]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/uk.po
ipcs: add new tests for ipcs limits
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
CommitLineData
c129767e 1# Ukrainian translation to util-linux.
a120aaa7 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
c129767e 3# This file is put in the public domain.
a120aaa7 4# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
c129767e
KZ
5#
6msgid ""
7msgstr ""
a120aaa7 8"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
5bbc26de
KZ
9"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-01-04 13:19+0100\n"
a120aaa7 11"PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n"
c129767e
KZ
12"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
c129767e
KZ
17
18#: disk-utils/blockdev.c:62
19msgid "set read-only"
20msgstr "встановити як лише-для-читання"
21
22#: disk-utils/blockdev.c:63
23msgid "set read-write"
24msgstr "встановити для читання-запису"
25
26#: disk-utils/blockdev.c:66
27msgid "get read-only"
28msgstr "отримати стан лише-для-читання"
29
30#: disk-utils/blockdev.c:69
31msgid "get sectorsize"
32msgstr "отримати розмір сектору"
33
34#: disk-utils/blockdev.c:72
35msgid "get blocksize"
36msgstr "отримати розмір блоку"
37
38#: disk-utils/blockdev.c:75
39msgid "set blocksize"
40msgstr "встановити розмір блоку"
41
42#: disk-utils/blockdev.c:78
43msgid "get 32-bit sector count"
a120aaa7 44msgstr "отримати 32-бітну кількість секторів"
c129767e
KZ
45
46#: disk-utils/blockdev.c:81
c129767e 47msgid "get size in bytes"
a120aaa7 48msgstr "отримати розмір у байтах"
c129767e
KZ
49
50#: disk-utils/blockdev.c:84
51msgid "set readahead"
52msgstr "встановити режим попереднього читання"
53
54#: disk-utils/blockdev.c:87
55msgid "get readahead"
56msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
57
58#: disk-utils/blockdev.c:90
59msgid "flush buffers"
60msgstr "скинути буфери"
61
62#: disk-utils/blockdev.c:94
63msgid "reread partition table"
64msgstr "перечитати таблицю розділів"
65
66#: disk-utils/blockdev.c:103
b359eb3b 67#, c-format
c129767e
KZ
68msgid "Usage:\n"
69msgstr "Використання:\n"
70
71#: disk-utils/blockdev.c:105
72#, c-format
73msgid " %s --report [devices]\n"
74msgstr " %s --report [пристрої]\n"
75
76#: disk-utils/blockdev.c:106
77#, c-format
78msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
79msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n"
80
81#: disk-utils/blockdev.c:107
b359eb3b 82#, c-format
c129767e
KZ
83msgid "Available commands:\n"
84msgstr "Доступні команди:\n"
85
86#: disk-utils/blockdev.c:254
87#, c-format
88msgid "%s: Unknown command: %s\n"
89msgstr "%s: Невідома команда: %s\n"
90
91#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
92#, c-format
93msgid "%s requires an argument\n"
94msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n"
95
96#: disk-utils/blockdev.c:323
97#, c-format
98msgid "%s succeeded.\n"
99msgstr "%s виконано.\n"
100
101#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
102#, c-format
103msgid "%s: cannot open %s\n"
104msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n"
105
106#: disk-utils/blockdev.c:384
107#, c-format
108msgid "%s: ioctl error on %s\n"
109msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n"
110
111#: disk-utils/blockdev.c:391
b359eb3b 112#, c-format
c129767e
KZ
113msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
114msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
115
48d7b13a 116#: disk-utils/elvtune.c:50
b359eb3b 117#, c-format
c129767e
KZ
118msgid "usage:\n"
119msgstr "Використання:\n"
120
121#: disk-utils/fdformat.c:31
b359eb3b 122#, c-format
c129767e
KZ
123msgid "Formatting ... "
124msgstr "Форматування ... "
125
126#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
b359eb3b 127#, c-format
c129767e
KZ
128msgid "done\n"
129msgstr "виконано\n"
130
131#: disk-utils/fdformat.c:60
b359eb3b 132#, c-format
c129767e
KZ
133msgid "Verifying ... "
134msgstr "Перевірка ... "
135
136#: disk-utils/fdformat.c:71
137msgid "Read: "
138msgstr "Читання: "
139
140#: disk-utils/fdformat.c:73
141#, c-format
142msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
143msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
144
145#: disk-utils/fdformat.c:79
146#, c-format
147msgid ""
148"bad data in cyl %d\n"
149"Continuing ... "
150msgstr ""
151"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
152"Продовження ... "
153
154#: disk-utils/fdformat.c:94
155#, c-format
156msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
157msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n"
158
159#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
48d7b13a 160#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
c129767e 161#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
baf39af1
KZ
162#: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
163#: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
a120aaa7 164#, c-format
baf39af1 165msgid "%s (%s)\n"
a120aaa7 166msgstr "%s (%s)\n"
c129767e
KZ
167
168#: disk-utils/fdformat.c:130
169#, c-format
170msgid "%s: not a block device\n"
171msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n"
172
173#: disk-utils/fdformat.c:140
174msgid "Could not determine current format type"
175msgstr "не вдається визначити поточний тип формату"
176
177#: disk-utils/fdformat.c:141
178#, c-format
179msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
180msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
181
182#: disk-utils/fdformat.c:142
183msgid "Double"
184msgstr "Дві"
185
186#: disk-utils/fdformat.c:142
187msgid "Single"
188msgstr "Одна"
189
8eeb575c 190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
c129767e
KZ
191#, c-format
192msgid ""
193"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
194" -h print this help\n"
195" -x dir extract into dir\n"
196" -v be more verbose\n"
197" file file to test\n"
198msgstr ""
199"використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n"
200" -h вивести цю довідку\n"
201" -x каталог розпакувати у каталог\n"
202" -v більше подробиць\n"
203" файл файл для перевірки\n"
204
c129767e
KZ
205#: disk-utils/fsck.minix.c:186
206#, c-format
207msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
208msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n"
209
210#: disk-utils/fsck.minix.c:293
211#, c-format
212msgid "%s is mounted.\t "
213msgstr "%s підключено.\t "
214
215#: disk-utils/fsck.minix.c:295
216msgid "Do you really want to continue"
217msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
218
219#: disk-utils/fsck.minix.c:299
b359eb3b 220#, c-format
c129767e
KZ
221msgid "check aborted.\n"
222msgstr "перевірку перервано.\n"
223
224#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
225#, c-format
226msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
227msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
228
229#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
230#, c-format
231msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
232msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
233
234#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
235msgid "Remove block"
236msgstr "Видалити блок"
237
238#: disk-utils/fsck.minix.c:368
239#, c-format
240msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
241msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
242
243#: disk-utils/fsck.minix.c:374
244#, c-format
245msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
246msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
247
248#: disk-utils/fsck.minix.c:389
b359eb3b 249#, c-format
c129767e
KZ
250msgid ""
251"Internal error: trying to write bad block\n"
252"Write request ignored\n"
253msgstr ""
254"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
255"Операція запису проігнорована\n"
256
257#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
258msgid "seek failed in write_block"
259msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
260
261#: disk-utils/fsck.minix.c:398
262#, c-format
263msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
264msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
265
266#: disk-utils/fsck.minix.c:514
267msgid "seek failed in write_super_block"
268msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
269
270#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
271msgid "unable to write super-block"
272msgstr "помилка запису суперблоку"
273
274#: disk-utils/fsck.minix.c:526
275msgid "Unable to write inode map"
276msgstr "Не вдається записати мапу вузлів"
277
278#: disk-utils/fsck.minix.c:528
279msgid "Unable to write zone map"
280msgstr "Не вдається записати мапу зон"
281
282#: disk-utils/fsck.minix.c:530
283msgid "Unable to write inodes"
284msgstr "Не вдається записати вузли"
285
286#: disk-utils/fsck.minix.c:557
287msgid "seek failed"
a120aaa7 288msgstr "помилка при встановленні позиції"
c129767e
KZ
289
290#: disk-utils/fsck.minix.c:559
291msgid "unable to read super block"
292msgstr "не вдається прочитати суперблок"
293
294#: disk-utils/fsck.minix.c:577
295msgid "bad magic number in super-block"
296msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
297
298#: disk-utils/fsck.minix.c:579
299msgid "Only 1k blocks/zones supported"
300msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
301
302#: disk-utils/fsck.minix.c:581
303msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
304msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
305
306#: disk-utils/fsck.minix.c:583
307msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
308msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
309
310#: disk-utils/fsck.minix.c:590
311msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
312msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів"
313
314#: disk-utils/fsck.minix.c:598
315msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
316msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів"
317
318#: disk-utils/fsck.minix.c:601
319msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
320msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів"
321
322#: disk-utils/fsck.minix.c:604
323msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
324msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон"
325
326#: disk-utils/fsck.minix.c:606
327msgid "Unable to read inode map"
328msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів"
329
330#: disk-utils/fsck.minix.c:608
331msgid "Unable to read zone map"
332msgstr "Не вдається прочитати мапу зон"
333
334#: disk-utils/fsck.minix.c:610
335msgid "Unable to read inodes"
336msgstr "Не вдається прочитати вузли"
337
338#: disk-utils/fsck.minix.c:612
b359eb3b 339#, c-format
c129767e
KZ
340msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
341msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
342
343#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
344#, c-format
345msgid "%ld inodes\n"
346msgstr "%ld вузлів\n"
347
348#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
349#, c-format
350msgid "%ld blocks\n"
351msgstr "%ld блоків\n"
352
353#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
354#, c-format
355msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
356msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n"
357
358#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
359#, c-format
360msgid "Zonesize=%d\n"
361msgstr "Розмір зони=%d\n"
362
363#: disk-utils/fsck.minix.c:621
364#, c-format
365msgid "Maxsize=%ld\n"
366msgstr "Макс.розмір=%ld\n"
367
368#: disk-utils/fsck.minix.c:622
369#, c-format
370msgid "Filesystem state=%d\n"
371msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
372
373#: disk-utils/fsck.minix.c:623
374#, c-format
375msgid ""
376"namelen=%d\n"
377"\n"
378msgstr ""
379"довж.назви=%d\n"
380"\n"
381
382#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
383#, c-format
384msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
385msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
386
387#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
388msgid "Mark in use"
389msgstr "Позначити як використовуваний"
390
391#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
392#, c-format
393msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
394msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
395
396#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
b359eb3b 397#, c-format
c129767e
KZ
398msgid "Warning: inode count too big.\n"
399msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
400
401#: disk-utils/fsck.minix.c:731
402msgid "root inode isn't a directory"
403msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
404
405#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
406#, c-format
407msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
408msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
409
410#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
411#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
412#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
413msgid "Clear"
414msgstr "Очистити"
415
416#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
417#, c-format
418msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
419msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
420
421#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
422msgid "Correct"
423msgstr "Виправити"
424
425#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
426#, c-format
427msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
428msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
429
430#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
431msgid " Remove"
432msgstr " Видалити"
433
434#: disk-utils/fsck.minix.c:956
435#, c-format
436msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
437msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
438
439#: disk-utils/fsck.minix.c:964
440#, c-format
441msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
442msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
443
444#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
445#, c-format
446msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
447msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
448
449#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
450#, c-format
451msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
452msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
453
454#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
455msgid "internal error"
456msgstr "внутрішня помилка"
457
458#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
459#, c-format
460msgid "%s: bad directory: size < 32"
461msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
462
463#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
464msgid "seek failed in bad_zone"
465msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
466
467#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
468#, c-format
469msgid "Inode %d mode not cleared."
470msgstr "Права доступу вузла %d не очищені."
471
472#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
473#, c-format
474msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
8eeb575c
KZ
475msgstr ""
476"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі."
c129767e
KZ
477
478#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
479#, c-format
480msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
481msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі."
482
483#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
484#, c-format
485msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
486msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
487
488#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
489msgid "Set i_nlinks to count"
490msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
491
492#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
493#, c-format
494msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
8eeb575c
KZ
495msgstr ""
496"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами."
c129767e
KZ
497
498#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
499msgid "Unmark"
500msgstr "Зняти позначення"
501
502#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
503#, c-format
504msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
505msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n"
506
507#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
508#, c-format
509msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
510msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n"
511
512#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
513msgid "Set"
514msgstr "Встановити"
515
516#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
517#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
518msgid "bad inode size"
519msgstr "неправильний розмір вузла"
520
521#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
522msgid "bad v2 inode size"
523msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
524
525#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
526msgid "need terminal for interactive repairs"
527msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
528
529#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
530#, c-format
531msgid "unable to open '%s'"
532msgstr "не вдається відкрити '%s'"
533
534#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
535#, c-format
536msgid "%s is clean, no check.\n"
537msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
538
539#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
540#, c-format
541msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
542msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
543
544#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
545#, c-format
546msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
547msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
548
549#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
550#, c-format
551msgid ""
552"\n"
553"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
554msgstr ""
555"\n"
556"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
557
558#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
559#, c-format
560msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
561msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
562
563#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
564#, c-format
565msgid ""
566"\n"
567"%6d regular files\n"
568"%6d directories\n"
569"%6d character device files\n"
570"%6d block device files\n"
571"%6d links\n"
572"%6d symbolic links\n"
573"------\n"
574"%6d files\n"
575msgstr ""
576"\n"
577"%6d звичайних файлів\n"
578"%6d каталогів\n"
579"%6d файлів символьних пристроїв\n"
580"%6d файлів блочних пристроїв\n"
581"%6d посилань\n"
582"%6d символьних посилань\n"
583"------\n"
584"%6d файлів\n"
585
586#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
b359eb3b 587#, c-format
c129767e
KZ
588msgid ""
589"----------------------------\n"
590"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
591"----------------------------\n"
592msgstr ""
593"----------------------------\n"
594"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
595"----------------------------\n"
596
597#: disk-utils/isosize.c:129
598#, c-format
599msgid "%s: failed to open: %s\n"
600msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n"
601
602#: disk-utils/isosize.c:135
603#, c-format
604msgid "%s: seek error on %s\n"
605msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
606
607#: disk-utils/isosize.c:141
608#, c-format
609msgid "%s: read error on %s\n"
610msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n"
611
612#: disk-utils/isosize.c:150
613#, c-format
614msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
615msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
616
617#: disk-utils/isosize.c:198
618#, c-format
619msgid "%s: option parse error\n"
620msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n"
621
622#: disk-utils/isosize.c:206
623#, c-format
624msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
625msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n"
626
627#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
628#, c-format
629msgid ""
630"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
631" [-F fsname] device [block-count]\n"
632msgstr ""
633"Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n"
634" [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n"
635
636#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
637msgid "volume name too long"
638msgstr "назва тому занадто довга"
639
640#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
641msgid "fsname name too long"
642msgstr "назва файлової системи надто довга"
643
644#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
645#, c-format
646msgid "cannot stat device %s"
647msgstr "не вдається отримати інформацію про %s"
648
649#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
650#, c-format
651msgid "%s is not a block special device"
652msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
653
654#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
655#, c-format
656msgid "cannot open %s"
657msgstr "не вдається відкрити %s"
658
659#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
660#, c-format
661msgid "cannot get size of %s"
662msgstr "не вдається отримати розмір %s"
663
664#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
665#, c-format
666msgid "blocks argument too large, max is %lu"
667msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu"
668
669#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
670msgid "too many inodes - max is 512"
671msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
672
673#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
674#, c-format
675msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
676msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків"
677
48d7b13a 678#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234
c129767e
KZ
679#, c-format
680msgid "Device: %s\n"
681msgstr "Пристрій: %s\n"
682
683#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
684#, c-format
685msgid "Volume: <%-6s>\n"
686msgstr "Том: <%-6s>\n"
687
688#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
689#, c-format
690msgid "FSname: <%-6s>\n"
691msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
692
693#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
694#, c-format
695msgid "BlockSize: %d\n"
696msgstr "Розмір блоку: %d\n"
697
698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
699#, c-format
700msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
701msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n"
702
703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
704#, c-format
705msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
706msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n"
707
708#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
709#, c-format
710msgid "Blocks: %ld\n"
711msgstr "Блоків: %ld\n"
712
713#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
714#, c-format
715msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
716msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
717
718#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
719msgid "error writing superblock"
720msgstr "помилка запису суперблоку"
721
722#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
723msgid "error writing root inode"
724msgstr "помилка запису кореневого вузла"
725
726#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
727msgid "error writing inode"
728msgstr "помилка запису вузла"
729
730#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
731msgid "seek error"
732msgstr "помилка позиціювання"
733
734#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
735msgid "error writing . entry"
736msgstr "помилка запису елемента '.'"
737
738#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
739msgid "error writing .. entry"
740msgstr "помилка запису елемента '..'"
741
742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
743#, c-format
744msgid "error closing %s"
745msgstr "помилка закривання %s"
746
48d7b13a 747#: disk-utils/mkfs.c:73
b359eb3b 748#, c-format
c129767e
KZ
749msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
750msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n"
751
8eeb575c
KZ
752#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342
753#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237
c129767e
KZ
754#, c-format
755msgid "%s: Out of memory!\n"
756msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
757
48d7b13a 758#: disk-utils/mkfs.c:103
a120aaa7 759#, c-format
baf39af1 760msgid "mkfs (%s)\n"
a120aaa7 761msgstr "mkfs (%s)\n"
c129767e 762
8eeb575c
KZ
763#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123
764#, fuzzy, c-format
c129767e 765msgid ""
8eeb575c
KZ
766"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
767"outfile\n"
c129767e
KZ
768" -h print this help\n"
769" -v be verbose\n"
770" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
8eeb575c 771" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
c129767e
KZ
772" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
773" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
774" -n name set name of cramfs filesystem\n"
775" -p pad by %d bytes for boot code\n"
776" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
777" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
778" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
779" outfile output file\n"
780msgstr ""
8eeb575c
KZ
781"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] "
782"назв_кат файл_вив\n"
c129767e
KZ
783" -h вивести цю довідку\n"
784" -v докладніший вивід\n"
785" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
8eeb575c
KZ
786" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
787"сторінки\n"
c129767e
KZ
788" -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n"
789" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
790" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
791" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
792" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
793" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
794" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
795" файл_вив файл виводу\n"
796
8eeb575c 797#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334
c129767e
KZ
798#, c-format
799msgid ""
800"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
801" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
802msgstr ""
803"Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n"
804" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
805"Завершення.\n"
806
8eeb575c 807#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462
b359eb3b 808#, c-format
c129767e
KZ
809msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
810msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n"
811
8eeb575c 812#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513
b359eb3b 813#, c-format
8eeb575c
KZ
814msgid ""
815"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
816"Exiting.\n"
c129767e
KZ
817msgstr ""
818"Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n"
819"Завершення.\n"
820
8eeb575c 821#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
c129767e
KZ
822#, c-format
823msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
824msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
825
8eeb575c 826#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640
c129767e
KZ
827#, c-format
828msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
829msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n"
830
831#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
832#, c-format
8eeb575c
KZ
833msgid ""
834"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
835"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
836msgstr ""
837"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але "
838"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n"
c129767e
KZ
839
840#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
841#, c-format
842msgid "Including: %s\n"
843msgstr "Включається: %s\n"
844
845#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
846#, c-format
847msgid "Directory data: %d bytes\n"
848msgstr "Дані каталогу: %d байт\n"
849
850#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
851#, c-format
852msgid "Everything: %d kilobytes\n"
853msgstr "Загалом: %d кілобайт\n"
854
855#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
856#, c-format
857msgid "Super block: %d bytes\n"
858msgstr "Суперблок: %d байт\n"
859
860#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
861#, c-format
862msgid "CRC: %x\n"
863msgstr "Контрольна сума: %x\n"
864
865#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
866#, c-format
867msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
868msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n"
869
870#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
871#, c-format
872msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
873msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n"
874
c129767e 875#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
b359eb3b 876#, c-format
c129767e
KZ
877msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
878msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n"
879
880#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
b359eb3b 881#, c-format
c129767e
KZ
882msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
883msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n"
884
885#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
886#, c-format
887msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
888msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n"
889
890#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
891#, c-format
8eeb575c
KZ
892msgid ""
893"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
c129767e
KZ
894msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
895
896#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
897#, c-format
8eeb575c
KZ
898msgid ""
899"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
c129767e
KZ
900msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n"
901
902#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
903#, c-format
904msgid ""
905"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
906"that some device files will be wrong.\n"
907msgstr ""
908"УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n"
909"що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n"
910
911#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
912#, c-format
913msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
8eeb575c
KZ
914msgstr ""
915"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n"
c129767e
KZ
916
917#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
918#, c-format
919msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
920msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
921
922#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
923msgid "seek to boot block failed in write_tables"
a120aaa7 924msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції write_tables"
c129767e
KZ
925
926#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
927msgid "unable to clear boot sector"
928msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор"
929
930#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
931msgid "seek failed in write_tables"
932msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables"
933
934#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
935msgid "unable to write inode map"
936msgstr "не вдається записати мапу вузлів"
937
938#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
939msgid "unable to write zone map"
940msgstr "не вдається записати мапу зон"
941
942#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
943msgid "unable to write inodes"
944msgstr "не вдається записати вузли"
945
946#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
947msgid "write failed in write_block"
948msgstr "помилка запису у функції write_block"
949
c129767e
KZ
950#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
951#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
952msgid "too many bad blocks"
953msgstr "надто багато пошкоджених блоків"
954
955#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
956msgid "not enough good blocks"
957msgstr "недостатньо непошкоджених блоків"
958
959#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
960msgid "unable to allocate buffers for maps"
961msgstr "не вдається виділити буфери для мап"
962
963#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
964msgid "unable to allocate buffer for inodes"
965msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів"
966
967#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
968#, c-format
969msgid ""
970"Maxsize=%ld\n"
971"\n"
972msgstr ""
973"Макс.розмір=%ld\n"
974"\n"
975
976#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
977msgid "seek failed during testing of blocks"
978msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків"
979
980#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
b359eb3b 981#, c-format
c129767e
KZ
982msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
983msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
984
48d7b13a 985#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427
c129767e
KZ
986msgid "seek failed in check_blocks"
987msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
988
989#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
990msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
991msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС"
992
993#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
994#, c-format
995msgid "%d bad blocks\n"
996msgstr "%d пошкоджених блоків\n"
997
998#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
b359eb3b 999#, c-format
c129767e
KZ
1000msgid "one bad block\n"
1001msgstr "один пошкоджений блок\n"
1002
1003#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1004msgid "can't open file of bad blocks"
1005msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків"
1006
1007#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
b359eb3b 1008#, c-format
c129767e
KZ
1009msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1010msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків"
1011
1012#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1013#, c-format
1014msgid "unable to open %s"
1015msgstr "не вдається відкрити %s"
1016
1017#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1018#, c-format
1019msgid "unable to stat %s"
1020msgstr "не вдається запустити %s"
1021
1022#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1023#, c-format
1024msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1025msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
1026
48d7b13a 1027#: disk-utils/mkswap.c:177
c129767e
KZ
1028#, c-format
1029msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1030msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n"
1031
48d7b13a 1032#: disk-utils/mkswap.c:186
c129767e
KZ
1033#, c-format
1034msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
8eeb575c
KZ
1035msgstr ""
1036"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних "
1037"значень %d/%d\n"
c129767e 1038
48d7b13a 1039#: disk-utils/mkswap.c:190
c129767e
KZ
1040#, c-format
1041msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1042msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n"
1043
48d7b13a 1044#: disk-utils/mkswap.c:233
b359eb3b 1045#, c-format
756bfd01 1046msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
8eeb575c
KZ
1047msgstr ""
1048"Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n"
756bfd01 1049
48d7b13a 1050#: disk-utils/mkswap.c:243
b359eb3b 1051#, c-format
756bfd01 1052msgid "Label was truncated.\n"
a120aaa7 1053msgstr "Етикетку обрізано.\n"
756bfd01 1054
48d7b13a 1055#: disk-utils/mkswap.c:249
a120aaa7 1056#, c-format
756bfd01 1057msgid "no label, "
a120aaa7 1058msgstr "немає етикетки, "
756bfd01 1059
48d7b13a 1060#: disk-utils/mkswap.c:257
b359eb3b 1061#, c-format
756bfd01 1062msgid "no uuid\n"
a120aaa7 1063msgstr "немає uuid\n"
756bfd01 1064
48d7b13a 1065#: disk-utils/mkswap.c:381
a120aaa7 1066#, c-format
756bfd01 1067msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
8eeb575c
KZ
1068msgstr ""
1069"Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n"
c129767e 1070
48d7b13a 1071#: disk-utils/mkswap.c:404
c129767e
KZ
1072msgid "too many bad pages"
1073msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
1074
48d7b13a
KZ
1075#: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1076#: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940
c129767e
KZ
1077msgid "Out of memory"
1078msgstr "Недостатньо пам'яті"
1079
48d7b13a 1080#: disk-utils/mkswap.c:435
b359eb3b 1081#, c-format
c129767e
KZ
1082msgid "one bad page\n"
1083msgstr "одна пошкоджена сторінка\n"
1084
48d7b13a 1085#: disk-utils/mkswap.c:437
a120aaa7 1086#, c-format
c129767e 1087msgid "%lu bad pages\n"
a120aaa7 1088msgstr "%lu пошкоджених сторінок\n"
c129767e 1089
48d7b13a 1090#: disk-utils/mkswap.c:573
c129767e
KZ
1091#, c-format
1092msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
a120aaa7 1093msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити область підкачки?\n"
c129767e 1094
48d7b13a 1095#: disk-utils/mkswap.c:591
a120aaa7 1096#, c-format
c129767e 1097msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
a120aaa7 1098msgstr "%s: помилка: розмір %lu більший ніж розмір пристрою %lu\n"
c129767e 1099
48d7b13a 1100#: disk-utils/mkswap.c:614
c129767e
KZ
1101#, c-format
1102msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1103msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n"
1104
48d7b13a 1105#: disk-utils/mkswap.c:621
c129767e
KZ
1106#, c-format
1107msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1108msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n"
1109
48d7b13a 1110#: disk-utils/mkswap.c:638
c129767e
KZ
1111#, c-format
1112msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1113msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n"
1114
48d7b13a 1115#: disk-utils/mkswap.c:644
a120aaa7 1116#, c-format
756bfd01 1117msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
a120aaa7 1118msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n"
756bfd01 1119
48d7b13a 1120#: disk-utils/mkswap.c:659
c129767e
KZ
1121#, c-format
1122msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1123msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'"
1124
48d7b13a 1125#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689
c129767e
KZ
1126msgid "fatal: first page unreadable"
1127msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку"
1128
48d7b13a 1129#: disk-utils/mkswap.c:674
c129767e
KZ
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1133"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1134"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1135"the -f option to force it.\n"
1136msgstr ""
1137"%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n"
1138"Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n"
8eeb575c
KZ
1139"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область "
1140"підкачки v0\n"
1141"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового "
1142"створення.\n"
c129767e 1143
48d7b13a 1144#: disk-utils/mkswap.c:698
c129767e
KZ
1145msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1146msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати"
1147
48d7b13a 1148#: disk-utils/mkswap.c:699
c129767e
KZ
1149#, c-format
1150msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1151msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n"
1152
48d7b13a 1153#: disk-utils/mkswap.c:708
c129767e 1154msgid "unable to rewind swap-device"
a120aaa7 1155msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки"
c129767e 1156
48d7b13a 1157#: disk-utils/mkswap.c:711
c129767e
KZ
1158msgid "unable to write signature page"
1159msgstr "не вдається записати сторінку підпису"
1160
48d7b13a 1161#: disk-utils/mkswap.c:719
c129767e
KZ
1162msgid "fsync failed"
1163msgstr "помилка виконання fsync"
1164
8eeb575c 1165#: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058
c129767e
KZ
1166msgid "Unusable"
1167msgstr "Не використано"
1168
8eeb575c 1169#: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060
c129767e
KZ
1170msgid "Free Space"
1171msgstr "Вільний простір"
1172
8eeb575c 1173#: fdisk/cfdisk.c:372
c129767e
KZ
1174msgid "Linux ext2"
1175msgstr "Linux ext2"
1176
8eeb575c 1177#: fdisk/cfdisk.c:374
c129767e
KZ
1178msgid "Linux ext3"
1179msgstr "Linux ext3"
1180
8eeb575c 1181#: fdisk/cfdisk.c:376
c129767e
KZ
1182msgid "Linux XFS"
1183msgstr "Linux XFS"
1184
8eeb575c 1185#: fdisk/cfdisk.c:378
756bfd01 1186msgid "Linux JFS"
a120aaa7 1187msgstr "Linux JFS"
756bfd01 1188
8eeb575c 1189#: fdisk/cfdisk.c:380
c129767e
KZ
1190msgid "Linux ReiserFS"
1191msgstr "Linux ReiserFS"
1192
8eeb575c 1193#: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57
c129767e
KZ
1194msgid "Linux"
1195msgstr "Linux"
1196
8eeb575c 1197#: fdisk/cfdisk.c:385
c129767e
KZ
1198msgid "OS/2 HPFS"
1199msgstr "OS/2 HPFS"
1200
8eeb575c 1201#: fdisk/cfdisk.c:387
c129767e
KZ
1202msgid "OS/2 IFS"
1203msgstr "OS/2 IFS"
1204
8eeb575c 1205#: fdisk/cfdisk.c:391
c129767e
KZ
1206msgid "NTFS"
1207msgstr "NTFS"
1208
8eeb575c 1209#: fdisk/cfdisk.c:402
b359eb3b 1210#, c-format
c129767e
KZ
1211msgid "Disk has been changed.\n"
1212msgstr "Диск було змінено.\n"
1213
8eeb575c 1214#: fdisk/cfdisk.c:404
b359eb3b 1215#, c-format
c129767e 1216msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
8eeb575c
KZ
1217msgstr ""
1218"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
1219"оновлена.\n"
c129767e 1220
8eeb575c 1221#: fdisk/cfdisk.c:408
b359eb3b 1222#, c-format
c129767e
KZ
1223msgid ""
1224"\n"
1225"WARNING: If you have created or modified any\n"
1226"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1227"page for additional information.\n"
1228msgstr ""
1229"\n"
1230"УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
1231"DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
1232"щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
1233
8eeb575c 1234#: fdisk/cfdisk.c:503
c129767e
KZ
1235msgid "FATAL ERROR"
1236msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
1237
8eeb575c 1238#: fdisk/cfdisk.c:504
c129767e
KZ
1239msgid "Press any key to exit cfdisk"
1240msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
1241
8eeb575c 1242#: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559
c129767e
KZ
1243msgid "Cannot seek on disk drive"
1244msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
1245
8eeb575c 1246#: fdisk/cfdisk.c:553
c129767e
KZ
1247msgid "Cannot read disk drive"
1248msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій"
1249
8eeb575c 1250#: fdisk/cfdisk.c:561
c129767e
KZ
1251msgid "Cannot write disk drive"
1252msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій"
1253
8eeb575c 1254#: fdisk/cfdisk.c:904
c129767e
KZ
1255msgid "Too many partitions"
1256msgstr "Надто багато розділів"
1257
8eeb575c 1258#: fdisk/cfdisk.c:909
c129767e
KZ
1259msgid "Partition begins before sector 0"
1260msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
1261
8eeb575c 1262#: fdisk/cfdisk.c:914
c129767e
KZ
1263msgid "Partition ends before sector 0"
1264msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
1265
8eeb575c 1266#: fdisk/cfdisk.c:919
c129767e
KZ
1267msgid "Partition begins after end-of-disk"
1268msgstr "Розділ починається після кінця диску"
1269
8eeb575c 1270#: fdisk/cfdisk.c:924
c129767e
KZ
1271msgid "Partition ends after end-of-disk"
1272msgstr "Розділ закінчується після кінця диску"
1273
8eeb575c 1274#: fdisk/cfdisk.c:929
c129767e
KZ
1275msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1276msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі"
1277
8eeb575c 1278#: fdisk/cfdisk.c:953
c129767e
KZ
1279msgid "logical partitions not in disk order"
1280msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску"
1281
8eeb575c 1282#: fdisk/cfdisk.c:956
c129767e
KZ
1283msgid "logical partitions overlap"
1284msgstr "логічні розділи перекриваються"
1285
8eeb575c 1286#: fdisk/cfdisk.c:960
c129767e
KZ
1287msgid "enlarged logical partitions overlap"
1288msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
1289
8eeb575c
KZ
1290#: fdisk/cfdisk.c:990
1291msgid ""
1292"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1293msgstr ""
1294"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
1295"розділу !!!!"
c129767e 1296
8eeb575c
KZ
1297#: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013
1298msgid ""
1299"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1300msgstr ""
1301"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
1302"розділи"
c129767e 1303
8eeb575c 1304#: fdisk/cfdisk.c:1155
c129767e
KZ
1305msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1306msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
1307
8eeb575c 1308#: fdisk/cfdisk.c:1211
c129767e
KZ
1309msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1310msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна."
1311
8eeb575c 1312#: fdisk/cfdisk.c:1342
c129767e
KZ
1313msgid "Illegal key"
1314msgstr "Неправильний ключ"
1315
8eeb575c 1316#: fdisk/cfdisk.c:1365
c129767e
KZ
1317msgid "Press a key to continue"
1318msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження"
1319
8eeb575c
KZ
1320#: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561
1321#: fdisk/cfdisk.c:2563
c129767e
KZ
1322msgid "Primary"
1323msgstr "Первинний"
1324
8eeb575c 1325#: fdisk/cfdisk.c:1412
c129767e
KZ
1326msgid "Create a new primary partition"
1327msgstr "Створити новий розділ"
1328
8eeb575c
KZ
1329#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560
1330#: fdisk/cfdisk.c:2563
c129767e
KZ
1331msgid "Logical"
1332msgstr "Логічний"
1333
8eeb575c 1334#: fdisk/cfdisk.c:1413
c129767e
KZ
1335msgid "Create a new logical partition"
1336msgstr "Створити новий логічний пристрій"
1337
8eeb575c 1338#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234
c129767e
KZ
1339msgid "Cancel"
1340msgstr "Відмінити"
1341
8eeb575c 1342#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469
c129767e
KZ
1343msgid "Don't create a partition"
1344msgstr "Не створювати розділ"
1345
8eeb575c 1346#: fdisk/cfdisk.c:1430
c129767e
KZ
1347msgid "!!! Internal error !!!"
1348msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
1349
8eeb575c 1350#: fdisk/cfdisk.c:1433
c129767e
KZ
1351msgid "Size (in MB): "
1352msgstr "Розмір (у MB): "
1353
8eeb575c 1354#: fdisk/cfdisk.c:1467
c129767e
KZ
1355msgid "Beginning"
1356msgstr "Початок"
1357
8eeb575c 1358#: fdisk/cfdisk.c:1467
c129767e
KZ
1359msgid "Add partition at beginning of free space"
1360msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
1361
8eeb575c 1362#: fdisk/cfdisk.c:1468
c129767e
KZ
1363msgid "End"
1364msgstr "Кінець"
1365
8eeb575c 1366#: fdisk/cfdisk.c:1468
c129767e
KZ
1367msgid "Add partition at end of free space"
1368msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
1369
8eeb575c 1370#: fdisk/cfdisk.c:1486
c129767e
KZ
1371msgid "No room to create the extended partition"
1372msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
1373
8eeb575c 1374#: fdisk/cfdisk.c:1560
0b0bb920 1375msgid "No partition table.\n"
a120aaa7 1376msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
0b0bb920 1377
8eeb575c 1378#: fdisk/cfdisk.c:1564
0b0bb920 1379msgid "No partition table. Starting with zero table."
a120aaa7 1380msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
c129767e 1381
8eeb575c 1382#: fdisk/cfdisk.c:1574
0b0bb920 1383msgid "Bad signature on partition table"
a120aaa7 1384msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
0b0bb920 1385
8eeb575c 1386#: fdisk/cfdisk.c:1578
0b0bb920 1387msgid "Unknown partition table type"
a120aaa7 1388msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
0b0bb920 1389
8eeb575c 1390#: fdisk/cfdisk.c:1580
c129767e
KZ
1391msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1392msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
1393
8eeb575c 1394#: fdisk/cfdisk.c:1628
c129767e
KZ
1395msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1396msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску"
1397
8eeb575c 1398#: fdisk/cfdisk.c:1660
c129767e
KZ
1399msgid "Cannot open disk drive"
1400msgstr "не вдається відкрити пристрій диску"
1401
8eeb575c 1402#: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842
c129767e
KZ
1403msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1404msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
1405
8eeb575c 1406#: fdisk/cfdisk.c:1683
c129767e
KZ
1407msgid "Cannot get disk size"
1408msgstr "не вдається отримати розмір диску"
1409
8eeb575c 1410#: fdisk/cfdisk.c:1709
c129767e
KZ
1411msgid "Bad primary partition"
1412msgstr "Неправильний первинний розділ"
1413
8eeb575c 1414#: fdisk/cfdisk.c:1739
c129767e
KZ
1415msgid "Bad logical partition"
1416msgstr "Неправильний логічний розділ"
1417
8eeb575c 1418#: fdisk/cfdisk.c:1854
c129767e
KZ
1419msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1420msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
1421
8eeb575c
KZ
1422#: fdisk/cfdisk.c:1858
1423#, fuzzy
1424msgid ""
1425"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1426msgstr ""
1427"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
c129767e 1428
8eeb575c 1429#: fdisk/cfdisk.c:1864
c129767e
KZ
1430msgid "no"
1431msgstr "no"
1432
8eeb575c 1433#: fdisk/cfdisk.c:1865
c129767e
KZ
1434msgid "Did not write partition table to disk"
1435msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
1436
8eeb575c 1437#: fdisk/cfdisk.c:1867
c129767e
KZ
1438msgid "yes"
1439msgstr "yes"
1440
8eeb575c 1441#: fdisk/cfdisk.c:1870
c129767e
KZ
1442msgid "Please enter `yes' or `no'"
1443msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
1444
8eeb575c 1445#: fdisk/cfdisk.c:1874
c129767e
KZ
1446msgid "Writing partition table to disk..."
1447msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
1448
8eeb575c 1449#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903
c129767e
KZ
1450msgid "Wrote partition table to disk"
1451msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
1452
8eeb575c
KZ
1453#: fdisk/cfdisk.c:1901
1454msgid ""
1455"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1456msgstr ""
1457"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. "
1458"Перезавантажтесь для оновлення таблиці."
c129767e 1459
8eeb575c 1460#: fdisk/cfdisk.c:1911
c129767e 1461msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
8eeb575c
KZ
1462msgstr ""
1463"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
1464"завантажуватись."
c129767e 1465
8eeb575c
KZ
1466#: fdisk/cfdisk.c:1913
1467msgid ""
1468"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1469msgstr ""
1470"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
1471"завантажуватись."
c129767e 1472
8eeb575c 1473#: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174
c129767e
KZ
1474msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1475msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
1476
8eeb575c 1477#: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
c129767e
KZ
1478#, c-format
1479msgid "Cannot open file '%s'"
1480msgstr "не вдається відкрити файл '%s'"
1481
8eeb575c 1482#: fdisk/cfdisk.c:1991
c129767e
KZ
1483#, c-format
1484msgid "Disk Drive: %s\n"
1485msgstr "Дисковий пристій: %s\n"
1486
8eeb575c 1487#: fdisk/cfdisk.c:1993
c129767e
KZ
1488msgid "Sector 0:\n"
1489msgstr "Сектор 0:\n"
1490
8eeb575c 1491#: fdisk/cfdisk.c:2000
c129767e
KZ
1492#, c-format
1493msgid "Sector %d:\n"
1494msgstr "Сектор %d:\n"
1495
8eeb575c 1496#: fdisk/cfdisk.c:2020
c129767e
KZ
1497msgid " None "
1498msgstr " Немає "
1499
8eeb575c 1500#: fdisk/cfdisk.c:2022
c129767e
KZ
1501msgid " Pri/Log"
1502msgstr " Перв/Лог "
1503
8eeb575c 1504#: fdisk/cfdisk.c:2024
c129767e
KZ
1505msgid " Primary"
1506msgstr " Первинний"
1507
8eeb575c 1508#: fdisk/cfdisk.c:2026
c129767e
KZ
1509msgid " Logical"
1510msgstr " Логічний "
1511
8eeb575c
KZ
1512#: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
1513#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630
c129767e
KZ
1514msgid "Unknown"
1515msgstr "Невідомий"
1516
8eeb575c 1517#: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44
c129767e
KZ
1518msgid "Boot"
1519msgstr "Заван."
1520
8eeb575c 1521#: fdisk/cfdisk.c:2072
c129767e
KZ
1522#, c-format
1523msgid "(%02X)"
1524msgstr "(%02X)"
1525
8eeb575c 1526#: fdisk/cfdisk.c:2074
c129767e
KZ
1527msgid "None"
1528msgstr "Немає"
1529
8eeb575c 1530#: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193
c129767e
KZ
1531#, c-format
1532msgid "Partition Table for %s\n"
1533msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
1534
8eeb575c 1535#: fdisk/cfdisk.c:2111
c129767e
KZ
1536msgid " First Last\n"
1537msgstr " Перший Останній\n"
1538
8eeb575c
KZ
1539#: fdisk/cfdisk.c:2112
1540msgid ""
1541" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1542"Flag\n"
1543msgstr ""
1544" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
c129767e 1545
8eeb575c
KZ
1546#: fdisk/cfdisk.c:2113
1547msgid ""
1548"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1549"----\n"
1550msgstr ""
1551"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1552"----\n"
c129767e 1553
8eeb575c 1554#: fdisk/cfdisk.c:2196
c129767e
KZ
1555msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1556msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n"
1557
8eeb575c 1558#: fdisk/cfdisk.c:2197
c129767e
KZ
1559msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1560msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
1561
8eeb575c 1562#: fdisk/cfdisk.c:2198
c129767e
KZ
1563msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1564msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1565
8eeb575c 1566#: fdisk/cfdisk.c:2231
c129767e
KZ
1567msgid "Raw"
1568msgstr "Неформатов."
1569
8eeb575c 1570#: fdisk/cfdisk.c:2231
c129767e
KZ
1571msgid "Print the table using raw data format"
1572msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
1573
8eeb575c 1574#: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335
c129767e
KZ
1575msgid "Sectors"
1576msgstr "Сектори"
1577
8eeb575c 1578#: fdisk/cfdisk.c:2232
c129767e
KZ
1579msgid "Print the table ordered by sectors"
1580msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
1581
8eeb575c 1582#: fdisk/cfdisk.c:2233
c129767e
KZ
1583msgid "Table"
1584msgstr "Таблиця"
1585
8eeb575c 1586#: fdisk/cfdisk.c:2233
c129767e
KZ
1587msgid "Just print the partition table"
1588msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
1589
8eeb575c 1590#: fdisk/cfdisk.c:2234
c129767e
KZ
1591msgid "Don't print the table"
1592msgstr "Не виводити таблицю"
1593
8eeb575c 1594#: fdisk/cfdisk.c:2262
c129767e
KZ
1595msgid "Help Screen for cfdisk"
1596msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
1597
8eeb575c 1598#: fdisk/cfdisk.c:2264
c129767e
KZ
1599msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1600msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
1601
8eeb575c 1602#: fdisk/cfdisk.c:2265
c129767e
KZ
1603msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1604msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
1605
8eeb575c 1606#: fdisk/cfdisk.c:2266
c129767e
KZ
1607msgid "disk drive."
1608msgstr "жорсткого диску."
1609
8eeb575c 1610#: fdisk/cfdisk.c:2268
c129767e
KZ
1611msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1612msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1613
8eeb575c 1614#: fdisk/cfdisk.c:2270
c129767e
KZ
1615msgid "Command Meaning"
1616msgstr "Команда Призначення"
1617
8eeb575c 1618#: fdisk/cfdisk.c:2271
c129767e
KZ
1619msgid "------- -------"
1620msgstr "------- -----------"
1621
8eeb575c 1622#: fdisk/cfdisk.c:2272
c129767e
KZ
1623msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1624msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
1625
8eeb575c 1626#: fdisk/cfdisk.c:2273
c129767e
KZ
1627msgid " d Delete the current partition"
1628msgstr " d Видалити поточний розділ"
1629
8eeb575c 1630#: fdisk/cfdisk.c:2274
c129767e
KZ
1631msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1632msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
1633
8eeb575c 1634#: fdisk/cfdisk.c:2275
c129767e
KZ
1635msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1636msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
1637
8eeb575c 1638#: fdisk/cfdisk.c:2276
c129767e
KZ
1639msgid " know what they are doing."
1640msgstr " які знають, що вони роблять."
1641
8eeb575c 1642#: fdisk/cfdisk.c:2277
c129767e
KZ
1643msgid " h Print this screen"
1644msgstr " h Вивести цю довідку"
1645
8eeb575c 1646#: fdisk/cfdisk.c:2278
c129767e
KZ
1647msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1648msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом"
1649
8eeb575c 1650#: fdisk/cfdisk.c:2279
c129767e
KZ
1651msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1652msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
1653
8eeb575c 1654#: fdisk/cfdisk.c:2280
c129767e
KZ
1655msgid " DOS, OS/2, ..."
1656msgstr " DOS, OS/2, ..."
1657
8eeb575c 1658#: fdisk/cfdisk.c:2281
c129767e
KZ
1659msgid " n Create new partition from free space"
1660msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
1661
8eeb575c 1662#: fdisk/cfdisk.c:2282
c129767e
KZ
1663msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1664msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
1665
8eeb575c 1666#: fdisk/cfdisk.c:2283
c129767e
KZ
1667msgid " There are several different formats for the partition"
1668msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
1669
8eeb575c 1670#: fdisk/cfdisk.c:2284
c129767e
KZ
1671msgid " that you can choose from:"
1672msgstr " "
1673
8eeb575c 1674#: fdisk/cfdisk.c:2285
c129767e 1675msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
8eeb575c
KZ
1676msgstr ""
1677" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
1678"на диск)"
c129767e 1679
8eeb575c 1680#: fdisk/cfdisk.c:2286
c129767e
KZ
1681msgid " s - Table ordered by sectors"
1682msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
1683
8eeb575c 1684#: fdisk/cfdisk.c:2287
c129767e
KZ
1685msgid " t - Table in raw format"
1686msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
1687
8eeb575c 1688#: fdisk/cfdisk.c:2288
c129767e
KZ
1689msgid " q Quit program without writing partition table"
1690msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
1691
8eeb575c 1692#: fdisk/cfdisk.c:2289
c129767e
KZ
1693msgid " t Change the filesystem type"
1694msgstr " t Змінити тип файлової системи"
1695
8eeb575c 1696#: fdisk/cfdisk.c:2290
c129767e
KZ
1697msgid " u Change units of the partition size display"
1698msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
1699
8eeb575c 1700#: fdisk/cfdisk.c:2291
c129767e
KZ
1701msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1702msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
1703
8eeb575c 1704#: fdisk/cfdisk.c:2292
c129767e 1705msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
8eeb575c
KZ
1706msgstr ""
1707" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
1708"регістрі)"
c129767e 1709
8eeb575c 1710#: fdisk/cfdisk.c:2293
c129767e
KZ
1711msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1712msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
1713
8eeb575c 1714#: fdisk/cfdisk.c:2294
c129767e
KZ
1715msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1716msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
1717
8eeb575c 1718#: fdisk/cfdisk.c:2295
c129767e
KZ
1719msgid " `no'"
1720msgstr " `no'"
1721
8eeb575c 1722#: fdisk/cfdisk.c:2296
c129767e
KZ
1723msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1724msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
1725
8eeb575c 1726#: fdisk/cfdisk.c:2297
c129767e
KZ
1727msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1728msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
1729
8eeb575c 1730#: fdisk/cfdisk.c:2298
c129767e
KZ
1731msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1732msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
1733
8eeb575c 1734#: fdisk/cfdisk.c:2299
c129767e
KZ
1735msgid " ? Print this screen"
1736msgstr " ? Виводить цю довідку"
1737
8eeb575c 1738#: fdisk/cfdisk.c:2301
c129767e
KZ
1739msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1740msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
1741
8eeb575c 1742#: fdisk/cfdisk.c:2302
c129767e
KZ
1743msgid "case letters (except for Writes)."
1744msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
1745
8eeb575c 1746#: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
c129767e
KZ
1747msgid "Cylinders"
1748msgstr "Циліндрів"
1749
8eeb575c 1750#: fdisk/cfdisk.c:2333
c129767e
KZ
1751msgid "Change cylinder geometry"
1752msgstr "Змінити геометрію циліндру"
1753
8eeb575c 1754#: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314
c129767e
KZ
1755msgid "Heads"
1756msgstr "Головки"
1757
8eeb575c 1758#: fdisk/cfdisk.c:2334
c129767e
KZ
1759msgid "Change head geometry"
1760msgstr "Змінити геометрію головки"
1761
8eeb575c 1762#: fdisk/cfdisk.c:2335
c129767e
KZ
1763msgid "Change sector geometry"
1764msgstr "Змінити геометрію сектору"
1765
8eeb575c 1766#: fdisk/cfdisk.c:2336
c129767e
KZ
1767msgid "Done"
1768msgstr "Виконано"
1769
8eeb575c 1770#: fdisk/cfdisk.c:2336
c129767e
KZ
1771msgid "Done with changing geometry"
1772msgstr "Завершити зміну геометрії"
1773
8eeb575c 1774#: fdisk/cfdisk.c:2349
c129767e
KZ
1775msgid "Enter the number of cylinders: "
1776msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
1777
8eeb575c 1778#: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931
c129767e
KZ
1779msgid "Illegal cylinders value"
1780msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
1781
8eeb575c 1782#: fdisk/cfdisk.c:2366
c129767e
KZ
1783msgid "Enter the number of heads: "
1784msgstr "Введіть геометрію головок: "
1785
8eeb575c 1786#: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941
c129767e
KZ
1787msgid "Illegal heads value"
1788msgstr "Недопустиме значення головок"
1789
8eeb575c 1790#: fdisk/cfdisk.c:2379
c129767e
KZ
1791msgid "Enter the number of sectors per track: "
1792msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
1793
8eeb575c 1794#: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948
c129767e
KZ
1795msgid "Illegal sectors value"
1796msgstr "Недопустиме значення секторів"
1797
8eeb575c 1798#: fdisk/cfdisk.c:2489
c129767e
KZ
1799msgid "Enter filesystem type: "
1800msgstr "Введіть тип файлової системи: "
1801
8eeb575c 1802#: fdisk/cfdisk.c:2507
c129767e
KZ
1803msgid "Cannot change FS Type to empty"
1804msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
1805
8eeb575c 1806#: fdisk/cfdisk.c:2509
c129767e
KZ
1807msgid "Cannot change FS Type to extended"
1808msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
1809
8eeb575c 1810#: fdisk/cfdisk.c:2540
c129767e
KZ
1811#, c-format
1812msgid "Unk(%02X)"
1813msgstr "Невід(%02X)"
1814
8eeb575c 1815#: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546
c129767e
KZ
1816msgid ", NC"
1817msgstr ", НК"
1818
8eeb575c 1819#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
c129767e
KZ
1820msgid "NC"
1821msgstr "НК"
1822
8eeb575c 1823#: fdisk/cfdisk.c:2562
c129767e
KZ
1824msgid "Pri/Log"
1825msgstr "Перв/Лог"
1826
8eeb575c 1827#: fdisk/cfdisk.c:2569
c129767e
KZ
1828#, c-format
1829msgid "Unknown (%02X)"
1830msgstr "Невідомий (%02X)"
1831
8eeb575c 1832#: fdisk/cfdisk.c:2638
c129767e
KZ
1833#, c-format
1834msgid "Disk Drive: %s"
1835msgstr "Пристій диску: %s"
1836
8eeb575c 1837#: fdisk/cfdisk.c:2645
c129767e
KZ
1838#, c-format
1839msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1840msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
1841
8eeb575c 1842#: fdisk/cfdisk.c:2648
c129767e
KZ
1843#, c-format
1844msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1845msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
1846
8eeb575c 1847#: fdisk/cfdisk.c:2652
c129767e
KZ
1848#, c-format
1849msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1850msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
1851
8eeb575c 1852#: fdisk/cfdisk.c:2656
c129767e
KZ
1853msgid "Name"
1854msgstr "Назва"
1855
8eeb575c 1856#: fdisk/cfdisk.c:2657
c129767e
KZ
1857msgid "Flags"
1858msgstr "Ознаки"
1859
8eeb575c 1860#: fdisk/cfdisk.c:2658
c129767e
KZ
1861msgid "Part Type"
1862msgstr "Тип розд."
1863
8eeb575c 1864#: fdisk/cfdisk.c:2659
c129767e
KZ
1865msgid "FS Type"
1866msgstr "Тип ФС"
1867
8eeb575c 1868#: fdisk/cfdisk.c:2660
c129767e
KZ
1869msgid "[Label]"
1870msgstr "[Позначка]"
1871
8eeb575c 1872#: fdisk/cfdisk.c:2662
c129767e
KZ
1873msgid " Sectors"
1874msgstr " Секторів"
1875
8eeb575c 1876#: fdisk/cfdisk.c:2664
c129767e
KZ
1877msgid " Cylinders"
1878msgstr " Циліндрів"
1879
8eeb575c 1880#: fdisk/cfdisk.c:2666
c129767e
KZ
1881msgid " Size (MB)"
1882msgstr "Розмір (Мб)"
1883
8eeb575c 1884#: fdisk/cfdisk.c:2668
c129767e
KZ
1885msgid " Size (GB)"
1886msgstr "Розмір (Гб)"
1887
8eeb575c 1888#: fdisk/cfdisk.c:2722
c129767e
KZ
1889msgid "Bootable"
1890msgstr "Завантаж."
1891
8eeb575c 1892#: fdisk/cfdisk.c:2722
c129767e
KZ
1893msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1894msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу"
1895
8eeb575c 1896#: fdisk/cfdisk.c:2723
c129767e
KZ
1897msgid "Delete"
1898msgstr "Видалити"
1899
8eeb575c 1900#: fdisk/cfdisk.c:2723
c129767e
KZ
1901msgid "Delete the current partition"
1902msgstr "Видалити поточний розділ"
1903
8eeb575c 1904#: fdisk/cfdisk.c:2724
c129767e
KZ
1905msgid "Geometry"
1906msgstr "Геометрія"
1907
8eeb575c 1908#: fdisk/cfdisk.c:2724
c129767e
KZ
1909msgid "Change disk geometry (experts only)"
1910msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)"
1911
8eeb575c 1912#: fdisk/cfdisk.c:2725
c129767e
KZ
1913msgid "Help"
1914msgstr "Довідка"
1915
8eeb575c 1916#: fdisk/cfdisk.c:2725
c129767e
KZ
1917msgid "Print help screen"
1918msgstr "Вивести вікно з довідкою"
1919
8eeb575c 1920#: fdisk/cfdisk.c:2726
c129767e
KZ
1921msgid "Maximize"
1922msgstr "Максимум"
1923
8eeb575c 1924#: fdisk/cfdisk.c:2726
c129767e
KZ
1925msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1926msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)"
1927
8eeb575c 1928#: fdisk/cfdisk.c:2727
c129767e
KZ
1929msgid "New"
1930msgstr "Новий"
1931
8eeb575c 1932#: fdisk/cfdisk.c:2727
c129767e
KZ
1933msgid "Create new partition from free space"
1934msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
1935
8eeb575c 1936#: fdisk/cfdisk.c:2728
c129767e
KZ
1937msgid "Print"
1938msgstr "Вивести"
1939
8eeb575c 1940#: fdisk/cfdisk.c:2728
c129767e
KZ
1941msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1942msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
1943
8eeb575c 1944#: fdisk/cfdisk.c:2729
c129767e
KZ
1945msgid "Quit"
1946msgstr "Вихід"
1947
8eeb575c 1948#: fdisk/cfdisk.c:2729
c129767e
KZ
1949msgid "Quit program without writing partition table"
1950msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
1951
8eeb575c 1952#: fdisk/cfdisk.c:2730
c129767e
KZ
1953msgid "Type"
1954msgstr "Тип"
1955
8eeb575c 1956#: fdisk/cfdisk.c:2730
c129767e
KZ
1957msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1958msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
1959
8eeb575c 1960#: fdisk/cfdisk.c:2731
c129767e
KZ
1961msgid "Units"
1962msgstr "Одиниці"
1963
8eeb575c 1964#: fdisk/cfdisk.c:2731
c129767e
KZ
1965msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1966msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
1967
8eeb575c 1968#: fdisk/cfdisk.c:2732
c129767e
KZ
1969msgid "Write"
1970msgstr "Записати"
1971
8eeb575c 1972#: fdisk/cfdisk.c:2732
c129767e
KZ
1973msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1974msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
1975
8eeb575c 1976#: fdisk/cfdisk.c:2778
c129767e
KZ
1977msgid "Cannot make this partition bootable"
1978msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним"
1979
8eeb575c 1980#: fdisk/cfdisk.c:2788
c129767e
KZ
1981msgid "Cannot delete an empty partition"
1982msgstr "не вдається видалити порожній розділ"
1983
8eeb575c 1984#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810
c129767e
KZ
1985msgid "Cannot maximize this partition"
1986msgstr "не вдається максимізувати цей розділ"
1987
8eeb575c 1988#: fdisk/cfdisk.c:2818
c129767e
KZ
1989msgid "This partition is unusable"
1990msgstr "Цей розділ не використовується"
1991
8eeb575c 1992#: fdisk/cfdisk.c:2820
c129767e
KZ
1993msgid "This partition is already in use"
1994msgstr "Цей розділ вже використовується"
1995
8eeb575c 1996#: fdisk/cfdisk.c:2837
c129767e
KZ
1997msgid "Cannot change the type of an empty partition"
1998msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу"
1999
8eeb575c 2000#: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870
c129767e
KZ
2001msgid "No more partitions"
2002msgstr "Немає більше розділів"
2003
8eeb575c 2004#: fdisk/cfdisk.c:2877
c129767e
KZ
2005msgid "Illegal command"
2006msgstr "Неправильна команда"
2007
8eeb575c 2008#: fdisk/cfdisk.c:2887
b359eb3b 2009#, c-format
c129767e
KZ
2010msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2011msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2012
8eeb575c 2013#: fdisk/cfdisk.c:2894
c129767e
KZ
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"\n"
2017"Usage:\n"
2018"Print version:\n"
2019" %s -v\n"
2020"Print partition table:\n"
2021" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2022"Interactive use:\n"
2023" %s [options] device\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2027"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2028"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2029" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2030"\n"
2031msgstr ""
2032"\n"
2033"Використання:\n"
2034"Вивід версії:\n"
2035" %s -v\n"
2036"Вивід таблиці розділів:\n"
2037" %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
2038"Інтерактивне використання:\n"
2039" %s [параметри] пристрій\n"
2040"\n"
2041"Параметри:\n"
2042"-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
2043"-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
2044"-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
2045" кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
2046"\n"
2047
b359eb3b 2048#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
c129767e 2049msgid ""
b359eb3b
KZ
2050"\n"
2051"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2052"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2053"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2054"\tadvice:\n"
2055"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2056"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2057"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2058"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2059"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2060"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2061"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
c129767e 2062msgstr ""
b359eb3b
KZ
2063"\n"
2064"\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n"
2065"\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n"
2066"\tПроте деякі поради:\n"
2067"\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n"
2068"\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n"
2069"\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n"
2070"\t також можна стерти інші диски.)\n"
2071"\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n"
2072"\t диско логічно видалений з AIX\n"
2073"\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)."
c129767e 2074
b359eb3b
KZ
2075#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2076#, c-format
c129767e 2077msgid ""
b359eb3b
KZ
2078"\n"
2079"BSD label for device: %s\n"
c129767e 2080msgstr ""
b359eb3b
KZ
2081"\n"
2082"BSD етикетка пристрою: %s\n"
c129767e 2083
48d7b13a
KZ
2084#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351
2085#: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417
2086#: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
c129767e
KZ
2087msgid "Command action"
2088msgstr "Команда дія"
2089
b359eb3b
KZ
2090#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2091msgid " d delete a BSD partition"
2092msgstr " d видалити BSD розділ"
c129767e 2093
b359eb3b
KZ
2094#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2095msgid " e edit drive data"
2096msgstr " e редагувати дані диску"
c129767e 2097
b359eb3b
KZ
2098#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2099msgid " i install bootstrap"
2100msgstr " i встановити bootstrap"
c129767e 2101
b359eb3b
KZ
2102#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2103msgid " l list known filesystem types"
2104msgstr " l перелік відомих типів файлових систем"
c129767e 2105
48d7b13a
KZ
2106#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357
2107#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
2108#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
c129767e
KZ
2109msgid " m print this menu"
2110msgstr " m вивести це меню"
2111
b359eb3b
KZ
2112#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2113msgid " n add a new BSD partition"
2114msgstr " n додати новий BSD розділ"
c129767e 2115
b359eb3b
KZ
2116#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2117msgid " p print BSD partition table"
2118msgstr " p вивести таблицю розділів BSD"
c129767e 2119
48d7b13a
KZ
2120#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361
2121#: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426
2122#: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
b359eb3b
KZ
2123msgid " q quit without saving changes"
2124msgstr " q вийти без збереження змін"
2125
48d7b13a
KZ
2126#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
2127#: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
b359eb3b
KZ
2128msgid " r return to main menu"
2129msgstr " r повернутись до головного меню"
2130
2131#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2132msgid " s show complete disklabel"
2133msgstr " s показати всю етикетку диску"
2134
2135#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2136msgid " t change a partition's filesystem id"
2137msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу"
2138
2139#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2140msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2141msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)"
2142
2143#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2144msgid " w write disklabel to disk"
2145msgstr " w записати етикетку диску на диск"
2146
2147#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2148msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2149msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ"
2150
2151#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2152#, c-format
2153msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2154msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n"
2155
2156#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2157#, c-format
2158msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2159msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n"
2160
2161#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2162#, c-format
2163msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2164msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n"
2165
2166#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2167msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2168msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): "
2169
48d7b13a
KZ
2170#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2171#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
b359eb3b
KZ
2172#, c-format
2173msgid "First %s"
2174msgstr "Перший %s"
2175
48d7b13a 2176#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574
b359eb3b
KZ
2177#, c-format
2178msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2179msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK"
2180
2181#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2182#, c-format
2183msgid "type: %s\n"
2184msgstr "тип: %s\n"
2185
2186#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2187#, c-format
2188msgid "type: %d\n"
2189msgstr "тип: %d\n"
2190
2191#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2192#, c-format
2193msgid "disk: %.*s\n"
2194msgstr "диск: %.*s\n"
2195
2196#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2197#, c-format
2198msgid "label: %.*s\n"
2199msgstr "етикетка: %.*s\n"
2200
2201#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2202#, c-format
2203msgid "flags:"
2204msgstr "ознаки:"
2205
2206#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2207#, c-format
2208msgid " removable"
2209msgstr " змінний"
2210
2211#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2212#, c-format
2213msgid " ecc"
2214msgstr " ecc"
2215
2216#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2217#, c-format
2218msgid " badsect"
2219msgstr " пошк.сект"
2220
b359eb3b
KZ
2221#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2222#, c-format
2223msgid "bytes/sector: %ld\n"
2224msgstr "байт/сектор: %ld\n"
2225
2226#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2227#, c-format
2228msgid "sectors/track: %ld\n"
2229msgstr "секторів/доріжку: %ld\n"
2230
2231#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2232#, c-format
2233msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2234msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n"
2235
2236#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2237#, c-format
2238msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2239msgstr "векторів/циліндр: %ld\n"
2240
2241#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2242#, c-format
2243msgid "cylinders: %ld\n"
2244msgstr "циліндрів: %ld\n"
2245
2246#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2247#, c-format
2248msgid "rpm: %d\n"
2249msgstr "об/хв: %d\n"
2250
2251#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2252#, c-format
2253msgid "interleave: %d\n"
2254msgstr "чергування: %d\n"
2255
2256#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2257#, c-format
2258msgid "trackskew: %d\n"
2259msgstr "доріжк.ухил: %d\n"
2260
2261#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2262#, c-format
2263msgid "cylinderskew: %d\n"
2264msgstr "циліндр.ухил: %d\n"
2265
2266#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2267#, c-format
2268msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2269msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n"
2270
2271#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2272#, c-format
2273msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2274msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n"
2275
2276#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2277#, c-format
2278msgid "drivedata: "
2279msgstr "дані:"
2280
2281#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2282#, c-format
2283msgid ""
2284"\n"
2285"%d partitions:\n"
2286msgstr ""
2287"\n"
2288"%d розділів:\n"
2289
2290#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2291#, c-format
2292msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2293msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
2294
2295#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2296#, c-format
2297msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2298msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n"
2299
2300#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2301#, c-format
2302msgid "%s contains no disklabel.\n"
2303msgstr "%s не містить етикетки диску.\n"
2304
2305#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2306msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2307msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) "
2308
2309#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2310msgid "bytes/sector"
2311msgstr "байт/сектор"
2312
2313#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2314msgid "sectors/track"
2315msgstr "секторів/доріжку"
2316
2317#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2318msgid "tracks/cylinder"
2319msgstr "доріжок/циліндр"
2320
48d7b13a 2321#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
8eeb575c 2322#: fdisk/sfdisk.c:916
b359eb3b
KZ
2323msgid "cylinders"
2324msgstr "циліндри"
2325
2326#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2327msgid "sectors/cylinder"
2328msgstr "секторів/циліндр"
2329
2330#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2331#, c-format
2332msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2333msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
2334
2335#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2336msgid "rpm"
2337msgstr "об/хв"
2338
2339#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2340msgid "interleave"
2341msgstr "чергування"
2342
2343#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2344msgid "trackskew"
2345msgstr "доріжк.ухил"
2346
2347#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2348msgid "cylinderskew"
2349msgstr "циліндр.ухил"
2350
2351#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2352msgid "headswitch"
2353msgstr "перех.головок"
2354
2355#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2356msgid "track-to-track seek"
2357msgstr "перех.наст.доріжки"
2358
2359#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2360#, c-format
2361msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2362msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2363
2364#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2365#, c-format
2366msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2367msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n"
2368
2369#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2370#, c-format
2371msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2372msgstr "Встановлено у %s.\n"
2373
2374#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2375#, c-format
2376msgid "Partition (a-%c): "
2377msgstr "Розділ (a-%c): "
2378
48d7b13a 2379#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084
b359eb3b
KZ
2380#, c-format
2381msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2382msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n"
2383
2384#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2385#, c-format
2386msgid "This partition already exists.\n"
2387msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
2388
2389#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2390#, c-format
2391msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2392msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
2393
2394#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"\n"
2398"Syncing disks.\n"
2399msgstr ""
2400"\n"
2401"Синхронізуються диски.\n"
2402
48d7b13a 2403#: fdisk/fdisk.c:190
b359eb3b
KZ
2404msgid ""
2405"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2406" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2407" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2408" fdisk -v Give fdisk version\n"
2409"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2410"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2411"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2412"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2413msgstr ""
2414"Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n"
2415" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n"
2416" fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n"
2417" fdisk -v Вивести версію fdisk\n"
2418"Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n"
2419"а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n"
2420"-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n"
2421"-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n"
2422
48d7b13a 2423#: fdisk/fdisk.c:202
b359eb3b
KZ
2424msgid ""
2425"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2426"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2427" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2428" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2429" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2430" ...\n"
2431msgstr ""
2432"Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n"
2433"Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n"
2434" або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n"
2435" або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n"
2436" або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n"
2437" ...\n"
2438
48d7b13a 2439#: fdisk/fdisk.c:211
b359eb3b
KZ
2440#, c-format
2441msgid "Unable to open %s\n"
2442msgstr "не вдається відкрити %s\n"
2443
48d7b13a 2444#: fdisk/fdisk.c:215
b359eb3b
KZ
2445#, c-format
2446msgid "Unable to read %s\n"
2447msgstr "не вдається прочитати %s\n"
2448
48d7b13a 2449#: fdisk/fdisk.c:219
b359eb3b
KZ
2450#, c-format
2451msgid "Unable to seek on %s\n"
2452msgstr "не вдається перейти на %s\n"
2453
48d7b13a 2454#: fdisk/fdisk.c:223
b359eb3b
KZ
2455#, c-format
2456msgid "Unable to write %s\n"
2457msgstr "не вдається записати %s\n"
2458
48d7b13a 2459#: fdisk/fdisk.c:227
b359eb3b
KZ
2460#, c-format
2461msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2462msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n"
2463
48d7b13a 2464#: fdisk/fdisk.c:231
b359eb3b
KZ
2465msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2466msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n"
2467
48d7b13a 2468#: fdisk/fdisk.c:234
b359eb3b
KZ
2469msgid "Fatal error\n"
2470msgstr "Фатальна помилка\n"
2471
48d7b13a 2472#: fdisk/fdisk.c:333
b359eb3b
KZ
2473msgid " a toggle a read only flag"
2474msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання"
2475
48d7b13a 2476#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
b359eb3b
KZ
2477msgid " b edit bsd disklabel"
2478msgstr " b редагувати bsd етикетку диску"
2479
48d7b13a 2480#: fdisk/fdisk.c:335
b359eb3b
KZ
2481msgid " c toggle the mountable flag"
2482msgstr " c перемикнути ознаку монтування"
2483
48d7b13a 2484#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
b359eb3b
KZ
2485msgid " d delete a partition"
2486msgstr " d видалити розділ"
2487
48d7b13a 2488#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
b359eb3b
KZ
2489msgid " l list known partition types"
2490msgstr " l перелік відомих типів розділів"
2491
48d7b13a 2492#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
b359eb3b
KZ
2493msgid " n add a new partition"
2494msgstr " n додати новий пристрій"
2495
48d7b13a 2496#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384
b359eb3b
KZ
2497msgid " o create a new empty DOS partition table"
2498msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів"
2499
48d7b13a
KZ
2500#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408
2501#: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
c129767e
KZ
2502msgid " p print the partition table"
2503msgstr " p вивести таблицю розділів"
2504
48d7b13a 2505#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387
c129767e
KZ
2506msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2507msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску"
2508
48d7b13a 2509#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388
c129767e
KZ
2510msgid " t change a partition's system id"
2511msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу"
2512
48d7b13a 2513#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389
c129767e
KZ
2514msgid " u change display/entry units"
2515msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу"
2516
48d7b13a
KZ
2517#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412
2518#: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
c129767e
KZ
2519msgid " v verify the partition table"
2520msgstr " v перевірити таблицю розділів"
2521
48d7b13a
KZ
2522#: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413
2523#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
c129767e
KZ
2524msgid " w write table to disk and exit"
2525msgstr " w записати таблицю на диск та вийти"
2526
48d7b13a 2527#: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392
c129767e
KZ
2528msgid " x extra functionality (experts only)"
2529msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)"
2530
48d7b13a 2531#: fdisk/fdisk.c:352
c129767e
KZ
2532msgid " a select bootable partition"
2533msgstr " a вибрати завантажувальний розділ"
2534
48d7b13a 2535#: fdisk/fdisk.c:353
c129767e
KZ
2536msgid " b edit bootfile entry"
2537msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу"
2538
48d7b13a 2539#: fdisk/fdisk.c:354
c129767e
KZ
2540msgid " c select sgi swap partition"
2541msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки"
2542
48d7b13a 2543#: fdisk/fdisk.c:377
c129767e
KZ
2544msgid " a toggle a bootable flag"
2545msgstr " a перемикнути ознаку завантаження"
2546
48d7b13a 2547#: fdisk/fdisk.c:379
c129767e
KZ
2548msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2549msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos"
2550
48d7b13a 2551#: fdisk/fdisk.c:400
c129767e
KZ
2552msgid " a change number of alternate cylinders"
2553msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів"
2554
48d7b13a 2555#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
c129767e
KZ
2556msgid " c change number of cylinders"
2557msgstr " c змінити кількість циліндрів"
2558
48d7b13a 2559#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
c129767e
KZ
2560msgid " d print the raw data in the partition table"
2561msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді"
2562
48d7b13a 2563#: fdisk/fdisk.c:403
c129767e
KZ
2564msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2565msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
2566
48d7b13a 2567#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
c129767e
KZ
2568msgid " h change number of heads"
2569msgstr " h змінити кількість головок"
2570
48d7b13a 2571#: fdisk/fdisk.c:405
c129767e
KZ
2572msgid " i change interleave factor"
2573msgstr " i змінити фактор чергування"
2574
48d7b13a 2575#: fdisk/fdisk.c:406
c129767e
KZ
2576msgid " o change rotation speed (rpm)"
2577msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)"
2578
48d7b13a 2579#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
c129767e
KZ
2580msgid " s change number of sectors/track"
2581msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку"
2582
48d7b13a 2583#: fdisk/fdisk.c:414
c129767e
KZ
2584msgid " y change number of physical cylinders"
2585msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів"
2586
48d7b13a 2587#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
c129767e
KZ
2588msgid " b move beginning of data in a partition"
2589msgstr " b перемістити початок даних розділу"
2590
48d7b13a 2591#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
c129767e
KZ
2592msgid " e list extended partitions"
2593msgstr " e вивести список розширених розділів"
2594
48d7b13a 2595#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
c129767e
KZ
2596msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2597msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів"
2598
48d7b13a 2599#: fdisk/fdisk.c:454
c129767e
KZ
2600msgid " f fix partition order"
2601msgstr " f виправити порядок розділів"
2602
48d7b13a 2603#: fdisk/fdisk.c:572
b359eb3b 2604#, c-format
c129767e
KZ
2605msgid "You must set"
2606msgstr "Необхідно встановити"
2607
48d7b13a 2608#: fdisk/fdisk.c:589
c129767e
KZ
2609msgid "heads"
2610msgstr "головки"
2611
8eeb575c 2612#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916
c129767e
KZ
2613msgid "sectors"
2614msgstr "сектори"
2615
48d7b13a 2616#: fdisk/fdisk.c:597
c129767e
KZ
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"%s%s.\n"
2620"You can do this from the extra functions menu.\n"
2621msgstr ""
2622"%s%s.\n"
2623"Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n"
2624
48d7b13a 2625#: fdisk/fdisk.c:598
c129767e
KZ
2626msgid " and "
2627msgstr " та "
2628
48d7b13a 2629#: fdisk/fdisk.c:615
c129767e
KZ
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"\n"
2633"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2634"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2635"and could in certain setups cause problems with:\n"
2636"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2637"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2638" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2639msgstr ""
2640"\n"
2641"Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n"
2642"У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n"
2643"та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n"
2644"1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n"
2645"2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n"
2646" (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2647
48d7b13a 2648#: fdisk/fdisk.c:638
c129767e 2649#, c-format
b359eb3b
KZ
2650msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2651msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n"
c129767e 2652
48d7b13a 2653#: fdisk/fdisk.c:652
c129767e
KZ
2654#, c-format
2655msgid ""
b359eb3b
KZ
2656"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2657"They will be deleted if you save this partition table.\n"
c129767e 2658msgstr ""
a120aaa7
KZ
2659"Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n"
2660"Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n"
c129767e 2661
48d7b13a 2662#: fdisk/fdisk.c:671
c129767e 2663#, c-format
b359eb3b
KZ
2664msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2665msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n"
c129767e 2666
48d7b13a 2667#: fdisk/fdisk.c:679
c129767e 2668#, c-format
b359eb3b
KZ
2669msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2670msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n"
c129767e 2671
48d7b13a 2672#: fdisk/fdisk.c:724
c129767e
KZ
2673#, c-format
2674msgid ""
b359eb3b
KZ
2675"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2676"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2677"content won't be recoverable.\n"
c129767e
KZ
2678"\n"
2679msgstr ""
b359eb3b
KZ
2680"Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
2681"доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
2682"буде втрачено.\n"
c129767e
KZ
2683"\n"
2684
48d7b13a 2685#: fdisk/fdisk.c:768
b359eb3b
KZ
2686#, c-format
2687msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2688msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n"
2689
48d7b13a 2690#: fdisk/fdisk.c:925
b359eb3b
KZ
2691#, c-format
2692msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2693msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n"
2694
48d7b13a 2695#: fdisk/fdisk.c:954
b359eb3b 2696#, c-format
c129767e 2697msgid ""
b359eb3b
KZ
2698"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2699"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
c129767e 2700msgstr ""
b359eb3b
KZ
2701"Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n"
2702"Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n"
c129767e 2703
48d7b13a 2704#: fdisk/fdisk.c:964
b359eb3b 2705#, c-format
8eeb575c
KZ
2706msgid ""
2707"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2708"disklabel\n"
2709msgstr ""
2710"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF "
2711"етикетки диску\n"
d162fcb5 2712
48d7b13a 2713#: fdisk/fdisk.c:981
c129767e 2714#, c-format
b359eb3b
KZ
2715msgid "Internal error\n"
2716msgstr "Внутрішня помилка\n"
c129767e 2717
48d7b13a 2718#: fdisk/fdisk.c:994
b359eb3b
KZ
2719#, c-format
2720msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2721msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n"
c129767e 2722
48d7b13a 2723#: fdisk/fdisk.c:1006
b359eb3b 2724#, c-format
8eeb575c
KZ
2725msgid ""
2726"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2727"(rite)\n"
2728msgstr ""
2729"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена "
2730"при w(запису)\n"
c129767e 2731
48d7b13a 2732#: fdisk/fdisk.c:1028
c129767e
KZ
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"\n"
b359eb3b 2736"got EOF thrice - exiting..\n"
c129767e
KZ
2737msgstr ""
2738"\n"
b359eb3b 2739"тричі отримано EOF - завершення..\n"
c129767e 2740
48d7b13a 2741#: fdisk/fdisk.c:1067
b359eb3b
KZ
2742msgid "Hex code (type L to list codes): "
2743msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)"
c129767e 2744
48d7b13a 2745#: fdisk/fdisk.c:1107
c129767e 2746#, c-format
b359eb3b
KZ
2747msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2748msgstr "%s (%u-%u, типово %u): "
c129767e 2749
48d7b13a 2750#: fdisk/fdisk.c:1174
c129767e 2751#, c-format
b359eb3b
KZ
2752msgid "Using default value %u\n"
2753msgstr "Використовується типове значення %u\n"
c129767e 2754
48d7b13a 2755#: fdisk/fdisk.c:1178
c129767e 2756#, c-format
b359eb3b
KZ
2757msgid "Value out of range.\n"
2758msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
c129767e 2759
48d7b13a 2760#: fdisk/fdisk.c:1188
b359eb3b
KZ
2761msgid "Partition number"
2762msgstr "Номер розділу"
c129767e 2763
48d7b13a 2764#: fdisk/fdisk.c:1199
c129767e 2765#, c-format
b359eb3b
KZ
2766msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2767msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n"
c129767e 2768
48d7b13a 2769#: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247
c129767e 2770#, c-format
b359eb3b
KZ
2771msgid "Selected partition %d\n"
2772msgstr "Вибраний розділ %d\n"
c129767e 2773
48d7b13a 2774#: fdisk/fdisk.c:1224
c129767e 2775#, c-format
b359eb3b
KZ
2776msgid "No partition is defined yet!\n"
2777msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n"
c129767e 2778
48d7b13a 2779#: fdisk/fdisk.c:1250
c129767e 2780#, c-format
b359eb3b
KZ
2781msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2782msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n"
c129767e 2783
48d7b13a 2784#: fdisk/fdisk.c:1260
b359eb3b
KZ
2785msgid "cylinder"
2786msgstr "циліндр"
c129767e 2787
48d7b13a 2788#: fdisk/fdisk.c:1260
b359eb3b
KZ
2789msgid "sector"
2790msgstr "сектор"
c129767e 2791
48d7b13a 2792#: fdisk/fdisk.c:1269
c129767e 2793#, c-format
b359eb3b
KZ
2794msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2795msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n"
c129767e 2796
48d7b13a 2797#: fdisk/fdisk.c:1280
c129767e 2798#, c-format
b359eb3b
KZ
2799msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2800msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n"
c129767e 2801
48d7b13a 2802#: fdisk/fdisk.c:1291
c129767e 2803#, c-format
b359eb3b
KZ
2804msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2805msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n"
c129767e 2806
48d7b13a 2807#: fdisk/fdisk.c:1295
c129767e 2808#, c-format
b359eb3b
KZ
2809msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2810msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n"
c129767e 2811
48d7b13a 2812#: fdisk/fdisk.c:1395
b359eb3b
KZ
2813#, c-format
2814msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2815msgstr "Розділ %d ще не існує!\n"
c129767e 2816
48d7b13a 2817#: fdisk/fdisk.c:1400
c129767e
KZ
2818#, c-format
2819msgid ""
b359eb3b
KZ
2820"Type 0 means free space to many systems\n"
2821"(but not to Linux). Having partitions of\n"
2822"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2823"a partition using the `d' command.\n"
2824msgstr ""
2825"На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n"
2826"(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n"
2827"можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n"
2828"розділ використовуючи команду `d'.\n"
c129767e 2829
48d7b13a 2830#: fdisk/fdisk.c:1409
c129767e 2831#, c-format
c129767e 2832msgid ""
b359eb3b
KZ
2833"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2834"Delete it first.\n"
c129767e 2835msgstr ""
b359eb3b
KZ
2836"Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n"
2837"Спочатку видаліть його.\n"
c129767e 2838
48d7b13a 2839#: fdisk/fdisk.c:1418
c129767e
KZ
2840#, c-format
2841msgid ""
b359eb3b
KZ
2842"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2843"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
c129767e 2844"\n"
c129767e 2845msgstr ""
b359eb3b
KZ
2846"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
2847"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
c129767e 2848"\n"
c129767e 2849
48d7b13a 2850#: fdisk/fdisk.c:1424
b359eb3b 2851#, c-format
c129767e 2852msgid ""
b359eb3b
KZ
2853"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2854"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
c129767e 2855"\n"
c129767e 2856msgstr ""
b359eb3b
KZ
2857"Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n"
2858"та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n"
c129767e 2859"\n"
c129767e 2860
48d7b13a 2861#: fdisk/fdisk.c:1437
c129767e 2862#, c-format
b359eb3b
KZ
2863msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2864msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n"
c129767e 2865
48d7b13a 2866#: fdisk/fdisk.c:1492
b359eb3b
KZ
2867#, c-format
2868msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2869msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
c129767e 2870
48d7b13a 2871#: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
b359eb3b
KZ
2872#, c-format
2873msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2874msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
c129767e 2875
48d7b13a 2876#: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503
b359eb3b
KZ
2877#, c-format
2878msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2879msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
c129767e 2880
48d7b13a 2881#: fdisk/fdisk.c:1500
c129767e 2882#, c-format
b359eb3b
KZ
2883msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2884msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n"
c129767e 2885
48d7b13a 2886#: fdisk/fdisk.c:1509
c129767e 2887#, c-format
b359eb3b
KZ
2888msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2889msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n"
c129767e 2890
48d7b13a 2891#: fdisk/fdisk.c:1512
c129767e 2892#, c-format
b359eb3b
KZ
2893msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2894msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n"
c129767e 2895
48d7b13a 2896#: fdisk/fdisk.c:1518
c129767e 2897#, c-format
b359eb3b
KZ
2898msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2899msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n"
c129767e 2900
48d7b13a 2901#: fdisk/fdisk.c:1522
b359eb3b
KZ
2902#, c-format
2903msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2904msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n"
c129767e 2905
48d7b13a 2906#: fdisk/fdisk.c:1534
b359eb3b 2907#, c-format
c129767e 2908msgid ""
b359eb3b
KZ
2909"\n"
2910"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
c129767e 2911msgstr ""
b359eb3b
KZ
2912"\n"
2913"Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n"
c129767e 2914
48d7b13a 2915#: fdisk/fdisk.c:1537
c129767e
KZ
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"\n"
b359eb3b 2919"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
c129767e
KZ
2920msgstr ""
2921"\n"
b359eb3b 2922"Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n"
c129767e 2923
48d7b13a 2924#: fdisk/fdisk.c:1539
b359eb3b
KZ
2925#, c-format
2926msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2927msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів"
c129767e 2928
48d7b13a 2929#: fdisk/fdisk.c:1542
b359eb3b
KZ
2930#, c-format
2931msgid ", total %llu sectors"
2932msgstr ", загалом %llu секторів"
c129767e 2933
48d7b13a 2934#: fdisk/fdisk.c:1545
b359eb3b 2935#, c-format
c129767e 2936msgid ""
b359eb3b 2937"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
c129767e
KZ
2938"\n"
2939msgstr ""
b359eb3b 2940"Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n"
c129767e
KZ
2941"\n"
2942
48d7b13a 2943#: fdisk/fdisk.c:1653
b359eb3b 2944#, c-format
c129767e 2945msgid ""
b359eb3b 2946"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
c129767e 2947"\n"
c129767e 2948msgstr ""
b359eb3b 2949"Немає що робити. Порядок вже коректний.\n"
c129767e 2950"\n"
c129767e 2951
48d7b13a 2952#: fdisk/fdisk.c:1709
c129767e
KZ
2953#, c-format
2954msgid ""
b359eb3b
KZ
2955"This doesn't look like a partition table\n"
2956"Probably you selected the wrong device.\n"
c129767e 2957"\n"
c129767e 2958msgstr ""
a120aaa7
KZ
2959"Не схоже на таблицю розділів\n"
2960"Можливо ви вибрали неправильний пристрій.\n"
2961"\n"
c129767e 2962
48d7b13a 2963#: fdisk/fdisk.c:1723
b359eb3b
KZ
2964#, c-format
2965msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2966msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
c129767e 2967
48d7b13a 2968#: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678
b359eb3b
KZ
2969msgid "Device"
2970msgstr "Пристрій"
c129767e 2971
48d7b13a 2972#: fdisk/fdisk.c:1761
b359eb3b
KZ
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"\n"
2976"Partition table entries are not in disk order\n"
2977msgstr ""
2978"\n"
2979"Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n"
c129767e 2980
48d7b13a 2981#: fdisk/fdisk.c:1771
c129767e 2982#, c-format
b359eb3b
KZ
2983msgid ""
2984"\n"
2985"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2986"\n"
2987msgstr ""
2988"\n"
2989"Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
2990"\n"
c129767e 2991
48d7b13a 2992#: fdisk/fdisk.c:1773
c129767e 2993#, c-format
b359eb3b
KZ
2994msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2995msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
c129767e 2996
48d7b13a 2997#: fdisk/fdisk.c:1818
c129767e 2998#, c-format
b359eb3b
KZ
2999msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3000msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n"
c129767e 3001
48d7b13a 3002#: fdisk/fdisk.c:1821
b359eb3b
KZ
3003#, c-format
3004msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3005msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n"
c129767e 3006
48d7b13a 3007#: fdisk/fdisk.c:1824
c129767e 3008#, c-format
b359eb3b
KZ
3009msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3010msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n"
c129767e 3011
48d7b13a 3012#: fdisk/fdisk.c:1827
c129767e 3013#, c-format
b359eb3b
KZ
3014msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3015msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n"
c129767e 3016
48d7b13a 3017#: fdisk/fdisk.c:1831
c129767e 3018#, c-format
b359eb3b 3019msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
8eeb575c
KZ
3020msgstr ""
3021"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
c129767e 3022
48d7b13a 3023#: fdisk/fdisk.c:1863
c129767e 3024#, c-format
b359eb3b
KZ
3025msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3026msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n"
c129767e 3027
48d7b13a 3028#: fdisk/fdisk.c:1871
b359eb3b
KZ
3029#, c-format
3030msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3031msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n"
c129767e 3032
48d7b13a 3033#: fdisk/fdisk.c:1891
b359eb3b
KZ
3034#, c-format
3035msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3036msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n"
c129767e 3037
48d7b13a 3038#: fdisk/fdisk.c:1896
b359eb3b
KZ
3039#, c-format
3040msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3041msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n"
c129767e 3042
48d7b13a 3043#: fdisk/fdisk.c:1902
a120aaa7 3044#, c-format
b359eb3b 3045msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
a120aaa7 3046msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %lld\n"
c129767e 3047
48d7b13a 3048#: fdisk/fdisk.c:1905
a120aaa7 3049#, c-format
b359eb3b 3050msgid "%lld unallocated sectors\n"
a120aaa7 3051msgstr "%lld нерозподілених секторів\n"
c129767e 3052
48d7b13a 3053#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
c129767e 3054#, c-format
b359eb3b
KZ
3055msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3056msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n"
c129767e 3057
48d7b13a 3058#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
c129767e 3059#, c-format
b359eb3b
KZ
3060msgid "Sector %d is already allocated\n"
3061msgstr "Сектор %d вже розподілений\n"
c129767e 3062
48d7b13a 3063#: fdisk/fdisk.c:1998
c129767e 3064#, c-format
b359eb3b
KZ
3065msgid "No free sectors available\n"
3066msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
c129767e 3067
48d7b13a 3068#: fdisk/fdisk.c:2072
c129767e 3069#, c-format
b359eb3b
KZ
3070msgid ""
3071"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3072"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3073"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3074"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3075msgstr ""
3076"\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n"
3077"\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
3078"\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
3079"\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n"
c129767e 3080
48d7b13a 3081#: fdisk/fdisk.c:2092
c129767e 3082#, c-format
b359eb3b 3083msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
8eeb575c
KZ
3084msgstr ""
3085"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n"
c129767e 3086
48d7b13a 3087#: fdisk/fdisk.c:2095
a120aaa7 3088#, c-format
b359eb3b 3089msgid "All logical partitions are in use\n"
a120aaa7 3090msgstr "Усі логічні розділи зайняті\n"
c129767e 3091
48d7b13a 3092#: fdisk/fdisk.c:2096
a120aaa7 3093#, c-format
b359eb3b 3094msgid "Adding a primary partition\n"
a120aaa7 3095msgstr "Додається первинний розділ\n"
b359eb3b 3096
48d7b13a 3097#: fdisk/fdisk.c:2101
c129767e 3098#, c-format
b359eb3b
KZ
3099msgid ""
3100"Command action\n"
3101" %s\n"
3102" p primary partition (1-4)\n"
3103msgstr ""
3104"Команда дія\n"
3105" %s\n"
3106" p первинний розділ (1-4)\n"
c129767e 3107
48d7b13a 3108#: fdisk/fdisk.c:2103
b359eb3b
KZ
3109msgid "l logical (5 or over)"
3110msgstr "l логічний (5 або більше)"
3111
48d7b13a 3112#: fdisk/fdisk.c:2103
b359eb3b
KZ
3113msgid "e extended"
3114msgstr "e розширений"
3115
48d7b13a 3116#: fdisk/fdisk.c:2122
c129767e 3117#, c-format
b359eb3b
KZ
3118msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3119msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n"
c129767e 3120
48d7b13a 3121#: fdisk/fdisk.c:2158
c129767e 3122#, c-format
b359eb3b
KZ
3123msgid ""
3124"The partition table has been altered!\n"
3125"\n"
3126msgstr ""
3127"Таблиця розділів була змінена!\n"
3128"\n"
c129767e 3129
48d7b13a 3130#: fdisk/fdisk.c:2167
c129767e 3131#, c-format
b359eb3b
KZ
3132msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3133msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n"
c129767e 3134
48d7b13a 3135#: fdisk/fdisk.c:2183
b359eb3b
KZ
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"\n"
3139"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3140"The kernel still uses the old table.\n"
3141"The new table will be used at the next reboot.\n"
3142msgstr ""
3143"\n"
3144"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n"
3145"Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n"
3146"Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n"
c129767e 3147
48d7b13a 3148#: fdisk/fdisk.c:2193
c129767e
KZ
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"\n"
b359eb3b
KZ
3152"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3153"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3154"information.\n"
c129767e
KZ
3155msgstr ""
3156"\n"
b359eb3b
KZ
3157"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n"
3158"розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n"
3159"інформації.\n"
c129767e 3160
48d7b13a 3161#: fdisk/fdisk.c:2199
a120aaa7 3162#, c-format
b359eb3b
KZ
3163msgid ""
3164"\n"
3165"Error closing file\n"
a120aaa7
KZ
3166msgstr ""
3167"\n"
3168"Помилка закривання файлу\n"
c129767e 3169
48d7b13a 3170#: fdisk/fdisk.c:2203
c129767e 3171#, c-format
b359eb3b
KZ
3172msgid "Syncing disks.\n"
3173msgstr "Синхронізація дисків.\n"
c129767e 3174
48d7b13a 3175#: fdisk/fdisk.c:2250
c129767e 3176#, c-format
b359eb3b
KZ
3177msgid "Partition %d has no data area\n"
3178msgstr "Розділ %d не має області даних\n"
c129767e 3179
48d7b13a 3180#: fdisk/fdisk.c:2255
b359eb3b
KZ
3181msgid "New beginning of data"
3182msgstr "Новий початок даних"
c129767e 3183
48d7b13a 3184#: fdisk/fdisk.c:2271
b359eb3b
KZ
3185msgid "Expert command (m for help): "
3186msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
c129767e 3187
48d7b13a 3188#: fdisk/fdisk.c:2284
b359eb3b
KZ
3189msgid "Number of cylinders"
3190msgstr "Кількість циліндрів"
c129767e 3191
48d7b13a 3192#: fdisk/fdisk.c:2311
b359eb3b
KZ
3193msgid "Number of heads"
3194msgstr "Кількість головок"
c129767e 3195
48d7b13a 3196#: fdisk/fdisk.c:2336
b359eb3b
KZ
3197msgid "Number of sectors"
3198msgstr "Кількість секторів"
c129767e 3199
48d7b13a 3200#: fdisk/fdisk.c:2339
b359eb3b
KZ
3201#, c-format
3202msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3203msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n"
c129767e 3204
48d7b13a 3205#: fdisk/fdisk.c:2411
b359eb3b
KZ
3206#, c-format
3207msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3208msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n"
c129767e 3209
48d7b13a 3210#: fdisk/fdisk.c:2422
b359eb3b
KZ
3211#, c-format
3212msgid "Cannot open %s\n"
3213msgstr "не вдається відкрити %s\n"
c129767e 3214
8eeb575c 3215#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434
b359eb3b
KZ
3216#, c-format
3217msgid "cannot open %s\n"
3218msgstr "не вдається відкрити %s\n"
c129767e 3219
48d7b13a 3220#: fdisk/fdisk.c:2460
b359eb3b
KZ
3221#, c-format
3222msgid "%c: unknown command\n"
3223msgstr "%c: невідома команда\n"
c129767e 3224
48d7b13a 3225#: fdisk/fdisk.c:2528
c129767e 3226#, c-format
b359eb3b 3227msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
8eeb575c
KZ
3228msgstr ""
3229"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n"
c129767e 3230
48d7b13a 3231#: fdisk/fdisk.c:2532
b359eb3b 3232#, c-format
8eeb575c
KZ
3233msgid ""
3234"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3235"device\n"
3236msgstr ""
3237"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
3238"(встановити розмір сектора)\n"
c129767e 3239
48d7b13a 3240#: fdisk/fdisk.c:2591
c129767e 3241#, c-format
b359eb3b
KZ
3242msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3243msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n"
c129767e 3244
48d7b13a 3245#: fdisk/fdisk.c:2601
b359eb3b
KZ
3246msgid "Command (m for help): "
3247msgstr "Команда (m - довідка): "
3248
48d7b13a 3249#: fdisk/fdisk.c:2617
c129767e 3250#, c-format
b359eb3b
KZ
3251msgid ""
3252"\n"
3253"The current boot file is: %s\n"
3254msgstr ""
3255"\n"
3256"Поточний файл завантаження: %s\n"
c129767e 3257
48d7b13a 3258#: fdisk/fdisk.c:2619
b359eb3b
KZ
3259msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3260msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: "
c129767e 3261
48d7b13a 3262#: fdisk/fdisk.c:2621
c129767e 3263#, c-format
b359eb3b
KZ
3264msgid "Boot file unchanged\n"
3265msgstr "Файл завантаження не змінено\n"
c129767e 3266
48d7b13a 3267#: fdisk/fdisk.c:2694
b359eb3b 3268#, c-format
c129767e
KZ
3269msgid ""
3270"\n"
b359eb3b
KZ
3271"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3272"\n"
c129767e
KZ
3273msgstr ""
3274"\n"
b359eb3b
KZ
3275"\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n"
3276"\n"
c129767e
KZ
3277
3278#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3279msgid "SGI volhdr"
3280msgstr "SGI volhdr"
3281
3282#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3283msgid "SGI trkrepl"
3284msgstr "SGI trkrepl"
3285
3286#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3287msgid "SGI secrepl"
3288msgstr "SGI secrepl"
3289
3290#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3291msgid "SGI raw"
3292msgstr "SGI raw"
3293
3294#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3295msgid "SGI bsd"
3296msgstr "SGI bsd"
3297
3298#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3299msgid "SGI sysv"
3300msgstr "SGI sysv"
3301
3302#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3303msgid "SGI volume"
3304msgstr "SGI том"
3305
3306#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3307msgid "SGI efs"
3308msgstr "SGI efs"
3309
3310#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3311msgid "SGI lvol"
3312msgstr "SGI lvol"
3313
3314#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3315msgid "SGI rlvol"
3316msgstr "SGI rlvol"
3317
3318#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3319msgid "SGI xfs"
3320msgstr "SGI xfs"
3321
3322#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3323msgid "SGI xfslog"
3324msgstr "SGI xfslog"
3325
3326#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3327msgid "SGI xlv"
3328msgstr "SGI xlv"
3329
3330#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3331msgid "SGI xvm"
3332msgstr "SGI xvm"
3333
48d7b13a 3334#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
c129767e
KZ
3335msgid "Linux swap"
3336msgstr "Linux swap"
3337
48d7b13a 3338#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
c129767e
KZ
3339msgid "Linux native"
3340msgstr "Linux native"
3341
48d7b13a 3342#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
c129767e
KZ
3343msgid "Linux LVM"
3344msgstr "Linux LVM"
3345
3346#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3347msgid "Linux RAID"
3348msgstr "Linux RAID"
3349
3350#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
b359eb3b 3351#, c-format
8eeb575c
KZ
3352msgid ""
3353"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3354"512 bytes\n"
3355msgstr ""
3356"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
3357"байт\n"
c129767e
KZ
3358
3359#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
b359eb3b 3360#, c-format
c129767e
KZ
3361msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3362msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
3363
3364#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
a120aaa7 3365#, c-format
c129767e
KZ
3366msgid ""
3367"\n"
3368"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3369"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3370"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3371"%s\n"
5213517f 3372"Units = %s of %d * %d bytes\n"
c129767e
KZ
3373"\n"
3374msgstr ""
3375"\n"
3376"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n"
3377"%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
3378"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
3379"%s\n"
a120aaa7 3380"Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n"
c129767e
KZ
3381"\n"
3382
5213517f 3383#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
a120aaa7 3384#, c-format
c129767e
KZ
3385msgid ""
3386"\n"
3387"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
5213517f 3388"Units = %s of %d * %d bytes\n"
c129767e
KZ
3389"\n"
3390msgstr ""
3391"\n"
3392"Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
a120aaa7 3393"Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n"
c129767e
KZ
3394"\n"
3395
5213517f 3396#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
c129767e
KZ
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"----- partitions -----\n"
3400"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3401msgstr ""
3402"----- розділи -----\n"
3403"Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
3404
5213517f 3405#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
c129767e
KZ
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"----- Bootinfo -----\n"
3409"Bootfile: %s\n"
3410"----- Directory Entries -----\n"
3411msgstr ""
3412"----- Завантажувальна інформація -----\n"
3413"Завантажувальний файл: %s\n"
3414"----- Елементи каталогу -----\n"
3415
5213517f 3416#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
c129767e
KZ
3417#, c-format
3418msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3419msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
3420
5213517f 3421#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
b359eb3b 3422#, c-format
c129767e
KZ
3423msgid ""
3424"\n"
3425"Invalid Bootfile!\n"
3426"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3427"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3428msgstr ""
3429"\n"
3430"Неправильний завантажувальний файл!\n"
3431"\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n"
3432"\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n"
3433
5213517f 3434#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
b359eb3b 3435#, c-format
c129767e
KZ
3436msgid ""
3437"\n"
3438"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3439msgstr ""
3440"\n"
3441"\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n"
3442
5213517f 3443#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
b359eb3b 3444#, c-format
c129767e
KZ
3445msgid ""
3446"\n"
3447"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3448msgstr ""
3449"\n"
3450"\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n"
3451
5213517f 3452#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
b359eb3b 3453#, c-format
c129767e
KZ
3454msgid ""
3455"\n"
3456"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3457"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3458msgstr ""
3459"\n"
3460"\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n"
3461"\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n"
3462
5213517f 3463#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
c129767e
KZ
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"\n"
3467"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3468msgstr ""
3469"\n"
3470"\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n"
3471
5213517f 3472#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
b359eb3b 3473#, c-format
c129767e
KZ
3474msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3475msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n"
3476
48d7b13a 3477#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478
b359eb3b 3478#, c-format
c129767e
KZ
3479msgid "No partitions defined\n"
3480msgstr "Не визначено розділів\n"
3481
5213517f 3482#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
b359eb3b 3483#, c-format
c129767e
KZ
3484msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3485msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n"
3486
5213517f 3487#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
c129767e
KZ
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"The entire disk partition should start at block 0,\n"
3491"not at diskblock %d.\n"
3492msgstr ""
3493"Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n"
3494"а не з блоку диску %d.\n"
3495
5213517f 3496#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
c129767e
KZ
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3500"but the disk is %d diskblocks long.\n"
3501msgstr ""
3502"Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
3503"але довжина диску складає %d дискових блоків.\n"
3504
5213517f 3505#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
b359eb3b 3506#, c-format
c129767e
KZ
3507msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3508msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n"
3509
5213517f 3510#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
c129767e
KZ
3511#, c-format
3512msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3513msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n"
3514
5213517f 3515#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
c129767e
KZ
3516#, c-format
3517msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3518msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n"
3519
5213517f 3520#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
c129767e
KZ
3521#, c-format
3522msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3523msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n"
3524
5213517f 3525#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
c129767e
KZ
3526#, c-format
3527msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3528msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n"
3529
5213517f 3530#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
b359eb3b 3531#, c-format
c129767e
KZ
3532msgid ""
3533"\n"
3534"The boot partition does not exist.\n"
3535msgstr ""
3536"\n"
3537"Завантажувальний розділ не існує.\n"
3538
5213517f 3539#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
b359eb3b 3540#, c-format
c129767e
KZ
3541msgid ""
3542"\n"
3543"The swap partition does not exist.\n"
3544msgstr ""
3545"\n"
3546"Розділ підкачки не існує.\n"
3547
5213517f 3548#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
b359eb3b 3549#, c-format
c129767e
KZ
3550msgid ""
3551"\n"
3552"The swap partition has no swap type.\n"
3553msgstr ""
3554"\n"
3555"Розділ підкачки має тип не підкачки.\n"
3556
5213517f 3557#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
b359eb3b 3558#, c-format
c129767e
KZ
3559msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3560msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n"
3561
5213517f 3562#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
b359eb3b 3563#, c-format
c129767e
KZ
3564msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3565msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n"
3566
5213517f 3567#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
c129767e
KZ
3568msgid ""
3569"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3570"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3571"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3572"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3573"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3574msgstr ""
3575"Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n"
3576"був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n"
3577"отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n"
3578"Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n"
3579"Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n"
3580
48d7b13a 3581#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
c129767e
KZ
3582msgid "YES\n"
3583msgstr "YES\n"
3584
5213517f 3585#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
b359eb3b 3586#, c-format
c129767e
KZ
3587msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3588msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n"
3589
5213517f 3590#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
b359eb3b 3591#, c-format
c129767e
KZ
3592msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3593msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n"
3594
5213517f 3595#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
b359eb3b 3596#, c-format
c129767e
KZ
3597msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3598msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n"
3599
5213517f 3600#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
b359eb3b 3601#, c-format
c129767e
KZ
3602msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3603msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n"
3604
5213517f 3605#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
b359eb3b 3606#, c-format
c129767e
KZ
3607msgid ""
3608"It is highly recommended that eleventh partition\n"
3609"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3610msgstr ""
3611"Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n"
3612"займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n"
3613
5213517f 3614#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
b359eb3b 3615#, c-format
c129767e
KZ
3616msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3617msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n"
3618
5213517f 3619#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
c129767e
KZ
3620#, c-format
3621msgid " Last %s"
3622msgstr " Останній %s"
3623
5213517f 3624#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
b359eb3b 3625#, c-format
c129767e
KZ
3626msgid ""
3627"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3628"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3629"content will be unrecoverably lost.\n"
3630"\n"
3631msgstr ""
3632"Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n"
3633"доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
3634"буде втрачено.\n"
3635"\n"
3636
5213517f 3637#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
c129767e
KZ
3638#, c-format
3639msgid ""
8eeb575c
KZ
3640"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3641"d.\n"
c129767e
KZ
3642"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3643msgstr ""
8eeb575c
KZ
3644"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
3645"значення геометрії циліндру %d.\n"
c129767e
KZ
3646"Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n"
3647
5213517f 3648#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
c129767e
KZ
3649#, c-format
3650msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3651msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n"
3652
5213517f 3653#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
c129767e
KZ
3654#, c-format
3655msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3656msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
3657
48d7b13a 3658#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
c129767e
KZ
3659msgid "Empty"
3660msgstr "Порожн"
3661
48d7b13a 3662#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
c129767e
KZ
3663msgid "SunOS root"
3664msgstr "SunOS root"
3665
48d7b13a 3666#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
c129767e
KZ
3667msgid "SunOS swap"
3668msgstr "SunOS swap"
3669
48d7b13a 3670#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
c129767e
KZ
3671msgid "SunOS usr"
3672msgstr "SunOS usr"
3673
48d7b13a 3674#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
c129767e
KZ
3675msgid "Whole disk"
3676msgstr "Весь диск"
3677
48d7b13a 3678#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
c129767e
KZ
3679msgid "SunOS stand"
3680msgstr "SunOS stand"
3681
48d7b13a 3682#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
c129767e
KZ
3683msgid "SunOS var"
3684msgstr "SunOS var"
3685
48d7b13a 3686#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
c129767e
KZ
3687msgid "SunOS home"
3688msgstr "SunOS home"
3689
48d7b13a 3690#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
c129767e
KZ
3691msgid "Linux raid autodetect"
3692msgstr "Linux raid autodetect"
3693
48d7b13a 3694#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
b359eb3b 3695#, c-format
c129767e
KZ
3696msgid ""
3697"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3698"Probably you'll have to set all the values,\n"
3699"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3700"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3701msgstr ""
3702"Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n"
3703"Можливо слід перевстановити всі значення,\n"
3704"такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n"
3705"або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n"
3706
48d7b13a 3707#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
c129767e
KZ
3708#, c-format
3709msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3710msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n"
3711
48d7b13a 3712#: fdisk/fdisksunlabel.c:258
b359eb3b 3713#, c-format
c129767e
KZ
3714msgid ""
3715"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3716"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3717"content won't be recoverable.\n"
3718"\n"
3719msgstr ""
3720"Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n"
3721"доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n"
3722"буде втрачено.\n"
3723"\n"
3724
48d7b13a 3725#: fdisk/fdisksunlabel.c:269
c129767e
KZ
3726msgid ""
3727"Drive type\n"
3728" ? auto configure\n"
3729" 0 custom (with hardware detected defaults)"
3730msgstr ""
3731"Тип пристрою\n"
3732" ? авто конфігурація\n"
3733" 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)"
3734
48d7b13a 3735#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
c129767e
KZ
3736msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3737msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): "
3738
48d7b13a 3739#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
b359eb3b 3740#, c-format
c129767e
KZ
3741msgid "Autoconfigure failed.\n"
3742msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n"
3743
48d7b13a 3744#: fdisk/fdisksunlabel.c:315
c129767e
KZ
3745msgid "Sectors/track"
3746msgstr "Секторів/доріжку"
3747
48d7b13a 3748#: fdisk/fdisksunlabel.c:322
c129767e
KZ
3749msgid "Alternate cylinders"
3750msgstr "Запасні циліндри"
3751
48d7b13a 3752#: fdisk/fdisksunlabel.c:325
c129767e
KZ
3753msgid "Physical cylinders"
3754msgstr "Фізичні сектори"
3755
48d7b13a 3756#: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728
c129767e
KZ
3757msgid "Rotation speed (rpm)"
3758msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
3759
48d7b13a 3760#: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721
c129767e
KZ
3761msgid "Interleave factor"
3762msgstr "Фактор чергування"
3763
48d7b13a 3764#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714
c129767e
KZ
3765msgid "Extra sectors per cylinder"
3766msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
3767
48d7b13a 3768#: fdisk/fdisksunlabel.c:347
c129767e
KZ
3769msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3770msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x"
3771
48d7b13a 3772#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
c129767e
KZ
3773msgid "3,5\" floppy"
3774msgstr "3,5\" дискета"
3775
48d7b13a 3776#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
c129767e
KZ
3777msgid "Linux custom"
3778msgstr "Linux custom"
3779
48d7b13a 3780#: fdisk/fdisksunlabel.c:441
c129767e
KZ
3781#, c-format
3782msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3783msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n"
3784
48d7b13a 3785#: fdisk/fdisksunlabel.c:461
c129767e
KZ
3786#, c-format
3787msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3788msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n"
3789
48d7b13a 3790#: fdisk/fdisksunlabel.c:483
c129767e
KZ
3791#, c-format
3792msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3793msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n"
3794
48d7b13a 3795#: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
c129767e
KZ
3796#, c-format
3797msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3798msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n"
3799
48d7b13a 3800#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
b359eb3b 3801#, c-format
c129767e
KZ
3802msgid ""
3803"Other partitions already cover the whole disk.\n"
3804"Delete some/shrink them before retry.\n"
3805msgstr ""
3806"Інші розділи вже займають весь диск.\n"
3807"Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n"
3808
48d7b13a 3809#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
c129767e
KZ
3810#, c-format
3811msgid ""
3812"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3813"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3814"to %d %s\n"
3815msgstr ""
3816"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
3817"%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
3818"на %d %s\n"
3819
48d7b13a 3820#: fdisk/fdisksunlabel.c:615
c129767e
KZ
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3824"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3825msgstr ""
8eeb575c
KZ
3826"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
3827"як\n"
c129767e
KZ
3828"весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n"
3829
48d7b13a 3830#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
c129767e
KZ
3831msgid ""
3832"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3833"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3834"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3835"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3836"tagged with 82 (Linux swap): "
3837msgstr ""
3838"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
3839"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
3840"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
3841"Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n"
3842"типом 82 (Linux swap): "
3843
48d7b13a 3844#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
c129767e
KZ
3845#, c-format
3846msgid ""
3847"\n"
3848"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3849"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3850"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3851"%s\n"
3852"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3853"\n"
3854msgstr ""
3855"\n"
3856"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n"
3857"%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
3858"%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
3859"%s\n"
3860"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
3861"\n"
3862
48d7b13a 3863#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
c129767e
KZ
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"\n"
3867"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3868"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3869"\n"
3870msgstr ""
3871"\n"
3872"Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n"
3873"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n"
3874"\n"
3875
48d7b13a 3876#: fdisk/fdisksunlabel.c:677
c129767e
KZ
3877#, c-format
3878msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3879msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
3880
48d7b13a 3881#: fdisk/fdisksunlabel.c:702
c129767e
KZ
3882msgid "Number of alternate cylinders"
3883msgstr "Кількість запасних циліндрів"
3884
48d7b13a 3885#: fdisk/fdisksunlabel.c:735
c129767e
KZ
3886msgid "Number of physical cylinders"
3887msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
3888
3889#: fdisk/i386_sys_types.c:7
3890msgid "FAT12"
3891msgstr "FAT12"
3892
3893#: fdisk/i386_sys_types.c:8
3894msgid "XENIX root"
3895msgstr "XENIX root"
3896
3897#: fdisk/i386_sys_types.c:9
3898msgid "XENIX usr"
3899msgstr "XENIX usr"
3900
3901#: fdisk/i386_sys_types.c:10
3902msgid "FAT16 <32M"
3903msgstr "FAT16 <32M"
3904
3905#: fdisk/i386_sys_types.c:11
3906msgid "Extended"
3907msgstr "Extended"
3908
c129767e
KZ
3909#: fdisk/i386_sys_types.c:12
3910msgid "FAT16"
3911msgstr "FAT16"
3912
c129767e
KZ
3913#: fdisk/i386_sys_types.c:13
3914msgid "HPFS/NTFS"
3915msgstr "HPFS/NTFS"
3916
c129767e
KZ
3917#: fdisk/i386_sys_types.c:14
3918msgid "AIX"
3919msgstr "AIX"
3920
c129767e
KZ
3921#: fdisk/i386_sys_types.c:15
3922msgid "AIX bootable"
3923msgstr "AIX bootable"
3924
c129767e
KZ
3925#: fdisk/i386_sys_types.c:16
3926msgid "OS/2 Boot Manager"
3927msgstr "OS/2 Boot Manager"
3928
c129767e
KZ
3929#: fdisk/i386_sys_types.c:17
3930msgid "W95 FAT32"
3931msgstr "W95 FAT32"
3932
3933#: fdisk/i386_sys_types.c:18
3934msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3935msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3936
c129767e
KZ
3937#: fdisk/i386_sys_types.c:19
3938msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3939msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3940
3941#: fdisk/i386_sys_types.c:20
3942msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3943msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
3944
3945#: fdisk/i386_sys_types.c:21
3946msgid "OPUS"
3947msgstr "OPUS"
3948
3949#: fdisk/i386_sys_types.c:22
3950msgid "Hidden FAT12"
3951msgstr "Hidden FAT12"
3952
3953#: fdisk/i386_sys_types.c:23
3954msgid "Compaq diagnostics"
3955msgstr "Compaq diagnostics"
3956
3957#: fdisk/i386_sys_types.c:24
3958msgid "Hidden FAT16 <32M"
3959msgstr "Hidden FAT16 <32M"
3960
3961#: fdisk/i386_sys_types.c:25
3962msgid "Hidden FAT16"
3963msgstr "Hidden FAT16"
3964
3965#: fdisk/i386_sys_types.c:26
3966msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3967msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
3968
3969#: fdisk/i386_sys_types.c:27
3970msgid "AST SmartSleep"
3971msgstr "AST SmartSleep"
3972
3973#: fdisk/i386_sys_types.c:28
3974msgid "Hidden W95 FAT32"
3975msgstr "Hidden W95 FAT32"
3976
3977#: fdisk/i386_sys_types.c:29
3978msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3979msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3980
3981#: fdisk/i386_sys_types.c:30
3982msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3983msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3984
3985#: fdisk/i386_sys_types.c:31
3986msgid "NEC DOS"
3987msgstr "NEC DOS"
3988
3989#: fdisk/i386_sys_types.c:32
3990msgid "Plan 9"
3991msgstr "Plan 9"
3992
3993#: fdisk/i386_sys_types.c:33
3994msgid "PartitionMagic recovery"
3995msgstr "PartitionMagic recovery"
3996
3997#: fdisk/i386_sys_types.c:34
3998msgid "Venix 80286"
3999msgstr "Venix 80286"
4000
4001#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4002msgid "PPC PReP Boot"
4003msgstr "PPC PReP Boot"
4004
4005#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4006msgid "SFS"
4007msgstr "SFS"
4008
4009#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4010msgid "QNX4.x"
4011msgstr "QNX4.x"
4012
4013#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4014msgid "QNX4.x 2nd part"
4015msgstr "QNX4.x 2nd part"
4016
4017#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4018msgid "QNX4.x 3rd part"
4019msgstr "QNX4.x 3rd part"
4020
4021#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4022msgid "OnTrack DM"
4023msgstr "OnTrack DM"
4024
4025#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4026msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4027msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4028
c129767e
KZ
4029#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4030msgid "CP/M"
4031msgstr "CP/M"
4032
c129767e
KZ
4033#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4034msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4035msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4036
4037#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4038msgid "OnTrackDM6"
4039msgstr "OnTrackDM6"
4040
4041#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4042msgid "EZ-Drive"
4043msgstr "EZ-Drive"
4044
4045#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4046msgid "Golden Bow"
4047msgstr "Golden Bow"
4048
4049#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4050msgid "Priam Edisk"
4051msgstr "Priam Edisk"
4052
756bfd01
KZ
4053#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4054#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
c129767e
KZ
4055msgid "SpeedStor"
4056msgstr "SpeedStor"
4057
4058#: fdisk/i386_sys_types.c:49
4059msgid "GNU HURD or SysV"
4060msgstr "GNU HURD or SysV"
4061
c129767e
KZ
4062#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4063msgid "Novell Netware 286"
4064msgstr "Novell Netware 286"
4065
4066#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4067msgid "Novell Netware 386"
4068msgstr "Novell Netware 386"
4069
4070#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4071msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4072msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4073
4074#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4075msgid "PC/IX"
4076msgstr "PC/IX"
4077
4078#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4079msgid "Old Minix"
4080msgstr "Old Minix"
4081
c129767e
KZ
4082#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4083msgid "Minix / old Linux"
4084msgstr "Minix / old Linux"
4085
c129767e 4086#: fdisk/i386_sys_types.c:56
c129767e 4087msgid "Linux swap / Solaris"
a120aaa7 4088msgstr "Linux swap / Solaris"
c129767e
KZ
4089
4090#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4091msgid "OS/2 hidden C: drive"
4092msgstr "OS/2 hidden C: drive"
4093
4094#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4095msgid "Linux extended"
4096msgstr "Linux extended"
4097
4098#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4099msgid "NTFS volume set"
4100msgstr "NTFS volume set"
4101
756bfd01 4102#: fdisk/i386_sys_types.c:62
756bfd01 4103msgid "Linux plaintext"
a120aaa7 4104msgstr "Linux plaintext"
756bfd01
KZ
4105
4106#: fdisk/i386_sys_types.c:64
c129767e
KZ
4107msgid "Amoeba"
4108msgstr "Amoeba"
4109
756bfd01 4110#: fdisk/i386_sys_types.c:65
c129767e
KZ
4111msgid "Amoeba BBT"
4112msgstr "Amoeba BBT"
4113
756bfd01 4114#: fdisk/i386_sys_types.c:66
c129767e
KZ
4115msgid "BSD/OS"
4116msgstr "BSD/OS"
4117
756bfd01 4118#: fdisk/i386_sys_types.c:67
c129767e
KZ
4119msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4120msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4121
756bfd01 4122#: fdisk/i386_sys_types.c:68
c129767e
KZ
4123msgid "FreeBSD"
4124msgstr "FreeBSD"
4125
756bfd01 4126#: fdisk/i386_sys_types.c:69
c129767e
KZ
4127msgid "OpenBSD"
4128msgstr "OpenBSD"
4129
756bfd01 4130#: fdisk/i386_sys_types.c:70
c129767e
KZ
4131msgid "NeXTSTEP"
4132msgstr "NeXTSTEP"
4133
756bfd01 4134#: fdisk/i386_sys_types.c:71
c129767e
KZ
4135msgid "Darwin UFS"
4136msgstr "Darwin UFS"
4137
756bfd01 4138#: fdisk/i386_sys_types.c:72
c129767e
KZ
4139msgid "NetBSD"
4140msgstr "NetBSD"
4141
756bfd01 4142#: fdisk/i386_sys_types.c:73
c129767e
KZ
4143msgid "Darwin boot"
4144msgstr "Darwin boot"
4145
756bfd01 4146#: fdisk/i386_sys_types.c:74
c129767e
KZ
4147msgid "BSDI fs"
4148msgstr "BSDI fs"
4149
756bfd01 4150#: fdisk/i386_sys_types.c:75
c129767e
KZ
4151msgid "BSDI swap"
4152msgstr "BSDI swap"
4153
756bfd01 4154#: fdisk/i386_sys_types.c:76
c129767e
KZ
4155msgid "Boot Wizard hidden"
4156msgstr "Boot Wizard hidden"
4157
756bfd01 4158#: fdisk/i386_sys_types.c:77
c129767e
KZ
4159msgid "Solaris boot"
4160msgstr "Solaris завантажувальний"
4161
756bfd01 4162#: fdisk/i386_sys_types.c:78
d162fcb5 4163msgid "Solaris"
a120aaa7 4164msgstr "Solaris"
d162fcb5 4165
756bfd01 4166#: fdisk/i386_sys_types.c:79
c129767e
KZ
4167msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4168msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4169
756bfd01 4170#: fdisk/i386_sys_types.c:80
c129767e
KZ
4171msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4172msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4173
756bfd01 4174#: fdisk/i386_sys_types.c:81
c129767e
KZ
4175msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4176msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4177
756bfd01 4178#: fdisk/i386_sys_types.c:82
c129767e
KZ
4179msgid "Syrinx"
4180msgstr "Syrinx"
4181
756bfd01 4182#: fdisk/i386_sys_types.c:83
c129767e
KZ
4183msgid "Non-FS data"
4184msgstr "Не-ФС дані"
4185
756bfd01 4186#: fdisk/i386_sys_types.c:84
c129767e
KZ
4187msgid "CP/M / CTOS / ..."
4188msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4189
756bfd01 4190#: fdisk/i386_sys_types.c:86
c129767e
KZ
4191msgid "Dell Utility"
4192msgstr "Dell Utility"
4193
756bfd01 4194#: fdisk/i386_sys_types.c:87
c129767e
KZ
4195msgid "BootIt"
4196msgstr "BootIt"
4197
756bfd01 4198#: fdisk/i386_sys_types.c:88
c129767e
KZ
4199msgid "DOS access"
4200msgstr "DOS access"
4201
756bfd01 4202#: fdisk/i386_sys_types.c:90
c129767e
KZ
4203msgid "DOS R/O"
4204msgstr "DOS R/O"
4205
756bfd01 4206#: fdisk/i386_sys_types.c:93
c129767e
KZ
4207msgid "BeOS fs"
4208msgstr "BeOS fs"
4209
756bfd01 4210#: fdisk/i386_sys_types.c:94
c129767e
KZ
4211msgid "EFI GPT"
4212msgstr "EFI GPT"
4213
756bfd01 4214#: fdisk/i386_sys_types.c:95
c129767e
KZ
4215msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4216msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4217
756bfd01 4218#: fdisk/i386_sys_types.c:96
c129767e
KZ
4219msgid "Linux/PA-RISC boot"
4220msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4221
756bfd01 4222#: fdisk/i386_sys_types.c:99
c129767e
KZ
4223msgid "DOS secondary"
4224msgstr "DOS secondary"
4225
756bfd01 4226#: fdisk/i386_sys_types.c:103
c129767e
KZ
4227msgid "LANstep"
4228msgstr "LANstep"
4229
756bfd01 4230#: fdisk/i386_sys_types.c:104
c129767e
KZ
4231msgid "BBT"
4232msgstr "BBT"
4233
8eeb575c 4234#: fdisk/sfdisk.c:176
c129767e
KZ
4235#, c-format
4236msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4237msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n"
4238
8eeb575c 4239#: fdisk/sfdisk.c:181
c129767e
KZ
4240#, c-format
4241msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4242msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n"
4243
8eeb575c 4244#: fdisk/sfdisk.c:227
c129767e
KZ
4245msgid "out of memory - giving up\n"
4246msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n"
4247
8eeb575c 4248#: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315
c129767e
KZ
4249#, c-format
4250msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4251msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n"
4252
8eeb575c 4253#: fdisk/sfdisk.c:250
c129767e
KZ
4254#, c-format
4255msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4256msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n"
4257
8eeb575c 4258#: fdisk/sfdisk.c:265
c129767e
KZ
4259#, c-format
4260msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4261msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n"
4262
8eeb575c 4263#: fdisk/sfdisk.c:303
c129767e
KZ
4264#, c-format
4265msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4266msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n"
4267
8eeb575c 4268#: fdisk/sfdisk.c:321
c129767e
KZ
4269#, c-format
4270msgid "write error on %s\n"
4271msgstr "помилка запису на %s\n"
4272
8eeb575c 4273#: fdisk/sfdisk.c:339
c129767e
KZ
4274#, c-format
4275msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4276msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n"
4277
8eeb575c 4278#: fdisk/sfdisk.c:344
c129767e 4279msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
8eeb575c
KZ
4280msgstr ""
4281"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n"
c129767e 4282
8eeb575c 4283#: fdisk/sfdisk.c:348
c129767e
KZ
4284msgid "out of memory?\n"
4285msgstr "недостатньо пам'яті\n"
4286
8eeb575c 4287#: fdisk/sfdisk.c:354
c129767e
KZ
4288#, c-format
4289msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4290msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n"
4291
8eeb575c 4292#: fdisk/sfdisk.c:360
c129767e
KZ
4293#, c-format
4294msgid "error reading %s\n"
4295msgstr "помилка читання %s\n"
4296
8eeb575c 4297#: fdisk/sfdisk.c:367
c129767e
KZ
4298#, c-format
4299msgid "cannot open device %s for writing\n"
4300msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n"
4301
8eeb575c 4302#: fdisk/sfdisk.c:379
c129767e
KZ
4303#, c-format
4304msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4305msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n"
4306
8eeb575c 4307#: fdisk/sfdisk.c:432
c129767e
KZ
4308#, c-format
4309msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4310msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n"
4311
8eeb575c 4312#: fdisk/sfdisk.c:449
2cccd0ff
KZ
4313#, c-format
4314msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4315msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n"
4316
8eeb575c 4317#: fdisk/sfdisk.c:482
c129767e
KZ
4318#, c-format
4319msgid ""
4320"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4321"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4322"[Use the --force option if you really want this]\n"
4323msgstr ""
4324"Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
4325"Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
4326"[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n"
4327
8eeb575c 4328#: fdisk/sfdisk.c:489
c129767e
KZ
4329#, c-format
4330msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4331msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n"
4332
8eeb575c 4333#: fdisk/sfdisk.c:492
c129767e
KZ
4334#, c-format
4335msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4336msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n"
4337
8eeb575c 4338#: fdisk/sfdisk.c:496
c129767e
KZ
4339#, c-format
4340msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4341msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n"
4342
8eeb575c 4343#: fdisk/sfdisk.c:501
c129767e
KZ
4344#, c-format
4345msgid ""
4346"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4347"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4348msgstr ""
8eeb575c
KZ
4349"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
4350"63\n"
c129767e
KZ
4351"Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
4352
8eeb575c 4353#: fdisk/sfdisk.c:505
c129767e
KZ
4354#, c-format
4355msgid ""
4356"\n"
4357"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4358msgstr ""
4359"\n"
4360"Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n"
4361
8eeb575c 4362#: fdisk/sfdisk.c:587
c129767e 4363#, c-format
8eeb575c
KZ
4364msgid ""
4365"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4366msgstr ""
4367"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
4368"%lu)\n"
c129767e 4369
8eeb575c 4370#: fdisk/sfdisk.c:592
c129767e 4371#, c-format
8eeb575c
KZ
4372msgid ""
4373"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4374"lu)\n"
4375msgstr ""
4376"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
4377"1-%lu)\n"
c129767e 4378
8eeb575c 4379#: fdisk/sfdisk.c:597
c129767e 4380#, c-format
8eeb575c
KZ
4381msgid ""
4382"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4383"lu)\n"
4384msgstr ""
4385"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
4386"0-%lu)\n"
c129767e 4387
8eeb575c 4388#: fdisk/sfdisk.c:637
b359eb3b 4389#, c-format
c129767e
KZ
4390msgid ""
4391"Id Name\n"
4392"\n"
4393msgstr ""
4394"Ідентиф. Назва\n"
4395"\n"
4396
8eeb575c 4397#: fdisk/sfdisk.c:793
b359eb3b 4398#, c-format
c129767e
KZ
4399msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4400msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
4401
8eeb575c 4402#: fdisk/sfdisk.c:799
c129767e
KZ
4403msgid ""
4404"The command to re-read the partition table failed\n"
4405"Reboot your system now, before using mkfs\n"
4406msgstr ""
4407"Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n"
4408"Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n"
4409
8eeb575c 4410#: fdisk/sfdisk.c:804
c129767e
KZ
4411#, c-format
4412msgid "Error closing %s\n"
4413msgstr "Помилка закривання %s\n"
4414
8eeb575c 4415#: fdisk/sfdisk.c:842
c129767e
KZ
4416#, c-format
4417msgid "%s: no such partition\n"
4418msgstr "%s: немає такого розділу\n"
4419
8eeb575c 4420#: fdisk/sfdisk.c:865
c129767e
KZ
4421msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4422msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n"
4423
8eeb575c 4424#: fdisk/sfdisk.c:904
c129767e
KZ
4425#, c-format
4426msgid "# partition table of %s\n"
4427msgstr "# таблиця розділів диску %s\n"
4428
8eeb575c 4429#: fdisk/sfdisk.c:915
c129767e
KZ
4430#, c-format
4431msgid "unimplemented format - using %s\n"
4432msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n"
4433
8eeb575c 4434#: fdisk/sfdisk.c:919
c129767e
KZ
4435#, c-format
4436msgid ""
4437"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4438"\n"
4439msgstr ""
4440"Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
4441"\n"
4442
8eeb575c 4443#: fdisk/sfdisk.c:922
b359eb3b 4444#, c-format
c129767e
KZ
4445msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4446msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
4447
8eeb575c 4448#: fdisk/sfdisk.c:927
c129767e
KZ
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4452"\n"
4453msgstr ""
4454"Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n"
4455"\n"
4456
8eeb575c 4457#: fdisk/sfdisk.c:929
b359eb3b 4458#, c-format
c129767e
KZ
4459msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4460msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
4461
8eeb575c 4462#: fdisk/sfdisk.c:932
c129767e
KZ
4463#, c-format
4464msgid ""
4465"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4466"\n"
4467msgstr ""
4468"Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n"
4469"\n"
4470
8eeb575c 4471#: fdisk/sfdisk.c:934
b359eb3b 4472#, c-format
c129767e
KZ
4473msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4474msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
4475
8eeb575c 4476#: fdisk/sfdisk.c:937
c129767e
KZ
4477#, c-format
4478msgid ""
4479"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4480"\n"
4481msgstr ""
8eeb575c
KZ
4482"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від "
4483"%d\n"
c129767e
KZ
4484"\n"
4485
8eeb575c 4486#: fdisk/sfdisk.c:939
b359eb3b 4487#, c-format
c129767e
KZ
4488msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4489msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
4490
8eeb575c 4491#: fdisk/sfdisk.c:1099
c129767e
KZ
4492#, c-format
4493msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
8eeb575c
KZ
4494msgstr ""
4495"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
c129767e 4496
8eeb575c 4497#: fdisk/sfdisk.c:1106
c129767e
KZ
4498#, c-format
4499msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4500msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
4501
8eeb575c 4502#: fdisk/sfdisk.c:1109
c129767e
KZ
4503#, c-format
4504msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4505msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n"
4506
8eeb575c 4507#: fdisk/sfdisk.c:1119
c129767e
KZ
4508msgid "No partitions found\n"
4509msgstr "Не знайдено розділів\n"
4510
8eeb575c 4511#: fdisk/sfdisk.c:1123
c129767e
KZ
4512#, c-format
4513msgid ""
4514"Warning: The partition table looks like it was made\n"
4515" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4516"For this listing I'll assume that geometry.\n"
4517msgstr ""
4518"Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n"
4519" для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
4520"Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n"
4521
8eeb575c 4522#: fdisk/sfdisk.c:1172
c129767e
KZ
4523msgid "no partition table present.\n"
4524msgstr "відсутня таблиця розділів.\n"
4525
8eeb575c 4526#: fdisk/sfdisk.c:1174
c129767e
KZ
4527#, c-format
4528msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4529msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n"
4530
8eeb575c 4531#: fdisk/sfdisk.c:1183
c129767e
KZ
4532#, c-format
4533msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4534msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n"
4535
8eeb575c 4536#: fdisk/sfdisk.c:1186
c129767e
KZ
4537#, c-format
4538msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4539msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n"
4540
8eeb575c 4541#: fdisk/sfdisk.c:1189
c129767e
KZ
4542#, c-format
4543msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4544msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n"
4545
8eeb575c 4546#: fdisk/sfdisk.c:1200
c129767e
KZ
4547#, c-format
4548msgid "Warning: partition %s "
4549msgstr "Попередження: розділ %s "
4550
8eeb575c 4551#: fdisk/sfdisk.c:1201
c129767e
KZ
4552#, c-format
4553msgid "is not contained in partition %s\n"
4554msgstr "не розташований у розділі %s\n"
4555
8eeb575c 4556#: fdisk/sfdisk.c:1212
c129767e
KZ
4557#, c-format
4558msgid "Warning: partitions %s "
4559msgstr "Попередження: розділи %s "
4560
8eeb575c 4561#: fdisk/sfdisk.c:1213
c129767e
KZ
4562#, c-format
4563msgid "and %s overlap\n"
4564msgstr "та %s перекриваються\n"
4565
8eeb575c 4566#: fdisk/sfdisk.c:1224
c129767e
KZ
4567#, c-format
4568msgid ""
4569"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4570"and will destroy it when filled\n"
4571msgstr ""
4572"Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n"
4573"та її буде знищено при його заповненні\n"
4574
8eeb575c 4575#: fdisk/sfdisk.c:1236
c129767e
KZ
4576#, c-format
4577msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4578msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n"
4579
8eeb575c 4580#: fdisk/sfdisk.c:1240
c129767e
KZ
4581#, c-format
4582msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4583msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n"
4584
8eeb575c 4585#: fdisk/sfdisk.c:1255
c129767e
KZ
4586msgid ""
4587"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4588" (although this is not a problem under Linux)\n"
4589msgstr ""
4590"Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
4591" (хоча це не проблема для Linux)\n"
4592
8eeb575c 4593#: fdisk/sfdisk.c:1273
c129767e
KZ
4594#, c-format
4595msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4596msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n"
4597
8eeb575c 4598#: fdisk/sfdisk.c:1279
c129767e
KZ
4599#, c-format
4600msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4601msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n"
4602
8eeb575c 4603#: fdisk/sfdisk.c:1297
c129767e
KZ
4604msgid ""
4605"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4606"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4607msgstr ""
8eeb575c
KZ
4608"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
4609"(активним)\n"
4610"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
4611"диску.\n"
c129767e 4612
8eeb575c 4613#: fdisk/sfdisk.c:1304
c129767e
KZ
4614msgid ""
4615"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4616"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4617msgstr ""
4618"Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
4619"LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n"
4620
8eeb575c 4621#: fdisk/sfdisk.c:1310
c129767e
KZ
4622msgid ""
4623"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4624"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4625msgstr ""
8eeb575c
KZ
4626"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
4627"(активним)\n"
c129767e
KZ
4628"Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n"
4629
8eeb575c 4630#: fdisk/sfdisk.c:1324
c129767e
KZ
4631msgid "start"
4632msgstr "початок"
4633
8eeb575c 4634#: fdisk/sfdisk.c:1327
c129767e 4635#, c-format
8eeb575c
KZ
4636msgid ""
4637"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4638msgstr ""
4639"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%"
4640"ld)\n"
c129767e 4641
8eeb575c 4642#: fdisk/sfdisk.c:1333
c129767e
KZ
4643msgid "end"
4644msgstr "кінець"
4645
8eeb575c 4646#: fdisk/sfdisk.c:1336
c129767e
KZ
4647#, c-format
4648msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
8eeb575c
KZ
4649msgstr ""
4650"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
c129767e 4651
8eeb575c 4652#: fdisk/sfdisk.c:1339
c129767e
KZ
4653#, c-format
4654msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4655msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n"
4656
8eeb575c 4657#: fdisk/sfdisk.c:1364
c129767e
KZ
4658#, c-format
4659msgid ""
4660"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4661"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4662msgstr ""
4663"Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n"
4664"(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n"
4665
8eeb575c 4666#: fdisk/sfdisk.c:1370
c129767e
KZ
4667msgid ""
4668"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4669"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4670msgstr ""
4671"Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
4672"DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n"
4673
8eeb575c 4674#: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465
c129767e
KZ
4675#, c-format
4676msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4677msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n"
4678
8eeb575c 4679#: fdisk/sfdisk.c:1403
c129767e
KZ
4680msgid "tree of partitions?\n"
4681msgstr "дерево розділів?\n"
4682
8eeb575c 4683#: fdisk/sfdisk.c:1524
c129767e
KZ
4684msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4685msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n"
4686
8eeb575c 4687#: fdisk/sfdisk.c:1531
c129767e
KZ
4688msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4689msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n"
4690
8eeb575c 4691#: fdisk/sfdisk.c:1551
c129767e
KZ
4692msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4693msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n"
4694
8eeb575c 4695#: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569
c129767e
KZ
4696msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4697msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n"
4698
8eeb575c 4699#: fdisk/sfdisk.c:1603
a120aaa7 4700#, c-format
c129767e 4701msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
a120aaa7 4702msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n"
c129767e 4703
8eeb575c 4704#: fdisk/sfdisk.c:1615
c129767e
KZ
4705msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4706msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n"
4707
8eeb575c 4708#: fdisk/sfdisk.c:1631
c129767e
KZ
4709msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4710msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
4711
8eeb575c 4712#: fdisk/sfdisk.c:1636
c129767e
KZ
4713#, c-format
4714msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4715msgstr "не вдається записати розділ на %s\n"
4716
8eeb575c 4717#: fdisk/sfdisk.c:1713
c129767e
KZ
4718msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4719msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n"
4720
8eeb575c 4721#: fdisk/sfdisk.c:1749
c129767e
KZ
4722#, c-format
4723msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4724msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n"
4725
8eeb575c 4726#: fdisk/sfdisk.c:1756
c129767e
KZ
4727#, c-format
4728msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4729msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n"
4730
8eeb575c 4731#: fdisk/sfdisk.c:1762
c129767e
KZ
4732#, c-format
4733msgid "unrecognized input: %s\n"
4734msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n"
4735
8eeb575c 4736#: fdisk/sfdisk.c:1804
c129767e
KZ
4737msgid "number too big\n"
4738msgstr "число занадто велике\n"
4739
8eeb575c 4740#: fdisk/sfdisk.c:1808
c129767e
KZ
4741msgid "trailing junk after number\n"
4742msgstr "не цифри після числа\n"
4743
8eeb575c 4744#: fdisk/sfdisk.c:1931
c129767e
KZ
4745msgid "no room for partition descriptor\n"
4746msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n"
4747
8eeb575c 4748#: fdisk/sfdisk.c:1964
c129767e
KZ
4749msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4750msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n"
4751
8eeb575c 4752#: fdisk/sfdisk.c:2015
c129767e
KZ
4753msgid "too many input fields\n"
4754msgstr "надто багато вхідних полів\n"
4755
8eeb575c 4756#: fdisk/sfdisk.c:2049
c129767e
KZ
4757msgid "No room for more\n"
4758msgstr "Немає більше місця\n"
4759
8eeb575c 4760#: fdisk/sfdisk.c:2068
c129767e
KZ
4761msgid "Illegal type\n"
4762msgstr "Недопустимий тип\n"
4763
8eeb575c 4764#: fdisk/sfdisk.c:2100
c129767e
KZ
4765#, c-format
4766msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
8eeb575c
KZ
4767msgstr ""
4768"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
c129767e 4769
8eeb575c 4770#: fdisk/sfdisk.c:2106
c129767e
KZ
4771msgid "Warning: empty partition\n"
4772msgstr "Попередження: порожній розділ\n"
4773
8eeb575c 4774#: fdisk/sfdisk.c:2120
c129767e
KZ
4775#, c-format
4776msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4777msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n"
4778
8eeb575c 4779#: fdisk/sfdisk.c:2133
c129767e
KZ
4780msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4781msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n"
4782
8eeb575c 4783#: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163
c129767e
KZ
4784msgid "partial c,h,s specification?\n"
4785msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n"
4786
8eeb575c 4787#: fdisk/sfdisk.c:2174
c129767e
KZ
4788msgid "Extended partition not where expected\n"
4789msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n"
4790
8eeb575c 4791#: fdisk/sfdisk.c:2206
c129767e
KZ
4792msgid "bad input\n"
4793msgstr "неправильний ввід\n"
4794
8eeb575c 4795#: fdisk/sfdisk.c:2228
c129767e
KZ
4796msgid "too many partitions\n"
4797msgstr "надто багато розділів\n"
4798
8eeb575c 4799#: fdisk/sfdisk.c:2261
c129767e
KZ
4800msgid ""
4801"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4802"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4803"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4804msgstr ""
4805"Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
8eeb575c
KZ
4806"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
4807"s>\n"
4808"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
4809"<тип>).\n"
c129767e 4810
8eeb575c 4811#: fdisk/sfdisk.c:2287
c129767e
KZ
4812#, c-format
4813msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4814msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n"
4815
8eeb575c 4816#: fdisk/sfdisk.c:2288
c129767e
KZ
4817msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4818msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda"
4819
8eeb575c 4820#: fdisk/sfdisk.c:2289
c129767e
KZ
4821msgid "useful options:"
4822msgstr "корисні параметри:"
4823
8eeb575c 4824#: fdisk/sfdisk.c:2290
c129767e
KZ
4825msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4826msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу"
4827
8eeb575c 4828#: fdisk/sfdisk.c:2291
c129767e
KZ
4829msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4830msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу"
4831
8eeb575c 4832#: fdisk/sfdisk.c:2292
c129767e
KZ
4833msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4834msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою"
4835
8eeb575c 4836#: fdisk/sfdisk.c:2293
c129767e 4837msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
8eeb575c
KZ
4838msgstr ""
4839" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для "
4840"подальшого вводу"
c129767e 4841
8eeb575c 4842#: fdisk/sfdisk.c:2294
c129767e 4843msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
8eeb575c
KZ
4844msgstr ""
4845" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0"
c129767e 4846
8eeb575c
KZ
4847#: fdisk/sfdisk.c:2295
4848msgid ""
4849" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4850"MB"
4851msgstr ""
4852" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб"
c129767e 4853
8eeb575c 4854#: fdisk/sfdisk.c:2296
c129767e
KZ
4855msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4856msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів"
4857
8eeb575c 4858#: fdisk/sfdisk.c:2297
c129767e 4859msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
8eeb575c
KZ
4860msgstr ""
4861" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору"
c129767e 4862
8eeb575c 4863#: fdisk/sfdisk.c:2298
c129767e
KZ
4864msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4865msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів"
4866
8eeb575c 4867#: fdisk/sfdisk.c:2299
c129767e
KZ
4868msgid " -N# : change only the partition with number #"
4869msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #"
4870
8eeb575c 4871#: fdisk/sfdisk.c:2300
c129767e
KZ
4872msgid " -n : do not actually write to disk"
4873msgstr " -n : не записувати нічого на диск"
4874
8eeb575c
KZ
4875#: fdisk/sfdisk.c:2301
4876msgid ""
4877" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4878msgstr ""
4879" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані"
c129767e 4880
8eeb575c 4881#: fdisk/sfdisk.c:2302
c129767e
KZ
4882msgid " -I file : restore these sectors again"
4883msgstr " -I file : відновити ці сектори знову"
4884
8eeb575c 4885#: fdisk/sfdisk.c:2303
c129767e
KZ
4886msgid " -v [or --version]: print version"
4887msgstr " -v [або --version]: вивести версію"
4888
8eeb575c 4889#: fdisk/sfdisk.c:2304
c129767e
KZ
4890msgid " -? [or --help]: print this message"
4891msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення"
4892
8eeb575c 4893#: fdisk/sfdisk.c:2305
c129767e
KZ
4894msgid "dangerous options:"
4895msgstr "небезпечні параметри:"
4896
8eeb575c 4897#: fdisk/sfdisk.c:2306
c129767e
KZ
4898msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4899msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію"
4900
8eeb575c
KZ
4901#: fdisk/sfdisk.c:2307
4902msgid ""
4903" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
4904"table"
4905msgstr ""
4906" -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці "
4907"розділів"
b359eb3b 4908
8eeb575c 4909#: fdisk/sfdisk.c:2308
c129767e
KZ
4910msgid ""
4911" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4912" or expect descriptors for them on input"
4913msgstr ""
4914" -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n"
4915" або очікувати їх дескриптори при вводі"
4916
8eeb575c
KZ
4917#: fdisk/sfdisk.c:2310
4918msgid ""
4919" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
c129767e
KZ
4920msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі"
4921
8eeb575c 4922#: fdisk/sfdisk.c:2311
c129767e
KZ
4923msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4924msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження"
4925
8eeb575c 4926#: fdisk/sfdisk.c:2312
c129767e
KZ
4927msgid " You can override the detected geometry using:"
4928msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:"
4929
8eeb575c 4930#: fdisk/sfdisk.c:2313
c129767e
KZ
4931msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4932msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів"
4933
8eeb575c 4934#: fdisk/sfdisk.c:2314
c129767e
KZ
4935msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4936msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок"
4937
8eeb575c 4938#: fdisk/sfdisk.c:2315
c129767e
KZ
4939msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4940msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів"
4941
8eeb575c 4942#: fdisk/sfdisk.c:2316
c129767e
KZ
4943msgid "You can disable all consistency checking with:"
4944msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:"
4945
8eeb575c 4946#: fdisk/sfdisk.c:2317
c129767e 4947msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
8eeb575c
KZ
4948msgstr ""
4949" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді"
c129767e 4950
8eeb575c 4951#: fdisk/sfdisk.c:2323
c129767e
KZ
4952msgid "Usage:"
4953msgstr "Використання:"
4954
8eeb575c 4955#: fdisk/sfdisk.c:2324
c129767e
KZ
4956#, c-format
4957msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4958msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n"
4959
8eeb575c 4960#: fdisk/sfdisk.c:2325
c129767e
KZ
4961#, c-format
4962msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4963msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n"
4964
8eeb575c 4965#: fdisk/sfdisk.c:2326
c129767e
KZ
4966#, c-format
4967msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4968msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
4969
8eeb575c 4970#: fdisk/sfdisk.c:2493
c129767e
KZ
4971msgid "no command?\n"
4972msgstr "немає команди?\n"
4973
8eeb575c 4974#: fdisk/sfdisk.c:2616
a120aaa7 4975#, c-format
2cccd0ff 4976msgid "total: %llu blocks\n"
a120aaa7 4977msgstr "загалом: %llu блоків\n"
c129767e 4978
8eeb575c 4979#: fdisk/sfdisk.c:2655
c129767e
KZ
4980msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4981msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n"
4982
8eeb575c 4983#: fdisk/sfdisk.c:2657
c129767e
KZ
4984msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4985msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n"
4986
8eeb575c 4987#: fdisk/sfdisk.c:2659
c129767e
KZ
4988msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4989msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n"
4990
8eeb575c 4991#: fdisk/sfdisk.c:2666
c129767e
KZ
4992msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4993msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n"
4994
8eeb575c 4995#: fdisk/sfdisk.c:2692
c129767e
KZ
4996#, c-format
4997msgid "cannot open %s read-write\n"
4998msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n"
4999
8eeb575c 5000#: fdisk/sfdisk.c:2694
c129767e
KZ
5001#, c-format
5002msgid "cannot open %s for reading\n"
5003msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n"
5004
8eeb575c 5005#: fdisk/sfdisk.c:2719
c129767e
KZ
5006#, c-format
5007msgid "%s: OK\n"
5008msgstr "%s: Гаразд\n"
5009
8eeb575c 5010#: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767
c129767e
KZ
5011#, c-format
5012msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5013msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n"
5014
8eeb575c 5015#: fdisk/sfdisk.c:2784
a120aaa7 5016#, c-format
2cccd0ff 5017msgid "Cannot get size of %s\n"
a120aaa7 5018msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n"
c129767e 5019
8eeb575c 5020#: fdisk/sfdisk.c:2862
c129767e
KZ
5021#, c-format
5022msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5023msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n"
5024
8eeb575c 5025#: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964
c129767e
KZ
5026msgid ""
5027"Done\n"
5028"\n"
5029msgstr ""
5030"Виконано\n"
5031"\n"
5032
8eeb575c 5033#: fdisk/sfdisk.c:2889
c129767e
KZ
5034#, c-format
5035msgid ""
5036"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5037"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5038msgstr ""
5039"Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
5040"Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n"
5041
8eeb575c 5042#: fdisk/sfdisk.c:2903
c129767e
KZ
5043#, c-format
5044msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5045msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n"
5046
8eeb575c 5047#: fdisk/sfdisk.c:2960
c129767e
KZ
5048#, c-format
5049msgid "Bad Id %lx\n"
5050msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n"
5051
8eeb575c 5052#: fdisk/sfdisk.c:2975
c129767e
KZ
5053msgid "This disk is currently in use.\n"
5054msgstr "Цей диск наразі використовується.\n"
5055
8eeb575c 5056#: fdisk/sfdisk.c:2992
c129767e
KZ
5057#, c-format
5058msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5059msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n"
5060
8eeb575c 5061#: fdisk/sfdisk.c:2995
c129767e
KZ
5062#, c-format
5063msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5064msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n"
5065
8eeb575c 5066#: fdisk/sfdisk.c:3001
c129767e
KZ
5067msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5068msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n"
5069
8eeb575c 5070#: fdisk/sfdisk.c:3003
c129767e
KZ
5071msgid ""
5072"\n"
5073"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5074"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5075"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5076msgstr ""
5077"\n"
5078"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
8eeb575c
KZ
5079"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому "
5080"диску.\n"
c129767e
KZ
5081"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
5082
8eeb575c 5083#: fdisk/sfdisk.c:3007
c129767e
KZ
5084msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5085msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n"
5086
8eeb575c 5087#: fdisk/sfdisk.c:3011
c129767e
KZ
5088msgid "OK\n"
5089msgstr "Гаразд\n"
5090
8eeb575c 5091#: fdisk/sfdisk.c:3020
b359eb3b 5092#, c-format
c129767e
KZ
5093msgid "Old situation:\n"
5094msgstr "Старий стан:\n"
5095
8eeb575c 5096#: fdisk/sfdisk.c:3024
c129767e
KZ
5097#, c-format
5098msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5099msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n"
5100
8eeb575c 5101#: fdisk/sfdisk.c:3032
b359eb3b 5102#, c-format
c129767e
KZ
5103msgid "New situation:\n"
5104msgstr "Новий стан:\n"
5105
8eeb575c 5106#: fdisk/sfdisk.c:3037
c129767e
KZ
5107msgid ""
5108"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5109"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5110msgstr ""
5111"Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n"
5112"(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n"
5113
8eeb575c 5114#: fdisk/sfdisk.c:3040
c129767e
KZ
5115msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5116msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n"
5117
8eeb575c 5118#: fdisk/sfdisk.c:3045
b359eb3b 5119#, c-format
c129767e
KZ
5120msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5121msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
5122
8eeb575c 5123#: fdisk/sfdisk.c:3047
b359eb3b 5124#, c-format
c129767e
KZ
5125msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5126msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
5127
8eeb575c 5128#: fdisk/sfdisk.c:3052
b359eb3b 5129#, c-format
c129767e
KZ
5130msgid ""
5131"\n"
5132"sfdisk: premature end of input\n"
5133msgstr ""
5134"\n"
5135"sfdisk: передчасне закінчення вводу\n"
5136
8eeb575c 5137#: fdisk/sfdisk.c:3054
c129767e
KZ
5138msgid "Quitting - nothing changed\n"
5139msgstr "Завершення - нічого не змінено\n"
5140
8eeb575c 5141#: fdisk/sfdisk.c:3060
b359eb3b 5142#, c-format
c129767e
KZ
5143msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5144msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
5145
8eeb575c 5146#: fdisk/sfdisk.c:3068
b359eb3b 5147#, c-format
c129767e
KZ
5148msgid ""
5149"Successfully wrote the new partition table\n"
5150"\n"
5151msgstr ""
5152"Успішно записано нову таблицю розділів\n"
5153"\n"
5154
8eeb575c 5155#: fdisk/sfdisk.c:3074
c129767e
KZ
5156msgid ""
5157"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5158"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5159"(See fdisk(8).)\n"
5160msgstr ""
8eeb575c
KZ
5161"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
5162"використовуйте dd(1)\n"
5163"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
5164"count=1\n"
c129767e
KZ
5165"(Дивіться fdisk(8).)\n"
5166
8eeb575c 5167#: getopt/getopt.c:235
c129767e
KZ
5168msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5169msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n"
5170
8eeb575c 5171#: getopt/getopt.c:301
c129767e
KZ
5172msgid "empty long option after -l or --long argument"
5173msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
5174
8eeb575c 5175#: getopt/getopt.c:321
c129767e
KZ
5176msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5177msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
5178
8eeb575c 5179#: getopt/getopt.c:326
c129767e
KZ
5180msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5181msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n"
5182
8eeb575c 5183#: getopt/getopt.c:327
c129767e
KZ
5184msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5185msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n"
5186
8eeb575c 5187#: getopt/getopt.c:328
c129767e 5188msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
8eeb575c
KZ
5189msgstr ""
5190" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] "
5191"[--]\n"
c129767e 5192
8eeb575c 5193#: getopt/getopt.c:329
c129767e
KZ
5194msgid " parameters\n"
5195msgstr " параметри\n"
5196
8eeb575c
KZ
5197#: getopt/getopt.c:330
5198msgid ""
5199" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5200msgstr ""
5201" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
c129767e 5202
8eeb575c 5203#: getopt/getopt.c:331
c129767e
KZ
5204msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5205msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n"
5206
8eeb575c 5207#: getopt/getopt.c:332
c129767e
KZ
5208msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5209msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n"
5210
8eeb575c
KZ
5211#: getopt/getopt.c:333
5212msgid ""
5213" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5214msgstr ""
5215" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n"
c129767e 5216
8eeb575c 5217#: getopt/getopt.c:334
c129767e
KZ
5218msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5219msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n"
5220
8eeb575c 5221#: getopt/getopt.c:335
c129767e 5222msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8eeb575c
KZ
5223msgstr ""
5224" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt"
5225"(3)\n"
c129767e 5226
8eeb575c 5227#: getopt/getopt.c:336
c129767e
KZ
5228msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5229msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n"
5230
8eeb575c 5231#: getopt/getopt.c:337
c129767e 5232msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
8eeb575c
KZ
5233msgstr ""
5234" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n"
c129767e 5235
8eeb575c 5236#: getopt/getopt.c:338
c129767e
KZ
5237msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5238msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
5239
8eeb575c 5240#: getopt/getopt.c:339
c129767e
KZ
5241msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5242msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n"
5243
8eeb575c 5244#: getopt/getopt.c:340
c129767e
KZ
5245msgid " -V, --version Output version information\n"
5246msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n"
5247
8eeb575c 5248#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
c129767e
KZ
5249msgid "missing optstring argument"
5250msgstr "відсутній аргумент специф_арг"
5251
8eeb575c
KZ
5252#: getopt/getopt.c:446
5253#, fuzzy, c-format
5254msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
c129767e
KZ
5255msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n"
5256
8eeb575c 5257#: getopt/getopt.c:452
c129767e
KZ
5258msgid "internal error, contact the author."
5259msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
5260
48d7b13a 5261#: hwclock/cmos.c:176
b359eb3b 5262#, c-format
c129767e
KZ
5263msgid "booted from MILO\n"
5264msgstr "система завантажена з MILO\n"
5265
48d7b13a 5266#: hwclock/cmos.c:185
b359eb3b 5267#, c-format
c129767e
KZ
5268msgid "Ruffian BCD clock\n"
5269msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
5270
48d7b13a 5271#: hwclock/cmos.c:201
c129767e
KZ
5272#, c-format
5273msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5274msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
5275
48d7b13a 5276#: hwclock/cmos.c:213
b359eb3b 5277#, c-format
c129767e
KZ
5278msgid "funky TOY!\n"
5279msgstr "боязливий TOY!\n"
5280
48d7b13a 5281#: hwclock/cmos.c:267
c129767e
KZ
5282#, c-format
5283msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5284msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!"
5285
48d7b13a 5286#: hwclock/cmos.c:591
c129767e
KZ
5287#, c-format
5288msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5289msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s"
5290
48d7b13a 5291#: hwclock/cmos.c:598
b359eb3b 5292#, c-format
c129767e
KZ
5293msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5294msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n"
5295
48d7b13a 5296#: hwclock/cmos.c:601
c129767e
KZ
5297#, c-format
5298msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
8eeb575c
KZ
5299msgstr ""
5300"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl"
5301"(3).\n"
c129767e 5302
48d7b13a 5303#: hwclock/cmos.c:604
b359eb3b 5304#, c-format
c129767e
KZ
5305msgid "Probably you need root privileges.\n"
5306msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
5307
48d7b13a 5308#: hwclock/hwclock.c:223
c129767e
KZ
5309#, c-format
5310msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5311msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
5312
48d7b13a 5313#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
c129767e
KZ
5314msgid "UTC"
5315msgstr "UTC"
5316
48d7b13a 5317#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
c129767e
KZ
5318msgid "local"
5319msgstr "локальний"
5320
48d7b13a 5321#: hwclock/hwclock.c:303
c129767e
KZ
5322#, c-format
5323msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5324msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n"
5325
48d7b13a 5326#: hwclock/hwclock.c:305
b359eb3b 5327#, c-format
c129767e
KZ
5328msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5329msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n"
5330
48d7b13a 5331#: hwclock/hwclock.c:312
c129767e
KZ
5332#, c-format
5333msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5334msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
5335
48d7b13a 5336#: hwclock/hwclock.c:314
c129767e
KZ
5337#, c-format
5338msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5339msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
5340
48d7b13a 5341#: hwclock/hwclock.c:316
c129767e
KZ
5342#, c-format
5343msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5344msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
5345
48d7b13a 5346#: hwclock/hwclock.c:318
c129767e
KZ
5347msgid "unknown"
5348msgstr "невідомий"
5349
48d7b13a 5350#: hwclock/hwclock.c:342
b359eb3b 5351#, c-format
c129767e
KZ
5352msgid "Waiting for clock tick...\n"
5353msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
5354
48d7b13a 5355#: hwclock/hwclock.c:346
b359eb3b 5356#, c-format
c129767e
KZ
5357msgid "...got clock tick\n"
5358msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
5359
48d7b13a 5360#: hwclock/hwclock.c:399
c129767e
KZ
5361#, c-format
5362msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
8eeb575c
KZ
5363msgstr ""
5364"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
c129767e 5365
48d7b13a 5366#: hwclock/hwclock.c:407
c129767e
KZ
5367#, c-format
5368msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
8eeb575c
KZ
5369msgstr ""
5370"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
5371"1969\n"
c129767e 5372
48d7b13a 5373#: hwclock/hwclock.c:435
c129767e
KZ
5374#, c-format
5375msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5376msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5377
48d7b13a 5378#: hwclock/hwclock.c:462
c129767e
KZ
5379#, c-format
5380msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
8eeb575c
KZ
5381msgstr ""
5382"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
c129767e 5383
48d7b13a 5384#: hwclock/hwclock.c:468
b359eb3b 5385#, c-format
c129767e
KZ
5386msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5387msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
5388
48d7b13a 5389#: hwclock/hwclock.c:516
c129767e
KZ
5390#, c-format
5391msgid ""
5392"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5393"Delaying further to reach the next full second.\n"
5394msgstr ""
5395"Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n"
5396"Очікується досягнення наступної повної секунди.\n"
5397
48d7b13a 5398#: hwclock/hwclock.c:545
b359eb3b 5399#, c-format
8eeb575c
KZ
5400msgid ""
5401"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5402"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5403msgstr ""
5404"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне "
5405"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
5406"(наприклад 2095рік).\n"
c129767e 5407
48d7b13a 5408#: hwclock/hwclock.c:555
c129767e
KZ
5409#, c-format
5410msgid "%s %.6f seconds\n"
5411msgstr "%s %.6f секунд\n"
5412
48d7b13a 5413#: hwclock/hwclock.c:589
b359eb3b 5414#, c-format
c129767e
KZ
5415msgid "No --date option specified.\n"
5416msgstr "Не було вказано параметр --date.\n"
5417
48d7b13a 5418#: hwclock/hwclock.c:595
b359eb3b 5419#, c-format
c129767e
KZ
5420msgid "--date argument too long\n"
5421msgstr "аргумент --date надто довгий\n"
5422
48d7b13a 5423#: hwclock/hwclock.c:602
b359eb3b 5424#, c-format
c129767e
KZ
5425msgid ""
5426"The value of the --date option is not a valid date.\n"
5427"In particular, it contains quotation marks.\n"
5428msgstr ""
5429"Значення аргументу --date не є правильною датою.\n"
5430"Зокрема, воно містить лапки.\n"
5431
48d7b13a 5432#: hwclock/hwclock.c:610
c129767e
KZ
5433#, c-format
5434msgid "Issuing date command: %s\n"
5435msgstr "Виконується команда date: %s\n"
5436
48d7b13a 5437#: hwclock/hwclock.c:614
c129767e 5438msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
8eeb575c
KZ
5439msgstr ""
5440"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
c129767e 5441
48d7b13a 5442#: hwclock/hwclock.c:622
c129767e
KZ
5443#, c-format
5444msgid "response from date command = %s\n"
5445msgstr "вивід команди date = %s\n"
5446
48d7b13a 5447#: hwclock/hwclock.c:624
c129767e
KZ
5448#, c-format
5449msgid ""
5450"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5451"The command was:\n"
5452" %s\n"
5453"The response was:\n"
5454" %s\n"
5455msgstr ""
5456"Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n"
5457"Команда:\n"
5458" %s\n"
5459"Результат:\n"
5460" %s\n"
5461
48d7b13a 5462#: hwclock/hwclock.c:636
c129767e
KZ
5463#, c-format
5464msgid ""
8eeb575c
KZ
5465"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5466"the converted time value was expected.\n"
c129767e
KZ
5467"The command was:\n"
5468" %s\n"
5469"The response was:\n"
5470" %s\n"
5471msgstr ""
8eeb575c
KZ
5472"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
5473"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
c129767e
KZ
5474"Команда:\n"
5475" %s\n"
5476"Результат:\n"
5477" %s\n"
5478
48d7b13a 5479#: hwclock/hwclock.c:647
c129767e
KZ
5480#, c-format
5481msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5482msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
5483
48d7b13a 5484#: hwclock/hwclock.c:679
b359eb3b 5485#, c-format
8eeb575c
KZ
5486msgid ""
5487"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5488"System Time from it.\n"
5489msgstr ""
5490"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по "
5491"ньому системний час.\n"
c129767e 5492
48d7b13a 5493#: hwclock/hwclock.c:701
b359eb3b 5494#, c-format
c129767e
KZ
5495msgid "Calling settimeofday:\n"
5496msgstr "Запускається settimeofday:\n"
5497
48d7b13a 5498#: hwclock/hwclock.c:702
c129767e
KZ
5499#, c-format
5500msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5501msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5502
48d7b13a 5503#: hwclock/hwclock.c:704
c129767e
KZ
5504#, c-format
5505msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5506msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5507
48d7b13a 5508#: hwclock/hwclock.c:707
b359eb3b 5509#, c-format
c129767e 5510msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
8eeb575c
KZ
5511msgstr ""
5512"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
c129767e 5513
48d7b13a 5514#: hwclock/hwclock.c:716
b359eb3b 5515#, c-format
c129767e 5516msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
8eeb575c
KZ
5517msgstr ""
5518"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n"
c129767e 5519
48d7b13a 5520#: hwclock/hwclock.c:719
c129767e
KZ
5521msgid "settimeofday() failed"
5522msgstr "помилка у settimeofday()"
5523
48d7b13a 5524#: hwclock/hwclock.c:749
b359eb3b 5525#, c-format
8eeb575c
KZ
5526msgid ""
5527"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5528"garbage.\n"
5529msgstr ""
5530"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного "
5531"годинника було неправильним.\n"
c129767e 5532
48d7b13a 5533#: hwclock/hwclock.c:754
b359eb3b 5534#, c-format
c129767e
KZ
5535msgid ""
5536"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5537"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5538msgstr ""
8eeb575c
KZ
5539"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування "
5540"дорівнює нулю,\n"
c129767e
KZ
5541"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
5542
48d7b13a 5543#: hwclock/hwclock.c:760
b359eb3b 5544#, c-format
8eeb575c
KZ
5545msgid ""
5546"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5547"last calibration.\n"
5548msgstr ""
5549"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту "
5550"останнього калібрування.\n"
c129767e 5551
48d7b13a 5552#: hwclock/hwclock.c:808
c129767e
KZ
5553#, c-format
5554msgid ""
8eeb575c
KZ
5555"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5556"of %f seconds/day.\n"
c129767e
KZ
5557"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5558msgstr ""
8eeb575c
KZ
5559"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
5560"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
c129767e
KZ
5561"Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n"
5562
48d7b13a 5563#: hwclock/hwclock.c:859
c129767e
KZ
5564#, c-format
5565msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5566msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n"
5567
48d7b13a 5568#: hwclock/hwclock.c:861
c129767e
KZ
5569#, c-format
5570msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
8eeb575c
KZ
5571msgstr ""
5572"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
5573"назад\n"
c129767e 5574
48d7b13a 5575#: hwclock/hwclock.c:890
b359eb3b 5576#, c-format
c129767e
KZ
5577msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5578msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
5579
48d7b13a 5580#: hwclock/hwclock.c:891
c129767e
KZ
5581#, c-format
5582msgid ""
5583"Would have written the following to %s:\n"
5584"%s"
5585msgstr ""
5586"У файл %s було б записано:\n"
5587"%s"
5588
48d7b13a 5589#: hwclock/hwclock.c:915
b359eb3b 5590#, c-format
c129767e
KZ
5591msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5592msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n"
5593
48d7b13a 5594#: hwclock/hwclock.c:956
b359eb3b 5595#, c-format
8eeb575c
KZ
5596msgid ""
5597"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5598msgstr ""
5599"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не "
5600"вдаєтьсяскорегувати.\n"
c129767e 5601
48d7b13a 5602#: hwclock/hwclock.c:988
b359eb3b 5603#, c-format
c129767e 5604msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
8eeb575c
KZ
5605msgstr ""
5606"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
c129767e 5607
48d7b13a 5608#: hwclock/hwclock.c:1014
c129767e
KZ
5609#, c-format
5610msgid "Using %s.\n"
5611msgstr "Використовується %s.\n"
5612
48d7b13a 5613#: hwclock/hwclock.c:1016
b359eb3b 5614#, c-format
c129767e
KZ
5615msgid "No usable clock interface found.\n"
5616msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
5617
48d7b13a 5618#: hwclock/hwclock.c:1112
b359eb3b 5619#, c-format
c129767e
KZ
5620msgid "Unable to set system clock.\n"
5621msgstr "не вдається встановити системний час.\n"
5622
48d7b13a 5623#: hwclock/hwclock.c:1142
b359eb3b 5624#, c-format
c129767e 5625msgid ""
8eeb575c
KZ
5626"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5627"machine.\n"
c129767e
KZ
5628"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5629"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5630msgstr ""
5631"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n"
5632"Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n"
5633"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n"
5634
48d7b13a 5635#: hwclock/hwclock.c:1151
b359eb3b 5636#, c-format
c129767e
KZ
5637msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5638msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n"
5639
48d7b13a 5640#: hwclock/hwclock.c:1153
c129767e
KZ
5641#, c-format
5642msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5643msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
5644
48d7b13a 5645#: hwclock/hwclock.c:1156
b359eb3b 5646#, c-format
8eeb575c
KZ
5647msgid ""
5648"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5649"value to set it.\n"
5650msgstr ""
5651"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із "
5652"зазначенням встановлюваного значення.\n"
c129767e 5653
48d7b13a 5654#: hwclock/hwclock.c:1159
c129767e
KZ
5655#, c-format
5656msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5657msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
5658
48d7b13a 5659#: hwclock/hwclock.c:1162
b359eb3b 5660#, c-format
c129767e
KZ
5661msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5662msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n"
5663
48d7b13a 5664#: hwclock/hwclock.c:1175
a120aaa7 5665#, c-format
48d7b13a 5666msgid "%s from util-linux-%s\n"
a120aaa7 5667msgstr "%s з util-linux-%s\n"
48d7b13a
KZ
5668
5669#: hwclock/hwclock.c:1196
c129767e
KZ
5670#, c-format
5671msgid ""
5672"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5673"\n"
5674"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5675"\n"
5676"Functions:\n"
5677" --help show this help\n"
5678" --show read hardware clock and print result\n"
5679" --set set the rtc to the time given with --date\n"
5680" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5681" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5682" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5683" the clock was last set or adjusted\n"
5684" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5685" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5686" value given with --epoch\n"
5687" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5688"\n"
5689"Options: \n"
5690" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5691" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5692" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5693" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5694" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5695" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5696" hardware clock's epoch value\n"
5697" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5698" either --utc or --localtime\n"
5699msgstr ""
5700"hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n"
5701"\n"
5702"Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n"
5703"\n"
5704"Функції:\n"
5705" --help показати цю довідку\n"
5706" --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n"
5707" --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n"
5708" --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n"
5709" --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n"
5710" системного часу\n"
5711" --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n"
8eeb575c
KZ
5712" відхилення з моменту коли годинник був останній раз "
5713"оновлений\n"
c129767e
KZ
5714" --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n"
5715" --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n"
5716" в --epoch\n"
5717" --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n"
5718"\n"
5719"Параметри: \n"
5720" --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n"
5721" --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n"
5722" --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n"
5723" --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n"
5724" --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n"
5725" --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n"
5726" --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n"
5727" або --localtime\n"
5728
48d7b13a 5729#: hwclock/hwclock.c:1223
b359eb3b 5730#, c-format
c129767e
KZ
5731msgid ""
5732" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5733" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5734msgstr ""
5735" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
8eeb575c
KZ
5736" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock"
5737"(8))\n"
c129767e 5738
48d7b13a 5739#: hwclock/hwclock.c:1397
c129767e
KZ
5740#, c-format
5741msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5742msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
5743
48d7b13a 5744#: hwclock/hwclock.c:1403
b359eb3b 5745#, c-format
c129767e
KZ
5746msgid ""
5747"You have specified multiple functions.\n"
5748"You can only perform one function at a time.\n"
5749msgstr ""
5750"Ви вказали декілька функцій.\n"
5751"Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n"
5752
48d7b13a 5753#: hwclock/hwclock.c:1410
c129767e 5754#, c-format
8eeb575c
KZ
5755msgid ""
5756"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5757"both.\n"
5758msgstr ""
5759"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали "
5760"обидва.\n"
c129767e 5761
48d7b13a 5762#: hwclock/hwclock.c:1417
c129767e 5763#, c-format
8eeb575c
KZ
5764msgid ""
5765"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5766"specified both.\n"
5767msgstr ""
5768"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали "
5769"обидва.\n"
c129767e 5770
48d7b13a 5771#: hwclock/hwclock.c:1424
c129767e
KZ
5772#, c-format
5773msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
8eeb575c
KZ
5774msgstr ""
5775"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n"
c129767e 5776
48d7b13a 5777#: hwclock/hwclock.c:1438
b359eb3b 5778#, c-format
c129767e
KZ
5779msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5780msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n"
5781
48d7b13a 5782#: hwclock/hwclock.c:1454
b359eb3b 5783#, c-format
c129767e
KZ
5784msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5785msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n"
5786
48d7b13a 5787#: hwclock/hwclock.c:1459
b359eb3b 5788#, c-format
c129767e
KZ
5789msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5790msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n"
5791
48d7b13a 5792#: hwclock/hwclock.c:1464
b359eb3b 5793#, c-format
8eeb575c
KZ
5794msgid ""
5795"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5796"kernel.\n"
5797msgstr ""
5798"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише "
5799"адміністратор.\n"
c129767e 5800
48d7b13a 5801#: hwclock/hwclock.c:1484
b359eb3b 5802#, c-format
c129767e 5803msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
8eeb575c
KZ
5804msgstr ""
5805"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який "
5806"відомий метод.\n"
c129767e 5807
48d7b13a 5808#: hwclock/hwclock.c:1488
b359eb3b 5809#, c-format
8eeb575c
KZ
5810msgid ""
5811"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5812"method.\n"
c129767e
KZ
5813msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n"
5814
756bfd01 5815#: hwclock/kd.c:55
b359eb3b 5816#, c-format
c129767e
KZ
5817msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5818msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
5819
756bfd01 5820#: hwclock/kd.c:58
c129767e
KZ
5821msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5822msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
5823
756bfd01 5824#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
b359eb3b 5825#, c-format
c129767e
KZ
5826msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5827msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n"
5828
756bfd01 5829#: hwclock/kd.c:83
c129767e
KZ
5830msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5831msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
5832
756bfd01 5833#: hwclock/kd.c:105
c129767e
KZ
5834#, c-format
5835msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5836msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
5837
756bfd01 5838#: hwclock/kd.c:141
c129767e
KZ
5839msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5840msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
5841
756bfd01 5842#: hwclock/kd.c:177
c129767e
KZ
5843msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5844msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
5845
756bfd01 5846#: hwclock/kd.c:181
c129767e
KZ
5847msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5848msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
5849
756bfd01 5850#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
c129767e
KZ
5851#, c-format
5852msgid "open() of %s failed"
5853msgstr "помилка у open() для %s"
5854
756bfd01 5855#: hwclock/rtc.c:150
c129767e
KZ
5856#, c-format
5857msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5858msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n"
5859
756bfd01 5860#: hwclock/rtc.c:172
c129767e
KZ
5861#, c-format
5862msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5863msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
5864
756bfd01 5865#: hwclock/rtc.c:227
c129767e
KZ
5866#, c-format
5867msgid "%s does not have interrupt functions. "
5868msgstr "%s не має функції переривання."
5869
756bfd01 5870#: hwclock/rtc.c:238
c129767e
KZ
5871#, c-format
5872msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5873msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
5874
756bfd01 5875#: hwclock/rtc.c:256
a120aaa7 5876#, c-format
c129767e 5877msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
a120aaa7 5878msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
c129767e 5879
756bfd01 5880#: hwclock/rtc.c:259
a120aaa7 5881#, c-format
c129767e 5882msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
a120aaa7 5883msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s\n"
c129767e 5884
756bfd01 5885#: hwclock/rtc.c:268
c129767e
KZ
5886#, c-format
5887msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5888msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
5889
756bfd01 5890#: hwclock/rtc.c:271
c129767e
KZ
5891#, c-format
5892msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5893msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
5894
756bfd01 5895#: hwclock/rtc.c:330
c129767e
KZ
5896#, c-format
5897msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5898msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n"
5899
756bfd01 5900#: hwclock/rtc.c:336
c129767e
KZ
5901#, c-format
5902msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5903msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
5904
756bfd01 5905#: hwclock/rtc.c:365
c129767e
KZ
5906#, c-format
5907msgid "Open of %s failed"
5908msgstr "Помилка відкривання %s"
5909
756bfd01 5910#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
c129767e 5911#, c-format
8eeb575c
KZ
5912msgid ""
5913"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5914"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5915"this system.\n"
5916msgstr ""
5917"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux "
5918"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n"
c129767e 5919
756bfd01 5920#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
c129767e
KZ
5921#, c-format
5922msgid "Unable to open %s"
5923msgstr "не вдається відкрити %s"
5924
756bfd01 5925#: hwclock/rtc.c:395
c129767e
KZ
5926#, c-format
5927msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5928msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
5929
756bfd01 5930#: hwclock/rtc.c:401
c129767e
KZ
5931#, c-format
5932msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5933msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5934
756bfd01 5935#: hwclock/rtc.c:421
c129767e
KZ
5936#, c-format
5937msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5938msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n"
5939
756bfd01 5940#: hwclock/rtc.c:439
c129767e
KZ
5941#, c-format
5942msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5943msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
5944
756bfd01 5945#: hwclock/rtc.c:444
c129767e 5946#, c-format
8eeb575c
KZ
5947msgid ""
5948"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5949msgstr ""
5950"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
c129767e 5951
756bfd01 5952#: hwclock/rtc.c:447
c129767e
KZ
5953#, c-format
5954msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5955msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
5956
5957#: login-utils/agetty.c:312
5958msgid "calling open_tty\n"
5959msgstr "викликається open_tty\n"
5960
c129767e
KZ
5961#: login-utils/agetty.c:325
5962msgid "calling termio_init\n"
5963msgstr "викликається termio_init\n"
5964
5965#: login-utils/agetty.c:330
5966msgid "writing init string\n"
5967msgstr "записується рядок ініціалізації\n"
5968
c129767e
KZ
5969#: login-utils/agetty.c:340
5970msgid "before autobaud\n"
5971msgstr "перед auto_baud\n"
5972
5973#: login-utils/agetty.c:352
5974msgid "waiting for cr-lf\n"
5975msgstr "пошук символу нового рядка\n"
5976
5977#: login-utils/agetty.c:356
5978#, c-format
5979msgid "read %c\n"
5980msgstr "прочитано %c\n"
5981
c129767e
KZ
5982#: login-utils/agetty.c:365
5983msgid "reading login name\n"
5984msgstr "читається реєстраційне ім'я\n"
5985
5986#: login-utils/agetty.c:386
5987#, c-format
5988msgid "%s: can't exec %s: %m"
5989msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m"
5990
5991#: login-utils/agetty.c:406
5992msgid "can't malloc initstring"
5993msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації"
5994
5995#: login-utils/agetty.c:471
5996#, c-format
5997msgid "bad timeout value: %s"
5998msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
5999
6000#: login-utils/agetty.c:480
6001msgid "after getopt loop\n"
6002msgstr "після getopt циклу\n"
6003
6004#: login-utils/agetty.c:530
6005msgid "exiting parseargs\n"
6006msgstr "завершується функція parse_args\n"
6007
6008#: login-utils/agetty.c:542
6009msgid "entered parse_speeds\n"
6010msgstr "початок функції parse_speeds\n"
6011
6012#: login-utils/agetty.c:545
6013#, c-format
6014msgid "bad speed: %s"
6015msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
6016
6017#: login-utils/agetty.c:547
6018msgid "too many alternate speeds"
6019msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
6020
6021#: login-utils/agetty.c:549
6022msgid "exiting parsespeeds\n"
6023msgstr "завершується функція parse_speeds\n"
6024
6025#: login-utils/agetty.c:649
6026#, c-format
6027msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6028msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m"
6029
6030#: login-utils/agetty.c:653
6031#, c-format
6032msgid "/dev/%s: not a character device"
6033msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
6034
c129767e
KZ
6035#: login-utils/agetty.c:660
6036msgid "open(2)\n"
6037msgstr "open(2)\n"
6038
6039#: login-utils/agetty.c:662
6040#, c-format
6041msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6042msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m"
6043
6044#: login-utils/agetty.c:672
6045#, c-format
6046msgid "%s: not open for read/write"
6047msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису"
6048
c129767e
KZ
6049#: login-utils/agetty.c:676
6050msgid "duping\n"
6051msgstr "виклик dup()\n"
6052
c129767e
KZ
6053#: login-utils/agetty.c:678
6054#, c-format
6055msgid "%s: dup problem: %m"
6056msgstr "%s: помилка при dup: %m"
6057
6058#: login-utils/agetty.c:752
6059msgid "term_io 2\n"
6060msgstr "term_io 2\n"
6061
6062#: login-utils/agetty.c:937
b359eb3b 6063#, c-format
c129767e
KZ
6064msgid "user"
6065msgstr "користувач"
6066
6067#: login-utils/agetty.c:937
b359eb3b 6068#, c-format
c129767e
KZ
6069msgid "users"
6070msgstr "користувачів"
6071
6072#: login-utils/agetty.c:1025
6073#, c-format
6074msgid "%s: read: %m"
6075msgstr "%s: прочитано: %m"
6076
6077#: login-utils/agetty.c:1071
6078#, c-format
6079msgid "%s: input overrun"
6080msgstr "%s: переповнення вводу"
6081
6082#: login-utils/agetty.c:1195
6083#, c-format
6084msgid ""
8eeb575c
KZ
6085"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6086"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6087"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6088"line baud_rate,... [termtype]\n"
c129767e 6089msgstr ""
8eeb575c
KZ
6090"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I "
6091"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок "
6092"[тип_терміналу]\n"
6093"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H "
6094"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n"
c129767e 6095
48d7b13a 6096#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
b359eb3b 6097#, c-format
c129767e
KZ
6098msgid "login: memory low, login may fail\n"
6099msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n"
6100
48d7b13a 6101#: login-utils/checktty.c:85
c129767e
KZ
6102msgid "can't malloc for ttyclass"
6103msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass"
6104
48d7b13a 6105#: login-utils/checktty.c:106
c129767e
KZ
6106msgid "can't malloc for grplist"
6107msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist"
6108
48d7b13a 6109#: login-utils/checktty.c:396
c129767e
KZ
6110#, c-format
6111msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6112msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n"
6113
48d7b13a 6114#: login-utils/checktty.c:407
c129767e
KZ
6115#, c-format
6116msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6117msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n"
6118
6119#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6120#, c-format
6121msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6122msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n"
6123
6124#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6125#, c-format
6126msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6127msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n"
6128
6129#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6130#, c-format
6131msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
8eeb575c
KZ
6132msgstr ""
6133"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n"
c129767e
KZ
6134
6135#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
c129767e 6136msgid "Unknown user context"
a120aaa7 6137msgstr "Невідомий контекст користувача"
c129767e
KZ
6138
6139#: login-utils/chfn.c:152
6140#, c-format
6141msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
a120aaa7 6142msgstr "%s: %s не авторизований для зміни інформації finger у %s\n"
c129767e
KZ
6143
6144#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6145#, c-format
6146msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
a120aaa7 6147msgstr "%s: Не вдається встановити типовий контекст для /etc/passwd"
c129767e
KZ
6148
6149#: login-utils/chfn.c:173
6150#, c-format
6151msgid "Changing finger information for %s.\n"
6152msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
6153
6154#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6155#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6156#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6157msgid "Password error."
6158msgstr "Помилка паролю."
6159
48d7b13a
KZ
6160#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711
6161#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
b22550fa 6162#: mount/lomount.c:300
c129767e
KZ
6163msgid "Password: "
6164msgstr "Пароль: "
6165
6166#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6167msgid "Incorrect password."
6168msgstr "Некоректний пароль."
6169
6170#: login-utils/chfn.c:217
b359eb3b 6171#, c-format
c129767e
KZ
6172msgid "Finger information not changed.\n"
6173msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
6174
6175#: login-utils/chfn.c:319
6176#, c-format
6177msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6178msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]"
6179
6180#: login-utils/chfn.c:320
b359eb3b 6181#, c-format
c129767e
KZ
6182msgid ""
6183"[ -p office-phone ]\n"
6184"\t[ -h home-phone ] "
6185msgstr ""
6186"[ -p офісний-телефон ]\n"
6187"\t[ -h домашній-телефон ] "
6188
6189#: login-utils/chfn.c:321
b359eb3b 6190#, c-format
c129767e
KZ
6191msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6192msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6193
6194#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
b359eb3b 6195#, c-format
c129767e
KZ
6196msgid ""
6197"\n"
6198"Aborted.\n"
6199msgstr ""
6200"\n"
6201"Перервано.\n"
6202
6203#: login-utils/chfn.c:425
b359eb3b 6204#, c-format
c129767e
KZ
6205msgid "field is too long.\n"
6206msgstr "поле надто велике.\n"
6207
6208#: login-utils/chfn.c:433
6209#, c-format
6210msgid "'%c' is not allowed.\n"
6211msgstr "'%c' не не дозволяється.\n"
6212
6213#: login-utils/chfn.c:438
b359eb3b 6214#, c-format
c129767e
KZ
6215msgid "Control characters are not allowed.\n"
6216msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n"
6217
6218#: login-utils/chfn.c:503
b359eb3b 6219#, c-format
c129767e
KZ
6220msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6221msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
6222
6223#: login-utils/chfn.c:506
b359eb3b 6224#, c-format
c129767e
KZ
6225msgid "Finger information changed.\n"
6226msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
6227
0b0bb920 6228#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
c129767e
KZ
6229msgid "malloc failed"
6230msgstr "помилка виділення пам'яті"
6231
6232#: login-utils/chsh.c:137
a120aaa7 6233#, c-format
c129767e 6234msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
a120aaa7 6235msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонки %s\n"
c129767e
KZ
6236
6237#: login-utils/chsh.c:157
6238#, c-format
8eeb575c
KZ
6239msgid ""
6240"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6241"denied\n"
6242msgstr ""
6243"%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого "
6244"змінюються, зміну оболонки заборонено\n"
c129767e
KZ
6245
6246#: login-utils/chsh.c:163
6247#, c-format
6248msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6249msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n"
6250
6251#: login-utils/chsh.c:170
6252#, c-format
6253msgid "Changing shell for %s.\n"
6254msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
6255
6256#: login-utils/chsh.c:211
6257msgid "New shell"
6258msgstr "Нова оболонка"
6259
6260#: login-utils/chsh.c:218
b359eb3b 6261#, c-format
c129767e
KZ
6262msgid "Shell not changed.\n"
6263msgstr "Оболонка не змінена.\n"
6264
6265#: login-utils/chsh.c:225
b359eb3b 6266#, c-format
c129767e
KZ
6267msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6268msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n"
6269
6270#: login-utils/chsh.c:228
b359eb3b 6271#, c-format
c129767e
KZ
6272msgid "Shell changed.\n"
6273msgstr "Оболонка змінена.\n"
6274
6275#: login-utils/chsh.c:293
6276#, c-format
6277msgid ""
6278"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6279" [ username ]\n"
6280msgstr ""
6281"Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6282" [ ім'я_користувача ]\n"
6283
6284#: login-utils/chsh.c:336
6285#, c-format
6286msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6287msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n"
6288
6289#: login-utils/chsh.c:340
6290#, c-format
6291msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6292msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n"
6293
6294#: login-utils/chsh.c:344
6295#, c-format
6296msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6297msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n"
6298
6299#: login-utils/chsh.c:351
6300#, c-format
6301msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6302msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n"
6303
6304#: login-utils/chsh.c:355
6305#, c-format
6306msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6307msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n"
6308
6309#: login-utils/chsh.c:362
6310#, c-format
6311msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6312msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n"
6313
6314#: login-utils/chsh.c:364
6315#, c-format
6316msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6317msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
6318
6319#: login-utils/chsh.c:366
6320#, c-format
6321msgid "%s: use -l option to see list\n"
6322msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n"
6323
6324#: login-utils/chsh.c:372
6325#, c-format
6326msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6327msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n"
6328
6329#: login-utils/chsh.c:373
6330#, c-format
6331msgid "Use %s -l to see list.\n"
6332msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n"
6333
6334#: login-utils/chsh.c:393
b359eb3b 6335#, c-format
c129767e
KZ
6336msgid "No known shells.\n"
6337msgstr "Немає відомих оболонок.\n"
6338
c129767e
KZ
6339#: login-utils/islocal.c:38
6340#, c-format
6341msgid "Can't read %s, exiting."
6342msgstr "не вдається прочитати %s, завершення."
6343
6344#: login-utils/last.c:148
6345msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
8eeb575c
KZ
6346msgstr ""
6347"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
6348"[користувач ...]\n"
c129767e 6349
48d7b13a 6350#: login-utils/last.c:284
c129767e
KZ
6351msgid " still logged in"
6352msgstr " досі у системі"
6353
48d7b13a 6354#: login-utils/last.c:306
c129767e
KZ
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"\n"
6358"wtmp begins %s"
6359msgstr ""
6360"\n"
6361"wtmp починається %s"
6362
48d7b13a 6363#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
c129767e
KZ
6364msgid "last: malloc failure.\n"
6365msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n"
6366
48d7b13a 6367#: login-utils/last.c:407
c129767e
KZ
6368msgid "last: gethostname"
6369msgstr "last: помилка gethostname"
6370
48d7b13a 6371#: login-utils/last.c:456
c129767e
KZ
6372#, c-format
6373msgid ""
6374"\n"
6375"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6376msgstr ""
6377"\n"
6378"перервано %10.10s %5.5s \n"
6379
48d7b13a 6380#: login-utils/login.c:196
c129767e
KZ
6381#, c-format
6382msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6383msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s"
6384
48d7b13a 6385#: login-utils/login.c:227
c129767e
KZ
6386msgid "FATAL: bad tty"
6387msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
6388
48d7b13a 6389#: login-utils/login.c:355
b359eb3b 6390#, c-format
c129767e
KZ
6391msgid "login: -h for super-user only.\n"
6392msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n"
6393
48d7b13a 6394#: login-utils/login.c:382
b359eb3b 6395#, c-format
c129767e
KZ
6396msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6397msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n"
6398
48d7b13a 6399#: login-utils/login.c:475
c129767e
KZ
6400#, c-format
6401msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6402msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n"
6403
48d7b13a 6404#: login-utils/login.c:477
c129767e
KZ
6405#, c-format
6406msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6407msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s"
6408
48d7b13a 6409#: login-utils/login.c:494
c129767e
KZ
6410msgid "login: "
6411msgstr "Ім'я:"
6412
48d7b13a 6413#: login-utils/login.c:534
c129767e
KZ
6414#, c-format
6415msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6416msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s"
6417
48d7b13a 6418#: login-utils/login.c:538
b359eb3b 6419#, c-format
c129767e
KZ
6420msgid ""
6421"Login incorrect\n"
6422"\n"
6423msgstr ""
6424"Некоректний вхід\n"
6425"\n"
6426
48d7b13a 6427#: login-utils/login.c:547
c129767e
KZ
6428#, c-format
6429msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6430msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s"
6431
48d7b13a 6432#: login-utils/login.c:551
c129767e
KZ
6433#, c-format
6434msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6435msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
6436
48d7b13a 6437#: login-utils/login.c:555
b359eb3b 6438#, c-format
c129767e
KZ
6439msgid ""
6440"\n"
6441"Login incorrect\n"
6442msgstr ""
6443"\n"
6444"Некоректний вхід\n"
6445
48d7b13a 6446#: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618
b359eb3b 6447#, c-format
c129767e
KZ
6448msgid ""
6449"\n"
6450"Session setup problem, abort.\n"
6451msgstr ""
6452"\n"
6453"Помилка встановлення сеансу, перервано.\n"
6454
48d7b13a 6455#: login-utils/login.c:578
c129767e
KZ
6456#, c-format
6457msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6458msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
6459
48d7b13a 6460#: login-utils/login.c:585
c129767e
KZ
6461#, c-format
6462msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6463msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
6464
48d7b13a 6465#: login-utils/login.c:604
b359eb3b 6466#, c-format
c129767e
KZ
6467msgid "login: Out of memory\n"
6468msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n"
6469
48d7b13a 6470#: login-utils/login.c:646
c129767e
KZ
6471msgid "Illegal username"
6472msgstr "Недопустиме ім'я користувача"
6473
48d7b13a 6474#: login-utils/login.c:689
c129767e
KZ
6475#, c-format
6476msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6477msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n"
6478
48d7b13a 6479#: login-utils/login.c:694
c129767e
KZ
6480#, c-format
6481msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6482msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s"
6483
48d7b13a 6484#: login-utils/login.c:698
c129767e
KZ
6485#, c-format
6486msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6487msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s"
6488
48d7b13a 6489#: login-utils/login.c:751
b359eb3b 6490#, c-format
c129767e
KZ
6491msgid "Login incorrect\n"
6492msgstr "Некоректний вхід\n"
6493
48d7b13a 6494#: login-utils/login.c:972
c129767e
KZ
6495#, c-format
6496msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6497msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
6498
48d7b13a 6499#: login-utils/login.c:979
c129767e
KZ
6500#, c-format
6501msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6502msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
6503
48d7b13a 6504#: login-utils/login.c:982
c129767e
KZ
6505#, c-format
6506msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6507msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
6508
48d7b13a 6509#: login-utils/login.c:985
c129767e
KZ
6510#, c-format
6511msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6512msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
6513
48d7b13a 6514#: login-utils/login.c:988
c129767e
KZ
6515#, c-format
6516msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6517msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
6518
48d7b13a 6519#: login-utils/login.c:1009
b359eb3b 6520#, c-format
c129767e
KZ
6521msgid "You have new mail.\n"
6522msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
6523
48d7b13a 6524#: login-utils/login.c:1011
b359eb3b 6525#, c-format
c129767e
KZ
6526msgid "You have mail.\n"
6527msgstr "Для вас є пошта.\n"
6528
48d7b13a 6529#: login-utils/login.c:1031
c129767e
KZ
6530#, c-format
6531msgid "login: failure forking: %s"
6532msgstr "login: помилка розгалуження: %s"
6533
48d7b13a 6534#: login-utils/login.c:1068
c129767e
KZ
6535#, c-format
6536msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6537msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
6538
48d7b13a 6539#: login-utils/login.c:1074
c129767e
KZ
6540msgid "setuid() failed"
6541msgstr "помилка setuid()"
6542
48d7b13a 6543#: login-utils/login.c:1080
c129767e
KZ
6544#, c-format
6545msgid "No directory %s!\n"
6546msgstr "Немає каталогу %s!\n"
6547
48d7b13a 6548#: login-utils/login.c:1084
b359eb3b 6549#, c-format
c129767e
KZ
6550msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6551msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
6552
48d7b13a 6553#: login-utils/login.c:1092
b359eb3b 6554#, c-format
c129767e
KZ
6555msgid "login: no memory for shell script.\n"
6556msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n"
6557
48d7b13a 6558#: login-utils/login.c:1119
c129767e
KZ
6559#, c-format
6560msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6561msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n"
6562
48d7b13a 6563#: login-utils/login.c:1122
c129767e
KZ
6564#, c-format
6565msgid "login: no shell: %s.\n"
6566msgstr "login: немає оболонки: %s.\n"
6567
48d7b13a 6568#: login-utils/login.c:1137
c129767e
KZ
6569#, c-format
6570msgid ""
6571"\n"
6572"%s login: "
6573msgstr ""
6574"\n"
6575"%s ім'я: "
6576
48d7b13a 6577#: login-utils/login.c:1148
b359eb3b 6578#, c-format
c129767e
KZ
6579msgid "login name much too long.\n"
6580msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n"
6581
48d7b13a 6582#: login-utils/login.c:1149
c129767e
KZ
6583msgid "NAME too long"
6584msgstr "Ім'я надто довге"
6585
48d7b13a 6586#: login-utils/login.c:1156
b359eb3b 6587#, c-format
c129767e
KZ
6588msgid "login names may not start with '-'.\n"
6589msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n"
6590
48d7b13a 6591#: login-utils/login.c:1166
b359eb3b 6592#, c-format
c129767e
KZ
6593msgid "too many bare linefeeds.\n"
6594msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n"
6595
48d7b13a 6596#: login-utils/login.c:1167
c129767e
KZ
6597msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6598msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка"
6599
48d7b13a 6600#: login-utils/login.c:1199
c129767e
KZ
6601#, c-format
6602msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6603msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n"
6604
48d7b13a 6605#: login-utils/login.c:1287
c129767e
KZ
6606#, c-format
6607msgid "Last login: %.*s "
6608msgstr "Останній вхід: %.*s "
6609
48d7b13a 6610#: login-utils/login.c:1291
c129767e
KZ
6611#, c-format
6612msgid "from %.*s\n"
6613msgstr "з %.*s\n"
6614
48d7b13a 6615#: login-utils/login.c:1294
c129767e
KZ
6616#, c-format
6617msgid "on %.*s\n"
6618msgstr "на %.*s\n"
6619
48d7b13a 6620#: login-utils/login.c:1314
c129767e
KZ
6621#, c-format
6622msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6623msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s"
6624
48d7b13a 6625#: login-utils/login.c:1317
c129767e
KZ
6626#, c-format
6627msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6628msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s"
6629
48d7b13a 6630#: login-utils/login.c:1321
c129767e
KZ
6631#, c-format
6632msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6633msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s"
6634
48d7b13a 6635#: login-utils/login.c:1324
c129767e
KZ
6636#, c-format
6637msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6638msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s"
6639
6640#: login-utils/mesg.c:89
b359eb3b 6641#, c-format
c129767e
KZ
6642msgid "is y\n"
6643msgstr "встановлено y\n"
6644
6645#: login-utils/mesg.c:92
b359eb3b 6646#, c-format
c129767e
KZ
6647msgid "is n\n"
6648msgstr "встановлено n\n"
6649
6650#: login-utils/mesg.c:112
b359eb3b 6651#, c-format
c129767e
KZ
6652msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6653msgstr "використання: mesg [y | n]\n"
6654
48d7b13a 6655#: login-utils/newgrp.c:69
c129767e
KZ
6656msgid "newgrp: Who are you?"
6657msgstr "newgrp: Ви хто?"
6658
48d7b13a 6659#: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87
c129767e
KZ
6660msgid "newgrp: setgid"
6661msgstr "newgrp: setgid"
6662
48d7b13a 6663#: login-utils/newgrp.c:82
c129767e
KZ
6664msgid "newgrp: No such group."
6665msgstr "newgrp: немає такої групи."
6666
48d7b13a 6667#: login-utils/newgrp.c:91
c129767e
KZ
6668msgid "newgrp: Permission denied"
6669msgstr "newgrp: Доступ заборонено"
6670
48d7b13a 6671#: login-utils/newgrp.c:98
c129767e
KZ
6672msgid "newgrp: setuid"
6673msgstr "newgrp: setuid"
6674
48d7b13a 6675#: login-utils/newgrp.c:104
c129767e
KZ
6676msgid "No shell"
6677msgstr "Немає оболонки"
6678
c129767e 6679#: login-utils/shutdown.c:113
b359eb3b 6680#, c-format
c129767e
KZ
6681msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6682msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6683
6684#: login-utils/shutdown.c:131
6685msgid "Shutdown process aborted"
6686msgstr "Процес завершення роботи відмінено"
6687
6688#: login-utils/shutdown.c:162
6689#, c-format
6690msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6691msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n"
6692
6693#: login-utils/shutdown.c:256
b359eb3b 6694#, c-format
c129767e
KZ
6695msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6696msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n"
6697
6698#: login-utils/shutdown.c:307
6699msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6700msgstr "for maintenance; bounce, bounce"
6701
6702#: login-utils/shutdown.c:311
6703#, c-format
6704msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6705msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6706
6707#: login-utils/shutdown.c:336
6708msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6709msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин"
6710
6711#: login-utils/shutdown.c:340
6712msgid "Login is therefore prohibited."
6713msgstr "Таким чином вхід заборонено."
6714
6715#: login-utils/shutdown.c:362
6716#, c-format
6717msgid "rebooted by %s: %s"
6718msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s"
6719
6720#: login-utils/shutdown.c:365
6721#, c-format
6722msgid "halted by %s: %s"
6723msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s"
6724
c129767e
KZ
6725#: login-utils/shutdown.c:429
6726msgid ""
6727"\n"
6728"Why am I still alive after reboot?"
6729msgstr ""
6730"\n"
6731"Чому програма досі працює після перезавантаження?"
6732
6733#: login-utils/shutdown.c:431
6734msgid ""
6735"\n"
6736"Now you can turn off the power..."
6737msgstr ""
6738"\n"
6739"Ви можете вимкнути живлення..."
6740
6741#: login-utils/shutdown.c:447
b359eb3b 6742#, c-format
c129767e
KZ
6743msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6744msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n"
6745
6746#: login-utils/shutdown.c:450
6747#, c-format
6748msgid "Error powering off\t%s\n"
6749msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n"
6750
6751#: login-utils/shutdown.c:458
6752#, c-format
6753msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6754msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n"
6755
6756#: login-utils/shutdown.c:461
6757#, c-format
6758msgid "Error executing\t%s\n"
6759msgstr "Помилка виконання\t%s\n"
6760
c129767e
KZ
6761#: login-utils/shutdown.c:488
6762#, c-format
6763msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6764msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:"
6765
6766#: login-utils/shutdown.c:494
6767#, c-format
6768msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6769msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин"
6770
6771#: login-utils/shutdown.c:497
6772#, c-format
6773msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6774msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин"
6775
6776#: login-utils/shutdown.c:500
6777#, c-format
6778msgid "System going down in %d minutes\n"
6779msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n"
6780
6781#: login-utils/shutdown.c:503
b359eb3b 6782#, c-format
c129767e
KZ
6783msgid "System going down in 1 minute\n"
6784msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n"
6785
6786#: login-utils/shutdown.c:505
b359eb3b 6787#, c-format
c129767e
KZ
6788msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6789msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n"
6790
6791#: login-utils/shutdown.c:510
6792#, c-format
6793msgid "\t... %s ...\n"
6794msgstr "\t... %s ...\n"
6795
6796#: login-utils/shutdown.c:567
6797msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6798msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!"
6799
6800#: login-utils/shutdown.c:575
6801msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6802msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію."
6803
6804#: login-utils/shutdown.c:594
6805msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6806msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну."
6807
6808#: login-utils/shutdown.c:603
6809#, c-format
6810msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6811msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n"
6812
6813#: login-utils/shutdown.c:607
6814msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6815msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount."
6816
6817#: login-utils/shutdown.c:612
6818msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6819msgstr "Відключення решти файлових систем..."
6820
0b0bb920 6821#: login-utils/shutdown.c:659
c129767e
KZ
6822#, c-format
6823msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6824msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n"
6825
756bfd01 6826#: login-utils/simpleinit.c:132
c129767e
KZ
6827msgid "Booting to single user mode.\n"
6828msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n"
6829
756bfd01 6830#: login-utils/simpleinit.c:136
c129767e
KZ
6831msgid "exec of single user shell failed\n"
6832msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n"
6833
756bfd01 6834#: login-utils/simpleinit.c:140
c129767e
KZ
6835msgid "fork of single user shell failed\n"
6836msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n"
6837
756bfd01 6838#: login-utils/simpleinit.c:208
c129767e
KZ
6839msgid "error opening fifo\n"
6840msgstr "помилка відкривання fifo\n"
6841
756bfd01 6842#: login-utils/simpleinit.c:212
c129767e
KZ
6843msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6844msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl"
6845
756bfd01 6846#: login-utils/simpleinit.c:259
c129767e
KZ
6847msgid "error running finalprog\n"
6848msgstr "помилка запуску final_prog\n"
6849
756bfd01 6850#: login-utils/simpleinit.c:263
c129767e
KZ
6851msgid "error forking finalprog\n"
6852msgstr "помилка створення процесу final_prog\n"
6853
756bfd01 6854#: login-utils/simpleinit.c:345
c129767e
KZ
6855msgid ""
6856"\n"
6857"Wrong password.\n"
6858msgstr ""
6859"\n"
6860"Неправильний пароль.\n"
6861
756bfd01 6862#: login-utils/simpleinit.c:418
c129767e
KZ
6863msgid "lstat of path failed\n"
6864msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n"
6865
756bfd01 6866#: login-utils/simpleinit.c:426
c129767e
KZ
6867msgid "stat of path failed\n"
6868msgstr "помилка виконання stat для шляху\n"
6869
756bfd01 6870#: login-utils/simpleinit.c:434
c129767e
KZ
6871msgid "open of directory failed\n"
6872msgstr "помилка відкривання каталогу\n"
6873
756bfd01 6874#: login-utils/simpleinit.c:508
c129767e
KZ
6875msgid "fork failed\n"
6876msgstr "помилка створення процесу\n"
6877
48d7b13a 6878#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576
c129767e
KZ
6879msgid "exec failed\n"
6880msgstr "помилка запуску\n"
6881
756bfd01 6882#: login-utils/simpleinit.c:563
c129767e
KZ
6883msgid "cannot open inittab\n"
6884msgstr "не вдається відкрити inittab\n"
6885
756bfd01 6886#: login-utils/simpleinit.c:630
c129767e
KZ
6887msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6888msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n"
6889
756bfd01 6890#: login-utils/simpleinit.c:936
c129767e
KZ
6891#, c-format
6892msgid "error stopping service: \"%s\""
6893msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\""
6894
6895#: login-utils/ttymsg.c:75
6896msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6897msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)"
6898
6899#: login-utils/ttymsg.c:85
b359eb3b 6900#, c-format
c129767e
KZ
6901msgid "excessively long line arg"
6902msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
6903
6904#: login-utils/ttymsg.c:139
b359eb3b 6905#, c-format
c129767e
KZ
6906msgid "cannot fork"
6907msgstr "не вдається створити процес"
6908
6909#: login-utils/ttymsg.c:143
6910#, c-format
6911msgid "fork: %s"
6912msgstr "fork: %s"
6913
6914#: login-utils/ttymsg.c:171
6915#, c-format
6916msgid "%s: BAD ERROR"
6917msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА"
6918
6919#: login-utils/vipw.c:143
6920#, c-format
6921msgid "%s: the password file is busy.\n"
6922msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n"
6923
6924#: login-utils/vipw.c:146
6925#, c-format
6926msgid "%s: the group file is busy.\n"
6927msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n"
6928
6929#: login-utils/vipw.c:162
6930#, c-format
6931msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6932msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n"
6933
6934#: login-utils/vipw.c:168
6935#, c-format
6936msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6937msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n"
6938
6939#: login-utils/vipw.c:202
a120aaa7 6940#, c-format
c129767e 6941msgid "%s: Can't get context for %s"
a120aaa7 6942msgstr "%s: не вдається отримати контекст для %s"
c129767e
KZ
6943
6944#: login-utils/vipw.c:208
a120aaa7 6945#, c-format
c129767e 6946msgid "%s: Can't set context for %s"
a120aaa7 6947msgstr "%s: не вдається встановити контекст для %s"
c129767e
KZ
6948
6949#: login-utils/vipw.c:217
6950#, c-format
6951msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6952msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n"
6953
6954#: login-utils/vipw.c:240
6955#, c-format
6956msgid "%s: Cannot fork\n"
6957msgstr "%s: не вдається створити процес\n"
6958
6959#: login-utils/vipw.c:276
6960#, c-format
6961msgid "%s: %s unchanged\n"
6962msgstr "%s: %s не змінено\n"
6963
6964#: login-utils/vipw.c:297
6965#, c-format
6966msgid "%s: no changes made\n"
6967msgstr "%s: не було змінено\n"
6968
6969#: login-utils/vipw.c:352
b359eb3b 6970#, c-format
c129767e
KZ
6971msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6972msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
6973
6974#: login-utils/vipw.c:353
b359eb3b 6975#, c-format
c129767e
KZ
6976msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6977msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
6978
6979#: login-utils/vipw.c:354
6980#, c-format
6981msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6982msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
6983
6984#: login-utils/wall.c:104
6985#, c-format
6986msgid "usage: %s [file]\n"
6987msgstr "використання: %s [файл]\n"
6988
6989#: login-utils/wall.c:159
6990#, c-format
6991msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6992msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n"
6993
6994#: login-utils/wall.c:186
6995#, c-format
6996msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6997msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s"
6998
6999#: login-utils/wall.c:204
7000#, c-format
7001msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
7002msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n"
7003
7004#: login-utils/wall.c:209
7005#, c-format
7006msgid "%s: can't read %s.\n"
7007msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n"
7008
7009#: login-utils/wall.c:231
7010#, c-format
7011msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
7012msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n"
7013
7014#: login-utils/wall.c:241
7015#, c-format
7016msgid "%s: can't read temporary file.\n"
7017msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n"
7018
baf39af1 7019#: misc-utils/cal.c:313
a120aaa7 7020#, c-format
baf39af1
KZ
7021msgid "%s from %s\n"
7022msgstr "%s з %s\n"
7023
d162fcb5 7024#: misc-utils/cal.c:327
c129767e
KZ
7025msgid "illegal month value: use 1-12"
7026msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
7027
d162fcb5 7028#: misc-utils/cal.c:331
c129767e
KZ
7029msgid "illegal year value: use 1-9999"
7030msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999"
7031
d162fcb5 7032#: misc-utils/cal.c:439
c129767e
KZ
7033#, c-format
7034msgid "%s %d"
7035msgstr "%s %d"
7036
d162fcb5 7037#: misc-utils/cal.c:780
b359eb3b 7038#, c-format
c129767e
KZ
7039msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
7040msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n"
7041
48d7b13a 7042#: misc-utils/ddate.c:203
c129767e
KZ
7043#, c-format
7044msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7045msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n"
7046
48d7b13a 7047#: misc-utils/ddate.c:250
c129767e
KZ
7048msgid "St. Tib's Day"
7049msgstr "День святого Tib"
7050
baf39af1 7051#: misc-utils/kill.c:189
a120aaa7 7052#, c-format
baf39af1 7053msgid "%s from %s%s\n"
a120aaa7 7054msgstr "%s від %s%s\n"
baf39af1 7055
2cccd0ff 7056#: misc-utils/kill.c:207
c129767e
KZ
7057#, c-format
7058msgid "%s: unknown signal %s\n"
7059msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n"
7060
2cccd0ff 7061#: misc-utils/kill.c:270
c129767e
KZ
7062#, c-format
7063msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7064msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n"
7065
2cccd0ff 7066#: misc-utils/kill.c:314
c129767e
KZ
7067#, c-format
7068msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7069msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n"
7070
2cccd0ff 7071#: misc-utils/kill.c:354
c129767e
KZ
7072#, c-format
7073msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7074msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7075
2cccd0ff 7076#: misc-utils/kill.c:355
c129767e
KZ
7077#, c-format
7078msgid " %s -l [ signal ]\n"
7079msgstr " %s -l [ сигнал ]\n"
7080
2cccd0ff 7081#: misc-utils/logger.c:141
c129767e
KZ
7082#, c-format
7083msgid "logger: %s: %s.\n"
7084msgstr "logger: %s: %s.\n"
7085
2cccd0ff 7086#: misc-utils/logger.c:248
c129767e
KZ
7087#, c-format
7088msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7089msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n"
7090
2cccd0ff 7091#: misc-utils/logger.c:260
c129767e
KZ
7092#, c-format
7093msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7094msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n"
7095
2cccd0ff 7096#: misc-utils/logger.c:287
b359eb3b 7097#, c-format
8eeb575c
KZ
7098msgid ""
7099"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7100msgstr ""
7101"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] "
7102"[ повідомлення ... ]\n"
c129767e 7103
2cccd0ff 7104#: misc-utils/look.c:349
b359eb3b 7105#, c-format
c129767e
KZ
7106msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7107msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n"
7108
7109#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7110#, c-format
7111msgid "Could not open %s\n"
7112msgstr "не вдається відкрити %s\n"
7113
7114#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7115#, c-format
7116msgid "Got %d bytes from %s\n"
7117msgstr "Отримано %d байт з %s\n"
7118
2cccd0ff 7119#: misc-utils/namei.c:103
c129767e
KZ
7120#, c-format
7121msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7122msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n"
7123
2cccd0ff 7124#: misc-utils/namei.c:116
c129767e
KZ
7125#, c-format
7126msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7127msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n"
7128
2cccd0ff 7129#: misc-utils/namei.c:126
b359eb3b 7130#, c-format
c129767e
KZ
7131msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7132msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n"
7133
2cccd0ff 7134#: misc-utils/namei.c:151
b359eb3b 7135#, c-format
c129767e
KZ
7136msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7137msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n"
7138
2cccd0ff 7139#: misc-utils/namei.c:158
b359eb3b 7140#, c-format
c129767e
KZ
7141msgid "namei: could not stat root!\n"
7142msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n"
7143
2cccd0ff 7144#: misc-utils/namei.c:172
b359eb3b 7145#, c-format
c129767e
KZ
7146msgid "namei: buf overflow\n"
7147msgstr "namei: переповнення буфера\n"
7148
2cccd0ff 7149#: misc-utils/namei.c:218
c129767e
KZ
7150#, c-format
7151msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7152msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n"
7153
2cccd0ff 7154#: misc-utils/namei.c:247
c129767e
KZ
7155#, c-format
7156msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7157msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n"
7158
2cccd0ff 7159#: misc-utils/namei.c:257
b359eb3b 7160#, c-format
c129767e
KZ
7161msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7162msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n"
7163
2cccd0ff 7164#: misc-utils/namei.c:294
c129767e
KZ
7165#, c-format
7166msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7167msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n"
7168
7169#: misc-utils/rename.c:38
7170#, c-format
7171msgid "%s: out of memory\n"
7172msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
7173
7174#: misc-utils/rename.c:56
7175#, c-format
7176msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7177msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n"
7178
7179#: misc-utils/rename.c:86
7180#, c-format
7181msgid "call: %s from to files...\n"
7182msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n"
7183
48d7b13a 7184#: misc-utils/script.c:106
c129767e
KZ
7185#, c-format
7186msgid ""
7187"Warning: `%s' is a link.\n"
7188"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7189"Script not started.\n"
7190msgstr ""
7191"Попередження: `%s' - це посилання.\n"
8eeb575c
KZ
7192"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його "
7193"використовувати.\n"
c129767e
KZ
7194"Сценарій не запущено.\n"
7195
48d7b13a 7196#: misc-utils/script.c:168
b359eb3b 7197#, c-format
c129767e
KZ
7198msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7199msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n"
7200
48d7b13a 7201#: misc-utils/script.c:191
c129767e
KZ
7202#, c-format
7203msgid "Script started, file is %s\n"
7204msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
7205
48d7b13a 7206#: misc-utils/script.c:277
c129767e
KZ
7207#, c-format
7208msgid "Script started on %s"
7209msgstr "Сценарій запущено на %s"
7210
48d7b13a 7211#: misc-utils/script.c:361
c129767e
KZ
7212#, c-format
7213msgid ""
7214"\n"
7215"Script done on %s"
7216msgstr ""
7217"\n"
7218"Сценарій завершено на %s"
7219
48d7b13a 7220#: misc-utils/script.c:368
c129767e
KZ
7221#, c-format
7222msgid "Script done, file is %s\n"
7223msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
7224
48d7b13a 7225#: misc-utils/script.c:379
b359eb3b 7226#, c-format
c129767e
KZ
7227msgid "openpty failed\n"
7228msgstr "помилка openpty\n"
7229
48d7b13a 7230#: misc-utils/script.c:413
b359eb3b 7231#, c-format
c129767e
KZ
7232msgid "Out of pty's\n"
7233msgstr "Скінчились pty-пристрої\n"
7234
48d7b13a 7235#: misc-utils/setterm.c:746
c129767e
KZ
7236#, c-format
7237msgid "%s: Argument error, usage\n"
7238msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n"
7239
48d7b13a 7240#: misc-utils/setterm.c:749
b359eb3b 7241#, c-format
c129767e
KZ
7242msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7243msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n"
7244
48d7b13a 7245#: misc-utils/setterm.c:750
b359eb3b 7246#, c-format
c129767e
KZ
7247msgid " [ -reset ]\n"
7248msgstr " [ -reset ]\n"
7249
48d7b13a 7250#: misc-utils/setterm.c:751
b359eb3b 7251#, c-format
c129767e
KZ
7252msgid " [ -initialize ]\n"
7253msgstr " [ -initialize ]\n"
7254
48d7b13a 7255#: misc-utils/setterm.c:752
b359eb3b 7256#, c-format
c129767e
KZ
7257msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7258msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7259
48d7b13a 7260#: misc-utils/setterm.c:754
b359eb3b 7261#, c-format
c129767e
KZ
7262msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7263msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7264
48d7b13a 7265#: misc-utils/setterm.c:755
b359eb3b 7266#, c-format
c129767e
KZ
7267msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7268msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7269
48d7b13a 7270#: misc-utils/setterm.c:757
b359eb3b 7271#, c-format
c129767e
KZ
7272msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7273msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7274
48d7b13a 7275#: misc-utils/setterm.c:758
b359eb3b 7276#, c-format
c129767e
KZ
7277msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7278msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7279
48d7b13a 7280#: misc-utils/setterm.c:759
b359eb3b 7281#, c-format
c129767e
KZ
7282msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7283msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7284
48d7b13a 7285#: misc-utils/setterm.c:760
b359eb3b 7286#, c-format
c129767e
KZ
7287msgid " [ -default ]\n"
7288msgstr " [ -default ]\n"
7289
48d7b13a 7290#: misc-utils/setterm.c:761
b359eb3b 7291#, c-format
c129767e
KZ
7292msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7293msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7294
48d7b13a 7295#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
b359eb3b 7296#, c-format
c129767e
KZ
7297msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7298msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7299
48d7b13a 7300#: misc-utils/setterm.c:763
b359eb3b 7301#, c-format
c129767e
KZ
7302msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7303msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7304
48d7b13a 7305#: misc-utils/setterm.c:765
b359eb3b 7306#, c-format
c129767e
KZ
7307msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7308msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7309
48d7b13a
KZ
7310#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7311#: misc-utils/setterm.c:772
b359eb3b 7312#, c-format
c129767e
KZ
7313msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7314msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7315
48d7b13a 7316#: misc-utils/setterm.c:767
b359eb3b 7317#, c-format
c129767e
KZ
7318msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7319msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7320
48d7b13a 7321#: misc-utils/setterm.c:769
b359eb3b 7322#, c-format
c129767e
KZ
7323msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7324msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7325
48d7b13a 7326#: misc-utils/setterm.c:771
b359eb3b 7327#, c-format
c129767e
KZ
7328msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7329msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7330
48d7b13a 7331#: misc-utils/setterm.c:774
b359eb3b 7332#, c-format
c129767e
KZ
7333msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7334msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7335
48d7b13a 7336#: misc-utils/setterm.c:776
b359eb3b 7337#, c-format
c129767e
KZ
7338msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7339msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7340
48d7b13a 7341#: misc-utils/setterm.c:777
b359eb3b 7342#, c-format
c129767e
KZ
7343msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7344msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7345
48d7b13a 7346#: misc-utils/setterm.c:778
b359eb3b 7347#, c-format
c129767e
KZ
7348msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7349msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7350
48d7b13a 7351#: misc-utils/setterm.c:779
b359eb3b 7352#, c-format
c129767e
KZ
7353msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7354msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7355
48d7b13a 7356#: misc-utils/setterm.c:780
b359eb3b 7357#, c-format
c129767e
KZ
7358msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7359msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7360
48d7b13a 7361#: misc-utils/setterm.c:781
b359eb3b 7362#, c-format
c129767e
KZ
7363msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7364msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7365
48d7b13a 7366#: misc-utils/setterm.c:782
b359eb3b 7367#, c-format
c129767e
KZ
7368msgid " [ -store ]\n"
7369msgstr " [ -store ]\n"
7370
48d7b13a 7371#: misc-utils/setterm.c:783
b359eb3b 7372#, c-format
c129767e
KZ
7373msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7374msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7375
48d7b13a 7376#: misc-utils/setterm.c:784
b359eb3b 7377#, c-format
c129767e
KZ
7378msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7379msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n"
7380
48d7b13a 7381#: misc-utils/setterm.c:785
b359eb3b 7382#, c-format
c129767e
KZ
7383msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7384msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n"
7385
48d7b13a 7386#: misc-utils/setterm.c:786
b359eb3b 7387#, c-format
c129767e
KZ
7388msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7389msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7390
48d7b13a 7391#: misc-utils/setterm.c:787
b359eb3b 7392#, c-format
c129767e
KZ
7393msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7394msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7395
48d7b13a 7396#: misc-utils/setterm.c:788
b359eb3b 7397#, c-format
c129767e
KZ
7398msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7399msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7400
48d7b13a 7401#: misc-utils/setterm.c:789
b359eb3b 7402#, c-format
c129767e
KZ
7403msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7404msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7405
48d7b13a 7406#: misc-utils/setterm.c:790
b359eb3b 7407#, c-format
c129767e
KZ
7408msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7409msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n"
7410
48d7b13a 7411#: misc-utils/setterm.c:791
b359eb3b 7412#, c-format
c129767e
KZ
7413msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7414msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7415
48d7b13a 7416#: misc-utils/setterm.c:792
b359eb3b 7417#, c-format
c129767e
KZ
7418msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7419msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7420
48d7b13a 7421#: misc-utils/setterm.c:793
b359eb3b 7422#, c-format
c129767e
KZ
7423msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7424msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7425
48d7b13a 7426#: misc-utils/setterm.c:794
b359eb3b 7427#, c-format
c129767e
KZ
7428msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7429msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7430
48d7b13a 7431#: misc-utils/setterm.c:795
b359eb3b 7432#, c-format
c129767e
KZ
7433msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7434msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7435
48d7b13a 7436#: misc-utils/setterm.c:796
b359eb3b 7437#, c-format
c129767e
KZ
7438msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7439msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n"
7440
48d7b13a 7441#: misc-utils/setterm.c:1051
b359eb3b 7442#, c-format
c129767e
KZ
7443msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7444msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n"
7445
48d7b13a 7446#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
c129767e
KZ
7447#, c-format
7448msgid "klogctl error: %s\n"
7449msgstr "помилка klogctl %s\n"
7450
48d7b13a 7451#: misc-utils/setterm.c:1151
c129767e
KZ
7452#, c-format
7453msgid "Error reading %s\n"
7454msgstr "Помилка читання %s\n"
7455
48d7b13a 7456#: misc-utils/setterm.c:1166
b359eb3b 7457#, c-format
c129767e
KZ
7458msgid "Error writing screendump\n"
7459msgstr "Помилка запису знімку екрану \n"
7460
48d7b13a 7461#: misc-utils/setterm.c:1180
c129767e
KZ
7462#, c-format
7463msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7464msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n"
7465
48d7b13a 7466#: misc-utils/setterm.c:1246
c129767e
KZ
7467#, c-format
7468msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7469msgstr "%s: не визначено $TERM.\n"
7470
7471#: misc-utils/whereis.c:157
b359eb3b 7472#, c-format
c129767e
KZ
7473msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7474msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n"
7475
7476#: misc-utils/write.c:99
b359eb3b 7477#, c-format
c129767e
KZ
7478msgid "write: can't find your tty's name\n"
7479msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n"
7480
7481#: misc-utils/write.c:110
b359eb3b 7482#, c-format
c129767e
KZ
7483msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7484msgstr "write: у вас немає прав запису.\n"
7485
7486#: misc-utils/write.c:131
7487#, c-format
7488msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7489msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n"
7490
7491#: misc-utils/write.c:139
7492#, c-format
7493msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7494msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n"
7495
7496#: misc-utils/write.c:146
b359eb3b 7497#, c-format
c129767e
KZ
7498msgid "usage: write user [tty]\n"
7499msgstr "використання: write користувач [tty]\n"
7500
7501#: misc-utils/write.c:234
7502#, c-format
7503msgid "write: %s is not logged in\n"
7504msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n"
7505
7506#: misc-utils/write.c:243
7507#, c-format
7508msgid "write: %s has messages disabled\n"
7509msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n"
7510
7511#: misc-utils/write.c:247
7512#, c-format
7513msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7514msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n"
7515
7516#: misc-utils/write.c:313
7517#, c-format
7518msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7519msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
7520
7521#: misc-utils/write.c:316
7522#, c-format
7523msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7524msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
7525
8eeb575c 7526#: mount/fstab.c:133
c129767e
KZ
7527#, c-format
7528msgid "warning: error reading %s: %s"
7529msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
7530
8eeb575c 7531#: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186
c129767e
KZ
7532#, c-format
7533msgid "warning: can't open %s: %s"
7534msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s"
7535
8eeb575c 7536#: mount/fstab.c:166
c129767e
KZ
7537#, c-format
7538msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7539msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n"
7540
8eeb575c 7541#: mount/fstab.c:481
c129767e
KZ
7542#, c-format
7543msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8eeb575c
KZ
7544msgstr ""
7545"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
7546"використовуйте -n)"
c129767e 7547
8eeb575c 7548#: mount/fstab.c:496
c129767e
KZ
7549#, c-format
7550msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8eeb575c
KZ
7551msgstr ""
7552"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
7553"використовуйте -n)"
c129767e 7554
8eeb575c 7555#: mount/fstab.c:508
c129767e
KZ
7556#, c-format
7557msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8eeb575c
KZ
7558msgstr ""
7559"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
7560"використовуйте -n)"
c129767e 7561
8eeb575c 7562#: mount/fstab.c:523
c129767e
KZ
7563#, c-format
7564msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7565msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n"
7566
8eeb575c 7567#: mount/fstab.c:535
c129767e
KZ
7568#, c-format
7569msgid "can't lock lock file %s: %s"
7570msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s"
7571
8eeb575c 7572#: mount/fstab.c:537
c129767e
KZ
7573msgid "timed out"
7574msgstr "вийшов час очікування"
7575
8eeb575c 7576#: mount/fstab.c:544
c129767e
KZ
7577#, c-format
7578msgid ""
7579"Cannot create link %s\n"
7580"Perhaps there is a stale lock file?\n"
7581msgstr ""
7582"не вдається створити посилання %s\n"
7583"Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
7584
8eeb575c 7585#: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622
c129767e
KZ
7586#, c-format
7587msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7588msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
7589
8eeb575c 7590#: mount/fstab.c:630
c129767e
KZ
7591#, c-format
7592msgid "error writing %s: %s"
7593msgstr "помилка запису %s: %s"
7594
8eeb575c 7595#: mount/fstab.c:640
c129767e
KZ
7596#, c-format
7597msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7598msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n"
7599
8eeb575c 7600#: mount/fstab.c:658
c129767e
KZ
7601#, c-format
7602msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7603msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n"
7604
d162fcb5 7605#: mount/lomount.c:73
c129767e
KZ
7606#, c-format
7607msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7608msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n"
7609
d162fcb5 7610#: mount/lomount.c:89
c129767e
KZ
7611#, c-format
7612msgid ", offset %lld"
7613msgstr ", зсув %lld"
7614
d162fcb5 7615#: mount/lomount.c:92
c129767e
KZ
7616#, c-format
7617msgid ", sizelimit %lld"
7618msgstr ", обмеження на розмір %lld"
7619
d162fcb5 7620#: mount/lomount.c:100
c129767e
KZ
7621#, c-format
7622msgid ", encryption %s (type %d)"
7623msgstr ", шифрування %s (тип %d)"
7624
d162fcb5 7625#: mount/lomount.c:114
c129767e
KZ
7626#, c-format
7627msgid ", offset %d"
7628msgstr ", зсув %d"
7629
d162fcb5 7630#: mount/lomount.c:117
c129767e
KZ
7631#, c-format
7632msgid ", encryption type %d\n"
7633msgstr ", тип шифрування %d\n"
7634
d162fcb5 7635#: mount/lomount.c:126
c129767e
KZ
7636#, c-format
7637msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7638msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n"
7639
b22550fa 7640#: mount/lomount.c:179
a120aaa7 7641#, c-format
d162fcb5 7642msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
a120aaa7 7643msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#"
c129767e 7644
b22550fa
KZ
7645#: mount/lomount.c:181
7646#, c-format
7647msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
a120aaa7 7648msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#"
b22550fa
KZ
7649
7650#: mount/lomount.c:184
a120aaa7 7651#, c-format
c129767e 7652msgid ""
d162fcb5 7653"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
c129767e
KZ
7654" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7655msgstr ""
a120aaa7 7656"%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
c129767e
KZ
7657" підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n"
7658" його або виконайте `modprobe loop')."
7659
b22550fa 7660#: mount/lomount.c:189
a120aaa7 7661#, c-format
d162fcb5 7662msgid "%s: could not find any free loop device"
a120aaa7 7663msgstr "%s: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій"
c129767e 7664
b22550fa 7665#: mount/lomount.c:287
b359eb3b 7666#, c-format
c129767e
KZ
7667msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7668msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n"
7669
756bfd01 7670#: mount/lomount.c:340
a120aaa7 7671#, c-format
c129767e 7672msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
a120aaa7 7673msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n"
c129767e 7674
756bfd01 7675#: mount/lomount.c:351
c129767e
KZ
7676#, c-format
7677msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7678msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n"
7679
756bfd01 7680#: mount/lomount.c:361
c129767e
KZ
7681#, c-format
7682msgid "del_loop(%s): success\n"
7683msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n"
7684
756bfd01 7685#: mount/lomount.c:369
b359eb3b 7686#, c-format
c129767e 7687msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8eeb575c
KZ
7688msgstr ""
7689"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. "
7690"Перекомпілюйте її \n"
c129767e 7691
756bfd01 7692#: mount/lomount.c:406
a120aaa7 7693#, c-format
c129767e
KZ
7694msgid ""
7695"usage:\n"
d162fcb5
KZ
7696" %s loop_device # give info\n"
7697" %s -d loop_device # delete\n"
7698" %s -f # find unused\n"
7699" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
c129767e
KZ
7700msgstr ""
7701"використання:\n"
7702" %s loop_пристрій # отримати інформацію\n"
7703" %s -d loop_пристрій # видалити\n"
a120aaa7 7704" %s -f # знайти вільний\n"
c129767e
KZ
7705" %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n"
7706
b359eb3b
KZ
7707#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
7708#, c-format
c129767e
KZ
7709msgid "not enough memory"
7710msgstr "недостатньо пам'яті"
7711
756bfd01 7712#: mount/lomount.c:540
b359eb3b 7713#, c-format
c129767e 7714msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8eeb575c
KZ
7715msgstr ""
7716"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n"
c129767e 7717
0b0bb920 7718#: mount/mntent.c:166
c129767e
KZ
7719#, c-format
7720msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7721msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
7722
0b0bb920 7723#: mount/mntent.c:217
c129767e
KZ
7724#, c-format
7725msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7726msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
7727
0b0bb920 7728#: mount/mntent.c:220
c129767e
KZ
7729msgid "; rest of file ignored"
7730msgstr "; залишок файлу ігнорується"
7731
b359eb3b 7732#: mount/mount_blkid.c:87
a120aaa7 7733#, c-format
b359eb3b 7734msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
a120aaa7 7735msgstr "%s: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n"
b359eb3b
KZ
7736
7737#: mount/mount_blkid.c:99
a120aaa7 7738#, c-format
b359eb3b 7739msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
a120aaa7 7740msgstr "mount: спроба підключити %s за UUID\n"
b359eb3b
KZ
7741
7742#: mount/mount_blkid.c:103
a120aaa7 7743#, c-format
b359eb3b 7744msgid "mount: going to mount %s by label\n"
a120aaa7 7745msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n"
b359eb3b
KZ
7746
7747#: mount/mount_by_label.c:192
a120aaa7 7748#, c-format
b359eb3b 7749msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8eeb575c
KZ
7750msgstr ""
7751"%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n"
b359eb3b
KZ
7752
7753#: mount/mount_by_label.c:315
a120aaa7 7754#, c-format
b359eb3b 7755msgid "%s: bad UUID"
a120aaa7 7756msgstr "%s: неправильний UUID"
b359eb3b 7757
756bfd01 7758#: mount/mount.c:382
c129767e
KZ
7759#, c-format
7760msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7761msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
7762
756bfd01 7763#: mount/mount.c:387
c129767e
KZ
7764#, c-format
7765msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7766msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
7767
756bfd01 7768#: mount/mount.c:407
c129767e
KZ
7769#, c-format
7770msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7771msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s"
7772
756bfd01 7773#: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
c129767e
KZ
7774#, c-format
7775msgid "mount: error writing %s: %s"
7776msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
7777
756bfd01 7778#: mount/mount.c:432
c129767e
KZ
7779#, c-format
7780msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7781msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
7782
756bfd01 7783#: mount/mount.c:483
c129767e
KZ
7784#, c-format
7785msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7786msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
7787
756bfd01 7788#: mount/mount.c:570
c129767e
KZ
7789msgid "mount failed"
7790msgstr "помилка підключення"
7791
756bfd01 7792#: mount/mount.c:572
c129767e
KZ
7793#, c-format
7794msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7795msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
7796
756bfd01 7797#: mount/mount.c:600
c129767e
KZ
7798msgid "mount: loop device specified twice"
7799msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
7800
756bfd01 7801#: mount/mount.c:605
c129767e
KZ
7802msgid "mount: type specified twice"
7803msgstr "mount: тип вказано двічі"
7804
756bfd01 7805#: mount/mount.c:617
b359eb3b 7806#, c-format
c129767e
KZ
7807msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7808msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
7809
756bfd01 7810#: mount/mount.c:626
c129767e
KZ
7811#, c-format
7812msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7813msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
7814
756bfd01 7815#: mount/mount.c:631
b359eb3b 7816#, c-format
c129767e
KZ
7817msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7818msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n"
7819
756bfd01 7820#: mount/mount.c:635
b359eb3b 7821#, c-format
c129767e
KZ
7822msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7823msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
7824
756bfd01 7825#: mount/mount.c:672
c129767e
KZ
7826#, c-format
7827msgid "mount: can't open %s: %s"
7828msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s"
7829
756bfd01 7830#: mount/mount.c:693
c129767e
KZ
7831msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7832msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом"
7833
756bfd01 7834#: mount/mount.c:706
c129767e
KZ
7835#, c-format
7836msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7837msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
7838
756bfd01 7839#: mount/mount.c:709
c129767e
KZ
7840#, c-format
7841msgid "mount: cannot set speed: %s"
7842msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s"
7843
48d7b13a 7844#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339
c129767e
KZ
7845#, c-format
7846msgid "mount: cannot fork: %s"
7847msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
7848
48d7b13a 7849#: mount/mount.c:885
b359eb3b 7850#, c-format
c129767e
KZ
7851msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7852msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n"
7853
48d7b13a 7854#: mount/mount.c:895
8eeb575c
KZ
7855msgid ""
7856"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7857msgstr ""
7858"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
c129767e 7859
48d7b13a 7860#: mount/mount.c:898
c129767e
KZ
7861msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7862msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
7863
48d7b13a 7864#: mount/mount.c:901
c129767e
KZ
7865msgid "mount: mount failed"
7866msgstr "mount: помилка підключення"
7867
48d7b13a 7868#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
c129767e
KZ
7869#, c-format
7870msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7871msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
7872
48d7b13a 7873#: mount/mount.c:909
c129767e
KZ
7874msgid "mount: permission denied"
7875msgstr "mount: доступ заборонено"
7876
48d7b13a 7877#: mount/mount.c:911
c129767e
KZ
7878msgid "mount: must be superuser to use mount"
7879msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора"
7880
48d7b13a 7881#: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
c129767e
KZ
7882#, c-format
7883msgid "mount: %s is busy"
7884msgstr "mount: %s зайнятий"
7885
48d7b13a 7886#: mount/mount.c:921
c129767e
KZ
7887msgid "mount: proc already mounted"
7888msgstr "mount: proc вже підключено"
7889
48d7b13a 7890#: mount/mount.c:923
c129767e
KZ
7891#, c-format
7892msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7893msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
7894
48d7b13a 7895#: mount/mount.c:929
c129767e
KZ
7896#, c-format
7897msgid "mount: mount point %s does not exist"
7898msgstr "mount: точка монтування %s не існує"
7899
48d7b13a 7900#: mount/mount.c:931
c129767e
KZ
7901#, c-format
7902msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7903msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
7904
48d7b13a 7905#: mount/mount.c:934
c129767e
KZ
7906#, c-format
7907msgid "mount: special device %s does not exist"
7908msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
7909
48d7b13a 7910#: mount/mount.c:944
c129767e
KZ
7911#, c-format
7912msgid ""
7913"mount: special device %s does not exist\n"
7914" (a path prefix is not a directory)\n"
7915msgstr ""
7916"mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
7917" (префікс шляху не є каталогом)\n"
7918
48d7b13a 7919#: mount/mount.c:957
c129767e
KZ
7920#, c-format
7921msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7922msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр"
7923
48d7b13a 7924#: mount/mount.c:959
a120aaa7 7925#, c-format
c129767e
KZ
7926msgid ""
7927"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
756bfd01 7928" missing codepage or other error"
c129767e 7929msgstr ""
8eeb575c
KZ
7930"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, "
7931"неправильний суперблок на %s,\n"
a120aaa7 7932" відсутня кодова сторінка або інша помилка"
c129767e 7933
48d7b13a 7934#: mount/mount.c:969
756bfd01
KZ
7935msgid ""
7936" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
7937" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
7938msgstr ""
a120aaa7
KZ
7939" (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
7940" ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
756bfd01 7941
48d7b13a 7942#: mount/mount.c:975
756bfd01
KZ
7943msgid ""
7944" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
7945" instead of some logical partition inside?)"
7946msgstr ""
8eeb575c
KZ
7947" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
7948"partition,\n"
a120aaa7 7949" instead of some logical partition inside?)"
756bfd01 7950
48d7b13a 7951#: mount/mount.c:992
756bfd01
KZ
7952msgid ""
7953" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
7954" dmesg | tail or so\n"
7955msgstr ""
8eeb575c
KZ
7956" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному "
7957"журналі\n"
a120aaa7 7958" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
756bfd01 7959
48d7b13a 7960#: mount/mount.c:998
c129767e
KZ
7961msgid "mount table full"
7962msgstr "таблиця монтування переповнена"
7963
48d7b13a 7964#: mount/mount.c:1000
c129767e
KZ
7965#, c-format
7966msgid "mount: %s: can't read superblock"
7967msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок"
7968
48d7b13a 7969#: mount/mount.c:1004
c129767e
KZ
7970#, c-format
7971msgid "mount: %s: unknown device"
7972msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
7973
48d7b13a 7974#: mount/mount.c:1009
a120aaa7 7975#, c-format
0b0bb920 7976msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
a120aaa7 7977msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
c129767e 7978
48d7b13a 7979#: mount/mount.c:1021
c129767e
KZ
7980#, c-format
7981msgid "mount: probably you meant %s"
7982msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
7983
48d7b13a 7984#: mount/mount.c:1023
0b0bb920 7985msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
a120aaa7 7986msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
c129767e 7987
48d7b13a 7988#: mount/mount.c:1025
0b0bb920
KZ
7989msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
7990msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
7991
48d7b13a 7992#: mount/mount.c:1028
c129767e
KZ
7993#, c-format
7994msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
8eeb575c
KZ
7995msgstr ""
7996"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
7997"підтримується"
c129767e 7998
48d7b13a 7999#: mount/mount.c:1034
c129767e
KZ
8000#, c-format
8001msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
8002msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
8003
48d7b13a 8004#: mount/mount.c:1036
c129767e
KZ
8005#, c-format
8006msgid ""
8007"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
8008" (maybe `insmod driver'?)"
8009msgstr ""
8010"mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n"
8011" (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)"
8012
48d7b13a 8013#: mount/mount.c:1039
c129767e
KZ
8014#, c-format
8015msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
8016msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
8017
48d7b13a 8018#: mount/mount.c:1042
c129767e
KZ
8019#, c-format
8020msgid "mount: %s is not a block device"
8021msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм"
8022
48d7b13a 8023#: mount/mount.c:1045
c129767e
KZ
8024#, c-format
8025msgid "mount: %s is not a valid block device"
8026msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм"
8027
48d7b13a 8028#: mount/mount.c:1048
c129767e
KZ
8029msgid "block device "
8030msgstr "блочний пристрій "
8031
48d7b13a 8032#: mount/mount.c:1050
c129767e
KZ
8033#, c-format
8034msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
8035msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання"
8036
48d7b13a 8037#: mount/mount.c:1054
c129767e
KZ
8038#, c-format
8039msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
8040msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
8041
48d7b13a 8042#: mount/mount.c:1071
c129767e
KZ
8043#, c-format
8044msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
8045msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
8046
48d7b13a 8047#: mount/mount.c:1170
b359eb3b 8048#, c-format
c129767e
KZ
8049msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
8050msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
8051
48d7b13a 8052#: mount/mount.c:1176
8eeb575c
KZ
8053#, fuzzy, c-format
8054msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
8055msgstr ""
8056"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n"
c129767e 8057
48d7b13a 8058#: mount/mount.c:1193
c129767e
KZ
8059#, c-format
8060msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8061msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n"
8062
48d7b13a 8063#: mount/mount.c:1204
c129767e
KZ
8064#, c-format
8065msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8066msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n"
8067
48d7b13a 8068#: mount/mount.c:1286
c129767e
KZ
8069#, c-format
8070msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8071msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
8072
48d7b13a 8073#: mount/mount.c:1416
b359eb3b 8074#, c-format
c129767e
KZ
8075msgid ""
8076"Usage: mount -V : print version\n"
8077" mount -h : print this help\n"
8078" mount : list mounted filesystems\n"
8079" mount -l : idem, including volume labels\n"
8080"So far the informational part. Next the mounting.\n"
8081"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8082"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8083" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8084" mount device : mount device at the known place\n"
8085" mount directory : mount known device here\n"
8086" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8087"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8088"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8089"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8090" mount --bind olddir newdir\n"
8091"or move a subtree:\n"
8092" mount --move olddir newdir\n"
8093"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8094"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8095"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8096"For many more details, say man 8 mount .\n"
8097msgstr ""
8098"Використання: mount -V : вивести версію\n"
8099" mount -h : вивести цю довідку\n"
8eeb575c
KZ
8100" mount : вивести перелік підключених файлових "
8101"систем\n"
c129767e
KZ
8102" mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n"
8103"Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n"
8104"Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
8105"Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n"
8eeb575c
KZ
8106" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/"
8107"fstab\n"
c129767e
KZ
8108" mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n"
8109" mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n"
8110" mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n"
8111"Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n"
8112"(даного типу) розташована на пристрої.\n"
8113"Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n"
8114" mount --bind старий_кат новий_кат\n"
8115"або переміщувати піддерево:\n"
8116" mount --move старий_кат новий_кат\n"
8117"Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
8118"або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n"
8119"Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
8120"Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n"
8121
48d7b13a 8122#: mount/mount.c:1605
c129767e
KZ
8123msgid "mount: only root can do that"
8124msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
8125
48d7b13a 8126#: mount/mount.c:1610
c129767e
KZ
8127#, c-format
8128msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8129msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
8130
48d7b13a 8131#: mount/mount.c:1622
c129767e
KZ
8132msgid "mount: no such partition found"
8133msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
8134
48d7b13a 8135#: mount/mount.c:1624
c129767e
KZ
8136#, c-format
8137msgid "mount: mounting %s\n"
8138msgstr "mount: підключення %s\n"
8139
48d7b13a 8140#: mount/mount.c:1633
c129767e
KZ
8141msgid "nothing was mounted"
8142msgstr "нічого не було підключено"
8143
48d7b13a 8144#: mount/mount.c:1648
c129767e
KZ
8145#, c-format
8146msgid "mount: cannot find %s in %s"
8147msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s"
8148
48d7b13a 8149#: mount/mount.c:1663
c129767e
KZ
8150#, c-format
8151msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8152msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s"
8153
0b0bb920 8154#: mount/mount_guess_fstype.c:489
b359eb3b 8155#, c-format
c129767e
KZ
8156msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8157msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n"
8158
0b0bb920 8159#: mount/mount_guess_fstype.c:541
c129767e
KZ
8160#, c-format
8161msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8162msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
8163
0b0bb920 8164#: mount/mount_guess_fstype.c:544
c129767e
KZ
8165#, c-format
8166msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8167msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
8168
0b0bb920 8169#: mount/mount_guess_fstype.c:547
b359eb3b 8170#, c-format
c129767e
KZ
8171msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8172msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
8173
0b0bb920 8174#: mount/mount_guess_fstype.c:549
c129767e
KZ
8175#, c-format
8176msgid " I will try type %s\n"
8177msgstr " буде випробувано тип %s\n"
8178
0b0bb920 8179#: mount/mount_guess_fstype.c:637
c129767e
KZ
8180#, c-format
8181msgid "Trying %s\n"
8182msgstr "Випробовується %s\n"
8183
48d7b13a 8184#: mount/nfsmount.c:235
b359eb3b 8185#, c-format
c129767e
KZ
8186msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8187msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n"
8188
48d7b13a 8189#: mount/nfsmount.c:249
b359eb3b 8190#, c-format
c129767e
KZ
8191msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8192msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n"
8193
48d7b13a 8194#: mount/nfsmount.c:254
b359eb3b 8195#, c-format
c129767e
KZ
8196msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8197msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n"
8198
48d7b13a 8199#: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
c129767e
KZ
8200#, c-format
8201msgid "mount: can't get address for %s\n"
8202msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n"
8203
48d7b13a 8204#: mount/nfsmount.c:271
b359eb3b 8205#, c-format
c129767e
KZ
8206msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8207msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n"
8208
48d7b13a 8209#: mount/nfsmount.c:288
b359eb3b 8210#, c-format
c129767e
KZ
8211msgid "mount: excessively long option argument\n"
8212msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n"
8213
48d7b13a 8214#: mount/nfsmount.c:380
b359eb3b 8215#, c-format
c129767e
KZ
8216msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8217msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n"
8218
48d7b13a 8219#: mount/nfsmount.c:387
b359eb3b 8220#, c-format
c129767e
KZ
8221msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8222msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n"
8223
48d7b13a 8224#: mount/nfsmount.c:391
c129767e
KZ
8225#, c-format
8226msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8227msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n"
8228
48d7b13a 8229#: mount/nfsmount.c:425
b359eb3b 8230#, c-format
c129767e
KZ
8231msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8232msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n"
8233
48d7b13a 8234#: mount/nfsmount.c:430
c129767e
KZ
8235#, c-format
8236msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8237msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n"
8238
48d7b13a 8239#: mount/nfsmount.c:526
b359eb3b 8240#, c-format
c129767e
KZ
8241msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8242msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n"
8243
48d7b13a 8244#: mount/nfsmount.c:714
b359eb3b 8245#, c-format
c129767e
KZ
8246msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8247msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n"
8248
48d7b13a 8249#: mount/nfsmount.c:721
c129767e
KZ
8250msgid "nfs socket"
8251msgstr "nfs сокет"
8252
48d7b13a 8253#: mount/nfsmount.c:725
c129767e
KZ
8254msgid "nfs bindresvport"
8255msgstr "nfs bindresvport"
8256
48d7b13a 8257#: mount/nfsmount.c:739
c129767e
KZ
8258msgid "nfs server reported service unavailable"
8259msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна"
8260
48d7b13a 8261#: mount/nfsmount.c:748
b359eb3b 8262#, c-format
c129767e
KZ
8263msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8264msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n"
8265
48d7b13a 8266#: mount/nfsmount.c:752
c129767e
KZ
8267#, c-format
8268msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8269msgstr "використовується порт %d служби nfs\n"
8270
48d7b13a 8271#: mount/nfsmount.c:763
c129767e
KZ
8272msgid "nfs connect"
8273msgstr "nfs connect"
8274
48d7b13a 8275#: mount/nfsmount.c:850
c129767e
KZ
8276#, c-format
8277msgid "unknown nfs status return value: %d"
8278msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d"
8279
756bfd01 8280#: mount/sundries.c:26
c129767e
KZ
8281msgid "bug in xstrndup call"
8282msgstr "помилка при виклику xstrndup"
8283
48d7b13a 8284#: mount/swapon.c:56
a120aaa7 8285#, c-format
c129767e
KZ
8286msgid ""
8287"usage: %s [-hV]\n"
8288" %s -a [-e] [-v]\n"
756bfd01 8289" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
c129767e
KZ
8290" %s [-s]\n"
8291msgstr ""
8292"використання: %s [-hV]\n"
8293" %s -a [-e] [-v]\n"
a120aaa7 8294" %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n"
c129767e
KZ
8295" %s [-s]\n"
8296
48d7b13a 8297#: mount/swapon.c:66
c129767e
KZ
8298#, c-format
8299msgid ""
8300"usage: %s [-hV]\n"
8301" %s -a [-v]\n"
8302" %s [-v] special ...\n"
8303msgstr ""
8304"використання: %s [-hV]\n"
8305" %s -a [-v]\n"
8306" %s [-v] спец_файл ...\n"
8307
48d7b13a 8308#: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265
c129767e
KZ
8309#, c-format
8310msgid "%s on %s\n"
8311msgstr "%s на %s\n"
8312
48d7b13a 8313#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243
a120aaa7 8314#, c-format
756bfd01 8315msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
a120aaa7 8316msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n"
756bfd01 8317
48d7b13a 8318#: mount/swapon.c:184
a120aaa7 8319#, c-format
756bfd01 8320msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
a120aaa7 8321msgstr "%s: не вдається отримати статистику %s: %s\n"
c129767e 8322
48d7b13a 8323#: mount/swapon.c:195
a120aaa7 8324#, c-format
756bfd01 8325msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
a120aaa7 8326msgstr "%s: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n"
c129767e 8327
48d7b13a 8328#: mount/swapon.c:207
a120aaa7 8329#, c-format
756bfd01 8330msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
a120aaa7 8331msgstr "%s: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n"
c129767e 8332
48d7b13a 8333#: mount/swapon.c:275
b359eb3b 8334#, c-format
c129767e
KZ
8335msgid "Not superuser.\n"
8336msgstr "Не адміністратор.\n"
8337
48d7b13a 8338#: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501
c129767e
KZ
8339#, c-format
8340msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8341msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n"
8342
48d7b13a 8343#: mount/umount.c:49
b359eb3b 8344#, c-format
c129767e 8345msgid "umount: compiled without support for -f\n"
a120aaa7 8346msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
c129767e 8347
48d7b13a 8348#: mount/umount.c:139
a120aaa7 8349#, c-format
d162fcb5 8350msgid "umount: cannot fork: %s"
a120aaa7 8351msgstr "umount: не вдається запустити дочірній процес: %s"
d162fcb5 8352
48d7b13a 8353#: mount/umount.c:171
c129767e
KZ
8354#, c-format
8355msgid "host: %s, directory: %s\n"
8356msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n"
8357
48d7b13a 8358#: mount/umount.c:191
c129767e
KZ
8359#, c-format
8360msgid "umount: can't get address for %s\n"
8361msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n"
8362
48d7b13a 8363#: mount/umount.c:196
b359eb3b 8364#, c-format
c129767e
KZ
8365msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8366msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n"
8367
48d7b13a 8368#: mount/umount.c:243
c129767e
KZ
8369#, c-format
8370msgid "umount: %s: invalid block device"
8371msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
8372
48d7b13a 8373#: mount/umount.c:245
c129767e
KZ
8374#, c-format
8375msgid "umount: %s: not mounted"
8376msgstr "umount: %s: не підключений"
8377
48d7b13a 8378#: mount/umount.c:247
c129767e
KZ
8379#, c-format
8380msgid "umount: %s: can't write superblock"
8381msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок"
8382
48d7b13a 8383#: mount/umount.c:251
c129767e
KZ
8384#, c-format
8385msgid "umount: %s: device is busy"
8386msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий"
8387
48d7b13a 8388#: mount/umount.c:253
c129767e
KZ
8389#, c-format
8390msgid "umount: %s: not found"
8391msgstr "umount: %s: не існує"
8392
48d7b13a 8393#: mount/umount.c:255
c129767e
KZ
8394#, c-format
8395msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8eeb575c
KZ
8396msgstr ""
8397"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора"
c129767e 8398
48d7b13a 8399#: mount/umount.c:257
c129767e
KZ
8400#, c-format
8401msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8402msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
8403
48d7b13a 8404#: mount/umount.c:259
c129767e
KZ
8405#, c-format
8406msgid "umount: %s: %s"
8407msgstr "umount: %s: %s"
8408
48d7b13a 8409#: mount/umount.c:313
b359eb3b 8410#, c-format
c129767e
KZ
8411msgid "no umount2, trying umount...\n"
8412msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
8413
48d7b13a 8414#: mount/umount.c:329
c129767e
KZ
8415#, c-format
8416msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8417msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n"
8418
48d7b13a 8419#: mount/umount.c:347
c129767e
KZ
8420#, c-format
8421msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8422msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
8423
8eeb575c 8424#: mount/umount.c:358
c129767e
KZ
8425#, c-format
8426msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8427msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
8428
8eeb575c 8429#: mount/umount.c:367
c129767e
KZ
8430#, c-format
8431msgid "%s umounted\n"
8432msgstr "%s відключено\n"
8433
8eeb575c 8434#: mount/umount.c:465
c129767e
KZ
8435msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8436msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення"
8437
8eeb575c 8438#: mount/umount.c:495
b359eb3b 8439#, c-format
c129767e
KZ
8440msgid ""
8441"Usage: umount [-hV]\n"
8442" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8443" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8444msgstr ""
8445"Використання: umount [-hV]\n"
8446" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n"
8447" umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n"
8448
8eeb575c 8449#: mount/umount.c:547
756bfd01 8450msgid "Cannot umount \"\"\n"
a120aaa7 8451msgstr "Не вдається відключити \"\"\n"
756bfd01 8452
8eeb575c 8453#: mount/umount.c:553
c129767e
KZ
8454#, c-format
8455msgid "Trying to umount %s\n"
8456msgstr "Спроба відключити %s\n"
8457
8eeb575c 8458#: mount/umount.c:559
c129767e
KZ
8459#, c-format
8460msgid "Could not find %s in mtab\n"
8461msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n"
8462
8eeb575c 8463#: mount/umount.c:566
c129767e
KZ
8464#, c-format
8465msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8466msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
8467
8eeb575c 8468#: mount/umount.c:573
c129767e
KZ
8469#, c-format
8470msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8471msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
8472
8eeb575c 8473#: mount/umount.c:586
c129767e
KZ
8474#, c-format
8475msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8476msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
8477
8eeb575c 8478#: mount/umount.c:590
c129767e
KZ
8479#, c-format
8480msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8481msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
8482
8eeb575c 8483#: mount/umount.c:631
a120aaa7 8484#, c-format
c129767e 8485msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
a120aaa7 8486msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
c129767e 8487
8eeb575c 8488#: mount/umount.c:712
c129767e
KZ
8489msgid "umount: only root can do that"
8490msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
8491
8492#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
b359eb3b 8493#, c-format
c129767e 8494msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8eeb575c
KZ
8495msgstr ""
8496"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n"
c129767e
KZ
8497
8498#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
b359eb3b 8499#, c-format
c129767e
KZ
8500msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8501msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n"
8502
0b0bb920 8503#: sys-utils/cytune.c:115
c129767e
KZ
8504#, c-format
8505msgid ""
8506"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8507"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8508msgstr ""
8eeb575c
KZ
8509"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
8510"була %d,\n"
c129767e
KZ
8511"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
8512
0b0bb920 8513#: sys-utils/cytune.c:126
c129767e
KZ
8514#, c-format
8515msgid ""
8eeb575c
KZ
8516"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8517"in fifo were %d,\n"
c129767e
KZ
8518"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8519msgstr ""
8eeb575c
KZ
8520"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна "
8521"кількість символів у fifo була %d,\n"
c129767e
KZ
8522"та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n"
8523
0b0bb920 8524#: sys-utils/cytune.c:190
c129767e
KZ
8525#, c-format
8526msgid "Invalid interval value: %s\n"
8527msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n"
8528
0b0bb920 8529#: sys-utils/cytune.c:198
c129767e
KZ
8530#, c-format
8531msgid "Invalid set value: %s\n"
8532msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n"
8533
0b0bb920 8534#: sys-utils/cytune.c:206
c129767e
KZ
8535#, c-format
8536msgid "Invalid default value: %s\n"
8537msgstr "Неправильне типове значення: %s\n"
8538
0b0bb920 8539#: sys-utils/cytune.c:214
c129767e
KZ
8540#, c-format
8541msgid "Invalid set time value: %s\n"
8542msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n"
8543
0b0bb920 8544#: sys-utils/cytune.c:222
c129767e
KZ
8545#, c-format
8546msgid "Invalid default time value: %s\n"
8547msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n"
8548
0b0bb920 8549#: sys-utils/cytune.c:239
c129767e 8550#, c-format
8eeb575c
KZ
8551msgid ""
8552"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8553"[-g|-G] file [file...]\n"
8554msgstr ""
8555"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t "
8556"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n"
c129767e 8557
0b0bb920
KZ
8558#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8559#: sys-utils/cytune.c:340
c129767e
KZ
8560#, c-format
8561msgid "Can't open %s: %s\n"
8562msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
8563
0b0bb920 8564#: sys-utils/cytune.c:258
c129767e
KZ
8565#, c-format
8566msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8567msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n"
8568
0b0bb920 8569#: sys-utils/cytune.c:277
c129767e
KZ
8570#, c-format
8571msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8572msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n"
8573
0b0bb920 8574#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
c129767e
KZ
8575#, c-format
8576msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8577msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n"
8578
0b0bb920 8579#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
c129767e
KZ
8580#, c-format
8581msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8582msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n"
8583
0b0bb920 8584#: sys-utils/cytune.c:307
c129767e
KZ
8585#, c-format
8586msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8587msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
8588
0b0bb920 8589#: sys-utils/cytune.c:310
c129767e
KZ
8590#, c-format
8591msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8592msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
8593
0b0bb920 8594#: sys-utils/cytune.c:328
c129767e
KZ
8595msgid "Can't set signal handler"
8596msgstr "не вдається встановити обробник сигналу"
8597
0b0bb920 8598#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
c129767e
KZ
8599msgid "gettimeofday failed"
8600msgstr "помилка у gettimeofday"
8601
0b0bb920 8602#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
c129767e
KZ
8603#, c-format
8604msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8605msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n"
8606
0b0bb920 8607#: sys-utils/cytune.c:419
c129767e 8608#, c-format
8eeb575c
KZ
8609msgid ""
8610"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8611msgstr ""
8612"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %"
8613"lu зараз\n"
c129767e 8614
0b0bb920 8615#: sys-utils/cytune.c:425
c129767e
KZ
8616#, c-format
8617msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8618msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
8619
0b0bb920 8620#: sys-utils/cytune.c:430
c129767e 8621#, c-format
8eeb575c
KZ
8622msgid ""
8623"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8624msgstr ""
8625"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
8626"зараз\n"
c129767e 8627
0b0bb920 8628#: sys-utils/cytune.c:436
c129767e
KZ
8629#, c-format
8630msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8631msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
8632
8633#: sys-utils/dmesg.c:56
8634#, c-format
8635msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8636msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n"
8637
8638#: sys-utils/ipcrm.c:66
8639#, c-format
8640msgid "invalid id: %s\n"
8641msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n"
8642
8643#: sys-utils/ipcrm.c:84
8644#, c-format
8645msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8646msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n"
8647
8648#: sys-utils/ipcrm.c:99
8649#, c-format
8650msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8651msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8652
8653#: sys-utils/ipcrm.c:126
8654#, c-format
8655msgid "unknown resource type: %s\n"
8656msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n"
8657
8658#: sys-utils/ipcrm.c:130
b359eb3b 8659#, c-format
c129767e
KZ
8660msgid "resource(s) deleted\n"
8661msgstr "ресурс(и) видалений\n"
8662
8663#: sys-utils/ipcrm.c:140
8664#, c-format
8665msgid ""
8666"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8667" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8668msgstr ""
8669"Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8670" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8671
8672#: sys-utils/ipcrm.c:181
8673#, c-format
8674msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8675msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
8676
8677#: sys-utils/ipcrm.c:193
8678#, c-format
8679msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8680msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n"
8681
8682#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8683msgid "permission denied for key"
8684msgstr "доступ заборонено для ключа"
8685
8686#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8687msgid "already removed key"
8688msgstr "ключ вже видалено"
8689
8690#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8691msgid "invalid key"
8692msgstr "неправильний ключ"
8693
8694#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8695msgid "unknown error in key"
8696msgstr "невідома помилка у ключі"
8697
8698#: sys-utils/ipcrm.c:241
8699msgid "permission denied for id"
8700msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
8701
8702#: sys-utils/ipcrm.c:246
8703msgid "invalid id"
8704msgstr "неправильний ідентифікатор"
8705
8706#: sys-utils/ipcrm.c:251
8707msgid "already removed id"
8708msgstr "ідентифікатор вже видалений"
8709
8710#: sys-utils/ipcrm.c:256
8711msgid "unknown error in id"
8712msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі"
8713
8714#: sys-utils/ipcrm.c:259
8715#, c-format
8716msgid "%s: %s (%s)\n"
8717msgstr "%s: %s (%s)\n"
8718
8719#: sys-utils/ipcrm.c:267
8720#, c-format
8721msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8722msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n"
8723
8724#: sys-utils/ipcs.c:121
8725#, c-format
8726msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8727msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n"
8728
8729#: sys-utils/ipcs.c:122
8730#, c-format
8731msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8732msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n"
8733
8734#: sys-utils/ipcs.c:123
8735#, c-format
8736msgid "\t%s -h for help.\n"
8737msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n"
8738
8739#: sys-utils/ipcs.c:129
8740#, c-format
8eeb575c
KZ
8741msgid ""
8742"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8743msgstr ""
8744"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n"
c129767e
KZ
8745
8746#: sys-utils/ipcs.c:131
b359eb3b 8747#, c-format
c129767e
KZ
8748msgid ""
8749"Resource Specification:\n"
8750"\t-m : shared_mem\n"
8751"\t-q : messages\n"
8752msgstr ""
8753"Специфікація ресурсу:\n"
8754"\t-m : спільна_пам'ять\n"
8755"\t-q : повідомлення\n"
8756
8757#: sys-utils/ipcs.c:132
b359eb3b 8758#, c-format
c129767e
KZ
8759msgid ""
8760"\t-s : semaphores\n"
8761"\t-a : all (default)\n"
8762msgstr ""
8763"\t-s : семафори\n"
8764"\t-a : усе (типово)\n"
8765
8766#: sys-utils/ipcs.c:133
b359eb3b 8767#, c-format
c129767e
KZ
8768msgid ""
8769"Output Format:\n"
8770"\t-t : time\n"
8771"\t-p : pid\n"
8772"\t-c : creator\n"
8773msgstr ""
8774"Формат виводу:\n"
8775"\t-t : час\n"
8776"\t-p : pid\n"
8777"\t-c : власник\n"
8778
8779#: sys-utils/ipcs.c:134
b359eb3b 8780#, c-format
c129767e
KZ
8781msgid ""
8782"\t-l : limits\n"
8783"\t-u : summary\n"
8784msgstr ""
8785"\t-l : обмеження\n"
8786"\t-u : зведення\n"
8787
8788#: sys-utils/ipcs.c:135
b359eb3b 8789#, c-format
c129767e
KZ
8790msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8791msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n"
8792
8793#: sys-utils/ipcs.c:267
b359eb3b 8794#, c-format
c129767e
KZ
8795msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8796msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
8797
8798#: sys-utils/ipcs.c:273
b359eb3b 8799#, c-format
c129767e
KZ
8800msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8801msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
8802
c129767e 8803#: sys-utils/ipcs.c:278
a120aaa7 8804#, c-format
c129767e 8805msgid "max number of segments = %lu\n"
a120aaa7 8806msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n"
c129767e
KZ
8807
8808#: sys-utils/ipcs.c:280
a120aaa7 8809#, c-format
c129767e 8810msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
a120aaa7 8811msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n"
c129767e
KZ
8812
8813#: sys-utils/ipcs.c:282
a120aaa7 8814#, c-format
c129767e 8815msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
a120aaa7 8816msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %lu\n"
c129767e
KZ
8817
8818#: sys-utils/ipcs.c:284
a120aaa7 8819#, c-format
c129767e 8820msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
a120aaa7 8821msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n"
c129767e
KZ
8822
8823#: sys-utils/ipcs.c:289
b359eb3b 8824#, c-format
c129767e
KZ
8825msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8826msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
8827
8828#: sys-utils/ipcs.c:290
8829#, c-format
8830msgid "segments allocated %d\n"
8831msgstr "виділених сегментів %d\n"
8832
8833#: sys-utils/ipcs.c:291
8834#, c-format
8835msgid "pages allocated %ld\n"
8836msgstr "виділених сторінок %ld\n"
8837
8838#: sys-utils/ipcs.c:292
8839#, c-format
8840msgid "pages resident %ld\n"
8841msgstr "резидентних сторінок %ld\n"
8842
8843#: sys-utils/ipcs.c:293
8844#, c-format
8845msgid "pages swapped %ld\n"
8846msgstr "вивантажених сторінок %ld\n"
8847
8848#: sys-utils/ipcs.c:294
8849#, c-format
8850msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8851msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n"
8852
8853#: sys-utils/ipcs.c:299
b359eb3b 8854#, c-format
c129767e
KZ
8855msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8856msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
8857
8858#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
8859#, c-format
8860msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8861msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n"
8862
8863#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8864#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
8865msgid "shmid"
8866msgstr "shmid"
8867
8868#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8869#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
8870msgid "perms"
8871msgstr "права"
8872
8873#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8874msgid "cuid"
8875msgstr "cuid"
8876
8877#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8878msgid "cgid"
8879msgstr "cgid"
8880
8881#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8882msgid "uid"
8883msgstr "uid"
8884
8885#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
8886msgid "gid"
8887msgstr "gid"
8888
8889#: sys-utils/ipcs.c:305
b359eb3b 8890#, c-format
c129767e
KZ
8891msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8892msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
8893
8894#: sys-utils/ipcs.c:306
8895#, c-format
8896msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8897msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8898
8899#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8900#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
8901#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
8902msgid "owner"
8903msgstr "власник"
8904
8905#: sys-utils/ipcs.c:307
8906msgid "attached"
8907msgstr "приєднано"
8908
8909#: sys-utils/ipcs.c:307
8910msgid "detached"
8911msgstr "від'єднано"
8912
8913#: sys-utils/ipcs.c:308
8914msgid "changed"
8915msgstr "змінено"
8916
8917#: sys-utils/ipcs.c:312
b359eb3b 8918#, c-format
c129767e
KZ
8919msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8920msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n"
8921
8922#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
8923#, c-format
8924msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8925msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8926
8927#: sys-utils/ipcs.c:314
8928msgid "cpid"
8929msgstr "cpid"
8930
8931#: sys-utils/ipcs.c:314
8932msgid "lpid"
8933msgstr "lpid"
8934
8935#: sys-utils/ipcs.c:318
b359eb3b 8936#, c-format
c129767e
KZ
8937msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8938msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
8939
8940#: sys-utils/ipcs.c:319
8941#, c-format
8942msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8943msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n"
8944
8945#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
8946msgid "key"
8947msgstr "ключ"
8948
8949#: sys-utils/ipcs.c:320
8950msgid "bytes"
8951msgstr "байт"
8952
8953#: sys-utils/ipcs.c:321
8954msgid "nattch"
8955msgstr "кільк.підкл"
8956
8957#: sys-utils/ipcs.c:321
8958msgid "status"
8959msgstr "стан"
8960
8961#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8962#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
8963#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
8964#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
8965#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
8966msgid "Not set"
8967msgstr "Не встан."
8968
8969#: sys-utils/ipcs.c:374
8970msgid "dest"
8971msgstr "зруйн"
8972
8973#: sys-utils/ipcs.c:375
8974msgid "locked"
8975msgstr "блоковано"
8976
8977#: sys-utils/ipcs.c:395
b359eb3b 8978#, c-format
c129767e
KZ
8979msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8980msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
8981
8982#: sys-utils/ipcs.c:401
b359eb3b 8983#, c-format
c129767e
KZ
8984msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8985msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
8986
8987#: sys-utils/ipcs.c:405
8988#, c-format
8989msgid "max number of arrays = %d\n"
8990msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
8991
8992#: sys-utils/ipcs.c:406
8993#, c-format
8994msgid "max semaphores per array = %d\n"
8995msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
8996
8997#: sys-utils/ipcs.c:407
8998#, c-format
8999msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9000msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
9001
9002#: sys-utils/ipcs.c:408
9003#, c-format
9004msgid "max ops per semop call = %d\n"
9005msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
9006
9007#: sys-utils/ipcs.c:409
9008#, c-format
9009msgid "semaphore max value = %d\n"
9010msgstr "максимальне значення семафору = %d\n"
9011
9012#: sys-utils/ipcs.c:413
b359eb3b 9013#, c-format
c129767e
KZ
9014msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9015msgstr "------ Стан семафору --------\n"
9016
9017#: sys-utils/ipcs.c:414
9018#, c-format
9019msgid "used arrays = %d\n"
9020msgstr "використано масивів = %d\n"
9021
9022#: sys-utils/ipcs.c:415
9023#, c-format
9024msgid "allocated semaphores = %d\n"
9025msgstr "виділено семафорів = %d\n"
9026
9027#: sys-utils/ipcs.c:419
b359eb3b 9028#, c-format
c129767e
KZ
9029msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9030msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
9031
9032#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
9033msgid "semid"
9034msgstr "semid"
9035
9036#: sys-utils/ipcs.c:425
b359eb3b 9037#, c-format
c129767e
KZ
9038msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9039msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n"
9040
9041#: sys-utils/ipcs.c:426
9042#, c-format
9043msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9044msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9045
9046#: sys-utils/ipcs.c:427
9047msgid "last-op"
9048msgstr "остан-оп"
9049
9050#: sys-utils/ipcs.c:427
9051msgid "last-changed"
9052msgstr "остан-змін"
9053
9054#: sys-utils/ipcs.c:434
b359eb3b 9055#, c-format
c129767e
KZ
9056msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9057msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
9058
9059#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
9060#, c-format
9061msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9062msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9063
9064#: sys-utils/ipcs.c:437
9065msgid "nsems"
9066msgstr "кільк.сем"
9067
9068#: sys-utils/ipcs.c:496
b359eb3b 9069#, c-format
c129767e
KZ
9070msgid "kernel not configured for message queues\n"
9071msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
9072
9073#: sys-utils/ipcs.c:504
b359eb3b 9074#, c-format
c129767e
KZ
9075msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9076msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n"
9077
9078#: sys-utils/ipcs.c:505
9079#, c-format
9080msgid "max queues system wide = %d\n"
9081msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
9082
9083#: sys-utils/ipcs.c:506
9084#, c-format
9085msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9086msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n"
9087
9088#: sys-utils/ipcs.c:507
9089#, c-format
9090msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9091msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n"
9092
9093#: sys-utils/ipcs.c:511
b359eb3b 9094#, c-format
c129767e
KZ
9095msgid "------ Messages: Status --------\n"
9096msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n"
9097
9098#: sys-utils/ipcs.c:512
9099#, c-format
9100msgid "allocated queues = %d\n"
9101msgstr "виділено черг = %d\n"
9102
9103#: sys-utils/ipcs.c:513
9104#, c-format
9105msgid "used headers = %d\n"
9106msgstr "використано заголовків = %d\n"
9107
9108#: sys-utils/ipcs.c:514
9109#, c-format
9110msgid "used space = %d bytes\n"
9111msgstr "використано простору = %d байт\n"
9112
9113#: sys-utils/ipcs.c:518
b359eb3b 9114#, c-format
c129767e
KZ
9115msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9116msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n"
9117
9118#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9119#: sys-utils/ipcs.c:538
9120msgid "msqid"
9121msgstr "msqid"
9122
9123#: sys-utils/ipcs.c:524
b359eb3b 9124#, c-format
c129767e
KZ
9125msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9126msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
9127
9128#: sys-utils/ipcs.c:525
9129#, c-format
9130msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9131msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9132
9133#: sys-utils/ipcs.c:526
9134msgid "send"
9135msgstr "відправлено"
9136
9137#: sys-utils/ipcs.c:526
9138msgid "recv"
9139msgstr "отримано"
9140
9141#: sys-utils/ipcs.c:526
9142msgid "change"
9143msgstr "змінено"
9144
9145#: sys-utils/ipcs.c:530
b359eb3b 9146#, c-format
c129767e
KZ
9147msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9148msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
9149
9150#: sys-utils/ipcs.c:532
9151msgid "lspid"
9152msgstr "lspid"
9153
9154#: sys-utils/ipcs.c:532
9155msgid "lrpid"
9156msgstr "lrpid"
9157
9158#: sys-utils/ipcs.c:536
b359eb3b 9159#, c-format
c129767e
KZ
9160msgid "------ Message Queues --------\n"
9161msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
9162
9163#: sys-utils/ipcs.c:537
9164#, c-format
9165msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9166msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9167
9168#: sys-utils/ipcs.c:539
9169msgid "used-bytes"
9170msgstr "використано-байт"
9171
9172#: sys-utils/ipcs.c:539
9173msgid "messages"
9174msgstr "повідомлень"
9175
9176#: sys-utils/ipcs.c:607
9177#, c-format
9178msgid ""
9179"\n"
9180"Shared memory Segment shmid=%d\n"
9181msgstr ""
9182"\n"
9183"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
9184
9185#: sys-utils/ipcs.c:608
9186#, c-format
9187msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9188msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9189
9190#: sys-utils/ipcs.c:610
9191#, c-format
9192msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9193msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
9194
9195#: sys-utils/ipcs.c:612
9196#, c-format
9197msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9198msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9199
9200#: sys-utils/ipcs.c:615
9201#, c-format
9202msgid "att_time=%-26.24s\n"
9203msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
9204
9205#: sys-utils/ipcs.c:617
9206#, c-format
9207msgid "det_time=%-26.24s\n"
9208msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
9209
9210#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
9211#, c-format
9212msgid "change_time=%-26.24s\n"
9213msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
9214
9215#: sys-utils/ipcs.c:634
9216#, c-format
9217msgid ""
9218"\n"
9219"Message Queue msqid=%d\n"
9220msgstr ""
9221"\n"
9222"Черга повідомлень msqid=%d\n"
9223
9224#: sys-utils/ipcs.c:635
9225#, c-format
9226msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9227msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9228
9229#: sys-utils/ipcs.c:637
9230#, c-format
9231msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9232msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9233
9234#: sys-utils/ipcs.c:646
9235#, c-format
9236msgid "send_time=%-26.24s\n"
9237msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
9238
9239#: sys-utils/ipcs.c:648
9240#, c-format
9241msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9242msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
9243
9244#: sys-utils/ipcs.c:668
9245#, c-format
9246msgid ""
9247"\n"
9248"Semaphore Array semid=%d\n"
9249msgstr ""
9250"\n"
9251"Масив семафорів semid=%d\n"
9252
9253#: sys-utils/ipcs.c:669
9254#, c-format
9255msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9256msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9257
9258#: sys-utils/ipcs.c:671
9259#, c-format
9260msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9261msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
9262
9263#: sys-utils/ipcs.c:673
9264#, c-format
9265msgid "nsems = %ld\n"
9266msgstr "кільк.сем = %ld\n"
9267
9268#: sys-utils/ipcs.c:674
9269#, c-format
9270msgid "otime = %-26.24s\n"
9271msgstr "otime = %-26.24s\n"
9272
9273#: sys-utils/ipcs.c:676
9274#, c-format
9275msgid "ctime = %-26.24s\n"
9276msgstr "ctime = %-26.24s\n"
9277
9278#: sys-utils/ipcs.c:679
9279msgid "semnum"
9280msgstr "ном.сем"
9281
9282#: sys-utils/ipcs.c:679
9283msgid "value"
9284msgstr "значення"
9285
9286#: sys-utils/ipcs.c:679
9287msgid "ncount"
9288msgstr "ncount"
9289
9290#: sys-utils/ipcs.c:679
9291msgid "zcount"
9292msgstr "zcount"
9293
9294#: sys-utils/ipcs.c:679
9295msgid "pid"
9296msgstr "pid"
9297
9298#: sys-utils/rdev.c:69
9299msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8eeb575c
KZ
9300msgstr ""
9301"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
c129767e
KZ
9302
9303#: sys-utils/rdev.c:70
8eeb575c
KZ
9304msgid ""
9305" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9306msgstr ""
9307" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій"
c129767e
KZ
9308
9309#: sys-utils/rdev.c:71
9310msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9311msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2"
9312
9313#: sys-utils/rdev.c:72
9314msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8eeb575c
KZ
9315msgstr ""
9316" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-"
9317"читання)"
c129767e
KZ
9318
9319#: sys-utils/rdev.c:73
9320msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9321msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK"
9322
9323#: sys-utils/rdev.c:74
9324msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8eeb575c
KZ
9325msgstr ""
9326" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні"
c129767e
KZ
9327
9328#: sys-utils/rdev.c:75
9329msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9330msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N"
9331
9332#: sys-utils/rdev.c:76
9333msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9334msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R"
9335
9336#: sys-utils/rdev.c:77
9337msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9338msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r"
9339
9340#: sys-utils/rdev.c:78
9341msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9342msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v"
9343
9344#: sys-utils/rdev.c:79
8eeb575c
KZ
9345msgid ""
9346"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9347msgstr ""
9348"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, "
9349"1=key1, 2=key2,..."
c129767e
KZ
9350
9351#: sys-utils/rdev.c:80
9352msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8eeb575c
KZ
9353msgstr ""
9354" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/"
9355"запису."
c129767e
KZ
9356
9357#: sys-utils/rdev.c:247
9358msgid "missing comma"
9359msgstr "відсутня кома"
9360
9361#: sys-utils/readprofile.c:72
b359eb3b 9362#, c-format
c129767e
KZ
9363msgid "out of memory"
9364msgstr "недостатньо пам'яті"
9365
9366#: sys-utils/readprofile.c:118
a120aaa7 9367#, c-format
c129767e
KZ
9368msgid ""
9369"%s: Usage: \"%s [options]\n"
9370"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9371"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9372"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9373"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9374"\t -i print only info about the sampling step\n"
9375"\t -v print verbose data\n"
9376"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9377"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9378"\t -s print individual counters within functions\n"
9379"\t -r reset all the counters (root only)\n"
9380"\t -n disable byte order auto-detection\n"
9381"\t -V print version and exit\n"
9382msgstr ""
9383"%s: Використання: \"%s [параметри]\n"
9384"\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n"
9385"\t\t\t\t \"%s\")\n"
9386"\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n"
9387"\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n"
9388"\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n"
9389"\t -v виводити розширену інформацію\n"
9390"\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n"
8eeb575c
KZ
9391"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками "
9392"лічильників\n"
a120aaa7 9393"\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n"
c129767e
KZ
9394"\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n"
9395"\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
9396"\t -V вивести версію та вийти\n"
9397
c129767e
KZ
9398#: sys-utils/readprofile.c:284
9399#, c-format
9400msgid "Sampling_step: %i\n"
a120aaa7 9401msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
c129767e
KZ
9402
9403#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9404#, c-format
9405msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9406msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n"
9407
9408#: sys-utils/readprofile.c:317
9409#, c-format
9410msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9411msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n"
9412
9413#: sys-utils/readprofile.c:343
9414#, c-format
9415msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9416msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n"
9417
d162fcb5 9418#: sys-utils/readprofile.c:401
c129767e
KZ
9419msgid "total"
9420msgstr "загалом"
9421
9422#: sys-utils/renice.c:68
b359eb3b 9423#, c-format
8eeb575c
KZ
9424msgid ""
9425"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9426msgstr ""
9427"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
9428"користувачі ]\n"
c129767e
KZ
9429
9430#: sys-utils/renice.c:97
9431#, c-format
9432msgid "renice: %s: unknown user\n"
9433msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n"
9434
9435#: sys-utils/renice.c:105
9436#, c-format
9437msgid "renice: %s: bad value\n"
9438msgstr "renice: %s: неправильне значення\n"
9439
9440#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9441msgid "getpriority"
9442msgstr "getpriority"
9443
9444#: sys-utils/renice.c:128
9445msgid "setpriority"
9446msgstr "setpriority"
9447
9448#: sys-utils/renice.c:139
9449#, c-format
9450msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9451msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n"
9452
9453#: sys-utils/setsid.c:26
9454#, c-format
9455msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9456msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n"
9457
9458#: sys-utils/tunelp.c:75
9459#, c-format
9460msgid ""
9461"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9462" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9463" -T [on|off] ]\n"
9464msgstr ""
8eeb575c
KZ
9465"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w "
9466"<ПАУЗА> | \n"
c129767e
KZ
9467" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9468" -T [on|off] ]\n"
9469
9470#: sys-utils/tunelp.c:91
9471msgid "malloc error"
9472msgstr "помилка malloc"
9473
9474#: sys-utils/tunelp.c:103
9475#, c-format
9476msgid "%s: bad value\n"
9477msgstr "%s: неправильне значення\n"
9478
9479#: sys-utils/tunelp.c:242
9480#, c-format
9481msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9482msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n"
9483
9484#: sys-utils/tunelp.c:263
9485#, c-format
9486msgid "%s status is %d"
9487msgstr "%s стан - %d"
9488
9489#: sys-utils/tunelp.c:264
b359eb3b 9490#, c-format
c129767e
KZ
9491msgid ", busy"
9492msgstr ", зайнятий"
9493
9494#: sys-utils/tunelp.c:265
b359eb3b 9495#, c-format
c129767e
KZ
9496msgid ", ready"
9497msgstr ", готовий"
9498
9499#: sys-utils/tunelp.c:266
b359eb3b 9500#, c-format
c129767e
KZ
9501msgid ", out of paper"
9502msgstr ", скінчився папір"
9503
9504#: sys-utils/tunelp.c:267
b359eb3b 9505#, c-format
c129767e
KZ
9506msgid ", on-line"
9507msgstr ", on-line"
9508
9509#: sys-utils/tunelp.c:268
b359eb3b 9510#, c-format
c129767e
KZ
9511msgid ", error"
9512msgstr ", помилка"
9513
9514#: sys-utils/tunelp.c:285
9515msgid "LPGETIRQ error"
9516msgstr "помилка LPGETIRQ"
9517
9518#: sys-utils/tunelp.c:291
9519#, c-format
9520msgid "%s using IRQ %d\n"
9521msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
9522
9523#: sys-utils/tunelp.c:293
9524#, c-format
9525msgid "%s using polling\n"
9526msgstr "%s використовує опитування стану\n"
9527
9528#: text-utils/col.c:153
9529#, c-format
9530msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9531msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n"
9532
9533#: text-utils/col.c:535
b359eb3b 9534#, c-format
c129767e
KZ
9535msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9536msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n"
9537
9538#: text-utils/col.c:541
b359eb3b 9539#, c-format
c129767e
KZ
9540msgid "col: write error.\n"
9541msgstr "col: помилка запису.\n"
9542
9543#: text-utils/col.c:548
9544#, c-format
9545msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9546msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n"
9547
9548#: text-utils/col.c:549
9549msgid "past first line"
9550msgstr "повз перший рядок"
9551
9552#: text-utils/col.c:549
9553msgid "-- line already flushed"
9554msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
9555
9556#: text-utils/colcrt.c:97
9557#, c-format
9558msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9559msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n"
9560
9561#: text-utils/column.c:297
9562msgid "line too long"
9563msgstr "рядок надто довгий"
9564
9565#: text-utils/column.c:374
b359eb3b 9566#, c-format
c129767e
KZ
9567msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9568msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n"
9569
9570#: text-utils/hexsyntax.c:82
b359eb3b 9571#, c-format
c129767e
KZ
9572msgid "hexdump: bad length value.\n"
9573msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n"
9574
9575#: text-utils/hexsyntax.c:93
b359eb3b 9576#, c-format
c129767e
KZ
9577msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9578msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n"
9579
9580#: text-utils/hexsyntax.c:131
b359eb3b 9581#, c-format
8eeb575c
KZ
9582msgid ""
9583"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9584msgstr ""
9585"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] "
9586"[файл ...]\n"
c129767e 9587
48d7b13a 9588#: text-utils/more.c:216
c129767e
KZ
9589#, c-format
9590msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9591msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n"
9592
48d7b13a 9593#: text-utils/more.c:439
a120aaa7 9594#, c-format
d162fcb5 9595msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
a120aaa7 9596msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n"
d162fcb5 9597
48d7b13a 9598#: text-utils/more.c:471
c129767e
KZ
9599#, c-format
9600msgid ""
9601"\n"
9602"*** %s: directory ***\n"
9603"\n"
9604msgstr ""
9605"\n"
9606"*** %s: каталог ***\n"
9607"\n"
9608
48d7b13a 9609#: text-utils/more.c:514
c129767e
KZ
9610#, c-format
9611msgid ""
9612"\n"
9613"******** %s: Not a text file ********\n"
9614"\n"
9615msgstr ""
9616"\n"
9617"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
9618"\n"
9619
48d7b13a 9620#: text-utils/more.c:617
b359eb3b 9621#, c-format
c129767e
KZ
9622msgid "[Use q or Q to quit]"
9623msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
9624
48d7b13a 9625#: text-utils/more.c:709
b359eb3b 9626#, c-format
c129767e
KZ
9627msgid "--More--"
9628msgstr "--Далі--"
9629
48d7b13a 9630#: text-utils/more.c:711
c129767e
KZ
9631#, c-format
9632msgid "(Next file: %s)"
9633msgstr "(Наступний файл: %s)"
9634
48d7b13a 9635#: text-utils/more.c:716
b359eb3b 9636#, c-format
c129767e
KZ
9637msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9638msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
9639
48d7b13a 9640#: text-utils/more.c:1115
c129767e
KZ
9641#, c-format
9642msgid "...back %d pages"
9643msgstr "...назад %d сторінок"
9644
48d7b13a 9645#: text-utils/more.c:1117
c129767e
KZ
9646msgid "...back 1 page"
9647msgstr "...назад 1 сторінку"
9648
48d7b13a 9649#: text-utils/more.c:1160
c129767e
KZ
9650msgid "...skipping one line"
9651msgstr "...пропускається один рядок"
9652
48d7b13a 9653#: text-utils/more.c:1162
c129767e
KZ
9654#, c-format
9655msgid "...skipping %d lines"
9656msgstr "...пропускається %d рядків"
9657
48d7b13a 9658#: text-utils/more.c:1199
c129767e
KZ
9659msgid ""
9660"\n"
9661"***Back***\n"
9662"\n"
9663msgstr ""
9664"\n"
9665"***Назад***\n"
9666"\n"
9667
48d7b13a 9668#: text-utils/more.c:1237
c129767e
KZ
9669msgid ""
9670"\n"
8eeb575c
KZ
9671"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9672"brackets.\n"
c129767e
KZ
9673"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9674msgstr ""
9675"\n"
8eeb575c
KZ
9676"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові "
9677"значення у кутових дужках.\n"
c129767e
KZ
9678"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
9679
48d7b13a 9680#: text-utils/more.c:1244
c129767e
KZ
9681msgid ""
9682"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9683"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9684"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9685"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9686"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9687"s Skip forward k lines of text [1]\n"
9688"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9689"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9690"' Go to place where previous search started\n"
9691"= Display current line number\n"
9692"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9693"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9694"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9695"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9696"ctrl-L Redraw screen\n"
9697":n Go to kth next file [1]\n"
9698":p Go to kth previous file [1]\n"
9699":f Display current file name and line number\n"
9700". Repeat previous command\n"
9701msgstr ""
8eeb575c
KZ
9702"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
9703"екрану]\n"
9704"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
9705"екрану]*\n"
c129767e 9706"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
8eeb575c
KZ
9707"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
9708"спочатку 11]*\n"
c129767e
KZ
9709"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
9710"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
9711"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
9712"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
9713"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
9714"= Відобразити поточний номер рядка\n"
8eeb575c
KZ
9715"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом "
9716"[1]\n"
9717"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег."
9718"виразом [1]\n"
c129767e
KZ
9719"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
9720"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
9721"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
9722":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
9723":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
9724":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
9725". Повторити попередню команду\n"
9726
48d7b13a 9727#: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
b359eb3b 9728#, c-format
c129767e
KZ
9729msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9730msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
9731
48d7b13a 9732#: text-utils/more.c:1352
c129767e
KZ
9733#, c-format
9734msgid "\"%s\" line %d"
9735msgstr "\"%s\" рядок %d"
9736
48d7b13a 9737#: text-utils/more.c:1354
c129767e
KZ
9738#, c-format
9739msgid "[Not a file] line %d"
9740msgstr "[Не файл] рядок %d"
9741
48d7b13a 9742#: text-utils/more.c:1438
c129767e
KZ
9743msgid " Overflow\n"
9744msgstr " Переповнення\n"
9745
48d7b13a 9746#: text-utils/more.c:1485
c129767e
KZ
9747msgid "...skipping\n"
9748msgstr "...перехід\n"
9749
48d7b13a 9750#: text-utils/more.c:1514
c129767e
KZ
9751msgid "Regular expression botch"
9752msgstr "Невдалий регулярний вираз"
9753
48d7b13a 9754#: text-utils/more.c:1526
c129767e
KZ
9755msgid ""
9756"\n"
9757"Pattern not found\n"
9758msgstr ""
9759"\n"
9760"Шаблон не знайдено\n"
9761
48d7b13a 9762#: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
c129767e
KZ
9763msgid "Pattern not found"
9764msgstr "Шаблон не знайдено"
9765
48d7b13a 9766#: text-utils/more.c:1590
c129767e
KZ
9767msgid "can't fork\n"
9768msgstr "не вдається створити процес\n"
9769
48d7b13a 9770#: text-utils/more.c:1629
c129767e
KZ
9771msgid ""
9772"\n"
9773"...Skipping "
9774msgstr ""
9775"\n"
9776"...Перехід "
9777
48d7b13a 9778#: text-utils/more.c:1633
c129767e
KZ
9779msgid "...Skipping to file "
9780msgstr "...Перехід до файлу"
9781
48d7b13a 9782#: text-utils/more.c:1635
c129767e
KZ
9783msgid "...Skipping back to file "
9784msgstr "...Перехід назад до файлу"
9785
48d7b13a 9786#: text-utils/more.c:1913
c129767e
KZ
9787msgid "Line too long"
9788msgstr "Рядок надто довгий"
9789
48d7b13a 9790#: text-utils/more.c:1956
c129767e
KZ
9791msgid "No previous command to substitute for"
9792msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
9793
9794#: text-utils/odsyntax.c:130
b359eb3b 9795#, c-format
c129767e
KZ
9796msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9797msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n"
9798
9799#: text-utils/odsyntax.c:133
9800#, c-format
9801msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9802msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n"
9803
9804#: text-utils/odsyntax.c:134
9805msgid "; see strings(1)."
9806msgstr "; дивіться strings(1)."
9807
9808#: text-utils/parse.c:63
9809#, c-format
9810msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9811msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n"
9812
9813#: text-utils/parse.c:68
b359eb3b 9814#, c-format
c129767e
KZ
9815msgid "hexdump: line too long.\n"
9816msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n"
9817
9818#: text-utils/parse.c:401
b359eb3b 9819#, c-format
c129767e
KZ
9820msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9821msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n"
9822
9823#: text-utils/parse.c:483
9824#, c-format
9825msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9826msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n"
9827
9828#: text-utils/parse.c:490
9829#, c-format
9830msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9831msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n"
9832
9833#: text-utils/parse.c:496
9834#, c-format
9835msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9836msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n"
9837
9838#: text-utils/parse.c:502
9839#, c-format
9840msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9841msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n"
9842
48d7b13a 9843#: text-utils/pg.c:237
c129767e 9844#, c-format
8eeb575c
KZ
9845msgid ""
9846"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9847msgstr ""
9848"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
9849"[файли]\n"
c129767e 9850
48d7b13a 9851#: text-utils/pg.c:246
c129767e
KZ
9852#, c-format
9853msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9854msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n"
9855
48d7b13a 9856#: text-utils/pg.c:254
c129767e
KZ
9857#, c-format
9858msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9859msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n"
9860
48d7b13a 9861#: text-utils/pg.c:371
c129767e
KZ
9862msgid "...skipping forward\n"
9863msgstr "...перехід вперед\n"
9864
48d7b13a 9865#: text-utils/pg.c:373
c129767e
KZ
9866msgid "...skipping backward\n"
9867msgstr "...перехід назад\n"
9868
48d7b13a 9869#: text-utils/pg.c:395
c129767e
KZ
9870msgid "No next file"
9871msgstr "Немає наступного файлу"
9872
48d7b13a 9873#: text-utils/pg.c:399
c129767e
KZ
9874msgid "No previous file"
9875msgstr "Немає попереднього файлу"
9876
48d7b13a 9877#: text-utils/pg.c:929
c129767e
KZ
9878#, c-format
9879msgid "%s: Read error from %s file\n"
9880msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n"
9881
48d7b13a 9882#: text-utils/pg.c:935
c129767e
KZ
9883#, c-format
9884msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9885msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n"
9886
48d7b13a 9887#: text-utils/pg.c:938
c129767e
KZ
9888#, c-format
9889msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9890msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n"
9891
48d7b13a 9892#: text-utils/pg.c:1033
c129767e
KZ
9893#, c-format
9894msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9895msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n"
9896
48d7b13a 9897#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
c129767e
KZ
9898msgid "RE error: "
9899msgstr "Помилка РВ: "
9900
48d7b13a 9901#: text-utils/pg.c:1199
c129767e
KZ
9902msgid "(EOF)"
9903msgstr "(Кінець файлу)"
9904
48d7b13a 9905#: text-utils/pg.c:1225
c129767e
KZ
9906msgid "No remembered search string"
9907msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
9908
48d7b13a 9909#: text-utils/pg.c:1308
c129767e
KZ
9910msgid "Cannot open "
9911msgstr "не вдається відкрити "
9912
48d7b13a 9913#: text-utils/pg.c:1356
c129767e
KZ
9914msgid "saved"
9915msgstr "збережено"
9916
48d7b13a 9917#: text-utils/pg.c:1463
c129767e
KZ
9918msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9919msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
9920
48d7b13a 9921#: text-utils/pg.c:1495
c129767e
KZ
9922msgid "fork() failed, try again later\n"
9923msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
9924
48d7b13a 9925#: text-utils/pg.c:1700
c129767e
KZ
9926msgid "(Next file: "
9927msgstr "(Наступний файл: "
9928
9929#: text-utils/rev.c:113
b359eb3b 9930#, c-format
c129767e
KZ
9931msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9932msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n"
9933
9934#: text-utils/rev.c:156
b359eb3b 9935#, c-format
c129767e
KZ
9936msgid "usage: rev [file ...]\n"
9937msgstr "використання: rev [файл ...]\n"
9938
b359eb3b 9939#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
a120aaa7 9940#, c-format
b359eb3b 9941msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
a120aaa7 9942msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання\n"
b359eb3b
KZ
9943
9944#: text-utils/tailf.c:93
a120aaa7 9945#, c-format
b359eb3b 9946msgid "Usage: tailf logfile\n"
a120aaa7 9947msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n"
b359eb3b 9948
c129767e
KZ
9949#: text-utils/ul.c:141
9950#, c-format
9951msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9952msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n"
9953
9954#: text-utils/ul.c:152
b359eb3b 9955#, c-format
c129767e
KZ
9956msgid "trouble reading terminfo"
9957msgstr "проблема при читанні terminfo"
9958
9959#: text-utils/ul.c:242
9960#, c-format
9961msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9962msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n"
9963
9964#: text-utils/ul.c:425
b359eb3b 9965#, c-format
c129767e
KZ
9966msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9967msgstr "не вдається виділити буфер.\n"
9968
9969#: text-utils/ul.c:586
b359eb3b 9970#, c-format
c129767e
KZ
9971msgid "Input line too long.\n"
9972msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n"
9973
9974#: text-utils/ul.c:599
b359eb3b 9975#, c-format
c129767e
KZ
9976msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9977msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n"
9978
8eeb575c
KZ
9979#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
9980#~ msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n"
9981
9982#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
9983#~ msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n"
9984
9985#~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
9986#~ msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
9987
9988#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
9989#~ msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n"
9990
9991#~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
9992#~ msgstr " дірка на %ld (%d)\n"
9993
9994#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
9995#~ msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n"
9996
9997#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
9998#~ msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n"
9999
10000#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10001#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n"
10002
10003#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10004#~ msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n"
10005
10006#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10007#~ msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n"
10008
10009#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10010#~ msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n"
10011
10012#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10013#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n"
10014
10015#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10016#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n"
10017
10018#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
10019#~ msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n"
10020
10021#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10022#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n"
10023
10024#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10025#~ msgstr ""
10026#~ "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n"
10027
10028#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10029#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n"
10030
10031#~ msgid ""
10032#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10033#~ msgstr ""
10034#~ "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових "
10035#~ "даних (%ld)\n"
10036
10037#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10038#~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n"
10039
a120aaa7
KZ
10040#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10041#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n"
baf39af1 10042
48d7b13a
KZ
10043#~ msgid "Invalid number: %s\n"
10044#~ msgstr "Неправильне число: %s\n"
10045
10046#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10047#~ msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n"
10048
10049#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10050#~ msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n"
10051
10052#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10053#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n"
10054
8eeb575c
KZ
10055#~ msgid ""
10056#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10057#~ msgstr ""
10058#~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 "
10059#~ "fmt_gap\n"
48d7b13a
KZ
10060
10061#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10062#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n"
10063
10064#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10065#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n"
10066
a120aaa7
KZ
10067#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
10068#~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n"
10069
48d7b13a
KZ
10070#~ msgid "version"
10071#~ msgstr "версія"
10072
a120aaa7
KZ
10073#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10074#~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n"
10075
48d7b13a
KZ
10076#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10077#~ msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom"
10078
10079#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10080#~ msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom"
10081
10082#~ msgid "can't open %s for reading"
10083#~ msgstr "не вдається відкрити %s для читання"
10084
10085#~ msgid "can't stat(%s)"
10086#~ msgstr "помилка при stat(%s)"
10087
10088#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10089#~ msgstr "%s не має правильних прав файлу"
10090
10091#~ msgid "can't read data from %s"
10092#~ msgstr "не вдається прочитати дані з %s"
10093
10094#~ msgid ""
10095#~ "Too many users logged on already.\n"
10096#~ "Try again later.\n"
10097#~ msgstr ""
10098#~ "Наразі у системі надто багато користувачів.\n"
10099#~ "Спробуйте пізніше.\n"
10100
10101#~ msgid "You have too many processes running.\n"
10102#~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n"
10103
10104#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
8eeb575c
KZ
10105#~ msgstr ""
10106#~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n"
48d7b13a
KZ
10107
10108#~ msgid ""
10109#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10110#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10111#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10112#~ msgstr ""
10113#~ "Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n"
10114#~ "літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n"
10115#~ "символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n"
10116
10117#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10118#~ msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n"
10119
10120#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10121#~ msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n"
10122
10123#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10124#~ msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n"
10125
10126#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10127#~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n"
10128
10129#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
8eeb575c
KZ
10130#~ msgstr ""
10131#~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома "
10132#~ "параметрами.\n"
48d7b13a
KZ
10133
10134#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10135#~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n"
10136
10137#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10138#~ msgstr "не вдається виконати %s: %s\n"
10139
10140#~ msgid "Cannot find login name"
10141#~ msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я"
10142
10143#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10144#~ msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n"
10145
10146#~ msgid "Too many arguments.\n"
10147#~ msgstr "Надто багато параметрів.\n"
10148
10149#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
8eeb575c
KZ
10150#~ msgstr ""
10151#~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я "
10152#~ "користувача?"
48d7b13a
KZ
10153
10154#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
8eeb575c
KZ
10155#~ msgstr ""
10156#~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість."
48d7b13a
KZ
10157
10158#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10159#~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!"
10160
10161#~ msgid "Changing password for %s\n"
10162#~ msgstr "Змінюється пароль для %s\n"
10163
10164#~ msgid "Enter old password: "
10165#~ msgstr "Введіть старий пароль: "
10166
10167#~ msgid "Illegal password, imposter."
10168#~ msgstr "Неправильний пароль, шахрай."
10169
10170#~ msgid "Enter new password: "
10171#~ msgstr "Введіть новий пароль: "
10172
10173#~ msgid "Password not changed."
10174#~ msgstr "Пароль не змінено."
10175
10176#~ msgid "Re-type new password: "
10177#~ msgstr "Введіть пароль повторно: "
10178
10179#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10180#~ msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено."
10181
10182#~ msgid "password changed, user %s"
10183#~ msgstr "пароль змінено, користувач %s"
10184
10185#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10186#~ msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО"
10187
10188#~ msgid "password changed by root, user %s"
10189#~ msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s"
10190
10191#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10192#~ msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n"
10193
10194#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10195#~ msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n"
10196
10197#~ msgid "Password changed.\n"
10198#~ msgstr "Пароль змінено.\n"
10199
10200#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10201#~ msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'"
10202
0b0bb920
KZ
10203#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10204#~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром"
10205
c129767e
KZ
10206#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10207#~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається"
10208
c129767e
KZ
10209#~ msgid "UUID"
10210#~ msgstr "UUID"
10211
c129767e 10212#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
8eeb575c
KZ
10213#~ msgstr ""
10214#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n"
a120aaa7
KZ
10215
10216#~ msgid "%s version %s\n"
10217#~ msgstr "%s версія %s\n"
c129767e
KZ
10218
10219#~ msgid "Boot (%02X)"
10220#~ msgstr "Завантаження (%02X)"
10221
10222#~ msgid "None (%02X)"
10223#~ msgstr "Немає (%02X)"
10224
10225#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
10226#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n"
10227
10228#~ msgid ""
10229#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10230#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10231#~ msgstr ""
10232#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n"
10233#~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?"
10234
10235#~ msgid ""
10236#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10237#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10238#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10239#~ msgstr ""
10240#~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n"
10241#~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n"
10242#~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n"
10243#~ " неправильний старший номер? "
10244
10245#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10246#~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): "
10247
10248#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10249#~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n"
10250
10251#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10252#~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n"