]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/uk.po
Imported from util-linux-2.12m tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
CommitLineData
c129767e
KZ
1# Ukrainian translation to util-linux.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
3# This file is put in the public domain.
4# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n"
5213517f 9"POT-Creation-Date: 2004-12-15 19:42+0100\n"
c129767e
KZ
10"PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:45+0200\n"
11"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
12"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18#: disk-utils/blockdev.c:62
19msgid "set read-only"
20msgstr "встановити як лише-для-читання"
21
22#: disk-utils/blockdev.c:63
23msgid "set read-write"
24msgstr "встановити для читання-запису"
25
26#: disk-utils/blockdev.c:66
27msgid "get read-only"
28msgstr "отримати стан лише-для-читання"
29
30#: disk-utils/blockdev.c:69
31msgid "get sectorsize"
32msgstr "отримати розмір сектору"
33
34#: disk-utils/blockdev.c:72
35msgid "get blocksize"
36msgstr "отримати розмір блоку"
37
38#: disk-utils/blockdev.c:75
39msgid "set blocksize"
40msgstr "встановити розмір блоку"
41
42#: disk-utils/blockdev.c:78
43msgid "get 32-bit sector count"
44msgstr ""
45
46#: disk-utils/blockdev.c:81
47#, fuzzy
48msgid "get size in bytes"
49msgstr "отримати розмір"
50
51#: disk-utils/blockdev.c:84
52msgid "set readahead"
53msgstr "встановити режим попереднього читання"
54
55#: disk-utils/blockdev.c:87
56msgid "get readahead"
57msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
58
59#: disk-utils/blockdev.c:90
60msgid "flush buffers"
61msgstr "скинути буфери"
62
63#: disk-utils/blockdev.c:94
64msgid "reread partition table"
65msgstr "перечитати таблицю розділів"
66
67#: disk-utils/blockdev.c:103
68msgid "Usage:\n"
69msgstr "Використання:\n"
70
71#: disk-utils/blockdev.c:105
72#, c-format
73msgid " %s --report [devices]\n"
74msgstr " %s --report [пристрої]\n"
75
76#: disk-utils/blockdev.c:106
77#, c-format
78msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
79msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n"
80
81#: disk-utils/blockdev.c:107
82msgid "Available commands:\n"
83msgstr "Доступні команди:\n"
84
85#: disk-utils/blockdev.c:254
86#, c-format
87msgid "%s: Unknown command: %s\n"
88msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
89
90#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
91#, c-format
92msgid "%s requires an argument\n"
93msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n"
94
95#: disk-utils/blockdev.c:323
96#, c-format
97msgid "%s succeeded.\n"
98msgstr "%s виконано.\n"
99
100#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
101#, c-format
102msgid "%s: cannot open %s\n"
103msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n"
104
105#: disk-utils/blockdev.c:384
106#, c-format
107msgid "%s: ioctl error on %s\n"
108msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n"
109
110#: disk-utils/blockdev.c:391
111msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
112msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
113
0b0bb920 114#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
c129767e
KZ
115msgid "usage:\n"
116msgstr "Використання:\n"
117
118#: disk-utils/fdformat.c:31
119msgid "Formatting ... "
120msgstr "Форматування ... "
121
122#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
123msgid "done\n"
124msgstr "виконано\n"
125
126#: disk-utils/fdformat.c:60
127msgid "Verifying ... "
128msgstr "Перевірка ... "
129
130#: disk-utils/fdformat.c:71
131msgid "Read: "
132msgstr "Читання: "
133
134#: disk-utils/fdformat.c:73
135#, c-format
136msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
137msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
138
139#: disk-utils/fdformat.c:79
140#, c-format
141msgid ""
142"bad data in cyl %d\n"
143"Continuing ... "
144msgstr ""
145"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
146"Продовження ... "
147
148#: disk-utils/fdformat.c:94
149#, c-format
150msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
151msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n"
152
153#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
154#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
155#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
156#: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
d162fcb5 157#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
c129767e
KZ
158#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
159#, c-format
160msgid "%s from %s\n"
161msgstr "%s з %s\n"
162
163#: disk-utils/fdformat.c:130
164#, c-format
165msgid "%s: not a block device\n"
166msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n"
167
168#: disk-utils/fdformat.c:140
169msgid "Could not determine current format type"
170msgstr "не вдається визначити поточний тип формату"
171
172#: disk-utils/fdformat.c:141
173#, c-format
174msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
175msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
176
177#: disk-utils/fdformat.c:142
178msgid "Double"
179msgstr "Дві"
180
181#: disk-utils/fdformat.c:142
182msgid "Single"
183msgstr "Одна"
184
b22550fa 185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
c129767e
KZ
186#, c-format
187msgid ""
188"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
189" -h print this help\n"
190" -x dir extract into dir\n"
191" -v be more verbose\n"
192" file file to test\n"
193msgstr ""
194"використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n"
195" -h вивести цю довідку\n"
196" -x каталог розпакувати у каталог\n"
197" -v більше подробиць\n"
198" файл файл для перевірки\n"
199
b22550fa 200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
c129767e
KZ
201#, c-format
202msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
203msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n"
204
b22550fa 205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
c129767e
KZ
206#, c-format
207msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
208msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n"
209
b22550fa 210#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
c129767e
KZ
211#, c-format
212msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
213msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
214
b22550fa 215#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
c129767e
KZ
216#, c-format
217msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
218msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n"
219
b22550fa 220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
c129767e
KZ
221#, c-format
222msgid " hole at %ld (%d)\n"
223msgstr " дірка на %ld (%d)\n"
224
b22550fa 225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
c129767e
KZ
226#, c-format
227msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
228msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n"
229
b22550fa 230#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
c129767e
KZ
231#, c-format
232msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
233msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n"
234
b22550fa 235#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
c129767e
KZ
236#, c-format
237msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
238msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n"
239
b22550fa 240#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
c129767e
KZ
241#, c-format
242msgid "%s: compiled without -x support\n"
243msgstr "%s: скомпільовано без підтримки -x\n"
244
b22550fa 245#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
c129767e
KZ
246#, c-format
247msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
248msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n"
249
b22550fa 250#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
c129767e
KZ
251#, c-format
252msgid "%s is not a block device or file\n"
253msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n"
254
b22550fa 255#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
c129767e
KZ
256#, c-format
257msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
258msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n"
259
b22550fa 260#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
c129767e
KZ
261#, c-format
262msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
263msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n"
264
b22550fa 265#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
c129767e
KZ
266#, c-format
267msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
268msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n"
269
b22550fa 270#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
c129767e
KZ
271#, c-format
272msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
273msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n"
274
b22550fa 275#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
c129767e
KZ
276#, c-format
277msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
278msgstr "%s: попередження - старий тип cramfs образу, немає контрольної суми\n"
279
b22550fa 280#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
c129767e
KZ
281#, c-format
282msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
283msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n"
284
b22550fa 285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
c129767e
KZ
286#, c-format
287msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
288msgstr ""
289"%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових "
290"даних (%ld)\n"
291
b22550fa 292#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
c129767e
KZ
293#, c-format
294msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
295msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n"
296
297#: disk-utils/fsck.minix.c:186
298#, c-format
299msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
300msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n"
301
302#: disk-utils/fsck.minix.c:293
303#, c-format
304msgid "%s is mounted.\t "
305msgstr "%s підключено.\t "
306
307#: disk-utils/fsck.minix.c:295
308msgid "Do you really want to continue"
309msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
310
311#: disk-utils/fsck.minix.c:299
312msgid "check aborted.\n"
313msgstr "перевірку перервано.\n"
314
315#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
316#, c-format
317msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
318msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
319
320#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
321#, c-format
322msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
323msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
324
325#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
326msgid "Remove block"
327msgstr "Видалити блок"
328
329#: disk-utils/fsck.minix.c:368
330#, c-format
331msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
332msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
333
334#: disk-utils/fsck.minix.c:374
335#, c-format
336msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
337msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
338
339#: disk-utils/fsck.minix.c:389
340msgid ""
341"Internal error: trying to write bad block\n"
342"Write request ignored\n"
343msgstr ""
344"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
345"Операція запису проігнорована\n"
346
347#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
348msgid "seek failed in write_block"
349msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
350
351#: disk-utils/fsck.minix.c:398
352#, c-format
353msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
354msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
355
356#: disk-utils/fsck.minix.c:514
357msgid "seek failed in write_super_block"
358msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
359
360#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
361msgid "unable to write super-block"
362msgstr "помилка запису суперблоку"
363
364#: disk-utils/fsck.minix.c:526
365msgid "Unable to write inode map"
366msgstr "Не вдається записати мапу вузлів"
367
368#: disk-utils/fsck.minix.c:528
369msgid "Unable to write zone map"
370msgstr "Не вдається записати мапу зон"
371
372#: disk-utils/fsck.minix.c:530
373msgid "Unable to write inodes"
374msgstr "Не вдається записати вузли"
375
376#: disk-utils/fsck.minix.c:557
377msgid "seek failed"
378msgstr "помилка при позиціюванні"
379
380#: disk-utils/fsck.minix.c:559
381msgid "unable to read super block"
382msgstr "не вдається прочитати суперблок"
383
384#: disk-utils/fsck.minix.c:577
385msgid "bad magic number in super-block"
386msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
387
388#: disk-utils/fsck.minix.c:579
389msgid "Only 1k blocks/zones supported"
390msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
391
392#: disk-utils/fsck.minix.c:581
393msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
394msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
395
396#: disk-utils/fsck.minix.c:583
397msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
398msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
399
400#: disk-utils/fsck.minix.c:590
401msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
402msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів"
403
404#: disk-utils/fsck.minix.c:598
405msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
406msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів"
407
408#: disk-utils/fsck.minix.c:601
409msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
410msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів"
411
412#: disk-utils/fsck.minix.c:604
413msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
414msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон"
415
416#: disk-utils/fsck.minix.c:606
417msgid "Unable to read inode map"
418msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів"
419
420#: disk-utils/fsck.minix.c:608
421msgid "Unable to read zone map"
422msgstr "Не вдається прочитати мапу зон"
423
424#: disk-utils/fsck.minix.c:610
425msgid "Unable to read inodes"
426msgstr "Не вдається прочитати вузли"
427
428#: disk-utils/fsck.minix.c:612
429msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
430msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
431
432#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
433#, c-format
434msgid "%ld inodes\n"
435msgstr "%ld вузлів\n"
436
437#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
438#, c-format
439msgid "%ld blocks\n"
440msgstr "%ld блоків\n"
441
442#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
443#, c-format
444msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
445msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n"
446
447#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
448#, c-format
449msgid "Zonesize=%d\n"
450msgstr "Розмір зони=%d\n"
451
452#: disk-utils/fsck.minix.c:621
453#, c-format
454msgid "Maxsize=%ld\n"
455msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
456
457#: disk-utils/fsck.minix.c:622
458#, c-format
459msgid "Filesystem state=%d\n"
460msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
461
462#: disk-utils/fsck.minix.c:623
463#, c-format
464msgid ""
465"namelen=%d\n"
466"\n"
467msgstr ""
468"довж.назви=%d\n"
469"\n"
470
471#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
472#, c-format
473msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
474msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
475
476#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
477msgid "Mark in use"
478msgstr "Позначити як використовуваний"
479
480#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
481#, c-format
482msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
483msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
484
485#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
486msgid "Warning: inode count too big.\n"
487msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
488
489#: disk-utils/fsck.minix.c:731
490msgid "root inode isn't a directory"
491msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
492
493#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
494#, c-format
495msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
496msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
497
498#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
499#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
500#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
501msgid "Clear"
502msgstr "Очистити"
503
504#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
505#, c-format
506msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
507msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
508
509#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
510msgid "Correct"
511msgstr "Виправити"
512
513#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
514#, c-format
515msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
516msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
517
518#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
519msgid " Remove"
520msgstr " Видалити"
521
522#: disk-utils/fsck.minix.c:956
523#, c-format
524msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
525msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
526
527#: disk-utils/fsck.minix.c:964
528#, c-format
529msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
530msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
531
532#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
533#, c-format
534msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
535msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
536
537#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
538#, c-format
539msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
540msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
541
542#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
543msgid "internal error"
544msgstr "внутрішня помилка"
545
546#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
547#, c-format
548msgid "%s: bad directory: size < 32"
549msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
550
551#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
552msgid "seek failed in bad_zone"
553msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
554
555#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
556#, c-format
557msgid "Inode %d mode not cleared."
558msgstr "Права доступу вузла %d не очищені."
559
560#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
561#, c-format
562msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
563msgstr ""
564"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
565
566#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
567#, c-format
568msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
569msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі."
570
571#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
572#, c-format
573msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
574msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
575
576#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
577msgid "Set i_nlinks to count"
578msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
579
580#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
581#, c-format
582msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
583msgstr ""
584"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
585
586#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
587msgid "Unmark"
588msgstr "Зняти позначення"
589
590#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
591#, c-format
592msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
593msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n"
594
595#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
596#, c-format
597msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
598msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n"
599
600#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
601msgid "Set"
602msgstr "Встановити"
603
604#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
605#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
606msgid "bad inode size"
607msgstr "неправильний розмір вузла"
608
609#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
610msgid "bad v2 inode size"
611msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
612
613#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
614msgid "need terminal for interactive repairs"
615msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
616
617#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
618#, c-format
619msgid "unable to open '%s'"
620msgstr "не вдається відкрити '%s'"
621
622#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
623#, c-format
624msgid "%s is clean, no check.\n"
625msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
626
627#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
628#, c-format
629msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
630msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
631
632#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
633#, c-format
634msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
635msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
636
637#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
638#, c-format
639msgid ""
640"\n"
641"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
642msgstr ""
643"\n"
644"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
645
646#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
647#, c-format
648msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
649msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
650
651#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
652#, c-format
653msgid ""
654"\n"
655"%6d regular files\n"
656"%6d directories\n"
657"%6d character device files\n"
658"%6d block device files\n"
659"%6d links\n"
660"%6d symbolic links\n"
661"------\n"
662"%6d files\n"
663msgstr ""
664"\n"
665"%6d звичайних файлів\n"
666"%6d каталогів\n"
667"%6d файлів символьних пристроїв\n"
668"%6d файлів блочних пристроїв\n"
669"%6d посилань\n"
670"%6d символьних посилань\n"
671"------\n"
672"%6d файлів\n"
673
674#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
675msgid ""
676"----------------------------\n"
677"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
678"----------------------------\n"
679msgstr ""
680"----------------------------\n"
681"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
682"----------------------------\n"
683
684#: disk-utils/isosize.c:129
685#, c-format
686msgid "%s: failed to open: %s\n"
687msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
688
689#: disk-utils/isosize.c:135
690#, c-format
691msgid "%s: seek error on %s\n"
692msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
693
694#: disk-utils/isosize.c:141
695#, c-format
696msgid "%s: read error on %s\n"
697msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
698
699#: disk-utils/isosize.c:150
700#, c-format
701msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
702msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
703
704#: disk-utils/isosize.c:198
705#, c-format
706msgid "%s: option parse error\n"
707msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n"
708
709#: disk-utils/isosize.c:206
710#, c-format
711msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
712msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n"
713
714#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
715#, c-format
716msgid ""
717"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
718" [-F fsname] device [block-count]\n"
719msgstr ""
720"Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n"
721" [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n"
722
723#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
724msgid "volume name too long"
725msgstr "назва тому занадто довга"
726
727#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
728msgid "fsname name too long"
729msgstr "назва файлової системи надто довга"
730
731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
732#, c-format
733msgid "cannot stat device %s"
734msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
735
736#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
737#, c-format
738msgid "%s is not a block special device"
739msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
740
741#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
742#, c-format
743msgid "cannot open %s"
744msgstr "не вдається відкрити %s"
745
746#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
747#, c-format
748msgid "cannot get size of %s"
749msgstr "не вдається отримати розмір %s"
750
751#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
752#, c-format
753msgid "blocks argument too large, max is %lu"
754msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu"
755
756#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
757msgid "too many inodes - max is 512"
758msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
759
760#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
761#, c-format
762msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
763msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків"
764
b22550fa 765#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2226
c129767e
KZ
766#, c-format
767msgid "Device: %s\n"
768msgstr "Пристрій: %s\n"
769
770#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
771#, c-format
772msgid "Volume: <%-6s>\n"
773msgstr "Том: <%-6s>\n"
774
775#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
776#, c-format
777msgid "FSname: <%-6s>\n"
778msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
779
780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
781#, c-format
782msgid "BlockSize: %d\n"
783msgstr "Розмір блоку: %d\n"
784
785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
786#, c-format
787msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
788msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n"
789
790#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
791#, c-format
792msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
793msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n"
794
795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
796#, c-format
797msgid "Blocks: %ld\n"
798msgstr "Блоків: %ld\n"
799
800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
801#, c-format
802msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
803msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
804
805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
806msgid "error writing superblock"
807msgstr "помилка запису суперблоку"
808
809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
810msgid "error writing root inode"
811msgstr "помилка запису кореневого вузла"
812
813#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
814msgid "error writing inode"
815msgstr "помилка запису вузла"
816
817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
818msgid "seek error"
819msgstr "помилка позиціювання"
820
821#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
822msgid "error writing . entry"
823msgstr "помилка запису елемента '.'"
824
825#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
826msgid "error writing .. entry"
827msgstr "помилка запису елемента '..'"
828
829#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
830#, c-format
831msgid "error closing %s"
832msgstr "помилка закривання %s"
833
834#: disk-utils/mkfs.c:76
835msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
836msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
837
838#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:345 getopt/getopt.c:89
839#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
840#, c-format
841msgid "%s: Out of memory!\n"
842msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
843
844#: disk-utils/mkfs.c:99
845#, c-format
846msgid "mkfs version %s (%s)\n"
847msgstr "mkfs версії %s (%s)\n"
848
849#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
b22550fa 850#, fuzzy, c-format
c129767e 851msgid ""
b22550fa
KZ
852"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
853"outfile\n"
c129767e
KZ
854" -h print this help\n"
855" -v be verbose\n"
856" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
857" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
858" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
859" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
860" -n name set name of cramfs filesystem\n"
861" -p pad by %d bytes for boot code\n"
862" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
863" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
864" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
865" outfile output file\n"
866msgstr ""
867"використання: %s [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] "
868"назв_кат файл_вив\n"
869" -h вивести цю довідку\n"
870" -v докладніший вивід\n"
871" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
872" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
873"сторінки\n"
874" -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n"
875" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
876" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
877" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
878" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
879" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
880" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
881" файл_вив файл виводу\n"
882
883#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
884#, c-format
885msgid ""
886"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
887" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
888msgstr ""
889"Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n"
890" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
891"Завершення.\n"
892
893#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
894msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
895msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n"
896
897#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
898msgid ""
899"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
900"Exiting.\n"
901msgstr ""
902"Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
903"Завершення.\n"
904
905#. (I don't think this can happen with zlib.)
906#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
907#, c-format
908msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
909msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
910
911#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
912#, c-format
913msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
914msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n"
915
916#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
917#, c-format
918msgid ""
919"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
920"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
921msgstr ""
922"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але "
923"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
924
925#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
926#, c-format
927msgid "Including: %s\n"
928msgstr "Включається: %s\n"
929
930#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
931#, c-format
932msgid "Directory data: %d bytes\n"
933msgstr "Дані каталогу: %d байт\n"
934
935#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
936#, c-format
937msgid "Everything: %d kilobytes\n"
938msgstr "Загалом: %d кілобайт\n"
939
940#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
941#, c-format
942msgid "Super block: %d bytes\n"
943msgstr "Суперблок: %d байт\n"
944
945#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
946#, c-format
947msgid "CRC: %x\n"
948msgstr "Контрольна сума: %x\n"
949
950#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
951#, c-format
952msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
953msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n"
954
955#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
956#, c-format
957msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
958msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n"
959
960#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
961#. screen too quickly.)
962#. (can't happen when reading from ext2fs)
963#. bytes, not chars: think UTF8.
964#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
965msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
966msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n"
967
968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
969msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
970msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n"
971
972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
973#, c-format
974msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
975msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n"
976
977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
978#, c-format
979msgid ""
980"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
981msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
982
983#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
984#, c-format
985msgid ""
986"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
987msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
988
989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
990#, c-format
991msgid ""
992"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
993"that some device files will be wrong.\n"
994msgstr ""
995"УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n"
996"що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n"
997
998#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
999#, c-format
1000msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1001msgstr ""
1002"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
1003
1004#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
1005#, c-format
1006msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1007msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
1008
1009#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
1010msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1011msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції"
1012
1013#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
1014msgid "unable to clear boot sector"
1015msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор"
1016
1017#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
1018msgid "seek failed in write_tables"
1019msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables"
1020
1021#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
1022msgid "unable to write inode map"
1023msgstr "не вдається записати мапу вузлів"
1024
1025#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
1026msgid "unable to write zone map"
1027msgstr "не вдається записати мапу зон"
1028
1029#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
1030msgid "unable to write inodes"
1031msgstr "не вдається записати вузли"
1032
1033#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
1034msgid "write failed in write_block"
1035msgstr "помилка запису у функції write_block"
1036
1037#. Could make triple indirect block here
1038#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
1039#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
1040msgid "too many bad blocks"
1041msgstr "надто багато пошкоджених блоків"
1042
1043#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
1044msgid "not enough good blocks"
1045msgstr "недостатньо непошкоджених блоків"
1046
1047#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
1048msgid "unable to allocate buffers for maps"
1049msgstr "не вдається виділити буфери для мап"
1050
1051#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
1052msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1053msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів"
1054
1055#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Maxsize=%ld\n"
1059"\n"
1060msgstr ""
1061"Макс.розмір=%ld\n"
1062"\n"
1063
1064#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1065msgid "seek failed during testing of blocks"
1066msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків"
1067
1068#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
1069msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1070msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
1071
1072#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372
1073msgid "seek failed in check_blocks"
1074msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
1075
1076#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
1077msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1078msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС"
1079
1080#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
1081#, c-format
1082msgid "%d bad blocks\n"
1083msgstr "%d пошкоджених блоків\n"
1084
1085#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1086msgid "one bad block\n"
1087msgstr "один пошкоджений блок\n"
1088
1089#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1090msgid "can't open file of bad blocks"
1091msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків"
1092
1093#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1094msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1095msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків"
1096
1097#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1098#, c-format
1099msgid "unable to open %s"
1100msgstr "не вдається відкрити %s"
1101
1102#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1103#, c-format
1104msgid "unable to stat %s"
1105msgstr "не вдається запустити %s"
1106
1107#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1108#, c-format
1109msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1110msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
1111
1112#: disk-utils/mkswap.c:178
1113#, c-format
1114msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1115msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n"
1116
1117#: disk-utils/mkswap.c:187
1118#, c-format
1119msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1120msgstr ""
1121"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних "
1122"значень %d/%d\n"
1123
1124#: disk-utils/mkswap.c:191
1125#, c-format
1126msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1127msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n"
1128
1129#: disk-utils/mkswap.c:326
1130#, c-format
1131msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1132msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/назва [блоки]\n"
1133
1134#: disk-utils/mkswap.c:349
1135msgid "too many bad pages"
1136msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
1137
2cccd0ff 1138#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
d162fcb5 1139#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986
c129767e
KZ
1140msgid "Out of memory"
1141msgstr "Недостатньо пам'яті"
1142
1143#: disk-utils/mkswap.c:380
1144msgid "one bad page\n"
1145msgstr "одна пошкоджена сторінка\n"
1146
1147#: disk-utils/mkswap.c:382
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%lu bad pages\n"
1150msgstr "%d пошкоджених сторінок\n"
1151
1152#: disk-utils/mkswap.c:502
1153#, c-format
1154msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1155msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n"
1156
1157#: disk-utils/mkswap.c:520
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1160msgstr "%s: помилка: розмір %ld більший ніж розмір пристрою %d\n"
1161
1162#: disk-utils/mkswap.c:539
1163#, c-format
1164msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1165msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n"
1166
1167#: disk-utils/mkswap.c:546
1168#, c-format
1169msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1170msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n"
1171
1172#: disk-utils/mkswap.c:563
1173#, c-format
1174msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1175msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n"
1176
1177#: disk-utils/mkswap.c:577
1178#, c-format
1179msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1180msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'"
1181
1182#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607
1183msgid "fatal: first page unreadable"
1184msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку"
1185
1186#: disk-utils/mkswap.c:592
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1190"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1191"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1192"the -f option to force it.\n"
1193msgstr ""
1194"%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n"
1195"Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n"
1196"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити v0 підкачку\n"
1197"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового "
1198"створення.\n"
1199
1200#: disk-utils/mkswap.c:616
1201msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1202msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати"
1203
1204#: disk-utils/mkswap.c:617
1205#, c-format
1206msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1207msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n"
1208
1209#: disk-utils/mkswap.c:623
1210msgid "unable to rewind swap-device"
1211msgstr "помилка позиціювання на початок пристрою підкачки"
1212
1213#: disk-utils/mkswap.c:626
1214msgid "unable to write signature page"
1215msgstr "не вдається записати сторінку підпису"
1216
1217#: disk-utils/mkswap.c:634
1218msgid "fsync failed"
1219msgstr "помилка виконання fsync"
1220
1221#: disk-utils/setfdprm.c:31
1222#, c-format
1223msgid "Invalid number: %s\n"
1224msgstr "Неправильне число: %s\n"
1225
1226#: disk-utils/setfdprm.c:81
1227#, c-format
1228msgid "Syntax error: '%s'\n"
1229msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n"
1230
1231#: disk-utils/setfdprm.c:91
1232#, c-format
1233msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1234msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n"
1235
1236#: disk-utils/setfdprm.c:101
1237#, c-format
1238msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1239msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n"
1240
1241#: disk-utils/setfdprm.c:102
1242#, c-format
1243msgid ""
1244" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1245msgstr ""
1246" %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 "
1247"fmt_gap\n"
1248
1249#: disk-utils/setfdprm.c:105
1250#, c-format
1251msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1252msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n"
1253
1254#: disk-utils/setfdprm.c:107
1255#, c-format
1256msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1257msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n"
1258
d162fcb5 1259#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2004
c129767e
KZ
1260msgid "Unusable"
1261msgstr "Не використано"
1262
d162fcb5 1263#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2006
c129767e
KZ
1264msgid "Free Space"
1265msgstr "Вільний простір"
1266
1267#: fdisk/cfdisk.c:375
1268msgid "Linux ext2"
1269msgstr "Linux ext2"
1270
1271#: fdisk/cfdisk.c:377
1272msgid "Linux ext3"
1273msgstr "Linux ext3"
1274
1275#: fdisk/cfdisk.c:379
1276msgid "Linux XFS"
1277msgstr "Linux XFS"
1278
1279#: fdisk/cfdisk.c:381
1280msgid "Linux ReiserFS"
1281msgstr "Linux ReiserFS"
1282
1283#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
1284msgid "Linux"
1285msgstr "Linux"
1286
1287#: fdisk/cfdisk.c:386
1288msgid "OS/2 HPFS"
1289msgstr "OS/2 HPFS"
1290
1291#: fdisk/cfdisk.c:388
1292msgid "OS/2 IFS"
1293msgstr "OS/2 IFS"
1294
1295#: fdisk/cfdisk.c:392
1296msgid "NTFS"
1297msgstr "NTFS"
1298
1299#: fdisk/cfdisk.c:403
1300msgid "Disk has been changed.\n"
1301msgstr "Диск було змінено.\n"
1302
1303#: fdisk/cfdisk.c:404
1304msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1305msgstr ""
1306"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
1307"оновлена.\n"
1308
1309#: fdisk/cfdisk.c:407
1310msgid ""
1311"\n"
1312"WARNING: If you have created or modified any\n"
1313"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1314"page for additional information.\n"
1315msgstr ""
1316"\n"
1317"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
1318"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
1319"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
1320
1321#: fdisk/cfdisk.c:502
1322msgid "FATAL ERROR"
1323msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
1324
1325#: fdisk/cfdisk.c:503
1326msgid "Press any key to exit cfdisk"
1327msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
1328
1329#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558
1330msgid "Cannot seek on disk drive"
1331msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
1332
1333#: fdisk/cfdisk.c:552
1334msgid "Cannot read disk drive"
1335msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій"
1336
1337#: fdisk/cfdisk.c:560
1338msgid "Cannot write disk drive"
1339msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій"
1340
1341#: fdisk/cfdisk.c:858
1342msgid "Too many partitions"
1343msgstr "Надто багато розділів"
1344
1345#: fdisk/cfdisk.c:863
1346msgid "Partition begins before sector 0"
1347msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
1348
1349#: fdisk/cfdisk.c:868
1350msgid "Partition ends before sector 0"
1351msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
1352
1353#: fdisk/cfdisk.c:873
1354msgid "Partition begins after end-of-disk"
1355msgstr "Розділ починається після кінця диску"
1356
1357#: fdisk/cfdisk.c:878
1358msgid "Partition ends after end-of-disk"
1359msgstr "Розділ закінчується після кінця диску"
1360
1361#: fdisk/cfdisk.c:883
1362msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1363msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі"
1364
1365#: fdisk/cfdisk.c:907
1366msgid "logical partitions not in disk order"
1367msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
1368
1369#: fdisk/cfdisk.c:910
1370msgid "logical partitions overlap"
1371msgstr "логічні розділи перекриваються"
1372
1373#: fdisk/cfdisk.c:912
1374msgid "enlarged logical partitions overlap"
1375msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
1376
1377#: fdisk/cfdisk.c:942
1378msgid ""
1379"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1380msgstr ""
1381"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
1382"розділу !!!!"
1383
1384#: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965
1385msgid ""
1386"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1387msgstr ""
1388"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
1389"розділи"
1390
1391#: fdisk/cfdisk.c:1113
1392msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1393msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
1394
1395#: fdisk/cfdisk.c:1169
1396msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1397msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна."
1398
1399#: fdisk/cfdisk.c:1300
1400msgid "Illegal key"
1401msgstr "Неправильний ключ"
1402
1403#: fdisk/cfdisk.c:1323
1404msgid "Press a key to continue"
1405msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
1406
d162fcb5
KZ
1407#: fdisk/cfdisk.c:1370 fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2507
1408#: fdisk/cfdisk.c:2509
c129767e
KZ
1409msgid "Primary"
1410msgstr "Первинний"
1411
1412#: fdisk/cfdisk.c:1370
1413msgid "Create a new primary partition"
1414msgstr "Створити новий розділ"
1415
d162fcb5
KZ
1416#: fdisk/cfdisk.c:1371 fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2506
1417#: fdisk/cfdisk.c:2509
c129767e
KZ
1418msgid "Logical"
1419msgstr "Логічний"
1420
1421#: fdisk/cfdisk.c:1371
1422msgid "Create a new logical partition"
1423msgstr "Створити новий логічний пристрій"
1424
d162fcb5 1425#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2180
c129767e
KZ
1426msgid "Cancel"
1427msgstr "Відмінити"
1428
1429#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427
1430msgid "Don't create a partition"
1431msgstr "Не створювати розділ"
1432
1433#: fdisk/cfdisk.c:1388
1434msgid "!!! Internal error !!!"
1435msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
1436
1437#: fdisk/cfdisk.c:1391
1438msgid "Size (in MB): "
1439msgstr "Розмір (у MB): "
1440
1441#: fdisk/cfdisk.c:1425
1442msgid "Beginning"
1443msgstr "Початок"
1444
1445#: fdisk/cfdisk.c:1425
1446msgid "Add partition at beginning of free space"
1447msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
1448
1449#: fdisk/cfdisk.c:1426
1450msgid "End"
1451msgstr "Кінець"
1452
1453#: fdisk/cfdisk.c:1426
1454msgid "Add partition at end of free space"
1455msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
1456
1457#: fdisk/cfdisk.c:1444
1458msgid "No room to create the extended partition"
1459msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
1460
d162fcb5 1461#: fdisk/cfdisk.c:1506
0b0bb920
KZ
1462#, fuzzy
1463msgid "No partition table.\n"
1464msgstr "відсутня таблиця розділів.\n"
1465
d162fcb5 1466#: fdisk/cfdisk.c:1510
0b0bb920
KZ
1467#, fuzzy
1468msgid "No partition table. Starting with zero table."
c129767e
KZ
1469msgstr "Немає таблиці розділів або невідома сигнатура таблиці розділів"
1470
d162fcb5 1471#: fdisk/cfdisk.c:1520
0b0bb920
KZ
1472#, fuzzy
1473msgid "Bad signature on partition table"
1474msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
1475
d162fcb5 1476#: fdisk/cfdisk.c:1524
0b0bb920
KZ
1477#, fuzzy
1478msgid "Unknown partition table type"
1479msgstr "відсутня таблиця розділів.\n"
1480
d162fcb5 1481#: fdisk/cfdisk.c:1526
c129767e
KZ
1482msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1483msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
1484
d162fcb5 1485#: fdisk/cfdisk.c:1574
c129767e
KZ
1486msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1487msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску"
1488
d162fcb5 1489#: fdisk/cfdisk.c:1606
c129767e
KZ
1490msgid "Cannot open disk drive"
1491msgstr "не вдається відкрити пристрій диску"
1492
d162fcb5 1493#: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1788
c129767e
KZ
1494msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1495msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
1496
d162fcb5 1497#: fdisk/cfdisk.c:1629
c129767e
KZ
1498msgid "Cannot get disk size"
1499msgstr "не вдається отримати розмір диску"
1500
d162fcb5 1501#: fdisk/cfdisk.c:1655
c129767e
KZ
1502msgid "Bad primary partition"
1503msgstr "Неправильний первинний розділ"
1504
d162fcb5 1505#: fdisk/cfdisk.c:1685
c129767e
KZ
1506msgid "Bad logical partition"
1507msgstr "Неправильний логічний розділ"
1508
d162fcb5 1509#: fdisk/cfdisk.c:1800
c129767e
KZ
1510msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1511msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
1512
d162fcb5 1513#: fdisk/cfdisk.c:1804
c129767e
KZ
1514msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1515msgstr ""
1516"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
1517
d162fcb5 1518#: fdisk/cfdisk.c:1810
c129767e
KZ
1519msgid "no"
1520msgstr "no"
1521
d162fcb5 1522#: fdisk/cfdisk.c:1811
c129767e
KZ
1523msgid "Did not write partition table to disk"
1524msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
1525
d162fcb5 1526#: fdisk/cfdisk.c:1813
c129767e
KZ
1527msgid "yes"
1528msgstr "yes"
1529
d162fcb5 1530#: fdisk/cfdisk.c:1816
c129767e
KZ
1531msgid "Please enter `yes' or `no'"
1532msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
1533
d162fcb5 1534#: fdisk/cfdisk.c:1820
c129767e
KZ
1535msgid "Writing partition table to disk..."
1536msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
1537
d162fcb5 1538#: fdisk/cfdisk.c:1845 fdisk/cfdisk.c:1849
c129767e
KZ
1539msgid "Wrote partition table to disk"
1540msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
1541
d162fcb5 1542#: fdisk/cfdisk.c:1847
c129767e
KZ
1543msgid ""
1544"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1545msgstr ""
1546"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. "
1547"Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
1548
d162fcb5 1549#: fdisk/cfdisk.c:1857
c129767e
KZ
1550msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1551msgstr ""
1552"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
1553"завантажуватись."
1554
d162fcb5 1555#: fdisk/cfdisk.c:1859
c129767e
KZ
1556msgid ""
1557"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1558msgstr ""
1559"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
1560"завантажуватись."
1561
d162fcb5 1562#: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:2036 fdisk/cfdisk.c:2120
c129767e
KZ
1563msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1564msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
1565
d162fcb5 1566#: fdisk/cfdisk.c:1926 fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128
c129767e
KZ
1567#, c-format
1568msgid "Cannot open file '%s'"
1569msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
1570
d162fcb5 1571#: fdisk/cfdisk.c:1937
c129767e
KZ
1572#, c-format
1573msgid "Disk Drive: %s\n"
1574msgstr "Дисковий пристій: %s\n"
1575
d162fcb5 1576#: fdisk/cfdisk.c:1939
c129767e
KZ
1577msgid "Sector 0:\n"
1578msgstr "Сектор 0:\n"
1579
d162fcb5 1580#: fdisk/cfdisk.c:1946
c129767e
KZ
1581#, c-format
1582msgid "Sector %d:\n"
1583msgstr "Сектор %d:\n"
1584
d162fcb5 1585#: fdisk/cfdisk.c:1966
c129767e
KZ
1586msgid " None "
1587msgstr " Немає "
1588
d162fcb5 1589#: fdisk/cfdisk.c:1968
c129767e
KZ
1590msgid " Pri/Log"
1591msgstr " Перв/Лог "
1592
d162fcb5 1593#: fdisk/cfdisk.c:1970
c129767e
KZ
1594msgid " Primary"
1595msgstr " Первинний"
1596
d162fcb5 1597#: fdisk/cfdisk.c:1972
c129767e
KZ
1598msgid " Logical"
1599msgstr " Логічний "
1600
1601#. odd flag on end
1602#. type id
1603#. type name
b22550fa 1604#: fdisk/cfdisk.c:2010 fdisk/fdisk.c:1435 fdisk/fdisk.c:1747
5213517f 1605#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650
c129767e
KZ
1606msgid "Unknown"
1607msgstr "Невідомий"
1608
d162fcb5 1609#: fdisk/cfdisk.c:2016 fdisk/cfdisk.c:2484 fdisk/fdisksunlabel.c:45
c129767e
KZ
1610msgid "Boot"
1611msgstr "Заван."
1612
d162fcb5 1613#: fdisk/cfdisk.c:2018
c129767e
KZ
1614#, c-format
1615msgid "(%02X)"
1616msgstr "(%02X)"
1617
d162fcb5 1618#: fdisk/cfdisk.c:2020
c129767e
KZ
1619msgid "None"
1620msgstr "Немає"
1621
d162fcb5 1622#: fdisk/cfdisk.c:2055 fdisk/cfdisk.c:2139
c129767e
KZ
1623#, c-format
1624msgid "Partition Table for %s\n"
1625msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
1626
d162fcb5 1627#: fdisk/cfdisk.c:2057
c129767e
KZ
1628msgid " First Last\n"
1629msgstr " Перший Останній\n"
1630
d162fcb5 1631#: fdisk/cfdisk.c:2058
c129767e
KZ
1632msgid ""
1633" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1634"Flag\n"
1635msgstr ""
1636" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
1637
d162fcb5 1638#: fdisk/cfdisk.c:2059
c129767e
KZ
1639msgid ""
1640"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1641"----\n"
1642msgstr ""
1643"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1644"----\n"
1645
1646#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
d162fcb5 1647#: fdisk/cfdisk.c:2142
c129767e
KZ
1648msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1649msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n"
1650
d162fcb5 1651#: fdisk/cfdisk.c:2143
c129767e
KZ
1652msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1653msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
1654
d162fcb5 1655#: fdisk/cfdisk.c:2144
c129767e
KZ
1656msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1657msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1658
d162fcb5 1659#: fdisk/cfdisk.c:2177
c129767e
KZ
1660msgid "Raw"
1661msgstr "Неформатов."
1662
d162fcb5 1663#: fdisk/cfdisk.c:2177
c129767e
KZ
1664msgid "Print the table using raw data format"
1665msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
1666
d162fcb5 1667#: fdisk/cfdisk.c:2178 fdisk/cfdisk.c:2281
c129767e
KZ
1668msgid "Sectors"
1669msgstr "Сектори"
1670
d162fcb5 1671#: fdisk/cfdisk.c:2178
c129767e
KZ
1672msgid "Print the table ordered by sectors"
1673msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
1674
d162fcb5 1675#: fdisk/cfdisk.c:2179
c129767e
KZ
1676msgid "Table"
1677msgstr "Таблиця"
1678
d162fcb5 1679#: fdisk/cfdisk.c:2179
c129767e
KZ
1680msgid "Just print the partition table"
1681msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
1682
d162fcb5 1683#: fdisk/cfdisk.c:2180
c129767e
KZ
1684msgid "Don't print the table"
1685msgstr "Не виводити таблицю"
1686
d162fcb5 1687#: fdisk/cfdisk.c:2208
c129767e
KZ
1688msgid "Help Screen for cfdisk"
1689msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
1690
d162fcb5 1691#: fdisk/cfdisk.c:2210
c129767e
KZ
1692msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1693msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
1694
d162fcb5 1695#: fdisk/cfdisk.c:2211
c129767e
KZ
1696msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1697msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
1698
d162fcb5 1699#: fdisk/cfdisk.c:2212
c129767e
KZ
1700msgid "disk drive."
1701msgstr "жорсткого диску."
1702
d162fcb5 1703#: fdisk/cfdisk.c:2214
c129767e
KZ
1704msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1705msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1706
d162fcb5 1707#: fdisk/cfdisk.c:2216
c129767e
KZ
1708msgid "Command Meaning"
1709msgstr "Команда Призначення"
1710
d162fcb5 1711#: fdisk/cfdisk.c:2217
c129767e
KZ
1712msgid "------- -------"
1713msgstr "------- -----------"
1714
d162fcb5 1715#: fdisk/cfdisk.c:2218
c129767e
KZ
1716msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1717msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
1718
d162fcb5 1719#: fdisk/cfdisk.c:2219
c129767e
KZ
1720msgid " d Delete the current partition"
1721msgstr " d Видалити поточний розділ"
1722
d162fcb5 1723#: fdisk/cfdisk.c:2220
c129767e
KZ
1724msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1725msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
1726
d162fcb5 1727#: fdisk/cfdisk.c:2221
c129767e
KZ
1728msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1729msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
1730
d162fcb5 1731#: fdisk/cfdisk.c:2222
c129767e
KZ
1732msgid " know what they are doing."
1733msgstr " які знають, що вони роблять."
1734
d162fcb5 1735#: fdisk/cfdisk.c:2223
c129767e
KZ
1736msgid " h Print this screen"
1737msgstr " h Вивести цю довідку"
1738
d162fcb5 1739#: fdisk/cfdisk.c:2224
c129767e
KZ
1740msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1741msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом"
1742
d162fcb5 1743#: fdisk/cfdisk.c:2225
c129767e
KZ
1744msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1745msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
1746
d162fcb5 1747#: fdisk/cfdisk.c:2226
c129767e
KZ
1748msgid " DOS, OS/2, ..."
1749msgstr " DOS, OS/2, ..."
1750
d162fcb5 1751#: fdisk/cfdisk.c:2227
c129767e
KZ
1752msgid " n Create new partition from free space"
1753msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
1754
d162fcb5 1755#: fdisk/cfdisk.c:2228
c129767e
KZ
1756msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1757msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
1758
d162fcb5 1759#: fdisk/cfdisk.c:2229
c129767e
KZ
1760msgid " There are several different formats for the partition"
1761msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
1762
d162fcb5 1763#: fdisk/cfdisk.c:2230
c129767e
KZ
1764msgid " that you can choose from:"
1765msgstr " "
1766
d162fcb5 1767#: fdisk/cfdisk.c:2231
c129767e
KZ
1768msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1769msgstr ""
1770" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
1771"на диск)"
1772
d162fcb5 1773#: fdisk/cfdisk.c:2232
c129767e
KZ
1774msgid " s - Table ordered by sectors"
1775msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
1776
d162fcb5 1777#: fdisk/cfdisk.c:2233
c129767e
KZ
1778msgid " t - Table in raw format"
1779msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
1780
d162fcb5 1781#: fdisk/cfdisk.c:2234
c129767e
KZ
1782msgid " q Quit program without writing partition table"
1783msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
1784
d162fcb5 1785#: fdisk/cfdisk.c:2235
c129767e
KZ
1786msgid " t Change the filesystem type"
1787msgstr " t Змінити тип файлової системи"
1788
d162fcb5 1789#: fdisk/cfdisk.c:2236
c129767e
KZ
1790msgid " u Change units of the partition size display"
1791msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
1792
d162fcb5 1793#: fdisk/cfdisk.c:2237
c129767e
KZ
1794msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1795msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
1796
d162fcb5 1797#: fdisk/cfdisk.c:2238
c129767e
KZ
1798msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1799msgstr ""
1800" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
1801"регістрі)"
1802
d162fcb5 1803#: fdisk/cfdisk.c:2239
c129767e
KZ
1804msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1805msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
1806
d162fcb5 1807#: fdisk/cfdisk.c:2240
c129767e
KZ
1808msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1809msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
1810
d162fcb5 1811#: fdisk/cfdisk.c:2241
c129767e
KZ
1812msgid " `no'"
1813msgstr " `no'"
1814
d162fcb5 1815#: fdisk/cfdisk.c:2242
c129767e
KZ
1816msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1817msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
1818
d162fcb5 1819#: fdisk/cfdisk.c:2243
c129767e
KZ
1820msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1821msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
1822
d162fcb5 1823#: fdisk/cfdisk.c:2244
c129767e
KZ
1824msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1825msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
1826
d162fcb5 1827#: fdisk/cfdisk.c:2245
c129767e
KZ
1828msgid " ? Print this screen"
1829msgstr " ? Виводить цю довідку"
1830
d162fcb5 1831#: fdisk/cfdisk.c:2247
c129767e
KZ
1832msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1833msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
1834
d162fcb5 1835#: fdisk/cfdisk.c:2248
c129767e
KZ
1836msgid "case letters (except for Writes)."
1837msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
1838
d162fcb5 1839#: fdisk/cfdisk.c:2279 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
c129767e
KZ
1840msgid "Cylinders"
1841msgstr "Циліндрів"
1842
d162fcb5 1843#: fdisk/cfdisk.c:2279
c129767e
KZ
1844msgid "Change cylinder geometry"
1845msgstr "Змінити геометрію циліндру"
1846
d162fcb5 1847#: fdisk/cfdisk.c:2280 fdisk/fdisksunlabel.c:315
c129767e
KZ
1848msgid "Heads"
1849msgstr "Головки"
1850
d162fcb5 1851#: fdisk/cfdisk.c:2280
c129767e
KZ
1852msgid "Change head geometry"
1853msgstr "Змінити геометрію головки"
1854
d162fcb5 1855#: fdisk/cfdisk.c:2281
c129767e
KZ
1856msgid "Change sector geometry"
1857msgstr "Змінити геометрію сектору"
1858
d162fcb5 1859#: fdisk/cfdisk.c:2282
c129767e
KZ
1860msgid "Done"
1861msgstr "Виконано"
1862
d162fcb5 1863#: fdisk/cfdisk.c:2282
c129767e
KZ
1864msgid "Done with changing geometry"
1865msgstr "Завершити зміну геометрії"
1866
d162fcb5 1867#: fdisk/cfdisk.c:2295
c129767e
KZ
1868msgid "Enter the number of cylinders: "
1869msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
1870
d162fcb5 1871#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2877
c129767e
KZ
1872msgid "Illegal cylinders value"
1873msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
1874
d162fcb5 1875#: fdisk/cfdisk.c:2312
c129767e
KZ
1876msgid "Enter the number of heads: "
1877msgstr "Введіть геометрію головок: "
1878
d162fcb5 1879#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2887
c129767e
KZ
1880msgid "Illegal heads value"
1881msgstr "Недопустиме значення головок"
1882
d162fcb5 1883#: fdisk/cfdisk.c:2325
c129767e
KZ
1884msgid "Enter the number of sectors per track: "
1885msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
1886
d162fcb5 1887#: fdisk/cfdisk.c:2332 fdisk/cfdisk.c:2894
c129767e
KZ
1888msgid "Illegal sectors value"
1889msgstr "Недопустиме значення секторів"
1890
d162fcb5 1891#: fdisk/cfdisk.c:2435
c129767e
KZ
1892msgid "Enter filesystem type: "
1893msgstr "Введіть тип файлової системи: "
1894
d162fcb5 1895#: fdisk/cfdisk.c:2453
c129767e
KZ
1896msgid "Cannot change FS Type to empty"
1897msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
1898
d162fcb5 1899#: fdisk/cfdisk.c:2455
c129767e
KZ
1900msgid "Cannot change FS Type to extended"
1901msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
1902
d162fcb5 1903#: fdisk/cfdisk.c:2486
c129767e
KZ
1904#, c-format
1905msgid "Unk(%02X)"
1906msgstr "Невід(%02X)"
1907
d162fcb5 1908#: fdisk/cfdisk.c:2489 fdisk/cfdisk.c:2492
c129767e
KZ
1909msgid ", NC"
1910msgstr ", НК"
1911
d162fcb5 1912#: fdisk/cfdisk.c:2497 fdisk/cfdisk.c:2500
c129767e
KZ
1913msgid "NC"
1914msgstr "НК"
1915
d162fcb5 1916#: fdisk/cfdisk.c:2508
c129767e
KZ
1917msgid "Pri/Log"
1918msgstr "Перв/Лог"
1919
d162fcb5 1920#: fdisk/cfdisk.c:2515
c129767e
KZ
1921#, c-format
1922msgid "Unknown (%02X)"
1923msgstr "Невідомий (%02X)"
1924
d162fcb5 1925#: fdisk/cfdisk.c:2584
c129767e
KZ
1926#, c-format
1927msgid "Disk Drive: %s"
1928msgstr "Пристій диску: %s"
1929
d162fcb5 1930#: fdisk/cfdisk.c:2591
c129767e
KZ
1931#, c-format
1932msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1933msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
1934
d162fcb5 1935#: fdisk/cfdisk.c:2594
c129767e
KZ
1936#, c-format
1937msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1938msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
1939
d162fcb5 1940#: fdisk/cfdisk.c:2598
c129767e
KZ
1941#, c-format
1942msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1943msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
1944
d162fcb5 1945#: fdisk/cfdisk.c:2602
c129767e
KZ
1946msgid "Name"
1947msgstr "Назва"
1948
d162fcb5 1949#: fdisk/cfdisk.c:2603
c129767e
KZ
1950msgid "Flags"
1951msgstr "Ознаки"
1952
d162fcb5 1953#: fdisk/cfdisk.c:2604
c129767e
KZ
1954msgid "Part Type"
1955msgstr "Тип розд."
1956
d162fcb5 1957#: fdisk/cfdisk.c:2605
c129767e
KZ
1958msgid "FS Type"
1959msgstr "Тип ФС"
1960
d162fcb5 1961#: fdisk/cfdisk.c:2606
c129767e
KZ
1962msgid "[Label]"
1963msgstr "[Позначка]"
1964
d162fcb5 1965#: fdisk/cfdisk.c:2608
c129767e
KZ
1966msgid " Sectors"
1967msgstr " Секторів"
1968
d162fcb5 1969#: fdisk/cfdisk.c:2610
c129767e
KZ
1970msgid " Cylinders"
1971msgstr " Циліндрів"
1972
d162fcb5 1973#: fdisk/cfdisk.c:2612
c129767e
KZ
1974msgid " Size (MB)"
1975msgstr "Розмір (Мб)"
1976
d162fcb5 1977#: fdisk/cfdisk.c:2614
c129767e
KZ
1978msgid " Size (GB)"
1979msgstr "Розмір (Гб)"
1980
d162fcb5 1981#: fdisk/cfdisk.c:2668
c129767e
KZ
1982msgid "Bootable"
1983msgstr "Завантаж."
1984
d162fcb5 1985#: fdisk/cfdisk.c:2668
c129767e
KZ
1986msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1987msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
1988
d162fcb5 1989#: fdisk/cfdisk.c:2669
c129767e
KZ
1990msgid "Delete"
1991msgstr "Видалити"
1992
d162fcb5 1993#: fdisk/cfdisk.c:2669
c129767e
KZ
1994msgid "Delete the current partition"
1995msgstr "Видалити поточний розділ"
1996
d162fcb5 1997#: fdisk/cfdisk.c:2670
c129767e
KZ
1998msgid "Geometry"
1999msgstr "Геометрія"
2000
d162fcb5 2001#: fdisk/cfdisk.c:2670
c129767e
KZ
2002msgid "Change disk geometry (experts only)"
2003msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)"
2004
d162fcb5 2005#: fdisk/cfdisk.c:2671
c129767e
KZ
2006msgid "Help"
2007msgstr "Довідка"
2008
d162fcb5 2009#: fdisk/cfdisk.c:2671
c129767e
KZ
2010msgid "Print help screen"
2011msgstr "Вивести вікно з довідкою"
2012
d162fcb5 2013#: fdisk/cfdisk.c:2672
c129767e
KZ
2014msgid "Maximize"
2015msgstr "Максимум"
2016
d162fcb5 2017#: fdisk/cfdisk.c:2672
c129767e
KZ
2018msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2019msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)"
2020
d162fcb5 2021#: fdisk/cfdisk.c:2673
c129767e
KZ
2022msgid "New"
2023msgstr "Новий"
2024
d162fcb5 2025#: fdisk/cfdisk.c:2673
c129767e
KZ
2026msgid "Create new partition from free space"
2027msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
2028
d162fcb5 2029#: fdisk/cfdisk.c:2674
c129767e
KZ
2030msgid "Print"
2031msgstr "Вивести"
2032
d162fcb5 2033#: fdisk/cfdisk.c:2674
c129767e
KZ
2034msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2035msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
2036
d162fcb5 2037#: fdisk/cfdisk.c:2675
c129767e
KZ
2038msgid "Quit"
2039msgstr "Вихід"
2040
d162fcb5 2041#: fdisk/cfdisk.c:2675
c129767e
KZ
2042msgid "Quit program without writing partition table"
2043msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
2044
d162fcb5 2045#: fdisk/cfdisk.c:2676
c129767e
KZ
2046msgid "Type"
2047msgstr "Тип"
2048
d162fcb5 2049#: fdisk/cfdisk.c:2676
c129767e
KZ
2050msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2051msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
2052
d162fcb5 2053#: fdisk/cfdisk.c:2677
c129767e
KZ
2054msgid "Units"
2055msgstr "Одиниці"
2056
d162fcb5 2057#: fdisk/cfdisk.c:2677
c129767e
KZ
2058msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2059msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
2060
d162fcb5 2061#: fdisk/cfdisk.c:2678
c129767e
KZ
2062msgid "Write"
2063msgstr "Записати"
2064
d162fcb5 2065#: fdisk/cfdisk.c:2678
c129767e
KZ
2066msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2067msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
2068
d162fcb5 2069#: fdisk/cfdisk.c:2724
c129767e
KZ
2070msgid "Cannot make this partition bootable"
2071msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним"
2072
d162fcb5 2073#: fdisk/cfdisk.c:2734
c129767e
KZ
2074msgid "Cannot delete an empty partition"
2075msgstr "не вдається видалити порожній розділ"
2076
d162fcb5 2077#: fdisk/cfdisk.c:2754 fdisk/cfdisk.c:2756
c129767e
KZ
2078msgid "Cannot maximize this partition"
2079msgstr "не вдається максимізувати цей розділ"
2080
d162fcb5 2081#: fdisk/cfdisk.c:2764
c129767e
KZ
2082msgid "This partition is unusable"
2083msgstr "Цей розділ не використовується"
2084
d162fcb5 2085#: fdisk/cfdisk.c:2766
c129767e
KZ
2086msgid "This partition is already in use"
2087msgstr "Цей розділ вже використовується"
2088
d162fcb5 2089#: fdisk/cfdisk.c:2783
c129767e
KZ
2090msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2091msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу"
2092
d162fcb5 2093#: fdisk/cfdisk.c:2810 fdisk/cfdisk.c:2816
c129767e
KZ
2094msgid "No more partitions"
2095msgstr "Немає більше розділів"
2096
d162fcb5 2097#: fdisk/cfdisk.c:2823
c129767e
KZ
2098msgid "Illegal command"
2099msgstr "Неправильна команда"
2100
d162fcb5 2101#: fdisk/cfdisk.c:2833
c129767e
KZ
2102msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2103msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2104
2105#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2106#. so, let's use explicit \n's instead
d162fcb5 2107#: fdisk/cfdisk.c:2840
c129767e
KZ
2108#, c-format
2109msgid ""
2110"\n"
2111"Usage:\n"
2112"Print version:\n"
2113" %s -v\n"
2114"Print partition table:\n"
2115" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2116"Interactive use:\n"
2117" %s [options] device\n"
2118"\n"
2119"Options:\n"
2120"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2121"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2122"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2123" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2124"\n"
2125msgstr ""
2126"\n"
2127"Використання:\n"
2128"Вивід версії:\n"
2129" %s -v\n"
2130"Вивід таблиці розділів:\n"
2131" %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
2132"Інтерактивне використання:\n"
2133" %s [параметри] пристрій\n"
2134"\n"
2135"Параметри:\n"
2136"-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
2137"-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
2138"-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
2139" кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
2140"\n"
2141
2142#: fdisk/fdisk.c:188
2143msgid ""
2144"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2145" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2146" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2147" fdisk -v Give fdisk version\n"
2148"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2149"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2150"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2151"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2152msgstr ""
2153"Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n"
2154" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n"
2155" fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n"
2156" fdisk -v Вивести версію fdisk\n"
2157"Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n"
2158"а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n"
2159"-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n"
2160"-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n"
2161
2162#: fdisk/fdisk.c:200
2163msgid ""
2164"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2165"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2166" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2167" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2168" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2169" ...\n"
2170msgstr ""
2171"Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n"
2172"Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n"
2173" або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n"
2174" або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n"
2175" або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n"
2176" ...\n"
2177
2178#: fdisk/fdisk.c:209
2179#, c-format
2180msgid "Unable to open %s\n"
2181msgstr "не вдається відкрити %s\n"
2182
2183#: fdisk/fdisk.c:213
2184#, c-format
2185msgid "Unable to read %s\n"
2186msgstr "не вдається прочитати %s\n"
2187
2188#: fdisk/fdisk.c:217
2189#, c-format
2190msgid "Unable to seek on %s\n"
2191msgstr "не вдається перейти на %s\n"
2192
2193#: fdisk/fdisk.c:221
2194#, c-format
2195msgid "Unable to write %s\n"
2196msgstr "не вдається записати %s\n"
2197
2198#: fdisk/fdisk.c:225
2199#, c-format
2200msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2201msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n"
2202
2203#: fdisk/fdisk.c:229
2204msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2205msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n"
2206
2207#: fdisk/fdisk.c:232
2208msgid "Fatal error\n"
2209msgstr "Фатальна помилка\n"
2210
d162fcb5
KZ
2211#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374
2212#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
c129767e
KZ
2213#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2214msgid "Command action"
2215msgstr "Команда дія"
2216
d162fcb5 2217#: fdisk/fdisk.c:331
c129767e
KZ
2218msgid " a toggle a read only flag"
2219msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання"
2220
2221#. sun
d162fcb5 2222#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
c129767e
KZ
2223msgid " b edit bsd disklabel"
2224msgstr " b редагувати bsd етикетку диску"
2225
d162fcb5 2226#: fdisk/fdisk.c:333
c129767e
KZ
2227msgid " c toggle the mountable flag"
2228msgstr " c перемикнути ознаку монтування"
2229
2230#. sun
d162fcb5 2231#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
c129767e
KZ
2232msgid " d delete a partition"
2233msgstr " d видалити розділ"
2234
d162fcb5 2235#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
c129767e
KZ
2236msgid " l list known partition types"
2237msgstr " l перелік відомих типів розділів"
2238
2239#. sun
d162fcb5
KZ
2240#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380
2241#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
c129767e
KZ
2242#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2243msgid " m print this menu"
2244msgstr " m вивести це меню"
2245
d162fcb5 2246#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
c129767e
KZ
2247msgid " n add a new partition"
2248msgstr " n додати новий пристрій"
2249
d162fcb5 2250#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
c129767e
KZ
2251msgid " o create a new empty DOS partition table"
2252msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів"
2253
d162fcb5
KZ
2254#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
2255#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
c129767e
KZ
2256msgid " p print the partition table"
2257msgstr " p вивести таблицю розділів"
2258
d162fcb5
KZ
2259#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384
2260#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
c129767e
KZ
2261#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2262msgid " q quit without saving changes"
2263msgstr " q вийти без збереження змін"
2264
d162fcb5 2265#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
c129767e
KZ
2266msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2267msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску"
2268
2269#. sun
d162fcb5 2270#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
c129767e
KZ
2271msgid " t change a partition's system id"
2272msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу"
2273
d162fcb5 2274#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
c129767e
KZ
2275msgid " u change display/entry units"
2276msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу"
2277
d162fcb5
KZ
2278#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
2279#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
c129767e
KZ
2280msgid " v verify the partition table"
2281msgstr " v перевірити таблицю розділів"
2282
d162fcb5
KZ
2283#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
2284#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
c129767e
KZ
2285msgid " w write table to disk and exit"
2286msgstr " w записати таблицю на диск та вийти"
2287
d162fcb5 2288#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
c129767e
KZ
2289msgid " x extra functionality (experts only)"
2290msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)"
2291
d162fcb5 2292#: fdisk/fdisk.c:350
c129767e
KZ
2293msgid " a select bootable partition"
2294msgstr " a вибрати завантажувальний розділ"
2295
2296#. sgi flavour
d162fcb5 2297#: fdisk/fdisk.c:351
c129767e
KZ
2298msgid " b edit bootfile entry"
2299msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу"
2300
2301#. sgi
d162fcb5 2302#: fdisk/fdisk.c:352
c129767e
KZ
2303msgid " c select sgi swap partition"
2304msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки"
2305
d162fcb5 2306#: fdisk/fdisk.c:375
c129767e
KZ
2307msgid " a toggle a bootable flag"
2308msgstr " a перемикнути ознаку завантаження"
2309
d162fcb5 2310#: fdisk/fdisk.c:377
c129767e
KZ
2311msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2312msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos"
2313
d162fcb5 2314#: fdisk/fdisk.c:398
c129767e
KZ
2315msgid " a change number of alternate cylinders"
2316msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів"
2317
2318#. sun
d162fcb5 2319#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
c129767e
KZ
2320msgid " c change number of cylinders"
2321msgstr " c змінити кількість циліндрів"
2322
d162fcb5 2323#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
c129767e
KZ
2324msgid " d print the raw data in the partition table"
2325msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді"
2326
d162fcb5 2327#: fdisk/fdisk.c:401
c129767e
KZ
2328msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2329msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
2330
2331#. sun
d162fcb5 2332#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
c129767e
KZ
2333msgid " h change number of heads"
2334msgstr " h змінити кількість головок"
2335
d162fcb5 2336#: fdisk/fdisk.c:403
c129767e
KZ
2337msgid " i change interleave factor"
2338msgstr " i змінити фактор чергування"
2339
2340#. sun
d162fcb5 2341#: fdisk/fdisk.c:404
c129767e
KZ
2342msgid " o change rotation speed (rpm)"
2343msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)"
2344
d162fcb5 2345#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
c129767e
KZ
2346#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2347msgid " r return to main menu"
2348msgstr " r повернутись до головного меню"
2349
d162fcb5 2350#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
c129767e
KZ
2351msgid " s change number of sectors/track"
2352msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку"
2353
d162fcb5 2354#: fdisk/fdisk.c:412
c129767e
KZ
2355msgid " y change number of physical cylinders"
2356msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів"
2357
d162fcb5 2358#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
c129767e
KZ
2359msgid " b move beginning of data in a partition"
2360msgstr " b перемістити початок даних розділу"
2361
d162fcb5 2362#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
c129767e
KZ
2363msgid " e list extended partitions"
2364msgstr " e вивести список розширених розділів"
2365
2366#. !sun
d162fcb5 2367#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
c129767e
KZ
2368msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2369msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів"
2370
2371#. !sun
d162fcb5 2372#: fdisk/fdisk.c:452
c129767e
KZ
2373msgid " f fix partition order"
2374msgstr " f виправити порядок розділів"
2375
d162fcb5 2376#: fdisk/fdisk.c:570
c129767e
KZ
2377msgid "You must set"
2378msgstr "Необхідно встановити"
2379
d162fcb5 2380#: fdisk/fdisk.c:584
c129767e
KZ
2381msgid "heads"
2382msgstr "головки"
2383
b22550fa 2384#: fdisk/fdisk.c:586 fdisk/fdisk.c:1257 fdisk/sfdisk.c:936
c129767e
KZ
2385msgid "sectors"
2386msgstr "сектори"
2387
b22550fa 2388#: fdisk/fdisk.c:588 fdisk/fdisk.c:1257 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
d162fcb5 2389#: fdisk/sfdisk.c:936
c129767e
KZ
2390msgid "cylinders"
2391msgstr "циліндри"
2392
d162fcb5 2393#: fdisk/fdisk.c:592
c129767e
KZ
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"%s%s.\n"
2397"You can do this from the extra functions menu.\n"
2398msgstr ""
2399"%s%s.\n"
2400"Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n"
2401
d162fcb5 2402#: fdisk/fdisk.c:593
c129767e
KZ
2403msgid " and "
2404msgstr " та "
2405
d162fcb5 2406#: fdisk/fdisk.c:610
c129767e
KZ
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"\n"
2410"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2411"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2412"and could in certain setups cause problems with:\n"
2413"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2414"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2415" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2416msgstr ""
2417"\n"
2418"Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n"
2419"У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n"
2420"та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n"
2421"1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n"
2422"2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n"
2423" (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2424
d162fcb5 2425#: fdisk/fdisk.c:633
c129767e
KZ
2426msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2427msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n"
2428
d162fcb5 2429#: fdisk/fdisk.c:647
b22550fa
KZ
2430#, c-format
2431msgid ""
2432"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2433"They will be deleted if you save this partition table.\n"
2434msgstr ""
c129767e 2435
b22550fa 2436#: fdisk/fdisk.c:666
c129767e
KZ
2437#, c-format
2438msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2439msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n"
2440
b22550fa 2441#: fdisk/fdisk.c:674
c129767e
KZ
2442#, c-format
2443msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2444msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n"
2445
b22550fa 2446#: fdisk/fdisk.c:719
c129767e
KZ
2447msgid ""
2448"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2449"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2450"content won't be recoverable.\n"
2451"\n"
2452msgstr ""
2453"Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
2454"доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
2455"буде втрачено.\n"
2456"\n"
2457
b22550fa 2458#: fdisk/fdisk.c:763
c129767e
KZ
2459#, c-format
2460msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2461msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n"
2462
b22550fa 2463#: fdisk/fdisk.c:920
c129767e
KZ
2464msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2465msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n"
2466
b22550fa 2467#: fdisk/fdisk.c:949
c129767e
KZ
2468msgid ""
2469"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2470"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2471msgstr ""
2472"Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n"
2473"Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n"
2474
b22550fa 2475#: fdisk/fdisk.c:959
c129767e
KZ
2476msgid ""
2477"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2478"disklabel\n"
2479msgstr ""
2480"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF "
2481"етикетки диску\n"
2482
b22550fa 2483#: fdisk/fdisk.c:976
c129767e
KZ
2484msgid "Internal error\n"
2485msgstr "Внутрішня помилка\n"
2486
b22550fa 2487#: fdisk/fdisk.c:989
c129767e
KZ
2488#, c-format
2489msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2490msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n"
2491
b22550fa 2492#: fdisk/fdisk.c:1001
c129767e
KZ
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2496"(rite)\n"
2497msgstr ""
2498"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
2499"при w(запису)\n"
2500
b22550fa 2501#: fdisk/fdisk.c:1023
c129767e
KZ
2502msgid ""
2503"\n"
2504"got EOF thrice - exiting..\n"
2505msgstr ""
2506"\n"
2507"тричі отримано EOF - завершення..\n"
2508
b22550fa 2509#: fdisk/fdisk.c:1062
c129767e
KZ
2510msgid "Hex code (type L to list codes): "
2511msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
2512
b22550fa 2513#: fdisk/fdisk.c:1102
c129767e
KZ
2514#, c-format
2515msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2516msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
2517
b22550fa 2518#: fdisk/fdisk.c:1169
c129767e
KZ
2519#, c-format
2520msgid "Using default value %u\n"
2521msgstr "Використовується типове значення %u\n"
2522
b22550fa 2523#: fdisk/fdisk.c:1173
c129767e
KZ
2524msgid "Value out of range.\n"
2525msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
2526
b22550fa 2527#: fdisk/fdisk.c:1183
c129767e
KZ
2528msgid "Partition number"
2529msgstr "Номер розділу"
2530
b22550fa 2531#: fdisk/fdisk.c:1194
c129767e
KZ
2532#, c-format
2533msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2534msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n"
2535
b22550fa 2536#: fdisk/fdisk.c:1216 fdisk/fdisk.c:1242
c129767e
KZ
2537#, c-format
2538msgid "Selected partition %d\n"
2539msgstr "Вибраний розділ %d\n"
2540
b22550fa 2541#: fdisk/fdisk.c:1219
c129767e
KZ
2542msgid "No partition is defined yet!\n"
2543msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n"
2544
b22550fa 2545#: fdisk/fdisk.c:1245
c129767e
KZ
2546msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2547msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n"
2548
b22550fa 2549#: fdisk/fdisk.c:1255
c129767e
KZ
2550msgid "cylinder"
2551msgstr "циліндр"
2552
b22550fa 2553#: fdisk/fdisk.c:1255
c129767e
KZ
2554msgid "sector"
2555msgstr "сектор"
2556
b22550fa 2557#: fdisk/fdisk.c:1264
c129767e
KZ
2558#, c-format
2559msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2560msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n"
2561
b22550fa 2562#: fdisk/fdisk.c:1275
c129767e
KZ
2563#, c-format
2564msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2565msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n"
2566
b22550fa 2567#: fdisk/fdisk.c:1286
c129767e
KZ
2568msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2569msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n"
2570
b22550fa 2571#: fdisk/fdisk.c:1290
c129767e
KZ
2572msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2573msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n"
2574
b22550fa 2575#: fdisk/fdisk.c:1390
c129767e
KZ
2576#, c-format
2577msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2578msgstr "Розділ %d ще не існує!\n"
2579
b22550fa 2580#: fdisk/fdisk.c:1395
c129767e
KZ
2581msgid ""
2582"Type 0 means free space to many systems\n"
2583"(but not to Linux). Having partitions of\n"
2584"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2585"a partition using the `d' command.\n"
2586msgstr ""
2587"На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n"
2588"(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n"
2589"можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n"
2590"розділ використовуючи команду `d'.\n"
2591
b22550fa 2592#: fdisk/fdisk.c:1404
c129767e
KZ
2593msgid ""
2594"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2595"Delete it first.\n"
2596msgstr ""
2597"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n"
2598"Спочатку видаліть його.\n"
2599
b22550fa 2600#: fdisk/fdisk.c:1413
c129767e
KZ
2601msgid ""
2602"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2603"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2604"\n"
2605msgstr ""
2606"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
2607"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
2608"\n"
2609
b22550fa 2610#: fdisk/fdisk.c:1419
c129767e
KZ
2611msgid ""
2612"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2613"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2614"\n"
2615msgstr ""
2616"Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n"
2617"та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n"
2618"\n"
2619
b22550fa 2620#: fdisk/fdisk.c:1432
c129767e
KZ
2621#, c-format
2622msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2623msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n"
2624
b22550fa 2625#: fdisk/fdisk.c:1487
c129767e
KZ
2626#, c-format
2627msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2628msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
2629
b22550fa 2630#: fdisk/fdisk.c:1489 fdisk/fdisk.c:1497 fdisk/fdisk.c:1506 fdisk/fdisk.c:1516
c129767e
KZ
2631#, c-format
2632msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2633msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
2634
b22550fa 2635#: fdisk/fdisk.c:1490 fdisk/fdisk.c:1498
c129767e
KZ
2636#, c-format
2637msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2638msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
2639
b22550fa 2640#: fdisk/fdisk.c:1495
c129767e
KZ
2641#, c-format
2642msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2643msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
2644
b22550fa 2645#: fdisk/fdisk.c:1504
c129767e
KZ
2646#, c-format
2647msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2648msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n"
2649
b22550fa 2650#: fdisk/fdisk.c:1507
c129767e
KZ
2651#, c-format
2652msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2653msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n"
2654
b22550fa 2655#: fdisk/fdisk.c:1513
c129767e
KZ
2656#, c-format
2657msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2658msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n"
2659
b22550fa 2660#: fdisk/fdisk.c:1517
c129767e
KZ
2661#, c-format
2662msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2663msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n"
2664
b22550fa 2665#: fdisk/fdisk.c:1529
c129767e
KZ
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"\n"
2669"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2670msgstr ""
2671"\n"
2672"Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n"
2673
b22550fa 2674#: fdisk/fdisk.c:1532
c129767e
KZ
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"\n"
2678"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2679msgstr ""
2680"\n"
2681"Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n"
2682
b22550fa 2683#: fdisk/fdisk.c:1534
c129767e
KZ
2684#, c-format
2685msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2686msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів"
2687
b22550fa 2688#: fdisk/fdisk.c:1537
c129767e
KZ
2689#, c-format
2690msgid ", total %llu sectors"
2691msgstr ", загалом %llu секторів"
2692
b22550fa 2693#: fdisk/fdisk.c:1540
c129767e
KZ
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2697"\n"
2698msgstr ""
2699"Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n"
2700"\n"
2701
b22550fa 2702#: fdisk/fdisk.c:1648
c129767e
KZ
2703msgid ""
2704"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2705"\n"
2706msgstr ""
2707"Немає що робити. Порядок вже коректний.\n"
2708"\n"
2709
b22550fa 2710#: fdisk/fdisk.c:1704
d162fcb5
KZ
2711msgid ""
2712"This doesn't look like a partition table\n"
2713"Probably you selected the wrong device.\n"
2714"\n"
2715msgstr ""
2716
b22550fa 2717#: fdisk/fdisk.c:1718
c129767e
KZ
2718#, c-format
2719msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2720msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
2721
5213517f 2722#: fdisk/fdisk.c:1719 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:674
c129767e
KZ
2723msgid "Device"
2724msgstr "Пристрій"
2725
b22550fa 2726#: fdisk/fdisk.c:1756
c129767e
KZ
2727msgid ""
2728"\n"
2729"Partition table entries are not in disk order\n"
2730msgstr ""
2731"\n"
2732"Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n"
2733
b22550fa 2734#: fdisk/fdisk.c:1766
c129767e
KZ
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"\n"
2738"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2739"\n"
2740msgstr ""
2741"\n"
2742"Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
2743"\n"
2744
b22550fa 2745#: fdisk/fdisk.c:1768
c129767e
KZ
2746msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2747msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
2748
b22550fa 2749#: fdisk/fdisk.c:1813
c129767e
KZ
2750#, c-format
2751msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2752msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n"
2753
b22550fa 2754#: fdisk/fdisk.c:1816
c129767e
KZ
2755#, c-format
2756msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2757msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n"
2758
b22550fa 2759#: fdisk/fdisk.c:1819
c129767e
KZ
2760#, c-format
2761msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2762msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n"
2763
b22550fa 2764#: fdisk/fdisk.c:1822
c129767e
KZ
2765#, c-format
2766msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2767msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n"
2768
b22550fa 2769#: fdisk/fdisk.c:1826
c129767e
KZ
2770#, c-format
2771msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2772msgstr ""
2773"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
2774
b22550fa 2775#: fdisk/fdisk.c:1858
c129767e
KZ
2776#, c-format
2777msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2778msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n"
2779
b22550fa 2780#: fdisk/fdisk.c:1866
c129767e
KZ
2781#, c-format
2782msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2783msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
2784
b22550fa 2785#: fdisk/fdisk.c:1886
c129767e
KZ
2786#, c-format
2787msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2788msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
2789
b22550fa 2790#: fdisk/fdisk.c:1891
c129767e
KZ
2791#, c-format
2792msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2793msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n"
2794
b22550fa 2795#: fdisk/fdisk.c:1897
c129767e
KZ
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
2798msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %d\n"
2799
b22550fa 2800#: fdisk/fdisk.c:1900
c129767e
KZ
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "%lld unallocated sectors\n"
2803msgstr "%d нерозподілених секторів\n"
2804
5213517f 2805#: fdisk/fdisk.c:1915 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
c129767e
KZ
2806#, c-format
2807msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2808msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
2809
5213517f 2810#: fdisk/fdisk.c:1942 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
c129767e
KZ
2811#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
2812#, c-format
2813msgid "First %s"
2814msgstr "Перший %s"
2815
b22550fa 2816#: fdisk/fdisk.c:1957 fdisk/fdisksunlabel.c:559
c129767e
KZ
2817#, c-format
2818msgid "Sector %d is already allocated\n"
2819msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
2820
b22550fa 2821#: fdisk/fdisk.c:1993
c129767e
KZ
2822msgid "No free sectors available\n"
2823msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
2824
b22550fa 2825#: fdisk/fdisk.c:2002 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
c129767e
KZ
2826#, c-format
2827msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2828msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK"
2829
b22550fa 2830#: fdisk/fdisk.c:2067
c129767e
KZ
2831msgid ""
2832"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2833"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2834"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2835"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2836msgstr ""
2837"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n"
2838"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
2839"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
2840"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n"
2841
b22550fa 2842#: fdisk/fdisk.c:2079 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
c129767e
KZ
2843msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2844msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n"
2845
b22550fa 2846#: fdisk/fdisk.c:2087
c129767e
KZ
2847msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2848msgstr ""
2849"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
2850
b22550fa 2851#: fdisk/fdisk.c:2090
c129767e
KZ
2852#, fuzzy
2853msgid "All logical partitions are in use\n"
2854msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
2855
b22550fa 2856#: fdisk/fdisk.c:2091
c129767e
KZ
2857#, fuzzy
2858msgid "Adding a primary partition\n"
2859msgstr "Неправильний первинний розділ"
2860
b22550fa 2861#: fdisk/fdisk.c:2096
c129767e
KZ
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Command action\n"
2865" %s\n"
2866" p primary partition (1-4)\n"
2867msgstr ""
2868"Команда дія\n"
2869" %s\n"
2870" p первинний розділ (1-4)\n"
2871
b22550fa 2872#: fdisk/fdisk.c:2098
c129767e
KZ
2873msgid "l logical (5 or over)"
2874msgstr "l логічний (5 або більше)"
2875
b22550fa 2876#: fdisk/fdisk.c:2098
c129767e
KZ
2877msgid "e extended"
2878msgstr "e розширений"
2879
b22550fa 2880#: fdisk/fdisk.c:2117
c129767e
KZ
2881#, c-format
2882msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2883msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n"
2884
b22550fa 2885#: fdisk/fdisk.c:2153
c129767e
KZ
2886msgid ""
2887"The partition table has been altered!\n"
2888"\n"
2889msgstr ""
2890"Таблиця розділів була змінена!\n"
2891"\n"
2892
b22550fa 2893#: fdisk/fdisk.c:2162
c129767e
KZ
2894msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2895msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n"
2896
b22550fa 2897#: fdisk/fdisk.c:2178
c129767e
KZ
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"\n"
2901"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2902"The kernel still uses the old table.\n"
2903"The new table will be used at the next reboot.\n"
2904msgstr ""
2905"\n"
2906"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n"
2907"Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n"
2908"Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n"
2909
b22550fa 2910#: fdisk/fdisk.c:2188
c129767e
KZ
2911msgid ""
2912"\n"
2913"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2914"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2915"information.\n"
2916msgstr ""
2917"\n"
2918"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n"
2919"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n"
2920"інформації.\n"
2921
b22550fa 2922#: fdisk/fdisk.c:2195
c129767e
KZ
2923msgid "Syncing disks.\n"
2924msgstr "Синхронізація дисків.\n"
2925
b22550fa 2926#: fdisk/fdisk.c:2242
c129767e
KZ
2927#, c-format
2928msgid "Partition %d has no data area\n"
2929msgstr "Розділ %d не має області даних\n"
2930
b22550fa 2931#: fdisk/fdisk.c:2247
c129767e
KZ
2932msgid "New beginning of data"
2933msgstr "Новий початок даних"
2934
b22550fa 2935#: fdisk/fdisk.c:2263
c129767e
KZ
2936msgid "Expert command (m for help): "
2937msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
2938
b22550fa 2939#: fdisk/fdisk.c:2276
c129767e
KZ
2940msgid "Number of cylinders"
2941msgstr "Кількість циліндрів"
2942
b22550fa 2943#: fdisk/fdisk.c:2303
c129767e
KZ
2944msgid "Number of heads"
2945msgstr "Кількість головок"
2946
b22550fa 2947#: fdisk/fdisk.c:2328
c129767e
KZ
2948msgid "Number of sectors"
2949msgstr "Кількість секторів"
2950
b22550fa 2951#: fdisk/fdisk.c:2331
c129767e
KZ
2952msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2953msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n"
2954
b22550fa 2955#: fdisk/fdisk.c:2403
c129767e
KZ
2956#, c-format
2957msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2958msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
2959
b22550fa 2960#: fdisk/fdisk.c:2414
c129767e
KZ
2961#, c-format
2962msgid "Cannot open %s\n"
2963msgstr "не вдається відкрити %s\n"
2964
b22550fa 2965#: fdisk/fdisk.c:2432 fdisk/sfdisk.c:2454
c129767e
KZ
2966#, c-format
2967msgid "cannot open %s\n"
2968msgstr "не вдається відкрити %s\n"
2969
b22550fa 2970#: fdisk/fdisk.c:2452
c129767e
KZ
2971#, c-format
2972msgid "%c: unknown command\n"
2973msgstr "%c: невідома команда\n"
2974
b22550fa 2975#: fdisk/fdisk.c:2520
c129767e
KZ
2976msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2977msgstr ""
2978"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
2979
b22550fa 2980#: fdisk/fdisk.c:2524
c129767e
KZ
2981msgid ""
2982"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2983"device\n"
2984msgstr ""
2985"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
2986"(встановити розмір сектора)\n"
2987
2988#. OSF label, and no DOS label
b22550fa 2989#: fdisk/fdisk.c:2583
c129767e
KZ
2990#, c-format
2991msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2992msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n"
2993
b22550fa 2994#: fdisk/fdisk.c:2593
c129767e
KZ
2995msgid "Command (m for help): "
2996msgstr "Команда (m - довідка): "
2997
b22550fa 2998#: fdisk/fdisk.c:2609
c129767e
KZ
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"\n"
3002"The current boot file is: %s\n"
3003msgstr ""
3004"\n"
3005"Поточний файл завантаження: %s\n"
3006
b22550fa 3007#: fdisk/fdisk.c:2611
c129767e
KZ
3008msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3009msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: "
3010
b22550fa 3011#: fdisk/fdisk.c:2613
c129767e
KZ
3012msgid "Boot file unchanged\n"
3013msgstr "Файл завантаження не змінено\n"
3014
b22550fa 3015#: fdisk/fdisk.c:2686
c129767e
KZ
3016msgid ""
3017"\n"
3018"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3019"\n"
3020msgstr ""
3021"\n"
3022"\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n"
3023"\n"
3024
3025#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
3026msgid ""
3027"\n"
3028"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3029"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3030"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3031"\tadvice:\n"
3032"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3033"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3034"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3035"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3036"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3037"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3038"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3039msgstr ""
3040"\n"
3041"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n"
3042"\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
3043"\tПроте деякі поради:\n"
3044"\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
3045"\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n"
3046"\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n"
3047"\t також можна стерти інші диски.)\n"
3048"\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n"
3049"\t диско логічно видалений з AIX\n"
3050"\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)."
3051
3052#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"\n"
3056"BSD label for device: %s\n"
3057msgstr ""
3058"\n"
3059"BSD етикетка пристрою: %s\n"
3060
3061#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
3062msgid " d delete a BSD partition"
3063msgstr " d видалити BSD розділ"
3064
3065#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
3066msgid " e edit drive data"
3067msgstr " e редагувати дані диску"
3068
3069#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
3070msgid " i install bootstrap"
3071msgstr " i встановити bootstrap"
3072
3073#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
3074msgid " l list known filesystem types"
3075msgstr " l перелік відомих типів файлових систем"
3076
3077#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
3078msgid " n add a new BSD partition"
3079msgstr " n додати новий BSD розділ"
3080
3081#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
3082msgid " p print BSD partition table"
3083msgstr " p вивести таблицю розділів BSD"
3084
3085#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
3086msgid " s show complete disklabel"
3087msgstr " s показати всю етикетку диску"
3088
3089#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
3090msgid " t change a partition's filesystem id"
3091msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу"
3092
3093#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
3094msgid " u change units (cylinders/sectors)"
3095msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)"
3096
3097#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
3098msgid " w write disklabel to disk"
3099msgstr " w записати етикетку диску на диск"
3100
3101#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
3102msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
3103msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ"
3104
3105#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
3106#, c-format
3107msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3108msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n"
3109
3110#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
3111#, c-format
3112msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3113msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n"
3114
3115#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
3116#, c-format
3117msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3118msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n"
3119
3120#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
3121msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3122msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): "
3123
3124#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
3125#, c-format
3126msgid "type: %s\n"
3127msgstr "тип: %s\n"
3128
3129#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
3130#, c-format
3131msgid "type: %d\n"
3132msgstr "тип: %d\n"
3133
3134#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
3135#, c-format
3136msgid "disk: %.*s\n"
3137msgstr "диск: %.*s\n"
3138
3139#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
3140#, c-format
3141msgid "label: %.*s\n"
3142msgstr "етикетка: %.*s\n"
3143
3144#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
3145msgid "flags:"
3146msgstr "ознаки:"
3147
3148#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
3149msgid " removable"
3150msgstr " змінний"
3151
3152#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
3153msgid " ecc"
3154msgstr " ecc"
3155
3156#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
3157msgid " badsect"
3158msgstr " пошк.сект"
3159
3160#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
3161#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
3162#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
3163#, c-format
3164msgid "bytes/sector: %ld\n"
3165msgstr "байт/сектор: %ld\n"
3166
3167#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3168#, c-format
3169msgid "sectors/track: %ld\n"
3170msgstr "секторів/доріжку: %ld\n"
3171
3172#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3173#, c-format
3174msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3175msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n"
3176
3177#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3178#, c-format
3179msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3180msgstr "векторів/циліндр: %ld\n"
3181
3182#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3183#, c-format
3184msgid "cylinders: %ld\n"
3185msgstr "циліндрів: %ld\n"
3186
3187#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3188#, c-format
3189msgid "rpm: %d\n"
3190msgstr "об/хв: %d\n"
3191
3192#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3193#, c-format
3194msgid "interleave: %d\n"
3195msgstr "чергування: %d\n"
3196
3197#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3198#, c-format
3199msgid "trackskew: %d\n"
3200msgstr "доріжк.ухил: %d\n"
3201
3202#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3203#, c-format
3204msgid "cylinderskew: %d\n"
3205msgstr "циліндр.ухил: %d\n"
3206
3207#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
3208#, c-format
3209msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3210msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n"
3211
3212#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
3213#, c-format
3214msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3215msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n"
3216
3217#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
3218msgid "drivedata: "
3219msgstr "дані:"
3220
3221#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"\n"
3225"%d partitions:\n"
3226msgstr ""
3227"\n"
3228"%d розділів:\n"
3229
3230#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
3231msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3232msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
3233
3234#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
3235#, c-format
3236msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3237msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n"
3238
3239#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
3240#, c-format
3241msgid "%s contains no disklabel.\n"
3242msgstr "%s не містить етикетки диску.\n"
3243
3244#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
3245msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3246msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) "
3247
3248#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3249msgid "bytes/sector"
3250msgstr "байт/сектор"
3251
3252#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3253msgid "sectors/track"
3254msgstr "секторів/доріжку"
3255
3256#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
3257msgid "tracks/cylinder"
3258msgstr "доріжок/циліндр"
3259
3260#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
3261msgid "sectors/cylinder"
3262msgstr "секторів/циліндр"
3263
3264#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
3265msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3266msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
3267
3268#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3269msgid "rpm"
3270msgstr "об/хв"
3271
3272#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3273msgid "interleave"
3274msgstr "чергування"
3275
3276#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3277msgid "trackskew"
3278msgstr "доріжк.ухил"
3279
3280#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3281msgid "cylinderskew"
3282msgstr "циліндр.ухил"
3283
3284#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3285msgid "headswitch"
3286msgstr "перех.головок"
3287
3288#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
3289msgid "track-to-track seek"
3290msgstr "перех.наст.доріжки"
3291
3292#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
3293#, c-format
3294msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3295msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3296
3297#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
3298msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3299msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n"
3300
3301#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
3302#, c-format
3303msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3304msgstr "Встановлено у %s.\n"
3305
3306#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
3307#, c-format
3308msgid "Partition (a-%c): "
3309msgstr "Розділ (a-%c): "
3310
3311#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
3312msgid "This partition already exists.\n"
3313msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
3314
3315#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
3316#, c-format
3317msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3318msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
3319
3320#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
3321msgid ""
3322"\n"
3323"Syncing disks.\n"
3324msgstr ""
3325"\n"
3326"Синхронізуються диски.\n"
3327
3328#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3329msgid "SGI volhdr"
3330msgstr "SGI volhdr"
3331
3332#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3333msgid "SGI trkrepl"
3334msgstr "SGI trkrepl"
3335
3336#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3337msgid "SGI secrepl"
3338msgstr "SGI secrepl"
3339
3340#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3341msgid "SGI raw"
3342msgstr "SGI raw"
3343
3344#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3345msgid "SGI bsd"
3346msgstr "SGI bsd"
3347
3348#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3349msgid "SGI sysv"
3350msgstr "SGI sysv"
3351
3352#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3353msgid "SGI volume"
3354msgstr "SGI том"
3355
3356#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3357msgid "SGI efs"
3358msgstr "SGI efs"
3359
3360#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3361msgid "SGI lvol"
3362msgstr "SGI lvol"
3363
3364#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3365msgid "SGI rlvol"
3366msgstr "SGI rlvol"
3367
3368#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3369msgid "SGI xfs"
3370msgstr "SGI xfs"
3371
3372#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3373msgid "SGI xfslog"
3374msgstr "SGI xfslog"
3375
3376#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3377msgid "SGI xlv"
3378msgstr "SGI xlv"
3379
3380#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3381msgid "SGI xvm"
3382msgstr "SGI xvm"
3383
3384#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3385msgid "Linux swap"
3386msgstr "Linux swap"
3387
3388#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
3389msgid "Linux native"
3390msgstr "Linux native"
3391
3392#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
3393msgid "Linux LVM"
3394msgstr "Linux LVM"
3395
3396#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3397msgid "Linux RAID"
3398msgstr "Linux RAID"
3399
3400#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3401msgid ""
3402"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3403"512 bytes\n"
3404msgstr ""
3405"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
3406"байт\n"
3407
3408#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3409msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3410msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
3411
3412#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
5213517f 3413#, fuzzy, c-format
c129767e
KZ
3414msgid ""
3415"\n"
3416"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3417"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3418"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3419"%s\n"
5213517f 3420"Units = %s of %d * %d bytes\n"
c129767e
KZ
3421"\n"
3422msgstr ""
3423"\n"
3424"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n"
3425"%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
3426"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
3427"%s\n"
3428"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
3429"\n"
3430
5213517f
KZ
3431#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3432#, fuzzy, c-format
c129767e
KZ
3433msgid ""
3434"\n"
3435"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
5213517f 3436"Units = %s of %d * %d bytes\n"
c129767e
KZ
3437"\n"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
3441"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
3442"\n"
3443
5213517f 3444#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
c129767e
KZ
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"----- partitions -----\n"
3448"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3449msgstr ""
3450"----- розділи -----\n"
3451"Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
3452
5213517f 3453#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
c129767e
KZ
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"----- Bootinfo -----\n"
3457"Bootfile: %s\n"
3458"----- Directory Entries -----\n"
3459msgstr ""
3460"----- Завантажувальна інформація -----\n"
3461"Завантажувальний файл: %s\n"
3462"----- Елементи каталогу -----\n"
3463
5213517f 3464#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
c129767e
KZ
3465#, c-format
3466msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3467msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
3468
3469#. "/a\n" is minimum
5213517f 3470#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
c129767e
KZ
3471msgid ""
3472"\n"
3473"Invalid Bootfile!\n"
3474"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3475"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3476msgstr ""
3477"\n"
3478"Неправильний завантажувальний файл!\n"
3479"\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n"
3480"\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n"
3481
5213517f 3482#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
c129767e
KZ
3483msgid ""
3484"\n"
3485"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3486msgstr ""
3487"\n"
3488"\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n"
3489
5213517f 3490#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
c129767e
KZ
3491msgid ""
3492"\n"
3493"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3494msgstr ""
3495"\n"
3496"\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n"
3497
5213517f 3498#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
c129767e
KZ
3499msgid ""
3500"\n"
3501"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3502"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n"
3506"\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n"
3507
5213517f 3508#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
c129767e
KZ
3509#, c-format
3510msgid ""
3511"\n"
3512"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3513msgstr ""
3514"\n"
3515"\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n"
3516
5213517f 3517#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
c129767e
KZ
3518msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3519msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n"
3520
5213517f 3521#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
c129767e
KZ
3522msgid "No partitions defined\n"
3523msgstr "Не визначено розділів\n"
3524
5213517f 3525#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
c129767e
KZ
3526msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3527msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n"
3528
5213517f 3529#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
c129767e
KZ
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3533"not at diskblock %d.\n"
3534msgstr ""
3535"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n"
3536"а не з блоку диску %d.\n"
3537
5213517f 3538#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
c129767e
KZ
3539#, c-format
3540msgid ""
3541"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3542"but the disk is %d diskblocks long.\n"
3543msgstr ""
3544"Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
3545"але довжина диску складає %d дискових блоків.\n"
3546
5213517f 3547#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
c129767e
KZ
3548msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3549msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n"
3550
5213517f 3551#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
c129767e
KZ
3552#, c-format
3553msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3554msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n"
3555
5213517f 3556#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
c129767e
KZ
3557#, c-format
3558msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3559msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n"
3560
5213517f 3561#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
c129767e
KZ
3562#, c-format
3563msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3564msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n"
3565
5213517f 3566#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
c129767e
KZ
3567#, c-format
3568msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3569msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n"
3570
5213517f 3571#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
c129767e
KZ
3572msgid ""
3573"\n"
3574"The boot partition does not exist.\n"
3575msgstr ""
3576"\n"
3577"Завантажувальний розділ не існує.\n"
3578
5213517f 3579#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
c129767e
KZ
3580msgid ""
3581"\n"
3582"The swap partition does not exist.\n"
3583msgstr ""
3584"\n"
3585"Розділ підкачки не існує.\n"
3586
5213517f 3587#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
c129767e
KZ
3588msgid ""
3589"\n"
3590"The swap partition has no swap type.\n"
3591msgstr ""
3592"\n"
3593"Розділ підкачки має тип не підкачки.\n"
3594
5213517f 3595#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
c129767e
KZ
3596msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3597msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n"
3598
3599#. caught already before, ...
5213517f 3600#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
c129767e
KZ
3601msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3602msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n"
3603
5213517f 3604#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
c129767e
KZ
3605msgid ""
3606"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3607"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3608"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3609"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3610"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3611msgstr ""
3612"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n"
3613"був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n"
3614"отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n"
3615"Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n"
3616"Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n"
3617
5213517f 3618#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:628
c129767e
KZ
3619msgid "YES\n"
3620msgstr "YES\n"
3621
3622#. rebuild freelist
5213517f 3623#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
c129767e
KZ
3624msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3625msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n"
3626
5213517f 3627#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
c129767e
KZ
3628msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3629msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n"
3630
5213517f 3631#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
c129767e
KZ
3632msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3633msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n"
3634
5213517f 3635#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
c129767e
KZ
3636msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3637msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n"
3638
5213517f 3639#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
c129767e
KZ
3640msgid ""
3641"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3642"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3643msgstr ""
3644"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n"
3645"займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n"
3646
5213517f 3647#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
c129767e
KZ
3648msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3649msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n"
3650
5213517f 3651#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
c129767e
KZ
3652#, c-format
3653msgid " Last %s"
3654msgstr " Останній %s"
3655
5213517f 3656#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
c129767e
KZ
3657msgid ""
3658"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3659"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3660"content will be unrecoverably lost.\n"
3661"\n"
3662msgstr ""
3663"Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n"
3664"доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
3665"буде втрачено.\n"
3666"\n"
3667
5213517f 3668#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
c129767e
KZ
3669#, c-format
3670msgid ""
3671"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3672"d.\n"
3673"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3674msgstr ""
3675"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
3676"значення геометрії циліндру %d.\n"
3677"Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n"
3678
5213517f 3679#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
c129767e
KZ
3680#, c-format
3681msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3682msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n"
3683
5213517f 3684#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
c129767e
KZ
3685#, c-format
3686msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3687msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
3688
3689#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
3690msgid "Empty"
3691msgstr "Порожн"
3692
3693#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3694msgid "SunOS root"
3695msgstr "SunOS root"
3696
3697#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3698msgid "SunOS swap"
3699msgstr "SunOS swap"
3700
3701#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3702msgid "SunOS usr"
3703msgstr "SunOS usr"
3704
3705#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3706msgid "Whole disk"
3707msgstr "Весь диск"
3708
3709#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3710msgid "SunOS stand"
3711msgstr "SunOS stand"
3712
3713#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3714msgid "SunOS var"
3715msgstr "SunOS var"
3716
3717#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
3718msgid "SunOS home"
3719msgstr "SunOS home"
3720
3721#. DOS 3.3+ secondary
d162fcb5 3722#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:99
c129767e
KZ
3723msgid "Linux raid autodetect"
3724msgstr "Linux raid autodetect"
3725
3726#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
3727msgid ""
3728"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3729"Probably you'll have to set all the values,\n"
3730"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3731"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3732msgstr ""
3733"Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
3734"Можливо слід перевстановити всі значення,\n"
3735"такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n"
3736"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n"
3737
3738#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
3739#, c-format
3740msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3741msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n"
3742
3743#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
3744msgid ""
3745"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3746"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3747"content won't be recoverable.\n"
3748"\n"
3749msgstr ""
3750"Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
3751"доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
3752"буде втрачено.\n"
3753"\n"
3754
3755#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
3756msgid ""
3757"Drive type\n"
3758" ? auto configure\n"
3759" 0 custom (with hardware detected defaults)"
3760msgstr ""
3761"Тип пристрою\n"
3762" ? авто конфігурація\n"
3763" 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)"
3764
3765#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
3766msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3767msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): "
3768
3769#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
3770msgid "Autoconfigure failed.\n"
3771msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n"
3772
3773#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3774msgid "Sectors/track"
3775msgstr "Секторів/доріжку"
3776
3777#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3778msgid "Alternate cylinders"
3779msgstr "Запасні циліндри"
3780
3781#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3782msgid "Physical cylinders"
3783msgstr "Фізичні сектори"
3784
3785#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
3786msgid "Rotation speed (rpm)"
3787msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
3788
3789#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
3790msgid "Interleave factor"
3791msgstr "Фактор чергування"
3792
3793#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
3794msgid "Extra sectors per cylinder"
3795msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
3796
3797#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3798msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3799msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x"
3800
3801#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3802msgid "3,5\" floppy"
3803msgstr "3,5\" дискета"
3804
3805#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
3806msgid "Linux custom"
3807msgstr "Linux custom"
3808
3809#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
3810#, c-format
3811msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3812msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n"
3813
3814#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
3815#, c-format
3816msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3817msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n"
3818
3819#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
3820#, c-format
3821msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3822msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n"
3823
3824#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
3825#, c-format
3826msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3827msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n"
3828
3829#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
3830msgid ""
3831"Other partitions already cover the whole disk.\n"
3832"Delete some/shrink them before retry.\n"
3833msgstr ""
3834"Інші розділи вже займають весь диск.\n"
3835"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n"
3836
3837#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3841"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3842"to %d %s\n"
3843msgstr ""
3844"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
3845"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
3846"на %d %s\n"
3847
3848#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
3849#, c-format
3850msgid ""
3851"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3852"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3853msgstr ""
3854"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
3855"як\n"
3856"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
3857
3858#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
3859msgid ""
3860"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3861"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3862"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3863"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3864"tagged with 82 (Linux swap): "
3865msgstr ""
3866"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
3867"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
3868"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
3869"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n"
3870"типом 82 (Linux swap): "
3871
3872#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"\n"
3876"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3877"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3878"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3879"%s\n"
3880"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3881"\n"
3882msgstr ""
3883"\n"
3884"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n"
3885"%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
3886"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
3887"%s\n"
3888"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
3889"\n"
3890
3891#: fdisk/fdisksunlabel.c:668
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"\n"
3895"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3896"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3897"\n"
3898msgstr ""
3899"\n"
3900"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
3901"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
3902"\n"
3903
3904#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
3905#, c-format
3906msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3907msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
3908
3909#: fdisk/fdisksunlabel.c:698
3910msgid "Number of alternate cylinders"
3911msgstr "Кількість запасних циліндрів"
3912
3913#: fdisk/fdisksunlabel.c:731
3914msgid "Number of physical cylinders"
3915msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
3916
3917#: fdisk/i386_sys_types.c:7
3918msgid "FAT12"
3919msgstr "FAT12"
3920
3921#: fdisk/i386_sys_types.c:8
3922msgid "XENIX root"
3923msgstr "XENIX root"
3924
3925#: fdisk/i386_sys_types.c:9
3926msgid "XENIX usr"
3927msgstr "XENIX usr"
3928
3929#: fdisk/i386_sys_types.c:10
3930msgid "FAT16 <32M"
3931msgstr "FAT16 <32M"
3932
3933#: fdisk/i386_sys_types.c:11
3934msgid "Extended"
3935msgstr "Extended"
3936
3937#. DOS 3.3+ extended partition
3938#: fdisk/i386_sys_types.c:12
3939msgid "FAT16"
3940msgstr "FAT16"
3941
3942#. DOS 16-bit >=32M
3943#: fdisk/i386_sys_types.c:13
3944msgid "HPFS/NTFS"
3945msgstr "HPFS/NTFS"
3946
3947#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3948#: fdisk/i386_sys_types.c:14
3949msgid "AIX"
3950msgstr "AIX"
3951
3952#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3953#: fdisk/i386_sys_types.c:15
3954msgid "AIX bootable"
3955msgstr "AIX bootable"
3956
3957#. AIX data or Coherent
3958#: fdisk/i386_sys_types.c:16
3959msgid "OS/2 Boot Manager"
3960msgstr "OS/2 Boot Manager"
3961
3962#. OS/2 Boot Manager
3963#: fdisk/i386_sys_types.c:17
3964msgid "W95 FAT32"
3965msgstr "W95 FAT32"
3966
3967#: fdisk/i386_sys_types.c:18
3968msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3969msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3970
3971#. LBA really is `Extended Int 13h'
3972#: fdisk/i386_sys_types.c:19
3973msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3974msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3975
3976#: fdisk/i386_sys_types.c:20
3977msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3978msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3979
3980#: fdisk/i386_sys_types.c:21
3981msgid "OPUS"
3982msgstr "OPUS"
3983
3984#: fdisk/i386_sys_types.c:22
3985msgid "Hidden FAT12"
3986msgstr "Hidden FAT12"
3987
3988#: fdisk/i386_sys_types.c:23
3989msgid "Compaq diagnostics"
3990msgstr "Compaq diagnostics"
3991
3992#: fdisk/i386_sys_types.c:24
3993msgid "Hidden FAT16 <32M"
3994msgstr "Hidden FAT16 <32M"
3995
3996#: fdisk/i386_sys_types.c:25
3997msgid "Hidden FAT16"
3998msgstr "Hidden FAT16"
3999
4000#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4001msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4002msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
4003
4004#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4005msgid "AST SmartSleep"
4006msgstr "AST SmartSleep"
4007
4008#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4009msgid "Hidden W95 FAT32"
4010msgstr "Hidden W95 FAT32"
4011
4012#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4013msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4014msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4015
4016#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4017msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4018msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4019
4020#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4021msgid "NEC DOS"
4022msgstr "NEC DOS"
4023
4024#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4025msgid "Plan 9"
4026msgstr "Plan 9"
4027
4028#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4029msgid "PartitionMagic recovery"
4030msgstr "PartitionMagic recovery"
4031
4032#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4033msgid "Venix 80286"
4034msgstr "Venix 80286"
4035
4036#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4037msgid "PPC PReP Boot"
4038msgstr "PPC PReP Boot"
4039
4040#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4041msgid "SFS"
4042msgstr "SFS"
4043
4044#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4045msgid "QNX4.x"
4046msgstr "QNX4.x"
4047
4048#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4049msgid "QNX4.x 2nd part"
4050msgstr "QNX4.x 2nd part"
4051
4052#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4053msgid "QNX4.x 3rd part"
4054msgstr "QNX4.x 3rd part"
4055
4056#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4057msgid "OnTrack DM"
4058msgstr "OnTrack DM"
4059
4060#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4061msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4062msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4063
4064#. (or Novell)
4065#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4066msgid "CP/M"
4067msgstr "CP/M"
4068
4069#. CP/M or Microport SysV/AT
4070#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4071msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4072msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4073
4074#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4075msgid "OnTrackDM6"
4076msgstr "OnTrackDM6"
4077
4078#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4079msgid "EZ-Drive"
4080msgstr "EZ-Drive"
4081
4082#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4083msgid "Golden Bow"
4084msgstr "Golden Bow"
4085
4086#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4087msgid "Priam Edisk"
4088msgstr "Priam Edisk"
4089
4090#. DOS R/O or SpeedStor
d162fcb5
KZ
4091#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:90
4092#: fdisk/i386_sys_types.c:96 fdisk/i386_sys_types.c:97
c129767e
KZ
4093msgid "SpeedStor"
4094msgstr "SpeedStor"
4095
4096#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4097msgid "GNU HURD or SysV"
4098msgstr "GNU HURD or SysV"
4099
4100#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4101#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4102msgid "Novell Netware 286"
4103msgstr "Novell Netware 286"
4104
4105#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4106msgid "Novell Netware 386"
4107msgstr "Novell Netware 386"
4108
4109#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4110msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4111msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4112
4113#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4114msgid "PC/IX"
4115msgstr "PC/IX"
4116
4117#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4118msgid "Old Minix"
4119msgstr "Old Minix"
4120
4121#. Minix 1.4a and earlier
4122#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4123msgid "Minix / old Linux"
4124msgstr "Minix / old Linux"
4125
4126#. Minix 1.4b and later
4127#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4128#, fuzzy
4129msgid "Linux swap / Solaris"
4130msgstr "Linux swap"
4131
4132#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4133msgid "OS/2 hidden C: drive"
4134msgstr "OS/2 hidden C: drive"
4135
4136#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4137msgid "Linux extended"
4138msgstr "Linux extended"
4139
4140#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4141msgid "NTFS volume set"
4142msgstr "NTFS volume set"
4143
4144#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4145msgid "Amoeba"
4146msgstr "Amoeba"
4147
4148#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4149msgid "Amoeba BBT"
4150msgstr "Amoeba BBT"
4151
4152#. (bad block table)
4153#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4154msgid "BSD/OS"
4155msgstr "BSD/OS"
4156
4157#. BSDI
4158#: fdisk/i386_sys_types.c:66
4159msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4160msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4161
4162#: fdisk/i386_sys_types.c:67
4163msgid "FreeBSD"
4164msgstr "FreeBSD"
4165
4166#. various BSD flavours
4167#: fdisk/i386_sys_types.c:68
4168msgid "OpenBSD"
4169msgstr "OpenBSD"
4170
4171#: fdisk/i386_sys_types.c:69
4172msgid "NeXTSTEP"
4173msgstr "NeXTSTEP"
4174
4175#: fdisk/i386_sys_types.c:70
4176msgid "Darwin UFS"
4177msgstr "Darwin UFS"
4178
4179#: fdisk/i386_sys_types.c:71
4180msgid "NetBSD"
4181msgstr "NetBSD"
4182
4183#: fdisk/i386_sys_types.c:72
4184msgid "Darwin boot"
4185msgstr "Darwin boot"
4186
4187#: fdisk/i386_sys_types.c:73
4188msgid "BSDI fs"
4189msgstr "BSDI fs"
4190
4191#: fdisk/i386_sys_types.c:74
4192msgid "BSDI swap"
4193msgstr "BSDI swap"
4194
4195#: fdisk/i386_sys_types.c:75
4196msgid "Boot Wizard hidden"
4197msgstr "Boot Wizard hidden"
4198
4199#: fdisk/i386_sys_types.c:76
4200msgid "Solaris boot"
4201msgstr "Solaris завантажувальний"
4202
4203#: fdisk/i386_sys_types.c:77
d162fcb5
KZ
4204#, fuzzy
4205msgid "Solaris"
4206msgstr "Solaris завантажувальний"
4207
4208#: fdisk/i386_sys_types.c:78
c129767e
KZ
4209msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4210msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4211
d162fcb5 4212#: fdisk/i386_sys_types.c:79
c129767e
KZ
4213msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4214msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4215
d162fcb5 4216#: fdisk/i386_sys_types.c:80
c129767e
KZ
4217msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4218msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4219
d162fcb5 4220#: fdisk/i386_sys_types.c:81
c129767e
KZ
4221msgid "Syrinx"
4222msgstr "Syrinx"
4223
d162fcb5 4224#: fdisk/i386_sys_types.c:82
c129767e
KZ
4225msgid "Non-FS data"
4226msgstr "Не-ФС дані"
4227
d162fcb5 4228#: fdisk/i386_sys_types.c:83
c129767e
KZ
4229msgid "CP/M / CTOS / ..."
4230msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4231
4232#. CP/M or Concurrent CP/M or
4233#. Concurrent DOS or CTOS
d162fcb5 4234#: fdisk/i386_sys_types.c:85
c129767e
KZ
4235msgid "Dell Utility"
4236msgstr "Dell Utility"
4237
4238#. Dell PowerEdge Server utilities
d162fcb5 4239#: fdisk/i386_sys_types.c:86
c129767e
KZ
4240msgid "BootIt"
4241msgstr "BootIt"
4242
4243#. BootIt EMBRM
d162fcb5 4244#: fdisk/i386_sys_types.c:87
c129767e
KZ
4245msgid "DOS access"
4246msgstr "DOS access"
4247
4248#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4249#. extended partition
d162fcb5 4250#: fdisk/i386_sys_types.c:89
c129767e
KZ
4251msgid "DOS R/O"
4252msgstr "DOS R/O"
4253
4254#. SpeedStor 16-bit FAT extended
4255#. partition < 1024 cyl.
d162fcb5 4256#: fdisk/i386_sys_types.c:92
c129767e
KZ
4257msgid "BeOS fs"
4258msgstr "BeOS fs"
4259
d162fcb5 4260#: fdisk/i386_sys_types.c:93
c129767e
KZ
4261msgid "EFI GPT"
4262msgstr "EFI GPT"
4263
4264#. Intel EFI GUID Partition Table
d162fcb5 4265#: fdisk/i386_sys_types.c:94
c129767e
KZ
4266msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4267msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4268
4269#. Intel EFI System Partition
d162fcb5 4270#: fdisk/i386_sys_types.c:95
c129767e
KZ
4271msgid "Linux/PA-RISC boot"
4272msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4273
4274#. SpeedStor large partition
d162fcb5 4275#: fdisk/i386_sys_types.c:98
c129767e
KZ
4276msgid "DOS secondary"
4277msgstr "DOS secondary"
4278
4279#. New (2.2.x) raid partition with
4280#. autodetect using persistent
4281#. superblock
d162fcb5 4282#: fdisk/i386_sys_types.c:102
c129767e
KZ
4283msgid "LANstep"
4284msgstr "LANstep"
4285
4286#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
d162fcb5 4287#: fdisk/i386_sys_types.c:103
c129767e
KZ
4288msgid "BBT"
4289msgstr "BBT"
4290
0b0bb920 4291#: fdisk/sfdisk.c:197
c129767e
KZ
4292#, c-format
4293msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4294msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n"
4295
0b0bb920 4296#: fdisk/sfdisk.c:202
c129767e
KZ
4297#, c-format
4298msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4299msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n"
4300
0b0bb920 4301#: fdisk/sfdisk.c:248
c129767e
KZ
4302msgid "out of memory - giving up\n"
4303msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n"
4304
0b0bb920 4305#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
c129767e
KZ
4306#, c-format
4307msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4308msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n"
4309
0b0bb920 4310#: fdisk/sfdisk.c:271
c129767e
KZ
4311#, c-format
4312msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4313msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
4314
0b0bb920 4315#: fdisk/sfdisk.c:286
c129767e
KZ
4316#, c-format
4317msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4318msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n"
4319
0b0bb920 4320#: fdisk/sfdisk.c:324
c129767e
KZ
4321#, c-format
4322msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4323msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n"
4324
0b0bb920 4325#: fdisk/sfdisk.c:342
c129767e
KZ
4326#, c-format
4327msgid "write error on %s\n"
4328msgstr "помилка запису на %s\n"
4329
0b0bb920 4330#: fdisk/sfdisk.c:360
c129767e
KZ
4331#, c-format
4332msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4333msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n"
4334
0b0bb920 4335#: fdisk/sfdisk.c:365
c129767e
KZ
4336msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4337msgstr ""
4338"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
4339
0b0bb920 4340#: fdisk/sfdisk.c:369
c129767e
KZ
4341msgid "out of memory?\n"
4342msgstr "недостатньо пам'яті\n"
4343
0b0bb920 4344#: fdisk/sfdisk.c:375
c129767e
KZ
4345#, c-format
4346msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4347msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n"
4348
0b0bb920 4349#: fdisk/sfdisk.c:381
c129767e
KZ
4350#, c-format
4351msgid "error reading %s\n"
4352msgstr "помилка читання %s\n"
4353
0b0bb920 4354#: fdisk/sfdisk.c:388
c129767e
KZ
4355#, c-format
4356msgid "cannot open device %s for writing\n"
4357msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n"
4358
0b0bb920 4359#: fdisk/sfdisk.c:400
c129767e
KZ
4360#, c-format
4361msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4362msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n"
4363
0b0bb920 4364#: fdisk/sfdisk.c:453
c129767e
KZ
4365#, c-format
4366msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4367msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n"
4368
0b0bb920 4369#: fdisk/sfdisk.c:470
2cccd0ff
KZ
4370#, c-format
4371msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4372msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n"
4373
0b0bb920 4374#: fdisk/sfdisk.c:503
c129767e
KZ
4375#, c-format
4376msgid ""
4377"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4378"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4379"[Use the --force option if you really want this]\n"
4380msgstr ""
4381"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
4382"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
4383"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n"
4384
0b0bb920 4385#: fdisk/sfdisk.c:510
c129767e
KZ
4386#, c-format
4387msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4388msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n"
4389
0b0bb920 4390#: fdisk/sfdisk.c:513
c129767e
KZ
4391#, c-format
4392msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4393msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n"
4394
0b0bb920 4395#: fdisk/sfdisk.c:517
c129767e
KZ
4396#, c-format
4397msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4398msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n"
4399
0b0bb920 4400#: fdisk/sfdisk.c:521
c129767e
KZ
4401#, c-format
4402msgid ""
4403"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4404"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4405msgstr ""
4406"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
4407"63\n"
4408"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
4409
0b0bb920 4410#: fdisk/sfdisk.c:525
c129767e
KZ
4411#, c-format
4412msgid ""
4413"\n"
4414"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4415msgstr ""
4416"\n"
4417"Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n"
4418
0b0bb920 4419#: fdisk/sfdisk.c:607
c129767e
KZ
4420#, c-format
4421msgid ""
4422"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4423msgstr ""
4424"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
4425"%lu)\n"
4426
0b0bb920 4427#: fdisk/sfdisk.c:612
c129767e
KZ
4428#, c-format
4429msgid ""
4430"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4431"lu)\n"
4432msgstr ""
4433"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
4434"1-%lu)\n"
4435
0b0bb920 4436#: fdisk/sfdisk.c:617
c129767e
KZ
4437#, c-format
4438msgid ""
4439"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4440"lu)\n"
4441msgstr ""
4442"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
4443"0-%lu)\n"
4444
0b0bb920 4445#: fdisk/sfdisk.c:657
c129767e
KZ
4446msgid ""
4447"Id Name\n"
4448"\n"
4449msgstr ""
4450"Ідентиф. Назва\n"
4451"\n"
4452
d162fcb5 4453#: fdisk/sfdisk.c:813
c129767e
KZ
4454msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4455msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
4456
d162fcb5 4457#: fdisk/sfdisk.c:819
c129767e
KZ
4458msgid ""
4459"The command to re-read the partition table failed\n"
4460"Reboot your system now, before using mkfs\n"
4461msgstr ""
4462"Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n"
4463"Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n"
4464
d162fcb5 4465#: fdisk/sfdisk.c:824
c129767e
KZ
4466#, c-format
4467msgid "Error closing %s\n"
4468msgstr "Помилка закривання %s\n"
4469
d162fcb5 4470#: fdisk/sfdisk.c:862
c129767e
KZ
4471#, c-format
4472msgid "%s: no such partition\n"
4473msgstr "%s: немає такого розділу\n"
4474
d162fcb5 4475#: fdisk/sfdisk.c:885
c129767e
KZ
4476msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4477msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n"
4478
d162fcb5 4479#: fdisk/sfdisk.c:924
c129767e
KZ
4480#, c-format
4481msgid "# partition table of %s\n"
4482msgstr "# таблиця розділів диску %s\n"
4483
d162fcb5 4484#: fdisk/sfdisk.c:935
c129767e
KZ
4485#, c-format
4486msgid "unimplemented format - using %s\n"
4487msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n"
4488
d162fcb5 4489#: fdisk/sfdisk.c:939
c129767e
KZ
4490#, c-format
4491msgid ""
4492"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4493"\n"
4494msgstr ""
4495"Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
4496"\n"
4497
d162fcb5 4498#: fdisk/sfdisk.c:942
c129767e
KZ
4499msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4500msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
4501
d162fcb5 4502#: fdisk/sfdisk.c:947
c129767e
KZ
4503#, c-format
4504msgid ""
4505"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4506"\n"
4507msgstr ""
4508"Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n"
4509"\n"
4510
d162fcb5 4511#: fdisk/sfdisk.c:949
c129767e
KZ
4512msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4513msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
4514
d162fcb5 4515#: fdisk/sfdisk.c:952
c129767e
KZ
4516#, c-format
4517msgid ""
4518"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4519"\n"
4520msgstr ""
4521"Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
4522"\n"
4523
d162fcb5 4524#: fdisk/sfdisk.c:954
c129767e
KZ
4525msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4526msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
4527
d162fcb5 4528#: fdisk/sfdisk.c:957
c129767e
KZ
4529#, c-format
4530msgid ""
4531"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4532"\n"
4533msgstr ""
4534"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від "
4535"%d\n"
4536"\n"
4537
d162fcb5 4538#: fdisk/sfdisk.c:959
c129767e
KZ
4539msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4540msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
4541
d162fcb5 4542#: fdisk/sfdisk.c:1119
c129767e
KZ
4543#, c-format
4544msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4545msgstr ""
4546"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
4547
d162fcb5 4548#: fdisk/sfdisk.c:1126
c129767e
KZ
4549#, c-format
4550msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4551msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
4552
d162fcb5 4553#: fdisk/sfdisk.c:1129
c129767e
KZ
4554#, c-format
4555msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4556msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n"
4557
d162fcb5 4558#: fdisk/sfdisk.c:1139
c129767e
KZ
4559msgid "No partitions found\n"
4560msgstr "Не знайдено розділів\n"
4561
d162fcb5 4562#: fdisk/sfdisk.c:1143
c129767e
KZ
4563#, c-format
4564msgid ""
4565"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4566" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4567"For this listing I'll assume that geometry.\n"
4568msgstr ""
4569"Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n"
4570" для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
4571"Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n"
4572
d162fcb5 4573#: fdisk/sfdisk.c:1192
c129767e
KZ
4574msgid "no partition table present.\n"
4575msgstr "відсутня таблиця розділів.\n"
4576
d162fcb5 4577#: fdisk/sfdisk.c:1194
c129767e
KZ
4578#, c-format
4579msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4580msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n"
4581
d162fcb5 4582#: fdisk/sfdisk.c:1203
c129767e
KZ
4583#, c-format
4584msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4585msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n"
4586
d162fcb5 4587#: fdisk/sfdisk.c:1206
c129767e
KZ
4588#, c-format
4589msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4590msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n"
4591
d162fcb5 4592#: fdisk/sfdisk.c:1209
c129767e
KZ
4593#, c-format
4594msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4595msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n"
4596
d162fcb5 4597#: fdisk/sfdisk.c:1220
c129767e
KZ
4598#, c-format
4599msgid "Warning: partition %s "
4600msgstr "Попередження: розділ %s "
4601
d162fcb5 4602#: fdisk/sfdisk.c:1221
c129767e
KZ
4603#, c-format
4604msgid "is not contained in partition %s\n"
4605msgstr "не розташований у розділі %s\n"
4606
d162fcb5 4607#: fdisk/sfdisk.c:1232
c129767e
KZ
4608#, c-format
4609msgid "Warning: partitions %s "
4610msgstr "Попередження: розділи %s "
4611
d162fcb5 4612#: fdisk/sfdisk.c:1233
c129767e
KZ
4613#, c-format
4614msgid "and %s overlap\n"
4615msgstr "та %s перекриваються\n"
4616
d162fcb5 4617#: fdisk/sfdisk.c:1244
c129767e
KZ
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4621"and will destroy it when filled\n"
4622msgstr ""
4623"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n"
4624"та її буде знищено при його заповненні\n"
4625
d162fcb5 4626#: fdisk/sfdisk.c:1256
c129767e
KZ
4627#, c-format
4628msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4629msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n"
4630
d162fcb5 4631#: fdisk/sfdisk.c:1260
c129767e
KZ
4632#, c-format
4633msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4634msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n"
4635
d162fcb5 4636#: fdisk/sfdisk.c:1275
c129767e
KZ
4637msgid ""
4638"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4639" (although this is not a problem under Linux)\n"
4640msgstr ""
4641"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
4642" (хоча це не проблема для Linux)\n"
4643
d162fcb5 4644#: fdisk/sfdisk.c:1293
c129767e
KZ
4645#, c-format
4646msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4647msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n"
4648
d162fcb5 4649#: fdisk/sfdisk.c:1299
c129767e
KZ
4650#, c-format
4651msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4652msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n"
4653
d162fcb5 4654#: fdisk/sfdisk.c:1317
c129767e
KZ
4655msgid ""
4656"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4657"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4658msgstr ""
4659"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
4660"(активним)\n"
4661"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
4662"диску.\n"
4663
d162fcb5 4664#: fdisk/sfdisk.c:1324
c129767e
KZ
4665msgid ""
4666"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4667"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4668msgstr ""
4669"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
4670"LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n"
4671
d162fcb5 4672#: fdisk/sfdisk.c:1330
c129767e
KZ
4673msgid ""
4674"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4675"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4676msgstr ""
4677"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
4678"(активним)\n"
4679"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n"
4680
d162fcb5 4681#: fdisk/sfdisk.c:1344
c129767e
KZ
4682msgid "start"
4683msgstr "початок"
4684
d162fcb5 4685#: fdisk/sfdisk.c:1347
c129767e
KZ
4686#, c-format
4687msgid ""
4688"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4689msgstr ""
4690"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%"
4691"ld)\n"
4692
d162fcb5 4693#: fdisk/sfdisk.c:1353
c129767e
KZ
4694msgid "end"
4695msgstr "кінець"
4696
d162fcb5 4697#: fdisk/sfdisk.c:1356
c129767e
KZ
4698#, c-format
4699msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4700msgstr ""
4701"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
4702
d162fcb5 4703#: fdisk/sfdisk.c:1359
c129767e
KZ
4704#, c-format
4705msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4706msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n"
4707
d162fcb5 4708#: fdisk/sfdisk.c:1384
c129767e
KZ
4709#, c-format
4710msgid ""
4711"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4712"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4713msgstr ""
4714"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n"
4715"(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n"
4716
d162fcb5 4717#: fdisk/sfdisk.c:1390
c129767e
KZ
4718msgid ""
4719"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4720"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4721msgstr ""
4722"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
4723"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n"
4724
d162fcb5 4725#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
c129767e
KZ
4726#, c-format
4727msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4728msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n"
4729
d162fcb5 4730#: fdisk/sfdisk.c:1423
c129767e
KZ
4731msgid "tree of partitions?\n"
4732msgstr "дерево розділів?\n"
4733
d162fcb5 4734#: fdisk/sfdisk.c:1544
c129767e
KZ
4735msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4736msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n"
4737
d162fcb5 4738#: fdisk/sfdisk.c:1551
c129767e
KZ
4739msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4740msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n"
4741
d162fcb5 4742#: fdisk/sfdisk.c:1571
c129767e
KZ
4743msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4744msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n"
4745
d162fcb5 4746#: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589
c129767e
KZ
4747msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4748msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n"
4749
d162fcb5 4750#: fdisk/sfdisk.c:1623
c129767e
KZ
4751#, fuzzy, c-format
4752msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4753msgstr " %s: нерозпізнаний розділ\n"
4754
d162fcb5 4755#: fdisk/sfdisk.c:1635
c129767e
KZ
4756msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4757msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n"
4758
d162fcb5 4759#: fdisk/sfdisk.c:1651
c129767e
KZ
4760msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4761msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
4762
d162fcb5 4763#: fdisk/sfdisk.c:1656
c129767e
KZ
4764#, c-format
4765msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4766msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
4767
d162fcb5 4768#: fdisk/sfdisk.c:1733
c129767e
KZ
4769msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4770msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n"
4771
d162fcb5 4772#: fdisk/sfdisk.c:1769
c129767e
KZ
4773#, c-format
4774msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4775msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n"
4776
d162fcb5 4777#: fdisk/sfdisk.c:1776
c129767e
KZ
4778#, c-format
4779msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4780msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n"
4781
d162fcb5 4782#: fdisk/sfdisk.c:1782
c129767e
KZ
4783#, c-format
4784msgid "unrecognized input: %s\n"
4785msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n"
4786
d162fcb5 4787#: fdisk/sfdisk.c:1824
c129767e
KZ
4788msgid "number too big\n"
4789msgstr "число занадто велике\n"
4790
d162fcb5 4791#: fdisk/sfdisk.c:1828
c129767e
KZ
4792msgid "trailing junk after number\n"
4793msgstr "не цифри після числа\n"
4794
d162fcb5 4795#: fdisk/sfdisk.c:1951
c129767e
KZ
4796msgid "no room for partition descriptor\n"
4797msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n"
4798
d162fcb5 4799#: fdisk/sfdisk.c:1984
c129767e
KZ
4800msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4801msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n"
4802
d162fcb5 4803#: fdisk/sfdisk.c:2035
c129767e
KZ
4804msgid "too many input fields\n"
4805msgstr "надто багато вхідних полів\n"
4806
4807#. no free blocks left - don't read any further
d162fcb5 4808#: fdisk/sfdisk.c:2069
c129767e
KZ
4809msgid "No room for more\n"
4810msgstr "Немає більше місця\n"
4811
d162fcb5 4812#: fdisk/sfdisk.c:2088
c129767e
KZ
4813msgid "Illegal type\n"
4814msgstr "Недопустимий тип\n"
4815
d162fcb5 4816#: fdisk/sfdisk.c:2120
c129767e
KZ
4817#, c-format
4818msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4819msgstr ""
4820"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
4821
d162fcb5 4822#: fdisk/sfdisk.c:2126
c129767e
KZ
4823msgid "Warning: empty partition\n"
4824msgstr "Попередження: порожній розділ\n"
4825
d162fcb5 4826#: fdisk/sfdisk.c:2140
c129767e
KZ
4827#, c-format
4828msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4829msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n"
4830
d162fcb5 4831#: fdisk/sfdisk.c:2153
c129767e
KZ
4832msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4833msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n"
4834
d162fcb5 4835#: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183
c129767e
KZ
4836msgid "partial c,h,s specification?\n"
4837msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n"
4838
d162fcb5 4839#: fdisk/sfdisk.c:2194
c129767e
KZ
4840msgid "Extended partition not where expected\n"
4841msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n"
4842
d162fcb5 4843#: fdisk/sfdisk.c:2226
c129767e
KZ
4844msgid "bad input\n"
4845msgstr "неправильний ввід\n"
4846
d162fcb5 4847#: fdisk/sfdisk.c:2248
c129767e
KZ
4848msgid "too many partitions\n"
4849msgstr "надто багато розділів\n"
4850
d162fcb5 4851#: fdisk/sfdisk.c:2281
c129767e
KZ
4852msgid ""
4853"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4854"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4855"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4856msgstr ""
4857"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
4858"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
4859"s>\n"
4860"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
4861"<тип>).\n"
4862
b22550fa 4863#: fdisk/sfdisk.c:2303
c129767e
KZ
4864msgid "version"
4865msgstr "версія"
4866
b22550fa 4867#: fdisk/sfdisk.c:2309
c129767e
KZ
4868#, c-format
4869msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4870msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
4871
b22550fa 4872#: fdisk/sfdisk.c:2310
c129767e
KZ
4873msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4874msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda"
4875
b22550fa 4876#: fdisk/sfdisk.c:2311
c129767e
KZ
4877msgid "useful options:"
4878msgstr "корисні параметри:"
4879
b22550fa 4880#: fdisk/sfdisk.c:2312
c129767e
KZ
4881msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4882msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу"
4883
b22550fa 4884#: fdisk/sfdisk.c:2313
c129767e
KZ
4885msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4886msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу"
4887
b22550fa 4888#: fdisk/sfdisk.c:2314
c129767e
KZ
4889msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4890msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою"
4891
b22550fa 4892#: fdisk/sfdisk.c:2315
c129767e
KZ
4893msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4894msgstr ""
4895" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для "
4896"подальшого вводу"
4897
b22550fa 4898#: fdisk/sfdisk.c:2316
c129767e
KZ
4899msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4900msgstr ""
4901" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
4902
b22550fa 4903#: fdisk/sfdisk.c:2317
c129767e
KZ
4904msgid ""
4905" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4906"MB"
4907msgstr ""
4908" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
4909
b22550fa 4910#: fdisk/sfdisk.c:2318
c129767e
KZ
4911msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4912msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів"
4913
b22550fa 4914#: fdisk/sfdisk.c:2319
c129767e
KZ
4915msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4916msgstr ""
4917" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
4918
b22550fa 4919#: fdisk/sfdisk.c:2320
c129767e
KZ
4920msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4921msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів"
4922
b22550fa 4923#: fdisk/sfdisk.c:2321
c129767e
KZ
4924msgid " -N# : change only the partition with number #"
4925msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #"
4926
b22550fa 4927#: fdisk/sfdisk.c:2322
c129767e
KZ
4928msgid " -n : do not actually write to disk"
4929msgstr " -n : не записувати нічого на диск"
4930
b22550fa 4931#: fdisk/sfdisk.c:2323
c129767e
KZ
4932msgid ""
4933" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4934msgstr ""
4935" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
4936
b22550fa 4937#: fdisk/sfdisk.c:2324
c129767e
KZ
4938msgid " -I file : restore these sectors again"
4939msgstr " -I file : відновити ці сектори знову"
4940
b22550fa 4941#: fdisk/sfdisk.c:2325
c129767e
KZ
4942msgid " -v [or --version]: print version"
4943msgstr " -v [або --version]: вивести версію"
4944
b22550fa 4945#: fdisk/sfdisk.c:2326
c129767e
KZ
4946msgid " -? [or --help]: print this message"
4947msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення"
4948
b22550fa 4949#: fdisk/sfdisk.c:2327
c129767e
KZ
4950msgid "dangerous options:"
4951msgstr "небезпечні параметри:"
4952
b22550fa 4953#: fdisk/sfdisk.c:2328
c129767e
KZ
4954msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4955msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію"
4956
b22550fa 4957#: fdisk/sfdisk.c:2329
c129767e
KZ
4958msgid ""
4959" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4960" or expect descriptors for them on input"
4961msgstr ""
4962" -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n"
4963" або очікувати їх дескриптори при вводі"
4964
b22550fa 4965#: fdisk/sfdisk.c:2331
c129767e
KZ
4966msgid ""
4967" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4968msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі"
4969
b22550fa 4970#: fdisk/sfdisk.c:2332
c129767e
KZ
4971msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4972msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження"
4973
b22550fa 4974#: fdisk/sfdisk.c:2333
c129767e
KZ
4975msgid " You can override the detected geometry using:"
4976msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:"
4977
b22550fa 4978#: fdisk/sfdisk.c:2334
c129767e
KZ
4979msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4980msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів"
4981
b22550fa 4982#: fdisk/sfdisk.c:2335
c129767e
KZ
4983msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4984msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок"
4985
b22550fa 4986#: fdisk/sfdisk.c:2336
c129767e
KZ
4987msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4988msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів"
4989
b22550fa 4990#: fdisk/sfdisk.c:2337
c129767e
KZ
4991msgid "You can disable all consistency checking with:"
4992msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:"
4993
b22550fa 4994#: fdisk/sfdisk.c:2338
c129767e
KZ
4995msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4996msgstr ""
4997" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
4998
b22550fa 4999#: fdisk/sfdisk.c:2344
c129767e
KZ
5000msgid "Usage:"
5001msgstr "Використання:"
5002
b22550fa 5003#: fdisk/sfdisk.c:2345
c129767e
KZ
5004#, c-format
5005msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5006msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n"
5007
b22550fa 5008#: fdisk/sfdisk.c:2346
c129767e
KZ
5009#, c-format
5010msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5011msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n"
5012
b22550fa 5013#: fdisk/sfdisk.c:2347
c129767e
KZ
5014#, c-format
5015msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5016msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
5017
b22550fa 5018#: fdisk/sfdisk.c:2511
c129767e
KZ
5019msgid "no command?\n"
5020msgstr "немає команди?\n"
5021
b22550fa 5022#: fdisk/sfdisk.c:2629
c129767e 5023#, fuzzy, c-format
2cccd0ff 5024msgid "total: %llu blocks\n"
c129767e
KZ
5025msgstr "загалом: %d блоків\n"
5026
b22550fa 5027#: fdisk/sfdisk.c:2666
c129767e
KZ
5028msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5029msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n"
5030
b22550fa 5031#: fdisk/sfdisk.c:2668
c129767e
KZ
5032msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5033msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n"
5034
b22550fa 5035#: fdisk/sfdisk.c:2670
c129767e
KZ
5036msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5037msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n"
5038
b22550fa 5039#: fdisk/sfdisk.c:2677
c129767e
KZ
5040msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5041msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n"
5042
b22550fa 5043#: fdisk/sfdisk.c:2703
c129767e
KZ
5044#, c-format
5045msgid "cannot open %s read-write\n"
5046msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n"
5047
b22550fa 5048#: fdisk/sfdisk.c:2705
c129767e
KZ
5049#, c-format
5050msgid "cannot open %s for reading\n"
5051msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n"
5052
b22550fa 5053#: fdisk/sfdisk.c:2730
c129767e
KZ
5054#, c-format
5055msgid "%s: OK\n"
5056msgstr "%s: Гаразд\n"
5057
b22550fa 5058#: fdisk/sfdisk.c:2747
c129767e
KZ
5059#, c-format
5060msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5061msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n"
5062
b22550fa 5063#: fdisk/sfdisk.c:2764
2cccd0ff
KZ
5064#, fuzzy, c-format
5065msgid "Cannot get size of %s\n"
5066msgstr "не вдається отримати розмір %s"
c129767e 5067
b22550fa 5068#: fdisk/sfdisk.c:2842
c129767e
KZ
5069#, c-format
5070msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5071msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n"
5072
b22550fa 5073#: fdisk/sfdisk.c:2860 fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2944
c129767e
KZ
5074msgid ""
5075"Done\n"
5076"\n"
5077msgstr ""
5078"Виконано\n"
5079"\n"
5080
b22550fa 5081#: fdisk/sfdisk.c:2869
c129767e
KZ
5082#, c-format
5083msgid ""
5084"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5085"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5086msgstr ""
5087"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
5088"Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n"
5089
b22550fa 5090#: fdisk/sfdisk.c:2883
c129767e
KZ
5091#, c-format
5092msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5093msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n"
5094
b22550fa 5095#: fdisk/sfdisk.c:2940
c129767e
KZ
5096#, c-format
5097msgid "Bad Id %lx\n"
5098msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n"
5099
b22550fa 5100#: fdisk/sfdisk.c:2955
c129767e
KZ
5101msgid "This disk is currently in use.\n"
5102msgstr "Цей диск наразі використовується.\n"
5103
b22550fa 5104#: fdisk/sfdisk.c:2972
c129767e
KZ
5105#, c-format
5106msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5107msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n"
5108
b22550fa 5109#: fdisk/sfdisk.c:2975
c129767e
KZ
5110#, c-format
5111msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5112msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n"
5113
b22550fa 5114#: fdisk/sfdisk.c:2981
c129767e
KZ
5115msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5116msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n"
5117
b22550fa 5118#: fdisk/sfdisk.c:2983
c129767e
KZ
5119msgid ""
5120"\n"
5121"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5122"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5123"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5124msgstr ""
5125"\n"
5126"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
5127"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому "
5128"диску.\n"
5129"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
5130
b22550fa 5131#: fdisk/sfdisk.c:2987
c129767e
KZ
5132msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5133msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n"
5134
b22550fa 5135#: fdisk/sfdisk.c:2991
c129767e
KZ
5136msgid "OK\n"
5137msgstr "Гаразд\n"
5138
b22550fa 5139#: fdisk/sfdisk.c:3000
c129767e
KZ
5140msgid "Old situation:\n"
5141msgstr "Старий стан:\n"
5142
b22550fa 5143#: fdisk/sfdisk.c:3004
c129767e
KZ
5144#, c-format
5145msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5146msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n"
5147
b22550fa 5148#: fdisk/sfdisk.c:3012
c129767e
KZ
5149msgid "New situation:\n"
5150msgstr "Новий стан:\n"
5151
b22550fa 5152#: fdisk/sfdisk.c:3017
c129767e
KZ
5153msgid ""
5154"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5155"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5156msgstr ""
5157"Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n"
5158"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n"
5159
b22550fa 5160#: fdisk/sfdisk.c:3020
c129767e
KZ
5161msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5162msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n"
5163
b22550fa 5164#: fdisk/sfdisk.c:3025
c129767e
KZ
5165msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5166msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
5167
b22550fa 5168#: fdisk/sfdisk.c:3027
c129767e
KZ
5169msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5170msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
5171
b22550fa 5172#: fdisk/sfdisk.c:3032
c129767e
KZ
5173msgid ""
5174"\n"
5175"sfdisk: premature end of input\n"
5176msgstr ""
5177"\n"
5178"sfdisk: передчасне закінчення вводу\n"
5179
b22550fa 5180#: fdisk/sfdisk.c:3034
c129767e
KZ
5181msgid "Quitting - nothing changed\n"
5182msgstr "Завершення - нічого не змінено\n"
5183
b22550fa 5184#: fdisk/sfdisk.c:3040
c129767e
KZ
5185msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5186msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
5187
b22550fa 5188#: fdisk/sfdisk.c:3048
c129767e
KZ
5189msgid ""
5190"Successfully wrote the new partition table\n"
5191"\n"
5192msgstr ""
5193"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
5194"\n"
5195
b22550fa 5196#: fdisk/sfdisk.c:3054
c129767e
KZ
5197msgid ""
5198"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5199"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5200"(See fdisk(8).)\n"
5201msgstr ""
5202"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
5203"використовуйте dd(1)\n"
5204"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
5205"count=1\n"
5206"(Дивіться fdisk(8).)\n"
5207
5208#: getopt/getopt.c:233
5209msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5210msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n"
5211
5212#: getopt/getopt.c:299
5213msgid "empty long option after -l or --long argument"
5214msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
5215
5216#: getopt/getopt.c:319
5217msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5218msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
5219
5220#: getopt/getopt.c:324
5221msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5222msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n"
5223
5224#: getopt/getopt.c:325
5225msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5226msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n"
5227
5228#: getopt/getopt.c:326
5229msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5230msgstr ""
5231" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] "
5232"[--]\n"
5233
5234#: getopt/getopt.c:327
5235msgid " parameters\n"
5236msgstr " параметри\n"
5237
5238#: getopt/getopt.c:328
5239msgid ""
5240" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5241msgstr ""
5242" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
5243
5244#: getopt/getopt.c:329
5245msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5246msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n"
5247
5248#: getopt/getopt.c:330
5249msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5250msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n"
5251
5252#: getopt/getopt.c:331
5253msgid ""
5254" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5255msgstr ""
5256" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
5257
5258#: getopt/getopt.c:332
5259msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5260msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n"
5261
5262#: getopt/getopt.c:333
5263msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5264msgstr ""
5265" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt"
5266"(3)\n"
5267
5268#: getopt/getopt.c:334
5269msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5270msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n"
5271
5272#: getopt/getopt.c:335
5273msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5274msgstr ""
5275" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
5276
5277#: getopt/getopt.c:336
5278msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5279msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
5280
5281#: getopt/getopt.c:337
5282msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5283msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n"
5284
5285#: getopt/getopt.c:338
5286msgid " -V, --version Output version information\n"
5287msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n"
5288
5289#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
5290msgid "missing optstring argument"
5291msgstr "відсутній аргумент специф_арг"
5292
5293#: getopt/getopt.c:444
5294msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5295msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n"
5296
5297#: getopt/getopt.c:450
5298msgid "internal error, contact the author."
5299msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
5300
0b0bb920 5301#: hwclock/cmos.c:176
c129767e
KZ
5302msgid "booted from MILO\n"
5303msgstr "система завантажена з MILO\n"
5304
0b0bb920 5305#: hwclock/cmos.c:185
c129767e
KZ
5306msgid "Ruffian BCD clock\n"
5307msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
5308
0b0bb920 5309#: hwclock/cmos.c:201
c129767e
KZ
5310#, c-format
5311msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5312msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
5313
0b0bb920 5314#: hwclock/cmos.c:213
c129767e
KZ
5315msgid "funky TOY!\n"
5316msgstr "боязливий TOY!\n"
5317
0b0bb920 5318#: hwclock/cmos.c:267
c129767e
KZ
5319#, c-format
5320msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5321msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!"
5322
0b0bb920 5323#: hwclock/cmos.c:591
c129767e
KZ
5324#, c-format
5325msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5326msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s"
5327
0b0bb920 5328#: hwclock/cmos.c:598
c129767e
KZ
5329msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5330msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n"
5331
0b0bb920 5332#: hwclock/cmos.c:601
c129767e
KZ
5333#, c-format
5334msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5335msgstr ""
5336"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl"
5337"(3).\n"
5338
0b0bb920 5339#: hwclock/cmos.c:604
c129767e
KZ
5340msgid "Probably you need root privileges.\n"
5341msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
5342
5343#: hwclock/hwclock.c:223
5344#, c-format
5345msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5346msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
5347
5348#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5349msgid "UTC"
5350msgstr "UTC"
5351
5352#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5353msgid "local"
5354msgstr "локальний"
5355
5356#: hwclock/hwclock.c:303
5357#, c-format
5358msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5359msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n"
5360
5361#: hwclock/hwclock.c:305
5362msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5363msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n"
5364
5365#: hwclock/hwclock.c:312
5366#, c-format
5367msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5368msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
5369
5370#: hwclock/hwclock.c:314
5371#, c-format
5372msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5373msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
5374
5375#: hwclock/hwclock.c:316
5376#, c-format
5377msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5378msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
5379
5380#: hwclock/hwclock.c:318
5381msgid "unknown"
5382msgstr "невідомий"
5383
5384#: hwclock/hwclock.c:342
5385msgid "Waiting for clock tick...\n"
5386msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
5387
5388#: hwclock/hwclock.c:346
5389msgid "...got clock tick\n"
5390msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
5391
5392#: hwclock/hwclock.c:399
5393#, c-format
5394msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5395msgstr ""
5396"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5397
5398#: hwclock/hwclock.c:407
5399#, c-format
5400msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5401msgstr ""
5402"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
5403"1969\n"
5404
5405#: hwclock/hwclock.c:435
5406#, c-format
5407msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5408msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5409
5410#: hwclock/hwclock.c:462
5411#, c-format
5412msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5413msgstr ""
5414"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
5415
5416#: hwclock/hwclock.c:468
5417msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5418msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
5419
5420#: hwclock/hwclock.c:516
5421#, c-format
5422msgid ""
5423"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5424"Delaying further to reach the next full second.\n"
5425msgstr ""
5426"Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n"
5427"Очікується досягнення наступної повної секунди.\n"
5428
5429#: hwclock/hwclock.c:545
5430msgid ""
5431"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5432"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5433msgstr ""
5434"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне "
5435"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
5436"(наприклад 2095рік).\n"
5437
5438#: hwclock/hwclock.c:555
5439#, c-format
5440msgid "%s %.6f seconds\n"
5441msgstr "%s %.6f секунд\n"
5442
5443#: hwclock/hwclock.c:589
5444msgid "No --date option specified.\n"
5445msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
5446
5447#: hwclock/hwclock.c:595
5448msgid "--date argument too long\n"
5449msgstr "аргумент --date надто довгий\n"
5450
5451#: hwclock/hwclock.c:602
5452msgid ""
5453"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5454"In particular, it contains quotation marks.\n"
5455msgstr ""
5456"Значення аргументу --date не є правильною датою.\n"
5457"Зокрема, воно містить лапки.\n"
5458
5459#: hwclock/hwclock.c:610
5460#, c-format
5461msgid "Issuing date command: %s\n"
5462msgstr "Виконується команда date: %s\n"
5463
5464#: hwclock/hwclock.c:614
5465msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5466msgstr ""
5467"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
5468
5469#: hwclock/hwclock.c:622
5470#, c-format
5471msgid "response from date command = %s\n"
5472msgstr "вивід команди date = %s\n"
5473
5474#: hwclock/hwclock.c:624
5475#, c-format
5476msgid ""
5477"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5478"The command was:\n"
5479" %s\n"
5480"The response was:\n"
5481" %s\n"
5482msgstr ""
5483"Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n"
5484"Команда:\n"
5485" %s\n"
5486"Результат:\n"
5487" %s\n"
5488
5489#: hwclock/hwclock.c:636
5490#, c-format
5491msgid ""
5492"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5493"the converted time value was expected.\n"
5494"The command was:\n"
5495" %s\n"
5496"The response was:\n"
5497" %s\n"
5498msgstr ""
5499"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
5500"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
5501"Команда:\n"
5502" %s\n"
5503"Результат:\n"
5504" %s\n"
5505
5506#: hwclock/hwclock.c:647
5507#, c-format
5508msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5509msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
5510
5511#: hwclock/hwclock.c:679
5512msgid ""
5513"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5514"System Time from it.\n"
5515msgstr ""
5516"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по "
5517"ньому системний час.\n"
5518
5519#: hwclock/hwclock.c:701
5520msgid "Calling settimeofday:\n"
5521msgstr "Запускається settimeofday:\n"
5522
5523#: hwclock/hwclock.c:702
5524#, c-format
5525msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5526msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5527
5528#: hwclock/hwclock.c:704
5529#, c-format
5530msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5531msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5532
5533#: hwclock/hwclock.c:707
5534msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5535msgstr ""
5536"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
5537
5538#: hwclock/hwclock.c:716
5539msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5540msgstr ""
5541"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
5542
5543#: hwclock/hwclock.c:719
5544msgid "settimeofday() failed"
5545msgstr "помилка у settimeofday()"
5546
5547#: hwclock/hwclock.c:749
5548msgid ""
5549"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5550"garbage.\n"
5551msgstr ""
5552"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного "
5553"годинника було неправильним.\n"
5554
5555#: hwclock/hwclock.c:754
5556msgid ""
5557"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5558"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5559msgstr ""
5560"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування "
5561"дорівнює нулю,\n"
5562"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
5563
5564#: hwclock/hwclock.c:760
5565msgid ""
5566"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5567"last calibration.\n"
5568msgstr ""
5569"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту "
5570"останнього калібрування.\n"
5571
5572#: hwclock/hwclock.c:808
5573#, c-format
5574msgid ""
5575"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5576"of %f seconds/day.\n"
5577"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5578msgstr ""
5579"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
5580"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
5581"Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n"
5582
5583#: hwclock/hwclock.c:859
5584#, c-format
5585msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5586msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n"
5587
5588#: hwclock/hwclock.c:861
5589#, c-format
5590msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5591msgstr ""
5592"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
5593"назад\n"
5594
5595#: hwclock/hwclock.c:890
5596msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5597msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
5598
5599#: hwclock/hwclock.c:891
5600#, c-format
5601msgid ""
5602"Would have written the following to %s:\n"
5603"%s"
5604msgstr ""
5605"У файл %s було б записано:\n"
5606"%s"
5607
5608#: hwclock/hwclock.c:915
5609msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5610msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n"
5611
5612#: hwclock/hwclock.c:956
5613msgid ""
5614"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5615msgstr ""
5616"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не "
5617"вдаєтьсяскорегувати.\n"
5618
5619#: hwclock/hwclock.c:988
5620msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5621msgstr ""
5622"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
5623
5624#: hwclock/hwclock.c:1014
5625#, c-format
5626msgid "Using %s.\n"
5627msgstr "Використовується %s.\n"
5628
5629#: hwclock/hwclock.c:1016
5630msgid "No usable clock interface found.\n"
5631msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
5632
5633#: hwclock/hwclock.c:1112
5634msgid "Unable to set system clock.\n"
5635msgstr "не вдається встановити системний час.\n"
5636
5637#: hwclock/hwclock.c:1142
5638msgid ""
5639"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5640"machine.\n"
5641"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5642"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5643msgstr ""
5644"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n"
5645"Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n"
5646"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n"
5647
5648#: hwclock/hwclock.c:1151
5649msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5650msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n"
5651
5652#: hwclock/hwclock.c:1153
5653#, c-format
5654msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5655msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
5656
5657#: hwclock/hwclock.c:1156
5658msgid ""
5659"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5660"value to set it.\n"
5661msgstr ""
5662"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із "
5663"зазначенням встановлюваного значення.\n"
5664
5665#: hwclock/hwclock.c:1159
5666#, c-format
5667msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5668msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
5669
5670#: hwclock/hwclock.c:1162
5671msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5672msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n"
5673
5674#: hwclock/hwclock.c:1196
5675#, c-format
5676msgid ""
5677"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5678"\n"
5679"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5680"\n"
5681"Functions:\n"
5682" --help show this help\n"
5683" --show read hardware clock and print result\n"
5684" --set set the rtc to the time given with --date\n"
5685" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5686" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5687" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5688" the clock was last set or adjusted\n"
5689" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5690" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5691" value given with --epoch\n"
5692" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5693"\n"
5694"Options: \n"
5695" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5696" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5697" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5698" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5699" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5700" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5701" hardware clock's epoch value\n"
5702" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5703" either --utc or --localtime\n"
5704msgstr ""
5705"hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n"
5706"\n"
5707"Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n"
5708"\n"
5709"Функції:\n"
5710" --help показати цю довідку\n"
5711" --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n"
5712" --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n"
5713" --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n"
5714" --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n"
5715" системного часу\n"
5716" --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n"
5717" відхилення з моменту коли годинник був останній раз "
5718"оновлений\n"
5719" --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n"
5720" --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n"
5721" в --epoch\n"
5722" --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n"
5723"\n"
5724"Параметри: \n"
5725" --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n"
5726" --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n"
5727" --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n"
5728" --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n"
5729" --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n"
5730" --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n"
5731" --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n"
5732" або --localtime\n"
5733
5734#: hwclock/hwclock.c:1223
5735msgid ""
5736" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5737" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5738msgstr ""
5739" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5740" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock"
5741"(8))\n"
5742
5743#: hwclock/hwclock.c:1397
5744#, c-format
5745msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5746msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
5747
5748#: hwclock/hwclock.c:1403
5749msgid ""
5750"You have specified multiple functions.\n"
5751"You can only perform one function at a time.\n"
5752msgstr ""
5753"Ви вказали декілька функцій.\n"
5754"Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n"
5755
5756#: hwclock/hwclock.c:1410
5757#, c-format
5758msgid ""
5759"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5760"both.\n"
5761msgstr ""
5762"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали "
5763"обидва.\n"
5764
5765#: hwclock/hwclock.c:1417
5766#, c-format
5767msgid ""
5768"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5769"specified both.\n"
5770msgstr ""
5771"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
5772"обидва.\n"
5773
5774#: hwclock/hwclock.c:1424
5775#, c-format
5776msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5777msgstr ""
5778"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
5779
5780#: hwclock/hwclock.c:1438
5781msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5782msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n"
5783
5784#: hwclock/hwclock.c:1454
5785msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5786msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n"
5787
5788#: hwclock/hwclock.c:1459
5789msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5790msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n"
5791
5792#: hwclock/hwclock.c:1464
5793msgid ""
5794"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5795"kernel.\n"
5796msgstr ""
5797"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише "
5798"адміністратор.\n"
5799
5800#: hwclock/hwclock.c:1484
5801msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5802msgstr ""
5803"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який "
5804"відомий метод.\n"
5805
5806#: hwclock/hwclock.c:1488
5807msgid ""
5808"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5809"method.\n"
5810msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n"
5811
0b0bb920 5812#: hwclock/kd.c:54
c129767e
KZ
5813msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5814msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
5815
0b0bb920 5816#: hwclock/kd.c:57
c129767e
KZ
5817msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5818msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
5819
0b0bb920 5820#: hwclock/kd.c:78 hwclock/rtc.c:187
c129767e
KZ
5821msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5822msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n"
5823
0b0bb920 5824#: hwclock/kd.c:82
c129767e
KZ
5825msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5826msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
5827
0b0bb920 5828#: hwclock/kd.c:104
c129767e
KZ
5829#, c-format
5830msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5831msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
5832
0b0bb920 5833#: hwclock/kd.c:140
c129767e
KZ
5834msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5835msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
5836
0b0bb920
KZ
5837#. probably KDGHWCLK exists on m68k only
5838#: hwclock/kd.c:176
c129767e
KZ
5839msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5840msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
5841
0b0bb920 5842#: hwclock/kd.c:180
c129767e
KZ
5843msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5844msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
5845
5846#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
5847#, c-format
5848msgid "open() of %s failed"
5849msgstr "помилка у open() для %s"
5850
5851#: hwclock/rtc.c:149
5852#, c-format
5853msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5854msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n"
5855
5856#: hwclock/rtc.c:171
5857#, c-format
5858msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5859msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
5860
5861#: hwclock/rtc.c:226
5862#, c-format
5863msgid "%s does not have interrupt functions. "
5864msgstr "%s не має функції переривання."
5865
5866#: hwclock/rtc.c:237
5867#, c-format
5868msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5869msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
5870
5871#: hwclock/rtc.c:255
5872#, fuzzy, c-format
5873msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5874msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
5875
5876#: hwclock/rtc.c:258
5877#, fuzzy, c-format
5878msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
5879msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
5880
5881#: hwclock/rtc.c:267
5882#, c-format
5883msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5884msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
5885
5886#: hwclock/rtc.c:270
5887#, c-format
5888msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5889msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
5890
5891#: hwclock/rtc.c:329
5892#, c-format
5893msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5894msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n"
5895
5896#: hwclock/rtc.c:335
5897#, c-format
5898msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5899msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
5900
5901#: hwclock/rtc.c:364
5902#, c-format
5903msgid "Open of %s failed"
5904msgstr "Помилка відкривання %s"
5905
5906#: hwclock/rtc.c:382 hwclock/rtc.c:428
5907#, c-format
5908msgid ""
5909"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5910"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5911"this system.\n"
5912msgstr ""
5913"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux "
5914"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
5915
5916#: hwclock/rtc.c:387 hwclock/rtc.c:433
5917#, c-format
5918msgid "Unable to open %s"
5919msgstr "не вдається відкрити %s"
5920
5921#: hwclock/rtc.c:394
5922#, c-format
5923msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5924msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
5925
5926#: hwclock/rtc.c:400
5927#, c-format
5928msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5929msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5930
5931#. kernel would not accept this epoch value
5932#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5933#. just because one believes that the kernel might not like it.
5934#: hwclock/rtc.c:420
5935#, c-format
5936msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5937msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n"
5938
5939#: hwclock/rtc.c:438
5940#, c-format
5941msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5942msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
5943
5944#: hwclock/rtc.c:443
5945#, c-format
5946msgid ""
5947"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5948msgstr ""
5949"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5950
5951#: hwclock/rtc.c:446
5952#, c-format
5953msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5954msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
5955
5956#: login-utils/agetty.c:312
5957msgid "calling open_tty\n"
5958msgstr "викликається open_tty\n"
5959
5960#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5961#: login-utils/agetty.c:325
5962msgid "calling termio_init\n"
5963msgstr "викликається termio_init\n"
5964
5965#: login-utils/agetty.c:330
5966msgid "writing init string\n"
5967msgstr "записується рядок ініціалізації\n"
5968
5969#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5970#: login-utils/agetty.c:340
5971msgid "before autobaud\n"
5972msgstr "перед auto_baud\n"
5973
5974#: login-utils/agetty.c:352
5975msgid "waiting for cr-lf\n"
5976msgstr "пошук символу нового рядка\n"
5977
5978#: login-utils/agetty.c:356
5979#, c-format
5980msgid "read %c\n"
5981msgstr "прочитано %c\n"
5982
5983#. Read the login name.
5984#: login-utils/agetty.c:365
5985msgid "reading login name\n"
5986msgstr "читається реєстраційне ім'я\n"
5987
5988#: login-utils/agetty.c:386
5989#, c-format
5990msgid "%s: can't exec %s: %m"
5991msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m"
5992
5993#: login-utils/agetty.c:406
5994msgid "can't malloc initstring"
5995msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації"
5996
5997#: login-utils/agetty.c:471
5998#, c-format
5999msgid "bad timeout value: %s"
6000msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
6001
6002#: login-utils/agetty.c:480
6003msgid "after getopt loop\n"
6004msgstr "після getopt циклу\n"
6005
6006#: login-utils/agetty.c:530
6007msgid "exiting parseargs\n"
6008msgstr "завершується функція parse_args\n"
6009
6010#: login-utils/agetty.c:542
6011msgid "entered parse_speeds\n"
6012msgstr "початок функції parse_speeds\n"
6013
6014#: login-utils/agetty.c:545
6015#, c-format
6016msgid "bad speed: %s"
6017msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
6018
6019#: login-utils/agetty.c:547
6020msgid "too many alternate speeds"
6021msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
6022
6023#: login-utils/agetty.c:549
6024msgid "exiting parsespeeds\n"
6025msgstr "завершується функція parse_speeds\n"
6026
6027#: login-utils/agetty.c:649
6028#, c-format
6029msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6030msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m"
6031
6032#: login-utils/agetty.c:653
6033#, c-format
6034msgid "/dev/%s: not a character device"
6035msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
6036
6037#. ignore close(2) errors
6038#: login-utils/agetty.c:660
6039msgid "open(2)\n"
6040msgstr "open(2)\n"
6041
6042#: login-utils/agetty.c:662
6043#, c-format
6044msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6045msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m"
6046
6047#: login-utils/agetty.c:672
6048#, c-format
6049msgid "%s: not open for read/write"
6050msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису"
6051
6052#. Set up standard output and standard error file descriptors.
6053#: login-utils/agetty.c:676
6054msgid "duping\n"
6055msgstr "виклик dup()\n"
6056
6057#. set up stdout and stderr
6058#: login-utils/agetty.c:678
6059#, c-format
6060msgid "%s: dup problem: %m"
6061msgstr "%s: помилка при dup: %m"
6062
6063#: login-utils/agetty.c:752
6064msgid "term_io 2\n"
6065msgstr "term_io 2\n"
6066
6067#: login-utils/agetty.c:937
6068msgid "user"
6069msgstr "користувач"
6070
6071#: login-utils/agetty.c:937
6072msgid "users"
6073msgstr "користувачів"
6074
6075#: login-utils/agetty.c:1025
6076#, c-format
6077msgid "%s: read: %m"
6078msgstr "%s: прочитано: %m"
6079
6080#: login-utils/agetty.c:1071
6081#, c-format
6082msgid "%s: input overrun"
6083msgstr "%s: переповнення вводу"
6084
6085#: login-utils/agetty.c:1195
6086#, c-format
6087msgid ""
6088"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6089"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6090"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6091"line baud_rate,... [termtype]\n"
6092msgstr ""
6093"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I "
6094"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок "
6095"[тип_терміналу]\n"
6096"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H "
6097"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
6098
6099#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
6100msgid "login: memory low, login may fail\n"
6101msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n"
6102
6103#: login-utils/checktty.c:105
6104msgid "can't malloc for ttyclass"
6105msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass"
6106
6107#: login-utils/checktty.c:126
6108msgid "can't malloc for grplist"
6109msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist"
6110
6111#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
6112#: login-utils/checktty.c:422
6113#, c-format
6114msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6115msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n"
6116
6117#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
6118#. matching our username, but it doesn't contain the
6119#. name of the tty where the user is trying to log in.
6120#. So deny access!
6121#: login-utils/checktty.c:433
6122#, c-format
6123msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6124msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n"
6125
6126#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6127#, c-format
6128msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6129msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n"
6130
6131#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6132#, c-format
6133msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6134msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
6135
6136#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6137#, c-format
6138msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6139msgstr ""
6140"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
6141
6142#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6143#, fuzzy
6144msgid "Unknown user context"
6145msgstr "невідома помилка у ключі"
6146
6147#: login-utils/chfn.c:152
6148#, c-format
6149msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6150msgstr ""
6151
6152#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6153#, c-format
6154msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6155msgstr ""
6156
6157#: login-utils/chfn.c:173
6158#, c-format
6159msgid "Changing finger information for %s.\n"
6160msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
6161
6162#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6163#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6164#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6165msgid "Password error."
6166msgstr "Помилка паролю."
6167
6168#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
b22550fa
KZ
6169#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:297
6170#: mount/lomount.c:300
c129767e
KZ
6171msgid "Password: "
6172msgstr "Пароль: "
6173
6174#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6175msgid "Incorrect password."
6176msgstr "Некоректний пароль."
6177
6178#: login-utils/chfn.c:217
6179msgid "Finger information not changed.\n"
6180msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
6181
6182#: login-utils/chfn.c:319
6183#, c-format
6184msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6185msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]"
6186
6187#: login-utils/chfn.c:320
6188msgid ""
6189"[ -p office-phone ]\n"
6190"\t[ -h home-phone ] "
6191msgstr ""
6192"[ -p офісний-телефон ]\n"
6193"\t[ -h домашній-телефон ] "
6194
6195#: login-utils/chfn.c:321
6196msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6197msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6198
6199#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
6200msgid ""
6201"\n"
6202"Aborted.\n"
6203msgstr ""
6204"\n"
6205"Перервано.\n"
6206
6207#: login-utils/chfn.c:425
6208msgid "field is too long.\n"
6209msgstr "поле надто велике.\n"
6210
6211#: login-utils/chfn.c:433
6212#, c-format
6213msgid "'%c' is not allowed.\n"
6214msgstr "'%c' не не дозволяється.\n"
6215
6216#: login-utils/chfn.c:438
6217msgid "Control characters are not allowed.\n"
6218msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n"
6219
6220#: login-utils/chfn.c:503
6221msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6222msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
6223
6224#: login-utils/chfn.c:506
6225msgid "Finger information changed.\n"
6226msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
6227
0b0bb920 6228#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
c129767e
KZ
6229msgid "malloc failed"
6230msgstr "помилка виділення пам'яті"
6231
6232#: login-utils/chsh.c:137
6233#, fuzzy, c-format
6234msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6235msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
6236
6237#: login-utils/chsh.c:157
6238#, c-format
6239msgid ""
6240"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6241"denied\n"
6242msgstr ""
6243
6244#: login-utils/chsh.c:163
6245#, c-format
6246msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6247msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n"
6248
6249#: login-utils/chsh.c:170
6250#, c-format
6251msgid "Changing shell for %s.\n"
6252msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
6253
6254#: login-utils/chsh.c:211
6255msgid "New shell"
6256msgstr "Нова оболонка"
6257
6258#: login-utils/chsh.c:218
6259msgid "Shell not changed.\n"
6260msgstr "Оболонка не змінена.\n"
6261
6262#: login-utils/chsh.c:225
6263msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6264msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n"
6265
6266#: login-utils/chsh.c:228
6267msgid "Shell changed.\n"
6268msgstr "Оболонка змінена.\n"
6269
6270#: login-utils/chsh.c:293
6271#, c-format
6272msgid ""
6273"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6274" [ username ]\n"
6275msgstr ""
6276"Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6277" [ ім'я_користувача ]\n"
6278
6279#: login-utils/chsh.c:336
6280#, c-format
6281msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6282msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n"
6283
6284#: login-utils/chsh.c:340
6285#, c-format
6286msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6287msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n"
6288
6289#: login-utils/chsh.c:344
6290#, c-format
6291msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6292msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n"
6293
6294#: login-utils/chsh.c:351
6295#, c-format
6296msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6297msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n"
6298
6299#: login-utils/chsh.c:355
6300#, c-format
6301msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6302msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n"
6303
6304#: login-utils/chsh.c:362
6305#, c-format
6306msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6307msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n"
6308
6309#: login-utils/chsh.c:364
6310#, c-format
6311msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6312msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
6313
6314#: login-utils/chsh.c:366
6315#, c-format
6316msgid "%s: use -l option to see list\n"
6317msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n"
6318
6319#: login-utils/chsh.c:372
6320#, c-format
6321msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6322msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
6323
6324#: login-utils/chsh.c:373
6325#, c-format
6326msgid "Use %s -l to see list.\n"
6327msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n"
6328
6329#: login-utils/chsh.c:393
6330msgid "No known shells.\n"
6331msgstr "Немає відомих оболонок.\n"
6332
6333#: login-utils/cryptocard.c:68
6334msgid "couldn't open /dev/urandom"
6335msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom"
6336
6337#: login-utils/cryptocard.c:73
6338msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6339msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom"
6340
6341#: login-utils/cryptocard.c:96
6342#, c-format
6343msgid "can't open %s for reading"
6344msgstr "не вдається відкрити %s для читання"
6345
6346#: login-utils/cryptocard.c:100
6347#, c-format
6348msgid "can't stat(%s)"
6349msgstr "помилка при stat(%s)"
6350
6351#: login-utils/cryptocard.c:106
6352#, c-format
6353msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6354msgstr "%s не має правильних прав файлу"
6355
6356#: login-utils/cryptocard.c:111
6357#, c-format
6358msgid "can't read data from %s"
6359msgstr "не вдається прочитати дані з %s"
6360
6361#: login-utils/islocal.c:38
6362#, c-format
6363msgid "Can't read %s, exiting."
6364msgstr "не вдається прочитати %s, завершення."
6365
6366#: login-utils/last.c:148
6367msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6368msgstr ""
6369"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
6370"[користувач ...]\n"
6371
6372#: login-utils/last.c:312
6373msgid " still logged in"
6374msgstr " досі у системі"
6375
6376#: login-utils/last.c:340
6377#, c-format
6378msgid ""
6379"\n"
6380"wtmp begins %s"
6381msgstr ""
6382"\n"
6383"wtmp починається %s"
6384
6385#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6386msgid "last: malloc failure.\n"
6387msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n"
6388
6389#: login-utils/last.c:441
6390msgid "last: gethostname"
6391msgstr "last: помилка gethostname"
6392
6393#: login-utils/last.c:490
6394#, c-format
6395msgid ""
6396"\n"
6397"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6398msgstr ""
6399"\n"
6400"перервано %10.10s %5.5s \n"
6401
6402#: login-utils/login.c:254
6403#, c-format
6404msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6405msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s"
6406
6407#: login-utils/login.c:285
6408msgid "FATAL: bad tty"
6409msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
6410
6411#: login-utils/login.c:418
6412msgid "login: -h for super-user only.\n"
6413msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n"
6414
6415#: login-utils/login.c:445
6416msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6417msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n"
6418
6419#: login-utils/login.c:538
6420#, c-format
6421msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6422msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
6423
6424#: login-utils/login.c:540
6425#, c-format
6426msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6427msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s"
6428
6429#.
6430#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6431#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6432#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6433#. * (yet).
6434#.
6435#: login-utils/login.c:557
6436msgid "login: "
6437msgstr "Ім'я:"
6438
6439#: login-utils/login.c:597
6440#, c-format
6441msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6442msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s"
6443
6444#: login-utils/login.c:601
6445msgid ""
6446"Login incorrect\n"
6447"\n"
6448msgstr ""
6449"Некоректний вхід\n"
6450"\n"
6451
6452#: login-utils/login.c:610
6453#, c-format
6454msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6455msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s"
6456
6457#: login-utils/login.c:614
6458#, c-format
6459msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6460msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
6461
6462#: login-utils/login.c:618
6463msgid ""
6464"\n"
6465"Login incorrect\n"
6466msgstr ""
6467"\n"
6468"Некоректний вхід\n"
6469
6470#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
6471msgid ""
6472"\n"
6473"Session setup problem, abort.\n"
6474msgstr ""
6475"\n"
6476"Помилка встановлення сеансу, перервано.\n"
6477
6478#: login-utils/login.c:641
6479#, c-format
6480msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6481msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
6482
6483#: login-utils/login.c:648
6484#, c-format
6485msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6486msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
6487
6488#: login-utils/login.c:667
6489msgid "login: Out of memory\n"
6490msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n"
6491
6492#: login-utils/login.c:709
6493msgid "Illegal username"
6494msgstr "Недопустиме ім'я користувача"
6495
6496#: login-utils/login.c:752
6497#, c-format
6498msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6499msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n"
6500
6501#: login-utils/login.c:757
6502#, c-format
6503msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6504msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s"
6505
6506#: login-utils/login.c:761
6507#, c-format
6508msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6509msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s"
6510
6511#: login-utils/login.c:814
6512msgid "Login incorrect\n"
6513msgstr "Некоректний вхід\n"
6514
6515#: login-utils/login.c:836
6516msgid ""
6517"Too many users logged on already.\n"
6518"Try again later.\n"
6519msgstr ""
6520"Наразі у системі надто багато користувачів.\n"
6521"Спробуйте пізніше.\n"
6522
6523#: login-utils/login.c:840
6524msgid "You have too many processes running.\n"
6525msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n"
6526
6527#: login-utils/login.c:1063
6528#, c-format
6529msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6530msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
6531
6532#: login-utils/login.c:1070
6533#, c-format
6534msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6535msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
6536
6537#: login-utils/login.c:1073
6538#, c-format
6539msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6540msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
6541
6542#: login-utils/login.c:1076
6543#, c-format
6544msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6545msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
6546
6547#: login-utils/login.c:1079
6548#, c-format
6549msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6550msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
6551
d162fcb5 6552#: login-utils/login.c:1100
c129767e
KZ
6553msgid "You have new mail.\n"
6554msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
6555
d162fcb5 6556#: login-utils/login.c:1102
c129767e
KZ
6557msgid "You have mail.\n"
6558msgstr "Для вас є пошта.\n"
6559
6560#. error in fork()
d162fcb5 6561#: login-utils/login.c:1122
c129767e
KZ
6562#, c-format
6563msgid "login: failure forking: %s"
6564msgstr "login: помилка розгалуження: %s"
6565
d162fcb5 6566#: login-utils/login.c:1159
c129767e
KZ
6567#, c-format
6568msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6569msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
6570
d162fcb5 6571#: login-utils/login.c:1165
c129767e
KZ
6572msgid "setuid() failed"
6573msgstr "помилка setuid()"
6574
d162fcb5 6575#: login-utils/login.c:1171
c129767e
KZ
6576#, c-format
6577msgid "No directory %s!\n"
6578msgstr "Немає каталогу %s!\n"
6579
d162fcb5 6580#: login-utils/login.c:1175
c129767e
KZ
6581msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6582msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
6583
d162fcb5 6584#: login-utils/login.c:1183
c129767e
KZ
6585msgid "login: no memory for shell script.\n"
6586msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n"
6587
d162fcb5 6588#: login-utils/login.c:1210
c129767e
KZ
6589#, c-format
6590msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6591msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n"
6592
d162fcb5 6593#: login-utils/login.c:1213
c129767e
KZ
6594#, c-format
6595msgid "login: no shell: %s.\n"
6596msgstr "login: немає оболонки: %s.\n"
6597
d162fcb5 6598#: login-utils/login.c:1228
c129767e
KZ
6599#, c-format
6600msgid ""
6601"\n"
6602"%s login: "
6603msgstr ""
6604"\n"
6605"%s ім'я: "
6606
d162fcb5 6607#: login-utils/login.c:1239
c129767e
KZ
6608msgid "login name much too long.\n"
6609msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n"
6610
d162fcb5 6611#: login-utils/login.c:1240
c129767e
KZ
6612msgid "NAME too long"
6613msgstr "Ім'я надто довге"
6614
d162fcb5 6615#: login-utils/login.c:1247
c129767e
KZ
6616msgid "login names may not start with '-'.\n"
6617msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n"
6618
d162fcb5 6619#: login-utils/login.c:1257
c129767e
KZ
6620msgid "too many bare linefeeds.\n"
6621msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n"
6622
d162fcb5 6623#: login-utils/login.c:1258
c129767e
KZ
6624msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6625msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка"
6626
d162fcb5 6627#: login-utils/login.c:1290
c129767e
KZ
6628#, c-format
6629msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6630msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n"
6631
d162fcb5 6632#: login-utils/login.c:1378
c129767e
KZ
6633#, c-format
6634msgid "Last login: %.*s "
6635msgstr "Останній вхід: %.*s "
6636
d162fcb5 6637#: login-utils/login.c:1382
c129767e
KZ
6638#, c-format
6639msgid "from %.*s\n"
6640msgstr "з %.*s\n"
6641
d162fcb5 6642#: login-utils/login.c:1385
c129767e
KZ
6643#, c-format
6644msgid "on %.*s\n"
6645msgstr "на %.*s\n"
6646
d162fcb5 6647#: login-utils/login.c:1405
c129767e
KZ
6648#, c-format
6649msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6650msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s"
6651
d162fcb5 6652#: login-utils/login.c:1408
c129767e
KZ
6653#, c-format
6654msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6655msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s"
6656
d162fcb5 6657#: login-utils/login.c:1412
c129767e
KZ
6658#, c-format
6659msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6660msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s"
6661
d162fcb5 6662#: login-utils/login.c:1415
c129767e
KZ
6663#, c-format
6664msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6665msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s"
6666
6667#: login-utils/mesg.c:89
6668msgid "is y\n"
6669msgstr "встановлено y\n"
6670
6671#: login-utils/mesg.c:92
6672msgid "is n\n"
6673msgstr "встановлено n\n"
6674
6675#: login-utils/mesg.c:112
6676msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6677msgstr "використання: mesg [y | n]\n"
6678
6679#: login-utils/newgrp.c:68
6680msgid "newgrp: Who are you?"
6681msgstr "newgrp: Ви хто?"
6682
6683#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6684msgid "newgrp: setgid"
6685msgstr "newgrp: setgid"
6686
6687#: login-utils/newgrp.c:81
6688msgid "newgrp: No such group."
6689msgstr "newgrp: немає такої групи."
6690
6691#: login-utils/newgrp.c:90
6692msgid "newgrp: Permission denied"
6693msgstr "newgrp: Доступ заборонено"
6694
6695#: login-utils/newgrp.c:97
6696msgid "newgrp: setuid"
6697msgstr "newgrp: setuid"
6698
6699#: login-utils/newgrp.c:103
6700msgid "No shell"
6701msgstr "Немає оболонки"
6702
6703#: login-utils/passwd.c:161
6704msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6705msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
6706
6707#: login-utils/passwd.c:174
6708msgid ""
6709"The password must contain characters out of two of the following\n"
6710"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6711"characters. See passwd(1) for more information.\n"
6712msgstr ""
6713"Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n"
6714"літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n"
6715"символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n"
6716
6717#: login-utils/passwd.c:183
6718msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6719msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n"
6720
6721#: login-utils/passwd.c:188
6722msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6723msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n"
6724
6725#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6726msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6727msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n"
6728
6729#: login-utils/passwd.c:224
6730msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6731msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n"
6732
6733#: login-utils/passwd.c:225
6734msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6735msgstr ""
6736"Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома "
6737"параметрами.\n"
6738
6739#: login-utils/passwd.c:280
6740msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6741msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n"
6742
6743#: login-utils/passwd.c:301
6744#, c-format
6745msgid "Can't exec %s: %s\n"
6746msgstr "не вдається виконати %s: %s\n"
6747
6748#: login-utils/passwd.c:312
6749msgid "Cannot find login name"
6750msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я"
6751
6752#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6753msgid "Only root can change the password for others.\n"
6754msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n"
6755
6756#: login-utils/passwd.c:334
6757msgid "Too many arguments.\n"
6758msgstr "Надто багато параметрів.\n"
6759
6760#: login-utils/passwd.c:339
6761#, c-format
6762msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6763msgstr ""
6764"не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?"
6765
6766#: login-utils/passwd.c:343
6767msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6768msgstr ""
6769"Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
6770
6771#: login-utils/passwd.c:349
6772msgid "UID and username does not match, imposter!"
6773msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!"
6774
6775#: login-utils/passwd.c:354
6776#, c-format
6777msgid "Changing password for %s\n"
6778msgstr "Змінюється пароль для %s\n"
6779
6780#: login-utils/passwd.c:358
6781msgid "Enter old password: "
6782msgstr "Введіть старий пароль: "
6783
6784#: login-utils/passwd.c:360
6785msgid "Illegal password, imposter."
6786msgstr "Неправильний пароль, шахрай."
6787
6788#: login-utils/passwd.c:372
6789msgid "Enter new password: "
6790msgstr "Введіть новий пароль: "
6791
6792#: login-utils/passwd.c:374
6793msgid "Password not changed."
6794msgstr "Пароль не змінено."
6795
6796#: login-utils/passwd.c:383
6797msgid "Re-type new password: "
6798msgstr "Введіть пароль повторно: "
6799
6800#: login-utils/passwd.c:386
6801msgid "You misspelled it. Password not changed."
6802msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено."
6803
6804#: login-utils/passwd.c:401
6805#, c-format
6806msgid "password changed, user %s"
6807msgstr "пароль змінено, користувач %s"
6808
6809#: login-utils/passwd.c:404
6810msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6811msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО"
6812
6813#: login-utils/passwd.c:406
6814#, c-format
6815msgid "password changed by root, user %s"
6816msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s"
6817
6818#: login-utils/passwd.c:413
6819msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6820msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n"
6821
6822#: login-utils/passwd.c:417
6823msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6824msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n"
6825
6826#: login-utils/passwd.c:423
6827msgid "Password changed.\n"
6828msgstr "Пароль змінено.\n"
6829
6830#: login-utils/shutdown.c:113
6831msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6832msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6833
6834#: login-utils/shutdown.c:131
6835msgid "Shutdown process aborted"
6836msgstr "Процес завершення роботи відмінено"
6837
6838#: login-utils/shutdown.c:162
6839#, c-format
6840msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6841msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n"
6842
6843#: login-utils/shutdown.c:256
6844msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6845msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n"
6846
6847#: login-utils/shutdown.c:307
6848msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6849msgstr "for maintenance; bounce, bounce"
6850
6851#: login-utils/shutdown.c:311
6852#, c-format
6853msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6854msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6855
6856#: login-utils/shutdown.c:336
6857msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6858msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин"
6859
6860#: login-utils/shutdown.c:340
6861msgid "Login is therefore prohibited."
6862msgstr "Таким чином вхід заборонено."
6863
6864#: login-utils/shutdown.c:362
6865#, c-format
6866msgid "rebooted by %s: %s"
6867msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s"
6868
6869#: login-utils/shutdown.c:365
6870#, c-format
6871msgid "halted by %s: %s"
6872msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s"
6873
6874#. RB_AUTOBOOT
6875#: login-utils/shutdown.c:429
6876msgid ""
6877"\n"
6878"Why am I still alive after reboot?"
6879msgstr ""
6880"\n"
6881"Чому програма досі працює після перезавантаження?"
6882
6883#: login-utils/shutdown.c:431
6884msgid ""
6885"\n"
6886"Now you can turn off the power..."
6887msgstr ""
6888"\n"
6889"Ви можете вимкнути живлення..."
6890
6891#: login-utils/shutdown.c:447
6892msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6893msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n"
6894
6895#: login-utils/shutdown.c:450
6896#, c-format
6897msgid "Error powering off\t%s\n"
6898msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n"
6899
6900#: login-utils/shutdown.c:458
6901#, c-format
6902msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6903msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n"
6904
6905#: login-utils/shutdown.c:461
6906#, c-format
6907msgid "Error executing\t%s\n"
6908msgstr "Помилка виконання\t%s\n"
6909
6910#. gettext crashes on \a
6911#: login-utils/shutdown.c:488
6912#, c-format
6913msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6914msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:"
6915
6916#: login-utils/shutdown.c:494
6917#, c-format
6918msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6919msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин"
6920
6921#: login-utils/shutdown.c:497
6922#, c-format
6923msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6924msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин"
6925
6926#: login-utils/shutdown.c:500
6927#, c-format
6928msgid "System going down in %d minutes\n"
6929msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n"
6930
6931#: login-utils/shutdown.c:503
6932msgid "System going down in 1 minute\n"
6933msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n"
6934
6935#: login-utils/shutdown.c:505
6936msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6937msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n"
6938
6939#: login-utils/shutdown.c:510
6940#, c-format
6941msgid "\t... %s ...\n"
6942msgstr "\t... %s ...\n"
6943
6944#: login-utils/shutdown.c:567
6945msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6946msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!"
6947
6948#: login-utils/shutdown.c:575
6949msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6950msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію."
6951
6952#: login-utils/shutdown.c:594
6953msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6954msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну."
6955
6956#: login-utils/shutdown.c:603
6957#, c-format
6958msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6959msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n"
6960
6961#: login-utils/shutdown.c:607
6962msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6963msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount."
6964
6965#: login-utils/shutdown.c:612
6966msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6967msgstr "Відключення решти файлових систем..."
6968
0b0bb920 6969#: login-utils/shutdown.c:659
c129767e
KZ
6970#, c-format
6971msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6972msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n"
6973
6974#: login-utils/simpleinit.c:130
6975msgid "Booting to single user mode.\n"
6976msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n"
6977
6978#: login-utils/simpleinit.c:134
6979msgid "exec of single user shell failed\n"
6980msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n"
6981
6982#: login-utils/simpleinit.c:138
6983msgid "fork of single user shell failed\n"
6984msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n"
6985
6986#: login-utils/simpleinit.c:206
6987msgid "error opening fifo\n"
6988msgstr "помилка відкривання fifo\n"
6989
6990#: login-utils/simpleinit.c:210
6991msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6992msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl"
6993
6994#: login-utils/simpleinit.c:257
6995msgid "error running finalprog\n"
6996msgstr "помилка запуску final_prog\n"
6997
6998#. Error
6999#: login-utils/simpleinit.c:261
7000msgid "error forking finalprog\n"
7001msgstr "помилка створення процесу final_prog\n"
7002
7003#: login-utils/simpleinit.c:343
7004msgid ""
7005"\n"
7006"Wrong password.\n"
7007msgstr ""
7008"\n"
7009"Неправильний пароль.\n"
7010
7011#: login-utils/simpleinit.c:416
7012msgid "lstat of path failed\n"
7013msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n"
7014
7015#: login-utils/simpleinit.c:424
7016msgid "stat of path failed\n"
7017msgstr "помилка виконання stat для шляху\n"
7018
7019#: login-utils/simpleinit.c:432
7020msgid "open of directory failed\n"
7021msgstr "помилка відкривання каталогу\n"
7022
7023#: login-utils/simpleinit.c:506
7024msgid "fork failed\n"
7025msgstr "помилка створення процесу\n"
7026
d162fcb5 7027#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1622
c129767e
KZ
7028msgid "exec failed\n"
7029msgstr "помилка запуску\n"
7030
7031#: login-utils/simpleinit.c:561
7032msgid "cannot open inittab\n"
7033msgstr "не вдається відкрити inittab\n"
7034
7035#: login-utils/simpleinit.c:628
7036msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
7037msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n"
7038
7039#: login-utils/simpleinit.c:934
7040#, c-format
7041msgid "error stopping service: \"%s\""
7042msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
7043
7044#: login-utils/ttymsg.c:75
7045msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7046msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)"
7047
7048#: login-utils/ttymsg.c:85
7049msgid "excessively long line arg"
7050msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
7051
7052#: login-utils/ttymsg.c:139
7053msgid "cannot fork"
7054msgstr "не вдається створити процес"
7055
7056#: login-utils/ttymsg.c:143
7057#, c-format
7058msgid "fork: %s"
7059msgstr "fork: %s"
7060
7061#: login-utils/ttymsg.c:171
7062#, c-format
7063msgid "%s: BAD ERROR"
7064msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА"
7065
7066#: login-utils/vipw.c:143
7067#, c-format
7068msgid "%s: the password file is busy.\n"
7069msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n"
7070
7071#: login-utils/vipw.c:146
7072#, c-format
7073msgid "%s: the group file is busy.\n"
7074msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n"
7075
7076#: login-utils/vipw.c:162
7077#, c-format
7078msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7079msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n"
7080
7081#: login-utils/vipw.c:168
7082#, c-format
7083msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7084msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n"
7085
7086#: login-utils/vipw.c:202
7087#, fuzzy, c-format
7088msgid "%s: Can't get context for %s"
7089msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
7090
7091#: login-utils/vipw.c:208
7092#, fuzzy, c-format
7093msgid "%s: Can't set context for %s"
7094msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
7095
7096#: login-utils/vipw.c:217
7097#, c-format
7098msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7099msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n"
7100
7101#: login-utils/vipw.c:240
7102#, c-format
7103msgid "%s: Cannot fork\n"
7104msgstr "%s: не вдається створити процес\n"
7105
7106#: login-utils/vipw.c:276
7107#, c-format
7108msgid "%s: %s unchanged\n"
7109msgstr "%s: %s не змінено\n"
7110
7111#: login-utils/vipw.c:297
7112#, c-format
7113msgid "%s: no changes made\n"
7114msgstr "%s: не було змінено\n"
7115
7116#: login-utils/vipw.c:352
7117msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7118msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
7119
7120#: login-utils/vipw.c:353
7121msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7122msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
7123
7124#: login-utils/vipw.c:354
7125#, c-format
7126msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7127msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
7128
7129#: login-utils/wall.c:104
7130#, c-format
7131msgid "usage: %s [file]\n"
7132msgstr "використання: %s [файл]\n"
7133
7134#: login-utils/wall.c:159
7135#, c-format
7136msgid "%s: can't open temporary file.\n"
7137msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n"
7138
7139#: login-utils/wall.c:186
7140#, c-format
7141msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7142msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s"
7143
7144#: login-utils/wall.c:204
7145#, c-format
7146msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7147msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n"
7148
7149#: login-utils/wall.c:209
7150#, c-format
7151msgid "%s: can't read %s.\n"
7152msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n"
7153
7154#: login-utils/wall.c:231
7155#, c-format
7156msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7157msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n"
7158
7159#: login-utils/wall.c:241
7160#, c-format
7161msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7162msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n"
7163
d162fcb5 7164#: misc-utils/cal.c:327
c129767e
KZ
7165msgid "illegal month value: use 1-12"
7166msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
7167
d162fcb5 7168#: misc-utils/cal.c:331
c129767e
KZ
7169msgid "illegal year value: use 1-9999"
7170msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999"
7171
d162fcb5
KZ
7172#.
7173#. * %s is the month name, %d the year number.
c129767e
KZ
7174#. * you can change the order and/or add something here; eg for
7175#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
7176#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
7177#.
d162fcb5 7178#: misc-utils/cal.c:439
c129767e
KZ
7179#, c-format
7180msgid "%s %d"
7181msgstr "%s %d"
7182
d162fcb5 7183#: misc-utils/cal.c:780
c129767e
KZ
7184msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7185msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n"
7186
2cccd0ff 7187#: misc-utils/ddate.c:204
c129767e
KZ
7188#, c-format
7189msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7190msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
7191
7192#. handle St. Tib's Day
2cccd0ff 7193#: misc-utils/ddate.c:251
c129767e
KZ
7194msgid "St. Tib's Day"
7195msgstr "День святого Tib"
7196
2cccd0ff 7197#: misc-utils/kill.c:207
c129767e
KZ
7198#, c-format
7199msgid "%s: unknown signal %s\n"
7200msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
7201
2cccd0ff 7202#: misc-utils/kill.c:270
c129767e
KZ
7203#, c-format
7204msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7205msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n"
7206
2cccd0ff 7207#: misc-utils/kill.c:314
c129767e
KZ
7208#, c-format
7209msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7210msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n"
7211
2cccd0ff 7212#: misc-utils/kill.c:354
c129767e
KZ
7213#, c-format
7214msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7215msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7216
2cccd0ff 7217#: misc-utils/kill.c:355
c129767e
KZ
7218#, c-format
7219msgid " %s -l [ signal ]\n"
7220msgstr " %s -l [ сигнал ]\n"
7221
2cccd0ff 7222#: misc-utils/logger.c:141
c129767e
KZ
7223#, c-format
7224msgid "logger: %s: %s.\n"
7225msgstr "logger: %s: %s.\n"
7226
2cccd0ff 7227#: misc-utils/logger.c:248
c129767e
KZ
7228#, c-format
7229msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7230msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n"
7231
2cccd0ff 7232#: misc-utils/logger.c:260
c129767e
KZ
7233#, c-format
7234msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7235msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n"
7236
2cccd0ff 7237#: misc-utils/logger.c:287
c129767e
KZ
7238msgid ""
7239"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7240msgstr ""
7241"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] "
7242"[ повідомлення ... ]\n"
7243
2cccd0ff 7244#: misc-utils/look.c:349
c129767e
KZ
7245msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7246msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n"
7247
7248#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7249#, c-format
7250msgid "Could not open %s\n"
7251msgstr "не вдається відкрити %s\n"
7252
7253#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7254#, c-format
7255msgid "Got %d bytes from %s\n"
7256msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
7257
2cccd0ff 7258#: misc-utils/namei.c:103
c129767e
KZ
7259#, c-format
7260msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7261msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n"
7262
2cccd0ff 7263#: misc-utils/namei.c:116
c129767e
KZ
7264#, c-format
7265msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7266msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n"
7267
2cccd0ff 7268#: misc-utils/namei.c:126
c129767e
KZ
7269msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7270msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
7271
2cccd0ff 7272#: misc-utils/namei.c:151
c129767e
KZ
7273msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7274msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n"
7275
2cccd0ff 7276#: misc-utils/namei.c:158
c129767e
KZ
7277msgid "namei: could not stat root!\n"
7278msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n"
7279
2cccd0ff 7280#: misc-utils/namei.c:172
c129767e
KZ
7281msgid "namei: buf overflow\n"
7282msgstr "namei: переповнення буфера\n"
7283
2cccd0ff 7284#: misc-utils/namei.c:218
c129767e
KZ
7285#, c-format
7286msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7287msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n"
7288
2cccd0ff 7289#: misc-utils/namei.c:247
c129767e
KZ
7290#, c-format
7291msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7292msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n"
7293
2cccd0ff 7294#: misc-utils/namei.c:257
c129767e
KZ
7295msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7296msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n"
7297
2cccd0ff 7298#: misc-utils/namei.c:294
c129767e
KZ
7299#, c-format
7300msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7301msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n"
7302
7303#: misc-utils/rename.c:38
7304#, c-format
7305msgid "%s: out of memory\n"
7306msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
7307
7308#: misc-utils/rename.c:56
7309#, c-format
7310msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7311msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n"
7312
7313#: misc-utils/rename.c:86
7314#, c-format
7315msgid "call: %s from to files...\n"
7316msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n"
7317
7318#: misc-utils/script.c:107
7319#, c-format
7320msgid ""
7321"Warning: `%s' is a link.\n"
7322"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7323"Script not started.\n"
7324msgstr ""
7325"Попередження: `%s' - це посилання.\n"
7326"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його "
7327"використовувати.\n"
7328"Сценарій не запущено.\n"
7329
7330#: misc-utils/script.c:169
7331msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7332msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n"
7333
7334#: misc-utils/script.c:192
7335#, c-format
7336msgid "Script started, file is %s\n"
7337msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
7338
7339#: misc-utils/script.c:278
7340#, c-format
7341msgid "Script started on %s"
7342msgstr "Сценарій запущено на %s"
7343
7344#: misc-utils/script.c:362
7345#, c-format
7346msgid ""
7347"\n"
7348"Script done on %s"
7349msgstr ""
7350"\n"
7351"Сценарій завершено на %s"
7352
7353#: misc-utils/script.c:369
7354#, c-format
7355msgid "Script done, file is %s\n"
7356msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
7357
7358#: misc-utils/script.c:380
7359msgid "openpty failed\n"
7360msgstr "помилка openpty\n"
7361
7362#: misc-utils/script.c:414
7363msgid "Out of pty's\n"
7364msgstr "Скінчились pty-пристрої\n"
7365
7366#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7367#: misc-utils/setterm.c:744
7368#, c-format
7369msgid "%s: Argument error, usage\n"
7370msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n"
7371
7372#: misc-utils/setterm.c:747
7373msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7374msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n"
7375
7376#: misc-utils/setterm.c:748
7377msgid " [ -reset ]\n"
7378msgstr " [ -reset ]\n"
7379
7380#: misc-utils/setterm.c:749
7381msgid " [ -initialize ]\n"
7382msgstr " [ -initialize ]\n"
7383
7384#: misc-utils/setterm.c:750
7385msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7386msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7387
7388#: misc-utils/setterm.c:752
7389msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7390msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7391
7392#: misc-utils/setterm.c:753
7393msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7394msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7395
7396#: misc-utils/setterm.c:755
7397msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7398msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7399
7400#: misc-utils/setterm.c:756
7401msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7402msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7403
7404#: misc-utils/setterm.c:757
7405msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7406msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7407
7408#: misc-utils/setterm.c:758
7409msgid " [ -default ]\n"
7410msgstr " [ -default ]\n"
7411
7412#: misc-utils/setterm.c:759
7413msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7414msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7415
7416#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
7417msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7418msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7419
7420#: misc-utils/setterm.c:761
7421msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7422msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7423
7424#: misc-utils/setterm.c:763
7425msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7426msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7427
7428#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
7429#: misc-utils/setterm.c:770
7430msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7431msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7432
7433#: misc-utils/setterm.c:765
7434msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7435msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7436
7437#: misc-utils/setterm.c:767
7438msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7439msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7440
7441#: misc-utils/setterm.c:769
7442msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7443msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7444
7445#: misc-utils/setterm.c:772
7446msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7447msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7448
7449#: misc-utils/setterm.c:774
7450msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7451msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7452
7453#: misc-utils/setterm.c:775
7454msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7455msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7456
7457#: misc-utils/setterm.c:776
7458msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7459msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7460
7461#: misc-utils/setterm.c:777
7462msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7463msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7464
7465#: misc-utils/setterm.c:778
7466msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7467msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7468
7469#: misc-utils/setterm.c:779
7470msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7471msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7472
7473#: misc-utils/setterm.c:780
7474msgid " [ -store ]\n"
7475msgstr " [ -store ]\n"
7476
7477#: misc-utils/setterm.c:781
7478msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7479msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7480
7481#: misc-utils/setterm.c:782
7482msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7483msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n"
7484
7485#: misc-utils/setterm.c:783
7486msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7487msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n"
7488
7489#: misc-utils/setterm.c:784
7490msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7491msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7492
7493#: misc-utils/setterm.c:785
7494msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7495msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7496
7497#: misc-utils/setterm.c:786
7498msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7499msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7500
7501#: misc-utils/setterm.c:787
7502msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7503msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7504
7505#: misc-utils/setterm.c:788
7506msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7507msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n"
7508
7509#: misc-utils/setterm.c:789
7510msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7511msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7512
7513#: misc-utils/setterm.c:790
7514msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7515msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7516
7517#: misc-utils/setterm.c:791
7518msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7519msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7520
7521#: misc-utils/setterm.c:792
7522msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7523msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7524
7525#: misc-utils/setterm.c:793
7526msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7527msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7528
7529#: misc-utils/setterm.c:794
7530msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7531msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n"
7532
7533#: misc-utils/setterm.c:1049
7534msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7535msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n"
7536
7537#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
7538#, c-format
7539msgid "klogctl error: %s\n"
7540msgstr "помилка klogctl %s\n"
7541
7542#: misc-utils/setterm.c:1149
7543#, c-format
7544msgid "Error reading %s\n"
7545msgstr "Помилка читання %s\n"
7546
7547#: misc-utils/setterm.c:1164
7548msgid "Error writing screendump\n"
7549msgstr "Помилка запису знімку екрану \n"
7550
7551#: misc-utils/setterm.c:1178
7552#, c-format
7553msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7554msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n"
7555
7556#: misc-utils/setterm.c:1244
7557#, c-format
7558msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7559msgstr "%s: не визначено $TERM.\n"
7560
7561#: misc-utils/whereis.c:157
7562msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7563msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n"
7564
7565#: misc-utils/write.c:99
7566msgid "write: can't find your tty's name\n"
7567msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n"
7568
7569#: misc-utils/write.c:110
7570msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7571msgstr "write: у вас немає прав запису.\n"
7572
7573#: misc-utils/write.c:131
7574#, c-format
7575msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7576msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n"
7577
7578#: misc-utils/write.c:139
7579#, c-format
7580msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7581msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n"
7582
7583#: misc-utils/write.c:146
7584msgid "usage: write user [tty]\n"
7585msgstr "використання: write користувач [tty]\n"
7586
7587#: misc-utils/write.c:234
7588#, c-format
7589msgid "write: %s is not logged in\n"
7590msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n"
7591
7592#: misc-utils/write.c:243
7593#, c-format
7594msgid "write: %s has messages disabled\n"
7595msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n"
7596
7597#: misc-utils/write.c:247
7598#, c-format
7599msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7600msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n"
7601
7602#: misc-utils/write.c:313
7603#, c-format
7604msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7605msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
7606
7607#: misc-utils/write.c:316
7608#, c-format
7609msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7610msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
7611
0b0bb920 7612#: mount/fstab.c:135
c129767e
KZ
7613#, c-format
7614msgid "warning: error reading %s: %s"
7615msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
7616
0b0bb920 7617#: mount/fstab.c:163 mount/fstab.c:188
c129767e
KZ
7618#, c-format
7619msgid "warning: can't open %s: %s"
7620msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s"
7621
0b0bb920 7622#: mount/fstab.c:168
c129767e
KZ
7623#, c-format
7624msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7625msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n"
7626
7627#. linktargetfile does not exist (as a file)
7628#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7629#. Too many files open in the system?
7630#. Filesystem full?
0b0bb920 7631#: mount/fstab.c:472
c129767e
KZ
7632#, c-format
7633msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7634msgstr ""
7635"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
7636"використовуйте -n)"
7637
0b0bb920 7638#: mount/fstab.c:487
c129767e
KZ
7639#, c-format
7640msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7641msgstr ""
7642"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
7643"використовуйте -n)"
7644
0b0bb920 7645#: mount/fstab.c:499
c129767e
KZ
7646#, c-format
7647msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7648msgstr ""
7649"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
7650"використовуйте -n)"
7651
0b0bb920 7652#: mount/fstab.c:514
c129767e
KZ
7653#, c-format
7654msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7655msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n"
7656
0b0bb920 7657#: mount/fstab.c:526
c129767e
KZ
7658#, c-format
7659msgid "can't lock lock file %s: %s"
7660msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s"
7661
0b0bb920 7662#: mount/fstab.c:528
c129767e
KZ
7663msgid "timed out"
7664msgstr "вийшов час очікування"
7665
0b0bb920 7666#: mount/fstab.c:535
c129767e
KZ
7667#, c-format
7668msgid ""
7669"Cannot create link %s\n"
7670"Perhaps there is a stale lock file?\n"
7671msgstr ""
7672"не вдається створити посилання %s\n"
7673"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
7674
0b0bb920 7675#: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622
c129767e
KZ
7676#, c-format
7677msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7678msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
7679
0b0bb920 7680#: mount/fstab.c:630
c129767e
KZ
7681#, c-format
7682msgid "error writing %s: %s"
7683msgstr "помилка запису %s: %s"
7684
0b0bb920 7685#: mount/fstab.c:640
c129767e
KZ
7686#, c-format
7687msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7688msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n"
7689
0b0bb920 7690#: mount/fstab.c:658
c129767e
KZ
7691#, c-format
7692msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7693msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
7694
d162fcb5 7695#: mount/lomount.c:73
c129767e
KZ
7696#, c-format
7697msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7698msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
7699
d162fcb5 7700#: mount/lomount.c:89
c129767e
KZ
7701#, c-format
7702msgid ", offset %lld"
7703msgstr ", зсув %lld"
7704
d162fcb5 7705#: mount/lomount.c:92
c129767e
KZ
7706#, c-format
7707msgid ", sizelimit %lld"
7708msgstr ", обмеження на розмір %lld"
7709
d162fcb5 7710#: mount/lomount.c:100
c129767e
KZ
7711#, c-format
7712msgid ", encryption %s (type %d)"
7713msgstr ", шифрування %s (тип %d)"
7714
d162fcb5 7715#: mount/lomount.c:114
c129767e
KZ
7716#, c-format
7717msgid ", offset %d"
7718msgstr ", зсув %d"
7719
d162fcb5 7720#: mount/lomount.c:117
c129767e
KZ
7721#, c-format
7722msgid ", encryption type %d\n"
7723msgstr ", тип шифрування %d\n"
7724
d162fcb5 7725#: mount/lomount.c:126
c129767e
KZ
7726#, c-format
7727msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7728msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
7729
b22550fa 7730#: mount/lomount.c:179
d162fcb5
KZ
7731#, fuzzy, c-format
7732msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
c129767e
KZ
7733msgstr "mount: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#"
7734
b22550fa
KZ
7735#: mount/lomount.c:181
7736#, c-format
7737msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7738msgstr ""
7739
7740#: mount/lomount.c:184
d162fcb5 7741#, fuzzy, c-format
c129767e 7742msgid ""
d162fcb5 7743"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e
KZ
7744" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7745msgstr ""
7746"mount: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
7747" підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n"
7748" його або виконайте `modprobe loop')."
7749
b22550fa 7750#: mount/lomount.c:189
d162fcb5
KZ
7751#, fuzzy, c-format
7752msgid "%s: could not find any free loop device"
c129767e
KZ
7753msgstr "mount: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій"
7754
b22550fa 7755#: mount/lomount.c:287
c129767e
KZ
7756msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7757msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n"
7758
b22550fa 7759#: mount/lomount.c:341
c129767e
KZ
7760#, fuzzy, c-format
7761msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7762msgstr "set_loop(%s,%s,%d): успішно завершено\n"
7763
b22550fa 7764#: mount/lomount.c:352
c129767e
KZ
7765#, c-format
7766msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7767msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n"
7768
b22550fa 7769#: mount/lomount.c:362
c129767e
KZ
7770#, c-format
7771msgid "del_loop(%s): success\n"
7772msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
7773
b22550fa 7774#: mount/lomount.c:370
c129767e
KZ
7775msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7776msgstr ""
7777"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. "
7778"Перекомпілюйте її \n"
7779
b22550fa 7780#: mount/lomount.c:407
d162fcb5 7781#, fuzzy, c-format
c129767e
KZ
7782msgid ""
7783"usage:\n"
d162fcb5
KZ
7784" %s loop_device # give info\n"
7785" %s -d loop_device # delete\n"
7786" %s -f # find unused\n"
7787" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
c129767e
KZ
7788msgstr ""
7789"використання:\n"
7790" %s loop_пристрій # отримати інформацію\n"
7791" %s -d loop_пристрій # видалити\n"
7792" %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n"
7793
b22550fa 7794#: mount/lomount.c:426 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
0b0bb920 7795#: mount/sundries.c:248
c129767e
KZ
7796msgid "not enough memory"
7797msgstr "недостатньо пам'яті"
7798
b22550fa 7799#: mount/lomount.c:541
c129767e
KZ
7800msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7801msgstr ""
7802"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n"
7803
0b0bb920 7804#: mount/mntent.c:166
c129767e
KZ
7805#, c-format
7806msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7807msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
7808
0b0bb920 7809#: mount/mntent.c:217
c129767e
KZ
7810#, c-format
7811msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7812msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
7813
0b0bb920 7814#: mount/mntent.c:220
c129767e
KZ
7815msgid "; rest of file ignored"
7816msgstr "; залишок файлу ігнорується"
7817
d162fcb5 7818#: mount/mount.c:375
c129767e
KZ
7819#, c-format
7820msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7821msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
7822
d162fcb5 7823#: mount/mount.c:380
c129767e
KZ
7824#, c-format
7825msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7826msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
7827
d162fcb5 7828#: mount/mount.c:400
c129767e
KZ
7829#, c-format
7830msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7831msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s"
7832
d162fcb5 7833#: mount/mount.c:417 mount/mount.c:670
c129767e
KZ
7834#, c-format
7835msgid "mount: error writing %s: %s"
7836msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
7837
d162fcb5 7838#: mount/mount.c:425
c129767e
KZ
7839#, c-format
7840msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7841msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
7842
d162fcb5 7843#: mount/mount.c:476
c129767e
KZ
7844#, c-format
7845msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7846msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
7847
d162fcb5 7848#: mount/mount.c:563
c129767e
KZ
7849msgid "mount failed"
7850msgstr "помилка підключення"
7851
d162fcb5 7852#: mount/mount.c:565
c129767e
KZ
7853#, c-format
7854msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7855msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
7856
d162fcb5 7857#: mount/mount.c:593
c129767e
KZ
7858msgid "mount: loop device specified twice"
7859msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
7860
d162fcb5 7861#: mount/mount.c:598
c129767e
KZ
7862msgid "mount: type specified twice"
7863msgstr "mount: тип вказано двічі"
7864
d162fcb5 7865#: mount/mount.c:610
c129767e
KZ
7866msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7867msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
7868
d162fcb5 7869#: mount/mount.c:619
c129767e
KZ
7870#, c-format
7871msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7872msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
7873
d162fcb5 7874#: mount/mount.c:624
c129767e
KZ
7875msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7876msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n"
7877
d162fcb5 7878#: mount/mount.c:628
c129767e
KZ
7879msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7880msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
7881
d162fcb5 7882#: mount/mount.c:665
c129767e
KZ
7883#, c-format
7884msgid "mount: can't open %s: %s"
7885msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s"
7886
d162fcb5 7887#: mount/mount.c:686
c129767e
KZ
7888msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7889msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом"
7890
d162fcb5 7891#: mount/mount.c:699
c129767e
KZ
7892#, c-format
7893msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7894msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
7895
d162fcb5 7896#: mount/mount.c:702
c129767e
KZ
7897#, c-format
7898msgid "mount: cannot set speed: %s"
7899msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
7900
d162fcb5 7901#: mount/mount.c:756 mount/mount.c:1336
c129767e
KZ
7902#, c-format
7903msgid "mount: cannot fork: %s"
7904msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
7905
d162fcb5 7906#: mount/mount.c:844
c129767e
KZ
7907msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7908msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'"
7909
d162fcb5 7910#: mount/mount.c:884
c129767e
KZ
7911msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7912msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n"
7913
d162fcb5 7914#: mount/mount.c:895
c129767e
KZ
7915msgid ""
7916"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7917msgstr ""
7918"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
7919
d162fcb5 7920#: mount/mount.c:898
c129767e
KZ
7921msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7922msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
7923
7924#. should not happen
d162fcb5 7925#: mount/mount.c:901
c129767e
KZ
7926msgid "mount: mount failed"
7927msgstr "mount: помилка підключення"
7928
d162fcb5 7929#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
c129767e
KZ
7930#, c-format
7931msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7932msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
7933
d162fcb5 7934#: mount/mount.c:909
c129767e
KZ
7935msgid "mount: permission denied"
7936msgstr "mount: доступ заборонено"
7937
d162fcb5 7938#: mount/mount.c:911
c129767e
KZ
7939msgid "mount: must be superuser to use mount"
7940msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора"
7941
7942#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7943#. proc mounted?
d162fcb5 7944#: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
c129767e
KZ
7945#, c-format
7946msgid "mount: %s is busy"
7947msgstr "mount: %s зайнятий"
7948
7949#. no
7950#. yes, don't mention it
d162fcb5 7951#: mount/mount.c:921
c129767e
KZ
7952msgid "mount: proc already mounted"
7953msgstr "mount: proc вже підключено"
7954
d162fcb5 7955#: mount/mount.c:923
c129767e
KZ
7956#, c-format
7957msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7958msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
7959
d162fcb5 7960#: mount/mount.c:929
c129767e
KZ
7961#, c-format
7962msgid "mount: mount point %s does not exist"
7963msgstr "mount: точка монтування %s не існує"
7964
d162fcb5 7965#: mount/mount.c:931
c129767e
KZ
7966#, c-format
7967msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7968msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
7969
d162fcb5 7970#: mount/mount.c:934
c129767e
KZ
7971#, c-format
7972msgid "mount: special device %s does not exist"
7973msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
7974
d162fcb5 7975#: mount/mount.c:944
c129767e
KZ
7976#, c-format
7977msgid ""
7978"mount: special device %s does not exist\n"
7979" (a path prefix is not a directory)\n"
7980msgstr ""
7981"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
7982" (префікс шляху не є каталогом)\n"
7983
d162fcb5 7984#: mount/mount.c:957
c129767e
KZ
7985#, c-format
7986msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7987msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр"
7988
d162fcb5
KZ
7989#: mount/mount.c:959
7990#, fuzzy, c-format
c129767e
KZ
7991msgid ""
7992"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
d162fcb5 7993" missing codepage, or too many mounted file systems"
c129767e
KZ
7994msgstr ""
7995"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, "
7996"неправильний суперблок на %s,\n"
7997" або підключено надто багато файлових систем"
7998
d162fcb5 7999#: mount/mount.c:993
c129767e
KZ
8000msgid "mount table full"
8001msgstr "таблиця монтування переповнена"
8002
d162fcb5 8003#: mount/mount.c:995
c129767e
KZ
8004#, c-format
8005msgid "mount: %s: can't read superblock"
8006msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок"
8007
d162fcb5 8008#: mount/mount.c:999
c129767e
KZ
8009#, c-format
8010msgid "mount: %s: unknown device"
8011msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
8012
d162fcb5 8013#: mount/mount.c:1004
0b0bb920
KZ
8014#, fuzzy, c-format
8015msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
8016msgstr " l перелік відомих типів файлових систем"
c129767e 8017
d162fcb5 8018#: mount/mount.c:1016
c129767e
KZ
8019#, c-format
8020msgid "mount: probably you meant %s"
8021msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
8022
d162fcb5 8023#: mount/mount.c:1018
0b0bb920
KZ
8024#, fuzzy
8025msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
c129767e
KZ
8026msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
8027
d162fcb5 8028#: mount/mount.c:1020
0b0bb920
KZ
8029#, fuzzy
8030msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
8031msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
8032
d162fcb5 8033#: mount/mount.c:1023
c129767e
KZ
8034#, c-format
8035msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8036msgstr ""
8037"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
8038"підтримується"
8039
8040#. strange ...
d162fcb5 8041#: mount/mount.c:1029
c129767e
KZ
8042#, c-format
8043msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8044msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
8045
d162fcb5 8046#: mount/mount.c:1031
c129767e
KZ
8047#, c-format
8048msgid ""
8049"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8050" (maybe `insmod driver'?)"
8051msgstr ""
8052"mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n"
8053" (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)"
8054
d162fcb5 8055#: mount/mount.c:1034
c129767e
KZ
8056#, c-format
8057msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8058msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
8059
d162fcb5 8060#: mount/mount.c:1037
c129767e
KZ
8061#, c-format
8062msgid "mount: %s is not a block device"
8063msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм"
8064
d162fcb5 8065#: mount/mount.c:1040
c129767e
KZ
8066#, c-format
8067msgid "mount: %s is not a valid block device"
8068msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм"
8069
8070#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
8071#. linux 1.1.38 and later
d162fcb5 8072#: mount/mount.c:1043
c129767e
KZ
8073msgid "block device "
8074msgstr "блочний пристрій "
8075
d162fcb5 8076#: mount/mount.c:1045
c129767e
KZ
8077#, c-format
8078msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8079msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання"
8080
d162fcb5 8081#: mount/mount.c:1049
c129767e
KZ
8082#, c-format
8083msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8084msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
8085
d162fcb5 8086#: mount/mount.c:1066
c129767e
KZ
8087#, c-format
8088msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8089msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
8090
d162fcb5 8091#: mount/mount.c:1165
c129767e
KZ
8092msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8093msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
8094
d162fcb5 8095#: mount/mount.c:1171
c129767e
KZ
8096msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
8097msgstr ""
8098"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n"
8099
8100#.
8101#. * Retry in the background.
8102#.
d162fcb5 8103#: mount/mount.c:1188
c129767e
KZ
8104#, c-format
8105msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8106msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n"
8107
d162fcb5 8108#: mount/mount.c:1199
c129767e
KZ
8109#, c-format
8110msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8111msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n"
8112
d162fcb5 8113#: mount/mount.c:1281
c129767e
KZ
8114#, c-format
8115msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8116msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
8117
d162fcb5 8118#: mount/mount.c:1414
c129767e
KZ
8119msgid ""
8120"Usage: mount -V : print version\n"
8121" mount -h : print this help\n"
8122" mount : list mounted filesystems\n"
8123" mount -l : idem, including volume labels\n"
8124"So far the informational part. Next the mounting.\n"
8125"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8126"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8127" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8128" mount device : mount device at the known place\n"
8129" mount directory : mount known device here\n"
8130" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8131"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8132"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8133"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8134" mount --bind olddir newdir\n"
8135"or move a subtree:\n"
8136" mount --move olddir newdir\n"
8137"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8138"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8139"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8140"For many more details, say man 8 mount .\n"
8141msgstr ""
8142"Використання: mount -V : вивести версію\n"
8143" mount -h : вивести цю довідку\n"
8144" mount : вивести перелік підключених файлових "
8145"систем\n"
8146" mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n"
8147"Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n"
8148"Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
8149"Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n"
8150" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/"
8151"fstab\n"
8152" mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n"
8153" mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n"
8154" mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n"
8155"Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n"
8156"(даного типу) розташована на пристрої.\n"
8157"Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n"
8158" mount --bind старий_кат новий_кат\n"
8159"або переміщувати піддерево:\n"
8160" mount --move старий_кат новий_кат\n"
8161"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
8162"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n"
8163"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
8164"Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n"
8165
d162fcb5 8166#: mount/mount.c:1603
c129767e
KZ
8167msgid "mount: only root can do that"
8168msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
8169
d162fcb5 8170#: mount/mount.c:1608
c129767e
KZ
8171#, c-format
8172msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8173msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
8174
d162fcb5 8175#: mount/mount.c:1620
c129767e
KZ
8176msgid "mount: no such partition found"
8177msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
8178
d162fcb5 8179#: mount/mount.c:1622
c129767e
KZ
8180#, c-format
8181msgid "mount: mounting %s\n"
8182msgstr "mount: підключення %s\n"
8183
d162fcb5 8184#: mount/mount.c:1631
c129767e
KZ
8185msgid "nothing was mounted"
8186msgstr "нічого не було підключено"
8187
d162fcb5 8188#: mount/mount.c:1646
c129767e
KZ
8189#, c-format
8190msgid "mount: cannot find %s in %s"
8191msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s"
8192
d162fcb5 8193#: mount/mount.c:1661
c129767e
KZ
8194#, c-format
8195msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8196msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s"
8197
8198#: mount/mount_by_label.c:190
8199#, c-format
8200msgid ""
8201"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8202msgstr ""
8203"mount: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
8204
8205#: mount/mount_by_label.c:310
8206msgid "mount: bad UUID"
8207msgstr "mount: неправильний UUID"
8208
0b0bb920 8209#: mount/mount_guess_fstype.c:489
c129767e
KZ
8210msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8211msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n"
8212
0b0bb920 8213#: mount/mount_guess_fstype.c:541
c129767e
KZ
8214#, c-format
8215msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8216msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
8217
0b0bb920 8218#: mount/mount_guess_fstype.c:544
c129767e
KZ
8219#, c-format
8220msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8221msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
8222
0b0bb920 8223#: mount/mount_guess_fstype.c:547
c129767e
KZ
8224msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8225msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
8226
0b0bb920 8227#: mount/mount_guess_fstype.c:549
c129767e
KZ
8228#, c-format
8229msgid " I will try type %s\n"
8230msgstr " буде випробувано тип %s\n"
8231
0b0bb920 8232#: mount/mount_guess_fstype.c:637
c129767e
KZ
8233#, c-format
8234msgid "Trying %s\n"
8235msgstr "Випробовується %s\n"
8236
8237#: mount/nfsmount.c:237
8238msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8239msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n"
8240
8241#: mount/nfsmount.c:251
8242msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8243msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n"
8244
8245#: mount/nfsmount.c:256
8246msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8247msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n"
8248
8249#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8250#, c-format
8251msgid "mount: can't get address for %s\n"
8252msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n"
8253
8254#: mount/nfsmount.c:273
8255msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8256msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n"
8257
8258#: mount/nfsmount.c:290
8259msgid "mount: excessively long option argument\n"
8260msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n"
8261
8262#: mount/nfsmount.c:382
8263msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8264msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n"
8265
8266#: mount/nfsmount.c:389
8267msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8268msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n"
8269
8270#: mount/nfsmount.c:393
8271#, c-format
8272msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8273msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n"
8274
8275#: mount/nfsmount.c:427
8276msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8277msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n"
8278
8279#: mount/nfsmount.c:432
8280#, c-format
8281msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8282msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n"
8283
8284#: mount/nfsmount.c:528
8285msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8286msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n"
8287
8288#: mount/nfsmount.c:716
8289msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8290msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n"
8291
8292#: mount/nfsmount.c:723
8293msgid "nfs socket"
8294msgstr "nfs сокет"
8295
8296#: mount/nfsmount.c:727
8297msgid "nfs bindresvport"
8298msgstr "nfs bindresvport"
8299
8300#: mount/nfsmount.c:741
8301msgid "nfs server reported service unavailable"
8302msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна"
8303
8304#: mount/nfsmount.c:750
8305msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8306msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n"
8307
8308#: mount/nfsmount.c:754
8309#, c-format
8310msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8311msgstr "використовується порт %d служби nfs\n"
8312
8313#: mount/nfsmount.c:765
8314msgid "nfs connect"
8315msgstr "nfs connect"
8316
8317#: mount/nfsmount.c:852
8318#, c-format
8319msgid "unknown nfs status return value: %d"
8320msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d"
8321
8322#: mount/sundries.c:55
8323msgid "bug in xstrndup call"
8324msgstr "помилка при виклику xstrndup"
8325
b22550fa 8326#: mount/swapon.c:54
c129767e
KZ
8327#, c-format
8328msgid ""
8329"usage: %s [-hV]\n"
8330" %s -a [-e] [-v]\n"
8331" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
8332" %s [-s]\n"
8333msgstr ""
8334"використання: %s [-hV]\n"
8335" %s -a [-e] [-v]\n"
8336" %s [-v] [-p пріоритет] спец_файл ...\n"
8337" %s [-s]\n"
8338
b22550fa 8339#: mount/swapon.c:64
c129767e
KZ
8340#, c-format
8341msgid ""
8342"usage: %s [-hV]\n"
8343" %s -a [-v]\n"
8344" %s [-v] special ...\n"
8345msgstr ""
8346"використання: %s [-hV]\n"
8347" %s -a [-v]\n"
8348" %s [-v] спец_файл ...\n"
8349
b22550fa 8350#: mount/swapon.c:168 mount/swapon.c:232
c129767e
KZ
8351#, c-format
8352msgid "%s on %s\n"
8353msgstr "%s на %s\n"
8354
b22550fa 8355#: mount/swapon.c:172
c129767e
KZ
8356#, c-format
8357msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
8358msgstr "swapon: не вдається отримати статистику %s: %s\n"
8359
b22550fa 8360#: mount/swapon.c:183
c129767e
KZ
8361#, c-format
8362msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8363msgstr ""
8364"swapon: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n"
8365
b22550fa 8366#: mount/swapon.c:195
c129767e
KZ
8367#, c-format
8368msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8369msgstr "swapon: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n"
8370
b22550fa 8371#: mount/swapon.c:238
c129767e
KZ
8372msgid "Not superuser.\n"
8373msgstr "Не адміністратор.\n"
8374
b22550fa 8375#: mount/swapon.c:302 mount/swapon.c:397
c129767e
KZ
8376#, c-format
8377msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8378msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
8379
d162fcb5 8380#: mount/umount.c:51
c129767e
KZ
8381msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8382msgstr "umount: скомпільовано без підтримки -f\n"
8383
d162fcb5
KZ
8384#: mount/umount.c:141
8385#, fuzzy, c-format
8386msgid "umount: cannot fork: %s"
8387msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
8388
8389#: mount/umount.c:174
c129767e
KZ
8390#, c-format
8391msgid "host: %s, directory: %s\n"
8392msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n"
8393
d162fcb5 8394#: mount/umount.c:194
c129767e
KZ
8395#, c-format
8396msgid "umount: can't get address for %s\n"
8397msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n"
8398
d162fcb5 8399#: mount/umount.c:199
c129767e
KZ
8400msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8401msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n"
8402
d162fcb5 8403#: mount/umount.c:247
c129767e
KZ
8404#, c-format
8405msgid "umount: %s: invalid block device"
8406msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
8407
d162fcb5 8408#: mount/umount.c:249
c129767e
KZ
8409#, c-format
8410msgid "umount: %s: not mounted"
8411msgstr "umount: %s: не підключений"
8412
d162fcb5 8413#: mount/umount.c:251
c129767e
KZ
8414#, c-format
8415msgid "umount: %s: can't write superblock"
8416msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок"
8417
8418#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8419#. and not "none /proc ..."
d162fcb5 8420#: mount/umount.c:255
c129767e
KZ
8421#, c-format
8422msgid "umount: %s: device is busy"
8423msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий"
8424
d162fcb5 8425#: mount/umount.c:257
c129767e
KZ
8426#, c-format
8427msgid "umount: %s: not found"
8428msgstr "umount: %s: не існує"
8429
d162fcb5 8430#: mount/umount.c:259
c129767e
KZ
8431#, c-format
8432msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8433msgstr ""
8434"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
8435
d162fcb5 8436#: mount/umount.c:261
c129767e
KZ
8437#, c-format
8438msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8439msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
8440
d162fcb5 8441#: mount/umount.c:263
c129767e
KZ
8442#, c-format
8443msgid "umount: %s: %s"
8444msgstr "umount: %s: %s"
8445
d162fcb5 8446#: mount/umount.c:319
c129767e
KZ
8447msgid "no umount2, trying umount...\n"
8448msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
8449
d162fcb5 8450#: mount/umount.c:335
c129767e
KZ
8451#, c-format
8452msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8453msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n"
8454
d162fcb5 8455#: mount/umount.c:353
c129767e
KZ
8456#, c-format
8457msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8458msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
8459
d162fcb5 8460#: mount/umount.c:363
c129767e
KZ
8461#, c-format
8462msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8463msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
8464
d162fcb5 8465#: mount/umount.c:372
c129767e
KZ
8466#, c-format
8467msgid "%s umounted\n"
8468msgstr "%s відключено\n"
8469
d162fcb5 8470#: mount/umount.c:470
c129767e
KZ
8471msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8472msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення"
8473
d162fcb5 8474#: mount/umount.c:501
c129767e
KZ
8475msgid ""
8476"Usage: umount [-hV]\n"
8477" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8478" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8479msgstr ""
8480"Використання: umount [-hV]\n"
8481" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n"
8482" umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n"
8483
5213517f 8484#: mount/umount.c:557
c129767e
KZ
8485#, c-format
8486msgid "Trying to umount %s\n"
8487msgstr "Спроба відключити %s\n"
8488
5213517f 8489#: mount/umount.c:563
c129767e
KZ
8490#, c-format
8491msgid "Could not find %s in mtab\n"
8492msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n"
8493
5213517f 8494#: mount/umount.c:570
c129767e
KZ
8495#, c-format
8496msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8497msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
8498
5213517f 8499#: mount/umount.c:574
c129767e
KZ
8500#, c-format
8501msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8502msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
8503
5213517f 8504#: mount/umount.c:587
c129767e
KZ
8505#, c-format
8506msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8507msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
8508
5213517f 8509#: mount/umount.c:591
c129767e
KZ
8510#, c-format
8511msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8512msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
8513
5213517f 8514#: mount/umount.c:632
c129767e
KZ
8515#, fuzzy, c-format
8516msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8517msgstr "umount: лише адміністратор може відключити %s від %s"
8518
5213517f 8519#: mount/umount.c:713
c129767e
KZ
8520msgid "umount: only root can do that"
8521msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
8522
8523#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8524msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8525msgstr ""
8526"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
8527
8528#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8529msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8530msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n"
8531
0b0bb920 8532#: sys-utils/cytune.c:115
c129767e
KZ
8533#, c-format
8534msgid ""
8535"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8536"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8537msgstr ""
8538"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
8539"була %d,\n"
8540"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
8541
0b0bb920 8542#: sys-utils/cytune.c:126
c129767e
KZ
8543#, c-format
8544msgid ""
8545"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8546"in fifo were %d,\n"
8547"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8548msgstr ""
8549"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна "
8550"кількість символів у fifo була %d,\n"
8551"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
8552
0b0bb920 8553#: sys-utils/cytune.c:190
c129767e
KZ
8554#, c-format
8555msgid "Invalid interval value: %s\n"
8556msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n"
8557
0b0bb920 8558#: sys-utils/cytune.c:198
c129767e
KZ
8559#, c-format
8560msgid "Invalid set value: %s\n"
8561msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
8562
0b0bb920 8563#: sys-utils/cytune.c:206
c129767e
KZ
8564#, c-format
8565msgid "Invalid default value: %s\n"
8566msgstr "Неправильне типове значення: %s\n"
8567
0b0bb920 8568#: sys-utils/cytune.c:214
c129767e
KZ
8569#, c-format
8570msgid "Invalid set time value: %s\n"
8571msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n"
8572
0b0bb920 8573#: sys-utils/cytune.c:222
c129767e
KZ
8574#, c-format
8575msgid "Invalid default time value: %s\n"
8576msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n"
8577
0b0bb920 8578#: sys-utils/cytune.c:239
c129767e
KZ
8579#, c-format
8580msgid ""
8581"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8582"[-g|-G] file [file...]\n"
8583msgstr ""
8584"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t "
8585"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
8586
0b0bb920
KZ
8587#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8588#: sys-utils/cytune.c:340
c129767e
KZ
8589#, c-format
8590msgid "Can't open %s: %s\n"
8591msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
8592
0b0bb920 8593#: sys-utils/cytune.c:258
c129767e
KZ
8594#, c-format
8595msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8596msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n"
8597
0b0bb920 8598#: sys-utils/cytune.c:277
c129767e
KZ
8599#, c-format
8600msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8601msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n"
8602
0b0bb920 8603#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
c129767e
KZ
8604#, c-format
8605msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8606msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n"
8607
0b0bb920 8608#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
c129767e
KZ
8609#, c-format
8610msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8611msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
8612
0b0bb920 8613#: sys-utils/cytune.c:307
c129767e
KZ
8614#, c-format
8615msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8616msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
8617
0b0bb920 8618#: sys-utils/cytune.c:310
c129767e
KZ
8619#, c-format
8620msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8621msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
8622
0b0bb920 8623#: sys-utils/cytune.c:328
c129767e
KZ
8624msgid "Can't set signal handler"
8625msgstr "не вдається встановити обробник сигналу"
8626
0b0bb920 8627#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
c129767e
KZ
8628msgid "gettimeofday failed"
8629msgstr "помилка у gettimeofday"
8630
0b0bb920 8631#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
c129767e
KZ
8632#, c-format
8633msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8634msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n"
8635
0b0bb920 8636#: sys-utils/cytune.c:419
c129767e
KZ
8637#, c-format
8638msgid ""
8639"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8640msgstr ""
8641"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %"
8642"lu зараз\n"
8643
0b0bb920 8644#: sys-utils/cytune.c:425
c129767e
KZ
8645#, c-format
8646msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8647msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
8648
0b0bb920 8649#: sys-utils/cytune.c:430
c129767e
KZ
8650#, c-format
8651msgid ""
8652"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8653msgstr ""
8654"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
8655"зараз\n"
8656
0b0bb920 8657#: sys-utils/cytune.c:436
c129767e
KZ
8658#, c-format
8659msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8660msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
8661
8662#: sys-utils/dmesg.c:56
8663#, c-format
8664msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8665msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n"
8666
8667#: sys-utils/ipcrm.c:66
8668#, c-format
8669msgid "invalid id: %s\n"
8670msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n"
8671
8672#: sys-utils/ipcrm.c:84
8673#, c-format
8674msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8675msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n"
8676
8677#: sys-utils/ipcrm.c:99
8678#, c-format
8679msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8680msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8681
8682#: sys-utils/ipcrm.c:126
8683#, c-format
8684msgid "unknown resource type: %s\n"
8685msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
8686
8687#: sys-utils/ipcrm.c:130
8688msgid "resource(s) deleted\n"
8689msgstr "ресурс(и) видалений\n"
8690
8691#: sys-utils/ipcrm.c:140
8692#, c-format
8693msgid ""
8694"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8695" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8696msgstr ""
8697"Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8698" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8699
8700#: sys-utils/ipcrm.c:181
8701#, c-format
8702msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8703msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
8704
8705#: sys-utils/ipcrm.c:193
8706#, c-format
8707msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8708msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n"
8709
8710#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8711msgid "permission denied for key"
8712msgstr "доступ заборонено для ключа"
8713
8714#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8715msgid "already removed key"
8716msgstr "ключ вже видалено"
8717
8718#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8719msgid "invalid key"
8720msgstr "неправильний ключ"
8721
8722#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8723msgid "unknown error in key"
8724msgstr "невідома помилка у ключі"
8725
8726#: sys-utils/ipcrm.c:241
8727msgid "permission denied for id"
8728msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
8729
8730#: sys-utils/ipcrm.c:246
8731msgid "invalid id"
8732msgstr "неправильний ідентифікатор"
8733
8734#: sys-utils/ipcrm.c:251
8735msgid "already removed id"
8736msgstr "ідентифікатор вже видалений"
8737
8738#: sys-utils/ipcrm.c:256
8739msgid "unknown error in id"
8740msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі"
8741
8742#: sys-utils/ipcrm.c:259
8743#, c-format
8744msgid "%s: %s (%s)\n"
8745msgstr "%s: %s (%s)\n"
8746
8747#: sys-utils/ipcrm.c:267
8748#, c-format
8749msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8750msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n"
8751
8752#: sys-utils/ipcs.c:121
8753#, c-format
8754msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8755msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n"
8756
8757#: sys-utils/ipcs.c:122
8758#, c-format
8759msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8760msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n"
8761
8762#: sys-utils/ipcs.c:123
8763#, c-format
8764msgid "\t%s -h for help.\n"
8765msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n"
8766
8767#: sys-utils/ipcs.c:129
8768#, c-format
8769msgid ""
8770"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8771msgstr ""
8772"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n"
8773
8774#: sys-utils/ipcs.c:131
8775msgid ""
8776"Resource Specification:\n"
8777"\t-m : shared_mem\n"
8778"\t-q : messages\n"
8779msgstr ""
8780"Специфікація ресурсу:\n"
8781"\t-m : спільна_пам'ять\n"
8782"\t-q : повідомлення\n"
8783
8784#: sys-utils/ipcs.c:132
8785msgid ""
8786"\t-s : semaphores\n"
8787"\t-a : all (default)\n"
8788msgstr ""
8789"\t-s : семафори\n"
8790"\t-a : усе (типово)\n"
8791
8792#: sys-utils/ipcs.c:133
8793msgid ""
8794"Output Format:\n"
8795"\t-t : time\n"
8796"\t-p : pid\n"
8797"\t-c : creator\n"
8798msgstr ""
8799"Формат виводу:\n"
8800"\t-t : час\n"
8801"\t-p : pid\n"
8802"\t-c : власник\n"
8803
8804#: sys-utils/ipcs.c:134
8805msgid ""
8806"\t-l : limits\n"
8807"\t-u : summary\n"
8808msgstr ""
8809"\t-l : обмеження\n"
8810"\t-u : зведення\n"
8811
8812#: sys-utils/ipcs.c:135
8813msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8814msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n"
8815
8816#: sys-utils/ipcs.c:267
8817msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8818msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
8819
8820#: sys-utils/ipcs.c:273
8821msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8822msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
8823
8824#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8825#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8826#: sys-utils/ipcs.c:278
8827#, fuzzy, c-format
8828msgid "max number of segments = %lu\n"
8829msgstr "максимальна кількість сегментів = %ld\n"
8830
8831#: sys-utils/ipcs.c:280
8832#, fuzzy, c-format
8833msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8834msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %ld\n"
8835
8836#: sys-utils/ipcs.c:282
8837#, fuzzy, c-format
8838msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
8839msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %ld\n"
8840
8841#: sys-utils/ipcs.c:284
8842#, fuzzy, c-format
8843msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8844msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %ld\n"
8845
8846#: sys-utils/ipcs.c:289
8847msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8848msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
8849
8850#: sys-utils/ipcs.c:290
8851#, c-format
8852msgid "segments allocated %d\n"
8853msgstr "виділених сегментів %d\n"
8854
8855#: sys-utils/ipcs.c:291
8856#, c-format
8857msgid "pages allocated %ld\n"
8858msgstr "виділених сторінок %ld\n"
8859
8860#: sys-utils/ipcs.c:292
8861#, c-format
8862msgid "pages resident %ld\n"
8863msgstr "резидентних сторінок %ld\n"
8864
8865#: sys-utils/ipcs.c:293
8866#, c-format
8867msgid "pages swapped %ld\n"
8868msgstr "вивантажених сторінок %ld\n"
8869
8870#: sys-utils/ipcs.c:294
8871#, c-format
8872msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8873msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n"
8874
8875#: sys-utils/ipcs.c:299
8876msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8877msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
8878
8879#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
8880#, c-format
8881msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8882msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n"
8883
8884#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8885#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
8886msgid "shmid"
8887msgstr "shmid"
8888
8889#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8890#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
8891msgid "perms"
8892msgstr "права"
8893
8894#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8895msgid "cuid"
8896msgstr "cuid"
8897
8898#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8899msgid "cgid"
8900msgstr "cgid"
8901
8902#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8903msgid "uid"
8904msgstr "uid"
8905
8906#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
8907msgid "gid"
8908msgstr "gid"
8909
8910#: sys-utils/ipcs.c:305
8911msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8912msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
8913
8914#: sys-utils/ipcs.c:306
8915#, c-format
8916msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8917msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8918
8919#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8920#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
8921#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
8922msgid "owner"
8923msgstr "власник"
8924
8925#: sys-utils/ipcs.c:307
8926msgid "attached"
8927msgstr "приєднано"
8928
8929#: sys-utils/ipcs.c:307
8930msgid "detached"
8931msgstr "від'єднано"
8932
8933#: sys-utils/ipcs.c:308
8934msgid "changed"
8935msgstr "змінено"
8936
8937#: sys-utils/ipcs.c:312
8938msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8939msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n"
8940
8941#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
8942#, c-format
8943msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8944msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8945
8946#: sys-utils/ipcs.c:314
8947msgid "cpid"
8948msgstr "cpid"
8949
8950#: sys-utils/ipcs.c:314
8951msgid "lpid"
8952msgstr "lpid"
8953
8954#: sys-utils/ipcs.c:318
8955msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8956msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
8957
8958#: sys-utils/ipcs.c:319
8959#, c-format
8960msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8961msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n"
8962
8963#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
8964msgid "key"
8965msgstr "ключ"
8966
8967#: sys-utils/ipcs.c:320
8968msgid "bytes"
8969msgstr "байт"
8970
8971#: sys-utils/ipcs.c:321
8972msgid "nattch"
8973msgstr "кільк.підкл"
8974
8975#: sys-utils/ipcs.c:321
8976msgid "status"
8977msgstr "стан"
8978
8979#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8980#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
8981#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
8982#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
8983#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
8984msgid "Not set"
8985msgstr "Не встан."
8986
8987#: sys-utils/ipcs.c:374
8988msgid "dest"
8989msgstr "зруйн"
8990
8991#: sys-utils/ipcs.c:375
8992msgid "locked"
8993msgstr "блоковано"
8994
8995#: sys-utils/ipcs.c:395
8996msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8997msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
8998
8999#: sys-utils/ipcs.c:401
9000msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9001msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
9002
9003#: sys-utils/ipcs.c:405
9004#, c-format
9005msgid "max number of arrays = %d\n"
9006msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
9007
9008#: sys-utils/ipcs.c:406
9009#, c-format
9010msgid "max semaphores per array = %d\n"
9011msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
9012
9013#: sys-utils/ipcs.c:407
9014#, c-format
9015msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9016msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
9017
9018#: sys-utils/ipcs.c:408
9019#, c-format
9020msgid "max ops per semop call = %d\n"
9021msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
9022
9023#: sys-utils/ipcs.c:409
9024#, c-format
9025msgid "semaphore max value = %d\n"
9026msgstr "максимальне значення семафору = %d\n"
9027
9028#: sys-utils/ipcs.c:413
9029msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9030msgstr "------ Стан семафору --------\n"
9031
9032#: sys-utils/ipcs.c:414
9033#, c-format
9034msgid "used arrays = %d\n"
9035msgstr "використано масивів = %d\n"
9036
9037#: sys-utils/ipcs.c:415
9038#, c-format
9039msgid "allocated semaphores = %d\n"
9040msgstr "виділено семафорів = %d\n"
9041
9042#: sys-utils/ipcs.c:419
9043msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9044msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
9045
9046#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
9047msgid "semid"
9048msgstr "semid"
9049
9050#: sys-utils/ipcs.c:425
9051msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9052msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n"
9053
9054#: sys-utils/ipcs.c:426
9055#, c-format
9056msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9057msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9058
9059#: sys-utils/ipcs.c:427
9060msgid "last-op"
9061msgstr "остан-оп"
9062
9063#: sys-utils/ipcs.c:427
9064msgid "last-changed"
9065msgstr "остан-змін"
9066
9067#: sys-utils/ipcs.c:434
9068msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9069msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
9070
9071#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
9072#, c-format
9073msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9074msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9075
9076#: sys-utils/ipcs.c:437
9077msgid "nsems"
9078msgstr "кільк.сем"
9079
9080#: sys-utils/ipcs.c:496
9081msgid "kernel not configured for message queues\n"
9082msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
9083
9084#: sys-utils/ipcs.c:504
9085msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9086msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n"
9087
9088#: sys-utils/ipcs.c:505
9089#, c-format
9090msgid "max queues system wide = %d\n"
9091msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
9092
9093#: sys-utils/ipcs.c:506
9094#, c-format
9095msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9096msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n"
9097
9098#: sys-utils/ipcs.c:507
9099#, c-format
9100msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9101msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n"
9102
9103#: sys-utils/ipcs.c:511
9104msgid "------ Messages: Status --------\n"
9105msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n"
9106
9107#: sys-utils/ipcs.c:512
9108#, c-format
9109msgid "allocated queues = %d\n"
9110msgstr "виділено черг = %d\n"
9111
9112#: sys-utils/ipcs.c:513
9113#, c-format
9114msgid "used headers = %d\n"
9115msgstr "використано заголовків = %d\n"
9116
9117#: sys-utils/ipcs.c:514
9118#, c-format
9119msgid "used space = %d bytes\n"
9120msgstr "використано простору = %d байт\n"
9121
9122#: sys-utils/ipcs.c:518
9123msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9124msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n"
9125
9126#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9127#: sys-utils/ipcs.c:538
9128msgid "msqid"
9129msgstr "msqid"
9130
9131#: sys-utils/ipcs.c:524
9132msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9133msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
9134
9135#: sys-utils/ipcs.c:525
9136#, c-format
9137msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9138msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9139
9140#: sys-utils/ipcs.c:526
9141msgid "send"
9142msgstr "відправлено"
9143
9144#: sys-utils/ipcs.c:526
9145msgid "recv"
9146msgstr "отримано"
9147
9148#: sys-utils/ipcs.c:526
9149msgid "change"
9150msgstr "змінено"
9151
9152#: sys-utils/ipcs.c:530
9153msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9154msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
9155
9156#: sys-utils/ipcs.c:532
9157msgid "lspid"
9158msgstr "lspid"
9159
9160#: sys-utils/ipcs.c:532
9161msgid "lrpid"
9162msgstr "lrpid"
9163
9164#: sys-utils/ipcs.c:536
9165msgid "------ Message Queues --------\n"
9166msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
9167
9168#: sys-utils/ipcs.c:537
9169#, c-format
9170msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9171msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9172
9173#: sys-utils/ipcs.c:539
9174msgid "used-bytes"
9175msgstr "використано-байт"
9176
9177#: sys-utils/ipcs.c:539
9178msgid "messages"
9179msgstr "повідомлень"
9180
9181#: sys-utils/ipcs.c:607
9182#, c-format
9183msgid ""
9184"\n"
9185"Shared memory Segment shmid=%d\n"
9186msgstr ""
9187"\n"
9188"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
9189
9190#: sys-utils/ipcs.c:608
9191#, c-format
9192msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9193msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9194
9195#: sys-utils/ipcs.c:610
9196#, c-format
9197msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9198msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
9199
9200#: sys-utils/ipcs.c:612
9201#, c-format
9202msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9203msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9204
9205#: sys-utils/ipcs.c:615
9206#, c-format
9207msgid "att_time=%-26.24s\n"
9208msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
9209
9210#: sys-utils/ipcs.c:617
9211#, c-format
9212msgid "det_time=%-26.24s\n"
9213msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
9214
9215#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
9216#, c-format
9217msgid "change_time=%-26.24s\n"
9218msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
9219
9220#: sys-utils/ipcs.c:634
9221#, c-format
9222msgid ""
9223"\n"
9224"Message Queue msqid=%d\n"
9225msgstr ""
9226"\n"
9227"Черга повідомлень msqid=%d\n"
9228
9229#: sys-utils/ipcs.c:635
9230#, c-format
9231msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9232msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9233
9234#: sys-utils/ipcs.c:637
9235#, c-format
9236msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9237msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9238
9239#: sys-utils/ipcs.c:646
9240#, c-format
9241msgid "send_time=%-26.24s\n"
9242msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
9243
9244#: sys-utils/ipcs.c:648
9245#, c-format
9246msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9247msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
9248
9249#: sys-utils/ipcs.c:668
9250#, c-format
9251msgid ""
9252"\n"
9253"Semaphore Array semid=%d\n"
9254msgstr ""
9255"\n"
9256"Масив семафорів semid=%d\n"
9257
9258#: sys-utils/ipcs.c:669
9259#, c-format
9260msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9261msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9262
9263#: sys-utils/ipcs.c:671
9264#, c-format
9265msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9266msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
9267
9268#: sys-utils/ipcs.c:673
9269#, c-format
9270msgid "nsems = %ld\n"
9271msgstr "кільк.сем = %ld\n"
9272
9273#: sys-utils/ipcs.c:674
9274#, c-format
9275msgid "otime = %-26.24s\n"
9276msgstr "otime = %-26.24s\n"
9277
9278#: sys-utils/ipcs.c:676
9279#, c-format
9280msgid "ctime = %-26.24s\n"
9281msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9282
9283#: sys-utils/ipcs.c:679
9284msgid "semnum"
9285msgstr "ном.сем"
9286
9287#: sys-utils/ipcs.c:679
9288msgid "value"
9289msgstr "значення"
9290
9291#: sys-utils/ipcs.c:679
9292msgid "ncount"
9293msgstr "ncount"
9294
9295#: sys-utils/ipcs.c:679
9296msgid "zcount"
9297msgstr "zcount"
9298
9299#: sys-utils/ipcs.c:679
9300msgid "pid"
9301msgstr "pid"
9302
9303#: sys-utils/rdev.c:69
9304msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9305msgstr ""
9306"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9307
9308#: sys-utils/rdev.c:70
9309msgid ""
9310" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9311msgstr ""
9312" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій"
9313
9314#: sys-utils/rdev.c:71
9315msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9316msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2"
9317
9318#: sys-utils/rdev.c:72
9319msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9320msgstr ""
9321" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-"
9322"читання)"
9323
9324#: sys-utils/rdev.c:73
9325msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9326msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK"
9327
9328#: sys-utils/rdev.c:74
9329msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9330msgstr ""
9331" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
9332
9333#: sys-utils/rdev.c:75
9334msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9335msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N"
9336
9337#: sys-utils/rdev.c:76
9338msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9339msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R"
9340
9341#: sys-utils/rdev.c:77
9342msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9343msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r"
9344
9345#: sys-utils/rdev.c:78
9346msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9347msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v"
9348
9349#: sys-utils/rdev.c:79
9350msgid ""
9351"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9352msgstr ""
9353"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, "
9354"1=key1, 2=key2,..."
9355
9356#: sys-utils/rdev.c:80
9357msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9358msgstr ""
9359" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/"
9360"запису."
9361
9362#: sys-utils/rdev.c:247
9363msgid "missing comma"
9364msgstr "відсутня кома"
9365
9366#: sys-utils/readprofile.c:72
9367msgid "out of memory"
9368msgstr "недостатньо пам'яті"
9369
9370#: sys-utils/readprofile.c:118
9371#, fuzzy, c-format
9372msgid ""
9373"%s: Usage: \"%s [options]\n"
9374"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9375"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9376"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9377"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9378"\t -i print only info about the sampling step\n"
9379"\t -v print verbose data\n"
9380"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9381"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9382"\t -s print individual counters within functions\n"
9383"\t -r reset all the counters (root only)\n"
9384"\t -n disable byte order auto-detection\n"
9385"\t -V print version and exit\n"
9386msgstr ""
9387"%s: Використання: \"%s [параметри]\n"
9388"\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n"
9389"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9390"\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n"
9391"\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n"
9392"\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n"
9393"\t -v виводити розширену інформацію\n"
9394"\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n"
9395"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками "
9396"лічильників\n"
9397"\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n"
9398"\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
9399"\t -V вивести версію та вийти\n"
9400
9401#: sys-utils/readprofile.c:197
9402#, c-format
9403msgid "%s version %s\n"
9404msgstr "%s версія %s\n"
9405
9406#: sys-utils/readprofile.c:284
9407#, c-format
9408msgid "Sampling_step: %i\n"
9409msgstr "Крок профілювання: %i\n"
9410
9411#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9412#, c-format
9413msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9414msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n"
9415
9416#: sys-utils/readprofile.c:317
9417#, c-format
9418msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9419msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n"
9420
9421#: sys-utils/readprofile.c:343
9422#, c-format
9423msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9424msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n"
9425
d162fcb5 9426#: sys-utils/readprofile.c:401
c129767e
KZ
9427msgid "total"
9428msgstr "загалом"
9429
9430#: sys-utils/renice.c:68
9431msgid ""
9432"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9433msgstr ""
9434"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9435"користувачі ]\n"
9436
9437#: sys-utils/renice.c:97
9438#, c-format
9439msgid "renice: %s: unknown user\n"
9440msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n"
9441
9442#: sys-utils/renice.c:105
9443#, c-format
9444msgid "renice: %s: bad value\n"
9445msgstr "renice: %s: неправильне значення\n"
9446
9447#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9448msgid "getpriority"
9449msgstr "getpriority"
9450
9451#: sys-utils/renice.c:128
9452msgid "setpriority"
9453msgstr "setpriority"
9454
9455#: sys-utils/renice.c:139
9456#, c-format
9457msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9458msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n"
9459
9460#: sys-utils/setsid.c:26
9461#, c-format
9462msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9463msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n"
9464
9465#: sys-utils/tunelp.c:75
9466#, c-format
9467msgid ""
9468"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9469" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9470" -T [on|off] ]\n"
9471msgstr ""
9472"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w "
9473"<ПАУЗА> | \n"
9474" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9475" -T [on|off] ]\n"
9476
9477#: sys-utils/tunelp.c:91
9478msgid "malloc error"
9479msgstr "помилка malloc"
9480
9481#: sys-utils/tunelp.c:103
9482#, c-format
9483msgid "%s: bad value\n"
9484msgstr "%s: неправильне значення\n"
9485
9486#: sys-utils/tunelp.c:242
9487#, c-format
9488msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9489msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n"
9490
9491#: sys-utils/tunelp.c:263
9492#, c-format
9493msgid "%s status is %d"
9494msgstr "%s стан - %d"
9495
9496#: sys-utils/tunelp.c:264
9497msgid ", busy"
9498msgstr ", зайнятий"
9499
9500#: sys-utils/tunelp.c:265
9501msgid ", ready"
9502msgstr ", готовий"
9503
9504#: sys-utils/tunelp.c:266
9505msgid ", out of paper"
9506msgstr ", скінчився папір"
9507
9508#: sys-utils/tunelp.c:267
9509msgid ", on-line"
9510msgstr ", on-line"
9511
9512#: sys-utils/tunelp.c:268
9513msgid ", error"
9514msgstr ", помилка"
9515
9516#: sys-utils/tunelp.c:285
9517msgid "LPGETIRQ error"
9518msgstr "помилка LPGETIRQ"
9519
9520#: sys-utils/tunelp.c:291
9521#, c-format
9522msgid "%s using IRQ %d\n"
9523msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
9524
9525#: sys-utils/tunelp.c:293
9526#, c-format
9527msgid "%s using polling\n"
9528msgstr "%s використовує опитування стану\n"
9529
9530#: text-utils/col.c:153
9531#, c-format
9532msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9533msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
9534
9535#: text-utils/col.c:535
9536msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9537msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n"
9538
9539#: text-utils/col.c:541
9540msgid "col: write error.\n"
9541msgstr "col: помилка запису.\n"
9542
9543#: text-utils/col.c:548
9544#, c-format
9545msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9546msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n"
9547
9548#: text-utils/col.c:549
9549msgid "past first line"
9550msgstr "повз перший рядок"
9551
9552#: text-utils/col.c:549
9553msgid "-- line already flushed"
9554msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
9555
9556#: text-utils/colcrt.c:97
9557#, c-format
9558msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9559msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n"
9560
9561#: text-utils/column.c:297
9562msgid "line too long"
9563msgstr "рядок надто довгий"
9564
9565#: text-utils/column.c:374
9566msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9567msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n"
9568
9569#: text-utils/hexsyntax.c:82
9570msgid "hexdump: bad length value.\n"
9571msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n"
9572
9573#: text-utils/hexsyntax.c:93
9574msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9575msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n"
9576
9577#: text-utils/hexsyntax.c:131
9578msgid ""
9579"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9580msgstr ""
9581"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] "
9582"[файл ...]\n"
9583
d162fcb5 9584#: text-utils/more.c:261
c129767e
KZ
9585#, c-format
9586msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9587msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n"
9588
d162fcb5
KZ
9589#: text-utils/more.c:485
9590#, fuzzy, c-format
9591msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9592msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
9593
9594#: text-utils/more.c:517
c129767e
KZ
9595#, c-format
9596msgid ""
9597"\n"
9598"*** %s: directory ***\n"
9599"\n"
9600msgstr ""
9601"\n"
9602"*** %s: каталог ***\n"
9603"\n"
9604
9605#. simple ELF detection
d162fcb5 9606#: text-utils/more.c:560
c129767e
KZ
9607#, c-format
9608msgid ""
9609"\n"
9610"******** %s: Not a text file ********\n"
9611"\n"
9612msgstr ""
9613"\n"
9614"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
9615"\n"
9616
d162fcb5 9617#: text-utils/more.c:663
c129767e
KZ
9618msgid "[Use q or Q to quit]"
9619msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
9620
d162fcb5 9621#: text-utils/more.c:755
c129767e
KZ
9622msgid "--More--"
9623msgstr "--Далі--"
9624
d162fcb5 9625#: text-utils/more.c:757
c129767e
KZ
9626#, c-format
9627msgid "(Next file: %s)"
9628msgstr "(Наступний файл: %s)"
9629
d162fcb5 9630#: text-utils/more.c:762
c129767e
KZ
9631msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9632msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
9633
d162fcb5 9634#: text-utils/more.c:1161
c129767e
KZ
9635#, c-format
9636msgid "...back %d pages"
9637msgstr "...назад %d сторінок"
9638
d162fcb5 9639#: text-utils/more.c:1163
c129767e
KZ
9640msgid "...back 1 page"
9641msgstr "...назад 1 сторінку"
9642
d162fcb5 9643#: text-utils/more.c:1206
c129767e
KZ
9644msgid "...skipping one line"
9645msgstr "...пропускається один рядок"
9646
d162fcb5 9647#: text-utils/more.c:1208
c129767e
KZ
9648#, c-format
9649msgid "...skipping %d lines"
9650msgstr "...пропускається %d рядків"
9651
d162fcb5 9652#: text-utils/more.c:1245
c129767e
KZ
9653msgid ""
9654"\n"
9655"***Back***\n"
9656"\n"
9657msgstr ""
9658"\n"
9659"***Назад***\n"
9660"\n"
9661
d162fcb5 9662#: text-utils/more.c:1283
c129767e
KZ
9663msgid ""
9664"\n"
9665"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9666"brackets.\n"
9667"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9668msgstr ""
9669"\n"
9670"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
9671"значення у кутових дужках.\n"
9672"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
9673
d162fcb5 9674#: text-utils/more.c:1290
c129767e
KZ
9675msgid ""
9676"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9677"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9678"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9679"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9680"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9681"s Skip forward k lines of text [1]\n"
9682"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9683"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9684"' Go to place where previous search started\n"
9685"= Display current line number\n"
9686"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9687"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9688"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9689"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9690"ctrl-L Redraw screen\n"
9691":n Go to kth next file [1]\n"
9692":p Go to kth previous file [1]\n"
9693":f Display current file name and line number\n"
9694". Repeat previous command\n"
9695msgstr ""
9696"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
9697"екрану]\n"
9698"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
9699"екрану]*\n"
9700"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
9701"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
9702"спочатку 11]*\n"
9703"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
9704"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
9705"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
9706"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
9707"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
9708"= Відобразити поточний номер рядка\n"
9709"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом "
9710"[1]\n"
9711"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег."
9712"виразом [1]\n"
9713"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
9714"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
9715"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
9716":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
9717":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
9718":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
9719". Повторити попередню команду\n"
9720
d162fcb5 9721#: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364
c129767e
KZ
9722msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9723msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
9724
d162fcb5 9725#: text-utils/more.c:1398
c129767e
KZ
9726#, c-format
9727msgid "\"%s\" line %d"
9728msgstr "\"%s\" рядок %d"
9729
d162fcb5 9730#: text-utils/more.c:1400
c129767e
KZ
9731#, c-format
9732msgid "[Not a file] line %d"
9733msgstr "[Не файл] рядок %d"
9734
d162fcb5 9735#: text-utils/more.c:1484
c129767e
KZ
9736msgid " Overflow\n"
9737msgstr " Переповнення\n"
9738
d162fcb5 9739#: text-utils/more.c:1531
c129767e
KZ
9740msgid "...skipping\n"
9741msgstr "...перехід\n"
9742
d162fcb5 9743#: text-utils/more.c:1560
c129767e
KZ
9744msgid "Regular expression botch"
9745msgstr "Невдалий регулярний вираз"
9746
d162fcb5 9747#: text-utils/more.c:1572
c129767e
KZ
9748msgid ""
9749"\n"
9750"Pattern not found\n"
9751msgstr ""
9752"\n"
9753"Шаблон не знайдено\n"
9754
d162fcb5 9755#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
c129767e
KZ
9756msgid "Pattern not found"
9757msgstr "Шаблон не знайдено"
9758
d162fcb5 9759#: text-utils/more.c:1636
c129767e
KZ
9760msgid "can't fork\n"
9761msgstr "не вдається створити процес\n"
9762
d162fcb5 9763#: text-utils/more.c:1675
c129767e
KZ
9764msgid ""
9765"\n"
9766"...Skipping "
9767msgstr ""
9768"\n"
9769"...Перехід "
9770
d162fcb5 9771#: text-utils/more.c:1679
c129767e
KZ
9772msgid "...Skipping to file "
9773msgstr "...Перехід до файлу"
9774
d162fcb5 9775#: text-utils/more.c:1681
c129767e
KZ
9776msgid "...Skipping back to file "
9777msgstr "...Перехід назад до файлу"
9778
d162fcb5 9779#: text-utils/more.c:1959
c129767e
KZ
9780msgid "Line too long"
9781msgstr "Рядок надто довгий"
9782
d162fcb5 9783#: text-utils/more.c:2002
c129767e
KZ
9784msgid "No previous command to substitute for"
9785msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
9786
9787#: text-utils/odsyntax.c:130
9788msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9789msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n"
9790
9791#: text-utils/odsyntax.c:133
9792#, c-format
9793msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9794msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n"
9795
9796#: text-utils/odsyntax.c:134
9797msgid "; see strings(1)."
9798msgstr "; дивіться strings(1)."
9799
9800#: text-utils/parse.c:63
9801#, c-format
9802msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9803msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n"
9804
9805#: text-utils/parse.c:68
9806msgid "hexdump: line too long.\n"
9807msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n"
9808
9809#: text-utils/parse.c:401
9810msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9811msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n"
9812
9813#: text-utils/parse.c:483
9814#, c-format
9815msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9816msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n"
9817
9818#: text-utils/parse.c:490
9819#, c-format
9820msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9821msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n"
9822
9823#: text-utils/parse.c:496
9824#, c-format
9825msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9826msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n"
9827
9828#: text-utils/parse.c:502
9829#, c-format
9830msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9831msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n"
9832
9833#: text-utils/pg.c:257
9834#, c-format
9835msgid ""
9836"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9837msgstr ""
9838"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
9839"[файли]\n"
9840
9841#: text-utils/pg.c:266
9842#, c-format
9843msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9844msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n"
9845
9846#: text-utils/pg.c:274
9847#, c-format
9848msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9849msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
9850
9851#: text-utils/pg.c:391
9852msgid "...skipping forward\n"
9853msgstr "...перехід вперед\n"
9854
9855#: text-utils/pg.c:393
9856msgid "...skipping backward\n"
9857msgstr "...перехід назад\n"
9858
9859#: text-utils/pg.c:415
9860msgid "No next file"
9861msgstr "Немає наступного файлу"
9862
9863#: text-utils/pg.c:419
9864msgid "No previous file"
9865msgstr "Немає попереднього файлу"
9866
9867#: text-utils/pg.c:949
9868#, c-format
9869msgid "%s: Read error from %s file\n"
9870msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n"
9871
9872#.
9873#. * Most likely '\0' in input.
9874#.
9875#: text-utils/pg.c:955
9876#, c-format
9877msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9878msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
9879
9880#: text-utils/pg.c:958
9881#, c-format
9882msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9883msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n"
9884
9885#: text-utils/pg.c:1053
9886#, c-format
9887msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9888msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n"
9889
9890#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
9891msgid "RE error: "
9892msgstr "Помилка РВ: "
9893
9894#: text-utils/pg.c:1219
9895msgid "(EOF)"
9896msgstr "(Кінець файлу)"
9897
9898#: text-utils/pg.c:1245
9899msgid "No remembered search string"
9900msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
9901
9902#: text-utils/pg.c:1328
9903msgid "Cannot open "
9904msgstr "не вдається відкрити "
9905
9906#: text-utils/pg.c:1376
9907msgid "saved"
9908msgstr "збережено"
9909
9910#: text-utils/pg.c:1483
9911msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9912msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
9913
9914#: text-utils/pg.c:1515
9915msgid "fork() failed, try again later\n"
9916msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
9917
9918#: text-utils/pg.c:1720
9919msgid "(Next file: "
9920msgstr "(Наступний файл: "
9921
9922#: text-utils/rev.c:113
9923msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9924msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n"
9925
9926#: text-utils/rev.c:156
9927msgid "usage: rev [file ...]\n"
9928msgstr "використання: rev [файл ...]\n"
9929
9930#: text-utils/ul.c:141
9931#, c-format
9932msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9933msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n"
9934
9935#: text-utils/ul.c:152
9936msgid "trouble reading terminfo"
9937msgstr "проблема при читанні terminfo"
9938
9939#: text-utils/ul.c:242
9940#, c-format
9941msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9942msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n"
9943
9944#: text-utils/ul.c:425
9945msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9946msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
9947
9948#: text-utils/ul.c:586
9949msgid "Input line too long.\n"
9950msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
9951
9952#: text-utils/ul.c:599
9953msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9954msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
9955
b22550fa
KZ
9956#, fuzzy
9957#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
9958#~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n"
9959
0b0bb920
KZ
9960#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
9961#~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром"
9962
2cccd0ff
KZ
9963#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
9964#~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n"
9965
c129767e
KZ
9966#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
9967#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n"
9968
9969#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
9970#~ msgstr "mount: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n"
9971
9972#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
9973#~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається"
9974
9975#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
9976#~ msgstr "mount: спроба підключити %s у %s\n"
9977
9978#~ msgid "UUID"
9979#~ msgstr "UUID"
9980
9981#~ msgid "label"
9982#~ msgstr "етикетка"
9983
9984#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
9985#~ msgstr ""
9986#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
9987
9988#~ msgid "Boot (%02X)"
9989#~ msgstr "Завантаження (%02X)"
9990
9991#~ msgid "None (%02X)"
9992#~ msgstr "Немає (%02X)"
9993
9994#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
9995#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n"
9996
9997#~ msgid ""
9998#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
9999#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10000#~ msgstr ""
10001#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n"
10002#~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?"
10003
10004#~ msgid ""
10005#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10006#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10007#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10008#~ msgstr ""
10009#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
10010#~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n"
10011#~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n"
10012#~ " неправильний старший номер? "
10013
10014#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10015#~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): "
10016
10017#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10018#~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n"
10019
10020#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10021#~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n"