]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c129767e KZ |
1 | # Ukrainian translation to util-linux. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" | |
5213517f | 9 | "POT-Creation-Date: 2004-12-15 19:42+0100\n" |
c129767e KZ |
10 | "PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:45+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" | |
12 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
17 | ||
18 | #: disk-utils/blockdev.c:62 | |
19 | msgid "set read-only" | |
20 | msgstr "встановити як лише-для-читання" | |
21 | ||
22 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
23 | msgid "set read-write" | |
24 | msgstr "встановити для читання-запису" | |
25 | ||
26 | #: disk-utils/blockdev.c:66 | |
27 | msgid "get read-only" | |
28 | msgstr "отримати стан лише-для-читання" | |
29 | ||
30 | #: disk-utils/blockdev.c:69 | |
31 | msgid "get sectorsize" | |
32 | msgstr "отримати розмір сектору" | |
33 | ||
34 | #: disk-utils/blockdev.c:72 | |
35 | msgid "get blocksize" | |
36 | msgstr "отримати розмір блоку" | |
37 | ||
38 | #: disk-utils/blockdev.c:75 | |
39 | msgid "set blocksize" | |
40 | msgstr "встановити розмір блоку" | |
41 | ||
42 | #: disk-utils/blockdev.c:78 | |
43 | msgid "get 32-bit sector count" | |
44 | msgstr "" | |
45 | ||
46 | #: disk-utils/blockdev.c:81 | |
47 | #, fuzzy | |
48 | msgid "get size in bytes" | |
49 | msgstr "отримати розмір" | |
50 | ||
51 | #: disk-utils/blockdev.c:84 | |
52 | msgid "set readahead" | |
53 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
54 | ||
55 | #: disk-utils/blockdev.c:87 | |
56 | msgid "get readahead" | |
57 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
58 | ||
59 | #: disk-utils/blockdev.c:90 | |
60 | msgid "flush buffers" | |
61 | msgstr "скинути буфери" | |
62 | ||
63 | #: disk-utils/blockdev.c:94 | |
64 | msgid "reread partition table" | |
65 | msgstr "перечитати таблицю розділів" | |
66 | ||
67 | #: disk-utils/blockdev.c:103 | |
68 | msgid "Usage:\n" | |
69 | msgstr "Використання:\n" | |
70 | ||
71 | #: disk-utils/blockdev.c:105 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
74 | msgstr " %s --report [пристрої]\n" | |
75 | ||
76 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
79 | msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n" | |
80 | ||
81 | #: disk-utils/blockdev.c:107 | |
82 | msgid "Available commands:\n" | |
83 | msgstr "Доступні команди:\n" | |
84 | ||
85 | #: disk-utils/blockdev.c:254 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
88 | msgstr "%s: Невідома команда: %s\n" | |
89 | ||
90 | #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%s requires an argument\n" | |
93 | msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n" | |
94 | ||
95 | #: disk-utils/blockdev.c:323 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s succeeded.\n" | |
98 | msgstr "%s виконано.\n" | |
99 | ||
100 | #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
103 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n" | |
104 | ||
105 | #: disk-utils/blockdev.c:384 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
108 | msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n" | |
109 | ||
110 | #: disk-utils/blockdev.c:391 | |
111 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
112 | msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" | |
113 | ||
0b0bb920 | 114 | #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100 |
c129767e KZ |
115 | msgid "usage:\n" |
116 | msgstr "Використання:\n" | |
117 | ||
118 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
119 | msgid "Formatting ... " | |
120 | msgstr "Форматування ... " | |
121 | ||
122 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
123 | msgid "done\n" | |
124 | msgstr "виконано\n" | |
125 | ||
126 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
127 | msgid "Verifying ... " | |
128 | msgstr "Перевірка ... " | |
129 | ||
130 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
131 | msgid "Read: " | |
132 | msgstr "Читання: " | |
133 | ||
134 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
137 | msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" | |
138 | ||
139 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "" | |
142 | "bad data in cyl %d\n" | |
143 | "Continuing ... " | |
144 | msgstr "" | |
145 | "пошкоджені дані у циліндрі %d\n" | |
146 | "Продовження ... " | |
147 | ||
148 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
151 | msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" | |
152 | ||
153 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 | |
154 | #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 | |
155 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 | |
156 | #: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 | |
d162fcb5 | 157 | #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189 |
c129767e KZ |
158 | #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143 |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "%s from %s\n" | |
161 | msgstr "%s з %s\n" | |
162 | ||
163 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s: not a block device\n" | |
166 | msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n" | |
167 | ||
168 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
169 | msgid "Could not determine current format type" | |
170 | msgstr "не вдається визначити поточний тип формату" | |
171 | ||
172 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
175 | msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" | |
176 | ||
177 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
178 | msgid "Double" | |
179 | msgstr "Дві" | |
180 | ||
181 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
182 | msgid "Single" | |
183 | msgstr "Одна" | |
184 | ||
b22550fa | 185 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 |
c129767e KZ |
186 | #, c-format |
187 | msgid "" | |
188 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
189 | " -h print this help\n" | |
190 | " -x dir extract into dir\n" | |
191 | " -v be more verbose\n" | |
192 | " file file to test\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" | |
195 | " -h вивести цю довідку\n" | |
196 | " -x каталог розпакувати у каталог\n" | |
197 | " -v більше подробиць\n" | |
198 | " файл файл для перевірки\n" | |
199 | ||
b22550fa | 200 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
c129767e KZ |
201 | #, c-format |
202 | msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" | |
203 | msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" | |
204 | ||
b22550fa | 205 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 |
c129767e KZ |
206 | #, c-format |
207 | msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
208 | msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" | |
209 | ||
b22550fa | 210 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338 |
c129767e KZ |
211 | #, c-format |
212 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
213 | msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" | |
214 | ||
b22550fa | 215 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
c129767e KZ |
216 | #, c-format |
217 | msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
218 | msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" | |
219 | ||
b22550fa | 220 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:329 |
c129767e KZ |
221 | #, c-format |
222 | msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
223 | msgstr " дірка на %ld (%d)\n" | |
224 | ||
b22550fa | 225 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 |
c129767e KZ |
226 | #, c-format |
227 | msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
228 | msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" | |
229 | ||
b22550fa | 230 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 |
c129767e KZ |
231 | #, c-format |
232 | msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
233 | msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" | |
234 | ||
b22550fa | 235 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 |
c129767e KZ |
236 | #, c-format |
237 | msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
238 | msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" | |
239 | ||
b22550fa | 240 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 |
c129767e KZ |
241 | #, c-format |
242 | msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
243 | msgstr "%s: скомпільовано без підтримки -x\n" | |
244 | ||
b22550fa | 245 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 |
c129767e KZ |
246 | #, c-format |
247 | msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
248 | msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" | |
249 | ||
b22550fa | 250 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 |
c129767e KZ |
251 | #, c-format |
252 | msgid "%s is not a block device or file\n" | |
253 | msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" | |
254 | ||
b22550fa | 255 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559 |
c129767e KZ |
256 | #, c-format |
257 | msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
258 | msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" | |
259 | ||
b22550fa | 260 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
c129767e KZ |
261 | #, c-format |
262 | msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
263 | msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" | |
264 | ||
b22550fa | 265 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 |
c129767e KZ |
266 | #, c-format |
267 | msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
268 | msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" | |
269 | ||
b22550fa | 270 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
c129767e KZ |
271 | #, c-format |
272 | msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
273 | msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" | |
274 | ||
b22550fa | 275 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 |
c129767e KZ |
276 | #, c-format |
277 | msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
278 | msgstr "%s: попередження - старий тип cramfs образу, немає контрольної суми\n" | |
279 | ||
b22550fa | 280 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 |
c129767e KZ |
281 | #, c-format |
282 | msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
283 | msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" | |
284 | ||
b22550fa | 285 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:618 |
c129767e KZ |
286 | #, c-format |
287 | msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
288 | msgstr "" | |
289 | "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " | |
290 | "даних (%ld)\n" | |
291 | ||
b22550fa | 292 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 |
c129767e KZ |
293 | #, c-format |
294 | msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
295 | msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" | |
296 | ||
297 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
300 | msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n" | |
301 | ||
302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "%s is mounted.\t " | |
305 | msgstr "%s підключено.\t " | |
306 | ||
307 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 | |
308 | msgid "Do you really want to continue" | |
309 | msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" | |
310 | ||
311 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
312 | msgid "check aborted.\n" | |
313 | msgstr "перевірку перервано.\n" | |
314 | ||
315 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
318 | msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." | |
319 | ||
320 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
323 | msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." | |
324 | ||
325 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 | |
326 | msgid "Remove block" | |
327 | msgstr "Видалити блок" | |
328 | ||
329 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
332 | msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" | |
333 | ||
334 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
337 | msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" | |
338 | ||
339 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 | |
340 | msgid "" | |
341 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
342 | "Write request ignored\n" | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" | |
345 | "Операція запису проігнорована\n" | |
346 | ||
347 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 | |
348 | msgid "seek failed in write_block" | |
349 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" | |
350 | ||
351 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
354 | msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" | |
355 | ||
356 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 | |
357 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
358 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" | |
359 | ||
360 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 | |
361 | msgid "unable to write super-block" | |
362 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
363 | ||
364 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 | |
365 | msgid "Unable to write inode map" | |
366 | msgstr "Не вдається записати мапу вузлів" | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 | |
369 | msgid "Unable to write zone map" | |
370 | msgstr "Не вдається записати мапу зон" | |
371 | ||
372 | #: disk-utils/fsck.minix.c:530 | |
373 | msgid "Unable to write inodes" | |
374 | msgstr "Не вдається записати вузли" | |
375 | ||
376 | #: disk-utils/fsck.minix.c:557 | |
377 | msgid "seek failed" | |
378 | msgstr "помилка при позиціюванні" | |
379 | ||
380 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 | |
381 | msgid "unable to read super block" | |
382 | msgstr "не вдається прочитати суперблок" | |
383 | ||
384 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 | |
385 | msgid "bad magic number in super-block" | |
386 | msgstr "неправильна сигнатура суперблока" | |
387 | ||
388 | #: disk-utils/fsck.minix.c:579 | |
389 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
390 | msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" | |
391 | ||
392 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 | |
393 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
394 | msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" | |
395 | ||
396 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 | |
397 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
398 | msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" | |
399 | ||
400 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
401 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
402 | msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" | |
403 | ||
404 | #: disk-utils/fsck.minix.c:598 | |
405 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
406 | msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів" | |
407 | ||
408 | #: disk-utils/fsck.minix.c:601 | |
409 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
410 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів" | |
411 | ||
412 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 | |
413 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
414 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон" | |
415 | ||
416 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 | |
417 | msgid "Unable to read inode map" | |
418 | msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів" | |
419 | ||
420 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 | |
421 | msgid "Unable to read zone map" | |
422 | msgstr "Не вдається прочитати мапу зон" | |
423 | ||
424 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
425 | msgid "Unable to read inodes" | |
426 | msgstr "Не вдається прочитати вузли" | |
427 | ||
428 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
429 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
430 | msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
431 | ||
432 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "%ld inodes\n" | |
435 | msgstr "%ld вузлів\n" | |
436 | ||
437 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "%ld blocks\n" | |
440 | msgstr "%ld блоків\n" | |
441 | ||
442 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
445 | msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" | |
446 | ||
447 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
450 | msgstr "Розмір зони=%d\n" | |
451 | ||
452 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
455 | msgstr "Макс.розмір=%ld\n" | |
456 | ||
457 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
460 | msgstr "Стан файлової системи=%d\n" | |
461 | ||
462 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "namelen=%d\n" | |
466 | "\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "довж.назви=%d\n" | |
469 | "\n" | |
470 | ||
471 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
474 | msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" | |
475 | ||
476 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 | |
477 | msgid "Mark in use" | |
478 | msgstr "Позначити як використовуваний" | |
479 | ||
480 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
483 | msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" | |
484 | ||
485 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 | |
486 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
487 | msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" | |
488 | ||
489 | #: disk-utils/fsck.minix.c:731 | |
490 | msgid "root inode isn't a directory" | |
491 | msgstr "кореневий вузол не є каталогом" | |
492 | ||
493 | #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
496 | msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." | |
497 | ||
498 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 | |
499 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
500 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 | |
501 | msgid "Clear" | |
502 | msgstr "Очистити" | |
503 | ||
504 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
507 | msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." | |
508 | ||
509 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 | |
510 | msgid "Correct" | |
511 | msgstr "Виправити" | |
512 | ||
513 | #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
516 | msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." | |
517 | ||
518 | #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 | |
519 | msgid " Remove" | |
520 | msgstr " Видалити" | |
521 | ||
522 | #: disk-utils/fsck.minix.c:956 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
525 | msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
526 | ||
527 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
530 | msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
531 | ||
532 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
535 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
536 | ||
537 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
540 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
541 | ||
542 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 | |
543 | msgid "internal error" | |
544 | msgstr "внутрішня помилка" | |
545 | ||
546 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
549 | msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" | |
550 | ||
551 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 | |
552 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
553 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" | |
554 | ||
555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
558 | msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." | |
559 | ||
560 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
563 | msgstr "" | |
564 | "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." | |
565 | ||
566 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
569 | msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі." | |
570 | ||
571 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
574 | msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." | |
575 | ||
576 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
577 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
578 | msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" | |
579 | ||
580 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
583 | msgstr "" | |
584 | "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." | |
585 | ||
586 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 | |
587 | msgid "Unmark" | |
588 | msgstr "Зняти позначення" | |
589 | ||
590 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
593 | msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n" | |
594 | ||
595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
598 | msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n" | |
599 | ||
600 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 | |
601 | msgid "Set" | |
602 | msgstr "Встановити" | |
603 | ||
604 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 | |
605 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 | |
606 | msgid "bad inode size" | |
607 | msgstr "неправильний розмір вузла" | |
608 | ||
609 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 | |
610 | msgid "bad v2 inode size" | |
611 | msgstr "неправильний номер вузла версії 2" | |
612 | ||
613 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 | |
614 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
615 | msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" | |
616 | ||
617 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "unable to open '%s'" | |
620 | msgstr "не вдається відкрити '%s'" | |
621 | ||
622 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
625 | msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" | |
626 | ||
627 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
630 | msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" | |
631 | ||
632 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
635 | msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" | |
636 | ||
637 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "" | |
640 | "\n" | |
641 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
642 | msgstr "" | |
643 | "\n" | |
644 | "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" | |
645 | ||
646 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
649 | msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" | |
650 | ||
651 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "" | |
654 | "\n" | |
655 | "%6d regular files\n" | |
656 | "%6d directories\n" | |
657 | "%6d character device files\n" | |
658 | "%6d block device files\n" | |
659 | "%6d links\n" | |
660 | "%6d symbolic links\n" | |
661 | "------\n" | |
662 | "%6d files\n" | |
663 | msgstr "" | |
664 | "\n" | |
665 | "%6d звичайних файлів\n" | |
666 | "%6d каталогів\n" | |
667 | "%6d файлів символьних пристроїв\n" | |
668 | "%6d файлів блочних пристроїв\n" | |
669 | "%6d посилань\n" | |
670 | "%6d символьних посилань\n" | |
671 | "------\n" | |
672 | "%6d файлів\n" | |
673 | ||
674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 | |
675 | msgid "" | |
676 | "----------------------------\n" | |
677 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
678 | "----------------------------\n" | |
679 | msgstr "" | |
680 | "----------------------------\n" | |
681 | "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" | |
682 | "----------------------------\n" | |
683 | ||
684 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
687 | msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" | |
688 | ||
689 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
692 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
693 | ||
694 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
697 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
698 | ||
699 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
702 | msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" | |
703 | ||
704 | #: disk-utils/isosize.c:198 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "%s: option parse error\n" | |
707 | msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n" | |
708 | ||
709 | #: disk-utils/isosize.c:206 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
712 | msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n" | |
713 | ||
714 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "" | |
717 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
718 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n" | |
721 | " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n" | |
722 | ||
723 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
724 | msgid "volume name too long" | |
725 | msgstr "назва тому занадто довга" | |
726 | ||
727 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
728 | msgid "fsname name too long" | |
729 | msgstr "назва файлової системи надто довга" | |
730 | ||
731 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "cannot stat device %s" | |
734 | msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" | |
735 | ||
736 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s is not a block special device" | |
739 | msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" | |
740 | ||
741 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "cannot open %s" | |
744 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
745 | ||
746 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "cannot get size of %s" | |
749 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
750 | ||
751 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
754 | msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu" | |
755 | ||
756 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
757 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
758 | msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" | |
759 | ||
760 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
763 | msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків" | |
764 | ||
b22550fa | 765 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2226 |
c129767e KZ |
766 | #, c-format |
767 | msgid "Device: %s\n" | |
768 | msgstr "Пристрій: %s\n" | |
769 | ||
770 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
773 | msgstr "Том: <%-6s>\n" | |
774 | ||
775 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
778 | msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" | |
779 | ||
780 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
783 | msgstr "Розмір блоку: %d\n" | |
784 | ||
785 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
788 | msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n" | |
789 | ||
790 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
793 | msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n" | |
794 | ||
795 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
798 | msgstr "Блоків: %ld\n" | |
799 | ||
800 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
803 | msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" | |
804 | ||
805 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
806 | msgid "error writing superblock" | |
807 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
808 | ||
809 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
810 | msgid "error writing root inode" | |
811 | msgstr "помилка запису кореневого вузла" | |
812 | ||
813 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
814 | msgid "error writing inode" | |
815 | msgstr "помилка запису вузла" | |
816 | ||
817 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
818 | msgid "seek error" | |
819 | msgstr "помилка позиціювання" | |
820 | ||
821 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
822 | msgid "error writing . entry" | |
823 | msgstr "помилка запису елемента '.'" | |
824 | ||
825 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
826 | msgid "error writing .. entry" | |
827 | msgstr "помилка запису елемента '..'" | |
828 | ||
829 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "error closing %s" | |
832 | msgstr "помилка закривання %s" | |
833 | ||
834 | #: disk-utils/mkfs.c:76 | |
835 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" | |
836 | msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" | |
837 | ||
838 | #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:345 getopt/getopt.c:89 | |
839 | #: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
842 | msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" | |
843 | ||
844 | #: disk-utils/mkfs.c:99 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "mkfs version %s (%s)\n" | |
847 | msgstr "mkfs версії %s (%s)\n" | |
848 | ||
849 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 | |
b22550fa | 850 | #, fuzzy, c-format |
c129767e | 851 | msgid "" |
b22550fa KZ |
852 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
853 | "outfile\n" | |
c129767e KZ |
854 | " -h print this help\n" |
855 | " -v be verbose\n" | |
856 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
857 | " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" | |
858 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
859 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
860 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
861 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
862 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
863 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
864 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
865 | " outfile output file\n" | |
866 | msgstr "" | |
867 | "використання: %s [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " | |
868 | "назв_кат файл_вив\n" | |
869 | " -h вивести цю довідку\n" | |
870 | " -v докладніший вивід\n" | |
871 | " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" | |
872 | " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " | |
873 | "сторінки\n" | |
874 | " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" | |
875 | " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" | |
876 | " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" | |
877 | " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" | |
878 | " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" | |
879 | " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" | |
880 | " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" | |
881 | " файл_вив файл виводу\n" | |
882 | ||
883 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "" | |
886 | "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" | |
887 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
888 | msgstr "" | |
889 | "Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n" | |
890 | " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" | |
891 | "Завершення.\n" | |
892 | ||
893 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 | |
894 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" | |
895 | msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" | |
896 | ||
897 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 | |
898 | msgid "" | |
899 | "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
900 | "Exiting.\n" | |
901 | msgstr "" | |
902 | "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" | |
903 | "Завершення.\n" | |
904 | ||
905 | #. (I don't think this can happen with zlib.) | |
906 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
909 | msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" | |
910 | ||
911 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
914 | msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" | |
915 | ||
916 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " | |
920 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " | |
923 | "максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" | |
924 | ||
925 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Including: %s\n" | |
928 | msgstr "Включається: %s\n" | |
929 | ||
930 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Directory data: %d bytes\n" | |
933 | msgstr "Дані каталогу: %d байт\n" | |
934 | ||
935 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Everything: %d kilobytes\n" | |
938 | msgstr "Загалом: %d кілобайт\n" | |
939 | ||
940 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Super block: %d bytes\n" | |
943 | msgstr "Суперблок: %d байт\n" | |
944 | ||
945 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "CRC: %x\n" | |
948 | msgstr "Контрольна сума: %x\n" | |
949 | ||
950 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" | |
953 | msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n" | |
954 | ||
955 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" | |
958 | msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n" | |
959 | ||
960 | #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the | |
961 | #. screen too quickly.) | |
962 | #. (can't happen when reading from ext2fs) | |
963 | #. bytes, not chars: think UTF8. | |
964 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 | |
965 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" | |
966 | msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n" | |
967 | ||
968 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 | |
969 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" | |
970 | msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n" | |
971 | ||
972 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
975 | msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n" | |
976 | ||
977 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
981 | msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" | |
982 | ||
983 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "" | |
986 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
987 | msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" | |
988 | ||
989 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "" | |
992 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
993 | "that some device files will be wrong.\n" | |
994 | msgstr "" | |
995 | "УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n" | |
996 | "що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n" | |
997 | ||
998 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" | |
1003 | ||
1004 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1007 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
1008 | ||
1009 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 | |
1010 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
1011 | msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції" | |
1012 | ||
1013 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 | |
1014 | msgid "unable to clear boot sector" | |
1015 | msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор" | |
1016 | ||
1017 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 | |
1018 | msgid "seek failed in write_tables" | |
1019 | msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables" | |
1020 | ||
1021 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 | |
1022 | msgid "unable to write inode map" | |
1023 | msgstr "не вдається записати мапу вузлів" | |
1024 | ||
1025 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 | |
1026 | msgid "unable to write zone map" | |
1027 | msgstr "не вдається записати мапу зон" | |
1028 | ||
1029 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 | |
1030 | msgid "unable to write inodes" | |
1031 | msgstr "не вдається записати вузли" | |
1032 | ||
1033 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 | |
1034 | msgid "write failed in write_block" | |
1035 | msgstr "помилка запису у функції write_block" | |
1036 | ||
1037 | #. Could make triple indirect block here | |
1038 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 | |
1039 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 | |
1040 | msgid "too many bad blocks" | |
1041 | msgstr "надто багато пошкоджених блоків" | |
1042 | ||
1043 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 | |
1044 | msgid "not enough good blocks" | |
1045 | msgstr "недостатньо непошкоджених блоків" | |
1046 | ||
1047 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 | |
1048 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
1049 | msgstr "не вдається виділити буфери для мап" | |
1050 | ||
1051 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 | |
1052 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
1053 | msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів" | |
1054 | ||
1055 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Maxsize=%ld\n" | |
1059 | "\n" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "Макс.розмір=%ld\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | ||
1064 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 | |
1065 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
1066 | msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків" | |
1067 | ||
1068 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 | |
1069 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1070 | msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" | |
1071 | ||
1072 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372 | |
1073 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1074 | msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" | |
1075 | ||
1076 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 | |
1077 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
1078 | msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС" | |
1079 | ||
1080 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1083 | msgstr "%d пошкоджених блоків\n" | |
1084 | ||
1085 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 | |
1086 | msgid "one bad block\n" | |
1087 | msgstr "один пошкоджений блок\n" | |
1088 | ||
1089 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 | |
1090 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1091 | msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків" | |
1092 | ||
1093 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 | |
1094 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1095 | msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" | |
1096 | ||
1097 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "unable to open %s" | |
1100 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
1101 | ||
1102 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "unable to stat %s" | |
1105 | msgstr "не вдається запустити %s" | |
1106 | ||
1107 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1110 | msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" | |
1111 | ||
1112 | #: disk-utils/mkswap.c:178 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1115 | msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n" | |
1116 | ||
1117 | #: disk-utils/mkswap.c:187 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " | |
1122 | "значень %d/%d\n" | |
1123 | ||
1124 | #: disk-utils/mkswap.c:191 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
1127 | msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n" | |
1128 | ||
1129 | #: disk-utils/mkswap.c:326 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" | |
1132 | msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/назва [блоки]\n" | |
1133 | ||
1134 | #: disk-utils/mkswap.c:349 | |
1135 | msgid "too many bad pages" | |
1136 | msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" | |
1137 | ||
2cccd0ff | 1138 | #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145 |
d162fcb5 | 1139 | #: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986 |
c129767e KZ |
1140 | msgid "Out of memory" |
1141 | msgstr "Недостатньо пам'яті" | |
1142 | ||
1143 | #: disk-utils/mkswap.c:380 | |
1144 | msgid "one bad page\n" | |
1145 | msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" | |
1146 | ||
1147 | #: disk-utils/mkswap.c:382 | |
1148 | #, fuzzy, c-format | |
1149 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1150 | msgstr "%d пошкоджених сторінок\n" | |
1151 | ||
1152 | #: disk-utils/mkswap.c:502 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
1155 | msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n" | |
1156 | ||
1157 | #: disk-utils/mkswap.c:520 | |
1158 | #, fuzzy, c-format | |
1159 | msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" | |
1160 | msgstr "%s: помилка: розмір %ld більший ніж розмір пристрою %d\n" | |
1161 | ||
1162 | #: disk-utils/mkswap.c:539 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
1165 | msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n" | |
1166 | ||
1167 | #: disk-utils/mkswap.c:546 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" | |
1170 | msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n" | |
1171 | ||
1172 | #: disk-utils/mkswap.c:563 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" | |
1175 | msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" | |
1176 | ||
1177 | #: disk-utils/mkswap.c:577 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" | |
1180 | msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'" | |
1181 | ||
1182 | #: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607 | |
1183 | msgid "fatal: first page unreadable" | |
1184 | msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку" | |
1185 | ||
1186 | #: disk-utils/mkswap.c:592 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
1190 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
1191 | "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" | |
1192 | "the -f option to force it.\n" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" | |
1195 | "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" | |
1196 | "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити v0 підкачку\n" | |
1197 | "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " | |
1198 | "створення.\n" | |
1199 | ||
1200 | #: disk-utils/mkswap.c:616 | |
1201 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1202 | msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати" | |
1203 | ||
1204 | #: disk-utils/mkswap.c:617 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" | |
1207 | msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n" | |
1208 | ||
1209 | #: disk-utils/mkswap.c:623 | |
1210 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1211 | msgstr "помилка позиціювання на початок пристрою підкачки" | |
1212 | ||
1213 | #: disk-utils/mkswap.c:626 | |
1214 | msgid "unable to write signature page" | |
1215 | msgstr "не вдається записати сторінку підпису" | |
1216 | ||
1217 | #: disk-utils/mkswap.c:634 | |
1218 | msgid "fsync failed" | |
1219 | msgstr "помилка виконання fsync" | |
1220 | ||
1221 | #: disk-utils/setfdprm.c:31 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Invalid number: %s\n" | |
1224 | msgstr "Неправильне число: %s\n" | |
1225 | ||
1226 | #: disk-utils/setfdprm.c:81 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
1229 | msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n" | |
1230 | ||
1231 | #: disk-utils/setfdprm.c:91 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
1234 | msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n" | |
1235 | ||
1236 | #: disk-utils/setfdprm.c:101 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
1239 | msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" | |
1240 | ||
1241 | #: disk-utils/setfdprm.c:102 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "" | |
1244 | " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " | |
1247 | "fmt_gap\n" | |
1248 | ||
1249 | #: disk-utils/setfdprm.c:105 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
1252 | msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" | |
1253 | ||
1254 | #: disk-utils/setfdprm.c:107 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
1257 | msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" | |
1258 | ||
d162fcb5 | 1259 | #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2004 |
c129767e KZ |
1260 | msgid "Unusable" |
1261 | msgstr "Не використано" | |
1262 | ||
d162fcb5 | 1263 | #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2006 |
c129767e KZ |
1264 | msgid "Free Space" |
1265 | msgstr "Вільний простір" | |
1266 | ||
1267 | #: fdisk/cfdisk.c:375 | |
1268 | msgid "Linux ext2" | |
1269 | msgstr "Linux ext2" | |
1270 | ||
1271 | #: fdisk/cfdisk.c:377 | |
1272 | msgid "Linux ext3" | |
1273 | msgstr "Linux ext3" | |
1274 | ||
1275 | #: fdisk/cfdisk.c:379 | |
1276 | msgid "Linux XFS" | |
1277 | msgstr "Linux XFS" | |
1278 | ||
1279 | #: fdisk/cfdisk.c:381 | |
1280 | msgid "Linux ReiserFS" | |
1281 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1282 | ||
1283 | #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 | |
1284 | msgid "Linux" | |
1285 | msgstr "Linux" | |
1286 | ||
1287 | #: fdisk/cfdisk.c:386 | |
1288 | msgid "OS/2 HPFS" | |
1289 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1290 | ||
1291 | #: fdisk/cfdisk.c:388 | |
1292 | msgid "OS/2 IFS" | |
1293 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1294 | ||
1295 | #: fdisk/cfdisk.c:392 | |
1296 | msgid "NTFS" | |
1297 | msgstr "NTFS" | |
1298 | ||
1299 | #: fdisk/cfdisk.c:403 | |
1300 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1301 | msgstr "Диск було змінено.\n" | |
1302 | ||
1303 | #: fdisk/cfdisk.c:404 | |
1304 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " | |
1307 | "оновлена.\n" | |
1308 | ||
1309 | #: fdisk/cfdisk.c:407 | |
1310 | msgid "" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1313 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1314 | "page for additional information.\n" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" | |
1318 | "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" | |
1319 | "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" | |
1320 | ||
1321 | #: fdisk/cfdisk.c:502 | |
1322 | msgid "FATAL ERROR" | |
1323 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" | |
1324 | ||
1325 | #: fdisk/cfdisk.c:503 | |
1326 | msgid "Press any key to exit cfdisk" | |
1327 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" | |
1328 | ||
1329 | #: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558 | |
1330 | msgid "Cannot seek on disk drive" | |
1331 | msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" | |
1332 | ||
1333 | #: fdisk/cfdisk.c:552 | |
1334 | msgid "Cannot read disk drive" | |
1335 | msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" | |
1336 | ||
1337 | #: fdisk/cfdisk.c:560 | |
1338 | msgid "Cannot write disk drive" | |
1339 | msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" | |
1340 | ||
1341 | #: fdisk/cfdisk.c:858 | |
1342 | msgid "Too many partitions" | |
1343 | msgstr "Надто багато розділів" | |
1344 | ||
1345 | #: fdisk/cfdisk.c:863 | |
1346 | msgid "Partition begins before sector 0" | |
1347 | msgstr "Розділ починається перед сектором 0" | |
1348 | ||
1349 | #: fdisk/cfdisk.c:868 | |
1350 | msgid "Partition ends before sector 0" | |
1351 | msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" | |
1352 | ||
1353 | #: fdisk/cfdisk.c:873 | |
1354 | msgid "Partition begins after end-of-disk" | |
1355 | msgstr "Розділ починається після кінця диску" | |
1356 | ||
1357 | #: fdisk/cfdisk.c:878 | |
1358 | msgid "Partition ends after end-of-disk" | |
1359 | msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" | |
1360 | ||
1361 | #: fdisk/cfdisk.c:883 | |
1362 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" | |
1363 | msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" | |
1364 | ||
1365 | #: fdisk/cfdisk.c:907 | |
1366 | msgid "logical partitions not in disk order" | |
1367 | msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" | |
1368 | ||
1369 | #: fdisk/cfdisk.c:910 | |
1370 | msgid "logical partitions overlap" | |
1371 | msgstr "логічні розділи перекриваються" | |
1372 | ||
1373 | #: fdisk/cfdisk.c:912 | |
1374 | msgid "enlarged logical partitions overlap" | |
1375 | msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" | |
1376 | ||
1377 | #: fdisk/cfdisk.c:942 | |
1378 | msgid "" | |
1379 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " | |
1382 | "розділу !!!!" | |
1383 | ||
1384 | #: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965 | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " | |
1389 | "розділи" | |
1390 | ||
1391 | #: fdisk/cfdisk.c:1113 | |
1392 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." | |
1393 | msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." | |
1394 | ||
1395 | #: fdisk/cfdisk.c:1169 | |
1396 | msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." | |
1397 | msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." | |
1398 | ||
1399 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 | |
1400 | msgid "Illegal key" | |
1401 | msgstr "Неправильний ключ" | |
1402 | ||
1403 | #: fdisk/cfdisk.c:1323 | |
1404 | msgid "Press a key to continue" | |
1405 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" | |
1406 | ||
d162fcb5 KZ |
1407 | #: fdisk/cfdisk.c:1370 fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2507 |
1408 | #: fdisk/cfdisk.c:2509 | |
c129767e KZ |
1409 | msgid "Primary" |
1410 | msgstr "Первинний" | |
1411 | ||
1412 | #: fdisk/cfdisk.c:1370 | |
1413 | msgid "Create a new primary partition" | |
1414 | msgstr "Створити новий розділ" | |
1415 | ||
d162fcb5 KZ |
1416 | #: fdisk/cfdisk.c:1371 fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2506 |
1417 | #: fdisk/cfdisk.c:2509 | |
c129767e KZ |
1418 | msgid "Logical" |
1419 | msgstr "Логічний" | |
1420 | ||
1421 | #: fdisk/cfdisk.c:1371 | |
1422 | msgid "Create a new logical partition" | |
1423 | msgstr "Створити новий логічний пристрій" | |
1424 | ||
d162fcb5 | 1425 | #: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2180 |
c129767e KZ |
1426 | msgid "Cancel" |
1427 | msgstr "Відмінити" | |
1428 | ||
1429 | #: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 | |
1430 | msgid "Don't create a partition" | |
1431 | msgstr "Не створювати розділ" | |
1432 | ||
1433 | #: fdisk/cfdisk.c:1388 | |
1434 | msgid "!!! Internal error !!!" | |
1435 | msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" | |
1436 | ||
1437 | #: fdisk/cfdisk.c:1391 | |
1438 | msgid "Size (in MB): " | |
1439 | msgstr "Розмір (у MB): " | |
1440 | ||
1441 | #: fdisk/cfdisk.c:1425 | |
1442 | msgid "Beginning" | |
1443 | msgstr "Початок" | |
1444 | ||
1445 | #: fdisk/cfdisk.c:1425 | |
1446 | msgid "Add partition at beginning of free space" | |
1447 | msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" | |
1448 | ||
1449 | #: fdisk/cfdisk.c:1426 | |
1450 | msgid "End" | |
1451 | msgstr "Кінець" | |
1452 | ||
1453 | #: fdisk/cfdisk.c:1426 | |
1454 | msgid "Add partition at end of free space" | |
1455 | msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" | |
1456 | ||
1457 | #: fdisk/cfdisk.c:1444 | |
1458 | msgid "No room to create the extended partition" | |
1459 | msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" | |
1460 | ||
d162fcb5 | 1461 | #: fdisk/cfdisk.c:1506 |
0b0bb920 KZ |
1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "No partition table.\n" | |
1464 | msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" | |
1465 | ||
d162fcb5 | 1466 | #: fdisk/cfdisk.c:1510 |
0b0bb920 KZ |
1467 | #, fuzzy |
1468 | msgid "No partition table. Starting with zero table." | |
c129767e KZ |
1469 | msgstr "Немає таблиці розділів або невідома сигнатура таблиці розділів" |
1470 | ||
d162fcb5 | 1471 | #: fdisk/cfdisk.c:1520 |
0b0bb920 KZ |
1472 | #, fuzzy |
1473 | msgid "Bad signature on partition table" | |
1474 | msgstr "Просто вивести таблицю розділів" | |
1475 | ||
d162fcb5 | 1476 | #: fdisk/cfdisk.c:1524 |
0b0bb920 KZ |
1477 | #, fuzzy |
1478 | msgid "Unknown partition table type" | |
1479 | msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" | |
1480 | ||
d162fcb5 | 1481 | #: fdisk/cfdisk.c:1526 |
c129767e KZ |
1482 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1483 | msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" | |
1484 | ||
d162fcb5 | 1485 | #: fdisk/cfdisk.c:1574 |
c129767e KZ |
1486 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1487 | msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" | |
1488 | ||
d162fcb5 | 1489 | #: fdisk/cfdisk.c:1606 |
c129767e KZ |
1490 | msgid "Cannot open disk drive" |
1491 | msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" | |
1492 | ||
d162fcb5 | 1493 | #: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1788 |
c129767e KZ |
1494 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
1495 | msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" | |
1496 | ||
d162fcb5 | 1497 | #: fdisk/cfdisk.c:1629 |
c129767e KZ |
1498 | msgid "Cannot get disk size" |
1499 | msgstr "не вдається отримати розмір диску" | |
1500 | ||
d162fcb5 | 1501 | #: fdisk/cfdisk.c:1655 |
c129767e KZ |
1502 | msgid "Bad primary partition" |
1503 | msgstr "Неправильний первинний розділ" | |
1504 | ||
d162fcb5 | 1505 | #: fdisk/cfdisk.c:1685 |
c129767e KZ |
1506 | msgid "Bad logical partition" |
1507 | msgstr "Неправильний логічний розділ" | |
1508 | ||
d162fcb5 | 1509 | #: fdisk/cfdisk.c:1800 |
c129767e KZ |
1510 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
1511 | msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" | |
1512 | ||
d162fcb5 | 1513 | #: fdisk/cfdisk.c:1804 |
c129767e KZ |
1514 | msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " | |
1517 | ||
d162fcb5 | 1518 | #: fdisk/cfdisk.c:1810 |
c129767e KZ |
1519 | msgid "no" |
1520 | msgstr "no" | |
1521 | ||
d162fcb5 | 1522 | #: fdisk/cfdisk.c:1811 |
c129767e KZ |
1523 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1524 | msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" | |
1525 | ||
d162fcb5 | 1526 | #: fdisk/cfdisk.c:1813 |
c129767e KZ |
1527 | msgid "yes" |
1528 | msgstr "yes" | |
1529 | ||
d162fcb5 | 1530 | #: fdisk/cfdisk.c:1816 |
c129767e KZ |
1531 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
1532 | msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" | |
1533 | ||
d162fcb5 | 1534 | #: fdisk/cfdisk.c:1820 |
c129767e KZ |
1535 | msgid "Writing partition table to disk..." |
1536 | msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." | |
1537 | ||
d162fcb5 | 1538 | #: fdisk/cfdisk.c:1845 fdisk/cfdisk.c:1849 |
c129767e KZ |
1539 | msgid "Wrote partition table to disk" |
1540 | msgstr "Таблиця розділів записана на диск" | |
1541 | ||
d162fcb5 | 1542 | #: fdisk/cfdisk.c:1847 |
c129767e KZ |
1543 | msgid "" |
1544 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " | |
1547 | "Перезавантажтесь для оновлення таблиці." | |
1548 | ||
d162fcb5 | 1549 | #: fdisk/cfdisk.c:1857 |
c129767e KZ |
1550 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " | |
1553 | "завантажуватись." | |
1554 | ||
d162fcb5 | 1555 | #: fdisk/cfdisk.c:1859 |
c129767e KZ |
1556 | msgid "" |
1557 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " | |
1560 | "завантажуватись." | |
1561 | ||
d162fcb5 | 1562 | #: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:2036 fdisk/cfdisk.c:2120 |
c129767e KZ |
1563 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
1564 | msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " | |
1565 | ||
d162fcb5 | 1566 | #: fdisk/cfdisk.c:1926 fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128 |
c129767e KZ |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1569 | msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" | |
1570 | ||
d162fcb5 | 1571 | #: fdisk/cfdisk.c:1937 |
c129767e KZ |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1574 | msgstr "Дисковий пристій: %s\n" | |
1575 | ||
d162fcb5 | 1576 | #: fdisk/cfdisk.c:1939 |
c129767e KZ |
1577 | msgid "Sector 0:\n" |
1578 | msgstr "Сектор 0:\n" | |
1579 | ||
d162fcb5 | 1580 | #: fdisk/cfdisk.c:1946 |
c129767e KZ |
1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Sector %d:\n" | |
1583 | msgstr "Сектор %d:\n" | |
1584 | ||
d162fcb5 | 1585 | #: fdisk/cfdisk.c:1966 |
c129767e KZ |
1586 | msgid " None " |
1587 | msgstr " Немає " | |
1588 | ||
d162fcb5 | 1589 | #: fdisk/cfdisk.c:1968 |
c129767e KZ |
1590 | msgid " Pri/Log" |
1591 | msgstr " Перв/Лог " | |
1592 | ||
d162fcb5 | 1593 | #: fdisk/cfdisk.c:1970 |
c129767e KZ |
1594 | msgid " Primary" |
1595 | msgstr " Первинний" | |
1596 | ||
d162fcb5 | 1597 | #: fdisk/cfdisk.c:1972 |
c129767e KZ |
1598 | msgid " Logical" |
1599 | msgstr " Логічний " | |
1600 | ||
1601 | #. odd flag on end | |
1602 | #. type id | |
1603 | #. type name | |
b22550fa | 1604 | #: fdisk/cfdisk.c:2010 fdisk/fdisk.c:1435 fdisk/fdisk.c:1747 |
5213517f | 1605 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650 |
c129767e KZ |
1606 | msgid "Unknown" |
1607 | msgstr "Невідомий" | |
1608 | ||
d162fcb5 | 1609 | #: fdisk/cfdisk.c:2016 fdisk/cfdisk.c:2484 fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
c129767e KZ |
1610 | msgid "Boot" |
1611 | msgstr "Заван." | |
1612 | ||
d162fcb5 | 1613 | #: fdisk/cfdisk.c:2018 |
c129767e KZ |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "(%02X)" | |
1616 | msgstr "(%02X)" | |
1617 | ||
d162fcb5 | 1618 | #: fdisk/cfdisk.c:2020 |
c129767e KZ |
1619 | msgid "None" |
1620 | msgstr "Немає" | |
1621 | ||
d162fcb5 | 1622 | #: fdisk/cfdisk.c:2055 fdisk/cfdisk.c:2139 |
c129767e KZ |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1625 | msgstr "Таблиця розділів для %s\n" | |
1626 | ||
d162fcb5 | 1627 | #: fdisk/cfdisk.c:2057 |
c129767e KZ |
1628 | msgid " First Last\n" |
1629 | msgstr " Перший Останній\n" | |
1630 | ||
d162fcb5 | 1631 | #: fdisk/cfdisk.c:2058 |
c129767e KZ |
1632 | msgid "" |
1633 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1634 | "Flag\n" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" | |
1637 | ||
d162fcb5 | 1638 | #: fdisk/cfdisk.c:2059 |
c129767e KZ |
1639 | msgid "" |
1640 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1641 | "----\n" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1644 | "----\n" | |
1645 | ||
1646 | #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. | |
d162fcb5 | 1647 | #: fdisk/cfdisk.c:2142 |
c129767e KZ |
1648 | msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
1649 | msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" | |
1650 | ||
d162fcb5 | 1651 | #: fdisk/cfdisk.c:2143 |
c129767e KZ |
1652 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
1653 | msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" | |
1654 | ||
d162fcb5 | 1655 | #: fdisk/cfdisk.c:2144 |
c129767e KZ |
1656 | msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
1657 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
1658 | ||
d162fcb5 | 1659 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
c129767e KZ |
1660 | msgid "Raw" |
1661 | msgstr "Неформатов." | |
1662 | ||
d162fcb5 | 1663 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
c129767e KZ |
1664 | msgid "Print the table using raw data format" |
1665 | msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" | |
1666 | ||
d162fcb5 | 1667 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 fdisk/cfdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
1668 | msgid "Sectors" |
1669 | msgstr "Сектори" | |
1670 | ||
d162fcb5 | 1671 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
c129767e KZ |
1672 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
1673 | msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" | |
1674 | ||
d162fcb5 | 1675 | #: fdisk/cfdisk.c:2179 |
c129767e KZ |
1676 | msgid "Table" |
1677 | msgstr "Таблиця" | |
1678 | ||
d162fcb5 | 1679 | #: fdisk/cfdisk.c:2179 |
c129767e KZ |
1680 | msgid "Just print the partition table" |
1681 | msgstr "Просто вивести таблицю розділів" | |
1682 | ||
d162fcb5 | 1683 | #: fdisk/cfdisk.c:2180 |
c129767e KZ |
1684 | msgid "Don't print the table" |
1685 | msgstr "Не виводити таблицю" | |
1686 | ||
d162fcb5 | 1687 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
c129767e KZ |
1688 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1689 | msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" | |
1690 | ||
d162fcb5 | 1691 | #: fdisk/cfdisk.c:2210 |
c129767e KZ |
1692 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
1693 | msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" | |
1694 | ||
d162fcb5 | 1695 | #: fdisk/cfdisk.c:2211 |
c129767e KZ |
1696 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
1697 | msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" | |
1698 | ||
d162fcb5 | 1699 | #: fdisk/cfdisk.c:2212 |
c129767e KZ |
1700 | msgid "disk drive." |
1701 | msgstr "жорсткого диску." | |
1702 | ||
d162fcb5 | 1703 | #: fdisk/cfdisk.c:2214 |
c129767e KZ |
1704 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
1705 | msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
1706 | ||
d162fcb5 | 1707 | #: fdisk/cfdisk.c:2216 |
c129767e KZ |
1708 | msgid "Command Meaning" |
1709 | msgstr "Команда Призначення" | |
1710 | ||
d162fcb5 | 1711 | #: fdisk/cfdisk.c:2217 |
c129767e KZ |
1712 | msgid "------- -------" |
1713 | msgstr "------- -----------" | |
1714 | ||
d162fcb5 | 1715 | #: fdisk/cfdisk.c:2218 |
c129767e KZ |
1716 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
1717 | msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1718 | ||
d162fcb5 | 1719 | #: fdisk/cfdisk.c:2219 |
c129767e KZ |
1720 | msgid " d Delete the current partition" |
1721 | msgstr " d Видалити поточний розділ" | |
1722 | ||
d162fcb5 | 1723 | #: fdisk/cfdisk.c:2220 |
c129767e KZ |
1724 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
1725 | msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" | |
1726 | ||
d162fcb5 | 1727 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
c129767e KZ |
1728 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
1729 | msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" | |
1730 | ||
d162fcb5 | 1731 | #: fdisk/cfdisk.c:2222 |
c129767e KZ |
1732 | msgid " know what they are doing." |
1733 | msgstr " які знають, що вони роблять." | |
1734 | ||
d162fcb5 | 1735 | #: fdisk/cfdisk.c:2223 |
c129767e KZ |
1736 | msgid " h Print this screen" |
1737 | msgstr " h Вивести цю довідку" | |
1738 | ||
d162fcb5 | 1739 | #: fdisk/cfdisk.c:2224 |
c129767e KZ |
1740 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
1741 | msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" | |
1742 | ||
d162fcb5 | 1743 | #: fdisk/cfdisk.c:2225 |
c129767e KZ |
1744 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
1745 | msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" | |
1746 | ||
d162fcb5 | 1747 | #: fdisk/cfdisk.c:2226 |
c129767e KZ |
1748 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
1749 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
1750 | ||
d162fcb5 | 1751 | #: fdisk/cfdisk.c:2227 |
c129767e KZ |
1752 | msgid " n Create new partition from free space" |
1753 | msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" | |
1754 | ||
d162fcb5 | 1755 | #: fdisk/cfdisk.c:2228 |
c129767e KZ |
1756 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
1757 | msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
1758 | ||
d162fcb5 | 1759 | #: fdisk/cfdisk.c:2229 |
c129767e KZ |
1760 | msgid " There are several different formats for the partition" |
1761 | msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" | |
1762 | ||
d162fcb5 | 1763 | #: fdisk/cfdisk.c:2230 |
c129767e KZ |
1764 | msgid " that you can choose from:" |
1765 | msgstr " " | |
1766 | ||
d162fcb5 | 1767 | #: fdisk/cfdisk.c:2231 |
c129767e KZ |
1768 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
1769 | msgstr "" | |
1770 | " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " | |
1771 | "на диск)" | |
1772 | ||
d162fcb5 | 1773 | #: fdisk/cfdisk.c:2232 |
c129767e KZ |
1774 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
1775 | msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" | |
1776 | ||
d162fcb5 | 1777 | #: fdisk/cfdisk.c:2233 |
c129767e KZ |
1778 | msgid " t - Table in raw format" |
1779 | msgstr " t - таблиця не форматованих даних" | |
1780 | ||
d162fcb5 | 1781 | #: fdisk/cfdisk.c:2234 |
c129767e KZ |
1782 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
1783 | msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
1784 | ||
d162fcb5 | 1785 | #: fdisk/cfdisk.c:2235 |
c129767e KZ |
1786 | msgid " t Change the filesystem type" |
1787 | msgstr " t Змінити тип файлової системи" | |
1788 | ||
d162fcb5 | 1789 | #: fdisk/cfdisk.c:2236 |
c129767e KZ |
1790 | msgid " u Change units of the partition size display" |
1791 | msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" | |
1792 | ||
d162fcb5 | 1793 | #: fdisk/cfdisk.c:2237 |
c129767e KZ |
1794 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
1795 | msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" | |
1796 | ||
d162fcb5 | 1797 | #: fdisk/cfdisk.c:2238 |
c129767e KZ |
1798 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
1799 | msgstr "" | |
1800 | " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " | |
1801 | "регістрі)" | |
1802 | ||
d162fcb5 | 1803 | #: fdisk/cfdisk.c:2239 |
c129767e KZ |
1804 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
1805 | msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" | |
1806 | ||
d162fcb5 | 1807 | #: fdisk/cfdisk.c:2240 |
c129767e KZ |
1808 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
1809 | msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " | |
1810 | ||
d162fcb5 | 1811 | #: fdisk/cfdisk.c:2241 |
c129767e KZ |
1812 | msgid " `no'" |
1813 | msgstr " `no'" | |
1814 | ||
d162fcb5 | 1815 | #: fdisk/cfdisk.c:2242 |
c129767e KZ |
1816 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
1817 | msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" | |
1818 | ||
d162fcb5 | 1819 | #: fdisk/cfdisk.c:2243 |
c129767e KZ |
1820 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
1821 | msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" | |
1822 | ||
d162fcb5 | 1823 | #: fdisk/cfdisk.c:2244 |
c129767e KZ |
1824 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
1825 | msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" | |
1826 | ||
d162fcb5 | 1827 | #: fdisk/cfdisk.c:2245 |
c129767e KZ |
1828 | msgid " ? Print this screen" |
1829 | msgstr " ? Виводить цю довідку" | |
1830 | ||
d162fcb5 | 1831 | #: fdisk/cfdisk.c:2247 |
c129767e KZ |
1832 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
1833 | msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" | |
1834 | ||
d162fcb5 | 1835 | #: fdisk/cfdisk.c:2248 |
c129767e KZ |
1836 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1837 | msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." | |
1838 | ||
d162fcb5 | 1839 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 |
c129767e KZ |
1840 | msgid "Cylinders" |
1841 | msgstr "Циліндрів" | |
1842 | ||
d162fcb5 | 1843 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
c129767e KZ |
1844 | msgid "Change cylinder geometry" |
1845 | msgstr "Змінити геометрію циліндру" | |
1846 | ||
d162fcb5 | 1847 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 fdisk/fdisksunlabel.c:315 |
c129767e KZ |
1848 | msgid "Heads" |
1849 | msgstr "Головки" | |
1850 | ||
d162fcb5 | 1851 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
c129767e KZ |
1852 | msgid "Change head geometry" |
1853 | msgstr "Змінити геометрію головки" | |
1854 | ||
d162fcb5 | 1855 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
1856 | msgid "Change sector geometry" |
1857 | msgstr "Змінити геометрію сектору" | |
1858 | ||
d162fcb5 | 1859 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
c129767e KZ |
1860 | msgid "Done" |
1861 | msgstr "Виконано" | |
1862 | ||
d162fcb5 | 1863 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
c129767e KZ |
1864 | msgid "Done with changing geometry" |
1865 | msgstr "Завершити зміну геометрії" | |
1866 | ||
d162fcb5 | 1867 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
c129767e KZ |
1868 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
1869 | msgstr "Введіть кількість циліндрів: " | |
1870 | ||
d162fcb5 | 1871 | #: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2877 |
c129767e KZ |
1872 | msgid "Illegal cylinders value" |
1873 | msgstr "Недопустиме значення циліндрів" | |
1874 | ||
d162fcb5 | 1875 | #: fdisk/cfdisk.c:2312 |
c129767e KZ |
1876 | msgid "Enter the number of heads: " |
1877 | msgstr "Введіть геометрію головок: " | |
1878 | ||
d162fcb5 | 1879 | #: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2887 |
c129767e KZ |
1880 | msgid "Illegal heads value" |
1881 | msgstr "Недопустиме значення головок" | |
1882 | ||
d162fcb5 | 1883 | #: fdisk/cfdisk.c:2325 |
c129767e KZ |
1884 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
1885 | msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " | |
1886 | ||
d162fcb5 | 1887 | #: fdisk/cfdisk.c:2332 fdisk/cfdisk.c:2894 |
c129767e KZ |
1888 | msgid "Illegal sectors value" |
1889 | msgstr "Недопустиме значення секторів" | |
1890 | ||
d162fcb5 | 1891 | #: fdisk/cfdisk.c:2435 |
c129767e KZ |
1892 | msgid "Enter filesystem type: " |
1893 | msgstr "Введіть тип файлової системи: " | |
1894 | ||
d162fcb5 | 1895 | #: fdisk/cfdisk.c:2453 |
c129767e KZ |
1896 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1897 | msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" | |
1898 | ||
d162fcb5 | 1899 | #: fdisk/cfdisk.c:2455 |
c129767e KZ |
1900 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
1901 | msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" | |
1902 | ||
d162fcb5 | 1903 | #: fdisk/cfdisk.c:2486 |
c129767e KZ |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Unk(%02X)" | |
1906 | msgstr "Невід(%02X)" | |
1907 | ||
d162fcb5 | 1908 | #: fdisk/cfdisk.c:2489 fdisk/cfdisk.c:2492 |
c129767e KZ |
1909 | msgid ", NC" |
1910 | msgstr ", НК" | |
1911 | ||
d162fcb5 | 1912 | #: fdisk/cfdisk.c:2497 fdisk/cfdisk.c:2500 |
c129767e KZ |
1913 | msgid "NC" |
1914 | msgstr "НК" | |
1915 | ||
d162fcb5 | 1916 | #: fdisk/cfdisk.c:2508 |
c129767e KZ |
1917 | msgid "Pri/Log" |
1918 | msgstr "Перв/Лог" | |
1919 | ||
d162fcb5 | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:2515 |
c129767e KZ |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Unknown (%02X)" | |
1923 | msgstr "Невідомий (%02X)" | |
1924 | ||
d162fcb5 | 1925 | #: fdisk/cfdisk.c:2584 |
c129767e KZ |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Disk Drive: %s" | |
1928 | msgstr "Пристій диску: %s" | |
1929 | ||
d162fcb5 | 1930 | #: fdisk/cfdisk.c:2591 |
c129767e KZ |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
1933 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" | |
1934 | ||
d162fcb5 | 1935 | #: fdisk/cfdisk.c:2594 |
c129767e KZ |
1936 | #, c-format |
1937 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
1938 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" | |
1939 | ||
d162fcb5 | 1940 | #: fdisk/cfdisk.c:2598 |
c129767e KZ |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
1943 | msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" | |
1944 | ||
d162fcb5 | 1945 | #: fdisk/cfdisk.c:2602 |
c129767e KZ |
1946 | msgid "Name" |
1947 | msgstr "Назва" | |
1948 | ||
d162fcb5 | 1949 | #: fdisk/cfdisk.c:2603 |
c129767e KZ |
1950 | msgid "Flags" |
1951 | msgstr "Ознаки" | |
1952 | ||
d162fcb5 | 1953 | #: fdisk/cfdisk.c:2604 |
c129767e KZ |
1954 | msgid "Part Type" |
1955 | msgstr "Тип розд." | |
1956 | ||
d162fcb5 | 1957 | #: fdisk/cfdisk.c:2605 |
c129767e KZ |
1958 | msgid "FS Type" |
1959 | msgstr "Тип ФС" | |
1960 | ||
d162fcb5 | 1961 | #: fdisk/cfdisk.c:2606 |
c129767e KZ |
1962 | msgid "[Label]" |
1963 | msgstr "[Позначка]" | |
1964 | ||
d162fcb5 | 1965 | #: fdisk/cfdisk.c:2608 |
c129767e KZ |
1966 | msgid " Sectors" |
1967 | msgstr " Секторів" | |
1968 | ||
d162fcb5 | 1969 | #: fdisk/cfdisk.c:2610 |
c129767e KZ |
1970 | msgid " Cylinders" |
1971 | msgstr " Циліндрів" | |
1972 | ||
d162fcb5 | 1973 | #: fdisk/cfdisk.c:2612 |
c129767e KZ |
1974 | msgid " Size (MB)" |
1975 | msgstr "Розмір (Мб)" | |
1976 | ||
d162fcb5 | 1977 | #: fdisk/cfdisk.c:2614 |
c129767e KZ |
1978 | msgid " Size (GB)" |
1979 | msgstr "Розмір (Гб)" | |
1980 | ||
d162fcb5 | 1981 | #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
1982 | msgid "Bootable" |
1983 | msgstr "Завантаж." | |
1984 | ||
d162fcb5 | 1985 | #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
1986 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
1987 | msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1988 | ||
d162fcb5 | 1989 | #: fdisk/cfdisk.c:2669 |
c129767e KZ |
1990 | msgid "Delete" |
1991 | msgstr "Видалити" | |
1992 | ||
d162fcb5 | 1993 | #: fdisk/cfdisk.c:2669 |
c129767e KZ |
1994 | msgid "Delete the current partition" |
1995 | msgstr "Видалити поточний розділ" | |
1996 | ||
d162fcb5 | 1997 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
c129767e KZ |
1998 | msgid "Geometry" |
1999 | msgstr "Геометрія" | |
2000 | ||
d162fcb5 | 2001 | #: fdisk/cfdisk.c:2670 |
c129767e KZ |
2002 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
2003 | msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" | |
2004 | ||
d162fcb5 | 2005 | #: fdisk/cfdisk.c:2671 |
c129767e KZ |
2006 | msgid "Help" |
2007 | msgstr "Довідка" | |
2008 | ||
d162fcb5 | 2009 | #: fdisk/cfdisk.c:2671 |
c129767e KZ |
2010 | msgid "Print help screen" |
2011 | msgstr "Вивести вікно з довідкою" | |
2012 | ||
d162fcb5 | 2013 | #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
c129767e KZ |
2014 | msgid "Maximize" |
2015 | msgstr "Максимум" | |
2016 | ||
d162fcb5 | 2017 | #: fdisk/cfdisk.c:2672 |
c129767e KZ |
2018 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
2019 | msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" | |
2020 | ||
d162fcb5 | 2021 | #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
c129767e KZ |
2022 | msgid "New" |
2023 | msgstr "Новий" | |
2024 | ||
d162fcb5 | 2025 | #: fdisk/cfdisk.c:2673 |
c129767e KZ |
2026 | msgid "Create new partition from free space" |
2027 | msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" | |
2028 | ||
d162fcb5 | 2029 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
c129767e KZ |
2030 | msgid "Print" |
2031 | msgstr "Вивести" | |
2032 | ||
d162fcb5 | 2033 | #: fdisk/cfdisk.c:2674 |
c129767e KZ |
2034 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
2035 | msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
2036 | ||
d162fcb5 | 2037 | #: fdisk/cfdisk.c:2675 |
c129767e KZ |
2038 | msgid "Quit" |
2039 | msgstr "Вихід" | |
2040 | ||
d162fcb5 | 2041 | #: fdisk/cfdisk.c:2675 |
c129767e KZ |
2042 | msgid "Quit program without writing partition table" |
2043 | msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
2044 | ||
d162fcb5 | 2045 | #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
c129767e KZ |
2046 | msgid "Type" |
2047 | msgstr "Тип" | |
2048 | ||
d162fcb5 | 2049 | #: fdisk/cfdisk.c:2676 |
c129767e KZ |
2050 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
2051 | msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" | |
2052 | ||
d162fcb5 | 2053 | #: fdisk/cfdisk.c:2677 |
c129767e KZ |
2054 | msgid "Units" |
2055 | msgstr "Одиниці" | |
2056 | ||
d162fcb5 | 2057 | #: fdisk/cfdisk.c:2677 |
c129767e KZ |
2058 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
2059 | msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" | |
2060 | ||
d162fcb5 | 2061 | #: fdisk/cfdisk.c:2678 |
c129767e KZ |
2062 | msgid "Write" |
2063 | msgstr "Записати" | |
2064 | ||
d162fcb5 | 2065 | #: fdisk/cfdisk.c:2678 |
c129767e KZ |
2066 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
2067 | msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" | |
2068 | ||
d162fcb5 | 2069 | #: fdisk/cfdisk.c:2724 |
c129767e KZ |
2070 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2071 | msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" | |
2072 | ||
d162fcb5 | 2073 | #: fdisk/cfdisk.c:2734 |
c129767e KZ |
2074 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2075 | msgstr "не вдається видалити порожній розділ" | |
2076 | ||
d162fcb5 | 2077 | #: fdisk/cfdisk.c:2754 fdisk/cfdisk.c:2756 |
c129767e KZ |
2078 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2079 | msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" | |
2080 | ||
d162fcb5 | 2081 | #: fdisk/cfdisk.c:2764 |
c129767e KZ |
2082 | msgid "This partition is unusable" |
2083 | msgstr "Цей розділ не використовується" | |
2084 | ||
d162fcb5 | 2085 | #: fdisk/cfdisk.c:2766 |
c129767e KZ |
2086 | msgid "This partition is already in use" |
2087 | msgstr "Цей розділ вже використовується" | |
2088 | ||
d162fcb5 | 2089 | #: fdisk/cfdisk.c:2783 |
c129767e KZ |
2090 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2091 | msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" | |
2092 | ||
d162fcb5 | 2093 | #: fdisk/cfdisk.c:2810 fdisk/cfdisk.c:2816 |
c129767e KZ |
2094 | msgid "No more partitions" |
2095 | msgstr "Немає більше розділів" | |
2096 | ||
d162fcb5 | 2097 | #: fdisk/cfdisk.c:2823 |
c129767e KZ |
2098 | msgid "Illegal command" |
2099 | msgstr "Неправильна команда" | |
2100 | ||
d162fcb5 | 2101 | #: fdisk/cfdisk.c:2833 |
c129767e KZ |
2102 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
2103 | msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2104 | ||
2105 | #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings | |
2106 | #. so, let's use explicit \n's instead | |
d162fcb5 | 2107 | #: fdisk/cfdisk.c:2840 |
c129767e KZ |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "Usage:\n" | |
2112 | "Print version:\n" | |
2113 | " %s -v\n" | |
2114 | "Print partition table:\n" | |
2115 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2116 | "Interactive use:\n" | |
2117 | " %s [options] device\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | "Options:\n" | |
2120 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2121 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2122 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2123 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2124 | "\n" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Використання:\n" | |
2128 | "Вивід версії:\n" | |
2129 | " %s -v\n" | |
2130 | "Вивід таблиці розділів:\n" | |
2131 | " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" | |
2132 | "Інтерактивне використання:\n" | |
2133 | " %s [параметри] пристрій\n" | |
2134 | "\n" | |
2135 | "Параметри:\n" | |
2136 | "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" | |
2137 | "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" | |
2138 | "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" | |
2139 | " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | ||
2142 | #: fdisk/fdisk.c:188 | |
2143 | msgid "" | |
2144 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2145 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2146 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2147 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2148 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2149 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2150 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2151 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2152 | msgstr "" | |
2153 | "Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n" | |
2154 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n" | |
2155 | " fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n" | |
2156 | " fdisk -v Вивести версію fdisk\n" | |
2157 | "Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n" | |
2158 | "а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n" | |
2159 | "-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n" | |
2160 | "-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n" | |
2161 | ||
2162 | #: fdisk/fdisk.c:200 | |
2163 | msgid "" | |
2164 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2165 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2166 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2167 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2168 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2169 | " ...\n" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n" | |
2172 | "Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n" | |
2173 | " або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n" | |
2174 | " або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n" | |
2175 | " або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n" | |
2176 | " ...\n" | |
2177 | ||
2178 | #: fdisk/fdisk.c:209 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2181 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
2182 | ||
2183 | #: fdisk/fdisk.c:213 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2186 | msgstr "не вдається прочитати %s\n" | |
2187 | ||
2188 | #: fdisk/fdisk.c:217 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2191 | msgstr "не вдається перейти на %s\n" | |
2192 | ||
2193 | #: fdisk/fdisk.c:221 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2196 | msgstr "не вдається записати %s\n" | |
2197 | ||
2198 | #: fdisk/fdisk.c:225 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2201 | msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n" | |
2202 | ||
2203 | #: fdisk/fdisk.c:229 | |
2204 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
2205 | msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n" | |
2206 | ||
2207 | #: fdisk/fdisk.c:232 | |
2208 | msgid "Fatal error\n" | |
2209 | msgstr "Фатальна помилка\n" | |
2210 | ||
d162fcb5 KZ |
2211 | #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 |
2212 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 | |
c129767e KZ |
2213 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
2214 | msgid "Command action" | |
2215 | msgstr "Команда дія" | |
2216 | ||
d162fcb5 | 2217 | #: fdisk/fdisk.c:331 |
c129767e KZ |
2218 | msgid " a toggle a read only flag" |
2219 | msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання" | |
2220 | ||
2221 | #. sun | |
d162fcb5 | 2222 | #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 |
c129767e KZ |
2223 | msgid " b edit bsd disklabel" |
2224 | msgstr " b редагувати bsd етикетку диску" | |
2225 | ||
d162fcb5 | 2226 | #: fdisk/fdisk.c:333 |
c129767e KZ |
2227 | msgid " c toggle the mountable flag" |
2228 | msgstr " c перемикнути ознаку монтування" | |
2229 | ||
2230 | #. sun | |
d162fcb5 | 2231 | #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 |
c129767e KZ |
2232 | msgid " d delete a partition" |
2233 | msgstr " d видалити розділ" | |
2234 | ||
d162fcb5 | 2235 | #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 |
c129767e KZ |
2236 | msgid " l list known partition types" |
2237 | msgstr " l перелік відомих типів розділів" | |
2238 | ||
2239 | #. sun | |
d162fcb5 KZ |
2240 | #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 |
2241 | #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 | |
c129767e KZ |
2242 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
2243 | msgid " m print this menu" | |
2244 | msgstr " m вивести це меню" | |
2245 | ||
d162fcb5 | 2246 | #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 |
c129767e KZ |
2247 | msgid " n add a new partition" |
2248 | msgstr " n додати новий пристрій" | |
2249 | ||
d162fcb5 | 2250 | #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382 |
c129767e KZ |
2251 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
2252 | msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів" | |
2253 | ||
d162fcb5 KZ |
2254 | #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406 |
2255 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 | |
c129767e KZ |
2256 | msgid " p print the partition table" |
2257 | msgstr " p вивести таблицю розділів" | |
2258 | ||
d162fcb5 KZ |
2259 | #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 |
2260 | #: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 | |
c129767e KZ |
2261 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 |
2262 | msgid " q quit without saving changes" | |
2263 | msgstr " q вийти без збереження змін" | |
2264 | ||
d162fcb5 | 2265 | #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385 |
c129767e KZ |
2266 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
2267 | msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску" | |
2268 | ||
2269 | #. sun | |
d162fcb5 | 2270 | #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386 |
c129767e KZ |
2271 | msgid " t change a partition's system id" |
2272 | msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу" | |
2273 | ||
d162fcb5 | 2274 | #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387 |
c129767e KZ |
2275 | msgid " u change display/entry units" |
2276 | msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" | |
2277 | ||
d162fcb5 KZ |
2278 | #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410 |
2279 | #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 | |
c129767e KZ |
2280 | msgid " v verify the partition table" |
2281 | msgstr " v перевірити таблицю розділів" | |
2282 | ||
d162fcb5 KZ |
2283 | #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411 |
2284 | #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 | |
c129767e KZ |
2285 | msgid " w write table to disk and exit" |
2286 | msgstr " w записати таблицю на диск та вийти" | |
2287 | ||
d162fcb5 | 2288 | #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390 |
c129767e KZ |
2289 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
2290 | msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)" | |
2291 | ||
d162fcb5 | 2292 | #: fdisk/fdisk.c:350 |
c129767e KZ |
2293 | msgid " a select bootable partition" |
2294 | msgstr " a вибрати завантажувальний розділ" | |
2295 | ||
2296 | #. sgi flavour | |
d162fcb5 | 2297 | #: fdisk/fdisk.c:351 |
c129767e KZ |
2298 | msgid " b edit bootfile entry" |
2299 | msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу" | |
2300 | ||
2301 | #. sgi | |
d162fcb5 | 2302 | #: fdisk/fdisk.c:352 |
c129767e KZ |
2303 | msgid " c select sgi swap partition" |
2304 | msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки" | |
2305 | ||
d162fcb5 | 2306 | #: fdisk/fdisk.c:375 |
c129767e KZ |
2307 | msgid " a toggle a bootable flag" |
2308 | msgstr " a перемикнути ознаку завантаження" | |
2309 | ||
d162fcb5 | 2310 | #: fdisk/fdisk.c:377 |
c129767e KZ |
2311 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
2312 | msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos" | |
2313 | ||
d162fcb5 | 2314 | #: fdisk/fdisk.c:398 |
c129767e KZ |
2315 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
2316 | msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів" | |
2317 | ||
2318 | #. sun | |
d162fcb5 | 2319 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 |
c129767e KZ |
2320 | msgid " c change number of cylinders" |
2321 | msgstr " c змінити кількість циліндрів" | |
2322 | ||
d162fcb5 | 2323 | #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 |
c129767e KZ |
2324 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
2325 | msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді" | |
2326 | ||
d162fcb5 | 2327 | #: fdisk/fdisk.c:401 |
c129767e KZ |
2328 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
2329 | msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр" | |
2330 | ||
2331 | #. sun | |
d162fcb5 | 2332 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 |
c129767e KZ |
2333 | msgid " h change number of heads" |
2334 | msgstr " h змінити кількість головок" | |
2335 | ||
d162fcb5 | 2336 | #: fdisk/fdisk.c:403 |
c129767e KZ |
2337 | msgid " i change interleave factor" |
2338 | msgstr " i змінити фактор чергування" | |
2339 | ||
2340 | #. sun | |
d162fcb5 | 2341 | #: fdisk/fdisk.c:404 |
c129767e KZ |
2342 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
2343 | msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)" | |
2344 | ||
d162fcb5 | 2345 | #: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 |
c129767e KZ |
2346 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
2347 | msgid " r return to main menu" | |
2348 | msgstr " r повернутись до головного меню" | |
2349 | ||
d162fcb5 | 2350 | #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 |
c129767e KZ |
2351 | msgid " s change number of sectors/track" |
2352 | msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку" | |
2353 | ||
d162fcb5 | 2354 | #: fdisk/fdisk.c:412 |
c129767e KZ |
2355 | msgid " y change number of physical cylinders" |
2356 | msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів" | |
2357 | ||
d162fcb5 | 2358 | #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 |
c129767e KZ |
2359 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
2360 | msgstr " b перемістити початок даних розділу" | |
2361 | ||
d162fcb5 | 2362 | #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 |
c129767e KZ |
2363 | msgid " e list extended partitions" |
2364 | msgstr " e вивести список розширених розділів" | |
2365 | ||
2366 | #. !sun | |
d162fcb5 | 2367 | #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 |
c129767e KZ |
2368 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
2369 | msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів" | |
2370 | ||
2371 | #. !sun | |
d162fcb5 | 2372 | #: fdisk/fdisk.c:452 |
c129767e KZ |
2373 | msgid " f fix partition order" |
2374 | msgstr " f виправити порядок розділів" | |
2375 | ||
d162fcb5 | 2376 | #: fdisk/fdisk.c:570 |
c129767e KZ |
2377 | msgid "You must set" |
2378 | msgstr "Необхідно встановити" | |
2379 | ||
d162fcb5 | 2380 | #: fdisk/fdisk.c:584 |
c129767e KZ |
2381 | msgid "heads" |
2382 | msgstr "головки" | |
2383 | ||
b22550fa | 2384 | #: fdisk/fdisk.c:586 fdisk/fdisk.c:1257 fdisk/sfdisk.c:936 |
c129767e KZ |
2385 | msgid "sectors" |
2386 | msgstr "сектори" | |
2387 | ||
b22550fa | 2388 | #: fdisk/fdisk.c:588 fdisk/fdisk.c:1257 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 |
d162fcb5 | 2389 | #: fdisk/sfdisk.c:936 |
c129767e KZ |
2390 | msgid "cylinders" |
2391 | msgstr "циліндри" | |
2392 | ||
d162fcb5 | 2393 | #: fdisk/fdisk.c:592 |
c129767e KZ |
2394 | #, c-format |
2395 | msgid "" | |
2396 | "%s%s.\n" | |
2397 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "%s%s.\n" | |
2400 | "Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" | |
2401 | ||
d162fcb5 | 2402 | #: fdisk/fdisk.c:593 |
c129767e KZ |
2403 | msgid " and " |
2404 | msgstr " та " | |
2405 | ||
d162fcb5 | 2406 | #: fdisk/fdisk.c:610 |
c129767e KZ |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "" | |
2409 | "\n" | |
2410 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2411 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2412 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2413 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2414 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2415 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2416 | msgstr "" | |
2417 | "\n" | |
2418 | "Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n" | |
2419 | "У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n" | |
2420 | "та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n" | |
2421 | "1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n" | |
2422 | "2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n" | |
2423 | " (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2424 | ||
d162fcb5 | 2425 | #: fdisk/fdisk.c:633 |
c129767e KZ |
2426 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
2427 | msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" | |
2428 | ||
d162fcb5 | 2429 | #: fdisk/fdisk.c:647 |
b22550fa KZ |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
2433 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
2434 | msgstr "" | |
c129767e | 2435 | |
b22550fa | 2436 | #: fdisk/fdisk.c:666 |
c129767e KZ |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
2439 | msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" | |
2440 | ||
b22550fa | 2441 | #: fdisk/fdisk.c:674 |
c129767e KZ |
2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
2444 | msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" | |
2445 | ||
b22550fa | 2446 | #: fdisk/fdisk.c:719 |
c129767e KZ |
2447 | msgid "" |
2448 | "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
2449 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
2450 | "content won't be recoverable.\n" | |
2451 | "\n" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" | |
2454 | "доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
2455 | "буде втрачено.\n" | |
2456 | "\n" | |
2457 | ||
b22550fa | 2458 | #: fdisk/fdisk.c:763 |
c129767e KZ |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
2461 | msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n" | |
2462 | ||
b22550fa | 2463 | #: fdisk/fdisk.c:920 |
c129767e KZ |
2464 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
2465 | msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n" | |
2466 | ||
b22550fa | 2467 | #: fdisk/fdisk.c:949 |
c129767e KZ |
2468 | msgid "" |
2469 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
2470 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n" | |
2473 | "Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n" | |
2474 | ||
b22550fa | 2475 | #: fdisk/fdisk.c:959 |
c129767e KZ |
2476 | msgid "" |
2477 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
2478 | "disklabel\n" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " | |
2481 | "етикетки диску\n" | |
2482 | ||
b22550fa | 2483 | #: fdisk/fdisk.c:976 |
c129767e KZ |
2484 | msgid "Internal error\n" |
2485 | msgstr "Внутрішня помилка\n" | |
2486 | ||
b22550fa | 2487 | #: fdisk/fdisk.c:989 |
c129767e KZ |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
2490 | msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" | |
2491 | ||
b22550fa | 2492 | #: fdisk/fdisk.c:1001 |
c129767e KZ |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "" | |
2495 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
2496 | "(rite)\n" | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " | |
2499 | "при w(запису)\n" | |
2500 | ||
b22550fa | 2501 | #: fdisk/fdisk.c:1023 |
c129767e KZ |
2502 | msgid "" |
2503 | "\n" | |
2504 | "got EOF thrice - exiting..\n" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "\n" | |
2507 | "тричі отримано EOF - завершення..\n" | |
2508 | ||
b22550fa | 2509 | #: fdisk/fdisk.c:1062 |
c129767e KZ |
2510 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
2511 | msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" | |
2512 | ||
b22550fa | 2513 | #: fdisk/fdisk.c:1102 |
c129767e KZ |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
2516 | msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " | |
2517 | ||
b22550fa | 2518 | #: fdisk/fdisk.c:1169 |
c129767e KZ |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Using default value %u\n" | |
2521 | msgstr "Використовується типове значення %u\n" | |
2522 | ||
b22550fa | 2523 | #: fdisk/fdisk.c:1173 |
c129767e KZ |
2524 | msgid "Value out of range.\n" |
2525 | msgstr "Значення за межами діапазону.\n" | |
2526 | ||
b22550fa | 2527 | #: fdisk/fdisk.c:1183 |
c129767e KZ |
2528 | msgid "Partition number" |
2529 | msgstr "Номер розділу" | |
2530 | ||
b22550fa | 2531 | #: fdisk/fdisk.c:1194 |
c129767e KZ |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
2534 | msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n" | |
2535 | ||
b22550fa | 2536 | #: fdisk/fdisk.c:1216 fdisk/fdisk.c:1242 |
c129767e KZ |
2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Selected partition %d\n" | |
2539 | msgstr "Вибраний розділ %d\n" | |
2540 | ||
b22550fa | 2541 | #: fdisk/fdisk.c:1219 |
c129767e KZ |
2542 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
2543 | msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" | |
2544 | ||
b22550fa | 2545 | #: fdisk/fdisk.c:1245 |
c129767e KZ |
2546 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
2547 | msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" | |
2548 | ||
b22550fa | 2549 | #: fdisk/fdisk.c:1255 |
c129767e KZ |
2550 | msgid "cylinder" |
2551 | msgstr "циліндр" | |
2552 | ||
b22550fa | 2553 | #: fdisk/fdisk.c:1255 |
c129767e KZ |
2554 | msgid "sector" |
2555 | msgstr "сектор" | |
2556 | ||
b22550fa | 2557 | #: fdisk/fdisk.c:1264 |
c129767e KZ |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" | |
2560 | msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n" | |
2561 | ||
b22550fa | 2562 | #: fdisk/fdisk.c:1275 |
c129767e KZ |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
2565 | msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" | |
2566 | ||
b22550fa | 2567 | #: fdisk/fdisk.c:1286 |
c129767e KZ |
2568 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
2569 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n" | |
2570 | ||
b22550fa | 2571 | #: fdisk/fdisk.c:1290 |
c129767e KZ |
2572 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
2573 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" | |
2574 | ||
b22550fa | 2575 | #: fdisk/fdisk.c:1390 |
c129767e KZ |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
2578 | msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" | |
2579 | ||
b22550fa | 2580 | #: fdisk/fdisk.c:1395 |
c129767e KZ |
2581 | msgid "" |
2582 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
2583 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
2584 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
2585 | "a partition using the `d' command.\n" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n" | |
2588 | "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n" | |
2589 | "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n" | |
2590 | "розділ використовуючи команду `d'.\n" | |
2591 | ||
b22550fa | 2592 | #: fdisk/fdisk.c:1404 |
c129767e KZ |
2593 | msgid "" |
2594 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
2595 | "Delete it first.\n" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" | |
2598 | "Спочатку видаліть його.\n" | |
2599 | ||
b22550fa | 2600 | #: fdisk/fdisk.c:1413 |
c129767e KZ |
2601 | msgid "" |
2602 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
2603 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
2604 | "\n" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" | |
2607 | "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" | |
2608 | "\n" | |
2609 | ||
b22550fa | 2610 | #: fdisk/fdisk.c:1419 |
c129767e KZ |
2611 | msgid "" |
2612 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
2613 | "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" | |
2614 | "\n" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | "Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n" | |
2617 | "та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n" | |
2618 | "\n" | |
2619 | ||
b22550fa | 2620 | #: fdisk/fdisk.c:1432 |
c129767e KZ |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
2623 | msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" | |
2624 | ||
b22550fa | 2625 | #: fdisk/fdisk.c:1487 |
c129767e KZ |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
2628 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" | |
2629 | ||
b22550fa | 2630 | #: fdisk/fdisk.c:1489 fdisk/fdisk.c:1497 fdisk/fdisk.c:1506 fdisk/fdisk.c:1516 |
c129767e KZ |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
2633 | msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " | |
2634 | ||
b22550fa | 2635 | #: fdisk/fdisk.c:1490 fdisk/fdisk.c:1498 |
c129767e KZ |
2636 | #, c-format |
2637 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
2638 | msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" | |
2639 | ||
b22550fa | 2640 | #: fdisk/fdisk.c:1495 |
c129767e KZ |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
2643 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" | |
2644 | ||
b22550fa | 2645 | #: fdisk/fdisk.c:1504 |
c129767e KZ |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
2648 | msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n" | |
2649 | ||
b22550fa | 2650 | #: fdisk/fdisk.c:1507 |
c129767e KZ |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
2653 | msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n" | |
2654 | ||
b22550fa | 2655 | #: fdisk/fdisk.c:1513 |
c129767e KZ |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
2658 | msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n" | |
2659 | ||
b22550fa | 2660 | #: fdisk/fdisk.c:1517 |
c129767e KZ |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
2663 | msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n" | |
2664 | ||
b22550fa | 2665 | #: fdisk/fdisk.c:1529 |
c129767e KZ |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "" | |
2668 | "\n" | |
2669 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "\n" | |
2672 | "Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n" | |
2673 | ||
b22550fa | 2674 | #: fdisk/fdisk.c:1532 |
c129767e KZ |
2675 | #, c-format |
2676 | msgid "" | |
2677 | "\n" | |
2678 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "\n" | |
2681 | "Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n" | |
2682 | ||
b22550fa | 2683 | #: fdisk/fdisk.c:1534 |
c129767e KZ |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" | |
2686 | msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів" | |
2687 | ||
b22550fa | 2688 | #: fdisk/fdisk.c:1537 |
c129767e KZ |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid ", total %llu sectors" | |
2691 | msgstr ", загалом %llu секторів" | |
2692 | ||
b22550fa | 2693 | #: fdisk/fdisk.c:1540 |
c129767e KZ |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "" | |
2696 | "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
2697 | "\n" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n" | |
2700 | "\n" | |
2701 | ||
b22550fa | 2702 | #: fdisk/fdisk.c:1648 |
c129767e KZ |
2703 | msgid "" |
2704 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
2705 | "\n" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Немає що робити. Порядок вже коректний.\n" | |
2708 | "\n" | |
2709 | ||
b22550fa | 2710 | #: fdisk/fdisk.c:1704 |
d162fcb5 KZ |
2711 | msgid "" |
2712 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
2713 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
2714 | "\n" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
b22550fa | 2717 | #: fdisk/fdisk.c:1718 |
c129767e KZ |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
2720 | msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
2721 | ||
5213517f | 2722 | #: fdisk/fdisk.c:1719 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:674 |
c129767e KZ |
2723 | msgid "Device" |
2724 | msgstr "Пристрій" | |
2725 | ||
b22550fa | 2726 | #: fdisk/fdisk.c:1756 |
c129767e KZ |
2727 | msgid "" |
2728 | "\n" | |
2729 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "\n" | |
2732 | "Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n" | |
2733 | ||
b22550fa | 2734 | #: fdisk/fdisk.c:1766 |
c129767e KZ |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "" | |
2737 | "\n" | |
2738 | "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
2739 | "\n" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "\n" | |
2742 | "Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
2743 | "\n" | |
2744 | ||
b22550fa | 2745 | #: fdisk/fdisk.c:1768 |
c129767e KZ |
2746 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
2747 | msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" | |
2748 | ||
b22550fa | 2749 | #: fdisk/fdisk.c:1813 |
c129767e KZ |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
2752 | msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" | |
2753 | ||
b22550fa | 2754 | #: fdisk/fdisk.c:1816 |
c129767e KZ |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
2757 | msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" | |
2758 | ||
b22550fa | 2759 | #: fdisk/fdisk.c:1819 |
c129767e KZ |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" | |
2762 | msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n" | |
2763 | ||
b22550fa | 2764 | #: fdisk/fdisk.c:1822 |
c129767e KZ |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
2767 | msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n" | |
2768 | ||
b22550fa | 2769 | #: fdisk/fdisk.c:1826 |
c129767e KZ |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" | |
2774 | ||
b22550fa | 2775 | #: fdisk/fdisk.c:1858 |
c129767e KZ |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
2778 | msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" | |
2779 | ||
b22550fa | 2780 | #: fdisk/fdisk.c:1866 |
c129767e KZ |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
2783 | msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" | |
2784 | ||
b22550fa | 2785 | #: fdisk/fdisk.c:1886 |
c129767e KZ |
2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
2788 | msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" | |
2789 | ||
b22550fa | 2790 | #: fdisk/fdisk.c:1891 |
c129767e KZ |
2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
2793 | msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" | |
2794 | ||
b22550fa | 2795 | #: fdisk/fdisk.c:1897 |
c129767e KZ |
2796 | #, fuzzy, c-format |
2797 | msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" | |
2798 | msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %d\n" | |
2799 | ||
b22550fa | 2800 | #: fdisk/fdisk.c:1900 |
c129767e KZ |
2801 | #, fuzzy, c-format |
2802 | msgid "%lld unallocated sectors\n" | |
2803 | msgstr "%d нерозподілених секторів\n" | |
2804 | ||
5213517f | 2805 | #: fdisk/fdisk.c:1915 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 |
c129767e KZ |
2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
2808 | msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" | |
2809 | ||
5213517f | 2810 | #: fdisk/fdisk.c:1942 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649 |
c129767e KZ |
2811 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:518 |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "First %s" | |
2814 | msgstr "Перший %s" | |
2815 | ||
b22550fa | 2816 | #: fdisk/fdisk.c:1957 fdisk/fdisksunlabel.c:559 |
c129767e KZ |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
2819 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" | |
2820 | ||
b22550fa | 2821 | #: fdisk/fdisk.c:1993 |
c129767e KZ |
2822 | msgid "No free sectors available\n" |
2823 | msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" | |
2824 | ||
b22550fa | 2825 | #: fdisk/fdisk.c:2002 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570 |
c129767e KZ |
2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2828 | msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" | |
2829 | ||
b22550fa | 2830 | #: fdisk/fdisk.c:2067 |
c129767e KZ |
2831 | msgid "" |
2832 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
2833 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
2834 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
2835 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" | |
2838 | "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
2839 | "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
2840 | "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" | |
2841 | ||
b22550fa | 2842 | #: fdisk/fdisk.c:2079 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 |
c129767e KZ |
2843 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" |
2844 | msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n" | |
2845 | ||
b22550fa | 2846 | #: fdisk/fdisk.c:2087 |
c129767e KZ |
2847 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" | |
2850 | ||
b22550fa | 2851 | #: fdisk/fdisk.c:2090 |
c129767e KZ |
2852 | #, fuzzy |
2853 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
2854 | msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" | |
2855 | ||
b22550fa | 2856 | #: fdisk/fdisk.c:2091 |
c129767e KZ |
2857 | #, fuzzy |
2858 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
2859 | msgstr "Неправильний первинний розділ" | |
2860 | ||
b22550fa | 2861 | #: fdisk/fdisk.c:2096 |
c129767e KZ |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "" | |
2864 | "Command action\n" | |
2865 | " %s\n" | |
2866 | " p primary partition (1-4)\n" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Команда дія\n" | |
2869 | " %s\n" | |
2870 | " p первинний розділ (1-4)\n" | |
2871 | ||
b22550fa | 2872 | #: fdisk/fdisk.c:2098 |
c129767e KZ |
2873 | msgid "l logical (5 or over)" |
2874 | msgstr "l логічний (5 або більше)" | |
2875 | ||
b22550fa | 2876 | #: fdisk/fdisk.c:2098 |
c129767e KZ |
2877 | msgid "e extended" |
2878 | msgstr "e розширений" | |
2879 | ||
b22550fa | 2880 | #: fdisk/fdisk.c:2117 |
c129767e KZ |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" | |
2883 | msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n" | |
2884 | ||
b22550fa | 2885 | #: fdisk/fdisk.c:2153 |
c129767e KZ |
2886 | msgid "" |
2887 | "The partition table has been altered!\n" | |
2888 | "\n" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Таблиця розділів була змінена!\n" | |
2891 | "\n" | |
2892 | ||
b22550fa | 2893 | #: fdisk/fdisk.c:2162 |
c129767e KZ |
2894 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
2895 | msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" | |
2896 | ||
b22550fa | 2897 | #: fdisk/fdisk.c:2178 |
c129767e KZ |
2898 | #, c-format |
2899 | msgid "" | |
2900 | "\n" | |
2901 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
2902 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
2903 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "\n" | |
2906 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n" | |
2907 | "Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n" | |
2908 | "Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n" | |
2909 | ||
b22550fa | 2910 | #: fdisk/fdisk.c:2188 |
c129767e KZ |
2911 | msgid "" |
2912 | "\n" | |
2913 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
2914 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
2915 | "information.\n" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "\n" | |
2918 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" | |
2919 | "розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" | |
2920 | "інформації.\n" | |
2921 | ||
b22550fa | 2922 | #: fdisk/fdisk.c:2195 |
c129767e KZ |
2923 | msgid "Syncing disks.\n" |
2924 | msgstr "Синхронізація дисків.\n" | |
2925 | ||
b22550fa | 2926 | #: fdisk/fdisk.c:2242 |
c129767e KZ |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
2929 | msgstr "Розділ %d не має області даних\n" | |
2930 | ||
b22550fa | 2931 | #: fdisk/fdisk.c:2247 |
c129767e KZ |
2932 | msgid "New beginning of data" |
2933 | msgstr "Новий початок даних" | |
2934 | ||
b22550fa | 2935 | #: fdisk/fdisk.c:2263 |
c129767e KZ |
2936 | msgid "Expert command (m for help): " |
2937 | msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " | |
2938 | ||
b22550fa | 2939 | #: fdisk/fdisk.c:2276 |
c129767e KZ |
2940 | msgid "Number of cylinders" |
2941 | msgstr "Кількість циліндрів" | |
2942 | ||
b22550fa | 2943 | #: fdisk/fdisk.c:2303 |
c129767e KZ |
2944 | msgid "Number of heads" |
2945 | msgstr "Кількість головок" | |
2946 | ||
b22550fa | 2947 | #: fdisk/fdisk.c:2328 |
c129767e KZ |
2948 | msgid "Number of sectors" |
2949 | msgstr "Кількість секторів" | |
2950 | ||
b22550fa | 2951 | #: fdisk/fdisk.c:2331 |
c129767e KZ |
2952 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" |
2953 | msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n" | |
2954 | ||
b22550fa | 2955 | #: fdisk/fdisk.c:2403 |
c129767e KZ |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
2958 | msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n" | |
2959 | ||
b22550fa | 2960 | #: fdisk/fdisk.c:2414 |
c129767e KZ |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Cannot open %s\n" | |
2963 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
2964 | ||
b22550fa | 2965 | #: fdisk/fdisk.c:2432 fdisk/sfdisk.c:2454 |
c129767e KZ |
2966 | #, c-format |
2967 | msgid "cannot open %s\n" | |
2968 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
2969 | ||
b22550fa | 2970 | #: fdisk/fdisk.c:2452 |
c129767e KZ |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "%c: unknown command\n" | |
2973 | msgstr "%c: невідома команда\n" | |
2974 | ||
b22550fa | 2975 | #: fdisk/fdisk.c:2520 |
c129767e KZ |
2976 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" | |
2979 | ||
b22550fa | 2980 | #: fdisk/fdisk.c:2524 |
c129767e KZ |
2981 | msgid "" |
2982 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
2983 | "device\n" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " | |
2986 | "(встановити розмір сектора)\n" | |
2987 | ||
2988 | #. OSF label, and no DOS label | |
b22550fa | 2989 | #: fdisk/fdisk.c:2583 |
c129767e KZ |
2990 | #, c-format |
2991 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
2992 | msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n" | |
2993 | ||
b22550fa | 2994 | #: fdisk/fdisk.c:2593 |
c129767e KZ |
2995 | msgid "Command (m for help): " |
2996 | msgstr "Команда (m - довідка): " | |
2997 | ||
b22550fa | 2998 | #: fdisk/fdisk.c:2609 |
c129767e KZ |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "" | |
3001 | "\n" | |
3002 | "The current boot file is: %s\n" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | "\n" | |
3005 | "Поточний файл завантаження: %s\n" | |
3006 | ||
b22550fa | 3007 | #: fdisk/fdisk.c:2611 |
c129767e KZ |
3008 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
3009 | msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: " | |
3010 | ||
b22550fa | 3011 | #: fdisk/fdisk.c:2613 |
c129767e KZ |
3012 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3013 | msgstr "Файл завантаження не змінено\n" | |
3014 | ||
b22550fa | 3015 | #: fdisk/fdisk.c:2686 |
c129767e KZ |
3016 | msgid "" |
3017 | "\n" | |
3018 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
3019 | "\n" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "\n" | |
3022 | "\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n" | |
3023 | "\n" | |
3024 | ||
3025 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
3026 | msgid "" | |
3027 | "\n" | |
3028 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
3029 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
3030 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
3031 | "\tadvice:\n" | |
3032 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3033 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3034 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3035 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3036 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
3037 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
3038 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | "\n" | |
3041 | "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" | |
3042 | "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" | |
3043 | "\tПроте деякі поради:\n" | |
3044 | "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" | |
3045 | "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
3046 | "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" | |
3047 | "\t також можна стерти інші диски.)\n" | |
3048 | "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" | |
3049 | "\t диско логічно видалений з AIX\n" | |
3050 | "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." | |
3051 | ||
3052 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "" | |
3055 | "\n" | |
3056 | "BSD label for device: %s\n" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "\n" | |
3059 | "BSD етикетка пристрою: %s\n" | |
3060 | ||
3061 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
3062 | msgid " d delete a BSD partition" | |
3063 | msgstr " d видалити BSD розділ" | |
3064 | ||
3065 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
3066 | msgid " e edit drive data" | |
3067 | msgstr " e редагувати дані диску" | |
3068 | ||
3069 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
3070 | msgid " i install bootstrap" | |
3071 | msgstr " i встановити bootstrap" | |
3072 | ||
3073 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 | |
3074 | msgid " l list known filesystem types" | |
3075 | msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" | |
3076 | ||
3077 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
3078 | msgid " n add a new BSD partition" | |
3079 | msgstr " n додати новий BSD розділ" | |
3080 | ||
3081 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 | |
3082 | msgid " p print BSD partition table" | |
3083 | msgstr " p вивести таблицю розділів BSD" | |
3084 | ||
3085 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
3086 | msgid " s show complete disklabel" | |
3087 | msgstr " s показати всю етикетку диску" | |
3088 | ||
3089 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
3090 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
3091 | msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу" | |
3092 | ||
3093 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
3094 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
3095 | msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)" | |
3096 | ||
3097 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
3098 | msgid " w write disklabel to disk" | |
3099 | msgstr " w записати етикетку диску на диск" | |
3100 | ||
3101 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
3102 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
3103 | msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ" | |
3104 | ||
3105 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
3108 | msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n" | |
3109 | ||
3110 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
3113 | msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n" | |
3114 | ||
3115 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
3118 | msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n" | |
3119 | ||
3120 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
3121 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
3122 | msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): " | |
3123 | ||
3124 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "type: %s\n" | |
3127 | msgstr "тип: %s\n" | |
3128 | ||
3129 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "type: %d\n" | |
3132 | msgstr "тип: %d\n" | |
3133 | ||
3134 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "disk: %.*s\n" | |
3137 | msgstr "диск: %.*s\n" | |
3138 | ||
3139 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "label: %.*s\n" | |
3142 | msgstr "етикетка: %.*s\n" | |
3143 | ||
3144 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
3145 | msgid "flags:" | |
3146 | msgstr "ознаки:" | |
3147 | ||
3148 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
3149 | msgid " removable" | |
3150 | msgstr " змінний" | |
3151 | ||
3152 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
3153 | msgid " ecc" | |
3154 | msgstr " ecc" | |
3155 | ||
3156 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
3157 | msgid " badsect" | |
3158 | msgstr " пошк.сект" | |
3159 | ||
3160 | #. On various machines the fields of *lp are short/int/long | |
3161 | #. In order to avoid problems, we cast them all to long. | |
3162 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
3165 | msgstr "байт/сектор: %ld\n" | |
3166 | ||
3167 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
3170 | msgstr "секторів/доріжку: %ld\n" | |
3171 | ||
3172 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
3175 | msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n" | |
3176 | ||
3177 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
3180 | msgstr "векторів/циліндр: %ld\n" | |
3181 | ||
3182 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
3185 | msgstr "циліндрів: %ld\n" | |
3186 | ||
3187 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "rpm: %d\n" | |
3190 | msgstr "об/хв: %d\n" | |
3191 | ||
3192 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "interleave: %d\n" | |
3195 | msgstr "чергування: %d\n" | |
3196 | ||
3197 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "trackskew: %d\n" | |
3200 | msgstr "доріжк.ухил: %d\n" | |
3201 | ||
3202 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
3205 | msgstr "циліндр.ухил: %d\n" | |
3206 | ||
3207 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
3210 | msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n" | |
3211 | ||
3212 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
3215 | msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n" | |
3216 | ||
3217 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
3218 | msgid "drivedata: " | |
3219 | msgstr "дані:" | |
3220 | ||
3221 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "" | |
3224 | "\n" | |
3225 | "%d partitions:\n" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "\n" | |
3228 | "%d розділів:\n" | |
3229 | ||
3230 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
3231 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
3232 | msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" | |
3233 | ||
3234 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
3237 | msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n" | |
3238 | ||
3239 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
3242 | msgstr "%s не містить етикетки диску.\n" | |
3243 | ||
3244 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
3245 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
3246 | msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) " | |
3247 | ||
3248 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
3249 | msgid "bytes/sector" | |
3250 | msgstr "байт/сектор" | |
3251 | ||
3252 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
3253 | msgid "sectors/track" | |
3254 | msgstr "секторів/доріжку" | |
3255 | ||
3256 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
3257 | msgid "tracks/cylinder" | |
3258 | msgstr "доріжок/циліндр" | |
3259 | ||
3260 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
3261 | msgid "sectors/cylinder" | |
3262 | msgstr "секторів/циліндр" | |
3263 | ||
3264 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
3265 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
3266 | msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" | |
3267 | ||
3268 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
3269 | msgid "rpm" | |
3270 | msgstr "об/хв" | |
3271 | ||
3272 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
3273 | msgid "interleave" | |
3274 | msgstr "чергування" | |
3275 | ||
3276 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
3277 | msgid "trackskew" | |
3278 | msgstr "доріжк.ухил" | |
3279 | ||
3280 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
3281 | msgid "cylinderskew" | |
3282 | msgstr "циліндр.ухил" | |
3283 | ||
3284 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
3285 | msgid "headswitch" | |
3286 | msgstr "перех.головок" | |
3287 | ||
3288 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
3289 | msgid "track-to-track seek" | |
3290 | msgstr "перех.наст.доріжки" | |
3291 | ||
3292 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3295 | msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3296 | ||
3297 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
3298 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
3299 | msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n" | |
3300 | ||
3301 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
3304 | msgstr "Встановлено у %s.\n" | |
3305 | ||
3306 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Partition (a-%c): " | |
3309 | msgstr "Розділ (a-%c): " | |
3310 | ||
3311 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
3312 | msgid "This partition already exists.\n" | |
3313 | msgstr "Цей розділ вже існує.\n" | |
3314 | ||
3315 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
3318 | msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" | |
3319 | ||
3320 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "\n" | |
3323 | "Syncing disks.\n" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | "\n" | |
3326 | "Синхронізуються диски.\n" | |
3327 | ||
3328 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 | |
3329 | msgid "SGI volhdr" | |
3330 | msgstr "SGI volhdr" | |
3331 | ||
3332 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3333 | msgid "SGI trkrepl" | |
3334 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3335 | ||
3336 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3337 | msgid "SGI secrepl" | |
3338 | msgstr "SGI secrepl" | |
3339 | ||
3340 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3341 | msgid "SGI raw" | |
3342 | msgstr "SGI raw" | |
3343 | ||
3344 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3345 | msgid "SGI bsd" | |
3346 | msgstr "SGI bsd" | |
3347 | ||
3348 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3349 | msgid "SGI sysv" | |
3350 | msgstr "SGI sysv" | |
3351 | ||
3352 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3353 | msgid "SGI volume" | |
3354 | msgstr "SGI том" | |
3355 | ||
3356 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3357 | msgid "SGI efs" | |
3358 | msgstr "SGI efs" | |
3359 | ||
3360 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3361 | msgid "SGI lvol" | |
3362 | msgstr "SGI lvol" | |
3363 | ||
3364 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3365 | msgid "SGI rlvol" | |
3366 | msgstr "SGI rlvol" | |
3367 | ||
3368 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3369 | msgid "SGI xfs" | |
3370 | msgstr "SGI xfs" | |
3371 | ||
3372 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3373 | msgid "SGI xfslog" | |
3374 | msgstr "SGI xfslog" | |
3375 | ||
3376 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3377 | msgid "SGI xlv" | |
3378 | msgstr "SGI xlv" | |
3379 | ||
3380 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3381 | msgid "SGI xvm" | |
3382 | msgstr "SGI xvm" | |
3383 | ||
3384 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 | |
3385 | msgid "Linux swap" | |
3386 | msgstr "Linux swap" | |
3387 | ||
3388 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 | |
3389 | msgid "Linux native" | |
3390 | msgstr "Linux native" | |
3391 | ||
3392 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
3393 | msgid "Linux LVM" | |
3394 | msgstr "Linux LVM" | |
3395 | ||
3396 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 | |
3397 | msgid "Linux RAID" | |
3398 | msgstr "Linux RAID" | |
3399 | ||
3400 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 | |
3401 | msgid "" | |
3402 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3403 | "512 bytes\n" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " | |
3406 | "байт\n" | |
3407 | ||
3408 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 | |
3409 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
3410 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3411 | ||
3412 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 | |
5213517f | 3413 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
3414 | msgid "" |
3415 | "\n" | |
3416 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" | |
3417 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3418 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3419 | "%s\n" | |
5213517f | 3420 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3421 | "\n" |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "\n" | |
3424 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n" | |
3425 | "%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3426 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3427 | "%s\n" | |
3428 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3429 | "\n" | |
3430 | ||
5213517f KZ |
3431 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
3432 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e KZ |
3433 | msgid "" |
3434 | "\n" | |
3435 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
5213517f | 3436 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3437 | "\n" |
3438 | msgstr "" | |
3439 | "\n" | |
3440 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
3441 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3442 | "\n" | |
3443 | ||
5213517f | 3444 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
c129767e KZ |
3445 | #, c-format |
3446 | msgid "" | |
3447 | "----- partitions -----\n" | |
3448 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "----- розділи -----\n" | |
3451 | "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
3452 | ||
5213517f | 3453 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
c129767e KZ |
3454 | #, c-format |
3455 | msgid "" | |
3456 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3457 | "Bootfile: %s\n" | |
3458 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "----- Завантажувальна інформація -----\n" | |
3461 | "Завантажувальний файл: %s\n" | |
3462 | "----- Елементи каталогу -----\n" | |
3463 | ||
5213517f | 3464 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
c129767e KZ |
3465 | #, c-format |
3466 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3467 | msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" | |
3468 | ||
3469 | #. "/a\n" is minimum | |
5213517f | 3470 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
c129767e KZ |
3471 | msgid "" |
3472 | "\n" | |
3473 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3474 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3475 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | "\n" | |
3478 | "Неправильний завантажувальний файл!\n" | |
3479 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n" | |
3480 | "\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n" | |
3481 | ||
5213517f | 3482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
c129767e KZ |
3483 | msgid "" |
3484 | "\n" | |
3485 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | "\n" | |
3488 | "\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n" | |
3489 | ||
5213517f | 3490 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
c129767e KZ |
3491 | msgid "" |
3492 | "\n" | |
3493 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "\n" | |
3496 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n" | |
3497 | ||
5213517f | 3498 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
c129767e KZ |
3499 | msgid "" |
3500 | "\n" | |
3501 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3502 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "\n" | |
3505 | "\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n" | |
3506 | "\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n" | |
3507 | ||
5213517f | 3508 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
c129767e KZ |
3509 | #, c-format |
3510 | msgid "" | |
3511 | "\n" | |
3512 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | "\n" | |
3515 | "\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n" | |
3516 | ||
5213517f | 3517 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
c129767e KZ |
3518 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
3519 | msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n" | |
3520 | ||
5213517f | 3521 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479 |
c129767e KZ |
3522 | msgid "No partitions defined\n" |
3523 | msgstr "Не визначено розділів\n" | |
3524 | ||
5213517f | 3525 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
c129767e KZ |
3526 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
3527 | msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n" | |
3528 | ||
5213517f | 3529 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
c129767e KZ |
3530 | #, c-format |
3531 | msgid "" | |
3532 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3533 | "not at diskblock %d.\n" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n" | |
3536 | "а не з блоку диску %d.\n" | |
3537 | ||
5213517f | 3538 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
c129767e KZ |
3539 | #, c-format |
3540 | msgid "" | |
3541 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3542 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3543 | msgstr "" | |
3544 | "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" | |
3545 | "але довжина диску складає %d дискових блоків.\n" | |
3546 | ||
5213517f | 3547 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
c129767e KZ |
3548 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
3549 | msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n" | |
3550 | ||
5213517f | 3551 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
c129767e KZ |
3552 | #, c-format |
3553 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3554 | msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n" | |
3555 | ||
5213517f | 3556 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
c129767e KZ |
3557 | #, c-format |
3558 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3559 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n" | |
3560 | ||
5213517f | 3561 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
c129767e KZ |
3562 | #, c-format |
3563 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3564 | msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n" | |
3565 | ||
5213517f | 3566 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
c129767e KZ |
3567 | #, c-format |
3568 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
3569 | msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n" | |
3570 | ||
5213517f | 3571 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
c129767e KZ |
3572 | msgid "" |
3573 | "\n" | |
3574 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3575 | msgstr "" | |
3576 | "\n" | |
3577 | "Завантажувальний розділ не існує.\n" | |
3578 | ||
5213517f | 3579 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
c129767e KZ |
3580 | msgid "" |
3581 | "\n" | |
3582 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | "\n" | |
3585 | "Розділ підкачки не існує.\n" | |
3586 | ||
5213517f | 3587 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
c129767e KZ |
3588 | msgid "" |
3589 | "\n" | |
3590 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "\n" | |
3593 | "Розділ підкачки має тип не підкачки.\n" | |
3594 | ||
5213517f | 3595 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
c129767e KZ |
3596 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
3597 | msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n" | |
3598 | ||
3599 | #. caught already before, ... | |
5213517f | 3600 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
c129767e KZ |
3601 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
3602 | msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n" | |
3603 | ||
5213517f | 3604 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
c129767e KZ |
3605 | msgid "" |
3606 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3607 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3608 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3609 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3610 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n" | |
3613 | "був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n" | |
3614 | "отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n" | |
3615 | "Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n" | |
3616 | "Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n" | |
3617 | ||
5213517f | 3618 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:628 |
c129767e KZ |
3619 | msgid "YES\n" |
3620 | msgstr "YES\n" | |
3621 | ||
3622 | #. rebuild freelist | |
5213517f | 3623 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 |
c129767e KZ |
3624 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
3625 | msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n" | |
3626 | ||
5213517f | 3627 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 |
c129767e KZ |
3628 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
3629 | msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n" | |
3630 | ||
5213517f | 3631 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 |
c129767e KZ |
3632 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
3633 | msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n" | |
3634 | ||
5213517f | 3635 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 |
c129767e KZ |
3636 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3637 | msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n" | |
3638 | ||
5213517f | 3639 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 |
c129767e KZ |
3640 | msgid "" |
3641 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3642 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n" | |
3645 | "займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n" | |
3646 | ||
5213517f | 3647 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 |
c129767e KZ |
3648 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3649 | msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n" | |
3650 | ||
5213517f | 3651 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 |
c129767e KZ |
3652 | #, c-format |
3653 | msgid " Last %s" | |
3654 | msgstr " Останній %s" | |
3655 | ||
5213517f | 3656 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 |
c129767e KZ |
3657 | msgid "" |
3658 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3659 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3660 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3661 | "\n" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n" | |
3664 | "доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3665 | "буде втрачено.\n" | |
3666 | "\n" | |
3667 | ||
5213517f | 3668 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 |
c129767e KZ |
3669 | #, c-format |
3670 | msgid "" | |
3671 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" | |
3672 | "d.\n" | |
3673 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " | |
3676 | "значення геометрії циліндру %d.\n" | |
3677 | "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" | |
3678 | ||
5213517f | 3679 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 |
c129767e KZ |
3680 | #, c-format |
3681 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
3682 | msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n" | |
3683 | ||
5213517f | 3684 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 |
c129767e KZ |
3685 | #, c-format |
3686 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
3687 | msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" | |
3688 | ||
3689 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
3690 | msgid "Empty" | |
3691 | msgstr "Порожн" | |
3692 | ||
3693 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
3694 | msgid "SunOS root" | |
3695 | msgstr "SunOS root" | |
3696 | ||
3697 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
3698 | msgid "SunOS swap" | |
3699 | msgstr "SunOS swap" | |
3700 | ||
3701 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
3702 | msgid "SunOS usr" | |
3703 | msgstr "SunOS usr" | |
3704 | ||
3705 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
3706 | msgid "Whole disk" | |
3707 | msgstr "Весь диск" | |
3708 | ||
3709 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
3710 | msgid "SunOS stand" | |
3711 | msgstr "SunOS stand" | |
3712 | ||
3713 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
3714 | msgid "SunOS var" | |
3715 | msgstr "SunOS var" | |
3716 | ||
3717 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 | |
3718 | msgid "SunOS home" | |
3719 | msgstr "SunOS home" | |
3720 | ||
3721 | #. DOS 3.3+ secondary | |
d162fcb5 | 3722 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:99 |
c129767e KZ |
3723 | msgid "Linux raid autodetect" |
3724 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
3725 | ||
3726 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 | |
3727 | msgid "" | |
3728 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3729 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3730 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3731 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3734 | "Можливо слід перевстановити всі значення,\n" | |
3735 | "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" | |
3736 | "або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" | |
3737 | ||
3738 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 | |
3739 | #, c-format | |
3740 | msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
3741 | msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n" | |
3742 | ||
3743 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 | |
3744 | msgid "" | |
3745 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3746 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3747 | "content won't be recoverable.\n" | |
3748 | "\n" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | "Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" | |
3751 | "доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3752 | "буде втрачено.\n" | |
3753 | "\n" | |
3754 | ||
3755 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 | |
3756 | msgid "" | |
3757 | "Drive type\n" | |
3758 | " ? auto configure\n" | |
3759 | " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
3760 | msgstr "" | |
3761 | "Тип пристрою\n" | |
3762 | " ? авто конфігурація\n" | |
3763 | " 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)" | |
3764 | ||
3765 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 | |
3766 | msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
3767 | msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): " | |
3768 | ||
3769 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 | |
3770 | msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
3771 | msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n" | |
3772 | ||
3773 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:316 | |
3774 | msgid "Sectors/track" | |
3775 | msgstr "Секторів/доріжку" | |
3776 | ||
3777 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 | |
3778 | msgid "Alternate cylinders" | |
3779 | msgstr "Запасні циліндри" | |
3780 | ||
3781 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 | |
3782 | msgid "Physical cylinders" | |
3783 | msgstr "Фізичні сектори" | |
3784 | ||
3785 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724 | |
3786 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
3787 | msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" | |
3788 | ||
3789 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717 | |
3790 | msgid "Interleave factor" | |
3791 | msgstr "Фактор чергування" | |
3792 | ||
3793 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710 | |
3794 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
3795 | msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" | |
3796 | ||
3797 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 | |
3798 | msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
3799 | msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x" | |
3800 | ||
3801 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 | |
3802 | msgid "3,5\" floppy" | |
3803 | msgstr "3,5\" дискета" | |
3804 | ||
3805 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 | |
3806 | msgid "Linux custom" | |
3807 | msgstr "Linux custom" | |
3808 | ||
3809 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:442 | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3812 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n" | |
3813 | ||
3814 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:462 | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
3817 | msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" | |
3818 | ||
3819 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:484 | |
3820 | #, c-format | |
3821 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
3822 | msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" | |
3823 | ||
3824 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 | |
3825 | #, c-format | |
3826 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
3827 | msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" | |
3828 | ||
3829 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 | |
3830 | msgid "" | |
3831 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
3832 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
3833 | msgstr "" | |
3834 | "Інші розділи вже займають весь диск.\n" | |
3835 | "Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" | |
3836 | ||
3837 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:589 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "" | |
3840 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
3841 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
3842 | "to %d %s\n" | |
3843 | msgstr "" | |
3844 | "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" | |
3845 | "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" | |
3846 | "на %d %s\n" | |
3847 | ||
3848 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:611 | |
3849 | #, c-format | |
3850 | msgid "" | |
3851 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
3852 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " | |
3855 | "як\n" | |
3856 | "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" | |
3857 | ||
3858 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:623 | |
3859 | msgid "" | |
3860 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3861 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
3862 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
3863 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
3864 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
3865 | msgstr "" | |
3866 | "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" | |
3867 | "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" | |
3868 | "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" | |
3869 | "Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" | |
3870 | "типом 82 (Linux swap): " | |
3871 | ||
3872 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 | |
3873 | #, c-format | |
3874 | msgid "" | |
3875 | "\n" | |
3876 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" | |
3877 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3878 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3879 | "%s\n" | |
3880 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3881 | "\n" | |
3882 | msgstr "" | |
3883 | "\n" | |
3884 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n" | |
3885 | "%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3886 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3887 | "%s\n" | |
3888 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3889 | "\n" | |
3890 | ||
3891 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:668 | |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "" | |
3894 | "\n" | |
3895 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3896 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3897 | "\n" | |
3898 | msgstr "" | |
3899 | "\n" | |
3900 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
3901 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3902 | "\n" | |
3903 | ||
3904 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:673 | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
3907 | msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" | |
3908 | ||
3909 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:698 | |
3910 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
3911 | msgstr "Кількість запасних циліндрів" | |
3912 | ||
3913 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:731 | |
3914 | msgid "Number of physical cylinders" | |
3915 | msgstr "Кількість фізичних циліндрів" | |
3916 | ||
3917 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
3918 | msgid "FAT12" | |
3919 | msgstr "FAT12" | |
3920 | ||
3921 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
3922 | msgid "XENIX root" | |
3923 | msgstr "XENIX root" | |
3924 | ||
3925 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
3926 | msgid "XENIX usr" | |
3927 | msgstr "XENIX usr" | |
3928 | ||
3929 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
3930 | msgid "FAT16 <32M" | |
3931 | msgstr "FAT16 <32M" | |
3932 | ||
3933 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
3934 | msgid "Extended" | |
3935 | msgstr "Extended" | |
3936 | ||
3937 | #. DOS 3.3+ extended partition | |
3938 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
3939 | msgid "FAT16" | |
3940 | msgstr "FAT16" | |
3941 | ||
3942 | #. DOS 16-bit >=32M | |
3943 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
3944 | msgid "HPFS/NTFS" | |
3945 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
3946 | ||
3947 | #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX | |
3948 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
3949 | msgid "AIX" | |
3950 | msgstr "AIX" | |
3951 | ||
3952 | #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive | |
3953 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
3954 | msgid "AIX bootable" | |
3955 | msgstr "AIX bootable" | |
3956 | ||
3957 | #. AIX data or Coherent | |
3958 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
3959 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
3960 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
3961 | ||
3962 | #. OS/2 Boot Manager | |
3963 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
3964 | msgid "W95 FAT32" | |
3965 | msgstr "W95 FAT32" | |
3966 | ||
3967 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
3968 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
3969 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
3970 | ||
3971 | #. LBA really is `Extended Int 13h' | |
3972 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
3973 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
3974 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
3975 | ||
3976 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
3977 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
3978 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
3979 | ||
3980 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
3981 | msgid "OPUS" | |
3982 | msgstr "OPUS" | |
3983 | ||
3984 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
3985 | msgid "Hidden FAT12" | |
3986 | msgstr "Hidden FAT12" | |
3987 | ||
3988 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
3989 | msgid "Compaq diagnostics" | |
3990 | msgstr "Compaq diagnostics" | |
3991 | ||
3992 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
3993 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
3994 | msgstr "Hidden FAT16 <32M" | |
3995 | ||
3996 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
3997 | msgid "Hidden FAT16" | |
3998 | msgstr "Hidden FAT16" | |
3999 | ||
4000 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4001 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4002 | msgstr "Hidden HPFS/NTFS" | |
4003 | ||
4004 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4005 | msgid "AST SmartSleep" | |
4006 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4007 | ||
4008 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4009 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4010 | msgstr "Hidden W95 FAT32" | |
4011 | ||
4012 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4013 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4014 | msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4015 | ||
4016 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4017 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4018 | msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4019 | ||
4020 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4021 | msgid "NEC DOS" | |
4022 | msgstr "NEC DOS" | |
4023 | ||
4024 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4025 | msgid "Plan 9" | |
4026 | msgstr "Plan 9" | |
4027 | ||
4028 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4029 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4030 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
4031 | ||
4032 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4033 | msgid "Venix 80286" | |
4034 | msgstr "Venix 80286" | |
4035 | ||
4036 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4037 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4038 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
4039 | ||
4040 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4041 | msgid "SFS" | |
4042 | msgstr "SFS" | |
4043 | ||
4044 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4045 | msgid "QNX4.x" | |
4046 | msgstr "QNX4.x" | |
4047 | ||
4048 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4049 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4050 | msgstr "QNX4.x 2nd part" | |
4051 | ||
4052 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4053 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4054 | msgstr "QNX4.x 3rd part" | |
4055 | ||
4056 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4057 | msgid "OnTrack DM" | |
4058 | msgstr "OnTrack DM" | |
4059 | ||
4060 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4061 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4062 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4063 | ||
4064 | #. (or Novell) | |
4065 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4066 | msgid "CP/M" | |
4067 | msgstr "CP/M" | |
4068 | ||
4069 | #. CP/M or Microport SysV/AT | |
4070 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4071 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4072 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4073 | ||
4074 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4075 | msgid "OnTrackDM6" | |
4076 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4077 | ||
4078 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4079 | msgid "EZ-Drive" | |
4080 | msgstr "EZ-Drive" | |
4081 | ||
4082 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4083 | msgid "Golden Bow" | |
4084 | msgstr "Golden Bow" | |
4085 | ||
4086 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4087 | msgid "Priam Edisk" | |
4088 | msgstr "Priam Edisk" | |
4089 | ||
4090 | #. DOS R/O or SpeedStor | |
d162fcb5 KZ |
4091 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:90 |
4092 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 fdisk/i386_sys_types.c:97 | |
c129767e KZ |
4093 | msgid "SpeedStor" |
4094 | msgstr "SpeedStor" | |
4095 | ||
4096 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4097 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4098 | msgstr "GNU HURD or SysV" | |
4099 | ||
4100 | #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) | |
4101 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4102 | msgid "Novell Netware 286" | |
4103 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4104 | ||
4105 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4106 | msgid "Novell Netware 386" | |
4107 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4108 | ||
4109 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4110 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4111 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4112 | ||
4113 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4114 | msgid "PC/IX" | |
4115 | msgstr "PC/IX" | |
4116 | ||
4117 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4118 | msgid "Old Minix" | |
4119 | msgstr "Old Minix" | |
4120 | ||
4121 | #. Minix 1.4a and earlier | |
4122 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4123 | msgid "Minix / old Linux" | |
4124 | msgstr "Minix / old Linux" | |
4125 | ||
4126 | #. Minix 1.4b and later | |
4127 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4128 | #, fuzzy | |
4129 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4130 | msgstr "Linux swap" | |
4131 | ||
4132 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4133 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4134 | msgstr "OS/2 hidden C: drive" | |
4135 | ||
4136 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4137 | msgid "Linux extended" | |
4138 | msgstr "Linux extended" | |
4139 | ||
4140 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4141 | msgid "NTFS volume set" | |
4142 | msgstr "NTFS volume set" | |
4143 | ||
4144 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
4145 | msgid "Amoeba" | |
4146 | msgstr "Amoeba" | |
4147 | ||
4148 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4149 | msgid "Amoeba BBT" | |
4150 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4151 | ||
4152 | #. (bad block table) | |
4153 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
4154 | msgid "BSD/OS" | |
4155 | msgstr "BSD/OS" | |
4156 | ||
4157 | #. BSDI | |
4158 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
4159 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4160 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4161 | ||
4162 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
4163 | msgid "FreeBSD" | |
4164 | msgstr "FreeBSD" | |
4165 | ||
4166 | #. various BSD flavours | |
4167 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
4168 | msgid "OpenBSD" | |
4169 | msgstr "OpenBSD" | |
4170 | ||
4171 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
4172 | msgid "NeXTSTEP" | |
4173 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4174 | ||
4175 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
4176 | msgid "Darwin UFS" | |
4177 | msgstr "Darwin UFS" | |
4178 | ||
4179 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
4180 | msgid "NetBSD" | |
4181 | msgstr "NetBSD" | |
4182 | ||
4183 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
4184 | msgid "Darwin boot" | |
4185 | msgstr "Darwin boot" | |
4186 | ||
4187 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
4188 | msgid "BSDI fs" | |
4189 | msgstr "BSDI fs" | |
4190 | ||
4191 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
4192 | msgid "BSDI swap" | |
4193 | msgstr "BSDI swap" | |
4194 | ||
4195 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
4196 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4197 | msgstr "Boot Wizard hidden" | |
4198 | ||
4199 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
4200 | msgid "Solaris boot" | |
4201 | msgstr "Solaris завантажувальний" | |
4202 | ||
4203 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
d162fcb5 KZ |
4204 | #, fuzzy |
4205 | msgid "Solaris" | |
4206 | msgstr "Solaris завантажувальний" | |
4207 | ||
4208 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
c129767e KZ |
4209 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4210 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4211 | ||
d162fcb5 | 4212 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
c129767e KZ |
4213 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4214 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4215 | ||
d162fcb5 | 4216 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
c129767e KZ |
4217 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4218 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4219 | ||
d162fcb5 | 4220 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
c129767e KZ |
4221 | msgid "Syrinx" |
4222 | msgstr "Syrinx" | |
4223 | ||
d162fcb5 | 4224 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
c129767e KZ |
4225 | msgid "Non-FS data" |
4226 | msgstr "Не-ФС дані" | |
4227 | ||
d162fcb5 | 4228 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
c129767e KZ |
4229 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4230 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4231 | ||
4232 | #. CP/M or Concurrent CP/M or | |
4233 | #. Concurrent DOS or CTOS | |
d162fcb5 | 4234 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
c129767e KZ |
4235 | msgid "Dell Utility" |
4236 | msgstr "Dell Utility" | |
4237 | ||
4238 | #. Dell PowerEdge Server utilities | |
d162fcb5 | 4239 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
c129767e KZ |
4240 | msgid "BootIt" |
4241 | msgstr "BootIt" | |
4242 | ||
4243 | #. BootIt EMBRM | |
d162fcb5 | 4244 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
c129767e KZ |
4245 | msgid "DOS access" |
4246 | msgstr "DOS access" | |
4247 | ||
4248 | #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT | |
4249 | #. extended partition | |
d162fcb5 | 4250 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
c129767e KZ |
4251 | msgid "DOS R/O" |
4252 | msgstr "DOS R/O" | |
4253 | ||
4254 | #. SpeedStor 16-bit FAT extended | |
4255 | #. partition < 1024 cyl. | |
d162fcb5 | 4256 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 |
c129767e KZ |
4257 | msgid "BeOS fs" |
4258 | msgstr "BeOS fs" | |
4259 | ||
d162fcb5 | 4260 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 |
c129767e KZ |
4261 | msgid "EFI GPT" |
4262 | msgstr "EFI GPT" | |
4263 | ||
4264 | #. Intel EFI GUID Partition Table | |
d162fcb5 | 4265 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
c129767e KZ |
4266 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4267 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4268 | ||
4269 | #. Intel EFI System Partition | |
d162fcb5 | 4270 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
c129767e KZ |
4271 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4272 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
4273 | ||
4274 | #. SpeedStor large partition | |
d162fcb5 | 4275 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 |
c129767e KZ |
4276 | msgid "DOS secondary" |
4277 | msgstr "DOS secondary" | |
4278 | ||
4279 | #. New (2.2.x) raid partition with | |
4280 | #. autodetect using persistent | |
4281 | #. superblock | |
d162fcb5 | 4282 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
c129767e KZ |
4283 | msgid "LANstep" |
4284 | msgstr "LANstep" | |
4285 | ||
4286 | #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep | |
d162fcb5 | 4287 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
c129767e KZ |
4288 | msgid "BBT" |
4289 | msgstr "BBT" | |
4290 | ||
0b0bb920 | 4291 | #: fdisk/sfdisk.c:197 |
c129767e KZ |
4292 | #, c-format |
4293 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4294 | msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n" | |
4295 | ||
0b0bb920 | 4296 | #: fdisk/sfdisk.c:202 |
c129767e KZ |
4297 | #, c-format |
4298 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4299 | msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n" | |
4300 | ||
0b0bb920 | 4301 | #: fdisk/sfdisk.c:248 |
c129767e KZ |
4302 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4303 | msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n" | |
4304 | ||
0b0bb920 | 4305 | #: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336 |
c129767e KZ |
4306 | #, c-format |
4307 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4308 | msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n" | |
4309 | ||
0b0bb920 | 4310 | #: fdisk/sfdisk.c:271 |
c129767e KZ |
4311 | #, c-format |
4312 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4313 | msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" | |
4314 | ||
0b0bb920 | 4315 | #: fdisk/sfdisk.c:286 |
c129767e KZ |
4316 | #, c-format |
4317 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4318 | msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n" | |
4319 | ||
0b0bb920 | 4320 | #: fdisk/sfdisk.c:324 |
c129767e KZ |
4321 | #, c-format |
4322 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4323 | msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n" | |
4324 | ||
0b0bb920 | 4325 | #: fdisk/sfdisk.c:342 |
c129767e KZ |
4326 | #, c-format |
4327 | msgid "write error on %s\n" | |
4328 | msgstr "помилка запису на %s\n" | |
4329 | ||
0b0bb920 | 4330 | #: fdisk/sfdisk.c:360 |
c129767e KZ |
4331 | #, c-format |
4332 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4333 | msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n" | |
4334 | ||
0b0bb920 | 4335 | #: fdisk/sfdisk.c:365 |
c129767e KZ |
4336 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
4337 | msgstr "" | |
4338 | "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" | |
4339 | ||
0b0bb920 | 4340 | #: fdisk/sfdisk.c:369 |
c129767e KZ |
4341 | msgid "out of memory?\n" |
4342 | msgstr "недостатньо пам'яті\n" | |
4343 | ||
0b0bb920 | 4344 | #: fdisk/sfdisk.c:375 |
c129767e KZ |
4345 | #, c-format |
4346 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4347 | msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n" | |
4348 | ||
0b0bb920 | 4349 | #: fdisk/sfdisk.c:381 |
c129767e KZ |
4350 | #, c-format |
4351 | msgid "error reading %s\n" | |
4352 | msgstr "помилка читання %s\n" | |
4353 | ||
0b0bb920 | 4354 | #: fdisk/sfdisk.c:388 |
c129767e KZ |
4355 | #, c-format |
4356 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4357 | msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n" | |
4358 | ||
0b0bb920 | 4359 | #: fdisk/sfdisk.c:400 |
c129767e KZ |
4360 | #, c-format |
4361 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4362 | msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n" | |
4363 | ||
0b0bb920 | 4364 | #: fdisk/sfdisk.c:453 |
c129767e KZ |
4365 | #, c-format |
4366 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4367 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n" | |
4368 | ||
0b0bb920 | 4369 | #: fdisk/sfdisk.c:470 |
2cccd0ff KZ |
4370 | #, c-format |
4371 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4372 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n" | |
4373 | ||
0b0bb920 | 4374 | #: fdisk/sfdisk.c:503 |
c129767e KZ |
4375 | #, c-format |
4376 | msgid "" | |
4377 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4378 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4379 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4380 | msgstr "" | |
4381 | "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n" | |
4382 | "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" | |
4383 | "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n" | |
4384 | ||
0b0bb920 | 4385 | #: fdisk/sfdisk.c:510 |
c129767e KZ |
4386 | #, c-format |
4387 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4388 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n" | |
4389 | ||
0b0bb920 | 4390 | #: fdisk/sfdisk.c:513 |
c129767e KZ |
4391 | #, c-format |
4392 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4393 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n" | |
4394 | ||
0b0bb920 | 4395 | #: fdisk/sfdisk.c:517 |
c129767e KZ |
4396 | #, c-format |
4397 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4398 | msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n" | |
4399 | ||
0b0bb920 | 4400 | #: fdisk/sfdisk.c:521 |
c129767e KZ |
4401 | #, c-format |
4402 | msgid "" | |
4403 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4404 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4405 | msgstr "" | |
4406 | "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " | |
4407 | "63\n" | |
4408 | "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" | |
4409 | ||
0b0bb920 | 4410 | #: fdisk/sfdisk.c:525 |
c129767e KZ |
4411 | #, c-format |
4412 | msgid "" | |
4413 | "\n" | |
4414 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4415 | msgstr "" | |
4416 | "\n" | |
4417 | "Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n" | |
4418 | ||
0b0bb920 | 4419 | #: fdisk/sfdisk.c:607 |
c129767e KZ |
4420 | #, c-format |
4421 | msgid "" | |
4422 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4423 | msgstr "" | |
4424 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" | |
4425 | "%lu)\n" | |
4426 | ||
0b0bb920 | 4427 | #: fdisk/sfdisk.c:612 |
c129767e KZ |
4428 | #, c-format |
4429 | msgid "" | |
4430 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4431 | "lu)\n" | |
4432 | msgstr "" | |
4433 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " | |
4434 | "1-%lu)\n" | |
4435 | ||
0b0bb920 | 4436 | #: fdisk/sfdisk.c:617 |
c129767e KZ |
4437 | #, c-format |
4438 | msgid "" | |
4439 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4440 | "lu)\n" | |
4441 | msgstr "" | |
4442 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " | |
4443 | "0-%lu)\n" | |
4444 | ||
0b0bb920 | 4445 | #: fdisk/sfdisk.c:657 |
c129767e KZ |
4446 | msgid "" |
4447 | "Id Name\n" | |
4448 | "\n" | |
4449 | msgstr "" | |
4450 | "Ідентиф. Назва\n" | |
4451 | "\n" | |
4452 | ||
d162fcb5 | 4453 | #: fdisk/sfdisk.c:813 |
c129767e KZ |
4454 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
4455 | msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" | |
4456 | ||
d162fcb5 | 4457 | #: fdisk/sfdisk.c:819 |
c129767e KZ |
4458 | msgid "" |
4459 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4460 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4461 | msgstr "" | |
4462 | "Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n" | |
4463 | "Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n" | |
4464 | ||
d162fcb5 | 4465 | #: fdisk/sfdisk.c:824 |
c129767e KZ |
4466 | #, c-format |
4467 | msgid "Error closing %s\n" | |
4468 | msgstr "Помилка закривання %s\n" | |
4469 | ||
d162fcb5 | 4470 | #: fdisk/sfdisk.c:862 |
c129767e KZ |
4471 | #, c-format |
4472 | msgid "%s: no such partition\n" | |
4473 | msgstr "%s: немає такого розділу\n" | |
4474 | ||
d162fcb5 | 4475 | #: fdisk/sfdisk.c:885 |
c129767e KZ |
4476 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
4477 | msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" | |
4478 | ||
d162fcb5 | 4479 | #: fdisk/sfdisk.c:924 |
c129767e KZ |
4480 | #, c-format |
4481 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4482 | msgstr "# таблиця розділів диску %s\n" | |
4483 | ||
d162fcb5 | 4484 | #: fdisk/sfdisk.c:935 |
c129767e KZ |
4485 | #, c-format |
4486 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
4487 | msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" | |
4488 | ||
d162fcb5 | 4489 | #: fdisk/sfdisk.c:939 |
c129767e KZ |
4490 | #, c-format |
4491 | msgid "" | |
4492 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4493 | "\n" | |
4494 | msgstr "" | |
4495 | "Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4496 | "\n" | |
4497 | ||
d162fcb5 | 4498 | #: fdisk/sfdisk.c:942 |
c129767e KZ |
4499 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
4500 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" | |
4501 | ||
d162fcb5 | 4502 | #: fdisk/sfdisk.c:947 |
c129767e KZ |
4503 | #, c-format |
4504 | msgid "" | |
4505 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4506 | "\n" | |
4507 | msgstr "" | |
4508 | "Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n" | |
4509 | "\n" | |
4510 | ||
d162fcb5 | 4511 | #: fdisk/sfdisk.c:949 |
c129767e KZ |
4512 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
4513 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
4514 | ||
d162fcb5 | 4515 | #: fdisk/sfdisk.c:952 |
c129767e KZ |
4516 | #, c-format |
4517 | msgid "" | |
4518 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4519 | "\n" | |
4520 | msgstr "" | |
4521 | "Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4522 | "\n" | |
4523 | ||
d162fcb5 | 4524 | #: fdisk/sfdisk.c:954 |
c129767e KZ |
4525 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
4526 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
4527 | ||
d162fcb5 | 4528 | #: fdisk/sfdisk.c:957 |
c129767e KZ |
4529 | #, c-format |
4530 | msgid "" | |
4531 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4532 | "\n" | |
4533 | msgstr "" | |
4534 | "Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " | |
4535 | "%d\n" | |
4536 | "\n" | |
4537 | ||
d162fcb5 | 4538 | #: fdisk/sfdisk.c:959 |
c129767e KZ |
4539 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
4540 | msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" | |
4541 | ||
d162fcb5 | 4542 | #: fdisk/sfdisk.c:1119 |
c129767e KZ |
4543 | #, c-format |
4544 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4545 | msgstr "" | |
4546 | "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4547 | ||
d162fcb5 | 4548 | #: fdisk/sfdisk.c:1126 |
c129767e KZ |
4549 | #, c-format |
4550 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4551 | msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4552 | ||
d162fcb5 | 4553 | #: fdisk/sfdisk.c:1129 |
c129767e KZ |
4554 | #, c-format |
4555 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4556 | msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n" | |
4557 | ||
d162fcb5 | 4558 | #: fdisk/sfdisk.c:1139 |
c129767e KZ |
4559 | msgid "No partitions found\n" |
4560 | msgstr "Не знайдено розділів\n" | |
4561 | ||
d162fcb5 | 4562 | #: fdisk/sfdisk.c:1143 |
c129767e KZ |
4563 | #, c-format |
4564 | msgid "" | |
4565 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4566 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4567 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4568 | msgstr "" | |
4569 | "Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n" | |
4570 | " для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" | |
4571 | "Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" | |
4572 | ||
d162fcb5 | 4573 | #: fdisk/sfdisk.c:1192 |
c129767e KZ |
4574 | msgid "no partition table present.\n" |
4575 | msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" | |
4576 | ||
d162fcb5 | 4577 | #: fdisk/sfdisk.c:1194 |
c129767e KZ |
4578 | #, c-format |
4579 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
4580 | msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n" | |
4581 | ||
d162fcb5 | 4582 | #: fdisk/sfdisk.c:1203 |
c129767e KZ |
4583 | #, c-format |
4584 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
4585 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" | |
4586 | ||
d162fcb5 | 4587 | #: fdisk/sfdisk.c:1206 |
c129767e KZ |
4588 | #, c-format |
4589 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
4590 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" | |
4591 | ||
d162fcb5 | 4592 | #: fdisk/sfdisk.c:1209 |
c129767e KZ |
4593 | #, c-format |
4594 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
4595 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" | |
4596 | ||
d162fcb5 | 4597 | #: fdisk/sfdisk.c:1220 |
c129767e KZ |
4598 | #, c-format |
4599 | msgid "Warning: partition %s " | |
4600 | msgstr "Попередження: розділ %s " | |
4601 | ||
d162fcb5 | 4602 | #: fdisk/sfdisk.c:1221 |
c129767e KZ |
4603 | #, c-format |
4604 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4605 | msgstr "не розташований у розділі %s\n" | |
4606 | ||
d162fcb5 | 4607 | #: fdisk/sfdisk.c:1232 |
c129767e KZ |
4608 | #, c-format |
4609 | msgid "Warning: partitions %s " | |
4610 | msgstr "Попередження: розділи %s " | |
4611 | ||
d162fcb5 | 4612 | #: fdisk/sfdisk.c:1233 |
c129767e KZ |
4613 | #, c-format |
4614 | msgid "and %s overlap\n" | |
4615 | msgstr "та %s перекриваються\n" | |
4616 | ||
d162fcb5 | 4617 | #: fdisk/sfdisk.c:1244 |
c129767e KZ |
4618 | #, c-format |
4619 | msgid "" | |
4620 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4621 | "and will destroy it when filled\n" | |
4622 | msgstr "" | |
4623 | "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n" | |
4624 | "та її буде знищено при його заповненні\n" | |
4625 | ||
d162fcb5 | 4626 | #: fdisk/sfdisk.c:1256 |
c129767e KZ |
4627 | #, c-format |
4628 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
4629 | msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" | |
4630 | ||
d162fcb5 | 4631 | #: fdisk/sfdisk.c:1260 |
c129767e KZ |
4632 | #, c-format |
4633 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
4634 | msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n" | |
4635 | ||
d162fcb5 | 4636 | #: fdisk/sfdisk.c:1275 |
c129767e KZ |
4637 | msgid "" |
4638 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4639 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4640 | msgstr "" | |
4641 | "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" | |
4642 | " (хоча це не проблема для Linux)\n" | |
4643 | ||
d162fcb5 | 4644 | #: fdisk/sfdisk.c:1293 |
c129767e KZ |
4645 | #, c-format |
4646 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
4647 | msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" | |
4648 | ||
d162fcb5 | 4649 | #: fdisk/sfdisk.c:1299 |
c129767e KZ |
4650 | #, c-format |
4651 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
4652 | msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" | |
4653 | ||
d162fcb5 | 4654 | #: fdisk/sfdisk.c:1317 |
c129767e KZ |
4655 | msgid "" |
4656 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4657 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4658 | msgstr "" | |
4659 | "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " | |
4660 | "(активним)\n" | |
4661 | "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " | |
4662 | "диску.\n" | |
4663 | ||
d162fcb5 | 4664 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
c129767e KZ |
4665 | msgid "" |
4666 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4667 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4668 | msgstr "" | |
4669 | "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" | |
4670 | "LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" | |
4671 | ||
d162fcb5 | 4672 | #: fdisk/sfdisk.c:1330 |
c129767e KZ |
4673 | msgid "" |
4674 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4675 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4676 | msgstr "" | |
4677 | "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " | |
4678 | "(активним)\n" | |
4679 | "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" | |
4680 | ||
d162fcb5 | 4681 | #: fdisk/sfdisk.c:1344 |
c129767e KZ |
4682 | msgid "start" |
4683 | msgstr "початок" | |
4684 | ||
d162fcb5 | 4685 | #: fdisk/sfdisk.c:1347 |
c129767e KZ |
4686 | #, c-format |
4687 | msgid "" | |
4688 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4689 | msgstr "" | |
4690 | "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" | |
4691 | "ld)\n" | |
4692 | ||
d162fcb5 | 4693 | #: fdisk/sfdisk.c:1353 |
c129767e KZ |
4694 | msgid "end" |
4695 | msgstr "кінець" | |
4696 | ||
d162fcb5 | 4697 | #: fdisk/sfdisk.c:1356 |
c129767e KZ |
4698 | #, c-format |
4699 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4700 | msgstr "" | |
4701 | "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4702 | ||
d162fcb5 | 4703 | #: fdisk/sfdisk.c:1359 |
c129767e KZ |
4704 | #, c-format |
4705 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4706 | msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n" | |
4707 | ||
d162fcb5 | 4708 | #: fdisk/sfdisk.c:1384 |
c129767e KZ |
4709 | #, c-format |
4710 | msgid "" | |
4711 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4712 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4713 | msgstr "" | |
4714 | "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n" | |
4715 | "(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n" | |
4716 | ||
d162fcb5 | 4717 | #: fdisk/sfdisk.c:1390 |
c129767e KZ |
4718 | msgid "" |
4719 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4720 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" | |
4723 | "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" | |
4724 | ||
d162fcb5 | 4725 | #: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485 |
c129767e KZ |
4726 | #, c-format |
4727 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
4728 | msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n" | |
4729 | ||
d162fcb5 | 4730 | #: fdisk/sfdisk.c:1423 |
c129767e KZ |
4731 | msgid "tree of partitions?\n" |
4732 | msgstr "дерево розділів?\n" | |
4733 | ||
d162fcb5 | 4734 | #: fdisk/sfdisk.c:1544 |
c129767e KZ |
4735 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
4736 | msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n" | |
4737 | ||
d162fcb5 | 4738 | #: fdisk/sfdisk.c:1551 |
c129767e KZ |
4739 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
4740 | msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n" | |
4741 | ||
d162fcb5 | 4742 | #: fdisk/sfdisk.c:1571 |
c129767e KZ |
4743 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4744 | msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" | |
4745 | ||
d162fcb5 | 4746 | #: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589 |
c129767e KZ |
4747 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4748 | msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" | |
4749 | ||
d162fcb5 | 4750 | #: fdisk/sfdisk.c:1623 |
c129767e KZ |
4751 | #, fuzzy, c-format |
4752 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
4753 | msgstr " %s: нерозпізнаний розділ\n" | |
4754 | ||
d162fcb5 | 4755 | #: fdisk/sfdisk.c:1635 |
c129767e KZ |
4756 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
4757 | msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" | |
4758 | ||
d162fcb5 | 4759 | #: fdisk/sfdisk.c:1651 |
c129767e KZ |
4760 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
4761 | msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n" | |
4762 | ||
d162fcb5 | 4763 | #: fdisk/sfdisk.c:1656 |
c129767e KZ |
4764 | #, c-format |
4765 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
4766 | msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" | |
4767 | ||
d162fcb5 | 4768 | #: fdisk/sfdisk.c:1733 |
c129767e KZ |
4769 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
4770 | msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n" | |
4771 | ||
d162fcb5 | 4772 | #: fdisk/sfdisk.c:1769 |
c129767e KZ |
4773 | #, c-format |
4774 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
4775 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n" | |
4776 | ||
d162fcb5 | 4777 | #: fdisk/sfdisk.c:1776 |
c129767e KZ |
4778 | #, c-format |
4779 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
4780 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n" | |
4781 | ||
d162fcb5 | 4782 | #: fdisk/sfdisk.c:1782 |
c129767e KZ |
4783 | #, c-format |
4784 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
4785 | msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n" | |
4786 | ||
d162fcb5 | 4787 | #: fdisk/sfdisk.c:1824 |
c129767e KZ |
4788 | msgid "number too big\n" |
4789 | msgstr "число занадто велике\n" | |
4790 | ||
d162fcb5 | 4791 | #: fdisk/sfdisk.c:1828 |
c129767e KZ |
4792 | msgid "trailing junk after number\n" |
4793 | msgstr "не цифри після числа\n" | |
4794 | ||
d162fcb5 | 4795 | #: fdisk/sfdisk.c:1951 |
c129767e KZ |
4796 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4797 | msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" | |
4798 | ||
d162fcb5 | 4799 | #: fdisk/sfdisk.c:1984 |
c129767e KZ |
4800 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
4801 | msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n" | |
4802 | ||
d162fcb5 | 4803 | #: fdisk/sfdisk.c:2035 |
c129767e KZ |
4804 | msgid "too many input fields\n" |
4805 | msgstr "надто багато вхідних полів\n" | |
4806 | ||
4807 | #. no free blocks left - don't read any further | |
d162fcb5 | 4808 | #: fdisk/sfdisk.c:2069 |
c129767e KZ |
4809 | msgid "No room for more\n" |
4810 | msgstr "Немає більше місця\n" | |
4811 | ||
d162fcb5 | 4812 | #: fdisk/sfdisk.c:2088 |
c129767e KZ |
4813 | msgid "Illegal type\n" |
4814 | msgstr "Недопустимий тип\n" | |
4815 | ||
d162fcb5 | 4816 | #: fdisk/sfdisk.c:2120 |
c129767e KZ |
4817 | #, c-format |
4818 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
4819 | msgstr "" | |
4820 | "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" | |
4821 | ||
d162fcb5 | 4822 | #: fdisk/sfdisk.c:2126 |
c129767e KZ |
4823 | msgid "Warning: empty partition\n" |
4824 | msgstr "Попередження: порожній розділ\n" | |
4825 | ||
d162fcb5 | 4826 | #: fdisk/sfdisk.c:2140 |
c129767e KZ |
4827 | #, c-format |
4828 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
4829 | msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" | |
4830 | ||
d162fcb5 | 4831 | #: fdisk/sfdisk.c:2153 |
c129767e KZ |
4832 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
4833 | msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" | |
4834 | ||
d162fcb5 | 4835 | #: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183 |
c129767e KZ |
4836 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
4837 | msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" | |
4838 | ||
d162fcb5 | 4839 | #: fdisk/sfdisk.c:2194 |
c129767e KZ |
4840 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
4841 | msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" | |
4842 | ||
d162fcb5 | 4843 | #: fdisk/sfdisk.c:2226 |
c129767e KZ |
4844 | msgid "bad input\n" |
4845 | msgstr "неправильний ввід\n" | |
4846 | ||
d162fcb5 | 4847 | #: fdisk/sfdisk.c:2248 |
c129767e KZ |
4848 | msgid "too many partitions\n" |
4849 | msgstr "надто багато розділів\n" | |
4850 | ||
d162fcb5 | 4851 | #: fdisk/sfdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
4852 | msgid "" |
4853 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4854 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4855 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" | |
4858 | "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," | |
4859 | "s>\n" | |
4860 | "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " | |
4861 | "<тип>).\n" | |
4862 | ||
b22550fa | 4863 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
c129767e KZ |
4864 | msgid "version" |
4865 | msgstr "версія" | |
4866 | ||
b22550fa | 4867 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
c129767e KZ |
4868 | #, c-format |
4869 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
4870 | msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n" | |
4871 | ||
b22550fa | 4872 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
c129767e KZ |
4873 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
4874 | msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda" | |
4875 | ||
b22550fa | 4876 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
c129767e KZ |
4877 | msgid "useful options:" |
4878 | msgstr "корисні параметри:" | |
4879 | ||
b22550fa | 4880 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
c129767e KZ |
4881 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
4882 | msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу" | |
4883 | ||
b22550fa | 4884 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
c129767e KZ |
4885 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
4886 | msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу" | |
4887 | ||
b22550fa | 4888 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
c129767e KZ |
4889 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
4890 | msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою" | |
4891 | ||
b22550fa | 4892 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
c129767e KZ |
4893 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
4894 | msgstr "" | |
4895 | " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " | |
4896 | "подальшого вводу" | |
4897 | ||
b22550fa | 4898 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
c129767e KZ |
4899 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
4900 | msgstr "" | |
4901 | " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" | |
4902 | ||
b22550fa | 4903 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
c129767e KZ |
4904 | msgid "" |
4905 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
4906 | "MB" | |
4907 | msgstr "" | |
4908 | " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" | |
4909 | ||
b22550fa | 4910 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
c129767e KZ |
4911 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
4912 | msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів" | |
4913 | ||
b22550fa | 4914 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
c129767e KZ |
4915 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
4916 | msgstr "" | |
4917 | " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" | |
4918 | ||
b22550fa | 4919 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
c129767e KZ |
4920 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
4921 | msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів" | |
4922 | ||
b22550fa | 4923 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
c129767e KZ |
4924 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
4925 | msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #" | |
4926 | ||
b22550fa | 4927 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
c129767e KZ |
4928 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
4929 | msgstr " -n : не записувати нічого на диск" | |
4930 | ||
b22550fa | 4931 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
c129767e KZ |
4932 | msgid "" |
4933 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
4934 | msgstr "" | |
4935 | " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" | |
4936 | ||
b22550fa | 4937 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
c129767e KZ |
4938 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
4939 | msgstr " -I file : відновити ці сектори знову" | |
4940 | ||
b22550fa | 4941 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
c129767e KZ |
4942 | msgid " -v [or --version]: print version" |
4943 | msgstr " -v [або --version]: вивести версію" | |
4944 | ||
b22550fa | 4945 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
c129767e KZ |
4946 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
4947 | msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення" | |
4948 | ||
b22550fa | 4949 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
c129767e KZ |
4950 | msgid "dangerous options:" |
4951 | msgstr "небезпечні параметри:" | |
4952 | ||
b22550fa | 4953 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
c129767e KZ |
4954 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
4955 | msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" | |
4956 | ||
b22550fa | 4957 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 |
c129767e KZ |
4958 | msgid "" |
4959 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
4960 | " or expect descriptors for them on input" | |
4961 | msgstr "" | |
4962 | " -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n" | |
4963 | " або очікувати їх дескриптори при вводі" | |
4964 | ||
b22550fa | 4965 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
c129767e KZ |
4966 | msgid "" |
4967 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
4968 | msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" | |
4969 | ||
b22550fa | 4970 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 |
c129767e KZ |
4971 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
4972 | msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження" | |
4973 | ||
b22550fa | 4974 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
c129767e KZ |
4975 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
4976 | msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:" | |
4977 | ||
b22550fa | 4978 | #: fdisk/sfdisk.c:2334 |
c129767e KZ |
4979 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
4980 | msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів" | |
4981 | ||
b22550fa | 4982 | #: fdisk/sfdisk.c:2335 |
c129767e KZ |
4983 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
4984 | msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок" | |
4985 | ||
b22550fa | 4986 | #: fdisk/sfdisk.c:2336 |
c129767e KZ |
4987 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
4988 | msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів" | |
4989 | ||
b22550fa | 4990 | #: fdisk/sfdisk.c:2337 |
c129767e KZ |
4991 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
4992 | msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:" | |
4993 | ||
b22550fa | 4994 | #: fdisk/sfdisk.c:2338 |
c129767e KZ |
4995 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
4996 | msgstr "" | |
4997 | " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" | |
4998 | ||
b22550fa | 4999 | #: fdisk/sfdisk.c:2344 |
c129767e KZ |
5000 | msgid "Usage:" |
5001 | msgstr "Використання:" | |
5002 | ||
b22550fa | 5003 | #: fdisk/sfdisk.c:2345 |
c129767e KZ |
5004 | #, c-format |
5005 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5006 | msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" | |
5007 | ||
b22550fa | 5008 | #: fdisk/sfdisk.c:2346 |
c129767e KZ |
5009 | #, c-format |
5010 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5011 | msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" | |
5012 | ||
b22550fa | 5013 | #: fdisk/sfdisk.c:2347 |
c129767e KZ |
5014 | #, c-format |
5015 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5016 | msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" | |
5017 | ||
b22550fa | 5018 | #: fdisk/sfdisk.c:2511 |
c129767e KZ |
5019 | msgid "no command?\n" |
5020 | msgstr "немає команди?\n" | |
5021 | ||
b22550fa | 5022 | #: fdisk/sfdisk.c:2629 |
c129767e | 5023 | #, fuzzy, c-format |
2cccd0ff | 5024 | msgid "total: %llu blocks\n" |
c129767e KZ |
5025 | msgstr "загалом: %d блоків\n" |
5026 | ||
b22550fa | 5027 | #: fdisk/sfdisk.c:2666 |
c129767e KZ |
5028 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
5029 | msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n" | |
5030 | ||
b22550fa | 5031 | #: fdisk/sfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
5032 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
5033 | msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n" | |
5034 | ||
b22550fa | 5035 | #: fdisk/sfdisk.c:2670 |
c129767e KZ |
5036 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
5037 | msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n" | |
5038 | ||
b22550fa | 5039 | #: fdisk/sfdisk.c:2677 |
c129767e KZ |
5040 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
5041 | msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n" | |
5042 | ||
b22550fa | 5043 | #: fdisk/sfdisk.c:2703 |
c129767e KZ |
5044 | #, c-format |
5045 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5046 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n" | |
5047 | ||
b22550fa | 5048 | #: fdisk/sfdisk.c:2705 |
c129767e KZ |
5049 | #, c-format |
5050 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5051 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" | |
5052 | ||
b22550fa | 5053 | #: fdisk/sfdisk.c:2730 |
c129767e KZ |
5054 | #, c-format |
5055 | msgid "%s: OK\n" | |
5056 | msgstr "%s: Гаразд\n" | |
5057 | ||
b22550fa | 5058 | #: fdisk/sfdisk.c:2747 |
c129767e KZ |
5059 | #, c-format |
5060 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5061 | msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" | |
5062 | ||
b22550fa | 5063 | #: fdisk/sfdisk.c:2764 |
2cccd0ff KZ |
5064 | #, fuzzy, c-format |
5065 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5066 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
c129767e | 5067 | |
b22550fa | 5068 | #: fdisk/sfdisk.c:2842 |
c129767e KZ |
5069 | #, c-format |
5070 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5071 | msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" | |
5072 | ||
b22550fa | 5073 | #: fdisk/sfdisk.c:2860 fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2944 |
c129767e KZ |
5074 | msgid "" |
5075 | "Done\n" | |
5076 | "\n" | |
5077 | msgstr "" | |
5078 | "Виконано\n" | |
5079 | "\n" | |
5080 | ||
b22550fa | 5081 | #: fdisk/sfdisk.c:2869 |
c129767e KZ |
5082 | #, c-format |
5083 | msgid "" | |
5084 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5085 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5086 | msgstr "" | |
5087 | "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" | |
5088 | "Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" | |
5089 | ||
b22550fa | 5090 | #: fdisk/sfdisk.c:2883 |
c129767e KZ |
5091 | #, c-format |
5092 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5093 | msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n" | |
5094 | ||
b22550fa | 5095 | #: fdisk/sfdisk.c:2940 |
c129767e KZ |
5096 | #, c-format |
5097 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5098 | msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n" | |
5099 | ||
b22550fa | 5100 | #: fdisk/sfdisk.c:2955 |
c129767e KZ |
5101 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5102 | msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" | |
5103 | ||
b22550fa | 5104 | #: fdisk/sfdisk.c:2972 |
c129767e KZ |
5105 | #, c-format |
5106 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5107 | msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n" | |
5108 | ||
b22550fa | 5109 | #: fdisk/sfdisk.c:2975 |
c129767e KZ |
5110 | #, c-format |
5111 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5112 | msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n" | |
5113 | ||
b22550fa | 5114 | #: fdisk/sfdisk.c:2981 |
c129767e KZ |
5115 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5116 | msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" | |
5117 | ||
b22550fa | 5118 | #: fdisk/sfdisk.c:2983 |
c129767e KZ |
5119 | msgid "" |
5120 | "\n" | |
5121 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5122 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5123 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5124 | msgstr "" | |
5125 | "\n" | |
5126 | "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" | |
5127 | "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " | |
5128 | "диску.\n" | |
5129 | "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" | |
5130 | ||
b22550fa | 5131 | #: fdisk/sfdisk.c:2987 |
c129767e KZ |
5132 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5133 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" | |
5134 | ||
b22550fa | 5135 | #: fdisk/sfdisk.c:2991 |
c129767e KZ |
5136 | msgid "OK\n" |
5137 | msgstr "Гаразд\n" | |
5138 | ||
b22550fa | 5139 | #: fdisk/sfdisk.c:3000 |
c129767e KZ |
5140 | msgid "Old situation:\n" |
5141 | msgstr "Старий стан:\n" | |
5142 | ||
b22550fa | 5143 | #: fdisk/sfdisk.c:3004 |
c129767e KZ |
5144 | #, c-format |
5145 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5146 | msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n" | |
5147 | ||
b22550fa | 5148 | #: fdisk/sfdisk.c:3012 |
c129767e KZ |
5149 | msgid "New situation:\n" |
5150 | msgstr "Новий стан:\n" | |
5151 | ||
b22550fa | 5152 | #: fdisk/sfdisk.c:3017 |
c129767e KZ |
5153 | msgid "" |
5154 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5155 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5156 | msgstr "" | |
5157 | "Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n" | |
5158 | "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n" | |
5159 | ||
b22550fa | 5160 | #: fdisk/sfdisk.c:3020 |
c129767e KZ |
5161 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5162 | msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" | |
5163 | ||
b22550fa | 5164 | #: fdisk/sfdisk.c:3025 |
c129767e KZ |
5165 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5166 | msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " | |
5167 | ||
b22550fa | 5168 | #: fdisk/sfdisk.c:3027 |
c129767e KZ |
5169 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5170 | msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " | |
5171 | ||
b22550fa | 5172 | #: fdisk/sfdisk.c:3032 |
c129767e KZ |
5173 | msgid "" |
5174 | "\n" | |
5175 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5176 | msgstr "" | |
5177 | "\n" | |
5178 | "sfdisk: передчасне закінчення вводу\n" | |
5179 | ||
b22550fa | 5180 | #: fdisk/sfdisk.c:3034 |
c129767e KZ |
5181 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5182 | msgstr "Завершення - нічого не змінено\n" | |
5183 | ||
b22550fa | 5184 | #: fdisk/sfdisk.c:3040 |
c129767e KZ |
5185 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
5186 | msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" | |
5187 | ||
b22550fa | 5188 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
c129767e KZ |
5189 | msgid "" |
5190 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5191 | "\n" | |
5192 | msgstr "" | |
5193 | "Успішно записано нову таблицю розділів\n" | |
5194 | "\n" | |
5195 | ||
b22550fa | 5196 | #: fdisk/sfdisk.c:3054 |
c129767e KZ |
5197 | msgid "" |
5198 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5199 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5200 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5201 | msgstr "" | |
5202 | "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " | |
5203 | "використовуйте dd(1)\n" | |
5204 | "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " | |
5205 | "count=1\n" | |
5206 | "(Дивіться fdisk(8).)\n" | |
5207 | ||
5208 | #: getopt/getopt.c:233 | |
5209 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
5210 | msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" | |
5211 | ||
5212 | #: getopt/getopt.c:299 | |
5213 | msgid "empty long option after -l or --long argument" | |
5214 | msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" | |
5215 | ||
5216 | #: getopt/getopt.c:319 | |
5217 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" | |
5218 | msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" | |
5219 | ||
5220 | #: getopt/getopt.c:324 | |
5221 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
5222 | msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n" | |
5223 | ||
5224 | #: getopt/getopt.c:325 | |
5225 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
5226 | msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n" | |
5227 | ||
5228 | #: getopt/getopt.c:326 | |
5229 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" | |
5230 | msgstr "" | |
5231 | " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " | |
5232 | "[--]\n" | |
5233 | ||
5234 | #: getopt/getopt.c:327 | |
5235 | msgid " parameters\n" | |
5236 | msgstr " параметри\n" | |
5237 | ||
5238 | #: getopt/getopt.c:328 | |
5239 | msgid "" | |
5240 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" | |
5243 | ||
5244 | #: getopt/getopt.c:329 | |
5245 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
5246 | msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n" | |
5247 | ||
5248 | #: getopt/getopt.c:330 | |
5249 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" | |
5250 | msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" | |
5251 | ||
5252 | #: getopt/getopt.c:331 | |
5253 | msgid "" | |
5254 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5255 | msgstr "" | |
5256 | " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" | |
5257 | ||
5258 | #: getopt/getopt.c:332 | |
5259 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" | |
5260 | msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n" | |
5261 | ||
5262 | #: getopt/getopt.c:333 | |
5263 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
5264 | msgstr "" | |
5265 | " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" | |
5266 | "(3)\n" | |
5267 | ||
5268 | #: getopt/getopt.c:334 | |
5269 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
5270 | msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n" | |
5271 | ||
5272 | #: getopt/getopt.c:335 | |
5273 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" | |
5274 | msgstr "" | |
5275 | " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" | |
5276 | ||
5277 | #: getopt/getopt.c:336 | |
5278 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
5279 | msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" | |
5280 | ||
5281 | #: getopt/getopt.c:337 | |
5282 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" | |
5283 | msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n" | |
5284 | ||
5285 | #: getopt/getopt.c:338 | |
5286 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
5287 | msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n" | |
5288 | ||
5289 | #: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 | |
5290 | msgid "missing optstring argument" | |
5291 | msgstr "відсутній аргумент специф_арг" | |
5292 | ||
5293 | #: getopt/getopt.c:444 | |
5294 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" | |
5295 | msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n" | |
5296 | ||
5297 | #: getopt/getopt.c:450 | |
5298 | msgid "internal error, contact the author." | |
5299 | msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." | |
5300 | ||
0b0bb920 | 5301 | #: hwclock/cmos.c:176 |
c129767e KZ |
5302 | msgid "booted from MILO\n" |
5303 | msgstr "система завантажена з MILO\n" | |
5304 | ||
0b0bb920 | 5305 | #: hwclock/cmos.c:185 |
c129767e KZ |
5306 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
5307 | msgstr "Ruffian BCD годинник\n" | |
5308 | ||
0b0bb920 | 5309 | #: hwclock/cmos.c:201 |
c129767e KZ |
5310 | #, c-format |
5311 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
5312 | msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n" | |
5313 | ||
0b0bb920 | 5314 | #: hwclock/cmos.c:213 |
c129767e KZ |
5315 | msgid "funky TOY!\n" |
5316 | msgstr "боязливий TOY!\n" | |
5317 | ||
0b0bb920 | 5318 | #: hwclock/cmos.c:267 |
c129767e KZ |
5319 | #, c-format |
5320 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
5321 | msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!" | |
5322 | ||
0b0bb920 | 5323 | #: hwclock/cmos.c:591 |
c129767e KZ |
5324 | #, c-format |
5325 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
5326 | msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s" | |
5327 | ||
0b0bb920 | 5328 | #: hwclock/cmos.c:598 |
c129767e KZ |
5329 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
5330 | msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n" | |
5331 | ||
0b0bb920 | 5332 | #: hwclock/cmos.c:601 |
c129767e KZ |
5333 | #, c-format |
5334 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
5335 | msgstr "" | |
5336 | "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" | |
5337 | "(3).\n" | |
5338 | ||
0b0bb920 | 5339 | #: hwclock/cmos.c:604 |
c129767e KZ |
5340 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
5341 | msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" | |
5342 | ||
5343 | #: hwclock/hwclock.c:223 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
5346 | msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" | |
5347 | ||
5348 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 | |
5349 | msgid "UTC" | |
5350 | msgstr "UTC" | |
5351 | ||
5352 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 | |
5353 | msgid "local" | |
5354 | msgstr "локальний" | |
5355 | ||
5356 | #: hwclock/hwclock.c:303 | |
5357 | #, c-format | |
5358 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
5359 | msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n" | |
5360 | ||
5361 | #: hwclock/hwclock.c:305 | |
5362 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
5363 | msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n" | |
5364 | ||
5365 | #: hwclock/hwclock.c:312 | |
5366 | #, c-format | |
5367 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
5368 | msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" | |
5369 | ||
5370 | #: hwclock/hwclock.c:314 | |
5371 | #, c-format | |
5372 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
5373 | msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" | |
5374 | ||
5375 | #: hwclock/hwclock.c:316 | |
5376 | #, c-format | |
5377 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
5378 | msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" | |
5379 | ||
5380 | #: hwclock/hwclock.c:318 | |
5381 | msgid "unknown" | |
5382 | msgstr "невідомий" | |
5383 | ||
5384 | #: hwclock/hwclock.c:342 | |
5385 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
5386 | msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" | |
5387 | ||
5388 | #: hwclock/hwclock.c:346 | |
5389 | msgid "...got clock tick\n" | |
5390 | msgstr "...отримано сигнал годинника\n" | |
5391 | ||
5392 | #: hwclock/hwclock.c:399 | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
5395 | msgstr "" | |
5396 | "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
5397 | ||
5398 | #: hwclock/hwclock.c:407 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
5401 | msgstr "" | |
5402 | "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " | |
5403 | "1969\n" | |
5404 | ||
5405 | #: hwclock/hwclock.c:435 | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5408 | msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5409 | ||
5410 | #: hwclock/hwclock.c:462 | |
5411 | #, c-format | |
5412 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
5413 | msgstr "" | |
5414 | "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" | |
5415 | ||
5416 | #: hwclock/hwclock.c:468 | |
5417 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
5418 | msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" | |
5419 | ||
5420 | #: hwclock/hwclock.c:516 | |
5421 | #, c-format | |
5422 | msgid "" | |
5423 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5424 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5425 | msgstr "" | |
5426 | "Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n" | |
5427 | "Очікується досягнення наступної повної секунди.\n" | |
5428 | ||
5429 | #: hwclock/hwclock.c:545 | |
5430 | msgid "" | |
5431 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5432 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5433 | msgstr "" | |
5434 | "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " | |
5435 | "(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " | |
5436 | "(наприклад 2095рік).\n" | |
5437 | ||
5438 | #: hwclock/hwclock.c:555 | |
5439 | #, c-format | |
5440 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5441 | msgstr "%s %.6f секунд\n" | |
5442 | ||
5443 | #: hwclock/hwclock.c:589 | |
5444 | msgid "No --date option specified.\n" | |
5445 | msgstr "Не було вказано параметр --date.\n" | |
5446 | ||
5447 | #: hwclock/hwclock.c:595 | |
5448 | msgid "--date argument too long\n" | |
5449 | msgstr "аргумент --date надто довгий\n" | |
5450 | ||
5451 | #: hwclock/hwclock.c:602 | |
5452 | msgid "" | |
5453 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5454 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5455 | msgstr "" | |
5456 | "Значення аргументу --date не є правильною датою.\n" | |
5457 | "Зокрема, воно містить лапки.\n" | |
5458 | ||
5459 | #: hwclock/hwclock.c:610 | |
5460 | #, c-format | |
5461 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
5462 | msgstr "Виконується команда date: %s\n" | |
5463 | ||
5464 | #: hwclock/hwclock.c:614 | |
5465 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
5466 | msgstr "" | |
5467 | "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" | |
5468 | ||
5469 | #: hwclock/hwclock.c:622 | |
5470 | #, c-format | |
5471 | msgid "response from date command = %s\n" | |
5472 | msgstr "вивід команди date = %s\n" | |
5473 | ||
5474 | #: hwclock/hwclock.c:624 | |
5475 | #, c-format | |
5476 | msgid "" | |
5477 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5478 | "The command was:\n" | |
5479 | " %s\n" | |
5480 | "The response was:\n" | |
5481 | " %s\n" | |
5482 | msgstr "" | |
5483 | "Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n" | |
5484 | "Команда:\n" | |
5485 | " %s\n" | |
5486 | "Результат:\n" | |
5487 | " %s\n" | |
5488 | ||
5489 | #: hwclock/hwclock.c:636 | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "" | |
5492 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " | |
5493 | "the converted time value was expected.\n" | |
5494 | "The command was:\n" | |
5495 | " %s\n" | |
5496 | "The response was:\n" | |
5497 | " %s\n" | |
5498 | msgstr "" | |
5499 | "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " | |
5500 | "мало б бути конвертованим значенням часу.\n" | |
5501 | "Команда:\n" | |
5502 | " %s\n" | |
5503 | "Результат:\n" | |
5504 | " %s\n" | |
5505 | ||
5506 | #: hwclock/hwclock.c:647 | |
5507 | #, c-format | |
5508 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5509 | msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" | |
5510 | ||
5511 | #: hwclock/hwclock.c:679 | |
5512 | msgid "" | |
5513 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5514 | "System Time from it.\n" | |
5515 | msgstr "" | |
5516 | "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " | |
5517 | "ньому системний час.\n" | |
5518 | ||
5519 | #: hwclock/hwclock.c:701 | |
5520 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
5521 | msgstr "Запускається settimeofday:\n" | |
5522 | ||
5523 | #: hwclock/hwclock.c:702 | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5526 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5527 | ||
5528 | #: hwclock/hwclock.c:704 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5531 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5532 | ||
5533 | #: hwclock/hwclock.c:707 | |
5534 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
5535 | msgstr "" | |
5536 | "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" | |
5537 | ||
5538 | #: hwclock/hwclock.c:716 | |
5539 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" | |
5540 | msgstr "" | |
5541 | "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" | |
5542 | ||
5543 | #: hwclock/hwclock.c:719 | |
5544 | msgid "settimeofday() failed" | |
5545 | msgstr "помилка у settimeofday()" | |
5546 | ||
5547 | #: hwclock/hwclock.c:749 | |
5548 | msgid "" | |
5549 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5550 | "garbage.\n" | |
5551 | msgstr "" | |
5552 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " | |
5553 | "годинника було неправильним.\n" | |
5554 | ||
5555 | #: hwclock/hwclock.c:754 | |
5556 | msgid "" | |
5557 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
5558 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5559 | msgstr "" | |
5560 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " | |
5561 | "дорівнює нулю,\n" | |
5562 | "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" | |
5563 | ||
5564 | #: hwclock/hwclock.c:760 | |
5565 | msgid "" | |
5566 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5567 | "last calibration.\n" | |
5568 | msgstr "" | |
5569 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " | |
5570 | "останнього калібрування.\n" | |
5571 | ||
5572 | #: hwclock/hwclock.c:808 | |
5573 | #, c-format | |
5574 | msgid "" | |
5575 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " | |
5576 | "of %f seconds/day.\n" | |
5577 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" | |
5578 | msgstr "" | |
5579 | "Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " | |
5580 | "поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" | |
5581 | "Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" | |
5582 | ||
5583 | #: hwclock/hwclock.c:859 | |
5584 | #, c-format | |
5585 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
5586 | msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n" | |
5587 | ||
5588 | #: hwclock/hwclock.c:861 | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
5591 | msgstr "" | |
5592 | "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " | |
5593 | "назад\n" | |
5594 | ||
5595 | #: hwclock/hwclock.c:890 | |
5596 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
5597 | msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" | |
5598 | ||
5599 | #: hwclock/hwclock.c:891 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid "" | |
5602 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5603 | "%s" | |
5604 | msgstr "" | |
5605 | "У файл %s було б записано:\n" | |
5606 | "%s" | |
5607 | ||
5608 | #: hwclock/hwclock.c:915 | |
5609 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" | |
5610 | msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n" | |
5611 | ||
5612 | #: hwclock/hwclock.c:956 | |
5613 | msgid "" | |
5614 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5615 | msgstr "" | |
5616 | "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " | |
5617 | "вдаєтьсяскорегувати.\n" | |
5618 | ||
5619 | #: hwclock/hwclock.c:988 | |
5620 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
5621 | msgstr "" | |
5622 | "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" | |
5623 | ||
5624 | #: hwclock/hwclock.c:1014 | |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "Using %s.\n" | |
5627 | msgstr "Використовується %s.\n" | |
5628 | ||
5629 | #: hwclock/hwclock.c:1016 | |
5630 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
5631 | msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" | |
5632 | ||
5633 | #: hwclock/hwclock.c:1112 | |
5634 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
5635 | msgstr "не вдається встановити системний час.\n" | |
5636 | ||
5637 | #: hwclock/hwclock.c:1142 | |
5638 | msgid "" | |
5639 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " | |
5640 | "machine.\n" | |
5641 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
5642 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5643 | msgstr "" | |
5644 | "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n" | |
5645 | "Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n" | |
5646 | "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n" | |
5647 | ||
5648 | #: hwclock/hwclock.c:1151 | |
5649 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" | |
5650 | msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n" | |
5651 | ||
5652 | #: hwclock/hwclock.c:1153 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
5655 | msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" | |
5656 | ||
5657 | #: hwclock/hwclock.c:1156 | |
5658 | msgid "" | |
5659 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5660 | "value to set it.\n" | |
5661 | msgstr "" | |
5662 | "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " | |
5663 | "зазначенням встановлюваного значення.\n" | |
5664 | ||
5665 | #: hwclock/hwclock.c:1159 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
5668 | msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" | |
5669 | ||
5670 | #: hwclock/hwclock.c:1162 | |
5671 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
5672 | msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n" | |
5673 | ||
5674 | #: hwclock/hwclock.c:1196 | |
5675 | #, c-format | |
5676 | msgid "" | |
5677 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5678 | "\n" | |
5679 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5680 | "\n" | |
5681 | "Functions:\n" | |
5682 | " --help show this help\n" | |
5683 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5684 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5685 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5686 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5687 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5688 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5689 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5690 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5691 | " value given with --epoch\n" | |
5692 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
5693 | "\n" | |
5694 | "Options: \n" | |
5695 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" | |
5696 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
5697 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
5698 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5699 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5700 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5701 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5702 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5703 | " either --utc or --localtime\n" | |
5704 | msgstr "" | |
5705 | "hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n" | |
5706 | "\n" | |
5707 | "Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n" | |
5708 | "\n" | |
5709 | "Функції:\n" | |
5710 | " --help показати цю довідку\n" | |
5711 | " --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n" | |
5712 | " --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n" | |
5713 | " --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n" | |
5714 | " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" | |
5715 | " системного часу\n" | |
5716 | " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" | |
5717 | " відхилення з моменту коли годинник був останній раз " | |
5718 | "оновлений\n" | |
5719 | " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" | |
5720 | " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" | |
5721 | " в --epoch\n" | |
5722 | " --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n" | |
5723 | "\n" | |
5724 | "Параметри: \n" | |
5725 | " --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n" | |
5726 | " --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n" | |
5727 | " --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n" | |
5728 | " --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n" | |
5729 | " --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n" | |
5730 | " --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n" | |
5731 | " --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n" | |
5732 | " або --localtime\n" | |
5733 | ||
5734 | #: hwclock/hwclock.c:1223 | |
5735 | msgid "" | |
5736 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5737 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5738 | msgstr "" | |
5739 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5740 | " вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" | |
5741 | "(8))\n" | |
5742 | ||
5743 | #: hwclock/hwclock.c:1397 | |
5744 | #, c-format | |
5745 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
5746 | msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" | |
5747 | ||
5748 | #: hwclock/hwclock.c:1403 | |
5749 | msgid "" | |
5750 | "You have specified multiple functions.\n" | |
5751 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
5752 | msgstr "" | |
5753 | "Ви вказали декілька функцій.\n" | |
5754 | "Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n" | |
5755 | ||
5756 | #: hwclock/hwclock.c:1410 | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "" | |
5759 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
5760 | "both.\n" | |
5761 | msgstr "" | |
5762 | "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " | |
5763 | "обидва.\n" | |
5764 | ||
5765 | #: hwclock/hwclock.c:1417 | |
5766 | #, c-format | |
5767 | msgid "" | |
5768 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5769 | "specified both.\n" | |
5770 | msgstr "" | |
5771 | "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " | |
5772 | "обидва.\n" | |
5773 | ||
5774 | #: hwclock/hwclock.c:1424 | |
5775 | #, c-format | |
5776 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
5777 | msgstr "" | |
5778 | "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" | |
5779 | ||
5780 | #: hwclock/hwclock.c:1438 | |
5781 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" | |
5782 | msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n" | |
5783 | ||
5784 | #: hwclock/hwclock.c:1454 | |
5785 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" | |
5786 | msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n" | |
5787 | ||
5788 | #: hwclock/hwclock.c:1459 | |
5789 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" | |
5790 | msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n" | |
5791 | ||
5792 | #: hwclock/hwclock.c:1464 | |
5793 | msgid "" | |
5794 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
5795 | "kernel.\n" | |
5796 | msgstr "" | |
5797 | "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " | |
5798 | "адміністратор.\n" | |
5799 | ||
5800 | #: hwclock/hwclock.c:1484 | |
5801 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" | |
5802 | msgstr "" | |
5803 | "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " | |
5804 | "відомий метод.\n" | |
5805 | ||
5806 | #: hwclock/hwclock.c:1488 | |
5807 | msgid "" | |
5808 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
5809 | "method.\n" | |
5810 | msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" | |
5811 | ||
0b0bb920 | 5812 | #: hwclock/kd.c:54 |
c129767e KZ |
5813 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
5814 | msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n" | |
5815 | ||
0b0bb920 | 5816 | #: hwclock/kd.c:57 |
c129767e KZ |
5817 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
5818 | msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
5819 | ||
0b0bb920 | 5820 | #: hwclock/kd.c:78 hwclock/rtc.c:187 |
c129767e KZ |
5821 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
5822 | msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n" | |
5823 | ||
0b0bb920 | 5824 | #: hwclock/kd.c:82 |
c129767e KZ |
5825 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
5826 | msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
5827 | ||
0b0bb920 | 5828 | #: hwclock/kd.c:104 |
c129767e KZ |
5829 | #, c-format |
5830 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
5831 | msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
5832 | ||
0b0bb920 | 5833 | #: hwclock/kd.c:140 |
c129767e KZ |
5834 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
5835 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
5836 | ||
0b0bb920 KZ |
5837 | #. probably KDGHWCLK exists on m68k only |
5838 | #: hwclock/kd.c:176 | |
c129767e KZ |
5839 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
5840 | msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" | |
5841 | ||
0b0bb920 | 5842 | #: hwclock/kd.c:180 |
c129767e KZ |
5843 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
5844 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
5845 | ||
5846 | #: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "open() of %s failed" | |
5849 | msgstr "помилка у open() для %s" | |
5850 | ||
5851 | #: hwclock/rtc.c:149 | |
5852 | #, c-format | |
5853 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
5854 | msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n" | |
5855 | ||
5856 | #: hwclock/rtc.c:171 | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
5859 | msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n" | |
5860 | ||
5861 | #: hwclock/rtc.c:226 | |
5862 | #, c-format | |
5863 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
5864 | msgstr "%s не має функції переривання." | |
5865 | ||
5866 | #: hwclock/rtc.c:237 | |
5867 | #, c-format | |
5868 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
5869 | msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
5870 | ||
5871 | #: hwclock/rtc.c:255 | |
5872 | #, fuzzy, c-format | |
5873 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
5874 | msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
5875 | ||
5876 | #: hwclock/rtc.c:258 | |
5877 | #, fuzzy, c-format | |
5878 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
5879 | msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
5880 | ||
5881 | #: hwclock/rtc.c:267 | |
5882 | #, c-format | |
5883 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
5884 | msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
5885 | ||
5886 | #: hwclock/rtc.c:270 | |
5887 | #, c-format | |
5888 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
5889 | msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
5890 | ||
5891 | #: hwclock/rtc.c:329 | |
5892 | #, c-format | |
5893 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
5894 | msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n" | |
5895 | ||
5896 | #: hwclock/rtc.c:335 | |
5897 | #, c-format | |
5898 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
5899 | msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" | |
5900 | ||
5901 | #: hwclock/rtc.c:364 | |
5902 | #, c-format | |
5903 | msgid "Open of %s failed" | |
5904 | msgstr "Помилка відкривання %s" | |
5905 | ||
5906 | #: hwclock/rtc.c:382 hwclock/rtc.c:428 | |
5907 | #, c-format | |
5908 | msgid "" | |
5909 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
5910 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
5911 | "this system.\n" | |
5912 | msgstr "" | |
5913 | "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " | |
5914 | "'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" | |
5915 | ||
5916 | #: hwclock/rtc.c:387 hwclock/rtc.c:433 | |
5917 | #, c-format | |
5918 | msgid "Unable to open %s" | |
5919 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
5920 | ||
5921 | #: hwclock/rtc.c:394 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
5924 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" | |
5925 | ||
5926 | #: hwclock/rtc.c:400 | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
5929 | msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
5930 | ||
5931 | #. kernel would not accept this epoch value | |
5932 | #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks | |
5933 | #. just because one believes that the kernel might not like it. | |
5934 | #: hwclock/rtc.c:420 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
5937 | msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n" | |
5938 | ||
5939 | #: hwclock/rtc.c:438 | |
5940 | #, c-format | |
5941 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
5942 | msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" | |
5943 | ||
5944 | #: hwclock/rtc.c:443 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "" | |
5947 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
5948 | msgstr "" | |
5949 | "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
5950 | ||
5951 | #: hwclock/rtc.c:446 | |
5952 | #, c-format | |
5953 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
5954 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" | |
5955 | ||
5956 | #: login-utils/agetty.c:312 | |
5957 | msgid "calling open_tty\n" | |
5958 | msgstr "викликається open_tty\n" | |
5959 | ||
5960 | #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). | |
5961 | #: login-utils/agetty.c:325 | |
5962 | msgid "calling termio_init\n" | |
5963 | msgstr "викликається termio_init\n" | |
5964 | ||
5965 | #: login-utils/agetty.c:330 | |
5966 | msgid "writing init string\n" | |
5967 | msgstr "записується рядок ініціалізації\n" | |
5968 | ||
5969 | #. Optionally detect the baud rate from the modem status message. | |
5970 | #: login-utils/agetty.c:340 | |
5971 | msgid "before autobaud\n" | |
5972 | msgstr "перед auto_baud\n" | |
5973 | ||
5974 | #: login-utils/agetty.c:352 | |
5975 | msgid "waiting for cr-lf\n" | |
5976 | msgstr "пошук символу нового рядка\n" | |
5977 | ||
5978 | #: login-utils/agetty.c:356 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "read %c\n" | |
5981 | msgstr "прочитано %c\n" | |
5982 | ||
5983 | #. Read the login name. | |
5984 | #: login-utils/agetty.c:365 | |
5985 | msgid "reading login name\n" | |
5986 | msgstr "читається реєстраційне ім'я\n" | |
5987 | ||
5988 | #: login-utils/agetty.c:386 | |
5989 | #, c-format | |
5990 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
5991 | msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m" | |
5992 | ||
5993 | #: login-utils/agetty.c:406 | |
5994 | msgid "can't malloc initstring" | |
5995 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації" | |
5996 | ||
5997 | #: login-utils/agetty.c:471 | |
5998 | #, c-format | |
5999 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6000 | msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" | |
6001 | ||
6002 | #: login-utils/agetty.c:480 | |
6003 | msgid "after getopt loop\n" | |
6004 | msgstr "після getopt циклу\n" | |
6005 | ||
6006 | #: login-utils/agetty.c:530 | |
6007 | msgid "exiting parseargs\n" | |
6008 | msgstr "завершується функція parse_args\n" | |
6009 | ||
6010 | #: login-utils/agetty.c:542 | |
6011 | msgid "entered parse_speeds\n" | |
6012 | msgstr "початок функції parse_speeds\n" | |
6013 | ||
6014 | #: login-utils/agetty.c:545 | |
6015 | #, c-format | |
6016 | msgid "bad speed: %s" | |
6017 | msgstr "неправильне значення швидкості: %s" | |
6018 | ||
6019 | #: login-utils/agetty.c:547 | |
6020 | msgid "too many alternate speeds" | |
6021 | msgstr "надто багато запасних значень швидкості" | |
6022 | ||
6023 | #: login-utils/agetty.c:549 | |
6024 | msgid "exiting parsespeeds\n" | |
6025 | msgstr "завершується функція parse_speeds\n" | |
6026 | ||
6027 | #: login-utils/agetty.c:649 | |
6028 | #, c-format | |
6029 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6030 | msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m" | |
6031 | ||
6032 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6035 | msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" | |
6036 | ||
6037 | #. ignore close(2) errors | |
6038 | #: login-utils/agetty.c:660 | |
6039 | msgid "open(2)\n" | |
6040 | msgstr "open(2)\n" | |
6041 | ||
6042 | #: login-utils/agetty.c:662 | |
6043 | #, c-format | |
6044 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6045 | msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m" | |
6046 | ||
6047 | #: login-utils/agetty.c:672 | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6050 | msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису" | |
6051 | ||
6052 | #. Set up standard output and standard error file descriptors. | |
6053 | #: login-utils/agetty.c:676 | |
6054 | msgid "duping\n" | |
6055 | msgstr "виклик dup()\n" | |
6056 | ||
6057 | #. set up stdout and stderr | |
6058 | #: login-utils/agetty.c:678 | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6061 | msgstr "%s: помилка при dup: %m" | |
6062 | ||
6063 | #: login-utils/agetty.c:752 | |
6064 | msgid "term_io 2\n" | |
6065 | msgstr "term_io 2\n" | |
6066 | ||
6067 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
6068 | msgid "user" | |
6069 | msgstr "користувач" | |
6070 | ||
6071 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
6072 | msgid "users" | |
6073 | msgstr "користувачів" | |
6074 | ||
6075 | #: login-utils/agetty.c:1025 | |
6076 | #, c-format | |
6077 | msgid "%s: read: %m" | |
6078 | msgstr "%s: прочитано: %m" | |
6079 | ||
6080 | #: login-utils/agetty.c:1071 | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "%s: input overrun" | |
6083 | msgstr "%s: переповнення вводу" | |
6084 | ||
6085 | #: login-utils/agetty.c:1195 | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "" | |
6088 | "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
6089 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6090 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6091 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
6092 | msgstr "" | |
6093 | "Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " | |
6094 | "рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " | |
6095 | "[тип_терміналу]\n" | |
6096 | "або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " | |
6097 | "реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" | |
6098 | ||
6099 | #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 | |
6100 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
6101 | msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n" | |
6102 | ||
6103 | #: login-utils/checktty.c:105 | |
6104 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
6105 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass" | |
6106 | ||
6107 | #: login-utils/checktty.c:126 | |
6108 | msgid "can't malloc for grplist" | |
6109 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist" | |
6110 | ||
6111 | #. there was a default rule, but user didn't match, reject! | |
6112 | #: login-utils/checktty.c:422 | |
6113 | #, c-format | |
6114 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6115 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n" | |
6116 | ||
6117 | #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line | |
6118 | #. matching our username, but it doesn't contain the | |
6119 | #. name of the tty where the user is trying to log in. | |
6120 | #. So deny access! | |
6121 | #: login-utils/checktty.c:433 | |
6122 | #, c-format | |
6123 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6124 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n" | |
6125 | ||
6126 | #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 | |
6127 | #, c-format | |
6128 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6129 | msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n" | |
6130 | ||
6131 | #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6134 | msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" | |
6135 | ||
6136 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 | |
6137 | #, c-format | |
6138 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
6139 | msgstr "" | |
6140 | "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" | |
6141 | ||
6142 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 | |
6143 | #, fuzzy | |
6144 | msgid "Unknown user context" | |
6145 | msgstr "невідома помилка у ключі" | |
6146 | ||
6147 | #: login-utils/chfn.c:152 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
6150 | msgstr "" | |
6151 | ||
6152 | #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
6155 | msgstr "" | |
6156 | ||
6157 | #: login-utils/chfn.c:173 | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6160 | msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" | |
6161 | ||
6162 | #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 | |
6163 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 | |
6164 | #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 | |
6165 | msgid "Password error." | |
6166 | msgstr "Помилка паролю." | |
6167 | ||
6168 | #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774 | |
b22550fa KZ |
6169 | #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:297 |
6170 | #: mount/lomount.c:300 | |
c129767e KZ |
6171 | msgid "Password: " |
6172 | msgstr "Пароль: " | |
6173 | ||
6174 | #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 | |
6175 | msgid "Incorrect password." | |
6176 | msgstr "Некоректний пароль." | |
6177 | ||
6178 | #: login-utils/chfn.c:217 | |
6179 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6180 | msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" | |
6181 | ||
6182 | #: login-utils/chfn.c:319 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6185 | msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]" | |
6186 | ||
6187 | #: login-utils/chfn.c:320 | |
6188 | msgid "" | |
6189 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6190 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6191 | msgstr "" | |
6192 | "[ -p офісний-телефон ]\n" | |
6193 | "\t[ -h домашній-телефон ] " | |
6194 | ||
6195 | #: login-utils/chfn.c:321 | |
6196 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6197 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6198 | ||
6199 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 | |
6200 | msgid "" | |
6201 | "\n" | |
6202 | "Aborted.\n" | |
6203 | msgstr "" | |
6204 | "\n" | |
6205 | "Перервано.\n" | |
6206 | ||
6207 | #: login-utils/chfn.c:425 | |
6208 | msgid "field is too long.\n" | |
6209 | msgstr "поле надто велике.\n" | |
6210 | ||
6211 | #: login-utils/chfn.c:433 | |
6212 | #, c-format | |
6213 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6214 | msgstr "'%c' не не дозволяється.\n" | |
6215 | ||
6216 | #: login-utils/chfn.c:438 | |
6217 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
6218 | msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n" | |
6219 | ||
6220 | #: login-utils/chfn.c:503 | |
6221 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6222 | msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n" | |
6223 | ||
6224 | #: login-utils/chfn.c:506 | |
6225 | msgid "Finger information changed.\n" | |
6226 | msgstr "Finger інформацію змінено.\n" | |
6227 | ||
0b0bb920 | 6228 | #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 |
c129767e KZ |
6229 | msgid "malloc failed" |
6230 | msgstr "помилка виділення пам'яті" | |
6231 | ||
6232 | #: login-utils/chsh.c:137 | |
6233 | #, fuzzy, c-format | |
6234 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" | |
6235 | msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6236 | ||
6237 | #: login-utils/chsh.c:157 | |
6238 | #, c-format | |
6239 | msgid "" | |
6240 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6241 | "denied\n" | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | ||
6244 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
6247 | msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n" | |
6248 | ||
6249 | #: login-utils/chsh.c:170 | |
6250 | #, c-format | |
6251 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6252 | msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" | |
6253 | ||
6254 | #: login-utils/chsh.c:211 | |
6255 | msgid "New shell" | |
6256 | msgstr "Нова оболонка" | |
6257 | ||
6258 | #: login-utils/chsh.c:218 | |
6259 | msgid "Shell not changed.\n" | |
6260 | msgstr "Оболонка не змінена.\n" | |
6261 | ||
6262 | #: login-utils/chsh.c:225 | |
6263 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6264 | msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n" | |
6265 | ||
6266 | #: login-utils/chsh.c:228 | |
6267 | msgid "Shell changed.\n" | |
6268 | msgstr "Оболонка змінена.\n" | |
6269 | ||
6270 | #: login-utils/chsh.c:293 | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "" | |
6273 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6274 | " [ username ]\n" | |
6275 | msgstr "" | |
6276 | "Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6277 | " [ ім'я_користувача ]\n" | |
6278 | ||
6279 | #: login-utils/chsh.c:336 | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
6282 | msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n" | |
6283 | ||
6284 | #: login-utils/chsh.c:340 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6287 | msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n" | |
6288 | ||
6289 | #: login-utils/chsh.c:344 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6292 | msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n" | |
6293 | ||
6294 | #: login-utils/chsh.c:351 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
6297 | msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n" | |
6298 | ||
6299 | #: login-utils/chsh.c:355 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6302 | msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n" | |
6303 | ||
6304 | #: login-utils/chsh.c:362 | |
6305 | #, c-format | |
6306 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
6307 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n" | |
6308 | ||
6309 | #: login-utils/chsh.c:364 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6312 | msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6313 | ||
6314 | #: login-utils/chsh.c:366 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "%s: use -l option to see list\n" | |
6317 | msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n" | |
6318 | ||
6319 | #: login-utils/chsh.c:372 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6322 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6323 | ||
6324 | #: login-utils/chsh.c:373 | |
6325 | #, c-format | |
6326 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
6327 | msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n" | |
6328 | ||
6329 | #: login-utils/chsh.c:393 | |
6330 | msgid "No known shells.\n" | |
6331 | msgstr "Немає відомих оболонок.\n" | |
6332 | ||
6333 | #: login-utils/cryptocard.c:68 | |
6334 | msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
6335 | msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom" | |
6336 | ||
6337 | #: login-utils/cryptocard.c:73 | |
6338 | msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
6339 | msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom" | |
6340 | ||
6341 | #: login-utils/cryptocard.c:96 | |
6342 | #, c-format | |
6343 | msgid "can't open %s for reading" | |
6344 | msgstr "не вдається відкрити %s для читання" | |
6345 | ||
6346 | #: login-utils/cryptocard.c:100 | |
6347 | #, c-format | |
6348 | msgid "can't stat(%s)" | |
6349 | msgstr "помилка при stat(%s)" | |
6350 | ||
6351 | #: login-utils/cryptocard.c:106 | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
6354 | msgstr "%s не має правильних прав файлу" | |
6355 | ||
6356 | #: login-utils/cryptocard.c:111 | |
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid "can't read data from %s" | |
6359 | msgstr "не вдається прочитати дані з %s" | |
6360 | ||
6361 | #: login-utils/islocal.c:38 | |
6362 | #, c-format | |
6363 | msgid "Can't read %s, exiting." | |
6364 | msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." | |
6365 | ||
6366 | #: login-utils/last.c:148 | |
6367 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
6368 | msgstr "" | |
6369 | "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " | |
6370 | "[користувач ...]\n" | |
6371 | ||
6372 | #: login-utils/last.c:312 | |
6373 | msgid " still logged in" | |
6374 | msgstr " досі у системі" | |
6375 | ||
6376 | #: login-utils/last.c:340 | |
6377 | #, c-format | |
6378 | msgid "" | |
6379 | "\n" | |
6380 | "wtmp begins %s" | |
6381 | msgstr "" | |
6382 | "\n" | |
6383 | "wtmp починається %s" | |
6384 | ||
6385 | #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 | |
6386 | msgid "last: malloc failure.\n" | |
6387 | msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n" | |
6388 | ||
6389 | #: login-utils/last.c:441 | |
6390 | msgid "last: gethostname" | |
6391 | msgstr "last: помилка gethostname" | |
6392 | ||
6393 | #: login-utils/last.c:490 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "" | |
6396 | "\n" | |
6397 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6398 | msgstr "" | |
6399 | "\n" | |
6400 | "перервано %10.10s %5.5s \n" | |
6401 | ||
6402 | #: login-utils/login.c:254 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
6405 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s" | |
6406 | ||
6407 | #: login-utils/login.c:285 | |
6408 | msgid "FATAL: bad tty" | |
6409 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty" | |
6410 | ||
6411 | #: login-utils/login.c:418 | |
6412 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
6413 | msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n" | |
6414 | ||
6415 | #: login-utils/login.c:445 | |
6416 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
6417 | msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n" | |
6418 | ||
6419 | #: login-utils/login.c:538 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
6422 | msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" | |
6423 | ||
6424 | #: login-utils/login.c:540 | |
6425 | #, c-format | |
6426 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6427 | msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s" | |
6428 | ||
6429 | #. | |
6430 | #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM | |
6431 | #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, | |
6432 | #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string | |
6433 | #. * (yet). | |
6434 | #. | |
6435 | #: login-utils/login.c:557 | |
6436 | msgid "login: " | |
6437 | msgstr "Ім'я:" | |
6438 | ||
6439 | #: login-utils/login.c:597 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
6442 | msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6443 | ||
6444 | #: login-utils/login.c:601 | |
6445 | msgid "" | |
6446 | "Login incorrect\n" | |
6447 | "\n" | |
6448 | msgstr "" | |
6449 | "Некоректний вхід\n" | |
6450 | "\n" | |
6451 | ||
6452 | #: login-utils/login.c:610 | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
6455 | msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6456 | ||
6457 | #: login-utils/login.c:614 | |
6458 | #, c-format | |
6459 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6460 | msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6461 | ||
6462 | #: login-utils/login.c:618 | |
6463 | msgid "" | |
6464 | "\n" | |
6465 | "Login incorrect\n" | |
6466 | msgstr "" | |
6467 | "\n" | |
6468 | "Некоректний вхід\n" | |
6469 | ||
6470 | #: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 | |
6471 | msgid "" | |
6472 | "\n" | |
6473 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6474 | msgstr "" | |
6475 | "\n" | |
6476 | "Помилка встановлення сеансу, перервано.\n" | |
6477 | ||
6478 | #: login-utils/login.c:641 | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6481 | msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." | |
6482 | ||
6483 | #: login-utils/login.c:648 | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
6486 | msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." | |
6487 | ||
6488 | #: login-utils/login.c:667 | |
6489 | msgid "login: Out of memory\n" | |
6490 | msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n" | |
6491 | ||
6492 | #: login-utils/login.c:709 | |
6493 | msgid "Illegal username" | |
6494 | msgstr "Недопустиме ім'я користувача" | |
6495 | ||
6496 | #: login-utils/login.c:752 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
6499 | msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n" | |
6500 | ||
6501 | #: login-utils/login.c:757 | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
6504 | msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s" | |
6505 | ||
6506 | #: login-utils/login.c:761 | |
6507 | #, c-format | |
6508 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
6509 | msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s" | |
6510 | ||
6511 | #: login-utils/login.c:814 | |
6512 | msgid "Login incorrect\n" | |
6513 | msgstr "Некоректний вхід\n" | |
6514 | ||
6515 | #: login-utils/login.c:836 | |
6516 | msgid "" | |
6517 | "Too many users logged on already.\n" | |
6518 | "Try again later.\n" | |
6519 | msgstr "" | |
6520 | "Наразі у системі надто багато користувачів.\n" | |
6521 | "Спробуйте пізніше.\n" | |
6522 | ||
6523 | #: login-utils/login.c:840 | |
6524 | msgid "You have too many processes running.\n" | |
6525 | msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" | |
6526 | ||
6527 | #: login-utils/login.c:1063 | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6530 | msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s" | |
6531 | ||
6532 | #: login-utils/login.c:1070 | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
6535 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s" | |
6536 | ||
6537 | #: login-utils/login.c:1073 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
6540 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s" | |
6541 | ||
6542 | #: login-utils/login.c:1076 | |
6543 | #, c-format | |
6544 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
6545 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" | |
6546 | ||
6547 | #: login-utils/login.c:1079 | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
6550 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" | |
6551 | ||
d162fcb5 | 6552 | #: login-utils/login.c:1100 |
c129767e KZ |
6553 | msgid "You have new mail.\n" |
6554 | msgstr "Для вас є нова пошта.\n" | |
6555 | ||
d162fcb5 | 6556 | #: login-utils/login.c:1102 |
c129767e KZ |
6557 | msgid "You have mail.\n" |
6558 | msgstr "Для вас є пошта.\n" | |
6559 | ||
6560 | #. error in fork() | |
d162fcb5 | 6561 | #: login-utils/login.c:1122 |
c129767e KZ |
6562 | #, c-format |
6563 | msgid "login: failure forking: %s" | |
6564 | msgstr "login: помилка розгалуження: %s" | |
6565 | ||
d162fcb5 | 6566 | #: login-utils/login.c:1159 |
c129767e KZ |
6567 | #, c-format |
6568 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6569 | msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" | |
6570 | ||
d162fcb5 | 6571 | #: login-utils/login.c:1165 |
c129767e KZ |
6572 | msgid "setuid() failed" |
6573 | msgstr "помилка setuid()" | |
6574 | ||
d162fcb5 | 6575 | #: login-utils/login.c:1171 |
c129767e KZ |
6576 | #, c-format |
6577 | msgid "No directory %s!\n" | |
6578 | msgstr "Немає каталогу %s!\n" | |
6579 | ||
d162fcb5 | 6580 | #: login-utils/login.c:1175 |
c129767e KZ |
6581 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
6582 | msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" | |
6583 | ||
d162fcb5 | 6584 | #: login-utils/login.c:1183 |
c129767e KZ |
6585 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
6586 | msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n" | |
6587 | ||
d162fcb5 | 6588 | #: login-utils/login.c:1210 |
c129767e KZ |
6589 | #, c-format |
6590 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
6591 | msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n" | |
6592 | ||
d162fcb5 | 6593 | #: login-utils/login.c:1213 |
c129767e KZ |
6594 | #, c-format |
6595 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
6596 | msgstr "login: немає оболонки: %s.\n" | |
6597 | ||
d162fcb5 | 6598 | #: login-utils/login.c:1228 |
c129767e KZ |
6599 | #, c-format |
6600 | msgid "" | |
6601 | "\n" | |
6602 | "%s login: " | |
6603 | msgstr "" | |
6604 | "\n" | |
6605 | "%s ім'я: " | |
6606 | ||
d162fcb5 | 6607 | #: login-utils/login.c:1239 |
c129767e KZ |
6608 | msgid "login name much too long.\n" |
6609 | msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n" | |
6610 | ||
d162fcb5 | 6611 | #: login-utils/login.c:1240 |
c129767e KZ |
6612 | msgid "NAME too long" |
6613 | msgstr "Ім'я надто довге" | |
6614 | ||
d162fcb5 | 6615 | #: login-utils/login.c:1247 |
c129767e KZ |
6616 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
6617 | msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n" | |
6618 | ||
d162fcb5 | 6619 | #: login-utils/login.c:1257 |
c129767e KZ |
6620 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
6621 | msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n" | |
6622 | ||
d162fcb5 | 6623 | #: login-utils/login.c:1258 |
c129767e KZ |
6624 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
6625 | msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка" | |
6626 | ||
d162fcb5 | 6627 | #: login-utils/login.c:1290 |
c129767e KZ |
6628 | #, c-format |
6629 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
6630 | msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n" | |
6631 | ||
d162fcb5 | 6632 | #: login-utils/login.c:1378 |
c129767e KZ |
6633 | #, c-format |
6634 | msgid "Last login: %.*s " | |
6635 | msgstr "Останній вхід: %.*s " | |
6636 | ||
d162fcb5 | 6637 | #: login-utils/login.c:1382 |
c129767e KZ |
6638 | #, c-format |
6639 | msgid "from %.*s\n" | |
6640 | msgstr "з %.*s\n" | |
6641 | ||
d162fcb5 | 6642 | #: login-utils/login.c:1385 |
c129767e KZ |
6643 | #, c-format |
6644 | msgid "on %.*s\n" | |
6645 | msgstr "на %.*s\n" | |
6646 | ||
d162fcb5 | 6647 | #: login-utils/login.c:1405 |
c129767e KZ |
6648 | #, c-format |
6649 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
6650 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s" | |
6651 | ||
d162fcb5 | 6652 | #: login-utils/login.c:1408 |
c129767e KZ |
6653 | #, c-format |
6654 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
6655 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s" | |
6656 | ||
d162fcb5 | 6657 | #: login-utils/login.c:1412 |
c129767e KZ |
6658 | #, c-format |
6659 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
6660 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s" | |
6661 | ||
d162fcb5 | 6662 | #: login-utils/login.c:1415 |
c129767e KZ |
6663 | #, c-format |
6664 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
6665 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s" | |
6666 | ||
6667 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
6668 | msgid "is y\n" | |
6669 | msgstr "встановлено y\n" | |
6670 | ||
6671 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
6672 | msgid "is n\n" | |
6673 | msgstr "встановлено n\n" | |
6674 | ||
6675 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
6676 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" | |
6677 | msgstr "використання: mesg [y | n]\n" | |
6678 | ||
6679 | #: login-utils/newgrp.c:68 | |
6680 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
6681 | msgstr "newgrp: Ви хто?" | |
6682 | ||
6683 | #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 | |
6684 | msgid "newgrp: setgid" | |
6685 | msgstr "newgrp: setgid" | |
6686 | ||
6687 | #: login-utils/newgrp.c:81 | |
6688 | msgid "newgrp: No such group." | |
6689 | msgstr "newgrp: немає такої групи." | |
6690 | ||
6691 | #: login-utils/newgrp.c:90 | |
6692 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
6693 | msgstr "newgrp: Доступ заборонено" | |
6694 | ||
6695 | #: login-utils/newgrp.c:97 | |
6696 | msgid "newgrp: setuid" | |
6697 | msgstr "newgrp: setuid" | |
6698 | ||
6699 | #: login-utils/newgrp.c:103 | |
6700 | msgid "No shell" | |
6701 | msgstr "Немає оболонки" | |
6702 | ||
6703 | #: login-utils/passwd.c:161 | |
6704 | msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
6705 | msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" | |
6706 | ||
6707 | #: login-utils/passwd.c:174 | |
6708 | msgid "" | |
6709 | "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
6710 | "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
6711 | "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
6712 | msgstr "" | |
6713 | "Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n" | |
6714 | "літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n" | |
6715 | "символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n" | |
6716 | ||
6717 | #: login-utils/passwd.c:183 | |
6718 | msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
6719 | msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n" | |
6720 | ||
6721 | #: login-utils/passwd.c:188 | |
6722 | msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
6723 | msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n" | |
6724 | ||
6725 | #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 | |
6726 | msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
6727 | msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n" | |
6728 | ||
6729 | #: login-utils/passwd.c:224 | |
6730 | msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
6731 | msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" | |
6732 | ||
6733 | #: login-utils/passwd.c:225 | |
6734 | msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
6735 | msgstr "" | |
6736 | "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " | |
6737 | "параметрами.\n" | |
6738 | ||
6739 | #: login-utils/passwd.c:280 | |
6740 | msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
6741 | msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" | |
6742 | ||
6743 | #: login-utils/passwd.c:301 | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
6746 | msgstr "не вдається виконати %s: %s\n" | |
6747 | ||
6748 | #: login-utils/passwd.c:312 | |
6749 | msgid "Cannot find login name" | |
6750 | msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я" | |
6751 | ||
6752 | #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 | |
6753 | msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
6754 | msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n" | |
6755 | ||
6756 | #: login-utils/passwd.c:334 | |
6757 | msgid "Too many arguments.\n" | |
6758 | msgstr "Надто багато параметрів.\n" | |
6759 | ||
6760 | #: login-utils/passwd.c:339 | |
6761 | #, c-format | |
6762 | msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
6763 | msgstr "" | |
6764 | "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?" | |
6765 | ||
6766 | #: login-utils/passwd.c:343 | |
6767 | msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
6768 | msgstr "" | |
6769 | "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." | |
6770 | ||
6771 | #: login-utils/passwd.c:349 | |
6772 | msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
6773 | msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" | |
6774 | ||
6775 | #: login-utils/passwd.c:354 | |
6776 | #, c-format | |
6777 | msgid "Changing password for %s\n" | |
6778 | msgstr "Змінюється пароль для %s\n" | |
6779 | ||
6780 | #: login-utils/passwd.c:358 | |
6781 | msgid "Enter old password: " | |
6782 | msgstr "Введіть старий пароль: " | |
6783 | ||
6784 | #: login-utils/passwd.c:360 | |
6785 | msgid "Illegal password, imposter." | |
6786 | msgstr "Неправильний пароль, шахрай." | |
6787 | ||
6788 | #: login-utils/passwd.c:372 | |
6789 | msgid "Enter new password: " | |
6790 | msgstr "Введіть новий пароль: " | |
6791 | ||
6792 | #: login-utils/passwd.c:374 | |
6793 | msgid "Password not changed." | |
6794 | msgstr "Пароль не змінено." | |
6795 | ||
6796 | #: login-utils/passwd.c:383 | |
6797 | msgid "Re-type new password: " | |
6798 | msgstr "Введіть пароль повторно: " | |
6799 | ||
6800 | #: login-utils/passwd.c:386 | |
6801 | msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
6802 | msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено." | |
6803 | ||
6804 | #: login-utils/passwd.c:401 | |
6805 | #, c-format | |
6806 | msgid "password changed, user %s" | |
6807 | msgstr "пароль змінено, користувач %s" | |
6808 | ||
6809 | #: login-utils/passwd.c:404 | |
6810 | msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
6811 | msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО" | |
6812 | ||
6813 | #: login-utils/passwd.c:406 | |
6814 | #, c-format | |
6815 | msgid "password changed by root, user %s" | |
6816 | msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s" | |
6817 | ||
6818 | #: login-utils/passwd.c:413 | |
6819 | msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
6820 | msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n" | |
6821 | ||
6822 | #: login-utils/passwd.c:417 | |
6823 | msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6824 | msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n" | |
6825 | ||
6826 | #: login-utils/passwd.c:423 | |
6827 | msgid "Password changed.\n" | |
6828 | msgstr "Пароль змінено.\n" | |
6829 | ||
6830 | #: login-utils/shutdown.c:113 | |
6831 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6832 | msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6833 | ||
6834 | #: login-utils/shutdown.c:131 | |
6835 | msgid "Shutdown process aborted" | |
6836 | msgstr "Процес завершення роботи відмінено" | |
6837 | ||
6838 | #: login-utils/shutdown.c:162 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
6841 | msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n" | |
6842 | ||
6843 | #: login-utils/shutdown.c:256 | |
6844 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" | |
6845 | msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n" | |
6846 | ||
6847 | #: login-utils/shutdown.c:307 | |
6848 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
6849 | msgstr "for maintenance; bounce, bounce" | |
6850 | ||
6851 | #: login-utils/shutdown.c:311 | |
6852 | #, c-format | |
6853 | msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6854 | msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6855 | ||
6856 | #: login-utils/shutdown.c:336 | |
6857 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
6858 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин" | |
6859 | ||
6860 | #: login-utils/shutdown.c:340 | |
6861 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
6862 | msgstr "Таким чином вхід заборонено." | |
6863 | ||
6864 | #: login-utils/shutdown.c:362 | |
6865 | #, c-format | |
6866 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
6867 | msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s" | |
6868 | ||
6869 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
6870 | #, c-format | |
6871 | msgid "halted by %s: %s" | |
6872 | msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s" | |
6873 | ||
6874 | #. RB_AUTOBOOT | |
6875 | #: login-utils/shutdown.c:429 | |
6876 | msgid "" | |
6877 | "\n" | |
6878 | "Why am I still alive after reboot?" | |
6879 | msgstr "" | |
6880 | "\n" | |
6881 | "Чому програма досі працює після перезавантаження?" | |
6882 | ||
6883 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
6884 | msgid "" | |
6885 | "\n" | |
6886 | "Now you can turn off the power..." | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | "\n" | |
6889 | "Ви можете вимкнути живлення..." | |
6890 | ||
6891 | #: login-utils/shutdown.c:447 | |
6892 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
6893 | msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n" | |
6894 | ||
6895 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
6896 | #, c-format | |
6897 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
6898 | msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n" | |
6899 | ||
6900 | #: login-utils/shutdown.c:458 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
6903 | msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n" | |
6904 | ||
6905 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
6906 | #, c-format | |
6907 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
6908 | msgstr "Помилка виконання\t%s\n" | |
6909 | ||
6910 | #. gettext crashes on \a | |
6911 | #: login-utils/shutdown.c:488 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
6914 | msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:" | |
6915 | ||
6916 | #: login-utils/shutdown.c:494 | |
6917 | #, c-format | |
6918 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
6919 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин" | |
6920 | ||
6921 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
6922 | #, c-format | |
6923 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
6924 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин" | |
6925 | ||
6926 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
6927 | #, c-format | |
6928 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
6929 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n" | |
6930 | ||
6931 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
6932 | msgid "System going down in 1 minute\n" | |
6933 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n" | |
6934 | ||
6935 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
6936 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
6937 | msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n" | |
6938 | ||
6939 | #: login-utils/shutdown.c:510 | |
6940 | #, c-format | |
6941 | msgid "\t... %s ...\n" | |
6942 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
6943 | ||
6944 | #: login-utils/shutdown.c:567 | |
6945 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
6946 | msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!" | |
6947 | ||
6948 | #: login-utils/shutdown.c:575 | |
6949 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
6950 | msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію." | |
6951 | ||
6952 | #: login-utils/shutdown.c:594 | |
6953 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
6954 | msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну." | |
6955 | ||
6956 | #: login-utils/shutdown.c:603 | |
6957 | #, c-format | |
6958 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
6959 | msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n" | |
6960 | ||
6961 | #: login-utils/shutdown.c:607 | |
6962 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
6963 | msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount." | |
6964 | ||
6965 | #: login-utils/shutdown.c:612 | |
6966 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
6967 | msgstr "Відключення решти файлових систем..." | |
6968 | ||
0b0bb920 | 6969 | #: login-utils/shutdown.c:659 |
c129767e KZ |
6970 | #, c-format |
6971 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
6972 | msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n" | |
6973 | ||
6974 | #: login-utils/simpleinit.c:130 | |
6975 | msgid "Booting to single user mode.\n" | |
6976 | msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n" | |
6977 | ||
6978 | #: login-utils/simpleinit.c:134 | |
6979 | msgid "exec of single user shell failed\n" | |
6980 | msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n" | |
6981 | ||
6982 | #: login-utils/simpleinit.c:138 | |
6983 | msgid "fork of single user shell failed\n" | |
6984 | msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n" | |
6985 | ||
6986 | #: login-utils/simpleinit.c:206 | |
6987 | msgid "error opening fifo\n" | |
6988 | msgstr "помилка відкривання fifo\n" | |
6989 | ||
6990 | #: login-utils/simpleinit.c:210 | |
6991 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
6992 | msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl" | |
6993 | ||
6994 | #: login-utils/simpleinit.c:257 | |
6995 | msgid "error running finalprog\n" | |
6996 | msgstr "помилка запуску final_prog\n" | |
6997 | ||
6998 | #. Error | |
6999 | #: login-utils/simpleinit.c:261 | |
7000 | msgid "error forking finalprog\n" | |
7001 | msgstr "помилка створення процесу final_prog\n" | |
7002 | ||
7003 | #: login-utils/simpleinit.c:343 | |
7004 | msgid "" | |
7005 | "\n" | |
7006 | "Wrong password.\n" | |
7007 | msgstr "" | |
7008 | "\n" | |
7009 | "Неправильний пароль.\n" | |
7010 | ||
7011 | #: login-utils/simpleinit.c:416 | |
7012 | msgid "lstat of path failed\n" | |
7013 | msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n" | |
7014 | ||
7015 | #: login-utils/simpleinit.c:424 | |
7016 | msgid "stat of path failed\n" | |
7017 | msgstr "помилка виконання stat для шляху\n" | |
7018 | ||
7019 | #: login-utils/simpleinit.c:432 | |
7020 | msgid "open of directory failed\n" | |
7021 | msgstr "помилка відкривання каталогу\n" | |
7022 | ||
7023 | #: login-utils/simpleinit.c:506 | |
7024 | msgid "fork failed\n" | |
7025 | msgstr "помилка створення процесу\n" | |
7026 | ||
d162fcb5 | 7027 | #: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1622 |
c129767e KZ |
7028 | msgid "exec failed\n" |
7029 | msgstr "помилка запуску\n" | |
7030 | ||
7031 | #: login-utils/simpleinit.c:561 | |
7032 | msgid "cannot open inittab\n" | |
7033 | msgstr "не вдається відкрити inittab\n" | |
7034 | ||
7035 | #: login-utils/simpleinit.c:628 | |
7036 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
7037 | msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n" | |
7038 | ||
7039 | #: login-utils/simpleinit.c:934 | |
7040 | #, c-format | |
7041 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
7042 | msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\"" | |
7043 | ||
7044 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
7045 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7046 | msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)" | |
7047 | ||
7048 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
7049 | msgid "excessively long line arg" | |
7050 | msgstr "надмірно довгий рядок параметра" | |
7051 | ||
7052 | #: login-utils/ttymsg.c:139 | |
7053 | msgid "cannot fork" | |
7054 | msgstr "не вдається створити процес" | |
7055 | ||
7056 | #: login-utils/ttymsg.c:143 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "fork: %s" | |
7059 | msgstr "fork: %s" | |
7060 | ||
7061 | #: login-utils/ttymsg.c:171 | |
7062 | #, c-format | |
7063 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7064 | msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА" | |
7065 | ||
7066 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
7067 | #, c-format | |
7068 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7069 | msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n" | |
7070 | ||
7071 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
7072 | #, c-format | |
7073 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
7074 | msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n" | |
7075 | ||
7076 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
7077 | #, c-format | |
7078 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
7079 | msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n" | |
7080 | ||
7081 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
7082 | #, c-format | |
7083 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7084 | msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n" | |
7085 | ||
7086 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
7087 | #, fuzzy, c-format | |
7088 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
7089 | msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" | |
7090 | ||
7091 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
7092 | #, fuzzy, c-format | |
7093 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
7094 | msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" | |
7095 | ||
7096 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
7097 | #, c-format | |
7098 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
7099 | msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n" | |
7100 | ||
7101 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
7102 | #, c-format | |
7103 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
7104 | msgstr "%s: не вдається створити процес\n" | |
7105 | ||
7106 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
7107 | #, c-format | |
7108 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
7109 | msgstr "%s: %s не змінено\n" | |
7110 | ||
7111 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "%s: no changes made\n" | |
7114 | msgstr "%s: не було змінено\n" | |
7115 | ||
7116 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
7117 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7118 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" | |
7119 | ||
7120 | #: login-utils/vipw.c:353 | |
7121 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7122 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" | |
7123 | ||
7124 | #: login-utils/vipw.c:354 | |
7125 | #, c-format | |
7126 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7127 | msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " | |
7128 | ||
7129 | #: login-utils/wall.c:104 | |
7130 | #, c-format | |
7131 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7132 | msgstr "використання: %s [файл]\n" | |
7133 | ||
7134 | #: login-utils/wall.c:159 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7137 | msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n" | |
7138 | ||
7139 | #: login-utils/wall.c:186 | |
7140 | #, c-format | |
7141 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7142 | msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s" | |
7143 | ||
7144 | #: login-utils/wall.c:204 | |
7145 | #, c-format | |
7146 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7147 | msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n" | |
7148 | ||
7149 | #: login-utils/wall.c:209 | |
7150 | #, c-format | |
7151 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7152 | msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n" | |
7153 | ||
7154 | #: login-utils/wall.c:231 | |
7155 | #, c-format | |
7156 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7157 | msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n" | |
7158 | ||
7159 | #: login-utils/wall.c:241 | |
7160 | #, c-format | |
7161 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7162 | msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n" | |
7163 | ||
d162fcb5 | 7164 | #: misc-utils/cal.c:327 |
c129767e KZ |
7165 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
7166 | msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" | |
7167 | ||
d162fcb5 | 7168 | #: misc-utils/cal.c:331 |
c129767e KZ |
7169 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
7170 | msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999" | |
7171 | ||
d162fcb5 KZ |
7172 | #. |
7173 | #. * %s is the month name, %d the year number. | |
c129767e KZ |
7174 | #. * you can change the order and/or add something here; eg for |
7175 | #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and | |
7176 | #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. | |
7177 | #. | |
d162fcb5 | 7178 | #: misc-utils/cal.c:439 |
c129767e KZ |
7179 | #, c-format |
7180 | msgid "%s %d" | |
7181 | msgstr "%s %d" | |
7182 | ||
d162fcb5 | 7183 | #: misc-utils/cal.c:780 |
c129767e KZ |
7184 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" |
7185 | msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n" | |
7186 | ||
2cccd0ff | 7187 | #: misc-utils/ddate.c:204 |
c129767e KZ |
7188 | #, c-format |
7189 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7190 | msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n" | |
7191 | ||
7192 | #. handle St. Tib's Day | |
2cccd0ff | 7193 | #: misc-utils/ddate.c:251 |
c129767e KZ |
7194 | msgid "St. Tib's Day" |
7195 | msgstr "День святого Tib" | |
7196 | ||
2cccd0ff | 7197 | #: misc-utils/kill.c:207 |
c129767e KZ |
7198 | #, c-format |
7199 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7200 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" | |
7201 | ||
2cccd0ff | 7202 | #: misc-utils/kill.c:270 |
c129767e KZ |
7203 | #, c-format |
7204 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7205 | msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n" | |
7206 | ||
2cccd0ff | 7207 | #: misc-utils/kill.c:314 |
c129767e KZ |
7208 | #, c-format |
7209 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7210 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n" | |
7211 | ||
2cccd0ff | 7212 | #: misc-utils/kill.c:354 |
c129767e KZ |
7213 | #, c-format |
7214 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7215 | msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7216 | ||
2cccd0ff | 7217 | #: misc-utils/kill.c:355 |
c129767e KZ |
7218 | #, c-format |
7219 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7220 | msgstr " %s -l [ сигнал ]\n" | |
7221 | ||
2cccd0ff | 7222 | #: misc-utils/logger.c:141 |
c129767e KZ |
7223 | #, c-format |
7224 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7225 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7226 | ||
2cccd0ff | 7227 | #: misc-utils/logger.c:248 |
c129767e KZ |
7228 | #, c-format |
7229 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7230 | msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n" | |
7231 | ||
2cccd0ff | 7232 | #: misc-utils/logger.c:260 |
c129767e KZ |
7233 | #, c-format |
7234 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7235 | msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" | |
7236 | ||
2cccd0ff | 7237 | #: misc-utils/logger.c:287 |
c129767e KZ |
7238 | msgid "" |
7239 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7240 | msgstr "" | |
7241 | "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " | |
7242 | "[ повідомлення ... ]\n" | |
7243 | ||
2cccd0ff | 7244 | #: misc-utils/look.c:349 |
c129767e KZ |
7245 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
7246 | msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n" | |
7247 | ||
7248 | #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 | |
7249 | #, c-format | |
7250 | msgid "Could not open %s\n" | |
7251 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
7252 | ||
7253 | #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 | |
7254 | #, c-format | |
7255 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7256 | msgstr "Отримано %d байт з %s\n" | |
7257 | ||
2cccd0ff | 7258 | #: misc-utils/namei.c:103 |
c129767e KZ |
7259 | #, c-format |
7260 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
7261 | msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n" | |
7262 | ||
2cccd0ff | 7263 | #: misc-utils/namei.c:116 |
c129767e KZ |
7264 | #, c-format |
7265 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
7266 | msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7267 | ||
2cccd0ff | 7268 | #: misc-utils/namei.c:126 |
c129767e KZ |
7269 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" |
7270 | msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n" | |
7271 | ||
2cccd0ff | 7272 | #: misc-utils/namei.c:151 |
c129767e KZ |
7273 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
7274 | msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n" | |
7275 | ||
2cccd0ff | 7276 | #: misc-utils/namei.c:158 |
c129767e KZ |
7277 | msgid "namei: could not stat root!\n" |
7278 | msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n" | |
7279 | ||
2cccd0ff | 7280 | #: misc-utils/namei.c:172 |
c129767e KZ |
7281 | msgid "namei: buf overflow\n" |
7282 | msgstr "namei: переповнення буфера\n" | |
7283 | ||
2cccd0ff | 7284 | #: misc-utils/namei.c:218 |
c129767e KZ |
7285 | #, c-format |
7286 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
7287 | msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7288 | ||
2cccd0ff | 7289 | #: misc-utils/namei.c:247 |
c129767e KZ |
7290 | #, c-format |
7291 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
7292 | msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n" | |
7293 | ||
2cccd0ff | 7294 | #: misc-utils/namei.c:257 |
c129767e KZ |
7295 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
7296 | msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n" | |
7297 | ||
2cccd0ff | 7298 | #: misc-utils/namei.c:294 |
c129767e KZ |
7299 | #, c-format |
7300 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
7301 | msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n" | |
7302 | ||
7303 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7304 | #, c-format | |
7305 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7306 | msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n" | |
7307 | ||
7308 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7309 | #, c-format | |
7310 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7311 | msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n" | |
7312 | ||
7313 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7314 | #, c-format | |
7315 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7316 | msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n" | |
7317 | ||
7318 | #: misc-utils/script.c:107 | |
7319 | #, c-format | |
7320 | msgid "" | |
7321 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7322 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7323 | "Script not started.\n" | |
7324 | msgstr "" | |
7325 | "Попередження: `%s' - це посилання.\n" | |
7326 | "Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " | |
7327 | "використовувати.\n" | |
7328 | "Сценарій не запущено.\n" | |
7329 | ||
7330 | #: misc-utils/script.c:169 | |
7331 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
7332 | msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n" | |
7333 | ||
7334 | #: misc-utils/script.c:192 | |
7335 | #, c-format | |
7336 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
7337 | msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" | |
7338 | ||
7339 | #: misc-utils/script.c:278 | |
7340 | #, c-format | |
7341 | msgid "Script started on %s" | |
7342 | msgstr "Сценарій запущено на %s" | |
7343 | ||
7344 | #: misc-utils/script.c:362 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "" | |
7347 | "\n" | |
7348 | "Script done on %s" | |
7349 | msgstr "" | |
7350 | "\n" | |
7351 | "Сценарій завершено на %s" | |
7352 | ||
7353 | #: misc-utils/script.c:369 | |
7354 | #, c-format | |
7355 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
7356 | msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" | |
7357 | ||
7358 | #: misc-utils/script.c:380 | |
7359 | msgid "openpty failed\n" | |
7360 | msgstr "помилка openpty\n" | |
7361 | ||
7362 | #: misc-utils/script.c:414 | |
7363 | msgid "Out of pty's\n" | |
7364 | msgstr "Скінчились pty-пристрої\n" | |
7365 | ||
7366 | #. Print error message about arguments, and the command's syntax. | |
7367 | #: misc-utils/setterm.c:744 | |
7368 | #, c-format | |
7369 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
7370 | msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n" | |
7371 | ||
7372 | #: misc-utils/setterm.c:747 | |
7373 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
7374 | msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n" | |
7375 | ||
7376 | #: misc-utils/setterm.c:748 | |
7377 | msgid " [ -reset ]\n" | |
7378 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7379 | ||
7380 | #: misc-utils/setterm.c:749 | |
7381 | msgid " [ -initialize ]\n" | |
7382 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7383 | ||
7384 | #: misc-utils/setterm.c:750 | |
7385 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7386 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7387 | ||
7388 | #: misc-utils/setterm.c:752 | |
7389 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7390 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7391 | ||
7392 | #: misc-utils/setterm.c:753 | |
7393 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7394 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7395 | ||
7396 | #: misc-utils/setterm.c:755 | |
7397 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7398 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7399 | ||
7400 | #: misc-utils/setterm.c:756 | |
7401 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7402 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7403 | ||
7404 | #: misc-utils/setterm.c:757 | |
7405 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7406 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7407 | ||
7408 | #: misc-utils/setterm.c:758 | |
7409 | msgid " [ -default ]\n" | |
7410 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7411 | ||
7412 | #: misc-utils/setterm.c:759 | |
7413 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7414 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7415 | ||
7416 | #: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 | |
7417 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7418 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7419 | ||
7420 | #: misc-utils/setterm.c:761 | |
7421 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7422 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7423 | ||
7424 | #: misc-utils/setterm.c:763 | |
7425 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7426 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7427 | ||
7428 | #: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 | |
7429 | #: misc-utils/setterm.c:770 | |
7430 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7431 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7432 | ||
7433 | #: misc-utils/setterm.c:765 | |
7434 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7435 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7436 | ||
7437 | #: misc-utils/setterm.c:767 | |
7438 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7439 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7440 | ||
7441 | #: misc-utils/setterm.c:769 | |
7442 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7443 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7444 | ||
7445 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
7446 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7447 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7448 | ||
7449 | #: misc-utils/setterm.c:774 | |
7450 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7451 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7452 | ||
7453 | #: misc-utils/setterm.c:775 | |
7454 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7455 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7456 | ||
7457 | #: misc-utils/setterm.c:776 | |
7458 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7459 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7460 | ||
7461 | #: misc-utils/setterm.c:777 | |
7462 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7463 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7464 | ||
7465 | #: misc-utils/setterm.c:778 | |
7466 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7467 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7468 | ||
7469 | #: misc-utils/setterm.c:779 | |
7470 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7471 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7472 | ||
7473 | #: misc-utils/setterm.c:780 | |
7474 | msgid " [ -store ]\n" | |
7475 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7476 | ||
7477 | #: misc-utils/setterm.c:781 | |
7478 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7479 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7480 | ||
7481 | #: misc-utils/setterm.c:782 | |
7482 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7483 | msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7484 | ||
7485 | #: misc-utils/setterm.c:783 | |
7486 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7487 | msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7488 | ||
7489 | #: misc-utils/setterm.c:784 | |
7490 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7491 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7492 | ||
7493 | #: misc-utils/setterm.c:785 | |
7494 | msgid " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7495 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7496 | ||
7497 | #: misc-utils/setterm.c:786 | |
7498 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7499 | msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7500 | ||
7501 | #: misc-utils/setterm.c:787 | |
7502 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7503 | msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7504 | ||
7505 | #: misc-utils/setterm.c:788 | |
7506 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
7507 | msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n" | |
7508 | ||
7509 | #: misc-utils/setterm.c:789 | |
7510 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7511 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7512 | ||
7513 | #: misc-utils/setterm.c:790 | |
7514 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7515 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7516 | ||
7517 | #: misc-utils/setterm.c:791 | |
7518 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7519 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7520 | ||
7521 | #: misc-utils/setterm.c:792 | |
7522 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7523 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7524 | ||
7525 | #: misc-utils/setterm.c:793 | |
7526 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7527 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7528 | ||
7529 | #: misc-utils/setterm.c:794 | |
7530 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
7531 | msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n" | |
7532 | ||
7533 | #: misc-utils/setterm.c:1049 | |
7534 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" | |
7535 | msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n" | |
7536 | ||
7537 | #: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096 | |
7538 | #, c-format | |
7539 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
7540 | msgstr "помилка klogctl %s\n" | |
7541 | ||
7542 | #: misc-utils/setterm.c:1149 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid "Error reading %s\n" | |
7545 | msgstr "Помилка читання %s\n" | |
7546 | ||
7547 | #: misc-utils/setterm.c:1164 | |
7548 | msgid "Error writing screendump\n" | |
7549 | msgstr "Помилка запису знімку екрану \n" | |
7550 | ||
7551 | #: misc-utils/setterm.c:1178 | |
7552 | #, c-format | |
7553 | msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
7554 | msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n" | |
7555 | ||
7556 | #: misc-utils/setterm.c:1244 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7559 | msgstr "%s: не визначено $TERM.\n" | |
7560 | ||
7561 | #: misc-utils/whereis.c:157 | |
7562 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
7563 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n" | |
7564 | ||
7565 | #: misc-utils/write.c:99 | |
7566 | msgid "write: can't find your tty's name\n" | |
7567 | msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n" | |
7568 | ||
7569 | #: misc-utils/write.c:110 | |
7570 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" | |
7571 | msgstr "write: у вас немає прав запису.\n" | |
7572 | ||
7573 | #: misc-utils/write.c:131 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
7576 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n" | |
7577 | ||
7578 | #: misc-utils/write.c:139 | |
7579 | #, c-format | |
7580 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
7581 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n" | |
7582 | ||
7583 | #: misc-utils/write.c:146 | |
7584 | msgid "usage: write user [tty]\n" | |
7585 | msgstr "використання: write користувач [tty]\n" | |
7586 | ||
7587 | #: misc-utils/write.c:234 | |
7588 | #, c-format | |
7589 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7590 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n" | |
7591 | ||
7592 | #: misc-utils/write.c:243 | |
7593 | #, c-format | |
7594 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
7595 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n" | |
7596 | ||
7597 | #: misc-utils/write.c:247 | |
7598 | #, c-format | |
7599 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
7600 | msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n" | |
7601 | ||
7602 | #: misc-utils/write.c:313 | |
7603 | #, c-format | |
7604 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
7605 | msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." | |
7606 | ||
7607 | #: misc-utils/write.c:316 | |
7608 | #, c-format | |
7609 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
7610 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
7611 | ||
0b0bb920 | 7612 | #: mount/fstab.c:135 |
c129767e KZ |
7613 | #, c-format |
7614 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
7615 | msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" | |
7616 | ||
0b0bb920 | 7617 | #: mount/fstab.c:163 mount/fstab.c:188 |
c129767e KZ |
7618 | #, c-format |
7619 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
7620 | msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s" | |
7621 | ||
0b0bb920 | 7622 | #: mount/fstab.c:168 |
c129767e KZ |
7623 | #, c-format |
7624 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
7625 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n" | |
7626 | ||
7627 | #. linktargetfile does not exist (as a file) | |
7628 | #. and we cannot create it. Read-only filesystem? | |
7629 | #. Too many files open in the system? | |
7630 | #. Filesystem full? | |
0b0bb920 | 7631 | #: mount/fstab.c:472 |
c129767e KZ |
7632 | #, c-format |
7633 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7636 | "використовуйте -n)" | |
7637 | ||
0b0bb920 | 7638 | #: mount/fstab.c:487 |
c129767e KZ |
7639 | #, c-format |
7640 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
7641 | msgstr "" | |
7642 | "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7643 | "використовуйте -n)" | |
7644 | ||
0b0bb920 | 7645 | #: mount/fstab.c:499 |
c129767e KZ |
7646 | #, c-format |
7647 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
7648 | msgstr "" | |
7649 | "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7650 | "використовуйте -n)" | |
7651 | ||
0b0bb920 | 7652 | #: mount/fstab.c:514 |
c129767e KZ |
7653 | #, c-format |
7654 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
7655 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n" | |
7656 | ||
0b0bb920 | 7657 | #: mount/fstab.c:526 |
c129767e KZ |
7658 | #, c-format |
7659 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
7660 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s" | |
7661 | ||
0b0bb920 | 7662 | #: mount/fstab.c:528 |
c129767e KZ |
7663 | msgid "timed out" |
7664 | msgstr "вийшов час очікування" | |
7665 | ||
0b0bb920 | 7666 | #: mount/fstab.c:535 |
c129767e KZ |
7667 | #, c-format |
7668 | msgid "" | |
7669 | "Cannot create link %s\n" | |
7670 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
7671 | msgstr "" | |
7672 | "не вдається створити посилання %s\n" | |
7673 | "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" | |
7674 | ||
0b0bb920 | 7675 | #: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622 |
c129767e KZ |
7676 | #, c-format |
7677 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
7678 | msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" | |
7679 | ||
0b0bb920 | 7680 | #: mount/fstab.c:630 |
c129767e KZ |
7681 | #, c-format |
7682 | msgid "error writing %s: %s" | |
7683 | msgstr "помилка запису %s: %s" | |
7684 | ||
0b0bb920 | 7685 | #: mount/fstab.c:640 |
c129767e KZ |
7686 | #, c-format |
7687 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
7688 | msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" | |
7689 | ||
0b0bb920 | 7690 | #: mount/fstab.c:658 |
c129767e KZ |
7691 | #, c-format |
7692 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
7693 | msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" | |
7694 | ||
d162fcb5 | 7695 | #: mount/lomount.c:73 |
c129767e KZ |
7696 | #, c-format |
7697 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
7698 | msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n" | |
7699 | ||
d162fcb5 | 7700 | #: mount/lomount.c:89 |
c129767e KZ |
7701 | #, c-format |
7702 | msgid ", offset %lld" | |
7703 | msgstr ", зсув %lld" | |
7704 | ||
d162fcb5 | 7705 | #: mount/lomount.c:92 |
c129767e KZ |
7706 | #, c-format |
7707 | msgid ", sizelimit %lld" | |
7708 | msgstr ", обмеження на розмір %lld" | |
7709 | ||
d162fcb5 | 7710 | #: mount/lomount.c:100 |
c129767e KZ |
7711 | #, c-format |
7712 | msgid ", encryption %s (type %d)" | |
7713 | msgstr ", шифрування %s (тип %d)" | |
7714 | ||
d162fcb5 | 7715 | #: mount/lomount.c:114 |
c129767e KZ |
7716 | #, c-format |
7717 | msgid ", offset %d" | |
7718 | msgstr ", зсув %d" | |
7719 | ||
d162fcb5 | 7720 | #: mount/lomount.c:117 |
c129767e KZ |
7721 | #, c-format |
7722 | msgid ", encryption type %d\n" | |
7723 | msgstr ", тип шифрування %d\n" | |
7724 | ||
d162fcb5 | 7725 | #: mount/lomount.c:126 |
c129767e KZ |
7726 | #, c-format |
7727 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
7728 | msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n" | |
7729 | ||
b22550fa | 7730 | #: mount/lomount.c:179 |
d162fcb5 KZ |
7731 | #, fuzzy, c-format |
7732 | msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
c129767e KZ |
7733 | msgstr "mount: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" |
7734 | ||
b22550fa KZ |
7735 | #: mount/lomount.c:181 |
7736 | #, c-format | |
7737 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
7738 | msgstr "" | |
7739 | ||
7740 | #: mount/lomount.c:184 | |
d162fcb5 | 7741 | #, fuzzy, c-format |
c129767e | 7742 | msgid "" |
d162fcb5 | 7743 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e KZ |
7744 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
7745 | msgstr "" | |
7746 | "mount: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" | |
7747 | " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n" | |
7748 | " його або виконайте `modprobe loop')." | |
7749 | ||
b22550fa | 7750 | #: mount/lomount.c:189 |
d162fcb5 KZ |
7751 | #, fuzzy, c-format |
7752 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
c129767e KZ |
7753 | msgstr "mount: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" |
7754 | ||
b22550fa | 7755 | #: mount/lomount.c:287 |
c129767e KZ |
7756 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
7757 | msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n" | |
7758 | ||
b22550fa | 7759 | #: mount/lomount.c:341 |
c129767e KZ |
7760 | #, fuzzy, c-format |
7761 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" | |
7762 | msgstr "set_loop(%s,%s,%d): успішно завершено\n" | |
7763 | ||
b22550fa | 7764 | #: mount/lomount.c:352 |
c129767e KZ |
7765 | #, c-format |
7766 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
7767 | msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n" | |
7768 | ||
b22550fa | 7769 | #: mount/lomount.c:362 |
c129767e KZ |
7770 | #, c-format |
7771 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
7772 | msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" | |
7773 | ||
b22550fa | 7774 | #: mount/lomount.c:370 |
c129767e KZ |
7775 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
7776 | msgstr "" | |
7777 | "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " | |
7778 | "Перекомпілюйте її \n" | |
7779 | ||
b22550fa | 7780 | #: mount/lomount.c:407 |
d162fcb5 | 7781 | #, fuzzy, c-format |
c129767e KZ |
7782 | msgid "" |
7783 | "usage:\n" | |
d162fcb5 KZ |
7784 | " %s loop_device # give info\n" |
7785 | " %s -d loop_device # delete\n" | |
7786 | " %s -f # find unused\n" | |
7787 | " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" | |
c129767e KZ |
7788 | msgstr "" |
7789 | "використання:\n" | |
7790 | " %s loop_пристрій # отримати інформацію\n" | |
7791 | " %s -d loop_пристрій # видалити\n" | |
7792 | " %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n" | |
7793 | ||
b22550fa | 7794 | #: mount/lomount.c:426 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 |
0b0bb920 | 7795 | #: mount/sundries.c:248 |
c129767e KZ |
7796 | msgid "not enough memory" |
7797 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
7798 | ||
b22550fa | 7799 | #: mount/lomount.c:541 |
c129767e KZ |
7800 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
7801 | msgstr "" | |
7802 | "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" | |
7803 | ||
0b0bb920 | 7804 | #: mount/mntent.c:166 |
c129767e KZ |
7805 | #, c-format |
7806 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
7807 | msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" | |
7808 | ||
0b0bb920 | 7809 | #: mount/mntent.c:217 |
c129767e KZ |
7810 | #, c-format |
7811 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
7812 | msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" | |
7813 | ||
0b0bb920 | 7814 | #: mount/mntent.c:220 |
c129767e KZ |
7815 | msgid "; rest of file ignored" |
7816 | msgstr "; залишок файлу ігнорується" | |
7817 | ||
d162fcb5 | 7818 | #: mount/mount.c:375 |
c129767e KZ |
7819 | #, c-format |
7820 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
7821 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
7822 | ||
d162fcb5 | 7823 | #: mount/mount.c:380 |
c129767e KZ |
7824 | #, c-format |
7825 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
7826 | msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" | |
7827 | ||
d162fcb5 | 7828 | #: mount/mount.c:400 |
c129767e KZ |
7829 | #, c-format |
7830 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
7831 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s" | |
7832 | ||
d162fcb5 | 7833 | #: mount/mount.c:417 mount/mount.c:670 |
c129767e KZ |
7834 | #, c-format |
7835 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
7836 | msgstr "mount: помилка запису %s: %s" | |
7837 | ||
d162fcb5 | 7838 | #: mount/mount.c:425 |
c129767e KZ |
7839 | #, c-format |
7840 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
7841 | msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" | |
7842 | ||
d162fcb5 | 7843 | #: mount/mount.c:476 |
c129767e KZ |
7844 | #, c-format |
7845 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
7846 | msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" | |
7847 | ||
d162fcb5 | 7848 | #: mount/mount.c:563 |
c129767e KZ |
7849 | msgid "mount failed" |
7850 | msgstr "помилка підключення" | |
7851 | ||
d162fcb5 | 7852 | #: mount/mount.c:565 |
c129767e KZ |
7853 | #, c-format |
7854 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
7855 | msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" | |
7856 | ||
d162fcb5 | 7857 | #: mount/mount.c:593 |
c129767e KZ |
7858 | msgid "mount: loop device specified twice" |
7859 | msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" | |
7860 | ||
d162fcb5 | 7861 | #: mount/mount.c:598 |
c129767e KZ |
7862 | msgid "mount: type specified twice" |
7863 | msgstr "mount: тип вказано двічі" | |
7864 | ||
d162fcb5 | 7865 | #: mount/mount.c:610 |
c129767e KZ |
7866 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
7867 | msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" | |
7868 | ||
d162fcb5 | 7869 | #: mount/mount.c:619 |
c129767e KZ |
7870 | #, c-format |
7871 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
7872 | msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" | |
7873 | ||
d162fcb5 | 7874 | #: mount/mount.c:624 |
c129767e KZ |
7875 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
7876 | msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n" | |
7877 | ||
d162fcb5 | 7878 | #: mount/mount.c:628 |
c129767e KZ |
7879 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
7880 | msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" | |
7881 | ||
d162fcb5 | 7882 | #: mount/mount.c:665 |
c129767e KZ |
7883 | #, c-format |
7884 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
7885 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s" | |
7886 | ||
d162fcb5 | 7887 | #: mount/mount.c:686 |
c129767e KZ |
7888 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
7889 | msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом" | |
7890 | ||
d162fcb5 | 7891 | #: mount/mount.c:699 |
c129767e KZ |
7892 | #, c-format |
7893 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
7894 | msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" | |
7895 | ||
d162fcb5 | 7896 | #: mount/mount.c:702 |
c129767e KZ |
7897 | #, c-format |
7898 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
7899 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
7900 | ||
d162fcb5 | 7901 | #: mount/mount.c:756 mount/mount.c:1336 |
c129767e KZ |
7902 | #, c-format |
7903 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
7904 | msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" | |
7905 | ||
d162fcb5 | 7906 | #: mount/mount.c:844 |
c129767e KZ |
7907 | msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" |
7908 | msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'" | |
7909 | ||
d162fcb5 | 7910 | #: mount/mount.c:884 |
c129767e KZ |
7911 | msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" |
7912 | msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" | |
7913 | ||
d162fcb5 | 7914 | #: mount/mount.c:895 |
c129767e KZ |
7915 | msgid "" |
7916 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
7917 | msgstr "" | |
7918 | "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" | |
7919 | ||
d162fcb5 | 7920 | #: mount/mount.c:898 |
c129767e KZ |
7921 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
7922 | msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" | |
7923 | ||
7924 | #. should not happen | |
d162fcb5 | 7925 | #: mount/mount.c:901 |
c129767e KZ |
7926 | msgid "mount: mount failed" |
7927 | msgstr "mount: помилка підключення" | |
7928 | ||
d162fcb5 | 7929 | #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 |
c129767e KZ |
7930 | #, c-format |
7931 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
7932 | msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" | |
7933 | ||
d162fcb5 | 7934 | #: mount/mount.c:909 |
c129767e KZ |
7935 | msgid "mount: permission denied" |
7936 | msgstr "mount: доступ заборонено" | |
7937 | ||
d162fcb5 | 7938 | #: mount/mount.c:911 |
c129767e KZ |
7939 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
7940 | msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора" | |
7941 | ||
7942 | #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted | |
7943 | #. proc mounted? | |
d162fcb5 | 7944 | #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919 |
c129767e KZ |
7945 | #, c-format |
7946 | msgid "mount: %s is busy" | |
7947 | msgstr "mount: %s зайнятий" | |
7948 | ||
7949 | #. no | |
7950 | #. yes, don't mention it | |
d162fcb5 | 7951 | #: mount/mount.c:921 |
c129767e KZ |
7952 | msgid "mount: proc already mounted" |
7953 | msgstr "mount: proc вже підключено" | |
7954 | ||
d162fcb5 | 7955 | #: mount/mount.c:923 |
c129767e KZ |
7956 | #, c-format |
7957 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
7958 | msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" | |
7959 | ||
d162fcb5 | 7960 | #: mount/mount.c:929 |
c129767e KZ |
7961 | #, c-format |
7962 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
7963 | msgstr "mount: точка монтування %s не існує" | |
7964 | ||
d162fcb5 | 7965 | #: mount/mount.c:931 |
c129767e KZ |
7966 | #, c-format |
7967 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
7968 | msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" | |
7969 | ||
d162fcb5 | 7970 | #: mount/mount.c:934 |
c129767e KZ |
7971 | #, c-format |
7972 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
7973 | msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" | |
7974 | ||
d162fcb5 | 7975 | #: mount/mount.c:944 |
c129767e KZ |
7976 | #, c-format |
7977 | msgid "" | |
7978 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
7979 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
7980 | msgstr "" | |
7981 | "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" | |
7982 | " (префікс шляху не є каталогом)\n" | |
7983 | ||
d162fcb5 | 7984 | #: mount/mount.c:957 |
c129767e KZ |
7985 | #, c-format |
7986 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
7987 | msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр" | |
7988 | ||
d162fcb5 KZ |
7989 | #: mount/mount.c:959 |
7990 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e KZ |
7991 | msgid "" |
7992 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
d162fcb5 | 7993 | " missing codepage, or too many mounted file systems" |
c129767e KZ |
7994 | msgstr "" |
7995 | "mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " | |
7996 | "неправильний суперблок на %s,\n" | |
7997 | " або підключено надто багато файлових систем" | |
7998 | ||
d162fcb5 | 7999 | #: mount/mount.c:993 |
c129767e KZ |
8000 | msgid "mount table full" |
8001 | msgstr "таблиця монтування переповнена" | |
8002 | ||
d162fcb5 | 8003 | #: mount/mount.c:995 |
c129767e KZ |
8004 | #, c-format |
8005 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
8006 | msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок" | |
8007 | ||
d162fcb5 | 8008 | #: mount/mount.c:999 |
c129767e KZ |
8009 | #, c-format |
8010 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
8011 | msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" | |
8012 | ||
d162fcb5 | 8013 | #: mount/mount.c:1004 |
0b0bb920 KZ |
8014 | #, fuzzy, c-format |
8015 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
8016 | msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" | |
c129767e | 8017 | |
d162fcb5 | 8018 | #: mount/mount.c:1016 |
c129767e KZ |
8019 | #, c-format |
8020 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
8021 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" | |
8022 | ||
d162fcb5 | 8023 | #: mount/mount.c:1018 |
0b0bb920 KZ |
8024 | #, fuzzy |
8025 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
c129767e KZ |
8026 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" |
8027 | ||
d162fcb5 | 8028 | #: mount/mount.c:1020 |
0b0bb920 KZ |
8029 | #, fuzzy |
8030 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
8031 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" | |
8032 | ||
d162fcb5 | 8033 | #: mount/mount.c:1023 |
c129767e KZ |
8034 | #, c-format |
8035 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
8036 | msgstr "" | |
8037 | "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " | |
8038 | "підтримується" | |
8039 | ||
8040 | #. strange ... | |
d162fcb5 | 8041 | #: mount/mount.c:1029 |
c129767e KZ |
8042 | #, c-format |
8043 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8044 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?" | |
8045 | ||
d162fcb5 | 8046 | #: mount/mount.c:1031 |
c129767e KZ |
8047 | #, c-format |
8048 | msgid "" | |
8049 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8050 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8051 | msgstr "" | |
8052 | "mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n" | |
8053 | " (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)" | |
8054 | ||
d162fcb5 | 8055 | #: mount/mount.c:1034 |
c129767e KZ |
8056 | #, c-format |
8057 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
8058 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" | |
8059 | ||
d162fcb5 | 8060 | #: mount/mount.c:1037 |
c129767e KZ |
8061 | #, c-format |
8062 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8063 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм" | |
8064 | ||
d162fcb5 | 8065 | #: mount/mount.c:1040 |
c129767e KZ |
8066 | #, c-format |
8067 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8068 | msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм" | |
8069 | ||
8070 | #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later | |
8071 | #. linux 1.1.38 and later | |
d162fcb5 | 8072 | #: mount/mount.c:1043 |
c129767e KZ |
8073 | msgid "block device " |
8074 | msgstr "блочний пристрій " | |
8075 | ||
d162fcb5 | 8076 | #: mount/mount.c:1045 |
c129767e KZ |
8077 | #, c-format |
8078 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
8079 | msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання" | |
8080 | ||
d162fcb5 | 8081 | #: mount/mount.c:1049 |
c129767e KZ |
8082 | #, c-format |
8083 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
8084 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" | |
8085 | ||
d162fcb5 | 8086 | #: mount/mount.c:1066 |
c129767e KZ |
8087 | #, c-format |
8088 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
8089 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" | |
8090 | ||
d162fcb5 | 8091 | #: mount/mount.c:1165 |
c129767e KZ |
8092 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
8093 | msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" | |
8094 | ||
d162fcb5 | 8095 | #: mount/mount.c:1171 |
c129767e KZ |
8096 | msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" |
8097 | msgstr "" | |
8098 | "mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" | |
8099 | ||
8100 | #. | |
8101 | #. * Retry in the background. | |
8102 | #. | |
d162fcb5 | 8103 | #: mount/mount.c:1188 |
c129767e KZ |
8104 | #, c-format |
8105 | msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
8106 | msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n" | |
8107 | ||
d162fcb5 | 8108 | #: mount/mount.c:1199 |
c129767e KZ |
8109 | #, c-format |
8110 | msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
8111 | msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n" | |
8112 | ||
d162fcb5 | 8113 | #: mount/mount.c:1281 |
c129767e KZ |
8114 | #, c-format |
8115 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
8116 | msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" | |
8117 | ||
d162fcb5 | 8118 | #: mount/mount.c:1414 |
c129767e KZ |
8119 | msgid "" |
8120 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8121 | " mount -h : print this help\n" | |
8122 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8123 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8124 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8125 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8126 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
8127 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
8128 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
8129 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8130 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8131 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8132 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8133 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8134 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8135 | "or move a subtree:\n" | |
8136 | " mount --move olddir newdir\n" | |
8137 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
8138 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
8139 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
8140 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
8141 | msgstr "" | |
8142 | "Використання: mount -V : вивести версію\n" | |
8143 | " mount -h : вивести цю довідку\n" | |
8144 | " mount : вивести перелік підключених файлових " | |
8145 | "систем\n" | |
8146 | " mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" | |
8147 | "Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" | |
8148 | "Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" | |
8149 | "Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" | |
8150 | " mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" | |
8151 | "fstab\n" | |
8152 | " mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" | |
8153 | " mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" | |
8154 | " mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" | |
8155 | "Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n" | |
8156 | "(даного типу) розташована на пристрої.\n" | |
8157 | "Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n" | |
8158 | " mount --bind старий_кат новий_кат\n" | |
8159 | "або переміщувати піддерево:\n" | |
8160 | " mount --move старий_кат новий_кат\n" | |
8161 | "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" | |
8162 | "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n" | |
8163 | "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" | |
8164 | "Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n" | |
8165 | ||
d162fcb5 | 8166 | #: mount/mount.c:1603 |
c129767e KZ |
8167 | msgid "mount: only root can do that" |
8168 | msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8169 | ||
d162fcb5 | 8170 | #: mount/mount.c:1608 |
c129767e KZ |
8171 | #, c-format |
8172 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8173 | msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" | |
8174 | ||
d162fcb5 | 8175 | #: mount/mount.c:1620 |
c129767e KZ |
8176 | msgid "mount: no such partition found" |
8177 | msgstr "mount: не знайдено такого розділу" | |
8178 | ||
d162fcb5 | 8179 | #: mount/mount.c:1622 |
c129767e KZ |
8180 | #, c-format |
8181 | msgid "mount: mounting %s\n" | |
8182 | msgstr "mount: підключення %s\n" | |
8183 | ||
d162fcb5 | 8184 | #: mount/mount.c:1631 |
c129767e KZ |
8185 | msgid "nothing was mounted" |
8186 | msgstr "нічого не було підключено" | |
8187 | ||
d162fcb5 | 8188 | #: mount/mount.c:1646 |
c129767e KZ |
8189 | #, c-format |
8190 | msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
8191 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s" | |
8192 | ||
d162fcb5 | 8193 | #: mount/mount.c:1661 |
c129767e KZ |
8194 | #, c-format |
8195 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
8196 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" | |
8197 | ||
8198 | #: mount/mount_by_label.c:190 | |
8199 | #, c-format | |
8200 | msgid "" | |
8201 | "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
8202 | msgstr "" | |
8203 | "mount: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" | |
8204 | ||
8205 | #: mount/mount_by_label.c:310 | |
8206 | msgid "mount: bad UUID" | |
8207 | msgstr "mount: неправильний UUID" | |
8208 | ||
0b0bb920 | 8209 | #: mount/mount_guess_fstype.c:489 |
c129767e KZ |
8210 | msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" |
8211 | msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n" | |
8212 | ||
0b0bb920 | 8213 | #: mount/mount_guess_fstype.c:541 |
c129767e KZ |
8214 | #, c-format |
8215 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8216 | msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" | |
8217 | ||
0b0bb920 | 8218 | #: mount/mount_guess_fstype.c:544 |
c129767e KZ |
8219 | #, c-format |
8220 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8221 | msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" | |
8222 | ||
0b0bb920 | 8223 | #: mount/mount_guess_fstype.c:547 |
c129767e KZ |
8224 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
8225 | msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" | |
8226 | ||
0b0bb920 | 8227 | #: mount/mount_guess_fstype.c:549 |
c129767e KZ |
8228 | #, c-format |
8229 | msgid " I will try type %s\n" | |
8230 | msgstr " буде випробувано тип %s\n" | |
8231 | ||
0b0bb920 | 8232 | #: mount/mount_guess_fstype.c:637 |
c129767e KZ |
8233 | #, c-format |
8234 | msgid "Trying %s\n" | |
8235 | msgstr "Випробовується %s\n" | |
8236 | ||
8237 | #: mount/nfsmount.c:237 | |
8238 | msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
8239 | msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n" | |
8240 | ||
8241 | #: mount/nfsmount.c:251 | |
8242 | msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
8243 | msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n" | |
8244 | ||
8245 | #: mount/nfsmount.c:256 | |
8246 | msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
8247 | msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n" | |
8248 | ||
8249 | #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522 | |
8250 | #, c-format | |
8251 | msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
8252 | msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
8253 | ||
8254 | #: mount/nfsmount.c:273 | |
8255 | msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
8256 | msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n" | |
8257 | ||
8258 | #: mount/nfsmount.c:290 | |
8259 | msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
8260 | msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n" | |
8261 | ||
8262 | #: mount/nfsmount.c:382 | |
8263 | msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
8264 | msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n" | |
8265 | ||
8266 | #: mount/nfsmount.c:389 | |
8267 | msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
8268 | msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n" | |
8269 | ||
8270 | #: mount/nfsmount.c:393 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
8273 | msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n" | |
8274 | ||
8275 | #: mount/nfsmount.c:427 | |
8276 | msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
8277 | msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n" | |
8278 | ||
8279 | #: mount/nfsmount.c:432 | |
8280 | #, c-format | |
8281 | msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
8282 | msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n" | |
8283 | ||
8284 | #: mount/nfsmount.c:528 | |
8285 | msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
8286 | msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n" | |
8287 | ||
8288 | #: mount/nfsmount.c:716 | |
8289 | msgid "NFS over TCP is not supported.\n" | |
8290 | msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n" | |
8291 | ||
8292 | #: mount/nfsmount.c:723 | |
8293 | msgid "nfs socket" | |
8294 | msgstr "nfs сокет" | |
8295 | ||
8296 | #: mount/nfsmount.c:727 | |
8297 | msgid "nfs bindresvport" | |
8298 | msgstr "nfs bindresvport" | |
8299 | ||
8300 | #: mount/nfsmount.c:741 | |
8301 | msgid "nfs server reported service unavailable" | |
8302 | msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна" | |
8303 | ||
8304 | #: mount/nfsmount.c:750 | |
8305 | msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
8306 | msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n" | |
8307 | ||
8308 | #: mount/nfsmount.c:754 | |
8309 | #, c-format | |
8310 | msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
8311 | msgstr "використовується порт %d служби nfs\n" | |
8312 | ||
8313 | #: mount/nfsmount.c:765 | |
8314 | msgid "nfs connect" | |
8315 | msgstr "nfs connect" | |
8316 | ||
8317 | #: mount/nfsmount.c:852 | |
8318 | #, c-format | |
8319 | msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
8320 | msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d" | |
8321 | ||
8322 | #: mount/sundries.c:55 | |
8323 | msgid "bug in xstrndup call" | |
8324 | msgstr "помилка при виклику xstrndup" | |
8325 | ||
b22550fa | 8326 | #: mount/swapon.c:54 |
c129767e KZ |
8327 | #, c-format |
8328 | msgid "" | |
8329 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8330 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
8331 | " %s [-v] [-p priority] special ...\n" | |
8332 | " %s [-s]\n" | |
8333 | msgstr "" | |
8334 | "використання: %s [-hV]\n" | |
8335 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
8336 | " %s [-v] [-p пріоритет] спец_файл ...\n" | |
8337 | " %s [-s]\n" | |
8338 | ||
b22550fa | 8339 | #: mount/swapon.c:64 |
c129767e KZ |
8340 | #, c-format |
8341 | msgid "" | |
8342 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8343 | " %s -a [-v]\n" | |
8344 | " %s [-v] special ...\n" | |
8345 | msgstr "" | |
8346 | "використання: %s [-hV]\n" | |
8347 | " %s -a [-v]\n" | |
8348 | " %s [-v] спец_файл ...\n" | |
8349 | ||
b22550fa | 8350 | #: mount/swapon.c:168 mount/swapon.c:232 |
c129767e KZ |
8351 | #, c-format |
8352 | msgid "%s on %s\n" | |
8353 | msgstr "%s на %s\n" | |
8354 | ||
b22550fa | 8355 | #: mount/swapon.c:172 |
c129767e KZ |
8356 | #, c-format |
8357 | msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" | |
8358 | msgstr "swapon: не вдається отримати статистику %s: %s\n" | |
8359 | ||
b22550fa | 8360 | #: mount/swapon.c:183 |
c129767e KZ |
8361 | #, c-format |
8362 | msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" | |
8363 | msgstr "" | |
8364 | "swapon: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" | |
8365 | ||
b22550fa | 8366 | #: mount/swapon.c:195 |
c129767e KZ |
8367 | #, c-format |
8368 | msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" | |
8369 | msgstr "swapon: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" | |
8370 | ||
b22550fa | 8371 | #: mount/swapon.c:238 |
c129767e KZ |
8372 | msgid "Not superuser.\n" |
8373 | msgstr "Не адміністратор.\n" | |
8374 | ||
b22550fa | 8375 | #: mount/swapon.c:302 mount/swapon.c:397 |
c129767e KZ |
8376 | #, c-format |
8377 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
8378 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8379 | ||
d162fcb5 | 8380 | #: mount/umount.c:51 |
c129767e KZ |
8381 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
8382 | msgstr "umount: скомпільовано без підтримки -f\n" | |
8383 | ||
d162fcb5 KZ |
8384 | #: mount/umount.c:141 |
8385 | #, fuzzy, c-format | |
8386 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
8387 | msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" | |
8388 | ||
8389 | #: mount/umount.c:174 | |
c129767e KZ |
8390 | #, c-format |
8391 | msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
8392 | msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n" | |
8393 | ||
d162fcb5 | 8394 | #: mount/umount.c:194 |
c129767e KZ |
8395 | #, c-format |
8396 | msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
8397 | msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
8398 | ||
d162fcb5 | 8399 | #: mount/umount.c:199 |
c129767e KZ |
8400 | msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" |
8401 | msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n" | |
8402 | ||
d162fcb5 | 8403 | #: mount/umount.c:247 |
c129767e KZ |
8404 | #, c-format |
8405 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
8406 | msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" | |
8407 | ||
d162fcb5 | 8408 | #: mount/umount.c:249 |
c129767e KZ |
8409 | #, c-format |
8410 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
8411 | msgstr "umount: %s: не підключений" | |
8412 | ||
d162fcb5 | 8413 | #: mount/umount.c:251 |
c129767e KZ |
8414 | #, c-format |
8415 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
8416 | msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок" | |
8417 | ||
8418 | #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." | |
8419 | #. and not "none /proc ..." | |
d162fcb5 | 8420 | #: mount/umount.c:255 |
c129767e KZ |
8421 | #, c-format |
8422 | msgid "umount: %s: device is busy" | |
8423 | msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий" | |
8424 | ||
d162fcb5 | 8425 | #: mount/umount.c:257 |
c129767e KZ |
8426 | #, c-format |
8427 | msgid "umount: %s: not found" | |
8428 | msgstr "umount: %s: не існує" | |
8429 | ||
d162fcb5 | 8430 | #: mount/umount.c:259 |
c129767e KZ |
8431 | #, c-format |
8432 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
8433 | msgstr "" | |
8434 | "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" | |
8435 | ||
d162fcb5 | 8436 | #: mount/umount.c:261 |
c129767e KZ |
8437 | #, c-format |
8438 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
8439 | msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" | |
8440 | ||
d162fcb5 | 8441 | #: mount/umount.c:263 |
c129767e KZ |
8442 | #, c-format |
8443 | msgid "umount: %s: %s" | |
8444 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8445 | ||
d162fcb5 | 8446 | #: mount/umount.c:319 |
c129767e KZ |
8447 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
8448 | msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" | |
8449 | ||
d162fcb5 | 8450 | #: mount/umount.c:335 |
c129767e KZ |
8451 | #, c-format |
8452 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
8453 | msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n" | |
8454 | ||
d162fcb5 | 8455 | #: mount/umount.c:353 |
c129767e KZ |
8456 | #, c-format |
8457 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
8458 | msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" | |
8459 | ||
d162fcb5 | 8460 | #: mount/umount.c:363 |
c129767e KZ |
8461 | #, c-format |
8462 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
8463 | msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" | |
8464 | ||
d162fcb5 | 8465 | #: mount/umount.c:372 |
c129767e KZ |
8466 | #, c-format |
8467 | msgid "%s umounted\n" | |
8468 | msgstr "%s відключено\n" | |
8469 | ||
d162fcb5 | 8470 | #: mount/umount.c:470 |
c129767e KZ |
8471 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
8472 | msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення" | |
8473 | ||
d162fcb5 | 8474 | #: mount/umount.c:501 |
c129767e KZ |
8475 | msgid "" |
8476 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
8477 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
8478 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | "Використання: umount [-hV]\n" | |
8481 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n" | |
8482 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" | |
8483 | ||
5213517f | 8484 | #: mount/umount.c:557 |
c129767e KZ |
8485 | #, c-format |
8486 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
8487 | msgstr "Спроба відключити %s\n" | |
8488 | ||
5213517f | 8489 | #: mount/umount.c:563 |
c129767e KZ |
8490 | #, c-format |
8491 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
8492 | msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n" | |
8493 | ||
5213517f | 8494 | #: mount/umount.c:570 |
c129767e KZ |
8495 | #, c-format |
8496 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8497 | msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" | |
8498 | ||
5213517f | 8499 | #: mount/umount.c:574 |
c129767e KZ |
8500 | #, c-format |
8501 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
8502 | msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" | |
8503 | ||
5213517f | 8504 | #: mount/umount.c:587 |
c129767e KZ |
8505 | #, c-format |
8506 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
8507 | msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" | |
8508 | ||
5213517f | 8509 | #: mount/umount.c:591 |
c129767e KZ |
8510 | #, c-format |
8511 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
8512 | msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" | |
8513 | ||
5213517f | 8514 | #: mount/umount.c:632 |
c129767e KZ |
8515 | #, fuzzy, c-format |
8516 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
8517 | msgstr "umount: лише адміністратор може відключити %s від %s" | |
8518 | ||
5213517f | 8519 | #: mount/umount.c:713 |
c129767e KZ |
8520 | msgid "umount: only root can do that" |
8521 | msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8522 | ||
8523 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
8524 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" | |
8525 | msgstr "" | |
8526 | "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" | |
8527 | ||
8528 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
8529 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8530 | msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8531 | ||
0b0bb920 | 8532 | #: sys-utils/cytune.c:115 |
c129767e KZ |
8533 | #, c-format |
8534 | msgid "" | |
8535 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
8536 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8537 | msgstr "" | |
8538 | "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " | |
8539 | "була %d,\n" | |
8540 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" | |
8541 | ||
0b0bb920 | 8542 | #: sys-utils/cytune.c:126 |
c129767e KZ |
8543 | #, c-format |
8544 | msgid "" | |
8545 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
8546 | "in fifo were %d,\n" | |
8547 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8548 | msgstr "" | |
8549 | "Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " | |
8550 | "кількість символів у fifo була %d,\n" | |
8551 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" | |
8552 | ||
0b0bb920 | 8553 | #: sys-utils/cytune.c:190 |
c129767e KZ |
8554 | #, c-format |
8555 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
8556 | msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n" | |
8557 | ||
0b0bb920 | 8558 | #: sys-utils/cytune.c:198 |
c129767e KZ |
8559 | #, c-format |
8560 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
8561 | msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n" | |
8562 | ||
0b0bb920 | 8563 | #: sys-utils/cytune.c:206 |
c129767e KZ |
8564 | #, c-format |
8565 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
8566 | msgstr "Неправильне типове значення: %s\n" | |
8567 | ||
0b0bb920 | 8568 | #: sys-utils/cytune.c:214 |
c129767e KZ |
8569 | #, c-format |
8570 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
8571 | msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n" | |
8572 | ||
0b0bb920 | 8573 | #: sys-utils/cytune.c:222 |
c129767e KZ |
8574 | #, c-format |
8575 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
8576 | msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" | |
8577 | ||
0b0bb920 | 8578 | #: sys-utils/cytune.c:239 |
c129767e KZ |
8579 | #, c-format |
8580 | msgid "" | |
8581 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
8582 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
8583 | msgstr "" | |
8584 | "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " | |
8585 | "значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" | |
8586 | ||
0b0bb920 KZ |
8587 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 |
8588 | #: sys-utils/cytune.c:340 | |
c129767e KZ |
8589 | #, c-format |
8590 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
8591 | msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8592 | ||
0b0bb920 | 8593 | #: sys-utils/cytune.c:258 |
c129767e KZ |
8594 | #, c-format |
8595 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
8596 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n" | |
8597 | ||
0b0bb920 | 8598 | #: sys-utils/cytune.c:277 |
c129767e KZ |
8599 | #, c-format |
8600 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
8601 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n" | |
8602 | ||
0b0bb920 | 8603 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 |
c129767e KZ |
8604 | #, c-format |
8605 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
8606 | msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n" | |
8607 | ||
0b0bb920 | 8608 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 |
c129767e KZ |
8609 | #, c-format |
8610 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
8611 | msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" | |
8612 | ||
0b0bb920 | 8613 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
c129767e KZ |
8614 | #, c-format |
8615 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
8616 | msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" | |
8617 | ||
0b0bb920 | 8618 | #: sys-utils/cytune.c:310 |
c129767e KZ |
8619 | #, c-format |
8620 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
8621 | msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" | |
8622 | ||
0b0bb920 | 8623 | #: sys-utils/cytune.c:328 |
c129767e KZ |
8624 | msgid "Can't set signal handler" |
8625 | msgstr "не вдається встановити обробник сигналу" | |
8626 | ||
0b0bb920 | 8627 | #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 |
c129767e KZ |
8628 | msgid "gettimeofday failed" |
8629 | msgstr "помилка у gettimeofday" | |
8630 | ||
0b0bb920 | 8631 | #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 |
c129767e KZ |
8632 | #, c-format |
8633 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
8634 | msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" | |
8635 | ||
0b0bb920 | 8636 | #: sys-utils/cytune.c:419 |
c129767e KZ |
8637 | #, c-format |
8638 | msgid "" | |
8639 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8640 | msgstr "" | |
8641 | "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" | |
8642 | "lu зараз\n" | |
8643 | ||
0b0bb920 | 8644 | #: sys-utils/cytune.c:425 |
c129767e KZ |
8645 | #, c-format |
8646 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8647 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" | |
8648 | ||
0b0bb920 | 8649 | #: sys-utils/cytune.c:430 |
c129767e KZ |
8650 | #, c-format |
8651 | msgid "" | |
8652 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8653 | msgstr "" | |
8654 | "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " | |
8655 | "зараз\n" | |
8656 | ||
0b0bb920 | 8657 | #: sys-utils/cytune.c:436 |
c129767e KZ |
8658 | #, c-format |
8659 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8660 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" | |
8661 | ||
8662 | #: sys-utils/dmesg.c:56 | |
8663 | #, c-format | |
8664 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
8665 | msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n" | |
8666 | ||
8667 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
8668 | #, c-format | |
8669 | msgid "invalid id: %s\n" | |
8670 | msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" | |
8671 | ||
8672 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
8673 | #, c-format | |
8674 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
8675 | msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n" | |
8676 | ||
8677 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
8678 | #, c-format | |
8679 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8680 | msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8681 | ||
8682 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
8683 | #, c-format | |
8684 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
8685 | msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n" | |
8686 | ||
8687 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
8688 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
8689 | msgstr "ресурс(и) видалений\n" | |
8690 | ||
8691 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
8692 | #, c-format | |
8693 | msgid "" | |
8694 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8695 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8696 | msgstr "" | |
8697 | "Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8698 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8699 | ||
8700 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
8701 | #, c-format | |
8702 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
8703 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" | |
8704 | ||
8705 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
8706 | #, c-format | |
8707 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
8708 | msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" | |
8709 | ||
8710 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
8711 | msgid "permission denied for key" | |
8712 | msgstr "доступ заборонено для ключа" | |
8713 | ||
8714 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
8715 | msgid "already removed key" | |
8716 | msgstr "ключ вже видалено" | |
8717 | ||
8718 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
8719 | msgid "invalid key" | |
8720 | msgstr "неправильний ключ" | |
8721 | ||
8722 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
8723 | msgid "unknown error in key" | |
8724 | msgstr "невідома помилка у ключі" | |
8725 | ||
8726 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
8727 | msgid "permission denied for id" | |
8728 | msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора" | |
8729 | ||
8730 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
8731 | msgid "invalid id" | |
8732 | msgstr "неправильний ідентифікатор" | |
8733 | ||
8734 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
8735 | msgid "already removed id" | |
8736 | msgstr "ідентифікатор вже видалений" | |
8737 | ||
8738 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
8739 | msgid "unknown error in id" | |
8740 | msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі" | |
8741 | ||
8742 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
8743 | #, c-format | |
8744 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
8745 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
8746 | ||
8747 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
8748 | #, c-format | |
8749 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
8750 | msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n" | |
8751 | ||
8752 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
8753 | #, c-format | |
8754 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
8755 | msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n" | |
8756 | ||
8757 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
8758 | #, c-format | |
8759 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8760 | msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n" | |
8761 | ||
8762 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
8763 | #, c-format | |
8764 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
8765 | msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" | |
8766 | ||
8767 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
8768 | #, c-format | |
8769 | msgid "" | |
8770 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
8771 | msgstr "" | |
8772 | "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" | |
8773 | ||
8774 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
8775 | msgid "" | |
8776 | "Resource Specification:\n" | |
8777 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8778 | "\t-q : messages\n" | |
8779 | msgstr "" | |
8780 | "Специфікація ресурсу:\n" | |
8781 | "\t-m : спільна_пам'ять\n" | |
8782 | "\t-q : повідомлення\n" | |
8783 | ||
8784 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
8785 | msgid "" | |
8786 | "\t-s : semaphores\n" | |
8787 | "\t-a : all (default)\n" | |
8788 | msgstr "" | |
8789 | "\t-s : семафори\n" | |
8790 | "\t-a : усе (типово)\n" | |
8791 | ||
8792 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
8793 | msgid "" | |
8794 | "Output Format:\n" | |
8795 | "\t-t : time\n" | |
8796 | "\t-p : pid\n" | |
8797 | "\t-c : creator\n" | |
8798 | msgstr "" | |
8799 | "Формат виводу:\n" | |
8800 | "\t-t : час\n" | |
8801 | "\t-p : pid\n" | |
8802 | "\t-c : власник\n" | |
8803 | ||
8804 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
8805 | msgid "" | |
8806 | "\t-l : limits\n" | |
8807 | "\t-u : summary\n" | |
8808 | msgstr "" | |
8809 | "\t-l : обмеження\n" | |
8810 | "\t-u : зведення\n" | |
8811 | ||
8812 | #: sys-utils/ipcs.c:135 | |
8813 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" | |
8814 | msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n" | |
8815 | ||
8816 | #: sys-utils/ipcs.c:267 | |
8817 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
8818 | msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n" | |
8819 | ||
8820 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
8821 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
8822 | msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" | |
8823 | ||
8824 | #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields | |
8825 | #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach | |
8826 | #: sys-utils/ipcs.c:278 | |
8827 | #, fuzzy, c-format | |
8828 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
8829 | msgstr "максимальна кількість сегментів = %ld\n" | |
8830 | ||
8831 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
8832 | #, fuzzy, c-format | |
8833 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
8834 | msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %ld\n" | |
8835 | ||
8836 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
8837 | #, fuzzy, c-format | |
8838 | msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" | |
8839 | msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %ld\n" | |
8840 | ||
8841 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
8842 | #, fuzzy, c-format | |
8843 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
8844 | msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %ld\n" | |
8845 | ||
8846 | #: sys-utils/ipcs.c:289 | |
8847 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
8848 | msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n" | |
8849 | ||
8850 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
8851 | #, c-format | |
8852 | msgid "segments allocated %d\n" | |
8853 | msgstr "виділених сегментів %d\n" | |
8854 | ||
8855 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
8856 | #, c-format | |
8857 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
8858 | msgstr "виділених сторінок %ld\n" | |
8859 | ||
8860 | #: sys-utils/ipcs.c:292 | |
8861 | #, c-format | |
8862 | msgid "pages resident %ld\n" | |
8863 | msgstr "резидентних сторінок %ld\n" | |
8864 | ||
8865 | #: sys-utils/ipcs.c:293 | |
8866 | #, c-format | |
8867 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
8868 | msgstr "вивантажених сторінок %ld\n" | |
8869 | ||
8870 | #: sys-utils/ipcs.c:294 | |
8871 | #, c-format | |
8872 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
8873 | msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n" | |
8874 | ||
8875 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
8876 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
8877 | msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n" | |
8878 | ||
8879 | #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 | |
8880 | #, c-format | |
8881 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8882 | msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8883 | ||
8884 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 | |
8885 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 | |
8886 | msgid "shmid" | |
8887 | msgstr "shmid" | |
8888 | ||
8889 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 | |
8890 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8891 | msgid "perms" | |
8892 | msgstr "права" | |
8893 | ||
8894 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8895 | msgid "cuid" | |
8896 | msgstr "cuid" | |
8897 | ||
8898 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8899 | msgid "cgid" | |
8900 | msgstr "cgid" | |
8901 | ||
8902 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8903 | msgid "uid" | |
8904 | msgstr "uid" | |
8905 | ||
8906 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8907 | msgid "gid" | |
8908 | msgstr "gid" | |
8909 | ||
8910 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
8911 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
8912 | msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
8913 | ||
8914 | #: sys-utils/ipcs.c:306 | |
8915 | #, c-format | |
8916 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8917 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8918 | ||
8919 | #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 | |
8920 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 | |
8921 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8922 | msgid "owner" | |
8923 | msgstr "власник" | |
8924 | ||
8925 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
8926 | msgid "attached" | |
8927 | msgstr "приєднано" | |
8928 | ||
8929 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
8930 | msgid "detached" | |
8931 | msgstr "від'єднано" | |
8932 | ||
8933 | #: sys-utils/ipcs.c:308 | |
8934 | msgid "changed" | |
8935 | msgstr "змінено" | |
8936 | ||
8937 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
8938 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" | |
8939 | msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n" | |
8940 | ||
8941 | #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 | |
8942 | #, c-format | |
8943 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8944 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8945 | ||
8946 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
8947 | msgid "cpid" | |
8948 | msgstr "cpid" | |
8949 | ||
8950 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
8951 | msgid "lpid" | |
8952 | msgstr "lpid" | |
8953 | ||
8954 | #: sys-utils/ipcs.c:318 | |
8955 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
8956 | msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n" | |
8957 | ||
8958 | #: sys-utils/ipcs.c:319 | |
8959 | #, c-format | |
8960 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
8961 | msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n" | |
8962 | ||
8963 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8964 | msgid "key" | |
8965 | msgstr "ключ" | |
8966 | ||
8967 | #: sys-utils/ipcs.c:320 | |
8968 | msgid "bytes" | |
8969 | msgstr "байт" | |
8970 | ||
8971 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
8972 | msgid "nattch" | |
8973 | msgstr "кільк.підкл" | |
8974 | ||
8975 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
8976 | msgid "status" | |
8977 | msgstr "стан" | |
8978 | ||
8979 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 | |
8980 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 | |
8981 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 | |
8982 | #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 | |
8983 | #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 | |
8984 | msgid "Not set" | |
8985 | msgstr "Не встан." | |
8986 | ||
8987 | #: sys-utils/ipcs.c:374 | |
8988 | msgid "dest" | |
8989 | msgstr "зруйн" | |
8990 | ||
8991 | #: sys-utils/ipcs.c:375 | |
8992 | msgid "locked" | |
8993 | msgstr "блоковано" | |
8994 | ||
8995 | #: sys-utils/ipcs.c:395 | |
8996 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
8997 | msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n" | |
8998 | ||
8999 | #: sys-utils/ipcs.c:401 | |
9000 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
9001 | msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n" | |
9002 | ||
9003 | #: sys-utils/ipcs.c:405 | |
9004 | #, c-format | |
9005 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
9006 | msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n" | |
9007 | ||
9008 | #: sys-utils/ipcs.c:406 | |
9009 | #, c-format | |
9010 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
9011 | msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n" | |
9012 | ||
9013 | #: sys-utils/ipcs.c:407 | |
9014 | #, c-format | |
9015 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9016 | msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n" | |
9017 | ||
9018 | #: sys-utils/ipcs.c:408 | |
9019 | #, c-format | |
9020 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9021 | msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" | |
9022 | ||
9023 | #: sys-utils/ipcs.c:409 | |
9024 | #, c-format | |
9025 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9026 | msgstr "максимальне значення семафору = %d\n" | |
9027 | ||
9028 | #: sys-utils/ipcs.c:413 | |
9029 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
9030 | msgstr "------ Стан семафору --------\n" | |
9031 | ||
9032 | #: sys-utils/ipcs.c:414 | |
9033 | #, c-format | |
9034 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9035 | msgstr "використано масивів = %d\n" | |
9036 | ||
9037 | #: sys-utils/ipcs.c:415 | |
9038 | #, c-format | |
9039 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9040 | msgstr "виділено семафорів = %d\n" | |
9041 | ||
9042 | #: sys-utils/ipcs.c:419 | |
9043 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
9044 | msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n" | |
9045 | ||
9046 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 | |
9047 | msgid "semid" | |
9048 | msgstr "semid" | |
9049 | ||
9050 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
9051 | msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" | |
9052 | msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
9053 | ||
9054 | #: sys-utils/ipcs.c:426 | |
9055 | #, c-format | |
9056 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9057 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9058 | ||
9059 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
9060 | msgid "last-op" | |
9061 | msgstr "остан-оп" | |
9062 | ||
9063 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
9064 | msgid "last-changed" | |
9065 | msgstr "остан-змін" | |
9066 | ||
9067 | #: sys-utils/ipcs.c:434 | |
9068 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
9069 | msgstr "------ Масиви семафорів --------\n" | |
9070 | ||
9071 | #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 | |
9072 | #, c-format | |
9073 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9074 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9075 | ||
9076 | #: sys-utils/ipcs.c:437 | |
9077 | msgid "nsems" | |
9078 | msgstr "кільк.сем" | |
9079 | ||
9080 | #: sys-utils/ipcs.c:496 | |
9081 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
9082 | msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n" | |
9083 | ||
9084 | #: sys-utils/ipcs.c:504 | |
9085 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" | |
9086 | msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n" | |
9087 | ||
9088 | #: sys-utils/ipcs.c:505 | |
9089 | #, c-format | |
9090 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9091 | msgstr "максимум черг у системі = %d\n" | |
9092 | ||
9093 | #: sys-utils/ipcs.c:506 | |
9094 | #, c-format | |
9095 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9096 | msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n" | |
9097 | ||
9098 | #: sys-utils/ipcs.c:507 | |
9099 | #, c-format | |
9100 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9101 | msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n" | |
9102 | ||
9103 | #: sys-utils/ipcs.c:511 | |
9104 | msgid "------ Messages: Status --------\n" | |
9105 | msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n" | |
9106 | ||
9107 | #: sys-utils/ipcs.c:512 | |
9108 | #, c-format | |
9109 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9110 | msgstr "виділено черг = %d\n" | |
9111 | ||
9112 | #: sys-utils/ipcs.c:513 | |
9113 | #, c-format | |
9114 | msgid "used headers = %d\n" | |
9115 | msgstr "використано заголовків = %d\n" | |
9116 | ||
9117 | #: sys-utils/ipcs.c:514 | |
9118 | #, c-format | |
9119 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9120 | msgstr "використано простору = %d байт\n" | |
9121 | ||
9122 | #: sys-utils/ipcs.c:518 | |
9123 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" | |
9124 | msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n" | |
9125 | ||
9126 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 | |
9127 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
9128 | msgid "msqid" | |
9129 | msgstr "msqid" | |
9130 | ||
9131 | #: sys-utils/ipcs.c:524 | |
9132 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
9133 | msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n" | |
9134 | ||
9135 | #: sys-utils/ipcs.c:525 | |
9136 | #, c-format | |
9137 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9138 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9139 | ||
9140 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9141 | msgid "send" | |
9142 | msgstr "відправлено" | |
9143 | ||
9144 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9145 | msgid "recv" | |
9146 | msgstr "отримано" | |
9147 | ||
9148 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9149 | msgid "change" | |
9150 | msgstr "змінено" | |
9151 | ||
9152 | #: sys-utils/ipcs.c:530 | |
9153 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
9154 | msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n" | |
9155 | ||
9156 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
9157 | msgid "lspid" | |
9158 | msgstr "lspid" | |
9159 | ||
9160 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
9161 | msgid "lrpid" | |
9162 | msgstr "lrpid" | |
9163 | ||
9164 | #: sys-utils/ipcs.c:536 | |
9165 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
9166 | msgstr "------ Черги повідомлень --------\n" | |
9167 | ||
9168 | #: sys-utils/ipcs.c:537 | |
9169 | #, c-format | |
9170 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9171 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9172 | ||
9173 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
9174 | msgid "used-bytes" | |
9175 | msgstr "використано-байт" | |
9176 | ||
9177 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
9178 | msgid "messages" | |
9179 | msgstr "повідомлень" | |
9180 | ||
9181 | #: sys-utils/ipcs.c:607 | |
9182 | #, c-format | |
9183 | msgid "" | |
9184 | "\n" | |
9185 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9186 | msgstr "" | |
9187 | "\n" | |
9188 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
9189 | ||
9190 | #: sys-utils/ipcs.c:608 | |
9191 | #, c-format | |
9192 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9193 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9194 | ||
9195 | #: sys-utils/ipcs.c:610 | |
9196 | #, c-format | |
9197 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9198 | msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" | |
9199 | ||
9200 | #: sys-utils/ipcs.c:612 | |
9201 | #, c-format | |
9202 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9203 | msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9204 | ||
9205 | #: sys-utils/ipcs.c:615 | |
9206 | #, c-format | |
9207 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9208 | msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n" | |
9209 | ||
9210 | #: sys-utils/ipcs.c:617 | |
9211 | #, c-format | |
9212 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9213 | msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n" | |
9214 | ||
9215 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 | |
9216 | #, c-format | |
9217 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9218 | msgstr "час_змін=%-26.24s\n" | |
9219 | ||
9220 | #: sys-utils/ipcs.c:634 | |
9221 | #, c-format | |
9222 | msgid "" | |
9223 | "\n" | |
9224 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9225 | msgstr "" | |
9226 | "\n" | |
9227 | "Черга повідомлень msqid=%d\n" | |
9228 | ||
9229 | #: sys-utils/ipcs.c:635 | |
9230 | #, c-format | |
9231 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9232 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9233 | ||
9234 | #: sys-utils/ipcs.c:637 | |
9235 | #, c-format | |
9236 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9237 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9238 | ||
9239 | #: sys-utils/ipcs.c:646 | |
9240 | #, c-format | |
9241 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9242 | msgstr "час_надсил=%-26.24s\n" | |
9243 | ||
9244 | #: sys-utils/ipcs.c:648 | |
9245 | #, c-format | |
9246 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9247 | msgstr "час_отрим=%-26.24s\n" | |
9248 | ||
9249 | #: sys-utils/ipcs.c:668 | |
9250 | #, c-format | |
9251 | msgid "" | |
9252 | "\n" | |
9253 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9254 | msgstr "" | |
9255 | "\n" | |
9256 | "Масив семафорів semid=%d\n" | |
9257 | ||
9258 | #: sys-utils/ipcs.c:669 | |
9259 | #, c-format | |
9260 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9261 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9262 | ||
9263 | #: sys-utils/ipcs.c:671 | |
9264 | #, c-format | |
9265 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9266 | msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" | |
9267 | ||
9268 | #: sys-utils/ipcs.c:673 | |
9269 | #, c-format | |
9270 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9271 | msgstr "кільк.сем = %ld\n" | |
9272 | ||
9273 | #: sys-utils/ipcs.c:674 | |
9274 | #, c-format | |
9275 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9276 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9277 | ||
9278 | #: sys-utils/ipcs.c:676 | |
9279 | #, c-format | |
9280 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9281 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9282 | ||
9283 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9284 | msgid "semnum" | |
9285 | msgstr "ном.сем" | |
9286 | ||
9287 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9288 | msgid "value" | |
9289 | msgstr "значення" | |
9290 | ||
9291 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9292 | msgid "ncount" | |
9293 | msgstr "ncount" | |
9294 | ||
9295 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9296 | msgid "zcount" | |
9297 | msgstr "zcount" | |
9298 | ||
9299 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9300 | msgid "pid" | |
9301 | msgstr "pid" | |
9302 | ||
9303 | #: sys-utils/rdev.c:69 | |
9304 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
9305 | msgstr "" | |
9306 | "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
9307 | ||
9308 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
9309 | msgid "" | |
9310 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9311 | msgstr "" | |
9312 | " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" | |
9313 | ||
9314 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9315 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
9316 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2" | |
9317 | ||
9318 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9319 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
9320 | msgstr "" | |
9321 | " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" | |
9322 | "читання)" | |
9323 | ||
9324 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9325 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9326 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK" | |
9327 | ||
9328 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9329 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
9330 | msgstr "" | |
9331 | " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" | |
9332 | ||
9333 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9334 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9335 | msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N" | |
9336 | ||
9337 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9338 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9339 | msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R" | |
9340 | ||
9341 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9342 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9343 | msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r" | |
9344 | ||
9345 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9346 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9347 | msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" | |
9348 | ||
9349 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
9350 | msgid "" | |
9351 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
9352 | msgstr "" | |
9353 | "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " | |
9354 | "1=key1, 2=key2,..." | |
9355 | ||
9356 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9357 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
9358 | msgstr "" | |
9359 | " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" | |
9360 | "запису." | |
9361 | ||
9362 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9363 | msgid "missing comma" | |
9364 | msgstr "відсутня кома" | |
9365 | ||
9366 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
9367 | msgid "out of memory" | |
9368 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
9369 | ||
9370 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
9371 | #, fuzzy, c-format | |
9372 | msgid "" | |
9373 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
9374 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
9375 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9376 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
9377 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
9378 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9379 | "\t -v print verbose data\n" | |
9380 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9381 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
9382 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
9383 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
9384 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9385 | "\t -V print version and exit\n" | |
9386 | msgstr "" | |
9387 | "%s: Використання: \"%s [параметри]\n" | |
9388 | "\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n" | |
9389 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9390 | "\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n" | |
9391 | "\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n" | |
9392 | "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" | |
9393 | "\t -v виводити розширену інформацію\n" | |
9394 | "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" | |
9395 | "\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " | |
9396 | "лічильників\n" | |
9397 | "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" | |
9398 | "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" | |
9399 | "\t -V вивести версію та вийти\n" | |
9400 | ||
9401 | #: sys-utils/readprofile.c:197 | |
9402 | #, c-format | |
9403 | msgid "%s version %s\n" | |
9404 | msgstr "%s версія %s\n" | |
9405 | ||
9406 | #: sys-utils/readprofile.c:284 | |
9407 | #, c-format | |
9408 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
9409 | msgstr "Крок профілювання: %i\n" | |
9410 | ||
9411 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 | |
9412 | #, c-format | |
9413 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
9414 | msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n" | |
9415 | ||
9416 | #: sys-utils/readprofile.c:317 | |
9417 | #, c-format | |
9418 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
9419 | msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n" | |
9420 | ||
9421 | #: sys-utils/readprofile.c:343 | |
9422 | #, c-format | |
9423 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9424 | msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n" | |
9425 | ||
d162fcb5 | 9426 | #: sys-utils/readprofile.c:401 |
c129767e KZ |
9427 | msgid "total" |
9428 | msgstr "загалом" | |
9429 | ||
9430 | #: sys-utils/renice.c:68 | |
9431 | msgid "" | |
9432 | "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
9433 | msgstr "" | |
9434 | "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
9435 | "користувачі ]\n" | |
9436 | ||
9437 | #: sys-utils/renice.c:97 | |
9438 | #, c-format | |
9439 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
9440 | msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n" | |
9441 | ||
9442 | #: sys-utils/renice.c:105 | |
9443 | #, c-format | |
9444 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
9445 | msgstr "renice: %s: неправильне значення\n" | |
9446 | ||
9447 | #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 | |
9448 | msgid "getpriority" | |
9449 | msgstr "getpriority" | |
9450 | ||
9451 | #: sys-utils/renice.c:128 | |
9452 | msgid "setpriority" | |
9453 | msgstr "setpriority" | |
9454 | ||
9455 | #: sys-utils/renice.c:139 | |
9456 | #, c-format | |
9457 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
9458 | msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n" | |
9459 | ||
9460 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
9461 | #, c-format | |
9462 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
9463 | msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n" | |
9464 | ||
9465 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9466 | #, c-format | |
9467 | msgid "" | |
9468 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9469 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9470 | " -T [on|off] ]\n" | |
9471 | msgstr "" | |
9472 | "Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " | |
9473 | "<ПАУЗА> | \n" | |
9474 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9475 | " -T [on|off] ]\n" | |
9476 | ||
9477 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9478 | msgid "malloc error" | |
9479 | msgstr "помилка malloc" | |
9480 | ||
9481 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9482 | #, c-format | |
9483 | msgid "%s: bad value\n" | |
9484 | msgstr "%s: неправильне значення\n" | |
9485 | ||
9486 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9487 | #, c-format | |
9488 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
9489 | msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" | |
9490 | ||
9491 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
9492 | #, c-format | |
9493 | msgid "%s status is %d" | |
9494 | msgstr "%s стан - %d" | |
9495 | ||
9496 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
9497 | msgid ", busy" | |
9498 | msgstr ", зайнятий" | |
9499 | ||
9500 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
9501 | msgid ", ready" | |
9502 | msgstr ", готовий" | |
9503 | ||
9504 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
9505 | msgid ", out of paper" | |
9506 | msgstr ", скінчився папір" | |
9507 | ||
9508 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
9509 | msgid ", on-line" | |
9510 | msgstr ", on-line" | |
9511 | ||
9512 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
9513 | msgid ", error" | |
9514 | msgstr ", помилка" | |
9515 | ||
9516 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
9517 | msgid "LPGETIRQ error" | |
9518 | msgstr "помилка LPGETIRQ" | |
9519 | ||
9520 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
9521 | #, c-format | |
9522 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
9523 | msgstr "%s використовує IRQ %d\n" | |
9524 | ||
9525 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
9526 | #, c-format | |
9527 | msgid "%s using polling\n" | |
9528 | msgstr "%s використовує опитування стану\n" | |
9529 | ||
9530 | #: text-utils/col.c:153 | |
9531 | #, c-format | |
9532 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
9533 | msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n" | |
9534 | ||
9535 | #: text-utils/col.c:535 | |
9536 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
9537 | msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n" | |
9538 | ||
9539 | #: text-utils/col.c:541 | |
9540 | msgid "col: write error.\n" | |
9541 | msgstr "col: помилка запису.\n" | |
9542 | ||
9543 | #: text-utils/col.c:548 | |
9544 | #, c-format | |
9545 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
9546 | msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n" | |
9547 | ||
9548 | #: text-utils/col.c:549 | |
9549 | msgid "past first line" | |
9550 | msgstr "повз перший рядок" | |
9551 | ||
9552 | #: text-utils/col.c:549 | |
9553 | msgid "-- line already flushed" | |
9554 | msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" | |
9555 | ||
9556 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
9557 | #, c-format | |
9558 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
9559 | msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n" | |
9560 | ||
9561 | #: text-utils/column.c:297 | |
9562 | msgid "line too long" | |
9563 | msgstr "рядок надто довгий" | |
9564 | ||
9565 | #: text-utils/column.c:374 | |
9566 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
9567 | msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n" | |
9568 | ||
9569 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
9570 | msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
9571 | msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n" | |
9572 | ||
9573 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
9574 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
9575 | msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" | |
9576 | ||
9577 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
9578 | msgid "" | |
9579 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
9580 | msgstr "" | |
9581 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " | |
9582 | "[файл ...]\n" | |
9583 | ||
d162fcb5 | 9584 | #: text-utils/more.c:261 |
c129767e KZ |
9585 | #, c-format |
9586 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
9587 | msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n" | |
9588 | ||
d162fcb5 KZ |
9589 | #: text-utils/more.c:485 |
9590 | #, fuzzy, c-format | |
9591 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
9592 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" | |
9593 | ||
9594 | #: text-utils/more.c:517 | |
c129767e KZ |
9595 | #, c-format |
9596 | msgid "" | |
9597 | "\n" | |
9598 | "*** %s: directory ***\n" | |
9599 | "\n" | |
9600 | msgstr "" | |
9601 | "\n" | |
9602 | "*** %s: каталог ***\n" | |
9603 | "\n" | |
9604 | ||
9605 | #. simple ELF detection | |
d162fcb5 | 9606 | #: text-utils/more.c:560 |
c129767e KZ |
9607 | #, c-format |
9608 | msgid "" | |
9609 | "\n" | |
9610 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
9611 | "\n" | |
9612 | msgstr "" | |
9613 | "\n" | |
9614 | "******** %s: не є текстовим файлом ********\n" | |
9615 | "\n" | |
9616 | ||
d162fcb5 | 9617 | #: text-utils/more.c:663 |
c129767e KZ |
9618 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
9619 | msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]" | |
9620 | ||
d162fcb5 | 9621 | #: text-utils/more.c:755 |
c129767e KZ |
9622 | msgid "--More--" |
9623 | msgstr "--Далі--" | |
9624 | ||
d162fcb5 | 9625 | #: text-utils/more.c:757 |
c129767e KZ |
9626 | #, c-format |
9627 | msgid "(Next file: %s)" | |
9628 | msgstr "(Наступний файл: %s)" | |
9629 | ||
d162fcb5 | 9630 | #: text-utils/more.c:762 |
c129767e KZ |
9631 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
9632 | msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]" | |
9633 | ||
d162fcb5 | 9634 | #: text-utils/more.c:1161 |
c129767e KZ |
9635 | #, c-format |
9636 | msgid "...back %d pages" | |
9637 | msgstr "...назад %d сторінок" | |
9638 | ||
d162fcb5 | 9639 | #: text-utils/more.c:1163 |
c129767e KZ |
9640 | msgid "...back 1 page" |
9641 | msgstr "...назад 1 сторінку" | |
9642 | ||
d162fcb5 | 9643 | #: text-utils/more.c:1206 |
c129767e KZ |
9644 | msgid "...skipping one line" |
9645 | msgstr "...пропускається один рядок" | |
9646 | ||
d162fcb5 | 9647 | #: text-utils/more.c:1208 |
c129767e KZ |
9648 | #, c-format |
9649 | msgid "...skipping %d lines" | |
9650 | msgstr "...пропускається %d рядків" | |
9651 | ||
d162fcb5 | 9652 | #: text-utils/more.c:1245 |
c129767e KZ |
9653 | msgid "" |
9654 | "\n" | |
9655 | "***Back***\n" | |
9656 | "\n" | |
9657 | msgstr "" | |
9658 | "\n" | |
9659 | "***Назад***\n" | |
9660 | "\n" | |
9661 | ||
d162fcb5 | 9662 | #: text-utils/more.c:1283 |
c129767e KZ |
9663 | msgid "" |
9664 | "\n" | |
9665 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
9666 | "brackets.\n" | |
9667 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
9668 | msgstr "" | |
9669 | "\n" | |
9670 | "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " | |
9671 | "значення у кутових дужках.\n" | |
9672 | "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" | |
9673 | ||
d162fcb5 | 9674 | #: text-utils/more.c:1290 |
c129767e KZ |
9675 | msgid "" |
9676 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
9677 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
9678 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
9679 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
9680 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
9681 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
9682 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
9683 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
9684 | "' Go to place where previous search started\n" | |
9685 | "= Display current line number\n" | |
9686 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
9687 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
9688 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
9689 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
9690 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
9691 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
9692 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
9693 | ":f Display current file name and line number\n" | |
9694 | ". Repeat previous command\n" | |
9695 | msgstr "" | |
9696 | "<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " | |
9697 | "екрану]\n" | |
9698 | "z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " | |
9699 | "екрану]*\n" | |
9700 | "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" | |
9701 | "d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " | |
9702 | "спочатку 11]*\n" | |
9703 | "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" | |
9704 | "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" | |
9705 | "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" | |
9706 | "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" | |
9707 | "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" | |
9708 | "= Відобразити поточний номер рядка\n" | |
9709 | "/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " | |
9710 | "[1]\n" | |
9711 | "n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." | |
9712 | "виразом [1]\n" | |
9713 | "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" | |
9714 | "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" | |
9715 | "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" | |
9716 | ":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n" | |
9717 | ":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n" | |
9718 | ":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n" | |
9719 | ". Повторити попередню команду\n" | |
9720 | ||
d162fcb5 | 9721 | #: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364 |
c129767e KZ |
9722 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
9723 | msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]" | |
9724 | ||
d162fcb5 | 9725 | #: text-utils/more.c:1398 |
c129767e KZ |
9726 | #, c-format |
9727 | msgid "\"%s\" line %d" | |
9728 | msgstr "\"%s\" рядок %d" | |
9729 | ||
d162fcb5 | 9730 | #: text-utils/more.c:1400 |
c129767e KZ |
9731 | #, c-format |
9732 | msgid "[Not a file] line %d" | |
9733 | msgstr "[Не файл] рядок %d" | |
9734 | ||
d162fcb5 | 9735 | #: text-utils/more.c:1484 |
c129767e KZ |
9736 | msgid " Overflow\n" |
9737 | msgstr " Переповнення\n" | |
9738 | ||
d162fcb5 | 9739 | #: text-utils/more.c:1531 |
c129767e KZ |
9740 | msgid "...skipping\n" |
9741 | msgstr "...перехід\n" | |
9742 | ||
d162fcb5 | 9743 | #: text-utils/more.c:1560 |
c129767e KZ |
9744 | msgid "Regular expression botch" |
9745 | msgstr "Невдалий регулярний вираз" | |
9746 | ||
d162fcb5 | 9747 | #: text-utils/more.c:1572 |
c129767e KZ |
9748 | msgid "" |
9749 | "\n" | |
9750 | "Pattern not found\n" | |
9751 | msgstr "" | |
9752 | "\n" | |
9753 | "Шаблон не знайдено\n" | |
9754 | ||
d162fcb5 | 9755 | #: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 |
c129767e KZ |
9756 | msgid "Pattern not found" |
9757 | msgstr "Шаблон не знайдено" | |
9758 | ||
d162fcb5 | 9759 | #: text-utils/more.c:1636 |
c129767e KZ |
9760 | msgid "can't fork\n" |
9761 | msgstr "не вдається створити процес\n" | |
9762 | ||
d162fcb5 | 9763 | #: text-utils/more.c:1675 |
c129767e KZ |
9764 | msgid "" |
9765 | "\n" | |
9766 | "...Skipping " | |
9767 | msgstr "" | |
9768 | "\n" | |
9769 | "...Перехід " | |
9770 | ||
d162fcb5 | 9771 | #: text-utils/more.c:1679 |
c129767e KZ |
9772 | msgid "...Skipping to file " |
9773 | msgstr "...Перехід до файлу" | |
9774 | ||
d162fcb5 | 9775 | #: text-utils/more.c:1681 |
c129767e KZ |
9776 | msgid "...Skipping back to file " |
9777 | msgstr "...Перехід назад до файлу" | |
9778 | ||
d162fcb5 | 9779 | #: text-utils/more.c:1959 |
c129767e KZ |
9780 | msgid "Line too long" |
9781 | msgstr "Рядок надто довгий" | |
9782 | ||
d162fcb5 | 9783 | #: text-utils/more.c:2002 |
c129767e KZ |
9784 | msgid "No previous command to substitute for" |
9785 | msgstr "Немає попередньої команди для заміни" | |
9786 | ||
9787 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
9788 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
9789 | msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n" | |
9790 | ||
9791 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
9792 | #, c-format | |
9793 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
9794 | msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n" | |
9795 | ||
9796 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
9797 | msgid "; see strings(1)." | |
9798 | msgstr "; дивіться strings(1)." | |
9799 | ||
9800 | #: text-utils/parse.c:63 | |
9801 | #, c-format | |
9802 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
9803 | msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n" | |
9804 | ||
9805 | #: text-utils/parse.c:68 | |
9806 | msgid "hexdump: line too long.\n" | |
9807 | msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n" | |
9808 | ||
9809 | #: text-utils/parse.c:401 | |
9810 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" | |
9811 | msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n" | |
9812 | ||
9813 | #: text-utils/parse.c:483 | |
9814 | #, c-format | |
9815 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
9816 | msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n" | |
9817 | ||
9818 | #: text-utils/parse.c:490 | |
9819 | #, c-format | |
9820 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
9821 | msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n" | |
9822 | ||
9823 | #: text-utils/parse.c:496 | |
9824 | #, c-format | |
9825 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
9826 | msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n" | |
9827 | ||
9828 | #: text-utils/parse.c:502 | |
9829 | #, c-format | |
9830 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
9831 | msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n" | |
9832 | ||
9833 | #: text-utils/pg.c:257 | |
9834 | #, c-format | |
9835 | msgid "" | |
9836 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
9837 | msgstr "" | |
9838 | "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " | |
9839 | "[файли]\n" | |
9840 | ||
9841 | #: text-utils/pg.c:266 | |
9842 | #, c-format | |
9843 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
9844 | msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n" | |
9845 | ||
9846 | #: text-utils/pg.c:274 | |
9847 | #, c-format | |
9848 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
9849 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" | |
9850 | ||
9851 | #: text-utils/pg.c:391 | |
9852 | msgid "...skipping forward\n" | |
9853 | msgstr "...перехід вперед\n" | |
9854 | ||
9855 | #: text-utils/pg.c:393 | |
9856 | msgid "...skipping backward\n" | |
9857 | msgstr "...перехід назад\n" | |
9858 | ||
9859 | #: text-utils/pg.c:415 | |
9860 | msgid "No next file" | |
9861 | msgstr "Немає наступного файлу" | |
9862 | ||
9863 | #: text-utils/pg.c:419 | |
9864 | msgid "No previous file" | |
9865 | msgstr "Немає попереднього файлу" | |
9866 | ||
9867 | #: text-utils/pg.c:949 | |
9868 | #, c-format | |
9869 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
9870 | msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n" | |
9871 | ||
9872 | #. | |
9873 | #. * Most likely '\0' in input. | |
9874 | #. | |
9875 | #: text-utils/pg.c:955 | |
9876 | #, c-format | |
9877 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
9878 | msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" | |
9879 | ||
9880 | #: text-utils/pg.c:958 | |
9881 | #, c-format | |
9882 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
9883 | msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n" | |
9884 | ||
9885 | #: text-utils/pg.c:1053 | |
9886 | #, c-format | |
9887 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
9888 | msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n" | |
9889 | ||
9890 | #: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237 | |
9891 | msgid "RE error: " | |
9892 | msgstr "Помилка РВ: " | |
9893 | ||
9894 | #: text-utils/pg.c:1219 | |
9895 | msgid "(EOF)" | |
9896 | msgstr "(Кінець файлу)" | |
9897 | ||
9898 | #: text-utils/pg.c:1245 | |
9899 | msgid "No remembered search string" | |
9900 | msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку" | |
9901 | ||
9902 | #: text-utils/pg.c:1328 | |
9903 | msgid "Cannot open " | |
9904 | msgstr "не вдається відкрити " | |
9905 | ||
9906 | #: text-utils/pg.c:1376 | |
9907 | msgid "saved" | |
9908 | msgstr "збережено" | |
9909 | ||
9910 | #: text-utils/pg.c:1483 | |
9911 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
9912 | msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" | |
9913 | ||
9914 | #: text-utils/pg.c:1515 | |
9915 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
9916 | msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" | |
9917 | ||
9918 | #: text-utils/pg.c:1720 | |
9919 | msgid "(Next file: " | |
9920 | msgstr "(Наступний файл: " | |
9921 | ||
9922 | #: text-utils/rev.c:113 | |
9923 | msgid "Unable to allocate bufferspace\n" | |
9924 | msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n" | |
9925 | ||
9926 | #: text-utils/rev.c:156 | |
9927 | msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
9928 | msgstr "використання: rev [файл ...]\n" | |
9929 | ||
9930 | #: text-utils/ul.c:141 | |
9931 | #, c-format | |
9932 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
9933 | msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n" | |
9934 | ||
9935 | #: text-utils/ul.c:152 | |
9936 | msgid "trouble reading terminfo" | |
9937 | msgstr "проблема при читанні terminfo" | |
9938 | ||
9939 | #: text-utils/ul.c:242 | |
9940 | #, c-format | |
9941 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
9942 | msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n" | |
9943 | ||
9944 | #: text-utils/ul.c:425 | |
9945 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
9946 | msgstr "не вдається виділити буфер.\n" | |
9947 | ||
9948 | #: text-utils/ul.c:586 | |
9949 | msgid "Input line too long.\n" | |
9950 | msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" | |
9951 | ||
9952 | #: text-utils/ul.c:599 | |
9953 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
9954 | msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" | |
9955 | ||
b22550fa KZ |
9956 | #, fuzzy |
9957 | #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" | |
9958 | #~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" | |
9959 | ||
0b0bb920 KZ |
9960 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" |
9961 | #~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром" | |
9962 | ||
2cccd0ff KZ |
9963 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
9964 | #~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" | |
9965 | ||
c129767e KZ |
9966 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
9967 | #~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" | |
9968 | ||
9969 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
9970 | #~ msgstr "mount: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" | |
9971 | ||
9972 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" | |
9973 | #~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається" | |
9974 | ||
9975 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
9976 | #~ msgstr "mount: спроба підключити %s у %s\n" | |
9977 | ||
9978 | #~ msgid "UUID" | |
9979 | #~ msgstr "UUID" | |
9980 | ||
9981 | #~ msgid "label" | |
9982 | #~ msgstr "етикетка" | |
9983 | ||
9984 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" | |
9985 | #~ msgstr "" | |
9986 | #~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" | |
9987 | ||
9988 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
9989 | #~ msgstr "Завантаження (%02X)" | |
9990 | ||
9991 | #~ msgid "None (%02X)" | |
9992 | #~ msgstr "Немає (%02X)" | |
9993 | ||
9994 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
9995 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n" | |
9996 | ||
9997 | #~ msgid "" | |
9998 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
9999 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
10000 | #~ msgstr "" | |
10001 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n" | |
10002 | #~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?" | |
10003 | ||
10004 | #~ msgid "" | |
10005 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
10006 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
10007 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
10008 | #~ msgstr "" | |
10009 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" | |
10010 | #~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n" | |
10011 | #~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n" | |
10012 | #~ " неправильний старший номер? " | |
10013 | ||
10014 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
10015 | #~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): " | |
10016 | ||
10017 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
10018 | #~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n" | |
10019 | ||
10020 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
10021 | #~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n" |