 |
3827f471 | 3151 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3152 | msgid "no uuid\n" |
3153 | msgstr "немає uuid\n" | |
55c8e797 | 3154 | |
6bbace6d | 3155 | #: disk-utils/mkswap.c:148 |
80923cd6 | 3156 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3157 | msgid "" |
3158 | "\n" | |
3159 | "Usage:\n" | |
3160 | " %s [options] device [size]\n" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | "\n" | |
3163 | "Користування:\n" | |
3164 | " %s [параметри] пристрій [розмір]\n" | |
c129767e | 3165 | |
6bbace6d KZ |
3166 | #: disk-utils/mkswap.c:153 |
3167 | msgid "Set up a Linux swap area.\n" | |
10cd5e05 | 3168 | msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n" |
6bbace6d KZ |
3169 | |
3170 | #: disk-utils/mkswap.c:156 | |
3827f471 | 3171 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3172 | msgid "" |
3173 | "\n" | |
3174 | "Options:\n" | |
3175 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3176 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3177 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3178 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3179 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3180 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
3181 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
3182 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
3183 | "\n" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "\n" | |
3186 | "Параметри:\n" | |
3187 | " -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n" | |
3188 | " -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n" | |
3189 | " -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n" | |
3190 | " -L, --label МІТКА вказати мітку\n" | |
3191 | " -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n" | |
3192 | " -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n" | |
3193 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
3194 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
3195 | "\n" | |
c129767e | 3196 | |
6bbace6d | 3197 | #: disk-utils/mkswap.c:175 |
10cd5e05 | 3198 | #, c-format |
6bbace6d | 3199 | msgid "too many bad pages: %lu" |
10cd5e05 | 3200 | msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu" |
c129767e | 3201 | |
6bbace6d | 3202 | #: disk-utils/mkswap.c:196 |
0ed2f80b KZ |
3203 | msgid "seek failed in check_blocks" |
3204 | msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" | |
756bfd01 | 3205 | |
6bbace6d | 3206 | #: disk-utils/mkswap.c:204 |
3827f471 | 3207 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3208 | msgid "%lu bad page\n" |
3209 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3210 | msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n" | |
3211 | msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n" | |
3212 | msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n" | |
3213 | msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n" | |
c129767e | 3214 | |
6bbace6d | 3215 | #: disk-utils/mkswap.c:229 |
0ed2f80b KZ |
3216 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
3217 | msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid" | |
c129767e | 3218 | |
6bbace6d | 3219 | #: disk-utils/mkswap.c:231 |
0ed2f80b KZ |
3220 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
3221 | msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid" | |
55c8e797 | 3222 | |
6bbace6d KZ |
3223 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" | |
10cd5e05 | 3226 | msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s" |
6bbace6d KZ |
3227 | |
3228 | #: disk-utils/mkswap.c:259 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
3231 | msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s" | |
3232 | ||
3233 | #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 | |
0ed2f80b KZ |
3234 | msgid "unable to rewind swap-device" |
3235 | msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу" | |
55c8e797 | 3236 | |
6bbace6d | 3237 | #: disk-utils/mkswap.c:300 |
0ed2f80b KZ |
3238 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
3239 | msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори" | |
c129767e | 3240 | |
6bbace6d | 3241 | #: disk-utils/mkswap.c:316 |
ee70cb20 | 3242 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3243 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." |
3244 | msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s." | |
c129767e | 3245 | |
6bbace6d | 3246 | #: disk-utils/mkswap.c:321 |
6e309861 | 3247 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3248 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" |
3249 | msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори" | |
d0992120 | 3250 | |
6bbace6d | 3251 | #: disk-utils/mkswap.c:324 |
b359eb3b | 3252 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3253 | msgid " (%s partition table detected). " |
3254 | msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). " | |
c129767e | 3255 | |
6bbace6d | 3256 | #: disk-utils/mkswap.c:326 |
b359eb3b | 3257 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3258 | msgid " (compiled without libblkid). " |
3259 | msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). " | |
c129767e | 3260 | |
6bbace6d | 3261 | #: disk-utils/mkswap.c:327 |
b359eb3b | 3262 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3263 | msgid "Use -f to force.\n" |
3264 | msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n" | |
c129767e | 3265 | |
6bbace6d KZ |
3266 | #: disk-utils/mkswap.c:349 |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3269 | msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису" | |
3270 | ||
3271 | #: disk-utils/mkswap.c:390 | |
0ed2f80b KZ |
3272 | msgid "parsing page size failed" |
3273 | msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі" | |
c129767e | 3274 | |
6bbace6d | 3275 | #: disk-utils/mkswap.c:396 |
0ed2f80b KZ |
3276 | msgid "parsing version number failed" |
3277 | msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі" | |
c129767e | 3278 | |
6bbace6d KZ |
3279 | #: disk-utils/mkswap.c:399 |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3282 | msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено" | |
3283 | ||
3284 | #: disk-utils/mkswap.c:405 | |
0ed2f80b KZ |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3287 | msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)" | |
c129767e | 3288 | |
6bbace6d | 3289 | #: disk-utils/mkswap.c:424 |
0ed2f80b KZ |
3290 | msgid "only one device argument is currently supported" |
3291 | msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" | |
c129767e | 3292 | |
6bbace6d | 3293 | #: disk-utils/mkswap.c:431 |
0ed2f80b KZ |
3294 | msgid "error: parsing UUID failed" |
3295 | msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID" | |
c129767e | 3296 | |
6bbace6d | 3297 | #: disk-utils/mkswap.c:440 |
0ed2f80b KZ |
3298 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
3299 | msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?" | |
c129767e | 3300 | |
6bbace6d | 3301 | #: disk-utils/mkswap.c:446 |
0ed2f80b KZ |
3302 | msgid "invalid block count argument" |
3303 | msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" | |
c129767e | 3304 | |
6bbace6d | 3305 | #: disk-utils/mkswap.c:455 |
10cd5e05 | 3306 | #, c-format |
6bbace6d | 3307 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" |
10cd5e05 | 3308 | msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ" |
c129767e | 3309 | |
6bbace6d | 3310 | #: disk-utils/mkswap.c:461 |
0ed2f80b KZ |
3311 | #, c-format |
3312 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
3313 | msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ" | |
c129767e | 3314 | |
6bbace6d | 3315 | #: disk-utils/mkswap.c:466 |
0ed2f80b KZ |
3316 | #, c-format |
3317 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3318 | msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ" | |
c129767e | 3319 | |
6bbace6d | 3320 | #: disk-utils/mkswap.c:471 |
0ed2f80b KZ |
3321 | #, c-format |
3322 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3323 | msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено" | |
c129767e | 3324 | |
6bbace6d | 3325 | #: disk-utils/mkswap.c:488 |
0ed2f80b KZ |
3326 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
3327 | msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" | |
c129767e | 3328 | |
6bbace6d | 3329 | #: disk-utils/mkswap.c:493 |
10cd5e05 | 3330 | #, c-format |
6bbace6d | 3331 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" |
10cd5e05 | 3332 | msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n" |
c129767e | 3333 | |
6bbace6d | 3334 | #: disk-utils/mkswap.c:513 |
0ed2f80b KZ |
3335 | #, c-format |
3336 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
3337 | msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux" | |
c129767e | 3338 | |
6bbace6d | 3339 | #: disk-utils/mkswap.c:516 |
0ed2f80b KZ |
3340 | msgid "unable to matchpathcon()" |
3341 | msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()" | |
c129767e | 3342 | |
6bbace6d | 3343 | #: disk-utils/mkswap.c:519 |
0ed2f80b KZ |
3344 | msgid "unable to create new selinux context" |
3345 | msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" | |
c129767e | 3346 | |
6bbace6d | 3347 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
0ed2f80b KZ |
3348 | msgid "couldn't compute selinux context" |
3349 | msgstr "не вдалося визначити контекст selinux" | |
c129767e | 3350 | |
6bbace6d | 3351 | #: disk-utils/mkswap.c:527 |
0ed2f80b KZ |
3352 | #, c-format |
3353 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3354 | msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s" | |
c129767e | 3355 | |
0ed2f80b KZ |
3356 | #: disk-utils/partx.c:87 |
3357 | msgid "partition number" | |
3358 | msgstr "номер розділу" | |
c129767e | 3359 | |
0ed2f80b KZ |
3360 | #: disk-utils/partx.c:88 |
3361 | msgid "start of the partition in sectors" | |
3362 | msgstr "початок розділу у секторах" | |
c129767e | 3363 | |
0ed2f80b KZ |
3364 | #: disk-utils/partx.c:89 |
3365 | msgid "end of the partition in sectors" | |
3366 | msgstr "кінець розділу у секторах" | |
c129767e | 3367 | |
0ed2f80b KZ |
3368 | #: disk-utils/partx.c:90 |
3369 | msgid "number of sectors" | |
3370 | msgstr "кількість секторів" | |
c129767e | 3371 | |
0ed2f80b KZ |
3372 | #: disk-utils/partx.c:91 |
3373 | msgid "human readable size" | |
3374 | msgstr "зручний для читання розмір" | |
c129767e | 3375 | |
0ed2f80b KZ |
3376 | #: disk-utils/partx.c:92 |
3377 | msgid "partition name" | |
3378 | msgstr "назва розділу" | |
c129767e | 3379 | |
d3cac66d | 3380 | #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169 |
0ed2f80b KZ |
3381 | msgid "partition UUID" |
3382 | msgstr "UUID розділу" | |
c129767e | 3383 | |
0ed2f80b KZ |
3384 | #: disk-utils/partx.c:94 |
3385 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
3386 | msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)" | |
c129767e | 3387 | |
d3cac66d | 3388 | #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170 |
0ed2f80b KZ |
3389 | msgid "partition flags" |
3390 | msgstr "прапорці розділу" | |
c129767e | 3391 | |
0ed2f80b KZ |
3392 | #: disk-utils/partx.c:96 |
3393 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" | |
3394 | msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)" | |
c129767e | 3395 | |
d3cac66d | 3396 | #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493 |
0ed2f80b KZ |
3397 | msgid "failed to initialize loopcxt" |
3398 | msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt" | |
0b0bb920 | 3399 | |
d3cac66d | 3400 | #: disk-utils/partx.c:119 |
0ed2f80b KZ |
3401 | #, c-format |
3402 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
3403 | msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій" | |
c129767e | 3404 | |
d3cac66d | 3405 | #: disk-utils/partx.c:123 |
0ed2f80b KZ |
3406 | #, c-format |
3407 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
3408 | msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n" | |
0b0bb920 | 3409 | |
d3cac66d | 3410 | #: disk-utils/partx.c:127 |
0ed2f80b KZ |
3411 | #, c-format |
3412 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
3413 | msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" | |
0b0bb920 | 3414 | |
d3cac66d | 3415 | #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690 |
0ed2f80b KZ |
3416 | #, c-format |
3417 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3418 | msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" | |
c129767e | 3419 | |
d3cac66d KZ |
3420 | #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 |
3421 | #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104 | |
3422 | #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277 | |
3423 | #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144 | |
0ed2f80b KZ |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "unknown column: %s" | |
3426 | msgstr "невідомий стовпчик: %s" | |
c129767e | 3427 | |
d3cac66d | 3428 | #: disk-utils/partx.c:209 |
0ed2f80b KZ |
3429 | #, c-format |
3430 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3431 | msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" | |
c129767e | 3432 | |
d3cac66d | 3433 | #: disk-utils/partx.c:274 |
0ed2f80b KZ |
3434 | #, c-format |
3435 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3436 | msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d" | |
c129767e | 3437 | |
d3cac66d | 3438 | #: disk-utils/partx.c:276 |
0ed2f80b KZ |
3439 | #, c-format |
3440 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
3441 | msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d" | |
c129767e | 3442 | |
d3cac66d | 3443 | #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975 |
0ed2f80b KZ |
3444 | #, c-format |
3445 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3446 | msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу" | |
c129767e | 3447 | |
d3cac66d | 3448 | #: disk-utils/partx.c:309 |
0ed2f80b KZ |
3449 | #, c-format |
3450 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
3451 | msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" | |
c129767e | 3452 | |
d3cac66d | 3453 | #: disk-utils/partx.c:313 |
10cd5e05 | 3454 | #, c-format |
6bbace6d | 3455 | msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" |
10cd5e05 | 3456 | msgstr "%s: розділу %d не існує\n" |
c129767e | 3457 | |
d3cac66d | 3458 | #: disk-utils/partx.c:318 |
0ed2f80b KZ |
3459 | #, c-format |
3460 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
3461 | msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі" | |
c129767e | 3462 | |
d3cac66d | 3463 | #: disk-utils/partx.c:338 |
3406942e | 3464 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3465 | msgid "%s: error adding partition %d" |
3466 | msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d" | |
c129767e | 3467 | |
d3cac66d | 3468 | #: disk-utils/partx.c:340 |
0ed2f80b KZ |
3469 | #, c-format |
3470 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3471 | msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d" | |
c129767e | 3472 | |
d3cac66d | 3473 | #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483 |
3406942e | 3474 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3475 | msgid "%s: partition #%d added\n" |
3476 | msgstr "%s: додано розділ %d\n" | |
c129767e | 3477 | |
d3cac66d | 3478 | #: disk-utils/partx.c:382 |
0ed2f80b KZ |
3479 | #, c-format |
3480 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3481 | msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі" | |
c129767e | 3482 | |
d3cac66d | 3483 | #: disk-utils/partx.c:417 |
0ed2f80b KZ |
3484 | #, c-format |
3485 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3486 | msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d" | |
c129767e | 3487 | |
d3cac66d | 3488 | #: disk-utils/partx.c:419 |
0ed2f80b KZ |
3489 | #, c-format |
3490 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3491 | msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d" | |
c129767e | 3492 | |
d3cac66d | 3493 | #: disk-utils/partx.c:456 |
b7b9d9bf | 3494 | #, c-format |
0ed2f80b | 3495 | msgid "%s: no partition #%d" |
b7b9d9bf | 3496 | msgstr "%s: немає розділу з номером %d" |
c129767e | 3497 | |
d3cac66d | 3498 | #: disk-utils/partx.c:477 |
c129767e | 3499 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3500 | msgid "%s: partition #%d resized\n" |
3501 | msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n" | |
c129767e | 3502 | |
d3cac66d | 3503 | #: disk-utils/partx.c:491 |
c129767e | 3504 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3505 | msgid "%s: updating partition #%d failed" |
3506 | msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі" | |
c129767e | 3507 | |
d3cac66d | 3508 | #: disk-utils/partx.c:528 |
0ed2f80b KZ |
3509 | #, c-format |
3510 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" | |
3511 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3512 | msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" | |
3513 | msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n" | |
3514 | msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n" | |
3515 | msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" | |
c129767e | 3516 | |
d3cac66d KZ |
3517 | #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 |
3518 | #: misc-utils/lslocks.c:405 | |
0ed2f80b KZ |
3519 | msgid "failed to add line to output" |
3520 | msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" | |
c129767e | 3521 | |
d3cac66d | 3522 | #: disk-utils/partx.c:610 |
0ed2f80b | 3523 | msgid "failed to add data to output table" |
b7b9d9bf | 3524 | msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату" |
c129767e | 3525 | |
d3cac66d KZ |
3526 | #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582 |
3527 | #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 | |
540afa68 | 3528 | #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 |
d3cac66d | 3529 | #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418 |
0ed2f80b KZ |
3530 | msgid "failed to initialize output table" |
3531 | msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" | |
c129767e | 3532 | |
d3cac66d KZ |
3533 | #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869 |
3534 | #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352 | |
3535 | #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 | |
3536 | #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427 | |
0ed2f80b KZ |
3537 | msgid "failed to initialize output column" |
3538 | msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" | |
c129767e | 3539 | |
d3cac66d | 3540 | #: disk-utils/partx.c:684 |
c129767e | 3541 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3542 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" |
3543 | msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»" | |
c129767e | 3544 | |
d3cac66d | 3545 | #: disk-utils/partx.c:692 |
0ed2f80b KZ |
3546 | #, c-format |
3547 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3548 | msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" | |
c129767e | 3549 | |
d3cac66d | 3550 | #: disk-utils/partx.c:698 |
c129767e | 3551 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3552 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
3553 | msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n" | |
c129767e | 3554 | |
d3cac66d | 3555 | #: disk-utils/partx.c:702 |
0ed2f80b KZ |
3556 | #, c-format |
3557 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3558 | msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" | |
c129767e | 3559 | |
d3cac66d | 3560 | #: disk-utils/partx.c:714 |
0ed2f80b KZ |
3561 | #, c-format |
3562 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3563 | msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n" | |
c129767e | 3564 | |
d3cac66d | 3565 | #: disk-utils/partx.c:718 |
6bbace6d | 3566 | msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
10cd5e05 | 3567 | msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n" |
6bbace6d | 3568 | |
d3cac66d | 3569 | #: disk-utils/partx.c:721 |
0ed2f80b KZ |
3570 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
3571 | msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n" | |
c129767e | 3572 | |
d3cac66d | 3573 | #: disk-utils/partx.c:722 |
0ed2f80b KZ |
3574 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
3575 | msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n" | |
c129767e | 3576 | |
d3cac66d | 3577 | #: disk-utils/partx.c:723 |
0ed2f80b KZ |
3578 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
3579 | msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n" | |
c129767e | 3580 | |
d3cac66d | 3581 | #: disk-utils/partx.c:724 |
0ed2f80b KZ |
3582 | msgid "" |
3583 | " -s, --show list partitions\n" | |
3584 | "\n" | |
ad3e09b2 | 3585 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3586 | " -s, --show вивести список розділів\n" |
3587 | "\n" | |
c129767e | 3588 | |
d3cac66d | 3589 | #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606 |
0ed2f80b KZ |
3590 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
3591 | msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" | |
c129767e | 3592 | |
d3cac66d | 3593 | #: disk-utils/partx.c:726 |
0ed2f80b KZ |
3594 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
3595 | msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n" | |
c129767e | 3596 | |
d3cac66d | 3597 | #: disk-utils/partx.c:727 |
0ed2f80b KZ |
3598 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
3599 | msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n" | |
c129767e | 3600 | |
d3cac66d | 3601 | #: disk-utils/partx.c:728 |
0ed2f80b KZ |
3602 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
3603 | msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" | |
c129767e | 3604 | |
d3cac66d | 3605 | #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620 |
0ed2f80b KZ |
3606 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
3607 | msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n" | |
c129767e | 3608 | |
d3cac66d | 3609 | #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621 |
0ed2f80b KZ |
3610 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
3611 | msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" | |
c129767e | 3612 | |
d3cac66d | 3613 | #: disk-utils/partx.c:731 |
0ed2f80b KZ |
3614 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
3615 | msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" | |
c129767e | 3616 | |
d3cac66d | 3617 | #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91 |
0ed2f80b KZ |
3618 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
3619 | msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" | |
c129767e | 3620 | |
d3cac66d | 3621 | #: disk-utils/partx.c:738 |
0ed2f80b KZ |
3622 | msgid "" |
3623 | "\n" | |
3624 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
ad3e09b2 | 3625 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3626 | "\n" |
3627 | "Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n" | |
c129767e | 3628 | |
d3cac66d | 3629 | #: disk-utils/partx.c:811 |
0ed2f80b KZ |
3630 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
3631 | msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>" | |
c129767e | 3632 | |
d3cac66d | 3633 | #: disk-utils/partx.c:911 |
0ed2f80b KZ |
3634 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
3635 | msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно" | |
c129767e | 3636 | |
d3cac66d | 3637 | #: disk-utils/partx.c:930 |
0ed2f80b KZ |
3638 | #, c-format |
3639 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
3640 | msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n" | |
c129767e | 3641 | |
d3cac66d | 3642 | #: disk-utils/partx.c:942 |
0ed2f80b KZ |
3643 | #, c-format |
3644 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
3645 | msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи" | |
c129767e | 3646 | |
d3cac66d | 3647 | #: disk-utils/partx.c:945 |
0ed2f80b KZ |
3648 | #, c-format |
3649 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
3650 | msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено" | |
c129767e | 3651 | |
d3cac66d | 3652 | #: disk-utils/partx.c:962 |
0ed2f80b KZ |
3653 | #, c-format |
3654 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
3655 | msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків" | |
c129767e | 3656 | |
0ed2f80b KZ |
3657 | #: disk-utils/raw.c:52 |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "" | |
3660 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3661 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3662 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3663 | " %1$s -qa\n" | |
ad3e09b2 | 3664 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3665 | " %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n" |
3666 | " %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n" | |
3667 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3668 | " %1$s -qa\n" | |
c129767e | 3669 | |
6bbace6d KZ |
3670 | #: disk-utils/raw.c:59 |
3671 | msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" | |
10cd5e05 | 3672 | msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n" |
6bbace6d KZ |
3673 | |
3674 | #: disk-utils/raw.c:62 | |
0ed2f80b KZ |
3675 | msgid " -q, --query set query mode\n" |
3676 | msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n" | |
c129767e | 3677 | |
6bbace6d | 3678 | #: disk-utils/raw.c:63 |
0ed2f80b KZ |
3679 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
3680 | msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n" | |
c129767e | 3681 | |
6bbace6d | 3682 | #: disk-utils/raw.c:165 |
0ed2f80b KZ |
3683 | #, c-format |
3684 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3685 | msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)" | |
c129767e | 3686 | |
6bbace6d | 3687 | #: disk-utils/raw.c:182 |
0ed2f80b KZ |
3688 | #, c-format |
3689 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3690 | msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»" | |
c129767e | 3691 | |
6bbace6d | 3692 | #: disk-utils/raw.c:185 |
0ed2f80b KZ |
3693 | #, c-format |
3694 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3695 | msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм" | |
c129767e | 3696 | |
6bbace6d KZ |
3697 | #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 |
3698 | #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 | |
0ed2f80b KZ |
3699 | msgid "failed to parse argument" |
3700 | msgstr "не вдалося обробити аргумент" | |
c129767e | 3701 | |
6bbace6d | 3702 | #: disk-utils/raw.c:214 |
0ed2f80b KZ |
3703 | #, c-format |
3704 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3705 | msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»" | |
c129767e | 3706 | |
6bbace6d | 3707 | #: disk-utils/raw.c:229 |
0ed2f80b KZ |
3708 | #, c-format |
3709 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3710 | msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»" | |
c129767e | 3711 | |
6bbace6d | 3712 | #: disk-utils/raw.c:232 |
0ed2f80b KZ |
3713 | #, c-format |
3714 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3715 | msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм" | |
c129767e | 3716 | |
6bbace6d | 3717 | #: disk-utils/raw.c:236 |
0ed2f80b KZ |
3718 | #, c-format |
3719 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3720 | msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм" | |
c129767e | 3721 | |
6bbace6d | 3722 | #: disk-utils/raw.c:246 |
0ed2f80b KZ |
3723 | msgid "Error querying raw device" |
3724 | msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою" | |
c129767e | 3725 | |
6bbace6d | 3726 | #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270 |
0ed2f80b KZ |
3727 | #, c-format |
3728 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3729 | msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n" | |
c129767e | 3730 | |
6bbace6d | 3731 | #: disk-utils/raw.c:269 |
0ed2f80b KZ |
3732 | msgid "Error setting raw device" |
3733 | msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою" | |
c129767e | 3734 | |
0ed2f80b KZ |
3735 | #: disk-utils/resizepart.c:19 |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" | |
3738 | msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n" | |
c129767e | 3739 | |
6bbace6d KZ |
3740 | #: disk-utils/resizepart.c:23 |
3741 | msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" | |
10cd5e05 | 3742 | msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n" |
6bbace6d KZ |
3743 | |
3744 | #: disk-utils/resizepart.c:104 | |
0ed2f80b KZ |
3745 | #, c-format |
3746 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3747 | msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s" | |
c129767e | 3748 | |
6bbace6d | 3749 | #: disk-utils/resizepart.c:109 |
0ed2f80b KZ |
3750 | msgid "failed to resize partition" |
3751 | msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" | |
c129767e | 3752 | |
540afa68 | 3753 | #: disk-utils/sfdisk.c:219 |
6bbace6d | 3754 | msgid "failed to allocate nested libfdisk context" |
10cd5e05 | 3755 | msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk" |
c129767e | 3756 | |
540afa68 | 3757 | #: disk-utils/sfdisk.c:264 |
10cd5e05 | 3758 | #, c-format |
6bbace6d | 3759 | msgid "cannot seek %s" |
10cd5e05 | 3760 | msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" |
c129767e | 3761 | |
540afa68 | 3762 | #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 |
6bbace6d | 3763 | #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 |
0ed2f80b | 3764 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3765 | msgid "cannot write %s" |
3766 | msgstr "не вдалося записати %s" | |
c129767e | 3767 | |
540afa68 | 3768 | #: disk-utils/sfdisk.c:280 |
10cd5e05 | 3769 | #, c-format |
6bbace6d | 3770 | msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" |
10cd5e05 | 3771 | msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s" |
c129767e | 3772 | |
540afa68 | 3773 | #: disk-utils/sfdisk.c:286 |
10cd5e05 | 3774 | #, c-format |
6bbace6d | 3775 | msgid "%s: failed to create a backup" |
10cd5e05 | 3776 | msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію" |
c129767e | 3777 | |
540afa68 | 3778 | #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382 |
6bbace6d KZ |
3779 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
3780 | msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено" | |
c129767e | 3781 | |
540afa68 | 3782 | #: disk-utils/sfdisk.c:312 |
6bbace6d | 3783 | msgid "Backup files:" |
10cd5e05 | 3784 | msgstr "Файли резервних копій:" |
c129767e | 3785 | |
540afa68 | 3786 | #: disk-utils/sfdisk.c:328 |
b0041e4a | 3787 | msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." |
10cd5e05 | 3788 | msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)." |
c129767e | 3789 | |
540afa68 | 3790 | #: disk-utils/sfdisk.c:332 |
6bbace6d KZ |
3791 | msgid "" |
3792 | "\n" | |
3793 | "The partition table has been altered." | |
10cd5e05 YC |
3794 | msgstr "" |
3795 | "\n" | |
3796 | "Таблицю розділів було змінено." | |
c129767e | 3797 | |
540afa68 | 3798 | #: disk-utils/sfdisk.c:402 |
10cd5e05 | 3799 | #, c-format |
6bbace6d | 3800 | msgid "unsupported label '%s'" |
10cd5e05 | 3801 | msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" |
c129767e | 3802 | |
540afa68 | 3803 | #: disk-utils/sfdisk.c:405 |
6bbace6d KZ |
3804 | msgid "" |
3805 | "Id Name\n" | |
3806 | "\n" | |
3807 | msgstr "" | |
3808 | "Ідентиф. Назва\n" | |
3809 | "\n" | |
c129767e | 3810 | |
540afa68 | 3811 | #: disk-utils/sfdisk.c:435 |
6bbace6d | 3812 | msgid "unrecognized partition table type" |
10cd5e05 | 3813 | msgstr "невідомий тип таблиці розділів" |
c129767e | 3814 | |
540afa68 | 3815 | #: disk-utils/sfdisk.c:488 |
0ed2f80b | 3816 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3817 | msgid "Cannot get size of %s" |
3818 | msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" | |
c129767e | 3819 | |
540afa68 | 3820 | #: disk-utils/sfdisk.c:525 |
10cd5e05 | 3821 | #, c-format |
6bbace6d | 3822 | msgid "total: %ju blocks\n" |
10cd5e05 | 3823 | msgstr "загалом: %ju блоків\n" |
c129767e | 3824 | |
540afa68 KZ |
3825 | #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722 |
3826 | #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897 | |
3827 | #: disk-utils/sfdisk.c:1188 | |
6bbace6d | 3828 | msgid "no disk device specified" |
10cd5e05 | 3829 | msgstr "не вказано пристрою диска" |
c129767e | 3830 | |
540afa68 | 3831 | #: disk-utils/sfdisk.c:598 |
6bbace6d | 3832 | msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" |
10cd5e05 | 3833 | msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR" |
c129767e | 3834 | |
540afa68 KZ |
3835 | #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 |
3836 | #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186 | |
3837 | #: disk-utils/sfdisk.c:1612 | |
6bbace6d | 3838 | msgid "failed to parse partition number" |
10cd5e05 | 3839 | msgstr "не вдалося обробити номер розділу" |
c129767e | 3840 | |
540afa68 | 3841 | #: disk-utils/sfdisk.c:634 |
0ed2f80b | 3842 | #, c-format |
6bbace6d | 3843 | msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
10cd5e05 | 3844 | msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження" |
c129767e | 3845 | |
540afa68 | 3846 | #: disk-utils/sfdisk.c:666 |
6bbace6d | 3847 | msgid "failed to allocate dump struct" |
10cd5e05 | 3848 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу" |
c129767e | 3849 | |
540afa68 | 3850 | #: disk-utils/sfdisk.c:670 |
6bbace6d | 3851 | msgid "failed to dump partition table" |
10cd5e05 | 3852 | msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів" |
c129767e | 3853 | |
540afa68 KZ |
3854 | #: disk-utils/sfdisk.c:700 |
3855 | #, fuzzy, c-format | |
3856 | msgid "%s: no partition table found" | |
10cd5e05 | 3857 | msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено." |
c129767e | 3858 | |
540afa68 | 3859 | #: disk-utils/sfdisk.c:704 |
daa04986 | 3860 | #, c-format |
b0041e4a | 3861 | msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" |
daa04986 | 3862 | msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів" |
c129767e | 3863 | |
540afa68 | 3864 | #: disk-utils/sfdisk.c:707 |
daa04986 | 3865 | #, c-format |
b0041e4a | 3866 | msgid "%s: partition %zu: partition is unused" |
10cd5e05 | 3867 | msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується" |
c129767e | 3868 | |
540afa68 KZ |
3869 | #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845 |
3870 | #: disk-utils/sfdisk.c:901 | |
6bbace6d | 3871 | msgid "no partition number specified" |
10cd5e05 | 3872 | msgstr "не вказано номер розділу" |
c129767e | 3873 | |
540afa68 KZ |
3874 | #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851 |
3875 | #: disk-utils/sfdisk.c:907 | |
b0041e4a | 3876 | msgid "unexpected arguments" |
10cd5e05 | 3877 | msgstr "неочікувані аргументи" |
c129767e | 3878 | |
540afa68 | 3879 | #: disk-utils/sfdisk.c:747 |
10cd5e05 | 3880 | #, c-format |
6bbace6d | 3881 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" |
10cd5e05 | 3882 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу" |
c129767e | 3883 | |
540afa68 | 3884 | #: disk-utils/sfdisk.c:766 |
10cd5e05 | 3885 | #, c-format |
6bbace6d | 3886 | msgid "failed to parse %s partition type '%s'" |
10cd5e05 | 3887 | msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»" |
c129767e | 3888 | |
540afa68 | 3889 | #: disk-utils/sfdisk.c:770 |
10cd5e05 | 3890 | #, c-format |
6bbace6d | 3891 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" |
10cd5e05 | 3892 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу" |
c129767e | 3893 | |
540afa68 | 3894 | #: disk-utils/sfdisk.c:808 |
10cd5e05 | 3895 | #, c-format |
6bbace6d | 3896 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" |
10cd5e05 | 3897 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу" |
c129767e | 3898 | |
540afa68 | 3899 | #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930 |
6bbace6d | 3900 | msgid "failed to allocate partition object" |
10cd5e05 | 3901 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу" |
d0992120 | 3902 | |
540afa68 | 3903 | #: disk-utils/sfdisk.c:825 |
10cd5e05 | 3904 | #, c-format |
6bbace6d | 3905 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" |
10cd5e05 | 3906 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу" |
d0992120 | 3907 | |
540afa68 | 3908 | #: disk-utils/sfdisk.c:863 |
10cd5e05 | 3909 | #, c-format |
6bbace6d | 3910 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" |
10cd5e05 | 3911 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу" |
d0992120 | 3912 | |
540afa68 | 3913 | #: disk-utils/sfdisk.c:880 |
10cd5e05 | 3914 | #, c-format |
6bbace6d | 3915 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" |
10cd5e05 | 3916 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу" |
d0992120 | 3917 | |
540afa68 | 3918 | #: disk-utils/sfdisk.c:934 |
10cd5e05 | 3919 | #, c-format |
6bbace6d | 3920 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" |
10cd5e05 | 3921 | msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу" |
d0992120 | 3922 | |
540afa68 | 3923 | #: disk-utils/sfdisk.c:977 |
6bbace6d | 3924 | msgid " Commands:\n" |
10cd5e05 | 3925 | msgstr " Команди:\n" |
d0992120 | 3926 | |
540afa68 | 3927 | #: disk-utils/sfdisk.c:979 |
6bbace6d | 3928 | msgid " write write table to disk and exit\n" |
10cd5e05 | 3929 | msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n" |
8d398470 | 3930 | |
540afa68 | 3931 | #: disk-utils/sfdisk.c:980 |
b0041e4a | 3932 | msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
10cd5e05 | 3933 | msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n" |
8d398470 | 3934 | |
540afa68 | 3935 | #: disk-utils/sfdisk.c:981 |
6bbace6d | 3936 | msgid " abort exit sfdisk shell\n" |
10cd5e05 | 3937 | msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" |
eb0f80a6 | 3938 | |
540afa68 KZ |
3939 | #: disk-utils/sfdisk.c:982 |
3940 | #, fuzzy | |
3941 | msgid " print display the partition table\n" | |
10cd5e05 | 3942 | msgstr " print вивести таблицю розділів.\n" |
c129767e | 3943 | |
540afa68 KZ |
3944 | #: disk-utils/sfdisk.c:983 |
3945 | #, fuzzy | |
3946 | msgid " help show this help text\n" | |
10cd5e05 | 3947 | msgstr " help ця довідка.\n" |
eb0f80a6 | 3948 | |
540afa68 KZ |
3949 | #: disk-utils/sfdisk.c:985 |
3950 | #, fuzzy | |
3951 | msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" | |
10cd5e05 | 3952 | msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n" |
eb0f80a6 | 3953 | |
540afa68 | 3954 | #: disk-utils/sfdisk.c:989 |
6bbace6d | 3955 | msgid " Input format:\n" |
10cd5e05 | 3956 | msgstr " Вхідний формат:\n" |
eb0f80a6 | 3957 | |
540afa68 | 3958 | #: disk-utils/sfdisk.c:991 |
b0041e4a | 3959 | msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
10cd5e05 | 3960 | msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n" |
eb0f80a6 | 3961 | |
540afa68 KZ |
3962 | #: disk-utils/sfdisk.c:994 |
3963 | #, fuzzy | |
0ed2f80b | 3964 | msgid "" |
540afa68 KZ |
3965 | " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" |
3966 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
3967 | " The default is the first free space.\n" | |
0ed2f80b | 3968 | msgstr "" |
daa04986 YC |
3969 | " <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n" |
3970 | " <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n" | |
3971 | " доступний вільний простір.\n" | |
b359eb3b | 3972 | |
540afa68 KZ |
3973 | #: disk-utils/sfdisk.c:999 |
3974 | #, fuzzy | |
ad3e09b2 | 3975 | msgid "" |
540afa68 KZ |
3976 | " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" |
3977 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
3978 | " The default is all available space.\n" | |
ad3e09b2 | 3979 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
3980 | " <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n" |
3981 | " <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n" | |
3982 | " у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" | |
b359eb3b | 3983 | |
540afa68 KZ |
3984 | #: disk-utils/sfdisk.c:1004 |
3985 | #, fuzzy | |
3986 | msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" | |
10cd5e05 | 3987 | msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" |
8892b2f9 | 3988 | |
540afa68 | 3989 | #: disk-utils/sfdisk.c:1005 |
6bbace6d | 3990 | msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" |
10cd5e05 | 3991 | msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n" |
b359eb3b | 3992 | |
540afa68 KZ |
3993 | #: disk-utils/sfdisk.c:1006 |
3994 | #, fuzzy | |
3995 | msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" | |
10cd5e05 | 3996 | msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n" |
b359eb3b | 3997 | |
540afa68 KZ |
3998 | #: disk-utils/sfdisk.c:1009 |
3999 | #, fuzzy | |
4000 | msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" | |
10cd5e05 | 4001 | msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n" |
b359eb3b | 4002 | |
540afa68 | 4003 | #: disk-utils/sfdisk.c:1013 |
6bbace6d | 4004 | msgid " Example:\n" |
10cd5e05 | 4005 | msgstr " Приклад:\n" |
b359eb3b | 4006 | |
540afa68 KZ |
4007 | #: disk-utils/sfdisk.c:1015 |
4008 | #, fuzzy | |
4009 | msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" | |
10cd5e05 | 4010 | msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" |
b359eb3b | 4011 | |
540afa68 | 4012 | #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457 |
6bbace6d KZ |
4013 | msgid "unsupported command" |
4014 | msgstr "непідтримувана команда" | |
b359eb3b | 4015 | |
540afa68 | 4016 | #: disk-utils/sfdisk.c:1049 |
10cd5e05 | 4017 | #, c-format |
6bbace6d | 4018 | msgid "line %d: unsupported command" |
10cd5e05 | 4019 | msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" |
b359eb3b | 4020 | |
540afa68 | 4021 | #: disk-utils/sfdisk.c:1196 |
6bbace6d | 4022 | msgid "failed to allocate script handler" |
10cd5e05 | 4023 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" |
b359eb3b | 4024 | |
540afa68 | 4025 | #: disk-utils/sfdisk.c:1212 |
daa04986 | 4026 | #, c-format |
b0041e4a | 4027 | msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
daa04986 | 4028 | msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено" |
b359eb3b | 4029 | |
540afa68 | 4030 | #: disk-utils/sfdisk.c:1217 |
daa04986 | 4031 | #, c-format |
b0041e4a | 4032 | msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" |
daa04986 | 4033 | msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів" |
b359eb3b | 4034 | |
540afa68 | 4035 | #: disk-utils/sfdisk.c:1223 |
d3cac66d KZ |
4036 | #, fuzzy, c-format |
4037 | msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" | |
4038 | msgstr "Ще не визначено жодного розділу!" | |
4039 | ||
540afa68 | 4040 | #: disk-utils/sfdisk.c:1236 |
10cd5e05 | 4041 | #, c-format |
0ed2f80b | 4042 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4043 | "\n" |
4044 | "Welcome to sfdisk (%s)." | |
10cd5e05 YC |
4045 | msgstr "" |
4046 | "\n" | |
4047 | "Вітаємо у sfdisk (%s)." | |
3406942e | 4048 | |
540afa68 | 4049 | #: disk-utils/sfdisk.c:1244 |
6bbace6d | 4050 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
10cd5e05 | 4051 | msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..." |
3406942e | 4052 | |
540afa68 | 4053 | #: disk-utils/sfdisk.c:1247 |
0ed2f80b | 4054 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4055 | " FAILED\n" |
4056 | "\n" | |
0ed2f80b | 4057 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
4058 | " ПОМИЛКА\n" |
4059 | "\n" | |
3406942e | 4060 | |
540afa68 | 4061 | #: disk-utils/sfdisk.c:1250 |
0ed2f80b | 4062 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4063 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" |
4064 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
4065 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
0ed2f80b | 4066 | msgstr "" |
6bbace6d KZ |
4067 | "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" |
4068 | "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" | |
10cd5e05 | 4069 | "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" |
3406942e | 4070 | |
540afa68 | 4071 | #: disk-utils/sfdisk.c:1255 |
6bbace6d KZ |
4072 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
4073 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." | |
3406942e | 4074 | |
540afa68 | 4075 | #: disk-utils/sfdisk.c:1257 |
0ed2f80b | 4076 | msgid "" |
6bbace6d | 4077 | " OK\n" |
0ed2f80b | 4078 | "\n" |
10cd5e05 YC |
4079 | msgstr "" |
4080 | " ВИКОНАНО\n" | |
4081 | "\n" | |
3406942e | 4082 | |
540afa68 | 4083 | #: disk-utils/sfdisk.c:1266 |
0ed2f80b KZ |
4084 | msgid "" |
4085 | "\n" | |
6bbace6d | 4086 | "Old situation:" |
10cd5e05 YC |
4087 | msgstr "" |
4088 | "\n" | |
4089 | "Попередній стан:" | |
3406942e | 4090 | |
540afa68 | 4091 | #: disk-utils/sfdisk.c:1283 |
6bbace6d | 4092 | #, c-format |
0ed2f80b | 4093 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4094 | "\n" |
4095 | "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" | |
4096 | "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" | |
4097 | "to override the default." | |
0ed2f80b | 4098 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
4099 | "\n" |
4100 | "sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n" | |
4101 | "Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n" | |
4102 | "перший розділ, щоб перевизначити типову мітку." | |
3406942e | 4103 | |
540afa68 | 4104 | #: disk-utils/sfdisk.c:1286 |
0ed2f80b | 4105 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4106 | "\n" |
4107 | "Type 'help' to get more information.\n" | |
10cd5e05 YC |
4108 | msgstr "" |
4109 | "\n" | |
4110 | "Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n" | |
3406942e | 4111 | |
540afa68 | 4112 | #: disk-utils/sfdisk.c:1304 |
6bbace6d | 4113 | msgid "All partitions used." |
10cd5e05 | 4114 | msgstr "Використано усі розділи." |
6bbace6d | 4115 | |
540afa68 | 4116 | #: disk-utils/sfdisk.c:1312 |
6bbace6d | 4117 | msgid "failed to allocate partition name" |
10cd5e05 | 4118 | msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" |
6bbace6d | 4119 | |
540afa68 | 4120 | #: disk-utils/sfdisk.c:1351 |
d3cac66d KZ |
4121 | #, fuzzy |
4122 | msgid "Ignoring partition." | |
daa04986 | 4123 | msgstr "Ігноруємо розділ %zu." |
6bbace6d | 4124 | |
540afa68 | 4125 | #: disk-utils/sfdisk.c:1360 |
6bbace6d | 4126 | msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." |
10cd5e05 | 4127 | msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." |
6bbace6d | 4128 | |
540afa68 | 4129 | #: disk-utils/sfdisk.c:1372 |
6bbace6d | 4130 | msgid "Failed to add partition" |
10cd5e05 | 4131 | msgstr "Не вдалося додати розділ" |
6bbace6d | 4132 | |
540afa68 | 4133 | #: disk-utils/sfdisk.c:1383 |
6bbace6d | 4134 | msgid "Script header accepted." |
10cd5e05 | 4135 | msgstr "Заголовок скрипту прийнято." |
3406942e | 4136 | |
540afa68 | 4137 | #: disk-utils/sfdisk.c:1392 |
0ed2f80b | 4138 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4139 | "\n" |
4140 | "New situation:" | |
10cd5e05 YC |
4141 | msgstr "" |
4142 | "\n" | |
4143 | "Новий стан:" | |
6bbace6d | 4144 | |
540afa68 | 4145 | #: disk-utils/sfdisk.c:1401 |
6bbace6d | 4146 | msgid "Do you want to write this to disk?" |
10cd5e05 | 4147 | msgstr "Хочете записати це на диск?" |
6bbace6d | 4148 | |
540afa68 | 4149 | #: disk-utils/sfdisk.c:1403 |
6bbace6d | 4150 | msgid "Leaving." |
10cd5e05 | 4151 | msgstr "Виходимо." |
3406942e | 4152 | |
540afa68 | 4153 | #: disk-utils/sfdisk.c:1413 |
6bbace6d | 4154 | msgid "Leaving.\n" |
10cd5e05 | 4155 | msgstr "Виходимо.\n" |
3406942e | 4156 | |
540afa68 | 4157 | #: disk-utils/sfdisk.c:1426 |
10cd5e05 | 4158 | #, c-format |
0ed2f80b | 4159 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4160 | " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" |
4161 | " %1$s [options] <command>\n" | |
0ed2f80b | 4162 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
4163 | " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" |
4164 | " %1$s [параметри] <команда>\n" | |
3406942e | 4165 | |
540afa68 | 4166 | #: disk-utils/sfdisk.c:1432 |
0ed2f80b KZ |
4167 | msgid "" |
4168 | "\n" | |
6bbace6d | 4169 | "Commands:\n" |
0ed2f80b | 4170 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
4171 | "\n" |
4172 | "Команди:\n" | |
b359eb3b | 4173 | |
540afa68 | 4174 | #: disk-utils/sfdisk.c:1433 |
d3cac66d KZ |
4175 | #, fuzzy |
4176 | msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" | |
10cd5e05 | 4177 | msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" |
b359eb3b | 4178 | |
540afa68 | 4179 | #: disk-utils/sfdisk.c:1434 |
6bbace6d | 4180 | msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" |
10cd5e05 | 4181 | msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" |
b359eb3b | 4182 | |
540afa68 | 4183 | #: disk-utils/sfdisk.c:1435 |
d3cac66d KZ |
4184 | #, fuzzy |
4185 | msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" | |
4186 | msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" | |
4187 | ||
540afa68 | 4188 | #: disk-utils/sfdisk.c:1436 |
d3cac66d | 4189 | msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
10cd5e05 | 4190 | msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" |
b359eb3b | 4191 | |
540afa68 | 4192 | #: disk-utils/sfdisk.c:1437 |
6bbace6d | 4193 | msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" |
10cd5e05 | 4194 | msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" |
b359eb3b | 4195 | |
540afa68 | 4196 | #: disk-utils/sfdisk.c:1438 |
d3cac66d KZ |
4197 | #, fuzzy |
4198 | msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" | |
4199 | msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" | |
4200 | ||
540afa68 | 4201 | #: disk-utils/sfdisk.c:1439 |
6bbace6d | 4202 | msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" |
10cd5e05 | 4203 | msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" |
b359eb3b | 4204 | |
540afa68 | 4205 | #: disk-utils/sfdisk.c:1440 |
6bbace6d | 4206 | msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" |
10cd5e05 | 4207 | msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" |
55032d70 | 4208 | |
540afa68 | 4209 | #: disk-utils/sfdisk.c:1441 |
d3cac66d KZ |
4210 | #, fuzzy |
4211 | msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" | |
10cd5e05 | 4212 | msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n" |
c129767e | 4213 | |
540afa68 | 4214 | #: disk-utils/sfdisk.c:1444 |
6bbace6d | 4215 | msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
10cd5e05 | 4216 | msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" |
c129767e | 4217 | |
540afa68 | 4218 | #: disk-utils/sfdisk.c:1445 |
6bbace6d | 4219 | msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
10cd5e05 | 4220 | msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" |
c129767e | 4221 | |
540afa68 | 4222 | #: disk-utils/sfdisk.c:1446 |
6bbace6d | 4223 | msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" |
10cd5e05 | 4224 | msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n" |
c129767e | 4225 | |
540afa68 | 4226 | #: disk-utils/sfdisk.c:1447 |
6bbace6d | 4227 | msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
10cd5e05 | 4228 | msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" |
c129767e | 4229 | |
540afa68 | 4230 | #: disk-utils/sfdisk.c:1450 |
6bbace6d | 4231 | msgid " <dev> device (usually disk) path\n" |
10cd5e05 | 4232 | msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" |
c129767e | 4233 | |
540afa68 | 4234 | #: disk-utils/sfdisk.c:1451 |
6bbace6d | 4235 | msgid " <part> partition number\n" |
10cd5e05 | 4236 | msgstr " <розділ> номер розділу\n" |
b9ae633e | 4237 | |
540afa68 | 4238 | #: disk-utils/sfdisk.c:1452 |
6bbace6d | 4239 | msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
10cd5e05 | 4240 | msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" |
b9ae633e | 4241 | |
540afa68 | 4242 | #: disk-utils/sfdisk.c:1455 |
d3cac66d KZ |
4243 | #, fuzzy |
4244 | msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" | |
10cd5e05 | 4245 | msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" |
c129767e | 4246 | |
540afa68 | 4247 | #: disk-utils/sfdisk.c:1456 |
6bbace6d | 4248 | msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" |
10cd5e05 | 4249 | msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" |
c129767e | 4250 | |
540afa68 | 4251 | #: disk-utils/sfdisk.c:1457 |
3e2ab89e KZ |
4252 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
4253 | msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" | |
0ed2f80b | 4254 | |
540afa68 | 4255 | #: disk-utils/sfdisk.c:1458 |
3e2ab89e KZ |
4256 | msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" |
4257 | msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" | |
0ed2f80b | 4258 | |
540afa68 | 4259 | #: disk-utils/sfdisk.c:1459 |
d3cac66d KZ |
4260 | #, fuzzy |
4261 | msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
4262 | msgstr "" | |
4263 | " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" | |
4264 | " always (завжди) або never (ніколи))\n" | |
4265 | ||
540afa68 | 4266 | #: disk-utils/sfdisk.c:1462 |
6bbace6d | 4267 | msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" |
10cd5e05 | 4268 | msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" |
bd52b155 | 4269 | |
540afa68 | 4270 | #: disk-utils/sfdisk.c:1463 |
3e2ab89e KZ |
4271 | msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" |
4272 | msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" | |
4273 | ||
540afa68 | 4274 | #: disk-utils/sfdisk.c:1464 |
3e2ab89e KZ |
4275 | msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" |
4276 | msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" | |
c129767e | 4277 | |
540afa68 | 4278 | #: disk-utils/sfdisk.c:1465 |
3e2ab89e KZ |
4279 | msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" |
4280 | msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" | |
c129767e | 4281 | |
540afa68 | 4282 | #: disk-utils/sfdisk.c:1466 |
3e2ab89e KZ |
4283 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
4284 | msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" | |
aedd4ddc | 4285 | |
540afa68 | 4286 | #: disk-utils/sfdisk.c:1467 |
3e2ab89e KZ |
4287 | msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" |
4288 | msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" | |
c129767e | 4289 | |
540afa68 | 4290 | #: disk-utils/sfdisk.c:1468 |
3e2ab89e KZ |
4291 | msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" |
4292 | msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" | |
c129767e | 4293 | |
540afa68 | 4294 | #: disk-utils/sfdisk.c:1469 |
3e2ab89e KZ |
4295 | msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" |
4296 | msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" | |
c129767e | 4297 | |
540afa68 | 4298 | #: disk-utils/sfdisk.c:1471 |
b0041e4a | 4299 | msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
10cd5e05 | 4300 | msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" |
c129767e | 4301 | |
540afa68 | 4302 | #: disk-utils/sfdisk.c:1472 |
3e2ab89e KZ |
4303 | msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" |
4304 | msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" | |
4305 | ||
540afa68 | 4306 | #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 |
6bbace6d KZ |
4307 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
4308 | msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n" | |
c129767e | 4309 | |
540afa68 | 4310 | #: disk-utils/sfdisk.c:1569 |
daa04986 | 4311 | #, c-format |
b0041e4a | 4312 | msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
daa04986 | 4313 | msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type" |
6db1e85a | 4314 | |
540afa68 | 4315 | #: disk-utils/sfdisk.c:1574 |
b0041e4a | 4316 | msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" |
daa04986 | 4317 | msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type" |
c129767e | 4318 | |
540afa68 | 4319 | #: disk-utils/sfdisk.c:1599 |
6bbace6d | 4320 | msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
10cd5e05 | 4321 | msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим" |
c129767e | 4322 | |
540afa68 | 4323 | #: disk-utils/sfdisk.c:1625 |
daa04986 | 4324 | #, c-format |
b0041e4a | 4325 | msgid "unsupported unit '%c'" |
10cd5e05 | 4326 | msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" |
eb0f80a6 | 4327 | |
540afa68 | 4328 | #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302 |
6e309861 | 4329 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4330 | msgid "%s from %s\n" |
4331 | msgstr "%s з %s\n" | |
c129767e | 4332 | |
6bbace6d | 4333 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
6e309861 | 4334 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4335 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4336 | msgstr "не вдалося обробити UUID: %s" | |
6db1e85a | 4337 | |
6bbace6d | 4338 | #: disk-utils/swaplabel.c:73 |
6e309861 | 4339 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4340 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
4341 | msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу" | |
55c8e797 | 4342 | |
6bbace6d | 4343 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 |
6e309861 | 4344 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4345 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4346 | msgstr "%s: не вдалося записати UUID" | |
6db1e85a | 4347 | |
6bbace6d | 4348 | #: disk-utils/swaplabel.c:88 |
6e309861 | 4349 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4350 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4351 | msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу " | |
c129767e | 4352 | |
6bbace6d | 4353 | #: disk-utils/swaplabel.c:95 |
6e309861 | 4354 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4355 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
4356 | msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'" | |
cf8316e2 | 4357 | |
6bbace6d | 4358 | #: disk-utils/swaplabel.c:98 |
6e309861 | 4359 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4360 | msgid "%s: failed to write label" |
4361 | msgstr "%s: не вдалося записати мітку" | |
c129767e | 4362 | |
6bbace6d KZ |
4363 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
4364 | msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" | |
10cd5e05 | 4365 | msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n" |
6bbace6d KZ |
4366 | |
4367 | #: disk-utils/swaplabel.c:124 | |
d0992120 | 4368 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4369 | " -L, --label <label> specify a new label\n" |
4370 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
d0992120 | 4371 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4372 | " -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n" |
4373 | " -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n" | |
c129767e | 4374 | |
6bbace6d | 4375 | #: disk-utils/swaplabel.c:167 |
0ed2f80b KZ |
4376 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4377 | msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)" | |
c129767e | 4378 | |
540afa68 | 4379 | #: include/c.h:295 |
55032d70 | 4380 | msgid "" |
d0992120 | 4381 | "\n" |
0ed2f80b | 4382 | "Usage:\n" |
55032d70 | 4383 | msgstr "" |
d0992120 | 4384 | "\n" |
0ed2f80b | 4385 | "Користування:\n" |
55032d70 | 4386 | |
540afa68 | 4387 | #: include/c.h:296 |
6bbace6d KZ |
4388 | msgid "" |
4389 | "\n" | |
4390 | "Options:\n" | |
4391 | msgstr "" | |
4392 | "\n" | |
4393 | "Параметри:\n" | |
4394 | ||
540afa68 | 4395 | #: include/c.h:298 |
0ed2f80b KZ |
4396 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
4397 | msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n" | |
eb0f80a6 | 4398 | |
540afa68 | 4399 | #: include/c.h:299 |
0ed2f80b KZ |
4400 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
4401 | msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n" | |
8d398470 | 4402 | |
540afa68 | 4403 | #: include/c.h:300 |
8d398470 KZ |
4404 | #, c-format |
4405 | msgid "" | |
d0992120 | 4406 | "\n" |
0ed2f80b | 4407 | "For more details see %s.\n" |
8d398470 | 4408 | msgstr "" |
d0992120 | 4409 | "\n" |
0ed2f80b | 4410 | "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n" |
8d398470 | 4411 | |
540afa68 KZ |
4412 | #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270 |
4413 | #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813 | |
6bbace6d | 4414 | #: text-utils/col.c:157 |
0ed2f80b KZ |
4415 | msgid "write error" |
4416 | msgstr "помилка запису" | |
8d398470 | 4417 | |
d3cac66d | 4418 | #: include/colors.h:27 |
540afa68 | 4419 | msgid "colors are enabled by default" |
d3cac66d KZ |
4420 | msgstr "" |
4421 | ||
4422 | #: include/colors.h:29 | |
540afa68 | 4423 | msgid "colors are disabled by default" |
d3cac66d KZ |
4424 | msgstr "" |
4425 | ||
0ed2f80b | 4426 | #: include/optutils.h:81 |
10cd5e05 | 4427 | #, c-format |
6bbace6d | 4428 | msgid "%s: these options are mutually exclusive:" |
10cd5e05 | 4429 | msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:" |
8d398470 | 4430 | |
0ed2f80b KZ |
4431 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
4432 | msgid "Empty" | |
4433 | msgstr "Порожн" | |
8d398470 | 4434 | |
0ed2f80b KZ |
4435 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
4436 | msgid "FAT12" | |
4437 | msgstr "FAT12" | |
55032d70 | 4438 | |
0ed2f80b KZ |
4439 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
4440 | msgid "XENIX root" | |
4441 | msgstr "XENIX root" | |
55032d70 | 4442 | |
0ed2f80b KZ |
4443 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
4444 | msgid "XENIX usr" | |
4445 | msgstr "XENIX usr" | |
8d398470 | 4446 | |
0ed2f80b KZ |
4447 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
4448 | msgid "FAT16 <32M" | |
4449 | msgstr "FAT16 <32M" | |
8d398470 | 4450 | |
0ed2f80b KZ |
4451 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
4452 | msgid "Extended" | |
4453 | msgstr "Extended" | |
8d398470 | 4454 | |
0ed2f80b KZ |
4455 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
4456 | msgid "FAT16" | |
4457 | msgstr "FAT16" | |
c129767e | 4458 | |
0ed2f80b KZ |
4459 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
4460 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4461 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
c129767e | 4462 | |
0ed2f80b KZ |
4463 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
4464 | msgid "AIX" | |
4465 | msgstr "AIX" | |
c129767e | 4466 | |
0ed2f80b KZ |
4467 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
4468 | msgid "AIX bootable" | |
4469 | msgstr "AIX bootable" | |
c129767e | 4470 | |
0ed2f80b KZ |
4471 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
4472 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4473 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
c129767e | 4474 | |
0ed2f80b KZ |
4475 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
4476 | msgid "W95 FAT32" | |
4477 | msgstr "W95 FAT32" | |
c129767e | 4478 | |
0ed2f80b KZ |
4479 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
4480 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4481 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
c129767e | 4482 | |
0ed2f80b KZ |
4483 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
4484 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4485 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
c129767e | 4486 | |
0ed2f80b KZ |
4487 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
4488 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4489 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
c129767e | 4490 | |
0ed2f80b KZ |
4491 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
4492 | msgid "OPUS" | |
4493 | msgstr "OPUS" | |
c129767e | 4494 | |
0ed2f80b KZ |
4495 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
4496 | msgid "Hidden FAT12" | |
4497 | msgstr "Hidden FAT12" | |
c129767e | 4498 | |
0ed2f80b KZ |
4499 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
4500 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4501 | msgstr "Compaq diagnostics" | |
c129767e | 4502 | |
0ed2f80b KZ |
4503 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
4504 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4505 | msgstr "Hidden FAT16 <32M" | |
3406942e | 4506 | |
0ed2f80b KZ |
4507 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
4508 | msgid "Hidden FAT16" | |
4509 | msgstr "Hidden FAT16" | |
3406942e | 4510 | |
0ed2f80b KZ |
4511 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
4512 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4513 | msgstr "Hidden HPFS/NTFS" | |
c129767e | 4514 | |
0ed2f80b KZ |
4515 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
4516 | msgid "AST SmartSleep" | |
4517 | msgstr "AST SmartSleep" | |
c129767e | 4518 | |
0ed2f80b KZ |
4519 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
4520 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4521 | msgstr "Hidden W95 FAT32" | |
c129767e | 4522 | |
0ed2f80b KZ |
4523 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
4524 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4525 | msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
d0992120 | 4526 | |
0ed2f80b KZ |
4527 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
4528 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4529 | msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
c129767e | 4530 | |
0ed2f80b KZ |
4531 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
4532 | msgid "NEC DOS" | |
4533 | msgstr "NEC DOS" | |
c129767e | 4534 | |
0ed2f80b KZ |
4535 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
4536 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4537 | msgstr "Hidden NTFS WinRE" | |
55032d70 | 4538 | |
0ed2f80b KZ |
4539 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
4540 | msgid "Plan 9" | |
4541 | msgstr "Plan 9" | |
c129767e | 4542 | |
0ed2f80b KZ |
4543 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
4544 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4545 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
c129767e | 4546 | |
0ed2f80b KZ |
4547 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
4548 | msgid "Venix 80286" | |
4549 | msgstr "Venix 80286" | |
c129767e | 4550 | |
0ed2f80b KZ |
4551 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
4552 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4553 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
c129767e | 4554 | |
0ed2f80b KZ |
4555 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
4556 | msgid "SFS" | |
4557 | msgstr "SFS" | |
c129767e | 4558 | |
0ed2f80b KZ |
4559 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
4560 | msgid "QNX4.x" | |
4561 | msgstr "QNX4.x" | |
c129767e | 4562 | |
0ed2f80b KZ |
4563 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
4564 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4565 | msgstr "QNX4.x 2nd part" | |
c129767e | 4566 | |
0ed2f80b KZ |
4567 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
4568 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4569 | msgstr "QNX4.x 3rd part" | |
55032d70 | 4570 | |
0ed2f80b KZ |
4571 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
4572 | msgid "OnTrack DM" | |
4573 | msgstr "OnTrack DM" | |
55032d70 | 4574 | |
0ed2f80b KZ |
4575 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
4576 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4577 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
c129767e | 4578 | |
0ed2f80b KZ |
4579 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
4580 | msgid "CP/M" | |
4581 | msgstr "CP/M" | |
c129767e | 4582 | |
0ed2f80b KZ |
4583 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
4584 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4585 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
c129767e | 4586 | |
0ed2f80b KZ |
4587 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
4588 | msgid "OnTrackDM6" | |
4589 | msgstr "OnTrackDM6" | |
c129767e | 4590 | |
0ed2f80b KZ |
4591 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
4592 | msgid "EZ-Drive" | |
4593 | msgstr "EZ-Drive" | |
8d398470 | 4594 | |
0ed2f80b KZ |
4595 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
4596 | msgid "Golden Bow" | |
4597 | msgstr "Golden Bow" | |
c129767e | 4598 | |
0ed2f80b KZ |
4599 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
4600 | msgid "Priam Edisk" | |
4601 | msgstr "Priam Edisk" | |
c129767e | 4602 | |
d3cac66d KZ |
4603 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89 |
4604 | #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96 | |
0ed2f80b KZ |
4605 | msgid "SpeedStor" |
4606 | msgstr "SpeedStor" | |
3406942e | 4607 | |
0ed2f80b KZ |
4608 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
4609 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4610 | msgstr "GNU HURD or SysV" | |
c129767e | 4611 | |
0ed2f80b KZ |
4612 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
4613 | msgid "Novell Netware 286" | |
4614 | msgstr "Novell Netware 286" | |
c129767e | 4615 | |
0ed2f80b KZ |
4616 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
4617 | msgid "Novell Netware 386" | |
4618 | msgstr "Novell Netware 386" | |
c129767e | 4619 | |
0ed2f80b KZ |
4620 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
4621 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4622 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
c129767e | 4623 | |
0ed2f80b KZ |
4624 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
4625 | msgid "PC/IX" | |
4626 | msgstr "PC/IX" | |
c129767e | 4627 | |
0ed2f80b KZ |
4628 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
4629 | msgid "Old Minix" | |
4630 | msgstr "Old Minix" | |
c129767e | 4631 | |
0ed2f80b KZ |
4632 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
4633 | msgid "Minix / old Linux" | |
4634 | msgstr "Minix / old Linux" | |
c129767e | 4635 | |
0ed2f80b KZ |
4636 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
4637 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4638 | msgstr "Linux swap / Solaris" | |
c129767e | 4639 | |
0ed2f80b KZ |
4640 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
4641 | msgid "Linux" | |
4642 | msgstr "Linux" | |
0027a8b1 | 4643 | |
0ed2f80b KZ |
4644 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
4645 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4646 | msgstr "OS/2 hidden C: drive" | |
0027a8b1 | 4647 | |
0ed2f80b KZ |
4648 | #: include/pt-mbr-partnames.h:55 |
4649 | msgid "Linux extended" | |
4650 | msgstr "Linux extended" | |
0027a8b1 | 4651 | |
0ed2f80b KZ |
4652 | #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 |
4653 | msgid "NTFS volume set" | |
4654 | msgstr "NTFS volume set" | |
c129767e | 4655 | |
0ed2f80b KZ |
4656 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 |
4657 | msgid "Linux plaintext" | |
4658 | msgstr "Linux plaintext" | |
c129767e | 4659 | |
d3cac66d | 4660 | #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63 |
6bbace6d | 4661 | #: libfdisk/src/sun.c:54 |
0ed2f80b KZ |
4662 | msgid "Linux LVM" |
4663 | msgstr "Linux LVM" | |
55032d70 | 4664 | |
0ed2f80b KZ |
4665 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
4666 | msgid "Amoeba" | |
4667 | msgstr "Amoeba" | |
0027a8b1 | 4668 | |
0ed2f80b KZ |
4669 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 |
4670 | msgid "Amoeba BBT" | |
4671 | msgstr "Amoeba BBT" | |
d0992120 | 4672 | |
0ed2f80b KZ |
4673 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
4674 | msgid "BSD/OS" | |
4675 | msgstr "BSD/OS" | |
0027a8b1 | 4676 | |
0ed2f80b KZ |
4677 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
4678 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4679 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
55032d70 | 4680 | |
0ed2f80b KZ |
4681 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
4682 | msgid "FreeBSD" | |
4683 | msgstr "FreeBSD" | |
c129767e | 4684 | |
0ed2f80b KZ |
4685 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
4686 | msgid "OpenBSD" | |
4687 | msgstr "OpenBSD" | |
c129767e | 4688 | |
0ed2f80b KZ |
4689 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
4690 | msgid "NeXTSTEP" | |
4691 | msgstr "NeXTSTEP" | |
c129767e | 4692 | |
0ed2f80b KZ |
4693 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
4694 | msgid "Darwin UFS" | |
4695 | msgstr "Darwin UFS" | |
c129767e | 4696 | |
0ed2f80b KZ |
4697 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
4698 | msgid "NetBSD" | |
4699 | msgstr "NetBSD" | |
0027a8b1 | 4700 | |
0ed2f80b KZ |
4701 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
4702 | msgid "Darwin boot" | |
4703 | msgstr "Darwin boot" | |
c129767e | 4704 | |
0ed2f80b KZ |
4705 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
4706 | msgid "HFS / HFS+" | |
4707 | msgstr "HFS / HFS+" | |
55032d70 | 4708 | |
0ed2f80b KZ |
4709 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
4710 | msgid "BSDI fs" | |
4711 | msgstr "BSDI fs" | |
c129767e | 4712 | |
0ed2f80b KZ |
4713 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
4714 | msgid "BSDI swap" | |
4715 | msgstr "BSDI swap" | |
c129767e | 4716 | |
0ed2f80b KZ |
4717 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
4718 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4719 | msgstr "Boot Wizard hidden" | |
c129767e | 4720 | |
d3cac66d KZ |
4721 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 |
4722 | #, fuzzy | |
4723 | msgid "Acronis FAT32 LBA" | |
4724 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4725 | ||
4726 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 | |
0ed2f80b KZ |
4727 | msgid "Solaris boot" |
4728 | msgstr "Solaris завантажувальний" | |
55032d70 | 4729 | |
d3cac66d | 4730 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
0ed2f80b KZ |
4731 | msgid "Solaris" |
4732 | msgstr "Solaris" | |
c129767e | 4733 | |
d3cac66d | 4734 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 |
0ed2f80b KZ |
4735 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4736 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
c129767e | 4737 | |
d3cac66d | 4738 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
0ed2f80b KZ |
4739 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4740 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
0027a8b1 | 4741 | |
d3cac66d | 4742 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
0ed2f80b KZ |
4743 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4744 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
0027a8b1 | 4745 | |
d3cac66d | 4746 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
0ed2f80b KZ |
4747 | msgid "Syrinx" |
4748 | msgstr "Syrinx" | |
0027a8b1 | 4749 | |
d3cac66d | 4750 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
0ed2f80b KZ |
4751 | msgid "Non-FS data" |
4752 | msgstr "Не-ФС дані" | |
c129767e | 4753 | |
d3cac66d | 4754 | #: include/pt-mbr-partnames.h:82 |
0ed2f80b KZ |
4755 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4756 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
0027a8b1 | 4757 | |
d3cac66d | 4758 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
0ed2f80b KZ |
4759 | msgid "Dell Utility" |
4760 | msgstr "Dell Utility" | |
c129767e | 4761 | |
d3cac66d | 4762 | #: include/pt-mbr-partnames.h:85 |
0ed2f80b KZ |
4763 | msgid "BootIt" |
4764 | msgstr "BootIt" | |
c129767e | 4765 | |
d3cac66d | 4766 | #: include/pt-mbr-partnames.h:86 |
0ed2f80b KZ |
4767 | msgid "DOS access" |
4768 | msgstr "DOS access" | |
c129767e | 4769 | |
d3cac66d | 4770 | #: include/pt-mbr-partnames.h:88 |
0ed2f80b KZ |
4771 | msgid "DOS R/O" |
4772 | msgstr "DOS R/O" | |
c129767e | 4773 | |
d3cac66d | 4774 | #: include/pt-mbr-partnames.h:91 |
0ed2f80b KZ |
4775 | msgid "BeOS fs" |
4776 | msgstr "BeOS fs" | |
c129767e | 4777 | |
d3cac66d | 4778 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
0ed2f80b KZ |
4779 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4780 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
c129767e | 4781 | |
d3cac66d | 4782 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 |
0ed2f80b KZ |
4783 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4784 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
c129767e | 4785 | |
d3cac66d | 4786 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
0ed2f80b KZ |
4787 | msgid "DOS secondary" |
4788 | msgstr "DOS secondary" | |
c129767e | 4789 | |
d3cac66d | 4790 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 |
0ed2f80b KZ |
4791 | msgid "VMware VMFS" |
4792 | msgstr "VMFS VMware" | |
c129767e | 4793 | |
d3cac66d | 4794 | #: include/pt-mbr-partnames.h:99 |
0ed2f80b KZ |
4795 | msgid "VMware VMKCORE" |
4796 | msgstr "VMKCORE VMware" | |
c129767e | 4797 | |
d3cac66d | 4798 | #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55 |
0ed2f80b KZ |
4799 | msgid "Linux raid autodetect" |
4800 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
c129767e | 4801 | |
d3cac66d | 4802 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 |
0ed2f80b KZ |
4803 | msgid "LANstep" |
4804 | msgstr "LANstep" | |
c129767e | 4805 | |
d3cac66d | 4806 | #: include/pt-mbr-partnames.h:104 |
0ed2f80b KZ |
4807 | msgid "BBT" |
4808 | msgstr "BBT" | |
c129767e | 4809 | |
d3cac66d | 4810 | #: libfdisk/src/alignment.c:662 |
0ed2f80b KZ |
4811 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
4812 | msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів." | |
d0992120 | 4813 | |
d3cac66d | 4814 | #: libfdisk/src/alignment.c:671 |
0ed2f80b KZ |
4815 | msgid "Re-reading the partition table failed." |
4816 | msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі." | |
d0992120 | 4817 | |
d3cac66d | 4818 | #: libfdisk/src/alignment.c:673 |
0ed2f80b KZ |
4819 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
4820 | msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." | |
c129767e | 4821 | |
6bbace6d | 4822 | #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488 |
b7b9d9bf | 4823 | #, c-format |
0ed2f80b | 4824 | msgid "Selected partition %ju" |
b7b9d9bf | 4825 | msgstr "Вибраний розділ %ju" |
0ed2f80b | 4826 | |
6bbace6d | 4827 | #: libfdisk/src/ask.c:479 |
0ed2f80b KZ |
4828 | msgid "No partition is defined yet!" |
4829 | msgstr "Ще не визначено жодного розділу!" | |
4830 | ||
6bbace6d | 4831 | #: libfdisk/src/ask.c:491 |
0ed2f80b KZ |
4832 | msgid "No free partition available!" |
4833 | msgstr "Немає вільних розділів!" | |
4834 | ||
6bbace6d | 4835 | #: libfdisk/src/ask.c:501 |
0ed2f80b KZ |
4836 | msgid "Partition number" |
4837 | msgstr "Номер розділу" | |
d0992120 | 4838 | |
6bbace6d | 4839 | #: libfdisk/src/ask.c:998 |
55032d70 | 4840 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4841 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
4842 | msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s." | |
c129767e | 4843 | |
d3cac66d | 4844 | #: libfdisk/src/bsd.c:166 |
55032d70 | 4845 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4846 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
4847 | msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор." | |
c129767e | 4848 | |
d3cac66d | 4849 | #: libfdisk/src/bsd.c:181 |
55032d70 | 4850 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4851 | msgid "There is no *BSD partition on %s." |
4852 | msgstr "На %s немає розділів *BSD." | |
d0992120 | 4853 | |
d3cac66d | 4854 | #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
0ed2f80b KZ |
4855 | msgid "First cylinder" |
4856 | msgstr "Перший циліндр" | |
c129767e | 4857 | |
d3cac66d | 4858 | #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 |
0ed2f80b KZ |
4859 | msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
4860 | msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}" | |
c129767e | 4861 | |
540afa68 | 4862 | #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234 |
0ed2f80b KZ |
4863 | msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
4864 | msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}" | |
c129767e | 4865 | |
d3cac66d | 4866 | #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
55032d70 | 4867 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
4868 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." |
4869 | msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD." | |
c129767e | 4870 | |
d3cac66d | 4871 | #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
0ed2f80b KZ |
4872 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
4873 | msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?" | |
c129767e | 4874 | |
6bbace6d | 4875 | #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
d3cac66d KZ |
4876 | #, fuzzy |
4877 | msgid "Disk" | |
4878 | msgstr "Диск: %s" | |
c129767e | 4879 | |
d3cac66d KZ |
4880 | #: libfdisk/src/bsd.c:456 |
4881 | msgid "Packname" | |
4882 | msgstr "" | |
c129767e | 4883 | |
d3cac66d KZ |
4884 | #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 |
4885 | msgid "Flags" | |
4886 | msgstr "Ознаки" | |
c129767e | 4887 | |
d3cac66d | 4888 | #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
0ed2f80b KZ |
4889 | msgid " removable" |
4890 | msgstr " змінний" | |
c129767e | 4891 | |
d3cac66d | 4892 | #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
0ed2f80b KZ |
4893 | msgid " ecc" |
4894 | msgstr " ecc" | |
c129767e | 4895 | |
d3cac66d | 4896 | #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
0ed2f80b KZ |
4897 | msgid " badsect" |
4898 | msgstr " пошк.сект" | |
c129767e | 4899 | |
d3cac66d KZ |
4900 | #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
4901 | #, fuzzy | |
4902 | msgid "Bytes/Sector" | |
4903 | msgstr "байт/сектор" | |
c129767e | 4904 | |
d3cac66d KZ |
4905 | #: libfdisk/src/bsd.c:481 |
4906 | #, fuzzy | |
4907 | msgid "Tracks/Cylinder" | |
4908 | msgstr "доріжок/циліндр" | |
c129767e | 4909 | |
d3cac66d KZ |
4910 | #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
4911 | #, fuzzy | |
4912 | msgid "Sectors/Cylinder" | |
4913 | msgstr "секторів/циліндр" | |
c129767e | 4914 | |
d3cac66d | 4915 | #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 |
540afa68 | 4916 | #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 |
d3cac66d KZ |
4917 | msgid "Cylinders" |
4918 | msgstr "Циліндрів" | |
c129767e | 4919 | |
d3cac66d KZ |
4920 | #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 |
4921 | #, fuzzy | |
4922 | msgid "Rpm" | |
4923 | msgstr "об/хв" | |
c129767e | 4924 | |
d3cac66d KZ |
4925 | #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 |
4926 | #, fuzzy | |
4927 | msgid "Interleave" | |
4928 | msgstr "чергування" | |
c129767e | 4929 | |
d3cac66d KZ |
4930 | #: libfdisk/src/bsd.c:506 |
4931 | #, fuzzy | |
4932 | msgid "Trackskew" | |
4933 | msgstr "доріжк.ухил" | |
c129767e | 4934 | |
d3cac66d KZ |
4935 | #: libfdisk/src/bsd.c:511 |
4936 | #, fuzzy | |
4937 | msgid "Cylinderskew" | |
4938 | msgstr "циліндр.ухил" | |
c129767e | 4939 | |
d3cac66d KZ |
4940 | #: libfdisk/src/bsd.c:516 |
4941 | #, fuzzy | |
4942 | msgid "Headswitch" | |
4943 | msgstr "перех.голівок" | |
c129767e | 4944 | |
d3cac66d KZ |
4945 | #: libfdisk/src/bsd.c:521 |
4946 | #, fuzzy | |
4947 | msgid "Track-to-track seek" | |
4948 | msgstr "перех.наст.доріжки" | |
c129767e | 4949 | |
d3cac66d | 4950 | #: libfdisk/src/bsd.c:611 |
0ed2f80b KZ |
4951 | msgid "bytes/sector" |
4952 | msgstr "байт/сектор" | |
c129767e | 4953 | |
d3cac66d | 4954 | #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
0ed2f80b KZ |
4955 | msgid "sectors/track" |
4956 | msgstr "секторів/доріжку" | |
c129767e | 4957 | |
d3cac66d | 4958 | #: libfdisk/src/bsd.c:615 |
0ed2f80b KZ |
4959 | msgid "tracks/cylinder" |
4960 | msgstr "доріжок/циліндр" | |
55032d70 | 4961 | |
d3cac66d | 4962 | #: libfdisk/src/bsd.c:616 |
6bbace6d KZ |
4963 | msgid "cylinders" |
4964 | msgstr "циліндри" | |
4965 | ||
d3cac66d | 4966 | #: libfdisk/src/bsd.c:620 |
0ed2f80b KZ |
4967 | msgid "sectors/cylinder" |
4968 | msgstr "секторів/циліндр" | |
55032d70 | 4969 | |
d3cac66d | 4970 | #: libfdisk/src/bsd.c:623 |
0ed2f80b KZ |
4971 | msgid "rpm" |
4972 | msgstr "об/хв" | |
55032d70 | 4973 | |
d3cac66d | 4974 | #: libfdisk/src/bsd.c:624 |
0ed2f80b KZ |
4975 | msgid "interleave" |
4976 | msgstr "чергування" | |
55032d70 | 4977 | |
d3cac66d | 4978 | #: libfdisk/src/bsd.c:625 |
0ed2f80b KZ |
4979 | msgid "trackskew" |
4980 | msgstr "доріжк.ухил" | |
55032d70 | 4981 | |
d3cac66d | 4982 | #: libfdisk/src/bsd.c:626 |
0ed2f80b KZ |
4983 | msgid "cylinderskew" |
4984 | msgstr "циліндр.ухил" | |
55032d70 | 4985 | |
d3cac66d | 4986 | #: libfdisk/src/bsd.c:628 |
0ed2f80b KZ |
4987 | msgid "headswitch" |
4988 | msgstr "перех.голівок" | |
55032d70 | 4989 | |
d3cac66d | 4990 | #: libfdisk/src/bsd.c:629 |
0ed2f80b KZ |
4991 | msgid "track-to-track seek" |
4992 | msgstr "перех.наст.доріжки" | |
55032d70 | 4993 | |
d3cac66d | 4994 | #: libfdisk/src/bsd.c:651 |
0ed2f80b KZ |
4995 | #, c-format |
4996 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
4997 | msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено." | |
55032d70 | 4998 | |
d3cac66d | 4999 | #: libfdisk/src/bsd.c:673 |
0ed2f80b KZ |
5000 | #, c-format |
5001 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
5002 | msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)" | |
55032d70 | 5003 | |
d3cac66d | 5004 | #: libfdisk/src/bsd.c:704 |
0ed2f80b KZ |
5005 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
5006 | msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!" | |
55032d70 | 5007 | |
d3cac66d | 5008 | #: libfdisk/src/bsd.c:728 |
0ed2f80b KZ |
5009 | #, c-format |
5010 | msgid "Bootstrap installed on %s." | |
5011 | msgstr "Bootstrap встановлено на %s." | |
55032d70 | 5012 | |
d3cac66d | 5013 | #: libfdisk/src/bsd.c:899 |
0ed2f80b KZ |
5014 | #, c-format |
5015 | msgid "Disklabel written to %s." | |
5016 | msgstr "Мітку диска записано на %s." | |
c129767e | 5017 | |
d3cac66d | 5018 | #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611 |
0ed2f80b KZ |
5019 | msgid "Syncing disks." |
5020 | msgstr "Синхронізація дисків." | |
c129767e | 5021 | |
d3cac66d | 5022 | #: libfdisk/src/bsd.c:946 |
d1ff547a YC |
5023 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
5024 | msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS." | |
c129767e | 5025 | |
d3cac66d | 5026 | #: libfdisk/src/bsd.c:974 |
b7b9d9bf | 5027 | #, c-format |
0ed2f80b | 5028 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
b7b9d9bf | 5029 | msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu." |
c129767e | 5030 | |
d3cac66d | 5031 | #: libfdisk/src/bsd.c:1010 |
0ed2f80b | 5032 | msgid "Slice" |
b7b9d9bf | 5033 | msgstr "Зріз" |
c129767e | 5034 | |
d3cac66d | 5035 | #: libfdisk/src/bsd.c:1017 |
0ed2f80b | 5036 | msgid "Fsize" |
b7b9d9bf | 5037 | msgstr "розмірфр" |
c129767e | 5038 | |
d3cac66d | 5039 | #: libfdisk/src/bsd.c:1018 |
0ed2f80b | 5040 | msgid "Bsize" |
b7b9d9bf | 5041 | msgstr "розмірбл" |
c129767e | 5042 | |
d3cac66d | 5043 | #: libfdisk/src/bsd.c:1019 |
0ed2f80b KZ |
5044 | msgid "Cpg" |
5045 | msgstr "цил/гр" | |
c129767e | 5046 | |
d3cac66d | 5047 | #: libfdisk/src/context.c:482 |
10cd5e05 | 5048 | #, c-format |
6bbace6d | 5049 | msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" |
10cd5e05 | 5050 | msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів." |
c129767e | 5051 | |
d3cac66d | 5052 | #: libfdisk/src/context.c:605 |
0ed2f80b KZ |
5053 | #, c-format |
5054 | msgid "%s: close device failed" | |
5055 | msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі" | |
c129767e | 5056 | |
d3cac66d | 5057 | #: libfdisk/src/context.c:772 |
0ed2f80b KZ |
5058 | msgid "cylinder" |
5059 | msgid_plural "cylinders" | |
5060 | msgstr[0] "циліндр" | |
5061 | msgstr[1] "циліндри" | |
5062 | msgstr[2] "циліндрів" | |
5063 | msgstr[3] "циліндр" | |
c129767e | 5064 | |
d3cac66d | 5065 | #: libfdisk/src/context.c:773 |
0ed2f80b KZ |
5066 | msgid "sector" |
5067 | msgid_plural "sectors" | |
5068 | msgstr[0] "сектор" | |
5069 | msgstr[1] "сектори" | |
5070 | msgstr[2] "секторів" | |
5071 | msgstr[3] "сектор" | |
c129767e | 5072 | |
540afa68 | 5073 | #: libfdisk/src/context.c:1076 |
6bbace6d KZ |
5074 | msgid "Incomplete geometry setting." |
5075 | msgstr "Некоректний параметр геометрії." | |
5076 | ||
5077 | #: libfdisk/src/dos.c:214 | |
0ed2f80b KZ |
5078 | msgid "All primary partitions have been defined already." |
5079 | msgstr "Всі первинні розділи вже визначено." | |
c129767e | 5080 | |
6bbace6d | 5081 | #: libfdisk/src/dos.c:265 |
b7b9d9bf | 5082 | #, c-format |
0ed2f80b | 5083 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
b7b9d9bf | 5084 | msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)" |
c129767e | 5085 | |
6bbace6d | 5086 | #: libfdisk/src/dos.c:328 |
0ed2f80b KZ |
5087 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
5088 | msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій." | |
c129767e | 5089 | |
6bbace6d | 5090 | #: libfdisk/src/dos.c:331 |
0ed2f80b KZ |
5091 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
5092 | msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим." | |
cf8316e2 | 5093 | |
6bbace6d | 5094 | #: libfdisk/src/dos.c:335 |
0ed2f80b KZ |
5095 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
5096 | msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія." | |
c129767e | 5097 | |
6bbace6d | 5098 | #: libfdisk/src/dos.c:341 |
0ed2f80b KZ |
5099 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
5100 | msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими." | |
c129767e | 5101 | |
6bbace6d | 5102 | #: libfdisk/src/dos.c:348 |
b7b9d9bf | 5103 | #, c-format |
0ed2f80b | 5104 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
b7b9d9bf | 5105 | msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)." |
c129767e | 5106 | |
b0041e4a | 5107 | #: libfdisk/src/dos.c:503 |
0ed2f80b KZ |
5108 | msgid "Bad offset in primary extended partition." |
5109 | msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі." | |
c129767e | 5110 | |
b0041e4a | 5111 | #: libfdisk/src/dos.c:519 |
b7b9d9bf | 5112 | #, c-format |
0ed2f80b | 5113 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
b7b9d9bf | 5114 | msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів." |
c129767e | 5115 | |
b0041e4a | 5116 | #: libfdisk/src/dos.c:546 |
b7b9d9bf | 5117 | #, c-format |
0ed2f80b | 5118 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
b7b9d9bf | 5119 | msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu." |
c129767e | 5120 | |
b0041e4a | 5121 | #: libfdisk/src/dos.c:554 |
b7b9d9bf | 5122 | #, c-format |
0ed2f80b | 5123 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
b7b9d9bf | 5124 | msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано." |
c129767e | 5125 | |
b0041e4a | 5126 | #: libfdisk/src/dos.c:609 |
b7b9d9bf | 5127 | #, c-format |
0ed2f80b | 5128 | msgid "omitting empty partition (%zu)" |
b7b9d9bf | 5129 | msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)" |
c129767e | 5130 | |
d3cac66d | 5131 | #: libfdisk/src/dos.c:664 |
10cd5e05 | 5132 | #, c-format |
6bbace6d | 5133 | msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." |
10cd5e05 | 5134 | msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x." |
6bbace6d | 5135 | |
d3cac66d | 5136 | #: libfdisk/src/dos.c:685 |
0ed2f80b KZ |
5137 | msgid "Enter the new disk identifier" |
5138 | msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска" | |
c129767e | 5139 | |
d3cac66d | 5140 | #: libfdisk/src/dos.c:692 |
0ed2f80b KZ |
5141 | msgid "Incorrect value." |
5142 | msgstr "Помилкове значення." | |
c129767e | 5143 | |
d3cac66d | 5144 | #: libfdisk/src/dos.c:701 |
0ed2f80b KZ |
5145 | #, c-format |
5146 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." | |
5147 | msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x." | |
c129767e | 5148 | |
d3cac66d | 5149 | #: libfdisk/src/dos.c:793 |
b7b9d9bf | 5150 | #, c-format |
0ed2f80b | 5151 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
b7b9d9bf | 5152 | msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu" |
c129767e | 5153 | |
d3cac66d | 5154 | #: libfdisk/src/dos.c:806 |
b7b9d9bf | 5155 | #, c-format |
0ed2f80b | 5156 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
b7b9d9bf | 5157 | msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису." |
c129767e | 5158 | |
d3cac66d | 5159 | #: libfdisk/src/dos.c:920 |
b7b9d9bf | 5160 | #, c-format |
0ed2f80b | 5161 | msgid "Start sector %ju out of range." |
b7b9d9bf | 5162 | msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону." |
c129767e | 5163 | |
540afa68 | 5164 | #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840 |
6bbace6d | 5165 | #: libfdisk/src/sun.c:514 |
b7b9d9bf | 5166 | #, c-format |
0ed2f80b | 5167 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
b7b9d9bf | 5168 | msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням." |
fc473dee | 5169 | |
d3cac66d | 5170 | #: libfdisk/src/dos.c:1096 |
0ed2f80b KZ |
5171 | #, c-format |
5172 | msgid "Sector %llu is already allocated." | |
5173 | msgstr "Сектор %llu вже розподілено." | |
fc473dee | 5174 | |
540afa68 | 5175 | #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125 |
0ed2f80b KZ |
5176 | msgid "No free sectors available." |
5177 | msgstr "Немає вільних секторів." | |
c129767e | 5178 | |
d3cac66d | 5179 | #: libfdisk/src/dos.c:1287 |
b7b9d9bf | 5180 | #, c-format |
0ed2f80b | 5181 | msgid "Adding logical partition %zu" |
b7b9d9bf | 5182 | msgstr "Додавання логічного розділу %zu" |
c129767e | 5183 | |
d3cac66d | 5184 | #: libfdisk/src/dos.c:1318 |
b7b9d9bf | 5185 | #, c-format |
0ed2f80b | 5186 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
b7b9d9bf | 5187 | msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор" |
c129767e | 5188 | |
d3cac66d | 5189 | #: libfdisk/src/dos.c:1320 |
b7b9d9bf | 5190 | #, c-format |
0ed2f80b | 5191 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
b7b9d9bf | 5192 | msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d" |
c129767e | 5193 | |
d3cac66d | 5194 | #: libfdisk/src/dos.c:1323 |
b7b9d9bf | 5195 | #, c-format |
0ed2f80b | 5196 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
b7b9d9bf | 5197 | msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu" |
c129767e | 5198 | |
d3cac66d | 5199 | #: libfdisk/src/dos.c:1326 |
b7b9d9bf | 5200 | #, c-format |
0ed2f80b | 5201 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
b7b9d9bf | 5202 | msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu" |
c129767e | 5203 | |
d3cac66d | 5204 | #: libfdisk/src/dos.c:1332 |
b7b9d9bf | 5205 | #, c-format |
0ed2f80b | 5206 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
b7b9d9bf | 5207 | msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u" |
c129767e | 5208 | |
d3cac66d | 5209 | #: libfdisk/src/dos.c:1385 |
b7b9d9bf | 5210 | #, c-format |
0ed2f80b | 5211 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
b7b9d9bf | 5212 | msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" |
c129767e | 5213 | |
d3cac66d | 5214 | #: libfdisk/src/dos.c:1396 |
b7b9d9bf | 5215 | #, c-format |
0ed2f80b | 5216 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
b7b9d9bf | 5217 | msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)" |
c129767e | 5218 | |
d3cac66d | 5219 | #: libfdisk/src/dos.c:1405 |
b7b9d9bf | 5220 | #, c-format |
0ed2f80b | 5221 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
b7b9d9bf | 5222 | msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра." |
c129767e | 5223 | |
d3cac66d | 5224 | #: libfdisk/src/dos.c:1431 |
b7b9d9bf | 5225 | #, c-format |
0ed2f80b | 5226 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
b7b9d9bf | 5227 | msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних." |
c129767e | 5228 | |
d3cac66d | 5229 | #: libfdisk/src/dos.c:1444 |
b7b9d9bf | 5230 | #, c-format |
0ed2f80b | 5231 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
b7b9d9bf | 5232 | msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu." |
c129767e | 5233 | |
d3cac66d | 5234 | #: libfdisk/src/dos.c:1470 |
b7b9d9bf | 5235 | #, c-format |
0ed2f80b | 5236 | msgid "Partition %zu: empty." |
b7b9d9bf | 5237 | msgstr "Розділ %zu: порожній." |
c129767e | 5238 | |
d3cac66d | 5239 | #: libfdisk/src/dos.c:1475 |
b7b9d9bf | 5240 | #, c-format |
0ed2f80b | 5241 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
b7b9d9bf | 5242 | msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu." |
c129767e | 5243 | |
d3cac66d | 5244 | #: libfdisk/src/dos.c:1483 |
0ed2f80b KZ |
5245 | #, c-format |
5246 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." | |
5247 | msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu." | |
c129767e | 5248 | |
d3cac66d | 5249 | #: libfdisk/src/dos.c:1486 |
0ed2f80b KZ |
5250 | #, c-format |
5251 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." | |
5252 | msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів." | |
2cccd0ff | 5253 | |
d3cac66d | 5254 | #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953 |
6bbace6d | 5255 | msgid "Extended partition already exists." |
10cd5e05 | 5256 | msgstr "Розширений розділ вже існує." |
6bbace6d | 5257 | |
d3cac66d | 5258 | #: libfdisk/src/dos.c:1577 |
0ed2f80b KZ |
5259 | msgid "The maximum number of partitions has been created." |
5260 | msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів." | |
c129767e | 5261 | |
d3cac66d | 5262 | #: libfdisk/src/dos.c:1589 |
0ed2f80b KZ |
5263 | msgid "All primary partitions are in use." |
5264 | msgstr "Усі основні розділи вже використано." | |
c129767e | 5265 | |
d3cac66d | 5266 | #: libfdisk/src/dos.c:1591 |
6bbace6d | 5267 | msgid "All space for primary partitions is in use." |
10cd5e05 | 5268 | msgstr "Все місце під основні розділи вже використано." |
6bbace6d | 5269 | |
b0041e4a | 5270 | #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
d3cac66d | 5271 | #: libfdisk/src/dos.c:1602 |
b0041e4a | 5272 | msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
daa04986 | 5273 | msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ." |
c129767e | 5274 | |
d3cac66d | 5275 | #: libfdisk/src/dos.c:1607 |
0ed2f80b KZ |
5276 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
5277 | msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ." | |
c129767e | 5278 | |
d3cac66d | 5279 | #: libfdisk/src/dos.c:1629 |
0ed2f80b | 5280 | msgid "Partition type" |
b7b9d9bf | 5281 | msgstr "Тип розділу" |
c129767e | 5282 | |
d3cac66d | 5283 | #: libfdisk/src/dos.c:1633 |
0ed2f80b KZ |
5284 | #, c-format |
5285 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" | |
b7b9d9bf | 5286 | msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu" |
c129767e | 5287 | |
d3cac66d | 5288 | #: libfdisk/src/dos.c:1638 |
0ed2f80b | 5289 | msgid "primary" |
b7b9d9bf | 5290 | msgstr "первинний" |
c129767e | 5291 | |
d3cac66d | 5292 | #: libfdisk/src/dos.c:1640 |
0ed2f80b | 5293 | msgid "extended" |
b7b9d9bf | 5294 | msgstr "розширений" |
c129767e | 5295 | |
d3cac66d | 5296 | #: libfdisk/src/dos.c:1640 |
0ed2f80b | 5297 | msgid "container for logical partitions" |
b7b9d9bf | 5298 | msgstr "контейнер логічних розділів" |
c129767e | 5299 | |
d3cac66d | 5300 | #: libfdisk/src/dos.c:1642 |
0ed2f80b | 5301 | msgid "logical" |
b7b9d9bf | 5302 | msgstr "логічний" |
c129767e | 5303 | |
d3cac66d | 5304 | #: libfdisk/src/dos.c:1642 |
0ed2f80b | 5305 | msgid "numbered from 5" |
b7b9d9bf | 5306 | msgstr "нумерація починається з 5" |
c129767e | 5307 | |
d3cac66d | 5308 | #: libfdisk/src/dos.c:1680 |
c129767e | 5309 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5310 | msgid "Invalid partition type `%c'." |
5311 | msgstr "Некоректний тип розділу «%c»." | |
c129767e | 5312 | |
d3cac66d | 5313 | #: libfdisk/src/dos.c:1698 |
c129767e | 5314 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5315 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
5316 | msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання" | |
c129767e | 5317 | |
d3cac66d KZ |
5318 | #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 |
5319 | #, fuzzy | |
5320 | msgid "Disk identifier" | |
5321 | msgstr "Ідентифікатор диска: %s" | |
c129767e | 5322 | |
d3cac66d | 5323 | #: libfdisk/src/dos.c:1958 |
0ed2f80b | 5324 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
b7b9d9bf | 5325 | msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0." |
c129767e | 5326 | |
d3cac66d KZ |
5327 | #: libfdisk/src/dos.c:1963 |
5328 | msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." | |
5329 | msgstr "" | |
5330 | ||
5331 | #: libfdisk/src/dos.c:2142 | |
0ed2f80b KZ |
5332 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
5333 | msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний." | |
c129767e | 5334 | |
540afa68 | 5335 | #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680 |
0ed2f80b KZ |
5336 | msgid "Done." |
5337 | msgstr "Завершено." | |
c129767e | 5338 | |
d3cac66d | 5339 | #: libfdisk/src/dos.c:2192 |
b7b9d9bf | 5340 | #, c-format |
0ed2f80b | 5341 | msgid "Partition %zu: no data area." |
b7b9d9bf | 5342 | msgstr "Розділ %zu не має області даних." |
c129767e | 5343 | |
d3cac66d | 5344 | #: libfdisk/src/dos.c:2222 |
0ed2f80b KZ |
5345 | msgid "New beginning of data" |
5346 | msgstr "Новий початок даних" | |
c129767e | 5347 | |
d3cac66d | 5348 | #: libfdisk/src/dos.c:2278 |
b7b9d9bf | 5349 | #, c-format |
0ed2f80b | 5350 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
b7b9d9bf | 5351 | msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом." |
c129767e | 5352 | |
d3cac66d | 5353 | #: libfdisk/src/dos.c:2284 |
b7b9d9bf | 5354 | #, c-format |
0ed2f80b | 5355 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
b7b9d9bf | 5356 | msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено." |
c129767e | 5357 | |
d3cac66d | 5358 | #: libfdisk/src/dos.c:2285 |
b7b9d9bf | 5359 | #, c-format |
0ed2f80b | 5360 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
b7b9d9bf | 5361 | msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено." |
c129767e | 5362 | |
540afa68 | 5363 | #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155 |
d3cac66d | 5364 | #: libfdisk/src/sun.c:1106 |
0ed2f80b KZ |
5365 | msgid "Device" |
5366 | msgstr "Пристрій" | |
c129767e | 5367 | |
d3cac66d | 5368 | #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 |
0ed2f80b KZ |
5369 | msgid "Boot" |
5370 | msgstr "Заван." | |
c129767e | 5371 | |
540afa68 | 5372 | #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112 |
0ed2f80b KZ |
5373 | msgid "Id" |
5374 | msgstr "Ід" | |
c129767e | 5375 | |
d3cac66d | 5376 | #: libfdisk/src/dos.c:2309 |
0ed2f80b | 5377 | msgid "Start-C/H/S" |
b7b9d9bf | 5378 | msgstr "Початок-Ц/Г/С" |
c129767e | 5379 | |
d3cac66d | 5380 | #: libfdisk/src/dos.c:2310 |
0ed2f80b | 5381 | msgid "End-C/H/S" |
b7b9d9bf | 5382 | msgstr "Кінець-Ц/Г/С" |
c129767e | 5383 | |
540afa68 | 5384 | #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163 |
0ed2f80b | 5385 | msgid "Attrs" |
b7b9d9bf | 5386 | msgstr "Атрибути" |
c129767e | 5387 | |
d3cac66d | 5388 | #: libfdisk/src/gpt.c:159 |
0ed2f80b KZ |
5389 | msgid "EFI System" |
5390 | msgstr "Система EFI" | |
c129767e | 5391 | |
d3cac66d | 5392 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
0ed2f80b KZ |
5393 | msgid "MBR partition scheme" |
5394 | msgstr "Схема розділів MBR" | |
c129767e | 5395 | |
d3cac66d | 5396 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
0ed2f80b | 5397 | msgid "Intel Fast Flash" |
b7b9d9bf | 5398 | msgstr "Intel Fast Flash" |
c129767e | 5399 | |
d3cac66d | 5400 | #: libfdisk/src/gpt.c:165 |
0ed2f80b | 5401 | msgid "BIOS boot" |
b7b9d9bf | 5402 | msgstr "BIOS, завантажувальний" |
c129767e | 5403 | |
d3cac66d KZ |
5404 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
5405 | #, fuzzy | |
5406 | msgid "Sony boot partition" | |
5407 | msgstr "Розділ завантаження у BIOS" | |
5408 | ||
5409 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 | |
5410 | #, fuzzy | |
5411 | msgid "Lenovo boot partition" | |
5412 | msgstr "Розділ завантаження у BIOS" | |
5413 | ||
5414 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 | |
5415 | #, fuzzy | |
5416 | msgid "PowerPC PReP boot" | |
5417 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
5418 | ||
5419 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 | |
5420 | #, fuzzy | |
5421 | msgid "ONIE boot" | |
5422 | msgstr "BIOS, завантажувальний" | |
5423 | ||
5424 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 | |
5425 | msgid "ONIE config" | |
5426 | msgstr "" | |
5427 | ||
5428 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 | |
0ed2f80b KZ |
5429 | msgid "Microsoft reserved" |
5430 | msgstr "Microsoft, зарезервований" | |
c129767e | 5431 | |
d3cac66d | 5432 | #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
0ed2f80b KZ |
5433 | msgid "Microsoft basic data" |
5434 | msgstr "Microsoft, основні дані" | |
c129767e | 5435 | |
d3cac66d | 5436 | #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
0ed2f80b KZ |
5437 | msgid "Microsoft LDM metadata" |
5438 | msgstr "Microsoft, метадані LDM" | |
c129767e | 5439 | |
d3cac66d | 5440 | #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
0ed2f80b KZ |
5441 | msgid "Microsoft LDM data" |
5442 | msgstr "Microsoft, дані LDM" | |
c129767e | 5443 | |
d3cac66d | 5444 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
0ed2f80b KZ |
5445 | msgid "Windows recovery environment" |
5446 | msgstr "Середовище відновлення Windows" | |
c129767e | 5447 | |
d3cac66d | 5448 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
0ed2f80b KZ |
5449 | msgid "IBM General Parallel Fs" |
5450 | msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM" | |
3406942e | 5451 | |
d3cac66d | 5452 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
d1ff547a YC |
5453 | msgid "Microsoft Storage Spaces" |
5454 | msgstr "Microsoft Storage Spaces" | |
5455 | ||
d3cac66d | 5456 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 |
0ed2f80b | 5457 | msgid "HP-UX data" |
b7b9d9bf | 5458 | msgstr "Дані HP-UX" |
3406942e | 5459 | |
d3cac66d | 5460 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
0ed2f80b | 5461 | msgid "HP-UX service" |
b7b9d9bf | 5462 | msgstr "Службовий HP-UX" |
c129767e | 5463 | |
d3cac66d | 5464 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
0ed2f80b KZ |
5465 | msgid "Linux swap" |
5466 | msgstr "Linux swap" | |
c129767e | 5467 | |
d3cac66d | 5468 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
0ed2f80b KZ |
5469 | msgid "Linux filesystem" |
5470 | msgstr "Файлова система Linux" | |
c129767e | 5471 | |
d3cac66d | 5472 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
0ed2f80b | 5473 | msgid "Linux server data" |
b7b9d9bf | 5474 | msgstr "Linux, дані сервера" |
c129767e | 5475 | |
d3cac66d | 5476 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
0ed2f80b | 5477 | msgid "Linux root (x86)" |
b7b9d9bf | 5478 | msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)" |
d0992120 | 5479 | |
d3cac66d KZ |
5480 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
5481 | #, fuzzy | |
5482 | msgid "Linux root (ARM)" | |
5483 | msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)" | |
5484 | ||
5485 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 | |
0ed2f80b | 5486 | msgid "Linux root (x86-64)" |
b7b9d9bf | 5487 | msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)" |
d0992120 | 5488 | |
d3cac66d KZ |
5489 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
5490 | #, fuzzy | |
5491 | msgid "Linux root (ARM-64)" | |
5492 | msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)" | |
5493 | ||
5494 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 | |
0ed2f80b KZ |
5495 | msgid "Linux reserved" |
5496 | msgstr "Linux, зарезервований" | |
d0992120 | 5497 | |
d3cac66d | 5498 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
0ed2f80b | 5499 | msgid "Linux home" |
b7b9d9bf | 5500 | msgstr "Розділ /home Linux" |
c129767e | 5501 | |
d3cac66d | 5502 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64 |
0ed2f80b KZ |
5503 | msgid "Linux RAID" |
5504 | msgstr "Linux RAID" | |
c129767e | 5505 | |
d3cac66d | 5506 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
0ed2f80b | 5507 | msgid "Linux extended boot" |
b7b9d9bf | 5508 | msgstr "Linux, розширений завантажувальний" |
c129767e | 5509 | |
d3cac66d | 5510 | #: libfdisk/src/gpt.c:210 |
0ed2f80b KZ |
5511 | msgid "FreeBSD data" |
5512 | msgstr "FreeBSD, дані" | |
c129767e | 5513 | |
d3cac66d | 5514 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
0ed2f80b KZ |
5515 | msgid "FreeBSD boot" |
5516 | msgstr "FreeBSD, завантажувальний" | |
c129767e | 5517 | |
d3cac66d | 5518 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
0ed2f80b KZ |
5519 | msgid "FreeBSD swap" |
5520 | msgstr "FreeBSD, Swap" | |
c129767e | 5521 | |
d3cac66d | 5522 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
0ed2f80b KZ |
5523 | msgid "FreeBSD UFS" |
5524 | msgstr "FreeBSD, UFS" | |
c129767e | 5525 | |
d3cac66d | 5526 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
0ed2f80b KZ |
5527 | msgid "FreeBSD ZFS" |
5528 | msgstr "FreeBSD, ZFS" | |
c129767e | 5529 | |
d3cac66d | 5530 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
0ed2f80b KZ |
5531 | msgid "FreeBSD Vinum" |
5532 | msgstr "FreeBSD, Vinum" | |
8d398470 | 5533 | |
d3cac66d | 5534 | #: libfdisk/src/gpt.c:218 |
0ed2f80b KZ |
5535 | msgid "Apple HFS/HFS+" |
5536 | msgstr "Apple, HFS/HFS+" | |
c129767e | 5537 | |
d3cac66d | 5538 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
0ed2f80b KZ |
5539 | msgid "Apple UFS" |
5540 | msgstr "Apple, UFS" | |
c129767e | 5541 | |
d3cac66d | 5542 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
0ed2f80b KZ |
5543 | msgid "Apple RAID" |
5544 | msgstr "Apple, RAID" | |
c129767e | 5545 | |
d3cac66d | 5546 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
0ed2f80b KZ |
5547 | msgid "Apple RAID offline" |
5548 | msgstr "Apple, RAID (вимкнено)" | |
c129767e | 5549 | |
d3cac66d | 5550 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
0ed2f80b KZ |
5551 | msgid "Apple boot" |
5552 | msgstr "Apple, завантажувальний" | |
c129767e | 5553 | |
d3cac66d | 5554 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
0ed2f80b KZ |
5555 | msgid "Apple label" |
5556 | msgstr "Apple, мітка" | |
c129767e | 5557 | |
d3cac66d | 5558 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
0ed2f80b KZ |
5559 | msgid "Apple TV recovery" |
5560 | msgstr "Apple TV, відновлювальний" | |
c129767e | 5561 | |
d3cac66d | 5562 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
0ed2f80b KZ |
5563 | msgid "Apple Core storage" |
5564 | msgstr "Основне сховище Apple" | |
c129767e | 5565 | |
d3cac66d | 5566 | #: libfdisk/src/gpt.c:229 |
0ed2f80b KZ |
5567 | msgid "Solaris root" |
5568 | msgstr "Solaris, кореневий" | |
c129767e | 5569 | |
d3cac66d | 5570 | #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
0ed2f80b KZ |
5571 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
5572 | msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS" | |
c129767e | 5573 | |
d3cac66d | 5574 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
0ed2f80b KZ |
5575 | msgid "Solaris swap" |
5576 | msgstr "Solaris, Swap" | |
c129767e | 5577 | |
d3cac66d | 5578 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
0ed2f80b KZ |
5579 | msgid "Solaris backup" |
5580 | msgstr "Solaris, резервна копія" | |
c129767e | 5581 | |
d3cac66d | 5582 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
0ed2f80b KZ |
5583 | msgid "Solaris /var" |
5584 | msgstr "Solaris, /var" | |
c129767e | 5585 | |
d3cac66d | 5586 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
0ed2f80b KZ |
5587 | msgid "Solaris /home" |
5588 | msgstr "Solaris, /home" | |
c129767e | 5589 | |
d3cac66d | 5590 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
0ed2f80b KZ |
5591 | msgid "Solaris alternate sector" |
5592 | msgstr "Solaris, альтернативний сектор" | |
c129767e | 5593 | |
d3cac66d | 5594 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
0ed2f80b KZ |
5595 | msgid "Solaris reserved 1" |
5596 | msgstr "Solaris, зарезервований 1" | |
c129767e | 5597 | |
d3cac66d | 5598 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
0ed2f80b KZ |
5599 | msgid "Solaris reserved 2" |
5600 | msgstr "Solaris, зарезервований 2" | |
c129767e | 5601 | |
d3cac66d | 5602 | #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
0ed2f80b KZ |
5603 | msgid "Solaris reserved 3" |
5604 | msgstr "Solaris, зарезервований 3" | |
c129767e | 5605 | |
d3cac66d | 5606 | #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
0ed2f80b KZ |
5607 | msgid "Solaris reserved 4" |
5608 | msgstr "Solaris, зарезервований 4" | |
c129767e | 5609 | |
d3cac66d | 5610 | #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
0ed2f80b KZ |
5611 | msgid "Solaris reserved 5" |
5612 | msgstr "Solaris, зарезервований 5" | |
c129767e | 5613 | |
d3cac66d | 5614 | #: libfdisk/src/gpt.c:244 |
0ed2f80b KZ |
5615 | msgid "NetBSD swap" |
5616 | msgstr "NetBSD, Swap" | |
c129767e | 5617 | |
d3cac66d | 5618 | #: libfdisk/src/gpt.c:245 |
0ed2f80b KZ |
5619 | msgid "NetBSD FFS" |
5620 | msgstr "NetBSD, FFS" | |
c129767e | 5621 | |
d3cac66d | 5622 | #: libfdisk/src/gpt.c:246 |
0ed2f80b KZ |
5623 | msgid "NetBSD LFS" |
5624 | msgstr "NetBSD, LFS" | |
c129767e | 5625 | |
d3cac66d | 5626 | #: libfdisk/src/gpt.c:247 |
0ed2f80b KZ |
5627 | msgid "NetBSD concatenated" |
5628 | msgstr "NetBSD, з'єднаний" | |
c129767e | 5629 | |
d3cac66d | 5630 | #: libfdisk/src/gpt.c:248 |
0ed2f80b KZ |
5631 | msgid "NetBSD encrypted" |
5632 | msgstr "NetBSD, зашифрований" | |
c129767e | 5633 | |
d3cac66d | 5634 | #: libfdisk/src/gpt.c:249 |
0ed2f80b KZ |
5635 | msgid "NetBSD RAID" |
5636 | msgstr "NetBSD, RAID" | |
92b619d1 | 5637 | |
d3cac66d | 5638 | #: libfdisk/src/gpt.c:252 |
0ed2f80b KZ |
5639 | msgid "ChromeOS kernel" |
5640 | msgstr "Ядро ChromeOS" | |
92b619d1 | 5641 | |
d3cac66d | 5642 | #: libfdisk/src/gpt.c:253 |
0ed2f80b KZ |
5643 | msgid "ChromeOS root fs" |
5644 | msgstr "Коренева файлова система ChromeOS" | |
92b619d1 | 5645 | |
d3cac66d | 5646 | #: libfdisk/src/gpt.c:254 |
0ed2f80b KZ |
5647 | msgid "ChromeOS reserved" |
5648 | msgstr "ChromeOS, зарезервований" | |
92b619d1 | 5649 | |
d3cac66d | 5650 | #: libfdisk/src/gpt.c:257 |
0ed2f80b KZ |
5651 | msgid "MidnightBSD data" |
5652 | msgstr "Дані MidnightBSD" | |
92b619d1 | 5653 | |
d3cac66d | 5654 | #: libfdisk/src/gpt.c:258 |
0ed2f80b KZ |
5655 | msgid "MidnightBSD boot" |
5656 | msgstr "Завантажувальний MidnightBSD" | |
92b619d1 | 5657 | |
d3cac66d | 5658 | #: libfdisk/src/gpt.c:259 |
0ed2f80b KZ |
5659 | msgid "MidnightBSD swap" |
5660 | msgstr "MidnightBSD swap" | |
92b619d1 | 5661 | |
d3cac66d | 5662 | #: libfdisk/src/gpt.c:260 |
0ed2f80b KZ |
5663 | msgid "MidnightBSD UFS" |
5664 | msgstr "MidnightBSD UFS" | |
92b619d1 | 5665 | |
d3cac66d | 5666 | #: libfdisk/src/gpt.c:261 |
0ed2f80b KZ |
5667 | msgid "MidnightBSD ZFS" |
5668 | msgstr "MidnightBSD ZFS" | |
92b619d1 | 5669 | |
d3cac66d | 5670 | #: libfdisk/src/gpt.c:262 |
0ed2f80b KZ |
5671 | msgid "MidnightBSD Vinum" |
5672 | msgstr "MidnightBSD Vinum" | |
92b619d1 | 5673 | |
d3cac66d KZ |
5674 | #: libfdisk/src/gpt.c:265 |
5675 | msgid "Ceph Journal" | |
5676 | msgstr "" | |
5677 | ||
5678 | #: libfdisk/src/gpt.c:266 | |
5679 | msgid "Ceph Encrypted Journal" | |
5680 | msgstr "" | |
5681 | ||
5682 | #: libfdisk/src/gpt.c:267 | |
5683 | msgid "Ceph OSD" | |
5684 | msgstr "" | |
5685 | ||
5686 | #: libfdisk/src/gpt.c:268 | |
5687 | msgid "Ceph crypt OSD" | |
5688 | msgstr "" | |
5689 | ||
5690 | #: libfdisk/src/gpt.c:269 | |
5691 | msgid "Ceph disk in creation" | |
5692 | msgstr "" | |
5693 | ||
5694 | #: libfdisk/src/gpt.c:270 | |
5695 | msgid "Ceph crypt disk in creation" | |
5696 | msgstr "" | |
5697 | ||
5698 | #: libfdisk/src/gpt.c:273 | |
5699 | #, fuzzy | |
5700 | msgid "OpenBSD data" | |
5701 | msgstr "FreeBSD, дані" | |
5702 | ||
5703 | #: libfdisk/src/gpt.c:276 | |
5704 | #, fuzzy | |
5705 | msgid "QNX6 file system" | |
5706 | msgstr "Файлова система Linux" | |
5707 | ||
5708 | #: libfdisk/src/gpt.c:279 | |
5709 | #, fuzzy | |
5710 | msgid "Plan 9 partition" | |
5711 | msgstr "вилучити розділ" | |
5712 | ||
5713 | #: libfdisk/src/gpt.c:544 | |
0ed2f80b | 5714 | msgid "failed to allocate GPT header" |
b7b9d9bf | 5715 | msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT" |
92b619d1 | 5716 | |
d3cac66d KZ |
5717 | #: libfdisk/src/gpt.c:626 |
5718 | msgid "First LBA specified by script is out of range." | |
5719 | msgstr "" | |
5720 | ||
5721 | #: libfdisk/src/gpt.c:637 | |
5722 | msgid "Last LBA specified by script is out of range." | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | ||
5725 | #: libfdisk/src/gpt.c:771 | |
6e309861 | 5726 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5727 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." |
5728 | msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)." | |
92b619d1 | 5729 | |
d3cac66d | 5730 | #: libfdisk/src/gpt.c:789 |
0ed2f80b KZ |
5731 | msgid "gpt: stat() failed" |
5732 | msgstr "gpt: помилка stat()" | |
f8511249 | 5733 | |
d3cac66d | 5734 | #: libfdisk/src/gpt.c:799 |
6e309861 | 5735 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5736 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" |
5737 | msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива" | |
c129767e | 5738 | |
d3cac66d | 5739 | #: libfdisk/src/gpt.c:1066 |
0ed2f80b KZ |
5740 | msgid "GPT Header" |
5741 | msgstr "Заголовок GPT" | |
c129767e | 5742 | |
d3cac66d | 5743 | #: libfdisk/src/gpt.c:1071 |
0ed2f80b KZ |
5744 | msgid "GPT Entries" |
5745 | msgstr "Записи GPT" | |
c129767e | 5746 | |
d3cac66d KZ |
5747 | #: libfdisk/src/gpt.c:1104 |
5748 | #, fuzzy | |
5749 | msgid "First LBA" | |
5750 | msgstr "Перше LBA: %ju" | |
5751 | ||
5752 | #: libfdisk/src/gpt.c:1109 | |
5753 | #, fuzzy | |
5754 | msgid "Last LBA" | |
5755 | msgstr "Останнє LBA: %ju" | |
5756 | ||
5757 | #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. | |
5758 | #: libfdisk/src/gpt.c:1115 | |
5759 | #, fuzzy | |
5760 | msgid "Alternative LBA" | |
5761 | msgstr "Альтернативне LBA: %ju" | |
5762 | ||
5763 | #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. | |
5764 | #: libfdisk/src/gpt.c:1121 | |
5765 | #, fuzzy | |
5766 | msgid "Partition entries LBA" | |
5767 | msgstr "Записи розділів LBA: %ju" | |
5768 | ||
5769 | #: libfdisk/src/gpt.c:1126 | |
5770 | #, fuzzy | |
5771 | msgid "Allocated partition entries" | |
5772 | msgstr "Записи розміщених розділів: %u" | |
5773 | ||
5774 | #: libfdisk/src/gpt.c:1441 | |
0ed2f80b | 5775 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
b7b9d9bf | 5776 | msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю." |
c129767e | 5777 | |
d3cac66d | 5778 | #: libfdisk/src/gpt.c:1450 |
0ed2f80b | 5779 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
b7b9d9bf | 5780 | msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона." |
c129767e | 5781 | |
d3cac66d | 5782 | #: libfdisk/src/gpt.c:1624 |
daa04986 | 5783 | #, c-format |
b0041e4a | 5784 | msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
10cd5e05 | 5785 | msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»" |
6bbace6d | 5786 | |
d3cac66d | 5787 | #: libfdisk/src/gpt.c:1719 |
6bbace6d KZ |
5788 | #, c-format |
5789 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
5790 | msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s." | |
5791 | ||
d3cac66d | 5792 | #: libfdisk/src/gpt.c:1727 |
6bbace6d KZ |
5793 | #, c-format |
5794 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
5795 | msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»." | |
5796 | ||
d3cac66d KZ |
5797 | #: libfdisk/src/gpt.c:1913 |
5798 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." | |
5799 | msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну." | |
8d398470 | 5800 | |
540afa68 | 5801 | #: libfdisk/src/gpt.c:1950 |
d3cac66d KZ |
5802 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
5803 | msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії." | |
c129767e | 5804 | |
540afa68 | 5805 | #: libfdisk/src/gpt.c:1955 |
d3cac66d KZ |
5806 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
5807 | msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії." | |
c129767e | 5808 | |
540afa68 | 5809 | #: libfdisk/src/gpt.c:1959 |
0ed2f80b KZ |
5810 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
5811 | msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії." | |
5812 | ||
540afa68 | 5813 | #: libfdisk/src/gpt.c:1964 |
0ed2f80b KZ |
5814 | msgid "Invalid partition entry checksum." |
5815 | msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу." | |
5816 | ||
540afa68 | 5817 | #: libfdisk/src/gpt.c:1969 |
0ed2f80b KZ |
5818 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
5819 | msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії." | |
5820 | ||
540afa68 | 5821 | #: libfdisk/src/gpt.c:1973 |
0ed2f80b KZ |
5822 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
5823 | msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії." | |
5824 | ||
540afa68 | 5825 | #: libfdisk/src/gpt.c:1978 |
0ed2f80b KZ |
5826 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
5827 | msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії." | |
5828 | ||
540afa68 | 5829 | #: libfdisk/src/gpt.c:1982 |
0ed2f80b KZ |
5830 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
5831 | msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії." | |
5832 | ||
540afa68 | 5833 | #: libfdisk/src/gpt.c:1987 |
0ed2f80b KZ |
5834 | msgid "Disk is too small to hold all data." |
5835 | msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних." | |
c129767e | 5836 | |
540afa68 | 5837 | #: libfdisk/src/gpt.c:1997 |
0ed2f80b KZ |
5838 | msgid "Primary and backup header mismatch." |
5839 | msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії." | |
5840 | ||
540afa68 | 5841 | #: libfdisk/src/gpt.c:2003 |
6e309861 | 5842 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5843 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
5844 | msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u." | |
c129767e | 5845 | |
540afa68 | 5846 | #: libfdisk/src/gpt.c:2010 |
6e309861 | 5847 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5848 | msgid "Partition %u is too big for the disk." |
5849 | msgstr "Розділ %u є надто великим для диска." | |
c129767e | 5850 | |
540afa68 | 5851 | #: libfdisk/src/gpt.c:2017 |
6e309861 | 5852 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5853 | msgid "Partition %u ends before it starts." |
5854 | msgstr "Розділ %u завершується до свого початку." | |
c129767e | 5855 | |
540afa68 | 5856 | #: libfdisk/src/gpt.c:2026 |
0ed2f80b KZ |
5857 | msgid "No errors detected." |
5858 | msgstr "Помилок не виявлено." | |
5859 | ||
540afa68 | 5860 | #: libfdisk/src/gpt.c:2027 |
6e309861 | 5861 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5862 | msgid "Header version: %s" |
5863 | msgstr "Версія заголовка: %s" | |
c129767e | 5864 | |
540afa68 | 5865 | #: libfdisk/src/gpt.c:2028 |
6e309861 | 5866 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5867 | msgid "Using %u out of %d partitions." |
5868 | msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." | |
c129767e | 5869 | |
540afa68 | 5870 | #: libfdisk/src/gpt.c:2039 |
b7b9d9bf | 5871 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5872 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
5873 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
b7b9d9bf YC |
5874 | msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)." |
5875 | msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)." | |
5876 | msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)." | |
5877 | msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті." | |
c129767e | 5878 | |
540afa68 | 5879 | #: libfdisk/src/gpt.c:2047 |
0ed2f80b KZ |
5880 | #, c-format |
5881 | msgid "%d error detected." | |
5882 | msgid_plural "%d errors detected." | |
5883 | msgstr[0] "Виявлено %d помилку." | |
5884 | msgstr[1] "Виявлено %d помилки." | |
5885 | msgstr[2] "Виявлено %d помилок." | |
5886 | msgstr[3] "Виявлено одну помилку." | |
c129767e | 5887 | |
540afa68 | 5888 | #: libfdisk/src/gpt.c:2121 |
0ed2f80b KZ |
5889 | msgid "All partitions are already in use." |
5890 | msgstr "Всі розділи вже використано." | |
c129767e | 5891 | |
540afa68 | 5892 | #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201 |
0ed2f80b KZ |
5893 | #, c-format |
5894 | msgid "Sector %ju already used." | |
5895 | msgstr "Сектор %ju вже використовується." | |
c129767e | 5896 | |
540afa68 | 5897 | #: libfdisk/src/gpt.c:2262 |
b7b9d9bf | 5898 | #, c-format |
0ed2f80b | 5899 | msgid "Could not create partition %zu" |
b7b9d9bf | 5900 | msgstr "Не вдалося створити розділ %zu" |
0ed2f80b | 5901 | |
540afa68 | 5902 | #: libfdisk/src/gpt.c:2269 |
d3cac66d KZ |
5903 | #, c-format |
5904 | msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
5905 | msgstr "" | |
5906 | ||
540afa68 | 5907 | #: libfdisk/src/gpt.c:2276 |
d3cac66d KZ |
5908 | #, c-format |
5909 | msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
5910 | msgstr "" | |
5911 | ||
540afa68 | 5912 | #: libfdisk/src/gpt.c:2408 |
6e309861 | 5913 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5914 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
5915 | msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)." | |
c129767e | 5916 | |
540afa68 | 5917 | #: libfdisk/src/gpt.c:2426 |
0ed2f80b KZ |
5918 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
5919 | msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)" | |
c129767e | 5920 | |
540afa68 | 5921 | #: libfdisk/src/gpt.c:2433 |
0ed2f80b KZ |
5922 | msgid "Failed to parse your UUID." |
5923 | msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID." | |
c129767e | 5924 | |
540afa68 | 5925 | #: libfdisk/src/gpt.c:2447 |
6e309861 | 5926 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5927 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." |
5928 | msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s." | |
c129767e | 5929 | |
540afa68 | 5930 | #: libfdisk/src/gpt.c:2553 |
d3cac66d KZ |
5931 | #, fuzzy, c-format |
5932 | msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." | |
5933 | msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." | |
5934 | ||
540afa68 | 5935 | #: libfdisk/src/gpt.c:2600 |
0ed2f80b | 5936 | msgid "Enter GUID specific bit" |
b7b9d9bf | 5937 | msgstr "Введіть специфічний для GUID біт" |
c129767e | 5938 | |
540afa68 | 5939 | #: libfdisk/src/gpt.c:2615 |
d1ff547a YC |
5940 | #, c-format |
5941 | msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" | |
5942 | msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu" | |
5943 | ||
540afa68 | 5944 | #: libfdisk/src/gpt.c:2628 |
b7b9d9bf | 5945 | #, c-format |
0ed2f80b | 5946 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
b7b9d9bf | 5947 | msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено." |
0ed2f80b | 5948 | |
540afa68 | 5949 | #: libfdisk/src/gpt.c:2629 |
0ed2f80b KZ |
5950 | #, c-format |
5951 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." | |
b7b9d9bf | 5952 | msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено." |
8d398470 | 5953 | |
540afa68 | 5954 | #: libfdisk/src/gpt.c:2633 |
b7b9d9bf | 5955 | #, c-format |
0ed2f80b | 5956 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
b7b9d9bf | 5957 | msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено." |
8d398470 | 5958 | |
540afa68 | 5959 | #: libfdisk/src/gpt.c:2634 |
b7b9d9bf | 5960 | #, c-format |
0ed2f80b | 5961 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
b7b9d9bf | 5962 | msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено." |
8d398470 | 5963 | |
540afa68 | 5964 | #: libfdisk/src/gpt.c:2767 |
0ed2f80b | 5965 | msgid "Type-UUID" |
b7b9d9bf | 5966 | msgstr "Тип-UUID" |
55032d70 | 5967 | |
540afa68 | 5968 | #: libfdisk/src/gpt.c:2768 |
0ed2f80b KZ |
5969 | msgid "UUID" |
5970 | msgstr "UUID" | |
55032d70 | 5971 | |
540afa68 | 5972 | #: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 |
6bbace6d | 5973 | #: login-utils/chfn.c:308 |
0ed2f80b KZ |
5974 | msgid "Name" |
5975 | msgstr "Назва" | |
55032d70 | 5976 | |
d3cac66d | 5977 | #: libfdisk/src/partition.c:768 |
0ed2f80b KZ |
5978 | msgid "Free space" |
5979 | msgstr "Вільний простір" | |
55032d70 | 5980 | |
d3cac66d KZ |
5981 | #: libfdisk/src/partition.c:1102 |
5982 | #, fuzzy, c-format | |
5983 | msgid "Failed to resize partition #%zu." | |
5984 | msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" | |
5985 | ||
5986 | #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 | |
6bbace6d | 5987 | #: sys-utils/hwclock.c:335 |
0ed2f80b KZ |
5988 | msgid "unknown" |
5989 | msgstr "невідомий" | |
55032d70 | 5990 | |
6bbace6d | 5991 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
0ed2f80b KZ |
5992 | msgid "SGI volhdr" |
5993 | msgstr "SGI volhdr" | |
55032d70 | 5994 | |
6bbace6d | 5995 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
0ed2f80b KZ |
5996 | msgid "SGI trkrepl" |
5997 | msgstr "SGI trkrepl" | |
55032d70 | 5998 | |
6bbace6d | 5999 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
0ed2f80b KZ |
6000 | msgid "SGI secrepl" |
6001 | msgstr "SGI secrepl" | |
55032d70 | 6002 | |
6bbace6d | 6003 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
0ed2f80b KZ |
6004 | msgid "SGI raw" |
6005 | msgstr "SGI raw" | |
55032d70 | 6006 | |
6bbace6d | 6007 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
0ed2f80b KZ |
6008 | msgid "SGI bsd" |
6009 | msgstr "SGI bsd" | |
55032d70 | 6010 | |
6bbace6d | 6011 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
0ed2f80b KZ |
6012 | msgid "SGI sysv" |
6013 | msgstr "SGI sysv" | |
55032d70 | 6014 | |
6bbace6d | 6015 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
0ed2f80b KZ |
6016 | msgid "SGI volume" |
6017 | msgstr "SGI том" | |
55032d70 | 6018 | |
6bbace6d | 6019 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
0ed2f80b KZ |
6020 | msgid "SGI efs" |
6021 | msgstr "SGI efs" | |
d0992120 | 6022 | |
6bbace6d | 6023 | #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
0ed2f80b KZ |
6024 | msgid "SGI lvol" |
6025 | msgstr "SGI lvol" | |
55032d70 | 6026 | |
6bbace6d | 6027 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
0ed2f80b KZ |
6028 | msgid "SGI rlvol" |
6029 | msgstr "SGI rlvol" | |
55032d70 | 6030 | |
6bbace6d | 6031 | #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
0ed2f80b KZ |
6032 | msgid "SGI xfs" |
6033 | msgstr "SGI xfs" | |
ad3e09b2 | 6034 | |
6bbace6d | 6035 | #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
0ed2f80b KZ |
6036 | msgid "SGI xfslog" |
6037 | msgstr "SGI xfslog" | |
55032d70 | 6038 | |
6bbace6d | 6039 | #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
0ed2f80b KZ |
6040 | msgid "SGI xlv" |
6041 | msgstr "SGI xlv" | |
55032d70 | 6042 | |
6bbace6d | 6043 | #: libfdisk/src/sgi.c:60 |
0ed2f80b KZ |
6044 | msgid "SGI xvm" |
6045 | msgstr "SGI xvm" | |
55032d70 | 6046 | |
6bbace6d | 6047 | #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 |
0ed2f80b KZ |
6048 | msgid "Linux native" |
6049 | msgstr "Linux native" | |
55032d70 | 6050 | |
6bbace6d | 6051 | #: libfdisk/src/sgi.c:159 |
d1ff547a YC |
6052 | msgid "SGI info created on second sector." |
6053 | msgstr "Дані SGI створено на другому секторі." | |
55032d70 | 6054 | |
6bbace6d | 6055 | #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
0ed2f80b KZ |
6056 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
6057 | msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою." | |
55032d70 | 6058 | |
d3cac66d KZ |
6059 | #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 |
6060 | #, fuzzy | |
6061 | msgid "Physical cylinders" | |
6062 | msgstr "Кількість фізичних циліндрів" | |
55032d70 | 6063 | |
d3cac66d KZ |
6064 | #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 |
6065 | #, fuzzy | |
6066 | msgid "Extra sects/cyl" | |
6067 | msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" | |
6068 | ||
6069 | #: libfdisk/src/sgi.c:297 | |
6070 | #, fuzzy | |
6071 | msgid "Bootfile" | |
0ed2f80b | 6072 | msgstr "Файл завантаження: %s" |
55032d70 | 6073 | |
d3cac66d | 6074 | #: libfdisk/src/sgi.c:395 |
0ed2f80b KZ |
6075 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
6076 | msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"." | |
55032d70 | 6077 | |
d3cac66d | 6078 | #: libfdisk/src/sgi.c:401 |
0ed2f80b KZ |
6079 | #, c-format |
6080 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." | |
6081 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
6082 | msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт." | |
6083 | msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти." | |
6084 | msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів." | |
6085 | msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт." | |
55032d70 | 6086 | |
d3cac66d | 6087 | #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
0ed2f80b KZ |
6088 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
6089 | msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла." | |
d0992120 | 6090 | |
d3cac66d | 6091 | #: libfdisk/src/sgi.c:414 |
0ed2f80b KZ |
6092 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
6093 | msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"." | |
d0992120 | 6094 | |
d3cac66d | 6095 | #: libfdisk/src/sgi.c:439 |
0ed2f80b KZ |
6096 | #, c-format |
6097 | msgid "The current boot file is: %s" | |
6098 | msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s" | |
55032d70 | 6099 | |
d3cac66d | 6100 | #: libfdisk/src/sgi.c:441 |
0ed2f80b KZ |
6101 | msgid "Enter of the new boot file" |
6102 | msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла" | |
55032d70 | 6103 | |
d3cac66d | 6104 | #: libfdisk/src/sgi.c:446 |
0ed2f80b KZ |
6105 | msgid "Boot file is unchanged." |
6106 | msgstr "Завантажувальний файл не змінено." | |
55032d70 | 6107 | |
d3cac66d | 6108 | #: libfdisk/src/sgi.c:457 |
0ed2f80b KZ |
6109 | #, c-format |
6110 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." | |
6111 | msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"." | |
55032d70 | 6112 | |
d3cac66d | 6113 | #: libfdisk/src/sgi.c:597 |
0ed2f80b KZ |
6114 | msgid "More than one entire disk entry present." |
6115 | msgstr "Маємо декілька записів цілого диска." | |
55032d70 | 6116 | |
d3cac66d | 6117 | #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455 |
0ed2f80b KZ |
6118 | msgid "No partitions defined." |
6119 | msgstr "Не визначено розділів." | |
55032d70 | 6120 | |
d3cac66d | 6121 | #: libfdisk/src/sgi.c:614 |
0ed2f80b KZ |
6122 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
6123 | msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск." | |
55032d70 | 6124 | |
d3cac66d | 6125 | #: libfdisk/src/sgi.c:618 |
0ed2f80b KZ |
6126 | #, c-format |
6127 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." | |
6128 | msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d." | |
55032d70 | 6129 | |
d3cac66d | 6130 | #: libfdisk/src/sgi.c:629 |
0ed2f80b KZ |
6131 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
6132 | msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск." | |
55032d70 | 6133 | |
d3cac66d | 6134 | #: libfdisk/src/sgi.c:653 |
0ed2f80b KZ |
6135 | #, c-format |
6136 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." | |
6137 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
6138 | msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор." | |
6139 | msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори." | |
6140 | msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів." | |
6141 | msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор." | |
55032d70 | 6142 | |
d3cac66d | 6143 | #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 |
0ed2f80b KZ |
6144 | #, c-format |
6145 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" | |
6146 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
6147 | msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u" | |
6148 | msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u" | |
6149 | msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u" | |
6150 | msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u" | |
55032d70 | 6151 | |
d3cac66d | 6152 | #: libfdisk/src/sgi.c:699 |
0ed2f80b KZ |
6153 | msgid "The boot partition does not exist." |
6154 | msgstr "Завантажувального розділу не існує." | |
55032d70 | 6155 | |
d3cac66d | 6156 | #: libfdisk/src/sgi.c:703 |
0ed2f80b KZ |
6157 | msgid "The swap partition does not exist." |
6158 | msgstr "Розділу свопінгу не існує." | |
55032d70 | 6159 | |
d3cac66d | 6160 | #: libfdisk/src/sgi.c:707 |
0ed2f80b KZ |
6161 | msgid "The swap partition has no swap type." |
6162 | msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)." | |
55032d70 | 6163 | |
d3cac66d | 6164 | #: libfdisk/src/sgi.c:710 |
0ed2f80b KZ |
6165 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
6166 | msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження." | |
55032d70 | 6167 | |
d3cac66d | 6168 | #: libfdisk/src/sgi.c:760 |
0ed2f80b KZ |
6169 | msgid "Partition overlap on the disk." |
6170 | msgstr "Перекриття розділів на диску." | |
55032d70 | 6171 | |
d3cac66d | 6172 | #: libfdisk/src/sgi.c:845 |
0ed2f80b KZ |
6173 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
6174 | msgstr "Спроба створити весь диск автоматично." | |
55032d70 | 6175 | |
d3cac66d | 6176 | #: libfdisk/src/sgi.c:850 |
0ed2f80b KZ |
6177 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
6178 | msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами." | |
55032d70 | 6179 | |
d3cac66d | 6180 | #: libfdisk/src/sgi.c:854 |
0ed2f80b KZ |
6181 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
6182 | msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!" | |
55032d70 | 6183 | |
d3cac66d | 6184 | #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541 |
0ed2f80b KZ |
6185 | #, c-format |
6186 | msgid "First %s" | |
6187 | msgstr "Перший %s" | |
55032d70 | 6188 | |
d3cac66d | 6189 | #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 |
0ed2f80b KZ |
6190 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
6191 | msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»." | |
55032d70 | 6192 | |
d3cac66d | 6193 | #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636 |
0ed2f80b KZ |
6194 | #, c-format |
6195 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
6196 | msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}" | |
55032d70 | 6197 | |
d3cac66d | 6198 | #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242 |
0ed2f80b KZ |
6199 | #, c-format |
6200 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
6201 | msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." | |
55032d70 | 6202 | |
d3cac66d | 6203 | #: libfdisk/src/sgi.c:1053 |
0ed2f80b KZ |
6204 | msgid "Created a new SGI disklabel." |
6205 | msgstr "Створено нову мітку диска SGI." | |
55032d70 | 6206 | |
540afa68 | 6207 | #: libfdisk/src/sgi.c:1072 |
0ed2f80b KZ |
6208 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
6209 | msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів." | |
55032d70 | 6210 | |
540afa68 | 6211 | #: libfdisk/src/sgi.c:1078 |
0ed2f80b KZ |
6212 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
6213 | msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX." | |
55032d70 | 6214 | |
540afa68 | 6215 | #: libfdisk/src/sgi.c:1087 |
0ed2f80b KZ |
6216 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
6217 | msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?" | |
55032d70 | 6218 | |
6bbace6d | 6219 | #: libfdisk/src/sun.c:40 |
0ed2f80b KZ |
6220 | msgid "Unassigned" |
6221 | msgstr "Не призначено" | |
55032d70 | 6222 | |
6bbace6d | 6223 | #: libfdisk/src/sun.c:42 |
0ed2f80b KZ |
6224 | msgid "SunOS root" |
6225 | msgstr "SunOS root" | |
55032d70 | 6226 | |
6bbace6d | 6227 | #: libfdisk/src/sun.c:43 |
0ed2f80b KZ |
6228 | msgid "SunOS swap" |
6229 | msgstr "SunOS swap" | |
d0992120 | 6230 | |
6bbace6d | 6231 | #: libfdisk/src/sun.c:44 |
0ed2f80b KZ |
6232 | msgid "SunOS usr" |
6233 | msgstr "SunOS usr" | |
d0992120 | 6234 | |
6bbace6d | 6235 | #: libfdisk/src/sun.c:45 |
0ed2f80b KZ |
6236 | msgid "Whole disk" |
6237 | msgstr "Весь диск" | |
d0992120 | 6238 | |
6bbace6d | 6239 | #: libfdisk/src/sun.c:46 |
0ed2f80b KZ |
6240 | msgid "SunOS stand" |
6241 | msgstr "SunOS stand" | |
d0992120 | 6242 | |
6bbace6d | 6243 | #: libfdisk/src/sun.c:47 |
0ed2f80b KZ |
6244 | msgid "SunOS var" |
6245 | msgstr "SunOS var" | |
d0992120 | 6246 | |
6bbace6d | 6247 | #: libfdisk/src/sun.c:48 |
0ed2f80b KZ |
6248 | msgid "SunOS home" |
6249 | msgstr "SunOS home" | |
d0992120 | 6250 | |
6bbace6d | 6251 | #: libfdisk/src/sun.c:49 |
0ed2f80b KZ |
6252 | msgid "SunOS alt sectors" |
6253 | msgstr "SunOS, альтернативні сектори" | |
d0992120 | 6254 | |
6bbace6d | 6255 | #: libfdisk/src/sun.c:50 |
0ed2f80b KZ |
6256 | msgid "SunOS cachefs" |
6257 | msgstr "SunOS cachefs" | |
d0992120 | 6258 | |
6bbace6d | 6259 | #: libfdisk/src/sun.c:51 |
0ed2f80b KZ |
6260 | msgid "SunOS reserved" |
6261 | msgstr "SunOS reserved" | |
d0992120 | 6262 | |
6bbace6d | 6263 | #: libfdisk/src/sun.c:137 |
0ed2f80b KZ |
6264 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
6265 | msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)" | |
d0992120 | 6266 | |
6bbace6d | 6267 | #: libfdisk/src/sun.c:150 |
0ed2f80b KZ |
6268 | #, c-format |
6269 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." | |
6270 | msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]." | |
d0992120 | 6271 | |
6bbace6d | 6272 | #: libfdisk/src/sun.c:155 |
0ed2f80b KZ |
6273 | #, c-format |
6274 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." | |
6275 | msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]." | |
d0992120 | 6276 | |
6bbace6d | 6277 | #: libfdisk/src/sun.c:160 |
8892b2f9 | 6278 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6279 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." |
6280 | msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]." | |
8892b2f9 | 6281 | |
6bbace6d | 6282 | #: libfdisk/src/sun.c:165 |
0ed2f80b KZ |
6283 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
6284 | msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)" | |
d0992120 | 6285 | |
6bbace6d | 6286 | #: libfdisk/src/sun.c:192 |
0ed2f80b KZ |
6287 | msgid "Heads" |
6288 | msgstr "Головки" | |
d0992120 | 6289 | |
6bbace6d | 6290 | #: libfdisk/src/sun.c:194 |
0ed2f80b KZ |
6291 | msgid "Sectors/track" |
6292 | msgstr "Секторів/доріжку" | |
d0992120 | 6293 | |
6bbace6d | 6294 | #: libfdisk/src/sun.c:299 |
0ed2f80b KZ |
6295 | msgid "Created a new Sun disklabel." |
6296 | msgstr "Створено нову мітку диска Sun." | |
d0992120 | 6297 | |
6bbace6d | 6298 | #: libfdisk/src/sun.c:413 |
b7b9d9bf | 6299 | #, c-format |
0ed2f80b | 6300 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
b7b9d9bf | 6301 | msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра." |
0ed2f80b | 6302 | |
6bbace6d | 6303 | #: libfdisk/src/sun.c:432 |
b7b9d9bf | 6304 | #, c-format |
0ed2f80b | 6305 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
b7b9d9bf | 6306 | msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u." |
0ed2f80b | 6307 | |
6bbace6d | 6308 | #: libfdisk/src/sun.c:460 |
b7b9d9bf | 6309 | #, c-format |
0ed2f80b | 6310 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
b7b9d9bf | 6311 | msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u." |
0ed2f80b | 6312 | |
6bbace6d | 6313 | #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468 |
b7b9d9bf | 6314 | #, c-format |
0ed2f80b | 6315 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
b7b9d9bf | 6316 | msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u." |
0ed2f80b | 6317 | |
6bbace6d | 6318 | #: libfdisk/src/sun.c:525 |
0ed2f80b KZ |
6319 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
6320 | msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою." | |
6321 | ||
6bbace6d | 6322 | #: libfdisk/src/sun.c:590 |
6e309861 | 6323 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6324 | msgid "Sector %d is already allocated" |
6325 | msgstr "Сектор %d вже розподілено" | |
6326 | ||
6bbace6d | 6327 | #: libfdisk/src/sun.c:597 |
0ed2f80b KZ |
6328 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
6329 | msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»" | |
d0992120 | 6330 | |
6bbace6d | 6331 | #: libfdisk/src/sun.c:607 |
d0992120 | 6332 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6333 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
6334 | msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів." | |
6335 | ||
6bbace6d | 6336 | #: libfdisk/src/sun.c:682 |
b7b9d9bf | 6337 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6338 | msgid "" |
6339 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6340 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6341 | "to %lu %s" | |
6342 | msgstr "" | |
6343 | "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" | |
b7b9d9bf YC |
6344 | "%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" |
6345 | "на %lu %s" | |
d0992120 | 6346 | |
6bbace6d | 6347 | #: libfdisk/src/sun.c:723 |
d0992120 | 6348 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6349 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
6350 | msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів" | |
d0992120 | 6351 | |
6bbace6d | 6352 | #: libfdisk/src/sun.c:747 |
d3cac66d KZ |
6353 | #, fuzzy |
6354 | msgid "Label ID" | |
0ed2f80b | 6355 | msgstr "Ід. мітки: %s" |
d0992120 | 6356 | |
d3cac66d KZ |
6357 | #: libfdisk/src/sun.c:752 |
6358 | #, fuzzy | |
6359 | msgid "Volume ID" | |
0ed2f80b | 6360 | msgstr "Ід. тому: %s" |
d0992120 | 6361 | |
d3cac66d KZ |
6362 | #: libfdisk/src/sun.c:762 |
6363 | #, fuzzy | |
6364 | msgid "Alternate cylinders" | |
6365 | msgstr "Кількість запасних циліндрів" | |
d0992120 | 6366 | |
d3cac66d | 6367 | #: libfdisk/src/sun.c:868 |
0ed2f80b KZ |
6368 | msgid "Number of alternate cylinders" |
6369 | msgstr "Кількість запасних циліндрів" | |
d0992120 | 6370 | |
d3cac66d | 6371 | #: libfdisk/src/sun.c:893 |
0ed2f80b KZ |
6372 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
6373 | msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" | |
d0992120 | 6374 | |
d3cac66d | 6375 | #: libfdisk/src/sun.c:917 |
0ed2f80b KZ |
6376 | msgid "Interleave factor" |
6377 | msgstr "Фактор чергування" | |
d0992120 | 6378 | |
d3cac66d | 6379 | #: libfdisk/src/sun.c:941 |
0ed2f80b KZ |
6380 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
6381 | msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" | |
d0992120 | 6382 | |
d3cac66d | 6383 | #: libfdisk/src/sun.c:965 |
0ed2f80b KZ |
6384 | msgid "Number of physical cylinders" |
6385 | msgstr "Кількість фізичних циліндрів" | |
6386 | ||
d3cac66d | 6387 | #: libfdisk/src/sun.c:1034 |
0ed2f80b KZ |
6388 | msgid "" |
6389 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6390 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
ad3e09b2 | 6391 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6392 | "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" |
6393 | "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" | |
d0992120 | 6394 | |
d3cac66d | 6395 | #: libfdisk/src/sun.c:1045 |
0ed2f80b KZ |
6396 | msgid "" |
6397 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6398 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6399 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6400 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" | |
6403 | "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" | |
6404 | "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" | |
6405 | "Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?" | |
d0992120 | 6406 | |
0ed2f80b KZ |
6407 | #: lib/pager.c:102 |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "waitpid failed (%s)" | |
6410 | msgstr "помилка waitpid (%s)" | |
d0992120 | 6411 | |
d3cac66d | 6412 | #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543 |
0ed2f80b KZ |
6413 | msgid "failed to callocate cpu set" |
6414 | msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів" | |
d0992120 | 6415 | |
b0041e4a | 6416 | #: lib/path.c:213 |
d0992120 | 6417 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6418 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
6419 | msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s" | |
d0992120 | 6420 | |
b0041e4a | 6421 | #: lib/path.c:216 |
d0992120 | 6422 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6423 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
6424 | msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s" | |
6425 | ||
6426 | #: lib/randutils.c:130 | |
6427 | msgid "libc pseudo-random functions" | |
b7b9d9bf | 6428 | msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc" |
d0992120 | 6429 | |
6bbace6d KZ |
6430 | #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "%s: unable to probe device" | |
6433 | msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою" | |
6434 | ||
6435 | #: lib/swapprober.c:32 | |
10cd5e05 | 6436 | #, c-format |
6bbace6d | 6437 | msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" |
10cd5e05 | 6438 | msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)" |
6bbace6d KZ |
6439 | |
6440 | #: lib/swapprober.c:34 | |
6441 | #, c-format | |
6442 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
6443 | msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)" | |
6444 | ||
6445 | #: lib/swapprober.c:41 | |
6446 | #, c-format | |
6447 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
6448 | msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»" | |
6449 | ||
6450 | #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 | |
d0992120 | 6451 | #, c-format |
d1ff547a YC |
6452 | msgid " %s [options] [<username>]\n" |
6453 | msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n" | |
d0992120 | 6454 | |
6bbace6d | 6455 | #: login-utils/chfn.c:94 |
6bbace6d | 6456 | msgid "Change your finger information.\n" |
10cd5e05 | 6457 | msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n" |
6bbace6d KZ |
6458 | |
6459 | #: login-utils/chfn.c:97 | |
0ed2f80b KZ |
6460 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
6461 | msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n" | |
d0992120 | 6462 | |
6bbace6d | 6463 | #: login-utils/chfn.c:98 |
0ed2f80b KZ |
6464 | msgid " -o, --office <office> office number\n" |
6465 | msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n" | |
d0992120 | 6466 | |
6bbace6d | 6467 | #: login-utils/chfn.c:99 |
0ed2f80b KZ |
6468 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
6469 | msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n" | |
d0992120 | 6470 | |
6bbace6d | 6471 | #: login-utils/chfn.c:100 |
0ed2f80b KZ |
6472 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
6473 | msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n" | |
8892b2f9 | 6474 | |
6bbace6d | 6475 | #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 |
0ed2f80b KZ |
6476 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
6477 | msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n" | |
8892b2f9 | 6478 | |
6bbace6d KZ |
6479 | #: login-utils/chfn.c:118 |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid "field %s is too long" | |
6482 | msgstr "поле %s є надто довгим" | |
6483 | ||
6484 | #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 | |
6485 | #, c-format | |
6486 | msgid "%s: has illegal characters" | |
10cd5e05 | 6487 | msgstr "%s: містити некоректні символи" |
6bbace6d KZ |
6488 | |
6489 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 | |
6490 | #: login-utils/chfn.c:169 | |
6491 | #, c-format | |
6492 | msgid "login.defs forbids setting %s" | |
10cd5e05 | 6493 | msgstr "login.defs забороняє встановлення %s" |
6bbace6d KZ |
6494 | |
6495 | #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 | |
6496 | msgid "Office" | |
6497 | msgstr "Службовий" | |
6498 | ||
6499 | #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 | |
6500 | msgid "Office Phone" | |
6501 | msgstr "Службовий телефон" | |
6502 | ||
6503 | #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 | |
6504 | msgid "Home Phone" | |
6505 | msgstr "Домашній телефон" | |
6506 | ||
6507 | #: login-utils/chfn.c:234 | |
6508 | msgid "Aborted." | |
6509 | msgstr "Перервано." | |
6510 | ||
6511 | #: login-utils/chfn.c:295 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" | |
10cd5e05 | 6514 | msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s" |
6bbace6d KZ |
6515 | |
6516 | #: login-utils/chfn.c:297 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" | |
10cd5e05 | 6519 | msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни" |
6bbace6d KZ |
6520 | |
6521 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6524 | msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n" | |
6525 | ||
6526 | #: login-utils/chfn.c:384 | |
6527 | #, c-format | |
6528 | msgid "Finger information changed.\n" | |
6529 | msgstr "Finger інформацію змінено.\n" | |
d0992120 | 6530 | |
6bbace6d | 6531 | #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 |
d0992120 | 6532 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6533 | msgid "you (user %d) don't exist." |
6534 | msgstr "вашого користувача (%d) не існує." | |
d0992120 | 6535 | |
6bbace6d | 6536 | #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 |
d0992120 | 6537 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6538 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
6539 | msgstr "користувача «%s» не існує." | |
d0992120 | 6540 | |
6bbace6d | 6541 | #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 |
0ed2f80b KZ |
6542 | msgid "can only change local entries" |
6543 | msgstr "може змінювати лише локальні записи" | |
d0992120 | 6544 | |
6bbace6d | 6545 | #: login-utils/chfn.c:432 |
6e309861 | 6546 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6547 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
6548 | msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s" | |
d0992120 | 6549 | |
6bbace6d | 6550 | #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 |
0ed2f80b KZ |
6551 | msgid "Unknown user context" |
6552 | msgstr "Невідомий контекст користувача" | |
d0992120 | 6553 | |
6bbace6d | 6554 | #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 |
cc5768ae | 6555 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6556 | msgid "can't set default context for %s" |
6557 | msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s" | |
d0992120 | 6558 | |
6bbace6d | 6559 | #: login-utils/chfn.c:451 |
0ed2f80b KZ |
6560 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
6561 | msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" | |
d0992120 | 6562 | |
6bbace6d | 6563 | #: login-utils/chfn.c:455 |
cc5768ae | 6564 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6565 | msgid "Changing finger information for %s.\n" |
6566 | msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" | |
d0992120 | 6567 | |
6bbace6d | 6568 | #: login-utils/chfn.c:469 |
0ed2f80b KZ |
6569 | #, c-format |
6570 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6571 | msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" | |
d0992120 | 6572 | |
6bbace6d | 6573 | #: login-utils/chsh.c:73 |
6bbace6d | 6574 | msgid "Change your login shell.\n" |
10cd5e05 | 6575 | msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n" |
d0992120 | 6576 | |
6bbace6d KZ |
6577 | #: login-utils/chsh.c:76 |
6578 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" | |
6579 | msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n" | |
d0992120 | 6580 | |
6bbace6d KZ |
6581 | #: login-utils/chsh.c:77 |
6582 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" | |
6583 | msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n" | |
d0992120 | 6584 | |
6bbace6d KZ |
6585 | #: login-utils/chsh.c:101 |
6586 | msgid "No known shells." | |
6587 | msgstr "Немає відомих оболонок." | |
d0992120 | 6588 | |
6bbace6d KZ |
6589 | #: login-utils/chsh.c:200 |
6590 | msgid "shell must be a full path name" | |
6591 | msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю" | |
d0992120 | 6592 | |
6bbace6d | 6593 | #: login-utils/chsh.c:202 |
0ed2f80b | 6594 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6595 | msgid "\"%s\" does not exist" |
6596 | msgstr "«%s» не існує" | |
d0992120 | 6597 | |
6bbace6d | 6598 | #: login-utils/chsh.c:204 |
0ed2f80b | 6599 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6600 | msgid "\"%s\" is not executable" |
6601 | msgstr "«%s» не є виконуваним файлом" | |
d0992120 | 6602 | |
6bbace6d | 6603 | #: login-utils/chsh.c:210 |
0ed2f80b | 6604 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6605 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
6606 | msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s." | |
d0992120 | 6607 | |
6bbace6d | 6608 | #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 |
0ed2f80b | 6609 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6610 | msgid "" |
6611 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
6612 | "Use %s -l to see list." | |
6613 | msgstr "" | |
6614 | "«%s» немає у списку %s.\n" | |
6615 | "Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список." | |
d0992120 | 6616 | |
6bbace6d | 6617 | #: login-utils/chsh.c:267 |
0ed2f80b KZ |
6618 | #, c-format |
6619 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" | |
6620 | msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s" | |
d0992120 | 6621 | |
6bbace6d | 6622 | #: login-utils/chsh.c:293 |
0ed2f80b KZ |
6623 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
6624 | msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено" | |
d0992120 | 6625 | |
6bbace6d | 6626 | #: login-utils/chsh.c:298 |
6e309861 | 6627 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6628 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
6629 | msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено" | |
d0992120 | 6630 | |
6bbace6d | 6631 | #: login-utils/chsh.c:302 |
0ed2f80b KZ |
6632 | #, c-format |
6633 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6634 | msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" | |
d0992120 | 6635 | |
6bbace6d | 6636 | #: login-utils/chsh.c:310 |
0ed2f80b KZ |
6637 | msgid "New shell" |
6638 | msgstr "Нова оболонка" | |
d0992120 | 6639 | |
6bbace6d | 6640 | #: login-utils/chsh.c:318 |
0ed2f80b KZ |
6641 | msgid "Shell not changed." |
6642 | msgstr "Оболонку не змінено." | |
d0992120 | 6643 | |
6bbace6d | 6644 | #: login-utils/chsh.c:323 |
0ed2f80b KZ |
6645 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
6646 | msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше." | |
d0992120 | 6647 | |
6bbace6d | 6648 | #: login-utils/chsh.c:327 |
ad3e09b2 | 6649 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
6650 | "setpwnam failed\n" |
6651 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
ad3e09b2 | 6652 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6653 | "помилка setpwnam\n" |
6654 | "Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше." | |
d0992120 | 6655 | |
6bbace6d | 6656 | #: login-utils/chsh.c:331 |
cc5768ae | 6657 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6658 | msgid "Shell changed.\n" |
6659 | msgstr "Оболонка змінена.\n" | |
d0992120 | 6660 | |
6bbace6d | 6661 | #: login-utils/islocal.c:96 |
0ed2f80b KZ |
6662 | #, c-format |
6663 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" | |
6664 | msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n" | |
d0992120 | 6665 | |
d3cac66d | 6666 | #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193 |
540afa68 | 6667 | #: sys-utils/lsipc.c:269 |
0ed2f80b KZ |
6668 | #, c-format |
6669 | msgid "unknown time format: %s" | |
6670 | msgstr "невідомий формат запису часу: %s" | |
d0992120 | 6671 | |
d3cac66d | 6672 | #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 |
cc5768ae | 6673 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6674 | msgid "Interrupted %s" |
6675 | msgstr "Перервано %s" | |
d0992120 | 6676 | |
d3cac66d | 6677 | #: login-utils/last.c:425 |
0ed2f80b KZ |
6678 | msgid "preallocation size exceeded" |
6679 | msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення" | |
d0992120 | 6680 | |
d3cac66d | 6681 | #: login-utils/last.c:550 |
cc5768ae | 6682 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6683 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
6684 | msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n" | |
8892b2f9 | 6685 | |
d3cac66d | 6686 | #: login-utils/last.c:553 |
6bbace6d | 6687 | msgid "Show a listing of last logged in users.\n" |
10cd5e05 | 6688 | msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n" |
6bbace6d | 6689 | |
d3cac66d | 6690 | #: login-utils/last.c:556 |
0ed2f80b KZ |
6691 | msgid " -<number> how many lines to show\n" |
6692 | msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n" | |
d0992120 | 6693 | |
d3cac66d | 6694 | #: login-utils/last.c:557 |
0ed2f80b KZ |
6695 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
6696 | msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n" | |
d0992120 | 6697 | |
d3cac66d | 6698 | #: login-utils/last.c:558 |
0ed2f80b KZ |
6699 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
6700 | msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n" | |
d0992120 | 6701 | |
d3cac66d | 6702 | #: login-utils/last.c:560 |
0ed2f80b KZ |
6703 | #, c-format |
6704 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" | |
6705 | msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n" | |
d0992120 | 6706 | |
d3cac66d | 6707 | #: login-utils/last.c:561 |
0ed2f80b KZ |
6708 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
6709 | msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n" | |
d0992120 | 6710 | |
d3cac66d | 6711 | #: login-utils/last.c:562 |
0ed2f80b KZ |
6712 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
6713 | msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n" | |
d0992120 | 6714 | |
d3cac66d | 6715 | #: login-utils/last.c:563 |
0ed2f80b KZ |
6716 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
6717 | msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n" | |
d0992120 | 6718 | |
d3cac66d | 6719 | #: login-utils/last.c:564 |
0ed2f80b KZ |
6720 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
6721 | msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n" | |
d0992120 | 6722 | |
d3cac66d | 6723 | #: login-utils/last.c:565 |
0ed2f80b KZ |
6724 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
6725 | msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n" | |
d0992120 | 6726 | |
d3cac66d | 6727 | #: login-utils/last.c:566 |
0ed2f80b KZ |
6728 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
6729 | msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n" | |
d0992120 | 6730 | |
d3cac66d | 6731 | #: login-utils/last.c:567 |
d1ff547a | 6732 | msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
0ed2f80b | 6733 | msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n" |
d0992120 | 6734 | |
d3cac66d | 6735 | #: login-utils/last.c:568 |
0ed2f80b KZ |
6736 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
6737 | msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n" | |
d0992120 | 6738 | |
d3cac66d | 6739 | #: login-utils/last.c:569 |
0ed2f80b KZ |
6740 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
6741 | msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n" | |
6742 | ||
d3cac66d | 6743 | #: login-utils/last.c:570 |
d1ff547a YC |
6744 | msgid "" |
6745 | " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" | |
6746 | " notime|short|full|iso\n" | |
6747 | msgstr "" | |
6748 | " --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n" | |
6749 | " notime|short|full|iso\n" | |
0ed2f80b | 6750 | |
d3cac66d | 6751 | #: login-utils/last.c:861 |
cc5768ae | 6752 | #, c-format |
ad3e09b2 | 6753 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
6754 | "\n" |
6755 | "%s begins %s" | |
ad3e09b2 | 6756 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6757 | "\n" |
6758 | "%s розпочинає %s" | |
d0992120 | 6759 | |
d3cac66d | 6760 | #: login-utils/last.c:934 |
0ed2f80b KZ |
6761 | msgid "failed to parse number" |
6762 | msgstr "не вдалося обробити число" | |
d0992120 | 6763 | |
d3cac66d | 6764 | #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965 |
540afa68 | 6765 | #: sys-utils/rtcwake.c:485 |
0ed2f80b KZ |
6766 | #, c-format |
6767 | msgid "invalid time value \"%s\"" | |
6768 | msgstr "некоректне значення часу, «%s»" | |
6769 | ||
0ed2f80b KZ |
6770 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
6771 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
6772 | msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи" | |
55032d70 | 6773 | |
0ed2f80b KZ |
6774 | #: login-utils/libuser.c:47 |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid "libuser initialization failed: %s." | |
6777 | msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s." | |
55032d70 | 6778 | |
0ed2f80b KZ |
6779 | #: login-utils/libuser.c:52 |
6780 | msgid "changing user attribute failed" | |
6781 | msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі" | |
55032d70 | 6782 | |
0ed2f80b KZ |
6783 | #: login-utils/libuser.c:66 |
6784 | #, c-format | |
6785 | msgid "user attribute not changed: %s" | |
6786 | msgstr "атрибут користувача не змінено: %s" | |
55032d70 | 6787 | |
0ed2f80b | 6788 | #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
6bbace6d | 6789 | #: login-utils/login.c:181 |
0ed2f80b KZ |
6790 | #, c-format |
6791 | msgid "timed out after %u seconds" | |
6792 | msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд" | |
55032d70 | 6793 | |
6bbace6d | 6794 | #: login-utils/login.c:289 |
0ed2f80b KZ |
6795 | #, c-format |
6796 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" | |
6797 | msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m" | |
55032d70 | 6798 | |
6bbace6d | 6799 | #: login-utils/login.c:295 |
0ed2f80b KZ |
6800 | #, c-format |
6801 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
6802 | msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом" | |
55032d70 | 6803 | |
6bbace6d | 6804 | #: login-utils/login.c:313 |
0ed2f80b KZ |
6805 | #, c-format |
6806 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
6807 | msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m" | |
55032d70 | 6808 | |
6bbace6d | 6809 | #: login-utils/login.c:317 |
0ed2f80b KZ |
6810 | #, c-format |
6811 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
6812 | msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m" | |
55032d70 | 6813 | |
6bbace6d | 6814 | #: login-utils/login.c:378 |
0ed2f80b KZ |
6815 | msgid "FATAL: bad tty" |
6816 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty" | |
55032d70 | 6817 | |
6bbace6d | 6818 | #: login-utils/login.c:396 |
d0992120 | 6819 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6820 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
6821 | msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m" | |
55032d70 | 6822 | |
6bbace6d | 6823 | #: login-utils/login.c:532 |
55032d70 | 6824 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6825 | msgid "Last login: %.*s " |
6826 | msgstr "Останній вхід: %.*s " | |
55032d70 | 6827 | |
6bbace6d | 6828 | #: login-utils/login.c:534 |
d0992120 | 6829 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6830 | msgid "from %.*s\n" |
6831 | msgstr "з %.*s\n" | |
55032d70 | 6832 | |
6bbace6d | 6833 | #: login-utils/login.c:537 |
0ed2f80b KZ |
6834 | #, c-format |
6835 | msgid "on %.*s\n" | |
6836 | msgstr "на %.*s\n" | |
55032d70 | 6837 | |
6bbace6d | 6838 | #: login-utils/login.c:555 |
0ed2f80b KZ |
6839 | msgid "write lastlog failed" |
6840 | msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі" | |
55032d70 | 6841 | |
6bbace6d | 6842 | #: login-utils/login.c:655 |
0ed2f80b KZ |
6843 | #, c-format |
6844 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6845 | msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s" | |
55032d70 | 6846 | |
6bbace6d | 6847 | #: login-utils/login.c:660 |
6e309861 | 6848 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6849 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
6850 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s" | |
55032d70 | 6851 | |
6bbace6d | 6852 | #: login-utils/login.c:663 |
6e309861 | 6853 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6854 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
6855 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s" | |
55032d70 | 6856 | |
6bbace6d | 6857 | #: login-utils/login.c:666 |
6e309861 | 6858 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6859 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
6860 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" | |
55032d70 | 6861 | |
6bbace6d | 6862 | #: login-utils/login.c:669 |
6e309861 | 6863 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6864 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
6865 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" | |
55032d70 | 6866 | |
6bbace6d | 6867 | #: login-utils/login.c:730 |
0ed2f80b KZ |
6868 | msgid "login: " |
6869 | msgstr "користувач: " | |
55032d70 | 6870 | |
6bbace6d | 6871 | #: login-utils/login.c:756 |
7ade4eda | 6872 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6873 | msgid "PAM failure, aborting: %s" |
6874 | msgstr "помилка PAM, перервано: %s" | |
55032d70 | 6875 | |
6bbace6d | 6876 | #: login-utils/login.c:757 |
0ed2f80b KZ |
6877 | #, c-format |
6878 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6879 | msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s" | |
55032d70 | 6880 | |
6bbace6d | 6881 | #: login-utils/login.c:828 |
7ade4eda | 6882 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6883 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" |
6884 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s" | |
55032d70 | 6885 | |
d3cac66d | 6886 | #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050 |
7ade4eda | 6887 | #, c-format |
d0992120 | 6888 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
6889 | "Login incorrect\n" |
6890 | "\n" | |
d0992120 | 6891 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6892 | "Некоректний вхід\n" |
6893 | "\n" | |
55032d70 | 6894 | |
6bbace6d | 6895 | #: login-utils/login.c:851 |
0ed2f80b KZ |
6896 | #, c-format |
6897 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" | |
6898 | msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6899 | ||
6bbace6d | 6900 | #: login-utils/login.c:857 |
0ed2f80b KZ |
6901 | #, c-format |
6902 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6903 | msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6904 | ||
6bbace6d | 6905 | #: login-utils/login.c:865 |
7ade4eda | 6906 | #, c-format |
ad3e09b2 | 6907 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
6908 | "\n" |
6909 | "Login incorrect\n" | |
ad3e09b2 | 6910 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6911 | "\n" |
6912 | "Некоректний вхід\n" | |
55032d70 | 6913 | |
b0041e4a | 6914 | #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260 |
d0992120 | 6915 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
6916 | "\n" |
6917 | "Session setup problem, abort." | |
d0992120 | 6918 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
6919 | "\n" |
6920 | "Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано." | |
f8511249 | 6921 | |
6bbace6d | 6922 | #: login-utils/login.c:894 |
6e309861 | 6923 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6924 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
6925 | msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." | |
f8511249 | 6926 | |
6bbace6d | 6927 | #: login-utils/login.c:1031 |
6e309861 | 6928 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6929 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
6930 | msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" | |
55032d70 | 6931 | |
b0041e4a | 6932 | #: login-utils/login.c:1179 |
0ed2f80b KZ |
6933 | #, c-format |
6934 | msgid "login: -h is for superuser only\n" | |
6935 | msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n" | |
eb0f80a6 | 6936 | |
b0041e4a | 6937 | #: login-utils/login.c:1194 |
0ed2f80b KZ |
6938 | #, c-format |
6939 | msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" | |
6940 | msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" | |
55032d70 | 6941 | |
b0041e4a | 6942 | #: login-utils/login.c:1196 |
6bbace6d | 6943 | msgid "Begin a session on the system.\n" |
10cd5e05 | 6944 | msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n" |
6bbace6d | 6945 | |
b0041e4a | 6946 | #: login-utils/login.c:1238 |
0ed2f80b KZ |
6947 | #, c-format |
6948 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
6949 | msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." | |
55032d70 | 6950 | |
b0041e4a | 6951 | #: login-utils/login.c:1259 |
0ed2f80b KZ |
6952 | #, c-format |
6953 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
6954 | msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m" | |
55032d70 | 6955 | |
b0041e4a | 6956 | #: login-utils/login.c:1284 |
0ed2f80b KZ |
6957 | msgid "setgid() failed" |
6958 | msgstr "помилка setgid()" | |
55032d70 | 6959 | |
b0041e4a | 6960 | #: login-utils/login.c:1314 |
0ed2f80b KZ |
6961 | #, c-format |
6962 | msgid "You have new mail.\n" | |
6963 | msgstr "Для вас є нова пошта.\n" | |
55032d70 | 6964 | |
b0041e4a | 6965 | #: login-utils/login.c:1316 |
0ed2f80b KZ |
6966 | #, c-format |
6967 | msgid "You have mail.\n" | |
6968 | msgstr "Для вас є пошта.\n" | |
55032d70 | 6969 | |
b0041e4a | 6970 | #: login-utils/login.c:1330 |
0ed2f80b KZ |
6971 | msgid "setuid() failed" |
6972 | msgstr "помилка setuid()" | |
4ded9dfb | 6973 | |
d3cac66d | 6974 | #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763 |
0ed2f80b KZ |
6975 | #, c-format |
6976 | msgid "%s: change directory failed" | |
6977 | msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі" | |
55032d70 | 6978 | |
d3cac66d | 6979 | #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764 |
3827f471 | 6980 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6981 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
6982 | msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" | |
4ded9dfb | 6983 | |
b0041e4a | 6984 | #: login-utils/login.c:1372 |
0ed2f80b KZ |
6985 | msgid "couldn't exec shell script" |
6986 | msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки" | |
4ded9dfb | 6987 | |
b0041e4a | 6988 | #: login-utils/login.c:1374 |
0ed2f80b KZ |
6989 | msgid "no shell" |
6990 | msgstr "немає оболонки" | |
4ded9dfb | 6991 | |
0ed2f80b | 6992 | #: login-utils/logindefs.c:206 |
3827f471 | 6993 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6994 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
6995 | msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s" | |
cf8316e2 | 6996 | |
0ed2f80b KZ |
6997 | #: login-utils/logindefs.c:375 |
6998 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" | |
6999 | msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі" | |
7000 | ||
d3cac66d | 7001 | #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277 |
0ed2f80b KZ |
7002 | msgid "no" |
7003 | msgstr "no" | |
cf8316e2 | 7004 | |
d3cac66d | 7005 | #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182 |
0ed2f80b KZ |
7006 | msgid "user name" |
7007 | msgstr "ім'я користувача" | |
cf8316e2 | 7008 | |
d3cac66d | 7009 | #: login-utils/lslogins.c:216 |
0ed2f80b | 7010 | msgid "Username" |
b7b9d9bf | 7011 | msgstr "Ім'я користувача" |
cf8316e2 | 7012 | |
d3cac66d | 7013 | #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 |
0ed2f80b KZ |
7014 | msgid "user ID" |
7015 | msgstr "ід. користувача" | |
cf8316e2 | 7016 | |
d3cac66d | 7017 | #: login-utils/lslogins.c:218 |
21dcf21a | 7018 | msgid "password not required" |
b7b9d9bf | 7019 | msgstr "пароль не потрібен" |
cf8316e2 | 7020 | |
d3cac66d | 7021 | #: login-utils/lslogins.c:218 |
21dcf21a | 7022 | msgid "Password not required" |
b7b9d9bf | 7023 | msgstr "Пароль не потрібен" |
cf8316e2 | 7024 | |
d3cac66d | 7025 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
0ed2f80b | 7026 | msgid "login by password disabled" |
b7b9d9bf | 7027 | msgstr "вхід за паролем вимкнено" |
8d398470 | 7028 | |
d3cac66d | 7029 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
0ed2f80b | 7030 | msgid "Login by password disabled" |
b7b9d9bf | 7031 | msgstr "Вхід за паролем вимкнено" |
cf8316e2 | 7032 | |
d3cac66d | 7033 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
0ed2f80b | 7034 | msgid "password defined, but locked" |
b7b9d9bf | 7035 | msgstr "пароль визначено, але заблоковано" |
cf8316e2 | 7036 | |
d3cac66d | 7037 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
0ed2f80b | 7038 | msgid "Password is locked" |
b7b9d9bf | 7039 | msgstr "Пароль заблоковано" |
cf8316e2 | 7040 | |
d3cac66d | 7041 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
0ed2f80b | 7042 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
b7b9d9bf | 7043 | msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)" |
11f69289 | 7044 | |
d3cac66d | 7045 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
0ed2f80b | 7046 | msgid "No login" |
b7b9d9bf | 7047 | msgstr "Немає запису" |
8d398470 | 7048 | |
d3cac66d | 7049 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
0ed2f80b | 7050 | msgid "primary group name" |
b7b9d9bf | 7051 | msgstr "назва первинної групи" |
8d398470 | 7052 | |
d3cac66d | 7053 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
0ed2f80b | 7054 | msgid "Primary group" |
b7b9d9bf | 7055 | msgstr "Основна група" |
55032d70 | 7056 | |
d3cac66d | 7057 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
0ed2f80b | 7058 | msgid "primary group ID" |
b7b9d9bf | 7059 | msgstr "ідентифікатор основної групи" |
4ded9dfb | 7060 | |
d3cac66d | 7061 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
0ed2f80b | 7062 | msgid "supplementary group names" |
b7b9d9bf | 7063 | msgstr "назви допоміжних груп" |
cf8316e2 | 7064 | |
d3cac66d | 7065 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
0ed2f80b | 7066 | msgid "Supplementary groups" |
b7b9d9bf | 7067 | msgstr "Допоміжні групи" |
cf8316e2 | 7068 | |
d3cac66d | 7069 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
0ed2f80b | 7070 | msgid "supplementary group IDs" |
b7b9d9bf | 7071 | msgstr "ідентифікатори допоміжних груп" |
cf8316e2 | 7072 | |
d3cac66d | 7073 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
0ed2f80b | 7074 | msgid "Supplementary group IDs" |
b7b9d9bf | 7075 | msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп" |
f8511249 | 7076 | |
d3cac66d | 7077 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
0ed2f80b | 7078 | msgid "home directory" |
b7b9d9bf | 7079 | msgstr "домашній каталог" |
cf8316e2 | 7080 | |
d3cac66d | 7081 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
0ed2f80b | 7082 | msgid "Home directory" |
b7b9d9bf | 7083 | msgstr "Домашній каталог" |
cf8316e2 | 7084 | |
d3cac66d | 7085 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
0ed2f80b | 7086 | msgid "login shell" |
b7b9d9bf | 7087 | msgstr "оболонка входу" |
cf8316e2 | 7088 | |
d3cac66d | 7089 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
0ed2f80b | 7090 | msgid "Shell" |
b7b9d9bf | 7091 | msgstr "Оболонка" |
cf8316e2 | 7092 | |
d3cac66d | 7093 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
0ed2f80b | 7094 | msgid "full user name" |
b7b9d9bf | 7095 | msgstr "ім'я користувача повністю" |
cf8316e2 | 7096 | |
d3cac66d | 7097 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
0ed2f80b | 7098 | msgid "Gecos field" |
b7b9d9bf | 7099 | msgstr "поле GECOS" |
cf8316e2 | 7100 | |
d3cac66d | 7101 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
0ed2f80b | 7102 | msgid "date of last login" |
b7b9d9bf | 7103 | msgstr "дата останнього входу" |
4ded9dfb | 7104 | |
d3cac66d | 7105 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
0ed2f80b | 7106 | msgid "Last login" |
b7b9d9bf | 7107 | msgstr "Останній вхід" |
c129767e | 7108 | |
d3cac66d | 7109 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
0ed2f80b | 7110 | msgid "last tty used" |
b7b9d9bf | 7111 | msgstr "останній використаний термінал tty" |
c129767e | 7112 | |
d3cac66d | 7113 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
0ed2f80b | 7114 | msgid "Last terminal" |
b7b9d9bf | 7115 | msgstr "Останній термінал" |
92b619d1 | 7116 | |
d3cac66d | 7117 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
0ed2f80b | 7118 | msgid "hostname during the last session" |
b7b9d9bf | 7119 | msgstr "назва вузла під час останнього сеансу" |
92b619d1 | 7120 | |
d3cac66d | 7121 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
0ed2f80b | 7122 | msgid "Last hostname" |
b7b9d9bf | 7123 | msgstr "Остання назва вузла" |
92b619d1 | 7124 | |
d3cac66d | 7125 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
0ed2f80b | 7126 | msgid "date of last failed login" |
b7b9d9bf | 7127 | msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти" |
92b619d1 | 7128 | |
d3cac66d | 7129 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
0ed2f80b | 7130 | msgid "Failed login" |
b7b9d9bf | 7131 | msgstr "Не вдалося увійти" |
92b619d1 | 7132 | |
d3cac66d | 7133 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
0ed2f80b | 7134 | msgid "where did the login fail?" |
b7b9d9bf | 7135 | msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?" |
92b619d1 | 7136 | |
d3cac66d | 7137 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
0ed2f80b | 7138 | msgid "Failed login terminal" |
b7b9d9bf | 7139 | msgstr "Не вдалося увійти до термінала" |
92b619d1 | 7140 | |
d3cac66d | 7141 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
0ed2f80b | 7142 | msgid "user's hush settings" |
b7b9d9bf | 7143 | msgstr "параметри втихомирення користувача" |
92b619d1 | 7144 | |
d3cac66d | 7145 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
0ed2f80b | 7146 | msgid "Hushed" |
b7b9d9bf | 7147 | msgstr "Втихомирено" |
92b619d1 | 7148 | |
d3cac66d | 7149 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
0ed2f80b | 7150 | msgid "days user is warned of password expiration" |
b7b9d9bf | 7151 | msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля" |
55032d70 | 7152 | |
d3cac66d | 7153 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
0ed2f80b | 7154 | msgid "Password expiration warn interval" |
b7b9d9bf | 7155 | msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля" |
92b619d1 | 7156 | |
d3cac66d | 7157 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
0ed2f80b | 7158 | msgid "password expiration date" |
b7b9d9bf | 7159 | msgstr "дата завершення строку дії пароля" |
92b619d1 | 7160 | |
d3cac66d | 7161 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
0ed2f80b | 7162 | msgid "Password expiration" |
b7b9d9bf | 7163 | msgstr "Обмеження терміну дії пароля" |
c129767e | 7164 | |
d3cac66d | 7165 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
0ed2f80b | 7166 | msgid "date of last password change" |
b7b9d9bf | 7167 | msgstr "дата останньої зміни пароля" |
c129767e | 7168 | |
d3cac66d | 7169 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
0ed2f80b | 7170 | msgid "Password changed" |
b7b9d9bf | 7171 | msgstr "Пароль змінено" |
c129767e | 7172 | |
d3cac66d | 7173 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
0ed2f80b | 7174 | msgid "number of days required between changes" |
b7b9d9bf | 7175 | msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами" |
c129767e | 7176 | |
d3cac66d | 7177 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
21dcf21a | 7178 | msgid "Minimum change time" |
b7b9d9bf | 7179 | msgstr "Мінімальний час зміни" |
0ed2f80b | 7180 | |
d3cac66d | 7181 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
0ed2f80b | 7182 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
b7b9d9bf | 7183 | msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним" |
c129767e | 7184 | |
d3cac66d | 7185 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
21dcf21a | 7186 | msgid "Maximum change time" |
b7b9d9bf | 7187 | msgstr "Максимальний час зміни" |
c129767e | 7188 | |
d3cac66d | 7189 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
0ed2f80b | 7190 | msgid "the user's security context" |
b7b9d9bf | 7191 | msgstr "контекст захисту користувача" |
55032d70 | 7192 | |
d3cac66d | 7193 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
0ed2f80b | 7194 | msgid "Selinux context" |
b7b9d9bf | 7195 | msgstr "Контекст SELinux" |
d0992120 | 7196 | |
d3cac66d | 7197 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
0ed2f80b | 7198 | msgid "number of processes run by the user" |
b7b9d9bf | 7199 | msgstr "кількість процесів, запущених користувачем" |
d0992120 | 7200 | |
d3cac66d | 7201 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
21dcf21a | 7202 | msgid "Running processes" |
b7b9d9bf | 7203 | msgstr "Запущені процеси" |
d0992120 | 7204 | |
d3cac66d KZ |
7205 | #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 |
7206 | #: sys-utils/lsipc.c:204 | |
05509318 | 7207 | #, c-format |
d1ff547a YC |
7208 | msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
7209 | msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu" | |
05509318 | 7210 | |
540afa68 | 7211 | #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473 |
d1ff547a | 7212 | msgid "unsupported time type" |
b7b9d9bf | 7213 | msgstr "непідтримуваний тип часу" |
d0992120 | 7214 | |
d3cac66d | 7215 | #: login-utils/lslogins.c:652 |
0ed2f80b | 7216 | msgid "failed to get supplementary groups" |
b7b9d9bf | 7217 | msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи" |
d0992120 | 7218 | |
d3cac66d | 7219 | #: login-utils/lslogins.c:1077 |
0ed2f80b | 7220 | msgid "internal error: unknown column" |
b7b9d9bf | 7221 | msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик" |
d0992120 | 7222 | |
540afa68 KZ |
7223 | #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642 |
7224 | #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053 | |
0ed2f80b | 7225 | msgid "failed to set data" |
b7b9d9bf | 7226 | msgstr "не вдалося записати дані" |
0ed2f80b | 7227 | |
d3cac66d | 7228 | #: login-utils/lslogins.c:1175 |
b7b9d9bf | 7229 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7230 | msgid "" |
7231 | "\n" | |
7232 | "Last logs:\n" | |
b7b9d9bf YC |
7233 | msgstr "" |
7234 | "\n" | |
7235 | "Останні входи:\n" | |
d0992120 | 7236 | |
d3cac66d KZ |
7237 | #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25 |
7238 | #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 | |
b0041e4a | 7239 | #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 |
540afa68 KZ |
7240 | #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 |
7241 | #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 | |
6e309861 | 7242 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7243 | msgid " %s [options]\n" |
7244 | msgstr " %s [параметри]\n" | |
d0992120 | 7245 | |
d3cac66d | 7246 | #: login-utils/lslogins.c:1237 |
6bbace6d | 7247 | msgid "Display information about known users in the system.\n" |
10cd5e05 | 7248 | msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n" |
6bbace6d | 7249 | |
d3cac66d | 7250 | #: login-utils/lslogins.c:1240 |
0ed2f80b | 7251 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
b7b9d9bf | 7252 | msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n" |
d0992120 | 7253 | |
d3cac66d | 7254 | #: login-utils/lslogins.c:1241 |
0ed2f80b | 7255 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
b7b9d9bf | 7256 | msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n" |
d0992120 | 7257 | |
540afa68 | 7258 | #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296 |
0ed2f80b | 7259 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
b7b9d9bf | 7260 | msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n" |
d0992120 | 7261 | |
d3cac66d | 7262 | #: login-utils/lslogins.c:1243 |
d1ff547a | 7263 | msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
b7b9d9bf | 7264 | msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n" |
d0992120 | 7265 | |
d3cac66d | 7266 | #: login-utils/lslogins.c:1244 |
6bbace6d | 7267 | msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" |
10cd5e05 | 7268 | msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n" |
d0992120 | 7269 | |
d3cac66d | 7270 | #: login-utils/lslogins.c:1245 |
0ed2f80b | 7271 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
b7b9d9bf | 7272 | msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n" |
d0992120 | 7273 | |
d3cac66d | 7274 | #: login-utils/lslogins.c:1246 |
0ed2f80b | 7275 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
b7b9d9bf | 7276 | msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n" |
d0992120 | 7277 | |
d3cac66d | 7278 | #: login-utils/lslogins.c:1247 |
0ed2f80b | 7279 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
b7b9d9bf | 7280 | msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n" |
d0992120 | 7281 | |
540afa68 | 7282 | #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298 |
0ed2f80b | 7283 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
b7b9d9bf | 7284 | msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n" |
d0992120 | 7285 | |
540afa68 | 7286 | #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291 |
05509318 | 7287 | msgid " --noheadings don't print headings\n" |
d1ff547a | 7288 | msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n" |
05509318 | 7289 | |
540afa68 | 7290 | #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292 |
0ed2f80b | 7291 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
b7b9d9bf | 7292 | msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n" |
d0992120 | 7293 | |
540afa68 | 7294 | #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300 |
0ed2f80b | 7295 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
b7b9d9bf | 7296 | msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n" |
d0992120 | 7297 | |
d3cac66d | 7298 | #: login-utils/lslogins.c:1252 |
0ed2f80b | 7299 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
b7b9d9bf | 7300 | msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n" |
d0992120 | 7301 | |
540afa68 | 7302 | #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302 |
0ed2f80b | 7303 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
b7b9d9bf | 7304 | msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n" |
d0992120 | 7305 | |
d3cac66d | 7306 | #: login-utils/lslogins.c:1254 |
0ed2f80b | 7307 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
b7b9d9bf | 7308 | msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n" |
cf8316e2 | 7309 | |
540afa68 | 7310 | #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293 |
0ed2f80b | 7311 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
b7b9d9bf | 7312 | msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n" |
cf8316e2 | 7313 | |
d3cac66d | 7314 | #: login-utils/lslogins.c:1256 |
0ed2f80b | 7315 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
b7b9d9bf | 7316 | msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n" |
cf8316e2 | 7317 | |
d3cac66d | 7318 | #: login-utils/lslogins.c:1257 |
0ed2f80b | 7319 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
b7b9d9bf | 7320 | msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n" |
0ed2f80b | 7321 | |
d3cac66d | 7322 | #: login-utils/lslogins.c:1258 |
0ed2f80b | 7323 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
b7b9d9bf | 7324 | msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n" |
0ed2f80b | 7325 | |
d3cac66d | 7326 | #: login-utils/lslogins.c:1259 |
0ed2f80b | 7327 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
b7b9d9bf | 7328 | msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n" |
0ed2f80b | 7329 | |
d3cac66d | 7330 | #: login-utils/lslogins.c:1260 |
0ed2f80b | 7331 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
b7b9d9bf | 7332 | msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n" |
0ed2f80b | 7333 | |
d3cac66d KZ |
7334 | #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262 |
7335 | #: sys-utils/lscpu.c:1668 | |
cf8316e2 | 7336 | #, c-format |
8d398470 KZ |
7337 | msgid "" |
7338 | "\n" | |
0ed2f80b | 7339 | "Available columns:\n" |
cf8316e2 | 7340 | msgstr "" |
8d398470 | 7341 | "\n" |
0ed2f80b | 7342 | "Доступні стовпчики:\n" |
c129767e | 7343 | |
d3cac66d | 7344 | #: login-utils/lslogins.c:1448 |
0ed2f80b | 7345 | msgid "failed to request selinux state" |
b7b9d9bf | 7346 | msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux" |
55032d70 | 7347 | |
d3cac66d | 7348 | #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466 |
0ed2f80b | 7349 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
b7b9d9bf | 7350 | msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l." |
55032d70 | 7351 | |
6bbace6d | 7352 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
6bbace6d | 7353 | msgid "could not set terminal attributes" |
10cd5e05 | 7354 | msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала" |
6bbace6d KZ |
7355 | |
7356 | #: login-utils/newgrp.c:57 | |
6bbace6d | 7357 | msgid "getline() failed" |
10cd5e05 | 7358 | msgstr "помилка getline()" |
6bbace6d KZ |
7359 | |
7360 | #: login-utils/newgrp.c:148 | |
0ed2f80b KZ |
7361 | msgid "Password: " |
7362 | msgstr "Пароль: " | |
55032d70 | 7363 | |
d3cac66d | 7364 | #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030 |
6bbace6d KZ |
7365 | msgid "crypt failed" |
7366 | msgstr "помилка шифрування" | |
55032d70 | 7367 | |
6bbace6d | 7368 | #: login-utils/newgrp.c:166 |
3827f471 | 7369 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7370 | msgid " %s <group>\n" |
7371 | msgstr " %s <група>\n" | |
c129767e | 7372 | |
6bbace6d KZ |
7373 | #: login-utils/newgrp.c:169 |
7374 | msgid "Log in to a new group.\n" | |
10cd5e05 | 7375 | msgstr "Увійти до нової групи.\n" |
6bbace6d KZ |
7376 | |
7377 | #: login-utils/newgrp.c:207 | |
0ed2f80b KZ |
7378 | msgid "who are you?" |
7379 | msgstr "ви хто?" | |
f8511249 | 7380 | |
d3cac66d | 7381 | #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400 |
0ed2f80b KZ |
7382 | msgid "setgid failed" |
7383 | msgstr "помилка setgid" | |
c129767e | 7384 | |
6bbace6d | 7385 | #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 |
0ed2f80b KZ |
7386 | msgid "no such group" |
7387 | msgstr "такої групи немає" | |
c129767e | 7388 | |
6bbace6d | 7389 | #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480 |
0ed2f80b KZ |
7390 | msgid "permission denied" |
7391 | msgstr "відмовлено у доступі" | |
c129767e | 7392 | |
d3cac66d | 7393 | #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402 |
0ed2f80b KZ |
7394 | msgid "setuid failed" |
7395 | msgstr "помилка setuid" | |
c129767e | 7396 | |
6bbace6d KZ |
7397 | #: login-utils/nologin.c:28 |
7398 | msgid "Politely refuse a login.\n" | |
10cd5e05 | 7399 | msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n" |
6bbace6d KZ |
7400 | |
7401 | #: login-utils/nologin.c:74 | |
c129767e | 7402 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7403 | msgid "This account is currently not available.\n" |
7404 | msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n" | |
c129767e | 7405 | |
6bbace6d | 7406 | #: login-utils/su-common.c:292 |
c129767e | 7407 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7408 | msgid "cannot open session: %s" |
7409 | msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s" | |
c129767e | 7410 | |
6bbace6d | 7411 | #: login-utils/su-common.c:304 |
8d398470 | 7412 | msgid "cannot create child process" |
3827f471 | 7413 | msgstr "не вдалося створити дочірній процес" |
c129767e | 7414 | |
6bbace6d | 7415 | #: login-utils/su-common.c:316 |
3827f471 | 7416 | #, c-format |
8d398470 | 7417 | msgid "cannot change directory to %s" |
3827f471 | 7418 | msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" |
c129767e | 7419 | |
6bbace6d | 7420 | #: login-utils/su-common.c:321 |
8d398470 | 7421 | msgid "cannot block signals" |
3827f471 | 7422 | msgstr "не вдалося заблокувати сигнали" |
c129767e | 7423 | |
6bbace6d | 7424 | #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 |
d3cac66d | 7425 | #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762 |
8d398470 | 7426 | msgid "cannot set signal handler" |
3827f471 | 7427 | msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" |
8d398470 | 7428 | |
6bbace6d | 7429 | #: login-utils/su-common.c:374 |
6bbace6d | 7430 | msgid " (core dumped)" |
10cd5e05 | 7431 | msgstr " (створено дамп пам’яті)" |
55032d70 | 7432 | |
6bbace6d | 7433 | #: login-utils/su-common.c:390 |
55c8e797 | 7434 | #, c-format |
1b8a611a | 7435 | msgid "" |
8d398470 KZ |
7436 | "\n" |
7437 | "Session terminated, killing shell..." | |
55c8e797 | 7438 | msgstr "" |
3827f471 YC |
7439 | "\n" |
7440 | "Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…" | |
55c8e797 | 7441 | |
6bbace6d | 7442 | #: login-utils/su-common.c:400 |
3827f471 | 7443 | #, c-format |
8d398470 | 7444 | msgid " ...killed.\n" |
3827f471 | 7445 | msgstr " …завершено.\n" |
c129767e | 7446 | |
6bbace6d | 7447 | #: login-utils/su-common.c:480 |
55032d70 | 7448 | msgid "may not be used by non-root users" |
7ade4eda | 7449 | msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root" |
55032d70 | 7450 | |
6bbace6d | 7451 | #: login-utils/su-common.c:508 |
8d398470 | 7452 | msgid "incorrect password" |
3827f471 | 7453 | msgstr "помилковий пароль" |
c129767e | 7454 | |
6bbace6d | 7455 | #: login-utils/su-common.c:523 |
8d398470 | 7456 | msgid "failed to set PATH" |
3827f471 | 7457 | msgstr "не вдалося встановити PATH" |
c129767e | 7458 | |
b0041e4a | 7459 | #: login-utils/su-common.c:592 |
8d398470 | 7460 | msgid "cannot set groups" |
3827f471 | 7461 | msgstr "не вдалося встановити групи" |
c129767e | 7462 | |
d3cac66d | 7463 | #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 |
8d398470 KZ |
7464 | msgid "cannot set group id" |
7465 | msgstr "не вдалося встановити груповий id" | |
7466 | ||
d3cac66d | 7467 | #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 |
8d398470 KZ |
7468 | msgid "cannot set user id" |
7469 | msgstr "не вдалося встановити id користувача" | |
c129767e | 7470 | |
b0041e4a | 7471 | #: login-utils/su-common.c:682 |
6e309861 | 7472 | #, c-format |
d0992120 | 7473 | msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" |
6e309861 | 7474 | msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n" |
c129767e | 7475 | |
b0041e4a | 7476 | #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 |
6e309861 | 7477 | #, c-format |
d0992120 | 7478 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" |
6e309861 | 7479 | msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n" |
92b619d1 | 7480 | |
b0041e4a | 7481 | #: login-utils/su-common.c:684 |
c129767e | 7482 | msgid "" |
92b619d1 | 7483 | "\n" |
d0992120 | 7484 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" |
0ed2f80b | 7485 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" |
d0992120 | 7486 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" |
55032d70 | 7487 | msgstr "" |
7ade4eda | 7488 | "\n" |
6e309861 | 7489 | "Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n" |
0ed2f80b | 7490 | "не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n" |
6e309861 | 7491 | "Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n" |
55032d70 | 7492 | |
b0041e4a | 7493 | #: login-utils/su-common.c:691 |
d0992120 | 7494 | msgid " -u, --user <user> username\n" |
6e309861 | 7495 | msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" |
55032d70 | 7496 | |
b0041e4a | 7497 | #: login-utils/su-common.c:696 |
55032d70 KZ |
7498 | msgid "" |
7499 | "\n" | |
d0992120 KZ |
7500 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
7501 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
eb0f80a6 | 7502 | msgstr "" |
3827f471 | 7503 | "\n" |
6e309861 YC |
7504 | "Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n" |
7505 | "Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n" | |
7ade4eda | 7506 | "використовується root.\n" |
eb0f80a6 | 7507 | |
b0041e4a | 7508 | #: login-utils/su-common.c:703 |
55032d70 | 7509 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
7ade4eda | 7510 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n" |
55032d70 | 7511 | |
b0041e4a | 7512 | #: login-utils/su-common.c:704 |
55032d70 | 7513 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
7ade4eda | 7514 | msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n" |
55032d70 | 7515 | |
b0041e4a | 7516 | #: login-utils/su-common.c:705 |
55032d70 KZ |
7517 | msgid "" |
7518 | " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" | |
7519 | "\n" | |
7520 | msgstr "" | |
7ade4eda YC |
7521 | " -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n" |
7522 | "\n" | |
55032d70 | 7523 | |
b0041e4a | 7524 | #: login-utils/su-common.c:707 |
55032d70 | 7525 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
0ed2f80b | 7526 | msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n" |
55032d70 | 7527 | |
b0041e4a | 7528 | #: login-utils/su-common.c:708 |
0ed2f80b KZ |
7529 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
7530 | msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" | |
55032d70 | 7531 | |
b0041e4a | 7532 | #: login-utils/su-common.c:709 |
d0992120 KZ |
7533 | msgid "" |
7534 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
7535 | " and do not create a new session\n" | |
7536 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 7537 | " --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" |
6e309861 | 7538 | " і не створювати нового сеансу.\n" |
55032d70 | 7539 | |
b0041e4a | 7540 | #: login-utils/su-common.c:711 |
0ed2f80b KZ |
7541 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
7542 | msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n" | |
55032d70 | 7543 | |
b0041e4a | 7544 | #: login-utils/su-common.c:712 |
d0992120 | 7545 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
0ed2f80b | 7546 | msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n" |
55032d70 | 7547 | |
b0041e4a | 7548 | #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824 |
7ade4eda | 7549 | #, c-format |
55032d70 | 7550 | msgid "group %s does not exist" |
7ade4eda | 7551 | msgstr "групи з назвою «%s» не існує" |
55032d70 | 7552 | |
b0041e4a | 7553 | #: login-utils/su-common.c:818 |
cc5768ae | 7554 | #, c-format |
8892b2f9 KZ |
7555 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
7556 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
cc5768ae YC |
7557 | msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу" |
7558 | msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи" | |
8892b2f9 | 7559 | msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп" |
cc5768ae | 7560 | msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу" |
55032d70 | 7561 | |
b0041e4a | 7562 | #: login-utils/su-common.c:868 |
d1ff547a YC |
7563 | msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
7564 | msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login" | |
d0992120 | 7565 | |
b0041e4a | 7566 | #: login-utils/su-common.c:879 |
d1ff547a YC |
7567 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
7568 | msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом" | |
55032d70 | 7569 | |
b0041e4a | 7570 | #: login-utils/su-common.c:883 |
d1ff547a YC |
7571 | msgid "no command was specified" |
7572 | msgstr "не вказано команди" | |
55032d70 | 7573 | |
b0041e4a | 7574 | #: login-utils/su-common.c:897 |
55032d70 | 7575 | msgid "only root can specify alternative groups" |
7ade4eda | 7576 | msgstr "альтернативні групи може визначати лише root" |
55032d70 | 7577 | |
b0041e4a | 7578 | #: login-utils/su-common.c:904 |
3827f471 | 7579 | #, c-format |
8d398470 | 7580 | msgid "user %s does not exist" |
3827f471 | 7581 | msgstr "користувача %s не існує" |
f8511249 | 7582 | |
b0041e4a | 7583 | #: login-utils/su-common.c:950 |
8d398470 KZ |
7584 | #, c-format |
7585 | msgid "using restricted shell %s" | |
3827f471 | 7586 | msgstr "використовується обмежена оболонка %s" |
f8511249 | 7587 | |
b0041e4a | 7588 | #: login-utils/su-common.c:974 |
3827f471 | 7589 | #, c-format |
8d398470 | 7590 | msgid "warning: cannot change directory to %s" |
3827f471 | 7591 | msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s" |
92b619d1 | 7592 | |
d3cac66d | 7593 | #: login-utils/sulogin.c:159 |
55032d70 KZ |
7594 | msgid "tcgetattr failed" |
7595 | msgstr "помилка tcgetattr" | |
7596 | ||
d3cac66d | 7597 | #: login-utils/sulogin.c:236 |
55032d70 KZ |
7598 | msgid "tcsetattr failed" |
7599 | msgstr "помилка tcsetattr" | |
7600 | ||
d3cac66d | 7601 | #: login-utils/sulogin.c:501 |
3827f471 | 7602 | #, c-format |
8d398470 | 7603 | msgid "%s: no entry for root\n" |
3827f471 | 7604 | msgstr "%s: немає запису для root\n" |
f8511249 | 7605 | |
d3cac66d | 7606 | #: login-utils/sulogin.c:528 |
3827f471 | 7607 | #, c-format |
8d398470 | 7608 | msgid "%s: no entry for root" |
3827f471 | 7609 | msgstr "%s: немає запису для root" |
92b619d1 | 7610 | |
d3cac66d | 7611 | #: login-utils/sulogin.c:533 |
3827f471 | 7612 | #, c-format |
8d398470 | 7613 | msgid "%s: root password garbled" |
3827f471 | 7614 | msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено" |
f8511249 | 7615 | |
d3cac66d KZ |
7616 | #: login-utils/sulogin.c:561 |
7617 | #, c-format | |
7618 | msgid "" | |
7619 | "\n" | |
7620 | "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" | |
7621 | "See sulogin(8) man page for more details.\n" | |
7622 | "\n" | |
7623 | "Press Enter to continue.\n" | |
7624 | msgstr "" | |
7625 | ||
7626 | #: login-utils/sulogin.c:567 | |
7ade4eda | 7627 | #, c-format |
55032d70 | 7628 | msgid "Give root password for login: " |
7ade4eda | 7629 | msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: " |
55032d70 | 7630 | |
d3cac66d | 7631 | #: login-utils/sulogin.c:569 |
6e309861 | 7632 | #, c-format |
d0992120 | 7633 | msgid "Press Enter for login: " |
7ade4eda | 7634 | msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: " |
55032d70 | 7635 | |
d3cac66d | 7636 | #: login-utils/sulogin.c:572 |
f8511249 | 7637 | #, c-format |
8d398470 | 7638 | msgid "Give root password for maintenance\n" |
0ed2f80b | 7639 | msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n" |
92b619d1 | 7640 | |
d3cac66d KZ |
7641 | #: login-utils/sulogin.c:574 |
7642 | #, fuzzy, c-format | |
7643 | msgid "Press Enter for maintenance\n" | |
3827f471 | 7644 | msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу" |
c129767e | 7645 | |
d3cac66d | 7646 | #: login-utils/sulogin.c:575 |
6e309861 | 7647 | #, c-format |
d0992120 | 7648 | msgid "(or press Control-D to continue): " |
3827f471 | 7649 | msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): " |
c129767e | 7650 | |
d3cac66d | 7651 | #: login-utils/sulogin.c:767 |
8d398470 | 7652 | msgid "change directory to system root failed" |
3827f471 | 7653 | msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі" |
0027a8b1 | 7654 | |
d3cac66d | 7655 | #: login-utils/sulogin.c:816 |
8d398470 | 7656 | msgid "setexeccon failed" |
3827f471 | 7657 | msgstr "помилка setexeccon" |
f8511249 | 7658 | |
d3cac66d | 7659 | #: login-utils/sulogin.c:836 |
3827f471 | 7660 | #, c-format |
8d398470 | 7661 | msgid " %s [options] [tty device]\n" |
3827f471 | 7662 | msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" |
c129767e | 7663 | |
d3cac66d | 7664 | #: login-utils/sulogin.c:839 |
6bbace6d | 7665 | msgid "Single-user login.\n" |
10cd5e05 | 7666 | msgstr "Вхід для одного користувача.\n" |
6bbace6d | 7667 | |
d3cac66d | 7668 | #: login-utils/sulogin.c:842 |
1b8a611a | 7669 | msgid "" |
8d398470 | 7670 | " -p, --login-shell start a login shell\n" |
0ed2f80b KZ |
7671 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
7672 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
1b8a611a | 7673 | msgstr "" |
3827f471 | 7674 | " -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n" |
0ed2f80b KZ |
7675 | " -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n" |
7676 | " -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n" | |
47dc8cce | 7677 | |
d3cac66d | 7678 | #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523 |
6bbace6d | 7679 | #: term-utils/wall.c:135 |
8d398470 | 7680 | msgid "invalid timeout argument" |
3827f471 | 7681 | msgstr "некоректний аргумент часу очікування" |
c129767e | 7682 | |
d3cac66d | 7683 | #: login-utils/sulogin.c:915 |
d1ff547a YC |
7684 | msgid "only superuser can run this program" |
7685 | msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача" | |
c129767e | 7686 | |
d3cac66d | 7687 | #: login-utils/sulogin.c:958 |
168f00c0 YC |
7688 | msgid "cannot open console" |
7689 | msgstr "не вдалося відкрити консоль" | |
c129767e | 7690 | |
d3cac66d | 7691 | #: login-utils/sulogin.c:965 |
d1ff547a YC |
7692 | msgid "cannot open password database" |
7693 | msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів" | |
c129767e | 7694 | |
d3cac66d | 7695 | #: login-utils/sulogin.c:1047 |
7ade4eda | 7696 | #, c-format |
55032d70 KZ |
7697 | msgid "" |
7698 | "Can not execute su shell\n" | |
7699 | "\n" | |
7ade4eda YC |
7700 | msgstr "" |
7701 | "Не вдалося виконати оболонку su\n" | |
7702 | "\n" | |
55032d70 | 7703 | |
d3cac66d | 7704 | #: login-utils/sulogin.c:1054 |
55032d70 KZ |
7705 | msgid "" |
7706 | "Timed out\n" | |
7707 | "\n" | |
7ade4eda YC |
7708 | msgstr "" |
7709 | "Перевищено час очікування\n" | |
7710 | "\n" | |
55032d70 | 7711 | |
540afa68 | 7712 | #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 |
eb0f80a6 KZ |
7713 | #, c-format |
7714 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
3827f471 | 7715 | msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify." |
eb0f80a6 | 7716 | |
540afa68 | 7717 | #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174 |
3827f471 | 7718 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7719 | msgid "%s: cannot read inotify events" |
3827f471 | 7720 | msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify" |
eb0f80a6 | 7721 | |
0ed2f80b | 7722 | #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 |
eb0f80a6 | 7723 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
3827f471 | 7724 | msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи." |
eb0f80a6 | 7725 | |
0ed2f80b | 7726 | #: login-utils/utmpdump.c:298 |
3827f471 | 7727 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7728 | msgid " %s [options] [filename]\n" |
3827f471 | 7729 | msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n" |
eb0f80a6 | 7730 | |
0ed2f80b | 7731 | #: login-utils/utmpdump.c:301 |
6bbace6d | 7732 | msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
10cd5e05 | 7733 | msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n" |
6bbace6d KZ |
7734 | |
7735 | #: login-utils/utmpdump.c:304 | |
d0992120 | 7736 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
6e309861 | 7737 | msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n" |
d0992120 | 7738 | |
6bbace6d | 7739 | #: login-utils/utmpdump.c:305 |
d0992120 | 7740 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
0ed2f80b | 7741 | msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n" |
eb0f80a6 | 7742 | |
6bbace6d | 7743 | #: login-utils/utmpdump.c:306 |
d0992120 | 7744 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
0ed2f80b | 7745 | msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n" |
d0992120 | 7746 | |
6bbace6d | 7747 | #: login-utils/utmpdump.c:373 |
eb0f80a6 | 7748 | msgid "following standard input is unsupported" |
3827f471 | 7749 | msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено" |
eb0f80a6 | 7750 | |
6bbace6d | 7751 | #: login-utils/utmpdump.c:379 |
eb0f80a6 KZ |
7752 | #, c-format |
7753 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
3827f471 | 7754 | msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n" |
eb0f80a6 | 7755 | |
6bbace6d | 7756 | #: login-utils/utmpdump.c:382 |
eb0f80a6 KZ |
7757 | #, c-format |
7758 | msgid "Utmp dump of %s\n" | |
3827f471 | 7759 | msgstr "Дамп utmp %s\n" |
eb0f80a6 | 7760 | |
540afa68 | 7761 | #: login-utils/vipw.c:141 |
8d398470 | 7762 | msgid "can't open temporary file" |
3827f471 | 7763 | msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл" |
c129767e | 7764 | |
540afa68 | 7765 | #: login-utils/vipw.c:157 |
3827f471 | 7766 | #, c-format |
8d398470 | 7767 | msgid "%s: create a link to %s failed" |
3827f471 | 7768 | msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі" |
c129767e | 7769 | |
540afa68 | 7770 | #: login-utils/vipw.c:164 |
3827f471 | 7771 | #, c-format |
8d398470 | 7772 | msgid "Can't get context for %s" |
3827f471 | 7773 | msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s" |
c129767e | 7774 | |
540afa68 | 7775 | #: login-utils/vipw.c:170 |
3827f471 | 7776 | #, c-format |
8d398470 | 7777 | msgid "Can't set context for %s" |
3827f471 | 7778 | msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s" |
c129767e | 7779 | |
540afa68 | 7780 | #: login-utils/vipw.c:235 |
8d398470 KZ |
7781 | #, c-format |
7782 | msgid "%s unchanged" | |
7783 | msgstr "%s не змінено" | |
56e7984d | 7784 | |
540afa68 | 7785 | #: login-utils/vipw.c:251 |
8d398470 | 7786 | msgid "cannot get lock" |
3827f471 | 7787 | msgstr "не вдалося заблокувати" |
c129767e | 7788 | |
540afa68 | 7789 | #: login-utils/vipw.c:278 |
8d398470 | 7790 | msgid "no changes made" |
3827f471 | 7791 | msgstr "не було внесено жодних змін" |
c129767e | 7792 | |
540afa68 | 7793 | #: login-utils/vipw.c:287 |
8d398470 | 7794 | msgid "cannot chmod file" |
3827f471 | 7795 | msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла" |
c129767e | 7796 | |
540afa68 | 7797 | #: login-utils/vipw.c:301 |
6bbace6d | 7798 | msgid "Edit the password or group file.\n" |
10cd5e05 | 7799 | msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n" |
6bbace6d | 7800 | |
540afa68 | 7801 | #: login-utils/vipw.c:347 |
c129767e | 7802 | #, c-format |
8d398470 KZ |
7803 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
7804 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" | |
c129767e | 7805 | |
540afa68 | 7806 | #: login-utils/vipw.c:348 |
c129767e | 7807 | #, c-format |
8d398470 KZ |
7808 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
7809 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" | |
c129767e | 7810 | |
8d398470 KZ |
7811 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
7812 | #. * which means they can be translated. | |
540afa68 | 7813 | #: login-utils/vipw.c:351 |
c129767e | 7814 | #, c-format |
8d398470 KZ |
7815 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " |
7816 | msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " | |
c129767e | 7817 | |
d3cac66d KZ |
7818 | #: misc-utils/cal.c:387 |
7819 | #, fuzzy | |
7820 | msgid "invalid month argument" | |
7821 | msgstr "некоректний аргумент довжини" | |
7822 | ||
7823 | #: misc-utils/cal.c:392 | |
0ed2f80b | 7824 | msgid "invalid week argument" |
b7b9d9bf | 7825 | msgstr "некоректний аргумент тижня" |
0ed2f80b | 7826 | |
d3cac66d | 7827 | #: misc-utils/cal.c:394 |
0ed2f80b | 7828 | msgid "illegal week value: use 1-53" |
b7b9d9bf | 7829 | msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53" |
0ed2f80b | 7830 | |
d3cac66d | 7831 | #: misc-utils/cal.c:430 |
8d398470 | 7832 | msgid "illegal day value" |
3827f471 | 7833 | msgstr "некоректне значення дня" |
c129767e | 7834 | |
d3cac66d | 7835 | #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448 |
3827f471 | 7836 | #, c-format |
8d398470 | 7837 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
3827f471 | 7838 | msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d" |
c129767e | 7839 | |
d3cac66d | 7840 | #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437 |
8d398470 KZ |
7841 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
7842 | msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" | |
c129767e | 7843 | |
d3cac66d | 7844 | #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444 |
d0992120 | 7845 | msgid "illegal year value" |
6e309861 | 7846 | msgstr "некоректне значення року" |
d0992120 | 7847 | |
d3cac66d | 7848 | #: misc-utils/cal.c:442 |
d0992120 | 7849 | msgid "illegal year value: use positive integer" |
6e309861 | 7850 | msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим" |
c129767e | 7851 | |
d3cac66d | 7852 | #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486 |
b7b9d9bf | 7853 | #, c-format |
0ed2f80b | 7854 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
b7b9d9bf | 7855 | msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d" |
0ed2f80b | 7856 | |
d3cac66d | 7857 | #: misc-utils/cal.c:627 |
d0992120 KZ |
7858 | #, c-format |
7859 | msgid "%s" | |
7860 | msgstr "%s" | |
7861 | ||
d3cac66d | 7862 | #: misc-utils/cal.c:633 |
b7b9d9bf | 7863 | #, c-format |
0ed2f80b | 7864 | msgid "%d" |
b7b9d9bf | 7865 | msgstr "%d" |
d0992120 | 7866 | |
d3cac66d | 7867 | #: misc-utils/cal.c:639 |
b7b9d9bf | 7868 | #, c-format |
0ed2f80b | 7869 | msgid "%s %d" |
b7b9d9bf | 7870 | msgstr "%s %d" |
c129767e | 7871 | |
d3cac66d | 7872 | #: misc-utils/cal.c:942 |
3827f471 | 7873 | #, c-format |
8d398470 | 7874 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
3827f471 | 7875 | msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n" |
8d398470 | 7876 | |
d3cac66d | 7877 | #: misc-utils/cal.c:945 |
8892b2f9 | 7878 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
cc5768ae | 7879 | msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n" |
d0992120 | 7880 | |
d3cac66d | 7881 | #: misc-utils/cal.c:946 |
8892b2f9 | 7882 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
cc5768ae | 7883 | msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n" |
d0992120 | 7884 | |
d3cac66d | 7885 | #: misc-utils/cal.c:949 |
8892b2f9 | 7886 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
0ed2f80b | 7887 | msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n" |
8892b2f9 | 7888 | |
d3cac66d | 7889 | #: misc-utils/cal.c:950 |
8892b2f9 | 7890 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
0ed2f80b | 7891 | msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n" |
8892b2f9 | 7892 | |
d3cac66d KZ |
7893 | #: misc-utils/cal.c:951 |
7894 | #, fuzzy | |
7895 | msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" | |
7896 | msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n" | |
7897 | ||
7898 | #: misc-utils/cal.c:952 | |
d0992120 | 7899 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
6e309861 | 7900 | msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n" |
d0992120 | 7901 | |
d3cac66d | 7902 | #: misc-utils/cal.c:953 |
d0992120 | 7903 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
6e309861 | 7904 | msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n" |
d0992120 | 7905 | |
d3cac66d | 7906 | #: misc-utils/cal.c:954 |
d0992120 | 7907 | msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
6e309861 | 7908 | msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n" |
d0992120 | 7909 | |
d3cac66d | 7910 | #: misc-utils/cal.c:955 |
8892b2f9 | 7911 | msgid " -y, --year show the whole year\n" |
cc5768ae | 7912 | msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n" |
d0992120 | 7913 | |
d3cac66d KZ |
7914 | #: misc-utils/cal.c:956 |
7915 | #, fuzzy | |
7916 | msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" | |
7917 | msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n" | |
7918 | ||
7919 | #: misc-utils/cal.c:957 | |
0ed2f80b | 7920 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
b7b9d9bf | 7921 | msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n" |
0ed2f80b | 7922 | |
d3cac66d | 7923 | #: misc-utils/cal.c:958 |
d0992120 | 7924 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
1b8a611a | 7925 | msgstr "" |
6e309861 YC |
7926 | " -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" |
7927 | " always (завжди) або never (ніколи))\n" | |
c129767e | 7928 | |
0ed2f80b | 7929 | #: misc-utils/findfs.c:28 |
c129767e | 7930 | #, c-format |
0ed2f80b | 7931 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
b7b9d9bf | 7932 | msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n" |
c129767e | 7933 | |
6bbace6d | 7934 | #: misc-utils/findfs.c:32 |
6bbace6d | 7935 | msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" |
10cd5e05 | 7936 | msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n" |
6bbace6d KZ |
7937 | |
7938 | #: misc-utils/findfs.c:67 | |
3827f471 | 7939 | #, c-format |
8d398470 | 7940 | msgid "unable to resolve '%s'" |
3827f471 | 7941 | msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»" |
c129767e | 7942 | |
d3cac66d | 7943 | #: misc-utils/findmnt.c:123 |
8d398470 KZ |
7944 | msgid "source device" |
7945 | msgstr "пристрій-джерело" | |
c129767e | 7946 | |
d3cac66d | 7947 | #: misc-utils/findmnt.c:124 |
8d398470 | 7948 | msgid "mountpoint" |
3827f471 | 7949 | msgstr "точка монтування" |
c129767e | 7950 | |
d3cac66d | 7951 | #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162 |
8d398470 KZ |
7952 | msgid "filesystem type" |
7953 | msgstr "тип файлової системи" | |
c129767e | 7954 | |
d3cac66d | 7955 | #: misc-utils/findmnt.c:126 |
8d398470 | 7956 | msgid "all mount options" |
3827f471 | 7957 | msgstr "всі параметри монтування" |
c129767e | 7958 | |
d3cac66d | 7959 | #: misc-utils/findmnt.c:127 |
8d398470 | 7960 | msgid "VFS specific mount options" |
3827f471 | 7961 | msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS" |
c129767e | 7962 | |
d3cac66d | 7963 | #: misc-utils/findmnt.c:128 |
8d398470 | 7964 | msgid "FS specific mount options" |
3827f471 | 7965 | msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС" |
c129767e | 7966 | |
d3cac66d | 7967 | #: misc-utils/findmnt.c:129 |
8d398470 | 7968 | msgid "filesystem label" |
3827f471 | 7969 | msgstr "мітка файлової системи" |
92b619d1 | 7970 | |
d3cac66d | 7971 | #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165 |
8d398470 | 7972 | msgid "filesystem UUID" |
3827f471 | 7973 | msgstr "UUID файлової системи" |
92b619d1 | 7974 | |
d3cac66d | 7975 | #: misc-utils/findmnt.c:131 |
8d398470 | 7976 | msgid "partition label" |
3827f471 | 7977 | msgstr "мітка розділу" |
8d398470 | 7978 | |
d3cac66d | 7979 | #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161 |
8d398470 | 7980 | msgid "major:minor device number" |
3827f471 | 7981 | msgstr "номер пристрою основний:додатковий" |
92b619d1 | 7982 | |
d3cac66d | 7983 | #: misc-utils/findmnt.c:134 |
8d398470 | 7984 | msgid "action detected by --poll" |
3827f471 | 7985 | msgstr "дія, виявлена --poll" |
92b619d1 | 7986 | |
d3cac66d | 7987 | #: misc-utils/findmnt.c:135 |
8d398470 | 7988 | msgid "old mount options saved by --poll" |
3827f471 | 7989 | msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll" |
c129767e | 7990 | |
d3cac66d | 7991 | #: misc-utils/findmnt.c:136 |
8d398470 | 7992 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
3827f471 | 7993 | msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll" |
c129767e | 7994 | |
d3cac66d | 7995 | #: misc-utils/findmnt.c:137 |
8d398470 | 7996 | msgid "filesystem size" |
3827f471 | 7997 | msgstr "розмір файлової системи" |
32940a75 | 7998 | |
d3cac66d | 7999 | #: misc-utils/findmnt.c:138 |
8d398470 | 8000 | msgid "filesystem size available" |
6e309861 | 8001 | msgstr "вільний об'єм у файловій системі" |
c129767e | 8002 | |
d3cac66d | 8003 | #: misc-utils/findmnt.c:139 |
8d398470 | 8004 | msgid "filesystem size used" |
3827f471 | 8005 | msgstr "використаний розмір у файловій системі" |
32940a75 | 8006 | |
d3cac66d | 8007 | #: misc-utils/findmnt.c:140 |
8d398470 | 8008 | msgid "filesystem use percentage" |
3827f471 | 8009 | msgstr "відсоток використаності файлової системи" |
c129767e | 8010 | |
d3cac66d | 8011 | #: misc-utils/findmnt.c:141 |
eb0f80a6 | 8012 | msgid "filesystem root" |
3827f471 | 8013 | msgstr "корінь файлової системи" |
eb0f80a6 | 8014 | |
d3cac66d | 8015 | #: misc-utils/findmnt.c:142 |
eb0f80a6 | 8016 | msgid "task ID" |
3827f471 | 8017 | msgstr "ідентифікатор завдання" |
eb0f80a6 | 8018 | |
d3cac66d | 8019 | #: misc-utils/findmnt.c:143 |
55032d70 | 8020 | msgid "mount ID" |
7ade4eda | 8021 | msgstr "ідентифікатор монтування" |
55032d70 | 8022 | |
d3cac66d | 8023 | #: misc-utils/findmnt.c:144 |
55032d70 | 8024 | msgid "optional mount fields" |
7ade4eda | 8025 | msgstr "додаткові поля монтування" |
55032d70 | 8026 | |
d3cac66d | 8027 | #: misc-utils/findmnt.c:145 |
55032d70 | 8028 | msgid "VFS propagation flags" |
7ade4eda | 8029 | msgstr "Прапорці розширення VFS" |
55032d70 | 8030 | |
d3cac66d | 8031 | #: misc-utils/findmnt.c:146 |
d0992120 | 8032 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
6e309861 | 8033 | msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]" |
55032d70 | 8034 | |
d3cac66d | 8035 | #: misc-utils/findmnt.c:147 |
55032d70 | 8036 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
7ade4eda | 8037 | msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]" |
55032d70 | 8038 | |
d3cac66d | 8039 | #: misc-utils/findmnt.c:358 |
3827f471 | 8040 | #, c-format |
8d398470 | 8041 | msgid "unknown action: %s" |
3827f471 | 8042 | msgstr "невідома дія: %s" |
c129767e | 8043 | |
d3cac66d | 8044 | #: misc-utils/findmnt.c:668 |
8d398470 KZ |
8045 | msgid "mount" |
8046 | msgstr "mount" | |
c129767e | 8047 | |
d3cac66d | 8048 | #: misc-utils/findmnt.c:671 |
8d398470 KZ |
8049 | msgid "umount" |
8050 | msgstr "umount" | |
cf8316e2 | 8051 | |
d3cac66d | 8052 | #: misc-utils/findmnt.c:674 |
8d398470 | 8053 | msgid "remount" |
3827f471 | 8054 | msgstr "remount" |
cf8316e2 | 8055 | |
d3cac66d | 8056 | #: misc-utils/findmnt.c:677 |
8d398470 | 8057 | msgid "move" |
3827f471 | 8058 | msgstr "move" |
cf8316e2 | 8059 | |
d3cac66d | 8060 | #: misc-utils/findmnt.c:807 |
3827f471 | 8061 | #, c-format |
8d398470 | 8062 | msgid "%s: parse error at line %d" |
3827f471 | 8063 | msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d" |
c129767e | 8064 | |
d3cac66d KZ |
8065 | #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 |
8066 | #: sys-utils/mount.c:650 | |
8d398470 | 8067 | msgid "failed to initialize libmount table" |
3827f471 | 8068 | msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount" |
3406942e | 8069 | |
d3cac66d | 8070 | #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
3827f471 | 8071 | #, c-format |
8d398470 | 8072 | msgid "can't read %s" |
3827f471 | 8073 | msgstr "не вдалося прочитати %s" |
c129767e | 8074 | |
d3cac66d | 8075 | #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 |
6bbace6d | 8076 | #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 |
d3cac66d KZ |
8077 | #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260 |
8078 | #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275 | |
8d398470 KZ |
8079 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
8080 | msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount" | |
3406942e | 8081 | |
d3cac66d | 8082 | #: misc-utils/findmnt.c:1111 |
8d398470 | 8083 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
3827f471 | 8084 | msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount" |
c129767e | 8085 | |
d3cac66d | 8086 | #: misc-utils/findmnt.c:1139 |
8d398470 KZ |
8087 | msgid "poll() failed" |
8088 | msgstr "помилка poll()" | |
c129767e | 8089 | |
d3cac66d KZ |
8090 | #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
8091 | #, fuzzy, c-format | |
8d398470 KZ |
8092 | msgid "" |
8093 | " %1$s [options]\n" | |
8094 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8095 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
d3cac66d | 8096 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" |
8d398470 | 8097 | msgstr "" |
8d398470 KZ |
8098 | " %1$s [параметри]\n" |
8099 | " %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n" | |
8100 | " %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n" | |
8101 | " %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" | |
c129767e | 8102 | |
d3cac66d | 8103 | #: misc-utils/findmnt.c:1216 |
6bbace6d | 8104 | msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" |
10cd5e05 | 8105 | msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n" |
6bbace6d | 8106 | |
d3cac66d | 8107 | #: misc-utils/findmnt.c:1219 |
0ed2f80b | 8108 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
b7b9d9bf | 8109 | msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n" |
0ed2f80b | 8110 | |
d3cac66d | 8111 | #: misc-utils/findmnt.c:1220 |
0ed2f80b | 8112 | msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
b7b9d9bf | 8113 | msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n" |
0ed2f80b | 8114 | |
d3cac66d | 8115 | #: misc-utils/findmnt.c:1221 |
8d398470 | 8116 | msgid "" |
8d398470 KZ |
8117 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
8118 | " filesystems (default)\n" | |
32940a75 | 8119 | msgstr "" |
3827f471 YC |
8120 | " -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n" |
8121 | " файлових систем (типова поведінка)\n" | |
32940a75 | 8122 | |
d3cac66d | 8123 | #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
0ed2f80b | 8124 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
b7b9d9bf | 8125 | msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n" |
0ed2f80b | 8126 | |
d3cac66d | 8127 | #: misc-utils/findmnt.c:1225 |
0ed2f80b | 8128 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
3406942e | 8129 | msgstr "" |
0ed2f80b | 8130 | " -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n" |
3827f471 | 8131 | "\n" |
3406942e | 8132 | |
d3cac66d | 8133 | #: misc-utils/findmnt.c:1228 |
0ed2f80b | 8134 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
b7b9d9bf | 8135 | msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n" |
0ed2f80b | 8136 | |
d3cac66d | 8137 | #: misc-utils/findmnt.c:1229 |
0ed2f80b | 8138 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
b7b9d9bf | 8139 | msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n" |
0ed2f80b | 8140 | |
d3cac66d | 8141 | #: misc-utils/findmnt.c:1230 |
0ed2f80b | 8142 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
b7b9d9bf | 8143 | msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" |
0ed2f80b | 8144 | |
d3cac66d | 8145 | #: misc-utils/findmnt.c:1231 |
21dcf21a | 8146 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
b7b9d9bf | 8147 | msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n" |
0ed2f80b | 8148 | |
d3cac66d | 8149 | #: misc-utils/findmnt.c:1232 |
21dcf21a | 8150 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
b7b9d9bf | 8151 | msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n" |
0ed2f80b | 8152 | |
d3cac66d | 8153 | #: misc-utils/findmnt.c:1233 |
0ed2f80b | 8154 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
b7b9d9bf | 8155 | msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n" |
0ed2f80b | 8156 | |
d3cac66d | 8157 | #: misc-utils/findmnt.c:1234 |
0ed2f80b | 8158 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
b7b9d9bf | 8159 | msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" |
0ed2f80b | 8160 | |
d3cac66d | 8161 | #: misc-utils/findmnt.c:1235 |
8d398470 | 8162 | msgid "" |
8d398470 KZ |
8163 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
8164 | " to device names\n" | |
8d398470 | 8165 | msgstr "" |
b7b9d9bf YC |
8166 | " -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
8167 | " на назви пристроїв\n" | |
c129767e | 8168 | |
d3cac66d | 8169 | #: misc-utils/findmnt.c:1237 |
0ed2f80b | 8170 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
b7b9d9bf | 8171 | msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n" |
0ed2f80b | 8172 | |
d3cac66d | 8173 | #: misc-utils/findmnt.c:1238 |
0ed2f80b | 8174 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
b7b9d9bf | 8175 | msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n" |
0ed2f80b | 8176 | |
d3cac66d | 8177 | #: misc-utils/findmnt.c:1239 |
0ed2f80b | 8178 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
b7b9d9bf | 8179 | msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n" |
0ed2f80b | 8180 | |
540afa68 | 8181 | #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521 |
d3cac66d KZ |
8182 | #, fuzzy |
8183 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
8184 | msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" | |
8185 | ||
8186 | #: misc-utils/findmnt.c:1241 | |
8187 | msgid " -l, --list use list format output\n" | |
8188 | msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" | |
8189 | ||
8190 | #: misc-utils/findmnt.c:1242 | |
0ed2f80b | 8191 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
b7b9d9bf | 8192 | msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n" |
55032d70 | 8193 | |
d3cac66d | 8194 | #: misc-utils/findmnt.c:1243 |
0ed2f80b | 8195 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
b7b9d9bf | 8196 | msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" |
0ed2f80b | 8197 | |
d3cac66d | 8198 | #: misc-utils/findmnt.c:1244 |
0ed2f80b KZ |
8199 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
8200 | msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n" | |
8201 | ||
d3cac66d | 8202 | #: misc-utils/findmnt.c:1245 |
55032d70 | 8203 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
7ade4eda | 8204 | msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n" |
55032d70 | 8205 | |
d3cac66d | 8206 | #: misc-utils/findmnt.c:1246 |
55032d70 | 8207 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
0ed2f80b | 8208 | msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n" |
55032d70 | 8209 | |
d3cac66d | 8210 | #: misc-utils/findmnt.c:1247 |
0ed2f80b | 8211 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
b7b9d9bf | 8212 | msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n" |
0ed2f80b | 8213 | |
d3cac66d | 8214 | #: misc-utils/findmnt.c:1248 |
21dcf21a KZ |
8215 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
8216 | msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" | |
8217 | ||
d3cac66d | 8218 | #: misc-utils/findmnt.c:1249 |
8d398470 | 8219 | msgid "" |
8d398470 KZ |
8220 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
8221 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
8d398470 | 8222 | msgstr "" |
b7b9d9bf YC |
8223 | " -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n" |
8224 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
c129767e | 8225 | |
d3cac66d KZ |
8226 | #: misc-utils/findmnt.c:1251 |
8227 | #, fuzzy | |
8228 | msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" | |
b7b9d9bf | 8229 | msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" |
c129767e | 8230 | |
d3cac66d KZ |
8231 | #: misc-utils/findmnt.c:1252 |
8232 | #, fuzzy | |
8233 | msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" | |
8234 | msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n" | |
8235 | ||
8236 | #: misc-utils/findmnt.c:1253 | |
21dcf21a KZ |
8237 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
8238 | msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n" | |
8239 | ||
d3cac66d | 8240 | #: misc-utils/findmnt.c:1254 |
21dcf21a | 8241 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
b7b9d9bf | 8242 | msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n" |
21dcf21a | 8243 | |
540afa68 | 8244 | #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526 |
21dcf21a | 8245 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
b7b9d9bf | 8246 | msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" |
21dcf21a | 8247 | |
d3cac66d | 8248 | #: misc-utils/findmnt.c:1256 |
21dcf21a | 8249 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
b7b9d9bf | 8250 | msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n" |
21dcf21a | 8251 | |
d3cac66d | 8252 | #: misc-utils/findmnt.c:1376 |
3827f471 | 8253 | #, c-format |
8d398470 | 8254 | msgid "unknown direction '%s'" |
3827f471 | 8255 | msgstr "невідомий напрямок «%s»" |
c129767e | 8256 | |
d3cac66d | 8257 | #: misc-utils/findmnt.c:1448 |
eb0f80a6 | 8258 | msgid "invalid TID argument" |
3827f471 | 8259 | msgstr "некоректний аргумент TID" |
eb0f80a6 | 8260 | |
d3cac66d | 8261 | #: misc-utils/findmnt.c:1511 |
8d398470 | 8262 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
0ed2f80b | 8263 | msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів" |
c129767e | 8264 | |
d3cac66d | 8265 | #: misc-utils/findmnt.c:1515 |
0ed2f80b KZ |
8266 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
8267 | msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами" | |
c129767e | 8268 | |
d3cac66d | 8269 | #: misc-utils/findmnt.c:1565 |
8d398470 KZ |
8270 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
8271 | msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount" | |
c129767e | 8272 | |
d3cac66d | 8273 | #: misc-utils/findmnt.c:1602 |
8d398470 KZ |
8274 | #, c-format |
8275 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
3827f471 | 8276 | msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено" |
c129767e | 8277 | |
6bbace6d | 8278 | #: misc-utils/getopt.c:234 |
55032d70 KZ |
8279 | #, c-format |
8280 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
8281 | msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" | |
8282 | ||
6bbace6d | 8283 | #: misc-utils/getopt.c:285 |
8d398470 | 8284 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
10cd5e05 | 8285 | msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long" |
c129767e | 8286 | |
6bbace6d | 8287 | #: misc-utils/getopt.c:310 |
8d398470 KZ |
8288 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
8289 | msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" | |
c129767e | 8290 | |
8d398470 | 8291 | #: misc-utils/getopt.c:317 |
10cd5e05 | 8292 | #, c-format |
3406942e | 8293 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
8294 | " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
8295 | " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" | |
8296 | " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" | |
8d398470 | 8297 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
8298 | " %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n" |
8299 | " %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n" | |
8300 | " %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n" | |
c129767e | 8301 | |
8d398470 | 8302 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
6bbace6d | 8303 | msgid "Parse command options.\n" |
10cd5e05 | 8304 | msgstr "Обробляти параметри команди.\n" |
c129767e | 8305 | |
6bbace6d | 8306 | #: misc-utils/getopt.c:326 |
6bbace6d | 8307 | msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" |
10cd5e05 | 8308 | msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" |
32940a75 | 8309 | |
6bbace6d | 8310 | #: misc-utils/getopt.c:327 |
6bbace6d | 8311 | msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" |
10cd5e05 | 8312 | msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n" |
c129767e | 8313 | |
6bbace6d | 8314 | #: misc-utils/getopt.c:328 |
6bbace6d | 8315 | msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" |
0ed2f80b | 8316 | msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" |
c129767e | 8317 | |
6bbace6d | 8318 | #: misc-utils/getopt.c:329 |
6bbace6d | 8319 | msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" |
10cd5e05 | 8320 | msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n" |
c129767e | 8321 | |
6bbace6d | 8322 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
6bbace6d | 8323 | msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" |
10cd5e05 | 8324 | msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" |
3406942e | 8325 | |
6bbace6d | 8326 | #: misc-utils/getopt.c:331 |
6bbace6d | 8327 | msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" |
10cd5e05 | 8328 | msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n" |
c129767e | 8329 | |
6bbace6d | 8330 | #: misc-utils/getopt.c:332 |
6bbace6d | 8331 | msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" |
0ed2f80b | 8332 | msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" |
55c8e797 | 8333 | |
6bbace6d | 8334 | #: misc-utils/getopt.c:333 |
6bbace6d | 8335 | msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" |
10cd5e05 | 8336 | msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n" |
3406942e | 8337 | |
6bbace6d | 8338 | #: misc-utils/getopt.c:334 |
6bbace6d | 8339 | msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" |
10cd5e05 | 8340 | msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n" |
c129767e | 8341 | |
6bbace6d | 8342 | #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 |
8d398470 | 8343 | msgid "missing optstring argument" |
3827f471 | 8344 | msgstr "немає аргументу специф_арг" |
3406942e | 8345 | |
6bbace6d | 8346 | #: misc-utils/getopt.c:439 |
8d398470 KZ |
8347 | msgid "internal error, contact the author." |
8348 | msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." | |
3406942e | 8349 | |
0ed2f80b | 8350 | #: misc-utils/kill.c:238 |
7ade4eda | 8351 | #, c-format |
55032d70 | 8352 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
7ade4eda | 8353 | msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:" |
3406942e | 8354 | |
0ed2f80b | 8355 | #: misc-utils/kill.c:306 |
d1ff547a | 8356 | #, c-format |
05509318 | 8357 | msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" |
d1ff547a | 8358 | msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n" |
3406942e | 8359 | |
0ed2f80b | 8360 | #: misc-utils/kill.c:309 |
6bbace6d | 8361 | msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
10cd5e05 | 8362 | msgstr "Примусово перервати процес.\n" |
6bbace6d KZ |
8363 | |
8364 | #: misc-utils/kill.c:312 | |
55032d70 | 8365 | msgid "" |
0ed2f80b | 8366 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
05509318 | 8367 | " with the same uid as the present process\n" |
55032d70 | 8368 | msgstr "" |
0ed2f80b | 8369 | " -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n" |
d1ff547a | 8370 | " самим uid, що і поточний процес\n" |
55032d70 | 8371 | |
6bbace6d | 8372 | #: misc-utils/kill.c:314 |
05509318 | 8373 | msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
d1ff547a | 8374 | msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n" |
55032d70 | 8375 | |
6bbace6d | 8376 | #: misc-utils/kill.c:316 |
05509318 | 8377 | msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" |
d1ff547a | 8378 | msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n" |
55032d70 | 8379 | |
6bbace6d | 8380 | #: misc-utils/kill.c:318 |
55032d70 | 8381 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
7ade4eda | 8382 | msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n" |
55032d70 | 8383 | |
6bbace6d | 8384 | #: misc-utils/kill.c:319 |
05509318 | 8385 | msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" |
d1ff547a | 8386 | msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n" |
55032d70 | 8387 | |
6bbace6d | 8388 | #: misc-utils/kill.c:320 |
55032d70 | 8389 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
7ade4eda | 8390 | msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n" |
55032d70 | 8391 | |
6bbace6d | 8392 | #: misc-utils/kill.c:321 |
0ed2f80b | 8393 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
b7b9d9bf | 8394 | msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n" |
0ed2f80b | 8395 | |
6bbace6d | 8396 | #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380 |
0ed2f80b KZ |
8397 | #, c-format |
8398 | msgid "unknown signal: %s" | |
8399 | msgstr "невідомий сигнал: %s" | |
8400 | ||
6bbace6d KZ |
8401 | #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403 |
8402 | #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438 | |
b7b9d9bf | 8403 | #, c-format |
0ed2f80b | 8404 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
b7b9d9bf | 8405 | msgstr "%s та %s є взаємовиключними" |
0ed2f80b | 8406 | |
d3cac66d | 8407 | #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174 |
540afa68 | 8408 | #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802 |
0ed2f80b KZ |
8409 | msgid "not enough arguments" |
8410 | msgstr "недостатньо аргументів" | |
8411 | ||
6bbace6d | 8412 | #: misc-utils/kill.c:413 |
b7b9d9bf | 8413 | #, c-format |
0ed2f80b | 8414 | msgid "option '%s' requires an argument" |
b7b9d9bf | 8415 | msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент" |
0ed2f80b | 8416 | |
d3cac66d KZ |
8417 | #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 |
8418 | #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175 | |
8419 | #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195 | |
8420 | #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231 | |
8421 | #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280 | |
540afa68 KZ |
8422 | #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331 |
8423 | #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368 | |
8424 | #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548 | |
8425 | #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582 | |
8426 | #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597 | |
8427 | #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615 | |
8428 | #: term-utils/setterm.c:648 | |
05509318 KZ |
8429 | msgid "argument error" |
8430 | msgstr "помилковий аргумент" | |
8431 | ||
6bbace6d | 8432 | #: misc-utils/kill.c:435 |
d1ff547a | 8433 | #, c-format |
05509318 | 8434 | msgid "invalid signal name or number: %s" |
d1ff547a | 8435 | msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s" |
0ed2f80b | 8436 | |
6bbace6d | 8437 | #: misc-utils/kill.c:452 |
b7b9d9bf | 8438 | #, c-format |
0ed2f80b | 8439 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
b7b9d9bf | 8440 | msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n" |
0ed2f80b | 8441 | |
6bbace6d | 8442 | #: misc-utils/kill.c:465 |
7ade4eda | 8443 | #, c-format |
55032d70 | 8444 | msgid "sending signal to %s failed" |
7ade4eda | 8445 | msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі" |
c129767e | 8446 | |
6bbace6d | 8447 | #: misc-utils/kill.c:481 |
0ed2f80b | 8448 | msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" |
b7b9d9bf | 8449 | msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим" |
0ed2f80b | 8450 | |
6bbace6d | 8451 | #: misc-utils/kill.c:515 |
b7b9d9bf | 8452 | #, c-format |
d1ff547a YC |
8453 | msgid "cannot find process \"%s\"" |
8454 | msgstr "не вдалося знайти процес «%s»" | |
0ed2f80b | 8455 | |
d3cac66d | 8456 | #: misc-utils/logger.c:204 |
b359eb3b | 8457 | #, c-format |
d1ff547a YC |
8458 | msgid "unknown facility name: %s" |
8459 | msgstr "невідома назва можливості: %s" | |
3406942e | 8460 | |
d3cac66d | 8461 | #: misc-utils/logger.c:210 |
8d398470 | 8462 | #, c-format |
d1ff547a YC |
8463 | msgid "unknown priority name: %s" |
8464 | msgstr "невідома назва пріоритету: %s" | |
c129767e | 8465 | |
d3cac66d | 8466 | #: misc-utils/logger.c:222 |
3827f471 | 8467 | #, c-format |
8d398470 | 8468 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
3827f471 | 8469 | msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим" |
32940a75 | 8470 | |
d3cac66d | 8471 | #: misc-utils/logger.c:245 |
c129767e | 8472 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8473 | msgid "socket %s" |
8474 | msgstr "сокет %s" | |
c129767e | 8475 | |
d3cac66d | 8476 | #: misc-utils/logger.c:279 |
6e309861 | 8477 | #, c-format |
d0992120 | 8478 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
6e309861 | 8479 | msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s" |
55032d70 | 8480 | |
d3cac66d | 8481 | #: misc-utils/logger.c:296 |
6e309861 | 8482 | #, c-format |
d0992120 | 8483 | msgid "failed to connect to %s port %s" |
7ade4eda | 8484 | msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s" |
c129767e | 8485 | |
d3cac66d | 8486 | #: misc-utils/logger.c:323 |
0ed2f80b KZ |
8487 | #, c-format |
8488 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" | |
b7b9d9bf | 8489 | msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)" |
0ed2f80b | 8490 | |
d3cac66d | 8491 | #: misc-utils/logger.c:480 |
6bbace6d | 8492 | msgid "localtime() failed" |
10cd5e05 | 8493 | msgstr "помилка localtime()" |
6bbace6d | 8494 | |
d3cac66d | 8495 | #: misc-utils/logger.c:490 |
10cd5e05 | 8496 | #, c-format |
6bbace6d | 8497 | msgid "hostname '%s' is too long" |
10cd5e05 | 8498 | msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою" |
6bbace6d | 8499 | |
d3cac66d | 8500 | #: misc-utils/logger.c:496 |
10cd5e05 | 8501 | #, c-format |
6bbace6d | 8502 | msgid "tag '%s' is too long" |
10cd5e05 | 8503 | msgstr "теґ «%s» є надто довгою" |
6bbace6d | 8504 | |
d3cac66d | 8505 | #: misc-utils/logger.c:550 |
10cd5e05 | 8506 | #, c-format |
6bbace6d | 8507 | msgid "ignoring unknown option argument: %s" |
10cd5e05 | 8508 | msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s" |
6bbace6d | 8509 | |
d3cac66d | 8510 | #: misc-utils/logger.c:562 |
3e2ab89e KZ |
8511 | #, fuzzy, c-format |
8512 | msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" | |
8513 | msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a" | |
8514 | ||
d3cac66d | 8515 | #: misc-utils/logger.c:702 |
6e309861 | 8516 | #, c-format |
d0992120 | 8517 | msgid " %s [options] [<message>]\n" |
6e309861 | 8518 | msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n" |
c129767e | 8519 | |
d3cac66d | 8520 | #: misc-utils/logger.c:705 |
6bbace6d | 8521 | msgid "Enter messages into the system log.\n" |
10cd5e05 | 8522 | msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n" |
d0992120 | 8523 | |
d3cac66d KZ |
8524 | #: misc-utils/logger.c:708 |
8525 | #, fuzzy | |
8526 | msgid " -i log the logger command's PID\n" | |
8527 | msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n" | |
8528 | ||
8529 | #: misc-utils/logger.c:709 | |
8530 | #, fuzzy | |
8531 | msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" | |
10cd5e05 | 8532 | msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n" |
d0992120 | 8533 | |
d3cac66d | 8534 | #: misc-utils/logger.c:710 |
b0041e4a | 8535 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
daa04986 | 8536 | msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" |
d0992120 | 8537 | |
d3cac66d KZ |
8538 | #: misc-utils/logger.c:711 |
8539 | #, fuzzy | |
8540 | msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" | |
8541 | msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" | |
8542 | ||
8543 | #: misc-utils/logger.c:712 | |
8544 | #, fuzzy | |
8545 | msgid " --no-act do everything except the write the log\n" | |
8546 | msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" | |
8547 | ||
8548 | #: misc-utils/logger.c:713 | |
b0041e4a | 8549 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
daa04986 | 8550 | msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" |
8d398470 | 8551 | |
d3cac66d KZ |
8552 | #: misc-utils/logger.c:714 |
8553 | msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" | |
8554 | msgstr "" | |
8555 | ||
8556 | #: misc-utils/logger.c:715 | |
b0041e4a | 8557 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
daa04986 | 8558 | msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n" |
d0992120 | 8559 | |
d3cac66d | 8560 | #: misc-utils/logger.c:716 |
b0041e4a | 8561 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
daa04986 | 8562 | msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" |
d0992120 | 8563 | |
d3cac66d KZ |
8564 | #: misc-utils/logger.c:717 |
8565 | #, fuzzy | |
8566 | msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" | |
8567 | msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" | |
8568 | ||
8569 | #: misc-utils/logger.c:718 | |
b0041e4a | 8570 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
daa04986 | 8571 | msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n" |
d0992120 | 8572 | |
d3cac66d | 8573 | #: misc-utils/logger.c:719 |
b0041e4a | 8574 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
daa04986 | 8575 | msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n" |
6bbace6d | 8576 | |
d3cac66d | 8577 | #: misc-utils/logger.c:720 |
b0041e4a | 8578 | msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" |
daa04986 | 8579 | msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n" |
6bbace6d | 8580 | |
d3cac66d | 8581 | #: misc-utils/logger.c:721 |
b0041e4a | 8582 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
daa04986 | 8583 | msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n" |
6bbace6d | 8584 | |
d3cac66d | 8585 | #: misc-utils/logger.c:722 |
b0041e4a | 8586 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
daa04986 | 8587 | msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n" |
6bbace6d | 8588 | |
d3cac66d | 8589 | #: misc-utils/logger.c:723 |
b0041e4a | 8590 | msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" |
daa04986 | 8591 | msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n" |
6bbace6d | 8592 | |
d3cac66d KZ |
8593 | #: misc-utils/logger.c:724 |
8594 | #, fuzzy | |
b0041e4a | 8595 | msgid "" |
d3cac66d | 8596 | " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" |
b0041e4a KZ |
8597 | " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" |
8598 | msgstr "" | |
daa04986 YC |
8599 | " --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n" |
8600 | " значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n" | |
6bbace6d | 8601 | |
d3cac66d KZ |
8602 | #: misc-utils/logger.c:726 |
8603 | #, fuzzy | |
8604 | msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" | |
8605 | msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n" | |
8606 | ||
8607 | #: misc-utils/logger.c:727 | |
b0041e4a | 8608 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
daa04986 | 8609 | msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n" |
c129767e | 8610 | |
d3cac66d | 8611 | #: misc-utils/logger.c:728 |
3e2ab89e KZ |
8612 | msgid "" |
8613 | " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" | |
8614 | " print connection errors when using Unix sockets\n" | |
8615 | msgstr "" | |
8616 | ||
d3cac66d | 8617 | #: misc-utils/logger.c:731 |
0ed2f80b | 8618 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
b7b9d9bf | 8619 | msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n" |
0ed2f80b | 8620 | |
d3cac66d | 8621 | #: misc-utils/logger.c:813 |
c129767e | 8622 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8623 | msgid "file %s" |
8624 | msgstr "файл %s" | |
c129767e | 8625 | |
d3cac66d | 8626 | #: misc-utils/logger.c:828 |
6bbace6d | 8627 | msgid "failed to parse id" |
10cd5e05 | 8628 | msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" |
6bbace6d | 8629 | |
d3cac66d KZ |
8630 | #: misc-utils/logger.c:846 |
8631 | #, fuzzy | |
8632 | msgid "failed to parse message size" | |
8633 | msgstr "не вдалося обробити значення розміру" | |
8634 | ||
8635 | #: misc-utils/logger.c:881 | |
8636 | msgid "--msgid cannot contain space" | |
8637 | msgstr "" | |
8638 | ||
8639 | #: misc-utils/logger.c:909 | |
6bbace6d | 8640 | msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
10cd5e05 | 8641 | msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано" |
6bbace6d | 8642 | |
d3cac66d | 8643 | #: misc-utils/logger.c:916 |
b0041e4a | 8644 | msgid "journald entry could not be written" |
10cd5e05 | 8645 | msgstr "запис journald не вдалося записати" |
6bbace6d KZ |
8646 | |
8647 | #: misc-utils/look.c:357 | |
10cd5e05 | 8648 | #, c-format |
6bbace6d | 8649 | msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" |
10cd5e05 | 8650 | msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n" |
3406942e | 8651 | |
6bbace6d KZ |
8652 | #: misc-utils/look.c:360 |
8653 | msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" | |
10cd5e05 | 8654 | msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n" |
c129767e | 8655 | |
6bbace6d | 8656 | #: misc-utils/look.c:363 |
6bbace6d | 8657 | msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" |
10cd5e05 | 8658 | msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n" |
6bbace6d KZ |
8659 | |
8660 | #: misc-utils/look.c:364 | |
6bbace6d | 8661 | msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" |
10cd5e05 | 8662 | msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n" |
6bbace6d KZ |
8663 | |
8664 | #: misc-utils/look.c:365 | |
6bbace6d | 8665 | msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" |
10cd5e05 | 8666 | msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n" |
6bbace6d KZ |
8667 | |
8668 | #: misc-utils/look.c:366 | |
8669 | msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" | |
10cd5e05 | 8670 | msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n" |
6bbace6d | 8671 | |
d3cac66d | 8672 | #: misc-utils/lsblk.c:158 |
8d398470 KZ |
8673 | msgid "device name" |
8674 | msgstr "назва пристрою" | |
c129767e | 8675 | |
d3cac66d | 8676 | #: misc-utils/lsblk.c:159 |
8d398470 KZ |
8677 | msgid "internal kernel device name" |
8678 | msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі" | |
32940a75 | 8679 | |
d3cac66d | 8680 | #: misc-utils/lsblk.c:160 |
55032d70 | 8681 | msgid "internal parent kernel device name" |
7ade4eda | 8682 | msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі" |
55032d70 | 8683 | |
d3cac66d | 8684 | #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82 |
8d398470 KZ |
8685 | msgid "where the device is mounted" |
8686 | msgstr "куди змонтовано пристрій" | |
f8511249 | 8687 | |
d3cac66d | 8688 | #: misc-utils/lsblk.c:164 |
8d398470 | 8689 | msgid "filesystem LABEL" |
3827f471 | 8690 | msgstr "МІТКА файлової системи" |
c129767e | 8691 | |
d3cac66d | 8692 | #: misc-utils/lsblk.c:167 |
0ed2f80b | 8693 | msgid "partition type UUID" |
b7b9d9bf | 8694 | msgstr "UUID типу розділу" |
0ed2f80b | 8695 | |
d3cac66d | 8696 | #: misc-utils/lsblk.c:168 |
8d398470 | 8697 | msgid "partition LABEL" |
3827f471 | 8698 | msgstr "МІТКА розділу" |
c129767e | 8699 | |
d3cac66d | 8700 | #: misc-utils/lsblk.c:172 |
eb0f80a6 | 8701 | msgid "read-ahead of the device" |
3827f471 | 8702 | msgstr "стан випереджального читання з пристрою" |
eb0f80a6 | 8703 | |
d3cac66d | 8704 | #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73 |
8d398470 KZ |
8705 | msgid "read-only device" |
8706 | msgstr "пристрій лише-для-читання" | |
c129767e | 8707 | |
d3cac66d | 8708 | #: misc-utils/lsblk.c:174 |
8d398470 KZ |
8709 | msgid "removable device" |
8710 | msgstr "портативний пристрій" | |
c129767e | 8711 | |
d3cac66d | 8712 | #: misc-utils/lsblk.c:175 |
6bbace6d | 8713 | msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
10cd5e05 | 8714 | msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)" |
6bbace6d | 8715 | |
d3cac66d | 8716 | #: misc-utils/lsblk.c:176 |
8d398470 KZ |
8717 | msgid "rotational device" |
8718 | msgstr "змінний пристрій" | |
c129767e | 8719 | |
d3cac66d | 8720 | #: misc-utils/lsblk.c:177 |
55032d70 | 8721 | msgid "adds randomness" |
7ade4eda | 8722 | msgstr "додає випадковості" |
55032d70 | 8723 | |
d3cac66d | 8724 | #: misc-utils/lsblk.c:178 |
8d398470 KZ |
8725 | msgid "device identifier" |
8726 | msgstr "ідентифікатор пристрою" | |
c129767e | 8727 | |
d3cac66d | 8728 | #: misc-utils/lsblk.c:179 |
168f00c0 YC |
8729 | msgid "disk serial number" |
8730 | msgstr "серійний номер диска" | |
8731 | ||
d3cac66d | 8732 | #: misc-utils/lsblk.c:180 |
8d398470 KZ |
8733 | msgid "size of the device" |
8734 | msgstr "розмір пристрою" | |
c129767e | 8735 | |
d3cac66d | 8736 | #: misc-utils/lsblk.c:181 |
8d398470 KZ |
8737 | msgid "state of the device" |
8738 | msgstr "стан пристрою" | |
c129767e | 8739 | |
d3cac66d | 8740 | #: misc-utils/lsblk.c:183 |
8d398470 KZ |
8741 | msgid "group name" |
8742 | msgstr "назва групи" | |
c129767e | 8743 | |
d3cac66d | 8744 | #: misc-utils/lsblk.c:184 |
8d398470 KZ |
8745 | msgid "device node permissions" |
8746 | msgstr "права доступу до вузла пристрою" | |
c129767e | 8747 | |
d3cac66d | 8748 | #: misc-utils/lsblk.c:185 |
8d398470 KZ |
8749 | msgid "alignment offset" |
8750 | msgstr "відступ вирівнювання" | |
c129767e | 8751 | |
d3cac66d | 8752 | #: misc-utils/lsblk.c:186 |
8d398470 KZ |
8753 | msgid "minimum I/O size" |
8754 | msgstr "мінімальний розмір введення-виведення" | |
c129767e | 8755 | |
d3cac66d | 8756 | #: misc-utils/lsblk.c:187 |
8d398470 KZ |
8757 | msgid "optimal I/O size" |
8758 | msgstr "оптимальний розмір введення-виведення" | |
cf8316e2 | 8759 | |
d3cac66d | 8760 | #: misc-utils/lsblk.c:188 |
8d398470 KZ |
8761 | msgid "physical sector size" |
8762 | msgstr "розмір фізичного сектора" | |
c129767e | 8763 | |
d3cac66d | 8764 | #: misc-utils/lsblk.c:189 |
8d398470 KZ |
8765 | msgid "logical sector size" |
8766 | msgstr "розмір логічного сектора" | |
cf8316e2 | 8767 | |
d3cac66d | 8768 | #: misc-utils/lsblk.c:190 |
8d398470 KZ |
8769 | msgid "I/O scheduler name" |
8770 | msgstr "назва планувальника введення-виведення" | |
c129767e | 8771 | |
d3cac66d | 8772 | #: misc-utils/lsblk.c:191 |
8d398470 KZ |
8773 | msgid "request queue size" |
8774 | msgstr "розмір черги запитів" | |
c129767e | 8775 | |
d3cac66d | 8776 | #: misc-utils/lsblk.c:192 |
8d398470 KZ |
8777 | msgid "device type" |
8778 | msgstr "тип пристрою" | |
c129767e | 8779 | |
d3cac66d | 8780 | #: misc-utils/lsblk.c:193 |
8d398470 KZ |
8781 | msgid "discard alignment offset" |
8782 | msgstr "відкинути відступ вирівнювання" | |
c129767e | 8783 | |
d3cac66d | 8784 | #: misc-utils/lsblk.c:194 |
8d398470 KZ |
8785 | msgid "discard granularity" |
8786 | msgstr "відкинути глибину деталізації" | |
32940a75 | 8787 | |
d3cac66d | 8788 | #: misc-utils/lsblk.c:195 |
8d398470 KZ |
8789 | msgid "discard max bytes" |
8790 | msgstr "відкинути максимальну кількість байтів" | |
c129767e | 8791 | |
d3cac66d | 8792 | #: misc-utils/lsblk.c:196 |
8d398470 KZ |
8793 | msgid "discard zeroes data" |
8794 | msgstr "відкинути нульові дані" | |
c129767e | 8795 | |
d3cac66d | 8796 | #: misc-utils/lsblk.c:197 |
55032d70 | 8797 | msgid "write same max bytes" |
7ade4eda | 8798 | msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів" |
55032d70 | 8799 | |
d3cac66d | 8800 | #: misc-utils/lsblk.c:198 |
fc44048e | 8801 | msgid "unique storage identifier" |
3827f471 | 8802 | msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних" |
fc44048e | 8803 | |
d3cac66d | 8804 | #: misc-utils/lsblk.c:199 |
55032d70 | 8805 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
7ade4eda | 8806 | msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI" |
55032d70 | 8807 | |
d3cac66d | 8808 | #: misc-utils/lsblk.c:200 |
55032d70 | 8809 | msgid "device transport type" |
7ade4eda | 8810 | msgstr "тип передавання даних на пристрій" |
55032d70 | 8811 | |
d3cac66d | 8812 | #: misc-utils/lsblk.c:201 |
6bbace6d | 8813 | msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
10cd5e05 | 8814 | msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів" |
6bbace6d | 8815 | |
d3cac66d | 8816 | #: misc-utils/lsblk.c:202 |
55032d70 | 8817 | msgid "device revision" |
7ade4eda | 8818 | msgstr "модифікація пристрою" |
55032d70 | 8819 | |
d3cac66d | 8820 | #: misc-utils/lsblk.c:203 |
55032d70 | 8821 | msgid "device vendor" |
7ade4eda | 8822 | msgstr "виробник пристрою" |
55032d70 | 8823 | |
d3cac66d | 8824 | #: misc-utils/lsblk.c:1161 |
80923cd6 | 8825 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8826 | msgid "%s: failed to get device path" |
8827 | msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою" | |
c129767e | 8828 | |
d3cac66d | 8829 | #: misc-utils/lsblk.c:1169 |
b359eb3b | 8830 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8831 | msgid "%s: unknown device name" |
8832 | msgstr "%s: невідома назва пристрою" | |
c129767e | 8833 | |
d3cac66d | 8834 | #: misc-utils/lsblk.c:1206 |
c129767e | 8835 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8836 | msgid "%s: failed to get dm name" |
8837 | msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm" | |
c129767e | 8838 | |
d3cac66d | 8839 | #: misc-utils/lsblk.c:1255 |
8d398470 KZ |
8840 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
8841 | msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs" | |
b9ae633e | 8842 | |
d3cac66d | 8843 | #: misc-utils/lsblk.c:1445 |
7ade4eda | 8844 | #, c-format |
55032d70 | 8845 | msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
7ade4eda | 8846 | msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs" |
c129767e | 8847 | |
d3cac66d | 8848 | #: misc-utils/lsblk.c:1451 |
c129767e | 8849 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8850 | msgid "%s: failed to read link" |
8851 | msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання" | |
c129767e | 8852 | |
d3cac66d | 8853 | #: misc-utils/lsblk.c:1473 |
7ade4eda | 8854 | #, c-format |
55032d70 | 8855 | msgid "%s: failed to get sysfs name" |
7ade4eda | 8856 | msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs" |
55032d70 | 8857 | |
d3cac66d | 8858 | #: misc-utils/lsblk.c:1482 |
55032d70 KZ |
8859 | #, c-format |
8860 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
8861 | msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска" | |
8862 | ||
d3cac66d KZ |
8863 | #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561 |
8864 | #: misc-utils/lsblk.c:1563 | |
8d398470 KZ |
8865 | #, c-format |
8866 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8867 | msgstr "не вдалося обробити список '%s'" | |
8868 | ||
8869 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
d3cac66d | 8870 | #: misc-utils/lsblk.c:1541 |
8d398470 KZ |
8871 | #, c-format |
8872 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8873 | msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" | |
8874 | ||
8875 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. | |
d3cac66d | 8876 | #: misc-utils/lsblk.c:1568 |
3827f471 | 8877 | #, c-format |
8d398470 | 8878 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
3827f471 | 8879 | msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)" |
c129767e | 8880 | |
d3cac66d | 8881 | #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174 |
8d398470 | 8882 | #, c-format |
55032d70 KZ |
8883 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
8884 | msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" | |
8885 | ||
d3cac66d | 8886 | #: misc-utils/lsblk.c:1602 |
6bbace6d | 8887 | msgid "List information about block devices.\n" |
10cd5e05 | 8888 | msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n" |
6bbace6d | 8889 | |
d3cac66d | 8890 | #: misc-utils/lsblk.c:1605 |
55032d70 | 8891 | msgid " -a, --all print all devices\n" |
7ade4eda | 8892 | msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" |
55032d70 | 8893 | |
d3cac66d | 8894 | #: misc-utils/lsblk.c:1607 |
55032d70 | 8895 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
7ade4eda | 8896 | msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n" |
55032d70 | 8897 | |
d3cac66d | 8898 | #: misc-utils/lsblk.c:1608 |
55032d70 | 8899 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
7ade4eda | 8900 | msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" |
f8511249 | 8901 | |
d3cac66d | 8902 | #: misc-utils/lsblk.c:1609 |
0ed2f80b KZ |
8903 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
8904 | msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n" | |
dea22a3d | 8905 | |
d3cac66d | 8906 | #: misc-utils/lsblk.c:1610 |
55032d70 | 8907 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
7ade4eda | 8908 | msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n" |
55032d70 | 8909 | |
d3cac66d | 8910 | #: misc-utils/lsblk.c:1611 |
ad3e09b2 KZ |
8911 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
8912 | msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n" | |
8913 | ||
d3cac66d | 8914 | #: misc-utils/lsblk.c:1612 |
ad3e09b2 | 8915 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
0ed2f80b | 8916 | msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n" |
55032d70 | 8917 | |
d3cac66d KZ |
8918 | #: misc-utils/lsblk.c:1613 |
8919 | #, fuzzy | |
8920 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
8921 | msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" | |
8922 | ||
8923 | #: misc-utils/lsblk.c:1614 | |
ad3e09b2 KZ |
8924 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
8925 | msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" | |
55032d70 | 8926 | |
d3cac66d | 8927 | #: misc-utils/lsblk.c:1615 |
55032d70 | 8928 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
7ade4eda | 8929 | msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n" |
55032d70 | 8930 | |
d3cac66d | 8931 | #: misc-utils/lsblk.c:1616 |
55032d70 | 8932 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
7ade4eda | 8933 | msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" |
55032d70 | 8934 | |
d3cac66d | 8935 | #: misc-utils/lsblk.c:1617 |
55032d70 | 8936 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
7ade4eda | 8937 | msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" |
55032d70 | 8938 | |
d3cac66d | 8939 | #: misc-utils/lsblk.c:1618 |
0ed2f80b | 8940 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
b7b9d9bf | 8941 | msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n" |
0ed2f80b | 8942 | |
d3cac66d | 8943 | #: misc-utils/lsblk.c:1619 |
d0992120 | 8944 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
7ade4eda | 8945 | msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n" |
8b4ccda1 | 8946 | |
d3cac66d | 8947 | #: misc-utils/lsblk.c:1622 |
55032d70 | 8948 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
7ade4eda | 8949 | msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" |
55032d70 | 8950 | |
d3cac66d | 8951 | #: misc-utils/lsblk.c:1623 |
ad3e09b2 KZ |
8952 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
8953 | msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n" | |
8954 | ||
d3cac66d | 8955 | #: misc-utils/lsblk.c:1624 |
55032d70 | 8956 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
7ade4eda | 8957 | msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n" |
55032d70 | 8958 | |
d3cac66d | 8959 | #: misc-utils/lsblk.c:1625 |
d1ff547a | 8960 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
b7b9d9bf | 8961 | msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n" |
0ed2f80b | 8962 | |
540afa68 | 8963 | #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196 |
d3cac66d | 8964 | #: sys-utils/zramctl.c:478 |
3827f471 | 8965 | #, c-format |
8d398470 KZ |
8966 | msgid "" |
8967 | "\n" | |
8968 | "Available columns (for --output):\n" | |
3827f471 YC |
8969 | msgstr "" |
8970 | "\n" | |
8971 | "Можливі стовпчики (для --output):\n" | |
f8511249 | 8972 | |
d3cac66d | 8973 | #: misc-utils/lsblk.c:1643 |
8d398470 KZ |
8974 | #, c-format |
8975 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" | |
8976 | msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s" | |
f8511249 | 8977 | |
d3cac66d | 8978 | #: misc-utils/lsblk.c:1840 |
d1ff547a | 8979 | msgid "the sort column has to be among the output columns" |
b7b9d9bf | 8980 | msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних." |
0ed2f80b | 8981 | |
d3cac66d | 8982 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
8d398470 | 8983 | msgid "command of the process holding the lock" |
3827f471 | 8984 | msgstr "команда процесу, що утримує блокування" |
f8511249 | 8985 | |
d3cac66d | 8986 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
8d398470 | 8987 | msgid "PID of the process holding the lock" |
3827f471 | 8988 | msgstr "PID процесу, який утримує блокування" |
f8511249 | 8989 | |
d3cac66d | 8990 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
8d398470 | 8991 | msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
3827f471 | 8992 | msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX." |
f8511249 | 8993 | |
d3cac66d | 8994 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
8d398470 | 8995 | msgid "size of the lock" |
3827f471 | 8996 | msgstr "розмір блокування" |
f8511249 | 8997 | |
d3cac66d | 8998 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
8d398470 | 8999 | msgid "lock access mode" |
3827f471 | 9000 | msgstr "режим доступу до блокування" |
f8511249 | 9001 | |
d3cac66d | 9002 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
8d398470 | 9003 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
6e309861 | 9004 | msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)" |
f8511249 | 9005 | |
d3cac66d | 9006 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
8d398470 | 9007 | msgid "relative byte offset of the lock" |
3827f471 | 9008 | msgstr "відносний зсув блокування у байтах" |
f8511249 | 9009 | |
d3cac66d | 9010 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
8d398470 | 9011 | msgid "ending offset of the lock" |
3827f471 | 9012 | msgstr "зсув кінця блокування" |
f8511249 | 9013 | |
d3cac66d | 9014 | #: misc-utils/lslocks.c:81 |
8d398470 | 9015 | msgid "path of the locked file" |
3827f471 | 9016 | msgstr "шлях до заблокованого файла" |
f8511249 | 9017 | |
d3cac66d | 9018 | #: misc-utils/lslocks.c:82 |
55032d70 KZ |
9019 | msgid "PID of the process blocking the lock" |
9020 | msgstr "PID процесу, який утримує блокування" | |
9021 | ||
d3cac66d | 9022 | #: misc-utils/lslocks.c:265 |
55032d70 | 9023 | msgid "failed to parse ID" |
7ade4eda | 9024 | msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" |
55032d70 | 9025 | |
d3cac66d | 9026 | #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227 |
8d398470 | 9027 | msgid "failed to parse pid" |
3827f471 | 9028 | msgstr "не вдалося обробити pid" |
f8511249 | 9029 | |
d3cac66d | 9030 | #: misc-utils/lslocks.c:290 |
8d398470 | 9031 | msgid "(unknown)" |
3827f471 | 9032 | msgstr "(невідомий)" |
f8511249 | 9033 | |
d3cac66d | 9034 | #: misc-utils/lslocks.c:299 |
8d398470 | 9035 | msgid "failed to parse start" |
3827f471 | 9036 | msgstr "не вдалося обробити початок" |
32940a75 | 9037 | |
d3cac66d | 9038 | #: misc-utils/lslocks.c:306 |
8d398470 | 9039 | msgid "failed to parse end" |
3827f471 | 9040 | msgstr "не вдалося обробити кінець" |
c129767e | 9041 | |
d3cac66d | 9042 | #: misc-utils/lslocks.c:518 |
6bbace6d | 9043 | msgid "List local system locks.\n" |
10cd5e05 | 9044 | msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n" |
6bbace6d | 9045 | |
540afa68 | 9046 | #: misc-utils/lslocks.c:522 |
d3cac66d | 9047 | #, fuzzy |
540afa68 KZ |
9048 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
9049 | msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" | |
9050 | ||
9051 | #: misc-utils/lslocks.c:523 | |
9052 | #, fuzzy | |
9053 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
9054 | msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" | |
3406942e | 9055 | |
540afa68 KZ |
9056 | #: misc-utils/lslocks.c:524 |
9057 | #, fuzzy | |
9058 | msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" | |
9059 | msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n" | |
9060 | ||
9061 | #: misc-utils/lslocks.c:525 | |
9062 | #, fuzzy | |
9063 | msgid " -r, --raw use the raw output format\n" | |
9064 | msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" | |
9065 | ||
9066 | #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 | |
d3cac66d | 9067 | #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 |
8d398470 | 9068 | msgid "invalid PID argument" |
3827f471 | 9069 | msgstr "некоректний аргумент PID" |
f8511249 | 9070 | |
0ed2f80b | 9071 | #: misc-utils/mcookie.c:85 |
6bbace6d | 9072 | msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
10cd5e05 | 9073 | msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n" |
6bbace6d KZ |
9074 | |
9075 | #: misc-utils/mcookie.c:88 | |
0ed2f80b | 9076 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
b7b9d9bf | 9077 | msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n" |
0ed2f80b | 9078 | |
6bbace6d | 9079 | #: misc-utils/mcookie.c:89 |
0ed2f80b | 9080 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
b7b9d9bf | 9081 | msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n" |
cf8316e2 | 9082 | |
6bbace6d | 9083 | #: misc-utils/mcookie.c:90 |
0ed2f80b | 9084 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
b7b9d9bf | 9085 | msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" |
0ed2f80b | 9086 | |
6bbace6d | 9087 | #: misc-utils/mcookie.c:120 |
b7b9d9bf | 9088 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9089 | msgid "Got %zu byte from %s\n" |
9090 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
b7b9d9bf YC |
9091 | msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n" |
9092 | msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n" | |
9093 | msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n" | |
9094 | msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n" | |
92b619d1 | 9095 | |
6bbace6d | 9096 | #: misc-utils/mcookie.c:127 |
92b619d1 | 9097 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9098 | msgid "closing %s failed" |
9099 | msgstr "помилка під час спроби закрити %s" | |
92b619d1 | 9100 | |
d3cac66d | 9101 | #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320 |
0ed2f80b KZ |
9102 | #: text-utils/hexdump.c:117 |
9103 | msgid "failed to parse length" | |
9104 | msgstr "не вдалося обробити довжину" | |
9105 | ||
d3cac66d | 9106 | #: misc-utils/mcookie.c:179 |
d1ff547a YC |
9107 | msgid "--max-size ignored when used without --file" |
9108 | msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file" | |
0ed2f80b | 9109 | |
d3cac66d | 9110 | #: misc-utils/mcookie.c:187 |
b7b9d9bf | 9111 | #, c-format |
d1ff547a YC |
9112 | msgid "Got %d byte from %s\n" |
9113 | msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" | |
9114 | msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n" | |
9115 | msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n" | |
9116 | msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n" | |
9117 | msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n" | |
0ed2f80b | 9118 | |
8d398470 | 9119 | #: misc-utils/namei.c:186 |
92b619d1 | 9120 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9121 | msgid "failed to read symlink: %s" |
9122 | msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s" | |
92b619d1 | 9123 | |
0ed2f80b | 9124 | #: misc-utils/namei.c:379 |
92b619d1 | 9125 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9126 | msgid "%s - No such file or directory\n" |
9127 | msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n" | |
55c8e797 | 9128 | |
0ed2f80b | 9129 | #: misc-utils/namei.c:429 |
80923cd6 | 9130 | #, c-format |
d1ff547a YC |
9131 | msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
9132 | msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n" | |
8d398470 | 9133 | |
0ed2f80b | 9134 | #: misc-utils/namei.c:432 |
6bbace6d | 9135 | msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
10cd5e05 | 9136 | msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n" |
6bbace6d KZ |
9137 | |
9138 | #: misc-utils/namei.c:435 | |
4ded9dfb | 9139 | msgid "" |
8d398470 KZ |
9140 | " -h, --help displays this help text\n" |
9141 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9142 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
9143 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
9144 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
9145 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
9146 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
9147 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
80923cd6 | 9148 | msgstr "" |
3827f471 YC |
9149 | " -h, --help вивести цей довідковий текст\n" |
9150 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
9151 | " -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n" | |
9152 | " -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n" | |
0ed2f80b | 9153 | " -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n" |
3827f471 YC |
9154 | " -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n" |
9155 | " -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n" | |
0ed2f80b | 9156 | " -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n" |
4ded9dfb | 9157 | |
6bbace6d | 9158 | #: misc-utils/namei.c:504 |
8d398470 KZ |
9159 | msgid "pathname argument is missing" |
9160 | msgstr "не вказано аргументу шляху" | |
55c8e797 | 9161 | |
6bbace6d | 9162 | #: misc-utils/namei.c:528 |
8d398470 KZ |
9163 | #, c-format |
9164 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
9165 | msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання" | |
55c8e797 | 9166 | |
6bbace6d | 9167 | #: misc-utils/rename.c:67 |
7ade4eda | 9168 | #, c-format |
55032d70 | 9169 | msgid "%s: not a symbolic link" |
7ade4eda | 9170 | msgstr "%s: не є символічним посиланням" |
55032d70 | 9171 | |
6bbace6d | 9172 | #: misc-utils/rename.c:72 |
7ade4eda | 9173 | #, c-format |
55032d70 | 9174 | msgid "%s: readlink failed" |
7ade4eda | 9175 | msgstr "%s: помилка readlink" |
55032d70 | 9176 | |
6bbace6d | 9177 | #: misc-utils/rename.c:80 |
7ade4eda | 9178 | #, c-format |
55032d70 | 9179 | msgid "%s: unlink failed" |
7ade4eda | 9180 | msgstr "%s: помилка unlink" |
55032d70 | 9181 | |
0ed2f80b | 9182 | #: misc-utils/rename.c:83 |
7ade4eda | 9183 | #, c-format |
55032d70 | 9184 | msgid "%s: symlinking to %s failed" |
7ade4eda | 9185 | msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі" |
55032d70 | 9186 | |
d3cac66d | 9187 | #: misc-utils/rename.c:105 |
7ade4eda | 9188 | #, c-format |
55032d70 | 9189 | msgid "%s: rename to %s failed" |
7ade4eda | 9190 | msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі" |
f8511249 | 9191 | |
d3cac66d | 9192 | #: misc-utils/rename.c:118 |
8d398470 | 9193 | #, c-format |
d1ff547a YC |
9194 | msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
9195 | msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n" | |
1c04b639 | 9196 | |
d3cac66d | 9197 | #: misc-utils/rename.c:122 |
6bbace6d | 9198 | msgid "Rename files.\n" |
10cd5e05 | 9199 | msgstr "Перейменувати файли.\n" |
6bbace6d | 9200 | |
d3cac66d | 9201 | #: misc-utils/rename.c:125 |
55032d70 | 9202 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
7ade4eda | 9203 | msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" |
55032d70 | 9204 | |
d3cac66d | 9205 | #: misc-utils/rename.c:126 |
d1ff547a YC |
9206 | msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" |
9207 | msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" | |
55c8e797 | 9208 | |
0ed2f80b | 9209 | #: misc-utils/uuidd.c:76 |
6bbace6d | 9210 | msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
10cd5e05 | 9211 | msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n" |
6bbace6d KZ |
9212 | |
9213 | #: misc-utils/uuidd.c:79 | |
8d398470 KZ |
9214 | msgid "" |
9215 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
9216 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
9217 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
9218 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
9219 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
9220 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
9221 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
9222 | " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
9223 | " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
9224 | " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
9225 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
9226 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
9227 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9228 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9229 | "\n" | |
f8511249 | 9230 | msgstr "" |
3827f471 YC |
9231 | " -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n" |
9232 | " -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n" | |
9233 | " -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n" | |
9234 | " -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n" | |
9235 | " -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n" | |
9236 | " -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n" | |
9237 | " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n" | |
9238 | " -P, --no-pid не створювати файл pid\n" | |
0ed2f80b | 9239 | " -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n" |
3827f471 YC |
9240 | " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n" |
9241 | " -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n" | |
9242 | " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" | |
9243 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
9244 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
9245 | "\n" | |
f8511249 | 9246 | |
6bbace6d | 9247 | #: misc-utils/uuidd.c:133 |
8d398470 KZ |
9248 | msgid "bad arguments" |
9249 | msgstr "помилкові параметри" | |
55c8e797 | 9250 | |
6bbace6d | 9251 | #: misc-utils/uuidd.c:140 |
8b4ccda1 KZ |
9252 | msgid "socket" |
9253 | msgstr "сокет" | |
9254 | ||
6bbace6d | 9255 | #: misc-utils/uuidd.c:151 |
8b4ccda1 KZ |
9256 | msgid "connect" |
9257 | msgstr "з'єднання" | |
9258 | ||
6bbace6d | 9259 | #: misc-utils/uuidd.c:171 |
8d398470 KZ |
9260 | msgid "write" |
9261 | msgstr "запис" | |
9262 | ||
6bbace6d | 9263 | #: misc-utils/uuidd.c:179 |
8d398470 KZ |
9264 | msgid "read count" |
9265 | msgstr "кількість читань" | |
9266 | ||
6bbace6d | 9267 | #: misc-utils/uuidd.c:185 |
8d398470 KZ |
9268 | msgid "bad response length" |
9269 | msgstr "помилкова довжина відповіді" | |
55c8e797 | 9270 | |
6bbace6d | 9271 | #: misc-utils/uuidd.c:239 |
6e309861 | 9272 | #, c-format |
d0992120 | 9273 | msgid "cannot lock %s" |
6e309861 | 9274 | msgstr "не вдалося заблокувати %s" |
55c8e797 | 9275 | |
6bbace6d | 9276 | #: misc-utils/uuidd.c:263 |
d0992120 | 9277 | msgid "couldn't create unix stream socket" |
6e309861 | 9278 | msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX" |
55c8e797 | 9279 | |
6bbace6d | 9280 | #: misc-utils/uuidd.c:288 |
6e309861 | 9281 | #, c-format |
d0992120 | 9282 | msgid "couldn't bind unix socket %s" |
6e309861 | 9283 | msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s" |
55c8e797 | 9284 | |
6bbace6d | 9285 | #: misc-utils/uuidd.c:325 |
6e309861 | 9286 | #, c-format |
d0992120 | 9287 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
6e309861 | 9288 | msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s" |
55c8e797 | 9289 | |
6bbace6d | 9290 | #: misc-utils/uuidd.c:336 |
6e309861 | 9291 | #, c-format |
d0992120 | 9292 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
6e309861 | 9293 | msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s" |
55c8e797 | 9294 | |
6bbace6d | 9295 | #: misc-utils/uuidd.c:346 |
b7b9d9bf | 9296 | #, c-format |
0ed2f80b | 9297 | msgid "could not truncate file: %s" |
b7b9d9bf | 9298 | msgstr "не вдалося обрізати файл %s" |
0ed2f80b | 9299 | |
6bbace6d | 9300 | #: misc-utils/uuidd.c:364 |
d0992120 | 9301 | msgid "no or too many file descriptors received" |
0ed2f80b | 9302 | msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів" |
55c8e797 | 9303 | |
6bbace6d | 9304 | #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387 |
d0992120 | 9305 | msgid "read failed" |
6e309861 | 9306 | msgstr "помилка читання" |
d0992120 | 9307 | |
6bbace6d | 9308 | #: misc-utils/uuidd.c:387 |
6e309861 | 9309 | #, c-format |
d0992120 | 9310 | msgid "error reading from client, len = %d" |
6e309861 | 9311 | msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d" |
f8511249 | 9312 | |
6bbace6d | 9313 | #: misc-utils/uuidd.c:396 |
8d398470 KZ |
9314 | #, c-format |
9315 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
3827f471 | 9316 | msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n" |
55c8e797 | 9317 | |
6bbace6d | 9318 | #: misc-utils/uuidd.c:399 |
80923cd6 | 9319 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9320 | msgid "operation %d\n" |
9321 | msgstr "дія %d\n" | |
55c8e797 | 9322 | |
6bbace6d | 9323 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
8d398470 KZ |
9324 | #, c-format |
9325 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
3827f471 | 9326 | msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n" |
92b619d1 | 9327 | |
6bbace6d | 9328 | #: misc-utils/uuidd.c:425 |
8d398470 KZ |
9329 | #, c-format |
9330 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
3827f471 | 9331 | msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n" |
92b619d1 | 9332 | |
6bbace6d | 9333 | #: misc-utils/uuidd.c:434 |
8d398470 KZ |
9334 | #, c-format |
9335 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
9336 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
3827f471 YC |
9337 | msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n" |
9338 | msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n" | |
9339 | msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n" | |
9340 | msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n" | |
f8511249 | 9341 | |
6bbace6d | 9342 | #: misc-utils/uuidd.c:455 |
80923cd6 | 9343 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9344 | msgid "Generated %d UUID:\n" |
9345 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
9346 | msgstr[0] "Створено %d UUID:\n" | |
9347 | msgstr[1] "Створено %d UUID:\n" | |
9348 | msgstr[2] "Створено %d UUID:\n" | |
9349 | msgstr[3] "Створено %d UUID:\n" | |
f8511249 | 9350 | |
6bbace6d | 9351 | #: misc-utils/uuidd.c:469 |
8d398470 KZ |
9352 | #, c-format |
9353 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
9354 | msgstr "Некоректна дія %d\n" | |
f8511249 | 9355 | |
6bbace6d | 9356 | #: misc-utils/uuidd.c:481 |
80923cd6 | 9357 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9358 | msgid "Unexpected reply length from server %d" |
9359 | msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d" | |
f8511249 | 9360 | |
6bbace6d | 9361 | #: misc-utils/uuidd.c:543 |
d0992120 | 9362 | msgid "failed to parse --uuids" |
6e309861 | 9363 | msgstr "не вдалося обробити --uuids" |
c129767e | 9364 | |
6bbace6d | 9365 | #: misc-utils/uuidd.c:560 |
d0992120 | 9366 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
6e309861 | 9367 | msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів." |
c129767e | 9368 | |
6bbace6d | 9369 | #: misc-utils/uuidd.c:579 |
d0992120 | 9370 | msgid "failed to parse --timeout" |
6e309861 | 9371 | msgstr "не вдалося обробити --timeout" |
d0992120 | 9372 | |
6bbace6d | 9373 | #: misc-utils/uuidd.c:598 |
d0992120 | 9374 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
0ed2f80b | 9375 | msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket." |
c129767e | 9376 | |
6bbace6d | 9377 | #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633 |
6e309861 | 9378 | #, c-format |
d0992120 | 9379 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
6e309861 | 9380 | msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)" |
4ded9dfb | 9381 | |
6bbace6d | 9382 | #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634 |
d0992120 | 9383 | msgid "unexpected error" |
6e309861 | 9384 | msgstr "неочікувана помилка" |
d0992120 | 9385 | |
6bbace6d | 9386 | #: misc-utils/uuidd.c:614 |
8d398470 KZ |
9387 | #, c-format |
9388 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
9389 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
3827f471 | 9390 | msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n" |
8d398470 KZ |
9391 | msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n" |
9392 | msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n" | |
3827f471 | 9393 | msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n" |
4ded9dfb | 9394 | |
6bbace6d | 9395 | #: misc-utils/uuidd.c:618 |
8d398470 KZ |
9396 | #, c-format |
9397 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
9398 | msgstr "Список UUID:\n" | |
4ded9dfb | 9399 | |
6bbace6d | 9400 | #: misc-utils/uuidd.c:650 |
6e309861 | 9401 | #, c-format |
d0992120 | 9402 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
6e309861 | 9403 | msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d" |
4ded9dfb | 9404 | |
6bbace6d | 9405 | #: misc-utils/uuidd.c:655 |
6e309861 | 9406 | #, c-format |
d0992120 | 9407 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
6e309861 | 9408 | msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n" |
4ded9dfb | 9409 | |
0ed2f80b | 9410 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 |
6bbace6d | 9411 | msgid "Create a new UUID value.\n" |
10cd5e05 | 9412 | msgstr "Створити значення UUID.\n" |
6bbace6d KZ |
9413 | |
9414 | #: misc-utils/uuidgen.c:39 | |
8d398470 KZ |
9415 | msgid "" |
9416 | " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
9417 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
9418 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9419 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9420 | "\n" | |
9421 | msgstr "" | |
3827f471 YC |
9422 | " -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n" |
9423 | " -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n" | |
9424 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
9425 | " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
9426 | "\n" | |
4ded9dfb | 9427 | |
d3cac66d KZ |
9428 | #: misc-utils/whereis.c:189 |
9429 | #, fuzzy, c-format | |
9430 | msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" | |
9431 | msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n" | |
9432 | ||
b0041e4a | 9433 | #: misc-utils/whereis.c:192 |
6bbace6d | 9434 | msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
10cd5e05 | 9435 | msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n" |
6bbace6d | 9436 | |
b0041e4a | 9437 | #: misc-utils/whereis.c:195 |
55032d70 | 9438 | msgid " -b search only for binaries\n" |
7ade4eda | 9439 | msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n" |
55032d70 | 9440 | |
b0041e4a | 9441 | #: misc-utils/whereis.c:196 |
55032d70 | 9442 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
7ade4eda | 9443 | msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n" |
55032d70 | 9444 | |
b0041e4a | 9445 | #: misc-utils/whereis.c:197 |
b0041e4a | 9446 | msgid " -m search only for manuals and infos\n" |
daa04986 | 9447 | msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n" |
55032d70 | 9448 | |
b0041e4a | 9449 | #: misc-utils/whereis.c:198 |
b0041e4a | 9450 | msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" |
daa04986 | 9451 | msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n" |
55032d70 | 9452 | |
b0041e4a | 9453 | #: misc-utils/whereis.c:199 |
55032d70 | 9454 | msgid " -s search only for sources\n" |
7ade4eda | 9455 | msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n" |
55032d70 | 9456 | |
b0041e4a | 9457 | #: misc-utils/whereis.c:200 |
55032d70 | 9458 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
7ade4eda | 9459 | msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n" |
55032d70 | 9460 | |
b0041e4a | 9461 | #: misc-utils/whereis.c:201 |
55032d70 | 9462 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
7ade4eda | 9463 | msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n" |
55032d70 | 9464 | |
b0041e4a | 9465 | #: misc-utils/whereis.c:202 |
55032d70 | 9466 | msgid " -u search for unusual entries\n" |
6e309861 | 9467 | msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n" |
4ded9dfb | 9468 | |
b0041e4a | 9469 | #: misc-utils/whereis.c:203 |
55032d70 | 9470 | msgid " -l output effective lookup paths\n" |
7ade4eda | 9471 | msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n" |
4ded9dfb | 9472 | |
d3cac66d KZ |
9473 | #: misc-utils/whereis.c:619 |
9474 | #, fuzzy | |
9475 | msgid "option -f is missing" | |
9476 | msgstr "не вказано аргументу шляху" | |
9477 | ||
0ed2f80b | 9478 | #: misc-utils/wipefs.c:195 |
0ed2f80b | 9479 | msgid "partition table" |
b7b9d9bf | 9480 | msgstr "таблиця розділів" |
0ed2f80b KZ |
9481 | |
9482 | #: misc-utils/wipefs.c:268 | |
8d398470 KZ |
9483 | #, c-format |
9484 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
3827f471 | 9485 | msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі" |
4ded9dfb | 9486 | |
b0041e4a | 9487 | #: misc-utils/wipefs.c:312 |
3827f471 | 9488 | #, c-format |
8d398470 | 9489 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
3827f471 | 9490 | msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx" |
f8511249 | 9491 | |
b0041e4a | 9492 | #: misc-utils/wipefs.c:318 |
cc5768ae | 9493 | #, c-format |
8892b2f9 KZ |
9494 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
9495 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
cc5768ae YC |
9496 | msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): " |
9497 | msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): " | |
8892b2f9 | 9498 | msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): " |
cc5768ae | 9499 | msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): " |
4ded9dfb | 9500 | |
b0041e4a | 9501 | #: misc-utils/wipefs.c:347 |
6e309861 | 9502 | #, c-format |
d0992120 | 9503 | msgid "%s: failed to create a signature backup" |
6e309861 | 9504 | msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису" |
d0992120 | 9505 | |
b0041e4a | 9506 | #: misc-utils/wipefs.c:360 |
b7b9d9bf | 9507 | #, c-format |
d1ff547a | 9508 | msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" |
b7b9d9bf | 9509 | msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n" |
0ed2f80b | 9510 | |
b0041e4a | 9511 | #: misc-utils/wipefs.c:410 |
0ed2f80b | 9512 | #, c-format |
d1ff547a YC |
9513 | msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
9514 | msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій" | |
0ed2f80b | 9515 | |
b0041e4a | 9516 | #: misc-utils/wipefs.c:427 |
3827f471 | 9517 | #, c-format |
8d398470 | 9518 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
3827f471 | 9519 | msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено" |
4ded9dfb | 9520 | |
b0041e4a | 9521 | #: misc-utils/wipefs.c:431 |
0ed2f80b | 9522 | msgid "Use the --force option to force erase." |
b7b9d9bf | 9523 | msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання." |
0ed2f80b | 9524 | |
b0041e4a | 9525 | #: misc-utils/wipefs.c:455 |
6bbace6d | 9526 | msgid "Wipe signatures from a device.\n" |
10cd5e05 | 9527 | msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n" |
6bbace6d | 9528 | |
b0041e4a | 9529 | #: misc-utils/wipefs.c:458 |
8d398470 KZ |
9530 | msgid "" |
9531 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
d0992120 | 9532 | " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" |
55032d70 | 9533 | " -f, --force force erasure\n" |
8d398470 KZ |
9534 | " -h, --help show this help text\n" |
9535 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
9536 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
9537 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
9538 | " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
9539 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
9540 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9541 | msgstr "" | |
3827f471 | 9542 | " -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n" |
6e309861 | 9543 | " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n" |
7ade4eda | 9544 | " -f, --force примусове витирання\n" |
3827f471 YC |
9545 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" |
9546 | " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n" | |
9547 | " -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n" | |
0ed2f80b | 9548 | " -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n" |
3827f471 | 9549 | " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n" |
0ed2f80b | 9550 | " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n" |
3827f471 | 9551 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" |
4ded9dfb | 9552 | |
b0041e4a | 9553 | #: misc-utils/wipefs.c:529 |
8d398470 | 9554 | msgid "invalid offset argument" |
3827f471 | 9555 | msgstr "некоректний аргумент зсуву" |
4ded9dfb | 9556 | |
b0041e4a | 9557 | #: misc-utils/wipefs.c:554 |
d0992120 | 9558 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
6e309861 | 9559 | msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу" |
d0992120 | 9560 | |
6bbace6d | 9561 | #: schedutils/chrt.c:60 |
6bbace6d | 9562 | msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" |
10cd5e05 | 9563 | msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n" |
6bbace6d KZ |
9564 | |
9565 | #: schedutils/chrt.c:62 | |
d3cac66d | 9566 | #, fuzzy |
6bbace6d | 9567 | msgid "" |
0ed2f80b | 9568 | "Set policy:\n" |
d3cac66d KZ |
9569 | " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" |
9570 | " chrt [options] -p <priority> <pid>\n" | |
ad3e09b2 | 9571 | msgstr "" |
0ed2f80b | 9572 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
9573 | "Встановити правила:\n" |
9574 | " chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n" | |
9575 | "\n" | |
9576 | "Отримати правила:\n" | |
9577 | " chrt [параметри] [-p <pid>]\n" | |
f8511249 | 9578 | |
d3cac66d | 9579 | #: schedutils/chrt.c:66 |
0ed2f80b | 9580 | msgid "" |
d3cac66d KZ |
9581 | "Get policy:\n" |
9582 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
ad3e09b2 | 9583 | msgstr "" |
4ded9dfb | 9584 | |
d3cac66d KZ |
9585 | #: schedutils/chrt.c:70 |
9586 | #, fuzzy | |
9587 | msgid "Policy options:\n" | |
9588 | msgstr "Параметри ресурсів:\n" | |
9589 | ||
9590 | #: schedutils/chrt.c:71 | |
9591 | #, fuzzy | |
9592 | msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9593 | msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" | |
9594 | ||
9595 | #: schedutils/chrt.c:72 | |
9596 | #, fuzzy | |
9597 | msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9598 | msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" | |
9599 | ||
9600 | #: schedutils/chrt.c:73 | |
9601 | #, fuzzy | |
9602 | msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9603 | msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" | |
9604 | ||
9605 | #: schedutils/chrt.c:74 | |
9606 | #, fuzzy | |
9607 | msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9608 | msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n" | |
9609 | ||
9610 | #: schedutils/chrt.c:75 | |
9611 | #, fuzzy | |
9612 | msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9613 | msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n" | |
9614 | ||
9615 | #: schedutils/chrt.c:79 | |
9616 | msgid "Scheduling flag:\n" | |
9617 | msgstr "" | |
9618 | ||
9619 | #: schedutils/chrt.c:80 | |
9620 | #, fuzzy | |
9621 | msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
8d398470 | 9622 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
9623 | "\n" |
9624 | "Прапорці планування:\n" | |
9625 | " -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n" | |
4ded9dfb | 9626 | |
d3cac66d KZ |
9627 | #: schedutils/chrt.c:83 |
9628 | #, fuzzy | |
9629 | msgid "Other options:\n" | |
9630 | msgstr "Параметри виведення:\n" | |
9631 | ||
9632 | #: schedutils/chrt.c:84 | |
9633 | msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
8d398470 | 9634 | msgstr "" |
4ded9dfb | 9635 | |
d3cac66d KZ |
9636 | #: schedutils/chrt.c:85 |
9637 | #, fuzzy | |
9638 | msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" | |
9639 | msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n" | |
9640 | ||
9641 | #: schedutils/chrt.c:86 | |
9642 | #, fuzzy | |
9643 | msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
9644 | msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" | |
9645 | ||
9646 | #: schedutils/chrt.c:87 | |
9647 | #, fuzzy | |
9648 | msgid " -v, --verbose display status information\n" | |
9649 | msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n" | |
9650 | ||
9651 | #: schedutils/chrt.c:108 | |
4ded9dfb | 9652 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9653 | msgid "failed to get pid %d's policy" |
9654 | msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d" | |
4ded9dfb | 9655 | |
d3cac66d | 9656 | #: schedutils/chrt.c:111 |
3827f471 | 9657 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9658 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
9659 | msgstr "нові правила планування pid %d: " | |
8d398470 | 9660 | |
d3cac66d | 9661 | #: schedutils/chrt.c:113 |
80923cd6 | 9662 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9663 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
9664 | msgstr "поточні правила планування для pid %d: " | |
4ded9dfb | 9665 | |
d3cac66d | 9666 | #: schedutils/chrt.c:146 |
0ed2f80b KZ |
9667 | msgid "unknown scheduling policy" |
9668 | msgstr "невідомі правила планування" | |
3406942e | 9669 | |
d3cac66d | 9670 | #: schedutils/chrt.c:150 |
80923cd6 | 9671 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9672 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
9673 | msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d" | |
c129767e | 9674 | |
d3cac66d | 9675 | #: schedutils/chrt.c:153 |
8d398470 | 9676 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9677 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
9678 | msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n" | |
f8511249 | 9679 | |
d3cac66d | 9680 | #: schedutils/chrt.c:156 |
80923cd6 | 9681 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9682 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
9683 | msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n" | |
f8511249 | 9684 | |
d3cac66d | 9685 | #: schedutils/chrt.c:191 |
f8511249 | 9686 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9687 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
9688 | msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n" | |
8d398470 | 9689 | |
d3cac66d | 9690 | #: schedutils/chrt.c:194 |
3827f471 | 9691 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9692 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
9693 | msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n" | |
8d398470 | 9694 | |
d3cac66d | 9695 | #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322 |
0ed2f80b KZ |
9696 | msgid "cannot obtain the list of tasks" |
9697 | msgstr "не вдалося отримати список завдань" | |
c129767e | 9698 | |
d3cac66d | 9699 | #: schedutils/chrt.c:301 |
0ed2f80b KZ |
9700 | msgid "invalid priority argument" |
9701 | msgstr "некоректний аргумент пріоритету" | |
c129767e | 9702 | |
d3cac66d | 9703 | #: schedutils/chrt.c:307 |
0ed2f80b KZ |
9704 | msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
9705 | msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR" | |
c129767e | 9706 | |
d3cac66d | 9707 | #: schedutils/chrt.c:325 |
80923cd6 | 9708 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9709 | msgid "failed to set tid %d's policy" |
9710 | msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d" | |
c129767e | 9711 | |
d3cac66d | 9712 | #: schedutils/chrt.c:328 |
80923cd6 | 9713 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9714 | msgid "failed to set pid %d's policy" |
9715 | msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d" | |
4ded9dfb | 9716 | |
0ed2f80b KZ |
9717 | #: schedutils/ionice.c:76 |
9718 | msgid "ioprio_get failed" | |
9719 | msgstr "помилка ioprio_get" | |
c129767e | 9720 | |
0ed2f80b | 9721 | #: schedutils/ionice.c:85 |
8d398470 | 9722 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9723 | msgid "%s: prio %lu\n" |
9724 | msgstr "%s: пріоритет %lu\n" | |
8d398470 | 9725 | |
0ed2f80b KZ |
9726 | #: schedutils/ionice.c:98 |
9727 | msgid "ioprio_set failed" | |
9728 | msgstr "помилка ioprio_set" | |
c129767e | 9729 | |
b0041e4a | 9730 | #: schedutils/ionice.c:104 |
b7b9d9bf | 9731 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9732 | msgid "" |
9733 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
9734 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
9735 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
9736 | " %1$s [options] <command>\n" | |
9737 | msgstr "" | |
b7b9d9bf YC |
9738 | " %1$s [параметри] -p <pid>...\n" |
9739 | " %1$s [параметри] -P <pgid>...\n" | |
9740 | " %1$s [параметри] -u <uid>...\n" | |
9741 | " %1$s [параметри] <команда>\n" | |
0ed2f80b | 9742 | |
b0041e4a | 9743 | #: schedutils/ionice.c:110 |
6bbace6d | 9744 | msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" |
10cd5e05 | 9745 | msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n" |
6bbace6d | 9746 | |
b0041e4a | 9747 | #: schedutils/ionice.c:113 |
0ed2f80b KZ |
9748 | msgid "" |
9749 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
9750 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
9751 | msgstr "" | |
b7b9d9bf YC |
9752 | " -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n" |
9753 | " 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n" | |
c129767e | 9754 | |
b0041e4a | 9755 | #: schedutils/ionice.c:115 |
0ed2f80b KZ |
9756 | msgid "" |
9757 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" | |
9758 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
9759 | msgstr "" | |
b7b9d9bf YC |
9760 | " -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n" |
9761 | " лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n" | |
c129767e | 9762 | |
b0041e4a | 9763 | #: schedutils/ionice.c:117 |
0ed2f80b | 9764 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
b7b9d9bf | 9765 | msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n" |
8d398470 | 9766 | |
b0041e4a | 9767 | #: schedutils/ionice.c:118 |
0ed2f80b | 9768 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
b7b9d9bf | 9769 | msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n" |
b9ae633e | 9770 | |
b0041e4a | 9771 | #: schedutils/ionice.c:119 |
0ed2f80b | 9772 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
b7b9d9bf | 9773 | msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n" |
b9ae633e | 9774 | |
b0041e4a | 9775 | #: schedutils/ionice.c:120 |
0ed2f80b | 9776 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
b7b9d9bf | 9777 | msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n" |
8d398470 | 9778 | |
b0041e4a | 9779 | #: schedutils/ionice.c:157 |
0ed2f80b KZ |
9780 | msgid "invalid class data argument" |
9781 | msgstr "некоректний аргумент даних класу" | |
8e5963e2 | 9782 | |
b0041e4a | 9783 | #: schedutils/ionice.c:163 |
0ed2f80b KZ |
9784 | msgid "invalid class argument" |
9785 | msgstr "некоректний аргумент класу" | |
8e5963e2 | 9786 | |
b0041e4a | 9787 | #: schedutils/ionice.c:168 |
3827f471 | 9788 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9789 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
9790 | msgstr "невідомий клас планування: «%s»" | |
9791 | ||
b0041e4a | 9792 | #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
0ed2f80b | 9793 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
b7b9d9bf | 9794 | msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid" |
8e5963e2 | 9795 | |
b0041e4a | 9796 | #: schedutils/ionice.c:185 |
0ed2f80b | 9797 | msgid "invalid PGID argument" |
b7b9d9bf | 9798 | msgstr "некоректний аргумент PGID" |
8e5963e2 | 9799 | |
b0041e4a | 9800 | #: schedutils/ionice.c:193 |
0ed2f80b | 9801 | msgid "invalid UID argument" |
b7b9d9bf | 9802 | msgstr "некоректний аргумент UID" |
6249b53a | 9803 | |
b0041e4a | 9804 | #: schedutils/ionice.c:212 |
0ed2f80b KZ |
9805 | msgid "ignoring given class data for none class" |
9806 | msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу" | |
6249b53a | 9807 | |
b0041e4a | 9808 | #: schedutils/ionice.c:220 |
0ed2f80b KZ |
9809 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
9810 | msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу" | |
bd52b155 | 9811 | |
b0041e4a | 9812 | #: schedutils/ionice.c:225 |
80923cd6 | 9813 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9814 | msgid "unknown prio class %d" |
9815 | msgstr "невідомий клас пріоритету %d" | |
bd52b155 | 9816 | |
6bbace6d | 9817 | #: schedutils/taskset.c:51 |
3827f471 | 9818 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9819 | msgid "" |
9820 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
9821 | "\n" | |
ad3e09b2 | 9822 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
9823 | "Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n" |
9824 | "\n" | |
8e5963e2 | 9825 | |
6bbace6d KZ |
9826 | #: schedutils/taskset.c:55 |
9827 | msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" | |
10cd5e05 | 9828 | msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n" |
6bbace6d KZ |
9829 | |
9830 | #: schedutils/taskset.c:59 | |
3827f471 | 9831 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9832 | msgid "" |
9833 | "Options:\n" | |
9834 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
9835 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
9836 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
9837 | " -h, --help display this help\n" | |
9838 | " -V, --version output version information\n" | |
9839 | "\n" | |
9840 | msgstr "" | |
9841 | "Параметри:\n" | |
9842 | " -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" | |
9843 | " -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" | |
9844 | " -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n" | |
9845 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n" | |
9846 | " -V, --version вивести дані щодо версії\n" | |
9847 | "\n" | |
8e5963e2 | 9848 | |
6bbace6d | 9849 | #: schedutils/taskset.c:67 |
80923cd6 | 9850 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9851 | msgid "" |
9852 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
9853 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9854 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
9855 | " %1$s -p 700\n" | |
9856 | "Or set it:\n" | |
9857 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9858 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
9859 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9860 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
9861 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
9862 | msgstr "" | |
9863 | "Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n" | |
9864 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9865 | "Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n" | |
9866 | " %1$s -p 700\n" | |
9867 | "Або встановити її:\n" | |
9868 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9869 | "У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n" | |
9870 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9871 | "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n" | |
9872 | " наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n" | |
8e5963e2 | 9873 | |
6bbace6d | 9874 | #: schedutils/taskset.c:90 |
80923cd6 | 9875 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9876 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
9877 | msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n" | |
8e5963e2 | 9878 | |
6bbace6d | 9879 | #: schedutils/taskset.c:91 |
8e5963e2 | 9880 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9881 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
9882 | msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n" | |
8e5963e2 | 9883 | |
6bbace6d | 9884 | #: schedutils/taskset.c:94 |
8e5963e2 | 9885 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9886 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
9887 | msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n" | |
8e5963e2 | 9888 | |
6bbace6d | 9889 | #: schedutils/taskset.c:95 |
3827f471 | 9890 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9891 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
9892 | msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n" | |
8e5963e2 | 9893 | |
6bbace6d | 9894 | #: schedutils/taskset.c:99 |
0ed2f80b KZ |
9895 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
9896 | msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок" | |
8e5963e2 | 9897 | |
6bbace6d | 9898 | #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 |
3827f471 | 9899 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9900 | msgid "failed to get pid %d's affinity" |
9901 | msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d" | |
8e5963e2 | 9902 | |
6bbace6d | 9903 | #: schedutils/taskset.c:119 |
3827f471 | 9904 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9905 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
9906 | msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d" | |
8e5963e2 | 9907 | |
6bbace6d | 9908 | #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 |
0ed2f80b KZ |
9909 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
9910 | msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу" | |
f8511249 | 9911 | |
6bbace6d | 9912 | #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 |
0ed2f80b KZ |
9913 | msgid "cpuset_alloc failed" |
9914 | msgstr "помилка cpuset_alloc" | |
8e5963e2 | 9915 | |
6bbace6d | 9916 | #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 |
0ed2f80b KZ |
9917 | #, c-format |
9918 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
9919 | msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s" | |
8e5963e2 | 9920 | |
6bbace6d | 9921 | #: schedutils/taskset.c:218 |
8e5963e2 | 9922 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9923 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
9924 | msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s" | |
8e5963e2 | 9925 | |
6bbace6d KZ |
9926 | #: sys-utils/blkdiscard.c:56 |
9927 | #, c-format | |
9928 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
9929 | msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n" | |
9930 | ||
9931 | #: sys-utils/blkdiscard.c:66 | |
9932 | msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" | |
10cd5e05 | 9933 | msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n" |
6bbace6d KZ |
9934 | |
9935 | #: sys-utils/blkdiscard.c:69 | |
0ed2f80b KZ |
9936 | msgid "" |
9937 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
9938 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
6bbace6d | 9939 | " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" |
0ed2f80b KZ |
9940 | " -s, --secure perform secure discard\n" |
9941 | " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
9942 | msgstr "" | |
9943 | " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n" | |
9944 | " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n" | |
10cd5e05 | 9945 | " -p, --step <n> розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n" |
0ed2f80b KZ |
9946 | " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n" |
9947 | " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" | |
8e5963e2 | 9948 | |
d3cac66d | 9949 | #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547 |
0ed2f80b KZ |
9950 | #: text-utils/hexdump.c:124 |
9951 | msgid "failed to parse offset" | |
9952 | msgstr "не вдалося обробити зсув" | |
8e5963e2 | 9953 | |
6bbace6d | 9954 | #: sys-utils/blkdiscard.c:128 |
6bbace6d | 9955 | msgid "failed to parse step" |
10cd5e05 | 9956 | msgstr "не вдалося обробити крок" |
6bbace6d | 9957 | |
d3cac66d | 9958 | #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641 |
0ed2f80b KZ |
9959 | msgid "no device specified" |
9960 | msgstr "не вказано жодного пристрою" | |
8e5963e2 | 9961 | |
6bbace6d | 9962 | #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 |
d3cac66d | 9963 | #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 |
0ed2f80b KZ |
9964 | msgid "unexpected number of arguments" |
9965 | msgstr "неочікувана кількість аргументів" | |
8e5963e2 | 9966 | |
6bbace6d | 9967 | #: sys-utils/blkdiscard.c:162 |
80923cd6 | 9968 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9969 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
9970 | msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64" | |
92b619d1 | 9971 | |
6bbace6d | 9972 | #: sys-utils/blkdiscard.c:164 |
8d398470 | 9973 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9974 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
9975 | msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET" | |
c129767e | 9976 | |
6bbace6d KZ |
9977 | #: sys-utils/blkdiscard.c:168 |
9978 | #, c-format | |
9979 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
10cd5e05 | 9980 | msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i" |
6bbace6d KZ |
9981 | |
9982 | #: sys-utils/blkdiscard.c:173 | |
10cd5e05 | 9983 | #, c-format |
6bbace6d | 9984 | msgid "%s: offset is greater than device size" |
10cd5e05 | 9985 | msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою" |
6bbace6d KZ |
9986 | |
9987 | #: sys-utils/blkdiscard.c:182 | |
9988 | #, c-format | |
9989 | msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
10cd5e05 | 9990 | msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i" |
6bbace6d KZ |
9991 | |
9992 | #: sys-utils/blkdiscard.c:194 | |
80923cd6 | 9993 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9994 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
9995 | msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD" | |
55c8e797 | 9996 | |
6bbace6d | 9997 | #: sys-utils/blkdiscard.c:197 |
8d398470 | 9998 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
9999 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
10000 | msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD" | |
56e7984d | 10001 | |
0ed2f80b | 10002 | #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
d3cac66d KZ |
10003 | #, fuzzy, c-format |
10004 | msgid "CPU %u does not exist" | |
b7b9d9bf | 10005 | msgstr "процесора %d не існує" |
0ed2f80b KZ |
10006 | |
10007 | #: sys-utils/chcpu.c:92 | |
d3cac66d KZ |
10008 | #, fuzzy, c-format |
10009 | msgid "CPU %u is not hot pluggable" | |
b7b9d9bf | 10010 | msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо" |
56e7984d | 10011 | |
0ed2f80b | 10012 | #: sys-utils/chcpu.c:98 |
d3cac66d KZ |
10013 | #, fuzzy, c-format |
10014 | msgid "CPU %u is already enabled\n" | |
0ed2f80b | 10015 | msgstr "процесор %d вже увімкнено\n" |
56e7984d | 10016 | |
0ed2f80b | 10017 | #: sys-utils/chcpu.c:102 |
d3cac66d KZ |
10018 | #, fuzzy, c-format |
10019 | msgid "CPU %u is already disabled\n" | |
0ed2f80b | 10020 | msgstr "процесор %d вже вимкнено\n" |
92b619d1 | 10021 | |
0ed2f80b | 10022 | #: sys-utils/chcpu.c:110 |
d3cac66d KZ |
10023 | #, fuzzy, c-format |
10024 | msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" | |
0ed2f80b | 10025 | msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)" |
56e7984d | 10026 | |
0ed2f80b | 10027 | #: sys-utils/chcpu.c:113 |
d3cac66d KZ |
10028 | #, fuzzy, c-format |
10029 | msgid "CPU %u enable failed" | |
0ed2f80b | 10030 | msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі" |
56e7984d | 10031 | |
0ed2f80b | 10032 | #: sys-utils/chcpu.c:116 |
d3cac66d KZ |
10033 | #, fuzzy, c-format |
10034 | msgid "CPU %u enabled\n" | |
0ed2f80b | 10035 | msgstr "процесор %d увімкнено\n" |
56e7984d | 10036 | |
0ed2f80b | 10037 | #: sys-utils/chcpu.c:119 |
d3cac66d KZ |
10038 | #, fuzzy, c-format |
10039 | msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" | |
b7b9d9bf | 10040 | msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)" |
32940a75 | 10041 | |
0ed2f80b | 10042 | #: sys-utils/chcpu.c:125 |
d3cac66d KZ |
10043 | #, fuzzy, c-format |
10044 | msgid "CPU %u disable failed" | |
0ed2f80b | 10045 | msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі" |
32940a75 | 10046 | |
0ed2f80b | 10047 | #: sys-utils/chcpu.c:128 |
d3cac66d KZ |
10048 | #, fuzzy, c-format |
10049 | msgid "CPU %u disabled\n" | |
0ed2f80b | 10050 | msgstr "процесор %d вимкнено\n" |
c129767e | 10051 | |
0ed2f80b KZ |
10052 | #: sys-utils/chcpu.c:141 |
10053 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
10054 | msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів" | |
10055 | ||
10056 | #: sys-utils/chcpu.c:143 | |
10057 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
10058 | msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів" | |
c129767e | 10059 | |
0ed2f80b | 10060 | #: sys-utils/chcpu.c:144 |
c129767e | 10061 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10062 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
10063 | msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n" | |
c129767e | 10064 | |
0ed2f80b KZ |
10065 | #: sys-utils/chcpu.c:151 |
10066 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
10067 | msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів" | |
c129767e | 10068 | |
0ed2f80b KZ |
10069 | #: sys-utils/chcpu.c:155 |
10070 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
10071 | msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу" | |
8d398470 | 10072 | |
0ed2f80b | 10073 | #: sys-utils/chcpu.c:156 |
c129767e | 10074 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10075 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
10076 | msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n" | |
c129767e | 10077 | |
0ed2f80b KZ |
10078 | #: sys-utils/chcpu.c:159 |
10079 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
10080 | msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу" | |
c129767e | 10081 | |
0ed2f80b | 10082 | #: sys-utils/chcpu.c:160 |
3827f471 | 10083 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10084 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
10085 | msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n" | |
c129767e | 10086 | |
0ed2f80b | 10087 | #: sys-utils/chcpu.c:184 |
d3cac66d KZ |
10088 | #, fuzzy, c-format |
10089 | msgid "CPU %u is not configurable" | |
b7b9d9bf | 10090 | msgstr "процесор %d не можна налаштовувати" |
c129767e | 10091 | |
0ed2f80b | 10092 | #: sys-utils/chcpu.c:190 |
d3cac66d KZ |
10093 | #, fuzzy, c-format |
10094 | msgid "CPU %u is already configured\n" | |
0ed2f80b | 10095 | msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n" |
c129767e | 10096 | |
0ed2f80b | 10097 | #: sys-utils/chcpu.c:194 |
d3cac66d KZ |
10098 | #, fuzzy, c-format |
10099 | msgid "CPU %u is already deconfigured\n" | |
0ed2f80b | 10100 | msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n" |
f8511249 | 10101 | |
0ed2f80b | 10102 | #: sys-utils/chcpu.c:199 |
d3cac66d KZ |
10103 | #, fuzzy, c-format |
10104 | msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" | |
b7b9d9bf | 10105 | msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)" |
8d398470 | 10106 | |
0ed2f80b | 10107 | #: sys-utils/chcpu.c:206 |
d3cac66d KZ |
10108 | #, fuzzy, c-format |
10109 | msgid "CPU %u configure failed" | |
0ed2f80b | 10110 | msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі" |
8d398470 | 10111 | |
0ed2f80b | 10112 | #: sys-utils/chcpu.c:209 |
d3cac66d KZ |
10113 | #, fuzzy, c-format |
10114 | msgid "CPU %u configured\n" | |
0ed2f80b | 10115 | msgstr "процесор %d налаштовано\n" |
c129767e | 10116 | |
0ed2f80b | 10117 | #: sys-utils/chcpu.c:213 |
d3cac66d KZ |
10118 | #, fuzzy, c-format |
10119 | msgid "CPU %u deconfigure failed" | |
0ed2f80b | 10120 | msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі" |
b9ae633e | 10121 | |
0ed2f80b | 10122 | #: sys-utils/chcpu.c:216 |
d3cac66d KZ |
10123 | #, fuzzy, c-format |
10124 | msgid "CPU %u deconfigured\n" | |
0ed2f80b | 10125 | msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n" |
8d398470 | 10126 | |
0ed2f80b | 10127 | #: sys-utils/chcpu.c:231 |
3827f471 | 10128 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10129 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
10130 | msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s" | |
c129767e | 10131 | |
6bbace6d | 10132 | #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 |
55c8e797 KZ |
10133 | #, c-format |
10134 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
10135 | "\n" |
10136 | "Usage:\n" | |
10137 | " %s [options]\n" | |
55c8e797 | 10138 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10139 | "\n" |
10140 | "Користування:\n" | |
10141 | " %s [параметри]\n" | |
b359eb3b | 10142 | |
6bbace6d KZ |
10143 | #: sys-utils/chcpu.c:242 |
10144 | msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" | |
10cd5e05 | 10145 | msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n" |
6bbace6d KZ |
10146 | |
10147 | #: sys-utils/chcpu.c:244 | |
0ed2f80b KZ |
10148 | msgid "" |
10149 | "\n" | |
10150 | "Options:\n" | |
10151 | " -h, --help print this help\n" | |
10152 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
10153 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
10154 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
10155 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10156 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
10157 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
10158 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10159 | msgstr "" | |
10160 | "\n" | |
10161 | "Параметри:\n" | |
10162 | " -h, --help вивести цю довідку\n" | |
10163 | " -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n" | |
10164 | " -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n" | |
10165 | " -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n" | |
10166 | " -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n" | |
10167 | " -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n" | |
10168 | " -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n" | |
10169 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
4ded9dfb | 10170 | |
6bbace6d | 10171 | #: sys-utils/chcpu.c:326 |
c129767e | 10172 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10173 | msgid "unsupported argument: %s" |
10174 | msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" | |
8d398470 | 10175 | |
0ed2f80b | 10176 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
10cd5e05 | 10177 | #, c-format |
6bbace6d | 10178 | msgid " %s hard|soft\n" |
10cd5e05 | 10179 | msgstr " %s hard|soft\n" |
b9ae633e | 10180 | |
6bbace6d | 10181 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 |
0ed2f80b KZ |
10182 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
10183 | msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root" | |
cf8316e2 | 10184 | |
6bbace6d | 10185 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
0ed2f80b KZ |
10186 | msgid "system is unusable" |
10187 | msgstr "система не придатна до використання" | |
0027a8b1 | 10188 | |
6bbace6d | 10189 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
0ed2f80b KZ |
10190 | msgid "action must be taken immediately" |
10191 | msgstr "дію має бути виконано негайно" | |
0027a8b1 | 10192 | |
6bbace6d | 10193 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
0ed2f80b KZ |
10194 | msgid "critical conditions" |
10195 | msgstr "критичні умови" | |
0027a8b1 | 10196 | |
6bbace6d | 10197 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
0ed2f80b KZ |
10198 | msgid "error conditions" |
10199 | msgstr "умови помилки" | |
0027a8b1 | 10200 | |
6bbace6d | 10201 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
0ed2f80b KZ |
10202 | msgid "warning conditions" |
10203 | msgstr "умови попередження" | |
c129767e | 10204 | |
6bbace6d | 10205 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
0ed2f80b KZ |
10206 | msgid "normal but significant condition" |
10207 | msgstr "умова щодо звичайних, але значимих" | |
55c8e797 | 10208 | |
6bbace6d | 10209 | #: sys-utils/dmesg.c:116 |
0ed2f80b KZ |
10210 | msgid "informational" |
10211 | msgstr "інформаційні" | |
c129767e | 10212 | |
6bbace6d | 10213 | #: sys-utils/dmesg.c:117 |
0ed2f80b KZ |
10214 | msgid "debug-level messages" |
10215 | msgstr "повідомлення діагностичного рівня" | |
c129767e | 10216 | |
6bbace6d | 10217 | #: sys-utils/dmesg.c:131 |
0ed2f80b KZ |
10218 | msgid "kernel messages" |
10219 | msgstr "повідомлення ядра" | |
c129767e | 10220 | |
6bbace6d | 10221 | #: sys-utils/dmesg.c:132 |
0ed2f80b KZ |
10222 | msgid "random user-level messages" |
10223 | msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача" | |
c129767e | 10224 | |
6bbace6d | 10225 | #: sys-utils/dmesg.c:133 |
0ed2f80b KZ |
10226 | msgid "mail system" |
10227 | msgstr "поштова система" | |
c129767e | 10228 | |
6bbace6d | 10229 | #: sys-utils/dmesg.c:134 |
0ed2f80b KZ |
10230 | msgid "system daemons" |
10231 | msgstr "фонові служби системи" | |
32940a75 | 10232 | |
6bbace6d | 10233 | #: sys-utils/dmesg.c:135 |
0ed2f80b KZ |
10234 | msgid "security/authorization messages" |
10235 | msgstr "повідомлення захисту і уповноваження" | |
55c8e797 | 10236 | |
6bbace6d | 10237 | #: sys-utils/dmesg.c:136 |
0ed2f80b KZ |
10238 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
10239 | msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні" | |
b9ae633e | 10240 | |
6bbace6d | 10241 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
0ed2f80b KZ |
10242 | msgid "line printer subsystem" |
10243 | msgstr "підсистема лінійного друку" | |
3406942e | 10244 | |
6bbace6d | 10245 | #: sys-utils/dmesg.c:138 |
0ed2f80b KZ |
10246 | msgid "network news subsystem" |
10247 | msgstr "підсистема новин мережі" | |
c129767e | 10248 | |
6bbace6d | 10249 | #: sys-utils/dmesg.c:139 |
0ed2f80b KZ |
10250 | msgid "UUCP subsystem" |
10251 | msgstr "підсистема UUCP" | |
3406942e | 10252 | |
6bbace6d | 10253 | #: sys-utils/dmesg.c:140 |
0ed2f80b KZ |
10254 | msgid "clock daemon" |
10255 | msgstr "фонова служба годинника" | |
3406942e | 10256 | |
6bbace6d | 10257 | #: sys-utils/dmesg.c:141 |
0ed2f80b KZ |
10258 | msgid "security/authorization messages (private)" |
10259 | msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)" | |
0027a8b1 | 10260 | |
6bbace6d | 10261 | #: sys-utils/dmesg.c:142 |
0ed2f80b KZ |
10262 | msgid "FTP daemon" |
10263 | msgstr "фонова служба FTP" | |
c129767e | 10264 | |
b0041e4a | 10265 | #: sys-utils/dmesg.c:267 |
6bbace6d | 10266 | msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
10cd5e05 | 10267 | msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n" |
6bbace6d | 10268 | |
b0041e4a | 10269 | #: sys-utils/dmesg.c:270 |
0ed2f80b KZ |
10270 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
10271 | msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n" | |
c129767e | 10272 | |
b0041e4a | 10273 | #: sys-utils/dmesg.c:271 |
0ed2f80b KZ |
10274 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
10275 | msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n" | |
c129767e | 10276 | |
b0041e4a | 10277 | #: sys-utils/dmesg.c:272 |
0ed2f80b KZ |
10278 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
10279 | msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n" | |
c129767e | 10280 | |
b0041e4a | 10281 | #: sys-utils/dmesg.c:273 |
0ed2f80b KZ |
10282 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
10283 | msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n" | |
6db1e85a | 10284 | |
b0041e4a | 10285 | #: sys-utils/dmesg.c:274 |
0ed2f80b KZ |
10286 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
10287 | msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n" | |
55c8e797 | 10288 | |
b0041e4a | 10289 | #: sys-utils/dmesg.c:275 |
0ed2f80b KZ |
10290 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
10291 | msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n" | |
c129767e | 10292 | |
b0041e4a | 10293 | #: sys-utils/dmesg.c:276 |
0ed2f80b KZ |
10294 | msgid " -H, --human human readable output\n" |
10295 | msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" | |
c129767e | 10296 | |
b0041e4a | 10297 | #: sys-utils/dmesg.c:277 |
0ed2f80b KZ |
10298 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
10299 | msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" | |
c129767e | 10300 | |
b0041e4a | 10301 | #: sys-utils/dmesg.c:278 |
0ed2f80b | 10302 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
ad3e09b2 | 10303 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10304 | " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" |
10305 | " always (завжди) або never (ніколи))\n" | |
c129767e | 10306 | |
d3cac66d | 10307 | #: sys-utils/dmesg.c:281 |
0ed2f80b KZ |
10308 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
10309 | msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n" | |
c129767e | 10310 | |
d3cac66d | 10311 | #: sys-utils/dmesg.c:282 |
0ed2f80b KZ |
10312 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
10313 | msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n" | |
c129767e | 10314 | |
d3cac66d | 10315 | #: sys-utils/dmesg.c:283 |
0ed2f80b KZ |
10316 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
10317 | msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n" | |
c129767e | 10318 | |
d3cac66d | 10319 | #: sys-utils/dmesg.c:284 |
0ed2f80b KZ |
10320 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
10321 | msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" | |
c129767e | 10322 | |
d3cac66d | 10323 | #: sys-utils/dmesg.c:285 |
0ed2f80b KZ |
10324 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
10325 | msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n" | |
c129767e | 10326 | |
d3cac66d | 10327 | #: sys-utils/dmesg.c:286 |
0ed2f80b KZ |
10328 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
10329 | msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n" | |
c129767e | 10330 | |
d3cac66d | 10331 | #: sys-utils/dmesg.c:287 |
0ed2f80b KZ |
10332 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
10333 | msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n" | |
b9ae633e | 10334 | |
d3cac66d | 10335 | #: sys-utils/dmesg.c:288 |
0ed2f80b KZ |
10336 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
10337 | msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n" | |
10338 | ||
d3cac66d | 10339 | #: sys-utils/dmesg.c:289 |
0ed2f80b KZ |
10340 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
10341 | msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n" | |
10342 | ||
d3cac66d | 10343 | #: sys-utils/dmesg.c:290 |
0ed2f80b KZ |
10344 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
10345 | msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n" | |
10346 | ||
d3cac66d | 10347 | #: sys-utils/dmesg.c:291 |
0ed2f80b KZ |
10348 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
10349 | msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n" | |
10350 | ||
d3cac66d | 10351 | #: sys-utils/dmesg.c:292 |
0ed2f80b KZ |
10352 | msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" |
10353 | msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n" | |
10354 | ||
d3cac66d | 10355 | #: sys-utils/dmesg.c:293 |
0ed2f80b KZ |
10356 | msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" |
10357 | msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n" | |
10358 | ||
d3cac66d | 10359 | #: sys-utils/dmesg.c:294 |
756bfd01 | 10360 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
10361 | " --time-format <format> show time stamp using format:\n" |
10362 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10363 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
756bfd01 | 10364 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
10365 | " --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n" |
10366 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10367 | "Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n" | |
756bfd01 | 10368 | |
d3cac66d | 10369 | #: sys-utils/dmesg.c:300 |
756bfd01 | 10370 | msgid "" |
8d398470 | 10371 | "\n" |
0ed2f80b | 10372 | "Supported log facilities:\n" |
756bfd01 | 10373 | msgstr "" |
3827f471 | 10374 | "\n" |
0ed2f80b | 10375 | "Підтримувані можливості журналювання:\n" |
756bfd01 | 10376 | |
d3cac66d | 10377 | #: sys-utils/dmesg.c:306 |
756bfd01 | 10378 | msgid "" |
8d398470 | 10379 | "\n" |
0ed2f80b | 10380 | "Supported log levels (priorities):\n" |
756bfd01 | 10381 | msgstr "" |
3827f471 | 10382 | "\n" |
0ed2f80b | 10383 | "Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n" |
c129767e | 10384 | |
d3cac66d | 10385 | #: sys-utils/dmesg.c:360 |
c129767e | 10386 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10387 | msgid "failed to parse level '%s'" |
10388 | msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»" | |
c129767e | 10389 | |
d3cac66d | 10390 | #: sys-utils/dmesg.c:362 |
8d398470 | 10391 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10392 | msgid "unknown level '%s'" |
10393 | msgstr "невідомий рівень «%s»" | |
0b0bb920 | 10394 | |
d3cac66d | 10395 | #: sys-utils/dmesg.c:398 |
c129767e | 10396 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10397 | msgid "failed to parse facility '%s'" |
10398 | msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»" | |
c129767e | 10399 | |
d3cac66d | 10400 | #: sys-utils/dmesg.c:400 |
c129767e | 10401 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10402 | msgid "unknown facility '%s'" |
10403 | msgstr "невідома можливість, «%s»" | |
c129767e | 10404 | |
d3cac66d | 10405 | #: sys-utils/dmesg.c:528 |
3827f471 | 10406 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10407 | msgid "cannot mmap: %s" |
10408 | msgstr "не вдалося виконати mmap: %s" | |
c129767e | 10409 | |
d3cac66d | 10410 | #: sys-utils/dmesg.c:1356 |
0ed2f80b KZ |
10411 | msgid "invalid buffer size argument" |
10412 | msgstr "некоректний аргумент розміру буфера" | |
c129767e | 10413 | |
d3cac66d | 10414 | #: sys-utils/dmesg.c:1411 |
0ed2f80b KZ |
10415 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
10416 | msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601" | |
c129767e | 10417 | |
d3cac66d | 10418 | #: sys-utils/dmesg.c:1434 |
6bbace6d | 10419 | msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" |
b7b9d9bf | 10420 | msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg" |
c129767e | 10421 | |
d3cac66d | 10422 | #: sys-utils/dmesg.c:1444 |
0ed2f80b KZ |
10423 | msgid "read kernel buffer failed" |
10424 | msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі" | |
c129767e | 10425 | |
d3cac66d | 10426 | #: sys-utils/dmesg.c:1463 |
0ed2f80b KZ |
10427 | msgid "klogctl failed" |
10428 | msgstr "помилка klogctl" | |
8d398470 | 10429 | |
6bbace6d | 10430 | #: sys-utils/eject.c:134 |
7ade4eda | 10431 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10432 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
10433 | msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n" | |
55032d70 | 10434 | |
6bbace6d | 10435 | #: sys-utils/eject.c:137 |
6bbace6d | 10436 | msgid "Eject removable media.\n" |
10cd5e05 | 10437 | msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n" |
6bbace6d KZ |
10438 | |
10439 | #: sys-utils/eject.c:140 | |
0ed2f80b KZ |
10440 | msgid "" |
10441 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" | |
10442 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
10443 | " -d, --default display default device\n" | |
10444 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
10445 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
10446 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
10447 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
10448 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
10449 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
10450 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
10451 | " -q, --tape eject tape\n" | |
10452 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
10453 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
10454 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
10455 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
10456 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
10457 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
10458 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
10459 | msgstr "" | |
10460 | " -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n" | |
10461 | " -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n" | |
10462 | " -d, --default вивести дані типового пристрою\n" | |
10463 | " -f, --floppy виштовхнути дискету\n" | |
10464 | " -F, --force не зважати на тип пристрою\n" | |
10465 | " -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n" | |
10466 | " -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n" | |
10467 | " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n" | |
10468 | " -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n" | |
10469 | " -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n" | |
10470 | " -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n" | |
10471 | " -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n" | |
10472 | " -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n" | |
10473 | " -t, --trayclose закрити лоток\n" | |
10474 | " -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n" | |
10475 | " -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n" | |
10476 | " -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n" | |
10477 | " -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n" | |
c129767e | 10478 | |
6bbace6d | 10479 | #: sys-utils/eject.c:164 |
8d398470 KZ |
10480 | msgid "" |
10481 | "\n" | |
0ed2f80b | 10482 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
8d398470 | 10483 | msgstr "" |
3827f471 | 10484 | "\n" |
0ed2f80b | 10485 | "Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n" |
c129767e | 10486 | |
6bbace6d | 10487 | #: sys-utils/eject.c:210 |
0ed2f80b KZ |
10488 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
10489 | msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c" | |
8d398470 | 10490 | |
d3cac66d | 10491 | #: sys-utils/eject.c:214 |
0ed2f80b KZ |
10492 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
10493 | msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x" | |
0f185bb3 | 10494 | |
d3cac66d | 10495 | #: sys-utils/eject.c:326 |
0ed2f80b KZ |
10496 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
10497 | msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі" | |
8d398470 | 10498 | |
d3cac66d | 10499 | #: sys-utils/eject.c:340 |
6bbace6d | 10500 | msgid "CD-ROM door lock is not supported" |
10cd5e05 | 10501 | msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено" |
6bbace6d | 10502 | |
d3cac66d | 10503 | #: sys-utils/eject.c:342 |
6bbace6d | 10504 | msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" |
10cd5e05 | 10505 | msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN" |
6bbace6d | 10506 | |
d3cac66d | 10507 | #: sys-utils/eject.c:344 |
0ed2f80b KZ |
10508 | msgid "CD-ROM lock door command failed" |
10509 | msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі" | |
cf8316e2 | 10510 | |
d3cac66d | 10511 | #: sys-utils/eject.c:349 |
0ed2f80b KZ |
10512 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
10513 | msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої" | |
8d398470 | 10514 | |
d3cac66d | 10515 | #: sys-utils/eject.c:351 |
0ed2f80b KZ |
10516 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
10517 | msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої" | |
cf8316e2 | 10518 | |
d3cac66d | 10519 | #: sys-utils/eject.c:362 |
0ed2f80b KZ |
10520 | msgid "CD-ROM select disc command failed" |
10521 | msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM" | |
c129767e | 10522 | |
d3cac66d | 10523 | #: sys-utils/eject.c:366 |
0ed2f80b KZ |
10524 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
10525 | msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі" | |
c129767e | 10526 | |
d3cac66d | 10527 | #: sys-utils/eject.c:368 |
0ed2f80b KZ |
10528 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
10529 | msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n" | |
4ded9dfb | 10530 | |
d3cac66d | 10531 | #: sys-utils/eject.c:386 |
0ed2f80b KZ |
10532 | msgid "CD-ROM tray close command failed" |
10533 | msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM" | |
c129767e | 10534 | |
d3cac66d | 10535 | #: sys-utils/eject.c:388 |
0ed2f80b KZ |
10536 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
10537 | msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n" | |
c129767e | 10538 | |
d3cac66d | 10539 | #: sys-utils/eject.c:405 |
0ed2f80b KZ |
10540 | msgid "CD-ROM eject unsupported" |
10541 | msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено" | |
56e7984d | 10542 | |
d3cac66d | 10543 | #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 |
0ed2f80b KZ |
10544 | msgid "CD-ROM eject command failed" |
10545 | msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі" | |
c129767e | 10546 | |
d3cac66d | 10547 | #: sys-utils/eject.c:436 |
0ed2f80b KZ |
10548 | msgid "no CD-ROM information available" |
10549 | msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні" | |
c129767e | 10550 | |
d3cac66d | 10551 | #: sys-utils/eject.c:439 |
0ed2f80b KZ |
10552 | msgid "CD-ROM drive is not ready" |
10553 | msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий" | |
c129767e | 10554 | |
d3cac66d | 10555 | #: sys-utils/eject.c:482 |
0ed2f80b KZ |
10556 | msgid "CD-ROM select speed command failed" |
10557 | msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM" | |
c129767e | 10558 | |
d3cac66d | 10559 | #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 |
0ed2f80b KZ |
10560 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
10561 | msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM" | |
c129767e | 10562 | |
d3cac66d | 10563 | #: sys-utils/eject.c:521 |
3827f471 | 10564 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10565 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
10566 | msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM" | |
c129767e | 10567 | |
d3cac66d | 10568 | #: sys-utils/eject.c:536 |
3827f471 | 10569 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10570 | msgid "%s: failed to read speed" |
10571 | msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість" | |
c129767e | 10572 | |
d3cac66d | 10573 | #: sys-utils/eject.c:544 |
0ed2f80b KZ |
10574 | msgid "failed to read speed" |
10575 | msgstr "не вдалося прочитати швидкість" | |
55032d70 | 10576 | |
d3cac66d | 10577 | #: sys-utils/eject.c:588 |
0ed2f80b KZ |
10578 | msgid "not an sg device, or old sg driver" |
10579 | msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg" | |
55032d70 | 10580 | |
d3cac66d | 10581 | #: sys-utils/eject.c:660 |
0ed2f80b KZ |
10582 | #, c-format |
10583 | msgid "%s: unmounting" | |
10584 | msgstr "%s: демонтування" | |
55032d70 | 10585 | |
d3cac66d | 10586 | #: sys-utils/eject.c:675 |
0ed2f80b KZ |
10587 | #, c-format |
10588 | msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" | |
10589 | msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»" | |
55032d70 | 10590 | |
d3cac66d | 10591 | #: sys-utils/eject.c:678 |
0ed2f80b KZ |
10592 | msgid "unable to fork" |
10593 | msgstr "не вдалося створити відгалуження" | |
55032d70 | 10594 | |
d3cac66d | 10595 | #: sys-utils/eject.c:685 |
7ade4eda | 10596 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10597 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
10598 | msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі" | |
55032d70 | 10599 | |
d3cac66d | 10600 | #: sys-utils/eject.c:688 |
7ade4eda | 10601 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10602 | msgid "unmount of `%s' failed\n" |
10603 | msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n" | |
55032d70 | 10604 | |
d3cac66d | 10605 | #: sys-utils/eject.c:730 |
0ed2f80b KZ |
10606 | msgid "failed to parse mount table" |
10607 | msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування" | |
10608 | ||
d3cac66d | 10609 | #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 |
7ade4eda | 10610 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10611 | msgid "%s: mounted on %s" |
10612 | msgstr "%s: змонтовано до %s" | |
55032d70 | 10613 | |
d3cac66d | 10614 | #: sys-utils/eject.c:833 |
0ed2f80b KZ |
10615 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
10616 | msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично" | |
c129767e | 10617 | |
d3cac66d | 10618 | #: sys-utils/eject.c:835 |
3827f471 | 10619 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10620 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
10621 | msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX" | |
b9ae633e | 10622 | |
d3cac66d | 10623 | #: sys-utils/eject.c:861 |
3406942e | 10624 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10625 | msgid "default device: `%s'" |
10626 | msgstr "типовий пристрій: «%s»" | |
c129767e | 10627 | |
d3cac66d | 10628 | #: sys-utils/eject.c:867 |
3827f471 | 10629 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10630 | msgid "using default device `%s'" |
10631 | msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»" | |
c129767e | 10632 | |
540afa68 | 10633 | #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376 |
3827f471 | 10634 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10635 | msgid "%s: unable to find device" |
10636 | msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій" | |
b9ae633e | 10637 | |
d3cac66d | 10638 | #: sys-utils/eject.c:888 |
cf8316e2 | 10639 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10640 | msgid "device name is `%s'" |
10641 | msgstr "назва пристрою — «%s»" | |
cf8316e2 | 10642 | |
d3cac66d | 10643 | #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 |
6bbace6d | 10644 | #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 |
3406942e | 10645 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10646 | msgid "%s: not mounted" |
10647 | msgstr "%s: не змонтовано" | |
cf8316e2 | 10648 | |
d3cac66d | 10649 | #: sys-utils/eject.c:898 |
3406942e | 10650 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10651 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
10652 | msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)" | |
b9ae633e | 10653 | |
d3cac66d | 10654 | #: sys-utils/eject.c:906 |
3406942e | 10655 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10656 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
10657 | msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою" | |
0027a8b1 | 10658 | |
d3cac66d | 10659 | #: sys-utils/eject.c:909 |
c129767e | 10660 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10661 | msgid "%s: is whole-disk device" |
10662 | msgstr "%s: є пристроєм всього диска" | |
c129767e | 10663 | |
d3cac66d | 10664 | #: sys-utils/eject.c:913 |
3406942e | 10665 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10666 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
10667 | msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням" | |
3406942e | 10668 | |
d3cac66d | 10669 | #: sys-utils/eject.c:917 |
0ed2f80b KZ |
10670 | #, c-format |
10671 | msgid "device is `%s'" | |
10672 | msgstr "пристроєм є «%s»" | |
08c224b4 | 10673 | |
d3cac66d | 10674 | #: sys-utils/eject.c:918 |
0ed2f80b KZ |
10675 | msgid "exiting due to -n/--noop option" |
10676 | msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop" | |
8d398470 | 10677 | |
d3cac66d | 10678 | #: sys-utils/eject.c:932 |
3406942e | 10679 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10680 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
10681 | msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування" | |
8d398470 | 10682 | |
d3cac66d | 10683 | #: sys-utils/eject.c:934 |
3827f471 | 10684 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10685 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
10686 | msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування" | |
cf8316e2 | 10687 | |
d3cac66d | 10688 | #: sys-utils/eject.c:942 |
3827f471 | 10689 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10690 | msgid "%s: closing tray" |
10691 | msgstr "%s: закриваємо лоток" | |
4ded9dfb | 10692 | |
d3cac66d | 10693 | #: sys-utils/eject.c:951 |
3827f471 | 10694 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10695 | msgid "%s: toggling tray" |
10696 | msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка" | |
cf8316e2 | 10697 | |
d3cac66d | 10698 | #: sys-utils/eject.c:960 |
3827f471 | 10699 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10700 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
10701 | msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM" | |
f8511249 | 10702 | |
d3cac66d | 10703 | #: sys-utils/eject.c:986 |
3827f471 | 10704 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10705 | msgid "error: %s: device in use" |
10706 | msgstr "помилка: %s: пристрій використовується" | |
f8511249 | 10707 | |
d3cac66d | 10708 | #: sys-utils/eject.c:992 |
f8511249 | 10709 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10710 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
10711 | msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld" | |
8d398470 | 10712 | |
d3cac66d | 10713 | #: sys-utils/eject.c:1008 |
3827f471 | 10714 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10715 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
10716 | msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM" | |
f8511249 | 10717 | |
d3cac66d | 10718 | #: sys-utils/eject.c:1010 |
0ed2f80b KZ |
10719 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
10720 | msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM" | |
c129767e | 10721 | |
d3cac66d | 10722 | #: sys-utils/eject.c:1015 |
3827f471 | 10723 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10724 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
10725 | msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI" | |
8d398470 | 10726 | |
d3cac66d | 10727 | #: sys-utils/eject.c:1017 |
0ed2f80b KZ |
10728 | msgid "SCSI eject succeeded" |
10729 | msgstr "успішне від'єднання SCSI" | |
c129767e | 10730 | |
d3cac66d | 10731 | #: sys-utils/eject.c:1018 |
0ed2f80b KZ |
10732 | msgid "SCSI eject failed" |
10733 | msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі" | |
8d398470 | 10734 | |
d3cac66d | 10735 | #: sys-utils/eject.c:1022 |
3827f471 | 10736 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10737 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
10738 | msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети" | |
8d398470 | 10739 | |
d3cac66d | 10740 | #: sys-utils/eject.c:1024 |
0ed2f80b KZ |
10741 | msgid "floppy eject command succeeded" |
10742 | msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети" | |
8d398470 | 10743 | |
d3cac66d | 10744 | #: sys-utils/eject.c:1025 |
0ed2f80b KZ |
10745 | msgid "floppy eject command failed" |
10746 | msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі" | |
8d398470 | 10747 | |
d3cac66d | 10748 | #: sys-utils/eject.c:1029 |
3827f471 | 10749 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10750 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
10751 | msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання" | |
8d398470 | 10752 | |
d3cac66d | 10753 | #: sys-utils/eject.c:1031 |
0ed2f80b KZ |
10754 | msgid "tape offline command succeeded" |
10755 | msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано" | |
8d398470 | 10756 | |
d3cac66d | 10757 | #: sys-utils/eject.c:1032 |
0ed2f80b KZ |
10758 | msgid "tape offline command failed" |
10759 | msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало" | |
10760 | ||
d3cac66d | 10761 | #: sys-utils/eject.c:1036 |
0ed2f80b KZ |
10762 | msgid "unable to eject" |
10763 | msgstr "не вдалося від'єднати" | |
8d398470 | 10764 | |
21dcf21a | 10765 | #: sys-utils/fallocate.c:78 |
c129767e | 10766 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10767 | msgid " %s [options] <filename>\n" |
10768 | msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n" | |
10769 | ||
21dcf21a | 10770 | #: sys-utils/fallocate.c:81 |
6bbace6d | 10771 | msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
10cd5e05 | 10772 | msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n" |
6bbace6d KZ |
10773 | |
10774 | #: sys-utils/fallocate.c:84 | |
21dcf21a | 10775 | msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
b7b9d9bf | 10776 | msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n" |
8d398470 | 10777 | |
6bbace6d | 10778 | #: sys-utils/fallocate.c:85 |
21dcf21a | 10779 | msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
b7b9d9bf | 10780 | msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n" |
0ed2f80b | 10781 | |
6bbace6d | 10782 | #: sys-utils/fallocate.c:86 |
21dcf21a | 10783 | msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
b7b9d9bf | 10784 | msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n" |
c129767e | 10785 | |
6bbace6d | 10786 | #: sys-utils/fallocate.c:87 |
21dcf21a | 10787 | msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
b7b9d9bf | 10788 | msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n" |
0ed2f80b | 10789 | |
6bbace6d | 10790 | #: sys-utils/fallocate.c:88 |
21dcf21a | 10791 | msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
b7b9d9bf | 10792 | msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n" |
c129767e | 10793 | |
6bbace6d | 10794 | #: sys-utils/fallocate.c:89 |
21dcf21a | 10795 | msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
b7b9d9bf | 10796 | msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n" |
8d398470 | 10797 | |
6bbace6d | 10798 | #: sys-utils/fallocate.c:90 |
21dcf21a | 10799 | msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
b7b9d9bf | 10800 | msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n" |
c129767e | 10801 | |
6bbace6d | 10802 | #: sys-utils/fallocate.c:126 |
0ed2f80b KZ |
10803 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
10804 | msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено" | |
10805 | ||
6bbace6d | 10806 | #: sys-utils/fallocate.c:127 |
0ed2f80b | 10807 | msgid "fallocate failed" |
b7b9d9bf | 10808 | msgstr "помилка fallocate" |
0ed2f80b | 10809 | |
6bbace6d | 10810 | #: sys-utils/fallocate.c:216 |
8d398470 | 10811 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10812 | msgid "%s: read failed" |
10813 | msgstr "%s: помилка під час спроби читання" | |
8d398470 | 10814 | |
6bbace6d | 10815 | #: sys-utils/fallocate.c:262 |
8d398470 | 10816 | #, c-format |
0ed2f80b | 10817 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
b7b9d9bf | 10818 | msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n" |
8d398470 | 10819 | |
6bbace6d | 10820 | #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 |
d1ff547a YC |
10821 | msgid "no filename specified" |
10822 | msgstr "не вказано назви файла" | |
8d398470 | 10823 | |
6bbace6d | 10824 | #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 |
0ed2f80b KZ |
10825 | msgid "invalid length value specified" |
10826 | msgstr "вказано некоректне значення довжини" | |
10827 | ||
6bbace6d | 10828 | #: sys-utils/fallocate.c:362 |
0ed2f80b KZ |
10829 | msgid "no length argument specified" |
10830 | msgstr "не вказано аргументу довжини" | |
10831 | ||
6bbace6d | 10832 | #: sys-utils/fallocate.c:367 |
0ed2f80b KZ |
10833 | msgid "invalid offset value specified" |
10834 | msgstr "вказано некоректне значення зсуву" | |
10835 | ||
d3cac66d | 10836 | #: sys-utils/flock.c:53 |
10cd5e05 | 10837 | #, c-format |
8d398470 | 10838 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
10839 | " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
10840 | " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" | |
0ed2f80b | 10841 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
8d398470 | 10842 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
10843 | " %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n" |
10844 | " %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n" | |
0ed2f80b | 10845 | " %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n" |
8d398470 | 10846 | |
d3cac66d | 10847 | #: sys-utils/flock.c:59 |
6bbace6d | 10848 | msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" |
10cd5e05 | 10849 | msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n" |
6bbace6d | 10850 | |
d3cac66d | 10851 | #: sys-utils/flock.c:62 |
6bbace6d | 10852 | msgid " -s, --shared get a shared lock\n" |
10cd5e05 | 10853 | msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n" |
8d398470 | 10854 | |
d3cac66d | 10855 | #: sys-utils/flock.c:63 |
6bbace6d | 10856 | msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
10cd5e05 | 10857 | msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n" |
8d398470 | 10858 | |
d3cac66d | 10859 | #: sys-utils/flock.c:64 |
6bbace6d | 10860 | msgid " -u, --unlock remove a lock\n" |
10cd5e05 | 10861 | msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n" |
8d398470 | 10862 | |
d3cac66d | 10863 | #: sys-utils/flock.c:65 |
6bbace6d | 10864 | msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" |
10cd5e05 | 10865 | msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n" |
8d398470 | 10866 | |
d3cac66d | 10867 | #: sys-utils/flock.c:66 |
6bbace6d | 10868 | msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
10cd5e05 | 10869 | msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" |
c129767e | 10870 | |
d3cac66d | 10871 | #: sys-utils/flock.c:67 |
6bbace6d | 10872 | msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
10cd5e05 | 10873 | msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" |
4ded9dfb | 10874 | |
d3cac66d | 10875 | #: sys-utils/flock.c:68 |
6bbace6d | 10876 | msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" |
10cd5e05 | 10877 | msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" |
0ed2f80b | 10878 | |
d3cac66d | 10879 | #: sys-utils/flock.c:69 |
6bbace6d | 10880 | msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" |
10cd5e05 | 10881 | msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" |
dea22a3d | 10882 | |
d3cac66d KZ |
10883 | #: sys-utils/flock.c:70 |
10884 | #, fuzzy | |
10885 | msgid " --verbose increase verbosity\n" | |
10886 | msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n" | |
10887 | ||
10888 | #: sys-utils/flock.c:106 | |
80923cd6 | 10889 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10890 | msgid "cannot open lock file %s" |
10891 | msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s" | |
dea22a3d | 10892 | |
d3cac66d | 10893 | #: sys-utils/flock.c:191 |
0ed2f80b KZ |
10894 | msgid "invalid timeout value" |
10895 | msgstr "некоректне значення часу очікування" | |
756bfd01 | 10896 | |
d3cac66d | 10897 | #: sys-utils/flock.c:195 |
0ed2f80b KZ |
10898 | msgid "invalid exit code" |
10899 | msgstr "некоректний код виходу" | |
cf8316e2 | 10900 | |
d3cac66d | 10901 | #: sys-utils/flock.c:218 |
3827f471 | 10902 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10903 | msgid "%s requires exactly one command argument" |
10904 | msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди" | |
cf8316e2 | 10905 | |
d3cac66d | 10906 | #: sys-utils/flock.c:236 |
6bbace6d | 10907 | msgid "bad file descriptor" |
10cd5e05 | 10908 | msgstr "помилковий дескриптор файла" |
6bbace6d | 10909 | |
d3cac66d | 10910 | #: sys-utils/flock.c:239 |
0ed2f80b KZ |
10911 | msgid "requires file descriptor, file or directory" |
10912 | msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу" | |
c129767e | 10913 | |
d3cac66d KZ |
10914 | #: sys-utils/flock.c:253 |
10915 | #, fuzzy | |
540afa68 | 10916 | msgid "cannot set up timer" |
d3cac66d KZ |
10917 | msgstr "не вдалося встановити груповий id" |
10918 | ||
10919 | #: sys-utils/flock.c:263 | |
10920 | #, fuzzy | |
10921 | msgid "failed to get lock" | |
10922 | msgstr "не вдалося записати дані" | |
10923 | ||
10924 | #: sys-utils/flock.c:270 | |
10925 | msgid "timeout while waiting to get lock" | |
10926 | msgstr "" | |
10927 | ||
10928 | #: sys-utils/flock.c:311 | |
10929 | #, fuzzy, c-format | |
10930 | msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" | |
10931 | msgstr "%s .%06d секунд\n" | |
10932 | ||
10933 | #: sys-utils/flock.c:322 | |
10934 | #, fuzzy, c-format | |
10935 | msgid "%s: executing %s\n" | |
10936 | msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n" | |
10937 | ||
0ed2f80b | 10938 | #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
3827f471 | 10939 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10940 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
10941 | msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" | |
10942 | ||
6bbace6d KZ |
10943 | #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
10944 | msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" | |
10cd5e05 | 10945 | msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" |
6bbace6d KZ |
10946 | |
10947 | #: sys-utils/fsfreeze.c:56 | |
0ed2f80b KZ |
10948 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
10949 | msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n" | |
f8511249 | 10950 | |
6bbace6d | 10951 | #: sys-utils/fsfreeze.c:57 |
0ed2f80b KZ |
10952 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
10953 | msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n" | |
f8511249 | 10954 | |
6bbace6d | 10955 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
0ed2f80b KZ |
10956 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
10957 | msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze" | |
c129767e | 10958 | |
6bbace6d | 10959 | #: sys-utils/fsfreeze.c:136 |
3827f471 | 10960 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10961 | msgid "%s: is not a directory" |
10962 | msgstr "%s: не є каталогом" | |
c129767e | 10963 | |
6bbace6d | 10964 | #: sys-utils/fsfreeze.c:143 |
3827f471 | 10965 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10966 | msgid "%s: freeze failed" |
10967 | msgstr "%s: не вдалося заморозити" | |
8d398470 | 10968 | |
6bbace6d | 10969 | #: sys-utils/fsfreeze.c:149 |
3827f471 | 10970 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10971 | msgid "%s: unfreeze failed" |
10972 | msgstr "%s: не вдалося розморозити" | |
c129767e | 10973 | |
d3cac66d | 10974 | #: sys-utils/fstrim.c:82 |
a120aaa7 | 10975 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10976 | msgid "%s: not a directory" |
10977 | msgstr "%s: не є каталогом" | |
c129767e | 10978 | |
d3cac66d | 10979 | #: sys-utils/fstrim.c:91 |
8d398470 | 10980 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10981 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
10982 | msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM" | |
c129767e | 10983 | |
0ed2f80b | 10984 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
d3cac66d | 10985 | #: sys-utils/fstrim.c:100 |
0ed2f80b KZ |
10986 | #, c-format |
10987 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" | |
10988 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n" | |
32940a75 | 10989 | |
d3cac66d | 10990 | #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330 |
0ed2f80b KZ |
10991 | #, c-format |
10992 | msgid "failed to parse %s" | |
10993 | msgstr "не вдалося обробити %s" | |
32940a75 | 10994 | |
d3cac66d | 10995 | #: sys-utils/fstrim.c:263 |
0ed2f80b KZ |
10996 | #, c-format |
10997 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
10998 | msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" | |
32940a75 | 10999 | |
d3cac66d | 11000 | #: sys-utils/fstrim.c:266 |
6bbace6d | 11001 | msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" |
10cd5e05 | 11002 | msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n" |
6bbace6d | 11003 | |
d3cac66d | 11004 | #: sys-utils/fstrim.c:269 |
0ed2f80b | 11005 | msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" |
b7b9d9bf | 11006 | msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n" |
32940a75 | 11007 | |
d3cac66d | 11008 | #: sys-utils/fstrim.c:270 |
0ed2f80b | 11009 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
b7b9d9bf | 11010 | msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n" |
32940a75 | 11011 | |
d3cac66d | 11012 | #: sys-utils/fstrim.c:271 |
0ed2f80b | 11013 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
b7b9d9bf | 11014 | msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n" |
32940a75 | 11015 | |
d3cac66d | 11016 | #: sys-utils/fstrim.c:272 |
0ed2f80b | 11017 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
b7b9d9bf | 11018 | msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n" |
32940a75 | 11019 | |
d3cac66d | 11020 | #: sys-utils/fstrim.c:273 |
0ed2f80b | 11021 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
b7b9d9bf | 11022 | msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n" |
8d398470 | 11023 | |
d3cac66d | 11024 | #: sys-utils/fstrim.c:328 |
0ed2f80b KZ |
11025 | msgid "failed to parse minimum extent length" |
11026 | msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини" | |
32940a75 | 11027 | |
d3cac66d | 11028 | #: sys-utils/fstrim.c:341 |
0ed2f80b KZ |
11029 | msgid "no mountpoint specified" |
11030 | msgstr "не вказано точки монтування" | |
32940a75 | 11031 | |
d3cac66d | 11032 | #: sys-utils/fstrim.c:355 |
b7b9d9bf | 11033 | #, c-format |
d1ff547a YC |
11034 | msgid "%s: the discard operation is not supported" |
11035 | msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено" | |
3406942e | 11036 | |
6bbace6d | 11037 | #: sys-utils/hwclock.c:244 |
0ed2f80b KZ |
11038 | #, c-format |
11039 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
11040 | msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" | |
3406942e | 11041 | |
6bbace6d | 11042 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335 |
0ed2f80b KZ |
11043 | msgid "UTC" |
11044 | msgstr "UTC" | |
3406942e | 11045 | |
6bbace6d | 11046 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334 |
0ed2f80b KZ |
11047 | msgid "local" |
11048 | msgstr "локальний" | |
3406942e | 11049 | |
6bbace6d | 11050 | #: sys-utils/hwclock.c:319 |
0ed2f80b KZ |
11051 | msgid "" |
11052 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
11053 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
11054 | msgstr "" | |
11055 | "Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n" | |
11056 | "(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)" | |
32940a75 | 11057 | |
6bbace6d | 11058 | #: sys-utils/hwclock.c:328 |
0ed2f80b KZ |
11059 | #, c-format |
11060 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
11061 | msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" | |
55032d70 | 11062 | |
6bbace6d | 11063 | #: sys-utils/hwclock.c:330 |
0ed2f80b KZ |
11064 | #, c-format |
11065 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
11066 | msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" | |
55032d70 | 11067 | |
6bbace6d | 11068 | #: sys-utils/hwclock.c:332 |
0ed2f80b KZ |
11069 | #, c-format |
11070 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
11071 | msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" | |
55032d70 | 11072 | |
6bbace6d | 11073 | #: sys-utils/hwclock.c:359 |
0ed2f80b KZ |
11074 | #, c-format |
11075 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
11076 | msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" | |
55032d70 | 11077 | |
6bbace6d | 11078 | #: sys-utils/hwclock.c:365 |
0ed2f80b KZ |
11079 | #, c-format |
11080 | msgid "...synchronization failed\n" | |
11081 | msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n" | |
55032d70 | 11082 | |
6bbace6d | 11083 | #: sys-utils/hwclock.c:367 |
0ed2f80b KZ |
11084 | #, c-format |
11085 | msgid "...got clock tick\n" | |
11086 | msgstr "...отримано сигнал годинника\n" | |
55032d70 | 11087 | |
d3cac66d | 11088 | #: sys-utils/hwclock.c:423 |
0ed2f80b KZ |
11089 | #, c-format |
11090 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
11091 | msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
55032d70 | 11092 | |
d3cac66d | 11093 | #: sys-utils/hwclock.c:432 |
0ed2f80b KZ |
11094 | #, c-format |
11095 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
11096 | msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" | |
55032d70 | 11097 | |
d3cac66d | 11098 | #: sys-utils/hwclock.c:466 |
0ed2f80b KZ |
11099 | #, c-format |
11100 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
11101 | msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
55032d70 | 11102 | |
d3cac66d | 11103 | #: sys-utils/hwclock.c:494 |
0ed2f80b KZ |
11104 | #, c-format |
11105 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
11106 | msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" | |
55032d70 | 11107 | |
d3cac66d | 11108 | #: sys-utils/hwclock.c:500 |
0ed2f80b KZ |
11109 | #, c-format |
11110 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
11111 | msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" | |
55032d70 | 11112 | |
d3cac66d | 11113 | #: sys-utils/hwclock.c:604 |
0ed2f80b KZ |
11114 | #, c-format |
11115 | msgid "sleeping ~%d usec\n" | |
b7b9d9bf | 11116 | msgstr "очікуємо ~%d мкс\n" |
55032d70 | 11117 | |
d3cac66d | 11118 | #: sys-utils/hwclock.c:615 |
0ed2f80b KZ |
11119 | #, c-format |
11120 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" | |
b7b9d9bf | 11121 | msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n" |
55032d70 | 11122 | |
d3cac66d | 11123 | #: sys-utils/hwclock.c:623 |
0ed2f80b KZ |
11124 | #, c-format |
11125 | msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" | |
b7b9d9bf | 11126 | msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
55032d70 | 11127 | |
d3cac66d | 11128 | #: sys-utils/hwclock.c:639 |
0ed2f80b KZ |
11129 | #, c-format |
11130 | msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" | |
b7b9d9bf | 11131 | msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" |
55032d70 | 11132 | |
d3cac66d | 11133 | #: sys-utils/hwclock.c:667 |
0ed2f80b | 11134 | #, c-format |
ad3e09b2 | 11135 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11136 | "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
11137 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" | |
ad3e09b2 | 11138 | msgstr "" |
b7b9d9bf YC |
11139 | "%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
11140 | "Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n" | |
32940a75 | 11141 | |
d3cac66d | 11142 | #: sys-utils/hwclock.c:689 |
0ed2f80b KZ |
11143 | msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
11144 | msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." | |
32940a75 | 11145 | |
d3cac66d | 11146 | #: sys-utils/hwclock.c:699 |
10cd5e05 | 11147 | #, c-format |
6bbace6d | 11148 | msgid "%s .%06d seconds\n" |
10cd5e05 | 11149 | msgstr "%s .%06d секунд\n" |
32940a75 | 11150 | |
d3cac66d | 11151 | #: sys-utils/hwclock.c:730 |
0ed2f80b KZ |
11152 | msgid "No --date option specified." |
11153 | msgstr "Не вказано параметра --date." | |
d0992120 | 11154 | |
d3cac66d | 11155 | #: sys-utils/hwclock.c:736 |
0ed2f80b KZ |
11156 | msgid "--date argument too long" |
11157 | msgstr "аргумент --date є надто довгим" | |
d0992120 | 11158 | |
d3cac66d | 11159 | #: sys-utils/hwclock.c:743 |
ad3e09b2 | 11160 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11161 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" |
11162 | "In particular, it contains quotation marks." | |
ad3e09b2 | 11163 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11164 | "Значення аргументу --date не є коректною датою.\n" |
11165 | "Зокрема, у ньому містяться лапки." | |
d0992120 | 11166 | |
d3cac66d | 11167 | #: sys-utils/hwclock.c:751 |
0ed2f80b KZ |
11168 | #, c-format |
11169 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
11170 | msgstr "Виконується команда date: %s\n" | |
d0992120 | 11171 | |
d3cac66d | 11172 | #: sys-utils/hwclock.c:755 |
0ed2f80b KZ |
11173 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
11174 | msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" | |
d0992120 | 11175 | |
d3cac66d | 11176 | #: sys-utils/hwclock.c:763 |
0ed2f80b KZ |
11177 | #, c-format |
11178 | msgid "response from date command = %s\n" | |
11179 | msgstr "вивід команди date = %s\n" | |
d0992120 | 11180 | |
d3cac66d | 11181 | #: sys-utils/hwclock.c:765 |
0ed2f80b | 11182 | #, c-format |
d0992120 | 11183 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11184 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
11185 | "The command was:\n" | |
11186 | " %s\n" | |
11187 | "The response was:\n" | |
11188 | " %s" | |
8d398470 | 11189 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11190 | "Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n" |
11191 | "Команда:\n" | |
11192 | " %s\n" | |
11193 | "Результат:\n" | |
11194 | " %s" | |
8d398470 | 11195 | |
d3cac66d | 11196 | #: sys-utils/hwclock.c:776 |
0ed2f80b | 11197 | #, c-format |
8d398470 | 11198 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11199 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
11200 | "The command was:\n" | |
11201 | " %s\n" | |
11202 | "The response was:\n" | |
11203 | " %s\n" | |
8d398470 | 11204 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11205 | "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" |
11206 | "Команда:\n" | |
11207 | " %s\n" | |
11208 | "Результат:\n" | |
11209 | " %s\n" | |
3406942e | 11210 | |
d3cac66d | 11211 | #: sys-utils/hwclock.c:788 |
3827f471 | 11212 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11213 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" |
11214 | msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" | |
11215 | ||
d3cac66d | 11216 | #: sys-utils/hwclock.c:826 |
0ed2f80b KZ |
11217 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
11218 | msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час." | |
32940a75 | 11219 | |
d3cac66d | 11220 | #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932 |
3827f471 | 11221 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11222 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
11223 | msgstr "Запускається settimeofday:\n" | |
32940a75 | 11224 | |
d3cac66d | 11225 | #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 |
3827f471 | 11226 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11227 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" |
11228 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
32940a75 | 11229 | |
d3cac66d | 11230 | #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936 |
3827f471 | 11231 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11232 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" |
11233 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
32940a75 | 11234 | |
d3cac66d | 11235 | #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940 |
0ed2f80b KZ |
11236 | #, c-format |
11237 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
11238 | msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" | |
11239 | ||
d3cac66d | 11240 | #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964 |
0ed2f80b KZ |
11241 | msgid "Must be superuser to set system clock." |
11242 | msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора." | |
8d398470 | 11243 | |
d3cac66d | 11244 | #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967 |
0ed2f80b KZ |
11245 | msgid "settimeofday() failed" |
11246 | msgstr "помилка у settimeofday()" | |
11247 | ||
d3cac66d | 11248 | #: sys-utils/hwclock.c:907 |
3827f471 | 11249 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11250 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
11251 | msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n" | |
32940a75 | 11252 | |
d3cac66d | 11253 | #: sys-utils/hwclock.c:933 |
0ed2f80b KZ |
11254 | #, c-format |
11255 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
11256 | msgstr "\tUTC: %s\n" | |
32940a75 | 11257 | |
d3cac66d | 11258 | #: sys-utils/hwclock.c:998 |
10cd5e05 | 11259 | #, c-format |
6bbace6d | 11260 | msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" |
10cd5e05 | 11261 | msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n" |
6bbace6d | 11262 | |
d3cac66d | 11263 | #: sys-utils/hwclock.c:1002 |
0ed2f80b KZ |
11264 | #, c-format |
11265 | msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" | |
11266 | msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" | |
eb0f80a6 | 11267 | |
d3cac66d | 11268 | #: sys-utils/hwclock.c:1007 |
0ed2f80b | 11269 | #, c-format |
ad3e09b2 | 11270 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11271 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
11272 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
ad3e09b2 | 11273 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11274 | "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" |
11275 | "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" | |
d0992120 | 11276 | |
d3cac66d | 11277 | #: sys-utils/hwclock.c:1013 |
10cd5e05 | 11278 | #, c-format |
6bbace6d | 11279 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" |
10cd5e05 | 11280 | msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n" |
eb0f80a6 | 11281 | |
d3cac66d | 11282 | #: sys-utils/hwclock.c:1051 |
3827f471 | 11283 | #, c-format |
32940a75 | 11284 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
11285 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" |
11286 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
32940a75 | 11287 | msgstr "" |
b7b9d9bf YC |
11288 | "Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n" |
11289 | "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n" | |
32940a75 | 11290 | |
d3cac66d KZ |
11291 | #: sys-utils/hwclock.c:1058 |
11292 | #, fuzzy, c-format | |
32940a75 | 11293 | msgid "" |
d3cac66d | 11294 | "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" |
6bbace6d | 11295 | "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
0ed2f80b | 11296 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
ad3e09b2 | 11297 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
11298 | "Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n" |
11299 | "незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" | |
0ed2f80b | 11300 | "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" |
8d398470 | 11301 | |
d3cac66d | 11302 | #: sys-utils/hwclock.c:1101 |
3827f471 | 11303 | #, c-format |
d1ff547a YC |
11304 | msgid "Time since last adjustment is %d second\n" |
11305 | msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
11306 | msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n" | |
11307 | msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n" | |
11308 | msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n" | |
11309 | msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n" | |
f8511249 | 11310 | |
d3cac66d | 11311 | #: sys-utils/hwclock.c:1105 |
3827f471 | 11312 | #, c-format |
6bbace6d | 11313 | msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" |
10cd5e05 | 11314 | msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n" |
55c8e797 | 11315 | |
d3cac66d | 11316 | #: sys-utils/hwclock.c:1135 |
3827f471 | 11317 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11318 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
11319 | msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" | |
f8511249 | 11320 | |
d3cac66d | 11321 | #: sys-utils/hwclock.c:1136 |
3827f471 | 11322 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11323 | msgid "" |
11324 | "Would have written the following to %s:\n" | |
11325 | "%s" | |
11326 | msgstr "" | |
11327 | "У файл %s було б записано:\n" | |
11328 | "%s" | |
cf8316e2 | 11329 | |
d3cac66d | 11330 | #: sys-utils/hwclock.c:1145 |
3827f471 | 11331 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11332 | msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
11333 | msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису" | |
cf8316e2 | 11334 | |
d3cac66d | 11335 | #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158 |
3827f471 | 11336 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11337 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" |
11338 | msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)" | |
cf8316e2 | 11339 | |
d3cac66d | 11340 | #: sys-utils/hwclock.c:1166 |
0ed2f80b KZ |
11341 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
11342 | msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено." | |
cf8316e2 | 11343 | |
d3cac66d | 11344 | #: sys-utils/hwclock.c:1202 |
0ed2f80b KZ |
11345 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
11346 | msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити." | |
8d398470 | 11347 | |
d3cac66d | 11348 | #: sys-utils/hwclock.c:1210 |
b7b9d9bf | 11349 | #, c-format |
0ed2f80b | 11350 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
b7b9d9bf | 11351 | msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n" |
32940a75 | 11352 | |
d3cac66d | 11353 | #: sys-utils/hwclock.c:1214 |
b7b9d9bf | 11354 | #, c-format |
0ed2f80b | 11355 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
b7b9d9bf | 11356 | msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n" |
32940a75 | 11357 | |
d3cac66d | 11358 | #: sys-utils/hwclock.c:1243 |
3827f471 | 11359 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11360 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
11361 | msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" | |
f8511249 | 11362 | |
d3cac66d | 11363 | #: sys-utils/hwclock.c:1367 |
6bbace6d KZ |
11364 | #, c-format |
11365 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
11366 | msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" | |
11367 | ||
d3cac66d | 11368 | #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396 |
3827f471 | 11369 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11370 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
11371 | msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" | |
8d398470 | 11372 | |
d3cac66d | 11373 | #: sys-utils/hwclock.c:1404 |
3827f471 | 11374 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11375 | msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
11376 | msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n" | |
8d398470 | 11377 | |
d3cac66d | 11378 | #: sys-utils/hwclock.c:1433 |
0ed2f80b KZ |
11379 | msgid "" |
11380 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" | |
11381 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
11382 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
ad3e09b2 | 11383 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11384 | "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n" |
11385 | "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n" | |
11386 | "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано." | |
32940a75 | 11387 | |
d3cac66d | 11388 | #: sys-utils/hwclock.c:1450 |
0ed2f80b KZ |
11389 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
11390 | msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра." | |
32940a75 | 11391 | |
d3cac66d | 11392 | #: sys-utils/hwclock.c:1452 |
3827f471 | 11393 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11394 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
11395 | msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" | |
32940a75 | 11396 | |
d3cac66d | 11397 | #: sys-utils/hwclock.c:1457 |
0ed2f80b KZ |
11398 | msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
11399 | msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення." | |
32940a75 | 11400 | |
d3cac66d | 11401 | #: sys-utils/hwclock.c:1461 |
3827f471 | 11402 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11403 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" |
11404 | msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" | |
8d398470 | 11405 | |
d3cac66d | 11406 | #: sys-utils/hwclock.c:1465 |
8d398470 | 11407 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11408 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
11409 | msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n" | |
8d398470 | 11410 | |
d3cac66d | 11411 | #: sys-utils/hwclock.c:1558 |
0ed2f80b KZ |
11412 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
11413 | msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n" | |
32940a75 | 11414 | |
d3cac66d | 11415 | #: sys-utils/hwclock.c:1561 |
6bbace6d | 11416 | msgid "Query or set the hardware clock.\n" |
10cd5e05 | 11417 | msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n" |
6bbace6d | 11418 | |
d3cac66d | 11419 | #: sys-utils/hwclock.c:1563 |
0ed2f80b KZ |
11420 | msgid "" |
11421 | "\n" | |
11422 | "Functions:\n" | |
11423 | msgstr "" | |
11424 | "\n" | |
11425 | "Функції:\n" | |
32940a75 | 11426 | |
d3cac66d | 11427 | #: sys-utils/hwclock.c:1564 |
0ed2f80b KZ |
11428 | msgid "" |
11429 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
11430 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6bbace6d | 11431 | " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" |
0ed2f80b KZ |
11432 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
11433 | msgstr "" | |
11434 | " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" | |
11435 | " -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" | |
10cd5e05 | 11436 | " --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n" |
0ed2f80b | 11437 | " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" |
32940a75 | 11438 | |
d3cac66d | 11439 | #: sys-utils/hwclock.c:1568 |
0ed2f80b KZ |
11440 | msgid "" |
11441 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
11442 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
11443 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
11444 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
11445 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
11446 | msgstr "" | |
11447 | " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n" | |
11448 | " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n" | |
11449 | " --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n" | |
11450 | " --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n" | |
11451 | " з часу останнього встановлення або коригування\n" | |
32940a75 | 11452 | |
d3cac66d | 11453 | #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
0ed2f80b KZ |
11454 | msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
11455 | msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n" | |
8d398470 | 11456 | |
d3cac66d | 11457 | #: sys-utils/hwclock.c:1575 |
0ed2f80b KZ |
11458 | msgid "" |
11459 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
11460 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
11461 | " value given with --epoch\n" | |
11462 | msgstr "" | |
11463 | " --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n" | |
11464 | " --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n" | |
11465 | " ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n" | |
32940a75 | 11466 | |
d3cac66d | 11467 | #: sys-utils/hwclock.c:1579 |
0ed2f80b KZ |
11468 | msgid "" |
11469 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
11470 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
11471 | msgstr "" | |
11472 | " --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n" | |
11473 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
11474 | ||
d3cac66d | 11475 | #: sys-utils/hwclock.c:1583 |
0ed2f80b KZ |
11476 | msgid "" |
11477 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
11478 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
ad3e09b2 | 11479 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11480 | " -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n" |
11481 | " --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n" | |
32940a75 | 11482 | |
d3cac66d | 11483 | #: sys-utils/hwclock.c:1586 |
0ed2f80b KZ |
11484 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
11485 | msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n" | |
8d398470 | 11486 | |
d3cac66d | 11487 | #: sys-utils/hwclock.c:1589 |
32940a75 | 11488 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11489 | msgid "" |
11490 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
11491 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
11492 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
11493 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
11494 | " hardware clock's epoch value\n" | |
11495 | msgstr "" | |
11496 | " --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" | |
11497 | " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n" | |
11498 | " --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" | |
11499 | " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n" | |
11500 | " апаратного годинника\n" | |
32940a75 | 11501 | |
d3cac66d | 11502 | #: sys-utils/hwclock.c:1595 |
10cd5e05 | 11503 | #, c-format |
0ed2f80b | 11504 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
11505 | " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" |
11506 | " --set or --systohc)\n" | |
11507 | " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" | |
0ed2f80b KZ |
11508 | " either --utc or --localtime\n" |
11509 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6bbace6d | 11510 | " the default is %1$s\n" |
0ed2f80b | 11511 | msgstr "" |
10cd5e05 YC |
11512 | " --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n" |
11513 | " --set або --systohc)\n" | |
11514 | " --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n" | |
0ed2f80b KZ |
11515 | " --utc або --localtime\n" |
11516 | " --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" | |
10cd5e05 | 11517 | " типовим є %1$s\n" |
8d398470 | 11518 | |
d3cac66d | 11519 | #: sys-utils/hwclock.c:1601 |
0ed2f80b KZ |
11520 | msgid "" |
11521 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
11522 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
11523 | "\n" | |
11524 | msgstr "" | |
11525 | " --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n" | |
11526 | " -D, --debug діагностичний режим\n" | |
11527 | "\n" | |
8d398470 | 11528 | |
d3cac66d | 11529 | #: sys-utils/hwclock.c:1604 |
0ed2f80b KZ |
11530 | msgid "" |
11531 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
11532 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
11533 | "\n" | |
ad3e09b2 | 11534 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
11535 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
11536 | " повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n" | |
11537 | "\n" | |
32940a75 | 11538 | |
d3cac66d | 11539 | #: sys-utils/hwclock.c:1730 |
0ed2f80b KZ |
11540 | msgid "Unable to connect to audit system" |
11541 | msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження" | |
32940a75 | 11542 | |
d3cac66d | 11543 | #: sys-utils/hwclock.c:1828 |
0ed2f80b KZ |
11544 | msgid "invalid epoch argument" |
11545 | msgstr "некоректний аргумент епохи" | |
8d398470 | 11546 | |
d3cac66d KZ |
11547 | #: sys-utils/hwclock.c:1865 |
11548 | #, fuzzy | |
11549 | msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." | |
11550 | msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор." | |
11551 | ||
11552 | #: sys-utils/hwclock.c:1878 | |
80923cd6 | 11553 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11554 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
11555 | msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" | |
8d398470 | 11556 | |
d3cac66d | 11557 | #: sys-utils/hwclock.c:1887 |
0ed2f80b KZ |
11558 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
11559 | msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime" | |
32940a75 | 11560 | |
d3cac66d | 11561 | #: sys-utils/hwclock.c:1900 |
0ed2f80b KZ |
11562 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
11563 | msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено." | |
8d398470 | 11564 | |
d3cac66d | 11565 | #: sys-utils/hwclock.c:1924 |
0ed2f80b KZ |
11566 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
11567 | msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів." | |
ee70cb20 | 11568 | |
d3cac66d | 11569 | #: sys-utils/hwclock.c:1927 |
0ed2f80b KZ |
11570 | msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
11571 | msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу." | |
ee70cb20 | 11572 | |
540afa68 | 11573 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 |
0ed2f80b KZ |
11574 | #, c-format |
11575 | msgid "booted from MILO\n" | |
11576 | msgstr "система завантажена з MILO\n" | |
ee70cb20 | 11577 | |
540afa68 | 11578 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 |
0ed2f80b KZ |
11579 | #, c-format |
11580 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
11581 | msgstr "Ruffian BCD годинник\n" | |
f8511249 | 11582 | |
540afa68 | 11583 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 |
0ed2f80b KZ |
11584 | #, c-format |
11585 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
11586 | msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n" | |
ee70cb20 | 11587 | |
540afa68 | 11588 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 |
3827f471 | 11589 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11590 | msgid "funky TOY!\n" |
11591 | msgstr "боязливий TOY!\n" | |
3406942e | 11592 | |
540afa68 | 11593 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 |
6e309861 | 11594 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11595 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
11596 | msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!" | |
ee70cb20 | 11597 | |
540afa68 | 11598 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 |
0ed2f80b KZ |
11599 | #, c-format |
11600 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" | |
11601 | msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі" | |
ee70cb20 | 11602 | |
540afa68 | 11603 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 |
10cd5e05 | 11604 | #, c-format |
6bbace6d | 11605 | msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" |
0ed2f80b | 11606 | msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі" |
c129767e | 11607 | |
540afa68 | 11608 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 |
0ed2f80b KZ |
11609 | #, c-format |
11610 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" | |
11611 | msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі" | |
c129767e | 11612 | |
540afa68 | 11613 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 |
0ed2f80b KZ |
11614 | #, c-format |
11615 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" | |
11616 | msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі" | |
c129767e | 11617 | |
540afa68 | 11618 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
0ed2f80b KZ |
11619 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
11620 | msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби." | |
c129767e | 11621 | |
540afa68 | 11622 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 |
0ed2f80b KZ |
11623 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
11624 | msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)." | |
c129767e | 11625 | |
540afa68 | 11626 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 |
0ed2f80b KZ |
11627 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
11628 | msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" | |
c129767e | 11629 | |
540afa68 | 11630 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 |
0ed2f80b | 11631 | msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
b7b9d9bf | 11632 | msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA." |
c129767e | 11633 | |
0ed2f80b | 11634 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
3827f471 | 11635 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11636 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
11637 | msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі" | |
f8511249 | 11638 | |
0ed2f80b | 11639 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
3827f471 | 11640 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11641 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
11642 | msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n" | |
f8511249 | 11643 | |
6bbace6d KZ |
11644 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
11645 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
11646 | msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу." | |
11647 | ||
0ed2f80b | 11648 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
3827f471 | 11649 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11650 | msgid "%s does not have interrupt functions. " |
11651 | msgstr "%s не має функції переривання." | |
3406942e | 11652 | |
d3cac66d | 11653 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 |
3827f471 | 11654 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11655 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
11656 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s" | |
8d398470 | 11657 | |
d3cac66d | 11658 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 |
3827f471 | 11659 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11660 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
11661 | msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s" | |
8d398470 | 11662 | |
d3cac66d | 11663 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 |
7ade4eda | 11664 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11665 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
11666 | msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
3406942e | 11667 | |
d3cac66d | 11668 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 |
8d398470 | 11669 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11670 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" |
11671 | msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
3406942e | 11672 | |
d3cac66d | 11673 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 |
8d398470 | 11674 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11675 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
11676 | msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." | |
3406942e | 11677 | |
d3cac66d | 11678 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 |
3406942e | 11679 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11680 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
11681 | msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" | |
3406942e | 11682 | |
d3cac66d | 11683 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 |
0ed2f80b | 11684 | msgid "Using the /dev interface to the clock." |
b7b9d9bf | 11685 | msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника." |
3406942e | 11686 | |
d3cac66d | 11687 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 |
8d398470 | 11688 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11689 | msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
11690 | msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." | |
3406942e | 11691 | |
d3cac66d | 11692 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 |
3406942e | 11693 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11694 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
11695 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" | |
3406942e | 11696 | |
d3cac66d | 11697 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 |
8d398470 | 11698 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11699 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
11700 | msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
3406942e | 11701 | |
d3cac66d | 11702 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 |
3406942e | 11703 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11704 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
11705 | msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld" | |
3406942e | 11706 | |
d3cac66d KZ |
11707 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 |
11708 | #, fuzzy, c-format | |
11709 | msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
0ed2f80b | 11710 | msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" |
3406942e | 11711 | |
d3cac66d | 11712 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 |
3406942e | 11713 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11714 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." |
11715 | msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET." | |
8d398470 | 11716 | |
d3cac66d | 11717 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 |
8d398470 | 11718 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11719 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
11720 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" | |
8d398470 | 11721 | |
0ed2f80b | 11722 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
6bbace6d | 11723 | msgid "Create various IPC resources.\n" |
10cd5e05 | 11724 | msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n" |
6bbace6d KZ |
11725 | |
11726 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 | |
0ed2f80b KZ |
11727 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
11728 | msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n" | |
3406942e | 11729 | |
6bbace6d | 11730 | #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
6bbace6d | 11731 | msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" |
0ed2f80b | 11732 | msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" |
3406942e | 11733 | |
6bbace6d | 11734 | #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
0ed2f80b KZ |
11735 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
11736 | msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n" | |
8d398470 | 11737 | |
6bbace6d | 11738 | #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
0ed2f80b KZ |
11739 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
11740 | msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n" | |
3406942e | 11741 | |
d3cac66d | 11742 | #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556 |
0ed2f80b KZ |
11743 | msgid "failed to parse size" |
11744 | msgstr "не вдалося обробити значення розміру" | |
3406942e | 11745 | |
6bbace6d | 11746 | #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
0ed2f80b KZ |
11747 | msgid "failed to parse elements" |
11748 | msgstr "не вдалося обробити елементи" | |
3406942e | 11749 | |
6bbace6d | 11750 | #: sys-utils/ipcmk.c:141 |
0ed2f80b KZ |
11751 | msgid "create share memory failed" |
11752 | msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі" | |
3406942e | 11753 | |
6bbace6d | 11754 | #: sys-utils/ipcmk.c:143 |
8d398470 | 11755 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11756 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
11757 | msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n" | |
3406942e | 11758 | |
6bbace6d | 11759 | #: sys-utils/ipcmk.c:149 |
0ed2f80b KZ |
11760 | msgid "create message queue failed" |
11761 | msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі" | |
8d398470 | 11762 | |
6bbace6d | 11763 | #: sys-utils/ipcmk.c:151 |
3827f471 | 11764 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11765 | msgid "Message queue id: %d\n" |
11766 | msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n" | |
3406942e | 11767 | |
6bbace6d | 11768 | #: sys-utils/ipcmk.c:157 |
0ed2f80b KZ |
11769 | msgid "create semaphore failed" |
11770 | msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі" | |
3406942e | 11771 | |
6bbace6d | 11772 | #: sys-utils/ipcmk.c:159 |
3406942e | 11773 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11774 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
11775 | msgstr "Ідент. семафора: %d\n" | |
3406942e | 11776 | |
6bbace6d | 11777 | #: sys-utils/ipcrm.c:50 |
10cd5e05 | 11778 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
11779 | msgid "" |
11780 | " %1$s [options]\n" | |
11781 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
10cd5e05 YC |
11782 | msgstr "" |
11783 | " %1$s [параметри]\n" | |
11784 | " %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n" | |
6bbace6d KZ |
11785 | |
11786 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 | |
11787 | msgid "Remove certain IPC resources.\n" | |
10cd5e05 | 11788 | msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n" |
6bbace6d KZ |
11789 | |
11790 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 | |
0ed2f80b | 11791 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
b7b9d9bf | 11792 | msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n" |
3406942e | 11793 | |
6bbace6d | 11794 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
0ed2f80b KZ |
11795 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
11796 | msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n" | |
3406942e | 11797 | |
6bbace6d | 11798 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
0ed2f80b KZ |
11799 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
11800 | msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n" | |
3406942e | 11801 | |
6bbace6d | 11802 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
0ed2f80b KZ |
11803 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
11804 | msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n" | |
3406942e | 11805 | |
6bbace6d | 11806 | #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
0ed2f80b KZ |
11807 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
11808 | msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n" | |
3406942e | 11809 | |
6bbace6d | 11810 | #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
0ed2f80b KZ |
11811 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
11812 | msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n" | |
3406942e | 11813 | |
6bbace6d | 11814 | #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
0ed2f80b | 11815 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
b7b9d9bf | 11816 | msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n" |
3406942e | 11817 | |
6bbace6d | 11818 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
0ed2f80b KZ |
11819 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
11820 | msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" | |
8d398470 | 11821 | |
6bbace6d | 11822 | #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
8d398470 | 11823 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11824 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
11825 | msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n" | |
3406942e | 11826 | |
6bbace6d | 11827 | #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
8d398470 | 11828 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11829 | msgid "removing message queue id `%d'\n" |
11830 | msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n" | |
3406942e | 11831 | |
6bbace6d | 11832 | #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
8d398470 | 11833 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11834 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
11835 | msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n" | |
3406942e | 11836 | |
6bbace6d | 11837 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
0ed2f80b KZ |
11838 | msgid "permission denied for key" |
11839 | msgstr "доступ заборонено для ключа" | |
3406942e | 11840 | |
6bbace6d | 11841 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
0ed2f80b KZ |
11842 | msgid "permission denied for id" |
11843 | msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора" | |
3406942e | 11844 | |
6bbace6d | 11845 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
0ed2f80b KZ |
11846 | msgid "invalid key" |
11847 | msgstr "неправильний ключ" | |
f8511249 | 11848 | |
6bbace6d | 11849 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
0ed2f80b KZ |
11850 | msgid "invalid id" |
11851 | msgstr "неправильний ідентифікатор" | |
3406942e | 11852 | |
6bbace6d | 11853 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
0ed2f80b KZ |
11854 | msgid "already removed key" |
11855 | msgstr "ключ вже видалено" | |
3406942e | 11856 | |
6bbace6d | 11857 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
0ed2f80b KZ |
11858 | msgid "already removed id" |
11859 | msgstr "ідентифікатор вже видалений" | |
3406942e | 11860 | |
6bbace6d | 11861 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
0ed2f80b KZ |
11862 | msgid "key failed" |
11863 | msgstr "помилка у ключі" | |
3406942e | 11864 | |
6bbace6d | 11865 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
0ed2f80b KZ |
11866 | msgid "id failed" |
11867 | msgstr "помилка у ідентифікаторі" | |
f8511249 | 11868 | |
6bbace6d | 11869 | #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
3827f471 | 11870 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11871 | msgid "invalid id: %s" |
11872 | msgstr "некоректний ідентифікатор: %s" | |
cf8316e2 | 11873 | |
6bbace6d | 11874 | #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
8d398470 | 11875 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11876 | msgid "resource(s) deleted\n" |
11877 | msgstr "ресурс(и) видалений\n" | |
f8511249 | 11878 | |
6bbace6d | 11879 | #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
8d398470 | 11880 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11881 | msgid "illegal key (%s)" |
11882 | msgstr "помилковий ключ (%s)" | |
f8511249 | 11883 | |
6bbace6d | 11884 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
0ed2f80b KZ |
11885 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
11886 | msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі" | |
f8511249 | 11887 | |
6bbace6d | 11888 | #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
0ed2f80b KZ |
11889 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
11890 | msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі" | |
11891 | ||
6bbace6d | 11892 | #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
0ed2f80b KZ |
11893 | msgid "kernel not configured for message queues" |
11894 | msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі" | |
8d398470 | 11895 | |
6bbace6d | 11896 | #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 |
8d398470 | 11897 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11898 | msgid "unknown argument: %s" |
11899 | msgstr "невідомий аргумент: %s" | |
f8511249 | 11900 | |
6bbace6d KZ |
11901 | #: sys-utils/ipcs.c:53 |
11902 | #, c-format | |
11903 | msgid "" | |
11904 | " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" | |
11905 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
11906 | msgstr "" | |
10cd5e05 YC |
11907 | " %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n" |
11908 | " %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n" | |
6bbace6d | 11909 | |
540afa68 | 11910 | #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280 |
6bbace6d | 11911 | msgid "Show information on IPC facilities.\n" |
10cd5e05 | 11912 | msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n" |
6bbace6d KZ |
11913 | |
11914 | #: sys-utils/ipcs.c:60 | |
0ed2f80b | 11915 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
b7b9d9bf | 11916 | msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n" |
f8511249 | 11917 | |
540afa68 | 11918 | #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283 |
0ed2f80b KZ |
11919 | msgid "Resource options:\n" |
11920 | msgstr "Параметри ресурсів:\n" | |
f8511249 | 11921 | |
540afa68 | 11922 | #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284 |
0ed2f80b KZ |
11923 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
11924 | msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n" | |
f8511249 | 11925 | |
540afa68 | 11926 | #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285 |
0ed2f80b KZ |
11927 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
11928 | msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n" | |
f8511249 | 11929 | |
540afa68 | 11930 | #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286 |
0ed2f80b KZ |
11931 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
11932 | msgstr " -s, --semaphores семафори\n" | |
f8511249 | 11933 | |
6bbace6d | 11934 | #: sys-utils/ipcs.c:69 |
0ed2f80b KZ |
11935 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
11936 | msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n" | |
f8511249 | 11937 | |
6bbace6d | 11938 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
6bbace6d | 11939 | msgid "Output options:\n" |
10cd5e05 | 11940 | msgstr "Параметри виведення:\n" |
f8511249 | 11941 | |
6bbace6d | 11942 | #: sys-utils/ipcs.c:73 |
0ed2f80b KZ |
11943 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
11944 | msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n" | |
f8511249 | 11945 | |
6bbace6d | 11946 | #: sys-utils/ipcs.c:74 |
0ed2f80b | 11947 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
b7b9d9bf | 11948 | msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n" |
f8511249 | 11949 | |
6bbace6d | 11950 | #: sys-utils/ipcs.c:75 |
0ed2f80b KZ |
11951 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
11952 | msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n" | |
f8511249 | 11953 | |
6bbace6d | 11954 | #: sys-utils/ipcs.c:76 |
0ed2f80b KZ |
11955 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
11956 | msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n" | |
55032d70 | 11957 | |
6bbace6d | 11958 | #: sys-utils/ipcs.c:77 |
0ed2f80b KZ |
11959 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
11960 | msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n" | |
8ec85cbb | 11961 | |
6bbace6d | 11962 | #: sys-utils/ipcs.c:78 |
0ed2f80b KZ |
11963 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
11964 | msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n" | |
f8511249 | 11965 | |
6bbace6d | 11966 | #: sys-utils/ipcs.c:79 |
0ed2f80b KZ |
11967 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
11968 | msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n" | |
f8511249 | 11969 | |
6bbace6d | 11970 | #: sys-utils/ipcs.c:165 |
0ed2f80b KZ |
11971 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
11972 | msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс" | |
3406942e | 11973 | |
6bbace6d | 11974 | #: sys-utils/ipcs.c:203 |
80923cd6 | 11975 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11976 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
11977 | msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" | |
f8511249 | 11978 | |
6bbace6d | 11979 | #: sys-utils/ipcs.c:206 |
8d398470 | 11980 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11981 | msgid "max number of segments = %ju\n" |
11982 | msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n" | |
f8511249 | 11983 | |
6bbace6d | 11984 | #: sys-utils/ipcs.c:208 |
0ed2f80b KZ |
11985 | msgid "max seg size" |
11986 | msgstr "макс. розмір сегмента" | |
f8511249 | 11987 | |
6bbace6d | 11988 | #: sys-utils/ipcs.c:210 |
0ed2f80b KZ |
11989 | msgid "max total shared memory" |
11990 | msgstr "максимум спільної пам'яті загалом" | |
f8511249 | 11991 | |
6bbace6d | 11992 | #: sys-utils/ipcs.c:213 |
0ed2f80b KZ |
11993 | msgid "min seg size" |
11994 | msgstr "мінімальний розмір сегмента" | |
f8511249 | 11995 | |
6bbace6d | 11996 | #: sys-utils/ipcs.c:225 |
8d398470 | 11997 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11998 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
11999 | msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n" | |
56e7984d | 12000 | |
6bbace6d | 12001 | #: sys-utils/ipcs.c:229 |
0ed2f80b KZ |
12002 | #, c-format |
12003 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
12004 | msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n" | |
56e7984d | 12005 | |
b0041e4a KZ |
12006 | #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
12007 | #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency | |
12008 | #. with the rest, the translated form can follow this model: | |
12009 | #. * | |
12010 | #. "segments allocated = %d\n" | |
12011 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
12012 | #. "pages resident = %ld\n" | |
12013 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
12014 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
12015 | #. | |
6bbace6d | 12016 | #: sys-utils/ipcs.c:241 |
0ed2f80b KZ |
12017 | #, c-format |
12018 | msgid "" | |
12019 | "segments allocated %d\n" | |
12020 | "pages allocated %ld\n" | |
12021 | "pages resident %ld\n" | |
12022 | "pages swapped %ld\n" | |
12023 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
ad3e09b2 | 12024 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
12025 | "отримано сегментів %d\n" |
12026 | "отримано сторінок %ld\n" | |
12027 | "оперативних сторінок %ld\n" | |
12028 | "сторінок у свопінгу %ld\n" | |
12029 | "Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n" | |
56e7984d | 12030 | |
6bbace6d | 12031 | #: sys-utils/ipcs.c:258 |
0ed2f80b KZ |
12032 | #, c-format |
12033 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
12034 | msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n" | |
56e7984d | 12035 | |
6bbace6d KZ |
12036 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 |
12037 | #: sys-utils/ipcs.c:279 | |
0ed2f80b KZ |
12038 | msgid "shmid" |
12039 | msgstr "shmid" | |
56e7984d | 12040 | |
6bbace6d KZ |
12041 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383 |
12042 | #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502 | |
0ed2f80b KZ |
12043 | msgid "perms" |
12044 | msgstr "права" | |
56e7984d | 12045 | |
6bbace6d | 12046 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
0ed2f80b KZ |
12047 | msgid "cuid" |
12048 | msgstr "cuid" | |
55c8e797 | 12049 | |
6bbace6d | 12050 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
0ed2f80b KZ |
12051 | msgid "cgid" |
12052 | msgstr "cgid" | |
8d398470 | 12053 | |
6bbace6d | 12054 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
0ed2f80b KZ |
12055 | msgid "uid" |
12056 | msgstr "uid" | |
8d398470 | 12057 | |
6bbace6d | 12058 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
0ed2f80b KZ |
12059 | msgid "gid" |
12060 | msgstr "gid" | |
8d398470 | 12061 | |
6bbace6d | 12062 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
8d398470 | 12063 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12064 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
12065 | msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
56e7984d | 12066 | |
6bbace6d KZ |
12067 | #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279 |
12068 | #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490 | |
12069 | #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502 | |
0ed2f80b KZ |
12070 | msgid "owner" |
12071 | msgstr "власник" | |
56e7984d | 12072 | |
6bbace6d | 12073 | #: sys-utils/ipcs.c:266 |
0ed2f80b KZ |
12074 | msgid "attached" |
12075 | msgstr "приєднано" | |
3406942e | 12076 | |
6bbace6d | 12077 | #: sys-utils/ipcs.c:266 |
0ed2f80b KZ |
12078 | msgid "detached" |
12079 | msgstr "від'єднано" | |
3406942e | 12080 | |
6bbace6d | 12081 | #: sys-utils/ipcs.c:267 |
0ed2f80b KZ |
12082 | msgid "changed" |
12083 | msgstr "змінено" | |
3406942e | 12084 | |
6bbace6d | 12085 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
6e309861 | 12086 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12087 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
12088 | msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n" | |
3406942e | 12089 | |
6bbace6d | 12090 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
0ed2f80b KZ |
12091 | msgid "cpid" |
12092 | msgstr "cpid" | |
cf8316e2 | 12093 | |
6bbace6d | 12094 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
0ed2f80b KZ |
12095 | msgid "lpid" |
12096 | msgstr "lpid" | |
8d398470 | 12097 | |
6bbace6d | 12098 | #: sys-utils/ipcs.c:277 |
8d398470 | 12099 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12100 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
12101 | msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n" | |
8d398470 | 12102 | |
6bbace6d | 12103 | #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502 |
0ed2f80b KZ |
12104 | msgid "key" |
12105 | msgstr "ключ" | |
8d398470 | 12106 | |
6bbace6d | 12107 | #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503 |
0ed2f80b KZ |
12108 | msgid "size" |
12109 | msgstr "розмір" | |
92b619d1 | 12110 | |
6bbace6d | 12111 | #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 |
0ed2f80b KZ |
12112 | #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 |
12113 | msgid "bytes" | |
12114 | msgstr "байт" | |
cf8316e2 | 12115 | |
6bbace6d | 12116 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
0ed2f80b KZ |
12117 | msgid "nattch" |
12118 | msgstr "кільк.підкл" | |
cf8316e2 | 12119 | |
6bbace6d | 12120 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
0ed2f80b KZ |
12121 | msgid "status" |
12122 | msgstr "стан" | |
cf8316e2 | 12123 | |
6bbace6d KZ |
12124 | #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309 |
12125 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527 | |
12126 | #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585 | |
12127 | #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618 | |
12128 | #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644 | |
0ed2f80b KZ |
12129 | msgid "Not set" |
12130 | msgstr "Не встан." | |
c129767e | 12131 | |
540afa68 | 12132 | #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999 |
0ed2f80b KZ |
12133 | msgid "dest" |
12134 | msgstr "зруйн" | |
c129767e | 12135 | |
540afa68 | 12136 | #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007 |
0ed2f80b KZ |
12137 | msgid "locked" |
12138 | msgstr "блоковано" | |
55c8e797 | 12139 | |
6bbace6d | 12140 | #: sys-utils/ipcs.c:355 |
8d398470 | 12141 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12142 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
12143 | msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n" | |
55c8e797 | 12144 | |
6bbace6d | 12145 | #: sys-utils/ipcs.c:358 |
8d398470 | 12146 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12147 | msgid "max number of arrays = %d\n" |
12148 | msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n" | |
55c8e797 | 12149 | |
6bbace6d | 12150 | #: sys-utils/ipcs.c:359 |
8d398470 | 12151 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12152 | msgid "max semaphores per array = %d\n" |
12153 | msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n" | |
55c8e797 | 12154 | |
6bbace6d | 12155 | #: sys-utils/ipcs.c:360 |
80923cd6 | 12156 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12157 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
12158 | msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n" | |
55c8e797 | 12159 | |
6bbace6d | 12160 | #: sys-utils/ipcs.c:361 |
3827f471 | 12161 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12162 | msgid "max ops per semop call = %d\n" |
12163 | msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" | |
55c8e797 | 12164 | |
6bbace6d | 12165 | #: sys-utils/ipcs.c:362 |
d3cac66d KZ |
12166 | #, fuzzy, c-format |
12167 | msgid "semaphore max value = %u\n" | |
0ed2f80b | 12168 | msgstr "максимальне значення семафора = %d\n" |
8d398470 | 12169 | |
6bbace6d | 12170 | #: sys-utils/ipcs.c:371 |
8d398470 | 12171 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12172 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
12173 | msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n" | |
55c8e797 | 12174 | |
6bbace6d | 12175 | #: sys-utils/ipcs.c:374 |
3827f471 | 12176 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12177 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
12178 | msgstr "------ Стан семафора --------\n" | |
55c8e797 | 12179 | |
6bbace6d | 12180 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
8d398470 | 12181 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12182 | msgid "used arrays = %d\n" |
12183 | msgstr "використано масивів = %d\n" | |
4ded9dfb | 12184 | |
6bbace6d | 12185 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
3827f471 | 12186 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12187 | msgid "allocated semaphores = %d\n" |
12188 | msgstr "виділено семафорів = %d\n" | |
4ded9dfb | 12189 | |
6bbace6d | 12190 | #: sys-utils/ipcs.c:381 |
8d398470 | 12191 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12192 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
12193 | msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n" | |
4ded9dfb | 12194 | |
6bbace6d | 12195 | #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 |
0ed2f80b KZ |
12196 | msgid "semid" |
12197 | msgstr "semid" | |
4ded9dfb | 12198 | |
6bbace6d | 12199 | #: sys-utils/ipcs.c:387 |
3827f471 | 12200 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12201 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
12202 | msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n" | |
8d398470 | 12203 | |
6bbace6d | 12204 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
0ed2f80b KZ |
12205 | msgid "last-op" |
12206 | msgstr "остан-оп" | |
12207 | ||
6bbace6d | 12208 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
0ed2f80b KZ |
12209 | msgid "last-changed" |
12210 | msgstr "остан-змін" | |
12211 | ||
6bbace6d | 12212 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
8d398470 | 12213 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12214 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
12215 | msgstr "------ Масиви семафорів --------\n" | |
4ded9dfb | 12216 | |
6bbace6d | 12217 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
0ed2f80b KZ |
12218 | msgid "nsems" |
12219 | msgstr "кільк.сем" | |
12220 | ||
6bbace6d | 12221 | #: sys-utils/ipcs.c:457 |
3827f471 | 12222 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12223 | msgid "------ Messages Limits --------\n" |
12224 | msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n" | |
4ded9dfb | 12225 | |
6bbace6d | 12226 | #: sys-utils/ipcs.c:458 |
4ded9dfb | 12227 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12228 | msgid "max queues system wide = %d\n" |
12229 | msgstr "максимум черг у системі = %d\n" | |
4ded9dfb | 12230 | |
6bbace6d | 12231 | #: sys-utils/ipcs.c:460 |
0ed2f80b KZ |
12232 | msgid "max size of message" |
12233 | msgstr "максимальний розмір повідомлення" | |
3406942e | 12234 | |
6bbace6d | 12235 | #: sys-utils/ipcs.c:462 |
0ed2f80b KZ |
12236 | msgid "default max size of queue" |
12237 | msgstr "типовий максимальний розмір черги" | |
c129767e | 12238 | |
6bbace6d | 12239 | #: sys-utils/ipcs.c:469 |
0ed2f80b KZ |
12240 | #, c-format |
12241 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
12242 | msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n" | |
3406942e | 12243 | |
6bbace6d | 12244 | #: sys-utils/ipcs.c:472 |
0ed2f80b KZ |
12245 | #, c-format |
12246 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
12247 | msgstr "------ Стан повідомлень -------\n" | |
c129767e | 12248 | |
6bbace6d | 12249 | #: sys-utils/ipcs.c:474 |
0ed2f80b KZ |
12250 | #, c-format |
12251 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
12252 | msgstr "виділено черг = %d\n" | |
3406942e | 12253 | |
6bbace6d | 12254 | #: sys-utils/ipcs.c:475 |
0ed2f80b KZ |
12255 | #, c-format |
12256 | msgid "used headers = %d\n" | |
12257 | msgstr "використано заголовків = %d\n" | |
3406942e | 12258 | |
6bbace6d | 12259 | #: sys-utils/ipcs.c:477 |
0ed2f80b KZ |
12260 | msgid "used space" |
12261 | msgstr "використане місце" | |
cf8316e2 | 12262 | |
6bbace6d | 12263 | #: sys-utils/ipcs.c:478 |
0ed2f80b KZ |
12264 | msgid " bytes\n" |
12265 | msgstr " байтів\n" | |
12266 | ||
6bbace6d | 12267 | #: sys-utils/ipcs.c:482 |
3827f471 | 12268 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12269 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
12270 | msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n" | |
cf8316e2 | 12271 | |
6bbace6d KZ |
12272 | #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496 |
12273 | #: sys-utils/ipcs.c:502 | |
0ed2f80b KZ |
12274 | msgid "msqid" |
12275 | msgstr "msqid" | |
cf8316e2 | 12276 | |
6bbace6d | 12277 | #: sys-utils/ipcs.c:488 |
3827f471 | 12278 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12279 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
12280 | msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n" | |
cf8316e2 | 12281 | |
6bbace6d | 12282 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
0ed2f80b KZ |
12283 | msgid "send" |
12284 | msgstr "відправлено" | |
cf8316e2 | 12285 | |
6bbace6d | 12286 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
0ed2f80b KZ |
12287 | msgid "recv" |
12288 | msgstr "отримано" | |
c129767e | 12289 | |
6bbace6d | 12290 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
0ed2f80b KZ |
12291 | msgid "change" |
12292 | msgstr "змінено" | |
c129767e | 12293 | |
6bbace6d | 12294 | #: sys-utils/ipcs.c:494 |
0ed2f80b KZ |
12295 | #, c-format |
12296 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
12297 | msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n" | |
c129767e | 12298 | |
6bbace6d | 12299 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
0ed2f80b KZ |
12300 | msgid "lspid" |
12301 | msgstr "lspid" | |
c129767e | 12302 | |
6bbace6d | 12303 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
0ed2f80b KZ |
12304 | msgid "lrpid" |
12305 | msgstr "lrpid" | |
c129767e | 12306 | |
6bbace6d | 12307 | #: sys-utils/ipcs.c:500 |
0ed2f80b KZ |
12308 | #, c-format |
12309 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
12310 | msgstr "------ Черги повідомлень --------\n" | |
c129767e | 12311 | |
6bbace6d | 12312 | #: sys-utils/ipcs.c:503 |
0ed2f80b KZ |
12313 | msgid "used-bytes" |
12314 | msgstr "використано-байт" | |
c129767e | 12315 | |
6bbace6d | 12316 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
0ed2f80b KZ |
12317 | msgid "messages" |
12318 | msgstr "повідомлень" | |
8d398470 | 12319 | |
6bbace6d | 12320 | #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 |
540afa68 | 12321 | #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896 |
0ed2f80b KZ |
12322 | #, c-format |
12323 | msgid "id %d not found" | |
12324 | msgstr "ідентифікатор %d не знайдено" | |
c129767e | 12325 | |
6bbace6d | 12326 | #: sys-utils/ipcs.c:573 |
3827f471 | 12327 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12328 | msgid "" |
12329 | "\n" | |
12330 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
ad3e09b2 | 12331 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
12332 | "\n" |
12333 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
c129767e | 12334 | |
6bbace6d | 12335 | #: sys-utils/ipcs.c:574 |
3827f471 | 12336 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12337 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
12338 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
c129767e | 12339 | |
6bbace6d | 12340 | #: sys-utils/ipcs.c:577 |
3827f471 | 12341 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12342 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
12343 | msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" | |
c129767e | 12344 | |
6bbace6d | 12345 | #: sys-utils/ipcs.c:579 |
0ed2f80b KZ |
12346 | msgid "size=" |
12347 | msgstr "розмір=" | |
3406942e | 12348 | |
6bbace6d | 12349 | #: sys-utils/ipcs.c:579 |
0ed2f80b KZ |
12350 | msgid "bytes=" |
12351 | msgstr "байти=" | |
3406942e | 12352 | |
6bbace6d | 12353 | #: sys-utils/ipcs.c:581 |
0ed2f80b KZ |
12354 | #, c-format |
12355 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" | |
12356 | msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" | |
c129767e | 12357 | |
6bbace6d | 12358 | #: sys-utils/ipcs.c:584 |
0ed2f80b KZ |
12359 | #, c-format |
12360 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
12361 | msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n" | |
3406942e | 12362 | |
6bbace6d | 12363 | #: sys-utils/ipcs.c:586 |
0ed2f80b KZ |
12364 | #, c-format |
12365 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
12366 | msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n" | |
c129767e | 12367 | |
6bbace6d | 12368 | #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619 |
0ed2f80b KZ |
12369 | #, c-format |
12370 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
12371 | msgstr "час_змін=%-26.24s\n" | |
c129767e | 12372 | |
6bbace6d | 12373 | #: sys-utils/ipcs.c:603 |
0ed2f80b KZ |
12374 | #, c-format |
12375 | msgid "" | |
12376 | "\n" | |
12377 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
12378 | msgstr "" | |
12379 | "\n" | |
12380 | "Черга повідомлень msqid=%d\n" | |
3406942e | 12381 | |
6bbace6d | 12382 | #: sys-utils/ipcs.c:604 |
3827f471 | 12383 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12384 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
12385 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n" | |
3406942e | 12386 | |
6bbace6d | 12387 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
0ed2f80b KZ |
12388 | msgid "csize=" |
12389 | msgstr "csize=" | |
12390 | ||
6bbace6d | 12391 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
0ed2f80b KZ |
12392 | msgid "cbytes=" |
12393 | msgstr "cbytes=" | |
12394 | ||
6bbace6d | 12395 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
0ed2f80b KZ |
12396 | msgid "qsize=" |
12397 | msgstr "qsize=" | |
12398 | ||
6bbace6d | 12399 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
0ed2f80b KZ |
12400 | msgid "qbytes=" |
12401 | msgstr "qbytes=" | |
12402 | ||
6bbace6d | 12403 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
c129767e | 12404 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12405 | msgid "send_time=%-26.24s\n" |
12406 | msgstr "час_надсил=%-26.24s\n" | |
3406942e | 12407 | |
6bbace6d | 12408 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
3827f471 | 12409 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12410 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
12411 | msgstr "час_отрим=%-26.24s\n" | |
3406942e | 12412 | |
6bbace6d | 12413 | #: sys-utils/ipcs.c:636 |
0ed2f80b KZ |
12414 | #, c-format |
12415 | msgid "" | |
12416 | "\n" | |
12417 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
12418 | msgstr "" | |
12419 | "\n" | |
12420 | "Масив семафорів semid=%d\n" | |
3406942e | 12421 | |
6bbace6d | 12422 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
0ed2f80b KZ |
12423 | #, c-format |
12424 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
12425 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
3406942e | 12426 | |
6bbace6d | 12427 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
0ed2f80b KZ |
12428 | #, c-format |
12429 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
12430 | msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" | |
3406942e | 12431 | |
6bbace6d | 12432 | #: sys-utils/ipcs.c:642 |
3827f471 | 12433 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12434 | msgid "nsems = %ju\n" |
12435 | msgstr "nsems = %ju\n" | |
c129767e | 12436 | |
6bbace6d | 12437 | #: sys-utils/ipcs.c:643 |
0ed2f80b KZ |
12438 | #, c-format |
12439 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
12440 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
3406942e | 12441 | |
6bbace6d | 12442 | #: sys-utils/ipcs.c:645 |
0ed2f80b KZ |
12443 | #, c-format |
12444 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
12445 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
3406942e | 12446 | |
6bbace6d | 12447 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0ed2f80b KZ |
12448 | msgid "semnum" |
12449 | msgstr "ном.сем" | |
c129767e | 12450 | |
6bbace6d | 12451 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0ed2f80b KZ |
12452 | msgid "value" |
12453 | msgstr "значення" | |
3406942e | 12454 | |
6bbace6d | 12455 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0ed2f80b KZ |
12456 | msgid "ncount" |
12457 | msgstr "ncount" | |
3406942e | 12458 | |
6bbace6d | 12459 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0ed2f80b KZ |
12460 | msgid "zcount" |
12461 | msgstr "zcount" | |
c129767e | 12462 | |
6bbace6d | 12463 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
0ed2f80b KZ |
12464 | msgid "pid" |
12465 | msgstr "pid" | |
3406942e | 12466 | |
6bbace6d KZ |
12467 | #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 |
12468 | #: sys-utils/ipcutils.c:238 | |
0ed2f80b KZ |
12469 | #, c-format |
12470 | msgid "%s failed" | |
12471 | msgstr "помилка %s" | |
3406942e | 12472 | |
6bbace6d | 12473 | #: sys-utils/ipcutils.c:499 |
0ed2f80b KZ |
12474 | #, c-format |
12475 | msgid "%s (bytes) = " | |
12476 | msgstr "%s (у байтах) = " | |
c129767e | 12477 | |
6bbace6d | 12478 | #: sys-utils/ipcutils.c:501 |
0ed2f80b KZ |
12479 | #, c-format |
12480 | msgid "%s (kbytes) = " | |
12481 | msgstr "%s (у кілобайтах) = " | |
c129767e | 12482 | |
d3cac66d | 12483 | #: sys-utils/ldattach.c:180 |
0ed2f80b KZ |
12484 | msgid "invalid iflag" |
12485 | msgstr "некоректний прапорець режиму введення" | |
3406942e | 12486 | |
d3cac66d | 12487 | #: sys-utils/ldattach.c:196 |
0ed2f80b KZ |
12488 | #, c-format |
12489 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" | |
12490 | msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n" | |
c129767e | 12491 | |
d3cac66d | 12492 | #: sys-utils/ldattach.c:199 |
6bbace6d | 12493 | msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" |
10cd5e05 | 12494 | msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n" |
6bbace6d | 12495 | |
d3cac66d | 12496 | #: sys-utils/ldattach.c:202 |
0ed2f80b KZ |
12497 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
12498 | msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n" | |
55032d70 | 12499 | |
d3cac66d | 12500 | #: sys-utils/ldattach.c:203 |
0ed2f80b KZ |
12501 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
12502 | msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n" | |
55032d70 | 12503 | |
d3cac66d | 12504 | #: sys-utils/ldattach.c:204 |
6bbace6d | 12505 | msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" |
10cd5e05 | 12506 | msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n" |
6bbace6d | 12507 | |
d3cac66d | 12508 | #: sys-utils/ldattach.c:205 |
6bbace6d | 12509 | msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" |
10cd5e05 | 12510 | msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n" |
6bbace6d | 12511 | |
d3cac66d | 12512 | #: sys-utils/ldattach.c:206 |
0ed2f80b KZ |
12513 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
12514 | msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n" | |
c129767e | 12515 | |
d3cac66d | 12516 | #: sys-utils/ldattach.c:207 |
0ed2f80b KZ |
12517 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
12518 | msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n" | |
c129767e | 12519 | |
d3cac66d | 12520 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
0ed2f80b KZ |
12521 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
12522 | msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n" | |
c129767e | 12523 | |
d3cac66d | 12524 | #: sys-utils/ldattach.c:209 |
0ed2f80b KZ |
12525 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
12526 | msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n" | |
c129767e | 12527 | |
d3cac66d | 12528 | #: sys-utils/ldattach.c:210 |
0ed2f80b KZ |
12529 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
12530 | msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n" | |
c129767e | 12531 | |
d3cac66d | 12532 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
0ed2f80b KZ |
12533 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
12534 | msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n" | |
55032d70 | 12535 | |
d3cac66d | 12536 | #: sys-utils/ldattach.c:212 |
0ed2f80b KZ |
12537 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
12538 | msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n" | |
c129767e | 12539 | |
d3cac66d | 12540 | #: sys-utils/ldattach.c:213 |
0ed2f80b KZ |
12541 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
12542 | msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n" | |
c129767e | 12543 | |
d3cac66d | 12544 | #: sys-utils/ldattach.c:219 |
f1151463 | 12545 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
12546 | "\n" |
12547 | "Known <ldisc> names:\n" | |
f1151463 | 12548 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
12549 | "\n" |
12550 | "Відомі програмі значення <ldisc>:\n" | |
c129767e | 12551 | |
d3cac66d | 12552 | #: sys-utils/ldattach.c:223 |
0ed2f80b KZ |
12553 | msgid "" |
12554 | "\n" | |
12555 | "Known <iflag> names:\n" | |
12556 | msgstr "" | |
12557 | "\n" | |
12558 | "Відомі програмі значення <iflag>:\n" | |
c129767e | 12559 | |
d3cac66d | 12560 | #: sys-utils/ldattach.c:340 |
0ed2f80b KZ |
12561 | msgid "invalid speed argument" |
12562 | msgstr "некоректний аргумент швидкості" | |
c129767e | 12563 | |
d3cac66d | 12564 | #: sys-utils/ldattach.c:343 |
6bbace6d | 12565 | msgid "invalid pause argument" |
10cd5e05 | 12566 | msgstr "некоректний аргумент призупинки" |
6bbace6d | 12567 | |
d3cac66d | 12568 | #: sys-utils/ldattach.c:359 |
0ed2f80b KZ |
12569 | msgid "invalid option" |
12570 | msgstr "некоректний параметр" | |
c129767e | 12571 | |
d3cac66d | 12572 | #: sys-utils/ldattach.c:370 |
0ed2f80b KZ |
12573 | msgid "invalid line discipline argument" |
12574 | msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків" | |
c129767e | 12575 | |
d3cac66d | 12576 | #: sys-utils/ldattach.c:390 |
b359eb3b | 12577 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12578 | msgid "%s is not a serial line" |
12579 | msgstr "%s не є послідовною лінією" | |
c129767e | 12580 | |
d3cac66d | 12581 | #: sys-utils/ldattach.c:397 |
0ed2f80b KZ |
12582 | #, c-format |
12583 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
12584 | msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s" | |
c129767e | 12585 | |
d3cac66d | 12586 | #: sys-utils/ldattach.c:400 |
0ed2f80b KZ |
12587 | #, c-format |
12588 | msgid "speed %d unsupported" | |
12589 | msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено" | |
c129767e | 12590 | |
d3cac66d | 12591 | #: sys-utils/ldattach.c:449 |
3827f471 | 12592 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12593 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
12594 | msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s" | |
c129767e | 12595 | |
d3cac66d | 12596 | #: sys-utils/ldattach.c:459 |
10cd5e05 | 12597 | #, c-format |
6bbace6d | 12598 | msgid "cannot write intro command to %s" |
10cd5e05 | 12599 | msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s" |
6bbace6d | 12600 | |
d3cac66d | 12601 | #: sys-utils/ldattach.c:469 |
0ed2f80b KZ |
12602 | msgid "cannot set line discipline" |
12603 | msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків" | |
c129767e | 12604 | |
d3cac66d | 12605 | #: sys-utils/ldattach.c:479 |
0ed2f80b KZ |
12606 | msgid "cannot daemonize" |
12607 | msgstr "не вдалося створити фонову службу" | |
c129767e | 12608 | |
d3cac66d | 12609 | #: sys-utils/losetup.c:66 |
0ed2f80b KZ |
12610 | msgid "autoclear flag set" |
12611 | msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення" | |
c129767e | 12612 | |
d3cac66d | 12613 | #: sys-utils/losetup.c:67 |
0ed2f80b KZ |
12614 | msgid "device backing file" |
12615 | msgstr "файл резервної копії пристрою" | |
c129767e | 12616 | |
d3cac66d | 12617 | #: sys-utils/losetup.c:68 |
0ed2f80b KZ |
12618 | msgid "backing file inode number" |
12619 | msgstr "номер логічного вузла резервного файла" | |
55032d70 | 12620 | |
d3cac66d | 12621 | #: sys-utils/losetup.c:69 |
0ed2f80b KZ |
12622 | msgid "backing file major:minor device number" |
12623 | msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла" | |
c129767e | 12624 | |
d3cac66d | 12625 | #: sys-utils/losetup.c:70 |
0ed2f80b KZ |
12626 | msgid "loop device name" |
12627 | msgstr "назва петльового пристрою (loop)" | |
c129767e | 12628 | |
d3cac66d | 12629 | #: sys-utils/losetup.c:71 |
0ed2f80b KZ |
12630 | msgid "offset from the beginning" |
12631 | msgstr "відступ від початку" | |
c129767e | 12632 | |
d3cac66d | 12633 | #: sys-utils/losetup.c:72 |
0ed2f80b KZ |
12634 | msgid "partscan flag set" |
12635 | msgstr "встановлено прапорець partscan" | |
c129767e | 12636 | |
d3cac66d | 12637 | #: sys-utils/losetup.c:74 |
0ed2f80b KZ |
12638 | msgid "size limit of the file in bytes" |
12639 | msgstr "обмеження розміру файла у байтах" | |
c129767e | 12640 | |
d3cac66d | 12641 | #: sys-utils/losetup.c:75 |
0ed2f80b KZ |
12642 | msgid "loop device major:minor number" |
12643 | msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою" | |
c129767e | 12644 | |
d3cac66d | 12645 | #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 |
b359eb3b | 12646 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12647 | msgid ", offset %ju" |
12648 | msgstr ", зсув %ju" | |
c129767e | 12649 | |
d3cac66d | 12650 | #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 |
c129767e | 12651 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12652 | msgid ", sizelimit %ju" |
12653 | msgstr ", обмеження на розмір %ju" | |
c129767e | 12654 | |
d3cac66d | 12655 | #: sys-utils/losetup.c:155 |
c129767e | 12656 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12657 | msgid ", encryption %s (type %u)" |
12658 | msgstr ", шифрування %s (тип %u)" | |
c129767e | 12659 | |
d3cac66d | 12660 | #: sys-utils/losetup.c:196 |
c129767e | 12661 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12662 | msgid "%s: detach failed" |
12663 | msgstr "%s: помилка від'єднання" | |
c129767e | 12664 | |
d3cac66d KZ |
12665 | #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229 |
12666 | #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339 | |
0ed2f80b | 12667 | msgid "failed to initialize output line" |
b7b9d9bf | 12668 | msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення" |
c129767e | 12669 | |
d3cac66d | 12670 | #: sys-utils/losetup.c:375 |
c129767e | 12671 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12672 | msgid "" |
12673 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" | |
12674 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
12675 | msgstr "" | |
12676 | " %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n" | |
12677 | " %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n" | |
c129767e | 12678 | |
d3cac66d | 12679 | #: sys-utils/losetup.c:380 |
6bbace6d | 12680 | msgid "Set up and control loop devices.\n" |
10cd5e05 | 12681 | msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n" |
6bbace6d | 12682 | |
d3cac66d | 12683 | #: sys-utils/losetup.c:383 |
0ed2f80b KZ |
12684 | msgid " -a, --all list all used devices\n" |
12685 | msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" | |
55032d70 | 12686 | |
d3cac66d | 12687 | #: sys-utils/losetup.c:384 |
0ed2f80b | 12688 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
b7b9d9bf | 12689 | msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n" |
c129767e | 12690 | |
d3cac66d | 12691 | #: sys-utils/losetup.c:385 |
0ed2f80b KZ |
12692 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
12693 | msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n" | |
c129767e | 12694 | |
d3cac66d | 12695 | #: sys-utils/losetup.c:386 |
0ed2f80b KZ |
12696 | msgid " -f, --find find first unused device\n" |
12697 | msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" | |
c129767e | 12698 | |
d3cac66d | 12699 | #: sys-utils/losetup.c:387 |
0ed2f80b KZ |
12700 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
12701 | msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n" | |
c129767e | 12702 | |
d3cac66d | 12703 | #: sys-utils/losetup.c:388 |
0ed2f80b KZ |
12704 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
12705 | msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n" | |
c129767e | 12706 | |
d3cac66d | 12707 | #: sys-utils/losetup.c:392 |
0ed2f80b KZ |
12708 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
12709 | msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n" | |
c129767e | 12710 | |
d3cac66d | 12711 | #: sys-utils/losetup.c:393 |
0ed2f80b KZ |
12712 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
12713 | msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n" | |
c129767e | 12714 | |
d3cac66d | 12715 | #: sys-utils/losetup.c:394 |
0ed2f80b KZ |
12716 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
12717 | msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n" | |
c129767e | 12718 | |
d3cac66d | 12719 | #: sys-utils/losetup.c:395 |
0ed2f80b KZ |
12720 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
12721 | msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n" | |
c129767e | 12722 | |
d3cac66d | 12723 | #: sys-utils/losetup.c:396 |
0ed2f80b KZ |
12724 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
12725 | msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n" | |
c129767e | 12726 | |
d3cac66d | 12727 | #: sys-utils/losetup.c:397 |
0ed2f80b KZ |
12728 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
12729 | msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" | |
c129767e | 12730 | |
d3cac66d | 12731 | #: sys-utils/losetup.c:401 |
0ed2f80b | 12732 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
b7b9d9bf | 12733 | msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n" |
c129767e | 12734 | |
d3cac66d | 12735 | #: sys-utils/losetup.c:402 |
0ed2f80b KZ |
12736 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
12737 | msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n" | |
c129767e | 12738 | |
d3cac66d | 12739 | #: sys-utils/losetup.c:403 |
0ed2f80b KZ |
12740 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
12741 | msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n" | |
c129767e | 12742 | |
d3cac66d | 12743 | #: sys-utils/losetup.c:404 |
0ed2f80b KZ |
12744 | msgid " --raw use raw --list output format\n" |
12745 | msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" | |
55032d70 | 12746 | |
d3cac66d KZ |
12747 | #: sys-utils/losetup.c:405 |
12748 | #, fuzzy | |
12749 | msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" | |
12750 | msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" | |
12751 | ||
12752 | #: sys-utils/losetup.c:411 | |
0ed2f80b KZ |
12753 | msgid "" |
12754 | "\n" | |
12755 | "Available --list columns:\n" | |
12756 | msgstr "" | |
12757 | "\n" | |
12758 | "Доступні стовпчики для --list:\n" | |
12759 | ||
d3cac66d | 12760 | #: sys-utils/losetup.c:431 |
3827f471 | 12761 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12762 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
12763 | msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи." | |
c129767e | 12764 | |
d3cac66d | 12765 | #: sys-utils/losetup.c:435 |
c129767e | 12766 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12767 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
12768 | msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано." | |
c129767e | 12769 | |
d3cac66d KZ |
12770 | #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616 |
12771 | #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706 | |
c129767e | 12772 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12773 | msgid "%s: failed to use device" |
12774 | msgstr "%s: не вдалося використати пристрій" | |
c129767e | 12775 | |
d3cac66d | 12776 | #: sys-utils/losetup.c:627 |
0ed2f80b KZ |
12777 | msgid "no loop device specified" |
12778 | msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)" | |
c129767e | 12779 | |
d3cac66d | 12780 | #: sys-utils/losetup.c:635 |
0ed2f80b KZ |
12781 | msgid "no file specified" |
12782 | msgstr "не вказано жодного файла" | |
55032d70 | 12783 | |
d3cac66d | 12784 | #: sys-utils/losetup.c:642 |
3827f471 | 12785 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12786 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
12787 | msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою" | |
c129767e | 12788 | |
d3cac66d | 12789 | #: sys-utils/losetup.c:647 |
0ed2f80b KZ |
12790 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
12791 | msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті" | |
c129767e | 12792 | |
d3cac66d | 12793 | #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726 |
0ed2f80b KZ |
12794 | msgid "cannot find an unused loop device" |
12795 | msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій" | |
12796 | ||
d3cac66d | 12797 | #: sys-utils/losetup.c:677 |
b359eb3b | 12798 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12799 | msgid "%s: failed to use backing file" |
12800 | msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом" | |
c129767e | 12801 | |
d3cac66d | 12802 | #: sys-utils/losetup.c:747 |
0ed2f80b KZ |
12803 | #, c-format |
12804 | msgid "%s: set capacity failed" | |
12805 | msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі" | |
c129767e | 12806 | |
d3cac66d | 12807 | #: sys-utils/lscpu.c:93 |
0ed2f80b KZ |
12808 | msgid "none" |
12809 | msgstr "немає" | |
c129767e | 12810 | |
d3cac66d | 12811 | #: sys-utils/lscpu.c:94 |
0ed2f80b KZ |
12812 | msgid "para" |
12813 | msgstr "пара" | |
c129767e | 12814 | |
d3cac66d | 12815 | #: sys-utils/lscpu.c:95 |
0ed2f80b KZ |
12816 | msgid "full" |
12817 | msgstr "повна" | |
c129767e | 12818 | |
d3cac66d | 12819 | #: sys-utils/lscpu.c:96 |
0ed2f80b KZ |
12820 | msgid "container" |
12821 | msgstr "контейнер" | |
c129767e | 12822 | |
d3cac66d | 12823 | #: sys-utils/lscpu.c:157 |
0ed2f80b KZ |
12824 | msgid "horizontal" |
12825 | msgstr "горизонтальний" | |
c129767e | 12826 | |
d3cac66d | 12827 | #: sys-utils/lscpu.c:158 |
0ed2f80b KZ |
12828 | msgid "vertical" |
12829 | msgstr "вертикальний" | |
c129767e | 12830 | |
d3cac66d | 12831 | #: sys-utils/lscpu.c:307 |
0ed2f80b KZ |
12832 | msgid "logical CPU number" |
12833 | msgstr "номер логічного процесора" | |
c129767e | 12834 | |
d3cac66d | 12835 | #: sys-utils/lscpu.c:308 |
0ed2f80b KZ |
12836 | msgid "logical core number" |
12837 | msgstr "номер логічного ядра" | |
c129767e | 12838 | |
d3cac66d | 12839 | #: sys-utils/lscpu.c:309 |
0ed2f80b KZ |
12840 | msgid "logical socket number" |
12841 | msgstr "номер логічного сокета" | |
cf8316e2 | 12842 | |
d3cac66d | 12843 | #: sys-utils/lscpu.c:310 |
0ed2f80b KZ |
12844 | msgid "logical NUMA node number" |
12845 | msgstr "номер логічного вузла NUMA" | |
c129767e | 12846 | |
d3cac66d | 12847 | #: sys-utils/lscpu.c:311 |
0ed2f80b KZ |
12848 | msgid "logical book number" |
12849 | msgstr "номер логічної книги" | |
c129767e | 12850 | |
d3cac66d | 12851 | #: sys-utils/lscpu.c:312 |
0ed2f80b KZ |
12852 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
12853 | msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами" | |
c129767e | 12854 | |
d3cac66d | 12855 | #: sys-utils/lscpu.c:313 |
0ed2f80b KZ |
12856 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
12857 | msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні" | |
55032d70 | 12858 | |
d3cac66d | 12859 | #: sys-utils/lscpu.c:314 |
0ed2f80b KZ |
12860 | msgid "physical address of a CPU" |
12861 | msgstr "фізична адреса процесора" | |
55032d70 | 12862 | |
d3cac66d | 12863 | #: sys-utils/lscpu.c:315 |
0ed2f80b KZ |
12864 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
12865 | msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор" | |
c129767e | 12866 | |
d3cac66d | 12867 | #: sys-utils/lscpu.c:316 |
0ed2f80b KZ |
12868 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
12869 | msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор" | |
c129767e | 12870 | |
d3cac66d | 12871 | #: sys-utils/lscpu.c:317 |
0ed2f80b KZ |
12872 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
12873 | msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц" | |
c129767e | 12874 | |
d3cac66d | 12875 | #: sys-utils/lscpu.c:318 |
0ed2f80b KZ |
12876 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
12877 | msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц" | |
c129767e | 12878 | |
d3cac66d | 12879 | #: sys-utils/lscpu.c:413 |
0ed2f80b KZ |
12880 | msgid "error: uname failed" |
12881 | msgstr "помилка: не вдалося виконати uname" | |
c129767e | 12882 | |
d3cac66d | 12883 | #: sys-utils/lscpu.c:488 |
3827f471 | 12884 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12885 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
12886 | msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" | |
55032d70 | 12887 | |
d3cac66d | 12888 | #: sys-utils/lscpu.c:732 |
0ed2f80b | 12889 | msgid "error: can not set signal handler" |
b7b9d9bf | 12890 | msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу" |
c129767e | 12891 | |
d3cac66d | 12892 | #: sys-utils/lscpu.c:737 |
0ed2f80b | 12893 | msgid "error: can not restore signal handler" |
b7b9d9bf | 12894 | msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу" |
55032d70 | 12895 | |
d3cac66d | 12896 | #: sys-utils/lscpu.c:1172 |
0ed2f80b | 12897 | msgid "Failed to extract the node number" |
b7b9d9bf | 12898 | msgstr "Не вдалося видобути номер вузла" |
55032d70 | 12899 | |
d3cac66d | 12900 | #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 |
0ed2f80b KZ |
12901 | msgid "Y" |
12902 | msgstr "Y" | |
c129767e | 12903 | |
d3cac66d | 12904 | #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 |
0ed2f80b KZ |
12905 | msgid "N" |
12906 | msgstr "N" | |
c129767e | 12907 | |
d3cac66d | 12908 | #: sys-utils/lscpu.c:1356 |
c129767e KZ |
12909 | #, c-format |
12910 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
12911 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
12912 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
12913 | "# starting from zero.\n" | |
c129767e | 12914 | msgstr "" |
d3cac66d KZ |
12915 | "# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n" |
12916 | "# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n" | |
12917 | "# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n" | |
12918 | ||
12919 | #: sys-utils/lscpu.c:1506 | |
12920 | msgid "Architecture:" | |
12921 | msgstr "Архітектура:" | |
12922 | ||
12923 | #: sys-utils/lscpu.c:1520 | |
12924 | msgid "CPU op-mode(s):" | |
12925 | msgstr "Режими ЦП:" | |
12926 | ||
12927 | #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525 | |
12928 | msgid "Byte Order:" | |
12929 | msgstr "Порядок байтів:" | |
12930 | ||
12931 | #: sys-utils/lscpu.c:1527 | |
12932 | msgid "CPU(s):" | |
12933 | msgstr "Процесори:" | |
12934 | ||
12935 | #: sys-utils/lscpu.c:1530 | |
12936 | msgid "On-line CPU(s) mask:" | |
12937 | msgstr "Маска робочих ЦП:" | |
12938 | ||
12939 | #: sys-utils/lscpu.c:1531 | |
12940 | msgid "On-line CPU(s) list:" | |
12941 | msgstr "Список робочих ЦП:" | |
12942 | ||
12943 | #: sys-utils/lscpu.c:1550 | |
12944 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" | |
12945 | msgstr "Маска вимкнених ЦП:" | |
12946 | ||
12947 | #: sys-utils/lscpu.c:1551 | |
12948 | msgid "Off-line CPU(s) list:" | |
12949 | msgstr "Список вимкнених ЦП:" | |
12950 | ||
12951 | #: sys-utils/lscpu.c:1582 | |
12952 | msgid "Thread(s) per core:" | |
12953 | msgstr "Потоків на ядро:" | |
12954 | ||
12955 | #: sys-utils/lscpu.c:1583 | |
12956 | msgid "Core(s) per socket:" | |
12957 | msgstr "Ядер на сокет:" | |
12958 | ||
12959 | #: sys-utils/lscpu.c:1586 | |
12960 | msgid "Socket(s) per book:" | |
12961 | msgstr "Сокетів на книгу:" | |
12962 | ||
12963 | #: sys-utils/lscpu.c:1588 | |
12964 | msgid "Book(s):" | |
12965 | msgstr "Книги:" | |
12966 | ||
12967 | #: sys-utils/lscpu.c:1590 | |
12968 | msgid "Socket(s):" | |
12969 | msgstr "Сокети:" | |
12970 | ||
12971 | #: sys-utils/lscpu.c:1594 | |
12972 | msgid "NUMA node(s):" | |
12973 | msgstr "Вузли NUMA:" | |
12974 | ||
12975 | #: sys-utils/lscpu.c:1596 | |
12976 | msgid "Vendor ID:" | |
12977 | msgstr "Ідентифікатор виробника:" | |
12978 | ||
12979 | #: sys-utils/lscpu.c:1598 | |
12980 | msgid "CPU family:" | |
12981 | msgstr "Сімейство процесорів:" | |
12982 | ||
12983 | #: sys-utils/lscpu.c:1600 | |
12984 | msgid "Model:" | |
12985 | msgstr "Модель:" | |
12986 | ||
12987 | #: sys-utils/lscpu.c:1602 | |
12988 | msgid "Model name:" | |
12989 | msgstr "Назва моделі:" | |
12990 | ||
12991 | #: sys-utils/lscpu.c:1604 | |
12992 | msgid "Stepping:" | |
12993 | msgstr "Модифікація:" | |
12994 | ||
12995 | #: sys-utils/lscpu.c:1606 | |
12996 | msgid "CPU MHz:" | |
12997 | msgstr "Частота у МГц:" | |
12998 | ||
12999 | #: sys-utils/lscpu.c:1608 | |
13000 | msgid "CPU max MHz:" | |
13001 | msgstr "Макс. частота процесора у МГц:" | |
13002 | ||
13003 | #: sys-utils/lscpu.c:1610 | |
13004 | msgid "CPU min MHz:" | |
13005 | msgstr "Мін. частота процесора у МГц:" | |
13006 | ||
13007 | #: sys-utils/lscpu.c:1612 | |
13008 | msgid "BogoMIPS:" | |
13009 | msgstr "BogoMIPS:" | |
13010 | ||
13011 | #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617 | |
13012 | msgid "Virtualization:" | |
13013 | msgstr "Віртуалізація:" | |
13014 | ||
13015 | #: sys-utils/lscpu.c:1620 | |
13016 | msgid "Hypervisor:" | |
13017 | msgstr "Гіпервізор:" | |
13018 | ||
13019 | #: sys-utils/lscpu.c:1622 | |
13020 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
13021 | msgstr "Виробник гіпервізора:" | |
13022 | ||
13023 | #: sys-utils/lscpu.c:1623 | |
13024 | msgid "Virtualization type:" | |
13025 | msgstr "Тип віртуалізації:" | |
13026 | ||
13027 | #: sys-utils/lscpu.c:1626 | |
13028 | msgid "Dispatching mode:" | |
13029 | msgstr "Режим розподілу:" | |
13030 | ||
13031 | #: sys-utils/lscpu.c:1632 | |
13032 | #, c-format | |
13033 | msgid "%s cache:" | |
13034 | msgstr "Кеш %s:" | |
13035 | ||
13036 | #: sys-utils/lscpu.c:1638 | |
13037 | #, c-format | |
13038 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
13039 | msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" | |
13040 | ||
13041 | #: sys-utils/lscpu.c:1643 | |
13042 | #, fuzzy | |
13043 | msgid "Flags:" | |
13044 | msgstr "Ознаки" | |
13045 | ||
13046 | #: sys-utils/lscpu.c:1654 | |
13047 | msgid "Display information about the CPU architecture.\n" | |
13048 | msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n" | |
13049 | ||
13050 | #: sys-utils/lscpu.c:1657 | |
13051 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" | |
13052 | msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n" | |
13053 | ||
13054 | #: sys-utils/lscpu.c:1658 | |
13055 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
13056 | msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n" | |
13057 | ||
13058 | #: sys-utils/lscpu.c:1659 | |
13059 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
13060 | msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" | |
13061 | ||
13062 | #: sys-utils/lscpu.c:1660 | |
13063 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
13064 | msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n" | |
13065 | ||
13066 | #: sys-utils/lscpu.c:1661 | |
13067 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
13068 | msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n" | |
13069 | ||
13070 | #: sys-utils/lscpu.c:1662 | |
13071 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" | |
13072 | msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" | |
13073 | ||
13074 | #: sys-utils/lscpu.c:1663 | |
13075 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
13076 | msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n" | |
13077 | ||
13078 | #: sys-utils/lscpu.c:1760 | |
13079 | #, c-format | |
13080 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" | |
13081 | msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n" | |
13082 | ||
13083 | #: sys-utils/lsipc.c:149 | |
13084 | #, fuzzy | |
13085 | msgid "Resource key" | |
13086 | msgstr "назва ресурсу" | |
13087 | ||
13088 | #: sys-utils/lsipc.c:149 | |
13089 | #, fuzzy | |
13090 | msgid "Key" | |
13091 | msgstr "ключ" | |
13092 | ||
13093 | #: sys-utils/lsipc.c:150 | |
13094 | #, fuzzy | |
13095 | msgid "Resource ID" | |
13096 | msgstr "назва ресурсу" | |
13097 | ||
13098 | #: sys-utils/lsipc.c:150 | |
13099 | #, fuzzy | |
13100 | msgid "ID" | |
13101 | msgstr "UUID" | |
13102 | ||
13103 | #: sys-utils/lsipc.c:151 | |
13104 | msgid "Owner's username or UID" | |
13105 | msgstr "" | |
13106 | ||
13107 | #: sys-utils/lsipc.c:151 | |
13108 | #, fuzzy | |
13109 | msgid "Owner" | |
13110 | msgstr "власник" | |
13111 | ||
13112 | #: sys-utils/lsipc.c:152 | |
13113 | #, fuzzy | |
13114 | msgid "Permissions" | |
13115 | msgstr "версія" | |
13116 | ||
13117 | #: sys-utils/lsipc.c:153 | |
13118 | msgid "Creator UID" | |
13119 | msgstr "" | |
13120 | ||
13121 | #: sys-utils/lsipc.c:154 | |
13122 | msgid "Creator user" | |
13123 | msgstr "" | |
13124 | ||
13125 | #: sys-utils/lsipc.c:155 | |
13126 | msgid "Creator GID" | |
13127 | msgstr "" | |
13128 | ||
13129 | #: sys-utils/lsipc.c:156 | |
13130 | #, fuzzy | |
13131 | msgid "Creator group" | |
13132 | msgstr "Основна група" | |
13133 | ||
13134 | #: sys-utils/lsipc.c:157 | |
13135 | #, fuzzy | |
13136 | msgid "User ID" | |
13137 | msgstr "ід. користувача" | |
13138 | ||
13139 | #: sys-utils/lsipc.c:157 | |
13140 | #, fuzzy | |
13141 | msgid "UID" | |
13142 | msgstr "UUID" | |
13143 | ||
13144 | #: sys-utils/lsipc.c:158 | |
13145 | #, fuzzy | |
13146 | msgid "User name" | |
13147 | msgstr "Ім'я користувача" | |
13148 | ||
13149 | #: sys-utils/lsipc.c:159 | |
13150 | msgid "Group ID" | |
13151 | msgstr "" | |
13152 | ||
13153 | #: sys-utils/lsipc.c:159 | |
13154 | #, fuzzy | |
13155 | msgid "GID" | |
13156 | msgstr "SGI" | |
13157 | ||
13158 | #: sys-utils/lsipc.c:160 | |
13159 | #, fuzzy | |
13160 | msgid "Group name" | |
13161 | msgstr "назва групи" | |
13162 | ||
13163 | #: sys-utils/lsipc.c:161 | |
13164 | #, fuzzy | |
13165 | msgid "Time of the last change" | |
13166 | msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)" | |
13167 | ||
13168 | #: sys-utils/lsipc.c:161 | |
13169 | #, fuzzy | |
13170 | msgid "Last change" | |
13171 | msgstr "остан-змін" | |
13172 | ||
13173 | #: sys-utils/lsipc.c:164 | |
13174 | #, fuzzy | |
13175 | msgid "Bytes used" | |
13176 | msgstr "байтів використано" | |
13177 | ||
13178 | #: sys-utils/lsipc.c:165 | |
13179 | #, fuzzy | |
13180 | msgid "Number of messages" | |
13181 | msgstr "Кількість голівок" | |
13182 | ||
13183 | #: sys-utils/lsipc.c:165 | |
13184 | #, fuzzy | |
13185 | msgid "Messages" | |
13186 | msgstr "повідомлень" | |
13187 | ||
13188 | #: sys-utils/lsipc.c:166 | |
13189 | #, fuzzy | |
13190 | msgid "Time of last msg sent" | |
13191 | msgstr "дата останнього входу" | |
13192 | ||
13193 | #: sys-utils/lsipc.c:166 | |
13194 | msgid "Msg sent" | |
13195 | msgstr "" | |
13196 | ||
13197 | #: sys-utils/lsipc.c:167 | |
13198 | msgid "Time of last msg received" | |
13199 | msgstr "" | |
13200 | ||
13201 | #: sys-utils/lsipc.c:167 | |
13202 | msgid "Msg received" | |
13203 | msgstr "" | |
13204 | ||
13205 | #: sys-utils/lsipc.c:168 | |
13206 | msgid "PID of the last msg sender" | |
13207 | msgstr "" | |
13208 | ||
13209 | #: sys-utils/lsipc.c:168 | |
13210 | msgid "Msg sender" | |
13211 | msgstr "" | |
13212 | ||
13213 | #: sys-utils/lsipc.c:169 | |
13214 | msgid "PID of the last msg receiver" | |
13215 | msgstr "" | |
13216 | ||
13217 | #: sys-utils/lsipc.c:169 | |
13218 | msgid "Msg receiver" | |
13219 | msgstr "" | |
13220 | ||
13221 | #: sys-utils/lsipc.c:172 | |
13222 | #, fuzzy | |
13223 | msgid "Segment size" | |
13224 | msgstr "отримати розмір блоку" | |
13225 | ||
13226 | #: sys-utils/lsipc.c:173 | |
13227 | #, fuzzy | |
13228 | msgid "Number of attached processes" | |
13229 | msgstr "максимальна кількість процесів" | |
13230 | ||
13231 | #: sys-utils/lsipc.c:173 | |
13232 | msgid "Attached processes" | |
13233 | msgstr "" | |
13234 | ||
13235 | #: sys-utils/lsipc.c:174 | |
13236 | #, fuzzy | |
13237 | msgid "Status" | |
13238 | msgstr "стан" | |
13239 | ||
13240 | #: sys-utils/lsipc.c:175 | |
13241 | #, fuzzy | |
13242 | msgid "Attach time" | |
13243 | msgstr "приєднано" | |
13244 | ||
13245 | #: sys-utils/lsipc.c:176 | |
13246 | #, fuzzy | |
13247 | msgid "Detach time" | |
13248 | msgstr "від'єднано" | |
13249 | ||
13250 | #: sys-utils/lsipc.c:177 | |
13251 | #, fuzzy | |
13252 | msgid "Creator command line" | |
13253 | msgstr "Обробляти параметри команди.\n" | |
13254 | ||
13255 | #: sys-utils/lsipc.c:177 | |
13256 | #, fuzzy | |
13257 | msgid "Creator command" | |
13258 | msgstr "Неправильна команда" | |
13259 | ||
13260 | #: sys-utils/lsipc.c:178 | |
13261 | msgid "PID of the creator" | |
13262 | msgstr "" | |
c129767e | 13263 | |
d3cac66d KZ |
13264 | #: sys-utils/lsipc.c:178 |
13265 | msgid "Creator PID" | |
13266 | msgstr "" | |
c129767e | 13267 | |
d3cac66d KZ |
13268 | #: sys-utils/lsipc.c:179 |
13269 | msgid "PID of last user" | |
13270 | msgstr "" | |
c129767e | 13271 | |
d3cac66d KZ |
13272 | #: sys-utils/lsipc.c:179 |
13273 | #, fuzzy | |
13274 | msgid "Last user PID" | |
13275 | msgstr "ід. користувача" | |
c129767e | 13276 | |
d3cac66d KZ |
13277 | #: sys-utils/lsipc.c:182 |
13278 | #, fuzzy | |
13279 | msgid "Number of semaphores" | |
13280 | msgstr "Кількість секторів" | |
c129767e | 13281 | |
d3cac66d KZ |
13282 | #: sys-utils/lsipc.c:182 |
13283 | #, fuzzy | |
13284 | msgid "Semaphores" | |
13285 | msgstr "Ідент. семафора: %d\n" | |
c129767e | 13286 | |
d3cac66d KZ |
13287 | #: sys-utils/lsipc.c:183 |
13288 | msgid "Time of the last operation" | |
13289 | msgstr "" | |
c129767e | 13290 | |
d3cac66d KZ |
13291 | #: sys-utils/lsipc.c:183 |
13292 | #, fuzzy | |
13293 | msgid "Last operation" | |
13294 | msgstr "дія %d\n" | |
c129767e | 13295 | |
d3cac66d KZ |
13296 | #: sys-utils/lsipc.c:186 |
13297 | #, fuzzy | |
13298 | msgid "Resource name" | |
13299 | msgstr "назва ресурсу" | |
c129767e | 13300 | |
d3cac66d KZ |
13301 | #: sys-utils/lsipc.c:186 |
13302 | #, fuzzy | |
13303 | msgid "Resource" | |
13304 | msgstr "назва ресурсу" | |
55032d70 | 13305 | |
d3cac66d KZ |
13306 | #: sys-utils/lsipc.c:187 |
13307 | #, fuzzy | |
13308 | msgid "Resource description" | |
13309 | msgstr "опис ресурсу" | |
55032d70 | 13310 | |
d3cac66d KZ |
13311 | #: sys-utils/lsipc.c:187 |
13312 | #, fuzzy | |
13313 | msgid "Description" | |
13314 | msgstr "опис прапорця" | |
55032d70 | 13315 | |
d3cac66d KZ |
13316 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
13317 | msgid "Currently used" | |
13318 | msgstr "" | |
55c8e797 | 13319 | |
d3cac66d KZ |
13320 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
13321 | msgid "Used" | |
13322 | msgstr "" | |
3406942e | 13323 | |
d3cac66d KZ |
13324 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
13325 | #, fuzzy | |
13326 | msgid "Currently use percentage" | |
13327 | msgstr "відсоток використаності файлової системи" | |
3406942e | 13328 | |
d3cac66d KZ |
13329 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
13330 | #, fuzzy | |
13331 | msgid "Use" | |
13332 | msgstr "Користування:" | |
3406942e | 13333 | |
d3cac66d KZ |
13334 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
13335 | msgid "System-wide limit" | |
13336 | msgstr "" | |
3406942e | 13337 | |
d3cac66d KZ |
13338 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
13339 | msgid "Limit" | |
13340 | msgstr "" | |
3406942e | 13341 | |
d3cac66d KZ |
13342 | #: sys-utils/lsipc.c:225 |
13343 | #, c-format | |
13344 | msgid "column %s does not apply to the specified IPC" | |
13345 | msgstr "" | |
3406942e | 13346 | |
540afa68 | 13347 | #: sys-utils/lsipc.c:287 |
d3cac66d KZ |
13348 | msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" |
13349 | msgstr "" | |
3406942e | 13350 | |
540afa68 | 13351 | #: sys-utils/lsipc.c:288 |
d3cac66d KZ |
13352 | #, fuzzy |
13353 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
13354 | msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n" | |
3406942e | 13355 | |
540afa68 | 13356 | #: sys-utils/lsipc.c:294 |
d3cac66d KZ |
13357 | #, fuzzy |
13358 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
13359 | msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" | |
3406942e | 13360 | |
540afa68 | 13361 | #: sys-utils/lsipc.c:295 |
d3cac66d KZ |
13362 | #, fuzzy |
13363 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" | |
13364 | msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n" | |
3406942e | 13365 | |
540afa68 | 13366 | #: sys-utils/lsipc.c:297 |
d3cac66d KZ |
13367 | #, fuzzy |
13368 | msgid " -J, --json use the JSON output format\n" | |
13369 | msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" | |
b9ae633e | 13370 | |
540afa68 | 13371 | #: sys-utils/lsipc.c:299 |
d3cac66d KZ |
13372 | #, fuzzy |
13373 | msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" | |
13374 | msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" | |
b9ae633e | 13375 | |
540afa68 | 13376 | #: sys-utils/lsipc.c:301 |
d3cac66d KZ |
13377 | msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" |
13378 | msgstr "" | |
55c8e797 | 13379 | |
540afa68 | 13380 | #: sys-utils/lsipc.c:303 |
d3cac66d KZ |
13381 | #, fuzzy |
13382 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
13383 | msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n" | |
b9ae633e | 13384 | |
540afa68 | 13385 | #: sys-utils/lsipc.c:309 |
d3cac66d KZ |
13386 | #, fuzzy, c-format |
13387 | msgid "" | |
13388 | "\n" | |
13389 | "Generic columns:\n" | |
13390 | msgstr "" | |
13391 | "\n" | |
13392 | "Загальні параметри:\n" | |
b9ae633e | 13393 | |
540afa68 | 13394 | #: sys-utils/lsipc.c:313 |
d3cac66d KZ |
13395 | #, fuzzy, c-format |
13396 | msgid "" | |
13397 | "\n" | |
540afa68 | 13398 | "Shared-memory columns (--shmems):\n" |
d3cac66d KZ |
13399 | msgstr "" |
13400 | "\n" | |
13401 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
b9ae633e | 13402 | |
540afa68 KZ |
13403 | #: sys-utils/lsipc.c:317 |
13404 | #, fuzzy, c-format | |
d3cac66d KZ |
13405 | msgid "" |
13406 | "\n" | |
540afa68 KZ |
13407 | "Message-queue columns (--queues):\n" |
13408 | msgstr " -s, --semaphores семафори\n" | |
d3cac66d | 13409 | |
540afa68 | 13410 | #: sys-utils/lsipc.c:321 |
d3cac66d KZ |
13411 | #, fuzzy, c-format |
13412 | msgid "" | |
13413 | "\n" | |
540afa68 | 13414 | "Semaphore columns (--semaphores):\n" |
d3cac66d | 13415 | msgstr " -s, --semaphores семафори\n" |
b9ae633e | 13416 | |
540afa68 | 13417 | #: sys-utils/lsipc.c:325 |
3827f471 | 13418 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
13419 | msgid "" |
13420 | "\n" | |
13421 | "Summary columns (--global):\n" | |
13422 | msgstr "" | |
b9ae633e | 13423 | |
540afa68 | 13424 | #: sys-utils/lsipc.c:413 |
d3cac66d KZ |
13425 | #, c-format |
13426 | msgid "" | |
13427 | "Elements:\n" | |
13428 | "\n" | |
13429 | msgstr "" | |
6bbace6d | 13430 | |
540afa68 KZ |
13431 | #: sys-utils/lsipc.c:722 |
13432 | #, fuzzy | |
13433 | msgid "Number of semaphore identifiers" | |
13434 | msgstr "Кількість секторів" | |
13435 | ||
13436 | #: sys-utils/lsipc.c:723 | |
d3cac66d KZ |
13437 | #, fuzzy |
13438 | msgid "Total number of semaphores" | |
13439 | msgstr "кількість секторів" | |
b9ae633e | 13440 | |
540afa68 | 13441 | #: sys-utils/lsipc.c:724 |
d3cac66d | 13442 | #, fuzzy |
540afa68 KZ |
13443 | msgid "Max semaphores per semaphore set." |
13444 | msgstr " -s, --semaphores семафори\n" | |
b9ae633e | 13445 | |
540afa68 KZ |
13446 | #: sys-utils/lsipc.c:725 |
13447 | #, fuzzy | |
13448 | msgid "Max number of operations per semop(2)" | |
13449 | msgstr "максимальна кількість відкритих файлів" | |
13450 | ||
13451 | #: sys-utils/lsipc.c:726 | |
13452 | #, fuzzy | |
13453 | msgid "Semaphore max value" | |
13454 | msgstr "максимальне значення семафора = %d\n" | |
13455 | ||
13456 | #: sys-utils/lsipc.c:880 | |
d3cac66d KZ |
13457 | #, fuzzy |
13458 | msgid "Number of message queues" | |
13459 | msgstr "Кількість голівок" | |
b9ae633e | 13460 | |
540afa68 | 13461 | #: sys-utils/lsipc.c:881 |
d3cac66d KZ |
13462 | #, fuzzy |
13463 | msgid "Max size of message (bytes)" | |
13464 | msgstr "максимальний розмір повідомлення" | |
b9ae633e | 13465 | |
540afa68 | 13466 | #: sys-utils/lsipc.c:882 |
d3cac66d KZ |
13467 | #, fuzzy |
13468 | msgid "Default max size of queue (bytes)" | |
13469 | msgstr "типовий максимальний розмір черги" | |
55032d70 | 13470 | |
540afa68 | 13471 | #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014 |
d3cac66d KZ |
13472 | msgid "hugetlb" |
13473 | msgstr "" | |
55032d70 | 13474 | |
540afa68 | 13475 | #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021 |
d3cac66d KZ |
13476 | #, fuzzy |
13477 | msgid "noreserve" | |
13478 | msgstr "Linux, зарезервований" | |
55032d70 | 13479 | |
540afa68 | 13480 | #: sys-utils/lsipc.c:1077 |
d3cac66d KZ |
13481 | #, fuzzy |
13482 | msgid "Shared memory segments" | |
13483 | msgstr "" | |
13484 | "\n" | |
13485 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
13486 | ||
540afa68 | 13487 | #: sys-utils/lsipc.c:1078 |
d3cac66d KZ |
13488 | #, fuzzy |
13489 | msgid "Shared memory pages" | |
13490 | msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n" | |
13491 | ||
540afa68 KZ |
13492 | #: sys-utils/lsipc.c:1079 |
13493 | #, fuzzy | |
13494 | msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" | |
13495 | msgstr "максимальний розмір повідомлення" | |
13496 | ||
13497 | #: sys-utils/lsipc.c:1080 | |
13498 | #, fuzzy | |
13499 | msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" | |
13500 | msgstr "максимальний розмір повідомлення" | |
13501 | ||
13502 | #: sys-utils/lsipc.c:1153 | |
d3cac66d KZ |
13503 | #, fuzzy |
13504 | msgid "failed to parse IPC identifier" | |
13505 | msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" | |
13506 | ||
540afa68 | 13507 | #: sys-utils/lsipc.c:1247 |
d3cac66d | 13508 | #, fuzzy |
540afa68 | 13509 | msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" |
d3cac66d | 13510 | msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>" |
55032d70 | 13511 | |
6bbace6d | 13512 | #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 |
0ed2f80b KZ |
13513 | #, c-format |
13514 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
13515 | msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)" | |
55032d70 | 13516 | |
6bbace6d | 13517 | #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 |
0ed2f80b KZ |
13518 | #, c-format |
13519 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
13520 | msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)" | |
55032d70 | 13521 | |
6bbace6d | 13522 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 |
0ed2f80b KZ |
13523 | #, c-format |
13524 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
13525 | msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор" | |
55032d70 | 13526 | |
6bbace6d | 13527 | #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 |
0ed2f80b KZ |
13528 | msgid "only root can do that" |
13529 | msgstr "це може робити лише користувач root" | |
55032d70 | 13530 | |
0ed2f80b | 13531 | #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 |
3827f471 | 13532 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13533 | msgid "%s from %s (libmount %s" |
13534 | msgstr "%s з %s (libmount %s" | |
cf8316e2 | 13535 | |
0ed2f80b | 13536 | #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 |
3827f471 | 13537 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13538 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
13539 | msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d." | |
55c8e797 | 13540 | |
0ed2f80b KZ |
13541 | #: sys-utils/mount.c:131 |
13542 | msgid "failed to read mtab" | |
13543 | msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування" | |
4ded9dfb | 13544 | |
6bbace6d | 13545 | #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 |
3827f471 | 13546 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13547 | msgid "%-25s: ignored\n" |
13548 | msgstr "%-25s: проігноровано\n" | |
cf8316e2 | 13549 | |
0ed2f80b | 13550 | #: sys-utils/mount.c:194 |
cf8316e2 | 13551 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13552 | msgid "%-25s: already mounted\n" |
13553 | msgstr "%-25s: вже змонтовано\n" | |
8892b2f9 | 13554 | |
0ed2f80b KZ |
13555 | #: sys-utils/mount.c:250 |
13556 | #, c-format | |
13557 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
13558 | msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n" | |
8892b2f9 | 13559 | |
0ed2f80b KZ |
13560 | #: sys-utils/mount.c:252 |
13561 | #, c-format | |
13562 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" | |
13563 | msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n" | |
8892b2f9 | 13564 | |
0ed2f80b KZ |
13565 | #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 |
13566 | #, c-format | |
13567 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" | |
13568 | msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n" | |
8892b2f9 | 13569 | |
0ed2f80b KZ |
13570 | #: sys-utils/mount.c:257 |
13571 | #, c-format | |
13572 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" | |
13573 | msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n" | |
8892b2f9 | 13574 | |
0ed2f80b KZ |
13575 | #: sys-utils/mount.c:311 |
13576 | #, c-format | |
ad3e09b2 | 13577 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13578 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" |
13579 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
13580 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
13581 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
13582 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
13583 | msgstr "" | |
13584 | "mount: %s не містить міток SELinux.\n" | |
13585 | " Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n" | |
13586 | " не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n" | |
13587 | " Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n" | |
13588 | " AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n" | |
13589 | " Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n" | |
13590 | " mount(8).\n" | |
55032d70 | 13591 | |
0ed2f80b KZ |
13592 | #: sys-utils/mount.c:379 |
13593 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
13594 | msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення" | |
55032d70 | 13595 | |
0ed2f80b KZ |
13596 | #: sys-utils/mount.c:401 |
13597 | #, c-format | |
13598 | msgid "only root can mount %s on %s" | |
13599 | msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s" | |
55032d70 | 13600 | |
0ed2f80b KZ |
13601 | #: sys-utils/mount.c:404 |
13602 | #, c-format | |
13603 | msgid "%s is already mounted" | |
13604 | msgstr "%s вже змонтовано" | |
55032d70 | 13605 | |
0ed2f80b KZ |
13606 | #: sys-utils/mount.c:408 |
13607 | #, c-format | |
13608 | msgid "can't find %s in %s" | |
13609 | msgstr "не вдалося знайти %s у %s" | |
f00c9b22 | 13610 | |
0ed2f80b KZ |
13611 | #: sys-utils/mount.c:415 |
13612 | #, c-format | |
13613 | msgid "can't find mountpoint %s in %s" | |
13614 | msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s" | |
13615 | ||
13616 | #: sys-utils/mount.c:418 | |
13617 | #, c-format | |
13618 | msgid "can't find mount source %s in %s" | |
13619 | msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s" | |
13620 | ||
13621 | #: sys-utils/mount.c:422 | |
13622 | #, c-format | |
ad3e09b2 | 13623 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13624 | "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" |
13625 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
13626 | " use wipefs(8) to clean up the device." | |
ad3e09b2 | 13627 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13628 | "%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n" |
13629 | " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n" | |
13630 | " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій." | |
8892b2f9 | 13631 | |
0ed2f80b KZ |
13632 | #: sys-utils/mount.c:428 |
13633 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
13634 | msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" | |
55032d70 | 13635 | |
0ed2f80b KZ |
13636 | #: sys-utils/mount.c:431 |
13637 | msgid "you must specify the filesystem type" | |
13638 | msgstr "вам слід вказати тип файлової системи" | |
d0992120 | 13639 | |
0ed2f80b KZ |
13640 | #: sys-utils/mount.c:437 |
13641 | #, c-format | |
13642 | msgid "can't find %s" | |
13643 | msgstr "не вдалося знайти %s" | |
d0992120 | 13644 | |
0ed2f80b KZ |
13645 | #: sys-utils/mount.c:439 |
13646 | msgid "mount source not defined" | |
13647 | msgstr "джерело монтування не визначено" | |
8892b2f9 | 13648 | |
0ed2f80b KZ |
13649 | #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 |
13650 | msgid "failed to parse mount options" | |
13651 | msgstr "не вдалося обробити параметри монтування" | |
d0992120 | 13652 | |
0ed2f80b KZ |
13653 | #: sys-utils/mount.c:448 |
13654 | #, c-format | |
13655 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
13656 | msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" | |
55032d70 | 13657 | |
0ed2f80b | 13658 | #: sys-utils/mount.c:451 |
6e309861 | 13659 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13660 | msgid "%s: mount failed" |
13661 | msgstr "%s: не вдалося змонтувати" | |
4ded9dfb | 13662 | |
0ed2f80b | 13663 | #: sys-utils/mount.c:461 |
6e309861 | 13664 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13665 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
13666 | msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" | |
f1151463 | 13667 | |
0ed2f80b | 13668 | #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 |
3827f471 | 13669 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13670 | msgid "mount point %s is not a directory" |
13671 | msgstr "точка монтування %s не є каталогом" | |
8d398470 | 13672 | |
0ed2f80b KZ |
13673 | #: sys-utils/mount.c:482 |
13674 | msgid "must be superuser to use mount" | |
13675 | msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора" | |
4ded9dfb | 13676 | |
0ed2f80b KZ |
13677 | #: sys-utils/mount.c:490 |
13678 | #, c-format | |
13679 | msgid "%s is busy" | |
13680 | msgstr "%s зайнято" | |
4ded9dfb | 13681 | |
0ed2f80b | 13682 | #: sys-utils/mount.c:494 |
6e309861 | 13683 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13684 | msgid "%s is already mounted or %s busy" |
13685 | msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято" | |
4ded9dfb | 13686 | |
0ed2f80b KZ |
13687 | #: sys-utils/mount.c:506 |
13688 | #, c-format | |
13689 | msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
13690 | msgstr " %s вже змонтовано до %s\n" | |
cf8316e2 | 13691 | |
0ed2f80b KZ |
13692 | #: sys-utils/mount.c:514 |
13693 | #, c-format | |
13694 | msgid "mount point %s does not exist" | |
13695 | msgstr "точки монтування %s не існує" | |
f8511249 | 13696 | |
0ed2f80b | 13697 | #: sys-utils/mount.c:516 |
3827f471 | 13698 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13699 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
13700 | msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує" | |
3406942e | 13701 | |
0ed2f80b | 13702 | #: sys-utils/mount.c:521 |
8b4ccda1 | 13703 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13704 | msgid "special device %s does not exist" |
13705 | msgstr "спеціального пристрою %s не існує" | |
8b4ccda1 | 13706 | |
0ed2f80b KZ |
13707 | #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 |
13708 | msgid "mount(2) failed" | |
13709 | msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі" | |
3406942e | 13710 | |
0ed2f80b KZ |
13711 | #: sys-utils/mount.c:535 |
13712 | #, c-format | |
13713 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
13714 | msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)" | |
3406942e | 13715 | |
0ed2f80b KZ |
13716 | #: sys-utils/mount.c:545 |
13717 | #, c-format | |
13718 | msgid "%s not mounted or bad option" | |
13719 | msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр" | |
3406942e | 13720 | |
0ed2f80b KZ |
13721 | #: sys-utils/mount.c:547 |
13722 | #, c-format | |
13723 | msgid "%s is not mountpoint or bad option" | |
13724 | msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр" | |
d0992120 | 13725 | |
0ed2f80b KZ |
13726 | #: sys-utils/mount.c:549 |
13727 | msgid "" | |
13728 | "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" | |
13729 | " mount is unsupported." | |
13730 | msgstr "" | |
13731 | "помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n" | |
13732 | " спільного монтування не підтримується." | |
3406942e | 13733 | |
0ed2f80b KZ |
13734 | #: sys-utils/mount.c:552 |
13735 | #, c-format | |
13736 | msgid "" | |
13737 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
13738 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
13739 | msgstr "" | |
13740 | "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" | |
13741 | " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" | |
3406942e | 13742 | |
0ed2f80b KZ |
13743 | #: sys-utils/mount.c:558 |
13744 | #, c-format | |
13745 | msgid "" | |
13746 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
13747 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
13748 | msgstr "" | |
13749 | " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" | |
13750 | " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n" | |
3406942e | 13751 | |
0ed2f80b KZ |
13752 | #: sys-utils/mount.c:561 |
13753 | #, c-format | |
13754 | msgid "" | |
13755 | "\n" | |
13756 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
13757 | " dmesg | tail or so.\n" | |
13758 | msgstr "" | |
13759 | "\n" | |
13760 | " Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n" | |
13761 | " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n" | |
3406942e | 13762 | |
0ed2f80b KZ |
13763 | #: sys-utils/mount.c:567 |
13764 | msgid "mount table full" | |
13765 | msgstr "таблиця монтування переповнена" | |
3406942e | 13766 | |
0ed2f80b KZ |
13767 | #: sys-utils/mount.c:571 |
13768 | #, c-format | |
13769 | msgid "%s: can't read superblock" | |
13770 | msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок" | |
3406942e | 13771 | |
6bbace6d | 13772 | #: sys-utils/mount.c:576 |
0ed2f80b KZ |
13773 | #, c-format |
13774 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
13775 | msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" | |
3406942e | 13776 | |
6bbace6d | 13777 | #: sys-utils/mount.c:578 |
6bbace6d | 13778 | msgid "unknown filesystem type" |
10cd5e05 | 13779 | msgstr "невідомий тип файлової системи" |
6bbace6d KZ |
13780 | |
13781 | #: sys-utils/mount.c:586 | |
0ed2f80b KZ |
13782 | #, c-format |
13783 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
13784 | msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" | |
3406942e | 13785 | |
6bbace6d | 13786 | #: sys-utils/mount.c:588 |
0ed2f80b KZ |
13787 | #, c-format |
13788 | msgid "" | |
13789 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
13790 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
13791 | msgstr "" | |
13792 | "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" | |
13793 | " (забули «modprobe драйвер»?)" | |
3406942e | 13794 | |
6bbace6d | 13795 | #: sys-utils/mount.c:591 |
0ed2f80b KZ |
13796 | #, c-format |
13797 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
13798 | msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)" | |
3406942e | 13799 | |
6bbace6d | 13800 | #: sys-utils/mount.c:593 |
0ed2f80b KZ |
13801 | #, c-format |
13802 | msgid " %s is not a block device" | |
13803 | msgstr " %s не є блоковим пристроєм" | |
3406942e | 13804 | |
6bbace6d | 13805 | #: sys-utils/mount.c:600 |
0ed2f80b KZ |
13806 | #, c-format |
13807 | msgid "%s is not a valid block device" | |
13808 | msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм" | |
3406942e | 13809 | |
6bbace6d | 13810 | #: sys-utils/mount.c:606 |
0ed2f80b KZ |
13811 | #, c-format |
13812 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
13813 | msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання" | |
d0992120 | 13814 | |
6bbace6d | 13815 | #: sys-utils/mount.c:609 |
0ed2f80b KZ |
13816 | #, c-format |
13817 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
13818 | msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»" | |
d0992120 | 13819 | |
6bbace6d | 13820 | #: sys-utils/mount.c:612 |
0ed2f80b KZ |
13821 | #, c-format |
13822 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
13823 | msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" | |
3406942e | 13824 | |
d3cac66d KZ |
13825 | #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184 |
13826 | #, c-format | |
13827 | msgid "mount %s on %s failed" | |
13828 | msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало" | |
13829 | ||
13830 | #: sys-utils/mount.c:618 | |
7ade4eda | 13831 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13832 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
13833 | msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання" | |
3406942e | 13834 | |
d3cac66d | 13835 | #: sys-utils/mount.c:631 |
3827f471 | 13836 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13837 | msgid "no medium found on %s" |
13838 | msgstr "у %s не знайдено носія даних" | |
3406942e | 13839 | |
d3cac66d | 13840 | #: sys-utils/mount.c:659 |
3406942e | 13841 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13842 | msgid "%s: failed to parse" |
13843 | msgstr "%s: не вдалося обробити" | |
3406942e | 13844 | |
d3cac66d | 13845 | #: sys-utils/mount.c:698 |
cf8316e2 | 13846 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13847 | msgid "unsupported option format: %s" |
13848 | msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s" | |
cf8316e2 | 13849 | |
d3cac66d | 13850 | #: sys-utils/mount.c:700 |
55c8e797 | 13851 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13852 | msgid "failed to append option '%s'" |
13853 | msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»" | |
55c8e797 | 13854 | |
d3cac66d | 13855 | #: sys-utils/mount.c:717 |
0ed2f80b | 13856 | #, c-format |
ad3e09b2 | 13857 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13858 | " %1$s [-lhV]\n" |
13859 | " %1$s -a [options]\n" | |
13860 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
13861 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
13862 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
ad3e09b2 | 13863 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13864 | " %1$s [-lhV]\n" |
13865 | " %1$s -a [параметри]\n" | |
13866 | " %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n" | |
13867 | " %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n" | |
13868 | " %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n" | |
55032d70 | 13869 | |
d3cac66d | 13870 | #: sys-utils/mount.c:725 |
6bbace6d | 13871 | msgid "Mount a filesystem.\n" |
10cd5e05 | 13872 | msgstr "Змонтувати файлову систему.\n" |
6bbace6d | 13873 | |
d3cac66d | 13874 | #: sys-utils/mount.c:729 |
0ed2f80b KZ |
13875 | #, c-format |
13876 | msgid "" | |
13877 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
13878 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
13879 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
13880 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
13881 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
ad3e09b2 | 13882 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13883 | " -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n" |
13884 | " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" | |
13885 | " -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n" | |
13886 | " -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n" | |
13887 | " -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n" | |
55032d70 | 13888 | |
d3cac66d | 13889 | #: sys-utils/mount.c:735 |
540afa68 KZ |
13890 | #, fuzzy, c-format |
13891 | msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
13892 | msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" | |
13893 | ||
13894 | #: sys-utils/mount.c:737 | |
13895 | #, fuzzy, c-format | |
13896 | msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" | |
13897 | msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n" | |
13898 | ||
13899 | #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93 | |
0ed2f80b | 13900 | #, c-format |
540afa68 KZ |
13901 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
13902 | msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" | |
55032d70 | 13903 | |
540afa68 | 13904 | #: sys-utils/mount.c:741 |
0ed2f80b KZ |
13905 | #, c-format |
13906 | msgid "" | |
13907 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
13908 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
13909 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
13910 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
ad3e09b2 | 13911 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13912 | " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n" |
13913 | " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" | |
13914 | " -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n" | |
13915 | " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" | |
3406942e | 13916 | |
540afa68 | 13917 | #: sys-utils/mount.c:746 |
0ed2f80b KZ |
13918 | #, c-format |
13919 | msgid "" | |
13920 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
13921 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
ad3e09b2 | 13922 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13923 | " --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n" |
13924 | " --target <ціль> вказати точку монтування явно\n" | |
55032d70 | 13925 | |
540afa68 | 13926 | #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99 |
0ed2f80b | 13927 | #, c-format |
540afa68 KZ |
13928 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
13929 | msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n" | |
13930 | ||
13931 | #: sys-utils/mount.c:751 | |
13932 | #, c-format | |
13933 | msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
ad3e09b2 | 13934 | msgstr "" |
55032d70 | 13935 | |
540afa68 | 13936 | #: sys-utils/mount.c:758 |
3827f471 | 13937 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13938 | msgid "" |
13939 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
13940 | "Source:\n" |
13941 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
13942 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
13943 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
13944 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
13945 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
13946 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
3827f471 YC |
13947 | msgstr "" |
13948 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
13949 | "Джерело:\n" |
13950 | " -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n" | |
13951 | " -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n" | |
13952 | " LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n" | |
13953 | " UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n" | |
13954 | " PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n" | |
13955 | " PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n" | |
3406942e | 13956 | |
540afa68 | 13957 | #: sys-utils/mount.c:767 |
7ade4eda | 13958 | #, c-format |
ad3e09b2 | 13959 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13960 | " <device> specifies device by path\n" |
13961 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
13962 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
ad3e09b2 | 13963 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13964 | " <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n" |
13965 | " <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n" | |
13966 | " <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n" | |
fc44048e | 13967 | |
540afa68 | 13968 | #: sys-utils/mount.c:772 |
3827f471 | 13969 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13970 | msgid "" |
13971 | "\n" | |
13972 | "Operations:\n" | |
13973 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
13974 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
13975 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
ad3e09b2 | 13976 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13977 | "\n" |
13978 | "Дії:\n" | |
13979 | " -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n" | |
13980 | " -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n" | |
13981 | " -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n" | |
3406942e | 13982 | |
540afa68 | 13983 | #: sys-utils/mount.c:777 |
3827f471 | 13984 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13985 | msgid "" |
13986 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
13987 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
13988 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
13989 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
13990 | msgstr "" | |
13991 | " --make-shared позначити підієрархію як спільну\n" | |
13992 | " --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n" | |
13993 | " --make-private позначити підієрархію як закриту\n" | |
13994 | " --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n" | |
3406942e | 13995 | |
540afa68 | 13996 | #: sys-utils/mount.c:782 |
3827f471 | 13997 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13998 | msgid "" |
13999 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
14000 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
14001 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
14002 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
14003 | msgstr "" | |
14004 | " --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n" | |
14005 | " --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n" | |
14006 | " --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n" | |
14007 | " --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n" | |
3406942e | 14008 | |
540afa68 | 14009 | #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549 |
0ed2f80b KZ |
14010 | msgid "libmount context allocation failed" |
14011 | msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount" | |
3406942e | 14012 | |
540afa68 | 14013 | #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602 |
0ed2f80b KZ |
14014 | msgid "failed to set options pattern" |
14015 | msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів" | |
3406942e | 14016 | |
540afa68 | 14017 | #: sys-utils/mount.c:1078 |
0ed2f80b | 14018 | msgid "source specified more than once" |
b7b9d9bf | 14019 | msgstr "джерело вказано декілька разів" |
0ed2f80b | 14020 | |
6bbace6d | 14021 | #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
3827f471 | 14022 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14023 | msgid "" |
14024 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
14025 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
14026 | msgstr "" | |
14027 | " %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n" | |
14028 | " %1$s -x /dev/пристрій\n" | |
3406942e | 14029 | |
6bbace6d KZ |
14030 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
14031 | msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" | |
10cd5e05 | 14032 | msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n" |
6bbace6d KZ |
14033 | |
14034 | #: sys-utils/mountpoint.c:125 | |
0ed2f80b KZ |
14035 | msgid "" |
14036 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
14037 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
14038 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
14039 | msgstr "" | |
14040 | " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" | |
14041 | " -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" | |
14042 | " -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" | |
3406942e | 14043 | |
6bbace6d | 14044 | #: sys-utils/mountpoint.c:195 |
3406942e | 14045 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14046 | msgid "%s is not a mountpoint\n" |
14047 | msgstr "%s не є точкою монтування\n" | |
3406942e | 14048 | |
6bbace6d | 14049 | #: sys-utils/mountpoint.c:201 |
55032d70 | 14050 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14051 | msgid "%s is a mountpoint\n" |
14052 | msgstr "%s є точкою монтування\n" | |
55032d70 | 14053 | |
d3cac66d | 14054 | #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232 |
10cd5e05 | 14055 | #, c-format |
6bbace6d | 14056 | msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" |
10cd5e05 | 14057 | msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n" |
55032d70 | 14058 | |
d3cac66d | 14059 | #: sys-utils/nsenter.c:73 |
6bbace6d | 14060 | msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
10cd5e05 | 14061 | msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n" |
6bbace6d | 14062 | |
d3cac66d | 14063 | #: sys-utils/nsenter.c:76 |
0ed2f80b KZ |
14064 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
14065 | msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n" | |
55032d70 | 14066 | |
d3cac66d | 14067 | #: sys-utils/nsenter.c:77 |
6bbace6d | 14068 | msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" |
10cd5e05 | 14069 | msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n" |
55032d70 | 14070 | |
d3cac66d | 14071 | #: sys-utils/nsenter.c:78 |
6bbace6d | 14072 | msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" |
10cd5e05 | 14073 | msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" |
3406942e | 14074 | |
d3cac66d | 14075 | #: sys-utils/nsenter.c:79 |
6bbace6d | 14076 | msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" |
10cd5e05 | 14077 | msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" |
3406942e | 14078 | |
d3cac66d | 14079 | #: sys-utils/nsenter.c:80 |
6bbace6d | 14080 | msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" |
10cd5e05 | 14081 | msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n" |
3406942e | 14082 | |
d3cac66d | 14083 | #: sys-utils/nsenter.c:81 |
6bbace6d | 14084 | msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" |
10cd5e05 | 14085 | msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n" |
3406942e | 14086 | |
d3cac66d | 14087 | #: sys-utils/nsenter.c:82 |
6bbace6d | 14088 | msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" |
10cd5e05 | 14089 | msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n" |
eb0f80a6 | 14090 | |
d3cac66d | 14091 | #: sys-utils/nsenter.c:83 |
6bbace6d | 14092 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" |
10cd5e05 | 14093 | msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n" |
eb0f80a6 | 14094 | |
d3cac66d | 14095 | #: sys-utils/nsenter.c:84 |
6bbace6d | 14096 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" |
10cd5e05 | 14097 | msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n" |
55032d70 | 14098 | |
d3cac66d | 14099 | #: sys-utils/nsenter.c:85 |
6bbace6d | 14100 | msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" |
10cd5e05 | 14101 | msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n" |
6bbace6d | 14102 | |
d3cac66d | 14103 | #: sys-utils/nsenter.c:86 |
6bbace6d | 14104 | msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" |
10cd5e05 | 14105 | msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n" |
3406942e | 14106 | |
d3cac66d | 14107 | #: sys-utils/nsenter.c:87 |
6bbace6d | 14108 | msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" |
10cd5e05 | 14109 | msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n" |
0ed2f80b | 14110 | |
d3cac66d | 14111 | #: sys-utils/nsenter.c:88 |
0ed2f80b KZ |
14112 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
14113 | msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n" | |
3406942e | 14114 | |
d3cac66d KZ |
14115 | #: sys-utils/nsenter.c:90 |
14116 | msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" | |
14117 | msgstr "" | |
14118 | ||
14119 | #: sys-utils/nsenter.c:116 | |
3827f471 | 14120 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14121 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
14122 | msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s" | |
8d398470 | 14123 | |
d3cac66d | 14124 | #: sys-utils/nsenter.c:266 |
0ed2f80b KZ |
14125 | msgid "failed to parse uid" |
14126 | msgstr "не вдалося обробити uid" | |
8d398470 | 14127 | |
d3cac66d | 14128 | #: sys-utils/nsenter.c:270 |
0ed2f80b KZ |
14129 | msgid "failed to parse gid" |
14130 | msgstr "не вдалося обробити gid" | |
8d398470 | 14131 | |
d3cac66d KZ |
14132 | #: sys-utils/nsenter.c:306 |
14133 | msgid "no target PID specified for --follow-context" | |
14134 | msgstr "" | |
14135 | ||
14136 | #: sys-utils/nsenter.c:308 | |
14137 | #, fuzzy, c-format | |
14138 | msgid "failed to get %d SELinux context" | |
14139 | msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux" | |
14140 | ||
14141 | #: sys-utils/nsenter.c:311 | |
14142 | #, fuzzy, c-format | |
14143 | msgid "failed to set exec context to '%s'" | |
14144 | msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" | |
14145 | ||
14146 | #: sys-utils/nsenter.c:356 | |
8892b2f9 | 14147 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14148 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
14149 | msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі" | |
8892b2f9 | 14150 | |
d3cac66d | 14151 | #: sys-utils/nsenter.c:367 |
0ed2f80b KZ |
14152 | msgid "cannot open current working directory" |
14153 | msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог" | |
1c04b639 | 14154 | |
d3cac66d | 14155 | #: sys-utils/nsenter.c:374 |
0ed2f80b KZ |
14156 | msgid "change directory by root file descriptor failed" |
14157 | msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі" | |
3406942e | 14158 | |
d3cac66d | 14159 | #: sys-utils/nsenter.c:377 |
0ed2f80b KZ |
14160 | msgid "chroot failed" |
14161 | msgstr "помилка chroot" | |
3406942e | 14162 | |
d3cac66d | 14163 | #: sys-utils/nsenter.c:387 |
0ed2f80b KZ |
14164 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
14165 | msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі" | |
3406942e | 14166 | |
d3cac66d | 14167 | #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 |
0ed2f80b KZ |
14168 | msgid "setgroups failed" |
14169 | msgstr "помилка setgroups" | |
3406942e | 14170 | |
0ed2f80b | 14171 | #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
3827f471 | 14172 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14173 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
14174 | msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n" | |
3406942e | 14175 | |
6bbace6d | 14176 | #: sys-utils/pivot_root.c:37 |
6bbace6d | 14177 | msgid "Change the root filesystem.\n" |
10cd5e05 | 14178 | msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n" |
6bbace6d KZ |
14179 | |
14180 | #: sys-utils/pivot_root.c:75 | |
3827f471 | 14181 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14182 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
14183 | msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»" | |
3406942e | 14184 | |
0ed2f80b KZ |
14185 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
14186 | msgid "address space limit" | |
14187 | msgstr "обмеження простору адрес" | |
3406942e | 14188 | |
0ed2f80b KZ |
14189 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
14190 | msgid "max core file size" | |
14191 | msgstr "максимальний розмір файла ядра" | |
3406942e | 14192 | |
0ed2f80b KZ |
14193 | #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 |
14194 | msgid "blocks" | |
14195 | msgstr "блоків" | |
3406942e | 14196 | |
0ed2f80b KZ |
14197 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
14198 | msgid "CPU time" | |
14199 | msgstr "Час процесора" | |
3406942e | 14200 | |
0ed2f80b KZ |
14201 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
14202 | msgid "seconds" | |
14203 | msgstr "секунд" | |
3406942e | 14204 | |
0ed2f80b KZ |
14205 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
14206 | msgid "max data size" | |
14207 | msgstr "макс. розмір даних" | |
3406942e | 14208 | |
0ed2f80b KZ |
14209 | #: sys-utils/prlimit.c:79 |
14210 | msgid "max file size" | |
14211 | msgstr "макс. розмір файла" | |
8d398470 | 14212 | |
0ed2f80b KZ |
14213 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
14214 | msgid "max number of file locks held" | |
14215 | msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів" | |
8b4ccda1 | 14216 | |
0ed2f80b KZ |
14217 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
14218 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
14219 | msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті" | |
f8511249 | 14220 | |
0ed2f80b KZ |
14221 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
14222 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
14223 | msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX" | |
cf8316e2 | 14224 | |
0ed2f80b KZ |
14225 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
14226 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
14227 | msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити" | |
3406942e | 14228 | |
0ed2f80b KZ |
14229 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
14230 | msgid "max number of open files" | |
14231 | msgstr "максимальна кількість відкритих файлів" | |
3406942e | 14232 | |
0ed2f80b KZ |
14233 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
14234 | msgid "max number of processes" | |
14235 | msgstr "максимальна кількість процесів" | |
3406942e | 14236 | |
0ed2f80b KZ |
14237 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
14238 | msgid "max resident set size" | |
14239 | msgstr "максимальний розмір оперативного набору" | |
3406942e | 14240 | |
0ed2f80b KZ |
14241 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
14242 | msgid "pages" | |
14243 | msgstr "сторінок" | |
3406942e | 14244 | |
0ed2f80b KZ |
14245 | #: sys-utils/prlimit.c:87 |
14246 | msgid "max real-time priority" | |
14247 | msgstr "макс. пріоритет реального часу" | |
3406942e | 14248 | |
0ed2f80b KZ |
14249 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
14250 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
14251 | msgstr "час очікування для завдань реального часу" | |
3406942e | 14252 | |
0ed2f80b KZ |
14253 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
14254 | msgid "microsecs" | |
14255 | msgstr "мкс" | |
3406942e | 14256 | |
0ed2f80b KZ |
14257 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
14258 | msgid "max number of pending signals" | |
14259 | msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі" | |
3406942e | 14260 | |
0ed2f80b KZ |
14261 | #: sys-utils/prlimit.c:90 |
14262 | msgid "max stack size" | |
14263 | msgstr "макс. розмір стека" | |
3406942e | 14264 | |
05509318 | 14265 | #: sys-utils/prlimit.c:123 |
0ed2f80b KZ |
14266 | msgid "resource name" |
14267 | msgstr "назва ресурсу" | |
3406942e | 14268 | |
05509318 | 14269 | #: sys-utils/prlimit.c:124 |
0ed2f80b KZ |
14270 | msgid "resource description" |
14271 | msgstr "опис ресурсу" | |
3406942e | 14272 | |
05509318 | 14273 | #: sys-utils/prlimit.c:125 |
0ed2f80b KZ |
14274 | msgid "soft limit" |
14275 | msgstr "м'яке обмеження" | |
3406942e | 14276 | |
05509318 | 14277 | #: sys-utils/prlimit.c:126 |
0ed2f80b KZ |
14278 | msgid "hard limit (ceiling)" |
14279 | msgstr "жорстке обмеження (стеля)" | |
3406942e | 14280 | |
05509318 | 14281 | #: sys-utils/prlimit.c:127 |
0ed2f80b KZ |
14282 | msgid "units" |
14283 | msgstr "одиниць" | |
1c04b639 | 14284 | |
05509318 | 14285 | #: sys-utils/prlimit.c:161 |
6e309861 | 14286 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14287 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
14288 | msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n" | |
d0992120 | 14289 | |
05509318 | 14290 | #: sys-utils/prlimit.c:163 |
7ade4eda | 14291 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14292 | msgid " %s [options] COMMAND\n" |
14293 | msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n" | |
55032d70 | 14294 | |
6bbace6d KZ |
14295 | #: sys-utils/prlimit.c:166 |
14296 | msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" | |
10cd5e05 | 14297 | msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n" |
6bbace6d KZ |
14298 | |
14299 | #: sys-utils/prlimit.c:168 | |
3406942e | 14300 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14301 | "\n" |
14302 | "General Options:\n" | |
3406942e | 14303 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14304 | "\n" |
14305 | "Загальні параметри:\n" | |
3406942e | 14306 | |
6bbace6d | 14307 | #: sys-utils/prlimit.c:169 |
3406942e | 14308 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14309 | " -p, --pid <pid> process id\n" |
14310 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
14311 | " --noheadings don't print headings\n" | |
14312 | " --raw use the raw output format\n" | |
14313 | " --verbose verbose output\n" | |
14314 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14315 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
3406942e | 14316 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14317 | " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n" |
14318 | " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n" | |
14319 | " --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n" | |
14320 | " --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" | |
14321 | " --verbose режим докладного виведення даних\n" | |
14322 | " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
14323 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
3406942e | 14324 | |
6bbace6d | 14325 | #: sys-utils/prlimit.c:177 |
3406942e | 14326 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14327 | "\n" |
14328 | "Resources Options:\n" | |
3406942e | 14329 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14330 | "\n" |
14331 | "Параметри ресурсів:\n" | |
3406942e | 14332 | |
6bbace6d | 14333 | #: sys-utils/prlimit.c:178 |
3406942e | 14334 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14335 | " -c, --core maximum size of core files created\n" |
14336 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
14337 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
14338 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
14339 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
14340 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
14341 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
14342 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
14343 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
14344 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
14345 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
14346 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
14347 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
14348 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
14349 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
14350 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
14351 | " under real-time scheduling\n" | |
3406942e | 14352 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14353 | " -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n" |
14354 | " -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n" | |
14355 | " -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n" | |
14356 | " -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n" | |
14357 | " -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n" | |
14358 | " -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n" | |
14359 | " -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n" | |
14360 | " -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n" | |
14361 | " -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n" | |
14362 | " -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n" | |
14363 | " -s, --stack максимальний розмір стека\n" | |
14364 | " -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n" | |
14365 | " -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n" | |
14366 | " -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n" | |
14367 | " -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n" | |
14368 | " -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n" | |
14369 | " у режимі планування реального часу\n" | |
3406942e | 14370 | |
d3cac66d KZ |
14371 | #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 |
14372 | #: sys-utils/prlimit.c:371 | |
0ed2f80b KZ |
14373 | msgid "unlimited" |
14374 | msgstr "без обмежень" | |
eb0f80a6 | 14375 | |
6bbace6d | 14376 | #: sys-utils/prlimit.c:332 |
7ade4eda | 14377 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14378 | msgid "failed to get old %s limit" |
14379 | msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s" | |
3406942e | 14380 | |
6bbace6d | 14381 | #: sys-utils/prlimit.c:356 |
3406942e | 14382 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14383 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
14384 | msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження" | |
3406942e | 14385 | |
6bbace6d | 14386 | #: sys-utils/prlimit.c:363 |
d3cac66d KZ |
14387 | #, fuzzy, c-format |
14388 | msgid "New %s limit for pid %d: " | |
0ed2f80b | 14389 | msgstr "Нове обмеження %s: " |
3406942e | 14390 | |
d3cac66d | 14391 | #: sys-utils/prlimit.c:378 |
3406942e | 14392 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14393 | msgid "failed to set the %s resource limit" |
14394 | msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s" | |
3406942e | 14395 | |
d3cac66d | 14396 | #: sys-utils/prlimit.c:379 |
3406942e | 14397 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14398 | msgid "failed to get the %s resource limit" |
14399 | msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s" | |
3406942e | 14400 | |
d3cac66d | 14401 | #: sys-utils/prlimit.c:456 |
3406942e | 14402 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14403 | msgid "failed to parse %s limit" |
14404 | msgstr "не вдалося обробити обмеження %s" | |
3406942e | 14405 | |
d3cac66d | 14406 | #: sys-utils/prlimit.c:585 |
0ed2f80b KZ |
14407 | msgid "option --pid may be specified only once" |
14408 | msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз" | |
3406942e | 14409 | |
d3cac66d | 14410 | #: sys-utils/prlimit.c:616 |
0ed2f80b KZ |
14411 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
14412 | msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно" | |
3406942e | 14413 | |
6bbace6d KZ |
14414 | #: sys-utils/readprofile.c:107 |
14415 | msgid "Display kernel profiling information.\n" | |
10cd5e05 | 14416 | msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n" |
6bbace6d KZ |
14417 | |
14418 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
3406942e | 14419 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14420 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
14421 | msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n" | |
3406942e | 14422 | |
6bbace6d | 14423 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
3827f471 | 14424 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14425 | msgid " \"%s\")\n" |
14426 | msgstr " «%s»)\n" | |
3406942e | 14427 | |
6bbace6d | 14428 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
3827f471 | 14429 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14430 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
14431 | msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n" | |
3406942e | 14432 | |
6bbace6d | 14433 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
0ed2f80b KZ |
14434 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
14435 | msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n" | |
55032d70 | 14436 | |
6bbace6d | 14437 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
0ed2f80b KZ |
14438 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
14439 | msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" | |
55032d70 | 14440 | |
6bbace6d | 14441 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
0ed2f80b KZ |
14442 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
14443 | msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n" | |
55032d70 | 14444 | |
6bbace6d | 14445 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
0ed2f80b KZ |
14446 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
14447 | msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n" | |
55032d70 | 14448 | |
6bbace6d | 14449 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
0ed2f80b KZ |
14450 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
14451 | msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n" | |
55032d70 | 14452 | |
6bbace6d | 14453 | #: sys-utils/readprofile.c:121 |
0ed2f80b KZ |
14454 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
14455 | msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n" | |
55032d70 | 14456 | |
6bbace6d | 14457 | #: sys-utils/readprofile.c:122 |
0ed2f80b KZ |
14458 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
14459 | msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n" | |
55032d70 | 14460 | |
6bbace6d | 14461 | #: sys-utils/readprofile.c:123 |
0ed2f80b KZ |
14462 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
14463 | msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" | |
d0992120 | 14464 | |
6bbace6d | 14465 | #: sys-utils/readprofile.c:240 |
0ed2f80b KZ |
14466 | #, c-format |
14467 | msgid "error writing %s" | |
14468 | msgstr "помилка запису %s" | |
d0992120 | 14469 | |
6bbace6d | 14470 | #: sys-utils/readprofile.c:271 |
0ed2f80b KZ |
14471 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
14472 | msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів." | |
55032d70 | 14473 | |
6bbace6d | 14474 | #: sys-utils/readprofile.c:286 |
d3cac66d KZ |
14475 | #, fuzzy, c-format |
14476 | msgid "Sampling_step: %u\n" | |
0ed2f80b | 14477 | msgstr "Крок_профілювання: %i\n" |
55032d70 | 14478 | |
6bbace6d | 14479 | #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 |
0ed2f80b KZ |
14480 | #, c-format |
14481 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
14482 | msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти" | |
55032d70 | 14483 | |
6bbace6d | 14484 | #: sys-utils/readprofile.c:313 |
55032d70 | 14485 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14486 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
14487 | msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s" | |
55032d70 | 14488 | |
6bbace6d | 14489 | #: sys-utils/readprofile.c:346 |
0ed2f80b KZ |
14490 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
14491 | msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?" | |
d0992120 | 14492 | |
6bbace6d | 14493 | #: sys-utils/readprofile.c:404 |
0ed2f80b KZ |
14494 | msgid "total" |
14495 | msgstr "загалом" | |
d0992120 | 14496 | |
6bbace6d KZ |
14497 | #: sys-utils/renice.c:52 |
14498 | msgid "process ID" | |
14499 | msgstr "ід. процесу" | |
14500 | ||
14501 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
14502 | msgid "process group ID" | |
14503 | msgstr "ідентифікатор групи процесів" | |
14504 | ||
14505 | #: sys-utils/renice.c:61 | |
7ade4eda | 14506 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14507 | msgid "" |
14508 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" | |
14509 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
14510 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
ad3e09b2 | 14511 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14512 | " %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n" |
14513 | " %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
14514 | " %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n" | |
55032d70 | 14515 | |
6bbace6d KZ |
14516 | #: sys-utils/renice.c:67 |
14517 | msgid "Alter the priority of running processes.\n" | |
10cd5e05 | 14518 | msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n" |
55032d70 | 14519 | |
6bbace6d | 14520 | #: sys-utils/renice.c:70 |
6bbace6d | 14521 | msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" |
10cd5e05 | 14522 | msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n" |
3406942e | 14523 | |
6bbace6d | 14524 | #: sys-utils/renice.c:71 |
6bbace6d | 14525 | msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" |
10cd5e05 | 14526 | msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n" |
3406942e | 14527 | |
6bbace6d | 14528 | #: sys-utils/renice.c:72 |
6bbace6d | 14529 | msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
10cd5e05 | 14530 | msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n" |
3406942e | 14531 | |
6bbace6d KZ |
14532 | #: sys-utils/renice.c:73 |
14533 | msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" | |
10cd5e05 | 14534 | msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n" |
3406942e | 14535 | |
6bbace6d | 14536 | #: sys-utils/renice.c:86 |
0ed2f80b KZ |
14537 | #, c-format |
14538 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
14539 | msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)" | |
3406942e | 14540 | |
6bbace6d | 14541 | #: sys-utils/renice.c:99 |
0ed2f80b KZ |
14542 | #, c-format |
14543 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
14544 | msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)" | |
3406942e | 14545 | |
6bbace6d | 14546 | #: sys-utils/renice.c:104 |
0ed2f80b KZ |
14547 | #, c-format |
14548 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
14549 | msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n" | |
3406942e | 14550 | |
6bbace6d KZ |
14551 | #: sys-utils/renice.c:176 |
14552 | #, c-format | |
14553 | msgid "unknown user %s" | |
14554 | msgstr "невідомий користувач %s" | |
14555 | ||
14556 | #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above | |
14557 | #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" | |
14558 | #: sys-utils/renice.c:185 | |
10cd5e05 | 14559 | #, c-format |
6bbace6d | 14560 | msgid "bad %s value: %s" |
10cd5e05 | 14561 | msgstr "помилкове значення %s: %s" |
6bbace6d | 14562 | |
d3cac66d | 14563 | #: sys-utils/rtcwake.c:98 |
6bbace6d | 14564 | msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
10cd5e05 | 14565 | msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n" |
6bbace6d | 14566 | |
d3cac66d | 14567 | #: sys-utils/rtcwake.c:101 |
0ed2f80b KZ |
14568 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
14569 | msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n" | |
3406942e | 14570 | |
d3cac66d | 14571 | #: sys-utils/rtcwake.c:103 |
0ed2f80b KZ |
14572 | #, c-format |
14573 | msgid "" | |
14574 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
14575 | " the default is %s\n" | |
14576 | msgstr "" | |
14577 | " -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" | |
14578 | " типовим є %s\n" | |
3406942e | 14579 | |
d3cac66d KZ |
14580 | #: sys-utils/rtcwake.c:105 |
14581 | #, fuzzy | |
14582 | msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" | |
14583 | msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" | |
14584 | ||
14585 | #: sys-utils/rtcwake.c:106 | |
0ed2f80b KZ |
14586 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
14587 | msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n" | |
3406942e | 14588 | |
d3cac66d | 14589 | #: sys-utils/rtcwake.c:107 |
0ed2f80b KZ |
14590 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
14591 | msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n" | |
3406942e | 14592 | |
d3cac66d | 14593 | #: sys-utils/rtcwake.c:108 |
0ed2f80b KZ |
14594 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
14595 | msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n" | |
3406942e | 14596 | |
d3cac66d KZ |
14597 | #: sys-utils/rtcwake.c:109 |
14598 | msgid " --list-modes list available modes\n" | |
14599 | msgstr "" | |
14600 | ||
14601 | #: sys-utils/rtcwake.c:110 | |
0ed2f80b KZ |
14602 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
14603 | msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n" | |
3406942e | 14604 | |
d3cac66d | 14605 | #: sys-utils/rtcwake.c:111 |
0ed2f80b KZ |
14606 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
14607 | msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n" | |
3406942e | 14608 | |
d3cac66d | 14609 | #: sys-utils/rtcwake.c:112 |
0ed2f80b KZ |
14610 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
14611 | msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" | |
3406942e | 14612 | |
d3cac66d | 14613 | #: sys-utils/rtcwake.c:113 |
0ed2f80b KZ |
14614 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
14615 | msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n" | |
3406942e | 14616 | |
d3cac66d | 14617 | #: sys-utils/rtcwake.c:114 |
0ed2f80b KZ |
14618 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
14619 | msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" | |
3406942e | 14620 | |
d3cac66d | 14621 | #: sys-utils/rtcwake.c:167 |
0ed2f80b KZ |
14622 | msgid "read rtc time failed" |
14623 | msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі" | |
3406942e | 14624 | |
d3cac66d | 14625 | #: sys-utils/rtcwake.c:173 |
0ed2f80b KZ |
14626 | msgid "read system time failed" |
14627 | msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі" | |
3406942e | 14628 | |
d3cac66d | 14629 | #: sys-utils/rtcwake.c:189 |
0ed2f80b KZ |
14630 | msgid "convert rtc time failed" |
14631 | msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі" | |
3406942e | 14632 | |
6bbace6d | 14633 | #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
0ed2f80b KZ |
14634 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
14635 | msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі" | |
3406942e | 14636 | |
540afa68 | 14637 | #: sys-utils/rtcwake.c:307 |
d3cac66d KZ |
14638 | #, fuzzy, c-format |
14639 | msgid "unexpected third line in: %s: %s" | |
14640 | msgstr "неочікуване завершення файла на %s" | |
14641 | ||
540afa68 | 14642 | #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627 |
0ed2f80b KZ |
14643 | msgid "read rtc alarm failed" |
14644 | msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі" | |
3406942e | 14645 | |
540afa68 | 14646 | #: sys-utils/rtcwake.c:325 |
0ed2f80b KZ |
14647 | #, c-format |
14648 | msgid "alarm: off\n" | |
14649 | msgstr "нагадування: вимкнено\n" | |
3406942e | 14650 | |
540afa68 | 14651 | #: sys-utils/rtcwake.c:338 |
0ed2f80b KZ |
14652 | msgid "convert time failed" |
14653 | msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі" | |
3406942e | 14654 | |
540afa68 | 14655 | #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
0ed2f80b KZ |
14656 | #, c-format |
14657 | msgid "alarm: on %s" | |
14658 | msgstr "нагадування: о %s" | |
3406942e | 14659 | |
540afa68 | 14660 | #: sys-utils/rtcwake.c:387 |
d3cac66d KZ |
14661 | #, fuzzy, c-format |
14662 | msgid "could not read: %s" | |
14663 | msgstr "Не вдалося прочитати %s" | |
14664 | ||
540afa68 | 14665 | #: sys-utils/rtcwake.c:467 |
3827f471 | 14666 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14667 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
14668 | msgstr "невідомий стан присипляння «%s»" | |
14669 | ||
540afa68 | 14670 | #: sys-utils/rtcwake.c:475 |
0ed2f80b KZ |
14671 | msgid "invalid seconds argument" |
14672 | msgstr "некоректний аргумент секунд" | |
3406942e | 14673 | |
540afa68 | 14674 | #: sys-utils/rtcwake.c:479 |
0ed2f80b KZ |
14675 | msgid "invalid time argument" |
14676 | msgstr "некоректний аргумент часу" | |
14677 | ||
540afa68 | 14678 | #: sys-utils/rtcwake.c:507 |
3827f471 | 14679 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14680 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
14681 | msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n" | |
3406942e | 14682 | |
540afa68 | 14683 | #: sys-utils/rtcwake.c:514 |
0ed2f80b KZ |
14684 | msgid "Using UTC time.\n" |
14685 | msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n" | |
3406942e | 14686 | |
540afa68 | 14687 | #: sys-utils/rtcwake.c:515 |
0ed2f80b KZ |
14688 | msgid "Using local time.\n" |
14689 | msgstr "Використовуємо місцевий час.\n" | |
3406942e | 14690 | |
540afa68 | 14691 | #: sys-utils/rtcwake.c:518 |
d3cac66d KZ |
14692 | #, fuzzy |
14693 | msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" | |
0ed2f80b | 14694 | msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)" |
3406942e | 14695 | |
540afa68 | 14696 | #: sys-utils/rtcwake.c:524 |
0ed2f80b KZ |
14697 | #, c-format |
14698 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
14699 | msgstr "%s не визначено для подій пробудження" | |
3406942e | 14700 | |
540afa68 | 14701 | #: sys-utils/rtcwake.c:531 |
0ed2f80b KZ |
14702 | #, c-format |
14703 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
14704 | msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n" | |
d0992120 | 14705 | |
540afa68 | 14706 | #: sys-utils/rtcwake.c:538 |
3406942e | 14707 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14708 | msgid "time doesn't go backward to %s" |
14709 | msgstr "час вже не повернеться до %s" | |
3406942e | 14710 | |
540afa68 | 14711 | #: sys-utils/rtcwake.c:548 |
3406942e | 14712 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14713 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
14714 | msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s" | |
3406942e | 14715 | |
540afa68 | 14716 | #: sys-utils/rtcwake.c:552 |
3827f471 | 14717 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14718 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
14719 | msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s" | |
3406942e | 14720 | |
540afa68 | 14721 | #: sys-utils/rtcwake.c:562 |
3827f471 | 14722 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14723 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
14724 | msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n" | |
3406942e | 14725 | |
540afa68 | 14726 | #: sys-utils/rtcwake.c:571 |
3827f471 | 14727 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14728 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
14729 | msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n" | |
3406942e | 14730 | |
540afa68 | 14731 | #: sys-utils/rtcwake.c:590 |
0ed2f80b KZ |
14732 | #, c-format |
14733 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
14734 | msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n" | |
3406942e | 14735 | |
540afa68 | 14736 | #: sys-utils/rtcwake.c:595 |
0ed2f80b KZ |
14737 | msgid "rtc read failed" |
14738 | msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало" | |
3406942e | 14739 | |
540afa68 | 14740 | #: sys-utils/rtcwake.c:607 |
3406942e | 14741 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14742 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
14743 | msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n" | |
3406942e | 14744 | |
540afa68 | 14745 | #: sys-utils/rtcwake.c:611 |
3827f471 | 14746 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14747 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
14748 | msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n" | |
3406942e | 14749 | |
540afa68 | 14750 | #: sys-utils/rtcwake.c:618 |
3406942e | 14751 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14752 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" |
14753 | msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n" | |
3406942e | 14754 | |
540afa68 | 14755 | #: sys-utils/rtcwake.c:632 |
0ed2f80b KZ |
14756 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
14757 | msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі" | |
3406942e | 14758 | |
6bbace6d | 14759 | #: sys-utils/setarch.c:48 |
0ed2f80b KZ |
14760 | #, c-format |
14761 | msgid "Switching on %s.\n" | |
14762 | msgstr "Вмикаємо %s.\n" | |
3406942e | 14763 | |
6bbace6d | 14764 | #: sys-utils/setarch.c:91 |
10cd5e05 | 14765 | #, c-format |
6bbace6d | 14766 | msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
10cd5e05 | 14767 | msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" |
6bbace6d KZ |
14768 | |
14769 | #: sys-utils/setarch.c:93 | |
10cd5e05 | 14770 | #, c-format |
6bbace6d | 14771 | msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
10cd5e05 | 14772 | msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" |
6bbace6d KZ |
14773 | |
14774 | #: sys-utils/setarch.c:96 | |
14775 | msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" | |
10cd5e05 | 14776 | msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n" |
3406942e | 14777 | |
0ed2f80b | 14778 | #: sys-utils/setarch.c:99 |
6bbace6d KZ |
14779 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
14780 | msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
3406942e | 14781 | |
0ed2f80b | 14782 | #: sys-utils/setarch.c:100 |
0ed2f80b KZ |
14783 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
14784 | msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n" | |
f8511249 | 14785 | |
6bbace6d KZ |
14786 | #: sys-utils/setarch.c:101 |
14787 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
14788 | msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n" | |
f8511249 | 14789 | |
6bbace6d | 14790 | #: sys-utils/setarch.c:102 |
0ed2f80b KZ |
14791 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
14792 | msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n" | |
f8511249 | 14793 | |
6bbace6d KZ |
14794 | #: sys-utils/setarch.c:103 |
14795 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" | |
14796 | msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n" | |
14797 | ||
0ed2f80b | 14798 | #: sys-utils/setarch.c:104 |
6bbace6d KZ |
14799 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
14800 | msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n" | |
cf8316e2 | 14801 | |
0ed2f80b | 14802 | #: sys-utils/setarch.c:105 |
6bbace6d KZ |
14803 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
14804 | msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n" | |
cf8316e2 | 14805 | |
0ed2f80b | 14806 | #: sys-utils/setarch.c:106 |
6bbace6d KZ |
14807 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
14808 | msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
c129767e | 14809 | |
0ed2f80b | 14810 | #: sys-utils/setarch.c:107 |
6bbace6d KZ |
14811 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
14812 | msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
c129767e | 14813 | |
0ed2f80b | 14814 | #: sys-utils/setarch.c:108 |
0ed2f80b KZ |
14815 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
14816 | msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n" | |
c129767e | 14817 | |
6bbace6d | 14818 | #: sys-utils/setarch.c:109 |
0ed2f80b KZ |
14819 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
14820 | msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" | |
c129767e | 14821 | |
6bbace6d | 14822 | #: sys-utils/setarch.c:110 |
0ed2f80b KZ |
14823 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
14824 | msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" | |
32940a75 | 14825 | |
6bbace6d | 14826 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
6bbace6d KZ |
14827 | msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" |
14828 | msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" | |
14829 | ||
14830 | #: sys-utils/setarch.c:114 | |
0ed2f80b KZ |
14831 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
14832 | msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" | |
b9ae633e | 14833 | |
6bbace6d | 14834 | #: sys-utils/setarch.c:128 |
0ed2f80b | 14835 | #, c-format |
32940a75 | 14836 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14837 | "%s\n" |
14838 | "Try `%s --help' for more information." | |
3827f471 | 14839 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14840 | "%s\n" |
14841 | "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." | |
32940a75 | 14842 | |
6bbace6d | 14843 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
3827f471 | 14844 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14845 | msgid "Try `%s --help' for more information." |
14846 | msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису." | |
c129767e | 14847 | |
6bbace6d | 14848 | #: sys-utils/setarch.c:237 |
3827f471 | 14849 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14850 | msgid "%s: Unrecognized architecture" |
14851 | msgstr "%s: нерозпізнана архітектура" | |
32940a75 | 14852 | |
6bbace6d | 14853 | #: sys-utils/setarch.c:248 |
10cd5e05 | 14854 | #, c-format |
6bbace6d | 14855 | msgid "Kernel cannot set architecture to %s" |
10cd5e05 | 14856 | msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s" |
6bbace6d KZ |
14857 | |
14858 | #: sys-utils/setarch.c:295 | |
0ed2f80b KZ |
14859 | msgid "Not enough arguments" |
14860 | msgstr "Недостатньо аргументів" | |
32940a75 | 14861 | |
6bbace6d | 14862 | #: sys-utils/setarch.c:312 |
3827f471 | 14863 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14864 | msgid "Failed to set personality to %s" |
14865 | msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" | |
32940a75 | 14866 | |
6bbace6d | 14867 | #: sys-utils/setarch.c:369 |
6bbace6d | 14868 | msgid "unrecognized option '--list'" |
10cd5e05 | 14869 | msgstr "невідомий параметр «--list»" |
6bbace6d KZ |
14870 | |
14871 | #: sys-utils/setarch.c:376 | |
6bbace6d | 14872 | msgid "no architecture argument specified" |
10cd5e05 | 14873 | msgstr "не вказано аргументу архітектури" |
6bbace6d KZ |
14874 | |
14875 | #: sys-utils/setarch.c:382 | |
10cd5e05 | 14876 | #, c-format |
6bbace6d | 14877 | msgid "failed to set personality to %s" |
10cd5e05 | 14878 | msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" |
6bbace6d KZ |
14879 | |
14880 | #: sys-utils/setpriv.c:97 | |
14881 | msgid "Run a program with different privilege settings.\n" | |
10cd5e05 | 14882 | msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n" |
6bbace6d KZ |
14883 | |
14884 | #: sys-utils/setpriv.c:100 | |
0ed2f80b KZ |
14885 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
14886 | msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n" | |
c129767e | 14887 | |
6bbace6d | 14888 | #: sys-utils/setpriv.c:101 |
0ed2f80b KZ |
14889 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
14890 | msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n" | |
8b4ccda1 | 14891 | |
6bbace6d | 14892 | #: sys-utils/setpriv.c:102 |
0ed2f80b KZ |
14893 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
14894 | msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n" | |
8b4ccda1 | 14895 | |
6bbace6d | 14896 | #: sys-utils/setpriv.c:103 |
0ed2f80b KZ |
14897 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
14898 | msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n" | |
8b4ccda1 | 14899 | |
6bbace6d | 14900 | #: sys-utils/setpriv.c:104 |
0ed2f80b KZ |
14901 | msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
14902 | msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n" | |
8b4ccda1 | 14903 | |
6bbace6d | 14904 | #: sys-utils/setpriv.c:105 |
0ed2f80b KZ |
14905 | msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
14906 | msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n" | |
8b4ccda1 | 14907 | |
6bbace6d | 14908 | #: sys-utils/setpriv.c:106 |
0ed2f80b KZ |
14909 | msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
14910 | msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n" | |
8b4ccda1 | 14911 | |
6bbace6d | 14912 | #: sys-utils/setpriv.c:107 |
0ed2f80b KZ |
14913 | msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
14914 | msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n" | |
8b4ccda1 | 14915 | |
6bbace6d | 14916 | #: sys-utils/setpriv.c:108 |
0ed2f80b KZ |
14917 | msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
14918 | msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n" | |
8b4ccda1 | 14919 | |
6bbace6d | 14920 | #: sys-utils/setpriv.c:109 |
0ed2f80b KZ |
14921 | msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
14922 | msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n" | |
8b4ccda1 | 14923 | |
6bbace6d | 14924 | #: sys-utils/setpriv.c:110 |
0ed2f80b KZ |
14925 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
14926 | msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n" | |
8b4ccda1 | 14927 | |
6bbace6d | 14928 | #: sys-utils/setpriv.c:111 |
0ed2f80b KZ |
14929 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
14930 | msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n" | |
4ded9dfb | 14931 | |
6bbace6d | 14932 | #: sys-utils/setpriv.c:112 |
0ed2f80b KZ |
14933 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
14934 | msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n" | |
aedd4ddc | 14935 | |
6bbace6d | 14936 | #: sys-utils/setpriv.c:113 |
0ed2f80b KZ |
14937 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
14938 | msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n" | |
4ded9dfb | 14939 | |
6bbace6d | 14940 | #: sys-utils/setpriv.c:114 |
0ed2f80b | 14941 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
b7b9d9bf | 14942 | msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n" |
aedd4ddc | 14943 | |
6bbace6d | 14944 | #: sys-utils/setpriv.c:115 |
0ed2f80b | 14945 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
b7b9d9bf | 14946 | msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n" |
aedd4ddc | 14947 | |
6bbace6d | 14948 | #: sys-utils/setpriv.c:121 |
0ed2f80b KZ |
14949 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
14950 | msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n" | |
aedd4ddc | 14951 | |
6bbace6d | 14952 | #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 |
0ed2f80b KZ |
14953 | msgid "getting process secure bits failed" |
14954 | msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі" | |
4ded9dfb | 14955 | |
6bbace6d | 14956 | #: sys-utils/setpriv.c:197 |
4ded9dfb | 14957 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14958 | msgid "Securebits: " |
14959 | msgstr "Біти захисту: " | |
4ded9dfb | 14960 | |
6bbace6d | 14961 | #: sys-utils/setpriv.c:217 |
4ded9dfb | 14962 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14963 | msgid "[none]\n" |
14964 | msgstr "[немає]\n" | |
aedd4ddc | 14965 | |
6bbace6d | 14966 | #: sys-utils/setpriv.c:243 |
3827f471 | 14967 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14968 | msgid "%s: too long" |
14969 | msgstr "%s: надто великий" | |
aedd4ddc | 14970 | |
6bbace6d | 14971 | #: sys-utils/setpriv.c:271 |
aedd4ddc | 14972 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14973 | msgid "Supplementary groups: " |
14974 | msgstr "Допоміжні групи: " | |
aedd4ddc | 14975 | |
6bbace6d KZ |
14976 | #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 |
14977 | #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 | |
3827f471 | 14978 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14979 | msgid "[none]" |
14980 | msgstr "[немає]" | |
b9ae633e | 14981 | |
6bbace6d | 14982 | #: sys-utils/setpriv.c:293 |
3827f471 | 14983 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14984 | msgid "uid: %u\n" |
14985 | msgstr "uid: %u\n" | |
aedd4ddc | 14986 | |
6bbace6d | 14987 | #: sys-utils/setpriv.c:294 |
3827f471 | 14988 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14989 | msgid "euid: %u\n" |
14990 | msgstr "euid: %u\n" | |
aedd4ddc | 14991 | |
6bbace6d | 14992 | #: sys-utils/setpriv.c:297 |
aedd4ddc | 14993 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14994 | msgid "suid: %u\n" |
14995 | msgstr "suid: %u\n" | |
aedd4ddc | 14996 | |
6bbace6d | 14997 | #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 |
0ed2f80b KZ |
14998 | msgid "getresuid failed" |
14999 | msgstr "помилка getresuid" | |
f8511249 | 15000 | |
6bbace6d | 15001 | #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 |
0ed2f80b KZ |
15002 | msgid "getresgid failed" |
15003 | msgstr "помилка getresgid" | |
aedd4ddc | 15004 | |
6bbace6d | 15005 | #: sys-utils/setpriv.c:319 |
3827f471 | 15006 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15007 | msgid "Effective capabilities: " |
15008 | msgstr "Ефективні можливості: " | |
aedd4ddc | 15009 | |
6bbace6d | 15010 | #: sys-utils/setpriv.c:324 |
3827f471 | 15011 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15012 | msgid "Permitted capabilities: " |
15013 | msgstr "Допущені можливості: " | |
4ded9dfb | 15014 | |
6bbace6d | 15015 | #: sys-utils/setpriv.c:330 |
55c8e797 | 15016 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15017 | msgid "Inheritable capabilities: " |
15018 | msgstr "Успадковувані можливості: " | |
55c8e797 | 15019 | |
6bbace6d | 15020 | #: sys-utils/setpriv.c:335 |
55c8e797 | 15021 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15022 | msgid "Capability bounding set: " |
15023 | msgstr "Набір обмежувальних можливостей: " | |
55c8e797 | 15024 | |
6bbace6d | 15025 | #: sys-utils/setpriv.c:343 |
0ed2f80b KZ |
15026 | msgid "SELinux label" |
15027 | msgstr "Мітка SELinux" | |
55c8e797 | 15028 | |
6bbace6d | 15029 | #: sys-utils/setpriv.c:346 |
0ed2f80b KZ |
15030 | msgid "AppArmor profile" |
15031 | msgstr "Профіль AppArmor" | |
aedd4ddc | 15032 | |
6bbace6d | 15033 | #: sys-utils/setpriv.c:359 |
55c8e797 | 15034 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15035 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" |
15036 | msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено" | |
55c8e797 | 15037 | |
6bbace6d | 15038 | #: sys-utils/setpriv.c:382 |
0ed2f80b KZ |
15039 | msgid "Invalid supplementary group id" |
15040 | msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи" | |
4ded9dfb | 15041 | |
6bbace6d | 15042 | #: sys-utils/setpriv.c:399 |
0ed2f80b KZ |
15043 | msgid "setresuid failed" |
15044 | msgstr "помилка setresuid" | |
55c8e797 | 15045 | |
6bbace6d | 15046 | #: sys-utils/setpriv.c:414 |
0ed2f80b KZ |
15047 | msgid "setresgid failed" |
15048 | msgstr "помилка setresgid" | |
aedd4ddc | 15049 | |
6bbace6d | 15050 | #: sys-utils/setpriv.c:435 |
0ed2f80b KZ |
15051 | msgid "bad capability string" |
15052 | msgstr "помилковий рядок можливостей" | |
b9ae633e | 15053 | |
6bbace6d | 15054 | #: sys-utils/setpriv.c:443 |
0ed2f80b KZ |
15055 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
15056 | msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\"" | |
15057 | ||
6bbace6d | 15058 | #: sys-utils/setpriv.c:452 |
3827f471 | 15059 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15060 | msgid "unknown capability \"%s\"" |
15061 | msgstr "невідома можливість \"%s\"" | |
0027a8b1 | 15062 | |
6bbace6d | 15063 | #: sys-utils/setpriv.c:476 |
0ed2f80b KZ |
15064 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
15065 | msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust" | |
8b4ccda1 | 15066 | |
6bbace6d | 15067 | #: sys-utils/setpriv.c:480 |
0ed2f80b KZ |
15068 | msgid "bad securebits string" |
15069 | msgstr "помилковий рядок бітів захисту" | |
8b4ccda1 | 15070 | |
6bbace6d | 15071 | #: sys-utils/setpriv.c:487 |
0ed2f80b KZ |
15072 | msgid "+all securebits is not allowed" |
15073 | msgstr "біти захисту +all заборонено" | |
8b4ccda1 | 15074 | |
6bbace6d | 15075 | #: sys-utils/setpriv.c:500 |
0ed2f80b KZ |
15076 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
15077 | msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним" | |
8b4ccda1 | 15078 | |
6bbace6d | 15079 | #: sys-utils/setpriv.c:504 |
0ed2f80b KZ |
15080 | msgid "unrecognized securebit" |
15081 | msgstr "нерозпізнаний біт захисту" | |
8b4ccda1 | 15082 | |
6bbace6d | 15083 | #: sys-utils/setpriv.c:524 |
0ed2f80b KZ |
15084 | msgid "SELinux is not running" |
15085 | msgstr "SELinux не запущено" | |
8b4ccda1 | 15086 | |
6bbace6d | 15087 | #: sys-utils/setpriv.c:539 |
b7b9d9bf | 15088 | #, c-format |
0ed2f80b | 15089 | msgid "close failed: %s" |
b7b9d9bf | 15090 | msgstr "помилка закриття: %s" |
8b4ccda1 | 15091 | |
6bbace6d | 15092 | #: sys-utils/setpriv.c:547 |
0ed2f80b KZ |
15093 | msgid "AppArmor is not running" |
15094 | msgstr "AppArmor не запущено" | |
8b4ccda1 | 15095 | |
6bbace6d | 15096 | #: sys-utils/setpriv.c:658 |
0ed2f80b KZ |
15097 | msgid "duplicate --no-new-privs option" |
15098 | msgstr "дублювання параметра --no-new-privs" | |
8b4ccda1 | 15099 | |
6bbace6d | 15100 | #: sys-utils/setpriv.c:663 |
0ed2f80b KZ |
15101 | msgid "duplicate ruid" |
15102 | msgstr "дублювання ruid" | |
8b4ccda1 | 15103 | |
6bbace6d | 15104 | #: sys-utils/setpriv.c:665 |
0ed2f80b KZ |
15105 | msgid "failed to parse ruid" |
15106 | msgstr "не вдалося обробити ruid" | |
8b4ccda1 | 15107 | |
6bbace6d | 15108 | #: sys-utils/setpriv.c:669 |
0ed2f80b KZ |
15109 | msgid "duplicate euid" |
15110 | msgstr "дублювання euid" | |
8b4ccda1 | 15111 | |
6bbace6d | 15112 | #: sys-utils/setpriv.c:671 |
0ed2f80b KZ |
15113 | msgid "failed to parse euid" |
15114 | msgstr "не вдалося обробити euid" | |
8b4ccda1 | 15115 | |
6bbace6d | 15116 | #: sys-utils/setpriv.c:675 |
0ed2f80b KZ |
15117 | msgid "duplicate ruid or euid" |
15118 | msgstr "дублювання ruid або euid" | |
0027a8b1 | 15119 | |
6bbace6d | 15120 | #: sys-utils/setpriv.c:677 |
0ed2f80b KZ |
15121 | msgid "failed to parse reuid" |
15122 | msgstr "не вдалося обробити reuid" | |
0027a8b1 | 15123 | |
6bbace6d | 15124 | #: sys-utils/setpriv.c:681 |
0ed2f80b KZ |
15125 | msgid "duplicate rgid" |
15126 | msgstr "дублювання rgid" | |
8d398470 | 15127 | |
6bbace6d | 15128 | #: sys-utils/setpriv.c:683 |
0ed2f80b KZ |
15129 | msgid "failed to parse rgid" |
15130 | msgstr "не вдалося обробити rgid" | |
0027a8b1 | 15131 | |
6bbace6d | 15132 | #: sys-utils/setpriv.c:687 |
0ed2f80b KZ |
15133 | msgid "duplicate egid" |
15134 | msgstr "дублювання egid" | |
0027a8b1 | 15135 | |
6bbace6d | 15136 | #: sys-utils/setpriv.c:689 |
0ed2f80b KZ |
15137 | msgid "failed to parse egid" |
15138 | msgstr "не вдалося обробити egid" | |
55032d70 | 15139 | |
6bbace6d | 15140 | #: sys-utils/setpriv.c:693 |
0ed2f80b KZ |
15141 | msgid "duplicate rgid or egid" |
15142 | msgstr "дублювання rgid або egid" | |
55032d70 | 15143 | |
6bbace6d | 15144 | #: sys-utils/setpriv.c:695 |
0ed2f80b KZ |
15145 | msgid "failed to parse regid" |
15146 | msgstr "не вдалося обробити regid" | |
55032d70 | 15147 | |
6bbace6d | 15148 | #: sys-utils/setpriv.c:700 |
0ed2f80b KZ |
15149 | msgid "duplicate --clear-groups option" |
15150 | msgstr "дублювання параметра --clear-groups" | |
55032d70 | 15151 | |
6bbace6d | 15152 | #: sys-utils/setpriv.c:706 |
0ed2f80b KZ |
15153 | msgid "duplicate --keep-groups option" |
15154 | msgstr "дублювання параметра --keep-groups" | |
55032d70 | 15155 | |
6bbace6d | 15156 | #: sys-utils/setpriv.c:712 |
0ed2f80b KZ |
15157 | msgid "duplicate --groups option" |
15158 | msgstr "дублювання параметра --groups" | |
55032d70 | 15159 | |
6bbace6d | 15160 | #: sys-utils/setpriv.c:721 |
0ed2f80b KZ |
15161 | msgid "duplicate --inh-caps option" |
15162 | msgstr "дублювання параметра --inh-caps" | |
55032d70 | 15163 | |
6bbace6d | 15164 | #: sys-utils/setpriv.c:727 |
0ed2f80b KZ |
15165 | msgid "duplicate --bounding-set option" |
15166 | msgstr "дублювання параметра --bounding-set" | |
55032d70 | 15167 | |
6bbace6d | 15168 | #: sys-utils/setpriv.c:733 |
0ed2f80b KZ |
15169 | msgid "duplicate --securebits option" |
15170 | msgstr "дублювання параметра --securebits" | |
55032d70 | 15171 | |
6bbace6d | 15172 | #: sys-utils/setpriv.c:739 |
55032d70 | 15173 | msgid "duplicate --selinux-label option" |
7ade4eda | 15174 | msgstr "дублювання параметра --selinux-label" |
55032d70 | 15175 | |
6bbace6d | 15176 | #: sys-utils/setpriv.c:745 |
55032d70 | 15177 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
7ade4eda | 15178 | msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile" |
55032d70 | 15179 | |
6bbace6d | 15180 | #: sys-utils/setpriv.c:756 |
7ade4eda | 15181 | #, c-format |
55032d70 | 15182 | msgid "unrecognized option '%c'" |
7ade4eda | 15183 | msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»" |
55032d70 | 15184 | |
6bbace6d | 15185 | #: sys-utils/setpriv.c:763 |
55032d70 | 15186 | msgid "--dump is incompatible with all other options" |
7ade4eda | 15187 | msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами" |
55032d70 | 15188 | |
6bbace6d | 15189 | #: sys-utils/setpriv.c:771 |
55032d70 | 15190 | msgid "--list-caps must be specified alone" |
7ade4eda | 15191 | msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів" |
55032d70 | 15192 | |
6bbace6d | 15193 | #: sys-utils/setpriv.c:777 |
55032d70 | 15194 | msgid "No program specified" |
7ade4eda | 15195 | msgstr "Не вказано програму" |
55032d70 | 15196 | |
6bbace6d | 15197 | #: sys-utils/setpriv.c:782 |
55032d70 | 15198 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
0ed2f80b | 15199 | msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups" |
55032d70 | 15200 | |
6bbace6d | 15201 | #: sys-utils/setpriv.c:786 |
55032d70 | 15202 | msgid "disallow granting new privileges failed" |
7ade4eda | 15203 | msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу" |
55032d70 | 15204 | |
6bbace6d | 15205 | #: sys-utils/setpriv.c:794 |
55032d70 | 15206 | msgid "keep process capabilities failed" |
7ade4eda | 15207 | msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі" |
55032d70 | 15208 | |
6bbace6d | 15209 | #: sys-utils/setpriv.c:802 |
55032d70 | 15210 | msgid "activate capabilities" |
7ade4eda | 15211 | msgstr "задіяти можливості" |
55032d70 | 15212 | |
6bbace6d | 15213 | #: sys-utils/setpriv.c:808 |
55032d70 | 15214 | msgid "reactivate capabilities" |
7ade4eda | 15215 | msgstr "повторно задіяти можливості" |
55032d70 | 15216 | |
6bbace6d | 15217 | #: sys-utils/setpriv.c:825 |
d0992120 | 15218 | msgid "set process securebits failed" |
7ade4eda | 15219 | msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі" |
55032d70 | 15220 | |
6bbace6d | 15221 | #: sys-utils/setpriv.c:831 |
55032d70 | 15222 | msgid "apply bounding set" |
7ade4eda | 15223 | msgstr "застосувати набір обмеження" |
55032d70 | 15224 | |
6bbace6d | 15225 | #: sys-utils/setpriv.c:837 |
55032d70 | 15226 | msgid "apply capabilities" |
7ade4eda | 15227 | msgstr "застосувати можливості" |
55032d70 | 15228 | |
6bbace6d | 15229 | #: sys-utils/setpriv.c:842 |
7ade4eda | 15230 | #, c-format |
55032d70 | 15231 | msgid "cannot execute: %s" |
7ade4eda | 15232 | msgstr "не вдалося виконати: %s" |
0027a8b1 | 15233 | |
d0992120 | 15234 | #: sys-utils/setsid.c:32 |
3827f471 | 15235 | #, c-format |
3406942e | 15236 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
3827f471 | 15237 | msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n" |
c129767e | 15238 | |
d0992120 | 15239 | #: sys-utils/setsid.c:36 |
6bbace6d | 15240 | msgid "Run a program in a new session.\n" |
10cd5e05 | 15241 | msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n" |
6bbace6d KZ |
15242 | |
15243 | #: sys-utils/setsid.c:39 | |
8d398470 | 15244 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
3827f471 | 15245 | msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n" |
8d398470 | 15246 | |
6bbace6d | 15247 | #: sys-utils/setsid.c:40 |
d0992120 | 15248 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
0ed2f80b | 15249 | msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n" |
d0992120 | 15250 | |
6bbace6d | 15251 | #: sys-utils/setsid.c:93 |
3406942e | 15252 | msgid "fork" |
3827f471 | 15253 | msgstr "розгалуження" |
3406942e | 15254 | |
6bbace6d | 15255 | #: sys-utils/setsid.c:105 |
6e309861 | 15256 | #, c-format |
d0992120 | 15257 | msgid "child %d did not exit normally" |
6e309861 | 15258 | msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі" |
d0992120 | 15259 | |
6bbace6d | 15260 | #: sys-utils/setsid.c:110 |
3406942e | 15261 | msgid "setsid failed" |
80923cd6 | 15262 | msgstr "помилка у setsid" |
3406942e | 15263 | |
6bbace6d | 15264 | #: sys-utils/setsid.c:114 |
8d398470 | 15265 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
3827f471 | 15266 | msgstr "не вдалося встановити керівний термінал" |
8d398470 | 15267 | |
6bbace6d | 15268 | #: sys-utils/swapoff.c:86 |
3827f471 | 15269 | #, c-format |
8d398470 | 15270 | msgid "swapoff %s\n" |
3827f471 | 15271 | msgstr "swapoff %s\n" |
8d398470 | 15272 | |
6bbace6d | 15273 | #: sys-utils/swapoff.c:102 |
8d398470 | 15274 | msgid "Not superuser." |
3827f471 | 15275 | msgstr "Не адміністратор." |
8d398470 | 15276 | |
6bbace6d | 15277 | #: sys-utils/swapoff.c:105 |
8d398470 KZ |
15278 | #, c-format |
15279 | msgid "%s: swapoff failed" | |
3827f471 | 15280 | msgstr "%s: помилка swapoff" |
3406942e | 15281 | |
d3cac66d | 15282 | #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724 |
3827f471 | 15283 | #, c-format |
3406942e | 15284 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
3827f471 | 15285 | msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n" |
3406942e | 15286 | |
6bbace6d KZ |
15287 | #: sys-utils/swapoff.c:122 |
15288 | msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" | |
10cd5e05 | 15289 | msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n" |
6bbace6d KZ |
15290 | |
15291 | #: sys-utils/swapoff.c:125 | |
3406942e | 15292 | msgid "" |
8d398470 | 15293 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
3406942e | 15294 | " -v, --verbose verbose mode\n" |
3406942e | 15295 | msgstr "" |
3827f471 YC |
15296 | " -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n" |
15297 | " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" | |
3406942e | 15298 | |
6bbace6d | 15299 | #: sys-utils/swapoff.c:132 |
3406942e | 15300 | msgid "" |
8d398470 KZ |
15301 | "\n" |
15302 | "The <spec> parameter:\n" | |
15303 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
15304 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
15305 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
15306 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
15307 | " <device> name of device to be used\n" | |
15308 | " <file> name of file to be used\n" | |
3406942e | 15309 | msgstr "" |
3827f471 YC |
15310 | "\n" |
15311 | "Параметр <специфікація>:\n" | |
15312 | " -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n" | |
15313 | " -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n" | |
15314 | " LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n" | |
15315 | " UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n" | |
15316 | " <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n" | |
15317 | " <файл> назва файла, який буде використано\n" | |
3406942e | 15318 | |
d3cac66d | 15319 | #: sys-utils/swapon.c:109 |
eb0f80a6 | 15320 | msgid "device file or partition path" |
3827f471 | 15321 | msgstr "файл пристрою або шлях до розділу" |
eb0f80a6 | 15322 | |
d3cac66d | 15323 | #: sys-utils/swapon.c:110 |
eb0f80a6 | 15324 | msgid "type of the device" |
3827f471 | 15325 | msgstr "тип пристрою" |
eb0f80a6 | 15326 | |
d3cac66d | 15327 | #: sys-utils/swapon.c:111 |
eb0f80a6 | 15328 | msgid "size of the swap area" |
6e309861 | 15329 | msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)" |
eb0f80a6 | 15330 | |
d3cac66d | 15331 | #: sys-utils/swapon.c:112 |
eb0f80a6 | 15332 | msgid "bytes in use" |
3827f471 | 15333 | msgstr "байтів використано" |
eb0f80a6 | 15334 | |
d3cac66d | 15335 | #: sys-utils/swapon.c:113 |
eb0f80a6 | 15336 | msgid "swap priority" |
3827f471 | 15337 | msgstr "пріоритет свопінгу" |
eb0f80a6 | 15338 | |
d3cac66d | 15339 | #: sys-utils/swapon.c:114 |
6bbace6d | 15340 | msgid "swap uuid" |
10cd5e05 | 15341 | msgstr "uuid резервної пам’яті" |
6bbace6d | 15342 | |
d3cac66d | 15343 | #: sys-utils/swapon.c:115 |
6bbace6d | 15344 | msgid "swap label" |
10cd5e05 | 15345 | msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)" |
6bbace6d | 15346 | |
d3cac66d | 15347 | #: sys-utils/swapon.c:232 |
8d398470 | 15348 | #, c-format |
eb0f80a6 | 15349 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
3827f471 | 15350 | msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n" |
8d398470 | 15351 | |
d3cac66d | 15352 | #: sys-utils/swapon.c:232 |
8d398470 | 15353 | msgid "Filename" |
3827f471 | 15354 | msgstr "Назва файла" |
3406942e | 15355 | |
d3cac66d | 15356 | #: sys-utils/swapon.c:296 |
3406942e KZ |
15357 | #, c-format |
15358 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
6e309861 | 15359 | msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)." |
3406942e | 15360 | |
d3cac66d | 15361 | #: sys-utils/swapon.c:347 |
80923cd6 | 15362 | #, c-format |
3406942e | 15363 | msgid "%s: lseek failed" |
80923cd6 | 15364 | msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" |
3406942e | 15365 | |
d3cac66d | 15366 | #: sys-utils/swapon.c:353 |
3827f471 | 15367 | #, c-format |
3406942e | 15368 | msgid "%s: write signature failed" |
3827f471 | 15369 | msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі" |
3406942e | 15370 | |
d3cac66d | 15371 | #: sys-utils/swapon.c:437 |
b7b9d9bf | 15372 | #, c-format |
0ed2f80b | 15373 | msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" |
b7b9d9bf | 15374 | msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s" |
3406942e | 15375 | |
d3cac66d | 15376 | #: sys-utils/swapon.c:442 |
3406942e | 15377 | msgid "different" |
3827f471 | 15378 | msgstr "різний" |
3406942e | 15379 | |
d3cac66d | 15380 | #: sys-utils/swapon.c:442 |
3406942e | 15381 | msgid "same" |
3827f471 | 15382 | msgstr "однаковий" |
3406942e | 15383 | |
d3cac66d | 15384 | #: sys-utils/swapon.c:485 |
3827f471 | 15385 | #, c-format |
3406942e | 15386 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
3827f471 | 15387 | msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o." |
3406942e | 15388 | |
d3cac66d | 15389 | #: sys-utils/swapon.c:490 |
3827f471 | 15390 | #, c-format |
3406942e | 15391 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
0ed2f80b | 15392 | msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)." |
3406942e | 15393 | |
d3cac66d | 15394 | #: sys-utils/swapon.c:496 |
3827f471 | 15395 | #, c-format |
3406942e | 15396 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
3827f471 | 15397 | msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки." |
3406942e | 15398 | |
d3cac66d | 15399 | #: sys-utils/swapon.c:510 |
3827f471 | 15400 | #, c-format |
3406942e | 15401 | msgid "%s: get size failed" |
3827f471 | 15402 | msgstr "%s: не вдалося отримати розмір" |
3406942e | 15403 | |
d3cac66d | 15404 | #: sys-utils/swapon.c:516 |
3406942e KZ |
15405 | #, c-format |
15406 | msgid "%s: read swap header failed" | |
0ed2f80b | 15407 | msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі" |
3406942e | 15408 | |
d3cac66d | 15409 | #: sys-utils/swapon.c:526 |
3406942e KZ |
15410 | #, c-format |
15411 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
3827f471 | 15412 | msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu" |
3406942e | 15413 | |
d3cac66d | 15414 | #: sys-utils/swapon.c:531 |
3406942e KZ |
15415 | #, c-format |
15416 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
0ed2f80b | 15417 | msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу" |
3406942e | 15418 | |
d3cac66d | 15419 | #: sys-utils/swapon.c:541 |
3406942e KZ |
15420 | #, c-format |
15421 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
3827f471 | 15422 | msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним." |
3406942e | 15423 | |
d3cac66d | 15424 | #: sys-utils/swapon.c:549 |
c129767e | 15425 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15426 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
15427 | msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)" | |
c129767e | 15428 | |
d3cac66d | 15429 | #: sys-utils/swapon.c:558 |
c129767e | 15430 | #, c-format |
3406942e | 15431 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
0ed2f80b | 15432 | msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу." |
3406942e | 15433 | |
d3cac66d | 15434 | #: sys-utils/swapon.c:583 |
3827f471 | 15435 | #, c-format |
8d398470 | 15436 | msgid "swapon %s\n" |
3827f471 | 15437 | msgstr "swapon %s\n" |
3406942e | 15438 | |
d3cac66d | 15439 | #: sys-utils/swapon.c:622 |
3827f471 | 15440 | #, c-format |
3406942e | 15441 | msgid "%s: swapon failed" |
3827f471 | 15442 | msgstr "%s: помилка swapon" |
3406942e | 15443 | |
d3cac66d | 15444 | #: sys-utils/swapon.c:727 |
6bbace6d | 15445 | msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" |
10cd5e05 | 15446 | msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n" |
6bbace6d | 15447 | |
d3cac66d | 15448 | #: sys-utils/swapon.c:730 |
6bbace6d | 15449 | msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
10cd5e05 | 15450 | msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n" |
6bbace6d | 15451 | |
d3cac66d | 15452 | #: sys-utils/swapon.c:731 |
6bbace6d | 15453 | msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
10cd5e05 | 15454 | msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n" |
6bbace6d | 15455 | |
d3cac66d | 15456 | #: sys-utils/swapon.c:732 |
6bbace6d | 15457 | msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
10cd5e05 | 15458 | msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n" |
6bbace6d | 15459 | |
d3cac66d | 15460 | #: sys-utils/swapon.c:733 |
6bbace6d | 15461 | msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
10cd5e05 | 15462 | msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n" |
6bbace6d | 15463 | |
d3cac66d | 15464 | #: sys-utils/swapon.c:734 |
6bbace6d | 15465 | msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" |
10cd5e05 | 15466 | msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n" |
6bbace6d | 15467 | |
d3cac66d | 15468 | #: sys-utils/swapon.c:735 |
6bbace6d | 15469 | msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" |
10cd5e05 | 15470 | msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n" |
6bbace6d | 15471 | |
d3cac66d | 15472 | #: sys-utils/swapon.c:736 |
6bbace6d | 15473 | msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" |
10cd5e05 | 15474 | msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n" |
6bbace6d | 15475 | |
d3cac66d | 15476 | #: sys-utils/swapon.c:737 |
6bbace6d | 15477 | msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
10cd5e05 | 15478 | msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n" |
6bbace6d | 15479 | |
d3cac66d | 15480 | #: sys-utils/swapon.c:738 |
6bbace6d | 15481 | msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" |
10cd5e05 | 15482 | msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n" |
6bbace6d | 15483 | |
d3cac66d | 15484 | #: sys-utils/swapon.c:739 |
6bbace6d | 15485 | msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" |
10cd5e05 | 15486 | msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n" |
6bbace6d | 15487 | |
d3cac66d | 15488 | #: sys-utils/swapon.c:740 |
6bbace6d | 15489 | msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" |
10cd5e05 | 15490 | msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n" |
6bbace6d | 15491 | |
d3cac66d | 15492 | #: sys-utils/swapon.c:741 |
6bbace6d | 15493 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
10cd5e05 | 15494 | msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" |
6bbace6d | 15495 | |
d3cac66d | 15496 | #: sys-utils/swapon.c:747 |
8d398470 KZ |
15497 | msgid "" |
15498 | "\n" | |
15499 | "The <spec> parameter:\n" | |
15500 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
15501 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
15502 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
15503 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
15504 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
15505 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
15506 | " <device> name of device to be used\n" | |
15507 | " <file> name of file to be used\n" | |
3406942e | 15508 | msgstr "" |
3827f471 YC |
15509 | "\n" |
15510 | "Параметр <специфікація>:\n" | |
15511 | " -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n" | |
15512 | " -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n" | |
15513 | " LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n" | |
15514 | " UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n" | |
15515 | " PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n" | |
15516 | " PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n" | |
15517 | " <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n" | |
15518 | " <файл> назва файла, який буде використано\n" | |
3406942e | 15519 | |
d3cac66d | 15520 | #: sys-utils/swapon.c:757 |
d0992120 KZ |
15521 | msgid "" |
15522 | "\n" | |
15523 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
b0041e4a KZ |
15524 | " once : only single-time area discards are issued\n" |
15525 | " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" | |
15526 | "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" | |
d0992120 | 15527 | msgstr "" |
6e309861 YC |
15528 | "\n" |
15529 | "Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n" | |
daa04986 YC |
15530 | " once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n" |
15531 | " pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n" | |
10cd5e05 | 15532 | " Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n" |
d0992120 | 15533 | |
d3cac66d | 15534 | #: sys-utils/swapon.c:762 |
eb0f80a6 KZ |
15535 | msgid "" |
15536 | "\n" | |
15537 | "Available columns (for --show):\n" | |
3827f471 YC |
15538 | msgstr "" |
15539 | "\n" | |
15540 | "Можливі стовпчики (для --show):\n" | |
eb0f80a6 | 15541 | |
d3cac66d | 15542 | #: sys-utils/swapon.c:837 |
55032d70 | 15543 | msgid "failed to parse priority" |
7ade4eda | 15544 | msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності" |
55032d70 | 15545 | |
d3cac66d | 15546 | #: sys-utils/swapon.c:856 |
6e309861 | 15547 | #, c-format |
d0992120 | 15548 | msgid "unsupported discard policy: %s" |
6e309861 | 15549 | msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s" |
d0992120 | 15550 | |
6bbace6d | 15551 | #: sys-utils/swapon-common.c:63 |
3827f471 | 15552 | #, c-format |
8d398470 | 15553 | msgid "cannot find the device for %s" |
3827f471 | 15554 | msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s" |
8d398470 | 15555 | |
0ed2f80b | 15556 | #: sys-utils/switch_root.c:59 |
3406942e | 15557 | msgid "failed to open directory" |
3827f471 | 15558 | msgstr "не вдалося відкрити каталог" |
3406942e | 15559 | |
d3cac66d | 15560 | #: sys-utils/switch_root.c:67 |
eb0f80a6 | 15561 | msgid "stat failed" |
3827f471 | 15562 | msgstr "операція stat завершилась помилкою" |
3406942e | 15563 | |
0ed2f80b | 15564 | #: sys-utils/switch_root.c:78 |
3406942e | 15565 | msgid "failed to read directory" |
3827f471 | 15566 | msgstr "не вдалося прочитати каталог" |
3406942e | 15567 | |
0ed2f80b | 15568 | #: sys-utils/switch_root.c:112 |
3827f471 | 15569 | #, c-format |
3406942e | 15570 | msgid "failed to unlink %s" |
6e309861 | 15571 | msgstr "не вдалося від'єднати %s" |
3406942e | 15572 | |
0ed2f80b | 15573 | #: sys-utils/switch_root.c:149 |
3827f471 | 15574 | #, c-format |
3406942e | 15575 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
3827f471 | 15576 | msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s" |
3406942e | 15577 | |
0ed2f80b | 15578 | #: sys-utils/switch_root.c:151 |
3827f471 | 15579 | #, c-format |
3406942e | 15580 | msgid "forcing unmount of %s" |
3827f471 | 15581 | msgstr "примусово виконуємо демонтування %s" |
3406942e | 15582 | |
0ed2f80b | 15583 | #: sys-utils/switch_root.c:157 |
3827f471 | 15584 | #, c-format |
3406942e | 15585 | msgid "failed to change directory to %s" |
3827f471 | 15586 | msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" |
3406942e | 15587 | |
0ed2f80b | 15588 | #: sys-utils/switch_root.c:169 |
3827f471 | 15589 | #, c-format |
3406942e | 15590 | msgid "failed to mount moving %s to /" |
3827f471 | 15591 | msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /" |
3406942e | 15592 | |
0ed2f80b | 15593 | #: sys-utils/switch_root.c:175 |
3406942e | 15594 | msgid "failed to change root" |
3827f471 | 15595 | msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог" |
3406942e | 15596 | |
0ed2f80b | 15597 | #: sys-utils/switch_root.c:188 |
55032d70 | 15598 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
7ade4eda | 15599 | msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs" |
55032d70 | 15600 | |
0ed2f80b | 15601 | #: sys-utils/switch_root.c:201 |
3827f471 | 15602 | #, c-format |
3406942e | 15603 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
3827f471 | 15604 | msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n" |
3406942e | 15605 | |
6bbace6d KZ |
15606 | #: sys-utils/switch_root.c:205 |
15607 | msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" | |
10cd5e05 | 15608 | msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n" |
6bbace6d KZ |
15609 | |
15610 | #: sys-utils/switch_root.c:237 | |
3406942e | 15611 | msgid "failed. Sorry." |
3827f471 | 15612 | msgstr "помилка. Вибачте." |
3406942e | 15613 | |
6bbace6d | 15614 | #: sys-utils/switch_root.c:240 |
80923cd6 | 15615 | #, c-format |
3406942e | 15616 | msgid "cannot access %s" |
80923cd6 | 15617 | msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" |
3406942e | 15618 | |
d3cac66d | 15619 | #: sys-utils/tunelp.c:94 |
6bbace6d | 15620 | msgid "Set various parameters for the line printer.\n" |
10cd5e05 | 15621 | msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n" |
6bbace6d | 15622 | |
d3cac66d | 15623 | #: sys-utils/tunelp.c:97 |
3406942e | 15624 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
3827f471 | 15625 | msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" |
3406942e | 15626 | |
d3cac66d | 15627 | #: sys-utils/tunelp.c:98 |
3406942e | 15628 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
3827f471 | 15629 | msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n" |
3406942e | 15630 | |
d3cac66d | 15631 | #: sys-utils/tunelp.c:99 |
0ed2f80b KZ |
15632 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
15633 | msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n" | |
3406942e | 15634 | |
d3cac66d | 15635 | #: sys-utils/tunelp.c:100 |
3406942e | 15636 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
3827f471 | 15637 | msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n" |
3406942e KZ |
15638 | |
15639 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The | |
15640 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
15641 | #. exactly that very same string. | |
d3cac66d | 15642 | #: sys-utils/tunelp.c:104 |
3406942e | 15643 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
3827f471 | 15644 | msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n" |
3406942e | 15645 | |
d3cac66d | 15646 | #: sys-utils/tunelp.c:105 |
3406942e | 15647 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
0ed2f80b | 15648 | msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n" |
3406942e | 15649 | |
d3cac66d | 15650 | #: sys-utils/tunelp.c:106 |
3406942e | 15651 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
3827f471 | 15652 | msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n" |
3406942e | 15653 | |
d3cac66d | 15654 | #: sys-utils/tunelp.c:107 |
3406942e | 15655 | msgid " -s, --status query printer status\n" |
3827f471 | 15656 | msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n" |
3406942e | 15657 | |
d3cac66d | 15658 | #: sys-utils/tunelp.c:108 |
3406942e | 15659 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
3827f471 | 15660 | msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n" |
3406942e | 15661 | |
d3cac66d | 15662 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
3406942e | 15663 | msgid " -r, --reset reset the port\n" |
3827f471 | 15664 | msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" |
3406942e | 15665 | |
d3cac66d | 15666 | #: sys-utils/tunelp.c:110 |
3406942e | 15667 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
0ed2f80b | 15668 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n" |
3406942e | 15669 | |
d3cac66d | 15670 | #: sys-utils/tunelp.c:261 |
3827f471 | 15671 | #, c-format |
3406942e | 15672 | msgid "%s not an lp device" |
3827f471 | 15673 | msgstr "%s не є пристроєм lp" |
c129767e | 15674 | |
d3cac66d | 15675 | #: sys-utils/tunelp.c:280 |
0ed2f80b KZ |
15676 | msgid "LPGETSTATUS error" |
15677 | msgstr "помилка LPGETSTATUS" | |
15678 | ||
d3cac66d | 15679 | #: sys-utils/tunelp.c:285 |
0ed2f80b KZ |
15680 | #, c-format |
15681 | msgid "%s status is %d" | |
15682 | msgstr "%s стан - %d" | |
15683 | ||
d3cac66d | 15684 | #: sys-utils/tunelp.c:287 |
0ed2f80b KZ |
15685 | #, c-format |
15686 | msgid ", busy" | |
15687 | msgstr ", зайнятий" | |
15688 | ||
d3cac66d | 15689 | #: sys-utils/tunelp.c:289 |
0ed2f80b KZ |
15690 | #, c-format |
15691 | msgid ", ready" | |
15692 | msgstr ", готовий" | |
15693 | ||
d3cac66d | 15694 | #: sys-utils/tunelp.c:291 |
0ed2f80b KZ |
15695 | #, c-format |
15696 | msgid ", out of paper" | |
15697 | msgstr ", скінчився папір" | |
15698 | ||
d3cac66d | 15699 | #: sys-utils/tunelp.c:293 |
0ed2f80b KZ |
15700 | #, c-format |
15701 | msgid ", on-line" | |
15702 | msgstr ", on-line" | |
15703 | ||
d3cac66d | 15704 | #: sys-utils/tunelp.c:295 |
0ed2f80b KZ |
15705 | #, c-format |
15706 | msgid ", error" | |
15707 | msgstr ", помилка" | |
15708 | ||
d3cac66d | 15709 | #: sys-utils/tunelp.c:300 |
0ed2f80b KZ |
15710 | msgid "ioctl failed" |
15711 | msgstr "помилка ioctl" | |
15712 | ||
d3cac66d | 15713 | #: sys-utils/tunelp.c:310 |
0ed2f80b KZ |
15714 | msgid "LPGETIRQ error" |
15715 | msgstr "помилка LPGETIRQ" | |
15716 | ||
d3cac66d | 15717 | #: sys-utils/tunelp.c:315 |
0ed2f80b KZ |
15718 | #, c-format |
15719 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
15720 | msgstr "%s використовує IRQ %d\n" | |
15721 | ||
d3cac66d | 15722 | #: sys-utils/tunelp.c:317 |
0ed2f80b KZ |
15723 | #, c-format |
15724 | msgid "%s using polling\n" | |
15725 | msgstr "%s використовує опитування стану\n" | |
15726 | ||
15727 | #: sys-utils/umount.c:76 | |
15728 | #, c-format | |
15729 | msgid "" | |
15730 | " %1$s [-hV]\n" | |
15731 | " %1$s -a [options]\n" | |
15732 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
15733 | msgstr "" | |
15734 | " %1$s [-hV]\n" | |
15735 | " %1$s -a [параметри]\n" | |
15736 | " %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n" | |
15737 | ||
15738 | #: sys-utils/umount.c:82 | |
6bbace6d | 15739 | msgid "Unmount filesystems.\n" |
10cd5e05 | 15740 | msgstr "Демонтувати файлові системи.\n" |
6bbace6d KZ |
15741 | |
15742 | #: sys-utils/umount.c:85 | |
0ed2f80b KZ |
15743 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
15744 | msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n" | |
15745 | ||
6bbace6d | 15746 | #: sys-utils/umount.c:86 |
0ed2f80b KZ |
15747 | msgid "" |
15748 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" | |
15749 | " current namespace\n" | |
15750 | msgstr "" | |
15751 | " -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n" | |
15752 | " у вказаному просторі назв\n" | |
15753 | ||
6bbace6d | 15754 | #: sys-utils/umount.c:88 |
0ed2f80b KZ |
15755 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
15756 | msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n" | |
15757 | ||
6bbace6d | 15758 | #: sys-utils/umount.c:89 |
0ed2f80b KZ |
15759 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
15760 | msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n" | |
15761 | ||
6bbace6d | 15762 | #: sys-utils/umount.c:90 |
0ed2f80b KZ |
15763 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
15764 | msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n" | |
15765 | ||
6bbace6d | 15766 | #: sys-utils/umount.c:91 |
0ed2f80b KZ |
15767 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
15768 | msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n" | |
15769 | ||
6bbace6d | 15770 | #: sys-utils/umount.c:92 |
0ed2f80b KZ |
15771 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
15772 | msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n" | |
15773 | ||
6bbace6d | 15774 | #: sys-utils/umount.c:94 |
0ed2f80b KZ |
15775 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
15776 | msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n" | |
15777 | ||
6bbace6d | 15778 | #: sys-utils/umount.c:95 |
0ed2f80b KZ |
15779 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
15780 | msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n" | |
15781 | ||
6bbace6d | 15782 | #: sys-utils/umount.c:96 |
0ed2f80b KZ |
15783 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
15784 | msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n" | |
15785 | ||
6bbace6d | 15786 | #: sys-utils/umount.c:97 |
0ed2f80b KZ |
15787 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
15788 | msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n" | |
15789 | ||
6bbace6d | 15790 | #: sys-utils/umount.c:98 |
0ed2f80b KZ |
15791 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
15792 | msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" | |
15793 | ||
6bbace6d | 15794 | #: sys-utils/umount.c:143 |
0ed2f80b KZ |
15795 | #, c-format |
15796 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
15797 | msgstr "%s (%s) демонтовано" | |
15798 | ||
6bbace6d | 15799 | #: sys-utils/umount.c:145 |
0ed2f80b KZ |
15800 | #, c-format |
15801 | msgid "%s unmounted" | |
15802 | msgstr "%s демонтовано" | |
15803 | ||
6bbace6d | 15804 | #: sys-utils/umount.c:210 |
0ed2f80b KZ |
15805 | #, c-format |
15806 | msgid "%s: umount failed" | |
15807 | msgstr "%s: помилка umount" | |
15808 | ||
6bbace6d | 15809 | #: sys-utils/umount.c:219 |
0ed2f80b KZ |
15810 | #, c-format |
15811 | msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" | |
15812 | msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" | |
15813 | ||
6bbace6d | 15814 | #: sys-utils/umount.c:233 |
0ed2f80b KZ |
15815 | #, c-format |
15816 | msgid "%s: invalid block device" | |
15817 | msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій" | |
15818 | ||
6bbace6d | 15819 | #: sys-utils/umount.c:239 |
0ed2f80b KZ |
15820 | #, c-format |
15821 | msgid "%s: can't write superblock" | |
15822 | msgstr "%s: не вдалося записати супер блок" | |
15823 | ||
6bbace6d | 15824 | #: sys-utils/umount.c:242 |
0ed2f80b KZ |
15825 | #, c-format |
15826 | msgid "" | |
15827 | "%s: target is busy\n" | |
15828 | " (In some cases useful info about processes that\n" | |
15829 | " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
15830 | msgstr "" | |
15831 | "%s: пристрій призначення зайнято.\n" | |
15832 | " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n" | |
15833 | " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))" | |
15834 | ||
6bbace6d | 15835 | #: sys-utils/umount.c:249 |
0ed2f80b KZ |
15836 | #, c-format |
15837 | msgid "%s: mountpoint not found" | |
15838 | msgstr "%s: точки монтування не знайдено" | |
15839 | ||
6bbace6d | 15840 | #: sys-utils/umount.c:251 |
0ed2f80b KZ |
15841 | msgid "undefined mountpoint" |
15842 | msgstr "невизначена точка монтування" | |
15843 | ||
6bbace6d | 15844 | #: sys-utils/umount.c:254 |
0ed2f80b KZ |
15845 | #, c-format |
15846 | msgid "%s: must be superuser to unmount" | |
15847 | msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора" | |
15848 | ||
6bbace6d | 15849 | #: sys-utils/umount.c:257 |
0ed2f80b KZ |
15850 | #, c-format |
15851 | msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" | |
15852 | msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі" | |
15853 | ||
6bbace6d | 15854 | #: sys-utils/umount.c:308 |
0ed2f80b KZ |
15855 | msgid "failed to set umount target" |
15856 | msgstr "не вдалося встановити призначення umount" | |
15857 | ||
6bbace6d | 15858 | #: sys-utils/umount.c:324 |
0ed2f80b KZ |
15859 | msgid "libmount table allocation failed" |
15860 | msgstr "помилка розподілу таблиці libmount" | |
15861 | ||
6bbace6d | 15862 | #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447 |
0ed2f80b KZ |
15863 | msgid "libmount iterator allocation failed" |
15864 | msgstr "помилка розподілу ітератора libmount" | |
15865 | ||
6bbace6d | 15866 | #: sys-utils/umount.c:373 |
0ed2f80b KZ |
15867 | #, c-format |
15868 | msgid "failed to get child fs of %s" | |
15869 | msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s" | |
15870 | ||
6bbace6d | 15871 | #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434 |
0ed2f80b KZ |
15872 | #, c-format |
15873 | msgid "%s: not found" | |
15874 | msgstr "%s: не знайдено" | |
15875 | ||
6bbace6d | 15876 | #: sys-utils/umount.c:441 |
0ed2f80b KZ |
15877 | #, c-format |
15878 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." | |
b7b9d9bf | 15879 | msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)." |
0ed2f80b | 15880 | |
d3cac66d | 15881 | #: sys-utils/unshare.c:85 |
10cd5e05 | 15882 | #, c-format |
6bbace6d | 15883 | msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" |
10cd5e05 | 15884 | msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»" |
6bbace6d | 15885 | |
d3cac66d | 15886 | #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 |
0ed2f80b KZ |
15887 | #, c-format |
15888 | msgid "write failed %s" | |
15889 | msgstr "помилка під час спроби запису: %s" | |
15890 | ||
d3cac66d KZ |
15891 | #: sys-utils/unshare.c:144 |
15892 | #, fuzzy, c-format | |
15893 | msgid "unsupported propagation mode: %s" | |
15894 | msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s" | |
15895 | ||
15896 | #: sys-utils/unshare.c:153 | |
15897 | #, fuzzy | |
15898 | msgid "cannot change root filesystem propagation" | |
15899 | msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n" | |
15900 | ||
15901 | #: sys-utils/unshare.c:198 | |
15902 | #, fuzzy, c-format | |
15903 | msgid "cannot stat %s" | |
15904 | msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" | |
15905 | ||
15906 | #: sys-utils/unshare.c:236 | |
6bbace6d | 15907 | msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" |
10cd5e05 | 15908 | msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n" |
6bbace6d | 15909 | |
d3cac66d KZ |
15910 | #: sys-utils/unshare.c:239 |
15911 | #, fuzzy | |
15912 | msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" | |
15913 | msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n" | |
0ed2f80b | 15914 | |
d3cac66d KZ |
15915 | #: sys-utils/unshare.c:240 |
15916 | #, fuzzy | |
15917 | msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
15918 | msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" | |
0ed2f80b | 15919 | |
d3cac66d KZ |
15920 | #: sys-utils/unshare.c:241 |
15921 | #, fuzzy | |
15922 | msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" | |
15923 | msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" | |
0ed2f80b | 15924 | |
d3cac66d KZ |
15925 | #: sys-utils/unshare.c:242 |
15926 | #, fuzzy | |
15927 | msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" | |
15928 | msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n" | |
0ed2f80b | 15929 | |
d3cac66d KZ |
15930 | #: sys-utils/unshare.c:243 |
15931 | #, fuzzy | |
15932 | msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" | |
15933 | msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n" | |
0ed2f80b | 15934 | |
d3cac66d KZ |
15935 | #: sys-utils/unshare.c:244 |
15936 | #, fuzzy | |
15937 | msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" | |
15938 | msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n" | |
0ed2f80b | 15939 | |
d3cac66d | 15940 | #: sys-utils/unshare.c:245 |
0ed2f80b KZ |
15941 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
15942 | msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n" | |
15943 | ||
d3cac66d | 15944 | #: sys-utils/unshare.c:246 |
0ed2f80b KZ |
15945 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
15946 | msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n" | |
15947 | ||
d3cac66d | 15948 | #: sys-utils/unshare.c:247 |
0ed2f80b | 15949 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
b7b9d9bf | 15950 | msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n" |
0ed2f80b | 15951 | |
d3cac66d KZ |
15952 | #: sys-utils/unshare.c:248 |
15953 | msgid "" | |
540afa68 | 15954 | " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" |
d3cac66d KZ |
15955 | " modify mount propagation in mount namespace\n" |
15956 | msgstr "" | |
15957 | ||
15958 | #: sys-utils/unshare.c:250 | |
b0041e4a | 15959 | msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" |
daa04986 | 15960 | msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n" |
6bbace6d | 15961 | |
d3cac66d | 15962 | #: sys-utils/unshare.c:364 |
0ed2f80b KZ |
15963 | msgid "unshare failed" |
15964 | msgstr "помилка unshare" | |
15965 | ||
d3cac66d | 15966 | #: sys-utils/unshare.c:402 |
0ed2f80b KZ |
15967 | msgid "child exit failed" |
15968 | msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало" | |
15969 | ||
d3cac66d | 15970 | #: sys-utils/unshare.c:409 |
b0041e4a | 15971 | msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
daa04986 | 15972 | msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно" |
6bbace6d | 15973 | |
d3cac66d | 15974 | #: sys-utils/unshare.c:429 |
0ed2f80b KZ |
15975 | #, c-format |
15976 | msgid "mount %s failed" | |
15977 | msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало" | |
15978 | ||
15979 | #: sys-utils/wdctl.c:73 | |
15980 | msgid "Card previously reset the CPU" | |
15981 | msgstr "Процесор раніше скинуто карткою" | |
15982 | ||
15983 | #: sys-utils/wdctl.c:74 | |
15984 | msgid "External relay 1" | |
15985 | msgstr "Зовнішній перемикач 1" | |
15986 | ||
15987 | #: sys-utils/wdctl.c:75 | |
15988 | msgid "External relay 2" | |
15989 | msgstr "Зовнішній перемикач 2" | |
15990 | ||
15991 | #: sys-utils/wdctl.c:76 | |
15992 | msgid "Fan failed" | |
15993 | msgstr "Помилка даних щодо охолодження" | |
15994 | ||
15995 | #: sys-utils/wdctl.c:77 | |
15996 | msgid "Keep alive ping reply" | |
15997 | msgstr "Відповідь підтримання зв'язку" | |
15998 | ||
15999 | #: sys-utils/wdctl.c:78 | |
16000 | msgid "Supports magic close char" | |
16001 | msgstr "Підтримує символ магічного закриття" | |
16002 | ||
16003 | #: sys-utils/wdctl.c:79 | |
16004 | msgid "Reset due to CPU overheat" | |
16005 | msgstr "Скинуто через перегрівання процесора" | |
16006 | ||
16007 | #: sys-utils/wdctl.c:80 | |
16008 | msgid "Power over voltage" | |
16009 | msgstr "Надмірне живлення" | |
16010 | ||
16011 | #: sys-utils/wdctl.c:81 | |
16012 | msgid "Power bad/power fault" | |
16013 | msgstr "Помилка/Відмова живлення" | |
16014 | ||
16015 | #: sys-utils/wdctl.c:82 | |
16016 | msgid "Pretimeout (in seconds)" | |
16017 | msgstr "Попередній час очікування (у секундах)" | |
16018 | ||
16019 | #: sys-utils/wdctl.c:83 | |
16020 | msgid "Set timeout (in seconds)" | |
16021 | msgstr "Встановити час очікування (у секундах)" | |
16022 | ||
16023 | #: sys-utils/wdctl.c:84 | |
16024 | msgid "Not trigger reboot" | |
16025 | msgstr "Не перезавантажувати" | |
16026 | ||
16027 | #: sys-utils/wdctl.c:100 | |
16028 | msgid "flag name" | |
16029 | msgstr "назва прапорця" | |
16030 | ||
16031 | #: sys-utils/wdctl.c:101 | |
16032 | msgid "flag description" | |
16033 | msgstr "опис прапорця" | |
16034 | ||
16035 | #: sys-utils/wdctl.c:102 | |
16036 | msgid "flag status" | |
16037 | msgstr "стан прапорця" | |
16038 | ||
16039 | #: sys-utils/wdctl.c:103 | |
16040 | msgid "flag boot status" | |
16041 | msgstr "стан прапорця під час завантаження" | |
16042 | ||
16043 | #: sys-utils/wdctl.c:104 | |
16044 | msgid "watchdog device name" | |
16045 | msgstr "назва спостережного пристрою" | |
16046 | ||
16047 | #: sys-utils/wdctl.c:138 | |
16048 | #, c-format | |
16049 | msgid "unknown flag: %s" | |
16050 | msgstr "невідомий прапорець: %s" | |
16051 | ||
6bbace6d KZ |
16052 | #: sys-utils/wdctl.c:177 |
16053 | msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" | |
10cd5e05 | 16054 | msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n" |
6bbace6d KZ |
16055 | |
16056 | #: sys-utils/wdctl.c:180 | |
0ed2f80b KZ |
16057 | msgid "" |
16058 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" | |
16059 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
16060 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
16061 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
16062 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
16063 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
16064 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
16065 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
16066 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
16067 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
16068 | msgstr "" | |
16069 | " -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n" | |
16070 | " -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n" | |
16071 | " -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n" | |
16072 | " -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n" | |
16073 | " -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n" | |
16074 | " -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n" | |
16075 | " -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n" | |
16076 | " -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n" | |
16077 | " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n" | |
16078 | " -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n" | |
16079 | ||
6bbace6d | 16080 | #: sys-utils/wdctl.c:196 |
0ed2f80b KZ |
16081 | #, c-format |
16082 | msgid "The default device is %s.\n" | |
16083 | msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n" | |
16084 | ||
6bbace6d | 16085 | #: sys-utils/wdctl.c:199 |
0ed2f80b KZ |
16086 | msgid "Available columns:\n" |
16087 | msgstr "Доступні стовпчики:\n" | |
16088 | ||
6bbace6d | 16089 | #: sys-utils/wdctl.c:289 |
0ed2f80b KZ |
16090 | #, c-format |
16091 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" | |
16092 | msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n" | |
16093 | ||
6bbace6d | 16094 | #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 |
0ed2f80b KZ |
16095 | #, c-format |
16096 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
16097 | msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання." | |
16098 | ||
6bbace6d | 16099 | #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 |
0ed2f80b KZ |
16100 | #, c-format |
16101 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" | |
16102 | msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження" | |
16103 | ||
6bbace6d | 16104 | #: sys-utils/wdctl.c:342 |
0ed2f80b KZ |
16105 | #, c-format |
16106 | msgid "cannot set timeout for %s" | |
16107 | msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s" | |
16108 | ||
6bbace6d | 16109 | #: sys-utils/wdctl.c:348 |
0ed2f80b KZ |
16110 | #, c-format |
16111 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
16112 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
16113 | msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n" | |
16114 | msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n" | |
16115 | msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n" | |
16116 | msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n" | |
16117 | ||
6bbace6d | 16118 | #: sys-utils/wdctl.c:382 |
0ed2f80b KZ |
16119 | #, c-format |
16120 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
16121 | msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження" | |
16122 | ||
6bbace6d | 16123 | #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 |
0ed2f80b KZ |
16124 | #, c-format |
16125 | msgid "%-14s %2i second\n" | |
16126 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
16127 | msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n" | |
16128 | msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n" | |
16129 | msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n" | |
16130 | msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n" | |
16131 | ||
6bbace6d | 16132 | #: sys-utils/wdctl.c:465 |
0ed2f80b KZ |
16133 | msgid "Timeout:" |
16134 | msgstr "Час очікування:" | |
16135 | ||
6bbace6d | 16136 | #: sys-utils/wdctl.c:468 |
0ed2f80b KZ |
16137 | msgid "Pre-timeout:" |
16138 | msgstr "Попередній час очікування:" | |
16139 | ||
6bbace6d | 16140 | #: sys-utils/wdctl.c:471 |
0ed2f80b KZ |
16141 | msgid "Timeleft:" |
16142 | msgstr "Залиш. часу:" | |
16143 | ||
6bbace6d | 16144 | #: sys-utils/wdctl.c:605 |
0ed2f80b KZ |
16145 | msgid "Device:" |
16146 | msgstr "Пристрій:" | |
16147 | ||
6bbace6d | 16148 | #: sys-utils/wdctl.c:607 |
0ed2f80b KZ |
16149 | msgid "Identity:" |
16150 | msgstr "Профіль:" | |
16151 | ||
6bbace6d | 16152 | #: sys-utils/wdctl.c:609 |
0ed2f80b KZ |
16153 | msgid "version" |
16154 | msgstr "версія" | |
16155 | ||
d3cac66d | 16156 | #: sys-utils/zramctl.c:71 |
6bbace6d | 16157 | msgid "zram device name" |
10cd5e05 | 16158 | msgstr "назва пристрою zram" |
6bbace6d | 16159 | |
d3cac66d | 16160 | #: sys-utils/zramctl.c:72 |
6bbace6d | 16161 | msgid "limit on the uncompressed amount of data" |
10cd5e05 | 16162 | msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних" |
6bbace6d | 16163 | |
d3cac66d | 16164 | #: sys-utils/zramctl.c:73 |
6bbace6d | 16165 | msgid "uncompressed size of stored data" |
10cd5e05 | 16166 | msgstr "нестиснений розмір збережених даних" |
6bbace6d | 16167 | |
d3cac66d | 16168 | #: sys-utils/zramctl.c:74 |
6bbace6d | 16169 | msgid "compressed size of stored data" |
10cd5e05 | 16170 | msgstr "стиснений розмір збережених даних" |
6bbace6d | 16171 | |
d3cac66d | 16172 | #: sys-utils/zramctl.c:75 |
6bbace6d | 16173 | msgid "the selected compression algorithm" |
10cd5e05 | 16174 | msgstr "вибраний алгоритм стискання" |
6bbace6d | 16175 | |
d3cac66d | 16176 | #: sys-utils/zramctl.c:76 |
6bbace6d | 16177 | msgid "number of concurrent compress operations" |
10cd5e05 | 16178 | msgstr "кількість одночасних дій зі стискання" |
6bbace6d | 16179 | |
d3cac66d | 16180 | #: sys-utils/zramctl.c:77 |
6bbace6d | 16181 | msgid "empty pages with no allocated memory" |
10cd5e05 | 16182 | msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті" |
6bbace6d | 16183 | |
d3cac66d | 16184 | #: sys-utils/zramctl.c:78 |
6bbace6d | 16185 | msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" |
10cd5e05 | 16186 | msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих" |
6bbace6d | 16187 | |
d3cac66d KZ |
16188 | #: sys-utils/zramctl.c:79 |
16189 | #, fuzzy | |
16190 | msgid "memory limit used to store compressed data" | |
16191 | msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних" | |
16192 | ||
16193 | #: sys-utils/zramctl.c:80 | |
16194 | msgid "memory zram have consumed to store compressed data" | |
16195 | msgstr "" | |
16196 | ||
16197 | #: sys-utils/zramctl.c:81 | |
16198 | msgid "number of objects migrated migrated by compaction" | |
16199 | msgstr "" | |
16200 | ||
16201 | #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 | |
16202 | #, fuzzy | |
16203 | msgid "Failed to parse mm_stat" | |
16204 | msgstr "не вдалося обробити початок" | |
16205 | ||
16206 | #: sys-utils/zramctl.c:455 | |
10cd5e05 | 16207 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
16208 | msgid "" |
16209 | " %1$s [options] <device>\n" | |
16210 | " %1$s -r <device> [...]\n" | |
16211 | " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" | |
16212 | msgstr "" | |
10cd5e05 YC |
16213 | " %1$s [параметри] <пристрій>\n" |
16214 | " %1$s -r <пристрій> [...]\n" | |
16215 | " %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n" | |
6bbace6d | 16216 | |
d3cac66d | 16217 | #: sys-utils/zramctl.c:461 |
6bbace6d | 16218 | msgid "Set up and control zram devices.\n" |
10cd5e05 | 16219 | msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n" |
6bbace6d | 16220 | |
d3cac66d | 16221 | #: sys-utils/zramctl.c:464 |
6bbace6d | 16222 | msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" |
10cd5e05 | 16223 | msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n" |
6bbace6d | 16224 | |
d3cac66d | 16225 | #: sys-utils/zramctl.c:465 |
6bbace6d | 16226 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
10cd5e05 | 16227 | msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" |
6bbace6d | 16228 | |
d3cac66d | 16229 | #: sys-utils/zramctl.c:466 |
6bbace6d | 16230 | msgid " -f, --find find a free device\n" |
10cd5e05 | 16231 | msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n" |
6bbace6d | 16232 | |
d3cac66d | 16233 | #: sys-utils/zramctl.c:467 |
6bbace6d | 16234 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
10cd5e05 | 16235 | msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" |
6bbace6d | 16236 | |
d3cac66d | 16237 | #: sys-utils/zramctl.c:468 |
6bbace6d | 16238 | msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" |
10cd5e05 | 16239 | msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n" |
6bbace6d | 16240 | |
d3cac66d | 16241 | #: sys-utils/zramctl.c:469 |
6bbace6d | 16242 | msgid " --raw use raw status output format\n" |
10cd5e05 | 16243 | msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n" |
6bbace6d | 16244 | |
d3cac66d | 16245 | #: sys-utils/zramctl.c:470 |
6bbace6d | 16246 | msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" |
10cd5e05 | 16247 | msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n" |
6bbace6d | 16248 | |
d3cac66d | 16249 | #: sys-utils/zramctl.c:471 |
6bbace6d | 16250 | msgid " -s, --size <size> device size\n" |
10cd5e05 | 16251 | msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" |
6bbace6d | 16252 | |
d3cac66d | 16253 | #: sys-utils/zramctl.c:472 |
6bbace6d | 16254 | msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" |
10cd5e05 | 16255 | msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n" |
6bbace6d | 16256 | |
d3cac66d | 16257 | #: sys-utils/zramctl.c:538 |
10cd5e05 | 16258 | #, c-format |
6bbace6d | 16259 | msgid "unsupported algorithm: %s" |
10cd5e05 | 16260 | msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" |
6bbace6d | 16261 | |
d3cac66d | 16262 | #: sys-utils/zramctl.c:560 |
6bbace6d | 16263 | msgid "failed to parse streams" |
10cd5e05 | 16264 | msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки" |
6bbace6d | 16265 | |
d3cac66d | 16266 | #: sys-utils/zramctl.c:582 |
6bbace6d | 16267 | msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" |
10cd5e05 | 16268 | msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>" |
6bbace6d | 16269 | |
d3cac66d | 16270 | #: sys-utils/zramctl.c:588 |
6bbace6d | 16271 | msgid "only one <device> at a time is allowed" |
10cd5e05 | 16272 | msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз" |
6bbace6d | 16273 | |
d3cac66d | 16274 | #: sys-utils/zramctl.c:591 |
6bbace6d | 16275 | msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" |
10cd5e05 | 16276 | msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size" |
6bbace6d | 16277 | |
d3cac66d | 16278 | #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649 |
10cd5e05 | 16279 | #, c-format |
6bbace6d | 16280 | msgid "%s: failed to reset" |
10cd5e05 | 16281 | msgstr "%s: не вдалося скинути" |
6bbace6d | 16282 | |
d3cac66d | 16283 | #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639 |
6bbace6d | 16284 | msgid "no free zram device found" |
10cd5e05 | 16285 | msgstr "не знайдено вільного пристрою zram" |
6bbace6d | 16286 | |
d3cac66d | 16287 | #: sys-utils/zramctl.c:653 |
10cd5e05 | 16288 | #, c-format |
6bbace6d | 16289 | msgid "%s: failed to set number of streams" |
10cd5e05 | 16290 | msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків" |
6bbace6d | 16291 | |
d3cac66d | 16292 | #: sys-utils/zramctl.c:657 |
10cd5e05 | 16293 | #, c-format |
6bbace6d | 16294 | msgid "%s: failed to set algorithm" |
10cd5e05 | 16295 | msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм" |
6bbace6d | 16296 | |
d3cac66d | 16297 | #: sys-utils/zramctl.c:660 |
10cd5e05 | 16298 | #, c-format |
6bbace6d | 16299 | msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" |
10cd5e05 | 16300 | msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)" |
6bbace6d | 16301 | |
540afa68 | 16302 | #: term-utils/agetty.c:452 |
0ed2f80b KZ |
16303 | #, c-format |
16304 | msgid "%s%s (automatic login)\n" | |
16305 | msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n" | |
16306 | ||
540afa68 | 16307 | #: term-utils/agetty.c:506 |
0ed2f80b KZ |
16308 | #, c-format |
16309 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
16310 | msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m" | |
16311 | ||
540afa68 | 16312 | #: term-utils/agetty.c:511 |
0ed2f80b KZ |
16313 | #, c-format |
16314 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
16315 | msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m" | |
16316 | ||
540afa68 | 16317 | #: term-utils/agetty.c:516 |
0ed2f80b KZ |
16318 | #, c-format |
16319 | msgid "%s: can't change process priority: %m" | |
16320 | msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m" | |
16321 | ||
540afa68 | 16322 | #: term-utils/agetty.c:527 |
0ed2f80b KZ |
16323 | #, c-format |
16324 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
16325 | msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m" | |
16326 | ||
540afa68 KZ |
16327 | #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857 |
16328 | #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467 | |
16329 | #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968 | |
16330 | #: term-utils/agetty.c:2490 | |
0ed2f80b KZ |
16331 | #, c-format |
16332 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
16333 | msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m" | |
16334 | ||
540afa68 | 16335 | #: term-utils/agetty.c:722 |
0ed2f80b KZ |
16336 | msgid "invalid argument of --local-line" |
16337 | msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line" | |
16338 | ||
540afa68 | 16339 | #: term-utils/agetty.c:754 |
0ed2f80b KZ |
16340 | #, c-format |
16341 | msgid "bad timeout value: %s" | |
16342 | msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" | |
16343 | ||
540afa68 | 16344 | #: term-utils/agetty.c:875 |
0ed2f80b KZ |
16345 | #, c-format |
16346 | msgid "bad speed: %s" | |
16347 | msgstr "неправильне значення швидкості: %s" | |
16348 | ||
540afa68 | 16349 | #: term-utils/agetty.c:877 |
0ed2f80b KZ |
16350 | msgid "too many alternate speeds" |
16351 | msgstr "надто багато запасних значень швидкості" | |
16352 | ||
540afa68 | 16353 | #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062 |
0ed2f80b KZ |
16354 | #, c-format |
16355 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
16356 | msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m" | |
16357 | ||
540afa68 | 16358 | #: term-utils/agetty.c:1028 |
0ed2f80b KZ |
16359 | #, c-format |
16360 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
16361 | msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" | |
16362 | ||
540afa68 | 16363 | #: term-utils/agetty.c:1030 |
b7b9d9bf | 16364 | #, c-format |
0ed2f80b | 16365 | msgid "/dev/%s: not a tty" |
b7b9d9bf | 16366 | msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty" |
0ed2f80b | 16367 | |
540afa68 | 16368 | #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066 |
0ed2f80b KZ |
16369 | #, c-format |
16370 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" | |
16371 | msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m" | |
16372 | ||
540afa68 | 16373 | #: term-utils/agetty.c:1056 |
0ed2f80b KZ |
16374 | #, c-format |
16375 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" | |
16376 | msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m" | |
16377 | ||
540afa68 | 16378 | #: term-utils/agetty.c:1077 |
0ed2f80b KZ |
16379 | #, c-format |
16380 | msgid "%s: not open for read/write" | |
16381 | msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису" | |
16382 | ||
540afa68 | 16383 | #: term-utils/agetty.c:1082 |
0ed2f80b KZ |
16384 | #, c-format |
16385 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" | |
16386 | msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m" | |
16387 | ||
540afa68 | 16388 | #: term-utils/agetty.c:1096 |
0ed2f80b KZ |
16389 | #, c-format |
16390 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
16391 | msgstr "%s: помилка при dup: %m" | |
16392 | ||
540afa68 | 16393 | #: term-utils/agetty.c:1113 |
0ed2f80b KZ |
16394 | #, c-format |
16395 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" | |
16396 | msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m" | |
16397 | ||
540afa68 | 16398 | #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340 |
0ed2f80b KZ |
16399 | #, c-format |
16400 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" | |
16401 | msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m" | |
16402 | ||
540afa68 | 16403 | #: term-utils/agetty.c:1457 |
d3cac66d KZ |
16404 | #, fuzzy |
16405 | msgid "cannot open os-release file" | |
16406 | msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s" | |
16407 | ||
540afa68 | 16408 | #: term-utils/agetty.c:1635 |
d3cac66d KZ |
16409 | #, fuzzy, c-format |
16410 | msgid "failed to create reload file: %s: %m" | |
16411 | msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" | |
0ed2f80b | 16412 | |
540afa68 | 16413 | #: term-utils/agetty.c:1726 |
0ed2f80b KZ |
16414 | msgid "[press ENTER to login]" |
16415 | msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]" | |
16416 | ||
540afa68 | 16417 | #: term-utils/agetty.c:1750 |
0ed2f80b KZ |
16418 | msgid "Num Lock off" |
16419 | msgstr "Num Lock вимкнено" | |
16420 | ||
540afa68 | 16421 | #: term-utils/agetty.c:1753 |
0ed2f80b KZ |
16422 | msgid "Num Lock on" |
16423 | msgstr "Num Lock увімкнено" | |
16424 | ||
540afa68 | 16425 | #: term-utils/agetty.c:1756 |
0ed2f80b KZ |
16426 | msgid "Caps Lock on" |
16427 | msgstr "Caps Lock увімкнено" | |
16428 | ||
540afa68 | 16429 | #: term-utils/agetty.c:1759 |
0ed2f80b KZ |
16430 | msgid "Scroll Lock on" |
16431 | msgstr "Scroll Lock увімкнено" | |
16432 | ||
540afa68 | 16433 | #: term-utils/agetty.c:1762 |
0ed2f80b KZ |
16434 | #, c-format |
16435 | msgid "" | |
16436 | "Hint: %s\n" | |
16437 | "\n" | |
16438 | msgstr "" | |
16439 | "Підказка: %s\n" | |
16440 | "\n" | |
16441 | ||
540afa68 | 16442 | #: term-utils/agetty.c:1889 |
0ed2f80b KZ |
16443 | #, c-format |
16444 | msgid "%s: read: %m" | |
16445 | msgstr "%s: прочитано: %m" | |
16446 | ||
540afa68 | 16447 | #: term-utils/agetty.c:1948 |
0ed2f80b KZ |
16448 | #, c-format |
16449 | msgid "%s: input overrun" | |
16450 | msgstr "%s: переповнення вводу" | |
16451 | ||
540afa68 | 16452 | #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972 |
0ed2f80b KZ |
16453 | #, c-format |
16454 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
16455 | msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача" | |
16456 | ||
540afa68 | 16457 | #: term-utils/agetty.c:1978 |
0ed2f80b KZ |
16458 | #, c-format |
16459 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
16460 | msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача" | |
16461 | ||
540afa68 | 16462 | #: term-utils/agetty.c:2063 |
0ed2f80b KZ |
16463 | #, c-format |
16464 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
16465 | msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m" | |
16466 | ||
540afa68 | 16467 | #: term-utils/agetty.c:2099 |
0ed2f80b KZ |
16468 | #, c-format |
16469 | msgid "" | |
16470 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" | |
16471 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
16472 | msgstr "" | |
16473 | " %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n" | |
16474 | " %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n" | |
16475 | ||
540afa68 | 16476 | #: term-utils/agetty.c:2103 |
6bbace6d | 16477 | msgid "Open a terminal and set its mode.\n" |
10cd5e05 | 16478 | msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n" |
6bbace6d | 16479 | |
540afa68 | 16480 | #: term-utils/agetty.c:2106 |
0ed2f80b KZ |
16481 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
16482 | msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n" | |
16483 | ||
540afa68 | 16484 | #: term-utils/agetty.c:2107 |
0ed2f80b KZ |
16485 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
16486 | msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n" | |
16487 | ||
540afa68 | 16488 | #: term-utils/agetty.c:2108 |
0ed2f80b KZ |
16489 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
16490 | msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n" | |
16491 | ||
540afa68 | 16492 | #: term-utils/agetty.c:2109 |
0ed2f80b KZ |
16493 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
16494 | msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n" | |
16495 | ||
540afa68 | 16496 | #: term-utils/agetty.c:2110 |
0ed2f80b KZ |
16497 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
16498 | msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" | |
16499 | ||
540afa68 | 16500 | #: term-utils/agetty.c:2111 |
0ed2f80b KZ |
16501 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
16502 | msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n" | |
16503 | ||
540afa68 | 16504 | #: term-utils/agetty.c:2112 |
0ed2f80b KZ |
16505 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
16506 | msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n" | |
16507 | ||
540afa68 | 16508 | #: term-utils/agetty.c:2113 |
0ed2f80b KZ |
16509 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
16510 | msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n" | |
16511 | ||
540afa68 | 16512 | #: term-utils/agetty.c:2114 |
0ed2f80b KZ |
16513 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
16514 | msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n" | |
16515 | ||
540afa68 | 16516 | #: term-utils/agetty.c:2115 |
0ed2f80b | 16517 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
b7b9d9bf | 16518 | msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n" |
0ed2f80b | 16519 | |
540afa68 | 16520 | #: term-utils/agetty.c:2116 |
0ed2f80b KZ |
16521 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
16522 | msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n" | |
16523 | ||
540afa68 | 16524 | #: term-utils/agetty.c:2117 |
0ed2f80b KZ |
16525 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
16526 | msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n" | |
16527 | ||
540afa68 | 16528 | #: term-utils/agetty.c:2118 |
0ed2f80b KZ |
16529 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
16530 | msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n" | |
16531 | ||
540afa68 | 16532 | #: term-utils/agetty.c:2119 |
0ed2f80b KZ |
16533 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
16534 | msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n" | |
16535 | ||
540afa68 | 16536 | #: term-utils/agetty.c:2120 |
0ed2f80b | 16537 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
b7b9d9bf | 16538 | msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n" |
0ed2f80b | 16539 | |
540afa68 | 16540 | #: term-utils/agetty.c:2121 |
0ed2f80b KZ |
16541 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
16542 | msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n" | |
16543 | ||
540afa68 | 16544 | #: term-utils/agetty.c:2122 |
0ed2f80b KZ |
16545 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
16546 | msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n" | |
16547 | ||
540afa68 | 16548 | #: term-utils/agetty.c:2123 |
0ed2f80b KZ |
16549 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
16550 | msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n" | |
16551 | ||
540afa68 | 16552 | #: term-utils/agetty.c:2124 |
0ed2f80b KZ |
16553 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
16554 | msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n" | |
16555 | ||
540afa68 | 16556 | #: term-utils/agetty.c:2125 |
0ed2f80b KZ |
16557 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
16558 | msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n" | |
16559 | ||
540afa68 | 16560 | #: term-utils/agetty.c:2126 |
0ed2f80b KZ |
16561 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
16562 | msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n" | |
16563 | ||
540afa68 | 16564 | #: term-utils/agetty.c:2127 |
0ed2f80b KZ |
16565 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
16566 | msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n" | |
16567 | ||
540afa68 | 16568 | #: term-utils/agetty.c:2128 |
0ed2f80b KZ |
16569 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
16570 | msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n" | |
16571 | ||
540afa68 | 16572 | #: term-utils/agetty.c:2129 |
0ed2f80b KZ |
16573 | msgid " --nohints do not print hints\n" |
16574 | msgstr " --nohints не виводити підказки\n" | |
16575 | ||
540afa68 | 16576 | #: term-utils/agetty.c:2130 |
0ed2f80b KZ |
16577 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
16578 | msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n" | |
16579 | ||
540afa68 | 16580 | #: term-utils/agetty.c:2131 |
0ed2f80b KZ |
16581 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
16582 | msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n" | |
16583 | ||
540afa68 | 16584 | #: term-utils/agetty.c:2132 |
0ed2f80b KZ |
16585 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
16586 | msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n" | |
16587 | ||
540afa68 | 16588 | #: term-utils/agetty.c:2133 |
0ed2f80b KZ |
16589 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
16590 | msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n" | |
16591 | ||
540afa68 | 16592 | #: term-utils/agetty.c:2134 |
0ed2f80b | 16593 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
b7b9d9bf | 16594 | msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n" |
0ed2f80b | 16595 | |
540afa68 | 16596 | #: term-utils/agetty.c:2135 |
0ed2f80b | 16597 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
b7b9d9bf | 16598 | msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n" |
0ed2f80b | 16599 | |
540afa68 | 16600 | #: term-utils/agetty.c:2136 |
0ed2f80b | 16601 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
b7b9d9bf | 16602 | msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n" |
0ed2f80b | 16603 | |
540afa68 | 16604 | #: term-utils/agetty.c:2137 |
6bbace6d | 16605 | msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" |
10cd5e05 | 16606 | msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n" |
6bbace6d | 16607 | |
540afa68 | 16608 | #: term-utils/agetty.c:2138 |
0ed2f80b KZ |
16609 | msgid " --help display this help and exit\n" |
16610 | msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" | |
16611 | ||
540afa68 | 16612 | #: term-utils/agetty.c:2139 |
0ed2f80b KZ |
16613 | msgid " --version output version information and exit\n" |
16614 | msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n" | |
16615 | ||
540afa68 | 16616 | #: term-utils/agetty.c:2450 |
0ed2f80b KZ |
16617 | #, c-format |
16618 | msgid "%d user" | |
16619 | msgid_plural "%d users" | |
16620 | msgstr[0] "%d користувач" | |
16621 | msgstr[1] "%d користувача" | |
16622 | msgstr[2] "%d користувачів" | |
16623 | msgstr[3] "%d користувач" | |
16624 | ||
540afa68 | 16625 | #: term-utils/agetty.c:2578 |
0ed2f80b KZ |
16626 | #, c-format |
16627 | msgid "checkname failed: %m" | |
16628 | msgstr "помилка checkname: %m" | |
16629 | ||
540afa68 | 16630 | #: term-utils/agetty.c:2624 |
daa04986 | 16631 | #, c-format |
b0041e4a | 16632 | msgid "cannot touch file %s" |
daa04986 | 16633 | msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s" |
6bbace6d | 16634 | |
540afa68 | 16635 | #: term-utils/agetty.c:2628 |
6bbace6d | 16636 | msgid "--reload is unsupported on your system" |
10cd5e05 | 16637 | msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено" |
6bbace6d | 16638 | |
0ed2f80b KZ |
16639 | #: term-utils/mesg.c:75 |
16640 | #, c-format | |
16641 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
16642 | msgstr " %s [параметри] [y | n]\n" | |
16643 | ||
6bbace6d | 16644 | #: term-utils/mesg.c:78 |
6bbace6d | 16645 | msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" |
10cd5e05 | 16646 | msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n" |
6bbace6d KZ |
16647 | |
16648 | #: term-utils/mesg.c:81 | |
0ed2f80b KZ |
16649 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
16650 | msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" | |
16651 | ||
6bbace6d | 16652 | #: term-utils/mesg.c:125 |
0ed2f80b KZ |
16653 | msgid "ttyname failed" |
16654 | msgstr "помилка ttyname" | |
16655 | ||
6bbace6d | 16656 | #: term-utils/mesg.c:132 |
0ed2f80b KZ |
16657 | msgid "is y" |
16658 | msgstr "встановлено y" | |
16659 | ||
6bbace6d | 16660 | #: term-utils/mesg.c:135 |
0ed2f80b KZ |
16661 | msgid "is n" |
16662 | msgstr "встановлено n" | |
16663 | ||
6bbace6d | 16664 | #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152 |
0ed2f80b KZ |
16665 | #, c-format |
16666 | msgid "change %s mode failed" | |
16667 | msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі" | |
16668 | ||
6bbace6d | 16669 | #: term-utils/mesg.c:148 |
0ed2f80b KZ |
16670 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
16671 | msgstr "запис на ваш термінал дозволено" | |
16672 | ||
6bbace6d | 16673 | #: term-utils/mesg.c:154 |
0ed2f80b KZ |
16674 | msgid "write access to your terminal is denied" |
16675 | msgstr "запис на ваш термінал заборонено" | |
16676 | ||
6bbace6d | 16677 | #: term-utils/mesg.c:157 |
0ed2f80b KZ |
16678 | #, c-format |
16679 | msgid "invalid argument: %s" | |
16680 | msgstr "помилковий аргумент: %s" | |
16681 | ||
d3cac66d | 16682 | #: term-utils/script.c:157 |
0ed2f80b KZ |
16683 | #, c-format |
16684 | msgid " %s [options] [file]\n" | |
16685 | msgstr " %s [параметри] [файл]\n" | |
16686 | ||
d3cac66d | 16687 | #: term-utils/script.c:160 |
6bbace6d | 16688 | msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" |
10cd5e05 | 16689 | msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n" |
6bbace6d | 16690 | |
d3cac66d | 16691 | #: term-utils/script.c:163 |
0ed2f80b KZ |
16692 | msgid "" |
16693 | " -a, --append append the output\n" | |
16694 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
16695 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
16696 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
16697 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
16698 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
16699 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
16700 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16701 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16702 | "\n" | |
16703 | msgstr "" | |
16704 | " -a, --append дописати виведені дані\n" | |
16705 | " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n" | |
16706 | " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n" | |
16707 | " -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n" | |
16708 | " --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n" | |
16709 | " -q, --quiet не виводити повідомлення\n" | |
16710 | " -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n" | |
16711 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
16712 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
16713 | "\n" | |
16714 | ||
d3cac66d | 16715 | #: term-utils/script.c:185 |
0ed2f80b | 16716 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
16717 | msgid "" |
16718 | "output file `%s' is a link\n" | |
16719 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
16720 | "Program not started." | |
16721 | msgstr "" | |
16722 | "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n" | |
16723 | "Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n" | |
16724 | "Програму не запущено." | |
0ed2f80b | 16725 | |
d3cac66d | 16726 | #: term-utils/script.c:197 |
0ed2f80b | 16727 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
16728 | msgid "Script done, file is %s\n" |
16729 | msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" | |
0ed2f80b | 16730 | |
d3cac66d | 16731 | #: term-utils/script.c:258 |
0ed2f80b KZ |
16732 | msgid "cannot write script file" |
16733 | msgstr "не вдалося записати файл скрипту" | |
16734 | ||
d3cac66d KZ |
16735 | #: term-utils/script.c:388 |
16736 | #, fuzzy, c-format | |
16737 | msgid "" | |
16738 | "\n" | |
16739 | "Session terminated.\n" | |
16740 | msgstr "" | |
16741 | "\n" | |
16742 | "Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…" | |
16743 | ||
16744 | #: term-utils/script.c:429 | |
16745 | #, c-format | |
16746 | msgid "Script started on %s" | |
16747 | msgstr "Сценарій запущено на %s" | |
16748 | ||
16749 | #: term-utils/script.c:446 | |
16750 | #, fuzzy | |
16751 | msgid "poll failed" | |
16752 | msgstr "помилка poll()" | |
16753 | ||
16754 | #: term-utils/script.c:501 | |
0ed2f80b KZ |
16755 | #, c-format |
16756 | msgid "" | |
16757 | "\n" | |
16758 | "Script done on %s" | |
16759 | msgstr "" | |
16760 | "\n" | |
16761 | "Сценарій завершено на %s" | |
16762 | ||
d3cac66d | 16763 | #: term-utils/script.c:597 |
0ed2f80b | 16764 | msgid "failed to get terminal attributes" |
b7b9d9bf | 16765 | msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала" |
0ed2f80b | 16766 | |
d3cac66d | 16767 | #: term-utils/script.c:604 |
0ed2f80b KZ |
16768 | msgid "openpty failed" |
16769 | msgstr "помилка openpty" | |
16770 | ||
d3cac66d | 16771 | #: term-utils/script.c:643 |
0ed2f80b KZ |
16772 | msgid "out of pty's" |
16773 | msgstr "скінчились pty-пристрої" | |
16774 | ||
d3cac66d KZ |
16775 | #: term-utils/script.c:743 |
16776 | #, c-format | |
16777 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
16778 | msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" | |
16779 | ||
0ed2f80b KZ |
16780 | #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
16781 | #, c-format | |
16782 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
16783 | msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n" | |
16784 | ||
16785 | #: term-utils/scriptreplay.c:46 | |
6bbace6d | 16786 | msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
10cd5e05 | 16787 | msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n" |
6bbace6d KZ |
16788 | |
16789 | #: term-utils/scriptreplay.c:49 | |
0ed2f80b KZ |
16790 | msgid "" |
16791 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
16792 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
16793 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
16794 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
16795 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16796 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16797 | "\n" | |
16798 | msgstr "" | |
16799 | " -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n" | |
16800 | " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n" | |
16801 | " -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n" | |
b7b9d9bf | 16802 | " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n" |
0ed2f80b KZ |
16803 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" |
16804 | " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
16805 | "\n" | |
16806 | ||
6bbace6d | 16807 | #: term-utils/scriptreplay.c:70 |
0ed2f80b KZ |
16808 | #, c-format |
16809 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
16810 | msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»" | |
16811 | ||
6bbace6d | 16812 | #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 |
0ed2f80b KZ |
16813 | #, c-format |
16814 | msgid "divisor '%s'" | |
16815 | msgstr "дільник «%s»" | |
16816 | ||
6bbace6d | 16817 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
0ed2f80b KZ |
16818 | msgid "write to stdout failed" |
16819 | msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення" | |
16820 | ||
6bbace6d | 16821 | #: term-utils/scriptreplay.c:127 |
0ed2f80b KZ |
16822 | #, c-format |
16823 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
16824 | msgstr "неочікуване завершення файла на %s" | |
16825 | ||
6bbace6d | 16826 | #: term-utils/scriptreplay.c:129 |
0ed2f80b KZ |
16827 | #, c-format |
16828 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
16829 | msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" | |
16830 | ||
6bbace6d | 16831 | #: term-utils/scriptreplay.c:193 |
0ed2f80b KZ |
16832 | msgid "wrong number of arguments" |
16833 | msgstr "помилкова кількість параметрів" | |
16834 | ||
6bbace6d | 16835 | #: term-utils/scriptreplay.c:224 |
0ed2f80b KZ |
16836 | #, c-format |
16837 | msgid "failed to read timing file %s" | |
16838 | msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s" | |
16839 | ||
6bbace6d | 16840 | #: term-utils/scriptreplay.c:226 |
0ed2f80b KZ |
16841 | #, c-format |
16842 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
16843 | msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат" | |
16844 | ||
d3cac66d | 16845 | #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 |
540afa68 KZ |
16846 | #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 |
16847 | #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 | |
b7b9d9bf | 16848 | #, c-format |
0ed2f80b | 16849 | msgid "argument error: %s" |
b7b9d9bf | 16850 | msgstr "помилковий аргумент: %s" |
0ed2f80b | 16851 | |
d3cac66d | 16852 | #: term-utils/setterm.c:247 |
b7b9d9bf | 16853 | #, c-format |
0ed2f80b | 16854 | msgid "argument error: bright %s is not supported" |
b7b9d9bf | 16855 | msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено" |
0ed2f80b | 16856 | |
540afa68 | 16857 | #: term-utils/setterm.c:336 |
0ed2f80b | 16858 | msgid "too many tabs" |
b7b9d9bf | 16859 | msgstr "занадто багато табуляцій" |
0ed2f80b | 16860 | |
540afa68 | 16861 | #: term-utils/setterm.c:391 |
6bbace6d | 16862 | msgid "Set the attributes of a terminal.\n" |
10cd5e05 | 16863 | msgstr "Встановити атрибути термінала.\n" |
6bbace6d | 16864 | |
540afa68 | 16865 | #: term-utils/setterm.c:394 |
0ed2f80b | 16866 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
b7b9d9bf | 16867 | msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n" |
0ed2f80b | 16868 | |
540afa68 | 16869 | #: term-utils/setterm.c:395 |
21dcf21a | 16870 | msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
b7b9d9bf | 16871 | msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n" |
0ed2f80b | 16872 | |
540afa68 | 16873 | #: term-utils/setterm.c:396 |
0ed2f80b | 16874 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
b7b9d9bf | 16875 | msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n" |
0ed2f80b | 16876 | |
540afa68 | 16877 | #: term-utils/setterm.c:397 |
0ed2f80b | 16878 | msgid " --default use default terminal settings\n" |
b7b9d9bf | 16879 | msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n" |
0ed2f80b | 16880 | |
540afa68 | 16881 | #: term-utils/setterm.c:398 |
0ed2f80b | 16882 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
b7b9d9bf | 16883 | msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n" |
0ed2f80b | 16884 | |
540afa68 | 16885 | #: term-utils/setterm.c:399 |
0ed2f80b | 16886 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
b7b9d9bf | 16887 | msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n" |
0ed2f80b | 16888 | |
540afa68 | 16889 | #: term-utils/setterm.c:400 |
0ed2f80b | 16890 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
b7b9d9bf | 16891 | msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n" |
0ed2f80b | 16892 | |
540afa68 | 16893 | #: term-utils/setterm.c:401 |
0ed2f80b | 16894 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
b7b9d9bf | 16895 | msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n" |
0ed2f80b | 16896 | |
540afa68 | 16897 | #: term-utils/setterm.c:402 |
0ed2f80b | 16898 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
b7b9d9bf | 16899 | msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n" |
0ed2f80b | 16900 | |
540afa68 | 16901 | #: term-utils/setterm.c:403 |
0ed2f80b | 16902 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
b7b9d9bf | 16903 | msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n" |
0ed2f80b | 16904 | |
540afa68 | 16905 | #: term-utils/setterm.c:404 |
21dcf21a | 16906 | msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
b7b9d9bf | 16907 | msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n" |
0ed2f80b | 16908 | |
540afa68 | 16909 | #: term-utils/setterm.c:405 |
21dcf21a | 16910 | msgid " --background default|<color> set background color\n" |
b7b9d9bf | 16911 | msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n" |
0ed2f80b | 16912 | |
540afa68 | 16913 | #: term-utils/setterm.c:406 |
21dcf21a | 16914 | msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
b7b9d9bf | 16915 | msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n" |
0ed2f80b | 16916 | |
540afa68 | 16917 | #: term-utils/setterm.c:407 |
21dcf21a | 16918 | msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
b7b9d9bf | 16919 | msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n" |
0ed2f80b | 16920 | |
540afa68 | 16921 | #: term-utils/setterm.c:408 |
21dcf21a | 16922 | msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
b7b9d9bf | 16923 | msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
0ed2f80b | 16924 | |
540afa68 | 16925 | #: term-utils/setterm.c:409 |
0ed2f80b | 16926 | msgid " --bold [on|off] bold\n" |
b7b9d9bf | 16927 | msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n" |
0ed2f80b | 16928 | |
540afa68 | 16929 | #: term-utils/setterm.c:410 |
0ed2f80b | 16930 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
b7b9d9bf | 16931 | msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n" |
0ed2f80b | 16932 | |
540afa68 | 16933 | #: term-utils/setterm.c:411 |
0ed2f80b | 16934 | msgid " --blink [on|off] blink\n" |
b7b9d9bf | 16935 | msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n" |
0ed2f80b | 16936 | |
540afa68 | 16937 | #: term-utils/setterm.c:412 |
0ed2f80b | 16938 | msgid " --underline [on|off] underline\n" |
b7b9d9bf | 16939 | msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n" |
0ed2f80b | 16940 | |
540afa68 | 16941 | #: term-utils/setterm.c:413 |
0ed2f80b | 16942 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
b7b9d9bf | 16943 | msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n" |
0ed2f80b | 16944 | |
540afa68 | 16945 | #: term-utils/setterm.c:414 |
0ed2f80b | 16946 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
b7b9d9bf | 16947 | msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n" |
0ed2f80b | 16948 | |
540afa68 | 16949 | #: term-utils/setterm.c:415 |
21dcf21a | 16950 | msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
b7b9d9bf | 16951 | msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n" |
0ed2f80b | 16952 | |
540afa68 | 16953 | #: term-utils/setterm.c:416 |
21dcf21a | 16954 | msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
b7b9d9bf | 16955 | msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n" |
0ed2f80b | 16956 | |
540afa68 | 16957 | #: term-utils/setterm.c:417 |
21dcf21a | 16958 | msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
b7b9d9bf | 16959 | msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n" |
0ed2f80b | 16960 | |
540afa68 | 16961 | #: term-utils/setterm.c:418 |
21dcf21a | 16962 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
b7b9d9bf | 16963 | msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n" |
0ed2f80b | 16964 | |
540afa68 | 16965 | #: term-utils/setterm.c:419 |
21dcf21a | 16966 | msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
b7b9d9bf | 16967 | msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" |
0ed2f80b | 16968 | |
540afa68 | 16969 | #: term-utils/setterm.c:420 |
21dcf21a | 16970 | msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
b7b9d9bf | 16971 | msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" |
0ed2f80b | 16972 | |
540afa68 | 16973 | #: term-utils/setterm.c:421 |
21dcf21a | 16974 | msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
b7b9d9bf | 16975 | msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n" |
0ed2f80b | 16976 | |
540afa68 | 16977 | #: term-utils/setterm.c:422 |
21dcf21a | 16978 | msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
b7b9d9bf | 16979 | msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n" |
0ed2f80b | 16980 | |
540afa68 | 16981 | #: term-utils/setterm.c:423 |
21dcf21a | 16982 | msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
b7b9d9bf | 16983 | msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n" |
0ed2f80b | 16984 | |
540afa68 | 16985 | #: term-utils/setterm.c:424 |
0ed2f80b | 16986 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
b7b9d9bf | 16987 | msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
0ed2f80b | 16988 | |
540afa68 | 16989 | #: term-utils/setterm.c:425 |
0ed2f80b | 16990 | msgid " set vesa powersaving features\n" |
b7b9d9bf | 16991 | msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n" |
0ed2f80b | 16992 | |
540afa68 | 16993 | #: term-utils/setterm.c:426 |
0ed2f80b | 16994 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
b7b9d9bf | 16995 | msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n" |
0ed2f80b | 16996 | |
540afa68 | 16997 | #: term-utils/setterm.c:427 |
0ed2f80b | 16998 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
b7b9d9bf | 16999 | msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n" |
0ed2f80b | 17000 | |
540afa68 | 17001 | #: term-utils/setterm.c:428 |
0ed2f80b | 17002 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
b7b9d9bf | 17003 | msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n" |
0ed2f80b | 17004 | |
540afa68 | 17005 | #: term-utils/setterm.c:429 |
21dcf21a | 17006 | msgid " --version show version information and exit\n" |
b7b9d9bf | 17007 | msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" |
0ed2f80b | 17008 | |
540afa68 | 17009 | #: term-utils/setterm.c:430 |
21dcf21a | 17010 | msgid " --help display this help and exit\n" |
b7b9d9bf | 17011 | msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n" |
0ed2f80b | 17012 | |
540afa68 | 17013 | #: term-utils/setterm.c:438 |
0ed2f80b | 17014 | msgid "duplicate use of an option" |
b7b9d9bf | 17015 | msgstr "дублювання параметра" |
0ed2f80b | 17016 | |
540afa68 | 17017 | #: term-utils/setterm.c:742 |
0ed2f80b KZ |
17018 | msgid "cannot force blank" |
17019 | msgstr "не можна примусово виконувати blank" | |
17020 | ||
540afa68 | 17021 | #: term-utils/setterm.c:747 |
0ed2f80b KZ |
17022 | msgid "cannot force unblank" |
17023 | msgstr "не можна примусово виконувати unblank" | |
17024 | ||
540afa68 | 17025 | #: term-utils/setterm.c:753 |
0ed2f80b KZ |
17026 | msgid "cannot get blank status" |
17027 | msgstr "не вдалося отримати стан blank" | |
17028 | ||
540afa68 | 17029 | #: term-utils/setterm.c:779 |
0ed2f80b KZ |
17030 | #, c-format |
17031 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
17032 | msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних" | |
17033 | ||
540afa68 | 17034 | #: term-utils/setterm.c:822 |
b7b9d9bf | 17035 | #, c-format |
0ed2f80b | 17036 | msgid "terminal %s does not support %s" |
b7b9d9bf | 17037 | msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s" |
0ed2f80b | 17038 | |
540afa68 | 17039 | #: term-utils/setterm.c:998 |
0ed2f80b KZ |
17040 | msgid "cannot (un)set powersave mode" |
17041 | msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження" | |
17042 | ||
540afa68 | 17043 | #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026 |
0ed2f80b KZ |
17044 | msgid "klogctl error" |
17045 | msgstr "помилка klogctl" | |
17046 | ||
540afa68 | 17047 | #: term-utils/setterm.c:1047 |
0ed2f80b KZ |
17048 | msgid "$TERM is not defined." |
17049 | msgstr "$TERM не визначено." | |
17050 | ||
540afa68 | 17051 | #: term-utils/setterm.c:1054 |
0ed2f80b KZ |
17052 | msgid "terminfo database cannot be found" |
17053 | msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo" | |
17054 | ||
540afa68 | 17055 | #: term-utils/setterm.c:1056 |
0ed2f80b KZ |
17056 | #, c-format |
17057 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
17058 | msgstr "%s: невідомий тип термінала" | |
17059 | ||
540afa68 | 17060 | #: term-utils/setterm.c:1058 |
0ed2f80b KZ |
17061 | msgid "terminal is hardcopy" |
17062 | msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання" | |
17063 | ||
17064 | #: term-utils/ttymsg.c:81 | |
17065 | #, c-format | |
17066 | msgid "internal error: too many iov's" | |
17067 | msgstr "внутрішня помилка: забагато iov" | |
17068 | ||
17069 | #: term-utils/ttymsg.c:94 | |
17070 | #, c-format | |
17071 | msgid "excessively long line arg" | |
17072 | msgstr "надмірно довгий рядок параметра" | |
17073 | ||
17074 | #: term-utils/ttymsg.c:108 | |
b7b9d9bf | 17075 | #, c-format |
0ed2f80b | 17076 | msgid "open failed" |
b7b9d9bf | 17077 | msgstr "не вдалося відкрити" |
0ed2f80b KZ |
17078 | |
17079 | #: term-utils/ttymsg.c:147 | |
b7b9d9bf | 17080 | #, c-format |
0ed2f80b | 17081 | msgid "fork: %m" |
b7b9d9bf | 17082 | msgstr "fork: %m" |
0ed2f80b KZ |
17083 | |
17084 | #: term-utils/ttymsg.c:149 | |
17085 | #, c-format | |
17086 | msgid "cannot fork" | |
17087 | msgstr "не вдалося створити процес" | |
17088 | ||
17089 | #: term-utils/ttymsg.c:182 | |
17090 | #, c-format | |
17091 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
17092 | msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим" | |
17093 | ||
17094 | #: term-utils/wall.c:83 | |
17095 | #, c-format | |
17096 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" | |
17097 | msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n" | |
17098 | ||
0ed2f80b | 17099 | #: term-utils/wall.c:86 |
6bbace6d | 17100 | msgid "Write a message to all users.\n" |
10cd5e05 | 17101 | msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n" |
6bbace6d KZ |
17102 | |
17103 | #: term-utils/wall.c:89 | |
17104 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
17105 | msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n" | |
17106 | ||
17107 | #: term-utils/wall.c:90 | |
0ed2f80b KZ |
17108 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
17109 | msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n" | |
17110 | ||
6bbace6d | 17111 | #: term-utils/wall.c:132 |
0ed2f80b KZ |
17112 | msgid "--nobanner is available only for root" |
17113 | msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)" | |
17114 | ||
6bbace6d | 17115 | #: term-utils/wall.c:137 |
0ed2f80b KZ |
17116 | #, c-format |
17117 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
17118 | msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s" | |
17119 | ||
d3cac66d | 17120 | #: term-utils/wall.c:269 |
0ed2f80b KZ |
17121 | msgid "cannot get passwd uid" |
17122 | msgstr "не вдалося отримати UID passwd" | |
17123 | ||
d3cac66d | 17124 | #: term-utils/wall.c:274 |
0ed2f80b KZ |
17125 | msgid "cannot get tty name" |
17126 | msgstr "не вдалося отримати назву tty" | |
17127 | ||
d3cac66d | 17128 | #: term-utils/wall.c:294 |
0ed2f80b KZ |
17129 | #, c-format |
17130 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" | |
17131 | msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):" | |
17132 | ||
d3cac66d | 17133 | #: term-utils/wall.c:327 |
0ed2f80b KZ |
17134 | #, c-format |
17135 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
17136 | msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin." | |
17137 | ||
0ed2f80b KZ |
17138 | #: term-utils/write.c:82 |
17139 | #, c-format | |
17140 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
17141 | msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n" | |
17142 | ||
17143 | #: term-utils/write.c:86 | |
6bbace6d | 17144 | msgid "Send a message to another user.\n" |
10cd5e05 | 17145 | msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n" |
0ed2f80b | 17146 | |
6bbace6d | 17147 | #: term-utils/write.c:140 |
0ed2f80b KZ |
17148 | msgid "can't find your tty's name" |
17149 | msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty" | |
17150 | ||
6bbace6d | 17151 | #: term-utils/write.c:153 |
0ed2f80b KZ |
17152 | msgid "you have write permission turned off" |
17153 | msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено" | |
17154 | ||
6bbace6d | 17155 | #: term-utils/write.c:171 |
0ed2f80b KZ |
17156 | #, c-format |
17157 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
17158 | msgstr "%s не ввійшов до системи на %s" | |
17159 | ||
6bbace6d | 17160 | #: term-utils/write.c:177 |
0ed2f80b KZ |
17161 | #, c-format |
17162 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
17163 | msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено" | |
17164 | ||
6bbace6d | 17165 | #: term-utils/write.c:272 |
0ed2f80b KZ |
17166 | #, c-format |
17167 | msgid "%s is not logged in" | |
17168 | msgstr "%s не ввійшов до системи" | |
17169 | ||
6bbace6d | 17170 | #: term-utils/write.c:279 |
0ed2f80b KZ |
17171 | #, c-format |
17172 | msgid "%s has messages disabled" | |
17173 | msgstr "повідомлення %s вимкнено" | |
17174 | ||
6bbace6d | 17175 | #: term-utils/write.c:281 |
0ed2f80b KZ |
17176 | #, c-format |
17177 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
17178 | msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s" | |
17179 | ||
6bbace6d | 17180 | #: term-utils/write.c:330 |
0ed2f80b KZ |
17181 | #, c-format |
17182 | msgid "tty path %s too long" | |
17183 | msgstr "шлях tty %s є надто довгим" | |
17184 | ||
6bbace6d | 17185 | #: term-utils/write.c:348 |
0ed2f80b KZ |
17186 | #, c-format |
17187 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
17188 | msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." | |
17189 | ||
6bbace6d | 17190 | #: term-utils/write.c:351 |
0ed2f80b KZ |
17191 | #, c-format |
17192 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
17193 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
17194 | ||
6bbace6d | 17195 | #: term-utils/write.c:379 |
0ed2f80b KZ |
17196 | msgid "carefulputc failed" |
17197 | msgstr "помилка carefulputc" | |
17198 | ||
6bbace6d KZ |
17199 | #: text-utils/col.c:134 |
17200 | msgid "Filter out reverse line feeds.\n" | |
10cd5e05 | 17201 | msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n" |
6bbace6d KZ |
17202 | |
17203 | #: text-utils/col.c:137 | |
0ed2f80b KZ |
17204 | #, c-format |
17205 | msgid "" | |
17206 | "\n" | |
17207 | "Options:\n" | |
17208 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
17209 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
17210 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
17211 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
17212 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
17213 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
17214 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17215 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
17216 | "\n" | |
17217 | msgstr "" | |
17218 | "\n" | |
17219 | "Параметри:\n" | |
17220 | " -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n" | |
17221 | " -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n" | |
17222 | " -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n" | |
17223 | " -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n" | |
17224 | " -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n" | |
17225 | " -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n" | |
17226 | " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
17227 | " -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
17228 | "\n" | |
17229 | ||
6bbace6d | 17230 | #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 |
0ed2f80b KZ |
17231 | #, c-format |
17232 | msgid "" | |
17233 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
17234 | "\n" | |
17235 | msgstr "" | |
17236 | "%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n" | |
17237 | "\n" | |
17238 | ||
6bbace6d | 17239 | #: text-utils/col.c:212 |
0ed2f80b KZ |
17240 | msgid "bad -l argument" |
17241 | msgstr "помилковий аргумент -l" | |
17242 | ||
6bbace6d | 17243 | #: text-utils/col.c:336 |
0ed2f80b KZ |
17244 | #, c-format |
17245 | msgid "warning: can't back up %s." | |
17246 | msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s." | |
17247 | ||
6bbace6d | 17248 | #: text-utils/col.c:337 |
0ed2f80b KZ |
17249 | msgid "past first line" |
17250 | msgstr "повз перший рядок" | |
17251 | ||
6bbace6d | 17252 | #: text-utils/col.c:337 |
0ed2f80b KZ |
17253 | msgid "-- line already flushed" |
17254 | msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" | |
17255 | ||
540afa68 | 17256 | #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92 |
0ed2f80b | 17257 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
17258 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
17259 | msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n" | |
17260 | ||
540afa68 | 17261 | #: text-utils/colcrt.c:321 |
6bbace6d | 17262 | msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" |
10cd5e05 | 17263 | msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n" |
0ed2f80b | 17264 | |
540afa68 | 17265 | #: text-utils/colcrt.c:324 |
6bbace6d | 17266 | msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
10cd5e05 | 17267 | msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n" |
6bbace6d | 17268 | |
540afa68 | 17269 | #: text-utils/colcrt.c:325 |
6bbace6d | 17270 | msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
10cd5e05 | 17271 | msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n" |
0ed2f80b KZ |
17272 | |
17273 | #: text-utils/colrm.c:59 | |
17274 | #, c-format | |
17275 | msgid "" | |
17276 | "\n" | |
17277 | "Usage:\n" | |
17278 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
17279 | msgstr "" | |
17280 | "\n" | |
17281 | "Користування:\n" | |
17282 | " %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n" | |
17283 | ||
6bbace6d KZ |
17284 | #: text-utils/colrm.c:64 |
17285 | msgid "Filter out the specified columns.\n" | |
10cd5e05 | 17286 | msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n" |
0ed2f80b KZ |
17287 | |
17288 | #: text-utils/colrm.c:185 | |
17289 | msgid "first argument" | |
17290 | msgstr "перший аргумент" | |
17291 | ||
17292 | #: text-utils/colrm.c:187 | |
17293 | msgid "second argument" | |
17294 | msgstr "другий аргумент" | |
17295 | ||
6bbace6d KZ |
17296 | #: text-utils/column.c:95 |
17297 | msgid "Columnate lists.\n" | |
10cd5e05 | 17298 | msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n" |
0ed2f80b | 17299 | |
6bbace6d | 17300 | #: text-utils/column.c:98 |
0ed2f80b KZ |
17301 | msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
17302 | msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" | |
17303 | ||
6bbace6d | 17304 | #: text-utils/column.c:99 |
0ed2f80b KZ |
17305 | msgid " -t, --table create a table\n" |
17306 | msgstr " -t, --table створити таблицю\n" | |
17307 | ||
6bbace6d | 17308 | #: text-utils/column.c:100 |
0ed2f80b KZ |
17309 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
17310 | msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n" | |
17311 | ||
6bbace6d | 17312 | #: text-utils/column.c:101 |
0ed2f80b KZ |
17313 | msgid "" |
17314 | " -o, --output-separator <string>\n" | |
17315 | " columns separator for table output; default is two spaces\n" | |
17316 | msgstr "" | |
17317 | " -o, --output-separator <рядок>\n" | |
17318 | " роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" | |
17319 | ||
6bbace6d | 17320 | #: text-utils/column.c:103 |
0ed2f80b KZ |
17321 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
17322 | msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n" | |
17323 | ||
6bbace6d | 17324 | #: text-utils/column.c:159 |
0ed2f80b KZ |
17325 | msgid "invalid columns argument" |
17326 | msgstr "некоректний аргумент стовпчиків" | |
17327 | ||
6bbace6d | 17328 | #: text-utils/column.c:395 |
0ed2f80b KZ |
17329 | #, c-format |
17330 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
17331 | msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано" | |
17332 | ||
17333 | #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 | |
17334 | #, c-format | |
17335 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
17336 | msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" | |
17337 | ||
6bbace6d KZ |
17338 | #: text-utils/hexdump.c:158 |
17339 | msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" | |
10cd5e05 | 17340 | msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n" |
6bbace6d KZ |
17341 | |
17342 | #: text-utils/hexdump.c:161 | |
0ed2f80b KZ |
17343 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
17344 | msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n" | |
17345 | ||
6bbace6d | 17346 | #: text-utils/hexdump.c:162 |
0ed2f80b KZ |
17347 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
17348 | msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n" | |
17349 | ||
6bbace6d | 17350 | #: text-utils/hexdump.c:163 |
0ed2f80b KZ |
17351 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
17352 | msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n" | |
17353 | ||
6bbace6d | 17354 | #: text-utils/hexdump.c:164 |
0ed2f80b KZ |
17355 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
17356 | msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n" | |
17357 | ||
6bbace6d | 17358 | #: text-utils/hexdump.c:165 |
0ed2f80b KZ |
17359 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
17360 | msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n" | |
17361 | ||
6bbace6d | 17362 | #: text-utils/hexdump.c:166 |
0ed2f80b KZ |
17363 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
17364 | msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n" | |
17365 | ||
6bbace6d | 17366 | #: text-utils/hexdump.c:167 |
0ed2f80b | 17367 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
b7b9d9bf | 17368 | msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n" |
0ed2f80b | 17369 | |
d3cac66d | 17370 | #: text-utils/hexdump.c:170 |
0ed2f80b KZ |
17371 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
17372 | msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n" | |
17373 | ||
d3cac66d | 17374 | #: text-utils/hexdump.c:171 |
0ed2f80b KZ |
17375 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
17376 | msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n" | |
17377 | ||
d3cac66d | 17378 | #: text-utils/hexdump.c:172 |
0ed2f80b KZ |
17379 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
17380 | msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n" | |
17381 | ||
d3cac66d | 17382 | #: text-utils/hexdump.c:173 |
0ed2f80b KZ |
17383 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
17384 | msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n" | |
17385 | ||
d3cac66d | 17386 | #: text-utils/hexdump.c:174 |
0ed2f80b KZ |
17387 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
17388 | msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n" | |
17389 | ||
0ed2f80b KZ |
17390 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
17391 | msgid "all input file arguments failed" | |
17392 | msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів" | |
17393 | ||
17394 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 | |
17395 | #, c-format | |
17396 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
17397 | msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s" | |
17398 | ||
17399 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 | |
17400 | #, c-format | |
17401 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
17402 | msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів" | |
17403 | ||
17404 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 | |
17405 | #, c-format | |
17406 | msgid "bad format {%s}" | |
17407 | msgstr "помилкове форматування {%s}" | |
17408 | ||
17409 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 | |
17410 | #, c-format | |
17411 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
17412 | msgstr "помилковий символ перетворення %%%s" | |
17413 | ||
6bbace6d | 17414 | #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
0ed2f80b KZ |
17415 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
17416 | msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення" | |
17417 | ||
6bbace6d KZ |
17418 | #: text-utils/line.c:33 |
17419 | msgid "Read one line.\n" | |
10cd5e05 | 17420 | msgstr "Прочитати один рядок.\n" |
6bbace6d KZ |
17421 | |
17422 | #: text-utils/more.c:322 | |
17423 | msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" | |
10cd5e05 | 17424 | msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n" |
6bbace6d KZ |
17425 | |
17426 | #: text-utils/more.c:325 | |
0ed2f80b | 17427 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
b7b9d9bf | 17428 | msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n" |
0ed2f80b | 17429 | |
6bbace6d | 17430 | #: text-utils/more.c:326 |
0ed2f80b | 17431 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
b7b9d9bf | 17432 | msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n" |
0ed2f80b | 17433 | |
6bbace6d | 17434 | #: text-utils/more.c:327 |
0ed2f80b | 17435 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
b7b9d9bf | 17436 | msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n" |
0ed2f80b | 17437 | |
6bbace6d | 17438 | #: text-utils/more.c:328 |
0ed2f80b | 17439 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
b7b9d9bf | 17440 | msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n" |
0ed2f80b | 17441 | |
6bbace6d | 17442 | #: text-utils/more.c:329 |
0ed2f80b | 17443 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
b7b9d9bf | 17444 | msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n" |
0ed2f80b | 17445 | |
6bbace6d | 17446 | #: text-utils/more.c:330 |
0ed2f80b | 17447 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
b7b9d9bf | 17448 | msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n" |
0ed2f80b | 17449 | |
6bbace6d | 17450 | #: text-utils/more.c:331 |
0ed2f80b | 17451 | msgid " -u suppress underlining\n" |
b7b9d9bf | 17452 | msgstr " -u придушити підкреслювання\n" |
0ed2f80b | 17453 | |
6bbace6d | 17454 | #: text-utils/more.c:332 |
0ed2f80b | 17455 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
b7b9d9bf | 17456 | msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n" |
0ed2f80b | 17457 | |
6bbace6d | 17458 | #: text-utils/more.c:333 |
0ed2f80b | 17459 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
b7b9d9bf | 17460 | msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n" |
0ed2f80b | 17461 | |
6bbace6d | 17462 | #: text-utils/more.c:334 |
0ed2f80b | 17463 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
b7b9d9bf | 17464 | msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n" |
0ed2f80b | 17465 | |
6bbace6d | 17466 | #: text-utils/more.c:335 |
0ed2f80b | 17467 | msgid " -V display version information and exit\n" |
b7b9d9bf | 17468 | msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" |
0ed2f80b | 17469 | |
6bbace6d | 17470 | #: text-utils/more.c:578 |
0ed2f80b KZ |
17471 | #, c-format |
17472 | msgid "unknown option -%s" | |
17473 | msgstr "невідомий параметр -%s" | |
17474 | ||
6bbace6d | 17475 | #: text-utils/more.c:602 |
0ed2f80b KZ |
17476 | #, c-format |
17477 | msgid "" | |
17478 | "\n" | |
17479 | "*** %s: directory ***\n" | |
17480 | "\n" | |
17481 | msgstr "" | |
17482 | "\n" | |
17483 | "*** %s: каталог ***\n" | |
17484 | "\n" | |
17485 | ||
6bbace6d | 17486 | #: text-utils/more.c:644 |
0ed2f80b KZ |
17487 | #, c-format |
17488 | msgid "" | |
17489 | "\n" | |
17490 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
17491 | "\n" | |
17492 | msgstr "" | |
17493 | "\n" | |
17494 | "******** %s: не є текстовим файлом ********\n" | |
17495 | "\n" | |
17496 | ||
6bbace6d | 17497 | #: text-utils/more.c:739 |
0ed2f80b KZ |
17498 | #, c-format |
17499 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
17500 | msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]" | |
17501 | ||
6bbace6d | 17502 | #: text-utils/more.c:810 |
0ed2f80b KZ |
17503 | #, c-format |
17504 | msgid "--More--" | |
17505 | msgstr "--Далі--" | |
17506 | ||
6bbace6d | 17507 | #: text-utils/more.c:812 |
0ed2f80b KZ |
17508 | #, c-format |
17509 | msgid "(Next file: %s)" | |
17510 | msgstr "(Наступний файл: %s)" | |
17511 | ||
6bbace6d | 17512 | #: text-utils/more.c:820 |
0ed2f80b KZ |
17513 | #, c-format |
17514 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
17515 | msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]" | |
17516 | ||
6bbace6d | 17517 | #: text-utils/more.c:1246 |
0ed2f80b | 17518 | #, c-format |
d1ff547a YC |
17519 | msgid "...back %d page" |
17520 | msgid_plural "...back %d pages" | |
17521 | msgstr[0] "...назад на %d сторінку" | |
17522 | msgstr[1] "...назад на %d сторінки" | |
17523 | msgstr[2] "...назад на %d сторінок" | |
17524 | msgstr[3] "...назад на %d сторінку" | |
0ed2f80b | 17525 | |
6bbace6d | 17526 | #: text-utils/more.c:1294 |
0ed2f80b | 17527 | #, c-format |
d1ff547a YC |
17528 | msgid "...skipping %d line" |
17529 | msgid_plural "...skipping %d lines" | |
17530 | msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок" | |
17531 | msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки" | |
17532 | msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків" | |
17533 | msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок" | |
0ed2f80b | 17534 | |
6bbace6d | 17535 | #: text-utils/more.c:1332 |
0ed2f80b KZ |
17536 | msgid "" |
17537 | "\n" | |
17538 | "***Back***\n" | |
17539 | "\n" | |
17540 | msgstr "" | |
17541 | "\n" | |
17542 | "***Назад***\n" | |
17543 | "\n" | |
17544 | ||
6bbace6d | 17545 | #: text-utils/more.c:1347 |
0ed2f80b KZ |
17546 | msgid "No previous regular expression" |
17547 | msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" | |
17548 | ||
6bbace6d | 17549 | #: text-utils/more.c:1377 |
0ed2f80b KZ |
17550 | msgid "" |
17551 | "\n" | |
17552 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" | |
17553 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
17554 | msgstr "" | |
17555 | "\n" | |
17556 | "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" | |
17557 | "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" | |
17558 | ||
6bbace6d | 17559 | #: text-utils/more.c:1384 |
0ed2f80b KZ |
17560 | msgid "" |
17561 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
17562 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
17563 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
17564 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
17565 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
17566 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
17567 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
17568 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
17569 | "' Go to place where previous search started\n" | |
17570 | "= Display current line number\n" | |
17571 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
17572 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
17573 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
17574 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
17575 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
17576 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
17577 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
17578 | ":f Display current file name and line number\n" | |
17579 | ". Repeat previous command\n" | |
17580 | msgstr "" | |
17581 | "<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" | |
17582 | "z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" | |
17583 | "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" | |
17584 | "d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" | |
17585 | "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" | |
17586 | "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" | |
17587 | "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" | |
17588 | "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" | |
17589 | "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" | |
17590 | "= Відобразити поточний номер рядка\n" | |
17591 | "/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n" | |
17592 | "n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n" | |
17593 | "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" | |
17594 | "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" | |
17595 | "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" | |
17596 | ":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n" | |
17597 | ":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n" | |
17598 | ":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n" | |
17599 | ". Повторити попередню команду\n" | |
17600 | ||
6bbace6d | 17601 | #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 |
0ed2f80b KZ |
17602 | #, c-format |
17603 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
17604 | msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]" | |
17605 | ||
6bbace6d | 17606 | #: text-utils/more.c:1494 |
0ed2f80b KZ |
17607 | #, c-format |
17608 | msgid "\"%s\" line %d" | |
17609 | msgstr "\"%s\" рядок %d" | |
17610 | ||
6bbace6d | 17611 | #: text-utils/more.c:1496 |
0ed2f80b KZ |
17612 | #, c-format |
17613 | msgid "[Not a file] line %d" | |
17614 | msgstr "[Не файл] рядок %d" | |
17615 | ||
6bbace6d | 17616 | #: text-utils/more.c:1578 |
0ed2f80b KZ |
17617 | msgid " Overflow\n" |
17618 | msgstr " Переповнення\n" | |
17619 | ||
b0041e4a | 17620 | #: text-utils/more.c:1627 |
0ed2f80b KZ |
17621 | msgid "...skipping\n" |
17622 | msgstr "...перехід\n" | |
17623 | ||
b0041e4a | 17624 | #: text-utils/more.c:1661 |
0ed2f80b KZ |
17625 | msgid "" |
17626 | "\n" | |
17627 | "Pattern not found\n" | |
17628 | msgstr "" | |
17629 | "\n" | |
17630 | "Шаблон не знайдено\n" | |
17631 | ||
b0041e4a | 17632 | #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174 |
0ed2f80b KZ |
17633 | msgid "Pattern not found" |
17634 | msgstr "Шаблон не знайдено" | |
17635 | ||
b0041e4a | 17636 | #: text-utils/more.c:1713 |
0ed2f80b KZ |
17637 | msgid "exec failed\n" |
17638 | msgstr "помилка запуску\n" | |
17639 | ||
b0041e4a | 17640 | #: text-utils/more.c:1727 |
0ed2f80b KZ |
17641 | msgid "can't fork\n" |
17642 | msgstr "не вдалося створити процес\n" | |
17643 | ||
b0041e4a | 17644 | #: text-utils/more.c:1761 |
0ed2f80b KZ |
17645 | msgid "" |
17646 | "\n" | |
17647 | "...Skipping " | |
17648 | msgstr "" | |
17649 | "\n" | |
17650 | "...Перехід " | |
17651 | ||
b0041e4a | 17652 | #: text-utils/more.c:1765 |
0ed2f80b KZ |
17653 | msgid "...Skipping to file " |
17654 | msgstr "...Перехід до файлу" | |
17655 | ||
b0041e4a | 17656 | #: text-utils/more.c:1767 |
0ed2f80b KZ |
17657 | msgid "...Skipping back to file " |
17658 | msgstr "...Перехід назад до файлу" | |
17659 | ||
540afa68 | 17660 | #: text-utils/more.c:2057 |
0ed2f80b KZ |
17661 | msgid "Line too long" |
17662 | msgstr "Рядок надто довгий" | |
17663 | ||
540afa68 | 17664 | #: text-utils/more.c:2094 |
0ed2f80b KZ |
17665 | msgid "No previous command to substitute for" |
17666 | msgstr "Немає попередньої команди для заміни" | |
17667 | ||
6bbace6d | 17668 | #: text-utils/pg.c:145 |
0ed2f80b KZ |
17669 | msgid "" |
17670 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17671 | " h this screen\n" | |
17672 | " q or Q quit program\n" | |
17673 | " <newline> next page\n" | |
17674 | " f skip a page forward\n" | |
17675 | " d or ^D next halfpage\n" | |
17676 | " l next line\n" | |
17677 | " $ last page\n" | |
17678 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
17679 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
17680 | " . or ^L redraw screen\n" | |
17681 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
17682 | " s filename save current file to filename\n" | |
17683 | " !command shell escape\n" | |
17684 | " p go to previous file\n" | |
17685 | " n go to next file\n" | |
17686 | "\n" | |
17687 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
17688 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
17689 | "\n" | |
17690 | "See pg(1) for more information.\n" | |
17691 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17692 | msgstr "" | |
17693 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17694 | " h це довідкове повідомлення\n" | |
17695 | " q або Q вийти з програми\n" | |
17696 | " <символ нового рядка> наступна сторінка\n" | |
17697 | " f перейти на сторінку вперед\n" | |
17698 | " d або ^D вперед на пів сторінки\n" | |
17699 | " l наступний рядок\n" | |
17700 | " $ остання сторінка\n" | |
17701 | " /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n" | |
17702 | " ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n" | |
17703 | " . або ^L оновити вміст екрана\n" | |
17704 | " w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n" | |
17705 | " s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n" | |
17706 | " !команда керування з командної оболонки\n" | |
17707 | " p перейти до попереднього файла\n" | |
17708 | " n перейти до наступного файла\n" | |
17709 | "\n" | |
17710 | "У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n" | |
17711 | "+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n" | |
17712 | "(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n" | |
17713 | "\n" | |
17714 | "Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n" | |
17715 | "-------------------------------------------------------\n" | |
17716 | ||
6bbace6d KZ |
17717 | #: text-utils/pg.c:223 |
17718 | #, c-format | |
17719 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
17720 | msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n" | |
17721 | ||
17722 | #: text-utils/pg.c:227 | |
17723 | msgid "Browse pagewise through text files.\n" | |
10cd5e05 | 17724 | msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n" |
6bbace6d KZ |
17725 | |
17726 | #: text-utils/pg.c:230 | |
17727 | msgid " -number lines per page\n" | |
17728 | msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n" | |
17729 | ||
17730 | #: text-utils/pg.c:231 | |
17731 | msgid " -c clear screen before displaying\n" | |
17732 | msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n" | |
17733 | ||
17734 | #: text-utils/pg.c:232 | |
17735 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" | |
17736 | msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n" | |
17737 | ||
17738 | #: text-utils/pg.c:233 | |
17739 | msgid " -f do not split long lines\n" | |
17740 | msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" | |
17741 | ||
17742 | #: text-utils/pg.c:234 | |
17743 | msgid " -n terminate command with new line\n" | |
17744 | msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n" | |
17745 | ||
17746 | #: text-utils/pg.c:235 | |
17747 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" | |
17748 | msgstr " -p <запит> вказати запит\n" | |
17749 | ||
17750 | #: text-utils/pg.c:236 | |
17751 | msgid " -r disallow shell escape\n" | |
17752 | msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n" | |
17753 | ||
17754 | #: text-utils/pg.c:237 | |
17755 | msgid " -s print messages to stdout\n" | |
17756 | msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n" | |
17757 | ||
17758 | #: text-utils/pg.c:238 | |
17759 | msgid " +number start at the given line\n" | |
17760 | msgstr " +число почати з вказаного рядка\n" | |
17761 | ||
17762 | #: text-utils/pg.c:239 | |
17763 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" | |
17764 | msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n" | |
17765 | ||
17766 | #: text-utils/pg.c:251 | |
17767 | #, c-format | |
17768 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
17769 | msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s" | |
17770 | ||
17771 | #: text-utils/pg.c:257 | |
17772 | #, c-format | |
17773 | msgid "illegal option -- %s" | |
17774 | msgstr "неприпустимий параметр - %s" | |
17775 | ||
17776 | #: text-utils/pg.c:360 | |
17777 | msgid "...skipping forward\n" | |
17778 | msgstr "...перехід вперед\n" | |
17779 | ||
17780 | #: text-utils/pg.c:362 | |
17781 | msgid "...skipping backward\n" | |
17782 | msgstr "...перехід назад\n" | |
17783 | ||
17784 | #: text-utils/pg.c:378 | |
17785 | msgid "No next file" | |
17786 | msgstr "Немає наступного файлу" | |
17787 | ||
17788 | #: text-utils/pg.c:382 | |
17789 | msgid "No previous file" | |
17790 | msgstr "Немає попереднього файлу" | |
17791 | ||
17792 | #: text-utils/pg.c:884 | |
17793 | #, c-format | |
17794 | msgid "Read error from %s file" | |
17795 | msgstr "Помилка читання з файла %s" | |
17796 | ||
17797 | #: text-utils/pg.c:887 | |
17798 | #, c-format | |
17799 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
17800 | msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s" | |
17801 | ||
17802 | #: text-utils/pg.c:889 | |
17803 | #, c-format | |
17804 | msgid "Unknown error in %s file" | |
17805 | msgstr "Невідома помилка у файлі %s" | |
17806 | ||
17807 | #: text-utils/pg.c:942 | |
17808 | msgid "Cannot create tempfile" | |
17809 | msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл" | |
17810 | ||
17811 | #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141 | |
17812 | msgid "RE error: " | |
17813 | msgstr "Помилка РВ: " | |
17814 | ||
17815 | #: text-utils/pg.c:1098 | |
17816 | msgid "(EOF)" | |
17817 | msgstr "(Кінець файлу)" | |
17818 | ||
17819 | #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149 | |
17820 | msgid "No remembered search string" | |
17821 | msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку" | |
17822 | ||
17823 | #: text-utils/pg.c:1204 | |
17824 | msgid "cannot open " | |
17825 | msgstr "не вдалося відкрити " | |
17826 | ||
17827 | #: text-utils/pg.c:1256 | |
17828 | msgid "saved" | |
17829 | msgstr "збережено" | |
17830 | ||
17831 | #: text-utils/pg.c:1346 | |
17832 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
17833 | msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" | |
17834 | ||
17835 | #: text-utils/pg.c:1381 | |
17836 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
17837 | msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" | |
17838 | ||
17839 | #: text-utils/pg.c:1469 | |
17840 | msgid "(Next file: " | |
17841 | msgstr "(Наступний файл: " | |
17842 | ||
17843 | #: text-utils/pg.c:1535 | |
17844 | #, c-format | |
17845 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
17846 | msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n" | |
17847 | ||
17848 | #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661 | |
17849 | msgid "failed to parse number of lines per page" | |
17850 | msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку" | |
17851 | ||
17852 | #: text-utils/rev.c:77 | |
17853 | #, c-format | |
17854 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
17855 | msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n" | |
17856 | ||
17857 | #: text-utils/rev.c:81 | |
17858 | msgid "Reverse lines characterwise.\n" | |
10cd5e05 | 17859 | msgstr "Обертання рядків за символами.\n" |
6bbace6d | 17860 | |
540afa68 | 17861 | #: text-utils/tailf.c:117 |
6bbace6d KZ |
17862 | #, c-format |
17863 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
17864 | msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n" | |
17865 | ||
540afa68 | 17866 | #: text-utils/tailf.c:161 |
6bbace6d KZ |
17867 | #, c-format |
17868 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
17869 | msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)." | |
17870 | ||
540afa68 | 17871 | #: text-utils/tailf.c:198 |
10cd5e05 | 17872 | #, c-format |
6bbace6d | 17873 | msgid " %s [option] <file>\n" |
10cd5e05 | 17874 | msgstr " %s [параметр] <файл>\n" |
6bbace6d | 17875 | |
540afa68 | 17876 | #: text-utils/tailf.c:201 |
6bbace6d | 17877 | msgid "Follow the growth of a log file.\n" |
10cd5e05 | 17878 | msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n" |
6bbace6d | 17879 | |
540afa68 | 17880 | #: text-utils/tailf.c:204 |
6bbace6d | 17881 | msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" |
10cd5e05 | 17882 | msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n" |
6bbace6d | 17883 | |
540afa68 | 17884 | #: text-utils/tailf.c:205 |
6bbace6d | 17885 | msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" |
10cd5e05 | 17886 | msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n" |
6bbace6d | 17887 | |
540afa68 | 17888 | #: text-utils/tailf.c:211 |
d3cac66d KZ |
17889 | msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" |
17890 | msgstr "" | |
17891 | ||
540afa68 | 17892 | #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 |
6bbace6d KZ |
17893 | msgid "failed to parse number of lines" |
17894 | msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" | |
17895 | ||
540afa68 | 17896 | #: text-utils/tailf.c:276 |
6bbace6d KZ |
17897 | msgid "no input file specified" |
17898 | msgstr "не вказано файла вхідних даних" | |
17899 | ||
540afa68 | 17900 | #: text-utils/tailf.c:283 |
d3cac66d KZ |
17901 | #, fuzzy, c-format |
17902 | msgid "%s: is not a file" | |
17903 | msgstr "%s: не є каталогом" | |
17904 | ||
6bbace6d KZ |
17905 | #: text-utils/ul.c:136 |
17906 | #, c-format | |
17907 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
17908 | msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n" | |
17909 | ||
17910 | #: text-utils/ul.c:139 | |
17911 | msgid "Do underlining.\n" | |
10cd5e05 | 17912 | msgstr "Підкреслювати.\n" |
6bbace6d KZ |
17913 | |
17914 | #: text-utils/ul.c:142 | |
17915 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
17916 | msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n" | |
17917 | ||
17918 | #: text-utils/ul.c:143 | |
17919 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
17920 | msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n" | |
17921 | ||
17922 | #: text-utils/ul.c:204 | |
17923 | msgid "trouble reading terminfo" | |
17924 | msgstr "проблема при читанні terminfo" | |
17925 | ||
17926 | #: text-utils/ul.c:209 | |
17927 | #, c-format | |
17928 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
17929 | msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»" | |
17930 | ||
17931 | #: text-utils/ul.c:299 | |
17932 | #, c-format | |
17933 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
17934 | msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o" | |
17935 | ||
17936 | #: text-utils/ul.c:630 | |
17937 | msgid "Input line too long." | |
17938 | msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." | |
b0041e4a | 17939 | |
540afa68 KZ |
17940 | #~ msgid "Device open in read-only mode." |
17941 | #~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." | |
17942 | ||
17943 | #~ msgid "" | |
17944 | #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
17945 | #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
17946 | #~ msgstr "" | |
17947 | #~ "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n" | |
17948 | #~ " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n" | |
17949 | #~ "Завершуємо роботу." | |
17950 | ||
17951 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
17952 | #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку" | |
17953 | ||
17954 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
17955 | #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт" | |
17956 | ||
17957 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
17958 | #~ msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode" | |
17959 | ||
17960 | #, fuzzy | |
17961 | #~ msgid "" | |
17962 | #~ " -J, --json use JSON output format\n" | |
17963 | #~ " -p, --pid <pid> process id\n" | |
17964 | #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
17965 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
17966 | #~ " -r, --raw use the raw output format\n" | |
17967 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
17968 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
17969 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
17970 | #~ msgstr "" | |
17971 | #~ " -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n" | |
17972 | #~ " -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n" | |
17973 | #~ " -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n" | |
17974 | #~ " -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n" | |
17975 | #~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" | |
17976 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
17977 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
17978 | ||
17979 | #, fuzzy | |
17980 | #~ msgid "Number of Semaphore IDs" | |
17981 | #~ msgstr "Кількість секторів" | |
17982 | ||
17983 | #~ msgid "" | |
17984 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
17985 | #~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
17986 | #~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
17987 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
17988 | #~ msgstr "" | |
17989 | #~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
17990 | #~ " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n" | |
17991 | #~ " -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n" | |
17992 | #~ " -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n" | |
17993 | ||
17994 | #~ msgid "" | |
17995 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
17996 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
17997 | #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
17998 | #~ msgstr "" | |
17999 | #~ " -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n" | |
18000 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
18001 | #~ " -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n" | |
18002 | ||
d3cac66d KZ |
18003 | #~ msgid " -v be verbose\n" |
18004 | #~ msgstr " -v докладний режим\n" | |
18005 | ||
18006 | #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
18007 | #~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]" | |
18008 | ||
18009 | #~ msgid "%s: bad inode size" | |
18010 | #~ msgstr "%s: помилковий розмір вузла" | |
18011 | ||
18012 | #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
18013 | #~ msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" | |
18014 | ||
18015 | #~ msgid "type: %s" | |
18016 | #~ msgstr "тип: %s" | |
18017 | ||
18018 | #~ msgid "type: %d" | |
18019 | #~ msgstr "тип: %d" | |
18020 | ||
18021 | #~ msgid "disk: %.*s" | |
18022 | #~ msgstr "диск: %.*s" | |
18023 | ||
18024 | #~ msgid "label: %.*s" | |
18025 | #~ msgstr "мітка: %.*s" | |
18026 | ||
18027 | #~ msgid "flags: %s" | |
18028 | #~ msgstr "прапорці: %s" | |
18029 | ||
18030 | #~ msgid "bytes/sector: %ld" | |
18031 | #~ msgstr "байт/сектор: %ld" | |
18032 | ||
18033 | #~ msgid "sectors/track: %ld" | |
18034 | #~ msgstr "секторів/доріжку: %ld" | |
18035 | ||
18036 | #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
18037 | #~ msgstr "доріжок/циліндр: %ld" | |
18038 | ||
18039 | #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
18040 | #~ msgstr "векторів/циліндр: %ld" | |
18041 | ||
18042 | #~ msgid "cylinders: %ld" | |
18043 | #~ msgstr "циліндрів: %ld" | |
18044 | ||
18045 | #~ msgid "rpm: %d" | |
18046 | #~ msgstr "об/хв: %d" | |
18047 | ||
18048 | #~ msgid "interleave: %d" | |
18049 | #~ msgstr "чергування: %d" | |
18050 | ||
18051 | #~ msgid "trackskew: %d" | |
18052 | #~ msgstr "доріжк.ухил: %d" | |
18053 | ||
18054 | #~ msgid "cylinderskew: %d" | |
18055 | #~ msgstr "циліндр.ухил: %d" | |
18056 | ||
18057 | #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
18058 | #~ msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)" | |
18059 | ||
18060 | #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
18061 | #~ msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)" | |
18062 | ||
18063 | #~ msgid "partitions: %d" | |
18064 | #~ msgstr "розділів: %d" | |
18065 | ||
18066 | #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." | |
18067 | #~ msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його." | |
18068 | ||
18069 | #~ msgid "" | |
18070 | #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
18071 | #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
18072 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
18073 | #~ msgstr "" | |
18074 | #~ "Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n" | |
18075 | #~ " %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
18076 | #~ " %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n" | |
18077 | ||
18078 | #~ msgid "" | |
18079 | #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" | |
18080 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" | |
18081 | #~ msgstr "" | |
18082 | #~ "Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n" | |
18083 | #~ " %d додаткових сект/цил, чергування %d:1" | |
18084 | ||
18085 | #~ msgid "<none>" | |
18086 | #~ msgstr "<немає>" | |
18087 | ||
18088 | #~ msgid "gettimeofday failed" | |
18089 | #~ msgstr "помилка у gettimeofday" | |
18090 | ||
18091 | #~ msgid "sysinfo failed" | |
18092 | #~ msgstr "помилка sysinfo" | |
18093 | ||
18094 | #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
18095 | #~ msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" | |
18096 | ||
18097 | #~ msgid "%s: mmap failed" | |
18098 | #~ msgstr "%s: помилка mmap" | |
18099 | ||
18100 | #~ msgid " still logged in" | |
18101 | #~ msgstr " досі у системі" | |
18102 | ||
18103 | #~ msgid "" | |
18104 | #~ "\n" | |
18105 | #~ "wtmp begins %s" | |
18106 | #~ msgstr "" | |
18107 | #~ "\n" | |
18108 | #~ "wtmp починається %s" | |
18109 | ||
18110 | #~ msgid "gethostname failed" | |
18111 | #~ msgstr "помилка gethostname" | |
18112 | ||
18113 | #~ msgid "" | |
18114 | #~ "\n" | |
18115 | #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
18116 | #~ msgstr "" | |
18117 | #~ "\n" | |
18118 | #~ "перервано %10.10s %5.5s \n" | |
18119 | ||
18120 | #~ msgid "" | |
18121 | #~ "\n" | |
18122 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
18123 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
18124 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
18125 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
18126 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
18127 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
18128 | #~ msgstr "" | |
18129 | #~ "\n" | |
18130 | #~ "Правила планування:\n" | |
18131 | #~ " -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n" | |
18132 | #~ " -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n" | |
18133 | #~ " -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n" | |
18134 | #~ " -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n" | |
18135 | #~ " -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n" | |
18136 | ||
18137 | #~ msgid "" | |
18138 | #~ "\n" | |
18139 | #~ "Options:\n" | |
18140 | #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
18141 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
18142 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
18143 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
18144 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
18145 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
18146 | #~ "\n" | |
18147 | #~ msgstr "" | |
18148 | #~ "\n" | |
18149 | #~ "Параметри:\n" | |
18150 | #~ " -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n" | |
18151 | #~ " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n" | |
18152 | #~ " -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n" | |
18153 | #~ " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n" | |
18154 | #~ " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n" | |
18155 | #~ " -V | --version вивести дані щодо версії\n" | |
18156 | #~ "\n" | |
18157 | ||
18158 | #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" | |
18159 | #~ msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a" | |
18160 | ||
18161 | #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" | |
18162 | #~ msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i" | |
18163 | ||
18164 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
18165 | #~ msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор." | |
18166 | ||
18167 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
18168 | #~ msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор." | |
18169 | ||
18170 | #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
18171 | #~ msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
18172 | ||
18173 | #~ msgid "set rtc alarm failed" | |
18174 | #~ msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі" | |
18175 | ||
18176 | #~ msgid "enable rtc alarm failed" | |
18177 | #~ msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі" | |
18178 | ||
18179 | #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
18180 | #~ msgstr "присипляння на «%s» недоступне" | |
18181 | ||
18182 | #~ msgid "bad value" | |
18183 | #~ msgstr "помилкове значення" | |
18184 | ||
18185 | #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
18186 | #~ msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n" | |
18187 | ||
18188 | #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
18189 | #~ msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n" | |
18190 | ||
18191 | #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
18192 | #~ msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n" | |
18193 | ||
18194 | #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" | |
18195 | #~ msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n" | |
18196 | ||
18197 | #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" | |
18198 | #~ msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n" | |
18199 | ||
18200 | #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" | |
18201 | #~ msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" | |
18202 | ||
18203 | #~ msgid "cannot open %s: %m" | |
18204 | #~ msgstr "не вдалося відкрити %s: %m" | |
18205 | ||
18206 | #~ msgid "fread failed" | |
18207 | #~ msgstr "помилка fread" | |
18208 | ||
b0041e4a KZ |
18209 | #~ msgid "Minimal size is %ju" |
18210 | #~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju" | |
18211 | ||
18212 | #~ msgid "Help Screen for cfdisk" | |
18213 | #~ msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" | |
18214 | ||
18215 | #~ msgid "disk drive." | |
18216 | #~ msgstr "жорсткого диска." | |
18217 | ||
18218 | #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
18219 | #~ msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 " | |
18220 | ||
18221 | #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." | |
18222 | #~ msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb." | |
18223 | ||
18224 | #~ msgid " `no'" | |
18225 | #~ msgstr " `no'" | |
18226 | ||
18227 | #~ msgid "Too small partition size specified." | |
18228 | #~ msgstr "Вказано надто малий розмір розділу." | |
18229 | ||
18230 | #~ msgid "Device open in read-only mode" | |
18231 | #~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання" | |
18232 | ||
18233 | #~ msgid "stat failed %s" | |
18234 | #~ msgstr "помилка stat: %s" | |
18235 | ||
18236 | #~ msgid "faild to allocate iterator" | |
18237 | #~ msgstr "не вдалося розподілити ітератор" | |
18238 | ||
18239 | #~ msgid "cannot open: %s" | |
18240 | #~ msgstr "не вдалося відкрити %s" | |
18241 | ||
18242 | #~ msgid "" | |
18243 | #~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n" | |
18244 | #~ " free space.\n" | |
18245 | #~ msgstr "" | |
18246 | #~ " <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n" | |
18247 | #~ " місця.\n" | |
18248 | ||
18249 | #~ msgid "%s: stat failed" | |
18250 | #~ msgstr "%s: помилка stat" | |
18251 | ||
18252 | #~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" | |
18253 | #~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" | |
18254 | ||
b0041e4a KZ |
18255 | #~ msgid "%s: lstat failed" |
18256 | #~ msgstr "%s: помилка lstat" | |
18257 | ||
18258 | #~ msgid "" | |
18259 | #~ "\n" | |
18260 | #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" | |
18261 | #~ msgstr "" | |
18262 | #~ "\n" | |
18263 | #~ "Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n" | |
6bbace6d KZ |
18264 | |
18265 | #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." | |
18266 | #~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска." | |
18267 | ||
18268 | #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
18269 | #~ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n" | |
18270 | ||
18271 | #~ msgid "" | |
18272 | #~ "\n" | |
18273 | #~ "Options:\n" | |
18274 | #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
18275 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18276 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18277 | #~ "\n" | |
18278 | #~ msgstr "" | |
18279 | #~ "\n" | |
18280 | #~ "Параметри:\n" | |
18281 | #~ " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" | |
18282 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
18283 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
18284 | #~ "\n" | |
18285 | ||
18286 | #~ msgid "Usage:\n" | |
18287 | #~ msgstr "Користування:\n" | |
18288 | ||
18289 | #~ msgid "" | |
18290 | #~ "\n" | |
18291 | #~ "For more information see mkfs(8).\n" | |
18292 | #~ msgstr "" | |
18293 | #~ "\n" | |
18294 | #~ "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n" | |
18295 | ||
18296 | #~ msgid "%s (%s)\n" | |
18297 | #~ msgstr "%s (%s)\n" | |
18298 | ||
18299 | #~ msgid "Bad swap header size, no label written." | |
18300 | #~ msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано." | |
18301 | ||
18302 | #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
18303 | #~ msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu" | |
18304 | ||
18305 | #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
18306 | #~ msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x" | |
18307 | ||
18308 | #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
18309 | #~ msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu" | |
18310 | ||
18311 | #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
18312 | #~ msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu" | |
18313 | ||
18314 | #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
18315 | #~ msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)" | |
18316 | ||
18317 | #~ msgid "write error on %s" | |
18318 | #~ msgstr "помилка запису на %s" | |
18319 | ||
18320 | #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
18321 | #~ msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)" | |
18322 | ||
18323 | #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
18324 | #~ msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення" | |
18325 | ||
18326 | #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
18327 | #~ msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)" | |
18328 | ||
18329 | #~ msgid "error reading %s" | |
18330 | #~ msgstr "помилка читання з %s" | |
18331 | ||
18332 | #~ msgid "cannot open device %s for writing" | |
18333 | #~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису" | |
18334 | ||
18335 | #~ msgid "error writing sector %lu on %s" | |
18336 | #~ msgstr "помилка запису сектора %lu на %s" | |
18337 | ||
18338 | #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
18339 | #~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію" | |
18340 | ||
18341 | #~ msgid "Disk %s: cannot get size" | |
18342 | #~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір" | |
18343 | ||
18344 | #~ msgid "" | |
18345 | #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
18346 | #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
18347 | #~ "[Use the --force option if you really want this]" | |
18348 | #~ msgstr "" | |
18349 | #~ "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n" | |
18350 | #~ "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" | |
18351 | #~ "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]" | |
18352 | ||
18353 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
18354 | #~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок" | |
18355 | ||
18356 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
18357 | #~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів" | |
18358 | ||
18359 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
18360 | #~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів" | |
18361 | ||
18362 | #~ msgid "" | |
18363 | #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
18364 | #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
18365 | #~ msgstr "" | |
18366 | #~ "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n" | |
18367 | #~ "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С." | |
18368 | ||
18369 | #~ msgid "" | |
18370 | #~ "\n" | |
18371 | #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
18372 | #~ msgstr "" | |
18373 | #~ "\n" | |
18374 | #~ "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n" | |
18375 | ||
18376 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
18377 | #~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)" | |
18378 | ||
18379 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
18380 | #~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)" | |
18381 | ||
18382 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
18383 | #~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)" | |
18384 | ||
18385 | #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
18386 | #~ msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" | |
18387 | ||
18388 | #~ msgid "" | |
18389 | #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
18390 | #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
18391 | #~ "before using mkfs" | |
18392 | #~ msgstr "" | |
18393 | #~ "Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n" | |
18394 | #~ "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n" | |
18395 | #~ "перед використанням mkfs" | |
18396 | ||
18397 | #~ msgid "Error closing %s" | |
18398 | #~ msgstr "Помилка під час спроби закрити %s" | |
18399 | ||
18400 | #~ msgid "%s: no such partition\n" | |
18401 | #~ msgstr "%s: немає такого розділу\n" | |
18402 | ||
18403 | #~ msgid "unrecognized format - using sectors" | |
18404 | #~ msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори" | |
18405 | ||
18406 | #~ msgid "unimplemented format - using %s" | |
18407 | #~ msgstr "нереалізований формат - використовується %s" | |
18408 | ||
18409 | #~ msgid "sectors" | |
18410 | #~ msgstr "сектори" | |
18411 | ||
18412 | #~ msgid "" | |
18413 | #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
18414 | #~ "\n" | |
18415 | #~ msgstr "" | |
18416 | #~ "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" | |
18417 | #~ "\n" | |
18418 | ||
18419 | #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
18420 | #~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" | |
18421 | ||
18422 | #~ msgid "" | |
18423 | #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
18424 | #~ "\n" | |
18425 | #~ msgstr "" | |
18426 | #~ "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n" | |
18427 | #~ "\n" | |
18428 | ||
18429 | #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
18430 | #~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
18431 | ||
18432 | #~ msgid "" | |
18433 | #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
18434 | #~ "\n" | |
18435 | #~ msgstr "" | |
18436 | #~ "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" | |
18437 | #~ "\n" | |
18438 | ||
18439 | #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
18440 | #~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
18441 | ||
18442 | #~ msgid "" | |
18443 | #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
18444 | #~ "\n" | |
18445 | #~ msgstr "" | |
18446 | #~ "Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n" | |
18447 | #~ "\n" | |
18448 | ||
18449 | #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
18450 | #~ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" | |
18451 | ||
18452 | #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18453 | #~ msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18454 | ||
18455 | #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18456 | #~ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18457 | ||
18458 | #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
18459 | #~ msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n" | |
18460 | ||
18461 | #~ msgid "" | |
18462 | #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
18463 | #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
18464 | #~ "For this listing I'll assume that geometry." | |
18465 | #~ msgstr "" | |
18466 | #~ "Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n" | |
18467 | #~ " для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" | |
18468 | #~ "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія." | |
18469 | ||
18470 | #~ msgid "no partition table present" | |
18471 | #~ msgstr "немає таблиці розділів" | |
18472 | ||
18473 | #~ msgid "strange, only %d partition defined" | |
18474 | #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" | |
18475 | #~ msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ." | |
18476 | #~ msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи." | |
18477 | #~ msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів." | |
18478 | #~ msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ." | |
18479 | ||
18480 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" | |
18481 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім" | |
18482 | ||
18483 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" | |
18484 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним" | |
18485 | ||
18486 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" | |
18487 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля" | |
18488 | ||
18489 | #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" | |
18490 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s" | |
18491 | ||
18492 | #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" | |
18493 | #~ msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються" | |
18494 | ||
18495 | #~ msgid "" | |
18496 | #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
18497 | #~ "and will destroy it when filled" | |
18498 | #~ msgstr "" | |
18499 | #~ "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n" | |
18500 | #~ "її буде знищено у разі його заповнення" | |
18501 | ||
18502 | #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" | |
18503 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0" | |
18504 | ||
18505 | #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" | |
18506 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска" | |
18507 | ||
18508 | #~ msgid "" | |
18509 | #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
18510 | #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
18511 | #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" | |
18512 | #~ msgstr "" | |
18513 | #~ "Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n" | |
18514 | #~ "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n" | |
18515 | #~ "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів" | |
18516 | ||
18517 | #~ msgid "" | |
18518 | #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
18519 | #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" | |
18520 | #~ msgstr "" | |
18521 | #~ "Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n" | |
18522 | #~ "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів" | |
18523 | ||
18524 | #~ msgid "" | |
18525 | #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
18526 | #~ " (although this is not a problem under Linux)" | |
18527 | #~ msgstr "" | |
18528 | #~ "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" | |
18529 | #~ " (хоча це не проблема для Linux)" | |
18530 | ||
18531 | #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
18532 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра" | |
18533 | ||
18534 | #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" | |
18535 | #~ msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра" | |
18536 | ||
18537 | #~ msgid "" | |
18538 | #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
18539 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
18540 | #~ msgstr "" | |
18541 | #~ "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" | |
18542 | #~ "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска." | |
18543 | ||
18544 | #~ msgid "" | |
18545 | #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
18546 | #~ "LILO disregards the `bootable' flag." | |
18547 | #~ msgstr "" | |
18548 | #~ "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" | |
18549 | #~ "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»." | |
18550 | ||
18551 | #~ msgid "" | |
18552 | #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
18553 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
18554 | #~ msgstr "" | |
18555 | #~ "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" | |
18556 | #~ "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска." | |
18557 | ||
18558 | #~ msgid "start" | |
18559 | #~ msgstr "початок" | |
18560 | ||
18561 | #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
18562 | #~ msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" | |
18563 | ||
18564 | #~ msgid "end" | |
18565 | #~ msgstr "кінець" | |
18566 | ||
18567 | #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
18568 | #~ msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)" | |
18569 | ||
18570 | #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" | |
18571 | #~ msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска" | |
18572 | ||
18573 | #~ msgid "" | |
18574 | #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" | |
18575 | #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
18576 | #~ msgstr "" | |
18577 | #~ "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n" | |
18578 | #~ "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)" | |
18579 | ||
18580 | #~ msgid "" | |
18581 | #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
18582 | #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
18583 | #~ msgstr "" | |
18584 | #~ "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" | |
18585 | #~ "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному." | |
18586 | ||
18587 | #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
18588 | #~ msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos" | |
18589 | ||
18590 | #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
18591 | #~ msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)" | |
18592 | ||
18593 | #~ msgid "tree of partitions?" | |
18594 | #~ msgstr "дерево розділів?" | |
18595 | ||
18596 | #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" | |
18597 | #~ msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива" | |
18598 | ||
18599 | #~ msgid "DM6 signature found - giving up" | |
18600 | #~ msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії" | |
18601 | ||
18602 | #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" | |
18603 | #~ msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?" | |
18604 | ||
18605 | #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" | |
18606 | #~ msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?" | |
18607 | ||
18608 | #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" | |
18609 | #~ msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено" | |
18610 | ||
18611 | #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
18612 | #~ msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n" | |
18613 | ||
18614 | #~ msgid "Failed writing the partition on %s" | |
18615 | #~ msgstr "не вдалося записати розділ на %s" | |
18616 | ||
18617 | #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
18618 | #~ msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення" | |
18619 | ||
18620 | #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
18621 | #~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s" | |
18622 | ||
18623 | #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
18624 | #~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s" | |
18625 | ||
18626 | #~ msgid "unrecognized input: %s" | |
18627 | #~ msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s" | |
18628 | ||
18629 | #~ msgid "number too big" | |
18630 | #~ msgstr "число є занадто великим" | |
18631 | ||
18632 | #~ msgid "trailing junk after number" | |
18633 | #~ msgstr "непотрібні дані після числа" | |
18634 | ||
18635 | #~ msgid "no room for partition descriptor" | |
18636 | #~ msgstr "немає місця для дескриптора розділу" | |
18637 | ||
18638 | #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" | |
18639 | #~ msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ" | |
18640 | ||
18641 | #~ msgid "too many input fields" | |
18642 | #~ msgstr "надто багато вхідних полів" | |
18643 | ||
18644 | #~ msgid "No room for more" | |
18645 | #~ msgstr "Не залишилося вільного місця" | |
18646 | ||
18647 | #~ msgid "Illegal type" | |
18648 | #~ msgstr "Неприпустимий тип" | |
18649 | ||
18650 | #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
18651 | #~ msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)" | |
18652 | ||
18653 | #~ msgid "Warning: empty partition" | |
18654 | #~ msgstr "Попередження: порожній розділ" | |
18655 | ||
18656 | #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
18657 | #~ msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)" | |
18658 | ||
18659 | #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" | |
18660 | #~ msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *" | |
18661 | ||
18662 | #~ msgid "partial c,h,s specification?" | |
18663 | #~ msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?" | |
18664 | ||
18665 | #~ msgid "Extended partition not where expected" | |
18666 | #~ msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений" | |
18667 | ||
18668 | #~ msgid "bad input" | |
18669 | #~ msgstr "помилкові вхідні дані" | |
18670 | ||
18671 | #~ msgid "too many partitions" | |
18672 | #~ msgstr "надто багато розділів" | |
18673 | ||
18674 | #~ msgid "" | |
18675 | #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
18676 | #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
18677 | #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
18678 | #~ msgstr "" | |
18679 | #~ "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" | |
18680 | #~ "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
18681 | #~ "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)." | |
18682 | ||
18683 | #~ msgid " %s [options] <device>...\n" | |
18684 | #~ msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n" | |
18685 | ||
18686 | #~ msgid "" | |
18687 | #~ " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
18688 | #~ " -c, --id change or print partition Id\n" | |
18689 | #~ " --change-id change Id\n" | |
18690 | #~ " --print-id print Id\n" | |
18691 | #~ msgstr "" | |
18692 | #~ " -s, --show-size вивести розмір роділу\n" | |
18693 | #~ " -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n" | |
18694 | #~ " --change-id змінити ідентифікатор\n" | |
18695 | #~ " --print-id вивести ідентифікатор\n" | |
18696 | ||
18697 | #~ msgid "" | |
18698 | #~ " -l, --list list partitions of each device\n" | |
18699 | #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
18700 | #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
18701 | #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
18702 | #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" | |
18703 | #~ msgstr "" | |
18704 | #~ " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n" | |
18705 | #~ " -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n" | |
18706 | #~ " -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n" | |
18707 | #~ " -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n" | |
18708 | #~ " S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n" | |
18709 | ||
18710 | #~ msgid "" | |
18711 | #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
18712 | #~ " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
18713 | #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
18714 | #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
18715 | #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
18716 | #~ msgstr "" | |
18717 | #~ " -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n" | |
18718 | #~ " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n" | |
18719 | #~ " -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n" | |
18720 | #~ " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n" | |
18721 | #~ " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n" | |
18722 | ||
18723 | #~ msgid "" | |
18724 | #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
18725 | #~ " -n do not actually write to disk\n" | |
18726 | #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" | |
18727 | #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
18728 | #~ msgstr "" | |
18729 | #~ " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n" | |
18730 | #~ " -n не виконувати запису до файла\n" | |
18731 | #~ " -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n" | |
18732 | #~ " -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n" | |
18733 | ||
18734 | #~ msgid "" | |
18735 | #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
18736 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" | |
18737 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
18738 | #~ msgstr "" | |
18739 | #~ " -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n" | |
18740 | #~ " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
18741 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
18742 | #~ "\n" | |
18743 | ||
18744 | #~ msgid "" | |
18745 | #~ "\n" | |
18746 | #~ "Dangerous options:\n" | |
18747 | #~ msgstr "" | |
18748 | #~ "\n" | |
18749 | #~ "Небезпечні параметри:\n" | |
18750 | ||
18751 | #~ msgid "" | |
18752 | #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
18753 | #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
18754 | #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
18755 | #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" | |
18756 | #~ msgstr "" | |
18757 | #~ " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n" | |
18758 | #~ " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n" | |
18759 | #~ " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n" | |
18760 | #~ " -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n" | |
18761 | ||
18762 | #~ msgid "" | |
18763 | #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
18764 | #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
18765 | #~ msgstr "" | |
18766 | #~ " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n" | |
18767 | #~ " -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n" | |
18768 | ||
18769 | #~ msgid "" | |
18770 | #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
18771 | #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
18772 | #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
18773 | #~ " or expect descriptors for them in the input\n" | |
18774 | #~ msgstr "" | |
18775 | #~ " -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n" | |
18776 | #~ " -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n" | |
18777 | #~ " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n" | |
18778 | #~ " або очікувати їх дескриптори при введенні\n" | |
18779 | ||
18780 | #~ msgid "" | |
18781 | #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
18782 | #~ " --IBM same as --leave-last\n" | |
18783 | #~ msgstr "" | |
18784 | #~ " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n" | |
18785 | #~ " --IBM те саме, що і --leave-last\n" | |
18786 | ||
18787 | #~ msgid "" | |
18788 | #~ " --in-order partitions are in order\n" | |
18789 | #~ " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
18790 | #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
18791 | #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
18792 | #~ msgstr "" | |
18793 | #~ " --in-order розділи впорядковано\n" | |
18794 | #~ " --not-in-order розділи не впорядковано\n" | |
18795 | #~ " --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" | |
18796 | #~ " --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n" | |
18797 | ||
18798 | #~ msgid "" | |
18799 | #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
18800 | #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" | |
18801 | #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
18802 | #~ msgstr "" | |
18803 | #~ " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n" | |
18804 | #~ " --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n" | |
18805 | #~ " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n" | |
18806 | ||
18807 | #~ msgid "" | |
18808 | #~ "\n" | |
18809 | #~ "Override the detected geometry using:\n" | |
18810 | #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
18811 | #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
18812 | #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
18813 | #~ msgstr "" | |
18814 | #~ "\n" | |
18815 | #~ "Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n" | |
18816 | #~ " -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n" | |
18817 | #~ " -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n" | |
18818 | #~ " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n" | |
18819 | ||
18820 | #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" | |
18821 | #~ msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n" | |
18822 | ||
18823 | #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
18824 | #~ msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n" | |
0ed2f80b | 18825 | |
6bbace6d KZ |
18826 | #~ msgid "invalid number of partitions argument" |
18827 | #~ msgstr "некоректний аргумент кількості розділів" | |
0ed2f80b | 18828 | |
6bbace6d KZ |
18829 | #~ msgid "cannot open %s\n" |
18830 | #~ msgstr "не вдалося відкрити %s\n" | |
0ed2f80b | 18831 | |
6bbace6d KZ |
18832 | #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
18833 | #~ msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу" | |
0ed2f80b | 18834 | |
6bbace6d KZ |
18835 | #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
18836 | #~ msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф." | |
0ed2f80b | 18837 | |
6bbace6d KZ |
18838 | #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
18839 | #~ msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]" | |
0ed2f80b | 18840 | |
6bbace6d KZ |
18841 | #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
18842 | #~ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)" | |
0ed2f80b | 18843 | |
6bbace6d KZ |
18844 | #~ msgid "cannot open %s read-write" |
18845 | #~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису" | |
0ed2f80b | 18846 | |
6bbace6d KZ |
18847 | #~ msgid "cannot open %s for reading" |
18848 | #~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" | |
0ed2f80b | 18849 | |
6bbace6d KZ |
18850 | #~ msgid "%s: OK" |
18851 | #~ msgstr "%s: гаразд" | |
0ed2f80b | 18852 | |
6bbace6d KZ |
18853 | #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" |
18854 | #~ msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n" | |
0ed2f80b | 18855 | |
6bbace6d KZ |
18856 | #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
18857 | #~ msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80" | |
0ed2f80b | 18858 | |
6bbace6d KZ |
18859 | #~ msgid "Done" |
18860 | #~ msgstr "Виконано" | |
0ed2f80b | 18861 | |
6bbace6d KZ |
18862 | #~ msgid "" |
18863 | #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
18864 | #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
18865 | #~ msgstr "" | |
18866 | #~ "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" | |
18867 | #~ "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ." | |
0ed2f80b | 18868 | |
6bbace6d KZ |
18869 | #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
18870 | #~ msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано" | |
0ed2f80b | 18871 | |
6bbace6d KZ |
18872 | #~ msgid "Bad Id %lx" |
18873 | #~ msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx" | |
bd52b155 | 18874 | |
6bbace6d KZ |
18875 | #~ msgid "This disk is currently in use." |
18876 | #~ msgstr "Цей диск наразі використовується." | |
c129767e | 18877 | |
6bbace6d KZ |
18878 | #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" |
18879 | #~ msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s" | |
c129767e | 18880 | |
6bbace6d KZ |
18881 | #~ msgid "Warning: %s is not a block device" |
18882 | #~ msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм" | |
c129767e | 18883 | |
6bbace6d KZ |
18884 | #~ msgid "OK" |
18885 | #~ msgstr "Гаразд" | |
c129767e | 18886 | |
6bbace6d KZ |
18887 | #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
18888 | #~ msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити" | |
c129767e | 18889 | |
6bbace6d KZ |
18890 | #~ msgid "" |
18891 | #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
18892 | #~ "(If you really want this, use the --force option.)" | |
18893 | #~ msgstr "" | |
18894 | #~ "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n" | |
18895 | #~ "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)" | |
c129767e | 18896 | |
6bbace6d KZ |
18897 | #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
18898 | #~ msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No" | |
bd52b155 | 18899 | |
6bbace6d KZ |
18900 | #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
18901 | #~ msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " | |
c129767e | 18902 | |
6bbace6d KZ |
18903 | #~ msgid "Quitting - nothing changed" |
18904 | #~ msgstr "Завершення - нічого не змінено" | |
c129767e | 18905 | |
6bbace6d KZ |
18906 | #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
18907 | #~ msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" | |
c129767e | 18908 | |
6bbace6d KZ |
18909 | #~ msgid "" |
18910 | #~ "Successfully wrote the new partition table\n" | |
18911 | #~ "\n" | |
18912 | #~ msgstr "" | |
18913 | #~ "Успішно записано нову таблицю розділів\n" | |
18914 | #~ "\n" | |
3406942e | 18915 | |
6bbace6d KZ |
18916 | #~ msgid "" |
18917 | #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
18918 | #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
18919 | #~ "(See fdisk(8).)" | |
18920 | #~ msgstr "" | |
18921 | #~ "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" | |
18922 | #~ "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
18923 | #~ "(Дивіться fdisk(8).)" | |
55032d70 | 18924 | |
6bbace6d KZ |
18925 | #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
18926 | #~ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію." | |
55032d70 | 18927 | |
6bbace6d KZ |
18928 | #~ msgid "field is too long" |
18929 | #~ msgstr "поле є надто довгим" | |
55032d70 | 18930 | |
6bbace6d KZ |
18931 | #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
18932 | #~ msgstr "%s: «%c» заборонено" | |
55032d70 | 18933 | |
6bbace6d KZ |
18934 | #~ msgid "'%c' is not allowed" |
18935 | #~ msgstr "«%c» заборонено" | |
55032d70 | 18936 | |
6bbace6d KZ |
18937 | #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
18938 | #~ msgstr "%s: використання керівних символів заборонено" | |
55032d70 | 18939 | |
6bbace6d KZ |
18940 | #~ msgid "control characters are not allowed" |
18941 | #~ msgstr "використання керівних символів заборонено" | |
3406942e | 18942 | |
6bbace6d KZ |
18943 | #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" |
18944 | #~ msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n" | |
55032d70 | 18945 | |
6bbace6d KZ |
18946 | #~ msgid "" |
18947 | #~ "\n" | |
18948 | #~ "For more details see lslogins(1).\n" | |
18949 | #~ msgstr "" | |
18950 | #~ "\n" | |
18951 | #~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n" | |
0ed2f80b | 18952 | |
6bbace6d KZ |
18953 | #~ msgid "crypt() failed" |
18954 | #~ msgstr "помилка crypt()" | |
55032d70 | 18955 | |
6bbace6d KZ |
18956 | #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
18957 | #~ msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n" | |
3406942e | 18958 | |
6bbace6d KZ |
18959 | #~ msgid " -V, --version Output version information\n" |
18960 | #~ msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n" | |
55032d70 | 18961 | |
6bbace6d KZ |
18962 | #~ msgid "" |
18963 | #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" | |
18964 | #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
18965 | #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
18966 | #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
18967 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18968 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18969 | #~ "\n" | |
18970 | #~ msgstr "" | |
18971 | #~ " -a, --alternative використовувати інший словник\n" | |
18972 | #~ " -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n" | |
18973 | #~ " -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n" | |
18974 | #~ " -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n" | |
18975 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
18976 | #~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
18977 | #~ "\n" | |
55032d70 | 18978 | |
6bbace6d KZ |
18979 | #~ msgid "" |
18980 | #~ "\n" | |
18981 | #~ "For more information see namei(1).\n" | |
18982 | #~ msgstr "" | |
18983 | #~ "\n" | |
18984 | #~ "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n" | |
55032d70 | 18985 | |
6bbace6d KZ |
18986 | #~ msgid "" |
18987 | #~ "\n" | |
18988 | #~ "For more information see wipefs(8).\n" | |
18989 | #~ msgstr "" | |
18990 | #~ "\n" | |
18991 | #~ "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n" | |
55032d70 | 18992 | |
6bbace6d KZ |
18993 | #~ msgid "" |
18994 | #~ "\n" | |
18995 | #~ "For more information see taskset(1).\n" | |
18996 | #~ msgstr "" | |
18997 | #~ "\n" | |
18998 | #~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n" | |
3406942e | 18999 | |
6bbace6d KZ |
19000 | #~ msgid "%s: is removable device" |
19001 | #~ msgstr "%s: є портативним пристроєм" | |
1c04b639 | 19002 | |
6bbace6d KZ |
19003 | #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
19004 | #~ msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s" | |
1c04b639 | 19005 | |
6bbace6d KZ |
19006 | #~ msgid "timeout cannot be zero" |
19007 | #~ msgstr "час очікування не може бути нульовим" | |
8d398470 | 19008 | |
6bbace6d KZ |
19009 | #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" |
19010 | #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
19011 | #~ msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n" | |
19012 | #~ msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n" | |
19013 | #~ msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n" | |
19014 | #~ msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n" | |
19015 | ||
19016 | #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
19017 | #~ msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n" | |
19018 | ||
19019 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
19020 | #~ msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
19021 | ||
19022 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
19023 | #~ msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
19024 | ||
19025 | #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
19026 | #~ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
19027 | ||
19028 | #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
19029 | #~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
19030 | ||
19031 | #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." | |
19032 | #~ msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k." | |
19033 | ||
19034 | #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
19035 | #~ msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" | |
19036 | ||
19037 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
19038 | #~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
19039 | ||
19040 | #~ msgid "" | |
19041 | #~ "\n" | |
19042 | #~ "For more details see lscpu(1).\n" | |
19043 | #~ msgstr "" | |
19044 | #~ "\n" | |
19045 | #~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n" | |
19046 | ||
19047 | #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
19048 | #~ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n" | |
19049 | ||
19050 | #~ msgid "" | |
19051 | #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
19052 | #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
19053 | #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
19054 | #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
19055 | #~ " -h, --help display help text and exit\n" | |
19056 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
19057 | #~ msgstr "" | |
19058 | #~ " -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n" | |
19059 | #~ " -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n" | |
19060 | #~ " -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n" | |
19061 | #~ " -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n" | |
19062 | #~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення\n" | |
19063 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
19064 | ||
19065 | #~ msgid "" | |
19066 | #~ "\n" | |
19067 | #~ "For more information see renice(1).\n" | |
19068 | #~ msgstr "" | |
19069 | #~ "\n" | |
19070 | #~ "Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n" | |
19071 | ||
19072 | #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
19073 | #~ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n" | |
19074 | ||
19075 | #~ msgid "" | |
19076 | #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
19077 | #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
19078 | #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
19079 | #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
19080 | #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
19081 | #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
19082 | #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
19083 | #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
19084 | #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
19085 | #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
19086 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
19087 | #~ msgstr "" | |
19088 | #~ " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n" | |
19089 | #~ " -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n" | |
19090 | #~ " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n" | |
19091 | #~ " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n" | |
19092 | #~ " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n" | |
19093 | #~ " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n" | |
19094 | #~ " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n" | |
19095 | #~ " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n" | |
19096 | #~ " --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n" | |
19097 | #~ " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n" | |
19098 | #~ " -v, --verbose режим докладного виведення\n" | |
19099 | ||
19100 | #~ msgid "" | |
19101 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19102 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19103 | #~ "\n" | |
19104 | #~ msgstr "" | |
19105 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
19106 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
19107 | #~ "\n" | |
19108 | ||
19109 | #~ msgid "" | |
19110 | #~ "\n" | |
19111 | #~ "Usage:\n" | |
19112 | #~ " %s [options] [file ...]\n" | |
19113 | #~ msgstr "" | |
19114 | #~ "\n" | |
19115 | #~ "Користування:\n" | |
19116 | #~ " %s [параметри] [файл ...]\n" | |
19117 | ||
19118 | #~ msgid "" | |
19119 | #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
19120 | #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
19121 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19122 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19123 | #~ "\n" | |
19124 | #~ msgstr "" | |
19125 | #~ " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n" | |
19126 | #~ " -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n" | |
19127 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
19128 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
19129 | #~ "\n" | |
19130 | ||
19131 | #~ msgid "" | |
19132 | #~ "\n" | |
19133 | #~ "Options:\n" | |
19134 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19135 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19136 | #~ "\n" | |
19137 | #~ msgstr "" | |
19138 | #~ "\n" | |
19139 | #~ "Параметри:\n" | |
19140 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
19141 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
19142 | #~ "\n" | |
19143 | ||
19144 | #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" | |
19145 | #~ msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils" | |
19146 | ||
19147 | #~ msgid "" | |
19148 | #~ "\n" | |
19149 | #~ "Options:\n" | |
19150 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19151 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19152 | #~ msgstr "" | |
19153 | #~ "\n" | |
19154 | #~ "Параметри:\n" | |
19155 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
19156 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
19157 | ||
19158 | #~ msgid "" | |
19159 | #~ "\n" | |
19160 | #~ "For more information see rev(1).\n" | |
19161 | #~ msgstr "" | |
19162 | #~ "\n" | |
19163 | #~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n" | |
19164 | ||
19165 | #~ msgid "" | |
19166 | #~ "\n" | |
19167 | #~ "Usage:\n" | |
19168 | #~ " %s [option] file\n" | |
19169 | #~ msgstr "" | |
19170 | #~ "\n" | |
19171 | #~ "Користування:\n" | |
19172 | #~ " %s [параметр] файл\n" | |
19173 | ||
19174 | #~ msgid "" | |
19175 | #~ "\n" | |
19176 | #~ "Options:\n" | |
19177 | #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
19178 | #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
19179 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19180 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19181 | #~ "\n" | |
19182 | #~ msgstr "" | |
19183 | #~ "\n" | |
19184 | #~ "Параметри:\n" | |
19185 | #~ " -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n" | |
19186 | #~ " -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n" | |
19187 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
19188 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
19189 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 19190 | |
d1ff547a YC |
19191 | #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
19192 | #~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." | |
19193 | ||
19194 | #~ msgid " %s [options] file\n" | |
19195 | #~ msgstr " %s [параметри] файл\n" | |
19196 | ||
05509318 KZ |
19197 | #~ msgid " %s [options] file...\n" |
19198 | #~ msgstr " %s [параметри] файл...\n" | |
19199 | ||
19200 | #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" | |
19201 | #~ msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n" | |
19202 | ||
19203 | #~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" | |
19204 | #~ msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n" | |
19205 | ||
19206 | #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" | |
19207 | #~ msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n" | |
19208 | ||
05509318 KZ |
19209 | #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" |
19210 | #~ msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n" | |
19211 | ||
19212 | #~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" | |
19213 | #~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n" | |
19214 | ||
05509318 KZ |
19215 | #~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" |
19216 | #~ msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n" | |
19217 | ||
19218 | #~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" | |
19219 | #~ msgstr " з описом у декілька рядків, де\n" | |
19220 | ||
19221 | #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" | |
19222 | #~ msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n" | |
19223 | ||
19224 | #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" | |
19225 | #~ msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n" | |
19226 | ||
d1ff547a YC |
19227 | #~ msgid "%s: options " |
19228 | #~ msgstr "%s: параметри " | |
19229 | ||
19230 | #~ msgid "are mutually exclusive." | |
19231 | #~ msgstr "не можна використовувати одночасно" | |
19232 | ||
19233 | #~ msgid "can only change local entries." | |
19234 | #~ msgstr "може змінювати лише локальні записи." | |
19235 | ||
19236 | #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
19237 | #~ msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n" | |
19238 | ||
19239 | #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
19240 | #~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" | |
19241 | ||
19242 | #~ msgid "COMMAND not specified." | |
19243 | #~ msgstr "Команду не вказано." | |
19244 | ||
19245 | #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
19246 | #~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n" | |
19247 | ||
19248 | #~ msgid "no filename specified." | |
19249 | #~ msgstr "не вказано назви файла." | |
19250 | ||
19251 | #~ msgid "...back 1 page" | |
19252 | #~ msgstr "...назад 1 сторінку" | |
19253 | ||
19254 | #~ msgid "...skipping one line" | |
19255 | #~ msgstr "...пропускається один рядок" | |
19256 | ||
b7b9d9bf YC |
19257 | #~ msgid "waidpid failed" |
19258 | #~ msgstr "помилка waidpid" | |
21dcf21a | 19259 | |
0ed2f80b KZ |
19260 | #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" |
19261 | #~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n" | |
19262 | ||
19263 | #~ msgid "compiled without -x support" | |
19264 | #~ msgstr "зібрано без підтримки -x" | |
19265 | ||
19266 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" | |
19267 | #~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" | |
19268 | ||
19269 | #~ msgid "Unusable" | |
19270 | #~ msgstr "Не використано" | |
19271 | ||
19272 | #~ msgid "write failed\n" | |
19273 | #~ msgstr "помилка під час спроби запису\n" | |
19274 | ||
19275 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" | |
19276 | #~ msgstr "Диск було змінено.\n" | |
19277 | ||
19278 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
19279 | #~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" | |
19280 | ||
19281 | #~ msgid "" | |
19282 | #~ "\n" | |
19283 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
19284 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
19285 | #~ "page for additional information.\n" | |
19286 | #~ msgstr "" | |
19287 | #~ "\n" | |
19288 | #~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" | |
19289 | #~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" | |
19290 | #~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" | |
8d398470 | 19291 | |
0ed2f80b KZ |
19292 | #~ msgid "FATAL ERROR" |
19293 | #~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" | |
d0992120 | 19294 | |
0ed2f80b KZ |
19295 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
19296 | #~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" | |
8d398470 | 19297 | |
0ed2f80b KZ |
19298 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
19299 | #~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" | |
d0992120 | 19300 | |
0ed2f80b KZ |
19301 | #~ msgid "Cannot read disk drive" |
19302 | #~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій" | |
8d398470 | 19303 | |
0ed2f80b KZ |
19304 | #~ msgid "Cannot write disk drive" |
19305 | #~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій" | |
8d398470 | 19306 | |
0ed2f80b KZ |
19307 | #~ msgid "Too many partitions" |
19308 | #~ msgstr "Надто багато розділів" | |
8d398470 | 19309 | |
0ed2f80b KZ |
19310 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
19311 | #~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0" | |
55032d70 | 19312 | |
0ed2f80b KZ |
19313 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
19314 | #~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" | |
55032d70 | 19315 | |
0ed2f80b KZ |
19316 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
19317 | #~ msgstr "Розділ починається після кінця диска" | |
55032d70 | 19318 | |
0ed2f80b KZ |
19319 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
19320 | #~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска" | |
8d398470 | 19321 | |
0ed2f80b KZ |
19322 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
19323 | #~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска" | |
55032d70 | 19324 | |
0ed2f80b KZ |
19325 | #~ msgid "logical partitions overlap" |
19326 | #~ msgstr "логічні розділи перекриваються" | |
55032d70 | 19327 | |
0ed2f80b KZ |
19328 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
19329 | #~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" | |
d0992120 | 19330 | |
0ed2f80b KZ |
19331 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
19332 | #~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" | |
d0992120 | 19333 | |
0ed2f80b KZ |
19334 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
19335 | #~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" | |
d0992120 | 19336 | |
0ed2f80b KZ |
19337 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
19338 | #~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." | |
55032d70 | 19339 | |
0ed2f80b KZ |
19340 | #~ msgid "Illegal key" |
19341 | #~ msgstr "Неправильний ключ" | |
d0992120 | 19342 | |
0ed2f80b KZ |
19343 | #~ msgid "Create a new primary partition" |
19344 | #~ msgstr "Створити новий розділ" | |
8d398470 | 19345 | |
0ed2f80b KZ |
19346 | #~ msgid "Create a new logical partition" |
19347 | #~ msgstr "Створити новий логічний пристрій" | |
d0992120 | 19348 | |
0ed2f80b KZ |
19349 | #~ msgid "Cancel" |
19350 | #~ msgstr "Скасувати" | |
d0992120 | 19351 | |
0ed2f80b KZ |
19352 | #~ msgid "Don't create a partition" |
19353 | #~ msgstr "Не створювати розділ" | |
8d398470 | 19354 | |
0ed2f80b KZ |
19355 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
19356 | #~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" | |
8d398470 | 19357 | |
0ed2f80b KZ |
19358 | #~ msgid "Size (in MB): " |
19359 | #~ msgstr "Розмір (у MB): " | |
8d398470 | 19360 | |
0ed2f80b KZ |
19361 | #~ msgid "Beginning" |
19362 | #~ msgstr "Початок" | |
8d398470 | 19363 | |
0ed2f80b KZ |
19364 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
19365 | #~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" | |
8d398470 | 19366 | |
0ed2f80b KZ |
19367 | #~ msgid "Add partition at end of free space" |
19368 | #~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" | |
8d398470 | 19369 | |
0ed2f80b KZ |
19370 | #~ msgid "No room to create the extended partition" |
19371 | #~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" | |
8d398470 | 19372 | |
0ed2f80b KZ |
19373 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
19374 | #~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." | |
8d398470 | 19375 | |
0ed2f80b KZ |
19376 | #~ msgid "Bad signature on partition table" |
19377 | #~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" | |
8d398470 | 19378 | |
0ed2f80b KZ |
19379 | #~ msgid "Unknown partition table type" |
19380 | #~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" | |
8d398470 | 19381 | |
0ed2f80b KZ |
19382 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
19383 | #~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" | |
55032d70 | 19384 | |
0ed2f80b KZ |
19385 | #~ msgid "Cannot open disk drive" |
19386 | #~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска" | |
8d398470 | 19387 | |
0ed2f80b KZ |
19388 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
19389 | #~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" | |
8d398470 | 19390 | |
0ed2f80b KZ |
19391 | #~ msgid "Cannot get disk size" |
19392 | #~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска" | |
8d398470 | 19393 | |
0ed2f80b KZ |
19394 | #~ msgid "Bad primary partition" |
19395 | #~ msgstr "Неправильний первинний розділ" | |
8d398470 | 19396 | |
0ed2f80b KZ |
19397 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
19398 | #~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" | |
8d398470 | 19399 | |
0ed2f80b KZ |
19400 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
19401 | #~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" | |
8d398470 | 19402 | |
0ed2f80b KZ |
19403 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
19404 | #~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." | |
8d398470 | 19405 | |
0ed2f80b KZ |
19406 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
19407 | #~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск" | |
8d398470 | 19408 | |
0ed2f80b KZ |
19409 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
19410 | #~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці." | |
1c04b639 | 19411 | |
0ed2f80b KZ |
19412 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
19413 | #~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." | |
1c04b639 | 19414 | |
0ed2f80b KZ |
19415 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
19416 | #~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." | |
1c04b639 | 19417 | |
0ed2f80b KZ |
19418 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
19419 | #~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " | |
1c04b639 | 19420 | |
0ed2f80b KZ |
19421 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
19422 | #~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n" | |
fc44048e | 19423 | |
0ed2f80b KZ |
19424 | #~ msgid "Sector 0:\n" |
19425 | #~ msgstr "Сектор 0:\n" | |
8892b2f9 | 19426 | |
0ed2f80b KZ |
19427 | #~ msgid "Sector %d:\n" |
19428 | #~ msgstr "Сектор %d:\n" | |
fc44048e | 19429 | |
0ed2f80b KZ |
19430 | #~ msgid " None " |
19431 | #~ msgstr " Немає " | |
56e7984d | 19432 | |
0ed2f80b KZ |
19433 | #~ msgid " Pri/Log" |
19434 | #~ msgstr " Перв/Лог " | |
56e7984d | 19435 | |
0ed2f80b KZ |
19436 | #~ msgid " Primary" |
19437 | #~ msgstr " Первинний" | |
56e7984d | 19438 | |
0ed2f80b KZ |
19439 | #~ msgid " Logical" |
19440 | #~ msgstr " Логічний " | |
55c8e797 | 19441 | |
0ed2f80b KZ |
19442 | #~ msgid "(%02X)" |
19443 | #~ msgstr "(%02X)" | |
55c8e797 | 19444 | |
0ed2f80b KZ |
19445 | #~ msgid "None" |
19446 | #~ msgstr "Немає" | |
55032d70 | 19447 | |
0ed2f80b KZ |
19448 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
19449 | #~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n" | |
55032d70 | 19450 | |
0ed2f80b KZ |
19451 | #~ msgid " First Last\n" |
19452 | #~ msgstr " Перший Останній\n" | |
8d398470 | 19453 | |
0ed2f80b KZ |
19454 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
19455 | #~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" | |
c129767e | 19456 | |
0ed2f80b KZ |
19457 | #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
19458 | #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" | |
c129767e | 19459 | |
0ed2f80b KZ |
19460 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
19461 | #~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n" | |
f8511249 | 19462 | |
0ed2f80b KZ |
19463 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
19464 | #~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" | |
f8511249 | 19465 | |
0ed2f80b KZ |
19466 | #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
19467 | #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
92b619d1 | 19468 | |
0ed2f80b KZ |
19469 | #~ msgid "Raw" |
19470 | #~ msgstr "Неформатов." | |
d0992120 | 19471 | |
0ed2f80b KZ |
19472 | #~ msgid "Print the table using raw data format" |
19473 | #~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" | |
f8511249 | 19474 | |
0ed2f80b KZ |
19475 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
19476 | #~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" | |
c129767e | 19477 | |
0ed2f80b KZ |
19478 | #~ msgid "Table" |
19479 | #~ msgstr "Таблиця" | |
c129767e | 19480 | |
0ed2f80b KZ |
19481 | #~ msgid "Just print the partition table" |
19482 | #~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів" | |
c129767e | 19483 | |
0ed2f80b KZ |
19484 | #~ msgid "Don't print the table" |
19485 | #~ msgstr "Не виводити таблицю" | |
c129767e | 19486 | |
0ed2f80b KZ |
19487 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
19488 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
55032d70 | 19489 | |
0ed2f80b KZ |
19490 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
19491 | #~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" | |
55032d70 | 19492 | |
0ed2f80b KZ |
19493 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
19494 | #~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" | |
f8511249 | 19495 | |
0ed2f80b KZ |
19496 | #~ msgid " know what they are doing." |
19497 | #~ msgstr " які знають, що вони роблять." | |
55032d70 | 19498 | |
0ed2f80b KZ |
19499 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
19500 | #~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом" | |
f8511249 | 19501 | |
0ed2f80b KZ |
19502 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
19503 | #~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" | |
55032d70 | 19504 | |
0ed2f80b KZ |
19505 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
19506 | #~ msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
55032d70 | 19507 | |
0ed2f80b KZ |
19508 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
19509 | #~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
d0992120 | 19510 | |
0ed2f80b KZ |
19511 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
19512 | #~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" | |
55032d70 | 19513 | |
0ed2f80b KZ |
19514 | #~ msgid " that you can choose from:" |
19515 | #~ msgstr " " | |
f8511249 | 19516 | |
0ed2f80b KZ |
19517 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
19518 | #~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" | |
f8511249 | 19519 | |
0ed2f80b KZ |
19520 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
19521 | #~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" | |
f8511249 | 19522 | |
0ed2f80b KZ |
19523 | #~ msgid " t - Table in raw format" |
19524 | #~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних" | |
4ded9dfb | 19525 | |
0ed2f80b KZ |
19526 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
19527 | #~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" | |
4ded9dfb | 19528 | |
0ed2f80b KZ |
19529 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
19530 | #~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" | |
c129767e | 19531 | |
0ed2f80b KZ |
19532 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
19533 | #~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" | |
f8511249 | 19534 | |
0ed2f80b KZ |
19535 | #~ msgid " ? Print this screen" |
19536 | #~ msgstr " ? Виводить цю довідку" | |
55032d70 | 19537 | |
0ed2f80b KZ |
19538 | #~ msgid "Change cylinder geometry" |
19539 | #~ msgstr "Змінити геометрію циліндра" | |
55032d70 | 19540 | |
0ed2f80b KZ |
19541 | #~ msgid "Change head geometry" |
19542 | #~ msgstr "Змінити геометрію головки" | |
55032d70 | 19543 | |
0ed2f80b KZ |
19544 | #~ msgid "Change sector geometry" |
19545 | #~ msgstr "Змінити геометрію сектора" | |
32940a75 | 19546 | |
0ed2f80b KZ |
19547 | #~ msgid "Done with changing geometry" |
19548 | #~ msgstr "Завершити зміну геометрії" | |
55032d70 | 19549 | |
0ed2f80b KZ |
19550 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
19551 | #~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: " | |
55032d70 | 19552 | |
0ed2f80b KZ |
19553 | #~ msgid "Illegal cylinders value" |
19554 | #~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів" | |
55032d70 | 19555 | |
0ed2f80b KZ |
19556 | #~ msgid "Enter the number of heads: " |
19557 | #~ msgstr "Введіть геометрію голівок: " | |
8b4ccda1 | 19558 | |
0ed2f80b KZ |
19559 | #~ msgid "Illegal heads value" |
19560 | #~ msgstr "Недопустиме значення голівок" | |
55032d70 | 19561 | |
0ed2f80b KZ |
19562 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
19563 | #~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " | |
55032d70 | 19564 | |
0ed2f80b KZ |
19565 | #~ msgid "Illegal sectors value" |
19566 | #~ msgstr "Недопустиме значення секторів" | |
55032d70 | 19567 | |
0ed2f80b KZ |
19568 | #~ msgid "Enter filesystem type: " |
19569 | #~ msgstr "Введіть тип файлової системи: " | |
55032d70 | 19570 | |
0ed2f80b KZ |
19571 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
19572 | #~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" | |
55032d70 | 19573 | |
0ed2f80b KZ |
19574 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
19575 | #~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" | |
55032d70 | 19576 | |
0ed2f80b KZ |
19577 | #~ msgid "Unk(%02X)" |
19578 | #~ msgstr "Невід(%02X)" | |
55032d70 | 19579 | |
0ed2f80b KZ |
19580 | #~ msgid ", NC" |
19581 | #~ msgstr ", НК" | |
55032d70 | 19582 | |
0ed2f80b KZ |
19583 | #~ msgid "NC" |
19584 | #~ msgstr "НК" | |
55032d70 | 19585 | |
0ed2f80b KZ |
19586 | #~ msgid "Pri/Log" |
19587 | #~ msgstr "Перв/Лог" | |
55032d70 | 19588 | |
0ed2f80b KZ |
19589 | #~ msgid "Unknown (%02X)" |
19590 | #~ msgstr "Невідомий (%02X)" | |
55032d70 | 19591 | |
0ed2f80b KZ |
19592 | #~ msgid "Disk Drive: %s" |
19593 | #~ msgstr "Пристрій диска: %s" | |
8b4ccda1 | 19594 | |
0ed2f80b KZ |
19595 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
19596 | #~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" | |
55032d70 | 19597 | |
0ed2f80b KZ |
19598 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
19599 | #~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" | |
55032d70 | 19600 | |
0ed2f80b KZ |
19601 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
19602 | #~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" | |
55032d70 | 19603 | |
0ed2f80b KZ |
19604 | #~ msgid "Part Type" |
19605 | #~ msgstr "Тип розд." | |
55032d70 | 19606 | |
0ed2f80b KZ |
19607 | #~ msgid "FS Type" |
19608 | #~ msgstr "Тип ФС" | |
55032d70 | 19609 | |
0ed2f80b KZ |
19610 | #~ msgid "[Label]" |
19611 | #~ msgstr "[Позначка]" | |
55032d70 | 19612 | |
0ed2f80b KZ |
19613 | #~ msgid " Sectors" |
19614 | #~ msgstr " Секторів" | |
55032d70 | 19615 | |
0ed2f80b KZ |
19616 | #~ msgid " Cylinders" |
19617 | #~ msgstr " Циліндрів" | |
55032d70 | 19618 | |
0ed2f80b KZ |
19619 | #~ msgid " Size (MB)" |
19620 | #~ msgstr "Розмір (Мб)" | |
55032d70 | 19621 | |
0ed2f80b KZ |
19622 | #~ msgid " Size (GB)" |
19623 | #~ msgstr "Розмір (Гб)" | |
55032d70 | 19624 | |
0ed2f80b KZ |
19625 | #~ msgid "No more partitions" |
19626 | #~ msgstr "Немає більше розділів" | |
55032d70 | 19627 | |
0ed2f80b KZ |
19628 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
19629 | #~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)" | |
55032d70 | 19630 | |
0ed2f80b KZ |
19631 | #~ msgid "Maximize" |
19632 | #~ msgstr "Максимум" | |
8b4ccda1 | 19633 | |
0ed2f80b KZ |
19634 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
19635 | #~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)" | |
8b4ccda1 | 19636 | |
0ed2f80b KZ |
19637 | #~ msgid "Print" |
19638 | #~ msgstr "Вивести" | |
55032d70 | 19639 | |
0ed2f80b KZ |
19640 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
19641 | #~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" | |
c129767e | 19642 | |
0ed2f80b KZ |
19643 | #~ msgid "Units" |
19644 | #~ msgstr "Одиниці" | |
c129767e | 19645 | |
0ed2f80b KZ |
19646 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
19647 | #~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" | |
c129767e | 19648 | |
0ed2f80b KZ |
19649 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
19650 | #~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним" | |
d162fcb5 | 19651 | |
0ed2f80b KZ |
19652 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
19653 | #~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ" | |
f8511249 | 19654 | |
0ed2f80b KZ |
19655 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
19656 | #~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ" | |
f8511249 | 19657 | |
0ed2f80b KZ |
19658 | #~ msgid "This partition is unusable" |
19659 | #~ msgstr "Цей розділ не використовується" | |
f8511249 | 19660 | |
0ed2f80b KZ |
19661 | #~ msgid "This partition is already in use" |
19662 | #~ msgstr "Цей розділ вже використовується" | |
f8511249 | 19663 | |
0ed2f80b KZ |
19664 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
19665 | #~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу" | |
f8511249 | 19666 | |
0ed2f80b KZ |
19667 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
19668 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
c129767e | 19669 | |
0ed2f80b KZ |
19670 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
19671 | #~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n" | |
c129767e | 19672 | |
0ed2f80b KZ |
19673 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
19674 | #~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n" | |
c129767e | 19675 | |
0ed2f80b KZ |
19676 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
19677 | #~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n" | |
c129767e | 19678 | |
0ed2f80b KZ |
19679 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
19680 | #~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n" | |
f8511249 | 19681 | |
0ed2f80b KZ |
19682 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
19683 | #~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів" | |
f8511249 | 19684 | |
0ed2f80b KZ |
19685 | #~ msgid "cannot parse number of heads" |
19686 | #~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок" | |
f8511249 | 19687 | |
0ed2f80b KZ |
19688 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
19689 | #~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів" | |
f8511249 | 19690 | |
0ed2f80b KZ |
19691 | #~ msgid ": " |
19692 | #~ msgstr ": " | |
f8511249 | 19693 | |
b7b9d9bf YC |
19694 | #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
19695 | #~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" | |
19696 | ||
19697 | #~ msgid " -h print this help text\n" | |
19698 | #~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n" | |
19699 | ||
0ed2f80b KZ |
19700 | #~ msgid "\n" |
19701 | #~ msgstr "\n" | |
f8511249 | 19702 | |
0ed2f80b KZ |
19703 | #~ msgid "#" |
19704 | #~ msgstr "№" | |
f8511249 | 19705 | |
0ed2f80b KZ |
19706 | #~ msgid "fsize" |
19707 | #~ msgstr "розмірфр" | |
f8511249 | 19708 | |
0ed2f80b KZ |
19709 | #~ msgid "bsize" |
19710 | #~ msgstr "розмірбл" | |
f8511249 | 19711 | |
b7b9d9bf YC |
19712 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
19713 | #~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." | |
19714 | ||
0ed2f80b KZ |
19715 | #~ msgid "" |
19716 | #~ "Partition type:\n" | |
19717 | #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
19718 | #~ "%s\n" | |
19719 | #~ "Select (default %c)" | |
19720 | #~ msgstr "" | |
19721 | #~ "Тип розділу:\n" | |
19722 | #~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n" | |
19723 | #~ "%s\n" | |
19724 | #~ "Виберіть (типовим є %c)" | |
f8511249 | 19725 | |
0ed2f80b KZ |
19726 | #~ msgid " e extended" |
19727 | #~ msgstr " e розширений" | |
f8511249 | 19728 | |
0ed2f80b KZ |
19729 | #~ msgid "Nr" |
19730 | #~ msgstr "№" | |
f8511249 | 19731 | |
0ed2f80b KZ |
19732 | #~ msgid "AF" |
19733 | #~ msgstr "AF" | |
8b4ccda1 | 19734 | |
0ed2f80b KZ |
19735 | #~ msgid "Hd" |
19736 | #~ msgstr "Гол" | |
8b4ccda1 | 19737 | |
0ed2f80b KZ |
19738 | #~ msgid "Sec" |
19739 | #~ msgstr "Сек" | |
8b4ccda1 | 19740 | |
0ed2f80b KZ |
19741 | #~ msgid "Cyl" |
19742 | #~ msgstr "Цил" | |
8b4ccda1 | 19743 | |
0ed2f80b KZ |
19744 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
19745 | #~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій." | |
8b4ccda1 | 19746 | |
0ed2f80b KZ |
19747 | #~ msgid "Blocks " |
19748 | #~ msgstr "Блоків " | |
8b4ccda1 | 19749 | |
0ed2f80b KZ |
19750 | #~ msgid "System" |
19751 | #~ msgstr "Система" | |
8b4ccda1 | 19752 | |
b7b9d9bf YC |
19753 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
19754 | #~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням." | |
19755 | ||
0ed2f80b KZ |
19756 | #~ msgid "Pt#" |
19757 | #~ msgstr "№ пт" | |
8b4ccda1 | 19758 | |
0ed2f80b KZ |
19759 | #~ msgid "Info" |
19760 | #~ msgstr "Дані" | |
8b4ccda1 | 19761 | |
0ed2f80b KZ |
19762 | #~ msgid "Sector" |
19763 | #~ msgstr "Сектор" | |
8b4ccda1 | 19764 | |
0ed2f80b KZ |
19765 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
19766 | #~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!" | |
8b4ccda1 | 19767 | |
b7b9d9bf YC |
19768 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
19769 | #~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ." | |
19770 | ||
0ed2f80b KZ |
19771 | #~ msgid "Flag" |
19772 | #~ msgstr "Прапорець" | |
8b4ccda1 | 19773 | |
0ed2f80b KZ |
19774 | #~ msgid "" |
19775 | #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
19776 | #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
19777 | #~ msgstr "" | |
19778 | #~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n" | |
19779 | #~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n" | |
8b4ccda1 | 19780 | |
0ed2f80b KZ |
19781 | #~ msgid "" |
19782 | #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
19783 | #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
19784 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
19785 | #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
19786 | #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
19787 | #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
19788 | #~ " to device names\n" | |
19789 | #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" | |
19790 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
19791 | #~ msgstr "" | |
19792 | #~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n" | |
19793 | #~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n" | |
19794 | #~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n" | |
19795 | #~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n" | |
19796 | #~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n" | |
19797 | #~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
19798 | #~ " у назви пристроїв\n" | |
19799 | #~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n" | |
19800 | #~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n" | |
8b4ccda1 | 19801 | |
0ed2f80b KZ |
19802 | #~ msgid "" |
19803 | #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
19804 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
19805 | #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
19806 | #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
19807 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
19808 | #~ msgstr "" | |
19809 | #~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n" | |
19810 | #~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n" | |
19811 | #~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n" | |
19812 | #~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" | |
19813 | #~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" | |
8b4ccda1 | 19814 | |
0ed2f80b KZ |
19815 | #~ msgid "" |
19816 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
19817 | #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
19818 | #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
19819 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
19820 | #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
19821 | #~ msgstr "" | |
19822 | #~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n" | |
19823 | #~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n" | |
19824 | #~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n" | |
19825 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
19826 | #~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n" | |
8b4ccda1 | 19827 | |
0ed2f80b KZ |
19828 | #~ msgid "" |
19829 | #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
19830 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
19831 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19832 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19833 | #~ "\n" | |
19834 | #~ msgstr "" | |
19835 | #~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n" | |
19836 | #~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" | |
19837 | #~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" | |
19838 | #~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" | |
19839 | #~ "\n" | |
8b4ccda1 | 19840 | |
0ed2f80b KZ |
19841 | #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." |
19842 | #~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid." | |
8b4ccda1 | 19843 | |
0ed2f80b KZ |
19844 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" |
19845 | #~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" | |
8b4ccda1 | 19846 | |
0ed2f80b KZ |
19847 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" |
19848 | #~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s" | |
8b4ccda1 | 19849 | |
0ed2f80b KZ |
19850 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
19851 | #~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n" | |
8b4ccda1 | 19852 | |
0ed2f80b KZ |
19853 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
19854 | #~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" | |
8b4ccda1 | 19855 | |
0ed2f80b KZ |
19856 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
19857 | #~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" | |
8b4ccda1 | 19858 | |
0ed2f80b KZ |
19859 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
19860 | #~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" | |
8b4ccda1 | 19861 | |
0ed2f80b KZ |
19862 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" |
19863 | #~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n" | |
8b4ccda1 | 19864 | |
0ed2f80b KZ |
19865 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" |
19866 | #~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s" | |
8b4ccda1 | 19867 | |
0ed2f80b KZ |
19868 | #~ msgid "timed out" |
19869 | #~ msgstr "вийшов час очікування" | |
8b4ccda1 | 19870 | |
0ed2f80b KZ |
19871 | #~ msgid "" |
19872 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
19873 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
19874 | #~ msgstr "" | |
19875 | #~ "не вдалося створити посилання %s\n" | |
19876 | #~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" | |
8b4ccda1 | 19877 | |
0ed2f80b KZ |
19878 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" |
19879 | #~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" | |
8b4ccda1 | 19880 | |
0ed2f80b KZ |
19881 | #~ msgid "error writing %s: %s" |
19882 | #~ msgstr "помилка запису %s: %s" | |
8b4ccda1 | 19883 | |
0ed2f80b KZ |
19884 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
19885 | #~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s" | |
8b4ccda1 | 19886 | |
0ed2f80b KZ |
19887 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" |
19888 | #~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n" | |
8b4ccda1 | 19889 | |
0ed2f80b KZ |
19890 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
19891 | #~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n" | |
8b4ccda1 | 19892 | |
0ed2f80b KZ |
19893 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" |
19894 | #~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n" | |
92b619d1 | 19895 | |
0ed2f80b KZ |
19896 | #~ msgid "" |
19897 | #~ "\n" | |
19898 | #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
19899 | #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
19900 | #~ " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
19901 | #~ " check the /proc/mounts file.\n" | |
19902 | #~ "\n" | |
19903 | #~ msgstr "" | |
19904 | #~ "\n" | |
19905 | #~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n" | |
19906 | #~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n" | |
19907 | #~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n" | |
19908 | #~ " файлом /proc/mounts.\n" | |
19909 | #~ "\n" | |
f8511249 | 19910 | |
0ed2f80b KZ |
19911 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
19912 | #~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»" | |
f8511249 | 19913 | |
0ed2f80b KZ |
19914 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
19915 | #~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n" | |
f8511249 | 19916 | |
0ed2f80b KZ |
19917 | #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" |
19918 | #~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n" | |
f8511249 | 19919 | |
0ed2f80b KZ |
19920 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
19921 | #~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
f8511249 | 19922 | |
0ed2f80b KZ |
19923 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" |
19924 | #~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" | |
f8511249 | 19925 | |
0ed2f80b KZ |
19926 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" |
19927 | #~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s" | |
f8511249 | 19928 | |
0ed2f80b KZ |
19929 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" |
19930 | #~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s" | |
f8511249 | 19931 | |
0ed2f80b KZ |
19932 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" |
19933 | #~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" | |
55032d70 | 19934 | |
0ed2f80b KZ |
19935 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
19936 | #~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m" | |
f8511249 | 19937 | |
0ed2f80b KZ |
19938 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
19939 | #~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" | |
f8511249 | 19940 | |
0ed2f80b KZ |
19941 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
19942 | #~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" | |
f8511249 | 19943 | |
0ed2f80b KZ |
19944 | #~ msgid "Trying %s\n" |
19945 | #~ msgstr "Випробовується %s\n" | |
f8511249 | 19946 | |
0ed2f80b KZ |
19947 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
19948 | #~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" | |
19949 | ||
19950 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
19951 | #~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" | |
19952 | ||
19953 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
19954 | #~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" | |
19955 | ||
19956 | #~ msgid " I will try type %s\n" | |
19957 | #~ msgstr " буде випробувано тип %s\n" | |
19958 | ||
19959 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
19960 | #~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" | |
19961 | ||
19962 | #~ msgid "" | |
19963 | #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
19964 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
19965 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
19966 | #~ msgstr "" | |
19967 | #~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n" | |
19968 | #~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n" | |
19969 | #~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n" | |
f8511249 | 19970 | |
0ed2f80b KZ |
19971 | #~ msgid "mount failed" |
19972 | #~ msgstr "помилка підключення" | |
f8511249 | 19973 | |
0ed2f80b KZ |
19974 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
19975 | #~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" | |
f8511249 | 19976 | |
0ed2f80b KZ |
19977 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
19978 | #~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" | |
f8511249 | 19979 | |
0ed2f80b KZ |
19980 | #~ msgid "mount: type specified twice" |
19981 | #~ msgstr "mount: тип вказано двічі" | |
f8511249 | 19982 | |
0ed2f80b KZ |
19983 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
19984 | #~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" | |
f8511249 | 19985 | |
0ed2f80b KZ |
19986 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
19987 | #~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n" | |
d0992120 | 19988 | |
0ed2f80b KZ |
19989 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
19990 | #~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»" | |
f8511249 | 19991 | |
0ed2f80b KZ |
19992 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
19993 | #~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»" | |
f8511249 | 19994 | |
0ed2f80b KZ |
19995 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
19996 | #~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)" | |
f8511249 | 19997 | |
0ed2f80b KZ |
19998 | #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" |
19999 | #~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)" | |
f8511249 | 20000 | |
0ed2f80b KZ |
20001 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
20002 | #~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою" | |
f8511249 | 20003 | |
0ed2f80b KZ |
20004 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
20005 | #~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s" | |
f8511249 | 20006 | |
0ed2f80b KZ |
20007 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
20008 | #~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)" | |
f8511249 | 20009 | |
0ed2f80b KZ |
20010 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
20011 | #~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" | |
f8511249 | 20012 | |
0ed2f80b KZ |
20013 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
20014 | #~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)" | |
f8511249 | 20015 | |
0ed2f80b KZ |
20016 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
20017 | #~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m" | |
f8511249 | 20018 | |
0ed2f80b KZ |
20019 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
20020 | #~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n" | |
f8511249 | 20021 | |
0ed2f80b KZ |
20022 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
20023 | #~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s" | |
f8511249 | 20024 | |
0ed2f80b KZ |
20025 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
20026 | #~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" | |
f8511249 | 20027 | |
0ed2f80b KZ |
20028 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
20029 | #~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" | |
f8511249 | 20030 | |
0ed2f80b KZ |
20031 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
20032 | #~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" | |
f8511249 | 20033 | |
0ed2f80b KZ |
20034 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
20035 | #~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m" | |
f8511249 | 20036 | |
0ed2f80b KZ |
20037 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
20038 | #~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n" | |
f8511249 | 20039 | |
0ed2f80b KZ |
20040 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
20041 | #~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n" | |
f8511249 | 20042 | |
0ed2f80b KZ |
20043 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
20044 | #~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n" | |
f8511249 | 20045 | |
0ed2f80b KZ |
20046 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
20047 | #~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" | |
f8511249 | 20048 | |
0ed2f80b KZ |
20049 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
20050 | #~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" | |
f8511249 | 20051 | |
0ed2f80b KZ |
20052 | #~ msgid "mount: mount failed" |
20053 | #~ msgstr "mount: помилка підключення" | |
f8511249 | 20054 | |
0ed2f80b KZ |
20055 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
20056 | #~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" | |
f8511249 | 20057 | |
0ed2f80b KZ |
20058 | #~ msgid "mount: permission denied" |
20059 | #~ msgstr "mount: доступ заборонено" | |
f8511249 | 20060 | |
0ed2f80b KZ |
20061 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
20062 | #~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора" | |
f8511249 | 20063 | |
0ed2f80b KZ |
20064 | #~ msgid "mount: %s is busy" |
20065 | #~ msgstr "mount: %s зайнятий" | |
f8511249 | 20066 | |
0ed2f80b KZ |
20067 | #~ msgid "mount: proc already mounted" |
20068 | #~ msgstr "mount: proc вже підключено" | |
f8511249 | 20069 | |
0ed2f80b KZ |
20070 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
20071 | #~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" | |
f8511249 | 20072 | |
0ed2f80b KZ |
20073 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
20074 | #~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує" | |
f8511249 | 20075 | |
0ed2f80b KZ |
20076 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
20077 | #~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" | |
f8511249 | 20078 | |
0ed2f80b KZ |
20079 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
20080 | #~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" | |
f8511249 | 20081 | |
0ed2f80b KZ |
20082 | #~ msgid "" |
20083 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
20084 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
20085 | #~ msgstr "" | |
20086 | #~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" | |
20087 | #~ " (префікс шляху не є каталогом)\n" | |
f8511249 | 20088 | |
0ed2f80b KZ |
20089 | #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
20090 | #~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр" | |
f8511249 | 20091 | |
0ed2f80b KZ |
20092 | #~ msgid "" |
20093 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
20094 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
20095 | #~ msgstr "" | |
20096 | #~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" | |
20097 | #~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" | |
55032d70 | 20098 | |
0ed2f80b KZ |
20099 | #~ msgid "" |
20100 | #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
20101 | #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
20102 | #~ msgstr "" | |
20103 | #~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" | |
20104 | #~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)" | |
f8511249 | 20105 | |
0ed2f80b KZ |
20106 | #~ msgid "" |
20107 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
20108 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
20109 | #~ msgstr "" | |
20110 | #~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" | |
20111 | #~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" | |
55032d70 | 20112 | |
0ed2f80b KZ |
20113 | #~ msgid "" |
20114 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
20115 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
20116 | #~ msgstr "" | |
20117 | #~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
20118 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
f8511249 | 20119 | |
0ed2f80b KZ |
20120 | #~ msgid "" |
20121 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
20122 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
20123 | #~ msgstr "" | |
20124 | #~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n" | |
20125 | #~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" | |
f8511249 | 20126 | |
0ed2f80b KZ |
20127 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" |
20128 | #~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок" | |
55032d70 | 20129 | |
0ed2f80b KZ |
20130 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" |
20131 | #~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" | |
f8511249 | 20132 | |
0ed2f80b KZ |
20133 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
20134 | #~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" | |
f8511249 | 20135 | |
0ed2f80b KZ |
20136 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" |
20137 | #~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" | |
8d398470 | 20138 | |
0ed2f80b KZ |
20139 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
20140 | #~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" | |
f8511249 | 20141 | |
0ed2f80b KZ |
20142 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
20143 | #~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" | |
d0992120 | 20144 | |
0ed2f80b KZ |
20145 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
20146 | #~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" | |
d0992120 | 20147 | |
0ed2f80b KZ |
20148 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
20149 | #~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?" | |
d0992120 | 20150 | |
0ed2f80b KZ |
20151 | #~ msgid "" |
20152 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
20153 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
20154 | #~ msgstr "" | |
20155 | #~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" | |
20156 | #~ " (забули «modprobe драйвер»?)" | |
d0992120 | 20157 | |
0ed2f80b KZ |
20158 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
20159 | #~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" | |
d0992120 | 20160 | |
0ed2f80b KZ |
20161 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" |
20162 | #~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм" | |
d0992120 | 20163 | |
0ed2f80b KZ |
20164 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" |
20165 | #~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм" | |
d0992120 | 20166 | |
0ed2f80b KZ |
20167 | #~ msgid "block device " |
20168 | #~ msgstr "блочний пристрій " | |
d0992120 | 20169 | |
0ed2f80b KZ |
20170 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
20171 | #~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання" | |
20172 | ||
20173 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
20174 | #~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" | |
d0992120 | 20175 | |
0ed2f80b KZ |
20176 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
20177 | #~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" | |
d0992120 | 20178 | |
0ed2f80b KZ |
20179 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
20180 | #~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" | |
d0992120 | 20181 | |
0ed2f80b KZ |
20182 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
20183 | #~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s" | |
f8511249 | 20184 | |
0ed2f80b KZ |
20185 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
20186 | #~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" | |
f8511249 | 20187 | |
0ed2f80b KZ |
20188 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
20189 | #~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n" | |
f8511249 | 20190 | |
0ed2f80b KZ |
20191 | #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" |
20192 | #~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n" | |
f8511249 | 20193 | |
0ed2f80b KZ |
20194 | #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" |
20195 | #~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" | |
f8511249 | 20196 | |
0ed2f80b KZ |
20197 | #~ msgid "" |
20198 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
20199 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
20200 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
20201 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
20202 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
20203 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
20204 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
20205 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
20206 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
20207 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
20208 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
20209 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
20210 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
20211 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
20212 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
20213 | #~ "or move a subtree:\n" | |
20214 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
20215 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
20216 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
20217 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
20218 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
20219 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
20220 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
20221 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
20222 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
20223 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
20224 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
20225 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
20226 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
20227 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
20228 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
20229 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
20230 | #~ msgstr "" | |
20231 | #~ "Користування: mount -V : вивести версію\n" | |
20232 | #~ " mount -h : вивести цю довідку\n" | |
20233 | #~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" | |
20234 | #~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n" | |
20235 | #~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n" | |
20236 | #~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" | |
20237 | #~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n" | |
20238 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n" | |
20239 | #~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n" | |
20240 | #~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n" | |
20241 | #~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n" | |
20242 | #~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n" | |
20243 | #~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n" | |
20244 | #~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n" | |
20245 | #~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n" | |
20246 | #~ "або пересувати піддерево:\n" | |
20247 | #~ " mount --move старий_кат новий_кат\n" | |
20248 | #~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n" | |
20249 | #~ " mount --make-shared каталог\n" | |
20250 | #~ " mount --make-slave каталог\n" | |
20251 | #~ " mount --make-private каталог\n" | |
20252 | #~ " mount --make-unbindable каталог\n" | |
20253 | #~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n" | |
20254 | #~ "каталогу:\n" | |
20255 | #~ " mount --make-rshared каталог\n" | |
20256 | #~ " mount --make-rslave каталог\n" | |
20257 | #~ " mount --make-rprivate каталог\n" | |
20258 | #~ " mount --make-runbindable каталог\n" | |
20259 | #~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" | |
20260 | #~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n" | |
20261 | #~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" | |
20262 | #~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n" | |
20263 | ||
20264 | #~ msgid "--pass-fd is no longer supported" | |
20265 | #~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується" | |
20266 | ||
20267 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
20268 | #~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)" | |
20269 | ||
20270 | #~ msgid "mount: only root can do that" | |
20271 | #~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
20272 | ||
20273 | #~ msgid "nothing was mounted" | |
20274 | #~ msgstr "нічого не було підключено" | |
20275 | ||
20276 | #~ msgid "mount: no such partition found" | |
20277 | #~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу" | |
20278 | ||
20279 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
20280 | #~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s" | |
20281 | ||
20282 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
20283 | #~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" | |
20284 | ||
20285 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
20286 | #~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" | |
20287 | ||
20288 | #~ msgid "; rest of file ignored" | |
20289 | #~ msgstr "; залишок файлу ігнорується" | |
20290 | ||
20291 | #~ msgid "not enough memory" | |
20292 | #~ msgstr "недостатньо пам'яті" | |
20293 | ||
20294 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
20295 | #~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" | |
20296 | ||
20297 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" | |
20298 | #~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m" | |
20299 | ||
20300 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
20301 | #~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m" | |
20302 | ||
20303 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" | |
20304 | #~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s" | |
20305 | ||
20306 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" | |
20307 | #~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" | |
20308 | ||
20309 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" | |
20310 | #~ msgstr "umount: %s: не підключений" | |
20311 | ||
20312 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
20313 | #~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок" | |
f8511249 | 20314 | |
0ed2f80b KZ |
20315 | #~ msgid "" |
20316 | #~ "umount: %s: device is busy.\n" | |
20317 | #~ " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
20318 | #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
20319 | #~ msgstr "" | |
20320 | #~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n" | |
20321 | #~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n" | |
20322 | #~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))" | |
f8511249 | 20323 | |
0ed2f80b KZ |
20324 | #~ msgid "umount: %s: not found" |
20325 | #~ msgstr "umount: %s: не існує" | |
f8511249 | 20326 | |
0ed2f80b KZ |
20327 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
20328 | #~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора" | |
f8511249 | 20329 | |
0ed2f80b KZ |
20330 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
20331 | #~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" | |
f8511249 | 20332 | |
0ed2f80b KZ |
20333 | #~ msgid "umount: %s: %s" |
20334 | #~ msgstr "umount: %s: %s" | |
f8511249 | 20335 | |
0ed2f80b KZ |
20336 | #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" |
20337 | #~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s" | |
f8511249 | 20338 | |
0ed2f80b KZ |
20339 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
20340 | #~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m" | |
f8511249 | 20341 | |
0ed2f80b KZ |
20342 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
20343 | #~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m" | |
f8511249 | 20344 | |
0ed2f80b KZ |
20345 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
20346 | #~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)" | |
8d398470 | 20347 | |
0ed2f80b KZ |
20348 | #~ msgid "current directory moved to %s\n" |
20349 | #~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n" | |
f8511249 | 20350 | |
0ed2f80b KZ |
20351 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
20352 | #~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" | |
f8511249 | 20353 | |
0ed2f80b KZ |
20354 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
20355 | #~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" | |
f8511249 | 20356 | |
0ed2f80b KZ |
20357 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
20358 | #~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" | |
f8511249 | 20359 | |
0ed2f80b KZ |
20360 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
20361 | #~ msgstr "%s було демонтовано\n" | |
f8511249 | 20362 | |
0ed2f80b KZ |
20363 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
20364 | #~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення" | |
f8511249 | 20365 | |
0ed2f80b KZ |
20366 | #~ msgid "" |
20367 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
20368 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
20369 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
20370 | #~ msgstr "" | |
20371 | #~ "Користування: umount -h | -V\n" | |
20372 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n" | |
20373 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n" | |
f8511249 | 20374 | |
0ed2f80b KZ |
20375 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
20376 | #~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n" | |
f8511249 | 20377 | |
0ed2f80b KZ |
20378 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
20379 | #~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n" | |
f8511249 | 20380 | |
0ed2f80b KZ |
20381 | #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
20382 | #~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n" | |
f8511249 | 20383 | |
0ed2f80b KZ |
20384 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
20385 | #~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n" | |
f8511249 | 20386 | |
0ed2f80b KZ |
20387 | #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
20388 | #~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n" | |
f8511249 | 20389 | |
0ed2f80b KZ |
20390 | #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
20391 | #~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab" | |
f8511249 | 20392 | |
0ed2f80b KZ |
20393 | #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
20394 | #~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування" | |
f8511249 | 20395 | |
0ed2f80b KZ |
20396 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" |
20397 | #~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n" | |
f8511249 | 20398 | |
0ed2f80b KZ |
20399 | #~ msgid "%s is associated with %s\n" |
20400 | #~ msgstr "%s пов'язано з %s\n" | |
f8511249 | 20401 | |
0ed2f80b KZ |
20402 | #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
20403 | #~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n" | |
f8511249 | 20404 | |
0ed2f80b KZ |
20405 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
20406 | #~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" | |
f8511249 | 20407 | |
0ed2f80b KZ |
20408 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
20409 | #~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" | |
f8511249 | 20410 | |
0ed2f80b KZ |
20411 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
20412 | #~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" | |
f8511249 | 20413 | |
0ed2f80b KZ |
20414 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
20415 | #~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" | |
f8511249 | 20416 | |
0ed2f80b KZ |
20417 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
20418 | #~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" | |
f8511249 | 20419 | |
0ed2f80b KZ |
20420 | #~ msgid "umount: only root can do that" |
20421 | #~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
20422 | ||
20423 | #~ msgid "" | |
20424 | #~ "\n" | |
20425 | #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
20426 | #~ "\n" | |
20427 | #~ "Usage:\n" | |
20428 | #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
20429 | #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
20430 | #~ "\n" | |
20431 | #~ "Options:\n" | |
20432 | #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
20433 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
20434 | #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
20435 | #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
20436 | #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
20437 | #~ " -t, --ignore ignore failures\n" | |
20438 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20439 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20440 | #~ "\n" | |
20441 | #~ msgstr "" | |
20442 | #~ "\n" | |
20443 | #~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n" | |
20444 | #~ "\n" | |
20445 | #~ "Користування:\n" | |
20446 | #~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n" | |
20447 | #~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n" | |
20448 | #~ "\n" | |
20449 | #~ "Параметри:\n" | |
20450 | #~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n" | |
20451 | #~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n" | |
20452 | #~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n" | |
20453 | #~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n" | |
20454 | #~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n" | |
20455 | #~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n" | |
20456 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
20457 | #~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
20458 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20459 | |
0ed2f80b KZ |
20460 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
20461 | #~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n" | |
8d398470 | 20462 | |
0ed2f80b KZ |
20463 | #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" |
20464 | #~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n" | |
8d398470 | 20465 | |
0ed2f80b KZ |
20466 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" |
20467 | #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n" | |
8d398470 | 20468 | |
0ed2f80b KZ |
20469 | #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" |
20470 | #~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n" | |
8d398470 | 20471 | |
0ed2f80b KZ |
20472 | #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" |
20473 | #~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n" | |
f8511249 | 20474 | |
0ed2f80b KZ |
20475 | #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" |
20476 | #~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n" | |
8d398470 | 20477 | |
0ed2f80b KZ |
20478 | #~ msgid "" |
20479 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
20480 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
20481 | #~ msgstr "" | |
20482 | #~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" | |
20483 | #~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" | |
8d398470 | 20484 | |
0ed2f80b KZ |
20485 | #~ msgid "" |
20486 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
20487 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
20488 | #~ msgstr "" | |
20489 | #~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" | |
20490 | #~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f" | |
8d398470 | 20491 | |
0ed2f80b KZ |
20492 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" |
20493 | #~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s" | |
8d398470 | 20494 | |
0ed2f80b KZ |
20495 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
20496 | #~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s" | |
8d398470 | 20497 | |
0ed2f80b KZ |
20498 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
20499 | #~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s" | |
f8511249 | 20500 | |
0ed2f80b KZ |
20501 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
20502 | #~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" | |
f8511249 | 20503 | |
0ed2f80b KZ |
20504 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
20505 | #~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" | |
f8511249 | 20506 | |
0ed2f80b KZ |
20507 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
20508 | #~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" | |
f8511249 | 20509 | |
0ed2f80b KZ |
20510 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" |
20511 | #~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" | |
f8511249 | 20512 | |
0ed2f80b KZ |
20513 | #~ msgid "Invalid interval value" |
20514 | #~ msgstr "Некоректне значення інтервалу" | |
f8511249 | 20515 | |
0ed2f80b KZ |
20516 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
20517 | #~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d" | |
f8511249 | 20518 | |
0ed2f80b KZ |
20519 | #~ msgid "Invalid set value" |
20520 | #~ msgstr "Некоректне встановлене значення" | |
f8511249 | 20521 | |
0ed2f80b KZ |
20522 | #~ msgid "Invalid set value: %d" |
20523 | #~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d" | |
f8511249 | 20524 | |
0ed2f80b KZ |
20525 | #~ msgid "Invalid default value" |
20526 | #~ msgstr "Некоректне типове значення" | |
f8511249 | 20527 | |
0ed2f80b KZ |
20528 | #~ msgid "Invalid default value: %d" |
20529 | #~ msgstr "Некоректне типове значення: %d" | |
f8511249 | 20530 | |
0ed2f80b KZ |
20531 | #~ msgid "Invalid set time value" |
20532 | #~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу" | |
f8511249 | 20533 | |
0ed2f80b KZ |
20534 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
20535 | #~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d" | |
f8511249 | 20536 | |
0ed2f80b KZ |
20537 | #~ msgid "Invalid default time value" |
20538 | #~ msgstr "Некоректне значення типового часу" | |
f8511249 | 20539 | |
0ed2f80b KZ |
20540 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
20541 | #~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d" | |
f8511249 | 20542 | |
0ed2f80b KZ |
20543 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
20544 | #~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d" | |
f8511249 | 20545 | |
0ed2f80b KZ |
20546 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
20547 | #~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d" | |
f8511249 | 20548 | |
0ed2f80b KZ |
20549 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
20550 | #~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" | |
55032d70 | 20551 | |
0ed2f80b KZ |
20552 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
20553 | #~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" | |
8d398470 | 20554 | |
0ed2f80b KZ |
20555 | #~ msgid "" |
20556 | #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
20557 | #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
20558 | #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
20559 | #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
20560 | #~ msgstr "" | |
20561 | #~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n" | |
20562 | #~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n" | |
20563 | #~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n" | |
20564 | #~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n" | |
f8511249 | 20565 | |
0ed2f80b KZ |
20566 | #~ msgid "" |
20567 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
20568 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
20569 | #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
20570 | #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
20571 | #~ msgstr "" | |
20572 | #~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n" | |
20573 | #~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n" | |
20574 | #~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n" | |
20575 | #~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" | |
f8511249 | 20576 | |
0ed2f80b KZ |
20577 | #~ msgid "" |
20578 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
20579 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
20580 | #~ msgstr "" | |
20581 | #~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n" | |
20582 | #~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n" | |
f8511249 | 20583 | |
0ed2f80b KZ |
20584 | #~ msgid "%s: failed to determine source" |
20585 | #~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело" | |
f8511249 | 20586 | |
0ed2f80b KZ |
20587 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
20588 | #~ msgstr " -term <назва_термінала>\n" | |
f8511249 | 20589 | |
0ed2f80b KZ |
20590 | #~ msgid " -reset\n" |
20591 | #~ msgstr " -reset\n" | |
f8511249 | 20592 | |
0ed2f80b KZ |
20593 | #~ msgid " -initialize\n" |
20594 | #~ msgstr " -initialize\n" | |
f8511249 | 20595 | |
0ed2f80b KZ |
20596 | #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
20597 | #~ msgstr " -cursor <on|off>\n" | |
f8511249 | 20598 | |
0ed2f80b KZ |
20599 | #~ msgid " -repeat <on|off>\n" |
20600 | #~ msgstr " -repeat <on|off>\n" | |
f8511249 | 20601 | |
0ed2f80b KZ |
20602 | #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" |
20603 | #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
f8511249 | 20604 | |
0ed2f80b KZ |
20605 | #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" |
20606 | #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" | |
8b4ccda1 | 20607 | |
0ed2f80b KZ |
20608 | #~ msgid " -default\n" |
20609 | #~ msgstr " -default\n" | |
92b619d1 | 20610 | |
0ed2f80b KZ |
20611 | #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
20612 | #~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
f8511249 | 20613 | |
0ed2f80b KZ |
20614 | #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
20615 | #~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
f8511249 | 20616 | |
0ed2f80b KZ |
20617 | #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" |
20618 | #~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" | |
f8511249 | 20619 | |
0ed2f80b KZ |
20620 | #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" |
20621 | #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" | |
f8511249 | 20622 | |
0ed2f80b KZ |
20623 | #~ msgid " -bold <on|off>\n" |
20624 | #~ msgstr " -bold <on|off>\n" | |
20625 | ||
20626 | #~ msgid " -blink <on|off>\n" | |
20627 | #~ msgstr " -blink <on|off>\n" | |
20628 | ||
20629 | #~ msgid " -reverse <on|off>\n" | |
20630 | #~ msgstr " -reverse <on|off>\n" | |
20631 | ||
20632 | #~ msgid " -underline <on|off>\n" | |
20633 | #~ msgstr " -underline <on|off>\n" | |
20634 | ||
20635 | #~ msgid " -store\n" | |
20636 | #~ msgstr " -store\n" | |
20637 | ||
20638 | #~ msgid " -clear <all|rest>\n" | |
20639 | #~ msgstr " -clear <all|rest>\n" | |
20640 | ||
20641 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
20642 | #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
20643 | ||
20644 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
20645 | #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
20646 | ||
20647 | #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" | |
20648 | #~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" | |
20649 | ||
20650 | #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
20651 | #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
20652 | ||
20653 | #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
20654 | #~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
20655 | ||
20656 | #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
20657 | #~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
20658 | ||
20659 | #~ msgid " -file dumpfilename\n" | |
20660 | #~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n" | |
20661 | ||
20662 | #~ msgid " -msg <on|off>\n" | |
20663 | #~ msgstr " -msg <on|off>\n" | |
20664 | ||
20665 | #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" | |
20666 | #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" | |
20667 | ||
20668 | #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" | |
20669 | #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" | |
20670 | ||
20671 | #~ msgid " -blength <0-2000>\n" | |
20672 | #~ msgstr " -blength <0-2000>\n" | |
20673 | ||
20674 | #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" | |
20675 | #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n" | |
20676 | ||
b7b9d9bf YC |
20677 | #~ msgid " -version\n" |
20678 | #~ msgstr " -version\n" | |
20679 | ||
20680 | #~ msgid " -help\n" | |
20681 | #~ msgstr " -help\n" | |
20682 | ||
0ed2f80b KZ |
20683 | #~ msgid "Error writing screendump" |
20684 | #~ msgstr "Помилка запису екранного дампу" | |
20685 | ||
0ed2f80b KZ |
20686 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
20687 | #~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa" | |
20688 | ||
20689 | #~ msgid "" | |
20690 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
20691 | #~ "\n" | |
20692 | #~ msgstr "" | |
20693 | #~ "Користування: %s [параметри] файл...\n" | |
20694 | #~ "\n" | |
20695 | ||
20696 | #~ msgid "" | |
20697 | #~ "Options:\n" | |
20698 | #~ " -d display help instead of ring bell\n" | |
20699 | #~ " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
20700 | #~ " -l suppress pause after form feed\n" | |
20701 | #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
20702 | #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
20703 | #~ " -u suppress underlining\n" | |
20704 | #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
20705 | #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
20706 | #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
20707 | #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
20708 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
20709 | #~ msgstr "" | |
20710 | #~ "Параметри:\n" | |
20711 | #~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n" | |
20712 | #~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n" | |
20713 | #~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n" | |
20714 | #~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n" | |
20715 | #~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n" | |
20716 | #~ " -u придушити підкреслювання\n" | |
20717 | #~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n" | |
20718 | #~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n" | |
20719 | #~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n" | |
20720 | #~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n" | |
20721 | #~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
20722 | ||
20723 | #~ msgid "line too long" | |
20724 | #~ msgstr "рядок надто довгий" | |
6249b53a | 20725 | |
8892b2f9 KZ |
20726 | #~ msgid "set blocksize" |
20727 | #~ msgstr "встановити розмір блоку" | |
20728 | ||
20729 | #~ msgid "failed to read: %s" | |
20730 | #~ msgstr "не вдалося прочитати: %s" | |
20731 | ||
20732 | #~ msgid "read failed: %s" | |
20733 | #~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s" | |
20734 | ||
8892b2f9 KZ |
20735 | #~ msgid "one bad block\n" |
20736 | #~ msgstr "один пошкоджений блок\n" | |
20737 | ||
20738 | #~ msgid "partition type hex or uuid" | |
20739 | #~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid" | |
20740 | ||
20741 | #~ msgid " %s [options] device\n" | |
20742 | #~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n" | |
20743 | ||
8892b2f9 KZ |
20744 | #~ msgid "read failed %s" |
20745 | #~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s" | |
20746 | ||
20747 | #~ msgid "seek failed %s" | |
20748 | #~ msgstr "помилка позиціювання %s" | |
20749 | ||
8892b2f9 KZ |
20750 | #~ msgid "seek failed: %d" |
20751 | #~ msgstr "помилка позиціювання: %d" | |
20752 | ||
20753 | #~ msgid "write failed: %d" | |
20754 | #~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d" | |
20755 | ||
20756 | #~ msgid "Detected %d error(s)." | |
20757 | #~ msgstr "Виявлено %d помилок." | |
20758 | ||
20759 | #~ msgid "No partitions defined" | |
20760 | #~ msgstr "Не визначено розділів" | |
20761 | ||
8892b2f9 KZ |
20762 | #~ msgid "" |
20763 | #~ " -a, --all list all used devices\n" | |
20764 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
20765 | #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
20766 | #~ " -f, --find find first unused device\n" | |
20767 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
20768 | #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
20769 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 20770 | #~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n" |
8892b2f9 KZ |
20771 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n" |
20772 | #~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n" | |
20773 | #~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" | |
20774 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n" | |
0ed2f80b | 20775 | #~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n" |
8892b2f9 KZ |
20776 | |
20777 | #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." | |
0ed2f80b | 20778 | #~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних." |
8892b2f9 KZ |
20779 | |
20780 | #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" | |
20781 | #~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line" | |
20782 | ||
d0992120 KZ |
20783 | #~ msgid "usage:\n" |
20784 | #~ msgstr "Користування:\n" | |
20785 | ||
20786 | #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
20787 | #~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n" | |
20788 | ||
20789 | #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
0ed2f80b | 20790 | #~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n" |
d0992120 KZ |
20791 | |
20792 | #~ msgid "" | |
20793 | #~ "\n" | |
20794 | #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
20795 | #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
20796 | #~ msgstr "" | |
20797 | #~ "\n" | |
20798 | #~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n" | |
0ed2f80b | 20799 | #~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n" |
d0992120 KZ |
20800 | |
20801 | #~ msgid "edition number argument failed" | |
20802 | #~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації" | |
20803 | ||
20804 | #~ msgid "fsync failed" | |
20805 | #~ msgstr "помилка виконання fsync" | |
20806 | ||
20807 | #~ msgid "" | |
20808 | #~ "\n" | |
20809 | #~ "Usage:\n" | |
20810 | #~ "Print version:\n" | |
20811 | #~ " %s -v\n" | |
20812 | #~ "Print partition table:\n" | |
20813 | #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
20814 | #~ "Interactive use:\n" | |
20815 | #~ " %s [options] device\n" | |
20816 | #~ "\n" | |
20817 | #~ "Options:\n" | |
20818 | #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
0ed2f80b | 20819 | #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
d0992120 KZ |
20820 | #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
20821 | #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
20822 | #~ "\n" | |
20823 | #~ msgstr "" | |
20824 | #~ "\n" | |
20825 | #~ "Користування:\n" | |
20826 | #~ "Вивід версії:\n" | |
20827 | #~ " %s -v\n" | |
20828 | #~ "Вивід таблиці розділів:\n" | |
20829 | #~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" | |
20830 | #~ "Інтерактивне використання:\n" | |
20831 | #~ " %s [параметри] пристрій\n" | |
20832 | #~ "\n" | |
20833 | #~ "Параметри:\n" | |
20834 | #~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" | |
20835 | #~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" | |
20836 | #~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" | |
20837 | #~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" | |
20838 | #~ "\n" | |
20839 | ||
20840 | #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
20841 | #~ msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n" | |
20842 | ||
20843 | #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
20844 | #~ msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" | |
20845 | ||
20846 | #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
20847 | #~ msgstr "Читається етикетка диска %s з сектору %d.\n" | |
20848 | ||
20849 | #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
20850 | #~ msgstr "Команда режиму BSD етикетки диска (m - довідка): " | |
20851 | ||
20852 | #~ msgid "drivedata: " | |
20853 | #~ msgstr "дані:" | |
20854 | ||
20855 | #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
0ed2f80b | 20856 | #~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" |
d0992120 KZ |
20857 | |
20858 | #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
20859 | #~ msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" | |
20860 | ||
20861 | #~ msgid "Partition (a-%c): " | |
20862 | #~ msgstr "Розділ (a-%c): " | |
20863 | ||
d0992120 KZ |
20864 | #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
20865 | #~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" | |
20866 | ||
20867 | #~ msgid "" | |
20868 | #~ "\n" | |
20869 | #~ "Syncing disks.\n" | |
20870 | #~ msgstr "" | |
20871 | #~ "\n" | |
20872 | #~ "Синхронізуються диски.\n" | |
20873 | ||
20874 | #~ msgid "" | |
20875 | #~ "Usage:\n" | |
20876 | #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
20877 | #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
20878 | #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
20879 | #~ "\n" | |
20880 | #~ "Options:\n" | |
20881 | #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
20882 | #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
20883 | #~ " -h print this help text\n" | |
20884 | #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
20885 | #~ " -v print program version\n" | |
20886 | #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
20887 | #~ " -H <number> specify the number of heads\n" | |
20888 | #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
20889 | #~ "\n" | |
20890 | #~ msgstr "" | |
20891 | #~ "Користування:\n" | |
20892 | #~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n" | |
20893 | #~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n" | |
20894 | #~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n" | |
20895 | #~ "\n" | |
20896 | #~ "Параметри:\n" | |
20897 | #~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n" | |
20898 | #~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n" | |
20899 | #~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n" | |
0ed2f80b | 20900 | #~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n" |
d0992120 KZ |
20901 | #~ " -v вивести дані щодо версії програми\n" |
20902 | #~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n" | |
20903 | #~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n" | |
20904 | #~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" | |
20905 | #~ "\n" | |
20906 | ||
20907 | #~ msgid "unable to read %s" | |
20908 | #~ msgstr "не вдалося прочитати %s" | |
20909 | ||
20910 | #~ msgid "unable to seek on %s" | |
20911 | #~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s" | |
20912 | ||
20913 | #~ msgid "unable to write %s" | |
20914 | #~ msgstr "не вдалося записати %s" | |
20915 | ||
20916 | #~ msgid "fatal error" | |
20917 | #~ msgstr "критична помилка" | |
20918 | ||
20919 | #~ msgid "Command action" | |
20920 | #~ msgstr "Команда дія" | |
20921 | ||
20922 | #~ msgid "You must set" | |
20923 | #~ msgstr "Необхідно встановити" | |
20924 | ||
20925 | #~ msgid "heads" | |
20926 | #~ msgstr "головки" | |
20927 | ||
20928 | #~ msgid " and " | |
20929 | #~ msgstr " та " | |
20930 | ||
20931 | #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
20932 | #~ msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n" | |
20933 | ||
20934 | #~ msgid "" | |
20935 | #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
20936 | #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
20937 | #~ msgstr "" | |
20938 | #~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n" | |
20939 | #~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n" | |
20940 | ||
20941 | #~ msgid "Using default value %u\n" | |
20942 | #~ msgstr "Використовується типове значення %u\n" | |
20943 | ||
20944 | #~ msgid "" | |
20945 | #~ "\n" | |
20946 | #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" | |
20947 | #~ msgstr "" | |
20948 | #~ "\n" | |
20949 | #~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів" | |
20950 | ||
20951 | #~ msgid "" | |
20952 | #~ "\n" | |
20953 | #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" | |
20954 | #~ msgstr "" | |
20955 | #~ "\n" | |
20956 | #~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів" | |
20957 | ||
20958 | #~ msgid ", %llu sectors\n" | |
20959 | #~ msgstr ", %llu секторів\n" | |
20960 | ||
20961 | #~ msgid "cannot write disk label" | |
20962 | #~ msgstr "не вдалося записати мітку диска" | |
20963 | ||
20964 | #~ msgid "" | |
20965 | #~ "\n" | |
20966 | #~ "Error closing file\n" | |
20967 | #~ msgstr "" | |
20968 | #~ "\n" | |
20969 | #~ "Помилка закривання файлу\n" | |
20970 | ||
20971 | #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" | |
20972 | #~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n" | |
20973 | ||
20974 | #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
0ed2f80b | 20975 | #~ msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n" |
d0992120 KZ |
20976 | |
20977 | #~ msgid "" | |
20978 | #~ "\n" | |
20979 | #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
20980 | #~ " switch off the mode (with command 'c')." | |
20981 | #~ msgstr "" | |
20982 | #~ "\n" | |
20983 | #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n" | |
20984 | #~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)." | |
20985 | ||
20986 | #~ msgid "" | |
20987 | #~ "\n" | |
20988 | #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
20989 | #~ " change units to sectors.\n" | |
20990 | #~ msgstr "" | |
20991 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 20992 | #~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n" |
d0992120 KZ |
20993 | #~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n" |
20994 | ||
d0992120 KZ |
20995 | #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
20996 | #~ msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): " | |
20997 | ||
20998 | #~ msgid "No free sectors available\n" | |
20999 | #~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" | |
21000 | ||
21001 | #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
21002 | #~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}" | |
21003 | ||
21004 | #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
21005 | #~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " | |
21006 | ||
21007 | #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
21008 | #~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" | |
21009 | ||
21010 | #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" | |
21011 | #~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n" | |
21012 | ||
21013 | #~ msgid "Adding a primary partition\n" | |
21014 | #~ msgstr "Додається первинний розділ\n" | |
21015 | ||
21016 | #~ msgid "" | |
21017 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 21018 | #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
d0992120 KZ |
21019 | #~ "\n" |
21020 | #~ msgstr "" | |
21021 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 21022 | #~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n" |
d0992120 KZ |
21023 | #~ "\n" |
21024 | ||
21025 | #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
21026 | #~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
21027 | ||
21028 | #~ msgid "" | |
21029 | #~ "\n" | |
21030 | #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21031 | #~ "\n" | |
21032 | #~ msgstr "" | |
21033 | #~ "\n" | |
21034 | #~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n" | |
21035 | #~ "\n" | |
21036 | ||
21037 | #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
21038 | #~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" | |
21039 | ||
21040 | #~ msgid "" | |
21041 | #~ "\n" | |
21042 | #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
21043 | #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
21044 | #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
21045 | #~ "\tNevertheless some advice:\n" | |
21046 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
21047 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
21048 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
21049 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
21050 | #~ msgstr "" | |
21051 | #~ "\n" | |
21052 | #~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n" | |
21053 | #~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n" | |
21054 | #~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n" | |
21055 | #~ "\tВтім, ось декілька порад:\n" | |
21056 | #~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n" | |
21057 | #~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
21058 | #~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n" | |
21059 | #~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n" | |
21060 | ||
21061 | #~ msgid "" | |
21062 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
21063 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
21064 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
21065 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
21066 | #~ msgstr "" | |
21067 | #~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n" | |
21068 | #~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
21069 | #~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
21070 | #~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n" | |
21071 | ||
0ed2f80b KZ |
21072 | #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
21073 | #~ msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" | |
d0992120 KZ |
21074 | |
21075 | #~ msgid "" | |
21076 | #~ "\n" | |
21077 | #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21078 | #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
21079 | #~ "\n" | |
21080 | #~ msgstr "" | |
21081 | #~ "\n" | |
21082 | #~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n" | |
21083 | #~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n" | |
21084 | #~ "\n" | |
21085 | ||
21086 | #~ msgid "" | |
21087 | #~ "----- partitions -----\n" | |
21088 | #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
21089 | #~ msgstr "" | |
21090 | #~ "----- розділи -----\n" | |
21091 | #~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
21092 | ||
21093 | #~ msgid "" | |
21094 | #~ "----- Bootinfo -----\n" | |
21095 | #~ "Bootfile: %s\n" | |
21096 | #~ "----- Directory Entries -----\n" | |
21097 | #~ msgstr "" | |
21098 | #~ "----- Завантажувальна інформація -----\n" | |
21099 | #~ "Завантажувальний файл: %s\n" | |
21100 | #~ "----- Елементи каталогу -----\n" | |
21101 | ||
21102 | #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
21103 | #~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" | |
21104 | ||
21105 | #~ msgid "No partitions defined\n" | |
21106 | #~ msgstr "Не визначено розділів\n" | |
21107 | ||
21108 | #~ msgid "" | |
21109 | #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
21110 | #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
21111 | #~ msgstr "" | |
21112 | #~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" | |
21113 | #~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n" | |
21114 | ||
21115 | #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
21116 | #~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n" | |
21117 | ||
21118 | #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
21119 | #~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n" | |
21120 | ||
21121 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
0ed2f80b | 21122 | #~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n" |
d0992120 KZ |
21123 | |
21124 | #~ msgid " Last %s" | |
21125 | #~ msgstr " Останній %s" | |
21126 | ||
21127 | #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" | |
21128 | #~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n" | |
21129 | ||
21130 | #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" | |
21131 | #~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s" | |
21132 | ||
21133 | #~ msgid "" | |
0ed2f80b | 21134 | #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" |
d0992120 KZ |
21135 | #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
21136 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 21137 | #~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n" |
d0992120 KZ |
21138 | #~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n" |
21139 | ||
21140 | #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
21141 | #~ msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" | |
21142 | ||
21143 | #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" | |
21144 | #~ msgstr "Намагаємося зберегти вже встановлені параметри розділів.\n" | |
21145 | ||
21146 | #~ msgid "YES\n" | |
21147 | #~ msgstr "YES\n" | |
21148 | ||
21149 | #~ msgid "Building a new Sun disklabel." | |
21150 | #~ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun." | |
21151 | ||
21152 | #~ msgid "" | |
21153 | #~ "\n" | |
21154 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
21155 | #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
21156 | #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
21157 | #~ "Label ID: %s\n" | |
21158 | #~ "Volume ID: %s\n" | |
21159 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
21160 | #~ "\n" | |
21161 | #~ msgstr "" | |
21162 | #~ "\n" | |
21163 | #~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n" | |
21164 | #~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
21165 | #~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
21166 | #~ "Ід. мітки: %s\n" | |
21167 | #~ "Ід. тому: %s\n" | |
21168 | #~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n" | |
21169 | #~ "\n" | |
21170 | ||
21171 | #~ msgid "" | |
21172 | #~ "\n" | |
21173 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21174 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
21175 | #~ "\n" | |
21176 | #~ msgstr "" | |
21177 | #~ "\n" | |
21178 | #~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n" | |
21179 | #~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n" | |
21180 | #~ "\n" | |
21181 | ||
21182 | #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
21183 | #~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" | |
21184 | ||
d0992120 | 21185 | #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" |
0ed2f80b | 21186 | #~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" |
d0992120 KZ |
21187 | |
21188 | #~ msgid "" | |
21189 | #~ "Done\n" | |
21190 | #~ "\n" | |
21191 | #~ msgstr "" | |
21192 | #~ "Виконано\n" | |
21193 | #~ "\n" | |
21194 | ||
0ed2f80b KZ |
21195 | #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." |
21196 | #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю." | |
d0992120 KZ |
21197 | |
21198 | #~ msgid "Created partition %zd\n" | |
21199 | #~ msgstr "Створено розділ %zd\n" | |
21200 | ||
0ed2f80b KZ |
21201 | #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" |
21202 | #~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" | |
d0992120 KZ |
21203 | |
21204 | #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" | |
21205 | #~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n" | |
21206 | ||
21207 | #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" | |
21208 | #~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n" | |
21209 | ||
d0992120 KZ |
21210 | #~ msgid "" |
21211 | #~ " -1, --one show only current month (default)\n" | |
21212 | #~ " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
21213 | #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
21214 | #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
21215 | #~ " -j, --julian output Julian dates\n" | |
21216 | #~ " -y, --year show whole current year\n" | |
21217 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
21218 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21219 | #~ "\n" | |
21220 | #~ msgstr "" | |
21221 | #~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n" | |
21222 | #~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n" | |
21223 | #~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n" | |
21224 | #~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n" | |
21225 | #~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n" | |
21226 | #~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n" | |
21227 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" | |
21228 | #~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n" | |
21229 | #~ "\n" | |
21230 | ||
21231 | #~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" | |
21232 | #~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" | |
21233 | ||
21234 | #~ msgid "" | |
21235 | #~ " -d, --udp use UDP only\n" | |
21236 | #~ " -i, --id log the process ID too\n" | |
21237 | #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
21238 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21239 | #~ msgstr "" | |
21240 | #~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n" | |
21241 | #~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n" | |
21242 | #~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n" | |
21243 | #~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n" | |
21244 | ||
21245 | #~ msgid "" | |
21246 | #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
21247 | #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
21248 | #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
21249 | #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
21250 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 21251 | #~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n" |
d0992120 | 21252 | #~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n" |
0ed2f80b KZ |
21253 | #~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" |
21254 | #~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n" | |
d0992120 KZ |
21255 | |
21256 | #~ msgid "" | |
21257 | #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
21258 | #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
21259 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21260 | #~ "\n" | |
21261 | #~ msgstr "" | |
21262 | #~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n" | |
21263 | #~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n" | |
21264 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
21265 | #~ "\n" | |
21266 | ||
21267 | #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" | |
21268 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити або створити %s: %m\n" | |
21269 | ||
21270 | #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" | |
21271 | #~ msgstr "Не вдалося заблокувати %s: %m\n" | |
21272 | ||
21273 | #~ msgid "Bad number: %s\n" | |
21274 | #~ msgstr "Помилковий номер: %s\n" | |
21275 | ||
21276 | #~ msgid "" | |
21277 | #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
0ed2f80b | 21278 | #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" |
d0992120 | 21279 | #~ msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
21280 | #~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n" |
21281 | #~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n" | |
d0992120 KZ |
21282 | |
21283 | #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" | |
21284 | #~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime" | |
21285 | ||
21286 | #~ msgid "find unused loop device failed" | |
21287 | #~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій" | |
21288 | ||
21289 | #~ msgid "" | |
21290 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
21291 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21292 | #~ " -h, --help output help screen and exit\n" | |
21293 | #~ "\n" | |
21294 | #~ msgstr "" | |
21295 | #~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n" | |
21296 | #~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n" | |
0ed2f80b | 21297 | #~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n" |
d0992120 | 21298 | |
d0992120 KZ |
21299 | #~ msgid "" |
21300 | #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
21301 | #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" | |
21302 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21303 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21304 | #~ "\n" | |
21305 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 21306 | #~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n" |
d0992120 KZ |
21307 | #~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n" |
21308 | #~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
21309 | #~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" | |
21310 | #~ "\n" | |
21311 | ||
21312 | #~ msgid " -o, --output-separator <string>\n" | |
21313 | #~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n" | |
21314 | ||
21315 | #~ msgid "" | |
21316 | #~ "\n" | |
21317 | #~ "Usage:\n" | |
21318 | #~ " %s [options] file...\n" | |
21319 | #~ msgstr "" | |
21320 | #~ "\n" | |
21321 | #~ "Користування:\n" | |
21322 | #~ " %s [параметри] файл...\n" | |
21323 | ||
21324 | #~ msgid "" | |
21325 | #~ "\n" | |
21326 | #~ "Options:\n" | |
21327 | #~ " -b one-byte octal display\n" | |
21328 | #~ " -c one-byte character display\n" | |
21329 | #~ " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
21330 | #~ " -d two-byte decimal display\n" | |
21331 | #~ " -o two-byte octal display\n" | |
21332 | #~ " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
21333 | #~ " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
21334 | #~ " -f format_file file that contains format strings\n" | |
21335 | #~ " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
21336 | #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" | |
21337 | #~ " -v display without squeezing similar lines\n" | |
21338 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
21339 | #~ "\n" | |
21340 | #~ msgstr "" | |
21341 | #~ "\n" | |
21342 | #~ "Параметри:\n" | |
21343 | #~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n" | |
21344 | #~ " -c однобайтове символьне виведення\n" | |
21345 | #~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n" | |
21346 | #~ " -d двобайтове десяткове виведення\n" | |
21347 | #~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n" | |
21348 | #~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n" | |
21349 | #~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n" | |
21350 | #~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n" | |
21351 | #~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n" | |
21352 | #~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n" | |
21353 | #~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n" | |
21354 | #~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n" | |
21355 | #~ "\n" | |
21356 | ||
168f00c0 YC |
21357 | #~ msgid "crypt failed: %m\n" |
21358 | #~ msgstr "помилка шифрування: %m\n" | |
21359 | ||
21360 | #~ msgid "Can not fork: %m\n" | |
21361 | #~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n" | |
21362 | ||
6249b53a KZ |
21363 | #~ msgid "bug in xstrndup call" |
21364 | #~ msgstr "помилка при виклику xstrndup" |