]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c129767e | 1 | # Ukrainian translation to util-linux. |
a120aaa7 | 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc |
c129767e | 3 | # This file is put in the public domain. |
70bc4cf1 | 4 | # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006. |
c129767e KZ |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
70bc4cf1 | 8 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" |
5bbc26de | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
eaf811fa | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-04-28 14:00+0200\n" |
70bc4cf1 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-04-06 10:45+0200\n" |
c129767e KZ |
12 | "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c129767e | 17 | |
b9ae633e | 18 | #: disk-utils/blockdev.c:37 |
c129767e KZ |
19 | msgid "set read-only" |
20 | msgstr "встановити як лише-для-читання" | |
21 | ||
b9ae633e | 22 | #: disk-utils/blockdev.c:38 |
c129767e KZ |
23 | msgid "set read-write" |
24 | msgstr "встановити для читання-запису" | |
25 | ||
b9ae633e | 26 | #: disk-utils/blockdev.c:39 |
c129767e KZ |
27 | msgid "get read-only" |
28 | msgstr "отримати стан лише-для-читання" | |
29 | ||
b9ae633e | 30 | #: disk-utils/blockdev.c:40 |
c129767e KZ |
31 | msgid "get sectorsize" |
32 | msgstr "отримати розмір сектору" | |
33 | ||
b9ae633e | 34 | #: disk-utils/blockdev.c:41 |
c129767e KZ |
35 | msgid "get blocksize" |
36 | msgstr "отримати розмір блоку" | |
37 | ||
b9ae633e | 38 | #: disk-utils/blockdev.c:42 |
c129767e KZ |
39 | msgid "set blocksize" |
40 | msgstr "встановити розмір блоку" | |
41 | ||
b9ae633e | 42 | #: disk-utils/blockdev.c:43 |
c129767e | 43 | msgid "get 32-bit sector count" |
a120aaa7 | 44 | msgstr "отримати 32-бітну кількість секторів" |
c129767e | 45 | |
b9ae633e | 46 | #: disk-utils/blockdev.c:44 |
c129767e | 47 | msgid "get size in bytes" |
a120aaa7 | 48 | msgstr "отримати розмір у байтах" |
c129767e | 49 | |
b9ae633e | 50 | #: disk-utils/blockdev.c:45 |
c129767e KZ |
51 | msgid "set readahead" |
52 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
53 | ||
b9ae633e | 54 | #: disk-utils/blockdev.c:46 |
c129767e KZ |
55 | msgid "get readahead" |
56 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
57 | ||
b9ae633e | 58 | #: disk-utils/blockdev.c:47 |
0027a8b1 KZ |
59 | #, fuzzy |
60 | msgid "set filesystem readahead" | |
61 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
62 | ||
b9ae633e | 63 | #: disk-utils/blockdev.c:48 |
0027a8b1 KZ |
64 | #, fuzzy |
65 | msgid "get filesystem readahead" | |
66 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
67 | ||
b9ae633e | 68 | #: disk-utils/blockdev.c:49 |
c129767e KZ |
69 | msgid "flush buffers" |
70 | msgstr "скинути буфери" | |
71 | ||
b9ae633e | 72 | #: disk-utils/blockdev.c:51 |
c129767e KZ |
73 | msgid "reread partition table" |
74 | msgstr "перечитати таблицю розділів" | |
75 | ||
b9ae633e | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:60 |
b359eb3b | 77 | #, c-format |
c129767e KZ |
78 | msgid "Usage:\n" |
79 | msgstr "Використання:\n" | |
80 | ||
b9ae633e | 81 | #: disk-utils/blockdev.c:62 |
c129767e KZ |
82 | #, c-format |
83 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
84 | msgstr " %s --report [пристрої]\n" | |
85 | ||
b9ae633e | 86 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
c129767e KZ |
87 | #, c-format |
88 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
89 | msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n" | |
90 | ||
b9ae633e | 91 | #: disk-utils/blockdev.c:66 |
b359eb3b | 92 | #, c-format |
c129767e KZ |
93 | msgid "Available commands:\n" |
94 | msgstr "Доступні команди:\n" | |
95 | ||
b9ae633e KZ |
96 | #: disk-utils/blockdev.c:68 |
97 | #, fuzzy | |
98 | msgid "get size in 512-byte sectors" | |
99 | msgstr "отримати розмір у байтах" | |
100 | ||
101 | #: disk-utils/blockdev.c:201 | |
c129767e KZ |
102 | #, c-format |
103 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
104 | msgstr "%s: Невідома команда: %s\n" | |
105 | ||
b9ae633e | 106 | #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 |
c129767e KZ |
107 | #, c-format |
108 | msgid "%s requires an argument\n" | |
109 | msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n" | |
110 | ||
b9ae633e KZ |
111 | #: disk-utils/blockdev.c:255 |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "%s failed.\n" | |
114 | msgstr "помилка при встановленні позиції" | |
115 | ||
116 | #: disk-utils/blockdev.c:292 | |
c129767e KZ |
117 | #, c-format |
118 | msgid "%s succeeded.\n" | |
119 | msgstr "%s виконано.\n" | |
120 | ||
b9ae633e | 121 | #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 |
c129767e KZ |
122 | #, c-format |
123 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
124 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n" | |
125 | ||
b9ae633e | 126 | #: disk-utils/blockdev.c:355 |
c129767e KZ |
127 | #, c-format |
128 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
129 | msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n" | |
130 | ||
b9ae633e KZ |
131 | #: disk-utils/blockdev.c:364 |
132 | #, fuzzy, c-format | |
133 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
c129767e KZ |
134 | msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" |
135 | ||
b9ae633e | 136 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
b359eb3b | 137 | #, c-format |
c129767e KZ |
138 | msgid "usage:\n" |
139 | msgstr "Використання:\n" | |
140 | ||
141 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
b359eb3b | 142 | #, c-format |
c129767e KZ |
143 | msgid "Formatting ... " |
144 | msgstr "Форматування ... " | |
145 | ||
146 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
b359eb3b | 147 | #, c-format |
c129767e KZ |
148 | msgid "done\n" |
149 | msgstr "виконано\n" | |
150 | ||
151 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 152 | #, c-format |
c129767e KZ |
153 | msgid "Verifying ... " |
154 | msgstr "Перевірка ... " | |
155 | ||
156 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
157 | msgid "Read: " | |
158 | msgstr "Читання: " | |
159 | ||
160 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
163 | msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" | |
164 | ||
165 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "" | |
168 | "bad data in cyl %d\n" | |
169 | "Continuing ... " | |
170 | msgstr "" | |
171 | "пошкоджені дані у циліндрі %d\n" | |
172 | "Продовження ... " | |
173 | ||
174 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
177 | msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" | |
178 | ||
47dc8cce | 179 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283 |
b9ae633e | 180 | #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
47dc8cce KZ |
181 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575 |
182 | #: disk-utils/mkswap.c:514 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 | |
b9ae633e | 183 | #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 |
a120aaa7 | 184 | #, c-format |
baf39af1 | 185 | msgid "%s (%s)\n" |
a120aaa7 | 186 | msgstr "%s (%s)\n" |
c129767e KZ |
187 | |
188 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "%s: not a block device\n" | |
191 | msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n" | |
192 | ||
193 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
194 | msgid "Could not determine current format type" | |
195 | msgstr "не вдається визначити поточний тип формату" | |
196 | ||
197 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
200 | msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" | |
201 | ||
202 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
203 | msgid "Double" | |
204 | msgstr "Дві" | |
205 | ||
206 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
207 | msgid "Single" | |
208 | msgstr "Одна" | |
209 | ||
b9ae633e | 210 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
c129767e KZ |
211 | #, c-format |
212 | msgid "" | |
213 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
214 | " -h print this help\n" | |
215 | " -x dir extract into dir\n" | |
216 | " -v be more verbose\n" | |
217 | " file file to test\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" | |
220 | " -h вивести цю довідку\n" | |
221 | " -x каталог розпакувати у каталог\n" | |
222 | " -v більше подробиць\n" | |
223 | " файл файл для перевірки\n" | |
224 | ||
47dc8cce | 225 | #: disk-utils/fsck.minix.c:211 |
c129767e KZ |
226 | #, c-format |
227 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
228 | msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n" | |
229 | ||
47dc8cce | 230 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 |
c129767e KZ |
231 | #, c-format |
232 | msgid "%s is mounted.\t " | |
233 | msgstr "%s підключено.\t " | |
234 | ||
47dc8cce | 235 | #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
c129767e KZ |
236 | msgid "Do you really want to continue" |
237 | msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" | |
238 | ||
47dc8cce | 239 | #: disk-utils/fsck.minix.c:333 |
b359eb3b | 240 | #, c-format |
c129767e KZ |
241 | msgid "check aborted.\n" |
242 | msgstr "перевірку перервано.\n" | |
243 | ||
47dc8cce | 244 | #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
c129767e KZ |
245 | #, c-format |
246 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
247 | msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." | |
248 | ||
47dc8cce | 249 | #: disk-utils/fsck.minix.c:356 disk-utils/fsck.minix.c:379 |
c129767e KZ |
250 | #, c-format |
251 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
252 | msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." | |
253 | ||
47dc8cce | 254 | #: disk-utils/fsck.minix.c:361 disk-utils/fsck.minix.c:384 |
c129767e KZ |
255 | msgid "Remove block" |
256 | msgstr "Видалити блок" | |
257 | ||
47dc8cce | 258 | #: disk-utils/fsck.minix.c:402 |
c129767e KZ |
259 | #, c-format |
260 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
261 | msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" | |
262 | ||
47dc8cce | 263 | #: disk-utils/fsck.minix.c:408 |
c129767e KZ |
264 | #, c-format |
265 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
266 | msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" | |
267 | ||
47dc8cce | 268 | #: disk-utils/fsck.minix.c:423 |
b359eb3b | 269 | #, c-format |
c129767e KZ |
270 | msgid "" |
271 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
272 | "Write request ignored\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" | |
275 | "Операція запису проігнорована\n" | |
276 | ||
47dc8cce | 277 | #: disk-utils/fsck.minix.c:429 disk-utils/mkfs.minix.c:213 |
c129767e KZ |
278 | msgid "seek failed in write_block" |
279 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" | |
280 | ||
47dc8cce | 281 | #: disk-utils/fsck.minix.c:432 |
c129767e KZ |
282 | #, c-format |
283 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
284 | msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" | |
285 | ||
47dc8cce | 286 | #: disk-utils/fsck.minix.c:548 |
c129767e KZ |
287 | msgid "seek failed in write_super_block" |
288 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" | |
289 | ||
47dc8cce | 290 | #: disk-utils/fsck.minix.c:550 disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
c129767e KZ |
291 | msgid "unable to write super-block" |
292 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
293 | ||
47dc8cce | 294 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
c129767e KZ |
295 | msgid "Unable to write inode map" |
296 | msgstr "Не вдається записати мапу вузлів" | |
297 | ||
47dc8cce | 298 | #: disk-utils/fsck.minix.c:562 |
c129767e KZ |
299 | msgid "Unable to write zone map" |
300 | msgstr "Не вдається записати мапу зон" | |
301 | ||
47dc8cce | 302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:564 |
c129767e KZ |
303 | msgid "Unable to write inodes" |
304 | msgstr "Не вдається записати вузли" | |
305 | ||
47dc8cce | 306 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 |
c129767e | 307 | msgid "seek failed" |
a120aaa7 | 308 | msgstr "помилка при встановленні позиції" |
c129767e | 309 | |
47dc8cce | 310 | #: disk-utils/fsck.minix.c:593 |
c129767e KZ |
311 | msgid "unable to read super block" |
312 | msgstr "не вдається прочитати суперблок" | |
313 | ||
47dc8cce | 314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:611 |
c129767e KZ |
315 | msgid "bad magic number in super-block" |
316 | msgstr "неправильна сигнатура суперблока" | |
317 | ||
47dc8cce | 318 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
c129767e KZ |
319 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
320 | msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" | |
321 | ||
47dc8cce | 322 | #: disk-utils/fsck.minix.c:615 |
c129767e KZ |
323 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
324 | msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" | |
325 | ||
47dc8cce | 326 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 |
c129767e KZ |
327 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
328 | msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" | |
329 | ||
47dc8cce | 330 | #: disk-utils/fsck.minix.c:624 |
c129767e KZ |
331 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
332 | msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" | |
333 | ||
47dc8cce | 334 | #: disk-utils/fsck.minix.c:627 |
b9ae633e KZ |
335 | #, fuzzy |
336 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
337 | msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" | |
338 | ||
47dc8cce | 339 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 |
c129767e KZ |
340 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
341 | msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів" | |
342 | ||
47dc8cce | 343 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
c129767e KZ |
344 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
345 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів" | |
346 | ||
47dc8cce | 347 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 |
c129767e KZ |
348 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
349 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон" | |
350 | ||
47dc8cce | 351 | #: disk-utils/fsck.minix.c:640 |
c129767e KZ |
352 | msgid "Unable to read inode map" |
353 | msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів" | |
354 | ||
47dc8cce | 355 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
c129767e KZ |
356 | msgid "Unable to read zone map" |
357 | msgstr "Не вдається прочитати мапу зон" | |
358 | ||
47dc8cce | 359 | #: disk-utils/fsck.minix.c:644 |
c129767e KZ |
360 | msgid "Unable to read inodes" |
361 | msgstr "Не вдається прочитати вузли" | |
362 | ||
47dc8cce | 363 | #: disk-utils/fsck.minix.c:646 |
b359eb3b | 364 | #, c-format |
c129767e KZ |
365 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
366 | msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
367 | ||
47dc8cce | 368 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
c129767e KZ |
369 | #, c-format |
370 | msgid "%ld inodes\n" | |
371 | msgstr "%ld вузлів\n" | |
372 | ||
47dc8cce | 373 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
c129767e KZ |
374 | #, c-format |
375 | msgid "%ld blocks\n" | |
376 | msgstr "%ld блоків\n" | |
377 | ||
47dc8cce | 378 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:456 |
c129767e KZ |
379 | #, c-format |
380 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
381 | msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" | |
382 | ||
47dc8cce | 383 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:457 |
c129767e KZ |
384 | #, c-format |
385 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
386 | msgstr "Розмір зони=%d\n" | |
387 | ||
47dc8cce | 388 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 |
c129767e KZ |
389 | #, c-format |
390 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
391 | msgstr "Макс.розмір=%ld\n" | |
392 | ||
47dc8cce | 393 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
c129767e KZ |
394 | #, c-format |
395 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
396 | msgstr "Стан файлової системи=%d\n" | |
397 | ||
47dc8cce | 398 | #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
c129767e KZ |
399 | #, c-format |
400 | msgid "" | |
401 | "namelen=%d\n" | |
402 | "\n" | |
403 | msgstr "" | |
404 | "довж.назви=%d\n" | |
405 | "\n" | |
406 | ||
47dc8cce | 407 | #: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723 |
c129767e KZ |
408 | #, c-format |
409 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
410 | msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" | |
411 | ||
47dc8cce | 412 | #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727 |
c129767e KZ |
413 | msgid "Mark in use" |
414 | msgstr "Позначити як використовуваний" | |
415 | ||
47dc8cce | 416 | #: disk-utils/fsck.minix.c:698 disk-utils/fsck.minix.c:747 |
c129767e KZ |
417 | #, c-format |
418 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
419 | msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" | |
420 | ||
47dc8cce | 421 | #: disk-utils/fsck.minix.c:705 disk-utils/fsck.minix.c:753 |
b359eb3b | 422 | #, c-format |
c129767e KZ |
423 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
424 | msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" | |
425 | ||
47dc8cce | 426 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 |
c129767e KZ |
427 | msgid "root inode isn't a directory" |
428 | msgstr "кореневий вузол не є каталогом" | |
429 | ||
47dc8cce | 430 | #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:820 |
c129767e KZ |
431 | #, c-format |
432 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
433 | msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." | |
434 | ||
47dc8cce KZ |
435 | #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:822 |
436 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 | |
437 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1200 disk-utils/fsck.minix.c:1209 | |
c129767e KZ |
438 | msgid "Clear" |
439 | msgstr "Очистити" | |
440 | ||
47dc8cce | 441 | #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:832 |
c129767e KZ |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
444 | msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." | |
445 | ||
47dc8cce | 446 | #: disk-utils/fsck.minix.c:801 disk-utils/fsck.minix.c:834 |
c129767e KZ |
447 | msgid "Correct" |
448 | msgstr "Виправити" | |
449 | ||
47dc8cce | 450 | #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040 |
c129767e KZ |
451 | #, c-format |
452 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
453 | msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." | |
454 | ||
47dc8cce | 455 | #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 |
c129767e KZ |
456 | msgid " Remove" |
457 | msgstr " Видалити" | |
458 | ||
47dc8cce | 459 | #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1057 |
c129767e KZ |
460 | #, c-format |
461 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
462 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
463 | ||
47dc8cce | 464 | #: disk-utils/fsck.minix.c:998 disk-utils/fsck.minix.c:1066 |
c129767e KZ |
465 | #, c-format |
466 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
467 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
468 | ||
47dc8cce | 469 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1118 |
c129767e KZ |
470 | msgid "internal error" |
471 | msgstr "внутрішня помилка" | |
472 | ||
47dc8cce | 473 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1121 |
c129767e KZ |
474 | #, c-format |
475 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
476 | msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" | |
477 | ||
47dc8cce | 478 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 |
c129767e KZ |
479 | msgid "seek failed in bad_zone" |
480 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" | |
481 | ||
47dc8cce | 482 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1199 |
c129767e KZ |
483 | #, c-format |
484 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
485 | msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." | |
486 | ||
47dc8cce | 487 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
c129767e KZ |
488 | #, c-format |
489 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
490 | msgstr "" |
491 | "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." | |
c129767e | 492 | |
47dc8cce | 493 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1214 |
c129767e KZ |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
496 | msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі." | |
497 | ||
47dc8cce | 498 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
b9ae633e KZ |
499 | msgid "Set" |
500 | msgstr "Встановити" | |
501 | ||
47dc8cce | 502 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1219 |
c129767e KZ |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
505 | msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." | |
506 | ||
47dc8cce | 507 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1221 |
c129767e KZ |
508 | msgid "Set i_nlinks to count" |
509 | msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" | |
510 | ||
47dc8cce | 511 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1233 |
c129767e KZ |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
b9ae633e KZ |
514 | msgstr "" |
515 | "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." | |
c129767e | 516 | |
47dc8cce | 517 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1235 |
c129767e KZ |
518 | msgid "Unmark" |
519 | msgstr "Зняти позначення" | |
520 | ||
47dc8cce | 521 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1240 |
c129767e KZ |
522 | #, c-format |
523 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
524 | msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n" | |
525 | ||
47dc8cce | 526 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1188 disk-utils/fsck.minix.c:1243 |
c129767e KZ |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
529 | msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n" | |
530 | ||
47dc8cce | 531 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1288 disk-utils/mkfs.minix.c:580 |
b9ae633e | 532 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 |
c129767e KZ |
533 | msgid "bad inode size" |
534 | msgstr "неправильний розмір вузла" | |
535 | ||
47dc8cce | 536 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1290 |
c129767e KZ |
537 | msgid "bad v2 inode size" |
538 | msgstr "неправильний номер вузла версії 2" | |
539 | ||
47dc8cce | 540 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 |
c129767e KZ |
541 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
542 | msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" | |
543 | ||
47dc8cce KZ |
544 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1320 |
545 | #, fuzzy, c-format | |
546 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
c129767e KZ |
547 | msgstr "не вдається відкрити '%s'" |
548 | ||
47dc8cce | 549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 |
c129767e KZ |
550 | #, c-format |
551 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
552 | msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" | |
553 | ||
47dc8cce | 554 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1339 |
c129767e KZ |
555 | #, c-format |
556 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
557 | msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" | |
558 | ||
47dc8cce | 559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 |
c129767e KZ |
560 | #, c-format |
561 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
562 | msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" | |
563 | ||
47dc8cce | 564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 |
c129767e KZ |
565 | #, c-format |
566 | msgid "" | |
567 | "\n" | |
568 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "\n" | |
571 | "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" | |
572 | ||
47dc8cce | 573 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 |
c129767e KZ |
574 | #, c-format |
575 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
576 | msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" | |
577 | ||
47dc8cce | 578 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1381 |
c129767e KZ |
579 | #, c-format |
580 | msgid "" | |
581 | "\n" | |
582 | "%6d regular files\n" | |
583 | "%6d directories\n" | |
584 | "%6d character device files\n" | |
585 | "%6d block device files\n" | |
586 | "%6d links\n" | |
587 | "%6d symbolic links\n" | |
588 | "------\n" | |
589 | "%6d files\n" | |
590 | msgstr "" | |
591 | "\n" | |
592 | "%6d звичайних файлів\n" | |
593 | "%6d каталогів\n" | |
594 | "%6d файлів символьних пристроїв\n" | |
595 | "%6d файлів блочних пристроїв\n" | |
596 | "%6d посилань\n" | |
597 | "%6d символьних посилань\n" | |
598 | "------\n" | |
599 | "%6d файлів\n" | |
600 | ||
47dc8cce | 601 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1394 |
b359eb3b | 602 | #, c-format |
c129767e KZ |
603 | msgid "" |
604 | "----------------------------\n" | |
605 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
606 | "----------------------------\n" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "----------------------------\n" | |
609 | "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" | |
610 | "----------------------------\n" | |
611 | ||
612 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
615 | msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" | |
616 | ||
617 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
620 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
621 | ||
622 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
625 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
626 | ||
627 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
630 | msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" | |
631 | ||
b9ae633e | 632 | #: disk-utils/isosize.c:200 |
c129767e KZ |
633 | #, c-format |
634 | msgid "%s: option parse error\n" | |
635 | msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n" | |
636 | ||
b9ae633e | 637 | #: disk-utils/isosize.c:208 |
c129767e KZ |
638 | #, c-format |
639 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
640 | msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n" | |
641 | ||
642 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "" | |
645 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
646 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
647 | msgstr "" | |
648 | "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n" | |
649 | " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n" | |
650 | ||
651 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
652 | msgid "volume name too long" | |
653 | msgstr "назва тому занадто довга" | |
654 | ||
655 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
656 | msgid "fsname name too long" | |
657 | msgstr "назва файлової системи надто довга" | |
658 | ||
659 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "cannot stat device %s" | |
662 | msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" | |
663 | ||
664 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "%s is not a block special device" | |
667 | msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" | |
668 | ||
47dc8cce | 669 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 sys-utils/ldattach.c:200 |
c129767e KZ |
670 | #, c-format |
671 | msgid "cannot open %s" | |
672 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
673 | ||
674 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "cannot get size of %s" | |
677 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
678 | ||
679 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
682 | msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu" | |
683 | ||
684 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
685 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
686 | msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" | |
687 | ||
688 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
691 | msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків" | |
692 | ||
b9ae633e | 693 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2322 |
c129767e KZ |
694 | #, c-format |
695 | msgid "Device: %s\n" | |
696 | msgstr "Пристрій: %s\n" | |
697 | ||
698 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
701 | msgstr "Том: <%-6s>\n" | |
702 | ||
703 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
706 | msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" | |
707 | ||
708 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
711 | msgstr "Розмір блоку: %d\n" | |
712 | ||
713 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
716 | msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n" | |
717 | ||
718 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
721 | msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n" | |
722 | ||
723 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
726 | msgstr "Блоків: %ld\n" | |
727 | ||
728 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
731 | msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" | |
732 | ||
733 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
734 | msgid "error writing superblock" | |
735 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
736 | ||
737 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
738 | msgid "error writing root inode" | |
739 | msgstr "помилка запису кореневого вузла" | |
740 | ||
741 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
742 | msgid "error writing inode" | |
743 | msgstr "помилка запису вузла" | |
744 | ||
745 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
746 | msgid "seek error" | |
747 | msgstr "помилка позиціювання" | |
748 | ||
749 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
750 | msgid "error writing . entry" | |
751 | msgstr "помилка запису елемента '.'" | |
752 | ||
753 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
754 | msgid "error writing .. entry" | |
755 | msgstr "помилка запису елемента '..'" | |
756 | ||
757 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "error closing %s" | |
760 | msgstr "помилка закривання %s" | |
761 | ||
48d7b13a | 762 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 763 | #, c-format |
c129767e KZ |
764 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
765 | msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" | |
766 | ||
b9ae633e KZ |
767 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 |
768 | #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246 | |
c129767e KZ |
769 | #, c-format |
770 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
771 | msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" | |
772 | ||
48d7b13a | 773 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
a120aaa7 | 774 | #, c-format |
baf39af1 | 775 | msgid "mkfs (%s)\n" |
a120aaa7 | 776 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
c129767e | 777 | |
b9ae633e | 778 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 |
70bc4cf1 | 779 | #, c-format |
c129767e | 780 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
781 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
782 | "outfile\n" | |
c129767e KZ |
783 | " -h print this help\n" |
784 | " -v be verbose\n" | |
785 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
8eeb575c | 786 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
c129767e KZ |
787 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
788 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
789 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
790 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
791 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
792 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
793 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
794 | " outfile output file\n" | |
795 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
796 | "використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " |
797 | "назв_кат файл_вив\n" | |
c129767e KZ |
798 | " -h вивести цю довідку\n" |
799 | " -v докладніший вивід\n" | |
800 | " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" | |
b9ae633e KZ |
801 | " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " |
802 | "сторінки\n" | |
c129767e KZ |
803 | " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" |
804 | " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" | |
805 | " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" | |
806 | " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" | |
807 | " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" | |
808 | " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" | |
809 | " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" | |
810 | " файл_вив файл виводу\n" | |
811 | ||
b9ae633e KZ |
812 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 |
813 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e | 814 | msgid "" |
b9ae633e | 815 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
c129767e KZ |
816 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
817 | msgstr "" | |
818 | "Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n" | |
819 | " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" | |
820 | "Завершення.\n" | |
821 | ||
b9ae633e | 822 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464 |
b359eb3b | 823 | #, c-format |
c129767e KZ |
824 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
825 | msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" | |
826 | ||
70bc4cf1 | 827 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 |
c129767e KZ |
828 | #, c-format |
829 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
830 | msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" | |
831 | ||
70bc4cf1 | 832 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 |
b9ae633e KZ |
833 | #, fuzzy, c-format |
834 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
c129767e KZ |
835 | msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" |
836 | ||
47dc8cce | 837 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829 |
b9ae633e KZ |
838 | #, fuzzy, c-format |
839 | msgid "" | |
840 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
841 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
842 | msgstr "" | |
843 | "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " | |
844 | "максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" | |
c129767e | 845 | |
47dc8cce | 846 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 |
c129767e KZ |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Including: %s\n" | |
849 | msgstr "Включається: %s\n" | |
850 | ||
47dc8cce | 851 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 |
b9ae633e KZ |
852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
c129767e KZ |
854 | msgstr "Дані каталогу: %d байт\n" |
855 | ||
47dc8cce | 856 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 |
b9ae633e KZ |
857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
c129767e KZ |
859 | msgstr "Загалом: %d кілобайт\n" |
860 | ||
47dc8cce | 861 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 |
b9ae633e KZ |
862 | #, fuzzy, c-format |
863 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
c129767e KZ |
864 | msgstr "Суперблок: %d байт\n" |
865 | ||
47dc8cce | 866 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
c129767e KZ |
867 | #, c-format |
868 | msgid "CRC: %x\n" | |
869 | msgstr "Контрольна сума: %x\n" | |
870 | ||
47dc8cce | 871 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 |
b9ae633e KZ |
872 | #, fuzzy, c-format |
873 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" | |
c129767e KZ |
874 | msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n" |
875 | ||
47dc8cce | 876 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
b9ae633e KZ |
877 | #, fuzzy, c-format |
878 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" | |
c129767e KZ |
879 | msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n" |
880 | ||
47dc8cce | 881 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 |
b359eb3b | 882 | #, c-format |
c129767e KZ |
883 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
884 | msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n" | |
885 | ||
47dc8cce | 886 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
b359eb3b | 887 | #, c-format |
c129767e KZ |
888 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
889 | msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n" | |
890 | ||
47dc8cce | 891 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 |
c129767e KZ |
892 | #, c-format |
893 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
894 | msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n" | |
895 | ||
47dc8cce | 896 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
c129767e | 897 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
898 | msgid "" |
899 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
c129767e KZ |
900 | msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" |
901 | ||
47dc8cce | 902 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 |
c129767e | 903 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
904 | msgid "" |
905 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
c129767e KZ |
906 | msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" |
907 | ||
47dc8cce | 908 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943 |
c129767e KZ |
909 | #, c-format |
910 | msgid "" | |
911 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
912 | "that some device files will be wrong.\n" | |
913 | msgstr "" | |
914 | "УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n" | |
915 | "що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n" | |
916 | ||
b9ae633e | 917 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:160 |
c129767e KZ |
918 | #, c-format |
919 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
b9ae633e KZ |
920 | msgstr "" |
921 | "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" | |
c129767e | 922 | |
b9ae633e | 923 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:184 |
c129767e KZ |
924 | #, c-format |
925 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
926 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
927 | ||
b9ae633e | 928 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
c129767e | 929 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
a120aaa7 | 930 | msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції write_tables" |
c129767e | 931 | |
b9ae633e | 932 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
c129767e KZ |
933 | msgid "unable to clear boot sector" |
934 | msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор" | |
935 | ||
b9ae633e | 936 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
c129767e KZ |
937 | msgid "seek failed in write_tables" |
938 | msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables" | |
939 | ||
b9ae633e | 940 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
c129767e KZ |
941 | msgid "unable to write inode map" |
942 | msgstr "не вдається записати мапу вузлів" | |
943 | ||
b9ae633e | 944 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 |
c129767e KZ |
945 | msgid "unable to write zone map" |
946 | msgstr "не вдається записати мапу зон" | |
947 | ||
b9ae633e | 948 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 |
c129767e KZ |
949 | msgid "unable to write inodes" |
950 | msgstr "не вдається записати вузли" | |
951 | ||
b9ae633e | 952 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:215 |
c129767e KZ |
953 | msgid "write failed in write_block" |
954 | msgstr "помилка запису у функції write_block" | |
955 | ||
b9ae633e KZ |
956 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:297 |
957 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:346 | |
c129767e KZ |
958 | msgid "too many bad blocks" |
959 | msgstr "надто багато пошкоджених блоків" | |
960 | ||
b9ae633e | 961 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 |
c129767e KZ |
962 | msgid "not enough good blocks" |
963 | msgstr "недостатньо непошкоджених блоків" | |
964 | ||
b9ae633e | 965 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:443 |
c129767e KZ |
966 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
967 | msgstr "не вдається виділити буфери для мап" | |
968 | ||
b9ae633e | 969 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
c129767e KZ |
970 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
971 | msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів" | |
972 | ||
b9ae633e | 973 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:458 |
c129767e KZ |
974 | #, c-format |
975 | msgid "" | |
976 | "Maxsize=%ld\n" | |
977 | "\n" | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Макс.розмір=%ld\n" | |
980 | "\n" | |
981 | ||
b9ae633e | 982 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:472 |
c129767e KZ |
983 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
984 | msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків" | |
985 | ||
b9ae633e | 986 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:480 |
b359eb3b | 987 | #, c-format |
c129767e KZ |
988 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
989 | msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" | |
990 | ||
b9ae633e | 991 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378 |
c129767e KZ |
992 | msgid "seek failed in check_blocks" |
993 | msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" | |
994 | ||
b9ae633e | 995 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:520 |
c129767e KZ |
996 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
997 | msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС" | |
998 | ||
b9ae633e | 999 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551 |
c129767e KZ |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1002 | msgstr "%d пошкоджених блоків\n" | |
1003 | ||
b9ae633e | 1004 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:528 disk-utils/mkfs.minix.c:553 |
b359eb3b | 1005 | #, c-format |
c129767e KZ |
1006 | msgid "one bad block\n" |
1007 | msgstr "один пошкоджений блок\n" | |
1008 | ||
b9ae633e | 1009 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 |
c129767e KZ |
1010 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1011 | msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків" | |
1012 | ||
b9ae633e KZ |
1013 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:542 |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1018 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 | |
1019 | #, fuzzy | |
1020 | msgid "cannot read badblocks file" | |
1021 | msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" | |
1022 | ||
1023 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 | |
b359eb3b | 1024 | #, c-format |
c129767e KZ |
1025 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
1026 | msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" | |
1027 | ||
b9ae633e | 1028 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:642 |
c129767e KZ |
1029 | #, c-format |
1030 | msgid "unable to stat %s" | |
1031 | msgstr "не вдається запустити %s" | |
1032 | ||
b9ae633e | 1033 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 |
bd18614b KZ |
1034 | #, c-format |
1035 | msgid "unable to open %s" | |
1036 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
1037 | ||
b9ae633e KZ |
1038 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 |
1039 | #, fuzzy, c-format | |
1040 | msgid "cannot determine sector size for %s" | |
1041 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
1042 | ||
1043 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 | |
1049 | #, fuzzy, c-format | |
1050 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1051 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
1052 | ||
1053 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:661 | |
c129767e KZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1056 | msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" | |
1057 | ||
b9ae633e KZ |
1058 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "number of blocks too small" | |
1061 | msgstr "Кількість секторів" | |
1062 | ||
1063 | #: disk-utils/mkswap.c:152 | |
c129767e KZ |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1066 | msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n" | |
1067 | ||
b9ae633e | 1068 | #: disk-utils/mkswap.c:160 |
0027a8b1 KZ |
1069 | #, fuzzy, c-format |
1070 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" | |
b9ae633e KZ |
1071 | msgstr "" |
1072 | "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " | |
1073 | "значень %d/%d\n" | |
c129767e | 1074 | |
b9ae633e | 1075 | #: disk-utils/mkswap.c:184 |
b359eb3b | 1076 | #, c-format |
756bfd01 | 1077 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
b9ae633e KZ |
1078 | msgstr "" |
1079 | "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n" | |
756bfd01 | 1080 | |
b9ae633e | 1081 | #: disk-utils/mkswap.c:194 |
b359eb3b | 1082 | #, c-format |
756bfd01 | 1083 | msgid "Label was truncated.\n" |
a120aaa7 | 1084 | msgstr "Етикетку обрізано.\n" |
756bfd01 | 1085 | |
b9ae633e | 1086 | #: disk-utils/mkswap.c:200 |
a120aaa7 | 1087 | #, c-format |
756bfd01 | 1088 | msgid "no label, " |
a120aaa7 | 1089 | msgstr "немає етикетки, " |
756bfd01 | 1090 | |
b9ae633e | 1091 | #: disk-utils/mkswap.c:208 |
b359eb3b | 1092 | #, c-format |
756bfd01 | 1093 | msgid "no uuid\n" |
a120aaa7 | 1094 | msgstr "немає uuid\n" |
756bfd01 | 1095 | |
b9ae633e KZ |
1096 | #: disk-utils/mkswap.c:332 |
1097 | #, fuzzy, c-format | |
1098 | msgid "" | |
1099 | "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n" | |
c129767e | 1102 | |
b9ae633e | 1103 | #: disk-utils/mkswap.c:355 |
c129767e KZ |
1104 | msgid "too many bad pages" |
1105 | msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" | |
1106 | ||
b9ae633e KZ |
1107 | #: disk-utils/mkswap.c:369 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 |
1108 | #: text-utils/more.c:1983 text-utils/more.c:1994 | |
c129767e KZ |
1109 | msgid "Out of memory" |
1110 | msgstr "Недостатньо пам'яті" | |
1111 | ||
b9ae633e | 1112 | #: disk-utils/mkswap.c:386 |
b359eb3b | 1113 | #, c-format |
c129767e KZ |
1114 | msgid "one bad page\n" |
1115 | msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" | |
1116 | ||
b9ae633e | 1117 | #: disk-utils/mkswap.c:388 |
a120aaa7 | 1118 | #, c-format |
c129767e | 1119 | msgid "%lu bad pages\n" |
a120aaa7 | 1120 | msgstr "%lu пошкоджених сторінок\n" |
c129767e | 1121 | |
47dc8cce | 1122 | #: disk-utils/mkswap.c:551 |
b9ae633e KZ |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
1125 | msgstr "" | |
1126 | ||
47dc8cce | 1127 | #: disk-utils/mkswap.c:569 |
b9ae633e KZ |
1128 | #, fuzzy |
1129 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "\n" | |
1132 | "Помилка закривання файлу\n" | |
1133 | ||
47dc8cce | 1134 | #: disk-utils/mkswap.c:579 |
c129767e KZ |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
a120aaa7 | 1137 | msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити область підкачки?\n" |
c129767e | 1138 | |
47dc8cce | 1139 | #: disk-utils/mkswap.c:597 |
b9ae633e KZ |
1140 | #, fuzzy, c-format |
1141 | msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n" | |
a120aaa7 | 1142 | msgstr "%s: помилка: розмір %lu більший ніж розмір пристрою %lu\n" |
c129767e | 1143 | |
47dc8cce | 1144 | #: disk-utils/mkswap.c:618 |
c129767e KZ |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
1147 | msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n" | |
1148 | ||
47dc8cce | 1149 | #: disk-utils/mkswap.c:625 |
b9ae633e KZ |
1150 | #, fuzzy, c-format |
1151 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" | |
c129767e KZ |
1152 | msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n" |
1153 | ||
47dc8cce | 1154 | #: disk-utils/mkswap.c:642 |
b9ae633e KZ |
1155 | #, fuzzy, c-format |
1156 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n" | |
c129767e KZ |
1157 | msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" |
1158 | ||
47dc8cce | 1159 | #: disk-utils/mkswap.c:648 |
a120aaa7 | 1160 | #, c-format |
756bfd01 | 1161 | msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
a120aaa7 | 1162 | msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n" |
756bfd01 | 1163 | |
47dc8cce | 1164 | #: disk-utils/mkswap.c:672 |
0027a8b1 KZ |
1165 | #, fuzzy, c-format |
1166 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
c129767e KZ |
1167 | msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'" |
1168 | ||
47dc8cce | 1169 | #: disk-utils/mkswap.c:678 |
0027a8b1 KZ |
1170 | #, fuzzy, c-format |
1171 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" | |
1172 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
1173 | ||
47dc8cce | 1174 | #: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712 |
c129767e KZ |
1175 | msgid "fatal: first page unreadable" |
1176 | msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку" | |
1177 | ||
47dc8cce | 1178 | #: disk-utils/mkswap.c:697 |
b9ae633e | 1179 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
1180 | msgid "" |
1181 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
b9ae633e KZ |
1182 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" |
1183 | "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" | |
1184 | "use the -f option to force it.\n" | |
c129767e KZ |
1185 | msgstr "" |
1186 | "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" | |
1187 | "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" | |
b9ae633e KZ |
1188 | "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область " |
1189 | "підкачки v0\n" | |
1190 | "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " | |
1191 | "створення.\n" | |
c129767e | 1192 | |
47dc8cce | 1193 | #: disk-utils/mkswap.c:721 |
c129767e KZ |
1194 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
1195 | msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати" | |
1196 | ||
47dc8cce | 1197 | #: disk-utils/mkswap.c:722 |
b9ae633e KZ |
1198 | #, fuzzy, c-format |
1199 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" | |
c129767e KZ |
1200 | msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n" |
1201 | ||
47dc8cce | 1202 | #: disk-utils/mkswap.c:731 |
c129767e | 1203 | msgid "unable to rewind swap-device" |
a120aaa7 | 1204 | msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки" |
c129767e | 1205 | |
47dc8cce KZ |
1206 | #: disk-utils/mkswap.c:734 |
1207 | #, fuzzy, c-format | |
1208 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" | |
c129767e KZ |
1209 | msgstr "не вдається записати сторінку підпису" |
1210 | ||
47dc8cce | 1211 | #: disk-utils/mkswap.c:745 |
c129767e KZ |
1212 | msgid "fsync failed" |
1213 | msgstr "помилка виконання fsync" | |
1214 | ||
47dc8cce | 1215 | #: disk-utils/mkswap.c:756 |
0027a8b1 KZ |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
47dc8cce | 1220 | #: disk-utils/mkswap.c:762 |
b9ae633e KZ |
1221 | #, fuzzy |
1222 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1223 | msgstr "не вдається запустити %s" | |
1224 | ||
47dc8cce | 1225 | #: disk-utils/mkswap.c:765 |
0027a8b1 KZ |
1226 | #, fuzzy |
1227 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1228 | msgstr "не вдається записати вузли" | |
1229 | ||
47dc8cce | 1230 | #: disk-utils/mkswap.c:767 |
0027a8b1 KZ |
1231 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
47dc8cce | 1234 | #: disk-utils/mkswap.c:773 |
0027a8b1 KZ |
1235 | #, fuzzy, c-format |
1236 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" | |
1237 | msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" | |
1238 | ||
b9ae633e | 1239 | #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2074 |
c129767e KZ |
1240 | msgid "Unusable" |
1241 | msgstr "Не використано" | |
1242 | ||
b9ae633e | 1243 | #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2076 |
c129767e KZ |
1244 | msgid "Free Space" |
1245 | msgstr "Вільний простір" | |
1246 | ||
b9ae633e | 1247 | #: fdisk/cfdisk.c:381 |
c129767e KZ |
1248 | msgid "Linux ext2" |
1249 | msgstr "Linux ext2" | |
1250 | ||
b9ae633e | 1251 | #: fdisk/cfdisk.c:383 |
c129767e KZ |
1252 | msgid "Linux ext3" |
1253 | msgstr "Linux ext3" | |
1254 | ||
b9ae633e | 1255 | #: fdisk/cfdisk.c:385 |
c129767e KZ |
1256 | msgid "Linux XFS" |
1257 | msgstr "Linux XFS" | |
1258 | ||
b9ae633e | 1259 | #: fdisk/cfdisk.c:387 |
756bfd01 | 1260 | msgid "Linux JFS" |
a120aaa7 | 1261 | msgstr "Linux JFS" |
756bfd01 | 1262 | |
b9ae633e | 1263 | #: fdisk/cfdisk.c:389 |
c129767e KZ |
1264 | msgid "Linux ReiserFS" |
1265 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1266 | ||
b9ae633e | 1267 | #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
c129767e KZ |
1268 | msgid "Linux" |
1269 | msgstr "Linux" | |
1270 | ||
b9ae633e | 1271 | #: fdisk/cfdisk.c:394 |
c129767e KZ |
1272 | msgid "OS/2 HPFS" |
1273 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1274 | ||
b9ae633e | 1275 | #: fdisk/cfdisk.c:396 |
c129767e KZ |
1276 | msgid "OS/2 IFS" |
1277 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1278 | ||
b9ae633e | 1279 | #: fdisk/cfdisk.c:400 |
c129767e KZ |
1280 | msgid "NTFS" |
1281 | msgstr "NTFS" | |
1282 | ||
b9ae633e | 1283 | #: fdisk/cfdisk.c:411 |
b359eb3b | 1284 | #, c-format |
c129767e KZ |
1285 | msgid "Disk has been changed.\n" |
1286 | msgstr "Диск було змінено.\n" | |
1287 | ||
b9ae633e | 1288 | #: fdisk/cfdisk.c:413 |
b359eb3b | 1289 | #, c-format |
c129767e | 1290 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
b9ae633e KZ |
1291 | msgstr "" |
1292 | "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " | |
1293 | "оновлена.\n" | |
c129767e | 1294 | |
b9ae633e | 1295 | #: fdisk/cfdisk.c:417 |
b359eb3b | 1296 | #, c-format |
c129767e KZ |
1297 | msgid "" |
1298 | "\n" | |
1299 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1300 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1301 | "page for additional information.\n" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" | |
1305 | "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" | |
1306 | "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" | |
1307 | ||
b9ae633e | 1308 | #: fdisk/cfdisk.c:512 |
c129767e KZ |
1309 | msgid "FATAL ERROR" |
1310 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" | |
1311 | ||
b9ae633e | 1312 | #: fdisk/cfdisk.c:513 |
c129767e KZ |
1313 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1314 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" | |
1315 | ||
b9ae633e | 1316 | #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 |
c129767e KZ |
1317 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
1318 | msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" | |
1319 | ||
b9ae633e | 1320 | #: fdisk/cfdisk.c:562 |
c129767e KZ |
1321 | msgid "Cannot read disk drive" |
1322 | msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" | |
1323 | ||
b9ae633e | 1324 | #: fdisk/cfdisk.c:570 |
c129767e KZ |
1325 | msgid "Cannot write disk drive" |
1326 | msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" | |
1327 | ||
b9ae633e | 1328 | #: fdisk/cfdisk.c:913 |
c129767e KZ |
1329 | msgid "Too many partitions" |
1330 | msgstr "Надто багато розділів" | |
1331 | ||
b9ae633e | 1332 | #: fdisk/cfdisk.c:918 |
c129767e KZ |
1333 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1334 | msgstr "Розділ починається перед сектором 0" | |
1335 | ||
b9ae633e | 1336 | #: fdisk/cfdisk.c:923 |
c129767e KZ |
1337 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1338 | msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" | |
1339 | ||
b9ae633e | 1340 | #: fdisk/cfdisk.c:928 |
c129767e KZ |
1341 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1342 | msgstr "Розділ починається після кінця диску" | |
1343 | ||
b9ae633e | 1344 | #: fdisk/cfdisk.c:933 |
c129767e KZ |
1345 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1346 | msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" | |
1347 | ||
b9ae633e | 1348 | #: fdisk/cfdisk.c:938 |
c129767e KZ |
1349 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
1350 | msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" | |
1351 | ||
b9ae633e | 1352 | #: fdisk/cfdisk.c:962 |
c129767e KZ |
1353 | msgid "logical partitions not in disk order" |
1354 | msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" | |
1355 | ||
b9ae633e | 1356 | #: fdisk/cfdisk.c:965 |
c129767e KZ |
1357 | msgid "logical partitions overlap" |
1358 | msgstr "логічні розділи перекриваються" | |
1359 | ||
b9ae633e | 1360 | #: fdisk/cfdisk.c:969 |
c129767e KZ |
1361 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1362 | msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" | |
1363 | ||
b9ae633e KZ |
1364 | #: fdisk/cfdisk.c:999 |
1365 | msgid "" | |
1366 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " | |
1369 | "розділу !!!!" | |
c129767e | 1370 | |
b9ae633e KZ |
1371 | #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1374 | msgstr "" | |
1375 | "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " | |
1376 | "розділи" | |
c129767e | 1377 | |
b9ae633e | 1378 | #: fdisk/cfdisk.c:1164 |
c129767e KZ |
1379 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
1380 | msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." | |
1381 | ||
b9ae633e KZ |
1382 | #: fdisk/cfdisk.c:1220 |
1383 | #, fuzzy | |
1384 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
c129767e KZ |
1385 | msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." |
1386 | ||
b9ae633e | 1387 | #: fdisk/cfdisk.c:1351 |
c129767e KZ |
1388 | msgid "Illegal key" |
1389 | msgstr "Неправильний ключ" | |
1390 | ||
b9ae633e | 1391 | #: fdisk/cfdisk.c:1374 |
c129767e KZ |
1392 | msgid "Press a key to continue" |
1393 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" | |
1394 | ||
b9ae633e KZ |
1395 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2577 |
1396 | #: fdisk/cfdisk.c:2579 | |
c129767e KZ |
1397 | msgid "Primary" |
1398 | msgstr "Первинний" | |
1399 | ||
b9ae633e | 1400 | #: fdisk/cfdisk.c:1421 |
c129767e KZ |
1401 | msgid "Create a new primary partition" |
1402 | msgstr "Створити новий розділ" | |
1403 | ||
b9ae633e KZ |
1404 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2576 |
1405 | #: fdisk/cfdisk.c:2579 | |
c129767e KZ |
1406 | msgid "Logical" |
1407 | msgstr "Логічний" | |
1408 | ||
b9ae633e | 1409 | #: fdisk/cfdisk.c:1422 |
c129767e KZ |
1410 | msgid "Create a new logical partition" |
1411 | msgstr "Створити новий логічний пристрій" | |
1412 | ||
b9ae633e | 1413 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2250 |
c129767e KZ |
1414 | msgid "Cancel" |
1415 | msgstr "Відмінити" | |
1416 | ||
b9ae633e | 1417 | #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 |
c129767e KZ |
1418 | msgid "Don't create a partition" |
1419 | msgstr "Не створювати розділ" | |
1420 | ||
b9ae633e | 1421 | #: fdisk/cfdisk.c:1439 |
c129767e KZ |
1422 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1423 | msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" | |
1424 | ||
b9ae633e | 1425 | #: fdisk/cfdisk.c:1442 |
c129767e KZ |
1426 | msgid "Size (in MB): " |
1427 | msgstr "Розмір (у MB): " | |
1428 | ||
b9ae633e | 1429 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 |
c129767e KZ |
1430 | msgid "Beginning" |
1431 | msgstr "Початок" | |
1432 | ||
b9ae633e | 1433 | #: fdisk/cfdisk.c:1476 |
c129767e KZ |
1434 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
1435 | msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" | |
1436 | ||
b9ae633e | 1437 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 |
c129767e KZ |
1438 | msgid "End" |
1439 | msgstr "Кінець" | |
1440 | ||
b9ae633e | 1441 | #: fdisk/cfdisk.c:1477 |
c129767e KZ |
1442 | msgid "Add partition at end of free space" |
1443 | msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" | |
1444 | ||
b9ae633e | 1445 | #: fdisk/cfdisk.c:1495 |
c129767e KZ |
1446 | msgid "No room to create the extended partition" |
1447 | msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" | |
1448 | ||
b9ae633e | 1449 | #: fdisk/cfdisk.c:1569 |
0b0bb920 | 1450 | msgid "No partition table.\n" |
a120aaa7 | 1451 | msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" |
0b0bb920 | 1452 | |
b9ae633e | 1453 | #: fdisk/cfdisk.c:1573 |
0b0bb920 | 1454 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
a120aaa7 | 1455 | msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." |
c129767e | 1456 | |
b9ae633e | 1457 | #: fdisk/cfdisk.c:1583 |
0b0bb920 | 1458 | msgid "Bad signature on partition table" |
a120aaa7 | 1459 | msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" |
0b0bb920 | 1460 | |
b9ae633e | 1461 | #: fdisk/cfdisk.c:1587 |
0b0bb920 | 1462 | msgid "Unknown partition table type" |
a120aaa7 | 1463 | msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" |
0b0bb920 | 1464 | |
b9ae633e | 1465 | #: fdisk/cfdisk.c:1589 |
c129767e KZ |
1466 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1467 | msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" | |
1468 | ||
b9ae633e | 1469 | #: fdisk/cfdisk.c:1637 |
c129767e KZ |
1470 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1471 | msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" | |
1472 | ||
b9ae633e | 1473 | #: fdisk/cfdisk.c:1669 |
c129767e KZ |
1474 | msgid "Cannot open disk drive" |
1475 | msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" | |
1476 | ||
b9ae633e | 1477 | #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858 |
c129767e KZ |
1478 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
1479 | msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" | |
1480 | ||
b9ae633e KZ |
1481 | #: fdisk/cfdisk.c:1682 |
1482 | msgid "" | |
1483 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
0027a8b1 KZ |
1484 | msgstr "" |
1485 | ||
b9ae633e | 1486 | #: fdisk/cfdisk.c:1699 |
c129767e KZ |
1487 | msgid "Cannot get disk size" |
1488 | msgstr "не вдається отримати розмір диску" | |
1489 | ||
b9ae633e | 1490 | #: fdisk/cfdisk.c:1725 |
c129767e KZ |
1491 | msgid "Bad primary partition" |
1492 | msgstr "Неправильний первинний розділ" | |
1493 | ||
b9ae633e | 1494 | #: fdisk/cfdisk.c:1755 |
c129767e KZ |
1495 | msgid "Bad logical partition" |
1496 | msgstr "Неправильний логічний розділ" | |
1497 | ||
b9ae633e | 1498 | #: fdisk/cfdisk.c:1870 |
c129767e KZ |
1499 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
1500 | msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" | |
1501 | ||
b9ae633e KZ |
1502 | #: fdisk/cfdisk.c:1874 |
1503 | msgid "" | |
1504 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " | |
c129767e | 1507 | |
b9ae633e | 1508 | #: fdisk/cfdisk.c:1880 |
c129767e KZ |
1509 | msgid "no" |
1510 | msgstr "no" | |
1511 | ||
b9ae633e | 1512 | #: fdisk/cfdisk.c:1881 |
c129767e KZ |
1513 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1514 | msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" | |
1515 | ||
b9ae633e | 1516 | #: fdisk/cfdisk.c:1883 |
c129767e KZ |
1517 | msgid "yes" |
1518 | msgstr "yes" | |
1519 | ||
b9ae633e | 1520 | #: fdisk/cfdisk.c:1886 |
c129767e KZ |
1521 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
1522 | msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" | |
1523 | ||
b9ae633e | 1524 | #: fdisk/cfdisk.c:1890 |
c129767e KZ |
1525 | msgid "Writing partition table to disk..." |
1526 | msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." | |
1527 | ||
b9ae633e | 1528 | #: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:1919 |
c129767e KZ |
1529 | msgid "Wrote partition table to disk" |
1530 | msgstr "Таблиця розділів записана на диск" | |
1531 | ||
b9ae633e KZ |
1532 | #: fdisk/cfdisk.c:1917 |
1533 | msgid "" | |
1534 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " | |
1537 | "Перезавантажтесь для оновлення таблиці." | |
c129767e | 1538 | |
b9ae633e | 1539 | #: fdisk/cfdisk.c:1927 |
c129767e | 1540 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
b9ae633e KZ |
1541 | msgstr "" |
1542 | "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " | |
1543 | "завантажуватись." | |
c129767e | 1544 | |
b9ae633e KZ |
1545 | #: fdisk/cfdisk.c:1929 |
1546 | msgid "" | |
1547 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " | |
1550 | "завантажуватись." | |
c129767e | 1551 | |
b9ae633e | 1552 | #: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 |
c129767e KZ |
1553 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
1554 | msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " | |
1555 | ||
b9ae633e | 1556 | #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 |
c129767e KZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1559 | msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" | |
1560 | ||
b9ae633e | 1561 | #: fdisk/cfdisk.c:2007 |
c129767e KZ |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1564 | msgstr "Дисковий пристій: %s\n" | |
1565 | ||
b9ae633e | 1566 | #: fdisk/cfdisk.c:2009 |
c129767e KZ |
1567 | msgid "Sector 0:\n" |
1568 | msgstr "Сектор 0:\n" | |
1569 | ||
b9ae633e | 1570 | #: fdisk/cfdisk.c:2016 |
c129767e KZ |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Sector %d:\n" | |
1573 | msgstr "Сектор %d:\n" | |
1574 | ||
b9ae633e | 1575 | #: fdisk/cfdisk.c:2036 |
c129767e KZ |
1576 | msgid " None " |
1577 | msgstr " Немає " | |
1578 | ||
b9ae633e | 1579 | #: fdisk/cfdisk.c:2038 |
c129767e KZ |
1580 | msgid " Pri/Log" |
1581 | msgstr " Перв/Лог " | |
1582 | ||
b9ae633e | 1583 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 |
c129767e KZ |
1584 | msgid " Primary" |
1585 | msgstr " Первинний" | |
1586 | ||
b9ae633e | 1587 | #: fdisk/cfdisk.c:2042 |
c129767e KZ |
1588 | msgid " Logical" |
1589 | msgstr " Логічний " | |
1590 | ||
b9ae633e KZ |
1591 | #: fdisk/cfdisk.c:2080 fdisk/fdisk.c:1517 fdisk/fdisk.c:1836 |
1592 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:618 fdisk/sfdisk.c:650 | |
c129767e KZ |
1593 | msgid "Unknown" |
1594 | msgstr "Невідомий" | |
1595 | ||
b9ae633e | 1596 | #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
c129767e KZ |
1597 | msgid "Boot" |
1598 | msgstr "Заван." | |
1599 | ||
b9ae633e | 1600 | #: fdisk/cfdisk.c:2088 |
c129767e KZ |
1601 | #, c-format |
1602 | msgid "(%02X)" | |
1603 | msgstr "(%02X)" | |
1604 | ||
b9ae633e | 1605 | #: fdisk/cfdisk.c:2090 |
c129767e KZ |
1606 | msgid "None" |
1607 | msgstr "Немає" | |
1608 | ||
b9ae633e | 1609 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 fdisk/cfdisk.c:2209 |
c129767e KZ |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1612 | msgstr "Таблиця розділів для %s\n" | |
1613 | ||
b9ae633e | 1614 | #: fdisk/cfdisk.c:2127 |
c129767e KZ |
1615 | msgid " First Last\n" |
1616 | msgstr " Перший Останній\n" | |
1617 | ||
b9ae633e KZ |
1618 | #: fdisk/cfdisk.c:2128 |
1619 | msgid "" | |
1620 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1621 | "Flag\n" | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" | |
c129767e | 1624 | |
b9ae633e KZ |
1625 | #: fdisk/cfdisk.c:2129 |
1626 | msgid "" | |
1627 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1628 | "----\n" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1631 | "----\n" | |
c129767e | 1632 | |
b9ae633e KZ |
1633 | #: fdisk/cfdisk.c:2212 |
1634 | #, fuzzy | |
1635 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
c129767e KZ |
1636 | msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" |
1637 | ||
b9ae633e KZ |
1638 | #: fdisk/cfdisk.c:2213 |
1639 | #, fuzzy | |
1640 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
c129767e KZ |
1641 | msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" |
1642 | ||
b9ae633e KZ |
1643 | #: fdisk/cfdisk.c:2214 |
1644 | #, fuzzy | |
1645 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
c129767e KZ |
1646 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
1647 | ||
b9ae633e | 1648 | #: fdisk/cfdisk.c:2247 |
c129767e KZ |
1649 | msgid "Raw" |
1650 | msgstr "Неформатов." | |
1651 | ||
b9ae633e | 1652 | #: fdisk/cfdisk.c:2247 |
c129767e KZ |
1653 | msgid "Print the table using raw data format" |
1654 | msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" | |
1655 | ||
b9ae633e | 1656 | #: fdisk/cfdisk.c:2248 fdisk/cfdisk.c:2351 |
c129767e KZ |
1657 | msgid "Sectors" |
1658 | msgstr "Сектори" | |
1659 | ||
b9ae633e | 1660 | #: fdisk/cfdisk.c:2248 |
c129767e KZ |
1661 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
1662 | msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" | |
1663 | ||
b9ae633e | 1664 | #: fdisk/cfdisk.c:2249 |
c129767e KZ |
1665 | msgid "Table" |
1666 | msgstr "Таблиця" | |
1667 | ||
b9ae633e | 1668 | #: fdisk/cfdisk.c:2249 |
c129767e KZ |
1669 | msgid "Just print the partition table" |
1670 | msgstr "Просто вивести таблицю розділів" | |
1671 | ||
b9ae633e | 1672 | #: fdisk/cfdisk.c:2250 |
c129767e KZ |
1673 | msgid "Don't print the table" |
1674 | msgstr "Не виводити таблицю" | |
1675 | ||
b9ae633e | 1676 | #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
c129767e KZ |
1677 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1678 | msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" | |
1679 | ||
b9ae633e | 1680 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
c129767e KZ |
1681 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
1682 | msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" | |
1683 | ||
b9ae633e | 1684 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
1685 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
1686 | msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" | |
1687 | ||
b9ae633e | 1688 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
c129767e KZ |
1689 | msgid "disk drive." |
1690 | msgstr "жорсткого диску." | |
1691 | ||
b9ae633e | 1692 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
c129767e KZ |
1693 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
1694 | msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
1695 | ||
b9ae633e | 1696 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
c129767e KZ |
1697 | msgid "Command Meaning" |
1698 | msgstr "Команда Призначення" | |
1699 | ||
b9ae633e | 1700 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
c129767e KZ |
1701 | msgid "------- -------" |
1702 | msgstr "------- -----------" | |
1703 | ||
b9ae633e | 1704 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
c129767e KZ |
1705 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
1706 | msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1707 | ||
b9ae633e | 1708 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
c129767e KZ |
1709 | msgid " d Delete the current partition" |
1710 | msgstr " d Видалити поточний розділ" | |
1711 | ||
b9ae633e | 1712 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
c129767e KZ |
1713 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
1714 | msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" | |
1715 | ||
b9ae633e | 1716 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
c129767e KZ |
1717 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
1718 | msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" | |
1719 | ||
b9ae633e | 1720 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
c129767e KZ |
1721 | msgid " know what they are doing." |
1722 | msgstr " які знають, що вони роблять." | |
1723 | ||
b9ae633e | 1724 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
c129767e KZ |
1725 | msgid " h Print this screen" |
1726 | msgstr " h Вивести цю довідку" | |
1727 | ||
b9ae633e | 1728 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
c129767e KZ |
1729 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
1730 | msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" | |
1731 | ||
b9ae633e | 1732 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
c129767e KZ |
1733 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
1734 | msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" | |
1735 | ||
b9ae633e | 1736 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
c129767e KZ |
1737 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
1738 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
1739 | ||
b9ae633e | 1740 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
c129767e KZ |
1741 | msgid " n Create new partition from free space" |
1742 | msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" | |
1743 | ||
b9ae633e | 1744 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
c129767e KZ |
1745 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
1746 | msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
1747 | ||
b9ae633e | 1748 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
c129767e KZ |
1749 | msgid " There are several different formats for the partition" |
1750 | msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" | |
1751 | ||
b9ae633e | 1752 | #: fdisk/cfdisk.c:2300 |
c129767e KZ |
1753 | msgid " that you can choose from:" |
1754 | msgstr " " | |
1755 | ||
b9ae633e | 1756 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
c129767e | 1757 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
b9ae633e KZ |
1758 | msgstr "" |
1759 | " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " | |
1760 | "на диск)" | |
c129767e | 1761 | |
b9ae633e | 1762 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
c129767e KZ |
1763 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
1764 | msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" | |
1765 | ||
b9ae633e | 1766 | #: fdisk/cfdisk.c:2303 |
c129767e KZ |
1767 | msgid " t - Table in raw format" |
1768 | msgstr " t - таблиця не форматованих даних" | |
1769 | ||
b9ae633e | 1770 | #: fdisk/cfdisk.c:2304 |
c129767e KZ |
1771 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
1772 | msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
1773 | ||
b9ae633e | 1774 | #: fdisk/cfdisk.c:2305 |
c129767e KZ |
1775 | msgid " t Change the filesystem type" |
1776 | msgstr " t Змінити тип файлової системи" | |
1777 | ||
b9ae633e | 1778 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 |
c129767e KZ |
1779 | msgid " u Change units of the partition size display" |
1780 | msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" | |
1781 | ||
b9ae633e | 1782 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
c129767e KZ |
1783 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
1784 | msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" | |
1785 | ||
b9ae633e | 1786 | #: fdisk/cfdisk.c:2308 |
c129767e | 1787 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
b9ae633e KZ |
1788 | msgstr "" |
1789 | " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " | |
1790 | "регістрі)" | |
c129767e | 1791 | |
b9ae633e | 1792 | #: fdisk/cfdisk.c:2309 |
c129767e KZ |
1793 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
1794 | msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" | |
1795 | ||
b9ae633e | 1796 | #: fdisk/cfdisk.c:2310 |
c129767e KZ |
1797 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
1798 | msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " | |
1799 | ||
b9ae633e | 1800 | #: fdisk/cfdisk.c:2311 |
c129767e KZ |
1801 | msgid " `no'" |
1802 | msgstr " `no'" | |
1803 | ||
b9ae633e | 1804 | #: fdisk/cfdisk.c:2312 |
c129767e KZ |
1805 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
1806 | msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" | |
1807 | ||
b9ae633e | 1808 | #: fdisk/cfdisk.c:2313 |
c129767e KZ |
1809 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
1810 | msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" | |
1811 | ||
b9ae633e | 1812 | #: fdisk/cfdisk.c:2314 |
c129767e KZ |
1813 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
1814 | msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" | |
1815 | ||
b9ae633e | 1816 | #: fdisk/cfdisk.c:2315 |
c129767e KZ |
1817 | msgid " ? Print this screen" |
1818 | msgstr " ? Виводить цю довідку" | |
1819 | ||
b9ae633e | 1820 | #: fdisk/cfdisk.c:2317 |
c129767e KZ |
1821 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
1822 | msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" | |
1823 | ||
b9ae633e | 1824 | #: fdisk/cfdisk.c:2318 |
c129767e KZ |
1825 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1826 | msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." | |
1827 | ||
b9ae633e | 1828 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 fdisk/fdisksunlabel.c:234 |
c129767e KZ |
1829 | msgid "Cylinders" |
1830 | msgstr "Циліндрів" | |
1831 | ||
b9ae633e | 1832 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 |
c129767e KZ |
1833 | msgid "Change cylinder geometry" |
1834 | msgstr "Змінити геометрію циліндру" | |
1835 | ||
b9ae633e | 1836 | #: fdisk/cfdisk.c:2350 fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
c129767e KZ |
1837 | msgid "Heads" |
1838 | msgstr "Головки" | |
1839 | ||
b9ae633e | 1840 | #: fdisk/cfdisk.c:2350 |
c129767e KZ |
1841 | msgid "Change head geometry" |
1842 | msgstr "Змінити геометрію головки" | |
1843 | ||
b9ae633e | 1844 | #: fdisk/cfdisk.c:2351 |
c129767e KZ |
1845 | msgid "Change sector geometry" |
1846 | msgstr "Змінити геометрію сектору" | |
1847 | ||
b9ae633e | 1848 | #: fdisk/cfdisk.c:2352 |
c129767e KZ |
1849 | msgid "Done" |
1850 | msgstr "Виконано" | |
1851 | ||
b9ae633e | 1852 | #: fdisk/cfdisk.c:2352 |
c129767e KZ |
1853 | msgid "Done with changing geometry" |
1854 | msgstr "Завершити зміну геометрії" | |
1855 | ||
b9ae633e | 1856 | #: fdisk/cfdisk.c:2365 |
c129767e KZ |
1857 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
1858 | msgstr "Введіть кількість циліндрів: " | |
1859 | ||
b9ae633e | 1860 | #: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2947 |
c129767e KZ |
1861 | msgid "Illegal cylinders value" |
1862 | msgstr "Недопустиме значення циліндрів" | |
1863 | ||
b9ae633e | 1864 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 |
c129767e KZ |
1865 | msgid "Enter the number of heads: " |
1866 | msgstr "Введіть геометрію головок: " | |
1867 | ||
b9ae633e | 1868 | #: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2957 |
c129767e KZ |
1869 | msgid "Illegal heads value" |
1870 | msgstr "Недопустиме значення головок" | |
1871 | ||
b9ae633e | 1872 | #: fdisk/cfdisk.c:2395 |
c129767e KZ |
1873 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
1874 | msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " | |
1875 | ||
b9ae633e | 1876 | #: fdisk/cfdisk.c:2402 fdisk/cfdisk.c:2964 |
c129767e KZ |
1877 | msgid "Illegal sectors value" |
1878 | msgstr "Недопустиме значення секторів" | |
1879 | ||
b9ae633e | 1880 | #: fdisk/cfdisk.c:2505 |
c129767e KZ |
1881 | msgid "Enter filesystem type: " |
1882 | msgstr "Введіть тип файлової системи: " | |
1883 | ||
b9ae633e | 1884 | #: fdisk/cfdisk.c:2523 |
c129767e KZ |
1885 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1886 | msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" | |
1887 | ||
b9ae633e | 1888 | #: fdisk/cfdisk.c:2525 |
c129767e KZ |
1889 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
1890 | msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" | |
1891 | ||
b9ae633e | 1892 | #: fdisk/cfdisk.c:2556 |
c129767e KZ |
1893 | #, c-format |
1894 | msgid "Unk(%02X)" | |
1895 | msgstr "Невід(%02X)" | |
1896 | ||
b9ae633e | 1897 | #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 |
c129767e KZ |
1898 | msgid ", NC" |
1899 | msgstr ", НК" | |
1900 | ||
b9ae633e | 1901 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 fdisk/cfdisk.c:2570 |
c129767e KZ |
1902 | msgid "NC" |
1903 | msgstr "НК" | |
1904 | ||
b9ae633e | 1905 | #: fdisk/cfdisk.c:2578 |
c129767e KZ |
1906 | msgid "Pri/Log" |
1907 | msgstr "Перв/Лог" | |
1908 | ||
b9ae633e | 1909 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 |
c129767e KZ |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Unknown (%02X)" | |
1912 | msgstr "Невідомий (%02X)" | |
1913 | ||
b9ae633e | 1914 | #: fdisk/cfdisk.c:2654 |
c129767e KZ |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Disk Drive: %s" | |
1917 | msgstr "Пристій диску: %s" | |
1918 | ||
b9ae633e | 1919 | #: fdisk/cfdisk.c:2661 |
c129767e KZ |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
1922 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" | |
1923 | ||
b9ae633e | 1924 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
c129767e KZ |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
1927 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" | |
1928 | ||
b9ae633e | 1929 | #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
1932 | msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" | |
1933 | ||
b9ae633e | 1934 | #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
c129767e KZ |
1935 | msgid "Name" |
1936 | msgstr "Назва" | |
1937 | ||
b9ae633e | 1938 | #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
c129767e KZ |
1939 | msgid "Flags" |
1940 | msgstr "Ознаки" | |
1941 | ||
b9ae633e | 1942 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
c129767e KZ |
1943 | msgid "Part Type" |
1944 | msgstr "Тип розд." | |
1945 | ||
b9ae633e | 1946 | #: fdisk/cfdisk.c:2675 |
c129767e KZ |
1947 | msgid "FS Type" |
1948 | msgstr "Тип ФС" | |
1949 | ||
b9ae633e | 1950 | #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
c129767e KZ |
1951 | msgid "[Label]" |
1952 | msgstr "[Позначка]" | |
1953 | ||
b9ae633e | 1954 | #: fdisk/cfdisk.c:2678 |
c129767e KZ |
1955 | msgid " Sectors" |
1956 | msgstr " Секторів" | |
1957 | ||
b9ae633e | 1958 | #: fdisk/cfdisk.c:2680 |
c129767e KZ |
1959 | msgid " Cylinders" |
1960 | msgstr " Циліндрів" | |
1961 | ||
b9ae633e | 1962 | #: fdisk/cfdisk.c:2682 |
c129767e KZ |
1963 | msgid " Size (MB)" |
1964 | msgstr "Розмір (Мб)" | |
1965 | ||
b9ae633e | 1966 | #: fdisk/cfdisk.c:2684 |
c129767e KZ |
1967 | msgid " Size (GB)" |
1968 | msgstr "Розмір (Гб)" | |
1969 | ||
b9ae633e | 1970 | #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
c129767e KZ |
1971 | msgid "Bootable" |
1972 | msgstr "Завантаж." | |
1973 | ||
b9ae633e | 1974 | #: fdisk/cfdisk.c:2738 |
c129767e KZ |
1975 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
1976 | msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1977 | ||
b9ae633e | 1978 | #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
c129767e KZ |
1979 | msgid "Delete" |
1980 | msgstr "Видалити" | |
1981 | ||
b9ae633e | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:2739 |
c129767e KZ |
1983 | msgid "Delete the current partition" |
1984 | msgstr "Видалити поточний розділ" | |
1985 | ||
b9ae633e | 1986 | #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
c129767e KZ |
1987 | msgid "Geometry" |
1988 | msgstr "Геометрія" | |
1989 | ||
b9ae633e | 1990 | #: fdisk/cfdisk.c:2740 |
c129767e KZ |
1991 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
1992 | msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" | |
1993 | ||
b9ae633e | 1994 | #: fdisk/cfdisk.c:2741 |
c129767e KZ |
1995 | msgid "Help" |
1996 | msgstr "Довідка" | |
1997 | ||
b9ae633e | 1998 | #: fdisk/cfdisk.c:2741 |
c129767e KZ |
1999 | msgid "Print help screen" |
2000 | msgstr "Вивести вікно з довідкою" | |
2001 | ||
b9ae633e | 2002 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 |
c129767e KZ |
2003 | msgid "Maximize" |
2004 | msgstr "Максимум" | |
2005 | ||
b9ae633e | 2006 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 |
c129767e KZ |
2007 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
2008 | msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" | |
2009 | ||
b9ae633e | 2010 | #: fdisk/cfdisk.c:2743 |
c129767e KZ |
2011 | msgid "New" |
2012 | msgstr "Новий" | |
2013 | ||
b9ae633e | 2014 | #: fdisk/cfdisk.c:2743 |
c129767e KZ |
2015 | msgid "Create new partition from free space" |
2016 | msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" | |
2017 | ||
b9ae633e | 2018 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 |
c129767e KZ |
2019 | msgid "Print" |
2020 | msgstr "Вивести" | |
2021 | ||
b9ae633e | 2022 | #: fdisk/cfdisk.c:2744 |
c129767e KZ |
2023 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
2024 | msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
2025 | ||
b9ae633e | 2026 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 |
c129767e KZ |
2027 | msgid "Quit" |
2028 | msgstr "Вихід" | |
2029 | ||
b9ae633e | 2030 | #: fdisk/cfdisk.c:2745 |
c129767e KZ |
2031 | msgid "Quit program without writing partition table" |
2032 | msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
2033 | ||
b9ae633e | 2034 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 |
c129767e KZ |
2035 | msgid "Type" |
2036 | msgstr "Тип" | |
2037 | ||
b9ae633e | 2038 | #: fdisk/cfdisk.c:2746 |
c129767e KZ |
2039 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
2040 | msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" | |
2041 | ||
b9ae633e | 2042 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 |
c129767e KZ |
2043 | msgid "Units" |
2044 | msgstr "Одиниці" | |
2045 | ||
b9ae633e | 2046 | #: fdisk/cfdisk.c:2747 |
c129767e KZ |
2047 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
2048 | msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" | |
2049 | ||
b9ae633e | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
c129767e KZ |
2051 | msgid "Write" |
2052 | msgstr "Записати" | |
2053 | ||
b9ae633e | 2054 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
c129767e KZ |
2055 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
2056 | msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" | |
2057 | ||
b9ae633e | 2058 | #: fdisk/cfdisk.c:2794 |
c129767e KZ |
2059 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2060 | msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" | |
2061 | ||
b9ae633e | 2062 | #: fdisk/cfdisk.c:2804 |
c129767e KZ |
2063 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2064 | msgstr "не вдається видалити порожній розділ" | |
2065 | ||
b9ae633e | 2066 | #: fdisk/cfdisk.c:2824 fdisk/cfdisk.c:2826 |
c129767e KZ |
2067 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2068 | msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" | |
2069 | ||
b9ae633e | 2070 | #: fdisk/cfdisk.c:2834 |
c129767e KZ |
2071 | msgid "This partition is unusable" |
2072 | msgstr "Цей розділ не використовується" | |
2073 | ||
b9ae633e | 2074 | #: fdisk/cfdisk.c:2836 |
c129767e KZ |
2075 | msgid "This partition is already in use" |
2076 | msgstr "Цей розділ вже використовується" | |
2077 | ||
b9ae633e | 2078 | #: fdisk/cfdisk.c:2853 |
c129767e KZ |
2079 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2080 | msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" | |
2081 | ||
b9ae633e | 2082 | #: fdisk/cfdisk.c:2880 fdisk/cfdisk.c:2886 |
c129767e KZ |
2083 | msgid "No more partitions" |
2084 | msgstr "Немає більше розділів" | |
2085 | ||
b9ae633e | 2086 | #: fdisk/cfdisk.c:2893 |
c129767e KZ |
2087 | msgid "Illegal command" |
2088 | msgstr "Неправильна команда" | |
2089 | ||
b9ae633e | 2090 | #: fdisk/cfdisk.c:2903 |
b359eb3b | 2091 | #, c-format |
c129767e KZ |
2092 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
2093 | msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2094 | ||
b9ae633e | 2095 | #: fdisk/cfdisk.c:2910 |
c129767e KZ |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "Usage:\n" | |
2100 | "Print version:\n" | |
2101 | " %s -v\n" | |
2102 | "Print partition table:\n" | |
2103 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2104 | "Interactive use:\n" | |
2105 | " %s [options] device\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "Options:\n" | |
2108 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2109 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2110 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2111 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2112 | "\n" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "\n" | |
2115 | "Використання:\n" | |
2116 | "Вивід версії:\n" | |
2117 | " %s -v\n" | |
2118 | "Вивід таблиці розділів:\n" | |
2119 | " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" | |
2120 | "Інтерактивне використання:\n" | |
2121 | " %s [параметри] пристрій\n" | |
2122 | "\n" | |
2123 | "Параметри:\n" | |
2124 | "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" | |
2125 | "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" | |
2126 | "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" | |
2127 | " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" | |
2128 | "\n" | |
2129 | ||
b359eb3b | 2130 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
c129767e | 2131 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2132 | "\n" |
2133 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2134 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2135 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2136 | "\tadvice:\n" | |
2137 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2138 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2139 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2140 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2141 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2142 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2143 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
c129767e | 2144 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2145 | "\n" |
2146 | "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" | |
2147 | "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" | |
2148 | "\tПроте деякі поради:\n" | |
2149 | "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" | |
2150 | "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
2151 | "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" | |
2152 | "\t також можна стерти інші диски.)\n" | |
2153 | "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" | |
2154 | "\t диско логічно видалений з AIX\n" | |
2155 | "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." | |
c129767e | 2156 | |
b359eb3b KZ |
2157 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
2158 | #, c-format | |
c129767e | 2159 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2160 | "\n" |
2161 | "BSD label for device: %s\n" | |
c129767e | 2162 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2163 | "\n" |
2164 | "BSD етикетка пристрою: %s\n" | |
c129767e | 2165 | |
b9ae633e KZ |
2166 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 |
2167 | #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468 | |
2168 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 | |
c129767e KZ |
2169 | msgid "Command action" |
2170 | msgstr "Команда дія" | |
2171 | ||
b359eb3b KZ |
2172 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
2173 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2174 | msgstr " d видалити BSD розділ" | |
c129767e | 2175 | |
b359eb3b KZ |
2176 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
2177 | msgid " e edit drive data" | |
2178 | msgstr " e редагувати дані диску" | |
c129767e | 2179 | |
b359eb3b KZ |
2180 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
2181 | msgid " i install bootstrap" | |
2182 | msgstr " i встановити bootstrap" | |
c129767e | 2183 | |
b359eb3b KZ |
2184 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
2185 | msgid " l list known filesystem types" | |
2186 | msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" | |
c129767e | 2187 | |
b9ae633e KZ |
2188 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
2189 | #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 | |
2190 | #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 | |
c129767e KZ |
2191 | msgid " m print this menu" |
2192 | msgstr " m вивести це меню" | |
2193 | ||
b359eb3b KZ |
2194 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
2195 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2196 | msgstr " n додати новий BSD розділ" | |
c129767e | 2197 | |
b359eb3b KZ |
2198 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
2199 | msgid " p print BSD partition table" | |
2200 | msgstr " p вивести таблицю розділів BSD" | |
c129767e | 2201 | |
b9ae633e KZ |
2202 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 |
2203 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477 | |
2204 | #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 | |
b359eb3b KZ |
2205 | msgid " q quit without saving changes" |
2206 | msgstr " q вийти без збереження змін" | |
2207 | ||
b9ae633e KZ |
2208 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 |
2209 | #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 | |
b359eb3b KZ |
2210 | msgid " r return to main menu" |
2211 | msgstr " r повернутись до головного меню" | |
2212 | ||
2213 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2214 | msgid " s show complete disklabel" | |
2215 | msgstr " s показати всю етикетку диску" | |
2216 | ||
2217 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2218 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2219 | msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу" | |
2220 | ||
2221 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2222 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2223 | msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)" | |
2224 | ||
2225 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2226 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2227 | msgstr " w записати етикетку диску на диск" | |
2228 | ||
2229 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2230 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2231 | msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ" | |
2232 | ||
2233 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2236 | msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n" | |
2237 | ||
2238 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2241 | msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n" | |
2242 | ||
2243 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2246 | msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n" | |
2247 | ||
2248 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2249 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2250 | msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): " | |
2251 | ||
b9ae633e KZ |
2252 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2032 fdisk/fdisksgilabel.c:651 |
2253 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:428 | |
b359eb3b KZ |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "First %s" | |
2256 | msgstr "Перший %s" | |
2257 | ||
b9ae633e | 2258 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:485 |
b359eb3b KZ |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2261 | msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" | |
2262 | ||
2263 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "type: %s\n" | |
2266 | msgstr "тип: %s\n" | |
2267 | ||
2268 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "type: %d\n" | |
2271 | msgstr "тип: %d\n" | |
2272 | ||
2273 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2276 | msgstr "диск: %.*s\n" | |
2277 | ||
2278 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "label: %.*s\n" | |
2281 | msgstr "етикетка: %.*s\n" | |
2282 | ||
2283 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "flags:" | |
2286 | msgstr "ознаки:" | |
2287 | ||
2288 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid " removable" | |
2291 | msgstr " змінний" | |
2292 | ||
2293 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid " ecc" | |
2296 | msgstr " ecc" | |
2297 | ||
2298 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " badsect" | |
2301 | msgstr " пошк.сект" | |
2302 | ||
b359eb3b KZ |
2303 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2306 | msgstr "байт/сектор: %ld\n" | |
2307 | ||
2308 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2311 | msgstr "секторів/доріжку: %ld\n" | |
2312 | ||
2313 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2316 | msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n" | |
2317 | ||
2318 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2321 | msgstr "векторів/циліндр: %ld\n" | |
2322 | ||
2323 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2326 | msgstr "циліндрів: %ld\n" | |
2327 | ||
2328 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "rpm: %d\n" | |
2331 | msgstr "об/хв: %d\n" | |
2332 | ||
2333 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "interleave: %d\n" | |
2336 | msgstr "чергування: %d\n" | |
2337 | ||
2338 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2341 | msgstr "доріжк.ухил: %d\n" | |
2342 | ||
2343 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2346 | msgstr "циліндр.ухил: %d\n" | |
2347 | ||
2348 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2351 | msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n" | |
2352 | ||
2353 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2356 | msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n" | |
2357 | ||
2358 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "drivedata: " | |
2361 | msgstr "дані:" | |
2362 | ||
2363 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "" | |
2366 | "\n" | |
2367 | "%d partitions:\n" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "\n" | |
2370 | "%d розділів:\n" | |
2371 | ||
2372 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2375 | msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" | |
2376 | ||
2377 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2380 | msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n" | |
2381 | ||
2382 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2385 | msgstr "%s не містить етикетки диску.\n" | |
2386 | ||
2387 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2388 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2389 | msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) " | |
2390 | ||
2391 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2392 | msgid "bytes/sector" | |
2393 | msgstr "байт/сектор" | |
2394 | ||
2395 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2396 | msgid "sectors/track" | |
2397 | msgstr "секторів/доріжку" | |
2398 | ||
2399 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2400 | msgid "tracks/cylinder" | |
2401 | msgstr "доріжок/циліндр" | |
2402 | ||
b9ae633e KZ |
2403 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1340 |
2404 | #: fdisk/sfdisk.c:936 | |
b359eb3b KZ |
2405 | msgid "cylinders" |
2406 | msgstr "циліндри" | |
2407 | ||
2408 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2409 | msgid "sectors/cylinder" | |
2410 | msgstr "секторів/циліндр" | |
2411 | ||
2412 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2415 | msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" | |
2416 | ||
2417 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2418 | msgid "rpm" | |
2419 | msgstr "об/хв" | |
2420 | ||
2421 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2422 | msgid "interleave" | |
2423 | msgstr "чергування" | |
2424 | ||
2425 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2426 | msgid "trackskew" | |
2427 | msgstr "доріжк.ухил" | |
2428 | ||
2429 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2430 | msgid "cylinderskew" | |
2431 | msgstr "циліндр.ухил" | |
2432 | ||
2433 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2434 | msgid "headswitch" | |
2435 | msgstr "перех.головок" | |
2436 | ||
2437 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2438 | msgid "track-to-track seek" | |
2439 | msgstr "перех.наст.доріжки" | |
2440 | ||
2441 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2444 | msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2445 | ||
2446 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2449 | msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n" | |
2450 | ||
2451 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2454 | msgstr "Встановлено у %s.\n" | |
2455 | ||
2456 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2459 | msgstr "Розділ (a-%c): " | |
2460 | ||
b9ae633e | 2461 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2179 |
b359eb3b KZ |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2464 | msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n" | |
2465 | ||
2466 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2469 | msgstr "Цей розділ вже існує.\n" | |
2470 | ||
2471 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2474 | msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" | |
2475 | ||
2476 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "" | |
2479 | "\n" | |
2480 | "Syncing disks.\n" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "\n" | |
2483 | "Синхронізуються диски.\n" | |
2484 | ||
b9ae633e | 2485 | #: fdisk/fdisk.c:241 |
b359eb3b KZ |
2486 | msgid "" |
2487 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2488 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2489 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2490 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2491 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2492 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2493 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2494 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n" | |
2497 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n" | |
2498 | " fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n" | |
2499 | " fdisk -v Вивести версію fdisk\n" | |
2500 | "Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n" | |
2501 | "а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n" | |
2502 | "-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n" | |
2503 | "-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n" | |
2504 | ||
b9ae633e | 2505 | #: fdisk/fdisk.c:253 |
b359eb3b KZ |
2506 | msgid "" |
2507 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2508 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2509 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2510 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2511 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2512 | " ...\n" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n" | |
2515 | "Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n" | |
2516 | " або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n" | |
2517 | " або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n" | |
2518 | " або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n" | |
2519 | " ...\n" | |
2520 | ||
b9ae633e | 2521 | #: fdisk/fdisk.c:262 |
b359eb3b KZ |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2524 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
2525 | ||
b9ae633e | 2526 | #: fdisk/fdisk.c:266 |
b359eb3b KZ |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2529 | msgstr "не вдається прочитати %s\n" | |
2530 | ||
b9ae633e | 2531 | #: fdisk/fdisk.c:270 |
b359eb3b KZ |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2534 | msgstr "не вдається перейти на %s\n" | |
2535 | ||
b9ae633e | 2536 | #: fdisk/fdisk.c:274 |
b359eb3b KZ |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2539 | msgstr "не вдається записати %s\n" | |
2540 | ||
b9ae633e | 2541 | #: fdisk/fdisk.c:278 |
b359eb3b KZ |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2544 | msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n" | |
2545 | ||
b9ae633e | 2546 | #: fdisk/fdisk.c:282 |
b359eb3b KZ |
2547 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
2548 | msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n" | |
2549 | ||
b9ae633e | 2550 | #: fdisk/fdisk.c:285 |
b359eb3b KZ |
2551 | msgid "Fatal error\n" |
2552 | msgstr "Фатальна помилка\n" | |
2553 | ||
b9ae633e | 2554 | #: fdisk/fdisk.c:384 |
b359eb3b KZ |
2555 | msgid " a toggle a read only flag" |
2556 | msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання" | |
2557 | ||
b9ae633e | 2558 | #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429 |
b359eb3b KZ |
2559 | msgid " b edit bsd disklabel" |
2560 | msgstr " b редагувати bsd етикетку диску" | |
2561 | ||
b9ae633e | 2562 | #: fdisk/fdisk.c:386 |
b359eb3b KZ |
2563 | msgid " c toggle the mountable flag" |
2564 | msgstr " c перемикнути ознаку монтування" | |
2565 | ||
b9ae633e | 2566 | #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431 |
b359eb3b KZ |
2567 | msgid " d delete a partition" |
2568 | msgstr " d видалити розділ" | |
2569 | ||
b9ae633e | 2570 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 |
b359eb3b KZ |
2571 | msgid " l list known partition types" |
2572 | msgstr " l перелік відомих типів розділів" | |
2573 | ||
b9ae633e | 2574 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 |
b359eb3b KZ |
2575 | msgid " n add a new partition" |
2576 | msgstr " n додати новий пристрій" | |
2577 | ||
b9ae633e | 2578 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435 |
b359eb3b KZ |
2579 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
2580 | msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів" | |
2581 | ||
b9ae633e KZ |
2582 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459 |
2583 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 | |
c129767e KZ |
2584 | msgid " p print the partition table" |
2585 | msgstr " p вивести таблицю розділів" | |
2586 | ||
b9ae633e | 2587 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438 |
c129767e KZ |
2588 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
2589 | msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску" | |
2590 | ||
b9ae633e | 2591 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 |
c129767e KZ |
2592 | msgid " t change a partition's system id" |
2593 | msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу" | |
2594 | ||
b9ae633e | 2595 | #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 |
c129767e KZ |
2596 | msgid " u change display/entry units" |
2597 | msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" | |
2598 | ||
b9ae633e KZ |
2599 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463 |
2600 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 | |
c129767e KZ |
2601 | msgid " v verify the partition table" |
2602 | msgstr " v перевірити таблицю розділів" | |
2603 | ||
b9ae633e KZ |
2604 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464 |
2605 | #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 | |
c129767e KZ |
2606 | msgid " w write table to disk and exit" |
2607 | msgstr " w записати таблицю на диск та вийти" | |
2608 | ||
b9ae633e | 2609 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443 |
c129767e KZ |
2610 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
2611 | msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)" | |
2612 | ||
b9ae633e | 2613 | #: fdisk/fdisk.c:403 |
c129767e KZ |
2614 | msgid " a select bootable partition" |
2615 | msgstr " a вибрати завантажувальний розділ" | |
2616 | ||
b9ae633e | 2617 | #: fdisk/fdisk.c:404 |
c129767e KZ |
2618 | msgid " b edit bootfile entry" |
2619 | msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу" | |
2620 | ||
b9ae633e | 2621 | #: fdisk/fdisk.c:405 |
c129767e KZ |
2622 | msgid " c select sgi swap partition" |
2623 | msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки" | |
2624 | ||
b9ae633e | 2625 | #: fdisk/fdisk.c:428 |
c129767e KZ |
2626 | msgid " a toggle a bootable flag" |
2627 | msgstr " a перемикнути ознаку завантаження" | |
2628 | ||
b9ae633e | 2629 | #: fdisk/fdisk.c:430 |
c129767e KZ |
2630 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
2631 | msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos" | |
2632 | ||
b9ae633e | 2633 | #: fdisk/fdisk.c:451 |
c129767e KZ |
2634 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
2635 | msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів" | |
2636 | ||
b9ae633e | 2637 | #: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 |
c129767e KZ |
2638 | msgid " c change number of cylinders" |
2639 | msgstr " c змінити кількість циліндрів" | |
2640 | ||
b9ae633e | 2641 | #: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 |
c129767e KZ |
2642 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
2643 | msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді" | |
2644 | ||
b9ae633e | 2645 | #: fdisk/fdisk.c:454 |
c129767e KZ |
2646 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
2647 | msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр" | |
2648 | ||
b9ae633e | 2649 | #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507 |
c129767e KZ |
2650 | msgid " h change number of heads" |
2651 | msgstr " h змінити кількість головок" | |
2652 | ||
b9ae633e | 2653 | #: fdisk/fdisk.c:456 |
c129767e KZ |
2654 | msgid " i change interleave factor" |
2655 | msgstr " i змінити фактор чергування" | |
2656 | ||
b9ae633e | 2657 | #: fdisk/fdisk.c:457 |
c129767e KZ |
2658 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
2659 | msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)" | |
2660 | ||
b9ae633e | 2661 | #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 |
c129767e KZ |
2662 | msgid " s change number of sectors/track" |
2663 | msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку" | |
2664 | ||
b9ae633e | 2665 | #: fdisk/fdisk.c:465 |
c129767e KZ |
2666 | msgid " y change number of physical cylinders" |
2667 | msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів" | |
2668 | ||
b9ae633e | 2669 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 |
c129767e KZ |
2670 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
2671 | msgstr " b перемістити початок даних розділу" | |
2672 | ||
b9ae633e | 2673 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 |
c129767e KZ |
2674 | msgid " e list extended partitions" |
2675 | msgstr " e вивести список розширених розділів" | |
2676 | ||
b9ae633e | 2677 | #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506 |
c129767e KZ |
2678 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
2679 | msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів" | |
2680 | ||
b9ae633e | 2681 | #: fdisk/fdisk.c:505 |
c129767e KZ |
2682 | msgid " f fix partition order" |
2683 | msgstr " f виправити порядок розділів" | |
2684 | ||
b9ae633e | 2685 | #: fdisk/fdisk.c:508 |
aedd4ddc KZ |
2686 | #, fuzzy |
2687 | msgid " i change the disk identifier" | |
2688 | msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" | |
2689 | ||
b9ae633e | 2690 | #: fdisk/fdisk.c:624 |
b359eb3b | 2691 | #, c-format |
c129767e KZ |
2692 | msgid "You must set" |
2693 | msgstr "Необхідно встановити" | |
2694 | ||
b9ae633e | 2695 | #: fdisk/fdisk.c:641 |
c129767e KZ |
2696 | msgid "heads" |
2697 | msgstr "головки" | |
2698 | ||
b9ae633e | 2699 | #: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1340 fdisk/sfdisk.c:936 |
c129767e KZ |
2700 | msgid "sectors" |
2701 | msgstr "сектори" | |
2702 | ||
b9ae633e | 2703 | #: fdisk/fdisk.c:649 |
c129767e KZ |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "" | |
2706 | "%s%s.\n" | |
2707 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "%s%s.\n" | |
2710 | "Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" | |
2711 | ||
b9ae633e | 2712 | #: fdisk/fdisk.c:650 |
c129767e KZ |
2713 | msgid " and " |
2714 | msgstr " та " | |
2715 | ||
b9ae633e | 2716 | #: fdisk/fdisk.c:667 |
c129767e KZ |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
2719 | "\n" | |
2720 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2721 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2722 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2723 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2724 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2725 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "\n" | |
2728 | "Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n" | |
2729 | "У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n" | |
2730 | "та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n" | |
2731 | "1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n" | |
2732 | "2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n" | |
2733 | " (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2734 | ||
b9ae633e | 2735 | #: fdisk/fdisk.c:690 |
c129767e | 2736 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2737 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
2738 | msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" | |
c129767e | 2739 | |
b9ae633e | 2740 | #: fdisk/fdisk.c:704 |
c129767e KZ |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2743 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
2744 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
c129767e | 2745 | msgstr "" |
a120aaa7 KZ |
2746 | "Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n" |
2747 | "Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n" | |
c129767e | 2748 | |
b9ae633e | 2749 | #: fdisk/fdisk.c:723 |
c129767e | 2750 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2751 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
2752 | msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" | |
c129767e | 2753 | |
b9ae633e | 2754 | #: fdisk/fdisk.c:731 |
c129767e | 2755 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2756 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
2757 | msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" | |
c129767e | 2758 | |
b9ae633e | 2759 | #: fdisk/fdisk.c:783 |
c129767e | 2760 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
2761 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
b9ae633e | 2764 | #: fdisk/fdisk.c:792 |
aedd4ddc KZ |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
b9ae633e | 2769 | #: fdisk/fdisk.c:811 |
aedd4ddc | 2770 | #, fuzzy, c-format |
c129767e | 2771 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
2772 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
2773 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
2774 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
c129767e KZ |
2775 | "\n" |
2776 | msgstr "" | |
b359eb3b KZ |
2777 | "Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" |
2778 | "доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
2779 | "буде втрачено.\n" | |
c129767e KZ |
2780 | "\n" |
2781 | ||
b9ae633e | 2782 | #: fdisk/fdisk.c:843 |
b359eb3b KZ |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
2785 | msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n" | |
2786 | ||
b9ae633e | 2787 | #: fdisk/fdisk.c:975 |
b359eb3b KZ |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
2790 | msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n" | |
2791 | ||
b9ae633e | 2792 | #: fdisk/fdisk.c:1007 |
b359eb3b | 2793 | #, c-format |
c129767e | 2794 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2795 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
2796 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
c129767e | 2797 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2798 | "Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n" |
2799 | "Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n" | |
c129767e | 2800 | |
b9ae633e | 2801 | #: fdisk/fdisk.c:1017 |
b359eb3b | 2802 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
2803 | msgid "" |
2804 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
2805 | "disklabel\n" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " | |
2808 | "етикетки диску\n" | |
d162fcb5 | 2809 | |
b9ae633e | 2810 | #: fdisk/fdisk.c:1034 |
c129767e | 2811 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2812 | msgid "Internal error\n" |
2813 | msgstr "Внутрішня помилка\n" | |
c129767e | 2814 | |
b9ae633e | 2815 | #: fdisk/fdisk.c:1047 |
b359eb3b KZ |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
2818 | msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" | |
c129767e | 2819 | |
b9ae633e | 2820 | #: fdisk/fdisk.c:1059 |
b359eb3b | 2821 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
2822 | msgid "" |
2823 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
2824 | "(rite)\n" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " | |
2827 | "при w(запису)\n" | |
c129767e | 2828 | |
b9ae633e | 2829 | #: fdisk/fdisk.c:1081 |
c129767e KZ |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "" | |
2832 | "\n" | |
b359eb3b | 2833 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
c129767e KZ |
2834 | msgstr "" |
2835 | "\n" | |
b359eb3b | 2836 | "тричі отримано EOF - завершення..\n" |
c129767e | 2837 | |
b9ae633e | 2838 | #: fdisk/fdisk.c:1120 |
b359eb3b KZ |
2839 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
2840 | msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" | |
c129767e | 2841 | |
b9ae633e | 2842 | #: fdisk/fdisk.c:1160 |
c129767e | 2843 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2844 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
2845 | msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " | |
c129767e | 2846 | |
b9ae633e KZ |
2847 | #: fdisk/fdisk.c:1225 |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | ||
2852 | #: fdisk/fdisk.c:1226 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
2856 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | ||
2859 | #: fdisk/fdisk.c:1252 | |
c129767e | 2860 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2861 | msgid "Using default value %u\n" |
2862 | msgstr "Використовується типове значення %u\n" | |
c129767e | 2863 | |
b9ae633e | 2864 | #: fdisk/fdisk.c:1256 |
c129767e | 2865 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2866 | msgid "Value out of range.\n" |
2867 | msgstr "Значення за межами діапазону.\n" | |
c129767e | 2868 | |
b9ae633e | 2869 | #: fdisk/fdisk.c:1266 |
b359eb3b KZ |
2870 | msgid "Partition number" |
2871 | msgstr "Номер розділу" | |
c129767e | 2872 | |
b9ae633e | 2873 | #: fdisk/fdisk.c:1277 |
c129767e | 2874 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2875 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
2876 | msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n" | |
c129767e | 2877 | |
b9ae633e | 2878 | #: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1325 |
c129767e | 2879 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2880 | msgid "Selected partition %d\n" |
2881 | msgstr "Вибраний розділ %d\n" | |
c129767e | 2882 | |
b9ae633e | 2883 | #: fdisk/fdisk.c:1302 |
c129767e | 2884 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2885 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
2886 | msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" | |
c129767e | 2887 | |
b9ae633e | 2888 | #: fdisk/fdisk.c:1328 |
c129767e | 2889 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2890 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
2891 | msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" | |
c129767e | 2892 | |
b9ae633e | 2893 | #: fdisk/fdisk.c:1338 |
b359eb3b KZ |
2894 | msgid "cylinder" |
2895 | msgstr "циліндр" | |
c129767e | 2896 | |
b9ae633e | 2897 | #: fdisk/fdisk.c:1338 |
b359eb3b KZ |
2898 | msgid "sector" |
2899 | msgstr "сектор" | |
c129767e | 2900 | |
b9ae633e | 2901 | #: fdisk/fdisk.c:1347 |
c129767e | 2902 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2903 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
2904 | msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n" | |
c129767e | 2905 | |
b9ae633e | 2906 | #: fdisk/fdisk.c:1358 |
c129767e | 2907 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2908 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
2909 | msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" | |
c129767e | 2910 | |
b9ae633e | 2911 | #: fdisk/fdisk.c:1369 |
c129767e | 2912 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2913 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
2914 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n" | |
c129767e | 2915 | |
b9ae633e | 2916 | #: fdisk/fdisk.c:1373 |
c129767e | 2917 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2918 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
2919 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" | |
c129767e | 2920 | |
b9ae633e | 2921 | #: fdisk/fdisk.c:1473 |
b359eb3b KZ |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
2924 | msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" | |
c129767e | 2925 | |
b9ae633e | 2926 | #: fdisk/fdisk.c:1478 |
c129767e KZ |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2929 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
2930 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
2931 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
2932 | "a partition using the `d' command.\n" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n" | |
2935 | "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n" | |
2936 | "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n" | |
2937 | "розділ використовуючи команду `d'.\n" | |
c129767e | 2938 | |
b9ae633e | 2939 | #: fdisk/fdisk.c:1487 |
c129767e | 2940 | #, c-format |
c129767e | 2941 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2942 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
2943 | "Delete it first.\n" | |
c129767e | 2944 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2945 | "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" |
2946 | "Спочатку видаліть його.\n" | |
c129767e | 2947 | |
b9ae633e | 2948 | #: fdisk/fdisk.c:1496 |
c129767e KZ |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2951 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
2952 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
c129767e | 2953 | "\n" |
c129767e | 2954 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2955 | "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" |
2956 | "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" | |
c129767e | 2957 | "\n" |
c129767e | 2958 | |
b9ae633e KZ |
2959 | #: fdisk/fdisk.c:1502 |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e | 2961 | msgid "" |
b359eb3b | 2962 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
b9ae633e | 2963 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
c129767e | 2964 | "\n" |
c129767e | 2965 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2966 | "Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n" |
2967 | "та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n" | |
c129767e | 2968 | "\n" |
c129767e | 2969 | |
b9ae633e | 2970 | #: fdisk/fdisk.c:1519 |
c129767e | 2971 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2972 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
2973 | msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" | |
c129767e | 2974 | |
b9ae633e | 2975 | #: fdisk/fdisk.c:1522 |
aedd4ddc | 2976 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 2977 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
aedd4ddc KZ |
2978 | msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" |
2979 | ||
b9ae633e | 2980 | #: fdisk/fdisk.c:1574 |
b359eb3b KZ |
2981 | #, c-format |
2982 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
2983 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" | |
c129767e | 2984 | |
b9ae633e | 2985 | #: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603 |
b359eb3b KZ |
2986 | #, c-format |
2987 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
2988 | msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " | |
c129767e | 2989 | |
b9ae633e | 2990 | #: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1585 |
b359eb3b KZ |
2991 | #, c-format |
2992 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
2993 | msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" | |
c129767e | 2994 | |
b9ae633e | 2995 | #: fdisk/fdisk.c:1582 |
c129767e | 2996 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2997 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
2998 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" | |
c129767e | 2999 | |
b9ae633e | 3000 | #: fdisk/fdisk.c:1591 |
c129767e | 3001 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3002 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3003 | msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n" | |
c129767e | 3004 | |
b9ae633e | 3005 | #: fdisk/fdisk.c:1594 |
c129767e | 3006 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3007 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3008 | msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n" | |
c129767e | 3009 | |
b9ae633e | 3010 | #: fdisk/fdisk.c:1600 |
c129767e | 3011 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3012 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
3013 | msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n" | |
c129767e | 3014 | |
b9ae633e | 3015 | #: fdisk/fdisk.c:1604 |
b359eb3b KZ |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3018 | msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n" | |
c129767e | 3019 | |
b9ae633e | 3020 | #: fdisk/fdisk.c:1616 |
b359eb3b | 3021 | #, c-format |
c129767e | 3022 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3023 | "\n" |
3024 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
c129767e | 3025 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
3026 | "\n" |
3027 | "Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n" | |
c129767e | 3028 | |
b9ae633e | 3029 | #: fdisk/fdisk.c:1619 |
c129767e KZ |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "" | |
3032 | "\n" | |
b359eb3b | 3033 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
c129767e KZ |
3034 | msgstr "" |
3035 | "\n" | |
b359eb3b | 3036 | "Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n" |
c129767e | 3037 | |
b9ae633e | 3038 | #: fdisk/fdisk.c:1621 |
0027a8b1 KZ |
3039 | #, fuzzy, c-format |
3040 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 3041 | msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів" |
c129767e | 3042 | |
b9ae633e | 3043 | #: fdisk/fdisk.c:1624 |
b359eb3b KZ |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid ", total %llu sectors" | |
3046 | msgstr ", загалом %llu секторів" | |
c129767e | 3047 | |
b9ae633e | 3048 | #: fdisk/fdisk.c:1627 |
aedd4ddc KZ |
3049 | #, fuzzy, c-format |
3050 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
c129767e | 3051 | msgstr "" |
b359eb3b | 3052 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n" |
c129767e KZ |
3053 | "\n" |
3054 | ||
b9ae633e | 3055 | #: fdisk/fdisk.c:1738 |
b359eb3b | 3056 | #, c-format |
c129767e | 3057 | msgid "" |
b359eb3b | 3058 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
c129767e | 3059 | "\n" |
c129767e | 3060 | msgstr "" |
b359eb3b | 3061 | "Немає що робити. Порядок вже коректний.\n" |
c129767e | 3062 | "\n" |
c129767e | 3063 | |
b9ae633e | 3064 | #: fdisk/fdisk.c:1794 |
c129767e KZ |
3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3067 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3068 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
c129767e | 3069 | "\n" |
c129767e | 3070 | msgstr "" |
a120aaa7 KZ |
3071 | "Не схоже на таблицю розділів\n" |
3072 | "Можливо ви вибрали неправильний пристрій.\n" | |
3073 | "\n" | |
c129767e | 3074 | |
b9ae633e | 3075 | #: fdisk/fdisk.c:1807 |
b359eb3b KZ |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3078 | msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
c129767e | 3079 | |
b9ae633e | 3080 | #: fdisk/fdisk.c:1808 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600 |
b359eb3b KZ |
3081 | msgid "Device" |
3082 | msgstr "Пристрій" | |
c129767e | 3083 | |
b9ae633e | 3084 | #: fdisk/fdisk.c:1845 |
b359eb3b KZ |
3085 | #, c-format |
3086 | msgid "" | |
3087 | "\n" | |
3088 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3089 | msgstr "" | |
3090 | "\n" | |
3091 | "Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n" | |
c129767e | 3092 | |
b9ae633e | 3093 | #: fdisk/fdisk.c:1855 |
0027a8b1 | 3094 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3095 | msgid "" |
3096 | "\n" | |
0027a8b1 | 3097 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3098 | "\n" |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "\n" | |
3101 | "Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
3102 | "\n" | |
c129767e | 3103 | |
b9ae633e | 3104 | #: fdisk/fdisk.c:1857 |
c129767e | 3105 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3106 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
3107 | msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" | |
c129767e | 3108 | |
b9ae633e | 3109 | #: fdisk/fdisk.c:1903 |
c129767e | 3110 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3111 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
3112 | msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" | |
c129767e | 3113 | |
b9ae633e | 3114 | #: fdisk/fdisk.c:1906 |
b359eb3b KZ |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3117 | msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3118 | |
b9ae633e | 3119 | #: fdisk/fdisk.c:1909 |
0027a8b1 KZ |
3120 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
b359eb3b | 3122 | msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n" |
c129767e | 3123 | |
b9ae633e | 3124 | #: fdisk/fdisk.c:1912 |
c129767e | 3125 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3126 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
3127 | msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3128 | |
b9ae633e | 3129 | #: fdisk/fdisk.c:1916 |
c129767e | 3130 | #, c-format |
b359eb3b | 3131 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
b9ae633e KZ |
3132 | msgstr "" |
3133 | "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" | |
c129767e | 3134 | |
b9ae633e | 3135 | #: fdisk/fdisk.c:1948 |
c129767e | 3136 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3137 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
3138 | msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" | |
c129767e | 3139 | |
b9ae633e | 3140 | #: fdisk/fdisk.c:1956 |
b359eb3b KZ |
3141 | #, c-format |
3142 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3143 | msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" | |
c129767e | 3144 | |
b9ae633e | 3145 | #: fdisk/fdisk.c:1976 |
b359eb3b KZ |
3146 | #, c-format |
3147 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3148 | msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" | |
c129767e | 3149 | |
b9ae633e | 3150 | #: fdisk/fdisk.c:1981 |
b359eb3b KZ |
3151 | #, c-format |
3152 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3153 | msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" | |
c129767e | 3154 | |
b9ae633e | 3155 | #: fdisk/fdisk.c:1987 |
0027a8b1 KZ |
3156 | #, fuzzy, c-format |
3157 | msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" | |
a120aaa7 | 3158 | msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %lld\n" |
c129767e | 3159 | |
b9ae633e | 3160 | #: fdisk/fdisk.c:1990 |
a120aaa7 | 3161 | #, c-format |
b359eb3b | 3162 | msgid "%lld unallocated sectors\n" |
a120aaa7 | 3163 | msgstr "%lld нерозподілених секторів\n" |
c129767e | 3164 | |
b9ae633e | 3165 | #: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413 |
c129767e | 3166 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3167 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
3168 | msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" | |
c129767e | 3169 | |
b9ae633e | 3170 | #: fdisk/fdisk.c:2047 |
0027a8b1 KZ |
3171 | #, fuzzy, c-format |
3172 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3173 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" |
c129767e | 3174 | |
b9ae633e | 3175 | #: fdisk/fdisk.c:2083 |
c129767e | 3176 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3177 | msgid "No free sectors available\n" |
3178 | msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" | |
c129767e | 3179 | |
b9ae633e KZ |
3180 | #: fdisk/fdisk.c:2092 |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | ||
3185 | #: fdisk/fdisk.c:2158 | |
c129767e | 3186 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3187 | msgid "" |
3188 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3189 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3190 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3191 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" | |
3194 | "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
3195 | "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
3196 | "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" | |
c129767e | 3197 | |
b9ae633e | 3198 | #: fdisk/fdisk.c:2167 |
0027a8b1 KZ |
3199 | #, fuzzy, c-format |
3200 | msgid "" | |
3201 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3202 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3203 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3204 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" | |
3207 | "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
3208 | "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
3209 | "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" | |
3210 | ||
b9ae633e | 3211 | #: fdisk/fdisk.c:2187 |
c129767e | 3212 | #, c-format |
b359eb3b | 3213 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
b9ae633e KZ |
3214 | msgstr "" |
3215 | "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" | |
c129767e | 3216 | |
b9ae633e | 3217 | #: fdisk/fdisk.c:2190 |
a120aaa7 | 3218 | #, c-format |
b359eb3b | 3219 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
a120aaa7 | 3220 | msgstr "Усі логічні розділи зайняті\n" |
c129767e | 3221 | |
b9ae633e | 3222 | #: fdisk/fdisk.c:2191 |
a120aaa7 | 3223 | #, c-format |
b359eb3b | 3224 | msgid "Adding a primary partition\n" |
a120aaa7 | 3225 | msgstr "Додається первинний розділ\n" |
b359eb3b | 3226 | |
b9ae633e | 3227 | #: fdisk/fdisk.c:2196 |
c129767e | 3228 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3229 | msgid "" |
3230 | "Command action\n" | |
3231 | " %s\n" | |
3232 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Команда дія\n" | |
3235 | " %s\n" | |
3236 | " p первинний розділ (1-4)\n" | |
c129767e | 3237 | |
b9ae633e | 3238 | #: fdisk/fdisk.c:2198 |
b359eb3b KZ |
3239 | msgid "l logical (5 or over)" |
3240 | msgstr "l логічний (5 або більше)" | |
3241 | ||
b9ae633e | 3242 | #: fdisk/fdisk.c:2198 |
b359eb3b KZ |
3243 | msgid "e extended" |
3244 | msgstr "e розширений" | |
3245 | ||
b9ae633e | 3246 | #: fdisk/fdisk.c:2217 |
c129767e | 3247 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3248 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3249 | msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n" | |
c129767e | 3250 | |
b9ae633e | 3251 | #: fdisk/fdisk.c:2253 |
c129767e | 3252 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3253 | msgid "" |
3254 | "The partition table has been altered!\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "Таблиця розділів була змінена!\n" | |
3258 | "\n" | |
c129767e | 3259 | |
b9ae633e | 3260 | #: fdisk/fdisk.c:2264 |
c129767e | 3261 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3262 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
3263 | msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" | |
c129767e | 3264 | |
b9ae633e | 3265 | #: fdisk/fdisk.c:2271 |
b359eb3b KZ |
3266 | #, c-format |
3267 | msgid "" | |
3268 | "\n" | |
3269 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3270 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
3271 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n" | |
3275 | "Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n" | |
3276 | "Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n" | |
c129767e | 3277 | |
b9ae633e | 3278 | #: fdisk/fdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
3279 | #, c-format |
3280 | msgid "" | |
3281 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3282 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3283 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3284 | "information.\n" | |
c129767e KZ |
3285 | msgstr "" |
3286 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3287 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" |
3288 | "розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" | |
3289 | "інформації.\n" | |
c129767e | 3290 | |
b9ae633e | 3291 | #: fdisk/fdisk.c:2287 |
a120aaa7 | 3292 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3293 | msgid "" |
3294 | "\n" | |
3295 | "Error closing file\n" | |
a120aaa7 KZ |
3296 | msgstr "" |
3297 | "\n" | |
3298 | "Помилка закривання файлу\n" | |
c129767e | 3299 | |
b9ae633e | 3300 | #: fdisk/fdisk.c:2291 |
c129767e | 3301 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3302 | msgid "Syncing disks.\n" |
3303 | msgstr "Синхронізація дисків.\n" | |
c129767e | 3304 | |
b9ae633e | 3305 | #: fdisk/fdisk.c:2338 |
c129767e | 3306 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3307 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
3308 | msgstr "Розділ %d не має області даних\n" | |
c129767e | 3309 | |
b9ae633e | 3310 | #: fdisk/fdisk.c:2343 |
b359eb3b KZ |
3311 | msgid "New beginning of data" |
3312 | msgstr "Новий початок даних" | |
c129767e | 3313 | |
b9ae633e | 3314 | #: fdisk/fdisk.c:2359 |
b359eb3b KZ |
3315 | msgid "Expert command (m for help): " |
3316 | msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " | |
c129767e | 3317 | |
b9ae633e | 3318 | #: fdisk/fdisk.c:2372 |
b359eb3b KZ |
3319 | msgid "Number of cylinders" |
3320 | msgstr "Кількість циліндрів" | |
c129767e | 3321 | |
b9ae633e | 3322 | #: fdisk/fdisk.c:2399 |
b359eb3b KZ |
3323 | msgid "Number of heads" |
3324 | msgstr "Кількість головок" | |
c129767e | 3325 | |
b9ae633e | 3326 | #: fdisk/fdisk.c:2426 |
b359eb3b KZ |
3327 | msgid "Number of sectors" |
3328 | msgstr "Кількість секторів" | |
c129767e | 3329 | |
b9ae633e | 3330 | #: fdisk/fdisk.c:2429 |
b359eb3b KZ |
3331 | #, c-format |
3332 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3333 | msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n" | |
c129767e | 3334 | |
b9ae633e | 3335 | #: fdisk/fdisk.c:2488 |
0027a8b1 KZ |
3336 | #, c-format |
3337 | msgid "" | |
3338 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
3339 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
3340 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
3341 | "\n" |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
b9ae633e | 3344 | #: fdisk/fdisk.c:2510 |
b359eb3b KZ |
3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3347 | msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n" | |
c129767e | 3348 | |
b9ae633e | 3349 | #: fdisk/fdisk.c:2521 |
b359eb3b KZ |
3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3352 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 3353 | |
b9ae633e | 3354 | #: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605 |
b359eb3b KZ |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "cannot open %s\n" | |
3357 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 3358 | |
b9ae633e | 3359 | #: fdisk/fdisk.c:2559 |
b359eb3b KZ |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3362 | msgstr "%c: невідома команда\n" | |
c129767e | 3363 | |
b9ae633e | 3364 | #: fdisk/fdisk.c:2629 |
c129767e | 3365 | #, c-format |
b359eb3b | 3366 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
b9ae633e KZ |
3367 | msgstr "" |
3368 | "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" | |
c129767e | 3369 | |
b9ae633e | 3370 | #: fdisk/fdisk.c:2633 |
b359eb3b | 3371 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3372 | msgid "" |
3373 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3374 | "device\n" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " | |
3377 | "(встановити розмір сектора)\n" | |
c129767e | 3378 | |
b9ae633e | 3379 | #: fdisk/fdisk.c:2694 |
c129767e | 3380 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3381 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
3382 | msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n" | |
c129767e | 3383 | |
b9ae633e | 3384 | #: fdisk/fdisk.c:2704 |
b359eb3b KZ |
3385 | msgid "Command (m for help): " |
3386 | msgstr "Команда (m - довідка): " | |
3387 | ||
b9ae633e | 3388 | #: fdisk/fdisk.c:2720 |
c129767e | 3389 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3390 | msgid "" |
3391 | "\n" | |
3392 | "The current boot file is: %s\n" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "\n" | |
3395 | "Поточний файл завантаження: %s\n" | |
c129767e | 3396 | |
b9ae633e | 3397 | #: fdisk/fdisk.c:2722 |
b359eb3b KZ |
3398 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
3399 | msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: " | |
c129767e | 3400 | |
b9ae633e | 3401 | #: fdisk/fdisk.c:2724 |
c129767e | 3402 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3403 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3404 | msgstr "Файл завантаження не змінено\n" | |
c129767e | 3405 | |
b9ae633e | 3406 | #: fdisk/fdisk.c:2797 |
b359eb3b | 3407 | #, c-format |
c129767e KZ |
3408 | msgid "" |
3409 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3410 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3411 | "\n" | |
c129767e KZ |
3412 | msgstr "" |
3413 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3414 | "\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n" |
3415 | "\n" | |
c129767e | 3416 | |
0027a8b1 KZ |
3417 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
3418 | #, fuzzy | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "\n" | |
3421 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3422 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3423 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3424 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3425 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3426 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3427 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3428 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | "\n" | |
3431 | "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" | |
3432 | "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" | |
3433 | "\tПроте деякі поради:\n" | |
3434 | "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" | |
3435 | "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
3436 | "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" | |
3437 | "\t також можна стерти інші диски.)\n" | |
3438 | "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" | |
3439 | "\t диско логічно видалений з AIX\n" | |
3440 | "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." | |
3441 | ||
b9ae633e | 3442 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 |
c129767e KZ |
3443 | msgid "SGI volhdr" |
3444 | msgstr "SGI volhdr" | |
3445 | ||
b9ae633e | 3446 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
c129767e KZ |
3447 | msgid "SGI trkrepl" |
3448 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3449 | ||
b9ae633e | 3450 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
c129767e KZ |
3451 | msgid "SGI secrepl" |
3452 | msgstr "SGI secrepl" | |
3453 | ||
b9ae633e | 3454 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
c129767e KZ |
3455 | msgid "SGI raw" |
3456 | msgstr "SGI raw" | |
3457 | ||
b9ae633e | 3458 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
c129767e KZ |
3459 | msgid "SGI bsd" |
3460 | msgstr "SGI bsd" | |
3461 | ||
b9ae633e | 3462 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
c129767e KZ |
3463 | msgid "SGI sysv" |
3464 | msgstr "SGI sysv" | |
3465 | ||
b9ae633e | 3466 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
c129767e KZ |
3467 | msgid "SGI volume" |
3468 | msgstr "SGI том" | |
3469 | ||
b9ae633e | 3470 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
c129767e KZ |
3471 | msgid "SGI efs" |
3472 | msgstr "SGI efs" | |
3473 | ||
b9ae633e | 3474 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
c129767e KZ |
3475 | msgid "SGI lvol" |
3476 | msgstr "SGI lvol" | |
3477 | ||
b9ae633e | 3478 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
c129767e KZ |
3479 | msgid "SGI rlvol" |
3480 | msgstr "SGI rlvol" | |
3481 | ||
b9ae633e | 3482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
c129767e KZ |
3483 | msgid "SGI xfs" |
3484 | msgstr "SGI xfs" | |
3485 | ||
b9ae633e | 3486 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
c129767e KZ |
3487 | msgid "SGI xfslog" |
3488 | msgstr "SGI xfslog" | |
3489 | ||
b9ae633e | 3490 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
c129767e KZ |
3491 | msgid "SGI xlv" |
3492 | msgstr "SGI xlv" | |
3493 | ||
b9ae633e | 3494 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
c129767e KZ |
3495 | msgid "SGI xvm" |
3496 | msgstr "SGI xvm" | |
3497 | ||
b9ae633e | 3498 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 |
c129767e KZ |
3499 | msgid "Linux swap" |
3500 | msgstr "Linux swap" | |
3501 | ||
b9ae633e | 3502 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 |
c129767e KZ |
3503 | msgid "Linux native" |
3504 | msgstr "Linux native" | |
3505 | ||
b9ae633e | 3506 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
c129767e KZ |
3507 | msgid "Linux LVM" |
3508 | msgstr "Linux LVM" | |
3509 | ||
b9ae633e | 3510 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 |
c129767e KZ |
3511 | msgid "Linux RAID" |
3512 | msgstr "Linux RAID" | |
3513 | ||
b9ae633e | 3514 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 |
b359eb3b | 3515 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3516 | msgid "" |
3517 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3518 | "512 bytes\n" | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " | |
3521 | "байт\n" | |
c129767e | 3522 | |
b9ae633e | 3523 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 |
b359eb3b | 3524 | #, c-format |
c129767e KZ |
3525 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
3526 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3527 | ||
b9ae633e | 3528 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
0027a8b1 | 3529 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3530 | msgid "" |
3531 | "\n" | |
0027a8b1 | 3532 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
c129767e KZ |
3533 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
3534 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3535 | "%s\n" | |
5213517f | 3536 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3537 | "\n" |
3538 | msgstr "" | |
3539 | "\n" | |
3540 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n" | |
3541 | "%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3542 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3543 | "%s\n" | |
a120aaa7 | 3544 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" |
c129767e KZ |
3545 | "\n" |
3546 | ||
b9ae633e | 3547 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 |
0027a8b1 | 3548 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3549 | msgid "" |
3550 | "\n" | |
0027a8b1 | 3551 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 3552 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3553 | "\n" |
3554 | msgstr "" | |
3555 | "\n" | |
3556 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
a120aaa7 | 3557 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" |
c129767e KZ |
3558 | "\n" |
3559 | ||
b9ae633e | 3560 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 |
c129767e KZ |
3561 | #, c-format |
3562 | msgid "" | |
3563 | "----- partitions -----\n" | |
3564 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3565 | msgstr "" | |
3566 | "----- розділи -----\n" | |
3567 | "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
3568 | ||
b9ae633e | 3569 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 |
c129767e KZ |
3570 | #, c-format |
3571 | msgid "" | |
3572 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3573 | "Bootfile: %s\n" | |
3574 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3575 | msgstr "" | |
3576 | "----- Завантажувальна інформація -----\n" | |
3577 | "Завантажувальний файл: %s\n" | |
3578 | "----- Елементи каталогу -----\n" | |
3579 | ||
b9ae633e | 3580 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 |
c129767e KZ |
3581 | #, c-format |
3582 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3583 | msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" | |
3584 | ||
b9ae633e | 3585 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 |
b359eb3b | 3586 | #, c-format |
c129767e KZ |
3587 | msgid "" |
3588 | "\n" | |
3589 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3590 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3591 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | "\n" | |
3594 | "Неправильний завантажувальний файл!\n" | |
3595 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n" | |
3596 | "\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n" | |
3597 | ||
b9ae633e | 3598 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 |
b359eb3b | 3599 | #, c-format |
c129767e KZ |
3600 | msgid "" |
3601 | "\n" | |
3602 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "\n" | |
3605 | "\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n" | |
3606 | ||
b9ae633e | 3607 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 |
b359eb3b | 3608 | #, c-format |
c129767e KZ |
3609 | msgid "" |
3610 | "\n" | |
3611 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3612 | msgstr "" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n" | |
3615 | ||
b9ae633e | 3616 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 |
b359eb3b | 3617 | #, c-format |
c129767e KZ |
3618 | msgid "" |
3619 | "\n" | |
3620 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3621 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "\n" | |
3624 | "\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n" | |
3625 | "\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n" | |
3626 | ||
b9ae633e | 3627 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 |
c129767e KZ |
3628 | #, c-format |
3629 | msgid "" | |
3630 | "\n" | |
3631 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | "\n" | |
3634 | "\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n" | |
3635 | ||
b9ae633e | 3636 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 |
b359eb3b | 3637 | #, c-format |
c129767e KZ |
3638 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
3639 | msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n" | |
3640 | ||
b9ae633e | 3641 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:385 |
b359eb3b | 3642 | #, c-format |
c129767e KZ |
3643 | msgid "No partitions defined\n" |
3644 | msgstr "Не визначено розділів\n" | |
3645 | ||
b9ae633e | 3646 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 |
b359eb3b | 3647 | #, c-format |
c129767e KZ |
3648 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
3649 | msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n" | |
3650 | ||
b9ae633e | 3651 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 |
c129767e KZ |
3652 | #, c-format |
3653 | msgid "" | |
3654 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3655 | "not at diskblock %d.\n" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n" | |
3658 | "а не з блоку диску %d.\n" | |
3659 | ||
b9ae633e | 3660 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 |
c129767e KZ |
3661 | #, c-format |
3662 | msgid "" | |
3663 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3664 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" | |
3667 | "але довжина диску складає %d дискових блоків.\n" | |
3668 | ||
b9ae633e | 3669 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 |
b359eb3b | 3670 | #, c-format |
c129767e KZ |
3671 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
3672 | msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n" | |
3673 | ||
b9ae633e | 3674 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 |
c129767e KZ |
3675 | #, c-format |
3676 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3677 | msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n" | |
3678 | ||
b9ae633e | 3679 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 |
c129767e KZ |
3680 | #, c-format |
3681 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3682 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n" | |
3683 | ||
b9ae633e | 3684 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 |
c129767e KZ |
3685 | #, c-format |
3686 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3687 | msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n" | |
3688 | ||
b9ae633e | 3689 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 |
c129767e KZ |
3690 | #, c-format |
3691 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
3692 | msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n" | |
3693 | ||
b9ae633e | 3694 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 |
b359eb3b | 3695 | #, c-format |
c129767e KZ |
3696 | msgid "" |
3697 | "\n" | |
3698 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3699 | msgstr "" | |
3700 | "\n" | |
3701 | "Завантажувальний розділ не існує.\n" | |
3702 | ||
b9ae633e | 3703 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 |
b359eb3b | 3704 | #, c-format |
c129767e KZ |
3705 | msgid "" |
3706 | "\n" | |
3707 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | "\n" | |
3710 | "Розділ підкачки не існує.\n" | |
3711 | ||
b9ae633e | 3712 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 |
b359eb3b | 3713 | #, c-format |
c129767e KZ |
3714 | msgid "" |
3715 | "\n" | |
3716 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "\n" | |
3719 | "Розділ підкачки має тип не підкачки.\n" | |
3720 | ||
b9ae633e | 3721 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 |
b359eb3b | 3722 | #, c-format |
c129767e KZ |
3723 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
3724 | msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n" | |
3725 | ||
b9ae633e | 3726 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 |
b359eb3b | 3727 | #, c-format |
c129767e KZ |
3728 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
3729 | msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n" | |
3730 | ||
b9ae633e | 3731 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 |
c129767e KZ |
3732 | msgid "" |
3733 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3734 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3735 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3736 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3737 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n" | |
3740 | "був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n" | |
3741 | "отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n" | |
3742 | "Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n" | |
3743 | "Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n" | |
3744 | ||
b9ae633e | 3745 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551 |
c129767e KZ |
3746 | msgid "YES\n" |
3747 | msgstr "YES\n" | |
3748 | ||
b9ae633e | 3749 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 |
b359eb3b | 3750 | #, c-format |
c129767e KZ |
3751 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
3752 | msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n" | |
3753 | ||
b9ae633e | 3754 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 |
b359eb3b | 3755 | #, c-format |
c129767e KZ |
3756 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
3757 | msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n" | |
3758 | ||
b9ae633e | 3759 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 |
b359eb3b | 3760 | #, c-format |
c129767e KZ |
3761 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
3762 | msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n" | |
3763 | ||
b9ae633e | 3764 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 |
b359eb3b | 3765 | #, c-format |
c129767e KZ |
3766 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3767 | msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n" | |
3768 | ||
b9ae633e | 3769 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 |
b359eb3b | 3770 | #, c-format |
c129767e KZ |
3771 | msgid "" |
3772 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3773 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n" | |
3776 | "займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n" | |
3777 | ||
b9ae633e | 3778 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 |
b359eb3b | 3779 | #, c-format |
c129767e KZ |
3780 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3781 | msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n" | |
3782 | ||
b9ae633e | 3783 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 |
c129767e KZ |
3784 | #, c-format |
3785 | msgid " Last %s" | |
3786 | msgstr " Останній %s" | |
3787 | ||
b9ae633e | 3788 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 |
b359eb3b | 3789 | #, c-format |
c129767e KZ |
3790 | msgid "" |
3791 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3792 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3793 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3794 | "\n" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | "Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n" | |
3797 | "доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3798 | "буде втрачено.\n" | |
3799 | "\n" | |
3800 | ||
b9ae633e | 3801 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226 |
c129767e KZ |
3802 | #, c-format |
3803 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
3804 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
3805 | "d.\n" | |
c129767e KZ |
3806 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
3807 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
3808 | "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " |
3809 | "значення геометрії циліндру %d.\n" | |
c129767e KZ |
3810 | "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" |
3811 | ||
b9ae633e | 3812 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 |
c129767e KZ |
3813 | #, c-format |
3814 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
3815 | msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n" | |
3816 | ||
b9ae633e | 3817 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 |
c129767e KZ |
3818 | #, c-format |
3819 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
3820 | msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" | |
3821 | ||
b9ae633e | 3822 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
0027a8b1 KZ |
3823 | msgid "Unassigned" |
3824 | msgstr "" | |
c129767e | 3825 | |
b9ae633e | 3826 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
c129767e KZ |
3827 | msgid "SunOS root" |
3828 | msgstr "SunOS root" | |
3829 | ||
b9ae633e | 3830 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
c129767e KZ |
3831 | msgid "SunOS swap" |
3832 | msgstr "SunOS swap" | |
3833 | ||
b9ae633e | 3834 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
c129767e KZ |
3835 | msgid "SunOS usr" |
3836 | msgstr "SunOS usr" | |
3837 | ||
b9ae633e | 3838 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
c129767e KZ |
3839 | msgid "Whole disk" |
3840 | msgstr "Весь диск" | |
3841 | ||
b9ae633e | 3842 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
c129767e KZ |
3843 | msgid "SunOS stand" |
3844 | msgstr "SunOS stand" | |
3845 | ||
b9ae633e | 3846 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
c129767e KZ |
3847 | msgid "SunOS var" |
3848 | msgstr "SunOS var" | |
3849 | ||
b9ae633e | 3850 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
c129767e KZ |
3851 | msgid "SunOS home" |
3852 | msgstr "SunOS home" | |
3853 | ||
b9ae633e | 3854 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
0027a8b1 KZ |
3855 | #, fuzzy |
3856 | msgid "SunOS alt sectors" | |
3857 | msgstr "%lld нерозподілених секторів\n" | |
3858 | ||
b9ae633e | 3859 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
0027a8b1 KZ |
3860 | #, fuzzy |
3861 | msgid "SunOS cachefs" | |
3862 | msgstr "SunOS home" | |
3863 | ||
b9ae633e | 3864 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 |
0027a8b1 KZ |
3865 | #, fuzzy |
3866 | msgid "SunOS reserved" | |
3867 | msgstr "SunOS usr" | |
3868 | ||
b9ae633e | 3869 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
c129767e KZ |
3870 | msgid "Linux raid autodetect" |
3871 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
3872 | ||
b9ae633e | 3873 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 |
b359eb3b | 3874 | #, c-format |
c129767e KZ |
3875 | msgid "" |
3876 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3877 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3878 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3879 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3880 | msgstr "" | |
3881 | "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3882 | "Можливо слід перевстановити всі значення,\n" | |
3883 | "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" | |
3884 | "або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" | |
3885 | ||
b9ae633e | 3886 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 |
0027a8b1 KZ |
3887 | #, fuzzy, c-format |
3888 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
3889 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3890 | ||
b9ae633e | 3891 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 |
0027a8b1 KZ |
3892 | #, fuzzy, c-format |
3893 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
3894 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3895 | ||
b9ae633e | 3896 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 |
0027a8b1 KZ |
3897 | #, fuzzy, c-format |
3898 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
3899 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3900 | ||
b9ae633e | 3901 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 |
0027a8b1 | 3902 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
3903 | msgid "" |
3904 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
3905 | msgstr "" | |
3906 | "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " | |
3907 | "при w(запису)\n" | |
c129767e | 3908 | |
b9ae633e | 3909 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 |
b359eb3b | 3910 | #, c-format |
c129767e KZ |
3911 | msgid "" |
3912 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3913 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3914 | "content won't be recoverable.\n" | |
3915 | "\n" | |
3916 | msgstr "" | |
3917 | "Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" | |
3918 | "доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3919 | "буде втрачено.\n" | |
3920 | "\n" | |
3921 | ||
b9ae633e | 3922 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:233 |
c129767e KZ |
3923 | msgid "Sectors/track" |
3924 | msgstr "Секторів/доріжку" | |
3925 | ||
b9ae633e | 3926 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 |
0027a8b1 KZ |
3927 | #, c-format |
3928 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3929 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n" | |
c129767e | 3930 | |
b9ae633e | 3931 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:368 |
c129767e KZ |
3932 | #, c-format |
3933 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
3934 | msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" | |
3935 | ||
b9ae633e | 3936 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 |
c129767e KZ |
3937 | #, c-format |
3938 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
3939 | msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" | |
3940 | ||
b9ae633e | 3941 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:392 fdisk/fdisksunlabel.c:398 |
c129767e KZ |
3942 | #, c-format |
3943 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
3944 | msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" | |
3945 | ||
b9ae633e | 3946 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:423 |
b359eb3b | 3947 | #, c-format |
c129767e KZ |
3948 | msgid "" |
3949 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
3950 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
3951 | msgstr "" | |
3952 | "Інші розділи вже займають весь диск.\n" | |
3953 | "Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" | |
3954 | ||
b9ae633e | 3955 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:474 |
0027a8b1 KZ |
3956 | #, c-format |
3957 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
3958 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" | |
3959 | ||
b9ae633e | 3960 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:504 |
c129767e KZ |
3961 | #, c-format |
3962 | msgid "" | |
3963 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
3964 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
3965 | "to %d %s\n" | |
3966 | msgstr "" | |
3967 | "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" | |
3968 | "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" | |
3969 | "на %d %s\n" | |
3970 | ||
b9ae633e | 3971 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:531 |
c129767e KZ |
3972 | #, c-format |
3973 | msgid "" | |
3974 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
3975 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
3976 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
3977 | "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " |
3978 | "як\n" | |
c129767e KZ |
3979 | "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" |
3980 | ||
b9ae633e | 3981 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:546 |
c129767e KZ |
3982 | msgid "" |
3983 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3984 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
3985 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
3986 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
3987 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" | |
3990 | "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" | |
3991 | "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" | |
3992 | "Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" | |
3993 | "типом 82 (Linux swap): " | |
3994 | ||
b9ae633e | 3995 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:578 |
0027a8b1 | 3996 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3997 | msgid "" |
3998 | "\n" | |
0027a8b1 | 3999 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
c129767e KZ |
4000 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" |
4001 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
0027a8b1 KZ |
4002 | "Label ID: %s\n" |
4003 | "Volume ID: %s\n" | |
c129767e KZ |
4004 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4005 | "\n" | |
4006 | msgstr "" | |
4007 | "\n" | |
4008 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n" | |
4009 | "%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
4010 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
4011 | "%s\n" | |
4012 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
4013 | "\n" | |
4014 | ||
b9ae633e | 4015 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:594 |
0027a8b1 | 4016 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
4017 | msgid "" |
4018 | "\n" | |
0027a8b1 | 4019 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
c129767e KZ |
4020 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4021 | "\n" | |
4022 | msgstr "" | |
4023 | "\n" | |
4024 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
4025 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
4026 | "\n" | |
4027 | ||
b9ae633e | 4028 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:599 |
c129767e KZ |
4029 | #, c-format |
4030 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4031 | msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" | |
4032 | ||
b9ae633e | 4033 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 |
c129767e KZ |
4034 | msgid "Number of alternate cylinders" |
4035 | msgstr "Кількість запасних циліндрів" | |
4036 | ||
b9ae633e | 4037 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:639 |
0027a8b1 KZ |
4038 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4039 | msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" | |
4040 | ||
b9ae633e | 4041 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:646 |
0027a8b1 KZ |
4042 | msgid "Interleave factor" |
4043 | msgstr "Фактор чергування" | |
4044 | ||
b9ae633e | 4045 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:653 |
0027a8b1 KZ |
4046 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4047 | msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" | |
4048 | ||
b9ae633e | 4049 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:660 |
c129767e KZ |
4050 | msgid "Number of physical cylinders" |
4051 | msgstr "Кількість фізичних циліндрів" | |
4052 | ||
0027a8b1 KZ |
4053 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4054 | msgid "Empty" | |
4055 | msgstr "Порожн" | |
4056 | ||
c129767e KZ |
4057 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4058 | msgid "FAT12" | |
4059 | msgstr "FAT12" | |
4060 | ||
4061 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4062 | msgid "XENIX root" | |
4063 | msgstr "XENIX root" | |
4064 | ||
4065 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4066 | msgid "XENIX usr" | |
4067 | msgstr "XENIX usr" | |
4068 | ||
4069 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4070 | msgid "FAT16 <32M" | |
4071 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4072 | ||
4073 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4074 | msgid "Extended" | |
4075 | msgstr "Extended" | |
4076 | ||
c129767e KZ |
4077 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4078 | msgid "FAT16" | |
4079 | msgstr "FAT16" | |
4080 | ||
c129767e KZ |
4081 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
4082 | msgid "HPFS/NTFS" | |
4083 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
4084 | ||
c129767e KZ |
4085 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4086 | msgid "AIX" | |
4087 | msgstr "AIX" | |
4088 | ||
c129767e KZ |
4089 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4090 | msgid "AIX bootable" | |
4091 | msgstr "AIX bootable" | |
4092 | ||
c129767e KZ |
4093 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4094 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4095 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
4096 | ||
c129767e KZ |
4097 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
4098 | msgid "W95 FAT32" | |
4099 | msgstr "W95 FAT32" | |
4100 | ||
4101 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4102 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4103 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4104 | ||
c129767e KZ |
4105 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
4106 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4107 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4108 | ||
4109 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4110 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4111 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
4112 | ||
4113 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4114 | msgid "OPUS" | |
4115 | msgstr "OPUS" | |
4116 | ||
4117 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4118 | msgid "Hidden FAT12" | |
4119 | msgstr "Hidden FAT12" | |
4120 | ||
4121 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4122 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4123 | msgstr "Compaq diagnostics" | |
4124 | ||
4125 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4126 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4127 | msgstr "Hidden FAT16 <32M" | |
4128 | ||
4129 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4130 | msgid "Hidden FAT16" | |
4131 | msgstr "Hidden FAT16" | |
4132 | ||
4133 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4134 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4135 | msgstr "Hidden HPFS/NTFS" | |
4136 | ||
4137 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4138 | msgid "AST SmartSleep" | |
4139 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4140 | ||
4141 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4142 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4143 | msgstr "Hidden W95 FAT32" | |
4144 | ||
4145 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4146 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4147 | msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4148 | ||
4149 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4150 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4151 | msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4152 | ||
4153 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4154 | msgid "NEC DOS" | |
4155 | msgstr "NEC DOS" | |
4156 | ||
4157 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4158 | msgid "Plan 9" | |
4159 | msgstr "Plan 9" | |
4160 | ||
4161 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4162 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4163 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
4164 | ||
4165 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4166 | msgid "Venix 80286" | |
4167 | msgstr "Venix 80286" | |
4168 | ||
4169 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4170 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4171 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
4172 | ||
4173 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4174 | msgid "SFS" | |
4175 | msgstr "SFS" | |
4176 | ||
4177 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4178 | msgid "QNX4.x" | |
4179 | msgstr "QNX4.x" | |
4180 | ||
4181 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4182 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4183 | msgstr "QNX4.x 2nd part" | |
4184 | ||
4185 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4186 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4187 | msgstr "QNX4.x 3rd part" | |
4188 | ||
4189 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4190 | msgid "OnTrack DM" | |
4191 | msgstr "OnTrack DM" | |
4192 | ||
4193 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4194 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4195 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4196 | ||
c129767e KZ |
4197 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4198 | msgid "CP/M" | |
4199 | msgstr "CP/M" | |
4200 | ||
c129767e KZ |
4201 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4202 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4203 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4204 | ||
4205 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4206 | msgid "OnTrackDM6" | |
4207 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4208 | ||
4209 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4210 | msgid "EZ-Drive" | |
4211 | msgstr "EZ-Drive" | |
4212 | ||
4213 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4214 | msgid "Golden Bow" | |
4215 | msgstr "Golden Bow" | |
4216 | ||
4217 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4218 | msgid "Priam Edisk" | |
4219 | msgstr "Priam Edisk" | |
4220 | ||
756bfd01 KZ |
4221 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 |
4222 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
c129767e KZ |
4223 | msgid "SpeedStor" |
4224 | msgstr "SpeedStor" | |
4225 | ||
4226 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4227 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4228 | msgstr "GNU HURD or SysV" | |
4229 | ||
c129767e KZ |
4230 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4231 | msgid "Novell Netware 286" | |
4232 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4233 | ||
4234 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4235 | msgid "Novell Netware 386" | |
4236 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4237 | ||
4238 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4239 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4240 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4241 | ||
4242 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4243 | msgid "PC/IX" | |
4244 | msgstr "PC/IX" | |
4245 | ||
4246 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4247 | msgid "Old Minix" | |
4248 | msgstr "Old Minix" | |
4249 | ||
c129767e KZ |
4250 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4251 | msgid "Minix / old Linux" | |
4252 | msgstr "Minix / old Linux" | |
4253 | ||
c129767e | 4254 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4255 | msgid "Linux swap / Solaris" |
a120aaa7 | 4256 | msgstr "Linux swap / Solaris" |
c129767e KZ |
4257 | |
4258 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4259 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4260 | msgstr "OS/2 hidden C: drive" | |
4261 | ||
4262 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4263 | msgid "Linux extended" | |
4264 | msgstr "Linux extended" | |
4265 | ||
4266 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4267 | msgid "NTFS volume set" | |
4268 | msgstr "NTFS volume set" | |
4269 | ||
756bfd01 | 4270 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4271 | msgid "Linux plaintext" |
a120aaa7 | 4272 | msgstr "Linux plaintext" |
756bfd01 KZ |
4273 | |
4274 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
c129767e KZ |
4275 | msgid "Amoeba" |
4276 | msgstr "Amoeba" | |
4277 | ||
756bfd01 | 4278 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
c129767e KZ |
4279 | msgid "Amoeba BBT" |
4280 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4281 | ||
756bfd01 | 4282 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
c129767e KZ |
4283 | msgid "BSD/OS" |
4284 | msgstr "BSD/OS" | |
4285 | ||
756bfd01 | 4286 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
c129767e KZ |
4287 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
4288 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4289 | ||
756bfd01 | 4290 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
c129767e KZ |
4291 | msgid "FreeBSD" |
4292 | msgstr "FreeBSD" | |
4293 | ||
756bfd01 | 4294 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
c129767e KZ |
4295 | msgid "OpenBSD" |
4296 | msgstr "OpenBSD" | |
4297 | ||
756bfd01 | 4298 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
c129767e KZ |
4299 | msgid "NeXTSTEP" |
4300 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4301 | ||
756bfd01 | 4302 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
c129767e KZ |
4303 | msgid "Darwin UFS" |
4304 | msgstr "Darwin UFS" | |
4305 | ||
756bfd01 | 4306 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
c129767e KZ |
4307 | msgid "NetBSD" |
4308 | msgstr "NetBSD" | |
4309 | ||
756bfd01 | 4310 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
c129767e KZ |
4311 | msgid "Darwin boot" |
4312 | msgstr "Darwin boot" | |
4313 | ||
756bfd01 | 4314 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
c129767e KZ |
4315 | msgid "BSDI fs" |
4316 | msgstr "BSDI fs" | |
4317 | ||
756bfd01 | 4318 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
c129767e KZ |
4319 | msgid "BSDI swap" |
4320 | msgstr "BSDI swap" | |
4321 | ||
756bfd01 | 4322 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
c129767e KZ |
4323 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4324 | msgstr "Boot Wizard hidden" | |
4325 | ||
756bfd01 | 4326 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
c129767e KZ |
4327 | msgid "Solaris boot" |
4328 | msgstr "Solaris завантажувальний" | |
4329 | ||
756bfd01 | 4330 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
d162fcb5 | 4331 | msgid "Solaris" |
a120aaa7 | 4332 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4333 | |
756bfd01 | 4334 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
c129767e KZ |
4335 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4336 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4337 | ||
756bfd01 | 4338 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
c129767e KZ |
4339 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4340 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4341 | ||
756bfd01 | 4342 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
c129767e KZ |
4343 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4344 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4345 | ||
756bfd01 | 4346 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
c129767e KZ |
4347 | msgid "Syrinx" |
4348 | msgstr "Syrinx" | |
4349 | ||
756bfd01 | 4350 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
c129767e KZ |
4351 | msgid "Non-FS data" |
4352 | msgstr "Не-ФС дані" | |
4353 | ||
756bfd01 | 4354 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
c129767e KZ |
4355 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4356 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4357 | ||
756bfd01 | 4358 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
c129767e KZ |
4359 | msgid "Dell Utility" |
4360 | msgstr "Dell Utility" | |
4361 | ||
756bfd01 | 4362 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
c129767e KZ |
4363 | msgid "BootIt" |
4364 | msgstr "BootIt" | |
4365 | ||
756bfd01 | 4366 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
c129767e KZ |
4367 | msgid "DOS access" |
4368 | msgstr "DOS access" | |
4369 | ||
756bfd01 | 4370 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
c129767e KZ |
4371 | msgid "DOS R/O" |
4372 | msgstr "DOS R/O" | |
4373 | ||
756bfd01 | 4374 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 |
c129767e KZ |
4375 | msgid "BeOS fs" |
4376 | msgstr "BeOS fs" | |
4377 | ||
756bfd01 | 4378 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
b9ae633e KZ |
4379 | #, fuzzy |
4380 | msgid "GPT" | |
c129767e KZ |
4381 | msgstr "EFI GPT" |
4382 | ||
756bfd01 | 4383 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
c129767e KZ |
4384 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4385 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4386 | ||
756bfd01 | 4387 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
c129767e KZ |
4388 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4389 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
4390 | ||
756bfd01 | 4391 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 |
c129767e KZ |
4392 | msgid "DOS secondary" |
4393 | msgstr "DOS secondary" | |
4394 | ||
756bfd01 | 4395 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
c129767e KZ |
4396 | msgid "LANstep" |
4397 | msgstr "LANstep" | |
4398 | ||
756bfd01 | 4399 | #: fdisk/i386_sys_types.c:104 |
c129767e KZ |
4400 | msgid "BBT" |
4401 | msgstr "BBT" | |
4402 | ||
b9ae633e | 4403 | #: fdisk/sfdisk.c:179 |
c129767e KZ |
4404 | #, c-format |
4405 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4406 | msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n" | |
4407 | ||
b9ae633e | 4408 | #: fdisk/sfdisk.c:184 |
c129767e KZ |
4409 | #, c-format |
4410 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4411 | msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n" | |
4412 | ||
b9ae633e | 4413 | #: fdisk/sfdisk.c:230 |
c129767e KZ |
4414 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4415 | msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n" | |
4416 | ||
b9ae633e | 4417 | #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 |
c129767e KZ |
4418 | #, c-format |
4419 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4420 | msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n" | |
4421 | ||
b9ae633e | 4422 | #: fdisk/sfdisk.c:253 |
c129767e KZ |
4423 | #, c-format |
4424 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4425 | msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" | |
4426 | ||
b9ae633e | 4427 | #: fdisk/sfdisk.c:268 |
c129767e KZ |
4428 | #, c-format |
4429 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4430 | msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n" | |
4431 | ||
b9ae633e | 4432 | #: fdisk/sfdisk.c:306 |
c129767e KZ |
4433 | #, c-format |
4434 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4435 | msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n" | |
4436 | ||
b9ae633e | 4437 | #: fdisk/sfdisk.c:324 |
c129767e KZ |
4438 | #, c-format |
4439 | msgid "write error on %s\n" | |
4440 | msgstr "помилка запису на %s\n" | |
4441 | ||
b9ae633e | 4442 | #: fdisk/sfdisk.c:350 |
c129767e KZ |
4443 | #, c-format |
4444 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4445 | msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n" | |
4446 | ||
b9ae633e | 4447 | #: fdisk/sfdisk.c:355 |
c129767e | 4448 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
b9ae633e KZ |
4449 | msgstr "" |
4450 | "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" | |
c129767e | 4451 | |
b9ae633e | 4452 | #: fdisk/sfdisk.c:359 |
c129767e KZ |
4453 | msgid "out of memory?\n" |
4454 | msgstr "недостатньо пам'яті\n" | |
4455 | ||
b9ae633e | 4456 | #: fdisk/sfdisk.c:365 |
c129767e KZ |
4457 | #, c-format |
4458 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4459 | msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n" | |
4460 | ||
b9ae633e | 4461 | #: fdisk/sfdisk.c:371 |
c129767e KZ |
4462 | #, c-format |
4463 | msgid "error reading %s\n" | |
4464 | msgstr "помилка читання %s\n" | |
4465 | ||
b9ae633e | 4466 | #: fdisk/sfdisk.c:378 |
c129767e KZ |
4467 | #, c-format |
4468 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4469 | msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n" | |
4470 | ||
b9ae633e | 4471 | #: fdisk/sfdisk.c:390 |
c129767e KZ |
4472 | #, c-format |
4473 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4474 | msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n" | |
4475 | ||
b9ae633e | 4476 | #: fdisk/sfdisk.c:452 |
c129767e KZ |
4477 | #, c-format |
4478 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4479 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n" | |
4480 | ||
b9ae633e | 4481 | #: fdisk/sfdisk.c:469 |
2cccd0ff KZ |
4482 | #, c-format |
4483 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4484 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n" | |
4485 | ||
b9ae633e | 4486 | #: fdisk/sfdisk.c:502 |
c129767e KZ |
4487 | #, c-format |
4488 | msgid "" | |
4489 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4490 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4491 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4492 | msgstr "" | |
4493 | "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n" | |
4494 | "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" | |
4495 | "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n" | |
4496 | ||
b9ae633e | 4497 | #: fdisk/sfdisk.c:509 |
c129767e KZ |
4498 | #, c-format |
4499 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4500 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n" | |
4501 | ||
b9ae633e | 4502 | #: fdisk/sfdisk.c:512 |
c129767e KZ |
4503 | #, c-format |
4504 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4505 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n" | |
4506 | ||
b9ae633e | 4507 | #: fdisk/sfdisk.c:516 |
c129767e KZ |
4508 | #, c-format |
4509 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4510 | msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n" | |
4511 | ||
b9ae633e | 4512 | #: fdisk/sfdisk.c:521 |
c129767e KZ |
4513 | #, c-format |
4514 | msgid "" | |
4515 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4516 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4517 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4518 | "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " |
4519 | "63\n" | |
c129767e KZ |
4520 | "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" |
4521 | ||
b9ae633e | 4522 | #: fdisk/sfdisk.c:525 |
c129767e KZ |
4523 | #, c-format |
4524 | msgid "" | |
4525 | "\n" | |
4526 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4527 | msgstr "" | |
4528 | "\n" | |
4529 | "Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n" | |
4530 | ||
b9ae633e | 4531 | #: fdisk/sfdisk.c:607 |
c129767e | 4532 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4533 | msgid "" |
4534 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4535 | msgstr "" | |
4536 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" | |
4537 | "%lu)\n" | |
c129767e | 4538 | |
b9ae633e | 4539 | #: fdisk/sfdisk.c:612 |
c129767e | 4540 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4541 | msgid "" |
4542 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4543 | "lu)\n" | |
4544 | msgstr "" | |
4545 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " | |
4546 | "1-%lu)\n" | |
c129767e | 4547 | |
b9ae633e | 4548 | #: fdisk/sfdisk.c:617 |
c129767e | 4549 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4550 | msgid "" |
4551 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4552 | "lu)\n" | |
4553 | msgstr "" | |
4554 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " | |
4555 | "0-%lu)\n" | |
c129767e | 4556 | |
b9ae633e | 4557 | #: fdisk/sfdisk.c:657 |
b359eb3b | 4558 | #, c-format |
c129767e KZ |
4559 | msgid "" |
4560 | "Id Name\n" | |
4561 | "\n" | |
4562 | msgstr "" | |
4563 | "Ідентиф. Назва\n" | |
4564 | "\n" | |
4565 | ||
b9ae633e | 4566 | #: fdisk/sfdisk.c:813 |
b359eb3b | 4567 | #, c-format |
c129767e KZ |
4568 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
4569 | msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" | |
4570 | ||
b9ae633e | 4571 | #: fdisk/sfdisk.c:819 |
c129767e KZ |
4572 | msgid "" |
4573 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4574 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4575 | msgstr "" | |
4576 | "Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n" | |
4577 | "Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n" | |
4578 | ||
b9ae633e | 4579 | #: fdisk/sfdisk.c:824 |
c129767e KZ |
4580 | #, c-format |
4581 | msgid "Error closing %s\n" | |
4582 | msgstr "Помилка закривання %s\n" | |
4583 | ||
b9ae633e | 4584 | #: fdisk/sfdisk.c:862 |
c129767e KZ |
4585 | #, c-format |
4586 | msgid "%s: no such partition\n" | |
4587 | msgstr "%s: немає такого розділу\n" | |
4588 | ||
b9ae633e | 4589 | #: fdisk/sfdisk.c:885 |
c129767e KZ |
4590 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
4591 | msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" | |
4592 | ||
b9ae633e | 4593 | #: fdisk/sfdisk.c:924 |
c129767e KZ |
4594 | #, c-format |
4595 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4596 | msgstr "# таблиця розділів диску %s\n" | |
4597 | ||
b9ae633e | 4598 | #: fdisk/sfdisk.c:935 |
c129767e KZ |
4599 | #, c-format |
4600 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
4601 | msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" | |
4602 | ||
b9ae633e | 4603 | #: fdisk/sfdisk.c:939 |
c129767e KZ |
4604 | #, c-format |
4605 | msgid "" | |
4606 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4607 | "\n" | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | "Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4610 | "\n" | |
4611 | ||
b9ae633e | 4612 | #: fdisk/sfdisk.c:942 |
b359eb3b | 4613 | #, c-format |
c129767e KZ |
4614 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
4615 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" | |
4616 | ||
b9ae633e | 4617 | #: fdisk/sfdisk.c:947 |
c129767e KZ |
4618 | #, c-format |
4619 | msgid "" | |
4620 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4621 | "\n" | |
4622 | msgstr "" | |
4623 | "Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n" | |
4624 | "\n" | |
4625 | ||
b9ae633e | 4626 | #: fdisk/sfdisk.c:949 |
b359eb3b | 4627 | #, c-format |
c129767e KZ |
4628 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
4629 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
4630 | ||
b9ae633e | 4631 | #: fdisk/sfdisk.c:952 |
c129767e KZ |
4632 | #, c-format |
4633 | msgid "" | |
4634 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4635 | "\n" | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | "Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4638 | "\n" | |
4639 | ||
b9ae633e | 4640 | #: fdisk/sfdisk.c:954 |
b359eb3b | 4641 | #, c-format |
c129767e KZ |
4642 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
4643 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
4644 | ||
b9ae633e | 4645 | #: fdisk/sfdisk.c:957 |
c129767e KZ |
4646 | #, c-format |
4647 | msgid "" | |
4648 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4649 | "\n" | |
4650 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4651 | "Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " |
4652 | "%d\n" | |
c129767e KZ |
4653 | "\n" |
4654 | ||
b9ae633e | 4655 | #: fdisk/sfdisk.c:959 |
b359eb3b | 4656 | #, c-format |
c129767e KZ |
4657 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
4658 | msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" | |
4659 | ||
b9ae633e | 4660 | #: fdisk/sfdisk.c:1119 |
c129767e KZ |
4661 | #, c-format |
4662 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
4663 | msgstr "" |
4664 | "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
c129767e | 4665 | |
b9ae633e | 4666 | #: fdisk/sfdisk.c:1126 |
c129767e KZ |
4667 | #, c-format |
4668 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4669 | msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4670 | ||
b9ae633e | 4671 | #: fdisk/sfdisk.c:1129 |
c129767e KZ |
4672 | #, c-format |
4673 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4674 | msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n" | |
4675 | ||
b9ae633e | 4676 | #: fdisk/sfdisk.c:1139 |
c129767e KZ |
4677 | msgid "No partitions found\n" |
4678 | msgstr "Не знайдено розділів\n" | |
4679 | ||
b9ae633e | 4680 | #: fdisk/sfdisk.c:1143 |
c129767e KZ |
4681 | #, c-format |
4682 | msgid "" | |
4683 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4684 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4685 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4686 | msgstr "" | |
4687 | "Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n" | |
4688 | " для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" | |
4689 | "Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" | |
4690 | ||
b9ae633e | 4691 | #: fdisk/sfdisk.c:1192 |
c129767e KZ |
4692 | msgid "no partition table present.\n" |
4693 | msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" | |
4694 | ||
b9ae633e | 4695 | #: fdisk/sfdisk.c:1194 |
c129767e KZ |
4696 | #, c-format |
4697 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
4698 | msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n" | |
4699 | ||
b9ae633e | 4700 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
c129767e KZ |
4701 | #, c-format |
4702 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
4703 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" | |
4704 | ||
b9ae633e | 4705 | #: fdisk/sfdisk.c:1206 |
c129767e KZ |
4706 | #, c-format |
4707 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
4708 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" | |
4709 | ||
b9ae633e | 4710 | #: fdisk/sfdisk.c:1209 |
c129767e KZ |
4711 | #, c-format |
4712 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
4713 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" | |
4714 | ||
b9ae633e | 4715 | #: fdisk/sfdisk.c:1220 |
c129767e KZ |
4716 | #, c-format |
4717 | msgid "Warning: partition %s " | |
4718 | msgstr "Попередження: розділ %s " | |
4719 | ||
b9ae633e | 4720 | #: fdisk/sfdisk.c:1221 |
c129767e KZ |
4721 | #, c-format |
4722 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4723 | msgstr "не розташований у розділі %s\n" | |
4724 | ||
b9ae633e | 4725 | #: fdisk/sfdisk.c:1232 |
c129767e KZ |
4726 | #, c-format |
4727 | msgid "Warning: partitions %s " | |
4728 | msgstr "Попередження: розділи %s " | |
4729 | ||
b9ae633e | 4730 | #: fdisk/sfdisk.c:1233 |
c129767e KZ |
4731 | #, c-format |
4732 | msgid "and %s overlap\n" | |
4733 | msgstr "та %s перекриваються\n" | |
4734 | ||
b9ae633e | 4735 | #: fdisk/sfdisk.c:1244 |
c129767e KZ |
4736 | #, c-format |
4737 | msgid "" | |
4738 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4739 | "and will destroy it when filled\n" | |
4740 | msgstr "" | |
4741 | "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n" | |
4742 | "та її буде знищено при його заповненні\n" | |
4743 | ||
b9ae633e | 4744 | #: fdisk/sfdisk.c:1256 |
c129767e KZ |
4745 | #, c-format |
4746 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
4747 | msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" | |
4748 | ||
b9ae633e | 4749 | #: fdisk/sfdisk.c:1260 |
c129767e KZ |
4750 | #, c-format |
4751 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
4752 | msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n" | |
4753 | ||
b9ae633e | 4754 | #: fdisk/sfdisk.c:1275 |
c129767e KZ |
4755 | msgid "" |
4756 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4757 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" | |
4760 | " (хоча це не проблема для Linux)\n" | |
4761 | ||
b9ae633e | 4762 | #: fdisk/sfdisk.c:1293 |
c129767e KZ |
4763 | #, c-format |
4764 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
4765 | msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" | |
4766 | ||
b9ae633e | 4767 | #: fdisk/sfdisk.c:1299 |
c129767e KZ |
4768 | #, c-format |
4769 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
4770 | msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" | |
4771 | ||
b9ae633e | 4772 | #: fdisk/sfdisk.c:1317 |
c129767e KZ |
4773 | msgid "" |
4774 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4775 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4776 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4777 | "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " |
4778 | "(активним)\n" | |
4779 | "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " | |
4780 | "диску.\n" | |
c129767e | 4781 | |
b9ae633e | 4782 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
c129767e KZ |
4783 | msgid "" |
4784 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4785 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" | |
4788 | "LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" | |
4789 | ||
b9ae633e | 4790 | #: fdisk/sfdisk.c:1330 |
c129767e KZ |
4791 | msgid "" |
4792 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4793 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4794 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4795 | "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " |
4796 | "(активним)\n" | |
c129767e KZ |
4797 | "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" |
4798 | ||
b9ae633e | 4799 | #: fdisk/sfdisk.c:1344 |
c129767e KZ |
4800 | msgid "start" |
4801 | msgstr "початок" | |
4802 | ||
b9ae633e | 4803 | #: fdisk/sfdisk.c:1347 |
c129767e | 4804 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4805 | msgid "" |
4806 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4807 | msgstr "" | |
4808 | "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" | |
4809 | "ld)\n" | |
c129767e | 4810 | |
b9ae633e | 4811 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 |
c129767e KZ |
4812 | msgid "end" |
4813 | msgstr "кінець" | |
4814 | ||
b9ae633e | 4815 | #: fdisk/sfdisk.c:1356 |
c129767e KZ |
4816 | #, c-format |
4817 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
4818 | msgstr "" |
4819 | "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
c129767e | 4820 | |
b9ae633e | 4821 | #: fdisk/sfdisk.c:1359 |
c129767e KZ |
4822 | #, c-format |
4823 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4824 | msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n" | |
4825 | ||
b9ae633e | 4826 | #: fdisk/sfdisk.c:1384 |
c129767e KZ |
4827 | #, c-format |
4828 | msgid "" | |
4829 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4830 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4831 | msgstr "" | |
4832 | "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n" | |
4833 | "(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n" | |
4834 | ||
b9ae633e | 4835 | #: fdisk/sfdisk.c:1390 |
c129767e KZ |
4836 | msgid "" |
4837 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4838 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4839 | msgstr "" | |
4840 | "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" | |
4841 | "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" | |
4842 | ||
b9ae633e | 4843 | #: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485 |
c129767e KZ |
4844 | #, c-format |
4845 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
4846 | msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n" | |
4847 | ||
b9ae633e | 4848 | #: fdisk/sfdisk.c:1423 |
c129767e KZ |
4849 | msgid "tree of partitions?\n" |
4850 | msgstr "дерево розділів?\n" | |
4851 | ||
b9ae633e | 4852 | #: fdisk/sfdisk.c:1528 |
c129767e KZ |
4853 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
4854 | msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n" | |
4855 | ||
b9ae633e | 4856 | #: fdisk/sfdisk.c:1535 |
c129767e KZ |
4857 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
4858 | msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n" | |
4859 | ||
b9ae633e | 4860 | #: fdisk/sfdisk.c:1555 |
c129767e KZ |
4861 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4862 | msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" | |
4863 | ||
b9ae633e | 4864 | #: fdisk/sfdisk.c:1562 fdisk/sfdisk.c:1573 |
c129767e KZ |
4865 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4866 | msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" | |
4867 | ||
b9ae633e | 4868 | #: fdisk/sfdisk.c:1607 |
a120aaa7 | 4869 | #, c-format |
c129767e | 4870 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
a120aaa7 | 4871 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" |
c129767e | 4872 | |
b9ae633e | 4873 | #: fdisk/sfdisk.c:1619 |
c129767e KZ |
4874 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
4875 | msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" | |
4876 | ||
b9ae633e | 4877 | #: fdisk/sfdisk.c:1635 |
c129767e KZ |
4878 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
4879 | msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n" | |
4880 | ||
b9ae633e | 4881 | #: fdisk/sfdisk.c:1640 |
c129767e KZ |
4882 | #, c-format |
4883 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
4884 | msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" | |
4885 | ||
b9ae633e | 4886 | #: fdisk/sfdisk.c:1717 |
c129767e KZ |
4887 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
4888 | msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n" | |
4889 | ||
b9ae633e | 4890 | #: fdisk/sfdisk.c:1753 |
c129767e KZ |
4891 | #, c-format |
4892 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
4893 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n" | |
4894 | ||
b9ae633e | 4895 | #: fdisk/sfdisk.c:1760 |
c129767e KZ |
4896 | #, c-format |
4897 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
4898 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n" | |
4899 | ||
b9ae633e | 4900 | #: fdisk/sfdisk.c:1766 |
c129767e KZ |
4901 | #, c-format |
4902 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
4903 | msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n" | |
4904 | ||
b9ae633e | 4905 | #: fdisk/sfdisk.c:1808 |
c129767e KZ |
4906 | msgid "number too big\n" |
4907 | msgstr "число занадто велике\n" | |
4908 | ||
b9ae633e | 4909 | #: fdisk/sfdisk.c:1812 |
c129767e KZ |
4910 | msgid "trailing junk after number\n" |
4911 | msgstr "не цифри після числа\n" | |
4912 | ||
b9ae633e | 4913 | #: fdisk/sfdisk.c:1936 |
c129767e KZ |
4914 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4915 | msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" | |
4916 | ||
b9ae633e | 4917 | #: fdisk/sfdisk.c:1969 |
c129767e KZ |
4918 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
4919 | msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n" | |
4920 | ||
b9ae633e | 4921 | #: fdisk/sfdisk.c:2020 |
c129767e KZ |
4922 | msgid "too many input fields\n" |
4923 | msgstr "надто багато вхідних полів\n" | |
4924 | ||
b9ae633e | 4925 | #: fdisk/sfdisk.c:2054 |
c129767e KZ |
4926 | msgid "No room for more\n" |
4927 | msgstr "Немає більше місця\n" | |
4928 | ||
b9ae633e | 4929 | #: fdisk/sfdisk.c:2073 |
c129767e KZ |
4930 | msgid "Illegal type\n" |
4931 | msgstr "Недопустимий тип\n" | |
4932 | ||
b9ae633e | 4933 | #: fdisk/sfdisk.c:2105 |
c129767e KZ |
4934 | #, c-format |
4935 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
b9ae633e KZ |
4936 | msgstr "" |
4937 | "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" | |
c129767e | 4938 | |
b9ae633e | 4939 | #: fdisk/sfdisk.c:2111 |
c129767e KZ |
4940 | msgid "Warning: empty partition\n" |
4941 | msgstr "Попередження: порожній розділ\n" | |
4942 | ||
b9ae633e | 4943 | #: fdisk/sfdisk.c:2125 |
c129767e KZ |
4944 | #, c-format |
4945 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
4946 | msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" | |
4947 | ||
b9ae633e | 4948 | #: fdisk/sfdisk.c:2138 |
c129767e KZ |
4949 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
4950 | msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" | |
4951 | ||
b9ae633e | 4952 | #: fdisk/sfdisk.c:2155 fdisk/sfdisk.c:2168 |
c129767e KZ |
4953 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
4954 | msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" | |
4955 | ||
b9ae633e | 4956 | #: fdisk/sfdisk.c:2179 |
c129767e KZ |
4957 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
4958 | msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" | |
4959 | ||
b9ae633e | 4960 | #: fdisk/sfdisk.c:2211 |
c129767e KZ |
4961 | msgid "bad input\n" |
4962 | msgstr "неправильний ввід\n" | |
4963 | ||
b9ae633e | 4964 | #: fdisk/sfdisk.c:2233 |
c129767e KZ |
4965 | msgid "too many partitions\n" |
4966 | msgstr "надто багато розділів\n" | |
4967 | ||
b9ae633e | 4968 | #: fdisk/sfdisk.c:2266 |
c129767e KZ |
4969 | msgid "" |
4970 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4971 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4972 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
4973 | msgstr "" | |
4974 | "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" | |
b9ae633e KZ |
4975 | "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," |
4976 | "s>\n" | |
4977 | "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " | |
4978 | "<тип>).\n" | |
c129767e | 4979 | |
b9ae633e | 4980 | #: fdisk/sfdisk.c:2292 |
c129767e KZ |
4981 | #, c-format |
4982 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
4983 | msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n" | |
4984 | ||
b9ae633e | 4985 | #: fdisk/sfdisk.c:2293 |
c129767e KZ |
4986 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
4987 | msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda" | |
4988 | ||
b9ae633e | 4989 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
c129767e KZ |
4990 | msgid "useful options:" |
4991 | msgstr "корисні параметри:" | |
4992 | ||
b9ae633e | 4993 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
c129767e KZ |
4994 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
4995 | msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу" | |
4996 | ||
b9ae633e | 4997 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
c129767e KZ |
4998 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
4999 | msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу" | |
5000 | ||
b9ae633e | 5001 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
c129767e KZ |
5002 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
5003 | msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою" | |
5004 | ||
b9ae633e | 5005 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
c129767e | 5006 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
b9ae633e KZ |
5007 | msgstr "" |
5008 | " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " | |
5009 | "подальшого вводу" | |
c129767e | 5010 | |
b9ae633e | 5011 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
c129767e | 5012 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
b9ae633e KZ |
5013 | msgstr "" |
5014 | " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" | |
c129767e | 5015 | |
b9ae633e KZ |
5016 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
5017 | msgid "" | |
5018 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5019 | "MB" | |
5020 | msgstr "" | |
5021 | " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" | |
c129767e | 5022 | |
b9ae633e | 5023 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
c129767e KZ |
5024 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
5025 | msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів" | |
5026 | ||
b9ae633e | 5027 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
c129767e | 5028 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
b9ae633e KZ |
5029 | msgstr "" |
5030 | " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" | |
c129767e | 5031 | |
b9ae633e | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
c129767e KZ |
5033 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
5034 | msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів" | |
5035 | ||
b9ae633e | 5036 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
c129767e KZ |
5037 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
5038 | msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #" | |
5039 | ||
b9ae633e | 5040 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
c129767e KZ |
5041 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
5042 | msgstr " -n : не записувати нічого на диск" | |
5043 | ||
b9ae633e KZ |
5044 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
5045 | msgid "" | |
5046 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5047 | msgstr "" | |
5048 | " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" | |
c129767e | 5049 | |
b9ae633e | 5050 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
c129767e KZ |
5051 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
5052 | msgstr " -I file : відновити ці сектори знову" | |
5053 | ||
b9ae633e | 5054 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
c129767e KZ |
5055 | msgid " -v [or --version]: print version" |
5056 | msgstr " -v [або --version]: вивести версію" | |
5057 | ||
b9ae633e | 5058 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
c129767e KZ |
5059 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5060 | msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення" | |
5061 | ||
b9ae633e | 5062 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
c129767e KZ |
5063 | msgid "dangerous options:" |
5064 | msgstr "небезпечні параметри:" | |
5065 | ||
b9ae633e | 5066 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
c129767e KZ |
5067 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
5068 | msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" | |
5069 | ||
b9ae633e KZ |
5070 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
5071 | msgid "" | |
5072 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5073 | "table" | |
5074 | msgstr "" | |
5075 | " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці " | |
5076 | "розділів" | |
b359eb3b | 5077 | |
b9ae633e | 5078 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
c129767e KZ |
5079 | msgid "" |
5080 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5081 | " or expect descriptors for them on input" | |
5082 | msgstr "" | |
5083 | " -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n" | |
5084 | " або очікувати їх дескриптори при вводі" | |
5085 | ||
b9ae633e KZ |
5086 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
5087 | msgid "" | |
5088 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
c129767e KZ |
5089 | msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" |
5090 | ||
b9ae633e | 5091 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
c129767e KZ |
5092 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
5093 | msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження" | |
5094 | ||
b9ae633e | 5095 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
c129767e KZ |
5096 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5097 | msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:" | |
5098 | ||
b9ae633e | 5099 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
c129767e KZ |
5100 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
5101 | msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів" | |
5102 | ||
b9ae633e | 5103 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
c129767e KZ |
5104 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
5105 | msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок" | |
5106 | ||
b9ae633e | 5107 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
c129767e KZ |
5108 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
5109 | msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів" | |
5110 | ||
b9ae633e | 5111 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
c129767e KZ |
5112 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5113 | msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:" | |
5114 | ||
b9ae633e | 5115 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
c129767e | 5116 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
b9ae633e KZ |
5117 | msgstr "" |
5118 | " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" | |
c129767e | 5119 | |
b9ae633e | 5120 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
c129767e KZ |
5121 | msgid "Usage:" |
5122 | msgstr "Використання:" | |
5123 | ||
b9ae633e | 5124 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 |
c129767e KZ |
5125 | #, c-format |
5126 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5127 | msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" | |
5128 | ||
b9ae633e | 5129 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
c129767e KZ |
5130 | #, c-format |
5131 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5132 | msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" | |
5133 | ||
b9ae633e | 5134 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
c129767e KZ |
5135 | #, c-format |
5136 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5137 | msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" | |
5138 | ||
b9ae633e | 5139 | #: fdisk/sfdisk.c:2450 |
0027a8b1 KZ |
5140 | #, c-format |
5141 | msgid "" | |
5142 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
5143 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5144 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5145 | "\n" |
5146 | msgstr "" | |
5147 | ||
b9ae633e | 5148 | #: fdisk/sfdisk.c:2453 |
0027a8b1 KZ |
5149 | #, fuzzy, c-format |
5150 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5151 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" | |
5152 | ||
b9ae633e | 5153 | #: fdisk/sfdisk.c:2492 |
c129767e KZ |
5154 | msgid "no command?\n" |
5155 | msgstr "немає команди?\n" | |
5156 | ||
b9ae633e | 5157 | #: fdisk/sfdisk.c:2624 |
a120aaa7 | 5158 | #, c-format |
2cccd0ff | 5159 | msgid "total: %llu blocks\n" |
a120aaa7 | 5160 | msgstr "загалом: %llu блоків\n" |
c129767e | 5161 | |
b9ae633e | 5162 | #: fdisk/sfdisk.c:2667 |
c129767e KZ |
5163 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
5164 | msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n" | |
5165 | ||
b9ae633e | 5166 | #: fdisk/sfdisk.c:2669 |
c129767e KZ |
5167 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
5168 | msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n" | |
5169 | ||
b9ae633e | 5170 | #: fdisk/sfdisk.c:2671 |
c129767e KZ |
5171 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
5172 | msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n" | |
5173 | ||
b9ae633e | 5174 | #: fdisk/sfdisk.c:2678 |
c129767e KZ |
5175 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
5176 | msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n" | |
5177 | ||
b9ae633e | 5178 | #: fdisk/sfdisk.c:2704 |
c129767e KZ |
5179 | #, c-format |
5180 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5181 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n" | |
5182 | ||
b9ae633e | 5183 | #: fdisk/sfdisk.c:2706 |
c129767e KZ |
5184 | #, c-format |
5185 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5186 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" | |
5187 | ||
b9ae633e | 5188 | #: fdisk/sfdisk.c:2731 |
c129767e KZ |
5189 | #, c-format |
5190 | msgid "%s: OK\n" | |
5191 | msgstr "%s: Гаразд\n" | |
5192 | ||
b9ae633e | 5193 | #: fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2783 |
c129767e KZ |
5194 | #, c-format |
5195 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5196 | msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" | |
5197 | ||
b9ae633e | 5198 | #: fdisk/sfdisk.c:2802 |
a120aaa7 | 5199 | #, c-format |
2cccd0ff | 5200 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
a120aaa7 | 5201 | msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n" |
c129767e | 5202 | |
b9ae633e | 5203 | #: fdisk/sfdisk.c:2882 |
c129767e KZ |
5204 | #, c-format |
5205 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5206 | msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" | |
5207 | ||
b9ae633e | 5208 | #: fdisk/sfdisk.c:2900 fdisk/sfdisk.c:2955 fdisk/sfdisk.c:2988 |
c129767e KZ |
5209 | msgid "" |
5210 | "Done\n" | |
5211 | "\n" | |
5212 | msgstr "" | |
5213 | "Виконано\n" | |
5214 | "\n" | |
5215 | ||
b9ae633e | 5216 | #: fdisk/sfdisk.c:2909 |
c129767e KZ |
5217 | #, c-format |
5218 | msgid "" | |
5219 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5220 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5221 | msgstr "" | |
5222 | "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" | |
5223 | "Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" | |
5224 | ||
b9ae633e | 5225 | #: fdisk/sfdisk.c:2925 |
c129767e KZ |
5226 | #, c-format |
5227 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5228 | msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n" | |
5229 | ||
b9ae633e | 5230 | #: fdisk/sfdisk.c:2984 |
c129767e KZ |
5231 | #, c-format |
5232 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5233 | msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n" | |
5234 | ||
b9ae633e | 5235 | #: fdisk/sfdisk.c:3001 |
c129767e KZ |
5236 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5237 | msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" | |
5238 | ||
b9ae633e | 5239 | #: fdisk/sfdisk.c:3020 |
c129767e KZ |
5240 | #, c-format |
5241 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5242 | msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n" | |
5243 | ||
b9ae633e | 5244 | #: fdisk/sfdisk.c:3023 |
c129767e KZ |
5245 | #, c-format |
5246 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5247 | msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n" | |
5248 | ||
b9ae633e | 5249 | #: fdisk/sfdisk.c:3029 |
c129767e KZ |
5250 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5251 | msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" | |
5252 | ||
b9ae633e | 5253 | #: fdisk/sfdisk.c:3031 |
c129767e KZ |
5254 | msgid "" |
5255 | "\n" | |
5256 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5257 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5258 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5259 | msgstr "" | |
5260 | "\n" | |
5261 | "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" | |
b9ae633e KZ |
5262 | "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " |
5263 | "диску.\n" | |
c129767e KZ |
5264 | "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" |
5265 | ||
b9ae633e | 5266 | #: fdisk/sfdisk.c:3035 |
c129767e KZ |
5267 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5268 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" | |
5269 | ||
b9ae633e | 5270 | #: fdisk/sfdisk.c:3039 |
c129767e KZ |
5271 | msgid "OK\n" |
5272 | msgstr "Гаразд\n" | |
5273 | ||
b9ae633e | 5274 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
b359eb3b | 5275 | #, c-format |
c129767e KZ |
5276 | msgid "Old situation:\n" |
5277 | msgstr "Старий стан:\n" | |
5278 | ||
b9ae633e | 5279 | #: fdisk/sfdisk.c:3052 |
c129767e KZ |
5280 | #, c-format |
5281 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5282 | msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n" | |
5283 | ||
b9ae633e | 5284 | #: fdisk/sfdisk.c:3060 |
b359eb3b | 5285 | #, c-format |
c129767e KZ |
5286 | msgid "New situation:\n" |
5287 | msgstr "Новий стан:\n" | |
5288 | ||
b9ae633e | 5289 | #: fdisk/sfdisk.c:3065 |
c129767e KZ |
5290 | msgid "" |
5291 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5292 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5293 | msgstr "" | |
5294 | "Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n" | |
5295 | "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n" | |
5296 | ||
b9ae633e | 5297 | #: fdisk/sfdisk.c:3068 |
c129767e KZ |
5298 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5299 | msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" | |
5300 | ||
b9ae633e | 5301 | #: fdisk/sfdisk.c:3073 |
b359eb3b | 5302 | #, c-format |
c129767e KZ |
5303 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5304 | msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " | |
5305 | ||
b9ae633e | 5306 | #: fdisk/sfdisk.c:3075 |
b359eb3b | 5307 | #, c-format |
c129767e KZ |
5308 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5309 | msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " | |
5310 | ||
b9ae633e | 5311 | #: fdisk/sfdisk.c:3080 |
b359eb3b | 5312 | #, c-format |
c129767e KZ |
5313 | msgid "" |
5314 | "\n" | |
5315 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5316 | msgstr "" | |
5317 | "\n" | |
5318 | "sfdisk: передчасне закінчення вводу\n" | |
5319 | ||
b9ae633e | 5320 | #: fdisk/sfdisk.c:3082 |
c129767e KZ |
5321 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5322 | msgstr "Завершення - нічого не змінено\n" | |
5323 | ||
b9ae633e | 5324 | #: fdisk/sfdisk.c:3088 |
b359eb3b | 5325 | #, c-format |
c129767e KZ |
5326 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
5327 | msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" | |
5328 | ||
b9ae633e | 5329 | #: fdisk/sfdisk.c:3096 |
b359eb3b | 5330 | #, c-format |
c129767e KZ |
5331 | msgid "" |
5332 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5333 | "\n" | |
5334 | msgstr "" | |
5335 | "Успішно записано нову таблицю розділів\n" | |
5336 | "\n" | |
5337 | ||
b9ae633e | 5338 | #: fdisk/sfdisk.c:3102 |
c129767e KZ |
5339 | msgid "" |
5340 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5341 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5342 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5343 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5344 | "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " |
5345 | "використовуйте dd(1)\n" | |
5346 | "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " | |
5347 | "count=1\n" | |
c129767e KZ |
5348 | "(Дивіться fdisk(8).)\n" |
5349 | ||
8eeb575c | 5350 | #: getopt/getopt.c:235 |
c129767e KZ |
5351 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
5352 | msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" | |
5353 | ||
8eeb575c | 5354 | #: getopt/getopt.c:301 |
c129767e KZ |
5355 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5356 | msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" | |
5357 | ||
8eeb575c | 5358 | #: getopt/getopt.c:321 |
c129767e KZ |
5359 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
5360 | msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" | |
5361 | ||
8eeb575c | 5362 | #: getopt/getopt.c:326 |
c129767e KZ |
5363 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
5364 | msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n" | |
5365 | ||
8eeb575c | 5366 | #: getopt/getopt.c:327 |
c129767e KZ |
5367 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
5368 | msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n" | |
5369 | ||
8eeb575c | 5370 | #: getopt/getopt.c:328 |
c129767e | 5371 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
b9ae633e KZ |
5372 | msgstr "" |
5373 | " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " | |
5374 | "[--]\n" | |
c129767e | 5375 | |
8eeb575c | 5376 | #: getopt/getopt.c:329 |
c129767e KZ |
5377 | msgid " parameters\n" |
5378 | msgstr " параметри\n" | |
5379 | ||
8eeb575c | 5380 | #: getopt/getopt.c:330 |
b9ae633e KZ |
5381 | msgid "" |
5382 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5383 | msgstr "" | |
5384 | " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" | |
c129767e | 5385 | |
8eeb575c | 5386 | #: getopt/getopt.c:331 |
c129767e KZ |
5387 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
5388 | msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n" | |
5389 | ||
8eeb575c | 5390 | #: getopt/getopt.c:332 |
c129767e KZ |
5391 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
5392 | msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" | |
5393 | ||
8eeb575c | 5394 | #: getopt/getopt.c:333 |
b9ae633e KZ |
5395 | msgid "" |
5396 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5397 | msgstr "" | |
5398 | " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" | |
c129767e | 5399 | |
8eeb575c | 5400 | #: getopt/getopt.c:334 |
c129767e KZ |
5401 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
5402 | msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n" | |
5403 | ||
8eeb575c | 5404 | #: getopt/getopt.c:335 |
c129767e | 5405 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
b9ae633e KZ |
5406 | msgstr "" |
5407 | " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" | |
5408 | "(3)\n" | |
c129767e | 5409 | |
8eeb575c | 5410 | #: getopt/getopt.c:336 |
c129767e KZ |
5411 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
5412 | msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n" | |
5413 | ||
8eeb575c | 5414 | #: getopt/getopt.c:337 |
c129767e | 5415 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
b9ae633e KZ |
5416 | msgstr "" |
5417 | " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" | |
c129767e | 5418 | |
8eeb575c | 5419 | #: getopt/getopt.c:338 |
c129767e KZ |
5420 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
5421 | msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" | |
5422 | ||
8eeb575c | 5423 | #: getopt/getopt.c:339 |
c129767e KZ |
5424 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
5425 | msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n" | |
5426 | ||
8eeb575c | 5427 | #: getopt/getopt.c:340 |
c129767e KZ |
5428 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
5429 | msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n" | |
5430 | ||
8eeb575c | 5431 | #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 |
c129767e KZ |
5432 | msgid "missing optstring argument" |
5433 | msgstr "відсутній аргумент специф_арг" | |
5434 | ||
8eeb575c | 5435 | #: getopt/getopt.c:446 |
70bc4cf1 | 5436 | #, c-format |
8eeb575c | 5437 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
70bc4cf1 | 5438 | msgstr "getopt (розширена) 1.1.4\n" |
c129767e | 5439 | |
8eeb575c | 5440 | #: getopt/getopt.c:452 |
c129767e KZ |
5441 | msgid "internal error, contact the author." |
5442 | msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." | |
5443 | ||
48d7b13a | 5444 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 5445 | #, c-format |
c129767e KZ |
5446 | msgid "booted from MILO\n" |
5447 | msgstr "система завантажена з MILO\n" | |
5448 | ||
48d7b13a | 5449 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 5450 | #, c-format |
c129767e KZ |
5451 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
5452 | msgstr "Ruffian BCD годинник\n" | |
5453 | ||
48d7b13a | 5454 | #: hwclock/cmos.c:201 |
c129767e KZ |
5455 | #, c-format |
5456 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
5457 | msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n" | |
5458 | ||
48d7b13a | 5459 | #: hwclock/cmos.c:213 |
b359eb3b | 5460 | #, c-format |
c129767e KZ |
5461 | msgid "funky TOY!\n" |
5462 | msgstr "боязливий TOY!\n" | |
5463 | ||
48d7b13a | 5464 | #: hwclock/cmos.c:267 |
c129767e KZ |
5465 | #, c-format |
5466 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
5467 | msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!" | |
5468 | ||
0027a8b1 | 5469 | #: hwclock/cmos.c:595 |
c129767e KZ |
5470 | #, c-format |
5471 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
5472 | msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s" | |
5473 | ||
0027a8b1 | 5474 | #: hwclock/cmos.c:602 |
b359eb3b | 5475 | #, c-format |
c129767e KZ |
5476 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
5477 | msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n" | |
5478 | ||
0027a8b1 | 5479 | #: hwclock/cmos.c:605 |
c129767e KZ |
5480 | #, c-format |
5481 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
b9ae633e KZ |
5482 | msgstr "" |
5483 | "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" | |
5484 | "(3).\n" | |
c129767e | 5485 | |
0027a8b1 | 5486 | #: hwclock/cmos.c:608 |
b359eb3b | 5487 | #, c-format |
c129767e KZ |
5488 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
5489 | msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" | |
5490 | ||
47dc8cce | 5491 | #: hwclock/hwclock.c:231 |
c129767e KZ |
5492 | #, c-format |
5493 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
5494 | msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" | |
5495 | ||
47dc8cce | 5496 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 |
c129767e KZ |
5497 | msgid "UTC" |
5498 | msgstr "UTC" | |
5499 | ||
47dc8cce | 5500 | #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 |
c129767e KZ |
5501 | msgid "local" |
5502 | msgstr "локальний" | |
5503 | ||
47dc8cce | 5504 | #: hwclock/hwclock.c:312 |
c129767e KZ |
5505 | #, c-format |
5506 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
5507 | msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n" | |
5508 | ||
47dc8cce | 5509 | #: hwclock/hwclock.c:314 |
b359eb3b | 5510 | #, c-format |
c129767e KZ |
5511 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
5512 | msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n" | |
5513 | ||
47dc8cce | 5514 | #: hwclock/hwclock.c:321 |
c129767e KZ |
5515 | #, c-format |
5516 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
5517 | msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" | |
5518 | ||
47dc8cce | 5519 | #: hwclock/hwclock.c:323 |
c129767e KZ |
5520 | #, c-format |
5521 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
5522 | msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" | |
5523 | ||
47dc8cce | 5524 | #: hwclock/hwclock.c:325 |
c129767e KZ |
5525 | #, c-format |
5526 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
5527 | msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" | |
5528 | ||
47dc8cce | 5529 | #: hwclock/hwclock.c:327 |
c129767e KZ |
5530 | msgid "unknown" |
5531 | msgstr "невідомий" | |
5532 | ||
47dc8cce | 5533 | #: hwclock/hwclock.c:351 |
b359eb3b | 5534 | #, c-format |
c129767e KZ |
5535 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
5536 | msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" | |
5537 | ||
47dc8cce | 5538 | #: hwclock/hwclock.c:355 |
b359eb3b | 5539 | #, c-format |
c129767e KZ |
5540 | msgid "...got clock tick\n" |
5541 | msgstr "...отримано сигнал годинника\n" | |
5542 | ||
47dc8cce | 5543 | #: hwclock/hwclock.c:408 |
c129767e KZ |
5544 | #, c-format |
5545 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
b9ae633e KZ |
5546 | msgstr "" |
5547 | "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
c129767e | 5548 | |
47dc8cce | 5549 | #: hwclock/hwclock.c:416 |
c129767e KZ |
5550 | #, c-format |
5551 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
5552 | msgstr "" |
5553 | "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " | |
5554 | "1969\n" | |
c129767e | 5555 | |
47dc8cce | 5556 | #: hwclock/hwclock.c:444 |
c129767e KZ |
5557 | #, c-format |
5558 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5559 | msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5560 | ||
47dc8cce | 5561 | #: hwclock/hwclock.c:471 |
c129767e KZ |
5562 | #, c-format |
5563 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
5564 | msgstr "" |
5565 | "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" | |
c129767e | 5566 | |
47dc8cce | 5567 | #: hwclock/hwclock.c:477 |
b359eb3b | 5568 | #, c-format |
c129767e KZ |
5569 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
5570 | msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" | |
5571 | ||
47dc8cce | 5572 | #: hwclock/hwclock.c:525 |
c129767e KZ |
5573 | #, c-format |
5574 | msgid "" | |
5575 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5576 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5577 | msgstr "" | |
5578 | "Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n" | |
5579 | "Очікується досягнення наступної повної секунди.\n" | |
5580 | ||
47dc8cce | 5581 | #: hwclock/hwclock.c:559 |
b359eb3b | 5582 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5583 | msgid "" |
5584 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5585 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5586 | msgstr "" | |
5587 | "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " | |
5588 | "(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " | |
5589 | "(наприклад 2095рік).\n" | |
c129767e | 5590 | |
47dc8cce | 5591 | #: hwclock/hwclock.c:569 |
c129767e KZ |
5592 | #, c-format |
5593 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5594 | msgstr "%s %.6f секунд\n" | |
5595 | ||
47dc8cce | 5596 | #: hwclock/hwclock.c:603 |
b359eb3b | 5597 | #, c-format |
c129767e KZ |
5598 | msgid "No --date option specified.\n" |
5599 | msgstr "Не було вказано параметр --date.\n" | |
5600 | ||
47dc8cce | 5601 | #: hwclock/hwclock.c:609 |
b359eb3b | 5602 | #, c-format |
c129767e KZ |
5603 | msgid "--date argument too long\n" |
5604 | msgstr "аргумент --date надто довгий\n" | |
5605 | ||
47dc8cce | 5606 | #: hwclock/hwclock.c:616 |
b359eb3b | 5607 | #, c-format |
c129767e KZ |
5608 | msgid "" |
5609 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5610 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5611 | msgstr "" | |
5612 | "Значення аргументу --date не є правильною датою.\n" | |
5613 | "Зокрема, воно містить лапки.\n" | |
5614 | ||
47dc8cce | 5615 | #: hwclock/hwclock.c:624 |
c129767e KZ |
5616 | #, c-format |
5617 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
5618 | msgstr "Виконується команда date: %s\n" | |
5619 | ||
47dc8cce | 5620 | #: hwclock/hwclock.c:628 |
c129767e | 5621 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
b9ae633e KZ |
5622 | msgstr "" |
5623 | "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" | |
c129767e | 5624 | |
47dc8cce | 5625 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
c129767e KZ |
5626 | #, c-format |
5627 | msgid "response from date command = %s\n" | |
5628 | msgstr "вивід команди date = %s\n" | |
5629 | ||
47dc8cce | 5630 | #: hwclock/hwclock.c:638 |
c129767e KZ |
5631 | #, c-format |
5632 | msgid "" | |
5633 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5634 | "The command was:\n" | |
5635 | " %s\n" | |
5636 | "The response was:\n" | |
5637 | " %s\n" | |
5638 | msgstr "" | |
5639 | "Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n" | |
5640 | "Команда:\n" | |
5641 | " %s\n" | |
5642 | "Результат:\n" | |
5643 | " %s\n" | |
5644 | ||
47dc8cce | 5645 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
c129767e KZ |
5646 | #, c-format |
5647 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
5648 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
5649 | "the converted time value was expected.\n" | |
c129767e KZ |
5650 | "The command was:\n" |
5651 | " %s\n" | |
5652 | "The response was:\n" | |
5653 | " %s\n" | |
5654 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5655 | "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " |
5656 | "мало б бути конвертованим значенням часу.\n" | |
c129767e KZ |
5657 | "Команда:\n" |
5658 | " %s\n" | |
5659 | "Результат:\n" | |
5660 | " %s\n" | |
5661 | ||
47dc8cce | 5662 | #: hwclock/hwclock.c:661 |
c129767e KZ |
5663 | #, c-format |
5664 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5665 | msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" | |
5666 | ||
47dc8cce | 5667 | #: hwclock/hwclock.c:693 |
b359eb3b | 5668 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5669 | msgid "" |
5670 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5671 | "System Time from it.\n" | |
5672 | msgstr "" | |
5673 | "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " | |
5674 | "ньому системний час.\n" | |
c129767e | 5675 | |
47dc8cce | 5676 | #: hwclock/hwclock.c:715 |
b359eb3b | 5677 | #, c-format |
c129767e KZ |
5678 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
5679 | msgstr "Запускається settimeofday:\n" | |
5680 | ||
47dc8cce | 5681 | #: hwclock/hwclock.c:716 |
c129767e KZ |
5682 | #, c-format |
5683 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5684 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5685 | ||
47dc8cce | 5686 | #: hwclock/hwclock.c:718 |
c129767e KZ |
5687 | #, c-format |
5688 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5689 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5690 | ||
47dc8cce | 5691 | #: hwclock/hwclock.c:721 |
b359eb3b | 5692 | #, c-format |
c129767e | 5693 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
b9ae633e KZ |
5694 | msgstr "" |
5695 | "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" | |
c129767e | 5696 | |
47dc8cce | 5697 | #: hwclock/hwclock.c:730 |
b359eb3b | 5698 | #, c-format |
c129767e | 5699 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
b9ae633e KZ |
5700 | msgstr "" |
5701 | "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" | |
c129767e | 5702 | |
47dc8cce | 5703 | #: hwclock/hwclock.c:733 |
c129767e KZ |
5704 | msgid "settimeofday() failed" |
5705 | msgstr "помилка у settimeofday()" | |
5706 | ||
47dc8cce | 5707 | #: hwclock/hwclock.c:763 |
b359eb3b | 5708 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5709 | msgid "" |
5710 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5711 | "garbage.\n" | |
5712 | msgstr "" | |
5713 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " | |
5714 | "годинника було неправильним.\n" | |
c129767e | 5715 | |
47dc8cce | 5716 | #: hwclock/hwclock.c:768 |
b359eb3b | 5717 | #, c-format |
c129767e KZ |
5718 | msgid "" |
5719 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
5720 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5721 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5722 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " |
5723 | "дорівнює нулю,\n" | |
c129767e KZ |
5724 | "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" |
5725 | ||
47dc8cce | 5726 | #: hwclock/hwclock.c:774 |
b359eb3b | 5727 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5728 | msgid "" |
5729 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5730 | "last calibration.\n" | |
5731 | msgstr "" | |
5732 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " | |
5733 | "останнього калібрування.\n" | |
c129767e | 5734 | |
47dc8cce | 5735 | #: hwclock/hwclock.c:822 |
c129767e KZ |
5736 | #, c-format |
5737 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
5738 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
5739 | "of %f seconds/day.\n" | |
c129767e KZ |
5740 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
5741 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5742 | "Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " |
5743 | "поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" | |
c129767e KZ |
5744 | "Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" |
5745 | ||
47dc8cce | 5746 | #: hwclock/hwclock.c:873 |
c129767e KZ |
5747 | #, c-format |
5748 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
5749 | msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n" | |
5750 | ||
47dc8cce | 5751 | #: hwclock/hwclock.c:875 |
c129767e KZ |
5752 | #, c-format |
5753 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
b9ae633e KZ |
5754 | msgstr "" |
5755 | "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " | |
5756 | "назад\n" | |
c129767e | 5757 | |
47dc8cce | 5758 | #: hwclock/hwclock.c:904 |
b359eb3b | 5759 | #, c-format |
c129767e KZ |
5760 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
5761 | msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" | |
5762 | ||
47dc8cce | 5763 | #: hwclock/hwclock.c:905 |
c129767e KZ |
5764 | #, c-format |
5765 | msgid "" | |
5766 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5767 | "%s" | |
5768 | msgstr "" | |
5769 | "У файл %s було б записано:\n" | |
5770 | "%s" | |
5771 | ||
47dc8cce | 5772 | #: hwclock/hwclock.c:929 |
b359eb3b | 5773 | #, c-format |
c129767e KZ |
5774 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
5775 | msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n" | |
5776 | ||
47dc8cce | 5777 | #: hwclock/hwclock.c:970 |
b359eb3b | 5778 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5779 | msgid "" |
5780 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " | |
5783 | "вдаєтьсяскорегувати.\n" | |
c129767e | 5784 | |
47dc8cce | 5785 | #: hwclock/hwclock.c:1002 |
b359eb3b | 5786 | #, c-format |
c129767e | 5787 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
b9ae633e KZ |
5788 | msgstr "" |
5789 | "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" | |
c129767e | 5790 | |
47dc8cce | 5791 | #: hwclock/hwclock.c:1028 |
c129767e KZ |
5792 | #, c-format |
5793 | msgid "Using %s.\n" | |
5794 | msgstr "Використовується %s.\n" | |
5795 | ||
47dc8cce | 5796 | #: hwclock/hwclock.c:1030 |
b359eb3b | 5797 | #, c-format |
c129767e KZ |
5798 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
5799 | msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" | |
5800 | ||
47dc8cce | 5801 | #: hwclock/hwclock.c:1126 |
b359eb3b | 5802 | #, c-format |
c129767e KZ |
5803 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
5804 | msgstr "не вдається встановити системний час.\n" | |
5805 | ||
47dc8cce | 5806 | #: hwclock/hwclock.c:1156 |
b359eb3b | 5807 | #, c-format |
c129767e | 5808 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
5809 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
5810 | "machine.\n" | |
c129767e KZ |
5811 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
5812 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5813 | msgstr "" | |
5814 | "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n" | |
5815 | "Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n" | |
5816 | "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n" | |
5817 | ||
47dc8cce | 5818 | #: hwclock/hwclock.c:1165 |
b359eb3b | 5819 | #, c-format |
c129767e KZ |
5820 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
5821 | msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n" | |
5822 | ||
47dc8cce | 5823 | #: hwclock/hwclock.c:1167 |
c129767e KZ |
5824 | #, c-format |
5825 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
5826 | msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" | |
5827 | ||
47dc8cce | 5828 | #: hwclock/hwclock.c:1170 |
b359eb3b | 5829 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5830 | msgid "" |
5831 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5832 | "value to set it.\n" | |
5833 | msgstr "" | |
5834 | "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " | |
5835 | "зазначенням встановлюваного значення.\n" | |
c129767e | 5836 | |
47dc8cce | 5837 | #: hwclock/hwclock.c:1173 |
c129767e KZ |
5838 | #, c-format |
5839 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
5840 | msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" | |
5841 | ||
47dc8cce | 5842 | #: hwclock/hwclock.c:1176 |
b359eb3b | 5843 | #, c-format |
c129767e KZ |
5844 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
5845 | msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n" | |
5846 | ||
47dc8cce | 5847 | #: hwclock/hwclock.c:1189 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 |
a120aaa7 | 5848 | #, c-format |
bd18614b KZ |
5849 | msgid "%s from %s\n" |
5850 | msgstr "%s з %s\n" | |
48d7b13a | 5851 | |
47dc8cce | 5852 | #: hwclock/hwclock.c:1210 |
0027a8b1 | 5853 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
5854 | msgid "" |
5855 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5856 | "\n" | |
5857 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5858 | "\n" | |
5859 | "Functions:\n" | |
47dc8cce KZ |
5860 | " --help show this help\n" |
5861 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5862 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5863 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5864 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5865 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5866 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5867 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5868 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5869 | " value given with --epoch\n" | |
5870 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
c129767e KZ |
5871 | "\n" |
5872 | "Options: \n" | |
47dc8cce KZ |
5873 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" |
5874 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
5875 | " --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
5876 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
5877 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5878 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5879 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5880 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5881 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5882 | " either --utc or --localtime\n" | |
5883 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
5884 | " /etc/adjtime)\n" | |
c129767e KZ |
5885 | msgstr "" |
5886 | "hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n" | |
5887 | "\n" | |
5888 | "Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n" | |
5889 | "\n" | |
5890 | "Функції:\n" | |
5891 | " --help показати цю довідку\n" | |
5892 | " --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n" | |
5893 | " --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n" | |
5894 | " --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n" | |
5895 | " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" | |
5896 | " системного часу\n" | |
5897 | " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" | |
b9ae633e KZ |
5898 | " відхилення з моменту коли годинник був останній раз " |
5899 | "оновлений\n" | |
c129767e KZ |
5900 | " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" |
5901 | " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" | |
5902 | " в --epoch\n" | |
5903 | " --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n" | |
5904 | "\n" | |
5905 | "Параметри: \n" | |
5906 | " --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n" | |
5907 | " --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n" | |
5908 | " --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n" | |
5909 | " --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n" | |
5910 | " --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n" | |
5911 | " --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n" | |
5912 | " --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n" | |
5913 | " або --localtime\n" | |
5914 | ||
47dc8cce | 5915 | #: hwclock/hwclock.c:1240 |
b359eb3b | 5916 | #, c-format |
c129767e KZ |
5917 | msgid "" |
5918 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5919 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5920 | msgstr "" | |
5921 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
b9ae633e KZ |
5922 | " вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" |
5923 | "(8))\n" | |
c129767e | 5924 | |
47dc8cce | 5925 | #: hwclock/hwclock.c:1326 |
0027a8b1 KZ |
5926 | #, fuzzy, c-format |
5927 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" | |
5928 | msgstr "не вдається встановити системний час.\n" | |
5929 | ||
47dc8cce | 5930 | #: hwclock/hwclock.c:1441 |
c129767e KZ |
5931 | #, c-format |
5932 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
5933 | msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" | |
5934 | ||
47dc8cce | 5935 | #: hwclock/hwclock.c:1447 |
b359eb3b | 5936 | #, c-format |
c129767e KZ |
5937 | msgid "" |
5938 | "You have specified multiple functions.\n" | |
5939 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
5940 | msgstr "" | |
5941 | "Ви вказали декілька функцій.\n" | |
5942 | "Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n" | |
5943 | ||
47dc8cce | 5944 | #: hwclock/hwclock.c:1454 |
c129767e | 5945 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5946 | msgid "" |
5947 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
5948 | "both.\n" | |
5949 | msgstr "" | |
5950 | "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " | |
5951 | "обидва.\n" | |
c129767e | 5952 | |
47dc8cce | 5953 | #: hwclock/hwclock.c:1461 |
c129767e | 5954 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5955 | msgid "" |
5956 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5957 | "specified both.\n" | |
5958 | msgstr "" | |
5959 | "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " | |
5960 | "обидва.\n" | |
c129767e | 5961 | |
47dc8cce KZ |
5962 | #: hwclock/hwclock.c:1468 |
5963 | #, fuzzy, c-format | |
5964 | msgid "" | |
5965 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5966 | "specified both.\n" | |
5967 | msgstr "" | |
5968 | "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " | |
5969 | "обидва.\n" | |
5970 | ||
5971 | #: hwclock/hwclock.c:1477 | |
c129767e KZ |
5972 | #, c-format |
5973 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
b9ae633e KZ |
5974 | msgstr "" |
5975 | "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" | |
c129767e | 5976 | |
47dc8cce | 5977 | #: hwclock/hwclock.c:1491 |
b359eb3b | 5978 | #, c-format |
c129767e KZ |
5979 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
5980 | msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n" | |
5981 | ||
47dc8cce | 5982 | #: hwclock/hwclock.c:1507 |
b359eb3b | 5983 | #, c-format |
c129767e KZ |
5984 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
5985 | msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n" | |
5986 | ||
47dc8cce | 5987 | #: hwclock/hwclock.c:1512 |
b359eb3b | 5988 | #, c-format |
c129767e KZ |
5989 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
5990 | msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n" | |
5991 | ||
47dc8cce | 5992 | #: hwclock/hwclock.c:1517 |
b359eb3b | 5993 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5994 | msgid "" |
5995 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
5996 | "kernel.\n" | |
5997 | msgstr "" | |
5998 | "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " | |
5999 | "адміністратор.\n" | |
c129767e | 6000 | |
47dc8cce | 6001 | #: hwclock/hwclock.c:1537 |
b359eb3b | 6002 | #, c-format |
c129767e | 6003 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
b9ae633e KZ |
6004 | msgstr "" |
6005 | "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " | |
6006 | "відомий метод.\n" | |
c129767e | 6007 | |
47dc8cce | 6008 | #: hwclock/hwclock.c:1541 |
b359eb3b | 6009 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6010 | msgid "" |
6011 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6012 | "method.\n" | |
c129767e KZ |
6013 | msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" |
6014 | ||
756bfd01 | 6015 | #: hwclock/kd.c:55 |
b359eb3b | 6016 | #, c-format |
c129767e KZ |
6017 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
6018 | msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n" | |
6019 | ||
756bfd01 | 6020 | #: hwclock/kd.c:58 |
c129767e KZ |
6021 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
6022 | msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
6023 | ||
b9ae633e | 6024 | #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202 |
b359eb3b | 6025 | #, c-format |
c129767e KZ |
6026 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
6027 | msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n" | |
6028 | ||
756bfd01 | 6029 | #: hwclock/kd.c:83 |
c129767e KZ |
6030 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
6031 | msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
6032 | ||
756bfd01 | 6033 | #: hwclock/kd.c:105 |
c129767e KZ |
6034 | #, c-format |
6035 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6036 | msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
6037 | ||
756bfd01 | 6038 | #: hwclock/kd.c:141 |
c129767e KZ |
6039 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
6040 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
6041 | ||
756bfd01 | 6042 | #: hwclock/kd.c:177 |
c129767e KZ |
6043 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
6044 | msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" | |
6045 | ||
756bfd01 | 6046 | #: hwclock/kd.c:181 |
c129767e KZ |
6047 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
6048 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
6049 | ||
b9ae633e | 6050 | #: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223 |
c129767e KZ |
6051 | #, c-format |
6052 | msgid "open() of %s failed" | |
6053 | msgstr "помилка у open() для %s" | |
6054 | ||
b9ae633e | 6055 | #: hwclock/rtc.c:164 |
c129767e KZ |
6056 | #, c-format |
6057 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
6058 | msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n" | |
6059 | ||
b9ae633e | 6060 | #: hwclock/rtc.c:186 |
c129767e KZ |
6061 | #, c-format |
6062 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6063 | msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n" | |
6064 | ||
b9ae633e | 6065 | #: hwclock/rtc.c:241 |
c129767e KZ |
6066 | #, c-format |
6067 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6068 | msgstr "%s не має функції переривання." | |
6069 | ||
b9ae633e | 6070 | #: hwclock/rtc.c:252 |
c129767e KZ |
6071 | #, c-format |
6072 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
6073 | msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
6074 | ||
b9ae633e | 6075 | #: hwclock/rtc.c:270 |
a120aaa7 | 6076 | #, c-format |
c129767e | 6077 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
a120aaa7 | 6078 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s" |
c129767e | 6079 | |
b9ae633e | 6080 | #: hwclock/rtc.c:273 |
a120aaa7 | 6081 | #, c-format |
c129767e | 6082 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
a120aaa7 | 6083 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s\n" |
c129767e | 6084 | |
b9ae633e | 6085 | #: hwclock/rtc.c:282 |
c129767e KZ |
6086 | #, c-format |
6087 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6088 | msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
6089 | ||
b9ae633e | 6090 | #: hwclock/rtc.c:285 |
c129767e KZ |
6091 | #, c-format |
6092 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
6093 | msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
6094 | ||
b9ae633e | 6095 | #: hwclock/rtc.c:344 |
c129767e KZ |
6096 | #, c-format |
6097 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6098 | msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n" | |
6099 | ||
b9ae633e | 6100 | #: hwclock/rtc.c:350 |
c129767e KZ |
6101 | #, c-format |
6102 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6103 | msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" | |
6104 | ||
b9ae633e | 6105 | #: hwclock/rtc.c:379 |
c129767e KZ |
6106 | #, c-format |
6107 | msgid "Open of %s failed" | |
6108 | msgstr "Помилка відкривання %s" | |
6109 | ||
b9ae633e | 6110 | #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 |
c129767e | 6111 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6112 | msgid "" |
6113 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6114 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6115 | "this system.\n" | |
6116 | msgstr "" | |
6117 | "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " | |
6118 | "'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" | |
c129767e | 6119 | |
b9ae633e | 6120 | #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 |
c129767e KZ |
6121 | #, c-format |
6122 | msgid "Unable to open %s" | |
6123 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
6124 | ||
b9ae633e | 6125 | #: hwclock/rtc.c:409 |
c129767e KZ |
6126 | #, c-format |
6127 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6128 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" | |
6129 | ||
b9ae633e | 6130 | #: hwclock/rtc.c:415 |
c129767e KZ |
6131 | #, c-format |
6132 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6133 | msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6134 | ||
b9ae633e | 6135 | #: hwclock/rtc.c:435 |
c129767e KZ |
6136 | #, c-format |
6137 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
6138 | msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n" | |
6139 | ||
b9ae633e | 6140 | #: hwclock/rtc.c:453 |
c129767e KZ |
6141 | #, c-format |
6142 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
6143 | msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" | |
6144 | ||
b9ae633e | 6145 | #: hwclock/rtc.c:458 |
c129767e | 6146 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6147 | msgid "" |
6148 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6149 | msgstr "" | |
6150 | "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
c129767e | 6151 | |
b9ae633e | 6152 | #: hwclock/rtc.c:461 |
c129767e KZ |
6153 | #, c-format |
6154 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6155 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" | |
6156 | ||
b9ae633e | 6157 | #: login-utils/agetty.c:362 |
c129767e KZ |
6158 | #, c-format |
6159 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
6160 | msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m" | |
6161 | ||
b9ae633e | 6162 | #: login-utils/agetty.c:385 |
c129767e KZ |
6163 | msgid "can't malloc initstring" |
6164 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації" | |
6165 | ||
b9ae633e | 6166 | #: login-utils/agetty.c:450 |
c129767e KZ |
6167 | #, c-format |
6168 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6169 | msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" | |
6170 | ||
b9ae633e | 6171 | #: login-utils/agetty.c:527 |
c129767e KZ |
6172 | #, c-format |
6173 | msgid "bad speed: %s" | |
6174 | msgstr "неправильне значення швидкості: %s" | |
6175 | ||
b9ae633e | 6176 | #: login-utils/agetty.c:529 |
c129767e KZ |
6177 | msgid "too many alternate speeds" |
6178 | msgstr "надто багато запасних значень швидкості" | |
6179 | ||
b9ae633e | 6180 | #: login-utils/agetty.c:631 |
c129767e KZ |
6181 | #, c-format |
6182 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6183 | msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m" | |
6184 | ||
b9ae633e | 6185 | #: login-utils/agetty.c:635 |
c129767e KZ |
6186 | #, c-format |
6187 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6188 | msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" | |
6189 | ||
b9ae633e | 6190 | #: login-utils/agetty.c:644 |
c129767e KZ |
6191 | #, c-format |
6192 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6193 | msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m" | |
6194 | ||
b9ae633e | 6195 | #: login-utils/agetty.c:654 |
c129767e KZ |
6196 | #, c-format |
6197 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6198 | msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису" | |
6199 | ||
b9ae633e | 6200 | #: login-utils/agetty.c:660 |
c129767e KZ |
6201 | #, c-format |
6202 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6203 | msgstr "%s: помилка при dup: %m" | |
6204 | ||
b9ae633e | 6205 | #: login-utils/agetty.c:946 |
b359eb3b | 6206 | #, c-format |
c129767e KZ |
6207 | msgid "user" |
6208 | msgstr "користувач" | |
6209 | ||
b9ae633e | 6210 | #: login-utils/agetty.c:946 |
b359eb3b | 6211 | #, c-format |
c129767e KZ |
6212 | msgid "users" |
6213 | msgstr "користувачів" | |
6214 | ||
b9ae633e | 6215 | #: login-utils/agetty.c:1031 |
c129767e KZ |
6216 | #, c-format |
6217 | msgid "%s: read: %m" | |
6218 | msgstr "%s: прочитано: %m" | |
6219 | ||
b9ae633e | 6220 | #: login-utils/agetty.c:1078 |
c129767e KZ |
6221 | #, c-format |
6222 | msgid "%s: input overrun" | |
6223 | msgstr "%s: переповнення вводу" | |
6224 | ||
b9ae633e | 6225 | #: login-utils/agetty.c:1203 |
bd18614b | 6226 | #, fuzzy, c-format |
c129767e | 6227 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6228 | "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6229 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6230 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6231 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
c129767e | 6232 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
6233 | "Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " |
6234 | "рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " | |
6235 | "[тип_терміналу]\n" | |
6236 | "або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " | |
6237 | "реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" | |
c129767e | 6238 | |
b9ae633e | 6239 | #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 |
b359eb3b | 6240 | #, c-format |
c129767e KZ |
6241 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
6242 | msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n" | |
6243 | ||
b9ae633e | 6244 | #: login-utils/checktty.c:92 |
c129767e KZ |
6245 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
6246 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass" | |
6247 | ||
b9ae633e | 6248 | #: login-utils/checktty.c:113 |
c129767e KZ |
6249 | msgid "can't malloc for grplist" |
6250 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist" | |
6251 | ||
b9ae633e | 6252 | #: login-utils/checktty.c:554 |
c129767e KZ |
6253 | #, c-format |
6254 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6255 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n" | |
6256 | ||
b9ae633e | 6257 | #: login-utils/checktty.c:565 |
c129767e KZ |
6258 | #, c-format |
6259 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6260 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n" | |
6261 | ||
b9ae633e | 6262 | #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 |
c129767e KZ |
6263 | #, c-format |
6264 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6265 | msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n" | |
6266 | ||
b9ae633e | 6267 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 |
c129767e KZ |
6268 | #, c-format |
6269 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6270 | msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" | |
6271 | ||
b9ae633e | 6272 | #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 |
c129767e KZ |
6273 | #, c-format |
6274 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
b9ae633e KZ |
6275 | msgstr "" |
6276 | "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" | |
c129767e | 6277 | |
b9ae633e | 6278 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 |
c129767e | 6279 | msgid "Unknown user context" |
a120aaa7 | 6280 | msgstr "Невідомий контекст користувача" |
c129767e | 6281 | |
b9ae633e | 6282 | #: login-utils/chfn.c:157 |
c129767e KZ |
6283 | #, c-format |
6284 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
a120aaa7 | 6285 | msgstr "%s: %s не авторизований для зміни інформації finger у %s\n" |
c129767e | 6286 | |
b9ae633e | 6287 | #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 |
c129767e KZ |
6288 | #, c-format |
6289 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
a120aaa7 | 6290 | msgstr "%s: Не вдається встановити типовий контекст для /etc/passwd" |
c129767e | 6291 | |
b9ae633e | 6292 | #: login-utils/chfn.c:178 |
c129767e KZ |
6293 | #, c-format |
6294 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6295 | msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" | |
6296 | ||
eaf811fa | 6297 | #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547 |
b9ae633e | 6298 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 6299 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" |
b9ae633e | 6300 | msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" |
c129767e | 6301 | |
eaf811fa | 6302 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 |
47dc8cce KZ |
6303 | #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:681 |
6304 | #: mount/lomount.c:684 | |
c129767e KZ |
6305 | msgid "Password: " |
6306 | msgstr "Пароль: " | |
6307 | ||
b9ae633e | 6308 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 |
c129767e KZ |
6309 | msgid "Incorrect password." |
6310 | msgstr "Некоректний пароль." | |
6311 | ||
b9ae633e | 6312 | #: login-utils/chfn.c:226 |
b359eb3b | 6313 | #, c-format |
c129767e KZ |
6314 | msgid "Finger information not changed.\n" |
6315 | msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" | |
6316 | ||
b9ae633e | 6317 | #: login-utils/chfn.c:328 |
c129767e KZ |
6318 | #, c-format |
6319 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6320 | msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]" | |
6321 | ||
b9ae633e | 6322 | #: login-utils/chfn.c:329 |
b359eb3b | 6323 | #, c-format |
c129767e KZ |
6324 | msgid "" |
6325 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6326 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6327 | msgstr "" | |
6328 | "[ -p офісний-телефон ]\n" | |
6329 | "\t[ -h домашній-телефон ] " | |
6330 | ||
b9ae633e | 6331 | #: login-utils/chfn.c:330 |
b359eb3b | 6332 | #, c-format |
c129767e KZ |
6333 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
6334 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6335 | ||
b9ae633e | 6336 | #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 |
b359eb3b | 6337 | #, c-format |
c129767e KZ |
6338 | msgid "" |
6339 | "\n" | |
6340 | "Aborted.\n" | |
6341 | msgstr "" | |
6342 | "\n" | |
6343 | "Перервано.\n" | |
6344 | ||
b9ae633e | 6345 | #: login-utils/chfn.c:434 |
b359eb3b | 6346 | #, c-format |
c129767e KZ |
6347 | msgid "field is too long.\n" |
6348 | msgstr "поле надто велике.\n" | |
6349 | ||
b9ae633e | 6350 | #: login-utils/chfn.c:442 |
c129767e KZ |
6351 | #, c-format |
6352 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6353 | msgstr "'%c' не не дозволяється.\n" | |
6354 | ||
b9ae633e | 6355 | #: login-utils/chfn.c:447 |
b359eb3b | 6356 | #, c-format |
c129767e KZ |
6357 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
6358 | msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n" | |
6359 | ||
b9ae633e | 6360 | #: login-utils/chfn.c:512 |
b359eb3b | 6361 | #, c-format |
c129767e KZ |
6362 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
6363 | msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n" | |
6364 | ||
b9ae633e | 6365 | #: login-utils/chfn.c:515 |
b359eb3b | 6366 | #, c-format |
c129767e KZ |
6367 | msgid "Finger information changed.\n" |
6368 | msgstr "Finger інформацію змінено.\n" | |
6369 | ||
b9ae633e | 6370 | #: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321 |
c129767e KZ |
6371 | msgid "malloc failed" |
6372 | msgstr "помилка виділення пам'яті" | |
6373 | ||
b9ae633e | 6374 | #: login-utils/chsh.c:143 |
a120aaa7 | 6375 | #, c-format |
c129767e | 6376 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
a120aaa7 | 6377 | msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонки %s\n" |
c129767e | 6378 | |
b9ae633e | 6379 | #: login-utils/chsh.c:164 |
c129767e | 6380 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6381 | msgid "" |
6382 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6383 | "denied\n" | |
6384 | msgstr "" | |
6385 | "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого " | |
6386 | "змінюються, зміну оболонки заборонено\n" | |
c129767e | 6387 | |
b9ae633e | 6388 | #: login-utils/chsh.c:170 |
c129767e KZ |
6389 | #, c-format |
6390 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
6391 | msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n" | |
6392 | ||
b9ae633e | 6393 | #: login-utils/chsh.c:177 |
c129767e KZ |
6394 | #, c-format |
6395 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6396 | msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" | |
6397 | ||
b9ae633e | 6398 | #: login-utils/chsh.c:222 |
c129767e KZ |
6399 | msgid "New shell" |
6400 | msgstr "Нова оболонка" | |
6401 | ||
b9ae633e | 6402 | #: login-utils/chsh.c:229 |
b359eb3b | 6403 | #, c-format |
c129767e KZ |
6404 | msgid "Shell not changed.\n" |
6405 | msgstr "Оболонка не змінена.\n" | |
6406 | ||
b9ae633e | 6407 | #: login-utils/chsh.c:235 |
b359eb3b | 6408 | #, c-format |
c129767e KZ |
6409 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
6410 | msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n" | |
6411 | ||
b9ae633e | 6412 | #: login-utils/chsh.c:238 |
b359eb3b | 6413 | #, c-format |
c129767e KZ |
6414 | msgid "Shell changed.\n" |
6415 | msgstr "Оболонка змінена.\n" | |
6416 | ||
b9ae633e | 6417 | #: login-utils/chsh.c:303 |
c129767e KZ |
6418 | #, c-format |
6419 | msgid "" | |
6420 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6421 | " [ username ]\n" | |
6422 | msgstr "" | |
6423 | "Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6424 | " [ ім'я_користувача ]\n" | |
6425 | ||
b9ae633e | 6426 | #: login-utils/chsh.c:349 |
c129767e KZ |
6427 | #, c-format |
6428 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
6429 | msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n" | |
6430 | ||
b9ae633e | 6431 | #: login-utils/chsh.c:353 |
c129767e KZ |
6432 | #, c-format |
6433 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6434 | msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n" | |
6435 | ||
b9ae633e | 6436 | #: login-utils/chsh.c:357 |
c129767e KZ |
6437 | #, c-format |
6438 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6439 | msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n" | |
6440 | ||
b9ae633e | 6441 | #: login-utils/chsh.c:364 |
c129767e KZ |
6442 | #, c-format |
6443 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
6444 | msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n" | |
6445 | ||
b9ae633e | 6446 | #: login-utils/chsh.c:368 |
c129767e KZ |
6447 | #, c-format |
6448 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6449 | msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n" | |
6450 | ||
b9ae633e | 6451 | #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 |
c129767e | 6452 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6453 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
6454 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
c129767e | 6455 | |
b9ae633e | 6456 | #: login-utils/chsh.c:377 |
c129767e KZ |
6457 | #, c-format |
6458 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6459 | msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6460 | ||
b9ae633e KZ |
6461 | #: login-utils/chsh.c:379 |
6462 | #, fuzzy, c-format | |
6463 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
c129767e KZ |
6464 | msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n" |
6465 | ||
b9ae633e | 6466 | #: login-utils/chsh.c:386 |
c129767e KZ |
6467 | #, c-format |
6468 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
6469 | msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n" | |
6470 | ||
b9ae633e | 6471 | #: login-utils/chsh.c:406 |
b359eb3b | 6472 | #, c-format |
c129767e KZ |
6473 | msgid "No known shells.\n" |
6474 | msgstr "Немає відомих оболонок.\n" | |
6475 | ||
47dc8cce KZ |
6476 | #: login-utils/islocal.c:87 |
6477 | #, fuzzy, c-format | |
6478 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
6479 | msgstr "не вдається відкрити %s для читання" | |
c129767e KZ |
6480 | |
6481 | #: login-utils/last.c:148 | |
6482 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
b9ae633e KZ |
6483 | msgstr "" |
6484 | "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " | |
6485 | "[користувач ...]\n" | |
c129767e | 6486 | |
48d7b13a | 6487 | #: login-utils/last.c:284 |
c129767e KZ |
6488 | msgid " still logged in" |
6489 | msgstr " досі у системі" | |
6490 | ||
48d7b13a | 6491 | #: login-utils/last.c:306 |
c129767e KZ |
6492 | #, c-format |
6493 | msgid "" | |
6494 | "\n" | |
6495 | "wtmp begins %s" | |
6496 | msgstr "" | |
6497 | "\n" | |
6498 | "wtmp починається %s" | |
6499 | ||
48d7b13a | 6500 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 |
c129767e KZ |
6501 | msgid "last: malloc failure.\n" |
6502 | msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n" | |
6503 | ||
48d7b13a | 6504 | #: login-utils/last.c:407 |
c129767e KZ |
6505 | msgid "last: gethostname" |
6506 | msgstr "last: помилка gethostname" | |
6507 | ||
48d7b13a | 6508 | #: login-utils/last.c:456 |
c129767e KZ |
6509 | #, c-format |
6510 | msgid "" | |
6511 | "\n" | |
6512 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6513 | msgstr "" | |
6514 | "\n" | |
6515 | "перервано %10.10s %5.5s \n" | |
6516 | ||
0027a8b1 | 6517 | #: login-utils/login.c:200 |
c129767e KZ |
6518 | #, c-format |
6519 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
6520 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s" | |
6521 | ||
0027a8b1 | 6522 | #: login-utils/login.c:232 |
c129767e KZ |
6523 | msgid "FATAL: bad tty" |
6524 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty" | |
6525 | ||
eaf811fa | 6526 | #: login-utils/login.c:411 |
b359eb3b | 6527 | #, c-format |
c129767e KZ |
6528 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
6529 | msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n" | |
6530 | ||
eaf811fa | 6531 | #: login-utils/login.c:454 |
b359eb3b | 6532 | #, c-format |
c129767e KZ |
6533 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
6534 | msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n" | |
6535 | ||
eaf811fa | 6536 | #: login-utils/login.c:549 |
c129767e KZ |
6537 | #, c-format |
6538 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6539 | msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s" | |
6540 | ||
eaf811fa | 6541 | #: login-utils/login.c:566 |
c129767e KZ |
6542 | msgid "login: " |
6543 | msgstr "Ім'я:" | |
6544 | ||
eaf811fa | 6545 | #: login-utils/login.c:610 |
c129767e KZ |
6546 | #, c-format |
6547 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
6548 | msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6549 | ||
eaf811fa | 6550 | #: login-utils/login.c:615 |
b359eb3b | 6551 | #, c-format |
c129767e KZ |
6552 | msgid "" |
6553 | "Login incorrect\n" | |
6554 | "\n" | |
6555 | msgstr "" | |
6556 | "Некоректний вхід\n" | |
6557 | "\n" | |
6558 | ||
eaf811fa | 6559 | #: login-utils/login.c:624 |
c129767e KZ |
6560 | #, c-format |
6561 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
6562 | msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6563 | ||
eaf811fa | 6564 | #: login-utils/login.c:628 |
c129767e KZ |
6565 | #, c-format |
6566 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6567 | msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6568 | ||
eaf811fa | 6569 | #: login-utils/login.c:633 |
b359eb3b | 6570 | #, c-format |
c129767e KZ |
6571 | msgid "" |
6572 | "\n" | |
6573 | "Login incorrect\n" | |
6574 | msgstr "" | |
6575 | "\n" | |
6576 | "Некоректний вхід\n" | |
6577 | ||
eaf811fa | 6578 | #: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702 |
b359eb3b | 6579 | #, c-format |
c129767e KZ |
6580 | msgid "" |
6581 | "\n" | |
6582 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6583 | msgstr "" | |
6584 | "\n" | |
6585 | "Помилка встановлення сеансу, перервано.\n" | |
6586 | ||
eaf811fa | 6587 | #: login-utils/login.c:662 |
c129767e KZ |
6588 | #, c-format |
6589 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6590 | msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." | |
6591 | ||
eaf811fa | 6592 | #: login-utils/login.c:669 |
c129767e KZ |
6593 | #, c-format |
6594 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
6595 | msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." | |
6596 | ||
eaf811fa | 6597 | #: login-utils/login.c:688 |
b359eb3b | 6598 | #, c-format |
c129767e KZ |
6599 | msgid "login: Out of memory\n" |
6600 | msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n" | |
6601 | ||
eaf811fa | 6602 | #: login-utils/login.c:732 |
c129767e KZ |
6603 | msgid "Illegal username" |
6604 | msgstr "Недопустиме ім'я користувача" | |
6605 | ||
eaf811fa | 6606 | #: login-utils/login.c:775 |
c129767e KZ |
6607 | #, c-format |
6608 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
6609 | msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n" | |
6610 | ||
eaf811fa | 6611 | #: login-utils/login.c:780 |
c129767e KZ |
6612 | #, c-format |
6613 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
6614 | msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s" | |
6615 | ||
eaf811fa | 6616 | #: login-utils/login.c:784 |
c129767e KZ |
6617 | #, c-format |
6618 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
6619 | msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s" | |
6620 | ||
eaf811fa | 6621 | #: login-utils/login.c:838 |
b359eb3b | 6622 | #, c-format |
c129767e KZ |
6623 | msgid "Login incorrect\n" |
6624 | msgstr "Некоректний вхід\n" | |
6625 | ||
eaf811fa | 6626 | #: login-utils/login.c:1063 |
c129767e KZ |
6627 | #, c-format |
6628 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6629 | msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s" | |
6630 | ||
eaf811fa | 6631 | #: login-utils/login.c:1070 |
c129767e KZ |
6632 | #, c-format |
6633 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
6634 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s" | |
6635 | ||
eaf811fa | 6636 | #: login-utils/login.c:1073 |
c129767e KZ |
6637 | #, c-format |
6638 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
6639 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s" | |
6640 | ||
eaf811fa | 6641 | #: login-utils/login.c:1076 |
c129767e KZ |
6642 | #, c-format |
6643 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
6644 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" | |
6645 | ||
eaf811fa | 6646 | #: login-utils/login.c:1079 |
c129767e KZ |
6647 | #, c-format |
6648 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
6649 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" | |
6650 | ||
eaf811fa | 6651 | #: login-utils/login.c:1100 |
b359eb3b | 6652 | #, c-format |
c129767e KZ |
6653 | msgid "You have new mail.\n" |
6654 | msgstr "Для вас є нова пошта.\n" | |
6655 | ||
eaf811fa | 6656 | #: login-utils/login.c:1102 |
b359eb3b | 6657 | #, c-format |
c129767e KZ |
6658 | msgid "You have mail.\n" |
6659 | msgstr "Для вас є пошта.\n" | |
6660 | ||
eaf811fa | 6661 | #: login-utils/login.c:1146 |
c129767e KZ |
6662 | #, c-format |
6663 | msgid "login: failure forking: %s" | |
6664 | msgstr "login: помилка розгалуження: %s" | |
6665 | ||
eaf811fa | 6666 | #: login-utils/login.c:1193 |
c129767e KZ |
6667 | #, c-format |
6668 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6669 | msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" | |
6670 | ||
eaf811fa | 6671 | #: login-utils/login.c:1199 |
c129767e KZ |
6672 | msgid "setuid() failed" |
6673 | msgstr "помилка setuid()" | |
6674 | ||
eaf811fa | 6675 | #: login-utils/login.c:1205 |
c129767e KZ |
6676 | #, c-format |
6677 | msgid "No directory %s!\n" | |
6678 | msgstr "Немає каталогу %s!\n" | |
6679 | ||
eaf811fa | 6680 | #: login-utils/login.c:1209 |
b359eb3b | 6681 | #, c-format |
c129767e KZ |
6682 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
6683 | msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" | |
6684 | ||
eaf811fa | 6685 | #: login-utils/login.c:1217 |
b359eb3b | 6686 | #, c-format |
c129767e KZ |
6687 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
6688 | msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n" | |
6689 | ||
eaf811fa | 6690 | #: login-utils/login.c:1244 |
c129767e KZ |
6691 | #, c-format |
6692 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
6693 | msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n" | |
6694 | ||
eaf811fa | 6695 | #: login-utils/login.c:1247 |
c129767e KZ |
6696 | #, c-format |
6697 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
6698 | msgstr "login: немає оболонки: %s.\n" | |
6699 | ||
eaf811fa | 6700 | #: login-utils/login.c:1262 |
c129767e KZ |
6701 | #, c-format |
6702 | msgid "" | |
6703 | "\n" | |
6704 | "%s login: " | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | "\n" | |
6707 | "%s ім'я: " | |
6708 | ||
eaf811fa | 6709 | #: login-utils/login.c:1273 |
b359eb3b | 6710 | #, c-format |
c129767e KZ |
6711 | msgid "login name much too long.\n" |
6712 | msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n" | |
6713 | ||
eaf811fa | 6714 | #: login-utils/login.c:1274 |
c129767e KZ |
6715 | msgid "NAME too long" |
6716 | msgstr "Ім'я надто довге" | |
6717 | ||
eaf811fa | 6718 | #: login-utils/login.c:1281 |
b359eb3b | 6719 | #, c-format |
c129767e KZ |
6720 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
6721 | msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n" | |
6722 | ||
eaf811fa | 6723 | #: login-utils/login.c:1291 |
b359eb3b | 6724 | #, c-format |
c129767e KZ |
6725 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
6726 | msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n" | |
6727 | ||
eaf811fa | 6728 | #: login-utils/login.c:1292 |
c129767e KZ |
6729 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
6730 | msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка" | |
6731 | ||
eaf811fa | 6732 | #: login-utils/login.c:1324 |
c129767e KZ |
6733 | #, c-format |
6734 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
6735 | msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n" | |
6736 | ||
eaf811fa | 6737 | #: login-utils/login.c:1412 |
c129767e KZ |
6738 | #, c-format |
6739 | msgid "Last login: %.*s " | |
6740 | msgstr "Останній вхід: %.*s " | |
6741 | ||
eaf811fa | 6742 | #: login-utils/login.c:1416 |
c129767e KZ |
6743 | #, c-format |
6744 | msgid "from %.*s\n" | |
6745 | msgstr "з %.*s\n" | |
6746 | ||
eaf811fa | 6747 | #: login-utils/login.c:1419 |
c129767e KZ |
6748 | #, c-format |
6749 | msgid "on %.*s\n" | |
6750 | msgstr "на %.*s\n" | |
6751 | ||
eaf811fa | 6752 | #: login-utils/login.c:1439 |
c129767e KZ |
6753 | #, c-format |
6754 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
6755 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s" | |
6756 | ||
eaf811fa | 6757 | #: login-utils/login.c:1442 |
c129767e KZ |
6758 | #, c-format |
6759 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
6760 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s" | |
6761 | ||
eaf811fa | 6762 | #: login-utils/login.c:1446 |
c129767e KZ |
6763 | #, c-format |
6764 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
6765 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s" | |
6766 | ||
eaf811fa | 6767 | #: login-utils/login.c:1449 |
c129767e KZ |
6768 | #, c-format |
6769 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
6770 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s" | |
6771 | ||
6772 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
b359eb3b | 6773 | #, c-format |
c129767e KZ |
6774 | msgid "is y\n" |
6775 | msgstr "встановлено y\n" | |
6776 | ||
6777 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
b359eb3b | 6778 | #, c-format |
c129767e KZ |
6779 | msgid "is n\n" |
6780 | msgstr "встановлено n\n" | |
6781 | ||
6782 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
b359eb3b | 6783 | #, c-format |
c129767e KZ |
6784 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
6785 | msgstr "використання: mesg [y | n]\n" | |
6786 | ||
0027a8b1 | 6787 | #: login-utils/newgrp.c:105 |
c129767e KZ |
6788 | msgid "newgrp: Who are you?" |
6789 | msgstr "newgrp: Ви хто?" | |
6790 | ||
0027a8b1 | 6791 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 |
c129767e KZ |
6792 | msgid "newgrp: setgid" |
6793 | msgstr "newgrp: setgid" | |
6794 | ||
0027a8b1 | 6795 | #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 |
c129767e KZ |
6796 | msgid "newgrp: No such group." |
6797 | msgstr "newgrp: немає такої групи." | |
6798 | ||
0027a8b1 | 6799 | #: login-utils/newgrp.c:131 |
c129767e KZ |
6800 | msgid "newgrp: Permission denied" |
6801 | msgstr "newgrp: Доступ заборонено" | |
6802 | ||
0027a8b1 | 6803 | #: login-utils/newgrp.c:138 |
c129767e KZ |
6804 | msgid "newgrp: setuid" |
6805 | msgstr "newgrp: setuid" | |
6806 | ||
0027a8b1 | 6807 | #: login-utils/newgrp.c:144 |
c129767e KZ |
6808 | msgid "No shell" |
6809 | msgstr "Немає оболонки" | |
6810 | ||
b9ae633e | 6811 | #: login-utils/shutdown.c:115 |
b359eb3b | 6812 | #, c-format |
c129767e KZ |
6813 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
6814 | msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6815 | ||
b9ae633e | 6816 | #: login-utils/shutdown.c:133 |
c129767e KZ |
6817 | msgid "Shutdown process aborted" |
6818 | msgstr "Процес завершення роботи відмінено" | |
6819 | ||
b9ae633e | 6820 | #: login-utils/shutdown.c:164 |
c129767e KZ |
6821 | #, c-format |
6822 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
6823 | msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n" | |
6824 | ||
b9ae633e | 6825 | #: login-utils/shutdown.c:258 |
b359eb3b | 6826 | #, c-format |
c129767e KZ |
6827 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
6828 | msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n" | |
6829 | ||
b9ae633e | 6830 | #: login-utils/shutdown.c:309 |
c129767e KZ |
6831 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
6832 | msgstr "for maintenance; bounce, bounce" | |
6833 | ||
b9ae633e | 6834 | #: login-utils/shutdown.c:338 |
c129767e KZ |
6835 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
6836 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин" | |
6837 | ||
b9ae633e | 6838 | #: login-utils/shutdown.c:342 |
c129767e KZ |
6839 | msgid "Login is therefore prohibited." |
6840 | msgstr "Таким чином вхід заборонено." | |
6841 | ||
b9ae633e | 6842 | #: login-utils/shutdown.c:364 |
c129767e KZ |
6843 | #, c-format |
6844 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
6845 | msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s" | |
6846 | ||
b9ae633e | 6847 | #: login-utils/shutdown.c:367 |
c129767e KZ |
6848 | #, c-format |
6849 | msgid "halted by %s: %s" | |
6850 | msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s" | |
6851 | ||
b9ae633e | 6852 | #: login-utils/shutdown.c:431 |
c129767e KZ |
6853 | msgid "" |
6854 | "\n" | |
6855 | "Why am I still alive after reboot?" | |
6856 | msgstr "" | |
6857 | "\n" | |
6858 | "Чому програма досі працює після перезавантаження?" | |
6859 | ||
b9ae633e | 6860 | #: login-utils/shutdown.c:433 |
c129767e KZ |
6861 | msgid "" |
6862 | "\n" | |
6863 | "Now you can turn off the power..." | |
6864 | msgstr "" | |
6865 | "\n" | |
6866 | "Ви можете вимкнути живлення..." | |
6867 | ||
b9ae633e | 6868 | #: login-utils/shutdown.c:449 |
b359eb3b | 6869 | #, c-format |
c129767e KZ |
6870 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
6871 | msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n" | |
6872 | ||
b9ae633e | 6873 | #: login-utils/shutdown.c:452 |
c129767e KZ |
6874 | #, c-format |
6875 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
6876 | msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n" | |
6877 | ||
b9ae633e | 6878 | #: login-utils/shutdown.c:460 |
c129767e KZ |
6879 | #, c-format |
6880 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
6881 | msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n" | |
6882 | ||
b9ae633e | 6883 | #: login-utils/shutdown.c:463 |
c129767e KZ |
6884 | #, c-format |
6885 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
6886 | msgstr "Помилка виконання\t%s\n" | |
6887 | ||
b9ae633e | 6888 | #: login-utils/shutdown.c:490 |
c129767e KZ |
6889 | #, c-format |
6890 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
6891 | msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:" | |
6892 | ||
b9ae633e | 6893 | #: login-utils/shutdown.c:496 |
c129767e KZ |
6894 | #, c-format |
6895 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
6896 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин" | |
6897 | ||
b9ae633e | 6898 | #: login-utils/shutdown.c:499 |
c129767e KZ |
6899 | #, c-format |
6900 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
6901 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин" | |
6902 | ||
b9ae633e | 6903 | #: login-utils/shutdown.c:502 |
c129767e KZ |
6904 | #, c-format |
6905 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
6906 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n" | |
6907 | ||
b9ae633e | 6908 | #: login-utils/shutdown.c:505 |
b359eb3b | 6909 | #, c-format |
c129767e KZ |
6910 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
6911 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n" | |
6912 | ||
b9ae633e | 6913 | #: login-utils/shutdown.c:507 |
b359eb3b | 6914 | #, c-format |
c129767e KZ |
6915 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
6916 | msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n" | |
6917 | ||
b9ae633e | 6918 | #: login-utils/shutdown.c:512 |
c129767e KZ |
6919 | #, c-format |
6920 | msgid "\t... %s ...\n" | |
6921 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
6922 | ||
b9ae633e | 6923 | #: login-utils/shutdown.c:569 |
c129767e KZ |
6924 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
6925 | msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!" | |
6926 | ||
b9ae633e | 6927 | #: login-utils/shutdown.c:577 |
c129767e KZ |
6928 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
6929 | msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію." | |
6930 | ||
b9ae633e | 6931 | #: login-utils/shutdown.c:596 |
c129767e KZ |
6932 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
6933 | msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну." | |
6934 | ||
b9ae633e | 6935 | #: login-utils/shutdown.c:605 |
c129767e KZ |
6936 | #, c-format |
6937 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
6938 | msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n" | |
6939 | ||
b9ae633e | 6940 | #: login-utils/shutdown.c:609 |
c129767e KZ |
6941 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
6942 | msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount." | |
6943 | ||
b9ae633e | 6944 | #: login-utils/shutdown.c:614 |
c129767e KZ |
6945 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
6946 | msgstr "Відключення решти файлових систем..." | |
6947 | ||
b9ae633e | 6948 | #: login-utils/shutdown.c:661 |
c129767e KZ |
6949 | #, c-format |
6950 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
6951 | msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n" | |
6952 | ||
756bfd01 | 6953 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
c129767e KZ |
6954 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
6955 | msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n" | |
6956 | ||
756bfd01 | 6957 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
c129767e KZ |
6958 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
6959 | msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n" | |
6960 | ||
756bfd01 | 6961 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
c129767e KZ |
6962 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
6963 | msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n" | |
6964 | ||
756bfd01 | 6965 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
c129767e KZ |
6966 | msgid "error opening fifo\n" |
6967 | msgstr "помилка відкривання fifo\n" | |
6968 | ||
756bfd01 | 6969 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
c129767e KZ |
6970 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
6971 | msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl" | |
6972 | ||
756bfd01 | 6973 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
c129767e KZ |
6974 | msgid "error running finalprog\n" |
6975 | msgstr "помилка запуску final_prog\n" | |
6976 | ||
756bfd01 | 6977 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
c129767e KZ |
6978 | msgid "error forking finalprog\n" |
6979 | msgstr "помилка створення процесу final_prog\n" | |
6980 | ||
756bfd01 | 6981 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
c129767e KZ |
6982 | msgid "" |
6983 | "\n" | |
6984 | "Wrong password.\n" | |
6985 | msgstr "" | |
6986 | "\n" | |
6987 | "Неправильний пароль.\n" | |
6988 | ||
756bfd01 | 6989 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
c129767e KZ |
6990 | msgid "lstat of path failed\n" |
6991 | msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n" | |
6992 | ||
756bfd01 | 6993 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
c129767e KZ |
6994 | msgid "stat of path failed\n" |
6995 | msgstr "помилка виконання stat для шляху\n" | |
6996 | ||
756bfd01 | 6997 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
c129767e KZ |
6998 | msgid "open of directory failed\n" |
6999 | msgstr "помилка відкривання каталогу\n" | |
7000 | ||
756bfd01 | 7001 | #: login-utils/simpleinit.c:508 |
c129767e KZ |
7002 | msgid "fork failed\n" |
7003 | msgstr "помилка створення процесу\n" | |
7004 | ||
b9ae633e | 7005 | #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1630 |
c129767e KZ |
7006 | msgid "exec failed\n" |
7007 | msgstr "помилка запуску\n" | |
7008 | ||
756bfd01 | 7009 | #: login-utils/simpleinit.c:563 |
c129767e KZ |
7010 | msgid "cannot open inittab\n" |
7011 | msgstr "не вдається відкрити inittab\n" | |
7012 | ||
756bfd01 | 7013 | #: login-utils/simpleinit.c:630 |
c129767e KZ |
7014 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
7015 | msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n" | |
7016 | ||
756bfd01 | 7017 | #: login-utils/simpleinit.c:936 |
c129767e KZ |
7018 | #, c-format |
7019 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
7020 | msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\"" | |
7021 | ||
7022 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7023 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7024 | msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)" | |
7025 | ||
7026 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 7027 | #, c-format |
c129767e KZ |
7028 | msgid "excessively long line arg" |
7029 | msgstr "надмірно довгий рядок параметра" | |
7030 | ||
aedd4ddc | 7031 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
b359eb3b | 7032 | #, c-format |
c129767e KZ |
7033 | msgid "cannot fork" |
7034 | msgstr "не вдається створити процес" | |
7035 | ||
aedd4ddc | 7036 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
c129767e KZ |
7037 | #, c-format |
7038 | msgid "fork: %s" | |
7039 | msgstr "fork: %s" | |
7040 | ||
aedd4ddc | 7041 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
c129767e KZ |
7042 | #, c-format |
7043 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7044 | msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА" | |
7045 | ||
7046 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7049 | msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n" | |
7050 | ||
7051 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
7052 | #, c-format | |
7053 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7054 | msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n" | |
7055 | ||
7056 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7059 | msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n" | |
7060 | ||
7061 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
7062 | #, c-format | |
7063 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7064 | msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n" | |
7065 | ||
7066 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
a120aaa7 | 7067 | #, c-format |
c129767e | 7068 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
a120aaa7 | 7069 | msgstr "%s: не вдається отримати контекст для %s" |
c129767e KZ |
7070 | |
7071 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
a120aaa7 | 7072 | #, c-format |
c129767e | 7073 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
a120aaa7 | 7074 | msgstr "%s: не вдається встановити контекст для %s" |
c129767e KZ |
7075 | |
7076 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
7077 | #, c-format | |
7078 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7079 | msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n" | |
7080 | ||
7081 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
7082 | #, c-format | |
7083 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7084 | msgstr "%s: не вдається створити процес\n" | |
7085 | ||
7086 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
7087 | #, c-format | |
7088 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7089 | msgstr "%s: %s не змінено\n" | |
7090 | ||
7091 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
7092 | #, c-format | |
7093 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7094 | msgstr "%s: не було змінено\n" | |
7095 | ||
0027a8b1 | 7096 | #: login-utils/vipw.c:350 |
b359eb3b | 7097 | #, c-format |
c129767e KZ |
7098 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
7099 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" | |
7100 | ||
0027a8b1 | 7101 | #: login-utils/vipw.c:351 |
b359eb3b | 7102 | #, c-format |
c129767e KZ |
7103 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
7104 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" | |
7105 | ||
0027a8b1 | 7106 | #: login-utils/vipw.c:352 |
c129767e KZ |
7107 | #, c-format |
7108 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7109 | msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " | |
7110 | ||
b9ae633e | 7111 | #: login-utils/wall.c:112 |
c129767e KZ |
7112 | #, c-format |
7113 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7114 | msgstr "використання: %s [файл]\n" | |
7115 | ||
b9ae633e | 7116 | #: login-utils/wall.c:167 |
c129767e KZ |
7117 | #, c-format |
7118 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7119 | msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n" | |
7120 | ||
b9ae633e | 7121 | #: login-utils/wall.c:194 |
c129767e KZ |
7122 | #, c-format |
7123 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7124 | msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s" | |
7125 | ||
b9ae633e | 7126 | #: login-utils/wall.c:212 |
c129767e KZ |
7127 | #, c-format |
7128 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7129 | msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n" | |
7130 | ||
b9ae633e | 7131 | #: login-utils/wall.c:217 |
c129767e KZ |
7132 | #, c-format |
7133 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7134 | msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n" | |
7135 | ||
b9ae633e | 7136 | #: login-utils/wall.c:240 |
c129767e KZ |
7137 | #, c-format |
7138 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7139 | msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n" | |
7140 | ||
b9ae633e | 7141 | #: login-utils/wall.c:250 |
c129767e KZ |
7142 | #, c-format |
7143 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7144 | msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n" | |
7145 | ||
b9ae633e KZ |
7146 | #: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358 |
7147 | #, fuzzy, c-format | |
7148 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7149 | msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999" | |
7150 | ||
7151 | #: misc-utils/cal.c:350 | |
c129767e KZ |
7152 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
7153 | msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" | |
7154 | ||
b9ae633e | 7155 | #: misc-utils/cal.c:354 |
c129767e KZ |
7156 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
7157 | msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999" | |
7158 | ||
b9ae633e | 7159 | #: misc-utils/cal.c:448 |
c129767e KZ |
7160 | #, c-format |
7161 | msgid "%s %d" | |
7162 | msgstr "%s %d" | |
7163 | ||
b9ae633e KZ |
7164 | #: misc-utils/cal.c:839 |
7165 | #, fuzzy, c-format | |
7166 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
c129767e KZ |
7167 | msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n" |
7168 | ||
48d7b13a | 7169 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
c129767e KZ |
7170 | #, c-format |
7171 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7172 | msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n" | |
7173 | ||
48d7b13a | 7174 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
c129767e KZ |
7175 | msgid "St. Tib's Day" |
7176 | msgstr "День святого Tib" | |
7177 | ||
2cccd0ff | 7178 | #: misc-utils/kill.c:207 |
c129767e KZ |
7179 | #, c-format |
7180 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7181 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" | |
7182 | ||
2cccd0ff | 7183 | #: misc-utils/kill.c:270 |
c129767e KZ |
7184 | #, c-format |
7185 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7186 | msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n" | |
7187 | ||
2cccd0ff | 7188 | #: misc-utils/kill.c:314 |
c129767e KZ |
7189 | #, c-format |
7190 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7191 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n" | |
7192 | ||
2cccd0ff | 7193 | #: misc-utils/kill.c:354 |
c129767e KZ |
7194 | #, c-format |
7195 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7196 | msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7197 | ||
2cccd0ff | 7198 | #: misc-utils/kill.c:355 |
c129767e KZ |
7199 | #, c-format |
7200 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7201 | msgstr " %s -l [ сигнал ]\n" | |
7202 | ||
bd18614b | 7203 | #: misc-utils/logger.c:139 |
c129767e KZ |
7204 | #, c-format |
7205 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7206 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7207 | ||
bd18614b | 7208 | #: misc-utils/logger.c:246 |
c129767e KZ |
7209 | #, c-format |
7210 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7211 | msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n" | |
7212 | ||
bd18614b | 7213 | #: misc-utils/logger.c:258 |
c129767e KZ |
7214 | #, c-format |
7215 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7216 | msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" | |
7217 | ||
bd18614b | 7218 | #: misc-utils/logger.c:285 |
b359eb3b | 7219 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7220 | msgid "" |
7221 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7222 | msgstr "" | |
7223 | "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " | |
7224 | "[ повідомлення ... ]\n" | |
c129767e | 7225 | |
b9ae633e | 7226 | #: misc-utils/look.c:351 |
b359eb3b | 7227 | #, c-format |
c129767e KZ |
7228 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
7229 | msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n" | |
7230 | ||
0027a8b1 | 7231 | #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 |
c129767e KZ |
7232 | #, c-format |
7233 | msgid "Could not open %s\n" | |
7234 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
7235 | ||
0027a8b1 | 7236 | #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130 |
c129767e KZ |
7237 | #, c-format |
7238 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7239 | msgstr "Отримано %d байт з %s\n" | |
7240 | ||
b9ae633e | 7241 | #: misc-utils/namei.c:124 |
c129767e KZ |
7242 | #, c-format |
7243 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
7244 | msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n" | |
7245 | ||
b9ae633e | 7246 | #: misc-utils/namei.c:138 |
c129767e KZ |
7247 | #, c-format |
7248 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
7249 | msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7250 | ||
b9ae633e | 7251 | #: misc-utils/namei.c:148 |
b359eb3b | 7252 | #, c-format |
c129767e KZ |
7253 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" |
7254 | msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n" | |
7255 | ||
b9ae633e | 7256 | #: misc-utils/namei.c:173 |
b359eb3b | 7257 | #, c-format |
c129767e KZ |
7258 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
7259 | msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n" | |
7260 | ||
b9ae633e | 7261 | #: misc-utils/namei.c:180 |
b359eb3b | 7262 | #, c-format |
c129767e KZ |
7263 | msgid "namei: could not stat root!\n" |
7264 | msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n" | |
7265 | ||
b9ae633e | 7266 | #: misc-utils/namei.c:194 |
b359eb3b | 7267 | #, c-format |
c129767e KZ |
7268 | msgid "namei: buf overflow\n" |
7269 | msgstr "namei: переповнення буфера\n" | |
7270 | ||
b9ae633e | 7271 | #: misc-utils/namei.c:256 |
c129767e KZ |
7272 | #, c-format |
7273 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
7274 | msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7275 | ||
b9ae633e | 7276 | #: misc-utils/namei.c:284 |
c129767e KZ |
7277 | #, c-format |
7278 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
7279 | msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n" | |
7280 | ||
b9ae633e | 7281 | #: misc-utils/namei.c:294 |
b359eb3b | 7282 | #, c-format |
c129767e KZ |
7283 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
7284 | msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n" | |
7285 | ||
b9ae633e | 7286 | #: misc-utils/namei.c:339 |
c129767e KZ |
7287 | #, c-format |
7288 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
7289 | msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n" | |
7290 | ||
7291 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7292 | #, c-format | |
7293 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7294 | msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n" | |
7295 | ||
7296 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7297 | #, c-format | |
7298 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7299 | msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n" | |
7300 | ||
7301 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7304 | msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n" | |
7305 | ||
b9ae633e | 7306 | #: misc-utils/script.c:110 |
c129767e KZ |
7307 | #, c-format |
7308 | msgid "" | |
7309 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7310 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7311 | "Script not started.\n" | |
7312 | msgstr "" | |
7313 | "Попередження: `%s' - це посилання.\n" | |
b9ae633e KZ |
7314 | "Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " |
7315 | "використовувати.\n" | |
c129767e KZ |
7316 | "Сценарій не запущено.\n" |
7317 | ||
b9ae633e | 7318 | #: misc-utils/script.c:173 |
b359eb3b | 7319 | #, c-format |
c129767e KZ |
7320 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
7321 | msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n" | |
7322 | ||
b9ae633e | 7323 | #: misc-utils/script.c:196 |
c129767e KZ |
7324 | #, c-format |
7325 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
7326 | msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" | |
7327 | ||
b9ae633e KZ |
7328 | #: misc-utils/script.c:244 |
7329 | #, fuzzy, c-format | |
7330 | msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
7331 | msgstr "помилка запису на %s\n" | |
7332 | ||
47dc8cce | 7333 | #: misc-utils/script.c:304 |
c129767e KZ |
7334 | #, c-format |
7335 | msgid "Script started on %s" | |
7336 | msgstr "Сценарій запущено на %s" | |
7337 | ||
47dc8cce | 7338 | #: misc-utils/script.c:347 |
b9ae633e KZ |
7339 | #, fuzzy, c-format |
7340 | msgid "%s: write error: %s\n" | |
7341 | msgstr "помилка запису на %s\n" | |
7342 | ||
47dc8cce | 7343 | #: misc-utils/script.c:354 |
b9ae633e KZ |
7344 | #, fuzzy, c-format |
7345 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" | |
7346 | msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n" | |
7347 | ||
47dc8cce | 7348 | #: misc-utils/script.c:430 |
c129767e KZ |
7349 | #, c-format |
7350 | msgid "" | |
7351 | "\n" | |
7352 | "Script done on %s" | |
7353 | msgstr "" | |
7354 | "\n" | |
7355 | "Сценарій завершено на %s" | |
7356 | ||
47dc8cce | 7357 | #: misc-utils/script.c:437 |
c129767e KZ |
7358 | #, c-format |
7359 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
7360 | msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" | |
7361 | ||
47dc8cce | 7362 | #: misc-utils/script.c:448 |
b359eb3b | 7363 | #, c-format |
c129767e KZ |
7364 | msgid "openpty failed\n" |
7365 | msgstr "помилка openpty\n" | |
7366 | ||
47dc8cce | 7367 | #: misc-utils/script.c:482 |
b359eb3b | 7368 | #, c-format |
c129767e KZ |
7369 | msgid "Out of pty's\n" |
7370 | msgstr "Скінчились pty-пристрої\n" | |
7371 | ||
eaf811fa KZ |
7372 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 |
7373 | #, c-format | |
7374 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
7375 | msgstr "" | |
7376 | ||
7377 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
7378 | #, c-format | |
7379 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
7380 | msgstr "" | |
7381 | ||
7382 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
7383 | #, c-format | |
7384 | msgid "divisor '%s'" | |
7385 | msgstr "" | |
7386 | ||
7387 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
7388 | #, fuzzy | |
7389 | msgid "write to stdout failed" | |
7390 | msgstr "Помилка відкривання %s" | |
7391 | ||
7392 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
7393 | #, c-format | |
7394 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
7395 | msgstr "" | |
7396 | ||
7397 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
7398 | #, fuzzy, c-format | |
7399 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
7400 | msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
7401 | ||
7402 | #: misc-utils/scriptreplay.c:144 | |
7403 | #, fuzzy, c-format | |
7404 | msgid "cannot open timing file %s" | |
7405 | msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" | |
7406 | ||
7407 | #: misc-utils/scriptreplay.c:147 | |
7408 | #, fuzzy, c-format | |
7409 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
7410 | msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" | |
7411 | ||
7412 | #: misc-utils/scriptreplay.c:163 | |
7413 | #, fuzzy, c-format | |
7414 | msgid "failed to read timing file %s" | |
7415 | msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
7416 | ||
7417 | #: misc-utils/scriptreplay.c:165 | |
7418 | #, fuzzy, c-format | |
7419 | msgid "timings file %s: %lu: expected format" | |
7420 | msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" | |
7421 | ||
b9ae633e | 7422 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
c129767e KZ |
7423 | #, c-format |
7424 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
7425 | msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n" | |
7426 | ||
b9ae633e | 7427 | #: misc-utils/setterm.c:766 |
b359eb3b | 7428 | #, c-format |
c129767e KZ |
7429 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
7430 | msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n" | |
7431 | ||
b9ae633e | 7432 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 7433 | #, c-format |
c129767e KZ |
7434 | msgid " [ -reset ]\n" |
7435 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7436 | ||
b9ae633e | 7437 | #: misc-utils/setterm.c:768 |
b359eb3b | 7438 | #, c-format |
c129767e KZ |
7439 | msgid " [ -initialize ]\n" |
7440 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7441 | ||
b9ae633e | 7442 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
b359eb3b | 7443 | #, c-format |
c129767e KZ |
7444 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
7445 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7446 | ||
b9ae633e | 7447 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 7448 | #, c-format |
c129767e KZ |
7449 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
7450 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7451 | ||
b9ae633e | 7452 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
b359eb3b | 7453 | #, c-format |
c129767e KZ |
7454 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
7455 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7456 | ||
b9ae633e | 7457 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 7458 | #, c-format |
c129767e KZ |
7459 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
7460 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7461 | ||
b9ae633e | 7462 | #: misc-utils/setterm.c:775 |
b359eb3b | 7463 | #, c-format |
c129767e KZ |
7464 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
7465 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7466 | ||
b9ae633e | 7467 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 7468 | #, c-format |
c129767e KZ |
7469 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
7470 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7471 | ||
b9ae633e | 7472 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 7473 | #, c-format |
c129767e KZ |
7474 | msgid " [ -default ]\n" |
7475 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7476 | ||
b9ae633e | 7477 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 7478 | #, c-format |
c129767e KZ |
7479 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
7480 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7481 | ||
b9ae633e | 7482 | #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 |
b359eb3b | 7483 | #, c-format |
c129767e KZ |
7484 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
7485 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7486 | ||
b9ae633e | 7487 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 7488 | #, c-format |
c129767e KZ |
7489 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
7490 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7491 | ||
b9ae633e | 7492 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 7493 | #, c-format |
c129767e KZ |
7494 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7495 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7496 | ||
b9ae633e KZ |
7497 | #: misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785 misc-utils/setterm.c:787 |
7498 | #: misc-utils/setterm.c:789 | |
b359eb3b | 7499 | #, c-format |
c129767e KZ |
7500 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
7501 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7502 | ||
b9ae633e | 7503 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 7504 | #, c-format |
c129767e KZ |
7505 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
7506 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7507 | ||
b9ae633e | 7508 | #: misc-utils/setterm.c:786 |
b359eb3b | 7509 | #, c-format |
c129767e KZ |
7510 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7511 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7512 | ||
b9ae633e | 7513 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
b359eb3b | 7514 | #, c-format |
c129767e KZ |
7515 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
7516 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7517 | ||
b9ae633e | 7518 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 7519 | #, c-format |
c129767e KZ |
7520 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
7521 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7522 | ||
b9ae633e | 7523 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 7524 | #, c-format |
c129767e KZ |
7525 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
7526 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7527 | ||
b9ae633e | 7528 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 7529 | #, c-format |
c129767e KZ |
7530 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
7531 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7532 | ||
b9ae633e | 7533 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 7534 | #, c-format |
c129767e KZ |
7535 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
7536 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7537 | ||
b9ae633e | 7538 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 7539 | #, c-format |
c129767e KZ |
7540 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
7541 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7542 | ||
b9ae633e | 7543 | #: misc-utils/setterm.c:797 |
b359eb3b | 7544 | #, c-format |
c129767e KZ |
7545 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
7546 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7547 | ||
b9ae633e | 7548 | #: misc-utils/setterm.c:798 |
b359eb3b | 7549 | #, c-format |
c129767e KZ |
7550 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
7551 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7552 | ||
b9ae633e | 7553 | #: misc-utils/setterm.c:799 |
b359eb3b | 7554 | #, c-format |
c129767e KZ |
7555 | msgid " [ -store ]\n" |
7556 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7557 | ||
b9ae633e | 7558 | #: misc-utils/setterm.c:800 |
b359eb3b | 7559 | #, c-format |
c129767e KZ |
7560 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
7561 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7562 | ||
b9ae633e | 7563 | #: misc-utils/setterm.c:801 |
b359eb3b | 7564 | #, c-format |
c129767e KZ |
7565 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7566 | msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7567 | ||
b9ae633e | 7568 | #: misc-utils/setterm.c:802 |
b359eb3b | 7569 | #, c-format |
c129767e KZ |
7570 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7571 | msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7572 | ||
b9ae633e | 7573 | #: misc-utils/setterm.c:803 |
b359eb3b | 7574 | #, c-format |
c129767e KZ |
7575 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
7576 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7577 | ||
b9ae633e KZ |
7578 | #: misc-utils/setterm.c:804 |
7579 | #, fuzzy, c-format | |
7580 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
c129767e KZ |
7581 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" |
7582 | ||
b9ae633e | 7583 | #: misc-utils/setterm.c:805 |
b359eb3b | 7584 | #, c-format |
c129767e KZ |
7585 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7586 | msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7587 | ||
b9ae633e | 7588 | #: misc-utils/setterm.c:806 |
b359eb3b | 7589 | #, c-format |
c129767e KZ |
7590 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7591 | msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7592 | ||
b9ae633e | 7593 | #: misc-utils/setterm.c:807 |
b359eb3b | 7594 | #, c-format |
c129767e KZ |
7595 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
7596 | msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n" | |
7597 | ||
b9ae633e | 7598 | #: misc-utils/setterm.c:808 |
b359eb3b | 7599 | #, c-format |
c129767e KZ |
7600 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
7601 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7602 | ||
b9ae633e | 7603 | #: misc-utils/setterm.c:809 |
b359eb3b | 7604 | #, c-format |
c129767e KZ |
7605 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
7606 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7607 | ||
b9ae633e | 7608 | #: misc-utils/setterm.c:810 |
b359eb3b | 7609 | #, c-format |
c129767e KZ |
7610 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
7611 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7612 | ||
b9ae633e | 7613 | #: misc-utils/setterm.c:811 |
b359eb3b | 7614 | #, c-format |
c129767e KZ |
7615 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
7616 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7617 | ||
b9ae633e | 7618 | #: misc-utils/setterm.c:812 |
b359eb3b | 7619 | #, c-format |
c129767e KZ |
7620 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
7621 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7622 | ||
b9ae633e | 7623 | #: misc-utils/setterm.c:813 |
b359eb3b | 7624 | #, c-format |
c129767e KZ |
7625 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
7626 | msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n" | |
7627 | ||
b9ae633e KZ |
7628 | #: misc-utils/setterm.c:1065 |
7629 | #, fuzzy, c-format | |
7630 | msgid "cannot force blank\n" | |
7631 | msgstr "не вдається створити процес" | |
7632 | ||
7633 | #: misc-utils/setterm.c:1069 | |
7634 | #, fuzzy, c-format | |
7635 | msgid "cannot force unblank\n" | |
7636 | msgstr "не вдається створити процес" | |
7637 | ||
7638 | #: misc-utils/setterm.c:1075 | |
7639 | #, fuzzy, c-format | |
7640 | msgid "cannot get blank status\n" | |
7641 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
7642 | ||
7643 | #: misc-utils/setterm.c:1087 | |
b359eb3b | 7644 | #, c-format |
c129767e KZ |
7645 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
7646 | msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n" | |
7647 | ||
b9ae633e | 7648 | #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134 |
c129767e KZ |
7649 | #, c-format |
7650 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
7651 | msgstr "помилка klogctl %s\n" | |
7652 | ||
b9ae633e | 7653 | #: misc-utils/setterm.c:1200 |
b359eb3b | 7654 | #, c-format |
c129767e KZ |
7655 | msgid "Error writing screendump\n" |
7656 | msgstr "Помилка запису знімку екрану \n" | |
7657 | ||
b9ae633e KZ |
7658 | #: misc-utils/setterm.c:1207 |
7659 | #, fuzzy, c-format | |
7660 | msgid "Couldn't read %s\n" | |
7661 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 7662 | |
b9ae633e | 7663 | #: misc-utils/setterm.c:1261 |
c129767e KZ |
7664 | #, c-format |
7665 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7666 | msgstr "%s: не визначено $TERM.\n" | |
7667 | ||
aedd4ddc | 7668 | #: misc-utils/whereis.c:158 |
b359eb3b | 7669 | #, c-format |
c129767e KZ |
7670 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
7671 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n" | |
7672 | ||
b9ae633e | 7673 | #: misc-utils/write.c:98 |
b359eb3b | 7674 | #, c-format |
c129767e KZ |
7675 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
7676 | msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n" | |
7677 | ||
b9ae633e | 7678 | #: misc-utils/write.c:109 |
b359eb3b | 7679 | #, c-format |
c129767e KZ |
7680 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
7681 | msgstr "write: у вас немає прав запису.\n" | |
7682 | ||
b9ae633e | 7683 | #: misc-utils/write.c:130 |
c129767e KZ |
7684 | #, c-format |
7685 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
7686 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n" | |
7687 | ||
b9ae633e | 7688 | #: misc-utils/write.c:138 |
c129767e KZ |
7689 | #, c-format |
7690 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
7691 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n" | |
7692 | ||
b9ae633e | 7693 | #: misc-utils/write.c:145 |
b359eb3b | 7694 | #, c-format |
c129767e KZ |
7695 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
7696 | msgstr "використання: write користувач [tty]\n" | |
7697 | ||
b9ae633e | 7698 | #: misc-utils/write.c:233 |
c129767e KZ |
7699 | #, c-format |
7700 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7701 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n" | |
7702 | ||
b9ae633e | 7703 | #: misc-utils/write.c:242 |
c129767e KZ |
7704 | #, c-format |
7705 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
7706 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n" | |
7707 | ||
b9ae633e | 7708 | #: misc-utils/write.c:246 |
c129767e KZ |
7709 | #, c-format |
7710 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
7711 | msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n" | |
7712 | ||
b9ae633e | 7713 | #: misc-utils/write.c:312 |
c129767e KZ |
7714 | #, c-format |
7715 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
7716 | msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." | |
7717 | ||
b9ae633e | 7718 | #: misc-utils/write.c:315 |
c129767e KZ |
7719 | #, c-format |
7720 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
7721 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
7722 | ||
0027a8b1 KZ |
7723 | #: mount/fsprobe.c:143 |
7724 | #, c-format | |
7725 | msgid "Trying %s\n" | |
7726 | msgstr "Випробовується %s\n" | |
7727 | ||
b9ae633e | 7728 | #: mount/fsprobe.c:185 |
0027a8b1 KZ |
7729 | #, fuzzy, c-format |
7730 | msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
7731 | msgstr "mount: спроба підключити %s за UUID\n" | |
7732 | ||
b9ae633e | 7733 | #: mount/fsprobe.c:193 |
0027a8b1 KZ |
7734 | #, fuzzy, c-format |
7735 | msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
7736 | msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n" | |
7737 | ||
b9ae633e | 7738 | #: mount/fstab.c:141 |
c129767e KZ |
7739 | #, c-format |
7740 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
7741 | msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" | |
7742 | ||
b9ae633e | 7743 | #: mount/fstab.c:169 mount/fstab.c:194 |
c129767e KZ |
7744 | #, c-format |
7745 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
7746 | msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s" | |
7747 | ||
b9ae633e | 7748 | #: mount/fstab.c:174 |
c129767e KZ |
7749 | #, c-format |
7750 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
7751 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n" | |
7752 | ||
b9ae633e | 7753 | #: mount/fstab.c:583 |
c129767e KZ |
7754 | #, c-format |
7755 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
7756 | msgstr "" |
7757 | "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7758 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7759 | |
b9ae633e | 7760 | #: mount/fstab.c:609 |
c129767e KZ |
7761 | #, c-format |
7762 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
7763 | msgstr "" |
7764 | "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7765 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7766 | |
b9ae633e | 7767 | #: mount/fstab.c:625 |
c129767e KZ |
7768 | #, c-format |
7769 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
7770 | msgstr "" |
7771 | "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7772 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7773 | |
b9ae633e | 7774 | #: mount/fstab.c:640 |
c129767e KZ |
7775 | #, c-format |
7776 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
7777 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n" | |
7778 | ||
b9ae633e | 7779 | #: mount/fstab.c:654 |
c129767e KZ |
7780 | #, c-format |
7781 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
7782 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s" | |
7783 | ||
b9ae633e | 7784 | #: mount/fstab.c:656 |
c129767e KZ |
7785 | msgid "timed out" |
7786 | msgstr "вийшов час очікування" | |
7787 | ||
b9ae633e | 7788 | #: mount/fstab.c:663 |
c129767e KZ |
7789 | #, c-format |
7790 | msgid "" | |
7791 | "Cannot create link %s\n" | |
7792 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
7793 | msgstr "" | |
7794 | "не вдається створити посилання %s\n" | |
7795 | "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" | |
7796 | ||
b9ae633e | 7797 | #: mount/fstab.c:703 mount/fstab.c:756 |
c129767e KZ |
7798 | #, c-format |
7799 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
7800 | msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" | |
7801 | ||
b9ae633e | 7802 | #: mount/fstab.c:765 |
c129767e KZ |
7803 | #, c-format |
7804 | msgid "error writing %s: %s" | |
7805 | msgstr "помилка запису %s: %s" | |
7806 | ||
b9ae633e | 7807 | #: mount/fstab.c:783 |
c129767e KZ |
7808 | #, c-format |
7809 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
7810 | msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" | |
7811 | ||
b9ae633e KZ |
7812 | #: mount/fstab.c:796 |
7813 | #, fuzzy, c-format | |
7814 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
7815 | msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" | |
7816 | ||
7817 | #: mount/fstab.c:807 | |
c129767e KZ |
7818 | #, c-format |
7819 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
7820 | msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" | |
7821 | ||
b9ae633e KZ |
7822 | #: mount/lomount.c:330 |
7823 | #, fuzzy, c-format | |
7824 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
7825 | msgstr ", зсув %d" | |
c129767e | 7826 | |
b9ae633e KZ |
7827 | #: mount/lomount.c:333 |
7828 | #, fuzzy, c-format | |
7829 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
c129767e KZ |
7830 | msgstr ", обмеження на розмір %lld" |
7831 | ||
b9ae633e KZ |
7832 | #: mount/lomount.c:341 |
7833 | #, fuzzy, c-format | |
7834 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
c129767e KZ |
7835 | msgstr ", шифрування %s (тип %d)" |
7836 | ||
b9ae633e | 7837 | #: mount/lomount.c:354 |
c129767e KZ |
7838 | #, c-format |
7839 | msgid ", offset %d" | |
7840 | msgstr ", зсув %d" | |
7841 | ||
b9ae633e | 7842 | #: mount/lomount.c:357 |
c129767e KZ |
7843 | #, c-format |
7844 | msgid ", encryption type %d\n" | |
7845 | msgstr ", тип шифрування %d\n" | |
7846 | ||
b9ae633e | 7847 | #: mount/lomount.c:365 |
c129767e KZ |
7848 | #, c-format |
7849 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
7850 | msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n" | |
7851 | ||
b9ae633e KZ |
7852 | #: mount/lomount.c:376 |
7853 | #, c-format | |
7854 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
7855 | msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n" | |
7856 | ||
7857 | #: mount/lomount.c:392 mount/lomount.c:423 mount/lomount.c:488 | |
7858 | #: mount/lomount.c:537 | |
7859 | #, fuzzy, c-format | |
7860 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
7861 | msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" | |
7862 | ||
7863 | #: mount/lomount.c:403 mount/lomount.c:550 | |
b22550fa KZ |
7864 | #, c-format |
7865 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
a120aaa7 | 7866 | msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#" |
b22550fa | 7867 | |
b9ae633e | 7868 | #: mount/lomount.c:552 |
0027a8b1 | 7869 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7870 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
7871 | msgstr "%s: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" | |
0027a8b1 | 7872 | |
b9ae633e | 7873 | #: mount/lomount.c:555 |
a120aaa7 | 7874 | #, c-format |
c129767e | 7875 | msgid "" |
d162fcb5 | 7876 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e KZ |
7877 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
7878 | msgstr "" | |
a120aaa7 | 7879 | "%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" |
c129767e KZ |
7880 | " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n" |
7881 | " його або виконайте `modprobe loop')." | |
7882 | ||
b9ae633e KZ |
7883 | #: mount/lomount.c:622 |
7884 | #, fuzzy, c-format | |
7885 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
7886 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" | |
c129767e | 7887 | |
47dc8cce | 7888 | #: mount/lomount.c:670 |
b359eb3b | 7889 | #, c-format |
c129767e KZ |
7890 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
7891 | msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n" | |
7892 | ||
47dc8cce | 7893 | #: mount/lomount.c:697 |
0027a8b1 KZ |
7894 | #, c-format |
7895 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
7896 | msgstr "" | |
7897 | ||
47dc8cce KZ |
7898 | #: mount/lomount.c:762 |
7899 | #, fuzzy, c-format | |
7900 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
a120aaa7 | 7901 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n" |
c129767e | 7902 | |
47dc8cce | 7903 | #: mount/lomount.c:775 |
c129767e KZ |
7904 | #, c-format |
7905 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
7906 | msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n" | |
7907 | ||
47dc8cce | 7908 | #: mount/lomount.c:786 |
c129767e KZ |
7909 | #, c-format |
7910 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
7911 | msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" | |
7912 | ||
47dc8cce | 7913 | #: mount/lomount.c:794 |
b359eb3b | 7914 | #, c-format |
c129767e | 7915 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
7916 | msgstr "" |
7917 | "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " | |
7918 | "Перекомпілюйте її \n" | |
c129767e | 7919 | |
47dc8cce KZ |
7920 | #: mount/lomount.c:829 |
7921 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e | 7922 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
7923 | "\n" |
7924 | "Usage:\n" | |
b9ae633e KZ |
7925 | " %1$s loop_device give info\n" |
7926 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
7927 | " %1$s -d | --detach <loopdev> delete\n" | |
7928 | " %1$s -f | --find find unused\n" | |
7929 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " | |
7930 | "<file>\n" | |
7931 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" | |
47dc8cce KZ |
7932 | msgstr "" |
7933 | "використання:\n" | |
7934 | " %s loop_пристрій # отримати інформацію\n" | |
7935 | " %s -d loop_пристрій # видалити\n" | |
7936 | " %s -f # знайти вільний\n" | |
7937 | " %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n" | |
7938 | ||
7939 | #: mount/lomount.c:838 | |
7940 | #, c-format | |
7941 | msgid "" | |
0027a8b1 KZ |
7942 | "\n" |
7943 | "Options:\n" | |
7944 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
7945 | " -h | --help this help\n" | |
7946 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
47dc8cce | 7947 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" |
0027a8b1 KZ |
7948 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
7949 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
47dc8cce | 7950 | " --show print device name (with -f <file>)\n" |
0027a8b1 KZ |
7951 | " -v | --verbose verbose mode\n" |
7952 | "\n" | |
c129767e | 7953 | msgstr "" |
c129767e | 7954 | |
47dc8cce | 7955 | #: mount/lomount.c:1014 |
b359eb3b | 7956 | #, c-format |
c129767e | 7957 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
7958 | msgstr "" |
7959 | "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" | |
c129767e | 7960 | |
47dc8cce | 7961 | #: mount/mount.c:313 |
a120aaa7 | 7962 | #, c-format |
0027a8b1 | 7963 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
8eeb575c | 7964 | msgstr "" |
b359eb3b | 7965 | |
47dc8cce | 7966 | #: mount/mount.c:346 |
0027a8b1 KZ |
7967 | #, fuzzy, c-format |
7968 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
7969 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" | |
b359eb3b | 7970 | |
47dc8cce | 7971 | #: mount/mount.c:504 |
c129767e KZ |
7972 | #, c-format |
7973 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
7974 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
7975 | ||
47dc8cce | 7976 | #: mount/mount.c:509 |
c129767e KZ |
7977 | #, c-format |
7978 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
7979 | msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" | |
7980 | ||
47dc8cce | 7981 | #: mount/mount.c:529 |
c129767e KZ |
7982 | #, c-format |
7983 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
7984 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s" | |
7985 | ||
47dc8cce | 7986 | #: mount/mount.c:546 mount/mount.c:1016 |
c129767e KZ |
7987 | #, c-format |
7988 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
7989 | msgstr "mount: помилка запису %s: %s" | |
7990 | ||
47dc8cce | 7991 | #: mount/mount.c:554 |
c129767e KZ |
7992 | #, c-format |
7993 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
7994 | msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" | |
7995 | ||
47dc8cce | 7996 | #: mount/mount.c:637 |
b9ae633e KZ |
7997 | #, fuzzy, c-format |
7998 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
7999 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
8000 | ||
47dc8cce | 8001 | #: mount/mount.c:640 |
b9ae633e KZ |
8002 | #, fuzzy, c-format |
8003 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
8004 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
8005 | ||
47dc8cce | 8006 | #: mount/mount.c:679 mount/mount.c:1594 |
0027a8b1 KZ |
8007 | #, c-format |
8008 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
8009 | msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" | |
8010 | ||
47dc8cce | 8011 | #: mount/mount.c:693 |
0027a8b1 KZ |
8012 | #, c-format |
8013 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8014 | msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" | |
8015 | ||
47dc8cce | 8016 | #: mount/mount.c:696 |
0027a8b1 KZ |
8017 | #, c-format |
8018 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8019 | msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" | |
8020 | ||
47dc8cce | 8021 | #: mount/mount.c:699 |
0027a8b1 KZ |
8022 | #, c-format |
8023 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
8024 | msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" | |
8025 | ||
47dc8cce | 8026 | #: mount/mount.c:701 |
0027a8b1 KZ |
8027 | #, c-format |
8028 | msgid " I will try type %s\n" | |
8029 | msgstr " буде випробувано тип %s\n" | |
8030 | ||
47dc8cce | 8031 | #: mount/mount.c:728 |
c129767e KZ |
8032 | #, c-format |
8033 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
8034 | msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" | |
8035 | ||
47dc8cce | 8036 | #: mount/mount.c:819 |
c129767e KZ |
8037 | msgid "mount failed" |
8038 | msgstr "помилка підключення" | |
8039 | ||
47dc8cce | 8040 | #: mount/mount.c:821 |
c129767e KZ |
8041 | #, c-format |
8042 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
8043 | msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" | |
8044 | ||
47dc8cce | 8045 | #: mount/mount.c:891 |
c129767e KZ |
8046 | msgid "mount: loop device specified twice" |
8047 | msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" | |
8048 | ||
47dc8cce | 8049 | #: mount/mount.c:896 |
c129767e KZ |
8050 | msgid "mount: type specified twice" |
8051 | msgstr "mount: тип вказано двічі" | |
8052 | ||
47dc8cce | 8053 | #: mount/mount.c:908 |
b359eb3b | 8054 | #, c-format |
c129767e KZ |
8055 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
8056 | msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" | |
8057 | ||
47dc8cce | 8058 | #: mount/mount.c:920 |
b9ae633e KZ |
8059 | #, fuzzy, c-format |
8060 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
8061 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
8062 | ||
47dc8cce | 8063 | #: mount/mount.c:930 |
c129767e KZ |
8064 | #, c-format |
8065 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
8066 | msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" | |
8067 | ||
47dc8cce | 8068 | #: mount/mount.c:939 |
0027a8b1 KZ |
8069 | #, c-format |
8070 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
8071 | msgstr "" | |
8072 | ||
47dc8cce | 8073 | #: mount/mount.c:944 |
0027a8b1 KZ |
8074 | #, fuzzy, c-format |
8075 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
8076 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8077 | ||
47dc8cce | 8078 | #: mount/mount.c:949 |
b359eb3b | 8079 | #, c-format |
c129767e KZ |
8080 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
8081 | msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n" | |
8082 | ||
47dc8cce | 8083 | #: mount/mount.c:960 |
b359eb3b | 8084 | #, c-format |
c129767e KZ |
8085 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
8086 | msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" | |
8087 | ||
47dc8cce | 8088 | #: mount/mount.c:994 |
b9ae633e KZ |
8089 | #, c-format |
8090 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8091 | msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" | |
8092 | ||
47dc8cce | 8093 | #: mount/mount.c:1011 |
c129767e KZ |
8094 | #, c-format |
8095 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
8096 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s" | |
8097 | ||
47dc8cce | 8098 | #: mount/mount.c:1032 |
c129767e KZ |
8099 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
8100 | msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом" | |
8101 | ||
47dc8cce | 8102 | #: mount/mount.c:1045 |
c129767e KZ |
8103 | #, c-format |
8104 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
8105 | msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" | |
8106 | ||
47dc8cce | 8107 | #: mount/mount.c:1048 |
c129767e KZ |
8108 | #, c-format |
8109 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
8110 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
8111 | ||
b9ae633e | 8112 | #: mount/mount.c:1104 |
0027a8b1 KZ |
8113 | #, fuzzy, c-format |
8114 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
8115 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
c129767e | 8116 | |
b9ae633e KZ |
8117 | #: mount/mount.c:1179 |
8118 | msgid "" | |
8119 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
8120 | msgstr "" | |
8121 | "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" | |
c129767e | 8122 | |
b9ae633e | 8123 | #: mount/mount.c:1182 |
c129767e KZ |
8124 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
8125 | msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" | |
8126 | ||
b9ae633e | 8127 | #: mount/mount.c:1185 |
c129767e KZ |
8128 | msgid "mount: mount failed" |
8129 | msgstr "mount: помилка підключення" | |
8130 | ||
b9ae633e | 8131 | #: mount/mount.c:1191 mount/mount.c:1228 |
c129767e KZ |
8132 | #, c-format |
8133 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
8134 | msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" | |
8135 | ||
b9ae633e | 8136 | #: mount/mount.c:1193 |
c129767e KZ |
8137 | msgid "mount: permission denied" |
8138 | msgstr "mount: доступ заборонено" | |
8139 | ||
b9ae633e | 8140 | #: mount/mount.c:1195 |
c129767e KZ |
8141 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
8142 | msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора" | |
8143 | ||
b9ae633e | 8144 | #: mount/mount.c:1199 mount/mount.c:1203 |
c129767e KZ |
8145 | #, c-format |
8146 | msgid "mount: %s is busy" | |
8147 | msgstr "mount: %s зайнятий" | |
8148 | ||
b9ae633e | 8149 | #: mount/mount.c:1205 |
c129767e KZ |
8150 | msgid "mount: proc already mounted" |
8151 | msgstr "mount: proc вже підключено" | |
8152 | ||
b9ae633e | 8153 | #: mount/mount.c:1207 |
c129767e KZ |
8154 | #, c-format |
8155 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
8156 | msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" | |
8157 | ||
b9ae633e | 8158 | #: mount/mount.c:1213 |
c129767e KZ |
8159 | #, c-format |
8160 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
8161 | msgstr "mount: точка монтування %s не існує" | |
8162 | ||
b9ae633e | 8163 | #: mount/mount.c:1215 |
c129767e KZ |
8164 | #, c-format |
8165 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
8166 | msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" | |
8167 | ||
b9ae633e | 8168 | #: mount/mount.c:1220 |
c129767e KZ |
8169 | #, c-format |
8170 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
8171 | msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" | |
8172 | ||
b9ae633e | 8173 | #: mount/mount.c:1232 |
c129767e KZ |
8174 | #, c-format |
8175 | msgid "" | |
8176 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
8177 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
8178 | msgstr "" | |
8179 | "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" | |
8180 | " (префікс шляху не є каталогом)\n" | |
8181 | ||
b9ae633e | 8182 | #: mount/mount.c:1244 |
c129767e KZ |
8183 | #, c-format |
8184 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
8185 | msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр" | |
8186 | ||
b9ae633e KZ |
8187 | #: mount/mount.c:1246 |
8188 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e KZ |
8189 | msgid "" |
8190 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
b9ae633e | 8191 | " missing codepage or helper program, or other error" |
c129767e | 8192 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
8193 | "mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " |
8194 | "неправильний суперблок на %s,\n" | |
a120aaa7 | 8195 | " відсутня кодова сторінка або інша помилка" |
c129767e | 8196 | |
b9ae633e KZ |
8197 | #: mount/mount.c:1253 |
8198 | msgid "" | |
8199 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
8200 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
8201 | msgstr "" | |
8202 | ||
8203 | #: mount/mount.c:1262 | |
756bfd01 KZ |
8204 | msgid "" |
8205 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
8206 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
8207 | msgstr "" | |
a120aaa7 KZ |
8208 | " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" |
8209 | " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" | |
756bfd01 | 8210 | |
b9ae633e | 8211 | #: mount/mount.c:1267 |
756bfd01 KZ |
8212 | msgid "" |
8213 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
8214 | " instead of some logical partition inside?)" | |
8215 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
8216 | " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " |
8217 | "partition,\n" | |
a120aaa7 | 8218 | " instead of some logical partition inside?)" |
756bfd01 | 8219 | |
b9ae633e | 8220 | #: mount/mount.c:1274 |
756bfd01 KZ |
8221 | msgid "" |
8222 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
8223 | " dmesg | tail or so\n" | |
8224 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
8225 | " У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному " |
8226 | "журналі\n" | |
a120aaa7 | 8227 | " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" |
756bfd01 | 8228 | |
b9ae633e | 8229 | #: mount/mount.c:1280 |
c129767e KZ |
8230 | msgid "mount table full" |
8231 | msgstr "таблиця монтування переповнена" | |
8232 | ||
b9ae633e | 8233 | #: mount/mount.c:1282 |
c129767e KZ |
8234 | #, c-format |
8235 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
8236 | msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок" | |
8237 | ||
b9ae633e | 8238 | #: mount/mount.c:1288 |
c129767e KZ |
8239 | #, c-format |
8240 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
8241 | msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" | |
8242 | ||
b9ae633e | 8243 | #: mount/mount.c:1293 |
a120aaa7 | 8244 | #, c-format |
0b0bb920 | 8245 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
a120aaa7 | 8246 | msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" |
c129767e | 8247 | |
b9ae633e | 8248 | #: mount/mount.c:1305 |
c129767e KZ |
8249 | #, c-format |
8250 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
8251 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" | |
8252 | ||
b9ae633e | 8253 | #: mount/mount.c:1308 |
0b0bb920 | 8254 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
a120aaa7 | 8255 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" |
c129767e | 8256 | |
b9ae633e | 8257 | #: mount/mount.c:1311 |
0b0bb920 KZ |
8258 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
8259 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" | |
8260 | ||
b9ae633e | 8261 | #: mount/mount.c:1314 |
c129767e KZ |
8262 | #, c-format |
8263 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
b9ae633e KZ |
8264 | msgstr "" |
8265 | "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " | |
8266 | "підтримується" | |
c129767e | 8267 | |
b9ae633e | 8268 | #: mount/mount.c:1322 |
c129767e KZ |
8269 | #, c-format |
8270 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8271 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?" | |
8272 | ||
b9ae633e | 8273 | #: mount/mount.c:1324 |
c129767e KZ |
8274 | #, c-format |
8275 | msgid "" | |
8276 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8277 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8278 | msgstr "" | |
8279 | "mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n" | |
8280 | " (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)" | |
8281 | ||
b9ae633e | 8282 | #: mount/mount.c:1327 |
c129767e KZ |
8283 | #, c-format |
8284 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
8285 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" | |
8286 | ||
b9ae633e | 8287 | #: mount/mount.c:1330 |
c129767e KZ |
8288 | #, c-format |
8289 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8290 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм" | |
8291 | ||
b9ae633e | 8292 | #: mount/mount.c:1335 |
c129767e KZ |
8293 | #, c-format |
8294 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8295 | msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм" | |
8296 | ||
b9ae633e | 8297 | #: mount/mount.c:1338 |
c129767e KZ |
8298 | msgid "block device " |
8299 | msgstr "блочний пристрій " | |
8300 | ||
b9ae633e | 8301 | #: mount/mount.c:1340 |
c129767e KZ |
8302 | #, c-format |
8303 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
8304 | msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання" | |
8305 | ||
b9ae633e | 8306 | #: mount/mount.c:1344 |
c129767e KZ |
8307 | #, c-format |
8308 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
8309 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" | |
8310 | ||
b9ae633e | 8311 | #: mount/mount.c:1359 |
c129767e KZ |
8312 | #, c-format |
8313 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
8314 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" | |
8315 | ||
47dc8cce | 8316 | #: mount/mount.c:1440 |
b359eb3b | 8317 | #, c-format |
c129767e KZ |
8318 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
8319 | msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" | |
8320 | ||
47dc8cce | 8321 | #: mount/mount.c:1446 |
70bc4cf1 | 8322 | #, c-format |
8eeb575c | 8323 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
70bc4cf1 | 8324 | msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n" |
c129767e | 8325 | |
47dc8cce | 8326 | #: mount/mount.c:1541 |
c129767e KZ |
8327 | #, c-format |
8328 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
8329 | msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" | |
8330 | ||
47dc8cce | 8331 | #: mount/mount.c:1675 |
0027a8b1 | 8332 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
8333 | msgid "" |
8334 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8335 | " mount -h : print this help\n" | |
8336 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8337 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8338 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8339 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8340 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
8341 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
8342 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
8343 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8344 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8345 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8346 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8347 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8348 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8349 | "or move a subtree:\n" | |
8350 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
8351 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
8352 | " mount --make-shared dir\n" | |
8353 | " mount --make-slave dir\n" | |
8354 | " mount --make-private dir\n" | |
8355 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
8356 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
8357 | "containing the directory dir:\n" | |
8358 | " mount --make-rshared dir\n" | |
8359 | " mount --make-rslave dir\n" | |
8360 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
8361 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
c129767e KZ |
8362 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
8363 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
8364 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
8365 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
8366 | msgstr "" | |
8367 | "Використання: mount -V : вивести версію\n" | |
8368 | " mount -h : вивести цю довідку\n" | |
b9ae633e KZ |
8369 | " mount : вивести перелік підключених файлових " |
8370 | "систем\n" | |
c129767e KZ |
8371 | " mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" |
8372 | "Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" | |
8373 | "Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" | |
8374 | "Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" | |
b9ae633e KZ |
8375 | " mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" |
8376 | "fstab\n" | |
c129767e KZ |
8377 | " mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" |
8378 | " mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" | |
8379 | " mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" | |
8380 | "Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n" | |
8381 | "(даного типу) розташована на пристрої.\n" | |
8382 | "Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n" | |
8383 | " mount --bind старий_кат новий_кат\n" | |
8384 | "або переміщувати піддерево:\n" | |
8385 | " mount --move старий_кат новий_кат\n" | |
8386 | "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" | |
8387 | "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n" | |
8388 | "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" | |
8389 | "Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n" | |
8390 | ||
47dc8cce | 8391 | #: mount/mount.c:1987 |
c129767e KZ |
8392 | msgid "mount: only root can do that" |
8393 | msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8394 | ||
47dc8cce | 8395 | #: mount/mount.c:1997 |
c129767e KZ |
8396 | msgid "nothing was mounted" |
8397 | msgstr "нічого не було підключено" | |
8398 | ||
47dc8cce | 8399 | #: mount/mount.c:2015 mount/mount.c:2041 |
0027a8b1 KZ |
8400 | msgid "mount: no such partition found" |
8401 | msgstr "mount: не знайдено такого розділу" | |
c129767e | 8402 | |
47dc8cce | 8403 | #: mount/mount.c:2018 |
c129767e KZ |
8404 | #, c-format |
8405 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
8406 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" | |
8407 | ||
b9ae633e | 8408 | #: mount/mount_mntent.c:165 |
b359eb3b | 8409 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
8410 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
8411 | msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" | |
c129767e | 8412 | |
b9ae633e | 8413 | #: mount/mount_mntent.c:216 |
c129767e | 8414 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
8415 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
8416 | msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" | |
c129767e | 8417 | |
b9ae633e | 8418 | #: mount/mount_mntent.c:219 |
0027a8b1 KZ |
8419 | msgid "; rest of file ignored" |
8420 | msgstr "; залишок файлу ігнорується" | |
c129767e | 8421 | |
b9ae633e | 8422 | #: mount/sundries.c:30 |
c129767e KZ |
8423 | msgid "bug in xstrndup call" |
8424 | msgstr "помилка при виклику xstrndup" | |
8425 | ||
b9ae633e KZ |
8426 | #: mount/sundries.c:223 mount/xmalloc.c:11 |
8427 | msgid "not enough memory" | |
8428 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
8429 | ||
8430 | #: mount/swapon.c:67 | |
a120aaa7 | 8431 | #, c-format |
c129767e | 8432 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
8433 | "The <special> parameter:\n" |
8434 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
8435 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
8436 | " <device> name of device to be used\n" | |
8437 | " <file> name of file to be used\n" | |
8438 | "\n" | |
c129767e | 8439 | msgstr "" |
c129767e | 8440 | |
bd18614b | 8441 | #: mount/swapon.c:75 |
c129767e KZ |
8442 | #, c-format |
8443 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
8444 | "\n" |
8445 | "Usage:\n" | |
8446 | " %1$s -a [-e] [-v] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
8447 | " %1$s [-p priority] [-v] <special> enable given swap\n" | |
8448 | " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
8449 | " %1$s -h display help\n" | |
8450 | " %1$s -V display version\n" | |
8451 | "\n" | |
8452 | msgstr "" | |
8453 | ||
8454 | #: mount/swapon.c:89 | |
8455 | #, c-format | |
8456 | msgid "" | |
8457 | "\n" | |
8458 | "Usage:\n" | |
8459 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
8460 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
8461 | " %1$s -h display help\n" | |
8462 | " %1$s -V display version\n" | |
8463 | "\n" | |
c129767e | 8464 | msgstr "" |
c129767e | 8465 | |
b9ae633e | 8466 | #: mount/swapon.c:121 |
0027a8b1 | 8467 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
8468 | msgid "%s: %s: unexpected file format\n" |
8469 | msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" | |
8470 | ||
47dc8cce | 8471 | #: mount/swapon.c:202 |
b9ae633e KZ |
8472 | #, fuzzy, c-format |
8473 | msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
8474 | msgstr "%s: не вдається створити процес\n" | |
8475 | ||
47dc8cce | 8476 | #: mount/swapon.c:228 |
b9ae633e KZ |
8477 | #, fuzzy, c-format |
8478 | msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
8479 | msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" | |
0027a8b1 | 8480 | |
47dc8cce | 8481 | #: mount/swapon.c:248 mount/swapon.c:348 |
c129767e KZ |
8482 | #, c-format |
8483 | msgid "%s on %s\n" | |
8484 | msgstr "%s на %s\n" | |
8485 | ||
47dc8cce | 8486 | #: mount/swapon.c:258 |
a120aaa7 | 8487 | #, c-format |
756bfd01 | 8488 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" |
a120aaa7 | 8489 | msgstr "%s: не вдається отримати статистику %s: %s\n" |
c129767e | 8490 | |
47dc8cce | 8491 | #: mount/swapon.c:268 |
b9ae633e KZ |
8492 | #, c-format |
8493 | msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n" | |
8494 | msgstr "" | |
8495 | ||
47dc8cce | 8496 | #: mount/swapon.c:281 |
a120aaa7 | 8497 | #, c-format |
756bfd01 | 8498 | msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" |
a120aaa7 | 8499 | msgstr "%s: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" |
c129767e | 8500 | |
47dc8cce | 8501 | #: mount/swapon.c:293 |
a120aaa7 | 8502 | #, c-format |
756bfd01 | 8503 | msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" |
a120aaa7 | 8504 | msgstr "%s: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" |
c129767e | 8505 | |
47dc8cce | 8506 | #: mount/swapon.c:326 |
bd18614b KZ |
8507 | #, c-format |
8508 | msgid "%s: cannot find the device for %s\n" | |
8509 | msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n" | |
8510 | ||
47dc8cce | 8511 | #: mount/swapon.c:360 |
b359eb3b | 8512 | #, c-format |
c129767e KZ |
8513 | msgid "Not superuser.\n" |
8514 | msgstr "Не адміністратор.\n" | |
8515 | ||
47dc8cce | 8516 | #: mount/swapon.c:394 mount/swapon.c:585 |
c129767e KZ |
8517 | #, c-format |
8518 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
8519 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8520 | ||
b9ae633e | 8521 | #: mount/umount.c:41 |
b359eb3b | 8522 | #, c-format |
c129767e | 8523 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
a120aaa7 | 8524 | msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" |
c129767e | 8525 | |
b9ae633e KZ |
8526 | #: mount/umount.c:111 |
8527 | #, fuzzy, c-format | |
8528 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
8529 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
8530 | ||
8531 | #: mount/umount.c:114 | |
8532 | #, fuzzy, c-format | |
8533 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
8534 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
8535 | ||
8536 | #: mount/umount.c:139 | |
a120aaa7 | 8537 | #, c-format |
d162fcb5 | 8538 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
a120aaa7 | 8539 | msgstr "umount: не вдається запустити дочірній процес: %s" |
d162fcb5 | 8540 | |
b9ae633e | 8541 | #: mount/umount.c:160 |
c129767e KZ |
8542 | #, c-format |
8543 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
8544 | msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" | |
8545 | ||
b9ae633e | 8546 | #: mount/umount.c:162 |
c129767e KZ |
8547 | #, c-format |
8548 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
8549 | msgstr "umount: %s: не підключений" | |
8550 | ||
b9ae633e | 8551 | #: mount/umount.c:164 |
c129767e KZ |
8552 | #, c-format |
8553 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
8554 | msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок" | |
8555 | ||
b9ae633e | 8556 | #: mount/umount.c:168 |
c129767e | 8557 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8558 | msgid "" |
8559 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
8560 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
8561 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
8562 | msgstr "" | |
c129767e | 8563 | |
b9ae633e | 8564 | #: mount/umount.c:173 |
c129767e KZ |
8565 | #, c-format |
8566 | msgid "umount: %s: not found" | |
8567 | msgstr "umount: %s: не існує" | |
8568 | ||
b9ae633e | 8569 | #: mount/umount.c:175 |
c129767e KZ |
8570 | #, c-format |
8571 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
b9ae633e KZ |
8572 | msgstr "" |
8573 | "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" | |
c129767e | 8574 | |
b9ae633e | 8575 | #: mount/umount.c:177 |
c129767e KZ |
8576 | #, c-format |
8577 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
8578 | msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" | |
8579 | ||
b9ae633e | 8580 | #: mount/umount.c:179 |
c129767e KZ |
8581 | #, c-format |
8582 | msgid "umount: %s: %s" | |
8583 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8584 | ||
b9ae633e | 8585 | #: mount/umount.c:228 |
b359eb3b | 8586 | #, c-format |
c129767e KZ |
8587 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
8588 | msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" | |
8589 | ||
b9ae633e | 8590 | #: mount/umount.c:244 |
c129767e KZ |
8591 | #, c-format |
8592 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
8593 | msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n" | |
8594 | ||
b9ae633e | 8595 | #: mount/umount.c:262 |
c129767e KZ |
8596 | #, c-format |
8597 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
8598 | msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" | |
8599 | ||
b9ae633e | 8600 | #: mount/umount.c:273 |
c129767e KZ |
8601 | #, c-format |
8602 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
8603 | msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" | |
8604 | ||
b9ae633e | 8605 | #: mount/umount.c:282 |
c129767e KZ |
8606 | #, c-format |
8607 | msgid "%s umounted\n" | |
8608 | msgstr "%s відключено\n" | |
8609 | ||
b9ae633e | 8610 | #: mount/umount.c:380 |
c129767e KZ |
8611 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
8612 | msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення" | |
8613 | ||
b9ae633e | 8614 | #: mount/umount.c:410 |
b359eb3b | 8615 | #, c-format |
c129767e KZ |
8616 | msgid "" |
8617 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
8618 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
8619 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
8620 | msgstr "" | |
8621 | "Використання: umount [-hV]\n" | |
8622 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n" | |
8623 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" | |
8624 | ||
b9ae633e | 8625 | #: mount/umount.c:460 |
756bfd01 | 8626 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
a120aaa7 | 8627 | msgstr "Не вдається відключити \"\"\n" |
756bfd01 | 8628 | |
b9ae633e | 8629 | #: mount/umount.c:466 |
c129767e KZ |
8630 | #, c-format |
8631 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
8632 | msgstr "Спроба відключити %s\n" | |
8633 | ||
b9ae633e | 8634 | #: mount/umount.c:472 |
c129767e KZ |
8635 | #, c-format |
8636 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
8637 | msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n" | |
8638 | ||
b9ae633e | 8639 | #: mount/umount.c:479 |
c129767e KZ |
8640 | #, c-format |
8641 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8642 | msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" | |
8643 | ||
b9ae633e | 8644 | #: mount/umount.c:503 |
c129767e KZ |
8645 | #, c-format |
8646 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
8647 | msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" | |
8648 | ||
b9ae633e | 8649 | #: mount/umount.c:516 |
c129767e KZ |
8650 | #, c-format |
8651 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
8652 | msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" | |
8653 | ||
b9ae633e | 8654 | #: mount/umount.c:520 |
c129767e KZ |
8655 | #, c-format |
8656 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
8657 | msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" | |
8658 | ||
b9ae633e | 8659 | #: mount/umount.c:561 |
a120aaa7 | 8660 | #, c-format |
c129767e | 8661 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
a120aaa7 | 8662 | msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" |
c129767e | 8663 | |
b9ae633e | 8664 | #: mount/umount.c:640 |
c129767e KZ |
8665 | msgid "umount: only root can do that" |
8666 | msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8667 | ||
8668 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
b359eb3b | 8669 | #, c-format |
c129767e | 8670 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
b9ae633e KZ |
8671 | msgstr "" |
8672 | "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" | |
c129767e KZ |
8673 | |
8674 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 8675 | #, c-format |
c129767e KZ |
8676 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
8677 | msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8678 | ||
bd18614b | 8679 | #: sys-utils/cytune.c:114 |
c129767e KZ |
8680 | #, c-format |
8681 | msgid "" | |
8682 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
8683 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8684 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
8685 | "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " |
8686 | "була %d,\n" | |
c129767e KZ |
8687 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" |
8688 | ||
bd18614b | 8689 | #: sys-utils/cytune.c:125 |
c129767e KZ |
8690 | #, c-format |
8691 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
8692 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
8693 | "in fifo were %d,\n" | |
c129767e KZ |
8694 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
8695 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
8696 | "Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " |
8697 | "кількість символів у fifo була %d,\n" | |
c129767e KZ |
8698 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" |
8699 | ||
bd18614b | 8700 | #: sys-utils/cytune.c:189 |
c129767e KZ |
8701 | #, c-format |
8702 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
8703 | msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n" | |
8704 | ||
bd18614b | 8705 | #: sys-utils/cytune.c:197 |
c129767e KZ |
8706 | #, c-format |
8707 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
8708 | msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n" | |
8709 | ||
bd18614b | 8710 | #: sys-utils/cytune.c:205 |
c129767e KZ |
8711 | #, c-format |
8712 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
8713 | msgstr "Неправильне типове значення: %s\n" | |
8714 | ||
bd18614b | 8715 | #: sys-utils/cytune.c:213 |
c129767e KZ |
8716 | #, c-format |
8717 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
8718 | msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n" | |
8719 | ||
bd18614b | 8720 | #: sys-utils/cytune.c:221 |
c129767e KZ |
8721 | #, c-format |
8722 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
8723 | msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" | |
8724 | ||
bd18614b | 8725 | #: sys-utils/cytune.c:238 |
c129767e | 8726 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8727 | msgid "" |
8728 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
8729 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
8730 | msgstr "" | |
8731 | "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " | |
8732 | "значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" | |
c129767e | 8733 | |
bd18614b KZ |
8734 | #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 |
8735 | #: sys-utils/cytune.c:339 | |
c129767e KZ |
8736 | #, c-format |
8737 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
8738 | msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8739 | ||
bd18614b | 8740 | #: sys-utils/cytune.c:257 |
c129767e KZ |
8741 | #, c-format |
8742 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
8743 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n" | |
8744 | ||
bd18614b | 8745 | #: sys-utils/cytune.c:276 |
c129767e KZ |
8746 | #, c-format |
8747 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
8748 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n" | |
8749 | ||
bd18614b | 8750 | #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 |
c129767e KZ |
8751 | #, c-format |
8752 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
8753 | msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n" | |
8754 | ||
bd18614b | 8755 | #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 |
c129767e KZ |
8756 | #, c-format |
8757 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
8758 | msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" | |
8759 | ||
bd18614b | 8760 | #: sys-utils/cytune.c:306 |
c129767e KZ |
8761 | #, c-format |
8762 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
8763 | msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" | |
8764 | ||
bd18614b | 8765 | #: sys-utils/cytune.c:309 |
c129767e KZ |
8766 | #, c-format |
8767 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
8768 | msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" | |
8769 | ||
bd18614b | 8770 | #: sys-utils/cytune.c:327 |
c129767e KZ |
8771 | msgid "Can't set signal handler" |
8772 | msgstr "не вдається встановити обробник сигналу" | |
8773 | ||
bd18614b | 8774 | #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 |
c129767e KZ |
8775 | msgid "gettimeofday failed" |
8776 | msgstr "помилка у gettimeofday" | |
8777 | ||
bd18614b | 8778 | #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 |
c129767e KZ |
8779 | #, c-format |
8780 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
8781 | msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" | |
8782 | ||
bd18614b | 8783 | #: sys-utils/cytune.c:418 |
c129767e | 8784 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8785 | msgid "" |
8786 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8787 | msgstr "" | |
8788 | "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" | |
8789 | "lu зараз\n" | |
c129767e | 8790 | |
bd18614b | 8791 | #: sys-utils/cytune.c:424 |
c129767e KZ |
8792 | #, c-format |
8793 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8794 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" | |
8795 | ||
bd18614b | 8796 | #: sys-utils/cytune.c:429 |
c129767e | 8797 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8798 | msgid "" |
8799 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8800 | msgstr "" | |
8801 | "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " | |
8802 | "зараз\n" | |
c129767e | 8803 | |
bd18614b | 8804 | #: sys-utils/cytune.c:435 |
c129767e KZ |
8805 | #, c-format |
8806 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8807 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" | |
8808 | ||
8809 | #: sys-utils/dmesg.c:56 | |
8810 | #, c-format | |
8811 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
8812 | msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n" | |
8813 | ||
8814 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
8815 | #, c-format | |
8816 | msgid "invalid id: %s\n" | |
8817 | msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" | |
8818 | ||
8819 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
8820 | #, c-format | |
8821 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
8822 | msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n" | |
8823 | ||
8824 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
8825 | #, c-format | |
8826 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8827 | msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8828 | ||
8829 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
8830 | #, c-format | |
8831 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
8832 | msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n" | |
8833 | ||
8834 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
b359eb3b | 8835 | #, c-format |
c129767e KZ |
8836 | msgid "resource(s) deleted\n" |
8837 | msgstr "ресурс(и) видалений\n" | |
8838 | ||
8839 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
8840 | #, c-format | |
8841 | msgid "" | |
8842 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8843 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8844 | msgstr "" | |
8845 | "Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8846 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8847 | ||
8848 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
8849 | #, c-format | |
8850 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
8851 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" | |
8852 | ||
8853 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
8854 | #, c-format | |
8855 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
8856 | msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" | |
8857 | ||
8858 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
8859 | msgid "permission denied for key" | |
8860 | msgstr "доступ заборонено для ключа" | |
8861 | ||
8862 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
8863 | msgid "already removed key" | |
8864 | msgstr "ключ вже видалено" | |
8865 | ||
8866 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
8867 | msgid "invalid key" | |
8868 | msgstr "неправильний ключ" | |
8869 | ||
8870 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
8871 | msgid "unknown error in key" | |
8872 | msgstr "невідома помилка у ключі" | |
8873 | ||
8874 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
8875 | msgid "permission denied for id" | |
8876 | msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора" | |
8877 | ||
8878 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
8879 | msgid "invalid id" | |
8880 | msgstr "неправильний ідентифікатор" | |
8881 | ||
8882 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
8883 | msgid "already removed id" | |
8884 | msgstr "ідентифікатор вже видалений" | |
8885 | ||
8886 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
8887 | msgid "unknown error in id" | |
8888 | msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі" | |
8889 | ||
8890 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
8891 | #, c-format | |
8892 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
8893 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
8894 | ||
8895 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
8896 | #, c-format | |
8897 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
8898 | msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n" | |
8899 | ||
0027a8b1 | 8900 | #: sys-utils/ipcs.c:122 |
c129767e KZ |
8901 | #, c-format |
8902 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
8903 | msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n" | |
8904 | ||
0027a8b1 | 8905 | #: sys-utils/ipcs.c:123 |
c129767e KZ |
8906 | #, c-format |
8907 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8908 | msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n" | |
8909 | ||
0027a8b1 | 8910 | #: sys-utils/ipcs.c:124 |
c129767e KZ |
8911 | #, c-format |
8912 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
8913 | msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" | |
8914 | ||
0027a8b1 | 8915 | #: sys-utils/ipcs.c:130 |
c129767e | 8916 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
8917 | msgid "" |
8918 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
8919 | msgstr "" | |
8920 | "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" | |
c129767e | 8921 | |
0027a8b1 | 8922 | #: sys-utils/ipcs.c:132 |
b359eb3b | 8923 | #, c-format |
c129767e KZ |
8924 | msgid "" |
8925 | "Resource Specification:\n" | |
8926 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8927 | "\t-q : messages\n" | |
8928 | msgstr "" | |
8929 | "Специфікація ресурсу:\n" | |
8930 | "\t-m : спільна_пам'ять\n" | |
8931 | "\t-q : повідомлення\n" | |
8932 | ||
0027a8b1 | 8933 | #: sys-utils/ipcs.c:133 |
b359eb3b | 8934 | #, c-format |
c129767e KZ |
8935 | msgid "" |
8936 | "\t-s : semaphores\n" | |
8937 | "\t-a : all (default)\n" | |
8938 | msgstr "" | |
8939 | "\t-s : семафори\n" | |
8940 | "\t-a : усе (типово)\n" | |
8941 | ||
0027a8b1 | 8942 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
b359eb3b | 8943 | #, c-format |
c129767e KZ |
8944 | msgid "" |
8945 | "Output Format:\n" | |
8946 | "\t-t : time\n" | |
8947 | "\t-p : pid\n" | |
8948 | "\t-c : creator\n" | |
8949 | msgstr "" | |
8950 | "Формат виводу:\n" | |
8951 | "\t-t : час\n" | |
8952 | "\t-p : pid\n" | |
8953 | "\t-c : власник\n" | |
8954 | ||
0027a8b1 | 8955 | #: sys-utils/ipcs.c:135 |
b359eb3b | 8956 | #, c-format |
c129767e KZ |
8957 | msgid "" |
8958 | "\t-l : limits\n" | |
8959 | "\t-u : summary\n" | |
8960 | msgstr "" | |
8961 | "\t-l : обмеження\n" | |
8962 | "\t-u : зведення\n" | |
8963 | ||
0027a8b1 | 8964 | #: sys-utils/ipcs.c:136 |
b359eb3b | 8965 | #, c-format |
c129767e KZ |
8966 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
8967 | msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n" | |
8968 | ||
0027a8b1 | 8969 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
b359eb3b | 8970 | #, c-format |
c129767e KZ |
8971 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
8972 | msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n" | |
8973 | ||
0027a8b1 | 8974 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
b359eb3b | 8975 | #, c-format |
c129767e KZ |
8976 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
8977 | msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" | |
8978 | ||
0027a8b1 | 8979 | #: sys-utils/ipcs.c:279 |
a120aaa7 | 8980 | #, c-format |
c129767e | 8981 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
a120aaa7 | 8982 | msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n" |
c129767e | 8983 | |
0027a8b1 | 8984 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
a120aaa7 | 8985 | #, c-format |
c129767e | 8986 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8987 | msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n" |
c129767e | 8988 | |
0027a8b1 | 8989 | #: sys-utils/ipcs.c:283 |
b268a071 KZ |
8990 | #, fuzzy, c-format |
8991 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
a120aaa7 | 8992 | msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %lu\n" |
c129767e | 8993 | |
0027a8b1 | 8994 | #: sys-utils/ipcs.c:285 |
a120aaa7 | 8995 | #, c-format |
c129767e | 8996 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8997 | msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n" |
c129767e | 8998 | |
0027a8b1 | 8999 | #: sys-utils/ipcs.c:290 |
b359eb3b | 9000 | #, c-format |
c129767e KZ |
9001 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
9002 | msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n" | |
9003 | ||
0027a8b1 | 9004 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
c129767e KZ |
9005 | #, c-format |
9006 | msgid "segments allocated %d\n" | |
9007 | msgstr "виділених сегментів %d\n" | |
9008 | ||
0027a8b1 | 9009 | #: sys-utils/ipcs.c:292 |
c129767e KZ |
9010 | #, c-format |
9011 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
9012 | msgstr "виділених сторінок %ld\n" | |
9013 | ||
0027a8b1 | 9014 | #: sys-utils/ipcs.c:293 |
c129767e KZ |
9015 | #, c-format |
9016 | msgid "pages resident %ld\n" | |
9017 | msgstr "резидентних сторінок %ld\n" | |
9018 | ||
0027a8b1 | 9019 | #: sys-utils/ipcs.c:294 |
c129767e KZ |
9020 | #, c-format |
9021 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
9022 | msgstr "вивантажених сторінок %ld\n" | |
9023 | ||
0027a8b1 | 9024 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
c129767e KZ |
9025 | #, c-format |
9026 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
9027 | msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n" | |
9028 | ||
0027a8b1 | 9029 | #: sys-utils/ipcs.c:300 |
b359eb3b | 9030 | #, c-format |
c129767e KZ |
9031 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
9032 | msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n" | |
9033 | ||
b9ae633e | 9034 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:519 |
c129767e KZ |
9035 | #, c-format |
9036 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9037 | msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9038 | ||
0027a8b1 KZ |
9039 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 |
9040 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
c129767e KZ |
9041 | msgid "shmid" |
9042 | msgstr "shmid" | |
9043 | ||
0027a8b1 | 9044 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 |
b9ae633e | 9045 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 |
c129767e KZ |
9046 | msgid "perms" |
9047 | msgstr "права" | |
9048 | ||
b9ae633e | 9049 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
c129767e KZ |
9050 | msgid "cuid" |
9051 | msgstr "cuid" | |
9052 | ||
b9ae633e | 9053 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
c129767e KZ |
9054 | msgid "cgid" |
9055 | msgstr "cgid" | |
9056 | ||
b9ae633e | 9057 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
c129767e KZ |
9058 | msgid "uid" |
9059 | msgstr "uid" | |
9060 | ||
b9ae633e | 9061 | #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 |
c129767e KZ |
9062 | msgid "gid" |
9063 | msgstr "gid" | |
9064 | ||
0027a8b1 | 9065 | #: sys-utils/ipcs.c:306 |
b359eb3b | 9066 | #, c-format |
c129767e KZ |
9067 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
9068 | msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
9069 | ||
0027a8b1 | 9070 | #: sys-utils/ipcs.c:307 |
c129767e KZ |
9071 | #, c-format |
9072 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9073 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9074 | ||
0027a8b1 | 9075 | #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 |
b9ae633e KZ |
9076 | #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526 |
9077 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
c129767e KZ |
9078 | msgid "owner" |
9079 | msgstr "власник" | |
9080 | ||
0027a8b1 | 9081 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
c129767e KZ |
9082 | msgid "attached" |
9083 | msgstr "приєднано" | |
9084 | ||
0027a8b1 | 9085 | #: sys-utils/ipcs.c:308 |
c129767e KZ |
9086 | msgid "detached" |
9087 | msgstr "від'єднано" | |
9088 | ||
0027a8b1 | 9089 | #: sys-utils/ipcs.c:309 |
c129767e KZ |
9090 | msgid "changed" |
9091 | msgstr "змінено" | |
9092 | ||
0027a8b1 | 9093 | #: sys-utils/ipcs.c:313 |
b359eb3b | 9094 | #, c-format |
c129767e KZ |
9095 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
9096 | msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n" | |
9097 | ||
b9ae633e | 9098 | #: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:531 |
c129767e KZ |
9099 | #, c-format |
9100 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9101 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9102 | ||
0027a8b1 | 9103 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
c129767e KZ |
9104 | msgid "cpid" |
9105 | msgstr "cpid" | |
9106 | ||
0027a8b1 | 9107 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
c129767e KZ |
9108 | msgid "lpid" |
9109 | msgstr "lpid" | |
9110 | ||
0027a8b1 | 9111 | #: sys-utils/ipcs.c:319 |
b359eb3b | 9112 | #, c-format |
c129767e KZ |
9113 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
9114 | msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n" | |
9115 | ||
0027a8b1 | 9116 | #: sys-utils/ipcs.c:320 |
c129767e KZ |
9117 | #, c-format |
9118 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
9119 | msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n" | |
9120 | ||
b9ae633e | 9121 | #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538 |
c129767e KZ |
9122 | msgid "key" |
9123 | msgstr "ключ" | |
9124 | ||
0027a8b1 | 9125 | #: sys-utils/ipcs.c:321 |
c129767e KZ |
9126 | msgid "bytes" |
9127 | msgstr "байт" | |
9128 | ||
0027a8b1 | 9129 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
c129767e KZ |
9130 | msgid "nattch" |
9131 | msgstr "кільк.підкл" | |
9132 | ||
0027a8b1 | 9133 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
c129767e KZ |
9134 | msgid "status" |
9135 | msgstr "стан" | |
9136 | ||
0027a8b1 | 9137 | #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 |
b9ae633e KZ |
9138 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 |
9139 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 | |
9140 | #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 | |
9141 | #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 | |
c129767e KZ |
9142 | msgid "Not set" |
9143 | msgstr "Не встан." | |
9144 | ||
0027a8b1 | 9145 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
c129767e KZ |
9146 | msgid "dest" |
9147 | msgstr "зруйн" | |
9148 | ||
0027a8b1 | 9149 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
c129767e KZ |
9150 | msgid "locked" |
9151 | msgstr "блоковано" | |
9152 | ||
0027a8b1 | 9153 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
b359eb3b | 9154 | #, c-format |
c129767e KZ |
9155 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
9156 | msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n" | |
9157 | ||
0027a8b1 | 9158 | #: sys-utils/ipcs.c:402 |
b359eb3b | 9159 | #, c-format |
c129767e KZ |
9160 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
9161 | msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n" | |
9162 | ||
0027a8b1 | 9163 | #: sys-utils/ipcs.c:406 |
c129767e KZ |
9164 | #, c-format |
9165 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
9166 | msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n" | |
9167 | ||
0027a8b1 | 9168 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
c129767e KZ |
9169 | #, c-format |
9170 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
9171 | msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n" | |
9172 | ||
0027a8b1 | 9173 | #: sys-utils/ipcs.c:408 |
c129767e KZ |
9174 | #, c-format |
9175 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9176 | msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n" | |
9177 | ||
0027a8b1 | 9178 | #: sys-utils/ipcs.c:409 |
c129767e KZ |
9179 | #, c-format |
9180 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9181 | msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" | |
9182 | ||
0027a8b1 | 9183 | #: sys-utils/ipcs.c:410 |
c129767e KZ |
9184 | #, c-format |
9185 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9186 | msgstr "максимальне значення семафору = %d\n" | |
9187 | ||
0027a8b1 | 9188 | #: sys-utils/ipcs.c:414 |
b359eb3b | 9189 | #, c-format |
c129767e KZ |
9190 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
9191 | msgstr "------ Стан семафору --------\n" | |
9192 | ||
0027a8b1 | 9193 | #: sys-utils/ipcs.c:415 |
c129767e KZ |
9194 | #, c-format |
9195 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9196 | msgstr "використано масивів = %d\n" | |
9197 | ||
0027a8b1 | 9198 | #: sys-utils/ipcs.c:416 |
c129767e KZ |
9199 | #, c-format |
9200 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9201 | msgstr "виділено семафорів = %d\n" | |
9202 | ||
0027a8b1 | 9203 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
b359eb3b | 9204 | #, c-format |
c129767e KZ |
9205 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
9206 | msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n" | |
9207 | ||
0027a8b1 | 9208 | #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 |
c129767e KZ |
9209 | msgid "semid" |
9210 | msgstr "semid" | |
9211 | ||
0027a8b1 | 9212 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
b268a071 KZ |
9213 | #, fuzzy, c-format |
9214 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
c129767e KZ |
9215 | msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n" |
9216 | ||
0027a8b1 | 9217 | #: sys-utils/ipcs.c:427 |
c129767e KZ |
9218 | #, c-format |
9219 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9220 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9221 | ||
0027a8b1 | 9222 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
c129767e KZ |
9223 | msgid "last-op" |
9224 | msgstr "остан-оп" | |
9225 | ||
0027a8b1 | 9226 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
c129767e KZ |
9227 | msgid "last-changed" |
9228 | msgstr "остан-змін" | |
9229 | ||
0027a8b1 | 9230 | #: sys-utils/ipcs.c:435 |
b359eb3b | 9231 | #, c-format |
c129767e KZ |
9232 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
9233 | msgstr "------ Масиви семафорів --------\n" | |
9234 | ||
b9ae633e | 9235 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:678 |
c129767e KZ |
9236 | #, c-format |
9237 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9238 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9239 | ||
b9ae633e | 9240 | #: sys-utils/ipcs.c:437 |
c129767e KZ |
9241 | msgid "nsems" |
9242 | msgstr "кільк.сем" | |
9243 | ||
b9ae633e | 9244 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
b359eb3b | 9245 | #, c-format |
c129767e KZ |
9246 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
9247 | msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n" | |
9248 | ||
b9ae633e | 9249 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
b359eb3b | 9250 | #, c-format |
c129767e KZ |
9251 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
9252 | msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n" | |
9253 | ||
b9ae633e | 9254 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
c129767e KZ |
9255 | #, c-format |
9256 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9257 | msgstr "максимум черг у системі = %d\n" | |
9258 | ||
b9ae633e | 9259 | #: sys-utils/ipcs.c:506 |
c129767e KZ |
9260 | #, c-format |
9261 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9262 | msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n" | |
9263 | ||
b9ae633e | 9264 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
c129767e KZ |
9265 | #, c-format |
9266 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9267 | msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n" | |
9268 | ||
b9ae633e | 9269 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
b359eb3b | 9270 | #, c-format |
c129767e KZ |
9271 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
9272 | msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n" | |
9273 | ||
b9ae633e | 9274 | #: sys-utils/ipcs.c:512 |
c129767e KZ |
9275 | #, c-format |
9276 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9277 | msgstr "виділено черг = %d\n" | |
9278 | ||
b9ae633e | 9279 | #: sys-utils/ipcs.c:513 |
c129767e KZ |
9280 | #, c-format |
9281 | msgid "used headers = %d\n" | |
9282 | msgstr "використано заголовків = %d\n" | |
9283 | ||
b9ae633e | 9284 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
c129767e KZ |
9285 | #, c-format |
9286 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9287 | msgstr "використано простору = %d байт\n" | |
9288 | ||
b9ae633e | 9289 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
b359eb3b | 9290 | #, c-format |
c129767e KZ |
9291 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
9292 | msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n" | |
9293 | ||
b9ae633e KZ |
9294 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 |
9295 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
c129767e KZ |
9296 | msgid "msqid" |
9297 | msgstr "msqid" | |
9298 | ||
b9ae633e | 9299 | #: sys-utils/ipcs.c:524 |
b359eb3b | 9300 | #, c-format |
c129767e KZ |
9301 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
9302 | msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n" | |
9303 | ||
b9ae633e | 9304 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
c129767e KZ |
9305 | #, c-format |
9306 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9307 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9308 | ||
b9ae633e | 9309 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
c129767e KZ |
9310 | msgid "send" |
9311 | msgstr "відправлено" | |
9312 | ||
b9ae633e | 9313 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
c129767e KZ |
9314 | msgid "recv" |
9315 | msgstr "отримано" | |
9316 | ||
b9ae633e | 9317 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
c129767e KZ |
9318 | msgid "change" |
9319 | msgstr "змінено" | |
9320 | ||
b9ae633e | 9321 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
b359eb3b | 9322 | #, c-format |
c129767e KZ |
9323 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
9324 | msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n" | |
9325 | ||
b9ae633e | 9326 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
c129767e KZ |
9327 | msgid "lspid" |
9328 | msgstr "lspid" | |
9329 | ||
b9ae633e | 9330 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
c129767e KZ |
9331 | msgid "lrpid" |
9332 | msgstr "lrpid" | |
9333 | ||
b9ae633e | 9334 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
b359eb3b | 9335 | #, c-format |
c129767e KZ |
9336 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
9337 | msgstr "------ Черги повідомлень --------\n" | |
9338 | ||
b9ae633e | 9339 | #: sys-utils/ipcs.c:537 |
c129767e KZ |
9340 | #, c-format |
9341 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9342 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9343 | ||
b9ae633e | 9344 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
c129767e KZ |
9345 | msgid "used-bytes" |
9346 | msgstr "використано-байт" | |
9347 | ||
b9ae633e | 9348 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
c129767e KZ |
9349 | msgid "messages" |
9350 | msgstr "повідомлень" | |
9351 | ||
b9ae633e | 9352 | #: sys-utils/ipcs.c:607 |
c129767e KZ |
9353 | #, c-format |
9354 | msgid "" | |
9355 | "\n" | |
9356 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9357 | msgstr "" | |
9358 | "\n" | |
9359 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
9360 | ||
b9ae633e | 9361 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
c129767e KZ |
9362 | #, c-format |
9363 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9364 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9365 | ||
b9ae633e | 9366 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
c129767e KZ |
9367 | #, c-format |
9368 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9369 | msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" | |
9370 | ||
b9ae633e | 9371 | #: sys-utils/ipcs.c:612 |
c129767e KZ |
9372 | #, c-format |
9373 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9374 | msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9375 | ||
b9ae633e | 9376 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
c129767e KZ |
9377 | #, c-format |
9378 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9379 | msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n" | |
9380 | ||
b9ae633e | 9381 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
c129767e KZ |
9382 | #, c-format |
9383 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9384 | msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n" | |
9385 | ||
b9ae633e | 9386 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 |
c129767e KZ |
9387 | #, c-format |
9388 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9389 | msgstr "час_змін=%-26.24s\n" | |
9390 | ||
b9ae633e | 9391 | #: sys-utils/ipcs.c:634 |
c129767e KZ |
9392 | #, c-format |
9393 | msgid "" | |
9394 | "\n" | |
9395 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9396 | msgstr "" | |
9397 | "\n" | |
9398 | "Черга повідомлень msqid=%d\n" | |
9399 | ||
b9ae633e | 9400 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
c129767e KZ |
9401 | #, c-format |
9402 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9403 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9404 | ||
b9ae633e | 9405 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
c129767e KZ |
9406 | #, c-format |
9407 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9408 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9409 | ||
b9ae633e | 9410 | #: sys-utils/ipcs.c:646 |
c129767e KZ |
9411 | #, c-format |
9412 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9413 | msgstr "час_надсил=%-26.24s\n" | |
9414 | ||
b9ae633e | 9415 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
c129767e KZ |
9416 | #, c-format |
9417 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9418 | msgstr "час_отрим=%-26.24s\n" | |
9419 | ||
b9ae633e | 9420 | #: sys-utils/ipcs.c:668 |
c129767e KZ |
9421 | #, c-format |
9422 | msgid "" | |
9423 | "\n" | |
9424 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9425 | msgstr "" | |
9426 | "\n" | |
9427 | "Масив семафорів semid=%d\n" | |
9428 | ||
b9ae633e | 9429 | #: sys-utils/ipcs.c:669 |
c129767e KZ |
9430 | #, c-format |
9431 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9432 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9433 | ||
b9ae633e | 9434 | #: sys-utils/ipcs.c:671 |
c129767e KZ |
9435 | #, c-format |
9436 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9437 | msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" | |
9438 | ||
b9ae633e | 9439 | #: sys-utils/ipcs.c:673 |
c129767e KZ |
9440 | #, c-format |
9441 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9442 | msgstr "кільк.сем = %ld\n" | |
9443 | ||
b9ae633e | 9444 | #: sys-utils/ipcs.c:674 |
c129767e KZ |
9445 | #, c-format |
9446 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9447 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9448 | ||
b9ae633e | 9449 | #: sys-utils/ipcs.c:676 |
c129767e KZ |
9450 | #, c-format |
9451 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9452 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9453 | ||
b9ae633e | 9454 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
c129767e KZ |
9455 | msgid "semnum" |
9456 | msgstr "ном.сем" | |
9457 | ||
b9ae633e | 9458 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
c129767e KZ |
9459 | msgid "value" |
9460 | msgstr "значення" | |
9461 | ||
b9ae633e | 9462 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
c129767e KZ |
9463 | msgid "ncount" |
9464 | msgstr "ncount" | |
9465 | ||
b9ae633e | 9466 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
c129767e KZ |
9467 | msgid "zcount" |
9468 | msgstr "zcount" | |
9469 | ||
b9ae633e | 9470 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
c129767e KZ |
9471 | msgid "pid" |
9472 | msgstr "pid" | |
9473 | ||
47dc8cce | 9474 | #: sys-utils/ldattach.c:87 |
b9ae633e KZ |
9475 | #, c-format |
9476 | msgid "" | |
9477 | "\n" | |
9478 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n" | |
9479 | msgstr "" | |
9480 | ||
47dc8cce | 9481 | #: sys-utils/ldattach.c:89 |
b9ae633e KZ |
9482 | msgid "" |
9483 | "\n" | |
9484 | "Known <ldisc> names:\n" | |
9485 | msgstr "" | |
9486 | ||
47dc8cce | 9487 | #: sys-utils/ldattach.c:174 |
b9ae633e KZ |
9488 | #, fuzzy, c-format |
9489 | msgid "invalid speed: %s" | |
9490 | msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" | |
9491 | ||
47dc8cce | 9492 | #: sys-utils/ldattach.c:177 |
b9ae633e KZ |
9493 | #, fuzzy, c-format |
9494 | msgid "ldattach from %s\n" | |
9495 | msgstr "%s з %s\n" | |
9496 | ||
47dc8cce | 9497 | #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:196 |
b9ae633e KZ |
9498 | #, fuzzy |
9499 | msgid "invalid option" | |
9500 | msgstr "неправильний ідентифікатор" | |
9501 | ||
47dc8cce | 9502 | #: sys-utils/ldattach.c:194 |
b9ae633e KZ |
9503 | #, fuzzy, c-format |
9504 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
9505 | msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" | |
9506 | ||
47dc8cce | 9507 | #: sys-utils/ldattach.c:202 |
b9ae633e KZ |
9508 | #, fuzzy, c-format |
9509 | msgid "%s is not a serial line" | |
9510 | msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" | |
9511 | ||
47dc8cce | 9512 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
b9ae633e KZ |
9513 | #, fuzzy, c-format |
9514 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
9515 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
9516 | ||
47dc8cce | 9517 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
b9ae633e KZ |
9518 | #, c-format |
9519 | msgid "speed %d unsupported" | |
9520 | msgstr "" | |
9521 | ||
47dc8cce | 9522 | #: sys-utils/ldattach.c:242 |
b9ae633e KZ |
9523 | #, fuzzy, c-format |
9524 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
9525 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
9526 | ||
47dc8cce | 9527 | #: sys-utils/ldattach.c:249 |
b9ae633e KZ |
9528 | #, fuzzy |
9529 | msgid "cannot set line discipline" | |
9530 | msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" | |
9531 | ||
47dc8cce | 9532 | #: sys-utils/ldattach.c:255 |
b9ae633e KZ |
9533 | #, fuzzy |
9534 | msgid "cannot daemonize" | |
9535 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
9536 | ||
c129767e KZ |
9537 | #: sys-utils/rdev.c:69 |
9538 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
b9ae633e KZ |
9539 | msgstr "" |
9540 | "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
c129767e KZ |
9541 | |
9542 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
b9ae633e KZ |
9543 | msgid "" |
9544 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9545 | msgstr "" | |
9546 | " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" | |
c129767e KZ |
9547 | |
9548 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9549 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
9550 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2" | |
9551 | ||
9552 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9553 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
b9ae633e KZ |
9554 | msgstr "" |
9555 | " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" | |
9556 | "читання)" | |
c129767e KZ |
9557 | |
9558 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9559 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9560 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK" | |
9561 | ||
9562 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9563 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
b9ae633e KZ |
9564 | msgstr "" |
9565 | " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" | |
c129767e KZ |
9566 | |
9567 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9568 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9569 | msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N" | |
9570 | ||
9571 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9572 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9573 | msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R" | |
9574 | ||
9575 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9576 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9577 | msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r" | |
9578 | ||
9579 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9580 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9581 | msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" | |
9582 | ||
9583 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
b9ae633e KZ |
9584 | msgid "" |
9585 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
9586 | msgstr "" | |
9587 | "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " | |
9588 | "1=key1, 2=key2,..." | |
c129767e KZ |
9589 | |
9590 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9591 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
b9ae633e KZ |
9592 | msgstr "" |
9593 | " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" | |
9594 | "запису." | |
c129767e KZ |
9595 | |
9596 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9597 | msgid "missing comma" | |
9598 | msgstr "відсутня кома" | |
9599 | ||
9600 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
b359eb3b | 9601 | #, c-format |
c129767e KZ |
9602 | msgid "out of memory" |
9603 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
9604 | ||
9605 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
a120aaa7 | 9606 | #, c-format |
c129767e KZ |
9607 | msgid "" |
9608 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
9609 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
9610 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9611 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
9612 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
9613 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9614 | "\t -v print verbose data\n" | |
9615 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9616 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
9617 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
9618 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
9619 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9620 | "\t -V print version and exit\n" | |
9621 | msgstr "" | |
9622 | "%s: Використання: \"%s [параметри]\n" | |
9623 | "\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n" | |
9624 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9625 | "\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n" | |
9626 | "\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n" | |
9627 | "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" | |
9628 | "\t -v виводити розширену інформацію\n" | |
9629 | "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" | |
b9ae633e KZ |
9630 | "\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " |
9631 | "лічильників\n" | |
a120aaa7 | 9632 | "\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n" |
c129767e KZ |
9633 | "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" |
9634 | "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" | |
9635 | "\t -V вивести версію та вийти\n" | |
9636 | ||
c129767e KZ |
9637 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
9638 | #, c-format | |
9639 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
a120aaa7 | 9640 | msgstr "Крок_профілювання: %i\n" |
c129767e | 9641 | |
bd18614b | 9642 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 |
c129767e KZ |
9643 | #, c-format |
9644 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
9645 | msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n" | |
9646 | ||
aedd4ddc | 9647 | #: sys-utils/readprofile.c:318 |
c129767e KZ |
9648 | #, c-format |
9649 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
9650 | msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n" | |
9651 | ||
bd18614b | 9652 | #: sys-utils/readprofile.c:352 |
c129767e KZ |
9653 | #, c-format |
9654 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9655 | msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n" | |
9656 | ||
bd18614b | 9657 | #: sys-utils/readprofile.c:412 |
c129767e KZ |
9658 | msgid "total" |
9659 | msgstr "загалом" | |
9660 | ||
b9ae633e | 9661 | #: sys-utils/renice.c:53 |
b359eb3b | 9662 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9663 | msgid "" |
9664 | "\n" | |
9665 | "Usage:\n" | |
9666 | " renice priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
9667 | " renice priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
9668 | " renice priority -u|--user user [... user]\n" | |
9669 | " renice -h | --help\n" | |
9670 | " renice -v | --version\n" | |
9671 | "\n" | |
9672 | msgstr "" | |
9673 | ||
9674 | #: sys-utils/renice.c:88 | |
9675 | #, fuzzy, c-format | |
9676 | msgid "renice from %s\n" | |
9677 | msgstr "%s з %s\n" | |
c129767e | 9678 | |
b9ae633e | 9679 | #: sys-utils/renice.c:120 |
c129767e KZ |
9680 | #, c-format |
9681 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
9682 | msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n" | |
9683 | ||
b9ae633e | 9684 | #: sys-utils/renice.c:128 |
c129767e KZ |
9685 | #, c-format |
9686 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
9687 | msgstr "renice: %s: неправильне значення\n" | |
9688 | ||
b9ae633e | 9689 | #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/renice.c:158 |
c129767e KZ |
9690 | msgid "getpriority" |
9691 | msgstr "getpriority" | |
9692 | ||
b9ae633e | 9693 | #: sys-utils/renice.c:151 |
c129767e KZ |
9694 | msgid "setpriority" |
9695 | msgstr "setpriority" | |
9696 | ||
b9ae633e | 9697 | #: sys-utils/renice.c:162 |
c129767e KZ |
9698 | #, c-format |
9699 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
9700 | msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n" | |
9701 | ||
b9ae633e | 9702 | #: sys-utils/rtcwake.c:81 |
aedd4ddc KZ |
9703 | #, c-format |
9704 | msgid "" | |
9705 | "usage: %s [options]\n" | |
9706 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
9707 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" | |
9708 | " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" | |
9709 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
9710 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
9711 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
9712 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
9713 | " -V | --version show version\n" | |
9714 | msgstr "" | |
9715 | ||
b9ae633e | 9716 | #: sys-utils/rtcwake.c:140 |
aedd4ddc KZ |
9717 | msgid "read rtc time" |
9718 | msgstr "" | |
9719 | ||
b9ae633e | 9720 | #: sys-utils/rtcwake.c:145 |
aedd4ddc KZ |
9721 | msgid "read system time" |
9722 | msgstr "" | |
9723 | ||
b9ae633e | 9724 | #: sys-utils/rtcwake.c:163 |
aedd4ddc KZ |
9725 | msgid "convert rtc time" |
9726 | msgstr "" | |
9727 | ||
b9ae633e | 9728 | #: sys-utils/rtcwake.c:219 |
aedd4ddc KZ |
9729 | msgid "set rtc alarm" |
9730 | msgstr "" | |
9731 | ||
b9ae633e | 9732 | #: sys-utils/rtcwake.c:223 |
aedd4ddc KZ |
9733 | msgid "enable rtc alarm" |
9734 | msgstr "" | |
9735 | ||
b9ae633e | 9736 | #: sys-utils/rtcwake.c:231 |
aedd4ddc KZ |
9737 | msgid "set rtc wake alarm" |
9738 | msgstr "" | |
9739 | ||
b9ae633e | 9740 | #: sys-utils/rtcwake.c:342 |
aedd4ddc KZ |
9741 | #, fuzzy, c-format |
9742 | msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" | |
9743 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" | |
9744 | ||
b9ae633e | 9745 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 |
aedd4ddc KZ |
9746 | #, fuzzy, c-format |
9747 | msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
9748 | msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" | |
9749 | ||
b9ae633e | 9750 | #: sys-utils/rtcwake.c:365 |
aedd4ddc KZ |
9751 | #, fuzzy, c-format |
9752 | msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
9753 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" | |
9754 | ||
b9ae633e | 9755 | #: sys-utils/rtcwake.c:381 |
aedd4ddc KZ |
9756 | #, fuzzy, c-format |
9757 | msgid "%s: version %s\n" | |
9758 | msgstr "%s версія %s\n" | |
9759 | ||
b9ae633e | 9760 | #: sys-utils/rtcwake.c:394 |
aedd4ddc KZ |
9761 | #, c-format |
9762 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
9763 | msgstr "" | |
9764 | ||
b9ae633e KZ |
9765 | #: sys-utils/rtcwake.c:399 |
9766 | #, fuzzy, c-format | |
9767 | msgid "Using UTC time.\n" | |
9768 | msgstr "Використовується %s.\n" | |
9769 | ||
9770 | #: sys-utils/rtcwake.c:400 | |
aedd4ddc | 9771 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 9772 | msgid "Using local time.\n" |
aedd4ddc KZ |
9773 | msgstr "Використовується %s.\n" |
9774 | ||
b9ae633e | 9775 | #: sys-utils/rtcwake.c:403 |
aedd4ddc KZ |
9776 | #, c-format |
9777 | msgid "%s: must provide wake time\n" | |
9778 | msgstr "" | |
9779 | ||
b9ae633e | 9780 | #: sys-utils/rtcwake.c:413 |
aedd4ddc KZ |
9781 | #, fuzzy |
9782 | msgid "malloc() failed" | |
9783 | msgstr "помилка виділення пам'яті" | |
9784 | ||
b9ae633e | 9785 | #: sys-utils/rtcwake.c:424 |
aedd4ddc KZ |
9786 | #, fuzzy, c-format |
9787 | msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" | |
9788 | msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" | |
9789 | ||
b9ae633e | 9790 | #: sys-utils/rtcwake.c:440 |
aedd4ddc KZ |
9791 | #, c-format |
9792 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
9793 | msgstr "" | |
9794 | ||
b9ae633e | 9795 | #: sys-utils/rtcwake.c:445 |
aedd4ddc KZ |
9796 | #, c-format |
9797 | msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" | |
9798 | msgstr "" | |
9799 | ||
b9ae633e | 9800 | #: sys-utils/rtcwake.c:456 |
aedd4ddc KZ |
9801 | #, fuzzy, c-format |
9802 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" | |
9803 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
9804 | ||
b9ae633e | 9805 | #: sys-utils/rtcwake.c:470 |
aedd4ddc KZ |
9806 | #, fuzzy |
9807 | msgid "rtc read" | |
9808 | msgstr ", готовий" | |
9809 | ||
b9ae633e | 9810 | #: sys-utils/rtcwake.c:479 |
aedd4ddc KZ |
9811 | msgid "disable rtc alarm interrupt" |
9812 | msgstr "" | |
9813 | ||
b9ae633e KZ |
9814 | #: sys-utils/setarch.c:50 |
9815 | #, c-format | |
9816 | msgid "Switching on %s.\n" | |
9817 | msgstr "" | |
9818 | ||
9819 | #: sys-utils/setarch.c:81 | |
0027a8b1 KZ |
9820 | #, c-format |
9821 | msgid "" | |
9822 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
9823 | "\n" | |
9824 | "Options:\n" | |
9825 | msgstr "" | |
9826 | ||
b9ae633e | 9827 | #: sys-utils/setarch.c:85 |
0027a8b1 | 9828 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9829 | msgid "" |
9830 | " -h, --help displays this help text\n" | |
9831 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
9832 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
9833 | "space\n" | |
9834 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
9835 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
9836 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
9837 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
9838 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
9839 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
9840 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
9841 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
9842 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
9843 | "GB\n" | |
9844 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
0027a8b1 KZ |
9845 | msgstr "" |
9846 | ||
b9ae633e | 9847 | #: sys-utils/setarch.c:99 |
0027a8b1 KZ |
9848 | #, c-format |
9849 | msgid "" | |
9850 | "\n" | |
9851 | "For more information see setarch(8).\n" | |
9852 | msgstr "" | |
9853 | ||
b9ae633e | 9854 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
0027a8b1 KZ |
9855 | #, fuzzy, c-format |
9856 | msgid "" | |
9857 | "%s: %s\n" | |
9858 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
9859 | msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" | |
9860 | ||
b9ae633e | 9861 | #: sys-utils/setarch.c:183 sys-utils/setarch.c:199 |
0027a8b1 KZ |
9862 | #, fuzzy, c-format |
9863 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
9864 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" | |
9865 | ||
b9ae633e | 9866 | #: sys-utils/setarch.c:217 sys-utils/setarch.c:224 |
0027a8b1 KZ |
9867 | #, fuzzy |
9868 | msgid "Not enough arguments" | |
9869 | msgstr "Надто багато параметрів.\n" | |
9870 | ||
b9ae633e | 9871 | #: sys-utils/setarch.c:233 sys-utils/setarch.c:286 |
0027a8b1 KZ |
9872 | #, fuzzy, c-format |
9873 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
9874 | msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" | |
9875 | ||
c129767e KZ |
9876 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
9877 | #, c-format | |
9878 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
9879 | msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n" | |
9880 | ||
9881 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9882 | #, c-format | |
9883 | msgid "" | |
9884 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9885 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9886 | " -T [on|off] ]\n" | |
9887 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
9888 | "Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " |
9889 | "<ПАУЗА> | \n" | |
c129767e KZ |
9890 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
9891 | " -T [on|off] ]\n" | |
9892 | ||
9893 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9894 | msgid "malloc error" | |
9895 | msgstr "помилка malloc" | |
9896 | ||
9897 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9898 | #, c-format | |
9899 | msgid "%s: bad value\n" | |
9900 | msgstr "%s: неправильне значення\n" | |
9901 | ||
9902 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9903 | #, c-format | |
9904 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
9905 | msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" | |
9906 | ||
9907 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
9908 | #, c-format | |
9909 | msgid "%s status is %d" | |
9910 | msgstr "%s стан - %d" | |
9911 | ||
9912 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 9913 | #, c-format |
c129767e KZ |
9914 | msgid ", busy" |
9915 | msgstr ", зайнятий" | |
9916 | ||
9917 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 9918 | #, c-format |
c129767e KZ |
9919 | msgid ", ready" |
9920 | msgstr ", готовий" | |
9921 | ||
9922 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 9923 | #, c-format |
c129767e KZ |
9924 | msgid ", out of paper" |
9925 | msgstr ", скінчився папір" | |
9926 | ||
9927 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 9928 | #, c-format |
c129767e KZ |
9929 | msgid ", on-line" |
9930 | msgstr ", on-line" | |
9931 | ||
9932 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 9933 | #, c-format |
c129767e KZ |
9934 | msgid ", error" |
9935 | msgstr ", помилка" | |
9936 | ||
9937 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
9938 | msgid "LPGETIRQ error" | |
9939 | msgstr "помилка LPGETIRQ" | |
9940 | ||
9941 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
9942 | #, c-format | |
9943 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
9944 | msgstr "%s використовує IRQ %d\n" | |
9945 | ||
9946 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
9947 | #, c-format | |
9948 | msgid "%s using polling\n" | |
9949 | msgstr "%s використовує опитування стану\n" | |
9950 | ||
0027a8b1 | 9951 | #: text-utils/col.c:154 |
c129767e KZ |
9952 | #, c-format |
9953 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
9954 | msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n" | |
9955 | ||
0027a8b1 | 9956 | #: text-utils/col.c:544 |
b359eb3b | 9957 | #, c-format |
c129767e KZ |
9958 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
9959 | msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n" | |
9960 | ||
0027a8b1 | 9961 | #: text-utils/col.c:550 |
b359eb3b | 9962 | #, c-format |
c129767e KZ |
9963 | msgid "col: write error.\n" |
9964 | msgstr "col: помилка запису.\n" | |
9965 | ||
0027a8b1 | 9966 | #: text-utils/col.c:557 |
c129767e KZ |
9967 | #, c-format |
9968 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
9969 | msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n" | |
9970 | ||
0027a8b1 | 9971 | #: text-utils/col.c:558 |
c129767e KZ |
9972 | msgid "past first line" |
9973 | msgstr "повз перший рядок" | |
9974 | ||
0027a8b1 | 9975 | #: text-utils/col.c:558 |
c129767e KZ |
9976 | msgid "-- line already flushed" |
9977 | msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" | |
9978 | ||
9979 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
9980 | #, c-format | |
9981 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
9982 | msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n" | |
9983 | ||
9984 | #: text-utils/column.c:297 | |
9985 | msgid "line too long" | |
9986 | msgstr "рядок надто довгий" | |
9987 | ||
9988 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 9989 | #, c-format |
c129767e KZ |
9990 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
9991 | msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n" | |
9992 | ||
9993 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 9994 | #, c-format |
c129767e KZ |
9995 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
9996 | msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n" | |
9997 | ||
9998 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 9999 | #, c-format |
c129767e KZ |
10000 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
10001 | msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" | |
10002 | ||
10003 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 10004 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10005 | msgid "" |
10006 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
10007 | msgstr "" | |
10008 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " | |
10009 | "[файл ...]\n" | |
c129767e | 10010 | |
b9ae633e | 10011 | #: text-utils/more.c:257 |
c129767e KZ |
10012 | #, c-format |
10013 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
10014 | msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n" | |
10015 | ||
b9ae633e | 10016 | #: text-utils/more.c:480 |
a120aaa7 | 10017 | #, c-format |
d162fcb5 | 10018 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
a120aaa7 | 10019 | msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n" |
d162fcb5 | 10020 | |
b9ae633e | 10021 | #: text-utils/more.c:512 |
c129767e KZ |
10022 | #, c-format |
10023 | msgid "" | |
10024 | "\n" | |
10025 | "*** %s: directory ***\n" | |
10026 | "\n" | |
10027 | msgstr "" | |
10028 | "\n" | |
10029 | "*** %s: каталог ***\n" | |
10030 | "\n" | |
10031 | ||
b9ae633e | 10032 | #: text-utils/more.c:556 |
c129767e KZ |
10033 | #, c-format |
10034 | msgid "" | |
10035 | "\n" | |
10036 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
10037 | "\n" | |
10038 | msgstr "" | |
10039 | "\n" | |
10040 | "******** %s: не є текстовим файлом ********\n" | |
10041 | "\n" | |
10042 | ||
b9ae633e | 10043 | #: text-utils/more.c:659 |
b359eb3b | 10044 | #, c-format |
c129767e KZ |
10045 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
10046 | msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]" | |
10047 | ||
b9ae633e | 10048 | #: text-utils/more.c:751 |
b359eb3b | 10049 | #, c-format |
c129767e KZ |
10050 | msgid "--More--" |
10051 | msgstr "--Далі--" | |
10052 | ||
b9ae633e | 10053 | #: text-utils/more.c:753 |
c129767e KZ |
10054 | #, c-format |
10055 | msgid "(Next file: %s)" | |
10056 | msgstr "(Наступний файл: %s)" | |
10057 | ||
b9ae633e | 10058 | #: text-utils/more.c:758 |
b359eb3b | 10059 | #, c-format |
c129767e KZ |
10060 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
10061 | msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]" | |
10062 | ||
b9ae633e | 10063 | #: text-utils/more.c:1173 |
c129767e KZ |
10064 | #, c-format |
10065 | msgid "...back %d pages" | |
10066 | msgstr "...назад %d сторінок" | |
10067 | ||
b9ae633e | 10068 | #: text-utils/more.c:1175 |
c129767e KZ |
10069 | msgid "...back 1 page" |
10070 | msgstr "...назад 1 сторінку" | |
10071 | ||
b9ae633e | 10072 | #: text-utils/more.c:1218 |
c129767e KZ |
10073 | msgid "...skipping one line" |
10074 | msgstr "...пропускається один рядок" | |
10075 | ||
b9ae633e | 10076 | #: text-utils/more.c:1220 |
c129767e KZ |
10077 | #, c-format |
10078 | msgid "...skipping %d lines" | |
10079 | msgstr "...пропускається %d рядків" | |
10080 | ||
b9ae633e | 10081 | #: text-utils/more.c:1257 |
c129767e KZ |
10082 | msgid "" |
10083 | "\n" | |
10084 | "***Back***\n" | |
10085 | "\n" | |
10086 | msgstr "" | |
10087 | "\n" | |
10088 | "***Назад***\n" | |
10089 | "\n" | |
10090 | ||
b9ae633e | 10091 | #: text-utils/more.c:1295 |
c129767e KZ |
10092 | msgid "" |
10093 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
10094 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
10095 | "brackets.\n" | |
c129767e KZ |
10096 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
10097 | msgstr "" | |
10098 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
10099 | "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " |
10100 | "значення у кутових дужках.\n" | |
c129767e KZ |
10101 | "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" |
10102 | ||
b9ae633e | 10103 | #: text-utils/more.c:1302 |
c129767e KZ |
10104 | msgid "" |
10105 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
10106 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
10107 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
10108 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
10109 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
10110 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
10111 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
10112 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
10113 | "' Go to place where previous search started\n" | |
10114 | "= Display current line number\n" | |
10115 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
10116 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
10117 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
10118 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
10119 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
10120 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
10121 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
10122 | ":f Display current file name and line number\n" | |
10123 | ". Repeat previous command\n" | |
10124 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
10125 | "<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " |
10126 | "екрану]\n" | |
10127 | "z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " | |
10128 | "екрану]*\n" | |
c129767e | 10129 | "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" |
b9ae633e KZ |
10130 | "d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " |
10131 | "спочатку 11]*\n" | |
c129767e KZ |
10132 | "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" |
10133 | "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" | |
10134 | "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" | |
10135 | "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" | |
10136 | "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" | |
10137 | "= Відобразити поточний номер рядка\n" | |
b9ae633e KZ |
10138 | "/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " |
10139 | "[1]\n" | |
10140 | "n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." | |
10141 | "виразом [1]\n" | |
c129767e KZ |
10142 | "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" |
10143 | "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" | |
10144 | "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" | |
10145 | ":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n" | |
10146 | ":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n" | |
10147 | ":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n" | |
10148 | ". Повторити попередню команду\n" | |
10149 | ||
b9ae633e | 10150 | #: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 |
b359eb3b | 10151 | #, c-format |
c129767e KZ |
10152 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
10153 | msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]" | |
10154 | ||
b9ae633e | 10155 | #: text-utils/more.c:1410 |
c129767e KZ |
10156 | #, c-format |
10157 | msgid "\"%s\" line %d" | |
10158 | msgstr "\"%s\" рядок %d" | |
10159 | ||
b9ae633e | 10160 | #: text-utils/more.c:1412 |
c129767e KZ |
10161 | #, c-format |
10162 | msgid "[Not a file] line %d" | |
10163 | msgstr "[Не файл] рядок %d" | |
10164 | ||
b9ae633e | 10165 | #: text-utils/more.c:1496 |
c129767e KZ |
10166 | msgid " Overflow\n" |
10167 | msgstr " Переповнення\n" | |
10168 | ||
b9ae633e | 10169 | #: text-utils/more.c:1543 |
c129767e KZ |
10170 | msgid "...skipping\n" |
10171 | msgstr "...перехід\n" | |
10172 | ||
b9ae633e | 10173 | #: text-utils/more.c:1572 |
c129767e KZ |
10174 | msgid "Regular expression botch" |
10175 | msgstr "Невдалий регулярний вираз" | |
10176 | ||
b9ae633e | 10177 | #: text-utils/more.c:1580 |
c129767e KZ |
10178 | msgid "" |
10179 | "\n" | |
10180 | "Pattern not found\n" | |
10181 | msgstr "" | |
10182 | "\n" | |
10183 | "Шаблон не знайдено\n" | |
10184 | ||
b9ae633e | 10185 | #: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 |
c129767e KZ |
10186 | msgid "Pattern not found" |
10187 | msgstr "Шаблон не знайдено" | |
10188 | ||
b9ae633e | 10189 | #: text-utils/more.c:1644 |
c129767e KZ |
10190 | msgid "can't fork\n" |
10191 | msgstr "не вдається створити процес\n" | |
10192 | ||
b9ae633e | 10193 | #: text-utils/more.c:1683 |
c129767e KZ |
10194 | msgid "" |
10195 | "\n" | |
10196 | "...Skipping " | |
10197 | msgstr "" | |
10198 | "\n" | |
10199 | "...Перехід " | |
10200 | ||
b9ae633e | 10201 | #: text-utils/more.c:1687 |
c129767e KZ |
10202 | msgid "...Skipping to file " |
10203 | msgstr "...Перехід до файлу" | |
10204 | ||
b9ae633e | 10205 | #: text-utils/more.c:1689 |
c129767e KZ |
10206 | msgid "...Skipping back to file " |
10207 | msgstr "...Перехід назад до файлу" | |
10208 | ||
b9ae633e | 10209 | #: text-utils/more.c:1967 |
c129767e KZ |
10210 | msgid "Line too long" |
10211 | msgstr "Рядок надто довгий" | |
10212 | ||
b9ae633e | 10213 | #: text-utils/more.c:2010 |
c129767e KZ |
10214 | msgid "No previous command to substitute for" |
10215 | msgstr "Немає попередньої команди для заміни" | |
10216 | ||
10217 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 10218 | #, c-format |
c129767e KZ |
10219 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
10220 | msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n" | |
10221 | ||
10222 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
10223 | #, c-format | |
10224 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
10225 | msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n" | |
10226 | ||
10227 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
10228 | msgid "; see strings(1)." | |
10229 | msgstr "; дивіться strings(1)." | |
10230 | ||
10231 | #: text-utils/parse.c:63 | |
10232 | #, c-format | |
10233 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
10234 | msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n" | |
10235 | ||
10236 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 10237 | #, c-format |
c129767e KZ |
10238 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
10239 | msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n" | |
10240 | ||
10241 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 10242 | #, c-format |
c129767e KZ |
10243 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
10244 | msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n" | |
10245 | ||
10246 | #: text-utils/parse.c:483 | |
10247 | #, c-format | |
10248 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
10249 | msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n" | |
10250 | ||
10251 | #: text-utils/parse.c:490 | |
10252 | #, c-format | |
10253 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
10254 | msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n" | |
10255 | ||
10256 | #: text-utils/parse.c:496 | |
10257 | #, c-format | |
10258 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
10259 | msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n" | |
10260 | ||
10261 | #: text-utils/parse.c:502 | |
10262 | #, c-format | |
10263 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
10264 | msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n" | |
10265 | ||
b9ae633e | 10266 | #: text-utils/pg.c:235 |
c129767e | 10267 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10268 | msgid "" |
10269 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
10270 | msgstr "" | |
10271 | "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " | |
10272 | "[файли]\n" | |
c129767e | 10273 | |
b9ae633e | 10274 | #: text-utils/pg.c:244 |
c129767e KZ |
10275 | #, c-format |
10276 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
10277 | msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n" | |
10278 | ||
b9ae633e | 10279 | #: text-utils/pg.c:252 |
c129767e KZ |
10280 | #, c-format |
10281 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
10282 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" | |
10283 | ||
b9ae633e | 10284 | #: text-utils/pg.c:369 |
c129767e KZ |
10285 | msgid "...skipping forward\n" |
10286 | msgstr "...перехід вперед\n" | |
10287 | ||
b9ae633e | 10288 | #: text-utils/pg.c:371 |
c129767e KZ |
10289 | msgid "...skipping backward\n" |
10290 | msgstr "...перехід назад\n" | |
10291 | ||
b9ae633e | 10292 | #: text-utils/pg.c:393 |
c129767e KZ |
10293 | msgid "No next file" |
10294 | msgstr "Немає наступного файлу" | |
10295 | ||
b9ae633e | 10296 | #: text-utils/pg.c:397 |
c129767e KZ |
10297 | msgid "No previous file" |
10298 | msgstr "Немає попереднього файлу" | |
10299 | ||
b9ae633e | 10300 | #: text-utils/pg.c:927 |
c129767e KZ |
10301 | #, c-format |
10302 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
10303 | msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n" | |
10304 | ||
b9ae633e | 10305 | #: text-utils/pg.c:933 |
c129767e KZ |
10306 | #, c-format |
10307 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
10308 | msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" | |
10309 | ||
b9ae633e | 10310 | #: text-utils/pg.c:936 |
c129767e KZ |
10311 | #, c-format |
10312 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
10313 | msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n" | |
10314 | ||
b9ae633e | 10315 | #: text-utils/pg.c:1031 |
c129767e KZ |
10316 | #, c-format |
10317 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
10318 | msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n" | |
10319 | ||
b9ae633e | 10320 | #: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215 |
c129767e KZ |
10321 | msgid "RE error: " |
10322 | msgstr "Помилка РВ: " | |
10323 | ||
b9ae633e | 10324 | #: text-utils/pg.c:1197 |
c129767e KZ |
10325 | msgid "(EOF)" |
10326 | msgstr "(Кінець файлу)" | |
10327 | ||
b9ae633e | 10328 | #: text-utils/pg.c:1223 |
c129767e KZ |
10329 | msgid "No remembered search string" |
10330 | msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку" | |
10331 | ||
b9ae633e | 10332 | #: text-utils/pg.c:1306 |
c129767e KZ |
10333 | msgid "Cannot open " |
10334 | msgstr "не вдається відкрити " | |
10335 | ||
b9ae633e | 10336 | #: text-utils/pg.c:1354 |
c129767e KZ |
10337 | msgid "saved" |
10338 | msgstr "збережено" | |
10339 | ||
b9ae633e | 10340 | #: text-utils/pg.c:1461 |
c129767e KZ |
10341 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
10342 | msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" | |
10343 | ||
b9ae633e | 10344 | #: text-utils/pg.c:1493 |
c129767e KZ |
10345 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
10346 | msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" | |
10347 | ||
b9ae633e | 10348 | #: text-utils/pg.c:1698 |
c129767e KZ |
10349 | msgid "(Next file: " |
10350 | msgstr "(Наступний файл: " | |
10351 | ||
10352 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b9ae633e KZ |
10353 | #, fuzzy |
10354 | msgid "unable to allocate bufferspace" | |
c129767e KZ |
10355 | msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n" |
10356 | ||
b9ae633e | 10357 | #: text-utils/rev.c:143 |
b359eb3b | 10358 | #, c-format |
c129767e KZ |
10359 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
10360 | msgstr "використання: rev [файл ...]\n" | |
10361 | ||
b9ae633e KZ |
10362 | #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93 |
10363 | #, fuzzy, c-format | |
10364 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
a120aaa7 | 10365 | msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання\n" |
b359eb3b | 10366 | |
b9ae633e KZ |
10367 | #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:205 |
10368 | #, fuzzy, c-format | |
10369 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
10370 | msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" | |
10371 | ||
10372 | #: text-utils/tailf.c:109 | |
de6bd3e8 | 10373 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10374 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n" |
10375 | msgstr "" | |
10376 | ||
10377 | #: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193 | |
10378 | #, fuzzy | |
10379 | msgid "invalid number of lines" | |
10380 | msgstr "Неправильне число: %s\n" | |
10381 | ||
10382 | #: text-utils/tailf.c:200 | |
10383 | #, fuzzy | |
10384 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
70bc4cf1 | 10385 | msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n" |
de6bd3e8 | 10386 | |
c129767e KZ |
10387 | #: text-utils/ul.c:141 |
10388 | #, c-format | |
10389 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
10390 | msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n" | |
10391 | ||
10392 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 10393 | #, c-format |
c129767e KZ |
10394 | msgid "trouble reading terminfo" |
10395 | msgstr "проблема при читанні terminfo" | |
10396 | ||
10397 | #: text-utils/ul.c:242 | |
10398 | #, c-format | |
10399 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
10400 | msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n" | |
10401 | ||
10402 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 10403 | #, c-format |
c129767e KZ |
10404 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
10405 | msgstr "не вдається виділити буфер.\n" | |
10406 | ||
10407 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 10408 | #, c-format |
c129767e KZ |
10409 | msgid "Input line too long.\n" |
10410 | msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" | |
10411 | ||
10412 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 10413 | #, c-format |
c129767e KZ |
10414 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
10415 | msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" | |
10416 | ||
47dc8cce KZ |
10417 | #, fuzzy |
10418 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
10419 | #~ msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" | |
10420 | ||
10421 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
10422 | #~ msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." | |
10423 | ||
10424 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
10425 | #~ msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" | |
10426 | ||
10427 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
10428 | #~ msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n" | |
10429 | ||
10430 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
10431 | #~ msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n" | |
10432 | ||
b9ae633e KZ |
10433 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
10434 | #~ msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
10435 | ||
10436 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
10437 | #~ msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
10438 | ||
10439 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
10440 | #~ msgstr "викликається open_tty\n" | |
10441 | ||
10442 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
10443 | #~ msgstr "викликається termio_init\n" | |
10444 | ||
10445 | #~ msgid "writing init string\n" | |
10446 | #~ msgstr "записується рядок ініціалізації\n" | |
10447 | ||
10448 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
10449 | #~ msgstr "перед auto_baud\n" | |
10450 | ||
10451 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
10452 | #~ msgstr "пошук символу нового рядка\n" | |
10453 | ||
10454 | #~ msgid "read %c\n" | |
10455 | #~ msgstr "прочитано %c\n" | |
10456 | ||
10457 | #~ msgid "reading login name\n" | |
10458 | #~ msgstr "читається реєстраційне ім'я\n" | |
10459 | ||
10460 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
10461 | #~ msgstr "після getopt циклу\n" | |
10462 | ||
10463 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
10464 | #~ msgstr "завершується функція parse_args\n" | |
10465 | ||
10466 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
10467 | #~ msgstr "початок функції parse_speeds\n" | |
10468 | ||
10469 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
10470 | #~ msgstr "завершується функція parse_speeds\n" | |
10471 | ||
10472 | #~ msgid "open(2)\n" | |
10473 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
10474 | ||
10475 | #~ msgid "duping\n" | |
10476 | #~ msgstr "виклик dup()\n" | |
10477 | ||
10478 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
10479 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
10480 | ||
10481 | #~ msgid "Password error." | |
10482 | #~ msgstr "Помилка паролю." | |
10483 | ||
10484 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
10485 | #~ msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n" | |
10486 | ||
10487 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
10488 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
10489 | ||
10490 | #~ msgid "Error reading %s\n" | |
10491 | #~ msgstr "Помилка читання %s\n" | |
10492 | ||
10493 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
10494 | #~ msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n" | |
10495 | ||
10496 | #~ msgid ", offset %lld" | |
10497 | #~ msgstr ", зсув %lld" | |
10498 | ||
10499 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
10500 | #~ msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" | |
10501 | ||
10502 | #~ msgid "" | |
10503 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
10504 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
10505 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
10506 | #~ " %s [-s]\n" | |
10507 | #~ msgstr "" | |
10508 | #~ "використання: %s [-hV]\n" | |
10509 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
10510 | #~ " %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n" | |
10511 | #~ " %s [-s]\n" | |
10512 | ||
10513 | #~ msgid "" | |
10514 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
10515 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
10516 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
10517 | #~ msgstr "" | |
10518 | #~ "використання: %s [-hV]\n" | |
10519 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
10520 | #~ " %s [-v] спец_файл ...\n" | |
10521 | ||
10522 | #, fuzzy | |
10523 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
10524 | #~ msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" | |
10525 | ||
10526 | #~ msgid "umount: %s: device is busy" | |
10527 | #~ msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий" | |
10528 | ||
10529 | #~ msgid "" | |
10530 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
0027a8b1 | 10531 | #~ msgstr "" |
b9ae633e KZ |
10532 | #~ "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " |
10533 | #~ "користувачі ]\n" | |
10534 | ||
10535 | #, fuzzy | |
10536 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
10537 | #~ msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n" | |
10538 | ||
10539 | #~ msgid "" | |
10540 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
10541 | #~ "Exiting.\n" | |
10542 | #~ msgstr "" | |
10543 | #~ "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та " | |
10544 | #~ "перекомпілюйте.\n" | |
0027a8b1 KZ |
10545 | #~ "Завершення.\n" |
10546 | ||
10547 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
10548 | #~ msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n" | |
10549 | ||
10550 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
10551 | #~ msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n" | |
10552 | ||
10553 | #~ msgid "" | |
10554 | #~ "Drive type\n" | |
10555 | #~ " ? auto configure\n" | |
10556 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
10557 | #~ msgstr "" | |
10558 | #~ "Тип пристрою\n" | |
10559 | #~ " ? авто конфігурація\n" | |
10560 | #~ " 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)" | |
10561 | ||
10562 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
10563 | #~ msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): " | |
10564 | ||
10565 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
10566 | #~ msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n" | |
10567 | ||
10568 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
10569 | #~ msgstr "Запасні циліндри" | |
10570 | ||
10571 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
10572 | #~ msgstr "Фізичні сектори" | |
10573 | ||
10574 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
10575 | #~ msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x" | |
10576 | ||
10577 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
10578 | #~ msgstr "3,5\" дискета" | |
10579 | ||
10580 | #~ msgid "Linux custom" | |
10581 | #~ msgstr "Linux custom" | |
10582 | ||
70bc4cf1 MD |
10583 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
10584 | #~ msgstr "%s з util-linux-%s\n" | |
10585 | ||
10586 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
10587 | #~ msgstr "%s від %s%s\n" | |
10588 | ||
0027a8b1 KZ |
10589 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
10590 | #~ msgstr "%s: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" | |
10591 | ||
b9ae633e KZ |
10592 | #~ msgid "" |
10593 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
10594 | #~ msgstr "" | |
10595 | #~ "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" | |
0027a8b1 KZ |
10596 | |
10597 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
10598 | #~ msgstr "%s: неправильний UUID" | |
10599 | ||
10600 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
10601 | #~ msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" | |
10602 | ||
10603 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
10604 | #~ msgstr "mount: підключення %s\n" | |
10605 | ||
10606 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
10607 | #~ msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s" | |
10608 | ||
10609 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
10610 | #~ msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n" | |
10611 | ||
10612 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
10613 | #~ msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n" | |
10614 | ||
10615 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
b9ae633e KZ |
10616 | #~ msgstr "" |
10617 | #~ "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n" | |
0027a8b1 KZ |
10618 | |
10619 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
10620 | #~ msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n" | |
10621 | ||
10622 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
10623 | #~ msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
10624 | ||
10625 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
10626 | #~ msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n" | |
10627 | ||
10628 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
10629 | #~ msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n" | |
10630 | ||
10631 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
10632 | #~ msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n" | |
10633 | ||
10634 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
10635 | #~ msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n" | |
10636 | ||
10637 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
10638 | #~ msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n" | |
10639 | ||
10640 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
10641 | #~ msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n" | |
10642 | ||
10643 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
10644 | #~ msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n" | |
10645 | ||
10646 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
10647 | #~ msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n" | |
10648 | ||
10649 | #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n" | |
10650 | #~ msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n" | |
10651 | ||
10652 | #~ msgid "nfs socket" | |
10653 | #~ msgstr "nfs сокет" | |
10654 | ||
10655 | #~ msgid "nfs bindresvport" | |
10656 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
10657 | ||
10658 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
10659 | #~ msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна" | |
10660 | ||
10661 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
10662 | #~ msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n" | |
10663 | ||
10664 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
10665 | #~ msgstr "використовується порт %d служби nfs\n" | |
10666 | ||
10667 | #~ msgid "nfs connect" | |
10668 | #~ msgstr "nfs connect" | |
10669 | ||
10670 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
10671 | #~ msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d" | |
10672 | ||
10673 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
10674 | #~ msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n" | |
10675 | ||
10676 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
10677 | #~ msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
10678 | ||
10679 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
10680 | #~ msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n" | |
10681 | ||
8eeb575c KZ |
10682 | #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" |
10683 | #~ msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" | |
10684 | ||
10685 | #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
10686 | #~ msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" | |
10687 | ||
10688 | #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
10689 | #~ msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" | |
10690 | ||
10691 | #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
10692 | #~ msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" | |
10693 | ||
10694 | #~ msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
10695 | #~ msgstr " дірка на %ld (%d)\n" | |
10696 | ||
10697 | #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
10698 | #~ msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" | |
10699 | ||
10700 | #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
10701 | #~ msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" | |
10702 | ||
10703 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
10704 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" | |
10705 | ||
10706 | #~ msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
10707 | #~ msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n" | |
10708 | ||
10709 | #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
10710 | #~ msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" | |
10711 | ||
10712 | #~ msgid "%s is not a block device or file\n" | |
10713 | #~ msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" | |
10714 | ||
10715 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
10716 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" | |
10717 | ||
10718 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
10719 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" | |
10720 | ||
10721 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
10722 | #~ msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" | |
10723 | ||
10724 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
10725 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" | |
10726 | ||
10727 | #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
b9ae633e KZ |
10728 | #~ msgstr "" |
10729 | #~ "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n" | |
8eeb575c KZ |
10730 | |
10731 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
10732 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" | |
10733 | ||
b9ae633e KZ |
10734 | #~ msgid "" |
10735 | #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
10736 | #~ msgstr "" | |
10737 | #~ "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " | |
10738 | #~ "даних (%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
10739 | |
10740 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
10741 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" | |
10742 | ||
a120aaa7 KZ |
10743 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
10744 | #~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" | |
baf39af1 | 10745 | |
48d7b13a KZ |
10746 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
10747 | #~ msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n" | |
10748 | ||
10749 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
10750 | #~ msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n" | |
10751 | ||
10752 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
10753 | #~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" | |
10754 | ||
b9ae633e KZ |
10755 | #~ msgid "" |
10756 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
10757 | #~ msgstr "" | |
10758 | #~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " | |
10759 | #~ "fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
10760 | |
10761 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
10762 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" | |
10763 | ||
10764 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
10765 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" | |
10766 | ||
a120aaa7 KZ |
10767 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" |
10768 | #~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" | |
10769 | ||
48d7b13a KZ |
10770 | #~ msgid "version" |
10771 | #~ msgstr "версія" | |
10772 | ||
a120aaa7 KZ |
10773 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
10774 | #~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" | |
10775 | ||
48d7b13a KZ |
10776 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
10777 | #~ msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom" | |
10778 | ||
10779 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
10780 | #~ msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom" | |
10781 | ||
48d7b13a KZ |
10782 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
10783 | #~ msgstr "помилка при stat(%s)" | |
10784 | ||
10785 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
10786 | #~ msgstr "%s не має правильних прав файлу" | |
10787 | ||
10788 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
10789 | #~ msgstr "не вдається прочитати дані з %s" | |
10790 | ||
10791 | #~ msgid "" | |
10792 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
10793 | #~ "Try again later.\n" | |
10794 | #~ msgstr "" | |
10795 | #~ "Наразі у системі надто багато користувачів.\n" | |
10796 | #~ "Спробуйте пізніше.\n" | |
10797 | ||
10798 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
10799 | #~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" | |
10800 | ||
10801 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
b9ae633e KZ |
10802 | #~ msgstr "" |
10803 | #~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" | |
48d7b13a KZ |
10804 | |
10805 | #~ msgid "" | |
10806 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
10807 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
10808 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
10809 | #~ msgstr "" | |
10810 | #~ "Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n" | |
10811 | #~ "літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n" | |
10812 | #~ "символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n" | |
10813 | ||
10814 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
10815 | #~ msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n" | |
10816 | ||
10817 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
10818 | #~ msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n" | |
10819 | ||
10820 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
10821 | #~ msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n" | |
10822 | ||
10823 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
10824 | #~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" | |
10825 | ||
10826 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
b9ae633e KZ |
10827 | #~ msgstr "" |
10828 | #~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " | |
10829 | #~ "параметрами.\n" | |
48d7b13a KZ |
10830 | |
10831 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
10832 | #~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" | |
10833 | ||
10834 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
10835 | #~ msgstr "не вдається виконати %s: %s\n" | |
10836 | ||
10837 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
10838 | #~ msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я" | |
10839 | ||
10840 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
10841 | #~ msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n" | |
10842 | ||
48d7b13a | 10843 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
b9ae633e KZ |
10844 | #~ msgstr "" |
10845 | #~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я " | |
10846 | #~ "користувача?" | |
48d7b13a KZ |
10847 | |
10848 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
b9ae633e KZ |
10849 | #~ msgstr "" |
10850 | #~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." | |
48d7b13a KZ |
10851 | |
10852 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
10853 | #~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" | |
10854 | ||
10855 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
10856 | #~ msgstr "Змінюється пароль для %s\n" | |
10857 | ||
10858 | #~ msgid "Enter old password: " | |
10859 | #~ msgstr "Введіть старий пароль: " | |
10860 | ||
10861 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
10862 | #~ msgstr "Неправильний пароль, шахрай." | |
10863 | ||
10864 | #~ msgid "Enter new password: " | |
10865 | #~ msgstr "Введіть новий пароль: " | |
10866 | ||
10867 | #~ msgid "Password not changed." | |
10868 | #~ msgstr "Пароль не змінено." | |
10869 | ||
10870 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
10871 | #~ msgstr "Введіть пароль повторно: " | |
10872 | ||
10873 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
10874 | #~ msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено." | |
10875 | ||
10876 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
10877 | #~ msgstr "пароль змінено, користувач %s" | |
10878 | ||
10879 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
10880 | #~ msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО" | |
10881 | ||
10882 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
10883 | #~ msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s" | |
10884 | ||
10885 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
10886 | #~ msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n" | |
10887 | ||
10888 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
10889 | #~ msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n" | |
10890 | ||
10891 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
10892 | #~ msgstr "Пароль змінено.\n" | |
10893 | ||
10894 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
10895 | #~ msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'" | |
10896 | ||
0b0bb920 KZ |
10897 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" |
10898 | #~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром" | |
10899 | ||
c129767e KZ |
10900 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
10901 | #~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається" | |
10902 | ||
c129767e KZ |
10903 | #~ msgid "UUID" |
10904 | #~ msgstr "UUID" | |
10905 | ||
c129767e | 10906 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
b9ae633e KZ |
10907 | #~ msgstr "" |
10908 | #~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" | |
a120aaa7 | 10909 | |
c129767e KZ |
10910 | #~ msgid "Boot (%02X)" |
10911 | #~ msgstr "Завантаження (%02X)" | |
10912 | ||
10913 | #~ msgid "None (%02X)" | |
10914 | #~ msgstr "Немає (%02X)" | |
10915 | ||
10916 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
10917 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n" | |
10918 | ||
10919 | #~ msgid "" | |
10920 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
10921 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
10922 | #~ msgstr "" | |
10923 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n" | |
10924 | #~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?" | |
10925 | ||
10926 | #~ msgid "" | |
10927 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
10928 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
10929 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
10930 | #~ msgstr "" | |
10931 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" | |
10932 | #~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n" | |
10933 | #~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n" | |
10934 | #~ " неправильний старший номер? " | |
10935 | ||
10936 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
10937 | #~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): " | |
10938 | ||
10939 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
10940 | #~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n" | |
10941 | ||
10942 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
10943 | #~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n" |