]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/uk.po
lsblk: Display mountpoint even for top-level device
[thirdparty/util-linux.git] / po / uk.po
CommitLineData
c129767e 1# Ukrainian translation to util-linux.
a120aaa7 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc
c129767e 3# This file is put in the public domain.
c129767e 4#
80923cd6 5# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
10cd5e05 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
c129767e
KZ
7msgid ""
8msgstr ""
daa04986 9"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
92b619d1 10"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
3e2ab89e 11"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
daa04986 12"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
80923cd6 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
c129767e 14"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 15"Language: uk\n"
c129767e
KZ
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3827f471 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0ed2f80b 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
c129767e 21
8d398470
KZ
22#: disk-utils/addpart.c:14
23#, c-format
24msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
3827f471 25msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <початок> <довжина>\n"
8d398470 26
6bbace6d
KZ
27#: disk-utils/addpart.c:18
28msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
10cd5e05 29msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
6bbace6d
KZ
30
31#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
3e2ab89e 32#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
b0041e4a 33#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
6bbace6d 34#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
b0041e4a 35#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
6bbace6d
KZ
36#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
37#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
05509318 38#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
6bbace6d 39#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
3e2ab89e
KZ
40#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
41#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
42#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
b0041e4a
KZ
43#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
44#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
6bbace6d
KZ
45#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
46#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
47#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
3e2ab89e
KZ
48#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
49#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
b0041e4a 50#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
6bbace6d
KZ
51#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
52#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
53#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
54#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
55#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
56#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
57#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
59#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
b0041e4a 60#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
3e2ab89e 61#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
6bbace6d
KZ
62#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
63#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
64#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
8d398470 65#, c-format
eb0f80a6 66msgid "cannot open %s"
3827f471 67msgstr "не вдалося відкрити %s"
8d398470 68
6bbace6d 69#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
8d398470 70msgid "invalid partition number argument"
3827f471 71msgstr "некоректний аргумент номера розділу"
8d398470 72
6bbace6d 73#: disk-utils/addpart.c:60
8d398470 74msgid "invalid start argument"
3827f471 75msgstr "некоректний аргумент початку"
8d398470 76
6bbace6d 77#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
8d398470 78msgid "invalid length argument"
3827f471 79msgstr "некоректний аргумент довжини"
8d398470 80
6bbace6d 81#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 82msgid "failed to add partition"
3827f471 83msgstr "не вдалося додати розділ"
8d398470 84
0ed2f80b 85#: disk-utils/blockdev.c:63
c129767e
KZ
86msgid "set read-only"
87msgstr "встановити як лише-для-читання"
88
0ed2f80b 89#: disk-utils/blockdev.c:70
c129767e
KZ
90msgid "set read-write"
91msgstr "встановити для читання-запису"
92
0ed2f80b 93#: disk-utils/blockdev.c:76
c129767e
KZ
94msgid "get read-only"
95msgstr "отримати стан лише-для-читання"
96
0ed2f80b 97#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 98msgid "get discard zeroes support status"
3827f471 99msgstr "отримати стан підтримки відкидання нулів"
4ded9dfb 100
0ed2f80b 101#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 102msgid "get logical block (sector) size"
80923cd6 103msgstr "отримати розмір логічного блоку (сектора)"
56e7984d 104
0ed2f80b 105#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 106msgid "get physical block (sector) size"
3827f471 107msgstr "отримати розмір фізичного блоку (сектора)"
c129767e 108
0ed2f80b 109#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 110msgid "get minimum I/O size"
80923cd6 111msgstr "отримати мінімальний розмір введення-виведення"
56e7984d 112
0ed2f80b 113#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 114msgid "get optimal I/O size"
80923cd6 115msgstr "отримати оптимальний розмір введення-виведення"
56e7984d 116
0ed2f80b 117#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 118msgid "get alignment offset in bytes"
3827f471 119msgstr "отримати відступ вирівнювання у байтах"
56e7984d 120
0ed2f80b 121#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 122msgid "get max sectors per request"
3827f471 123msgstr "отримати значення максимальної кількості секторів на запит"
56e7984d 124
0ed2f80b 125#: disk-utils/blockdev.c:124
c129767e
KZ
126msgid "get blocksize"
127msgstr "отримати розмір блоку"
128
0ed2f80b 129#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 130msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
0ed2f80b 131msgstr "встановити розмір у блоках дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій"
c129767e 132
0ed2f80b 133#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 134msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
0ed2f80b 135msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
c129767e 136
0ed2f80b 137#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 138msgid "get size in bytes"
a120aaa7 139msgstr "отримати розмір у байтах"
c129767e 140
0ed2f80b 141#: disk-utils/blockdev.c:150
c129767e
KZ
142msgid "set readahead"
143msgstr "встановити режим попереднього читання"
144
0ed2f80b 145#: disk-utils/blockdev.c:156
c129767e
KZ
146msgid "get readahead"
147msgstr "отримати стан режиму попереднього читання"
148
0ed2f80b 149#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 150msgid "set filesystem readahead"
3827f471 151msgstr "встановити для файлової системи режим попереднього читання"
0027a8b1 152
0ed2f80b 153#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 154msgid "get filesystem readahead"
3827f471 155msgstr "отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи"
0027a8b1 156
0ed2f80b 157#: disk-utils/blockdev.c:173
c129767e
KZ
158msgid "flush buffers"
159msgstr "скинути буфери"
160
0ed2f80b 161#: disk-utils/blockdev.c:177
c129767e
KZ
162msgid "reread partition table"
163msgstr "перечитати таблицю розділів"
164
0ed2f80b 165#: disk-utils/blockdev.c:184
b359eb3b 166#, c-format
f8511249
KZ
167msgid ""
168"\n"
169"Usage:\n"
92b619d1
KZ
170" %1$s -V\n"
171" %1$s --report [devices]\n"
172" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
173"\n"
174"Available commands:\n"
175msgstr ""
80923cd6
YC
176"\n"
177"Користування:\n"
178" %1$s -V\n"
179" %1$s --report [пристрої]\n"
180" %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
181"\n"
182"Доступні команди:\n"
c129767e 183
0ed2f80b 184#: disk-utils/blockdev.c:190
3827f471 185#, c-format
92b619d1 186msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
3827f471 187msgstr " %-25s отримати розмір у 512-байтових секторах\n"
b9ae633e 188
0ed2f80b 189#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 190msgid "could not get device size"
3827f471 191msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
f8511249 192
0ed2f80b 193#: disk-utils/blockdev.c:317
80923cd6 194#, c-format
f8511249 195msgid "Unknown command: %s"
80923cd6 196msgstr "Невідома команда: %s"
c129767e 197
0ed2f80b 198#: disk-utils/blockdev.c:333
80923cd6 199#, c-format
f8511249 200msgid "%s requires an argument"
80923cd6 201msgstr "%s потребує визначення аргументу"
c129767e 202
b0041e4a 203#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
6bbace6d
KZ
204#, c-format
205msgid "ioctl error on %s"
206msgstr "помилка ioctl у %s"
207
0ed2f80b 208#: disk-utils/blockdev.c:370
80923cd6 209#, c-format
b9ae633e 210msgid "%s failed.\n"
80923cd6 211msgstr "Помилка %s.\n"
b9ae633e 212
0ed2f80b 213#: disk-utils/blockdev.c:377
c129767e
KZ
214#, c-format
215msgid "%s succeeded.\n"
216msgstr "%s виконано.\n"
217
b0041e4a 218#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
0ed2f80b
KZ
219#, c-format
220msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
221msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
222
b0041e4a 223#: disk-utils/blockdev.c:460
daa04986 224#, c-format
b0041e4a 225msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
daa04986 226msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
b0041e4a
KZ
227
228#: disk-utils/blockdev.c:481
3827f471 229#, c-format
b9ae633e 230msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
3827f471 231msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
c129767e 232
b0041e4a 233#: disk-utils/cfdisk.c:171
0ed2f80b
KZ
234msgid "Bootable"
235msgstr "Завантаж."
236
b0041e4a 237#: disk-utils/cfdisk.c:171
0ed2f80b 238msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
b7b9d9bf 239msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
0ed2f80b 240
b0041e4a 241#: disk-utils/cfdisk.c:172
0ed2f80b
KZ
242msgid "Delete"
243msgstr "Видалити"
244
b0041e4a 245#: disk-utils/cfdisk.c:172
0ed2f80b
KZ
246msgid "Delete the current partition"
247msgstr "Видалити поточний розділ"
248
b0041e4a 249#: disk-utils/cfdisk.c:173
0ed2f80b
KZ
250msgid "New"
251msgstr "Новий"
252
b0041e4a 253#: disk-utils/cfdisk.c:173
0ed2f80b
KZ
254msgid "Create new partition from free space"
255msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
256
b0041e4a 257#: disk-utils/cfdisk.c:174
0ed2f80b
KZ
258msgid "Quit"
259msgstr "Вихід"
260
b0041e4a 261#: disk-utils/cfdisk.c:174
0ed2f80b
KZ
262msgid "Quit program without writing partition table"
263msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
264
b0041e4a
KZ
265#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
266#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
0ed2f80b
KZ
267msgid "Type"
268msgstr "Тип"
269
b0041e4a 270#: disk-utils/cfdisk.c:175
0ed2f80b 271msgid "Change the partition type"
b7b9d9bf 272msgstr "Змінити тип розділу"
0ed2f80b 273
b0041e4a 274#: disk-utils/cfdisk.c:176
0ed2f80b
KZ
275msgid "Help"
276msgstr "Довідка"
277
b0041e4a 278#: disk-utils/cfdisk.c:176
0ed2f80b
KZ
279msgid "Print help screen"
280msgstr "Вивести вікно з довідкою"
281
b0041e4a 282#: disk-utils/cfdisk.c:177
0ed2f80b 283msgid "Sort"
b7b9d9bf 284msgstr "Упорядкувати"
0ed2f80b 285
b0041e4a 286#: disk-utils/cfdisk.c:177
0ed2f80b 287msgid "Fix partitions order"
b7b9d9bf 288msgstr "Виправити порядок розділів"
0ed2f80b 289
b0041e4a 290#: disk-utils/cfdisk.c:178
0ed2f80b
KZ
291msgid "Write"
292msgstr "Записати"
293
b0041e4a 294#: disk-utils/cfdisk.c:178
0ed2f80b
KZ
295msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
296msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
297
b0041e4a 298#: disk-utils/cfdisk.c:179
6bbace6d 299msgid "Dump"
10cd5e05 300msgstr "Створити дамп"
6bbace6d 301
b0041e4a 302#: disk-utils/cfdisk.c:179
6bbace6d 303msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
10cd5e05 304msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
6bbace6d 305
b0041e4a 306#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
0ed2f80b
KZ
307#, c-format
308msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
309msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
310
b0041e4a 311#: disk-utils/cfdisk.c:1375
b7b9d9bf 312#, c-format
0ed2f80b 313msgid "Disk: %s"
b7b9d9bf 314msgstr "Диск: %s"
0ed2f80b 315
b0041e4a 316#: disk-utils/cfdisk.c:1377
b7b9d9bf 317#, c-format
0ed2f80b 318msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
b7b9d9bf 319msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
0ed2f80b 320
b0041e4a 321#: disk-utils/cfdisk.c:1380
b7b9d9bf 322#, c-format
0ed2f80b 323msgid "Label: %s, identifier: %s"
b7b9d9bf 324msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
0ed2f80b 325
b0041e4a 326#: disk-utils/cfdisk.c:1383
b7b9d9bf 327#, c-format
0ed2f80b 328msgid "Label: %s"
b7b9d9bf 329msgstr "Мітка: %s"
0ed2f80b 330
b0041e4a 331#: disk-utils/cfdisk.c:1537
b0041e4a 332msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
daa04986 333msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
0ed2f80b 334
b0041e4a 335#: disk-utils/cfdisk.c:1543
0ed2f80b 336msgid "Please, specify size."
b7b9d9bf 337msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
0ed2f80b 338
b0041e4a 339#: disk-utils/cfdisk.c:1565
daa04986 340#, c-format
b0041e4a 341msgid "Minimum size is %ju bytes."
daa04986 342msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
0ed2f80b 343
b0041e4a 344#: disk-utils/cfdisk.c:1574
daa04986 345#, c-format
b0041e4a 346msgid "Maximum size is %ju bytes."
daa04986 347msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
0ed2f80b 348
b0041e4a 349#: disk-utils/cfdisk.c:1581
0ed2f80b 350msgid "Failed to parse size."
b7b9d9bf 351msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
0ed2f80b 352
b0041e4a 353#: disk-utils/cfdisk.c:1639
0ed2f80b 354msgid "Select partition type"
b7b9d9bf 355msgstr "Виберіть тип розділу"
0ed2f80b 356
3e2ab89e 357#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
6bbace6d 358msgid "Enter script file name: "
10cd5e05 359msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
6bbace6d 360
3e2ab89e 361#: disk-utils/cfdisk.c:1686
6bbace6d 362msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
10cd5e05 363msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
6bbace6d 364
3e2ab89e 365#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
b0041e4a 366#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
daa04986 367#, c-format
b0041e4a 368msgid "Cannot open %s"
daa04986 369msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6bbace6d 370
3e2ab89e 371#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
10cd5e05 372#, c-format
6bbace6d 373msgid "Failed to parse script file %s"
10cd5e05 374msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
6bbace6d 375
3e2ab89e 376#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
10cd5e05 377#, c-format
6bbace6d 378msgid "Failed to apply script %s"
10cd5e05 379msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
6bbace6d 380
3e2ab89e 381#: disk-utils/cfdisk.c:1716
6bbace6d 382msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
10cd5e05 383msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
6bbace6d 384
3e2ab89e 385#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
6bbace6d 386msgid "Failed to allocate script handler"
10cd5e05 387msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
6bbace6d 388
3e2ab89e 389#: disk-utils/cfdisk.c:1730
6bbace6d 390msgid "Failed to read disk layout into script."
10cd5e05 391msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
6bbace6d 392
3e2ab89e 393#: disk-utils/cfdisk.c:1744
6bbace6d 394msgid "Disk layout successfully dumped."
10cd5e05 395msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
6bbace6d 396
3e2ab89e 397#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
10cd5e05 398#, c-format
6bbace6d 399msgid "Failed to write script %s"
10cd5e05 400msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
6bbace6d 401
3e2ab89e
KZ
402#: disk-utils/cfdisk.c:1783
403msgid "Select label type"
404msgstr "Вибрати тип мітки"
405
406#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
0ed2f80b
KZ
407msgid "Device does not contain a recognized partition table."
408msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
409
3e2ab89e 410#: disk-utils/cfdisk.c:1792
6bbace6d 411msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
10cd5e05 412msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
0ed2f80b 413
3e2ab89e 414#: disk-utils/cfdisk.c:1837
b0041e4a 415msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
daa04986 416msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
0ed2f80b 417
3e2ab89e 418#: disk-utils/cfdisk.c:1838
b0041e4a 419msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
daa04986 420msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
0ed2f80b 421
3e2ab89e 422#: disk-utils/cfdisk.c:1840
0ed2f80b
KZ
423msgid "Command Meaning"
424msgstr "Команда Призначення"
425
3e2ab89e 426#: disk-utils/cfdisk.c:1841
0ed2f80b
KZ
427msgid "------- -------"
428msgstr "------- -----------"
429
3e2ab89e 430#: disk-utils/cfdisk.c:1842
0ed2f80b 431msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
b7b9d9bf 432msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
0ed2f80b 433
3e2ab89e 434#: disk-utils/cfdisk.c:1843
0ed2f80b
KZ
435msgid " d Delete the current partition"
436msgstr " d Видалити поточний розділ"
437
3e2ab89e 438#: disk-utils/cfdisk.c:1844
0ed2f80b
KZ
439msgid " h Print this screen"
440msgstr " h Вивести цю довідку"
441
3e2ab89e 442#: disk-utils/cfdisk.c:1845
0ed2f80b
KZ
443msgid " n Create new partition from free space"
444msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
445
3e2ab89e 446#: disk-utils/cfdisk.c:1846
0ed2f80b
KZ
447msgid " q Quit program without writing partition table"
448msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
449
3e2ab89e 450#: disk-utils/cfdisk.c:1847
05509318 451msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
d1ff547a 452msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
0ed2f80b 453
3e2ab89e 454#: disk-utils/cfdisk.c:1848
b0041e4a
KZ
455msgid " t Change the partition type"
456msgstr " t Змінити тип розділу"
457
3e2ab89e 458#: disk-utils/cfdisk.c:1849
6bbace6d 459msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
10cd5e05 460msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
6bbace6d 461
3e2ab89e 462#: disk-utils/cfdisk.c:1850
b0041e4a 463msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
daa04986 464msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
0ed2f80b 465
3e2ab89e 466#: disk-utils/cfdisk.c:1851
b0041e4a 467msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
daa04986 468msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
0ed2f80b 469
3e2ab89e 470#: disk-utils/cfdisk.c:1852
b0041e4a 471msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
daa04986 472msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
0ed2f80b 473
3e2ab89e 474#: disk-utils/cfdisk.c:1853
0ed2f80b
KZ
475msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
476msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
477
3e2ab89e 478#: disk-utils/cfdisk.c:1854
0ed2f80b
KZ
479msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
480msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
481
3e2ab89e 482#: disk-utils/cfdisk.c:1855
0ed2f80b 483msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
b7b9d9bf 484msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
0ed2f80b 485
3e2ab89e 486#: disk-utils/cfdisk.c:1856
0ed2f80b 487msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
b7b9d9bf 488msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
0ed2f80b 489
3e2ab89e 490#: disk-utils/cfdisk.c:1858
0ed2f80b
KZ
491msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
492msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
493
3e2ab89e 494#: disk-utils/cfdisk.c:1859
b0041e4a 495msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
496msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
497
3e2ab89e 498#: disk-utils/cfdisk.c:1861
0ed2f80b 499msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
b7b9d9bf 500msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
0ed2f80b 501
3e2ab89e 502#: disk-utils/cfdisk.c:1868
0ed2f80b 503msgid "Press a key to continue."
b7b9d9bf 504msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
0ed2f80b 505
3e2ab89e 506#: disk-utils/cfdisk.c:1949
0ed2f80b 507msgid "Could not toggle the flag."
b7b9d9bf 508msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
0ed2f80b 509
3e2ab89e 510#: disk-utils/cfdisk.c:1959
b7b9d9bf 511#, c-format
0ed2f80b 512msgid "Could not delete partition %zu."
b7b9d9bf 513msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
0ed2f80b 514
3e2ab89e 515#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
b7b9d9bf 516#, c-format
0ed2f80b 517msgid "Partition %zu has been deleted."
b7b9d9bf 518msgstr "Розділ %zu вилучено."
0ed2f80b 519
3e2ab89e 520#: disk-utils/cfdisk.c:1982
0ed2f80b 521msgid "Partition size: "
b7b9d9bf 522msgstr "Розмір розділу: "
0ed2f80b 523
3e2ab89e 524#: disk-utils/cfdisk.c:2023
b7b9d9bf 525#, c-format
d1ff547a 526msgid "Changed type of partition %zu."
b7b9d9bf 527msgstr "Змінено тип розділу %zu."
0ed2f80b 528
3e2ab89e 529#: disk-utils/cfdisk.c:2025
b7b9d9bf 530#, c-format
d1ff547a 531msgid "The type of partition %zu is unchanged."
b7b9d9bf 532msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
0ed2f80b 533
3e2ab89e 534#: disk-utils/cfdisk.c:2042
b0041e4a
KZ
535msgid "Device is open in read-only mode."
536msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
0ed2f80b 537
3e2ab89e 538#: disk-utils/cfdisk.c:2047
0ed2f80b 539msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
b7b9d9bf 540msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
0ed2f80b 541
3e2ab89e 542#: disk-utils/cfdisk.c:2049
d1ff547a 543msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
b7b9d9bf 544msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
0ed2f80b 545
3e2ab89e
KZ
546#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
547#: sys-utils/lscpu.c:1273
0ed2f80b
KZ
548msgid "yes"
549msgstr "yes"
550
3e2ab89e 551#: disk-utils/cfdisk.c:2055
b0041e4a 552msgid "Did not write partition table to disk."
daa04986 553msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
0ed2f80b 554
3e2ab89e 555#: disk-utils/cfdisk.c:2060
b0041e4a 556msgid "Failed to write disklabel."
daa04986 557msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
0ed2f80b 558
3e2ab89e 559#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
0ed2f80b
KZ
560msgid "The partition table has been altered."
561msgstr "Таблицю розділів було змінено."
562
3e2ab89e 563#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
0ed2f80b 564msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
b7b9d9bf 565msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
0ed2f80b 566
3e2ab89e 567#: disk-utils/cfdisk.c:2110
0ed2f80b 568msgid "failed to create a new disklabel"
b7b9d9bf 569msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
0ed2f80b 570
3e2ab89e 571#: disk-utils/cfdisk.c:2118
0ed2f80b 572msgid "failed to read partitions"
b7b9d9bf 573msgstr "не вдалося прочитати розділи"
0ed2f80b 574
3e2ab89e 575#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
0ed2f80b 576msgid "Device open in read-only mode."
b7b9d9bf 577msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
0ed2f80b 578
3e2ab89e 579#: disk-utils/cfdisk.c:2200
b7b9d9bf 580#, c-format
0ed2f80b 581msgid " %1$s [options] <disk>\n"
b7b9d9bf 582msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
0ed2f80b 583
3e2ab89e 584#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
6bbace6d 585msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
10cd5e05 586msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
6bbace6d 587
3e2ab89e 588#: disk-utils/cfdisk.c:2206
0ed2f80b
KZ
589msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
590msgstr ""
b7b9d9bf
YC
591" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
592" always (завжди) або never (ніколи))\n"
0ed2f80b 593
3e2ab89e 594#: disk-utils/cfdisk.c:2207
21dcf21a 595msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
b7b9d9bf 596msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
21dcf21a 597
3e2ab89e 598#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
b0041e4a 599#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
600msgid "unsupported color mode"
601msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
602
3e2ab89e 603#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
0ed2f80b
KZ
604msgid "failed to allocate libfdisk context"
605msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
606
8d398470 607#: disk-utils/delpart.c:14
3827f471 608#, c-format
8d398470 609msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
3827f471 610msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
8d398470 611
6bbace6d
KZ
612#: disk-utils/delpart.c:18
613msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
10cd5e05 614msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
6bbace6d
KZ
615
616#: disk-utils/delpart.c:61
8d398470 617msgid "failed to remove partition"
3827f471 618msgstr "не вдалося вилучити розділ"
8d398470 619
6bbace6d 620#: disk-utils/fdformat.c:52
b359eb3b 621#, c-format
c129767e
KZ
622msgid "Formatting ... "
623msgstr "Форматування ... "
624
6bbace6d 625#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
b359eb3b 626#, c-format
c129767e
KZ
627msgid "done\n"
628msgstr "виконано\n"
629
6bbace6d 630#: disk-utils/fdformat.c:79
b359eb3b 631#, c-format
c129767e
KZ
632msgid "Verifying ... "
633msgstr "Перевірка ... "
634
6bbace6d 635#: disk-utils/fdformat.c:107
c129767e
KZ
636msgid "Read: "
637msgstr "Читання: "
638
6bbace6d 639#: disk-utils/fdformat.c:109
10cd5e05 640#, c-format
6bbace6d 641msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
10cd5e05 642msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
c129767e 643
6bbace6d 644#: disk-utils/fdformat.c:126
10cd5e05 645#, c-format
c129767e 646msgid ""
6bbace6d 647"bad data in track/head %u/%u\n"
c129767e
KZ
648"Continuing ... "
649msgstr ""
10cd5e05
YC
650"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
651"Продовжуємо... "
c129767e 652
6bbace6d 653#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
b0041e4a 654#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
6bbace6d 655#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
80923cd6 656#, c-format
6bbace6d
KZ
657msgid " %s [options] <device>\n"
658msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
c129767e 659
6bbace6d
KZ
660#: disk-utils/fdformat.c:147
661msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
10cd5e05 662msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
6bbace6d
KZ
663
664#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 665msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
10cd5e05 666msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
6bbace6d
KZ
667
668#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 669msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
10cd5e05 670msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
6bbace6d
KZ
671
672#: disk-utils/fdformat.c:152
f8511249 673msgid ""
6bbace6d
KZ
674" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
675" the verification (max N retries)\n"
f8511249 676msgstr ""
10cd5e05
YC
677" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
678" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
f8511249 679
6bbace6d
KZ
680#: disk-utils/fdformat.c:154
681msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
10cd5e05 682msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
6bbace6d
KZ
683
684#: disk-utils/fdformat.c:193
6bbace6d 685msgid "invalid argument - from"
10cd5e05 686msgstr "некоректний аргумент - from"
6bbace6d
KZ
687
688#: disk-utils/fdformat.c:197
6bbace6d 689msgid "invalid argument - to"
10cd5e05 690msgstr "некоректний аргумент - to"
6bbace6d
KZ
691
692#: disk-utils/fdformat.c:200
6bbace6d 693msgid "invalid argument - repair"
10cd5e05 694msgstr "некоректний аргумент - repair"
6bbace6d
KZ
695
696#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
697#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
698#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
699#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
b0041e4a
KZ
700#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
701#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
702#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
703#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
6bbace6d
KZ
704#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
705#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
daa04986 706#, c-format
b0041e4a 707msgid "stat of %s failed"
daa04986 708msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
f8511249 709
b0041e4a 710#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
6bbace6d 711#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
80923cd6 712#, c-format
f8511249 713msgid "%s: not a block device"
80923cd6 714msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
c129767e 715
6bbace6d 716#: disk-utils/fdformat.c:225
80923cd6 717#, c-format
f8511249 718msgid "cannot access file %s"
80923cd6 719msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
f8511249 720
6bbace6d 721#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 722msgid "could not determine current format type"
3827f471 723msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
c129767e 724
6bbace6d 725#: disk-utils/fdformat.c:233
c129767e
KZ
726#, c-format
727msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
728msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n"
729
6bbace6d 730#: disk-utils/fdformat.c:234
c129767e
KZ
731msgid "Double"
732msgstr "Дві"
733
6bbace6d 734#: disk-utils/fdformat.c:234
c129767e
KZ
735msgid "Single"
736msgstr "Одна"
737
6bbace6d
KZ
738#: disk-utils/fdformat.c:241
739msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
10cd5e05 740msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
d0992120 741
6bbace6d
KZ
742#: disk-utils/fdformat.c:243
743msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
10cd5e05 744msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
6bbace6d
KZ
745
746#: disk-utils/fdformat.c:245
747msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
10cd5e05 748msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
6bbace6d 749
3e2ab89e 750#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
6bbace6d 751msgid "close failed"
10cd5e05 752msgstr "помилка закриття"
6bbace6d
KZ
753
754#: disk-utils/fdisk.c:73
3827f471 755#, c-format
0ed2f80b
KZ
756msgid ""
757"\n"
758"Do you really want to quit? "
759msgstr ""
760"\n"
761"Ви справді хочете вийти? "
8d398470 762
6bbace6d 763#: disk-utils/fdisk.c:119
b7b9d9bf 764#, c-format
0ed2f80b 765msgid "Select (default %c): "
b7b9d9bf 766msgstr "Вибір (типово %c): "
0ed2f80b 767
b0041e4a 768#: disk-utils/fdisk.c:124
3827f471 769#, c-format
0ed2f80b
KZ
770msgid "Using default response %c."
771msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
772
b0041e4a 773#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
0ed2f80b
KZ
774msgid "Value out of range."
775msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
8d398470 776
b0041e4a 777#: disk-utils/fdisk.c:166
3827f471 778#, c-format
0ed2f80b
KZ
779msgid "%s (%s, default %c): "
780msgstr "%s (%s, типово %c): "
781
b0041e4a 782#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
b7b9d9bf 783#, c-format
0ed2f80b 784msgid "%s (%s, default %ju): "
b7b9d9bf 785msgstr "%s (%s, типово %ju): "
8d398470 786
b0041e4a 787#: disk-utils/fdisk.c:174
3827f471 788#, c-format
0ed2f80b
KZ
789msgid "%s (%c-%c, default %c): "
790msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
8d398470 791
b0041e4a 792#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
b7b9d9bf 793#, c-format
0ed2f80b 794msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
b7b9d9bf 795msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
8d398470 796
b0041e4a 797#: disk-utils/fdisk.c:180
3827f471 798#, c-format
0ed2f80b
KZ
799msgid "%s (%c-%c): "
800msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 801
b0041e4a 802#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
b7b9d9bf 803#, c-format
0ed2f80b 804msgid "%s (%ju-%ju): "
b7b9d9bf 805msgstr "%s (%ju-%ju): "
8d398470 806
3e2ab89e 807#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
0ed2f80b
KZ
808msgid " [Y]es/[N]o: "
809msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
8d398470 810
b0041e4a 811#: disk-utils/fdisk.c:387
0ed2f80b
KZ
812msgid "Partition type (type L to list all types): "
813msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
8d398470 814
b0041e4a 815#: disk-utils/fdisk.c:388
0ed2f80b
KZ
816msgid "Hex code (type L to list all codes): "
817msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
8d398470 818
b0041e4a 819#: disk-utils/fdisk.c:485
0ed2f80b
KZ
820msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
821msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
8d398470 822
b0041e4a 823#: disk-utils/fdisk.c:486
0ed2f80b
KZ
824msgid "DOS Compatibility flag is not set"
825msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
826
b0041e4a 827#: disk-utils/fdisk.c:507
3827f471 828#, c-format
0ed2f80b
KZ
829msgid "Partition %zu does not exist yet!"
830msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
8d398470 831
b0041e4a 832#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
0ed2f80b
KZ
833msgid "Unknown"
834msgstr "Невідомий"
8d398470 835
b0041e4a 836#: disk-utils/fdisk.c:520
c129767e 837#, c-format
0ed2f80b
KZ
838msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
839msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
c129767e 840
b0041e4a 841#: disk-utils/fdisk.c:524
3827f471 842#, c-format
0ed2f80b
KZ
843msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
844msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
845
b0041e4a 846#: disk-utils/fdisk.c:577
0ed2f80b
KZ
847#, c-format
848msgid ""
849"\n"
850"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
ad3e09b2 851msgstr ""
0ed2f80b
KZ
852"\n"
853"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
55032d70 854
b0041e4a 855#: disk-utils/fdisk.c:583
0ed2f80b
KZ
856msgid "cannot seek"
857msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
55032d70 858
b0041e4a 859#: disk-utils/fdisk.c:588
0ed2f80b
KZ
860msgid "cannot read"
861msgstr "не вдалося виконати читання"
55032d70 862
b0041e4a
KZ
863#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
864#: libfdisk/src/gpt.c:2044
0ed2f80b
KZ
865msgid "First sector"
866msgstr "Перший сектор"
55032d70 867
b0041e4a 868#: disk-utils/fdisk.c:628
0ed2f80b
KZ
869#, c-format
870msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
871msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
55032d70 872
b0041e4a 873#: disk-utils/fdisk.c:637
b7b9d9bf 874#, c-format
21dcf21a
KZ
875msgid ""
876" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
877" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
878msgstr ""
b7b9d9bf
YC
879" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
880" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
21dcf21a 881
b0041e4a 882#: disk-utils/fdisk.c:645
21dcf21a 883msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
b7b9d9bf 884msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
21dcf21a 885
b0041e4a 886#: disk-utils/fdisk.c:646
21dcf21a 887msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
b7b9d9bf 888msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
21dcf21a 889
b0041e4a 890#: disk-utils/fdisk.c:647
21dcf21a
KZ
891msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
892msgstr ""
b7b9d9bf
YC
893" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
894" always (завжди) або never (ніколи))\n"
21dcf21a 895
b0041e4a 896#: disk-utils/fdisk.c:648
21dcf21a 897msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
b7b9d9bf 898msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
21dcf21a 899
b0041e4a 900#: disk-utils/fdisk.c:649
10cd5e05
YC
901msgid " -o, --output <list> output columns\n"
902msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
903
b0041e4a 904#: disk-utils/fdisk.c:650
21dcf21a 905msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
b7b9d9bf 906msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
21dcf21a 907
b0041e4a 908#: disk-utils/fdisk.c:651
21dcf21a 909msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
b7b9d9bf 910msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
21dcf21a 911
b0041e4a 912#: disk-utils/fdisk.c:652
21dcf21a 913msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
b7b9d9bf 914msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
21dcf21a 915
10cd5e05 916#: disk-utils/fdisk.c:653
b0041e4a 917msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
daa04986 918msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
b0041e4a
KZ
919
920#: disk-utils/fdisk.c:656
21dcf21a 921msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
b7b9d9bf 922msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
21dcf21a 923
b0041e4a 924#: disk-utils/fdisk.c:657
21dcf21a 925msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
b7b9d9bf 926msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
21dcf21a 927
b0041e4a 928#: disk-utils/fdisk.c:658
21dcf21a 929msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
b7b9d9bf 930msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
21dcf21a 931
b0041e4a 932#: disk-utils/fdisk.c:724
0ed2f80b
KZ
933msgid "invalid sector size argument"
934msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
55032d70 935
b0041e4a 936#: disk-utils/fdisk.c:733
0ed2f80b
KZ
937msgid "invalid cylinders argument"
938msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
55032d70 939
b0041e4a 940#: disk-utils/fdisk.c:745
0ed2f80b
KZ
941msgid "not found DOS label driver"
942msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
55032d70 943
b0041e4a 944#: disk-utils/fdisk.c:751
b7b9d9bf 945#, c-format
21dcf21a 946msgid "unknown compatibility mode '%s'"
b7b9d9bf 947msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
21dcf21a 948
b0041e4a 949#: disk-utils/fdisk.c:760
0ed2f80b
KZ
950msgid "invalid heads argument"
951msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
55032d70 952
b0041e4a 953#: disk-utils/fdisk.c:766
0ed2f80b
KZ
954msgid "invalid sectors argument"
955msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
55032d70 956
b0041e4a 957#: disk-utils/fdisk.c:791
0ed2f80b
KZ
958#, c-format
959msgid "unsupported disklabel: %s"
960msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
55032d70 961
b0041e4a 962#: disk-utils/fdisk.c:816
0ed2f80b
KZ
963msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
964msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
55032d70 965
b0041e4a 966#: disk-utils/fdisk.c:855
0ed2f80b
KZ
967#, c-format
968msgid "Welcome to fdisk (%s)."
969msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
970
3e2ab89e 971#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
0ed2f80b
KZ
972msgid ""
973"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
974"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 975msgstr ""
0ed2f80b
KZ
976"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
977"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
8d398470 978
b0041e4a 979#: disk-utils/fdisk.c:877
d1ff547a 980msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
b7b9d9bf 981msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
8d398470 982
6bbace6d
KZ
983#: disk-utils/fdisk-list.c:47
984#, c-format
985msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
986msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
987
988#: disk-utils/fdisk-list.c:54
989#, c-format
990msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
991msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
992
993#: disk-utils/fdisk-list.c:59
994#, c-format
995msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
996msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
997
998#: disk-utils/fdisk-list.c:65
999#, c-format
1000msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1001msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
1002
1003#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1004#, c-format
1005msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1006msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів"
1007
1008#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1009#, c-format
1010msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1011msgstr "Відступ вирівнювання: %lu байтів"
1012
1013#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1014#, c-format
1015msgid "Disklabel type: %s"
1016msgstr "Тип мітки диска: %s"
1017
1018#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1019#, c-format
1020msgid "Disk identifier: %s"
1021msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
1022
b0041e4a
KZ
1023#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
1024msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1025msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
1026
1027#: disk-utils/fdisk-list.c:113
b0041e4a 1028msgid "failed to allocate output table"
10cd5e05 1029msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
6bbace6d
KZ
1030
1031#: disk-utils/fdisk-list.c:154
b0041e4a 1032msgid "failed to allocate output line"
10cd5e05 1033msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
6bbace6d
KZ
1034
1035#: disk-utils/fdisk-list.c:181
10cd5e05 1036#, c-format
6bbace6d 1037msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
10cd5e05 1038msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
6bbace6d
KZ
1039
1040#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1041msgid "Partition table entries are not in disk order."
1042msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
1043
1044#: disk-utils/fdisk-list.c:290
10cd5e05 1045#, c-format
6bbace6d
KZ
1046msgid ""
1047"\n"
1048"Available columns (for -o):\n"
1049msgstr ""
1050"\n"
10cd5e05 1051"Можливі стовпчики (для -o):\n"
6bbace6d
KZ
1052
1053#: disk-utils/fdisk-list.c:331
10cd5e05 1054#, c-format
6bbace6d 1055msgid "%s unknown column: %s"
10cd5e05 1056msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
6bbace6d 1057
0ed2f80b
KZ
1058#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1059msgid "Generic"
1060msgstr "Загальне"
8d398470 1061
0ed2f80b
KZ
1062#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1063msgid "delete a partition"
1064msgstr "вилучити розділ"
8d398470 1065
0ed2f80b
KZ
1066#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1067msgid "list known partition types"
1068msgstr "показати список відомих типів розділів"
8d398470 1069
0ed2f80b
KZ
1070#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1071msgid "add a new partition"
1072msgstr "додати новий розділ"
8d398470 1073
0ed2f80b
KZ
1074#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1075msgid "print the partition table"
1076msgstr "вивести таблицю розділів"
8d398470 1077
0ed2f80b
KZ
1078#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1079msgid "change a partition type"
1080msgstr "змінити тип розділу"
8d398470 1081
0ed2f80b
KZ
1082#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1083msgid "verify the partition table"
1084msgstr "перевірити таблицю розділів"
8d398470 1085
0ed2f80b
KZ
1086#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1087msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1088msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
8d398470 1089
0ed2f80b
KZ
1090#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1091msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1092msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
55032d70 1093
0ed2f80b 1094#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
0ed2f80b
KZ
1095msgid "fix partitions order"
1096msgstr "виправити порядок розділів"
55032d70 1097
0ed2f80b
KZ
1098#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1099msgid "Misc"
1100msgstr "Інше"
cf8316e2 1101
0ed2f80b
KZ
1102#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1103msgid "print this menu"
1104msgstr "вивести це меню"
cf8316e2 1105
0ed2f80b
KZ
1106#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1107msgid "change display/entry units"
1108msgstr "змінити одиниці показу/введення"
cf8316e2 1109
0ed2f80b
KZ
1110#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1111msgid "extra functionality (experts only)"
1112msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
8b4ccda1 1113
0ed2f80b 1114#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
6bbace6d 1115msgid "Script"
10cd5e05 1116msgstr "Скрипт"
6bbace6d
KZ
1117
1118#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1119msgid "load disk layout from sfdisk script file"
10cd5e05 1120msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
6bbace6d
KZ
1121
1122#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1123msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
10cd5e05 1124msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
6bbace6d
KZ
1125
1126#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
0ed2f80b
KZ
1127msgid "Save & Exit"
1128msgstr "Зберегти і вийти"
cf8316e2 1129
6bbace6d 1130#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
0ed2f80b
KZ
1131msgid "write table to disk and exit"
1132msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
f8511249 1133
6bbace6d 1134#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
0ed2f80b
KZ
1135msgid "write table to disk"
1136msgstr "записати таблицю на диск"
f8511249 1137
6bbace6d 1138#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1139msgid "quit without saving changes"
1140msgstr "вийти без збереження змін"
f8511249 1141
6bbace6d 1142#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1143msgid "return to main menu"
1144msgstr "повернутись до головного меню"
cf8316e2 1145
6bbace6d 1146#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b 1147msgid "return from BSD to DOS"
b7b9d9bf 1148msgstr "повернутися з BSD до DOS"
cf8316e2 1149
6bbace6d 1150#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
0ed2f80b
KZ
1151msgid "Create a new label"
1152msgstr "Створити нову мітку"
cf8316e2 1153
6bbace6d 1154#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
0ed2f80b
KZ
1155msgid "create a new empty GPT partition table"
1156msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
cf8316e2 1157
6bbace6d 1158#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
0ed2f80b
KZ
1159msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1160msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
cf8316e2 1161
6bbace6d 1162#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
0ed2f80b
KZ
1163msgid "create a new empty DOS partition table"
1164msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
cf8316e2 1165
6bbace6d 1166#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1167msgid "create a new empty Sun partition table"
1168msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
cf8316e2 1169
6bbace6d 1170#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1171msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1172msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1173
6bbace6d 1174#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
0ed2f80b
KZ
1175msgid "Geometry"
1176msgstr "Геометрія"
55032d70 1177
6bbace6d 1178#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
0ed2f80b
KZ
1179msgid "change number of cylinders"
1180msgstr "змінити кількість циліндрів"
cf8316e2 1181
6bbace6d 1182#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
0ed2f80b
KZ
1183msgid "change number of heads"
1184msgstr "змінити кількість голівок"
cf8316e2 1185
6bbace6d 1186#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
0ed2f80b
KZ
1187msgid "change number of sectors/track"
1188msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
cf8316e2 1189
6bbace6d 1190#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
0ed2f80b
KZ
1191msgid "GPT"
1192msgstr "GPT"
cf8316e2 1193
6bbace6d 1194#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
0ed2f80b
KZ
1195msgid "change disk GUID"
1196msgstr "змінити GUID диска"
cf8316e2 1197
6bbace6d 1198#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
0ed2f80b
KZ
1199msgid "change partition name"
1200msgstr "змінити назву розділу"
cf8316e2 1201
6bbace6d 1202#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
0ed2f80b
KZ
1203msgid "change partition UUID"
1204msgstr "змінити UUID розділу"
cf8316e2 1205
6bbace6d 1206#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
0ed2f80b 1207msgid "enter protective/hybrid MBR"
b7b9d9bf 1208msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
cf8316e2 1209
6bbace6d 1210#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b 1211msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
b7b9d9bf 1212msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
cf8316e2 1213
6bbace6d 1214#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0ed2f80b 1215msgid "toggle the no block IO protocol flag"
b7b9d9bf 1216msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
cf8316e2 1217
6bbace6d 1218#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1219msgid "toggle the required partition flag"
b7b9d9bf 1220msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
cf8316e2 1221
6bbace6d 1222#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
0ed2f80b 1223msgid "toggle the GUID specific bits"
b7b9d9bf 1224msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
cf8316e2 1225
6bbace6d 1226#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
0ed2f80b
KZ
1227msgid "Sun"
1228msgstr "Sun"
cf8316e2 1229
6bbace6d 1230#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
0ed2f80b
KZ
1231msgid "toggle the read-only flag"
1232msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
cf8316e2 1233
6bbace6d 1234#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
0ed2f80b 1235msgid "toggle the mountable flag"
b7b9d9bf 1236msgstr "перемкнути прапорець монтування"
cf8316e2 1237
6bbace6d 1238#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
0ed2f80b
KZ
1239msgid "change number of alternate cylinders"
1240msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
cf8316e2 1241
6bbace6d 1242#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1243msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1244msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
cf8316e2 1245
6bbace6d 1246#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1247msgid "change interleave factor"
1248msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
cf8316e2 1249
6bbace6d 1250#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1251msgid "change rotation speed (rpm)"
1252msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
cf8316e2 1253
6bbace6d 1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1255msgid "change number of physical cylinders"
1256msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
cf8316e2 1257
6bbace6d 1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
0ed2f80b
KZ
1259msgid "SGI"
1260msgstr "SGI"
cf8316e2 1261
6bbace6d 1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
0ed2f80b
KZ
1263msgid "select bootable partition"
1264msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
cf8316e2 1265
6bbace6d 1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
0ed2f80b
KZ
1267msgid "edit bootfile entry"
1268msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
cf8316e2 1269
6bbace6d 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
0ed2f80b
KZ
1271msgid "select sgi swap partition"
1272msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
cf8316e2 1273
6bbace6d 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
0ed2f80b
KZ
1275msgid "create SGI info"
1276msgstr "створити дані SGI"
cf8316e2 1277
6bbace6d 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
0ed2f80b
KZ
1279msgid "DOS (MBR)"
1280msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1281
6bbace6d 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
0ed2f80b
KZ
1283msgid "toggle a bootable flag"
1284msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
cf8316e2 1285
6bbace6d 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
0ed2f80b
KZ
1287msgid "edit nested BSD disklabel"
1288msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
cf8316e2 1289
6bbace6d 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
0ed2f80b 1291msgid "toggle the dos compatibility flag"
b7b9d9bf 1292msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
0ed2f80b 1293
6bbace6d 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1295msgid "move beginning of data in a partition"
1296msgstr "перемістити початок даних на розділі"
1297
6bbace6d 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1299msgid "change the disk identifier"
1300msgstr "змінити ідентифікатор диска"
1301
6bbace6d 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b 1303msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
b7b9d9bf 1304msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
cf8316e2 1305
6bbace6d 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
0ed2f80b
KZ
1307msgid "BSD"
1308msgstr "BSD"
cf8316e2 1309
6bbace6d 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
0ed2f80b
KZ
1311msgid "edit drive data"
1312msgstr "змінити дані диска"
1313
6bbace6d 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
0ed2f80b
KZ
1315msgid "install bootstrap"
1316msgstr "встановити початковий завантажувач"
cf8316e2 1317
6bbace6d 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
0ed2f80b
KZ
1319msgid "show complete disklabel"
1320msgstr "показати мітку диска повністю"
1321
6bbace6d 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
0ed2f80b
KZ
1323msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1324msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
cf8316e2 1325
b0041e4a 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
f8511249 1327#, c-format
0ed2f80b
KZ
1328msgid ""
1329"\n"
1330"Help (expert commands):\n"
1331msgstr ""
1332"\n"
1333"Довідка (розширений набір команд):\n"
f8511249 1334
3e2ab89e 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
8d398470 1336#, c-format
0ed2f80b
KZ
1337msgid ""
1338"\n"
1339"Help:\n"
1340msgstr ""
1341"\n"
1342"Довідка:\n"
8d398470 1343
b0041e4a 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
0ed2f80b
KZ
1345#, c-format
1346msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
b7b9d9bf 1347msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
8d398470 1348
b0041e4a 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
0ed2f80b
KZ
1350msgid "Expert command (m for help): "
1351msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
8d398470 1352
b0041e4a 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
0ed2f80b
KZ
1354msgid "Command (m for help): "
1355msgstr "Команда (m - довідка): "
8d398470 1356
b0041e4a 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
0ed2f80b
KZ
1358#, c-format
1359msgid "%c: unknown command"
1360msgstr "%c: невідома команда"
8d398470 1361
b0041e4a 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
6bbace6d 1363msgid "Enter script file name"
10cd5e05 1364msgstr "Введіть назву файла скрипту"
6bbace6d 1365
b0041e4a 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
6bbace6d 1367msgid "Script successfully applied."
10cd5e05 1368msgstr "Скрипт успішно застосовано."
6bbace6d 1369
b0041e4a 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
b0041e4a 1371msgid "Failed to transform disk layout into script"
daa04986 1372msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
b0041e4a
KZ
1373
1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
6bbace6d 1375msgid "Script successfully saved."
10cd5e05 1376msgstr "Скрипт успішно збережено."
6bbace6d 1377
b0041e4a 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
0ed2f80b
KZ
1379msgid "failed to write disklabel"
1380msgstr "не вдалося записати мітку диска"
8d398470 1381
b0041e4a 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
b7b9d9bf 1383#, c-format
0ed2f80b 1384msgid "Could not delete partition %zu"
b7b9d9bf 1385msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
8d398470 1386
b0041e4a 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
0ed2f80b
KZ
1388msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1389msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
8d398470 1390
b0041e4a 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
0ed2f80b
KZ
1392msgid "Changing display/entry units to sectors."
1393msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
8d398470 1394
b0041e4a 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
0ed2f80b
KZ
1396msgid "Leaving nested disklabel."
1397msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
c129767e 1398
b0041e4a 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
0ed2f80b 1400msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
b7b9d9bf 1401msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
8d398470 1402
b0041e4a 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
6bbace6d
KZ
1404msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1405msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
1406
b0041e4a 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
6bbace6d
KZ
1408msgid "New name"
1409msgstr "Нова назва"
1410
b0041e4a 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
0ed2f80b
KZ
1412msgid "Entering nested BSD disklabel."
1413msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
8d398470 1414
b0041e4a 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
0ed2f80b
KZ
1416msgid "Number of cylinders"
1417msgstr "Кількість циліндрів"
c129767e 1418
b0041e4a 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
0ed2f80b
KZ
1420msgid "Number of heads"
1421msgstr "Кількість голівок"
c129767e 1422
b0041e4a 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
0ed2f80b
KZ
1424msgid "Number of sectors"
1425msgstr "Кількість секторів"
c129767e 1426
3e2ab89e 1427#: disk-utils/fsck.c:208
c129767e 1428#, c-format
0ed2f80b
KZ
1429msgid "%s is mounted\n"
1430msgstr "%s змонтовано.\n"
c129767e 1431
3e2ab89e 1432#: disk-utils/fsck.c:210
c129767e 1433#, c-format
0ed2f80b
KZ
1434msgid "%s is not mounted\n"
1435msgstr "%s не змонтовано\n"
c129767e 1436
3e2ab89e 1437#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
6bbace6d 1438#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
3e2ab89e 1439#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
b0041e4a 1440#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
6bbace6d
KZ
1441#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
1442#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
1443#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
c129767e 1444#, c-format
0ed2f80b
KZ
1445msgid "cannot read %s"
1446msgstr "не вдалося прочитати %s"
c129767e 1447
3e2ab89e 1448#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
c129767e 1449#, c-format
0ed2f80b
KZ
1450msgid "parse error: %s"
1451msgstr "помилка обробки: %s"
c129767e 1452
3e2ab89e 1453#: disk-utils/fsck.c:353
b7b9d9bf 1454#, c-format
0ed2f80b 1455msgid "cannot create directory %s"
b7b9d9bf 1456msgstr "не вдалося створити каталог %s"
c129767e 1457
3e2ab89e 1458#: disk-utils/fsck.c:366
b7b9d9bf 1459#, c-format
0ed2f80b 1460msgid "Locking disk by %s ... "
b7b9d9bf 1461msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
c129767e 1462
3e2ab89e 1463#: disk-utils/fsck.c:377
c129767e 1464#, c-format
0ed2f80b
KZ
1465msgid "(waiting) "
1466msgstr "(очікування) "
c129767e 1467
0ed2f80b 1468#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
3e2ab89e 1469#: disk-utils/fsck.c:387
0ed2f80b
KZ
1470msgid "succeeded"
1471msgstr "успішно"
c129767e 1472
3e2ab89e 1473#: disk-utils/fsck.c:387
0ed2f80b
KZ
1474msgid "failed"
1475msgstr "невдача"
56e7984d 1476
3e2ab89e 1477#: disk-utils/fsck.c:405
b7b9d9bf 1478#, c-format
0ed2f80b 1479msgid "Unlocking %s.\n"
b7b9d9bf 1480msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
c129767e 1481
3e2ab89e 1482#: disk-utils/fsck.c:438
0ed2f80b
KZ
1483#, c-format
1484msgid "failed to setup description for %s"
1485msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
c129767e 1486
3e2ab89e 1487#: disk-utils/fsck.c:468
0ed2f80b
KZ
1488#, c-format
1489msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1490msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
c129767e 1491
3e2ab89e 1492#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
0ed2f80b
KZ
1493#, c-format
1494msgid "%s: failed to parse fstab"
1495msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
c129767e 1496
b0041e4a 1497#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
6bbace6d 1498#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
3e2ab89e
KZ
1499#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
1500#: term-utils/script.c:288
0ed2f80b
KZ
1501msgid "fork failed"
1502msgstr "невдале розгалуження"
c129767e 1503
b0041e4a 1504#: disk-utils/fsck.c:670
0ed2f80b
KZ
1505#, c-format
1506msgid "%s: execute failed"
1507msgstr "%s: помилка виконання"
c129767e 1508
b0041e4a 1509#: disk-utils/fsck.c:758
0ed2f80b
KZ
1510msgid "wait: no more child process?!?"
1511msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
b9ae633e 1512
b0041e4a 1513#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
6bbace6d 1514#: sys-utils/unshare.c:226
0ed2f80b
KZ
1515msgid "waitpid failed"
1516msgstr "помилка waitpid"
c129767e 1517
b0041e4a 1518#: disk-utils/fsck.c:779
0ed2f80b
KZ
1519#, c-format
1520msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1521msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
c129767e 1522
b0041e4a 1523#: disk-utils/fsck.c:785
0ed2f80b
KZ
1524#, c-format
1525msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1526msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
c129767e 1527
b0041e4a 1528#: disk-utils/fsck.c:831
0ed2f80b
KZ
1529#, c-format
1530msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1531msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
c129767e 1532
b0041e4a 1533#: disk-utils/fsck.c:909
b7b9d9bf 1534#, c-format
0ed2f80b 1535msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
b7b9d9bf 1536msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
c129767e 1537
b0041e4a 1538#: disk-utils/fsck.c:975
0ed2f80b
KZ
1539msgid ""
1540"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1541"with 'no' or '!'."
1542msgstr ""
1543"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
1544"систем, переданих до -t."
c129767e 1545
b0041e4a 1546#: disk-utils/fsck.c:1091
b359eb3b 1547#, c-format
0ed2f80b
KZ
1548msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1549msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
c129767e 1550
b0041e4a 1551#: disk-utils/fsck.c:1103
c129767e 1552#, c-format
0ed2f80b
KZ
1553msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1554msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
c129767e 1555
b0041e4a 1556#: disk-utils/fsck.c:1108
c129767e 1557#, c-format
0ed2f80b
KZ
1558msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1559msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
c129767e 1560
b0041e4a 1561#: disk-utils/fsck.c:1125
7ade4eda 1562#, c-format
0ed2f80b
KZ
1563msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1564msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
c129767e 1565
b0041e4a 1566#: disk-utils/fsck.c:1139
c129767e 1567#, c-format
0ed2f80b
KZ
1568msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1569msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
c129767e 1570
b0041e4a 1571#: disk-utils/fsck.c:1243
0ed2f80b
KZ
1572msgid "Checking all file systems.\n"
1573msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
c129767e 1574
b0041e4a 1575#: disk-utils/fsck.c:1334
3827f471 1576#, c-format
0ed2f80b
KZ
1577msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1578msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
c129767e 1579
b0041e4a 1580#: disk-utils/fsck.c:1359
c129767e 1581#, c-format
0ed2f80b
KZ
1582msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1583msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
c129767e 1584
b0041e4a 1585#: disk-utils/fsck.c:1363
6bbace6d 1586msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
10cd5e05 1587msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
6bbace6d 1588
b0041e4a 1589#: disk-utils/fsck.c:1366
0ed2f80b
KZ
1590msgid " -A check all filesystems\n"
1591msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
c129767e 1592
b0041e4a 1593#: disk-utils/fsck.c:1367
0ed2f80b
KZ
1594msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1595msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
c129767e 1596
b0041e4a 1597#: disk-utils/fsck.c:1368
0ed2f80b
KZ
1598msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1599msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
c129767e 1600
b0041e4a 1601#: disk-utils/fsck.c:1369
0ed2f80b
KZ
1602msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1603msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
c129767e 1604
b0041e4a 1605#: disk-utils/fsck.c:1370
0ed2f80b
KZ
1606msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1607msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
c129767e 1608
b0041e4a 1609#: disk-utils/fsck.c:1371
0ed2f80b
KZ
1610msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1611msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
c129767e 1612
b0041e4a 1613#: disk-utils/fsck.c:1372
0ed2f80b
KZ
1614msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1615msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
c129767e 1616
b0041e4a 1617#: disk-utils/fsck.c:1373
0ed2f80b
KZ
1618msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1619msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
c129767e 1620
b0041e4a 1621#: disk-utils/fsck.c:1374
0ed2f80b
KZ
1622msgid " -s serialize the checking operations\n"
1623msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
c129767e 1624
b0041e4a 1625#: disk-utils/fsck.c:1375
0ed2f80b
KZ
1626msgid " -T do not show the title on startup\n"
1627msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
c129767e 1628
b0041e4a 1629#: disk-utils/fsck.c:1376
0ed2f80b
KZ
1630msgid ""
1631" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1632" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1633msgstr ""
1634" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
1635" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
c129767e 1636
b0041e4a 1637#: disk-utils/fsck.c:1378
0ed2f80b
KZ
1638msgid " -V explain what is being done\n"
1639msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
c129767e 1640
b0041e4a 1641#: disk-utils/fsck.c:1379
0ed2f80b
KZ
1642msgid " -? display this help and exit\n"
1643msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
c129767e 1644
b0041e4a 1645#: disk-utils/fsck.c:1382
0ed2f80b
KZ
1646msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1647msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
c129767e 1648
b0041e4a 1649#: disk-utils/fsck.c:1420
0ed2f80b
KZ
1650msgid "too many devices"
1651msgstr "забагато пристроїв"
c129767e 1652
b0041e4a 1653#: disk-utils/fsck.c:1432
0ed2f80b
KZ
1654msgid "Is /proc mounted?"
1655msgstr "/proc змонтовано?"
c129767e 1656
b0041e4a 1657#: disk-utils/fsck.c:1440
3827f471 1658#, c-format
0ed2f80b
KZ
1659msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1660msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
c129767e 1661
b0041e4a 1662#: disk-utils/fsck.c:1444
3827f471 1663#, c-format
0ed2f80b
KZ
1664msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1665msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
c129767e 1666
3e2ab89e 1667#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
6bbace6d 1668#: sys-utils/eject.c:287
0ed2f80b
KZ
1669msgid "too many arguments"
1670msgstr "забагато аргументів"
b9ae633e 1671
3e2ab89e 1672#: disk-utils/fsck.c:1591
0ed2f80b
KZ
1673msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1674msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
1675
b0041e4a 1676#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
3827f471 1677#, c-format
d1ff547a
YC
1678msgid " %s [options] <file>\n"
1679msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
c129767e 1680
6bbace6d
KZ
1681#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1682msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
10cd5e05 1683msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
6bbace6d
KZ
1684
1685#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
0ed2f80b
KZ
1686msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1687msgstr " -a лише для сумісності, ігнорується\n"
c129767e 1688
6bbace6d 1689#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
0ed2f80b
KZ
1690msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1691msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
1692
6bbace6d 1693#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
0ed2f80b
KZ
1694msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1695msgstr " -y лише для сумісності, ігнорується\n"
1696
6bbace6d 1697#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b 1698msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
b7b9d9bf 1699msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n"
c129767e 1700
6bbace6d 1701#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b 1702msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
b7b9d9bf 1703msgstr " --extract[=<кат>] перевірити розпакування, додатково можна визначити каталог <кат> для цього\n"
c129767e 1704
6bbace6d 1705#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
3827f471 1706#, c-format
0ed2f80b
KZ
1707msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1708msgstr "помилка ioctl: не вдалося визначити розмір пристрою: %s"
c129767e 1709
6bbace6d 1710#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
3827f471 1711#, c-format
0ed2f80b
KZ
1712msgid "not a block device or file: %s"
1713msgstr "не є блоковим пристроєм або файлом: %s"
c129767e 1714
6bbace6d 1715#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b
KZ
1716msgid "file length too short"
1717msgstr "довжина файла є надто малою"
c129767e 1718
6bbace6d
KZ
1719#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1720#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
1721#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b
KZ
1722#, c-format
1723msgid "seek on %s failed"
1724msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
c129767e 1725
6bbace6d 1726#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
0ed2f80b
KZ
1727msgid "superblock magic not found"
1728msgstr "не знайдено контрольної суми суперблоку"
c129767e 1729
6bbace6d 1730#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
3827f471 1731#, c-format
0ed2f80b
KZ
1732msgid "cramfs endianness is %s\n"
1733msgstr "порядок байтів cramfs: %s\n"
c129767e 1734
6bbace6d 1735#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
0ed2f80b
KZ
1736msgid "big"
1737msgstr "прямий"
c129767e 1738
6bbace6d 1739#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
0ed2f80b
KZ
1740msgid "little"
1741msgstr "зворотний"
1742
6bbace6d 1743#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
0ed2f80b
KZ
1744msgid "unsupported filesystem features"
1745msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
1746
6bbace6d 1747#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
c129767e 1748#, c-format
0ed2f80b
KZ
1749msgid "superblock size (%d) too small"
1750msgstr "розмір суперблоку (%d) є надто малим"
c129767e 1751
6bbace6d 1752#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
0ed2f80b
KZ
1753msgid "zero file count"
1754msgstr "нульова кількість файлів"
1755
6bbace6d 1756#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b 1757msgid "file extends past end of filesystem"
b7b9d9bf 1758msgstr "файл завершується за межами файлової системи"
0ed2f80b 1759
6bbace6d 1760#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 1761msgid "old cramfs format"
b7b9d9bf 1762msgstr "застарілий формат cramfs"
0ed2f80b 1763
6bbace6d 1764#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
0ed2f80b
KZ
1765msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1766msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
1767
6bbace6d 1768#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
0ed2f80b
KZ
1769msgid "crc error"
1770msgstr "помилка crc"
1771
6bbace6d 1772#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
0ed2f80b
KZ
1773msgid "seek failed"
1774msgstr "помилка при встановленні позиції"
1775
6bbace6d 1776#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
0ed2f80b
KZ
1777msgid "read romfs failed"
1778msgstr "помилка читання romfs"
1779
6bbace6d 1780#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
0ed2f80b
KZ
1781msgid "root inode is not directory"
1782msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
1783
6bbace6d 1784#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
c129767e 1785#, c-format
0ed2f80b
KZ
1786msgid "bad root offset (%lu)"
1787msgstr "помилковий зсув кореня (%lu)"
c129767e 1788
6bbace6d 1789#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
0ed2f80b
KZ
1790msgid "data block too large"
1791msgstr "блок даних є надто великим"
1792
6bbace6d 1793#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
c129767e 1794#, c-format
0ed2f80b
KZ
1795msgid "decompression error: %s"
1796msgstr "помилка розпаковування: %s"
c129767e 1797
6bbace6d 1798#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
c129767e 1799#, c-format
0ed2f80b
KZ
1800msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1801msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
c129767e 1802
6bbace6d 1803#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
c129767e 1804#, c-format
0ed2f80b
KZ
1805msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1806msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
c129767e 1807
6bbace6d 1808#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
b359eb3b 1809#, c-format
0ed2f80b
KZ
1810msgid "non-block (%ld) bytes"
1811msgstr "неблокові (%ld) байти"
c129767e 1812
6bbace6d 1813#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
55032d70 1814#, c-format
0ed2f80b
KZ
1815msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1816msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
55032d70 1817
6bbace6d
KZ
1818#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1819#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
1820#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
0ed2f80b 1821#: term-utils/ttymsg.c:175
80923cd6 1822#, c-format
0ed2f80b
KZ
1823msgid "write failed: %s"
1824msgstr "помилка write: %s"
c129767e 1825
6bbace6d 1826#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
80923cd6 1827#, c-format
0ed2f80b
KZ
1828msgid "lchown failed: %s"
1829msgstr "помилка lchown: %s"
c129767e 1830
6bbace6d 1831#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
c129767e 1832#, c-format
0ed2f80b
KZ
1833msgid "chown failed: %s"
1834msgstr "помилка chown: %s"
c129767e 1835
6bbace6d 1836#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
7ade4eda 1837#, c-format
0ed2f80b
KZ
1838msgid "utime failed: %s"
1839msgstr "помилка utime: %s"
f8511249 1840
6bbace6d 1841#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
80923cd6 1842#, c-format
0ed2f80b
KZ
1843msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1844msgstr "inode каталогу має нульовий зсув і ненульовий розмір: %s"
c129767e 1845
6bbace6d 1846#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
c129767e 1847#, c-format
0ed2f80b
KZ
1848msgid "mkdir failed: %s"
1849msgstr "помилка mkdir: %s"
f8511249 1850
6bbace6d 1851#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
0ed2f80b
KZ
1852msgid "filename length is zero"
1853msgstr "розмір назви файла є нульовим"
c129767e 1854
6bbace6d 1855#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
0ed2f80b
KZ
1856msgid "bad filename length"
1857msgstr "помилковий розмір назви файла"
c129767e 1858
6bbace6d 1859#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
0ed2f80b
KZ
1860msgid "bad inode offset"
1861msgstr "помилковий відступ вузла"
c129767e 1862
6bbace6d 1863#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
0ed2f80b
KZ
1864msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1865msgstr "inode файла має нульовий зсув і ненульовий розмір"
f8511249 1866
6bbace6d 1867#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
0ed2f80b
KZ
1868msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1869msgstr "inode файла має нульовий розмір і ненульовий зсув"
c129767e 1870
6bbace6d 1871#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
0ed2f80b
KZ
1872msgid "symbolic link has zero offset"
1873msgstr "символічне посилання має нульовий відступ"
c129767e 1874
6bbace6d 1875#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
0ed2f80b
KZ
1876msgid "symbolic link has zero size"
1877msgstr "символічне посилання має нульовий розмір"
c129767e 1878
6bbace6d 1879#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
3827f471 1880#, c-format
0ed2f80b
KZ
1881msgid "size error in symlink: %s"
1882msgstr "помилка розміну у символічному посиланні: %s"
c129767e 1883
6bbace6d 1884#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
c129767e 1885#, c-format
0ed2f80b
KZ
1886msgid "symlink failed: %s"
1887msgstr "помилка symlink: %s"
c129767e 1888
6bbace6d 1889#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
c129767e 1890#, c-format
0ed2f80b
KZ
1891msgid "special file has non-zero offset: %s"
1892msgstr "особливий файл має ненульовий відступ: %s"
c129767e 1893
6bbace6d 1894#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
c129767e 1895#, c-format
0ed2f80b
KZ
1896msgid "fifo has non-zero size: %s"
1897msgstr "fifo має ненульовий розмір: %s"
c129767e 1898
6bbace6d 1899#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
c129767e 1900#, c-format
0ed2f80b
KZ
1901msgid "socket has non-zero size: %s"
1902msgstr "сокет має ненульовий розмір: %s"
c129767e 1903
6bbace6d 1904#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
3827f471 1905#, c-format
0ed2f80b
KZ
1906msgid "bogus mode: %s (%o)"
1907msgstr "фіктивний режим: %s (%o)"
c129767e 1908
6bbace6d 1909#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
3827f471 1910#, c-format
0ed2f80b
KZ
1911msgid "mknod failed: %s"
1912msgstr "помилка mknod: %s"
c129767e 1913
6bbace6d 1914#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
b7b9d9bf 1915#, c-format
0ed2f80b 1916msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
b7b9d9bf 1917msgstr "початок даних каталогу (%lu) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%zu)"
0ed2f80b 1918
6bbace6d 1919#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
b7b9d9bf 1920#, c-format
0ed2f80b 1921msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
b7b9d9bf 1922msgstr "завершення даних каталогу (%lu) != початку даних файлів (%lu)"
0ed2f80b 1923
6bbace6d 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
0ed2f80b
KZ
1925msgid "invalid file data offset"
1926msgstr "некоректний зсув даних файла"
1927
6bbace6d 1928#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
0ed2f80b
KZ
1929msgid "invalid blocksize argument"
1930msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
1931
6bbace6d 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
3827f471 1933#, c-format
0ed2f80b
KZ
1934msgid "%s: OK\n"
1935msgstr "%s: Гаразд\n"
c129767e 1936
6bbace6d 1937#: disk-utils/fsck.minix.c:199
6bbace6d 1938msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
10cd5e05 1939msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
c129767e 1940
6bbace6d 1941#: disk-utils/fsck.minix.c:202
0ed2f80b
KZ
1942msgid " -l list all filenames\n"
1943msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
c129767e 1944
6bbace6d 1945#: disk-utils/fsck.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
1946msgid " -a automatic repair\n"
1947msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
c129767e 1948
6bbace6d 1949#: disk-utils/fsck.minix.c:204
0ed2f80b
KZ
1950msgid " -r interactive repair\n"
1951msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
c129767e 1952
6bbace6d 1953#: disk-utils/fsck.minix.c:205
0ed2f80b
KZ
1954msgid " -v be verbose\n"
1955msgstr " -v докладний режим\n"
c129767e 1956
6bbace6d 1957#: disk-utils/fsck.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
1958msgid " -s output super-block information\n"
1959msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
c129767e 1960
6bbace6d 1961#: disk-utils/fsck.minix.c:207
0ed2f80b
KZ
1962msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1963msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
c129767e 1964
6bbace6d 1965#: disk-utils/fsck.minix.c:208
0ed2f80b
KZ
1966msgid " -f force check\n"
1967msgstr " -f примусова перевірка\n"
c129767e 1968
0ed2f80b
KZ
1969#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1970#. * translated.
6bbace6d 1971#: disk-utils/fsck.minix.c:267
7ade4eda 1972#, c-format
0ed2f80b
KZ
1973msgid "%s (y/n)? "
1974msgstr "%s (т/н або y/n)? "
55032d70 1975
6bbace6d 1976#: disk-utils/fsck.minix.c:267
7ade4eda 1977#, c-format
0ed2f80b
KZ
1978msgid "%s (n/y)? "
1979msgstr "%s (н/т або n/y)? "
c129767e 1980
6bbace6d 1981#: disk-utils/fsck.minix.c:284
8b4ccda1 1982#, c-format
0ed2f80b
KZ
1983msgid "y\n"
1984msgstr "y\n"
8b4ccda1 1985
6bbace6d 1986#: disk-utils/fsck.minix.c:286
55032d70 1987#, c-format
0ed2f80b
KZ
1988msgid "n\n"
1989msgstr "n\n"
55032d70 1990
6bbace6d 1991#: disk-utils/fsck.minix.c:302
55032d70 1992#, c-format
0ed2f80b
KZ
1993msgid "%s is mounted.\t "
1994msgstr "%s змонтовано.\t "
55032d70 1995
6bbace6d 1996#: disk-utils/fsck.minix.c:304
0ed2f80b
KZ
1997msgid "Do you really want to continue"
1998msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
55032d70 1999
6bbace6d 2000#: disk-utils/fsck.minix.c:308
55032d70 2001#, c-format
0ed2f80b
KZ
2002msgid "check aborted.\n"
2003msgstr "перевірку перервано.\n"
55032d70 2004
6bbace6d 2005#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
f8511249 2006#, c-format
0ed2f80b
KZ
2007msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2008msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
55032d70 2009
6bbace6d 2010#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
7ade4eda 2011#, c-format
0ed2f80b
KZ
2012msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2013msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
55032d70 2014
6bbace6d 2015#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
0ed2f80b
KZ
2016msgid "Remove block"
2017msgstr "Видалити блок"
2018
6bbace6d 2019#: disk-utils/fsck.minix.c:368
7ade4eda 2020#, c-format
0ed2f80b
KZ
2021msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2022msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
f8511249 2023
6bbace6d 2024#: disk-utils/fsck.minix.c:374
3827f471 2025#, c-format
0ed2f80b
KZ
2026msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2027msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
f8511249 2028
6bbace6d 2029#: disk-utils/fsck.minix.c:386
3827f471 2030#, c-format
c129767e 2031msgid ""
0ed2f80b
KZ
2032"Internal error: trying to write bad block\n"
2033"Write request ignored\n"
c129767e 2034msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2035"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
2036"Операція запису проігнорована\n"
8b4ccda1 2037
6bbace6d 2038#: disk-utils/fsck.minix.c:392
0ed2f80b
KZ
2039msgid "seek failed in write_block"
2040msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
f8511249 2041
6bbace6d 2042#: disk-utils/fsck.minix.c:395
3827f471 2043#, c-format
0ed2f80b
KZ
2044msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2045msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
c129767e 2046
6bbace6d 2047#: disk-utils/fsck.minix.c:507
0ed2f80b
KZ
2048msgid "seek failed in write_super_block"
2049msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
c129767e 2050
6bbace6d 2051#: disk-utils/fsck.minix.c:509
0ed2f80b
KZ
2052msgid "unable to write super-block"
2053msgstr "помилка запису суперблоку"
c129767e 2054
6bbace6d 2055#: disk-utils/fsck.minix.c:522
0ed2f80b
KZ
2056msgid "Unable to write inode map"
2057msgstr "Не вдалося записати карту inode"
c129767e 2058
6bbace6d 2059#: disk-utils/fsck.minix.c:525
0ed2f80b
KZ
2060msgid "Unable to write zone map"
2061msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
f8511249 2062
6bbace6d 2063#: disk-utils/fsck.minix.c:528
0ed2f80b
KZ
2064msgid "Unable to write inodes"
2065msgstr "Не вдалося записати вузли"
1b8a611a 2066
6bbace6d 2067#: disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2068msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2069msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
f8511249 2070
6bbace6d 2071#: disk-utils/fsck.minix.c:563
0ed2f80b
KZ
2072msgid "unable to read super block"
2073msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
f8511249 2074
6bbace6d 2075#: disk-utils/fsck.minix.c:581
0ed2f80b
KZ
2076msgid "bad magic number in super-block"
2077msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
c129767e 2078
6bbace6d 2079#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0ed2f80b
KZ
2080msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2081msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
cf8316e2 2082
6bbace6d 2083#: disk-utils/fsck.minix.c:585
0ed2f80b
KZ
2084msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2085msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
c129767e 2086
6bbace6d 2087#: disk-utils/fsck.minix.c:588
0ed2f80b
KZ
2088msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2089msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
c129767e 2090
6bbace6d 2091#: disk-utils/fsck.minix.c:604
0ed2f80b
KZ
2092msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2093msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
c129767e 2094
6bbace6d 2095#: disk-utils/fsck.minix.c:607
0ed2f80b
KZ
2096msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2097msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
c129767e 2098
6bbace6d 2099#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0ed2f80b
KZ
2100msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2101msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
c129767e 2102
6bbace6d 2103#: disk-utils/fsck.minix.c:613
0ed2f80b
KZ
2104msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2105msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
c129767e 2106
6bbace6d 2107#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2108msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2109msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
c129767e 2110
6bbace6d 2111#: disk-utils/fsck.minix.c:620
0ed2f80b
KZ
2112msgid "Unable to read inode map"
2113msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
d0992120 2114
6bbace6d 2115#: disk-utils/fsck.minix.c:624
0ed2f80b
KZ
2116msgid "Unable to read zone map"
2117msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
c129767e 2118
6bbace6d 2119#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2120msgid "Unable to read inodes"
2121msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
c129767e 2122
6bbace6d 2123#: disk-utils/fsck.minix.c:630
3827f471 2124#, c-format
0ed2f80b
KZ
2125msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2126msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
c129767e 2127
6bbace6d 2128#: disk-utils/fsck.minix.c:635
3827f471 2129#, c-format
0ed2f80b
KZ
2130msgid "%ld inodes\n"
2131msgstr "%ld вузлів\n"
c129767e 2132
6bbace6d 2133#: disk-utils/fsck.minix.c:636
3827f471 2134#, c-format
0ed2f80b
KZ
2135msgid "%ld blocks\n"
2136msgstr "%ld блоків\n"
c129767e 2137
6bbace6d 2138#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
3827f471 2139#, c-format
0ed2f80b
KZ
2140msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2141msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
c129767e 2142
6bbace6d 2143#: disk-utils/fsck.minix.c:638
3827f471 2144#, c-format
0ed2f80b
KZ
2145msgid "Zonesize=%d\n"
2146msgstr "Розмір зони=%d\n"
c129767e 2147
6bbace6d 2148#: disk-utils/fsck.minix.c:639
c129767e 2149#, c-format
0ed2f80b
KZ
2150msgid "Maxsize=%zu\n"
2151msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
c129767e 2152
6bbace6d 2153#: disk-utils/fsck.minix.c:640
3827f471 2154#, c-format
0ed2f80b
KZ
2155msgid "Filesystem state=%d\n"
2156msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
c129767e 2157
6bbace6d 2158#: disk-utils/fsck.minix.c:641
3827f471 2159#, c-format
0ed2f80b
KZ
2160msgid ""
2161"namelen=%zd\n"
2162"\n"
2163msgstr ""
2164"довж.назви=%zd\n"
2165"\n"
c129767e 2166
6bbace6d 2167#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
3827f471 2168#, c-format
0ed2f80b
KZ
2169msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2170msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
c129767e 2171
6bbace6d 2172#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
0ed2f80b
KZ
2173msgid "Mark in use"
2174msgstr "Позначити як використовуваний"
f8511249 2175
6bbace6d 2176#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
3827f471 2177#, c-format
0ed2f80b
KZ
2178msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2179msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
c129767e 2180
6bbace6d 2181#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
3827f471 2182#, c-format
0ed2f80b
KZ
2183msgid "Warning: inode count too big.\n"
2184msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
c129767e 2185
6bbace6d 2186#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
0ed2f80b
KZ
2187msgid "root inode isn't a directory"
2188msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
c129767e 2189
6bbace6d 2190#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
3827f471 2191#, c-format
0ed2f80b
KZ
2192msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2193msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
f8511249 2194
6bbace6d
KZ
2195#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
2196#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
2197#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
0ed2f80b
KZ
2198msgid "Clear"
2199msgstr "Очистити"
c129767e 2200
6bbace6d 2201#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
3827f471 2202#, c-format
0ed2f80b
KZ
2203msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2204msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
c129767e 2205
6bbace6d 2206#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
0ed2f80b
KZ
2207msgid "Correct"
2208msgstr "Виправити"
c129767e 2209
6bbace6d 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
6e309861 2211#, c-format
0ed2f80b
KZ
2212msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2213msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
f8511249 2214
6bbace6d 2215#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
0ed2f80b
KZ
2216msgid " Remove"
2217msgstr " Видалити"
c129767e 2218
6bbace6d 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
3827f471 2220#, c-format
0ed2f80b
KZ
2221msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2222msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
c129767e 2223
6bbace6d 2224#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
cc5768ae 2225#, c-format
0ed2f80b
KZ
2226msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2227msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
92b619d1 2228
6bbace6d 2229#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
0ed2f80b
KZ
2230msgid "internal error"
2231msgstr "внутрішня помилка"
92b619d1 2232
6bbace6d 2233#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
7ade4eda 2234#, c-format
0ed2f80b
KZ
2235msgid "%s: bad directory: size < 32"
2236msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
55032d70 2237
6bbace6d 2238#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
0ed2f80b
KZ
2239msgid "seek failed in bad_zone"
2240msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
c129767e 2241
6bbace6d 2242#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
80923cd6 2243#, c-format
0ed2f80b
KZ
2244msgid "Inode %lu mode not cleared."
2245msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
c129767e 2246
6bbace6d 2247#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
b359eb3b 2248#, c-format
0ed2f80b
KZ
2249msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2250msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
c129767e 2251
6bbace6d 2252#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
80923cd6 2253#, c-format
0ed2f80b
KZ
2254msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2255msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
c129767e 2256
6bbace6d 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
0ed2f80b
KZ
2258msgid "Set"
2259msgstr "Встановити"
c129767e 2260
6bbace6d 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
cc5768ae 2262#, c-format
0ed2f80b
KZ
2263msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2264msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
c129767e 2265
6bbace6d 2266#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
0ed2f80b
KZ
2267msgid "Set i_nlinks to count"
2268msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
c129767e 2269
6bbace6d 2270#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
b9ae633e 2271#, c-format
0ed2f80b
KZ
2272msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2273msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
b9ae633e 2274
6bbace6d 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
0ed2f80b
KZ
2276msgid "Unmark"
2277msgstr "Зняти позначення"
b9ae633e 2278
6bbace6d 2279#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
55032d70 2280#, c-format
0ed2f80b
KZ
2281msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2282msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
55032d70 2283
6bbace6d 2284#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
80923cd6 2285#, c-format
0ed2f80b
KZ
2286msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2287msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
55032d70 2288
6bbace6d 2289#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
0ed2f80b
KZ
2290msgid "bad inode size"
2291msgstr "неправильний розмір inode"
c129767e 2292
6bbace6d 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
0ed2f80b
KZ
2294msgid "bad v2 inode size"
2295msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
b9ae633e 2296
6bbace6d 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
0ed2f80b
KZ
2298msgid "need terminal for interactive repairs"
2299msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
b9ae633e 2300
6bbace6d 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
3827f471 2302#, c-format
0ed2f80b
KZ
2303msgid "cannot open %s: %s"
2304msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
b9ae633e 2305
6bbace6d 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
c129767e 2307#, c-format
0ed2f80b
KZ
2308msgid "%s is clean, no check.\n"
2309msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
c129767e 2310
6bbace6d 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
3827f471 2312#, c-format
0ed2f80b
KZ
2313msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2314msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
b9ae633e 2315
6bbace6d 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
3827f471 2317#, c-format
0ed2f80b
KZ
2318msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2319msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
c129767e 2320
6bbace6d 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
3827f471 2322#, c-format
0ed2f80b
KZ
2323msgid ""
2324"\n"
2325"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2326msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2327"\n"
2328"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
756bfd01 2329
6bbace6d 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
b359eb3b 2331#, c-format
0ed2f80b
KZ
2332msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2333msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
756bfd01 2334
6bbace6d 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
80923cd6 2336#, c-format
f8511249
KZ
2337msgid ""
2338"\n"
0ed2f80b
KZ
2339"%6d regular files\n"
2340"%6d directories\n"
2341"%6d character device files\n"
2342"%6d block device files\n"
2343"%6d links\n"
2344"%6d symbolic links\n"
2345"------\n"
2346"%6d files\n"
80923cd6
YC
2347msgstr ""
2348"\n"
0ed2f80b
KZ
2349"%6d звичайних файлів\n"
2350"%6d каталогів\n"
2351"%6d файлів символьних пристроїв\n"
2352"%6d файлів блочних пристроїв\n"
2353"%6d посилань\n"
2354"%6d символьних посилань\n"
2355"------\n"
2356"%6d файлів\n"
2357
6bbace6d 2358#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
0ed2f80b
KZ
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"----------------------------\n"
2362"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2363"----------------------------\n"
2364msgstr ""
2365"----------------------------\n"
2366"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
2367"----------------------------\n"
2368
6bbace6d
KZ
2369#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
2370#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
3e2ab89e
KZ
2371#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
2372#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
2373#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
2374#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
6bbace6d
KZ
2375msgid "write failed"
2376msgstr "запис завершився помилкою"
2377
0ed2f80b
KZ
2378#: disk-utils/isosize.c:136
2379#, c-format
2380msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2381msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
2382
2383#: disk-utils/isosize.c:139
2384#, c-format
2385msgid "seek error on %s"
2386msgstr "помилка позиціювання на %s"
2387
2388#: disk-utils/isosize.c:142
2389#, c-format
2390msgid "read error on %s"
2391msgstr "помилка читання на %s"
2392
2393#: disk-utils/isosize.c:151
2394#, c-format
2395msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2396msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n"
2397
2398#: disk-utils/isosize.c:170
2399#, c-format
2400msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2401msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
2402
6bbace6d 2403#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2404msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
10cd5e05 2405msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
6bbace6d
KZ
2406
2407#: disk-utils/isosize.c:177
0ed2f80b
KZ
2408msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2409msgstr " -d, --divisor=<число> поділити кількість байтів на <число>\n"
2410
6bbace6d 2411#: disk-utils/isosize.c:178
0ed2f80b
KZ
2412msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2413msgstr " -x, --sectors вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
2414
6bbace6d 2415#: disk-utils/isosize.c:210
0ed2f80b
KZ
2416msgid "invalid divisor argument"
2417msgstr "некоректний аргумент поділу"
2418
2419#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2420#, c-format
2421msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2422msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
f8511249 2423
6bbace6d
KZ
2424#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2425msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
10cd5e05 2426msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
6bbace6d
KZ
2427
2428#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
f8511249
KZ
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"\n"
2432"Options:\n"
0ed2f80b
KZ
2433" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2434" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2435" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2436" -v, --verbose explain what is being done\n"
2437" -c this option is silently ignored\n"
2438" -l this option is silently ignored\n"
2439" -V, --version output version information and exit\n"
2440" -V as version must be only option\n"
2441" -h, --help display this help and exit\n"
f8511249 2442"\n"
b9ae633e 2443msgstr ""
3827f471
YC
2444"\n"
2445"Параметри:\n"
0ed2f80b
KZ
2446" -N, --inodes=ЧИСЛО вказати бажану кількість inode\n"
2447" -V, --vname=НАЗВА вказати назву тому\n"
2448" -F, --fname=НАЗВА вказати назву файлової системи\n"
2449" -v, --verbose пояснити дії, які буде виконано\n"
2450" -c цей параметр буде без попередження пропущено\n"
2451" -l цей параметр буде без попередження пропущено\n"
2452" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
2453" -V для версії можна використовувати лише один раз\n"
2454" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
3827f471 2455"\n"
c129767e 2456
6bbace6d 2457#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
0ed2f80b
KZ
2458msgid "invalid number of inodes"
2459msgstr "некоректна кількість inode"
c129767e 2460
6bbace6d 2461#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
0ed2f80b
KZ
2462msgid "volume name too long"
2463msgstr "назва тому занадто довга"
2464
6bbace6d 2465#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
0ed2f80b
KZ
2466msgid "fsname name too long"
2467msgstr "назва файлової системи надто довга"
c129767e 2468
6bbace6d 2469#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
7ade4eda 2470#, c-format
0ed2f80b
KZ
2471msgid "%s is not a block special device"
2472msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою"
c129767e 2473
6bbace6d 2474#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
0ed2f80b
KZ
2475msgid "invalid block-count"
2476msgstr "некоректна кількість блоків"
56e7984d 2477
6bbace6d 2478#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
0ed2f80b
KZ
2479#, c-format
2480msgid "cannot get size of %s"
2481msgstr "не вдалося отримати розмір %s"
56e7984d 2482
6bbace6d 2483#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
0ed2f80b
KZ
2484#, c-format
2485msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2486msgstr "аргумент блоків є надто великим, максимальним є значення %llu"
3406942e 2487
6bbace6d 2488#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
0ed2f80b
KZ
2489msgid "too many inodes - max is 512"
2490msgstr "надто багато вузлів - максимум 512"
cf8316e2 2491
6bbace6d 2492#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
55032d70 2493#, c-format
0ed2f80b
KZ
2494msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2495msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %llu блоків"
55032d70 2496
6bbace6d 2497#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
80923cd6 2498#, c-format
0ed2f80b
KZ
2499msgid "Device: %s\n"
2500msgstr "Пристрій: %s\n"
cf8316e2 2501
6bbace6d 2502#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
80923cd6 2503#, c-format
0ed2f80b
KZ
2504msgid "Volume: <%-6s>\n"
2505msgstr "Том: <%-6s>\n"
cf8316e2 2506
6bbace6d 2507#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
80923cd6 2508#, c-format
0ed2f80b
KZ
2509msgid "FSname: <%-6s>\n"
2510msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n"
56e7984d 2511
6bbace6d 2512#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
7ade4eda 2513#, c-format
0ed2f80b
KZ
2514msgid "BlockSize: %d\n"
2515msgstr "Розмір блоку: %d\n"
f8511249 2516
6bbace6d 2517#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
0ed2f80b
KZ
2518#, c-format
2519msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2520msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
f8511249 2521
6bbace6d 2522#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
7ade4eda 2523#, c-format
0ed2f80b
KZ
2524msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2525msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
b9ae633e 2526
6bbace6d 2527#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
0ed2f80b
KZ
2528#, c-format
2529msgid "Blocks: %lld\n"
2530msgstr "Блоків: %lld\n"
55032d70 2531
6bbace6d 2532#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
7ade4eda 2533#, c-format
0ed2f80b
KZ
2534msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2535msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n"
cf8316e2 2536
6bbace6d 2537#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
0ed2f80b
KZ
2538msgid "error writing superblock"
2539msgstr "помилка запису суперблоку"
b9ae633e 2540
6bbace6d 2541#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
0ed2f80b
KZ
2542msgid "error writing root inode"
2543msgstr "помилка запису кореневого вузла"
c129767e 2544
6bbace6d 2545#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
0ed2f80b
KZ
2546msgid "error writing inode"
2547msgstr "помилка запису вузла"
2548
6bbace6d 2549#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
0ed2f80b
KZ
2550msgid "seek error"
2551msgstr "помилка позиціювання"
2552
6bbace6d 2553#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
0ed2f80b
KZ
2554msgid "error writing . entry"
2555msgstr "помилка запису елемента '.'"
2556
6bbace6d 2557#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
0ed2f80b
KZ
2558msgid "error writing .. entry"
2559msgstr "помилка запису елемента '..'"
8d398470 2560
6bbace6d 2561#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
3827f471 2562#, c-format
0ed2f80b
KZ
2563msgid "error closing %s"
2564msgstr "помилка закривання %s"
c129767e 2565
6bbace6d 2566#: disk-utils/mkfs.c:48
3827f471 2567#, c-format
0ed2f80b
KZ
2568msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2569msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
c129767e 2570
6bbace6d 2571#: disk-utils/mkfs.c:52
6bbace6d 2572msgid "Make a Linux filesystem.\n"
10cd5e05 2573msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
0027a8b1 2574
6bbace6d 2575#: disk-utils/mkfs.c:55
3827f471 2576#, c-format
0ed2f80b
KZ
2577msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2578msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
c129767e 2579
6bbace6d 2580#: disk-utils/mkfs.c:56
3827f471 2581#, c-format
0ed2f80b
KZ
2582msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2583msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
c129767e 2584
6bbace6d 2585#: disk-utils/mkfs.c:57
3827f471 2586#, c-format
0ed2f80b
KZ
2587msgid " <device> path to the device to be used\n"
2588msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
c129767e 2589
6bbace6d 2590#: disk-utils/mkfs.c:58
3827f471 2591#, c-format
0ed2f80b
KZ
2592msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2593msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
b9ae633e 2594
6bbace6d 2595#: disk-utils/mkfs.c:59
0ed2f80b
KZ
2596#, c-format
2597msgid ""
2598" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2599" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2600msgstr ""
2601" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
2602" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
0027a8b1 2603
6bbace6d 2604#: disk-utils/mkfs.c:61
0ed2f80b
KZ
2605#, c-format
2606msgid ""
2607" -V, --version display version information and exit;\n"
2608" -V as --version must be the only option\n"
2609msgstr ""
2610" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
2611" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
0027a8b1 2612
6bbace6d 2613#: disk-utils/mkfs.c:63
3827f471 2614#, c-format
0ed2f80b
KZ
2615msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2616msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
0027a8b1 2617
6bbace6d 2618#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
b0041e4a 2619#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
6bbace6d 2620#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
b0041e4a 2621#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
6bbace6d
KZ
2622#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
2623#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2624#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
3e2ab89e 2625#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
0ed2f80b 2626#, c-format
6bbace6d
KZ
2627msgid "failed to execute %s"
2628msgstr "не вдалося виконати %s"
8d398470 2629
0ed2f80b
KZ
2630#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2634" -h print this help\n"
2635" -v be verbose\n"
2636" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2637" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2638" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2639" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2640" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2641" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2642" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2643" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2644" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2645" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2646" outfile output file\n"
2647msgstr ""
2648"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
2649" -h вивести цю довідку\n"
2650" -v докладніший вивід\n"
2651" -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
2652" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
2653" -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
2654" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
2655" -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
2656" -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n"
2657" -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
2658" -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n"
2659" -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n"
2660" назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n"
2661" файл_вив файл виводу\n"
8d398470 2662
0ed2f80b
KZ
2663#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2664#, c-format
2665msgid "readlink failed: %s"
2666msgstr "помилка readlink: %s"
8d398470 2667
05509318 2668#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
0ed2f80b
KZ
2669#, c-format
2670msgid "could not read directory %s"
2671msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
8d398470 2672
05509318 2673#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
0ed2f80b
KZ
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2677" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2678msgstr ""
2679"Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
2680" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
2681"Завершуємо роботу."
8d398470 2682
05509318 2683#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
0ed2f80b
KZ
2684msgid "filesystem too big. Exiting."
2685msgstr "файлова система надто велика. Завершення."
8d398470 2686
05509318 2687#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
0ed2f80b
KZ
2688#, c-format
2689msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2690msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n"
8d398470 2691
05509318 2692#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
0ed2f80b
KZ
2693#, c-format
2694msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2695msgstr "%6.2f%% (%+ld байтів)\t%s\n"
8d398470 2696
05509318 2697#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
0ed2f80b
KZ
2698#, c-format
2699msgid "cannot close file %s"
2700msgstr "не вдалося закрити файл %s"
8d398470 2701
05509318 2702#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
0ed2f80b
KZ
2703msgid "invalid edition number argument"
2704msgstr "некоректний аргумент номера модифікації"
8d398470 2705
05509318 2706#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
0ed2f80b
KZ
2707msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2708msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано «big», «little» або «host»"
8d398470 2709
05509318 2710#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
3827f471 2711#, c-format
0ed2f80b
KZ
2712msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2713msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
8d398470 2714
05509318 2715#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
0ed2f80b
KZ
2716msgid "ROM image map"
2717msgstr "картка образу ROM"
8d398470 2718
05509318 2719#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
3827f471 2720#, c-format
0ed2f80b
KZ
2721msgid "Including: %s\n"
2722msgstr "Включається: %s\n"
8d398470 2723
05509318 2724#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
3827f471 2725#, c-format
0ed2f80b
KZ
2726msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2727msgstr "Дані каталогу: %zd байтів\n"
8d398470 2728
05509318 2729#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3827f471 2730#, c-format
0ed2f80b
KZ
2731msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2732msgstr "Загалом: %zd кілобайтів\n"
8d398470 2733
05509318 2734#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
3827f471 2735#, c-format
0ed2f80b
KZ
2736msgid "Super block: %zd bytes\n"
2737msgstr "Суперблок: %zd байтів\n"
8d398470 2738
05509318 2739#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
3827f471 2740#, c-format
0ed2f80b
KZ
2741msgid "CRC: %x\n"
2742msgstr "Контрольна сума: %x\n"
8d398470 2743
05509318 2744#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3827f471 2745#, c-format
0ed2f80b
KZ
2746msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2747msgstr "не вистачає простору для ROM-образу (отримано %lld, використано %zu)"
8d398470 2748
05509318 2749#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
8d398470 2750#, c-format
0ed2f80b
KZ
2751msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2752msgstr "помилка запису ROM-обрізу (%zd %zd)"
8d398470 2753
05509318 2754#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
0ed2f80b
KZ
2755msgid "ROM image"
2756msgstr "образ ROM"
8d398470 2757
05509318 2758#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0ed2f80b
KZ
2759msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2760msgstr "попередження: назви файлів обрізано до 255 байтів."
8d398470 2761
05509318 2762#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
0ed2f80b
KZ
2763msgid "warning: files were skipped due to errors."
2764msgstr "попередження: файли пропущено через помилки."
8d398470 2765
05509318 2766#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
3827f471 2767#, c-format
0ed2f80b
KZ
2768msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2769msgstr "попередження: розміри файлів обрізано до %lu МБ (мінус 1 байт)."
8d398470 2770
05509318 2771#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3827f471 2772#, c-format
0ed2f80b
KZ
2773msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2774msgstr "попередження: uid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
8d398470 2775
05509318 2776#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3827f471 2777#, c-format
0ed2f80b
KZ
2778msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2779msgstr "попередження: gid обрізано до %u бітів. (Це може загрожувати безпеці.)"
8d398470 2780
05509318 2781#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3827f471 2782#, c-format
0ed2f80b
KZ
2783msgid ""
2784"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2785"that some device files will be wrong."
2786msgstr ""
2787"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
2788"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
8d398470 2789
0ed2f80b 2790#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
7ade4eda 2791#, c-format
0ed2f80b
KZ
2792msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2793msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
55032d70 2794
0ed2f80b 2795#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
7ade4eda 2796#, c-format
0ed2f80b
KZ
2797msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2798msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
55032d70 2799
0ed2f80b 2800#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
7ade4eda 2801#, c-format
0ed2f80b
KZ
2802msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2803msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
55032d70 2804
0ed2f80b 2805#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
7ade4eda 2806#, c-format
0ed2f80b
KZ
2807msgid "%s: unable to clear boot sector"
2808msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
55032d70 2809
0ed2f80b 2810#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
cc5768ae 2811#, c-format
0ed2f80b
KZ
2812msgid "%s: seek failed in write_tables"
2813msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
8d398470 2814
0ed2f80b 2815#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3827f471 2816#, c-format
0ed2f80b
KZ
2817msgid "%s: unable to write super-block"
2818msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
8d398470 2819
0ed2f80b 2820#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
3827f471 2821#, c-format
0ed2f80b
KZ
2822msgid "%s: unable to write inode map"
2823msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
8d398470 2824
0ed2f80b 2825#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3827f471 2826#, c-format
0ed2f80b
KZ
2827msgid "%s: unable to write zone map"
2828msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
8d398470 2829
0ed2f80b 2830#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3827f471 2831#, c-format
0ed2f80b
KZ
2832msgid "%s: unable to write inodes"
2833msgstr "%s: не вдалося записати inode"
8d398470 2834
0ed2f80b 2835#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
7ade4eda 2836#, c-format
0ed2f80b
KZ
2837msgid "%s: seek failed in write_block"
2838msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
8892b2f9 2839
0ed2f80b
KZ
2840#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2841#, c-format
2842msgid "%s: write failed in write_block"
2843msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
55032d70 2844
0ed2f80b
KZ
2845#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2846#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2847#, c-format
2848msgid "%s: too many bad blocks"
2849msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
55032d70 2850
0ed2f80b
KZ
2851#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2852#, c-format
2853msgid "%s: not enough good blocks"
2854msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
55032d70 2855
6bbace6d 2856#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
0ed2f80b
KZ
2857#, c-format
2858msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2859msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
55032d70 2860
6bbace6d 2861#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
0ed2f80b
KZ
2862#, c-format
2863msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2864msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
55032d70 2865
6bbace6d 2866#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
0ed2f80b
KZ
2867#, c-format
2868msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2869msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
55032d70 2870
6bbace6d 2871#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
0ed2f80b
KZ
2872#, c-format
2873msgid "%lu inode\n"
2874msgid_plural "%lu inodes\n"
2875msgstr[0] "%lu inode\n"
2876msgstr[1] "%lu inode\n"
2877msgstr[2] "%lu inode\n"
2878msgstr[3] "%lu inode\n"
55032d70 2879
6bbace6d 2880#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
0ed2f80b
KZ
2881#, c-format
2882msgid "%lu block\n"
2883msgid_plural "%lu blocks\n"
2884msgstr[0] "%lu блок\n"
2885msgstr[1] "%lu блоки\n"
2886msgstr[2] "%lu блоків\n"
2887msgstr[3] "%lu блок\n"
8d398470 2888
6bbace6d 2889#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
0ed2f80b
KZ
2890#, c-format
2891msgid "Zonesize=%zu\n"
2892msgstr "Розмір зони=%zu\n"
55032d70 2893
6bbace6d 2894#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
0ed2f80b 2895#, c-format
8d398470 2896msgid ""
0ed2f80b 2897"Maxsize=%zu\n"
8d398470 2898"\n"
8d398470 2899msgstr ""
0ed2f80b 2900"Макс.розмір=%zu\n"
3827f471 2901"\n"
8d398470 2902
6bbace6d 2903#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
8d398470 2904#, c-format
0ed2f80b
KZ
2905msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2906msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
8d398470 2907
6bbace6d 2908#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
3827f471 2909#, c-format
0ed2f80b
KZ
2910msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2911msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
8d398470 2912
6bbace6d 2913#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
8d398470 2914#, c-format
0ed2f80b
KZ
2915msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2916msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
8d398470 2917
6bbace6d 2918#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
3827f471 2919#, c-format
0ed2f80b
KZ
2920msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2921msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
8d398470 2922
6bbace6d 2923#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
3827f471 2924#, c-format
0ed2f80b
KZ
2925msgid "%d bad block\n"
2926msgid_plural "%d bad blocks\n"
2927msgstr[0] "%d пошкоджений блок\n"
2928msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
2929msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
2930msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
3827f471 2931
6bbace6d 2932#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
0ed2f80b
KZ
2933#, c-format
2934msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2935msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
8d398470 2936
6bbace6d 2937#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2938#, c-format
2939msgid "badblock number input error on line %d\n"
2940msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
8d398470 2941
6bbace6d 2942#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
cf8316e2 2943#, c-format
0ed2f80b
KZ
2944msgid "%s: cannot read badblocks file"
2945msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
cf8316e2 2946
6bbace6d 2947#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
3827f471 2948#, c-format
0ed2f80b
KZ
2949msgid "%s: bad inode size"
2950msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
cf8316e2 2951
6bbace6d 2952#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
0ed2f80b
KZ
2953msgid "failed to parse number of inodes"
2954msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
8d398470 2955
6bbace6d 2956#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
0ed2f80b
KZ
2957msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2958msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
cf8316e2 2959
6bbace6d 2960#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2961msgid "failed to parse number of blocks"
2962msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
dea22a3d 2963
6bbace6d 2964#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
3827f471 2965#, c-format
0ed2f80b
KZ
2966msgid "%s: device is misaligned"
2967msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
dea22a3d 2968
6bbace6d 2969#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
3827f471 2970#, c-format
0ed2f80b
KZ
2971msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2972msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
dea22a3d 2973
6bbace6d 2974#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
0ed2f80b
KZ
2975#, c-format
2976msgid "cannot determine size of %s"
2977msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
cf8316e2 2978
6bbace6d 2979#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
cf8316e2 2980#, c-format
0ed2f80b
KZ
2981msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2982msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
cf8316e2 2983
6bbace6d 2984#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
0ed2f80b
KZ
2985#, c-format
2986msgid "%s: number of blocks too small"
2987msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
cf8316e2 2988
6bbace6d 2989#: disk-utils/mkswap.c:81
3827f471 2990#, c-format
0ed2f80b
KZ
2991msgid "Bad user-specified page size %u"
2992msgstr "Користувачем вказано помилковий розмір сторінки, %u"
fc44048e 2993
6bbace6d 2994#: disk-utils/mkswap.c:84
3827f471 2995#, c-format
0ed2f80b
KZ
2996msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2997msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
fc44048e 2998
6bbace6d 2999#: disk-utils/mkswap.c:125
0ed2f80b
KZ
3000msgid "Label was truncated."
3001msgstr "Мітку було обрізано."
c129767e 3002
6bbace6d 3003#: disk-utils/mkswap.c:133
55c8e797 3004#, c-format
0ed2f80b
KZ
3005msgid "no label, "
3006msgstr "немає мітки, "
55c8e797 3007
6bbace6d 3008#: disk-utils/mkswap.c:141
3827f471 3009#, c-format
0ed2f80b
KZ
3010msgid "no uuid\n"
3011msgstr "немає uuid\n"
55c8e797 3012
6bbace6d 3013#: disk-utils/mkswap.c:148
80923cd6 3014#, c-format
0ed2f80b
KZ
3015msgid ""
3016"\n"
3017"Usage:\n"
3018" %s [options] device [size]\n"
3019msgstr ""
3020"\n"
3021"Користування:\n"
3022" %s [параметри] пристрій [розмір]\n"
c129767e 3023
6bbace6d
KZ
3024#: disk-utils/mkswap.c:153
3025msgid "Set up a Linux swap area.\n"
10cd5e05 3026msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
6bbace6d
KZ
3027
3028#: disk-utils/mkswap.c:156
3827f471 3029#, c-format
0ed2f80b
KZ
3030msgid ""
3031"\n"
3032"Options:\n"
3033" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3034" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3035" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3036" -L, --label LABEL specify label\n"
3037" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3038" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3039" -V, --version output version information and exit\n"
3040" -h, --help display this help and exit\n"
3041"\n"
3042msgstr ""
3043"\n"
3044"Параметри:\n"
3045" -c, --check перевірити пам'ять до створення області свопінгу\n"
3046" -f, --force дозволити перевищення об'єму пристрою областю свопінгу\n"
3047" -p, --pagesize РОЗМІР вказати розмір сторінки у байтах\n"
3048" -L, --label МІТКА вказати мітку\n"
3049" -v, --swapversion ЧИСЛО вказати номер версії області свопінгу\n"
3050" -U, --uuid UUID вказати uuid, яким слід скористатися\n"
3051" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
3052" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
3053"\n"
c129767e 3054
6bbace6d 3055#: disk-utils/mkswap.c:175
10cd5e05 3056#, c-format
6bbace6d 3057msgid "too many bad pages: %lu"
10cd5e05 3058msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
c129767e 3059
6bbace6d 3060#: disk-utils/mkswap.c:196
0ed2f80b
KZ
3061msgid "seek failed in check_blocks"
3062msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks"
756bfd01 3063
6bbace6d 3064#: disk-utils/mkswap.c:204
3827f471 3065#, c-format
0ed2f80b
KZ
3066msgid "%lu bad page\n"
3067msgid_plural "%lu bad pages\n"
3068msgstr[0] "%lu пошкоджена сторінка\n"
3069msgstr[1] "%lu пошкоджені сторінки\n"
3070msgstr[2] "%lu пошкоджених сторінок\n"
3071msgstr[3] "%lu пошкоджена сторінка\n"
c129767e 3072
6bbace6d 3073#: disk-utils/mkswap.c:229
0ed2f80b
KZ
3074msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3075msgstr "не вдалося отримати пам'ять для нового зондування libblkid"
c129767e 3076
6bbace6d 3077#: disk-utils/mkswap.c:231
0ed2f80b
KZ
3078msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3079msgstr "не вдалося призначити пристрій до зондування libblkid"
55c8e797 3080
6bbace6d
KZ
3081#: disk-utils/mkswap.c:249
3082#, c-format
3083msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
10cd5e05 3084msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
6bbace6d
KZ
3085
3086#: disk-utils/mkswap.c:259
3087#, c-format
3088msgid "warning: %s is misaligned"
3089msgstr "попередження: помилкове вирівнювання %s"
3090
3091#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
0ed2f80b
KZ
3092msgid "unable to rewind swap-device"
3093msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою свопінгу"
55c8e797 3094
6bbace6d 3095#: disk-utils/mkswap.c:300
0ed2f80b
KZ
3096msgid "unable to erase bootbits sectors"
3097msgstr "не вдалося очистити завантажувальні сектори"
c129767e 3098
6bbace6d 3099#: disk-utils/mkswap.c:316
ee70cb20 3100#, c-format
0ed2f80b
KZ
3101msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3102msgstr "%s: попередження: витираємо старий підпис %s."
c129767e 3103
6bbace6d 3104#: disk-utils/mkswap.c:321
6e309861 3105#, c-format
0ed2f80b
KZ
3106msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3107msgstr "%s: попередження: не вилучайте завантажувальні сектори"
d0992120 3108
6bbace6d 3109#: disk-utils/mkswap.c:324
b359eb3b 3110#, c-format
0ed2f80b
KZ
3111msgid " (%s partition table detected). "
3112msgstr " (виявлено таблицю розділів %s). "
c129767e 3113
6bbace6d 3114#: disk-utils/mkswap.c:326
b359eb3b 3115#, c-format
0ed2f80b
KZ
3116msgid " (compiled without libblkid). "
3117msgstr " (зібрано без підтримки libblkid). "
c129767e 3118
6bbace6d 3119#: disk-utils/mkswap.c:327
b359eb3b 3120#, c-format
0ed2f80b
KZ
3121msgid "Use -f to force.\n"
3122msgstr "Скористайтеся -f для примусової обробки.\n"
c129767e 3123
6bbace6d
KZ
3124#: disk-utils/mkswap.c:349
3125#, c-format
3126msgid "%s: unable to write signature page"
3127msgstr "%s: не вдалося записати сторінку підпису"
3128
3129#: disk-utils/mkswap.c:390
0ed2f80b
KZ
3130msgid "parsing page size failed"
3131msgstr "спроба обробки розміру сторінки зазнала невдачі"
c129767e 3132
6bbace6d 3133#: disk-utils/mkswap.c:396
0ed2f80b
KZ
3134msgid "parsing version number failed"
3135msgstr "спроба обробки номера версії зазнала невдачі"
c129767e 3136
6bbace6d
KZ
3137#: disk-utils/mkswap.c:399
3138#, c-format
3139msgid "swapspace version %d is not supported"
3140msgstr "підтримки версії swapspace %d не передбачено"
3141
3142#: disk-utils/mkswap.c:405
0ed2f80b
KZ
3143#, c-format
3144msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3145msgstr "попередження: ігноруємо -U (UUID не підтримуються %s)"
c129767e 3146
6bbace6d 3147#: disk-utils/mkswap.c:424
0ed2f80b
KZ
3148msgid "only one device argument is currently supported"
3149msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
c129767e 3150
6bbace6d 3151#: disk-utils/mkswap.c:431
0ed2f80b
KZ
3152msgid "error: parsing UUID failed"
3153msgstr "помилка: не вдалося обробити значення UUID"
c129767e 3154
6bbace6d 3155#: disk-utils/mkswap.c:440
0ed2f80b
KZ
3156msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3157msgstr "помилка: Не вказано, де створити область свопінгу?"
c129767e 3158
6bbace6d 3159#: disk-utils/mkswap.c:446
0ed2f80b
KZ
3160msgid "invalid block count argument"
3161msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
c129767e 3162
6bbace6d 3163#: disk-utils/mkswap.c:455
10cd5e05 3164#, c-format
6bbace6d 3165msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
10cd5e05 3166msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
c129767e 3167
6bbace6d 3168#: disk-utils/mkswap.c:461
0ed2f80b
KZ
3169#, c-format
3170msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3171msgstr "помилка: область свопінгу має перевищувати за об'ємом %ld КіБ"
c129767e 3172
6bbace6d 3173#: disk-utils/mkswap.c:466
0ed2f80b
KZ
3174#, c-format
3175msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3176msgstr "попередження: обрізаємо область свопінгу до %llu КіБ"
c129767e 3177
6bbace6d 3178#: disk-utils/mkswap.c:471
0ed2f80b
KZ
3179#, c-format
3180msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3181msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
c129767e 3182
6bbace6d 3183#: disk-utils/mkswap.c:488
0ed2f80b
KZ
3184msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3185msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
c129767e 3186
6bbace6d 3187#: disk-utils/mkswap.c:493
10cd5e05 3188#, c-format
6bbace6d 3189msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
10cd5e05 3190msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
c129767e 3191
6bbace6d 3192#: disk-utils/mkswap.c:513
0ed2f80b
KZ
3193#, c-format
3194msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3195msgstr "%s: не вдалося отримати мітку файла selinux"
c129767e 3196
6bbace6d 3197#: disk-utils/mkswap.c:516
0ed2f80b
KZ
3198msgid "unable to matchpathcon()"
3199msgstr "не вдалося виконати matchpathcon()"
c129767e 3200
6bbace6d 3201#: disk-utils/mkswap.c:519
0ed2f80b
KZ
3202msgid "unable to create new selinux context"
3203msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
c129767e 3204
6bbace6d 3205#: disk-utils/mkswap.c:521
0ed2f80b
KZ
3206msgid "couldn't compute selinux context"
3207msgstr "не вдалося визначити контекст selinux"
c129767e 3208
6bbace6d 3209#: disk-utils/mkswap.c:527
0ed2f80b
KZ
3210#, c-format
3211msgid "unable to relabel %s to %s"
3212msgstr "не вдалося змінити мітку %s на %s"
c129767e 3213
0ed2f80b
KZ
3214#: disk-utils/partx.c:87
3215msgid "partition number"
3216msgstr "номер розділу"
c129767e 3217
0ed2f80b
KZ
3218#: disk-utils/partx.c:88
3219msgid "start of the partition in sectors"
3220msgstr "початок розділу у секторах"
c129767e 3221
0ed2f80b
KZ
3222#: disk-utils/partx.c:89
3223msgid "end of the partition in sectors"
3224msgstr "кінець розділу у секторах"
c129767e 3225
0ed2f80b
KZ
3226#: disk-utils/partx.c:90
3227msgid "number of sectors"
3228msgstr "кількість секторів"
c129767e 3229
0ed2f80b
KZ
3230#: disk-utils/partx.c:91
3231msgid "human readable size"
3232msgstr "зручний для читання розмір"
c129767e 3233
0ed2f80b
KZ
3234#: disk-utils/partx.c:92
3235msgid "partition name"
3236msgstr "назва розділу"
c129767e 3237
b0041e4a 3238#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
0ed2f80b
KZ
3239msgid "partition UUID"
3240msgstr "UUID розділу"
c129767e 3241
0ed2f80b
KZ
3242#: disk-utils/partx.c:94
3243msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3244msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
c129767e 3245
b0041e4a 3246#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
0ed2f80b
KZ
3247msgid "partition flags"
3248msgstr "прапорці розділу"
c129767e 3249
0ed2f80b
KZ
3250#: disk-utils/partx.c:96
3251msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3252msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
c129767e 3253
6bbace6d 3254#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
0ed2f80b
KZ
3255msgid "failed to initialize loopcxt"
3256msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
0b0bb920 3257
0ed2f80b
KZ
3258#: disk-utils/partx.c:118
3259#, c-format
3260msgid "%s: failed to find unused loop device"
3261msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
c129767e 3262
0ed2f80b
KZ
3263#: disk-utils/partx.c:122
3264#, c-format
3265msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3266msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
0b0bb920 3267
0ed2f80b
KZ
3268#: disk-utils/partx.c:126
3269#, c-format
3270msgid "%s: failed to set backing file"
3271msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
0b0bb920 3272
6bbace6d 3273#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
0ed2f80b
KZ
3274#, c-format
3275msgid "%s: failed to set up loop device"
3276msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
c129767e 3277
b0041e4a
KZ
3278#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
3279#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
3e2ab89e 3280#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
6bbace6d 3281#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
0ed2f80b
KZ
3282#, c-format
3283msgid "unknown column: %s"
3284msgstr "невідомий стовпчик: %s"
c129767e 3285
0ed2f80b
KZ
3286#: disk-utils/partx.c:208
3287#, c-format
3288msgid "%s: failed to get partition number"
3289msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
c129767e 3290
0ed2f80b
KZ
3291#: disk-utils/partx.c:273
3292#, c-format
3293msgid "%s: error deleting partition %d"
3294msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
c129767e 3295
0ed2f80b
KZ
3296#: disk-utils/partx.c:275
3297#, c-format
3298msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3299msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
c129767e 3300
6bbace6d 3301#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
0ed2f80b
KZ
3302#, c-format
3303msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3304msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
c129767e 3305
0ed2f80b
KZ
3306#: disk-utils/partx.c:308
3307#, c-format
3308msgid "%s: partition #%d removed\n"
3309msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
c129767e 3310
0ed2f80b 3311#: disk-utils/partx.c:312
10cd5e05 3312#, c-format
6bbace6d 3313msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
10cd5e05 3314msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
c129767e 3315
0ed2f80b
KZ
3316#: disk-utils/partx.c:317
3317#, c-format
3318msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3319msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
c129767e 3320
0ed2f80b 3321#: disk-utils/partx.c:337
3406942e 3322#, c-format
0ed2f80b
KZ
3323msgid "%s: error adding partition %d"
3324msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
c129767e 3325
0ed2f80b
KZ
3326#: disk-utils/partx.c:339
3327#, c-format
3328msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3329msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
c129767e 3330
0ed2f80b 3331#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3406942e 3332#, c-format
0ed2f80b
KZ
3333msgid "%s: partition #%d added\n"
3334msgstr "%s: додано розділ %d\n"
c129767e 3335
0ed2f80b
KZ
3336#: disk-utils/partx.c:381
3337#, c-format
3338msgid "%s: adding partition #%d failed"
3339msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
c129767e 3340
0ed2f80b
KZ
3341#: disk-utils/partx.c:416
3342#, c-format
3343msgid "%s: error updating partition %d"
3344msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
c129767e 3345
0ed2f80b
KZ
3346#: disk-utils/partx.c:418
3347#, c-format
3348msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3349msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
c129767e 3350
0ed2f80b 3351#: disk-utils/partx.c:455
b7b9d9bf 3352#, c-format
0ed2f80b 3353msgid "%s: no partition #%d"
b7b9d9bf 3354msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
c129767e 3355
0ed2f80b 3356#: disk-utils/partx.c:476
c129767e 3357#, c-format
0ed2f80b
KZ
3358msgid "%s: partition #%d resized\n"
3359msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
c129767e 3360
0ed2f80b 3361#: disk-utils/partx.c:490
c129767e 3362#, c-format
0ed2f80b
KZ
3363msgid "%s: updating partition #%d failed"
3364msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
c129767e 3365
0ed2f80b
KZ
3366#: disk-utils/partx.c:527
3367#, c-format
3368msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3369msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3370msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3371msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
3372msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
3373msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
c129767e 3374
b0041e4a 3375#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
05509318 3376#: misc-utils/lslocks.c:402
0ed2f80b
KZ
3377msgid "failed to add line to output"
3378msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
c129767e 3379
0ed2f80b 3380#: disk-utils/partx.c:609
0ed2f80b 3381msgid "failed to add data to output table"
b7b9d9bf 3382msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
c129767e 3383
3e2ab89e 3384#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
b0041e4a 3385#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
3e2ab89e 3386#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
6bbace6d 3387#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
0ed2f80b
KZ
3388msgid "failed to initialize output table"
3389msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
c129767e 3390
3e2ab89e 3391#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
05509318 3392#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
3e2ab89e 3393#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
6bbace6d 3394#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
0ed2f80b
KZ
3395msgid "failed to initialize output column"
3396msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
c129767e 3397
0ed2f80b 3398#: disk-utils/partx.c:683
c129767e 3399#, c-format
0ed2f80b
KZ
3400msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3401msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
c129767e 3402
0ed2f80b
KZ
3403#: disk-utils/partx.c:691
3404#, c-format
3405msgid "%s: failed to read partition table"
3406msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
c129767e 3407
0ed2f80b 3408#: disk-utils/partx.c:697
c129767e 3409#, c-format
0ed2f80b
KZ
3410msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3411msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
c129767e 3412
0ed2f80b
KZ
3413#: disk-utils/partx.c:701
3414#, c-format
3415msgid "%s: partition table with no partitions"
3416msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
c129767e 3417
0ed2f80b
KZ
3418#: disk-utils/partx.c:713
3419#, c-format
3420msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3421msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
c129767e 3422
0ed2f80b 3423#: disk-utils/partx.c:717
6bbace6d 3424msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
10cd5e05 3425msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
6bbace6d
KZ
3426
3427#: disk-utils/partx.c:720
0ed2f80b
KZ
3428msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3429msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
c129767e 3430
6bbace6d 3431#: disk-utils/partx.c:721
0ed2f80b
KZ
3432msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3433msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
c129767e 3434
6bbace6d 3435#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3436msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3437msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
c129767e 3438
6bbace6d 3439#: disk-utils/partx.c:723
0ed2f80b
KZ
3440msgid ""
3441" -s, --show list partitions\n"
3442"\n"
ad3e09b2 3443msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3444" -s, --show вивести список розділів\n"
3445"\n"
c129767e 3446
b0041e4a 3447#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
0ed2f80b
KZ
3448msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3449msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
c129767e 3450
6bbace6d 3451#: disk-utils/partx.c:725
0ed2f80b
KZ
3452msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3453msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
c129767e 3454
6bbace6d 3455#: disk-utils/partx.c:726
0ed2f80b
KZ
3456msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3457msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
c129767e 3458
6bbace6d 3459#: disk-utils/partx.c:727
0ed2f80b
KZ
3460msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3461msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
c129767e 3462
b0041e4a 3463#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
0ed2f80b
KZ
3464msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3465msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
c129767e 3466
b0041e4a 3467#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
0ed2f80b
KZ
3468msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3469msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
c129767e 3470
6bbace6d 3471#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3472msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3473msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
c129767e 3474
6bbace6d 3475#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
0ed2f80b
KZ
3476msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3477msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
c129767e 3478
6bbace6d 3479#: disk-utils/partx.c:737
0ed2f80b
KZ
3480msgid ""
3481"\n"
3482"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
ad3e09b2 3483msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3484"\n"
3485"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
c129767e 3486
6bbace6d 3487#: disk-utils/partx.c:810
0ed2f80b
KZ
3488msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3489msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
c129767e 3490
6bbace6d 3491#: disk-utils/partx.c:910
0ed2f80b
KZ
3492msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3493msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
c129767e 3494
6bbace6d 3495#: disk-utils/partx.c:929
0ed2f80b
KZ
3496#, c-format
3497msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3498msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
c129767e 3499
6bbace6d 3500#: disk-utils/partx.c:941
0ed2f80b
KZ
3501#, c-format
3502msgid "%s: cannot delete partitions"
3503msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
c129767e 3504
6bbace6d 3505#: disk-utils/partx.c:944
0ed2f80b
KZ
3506#, c-format
3507msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3508msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
c129767e 3509
6bbace6d 3510#: disk-utils/partx.c:961
0ed2f80b
KZ
3511#, c-format
3512msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3513msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
c129767e 3514
0ed2f80b
KZ
3515#: disk-utils/raw.c:52
3516#, c-format
3517msgid ""
3518" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3519" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3520" %1$s -q %2$srawN\n"
3521" %1$s -qa\n"
ad3e09b2 3522msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3523" %1$s %2$srawN <основний> <другорядний>\n"
3524" %1$s %2$srawN /dev/<блоковий пристрій>\n"
3525" %1$s -q %2$srawN\n"
3526" %1$s -qa\n"
c129767e 3527
6bbace6d
KZ
3528#: disk-utils/raw.c:59
3529msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
10cd5e05 3530msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
6bbace6d
KZ
3531
3532#: disk-utils/raw.c:62
0ed2f80b
KZ
3533msgid " -q, --query set query mode\n"
3534msgstr " -q, --query встановити режимі запиту\n"
c129767e 3535
6bbace6d 3536#: disk-utils/raw.c:63
0ed2f80b
KZ
3537msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3538msgstr " -a, --all опитати всі необроблені пристрої\n"
c129767e 3539
6bbace6d 3540#: disk-utils/raw.c:165
0ed2f80b
KZ
3541#, c-format
3542msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3543msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
c129767e 3544
6bbace6d 3545#: disk-utils/raw.c:182
0ed2f80b
KZ
3546#, c-format
3547msgid "Cannot locate block device '%s'"
3548msgstr "Не вдалося визначити розташування блокового пристрою «%s»"
c129767e 3549
6bbace6d 3550#: disk-utils/raw.c:185
0ed2f80b
KZ
3551#, c-format
3552msgid "Device '%s' is not a block device"
3553msgstr "Пристрій «%s» не є блоковим пристроєм"
c129767e 3554
6bbace6d
KZ
3555#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3556#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
0ed2f80b
KZ
3557msgid "failed to parse argument"
3558msgstr "не вдалося обробити аргумент"
c129767e 3559
6bbace6d 3560#: disk-utils/raw.c:214
0ed2f80b
KZ
3561#, c-format
3562msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3563msgstr "Не вдалося відкрити основний необроблений пристрій «%s»"
c129767e 3564
6bbace6d 3565#: disk-utils/raw.c:229
0ed2f80b
KZ
3566#, c-format
3567msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3568msgstr "Не вдалося визначити розташування необробленого пристрою «%s»"
c129767e 3569
6bbace6d 3570#: disk-utils/raw.c:232
0ed2f80b
KZ
3571#, c-format
3572msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3573msgstr "Необроблений пристрій «%s» не є символьним пристроєм"
c129767e 3574
6bbace6d 3575#: disk-utils/raw.c:236
0ed2f80b
KZ
3576#, c-format
3577msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3578msgstr "Пристрій «%s» не є необробленим пристроєм"
c129767e 3579
6bbace6d 3580#: disk-utils/raw.c:246
0ed2f80b
KZ
3581msgid "Error querying raw device"
3582msgstr "Помилка під час спроби опитування необробленого пристрою"
c129767e 3583
6bbace6d 3584#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
0ed2f80b
KZ
3585#, c-format
3586msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3587msgstr "%sraw%d: прив'язатися до основного %d, додаткового %d\n"
c129767e 3588
6bbace6d 3589#: disk-utils/raw.c:269
0ed2f80b
KZ
3590msgid "Error setting raw device"
3591msgstr "Помилка під час спроби налаштовування необробленого пристрою"
c129767e 3592
0ed2f80b
KZ
3593#: disk-utils/resizepart.c:19
3594#, c-format
3595msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3596msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <довжина>\n"
c129767e 3597
6bbace6d
KZ
3598#: disk-utils/resizepart.c:23
3599msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
10cd5e05 3600msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
6bbace6d
KZ
3601
3602#: disk-utils/resizepart.c:104
0ed2f80b
KZ
3603#, c-format
3604msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3605msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку розділу з номером %s"
c129767e 3606
6bbace6d 3607#: disk-utils/resizepart.c:109
0ed2f80b
KZ
3608msgid "failed to resize partition"
3609msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
c129767e 3610
3e2ab89e 3611#: disk-utils/sfdisk.c:200
6bbace6d 3612msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
10cd5e05 3613msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
c129767e 3614
3e2ab89e 3615#: disk-utils/sfdisk.c:244
10cd5e05 3616#, c-format
6bbace6d 3617msgid "cannot seek %s"
10cd5e05 3618msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
c129767e 3619
3e2ab89e 3620#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
6bbace6d 3621#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
0ed2f80b 3622#, c-format
6bbace6d
KZ
3623msgid "cannot write %s"
3624msgstr "не вдалося записати %s"
c129767e 3625
3e2ab89e 3626#: disk-utils/sfdisk.c:260
10cd5e05 3627#, c-format
6bbace6d 3628msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
10cd5e05 3629msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
c129767e 3630
3e2ab89e 3631#: disk-utils/sfdisk.c:266
10cd5e05 3632#, c-format
6bbace6d 3633msgid "%s: failed to create a backup"
10cd5e05 3634msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
c129767e 3635
3e2ab89e 3636#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
6bbace6d
KZ
3637msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3638msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
c129767e 3639
3e2ab89e 3640#: disk-utils/sfdisk.c:292
6bbace6d 3641msgid "Backup files:"
10cd5e05 3642msgstr "Файли резервних копій:"
c129767e 3643
3e2ab89e 3644#: disk-utils/sfdisk.c:308
b0041e4a 3645msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
10cd5e05 3646msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
c129767e 3647
3e2ab89e 3648#: disk-utils/sfdisk.c:312
6bbace6d
KZ
3649msgid ""
3650"\n"
3651"The partition table has been altered."
10cd5e05
YC
3652msgstr ""
3653"\n"
3654"Таблицю розділів було змінено."
c129767e 3655
3e2ab89e 3656#: disk-utils/sfdisk.c:360
10cd5e05 3657#, c-format
6bbace6d 3658msgid "unsupported label '%s'"
10cd5e05 3659msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
c129767e 3660
3e2ab89e 3661#: disk-utils/sfdisk.c:363
6bbace6d
KZ
3662msgid ""
3663"Id Name\n"
3664"\n"
3665msgstr ""
3666"Ідентиф. Назва\n"
3667"\n"
c129767e 3668
3e2ab89e 3669#: disk-utils/sfdisk.c:393
6bbace6d 3670msgid "unrecognized partition table type"
10cd5e05 3671msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
c129767e 3672
3e2ab89e 3673#: disk-utils/sfdisk.c:446
0ed2f80b 3674#, c-format
6bbace6d
KZ
3675msgid "Cannot get size of %s"
3676msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
c129767e 3677
3e2ab89e 3678#: disk-utils/sfdisk.c:483
10cd5e05 3679#, c-format
6bbace6d 3680msgid "total: %ju blocks\n"
10cd5e05 3681msgstr "загалом: %ju блоків\n"
c129767e 3682
3e2ab89e
KZ
3683#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
3684#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
3685#: disk-utils/sfdisk.c:1096
6bbace6d 3686msgid "no disk device specified"
10cd5e05 3687msgstr "не вказано пристрою диска"
c129767e 3688
3e2ab89e 3689#: disk-utils/sfdisk.c:556
6bbace6d 3690msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
10cd5e05 3691msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
c129767e 3692
3e2ab89e
KZ
3693#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
3694#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
3695#: disk-utils/sfdisk.c:1482
6bbace6d 3696msgid "failed to parse partition number"
10cd5e05 3697msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
c129767e 3698
3e2ab89e 3699#: disk-utils/sfdisk.c:592
0ed2f80b 3700#, c-format
6bbace6d 3701msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
10cd5e05 3702msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
c129767e 3703
3e2ab89e 3704#: disk-utils/sfdisk.c:624
6bbace6d 3705msgid "failed to allocate dump struct"
10cd5e05 3706msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
c129767e 3707
3e2ab89e 3708#: disk-utils/sfdisk.c:628
6bbace6d 3709msgid "failed to dump partition table"
10cd5e05 3710msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
c129767e 3711
3e2ab89e 3712#: disk-utils/sfdisk.c:656
10cd5e05 3713#, c-format
6bbace6d 3714msgid "%s: not found partition table."
10cd5e05 3715msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
c129767e 3716
3e2ab89e 3717#: disk-utils/sfdisk.c:660
daa04986 3718#, c-format
b0041e4a 3719msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
daa04986 3720msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
c129767e 3721
3e2ab89e 3722#: disk-utils/sfdisk.c:663
daa04986 3723#, c-format
b0041e4a 3724msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
10cd5e05 3725msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
c129767e 3726
3e2ab89e
KZ
3727#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
3728#: disk-utils/sfdisk.c:857
6bbace6d 3729msgid "no partition number specified"
10cd5e05 3730msgstr "не вказано номер розділу"
c129767e 3731
3e2ab89e
KZ
3732#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
3733#: disk-utils/sfdisk.c:863
b0041e4a 3734msgid "unexpected arguments"
10cd5e05 3735msgstr "неочікувані аргументи"
c129767e 3736
3e2ab89e 3737#: disk-utils/sfdisk.c:703
10cd5e05 3738#, c-format
6bbace6d 3739msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
10cd5e05 3740msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
c129767e 3741
3e2ab89e 3742#: disk-utils/sfdisk.c:722
10cd5e05 3743#, c-format
6bbace6d 3744msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
10cd5e05 3745msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
c129767e 3746
3e2ab89e 3747#: disk-utils/sfdisk.c:726
10cd5e05 3748#, c-format
6bbace6d 3749msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
10cd5e05 3750msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
c129767e 3751
3e2ab89e 3752#: disk-utils/sfdisk.c:764
10cd5e05 3753#, c-format
6bbace6d 3754msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
10cd5e05 3755msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
c129767e 3756
3e2ab89e 3757#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
6bbace6d 3758msgid "failed to allocate partition object"
10cd5e05 3759msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
d0992120 3760
3e2ab89e 3761#: disk-utils/sfdisk.c:781
10cd5e05 3762#, c-format
6bbace6d 3763msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
10cd5e05 3764msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
d0992120 3765
3e2ab89e 3766#: disk-utils/sfdisk.c:819
10cd5e05 3767#, c-format
6bbace6d 3768msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
10cd5e05 3769msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
d0992120 3770
3e2ab89e 3771#: disk-utils/sfdisk.c:836
10cd5e05 3772#, c-format
6bbace6d 3773msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
10cd5e05 3774msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
d0992120 3775
3e2ab89e 3776#: disk-utils/sfdisk.c:890
10cd5e05 3777#, c-format
6bbace6d 3778msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
10cd5e05 3779msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
d0992120 3780
3e2ab89e 3781#: disk-utils/sfdisk.c:933
6bbace6d 3782msgid " Commands:\n"
10cd5e05 3783msgstr " Команди:\n"
d0992120 3784
3e2ab89e 3785#: disk-utils/sfdisk.c:935
6bbace6d 3786msgid " write write table to disk and exit\n"
10cd5e05 3787msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
8d398470 3788
3e2ab89e 3789#: disk-utils/sfdisk.c:936
b0041e4a 3790msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
10cd5e05 3791msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
8d398470 3792
3e2ab89e 3793#: disk-utils/sfdisk.c:937
6bbace6d 3794msgid " abort exit sfdisk shell\n"
10cd5e05 3795msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
eb0f80a6 3796
3e2ab89e 3797#: disk-utils/sfdisk.c:938
6bbace6d 3798msgid " print print partition table.\n"
10cd5e05 3799msgstr " print вивести таблицю розділів.\n"
c129767e 3800
3e2ab89e 3801#: disk-utils/sfdisk.c:939
6bbace6d 3802msgid " help this help.\n"
10cd5e05 3803msgstr " help ця довідка.\n"
eb0f80a6 3804
3e2ab89e 3805#: disk-utils/sfdisk.c:941
6bbace6d 3806msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
10cd5e05 3807msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n"
eb0f80a6 3808
3e2ab89e 3809#: disk-utils/sfdisk.c:945
6bbace6d 3810msgid " Input format:\n"
10cd5e05 3811msgstr " Вхідний формат:\n"
eb0f80a6 3812
3e2ab89e 3813#: disk-utils/sfdisk.c:947
b0041e4a 3814msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
10cd5e05 3815msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
eb0f80a6 3816
3e2ab89e 3817#: disk-utils/sfdisk.c:950
0ed2f80b 3818msgid ""
b0041e4a
KZ
3819" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
3820" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
3821" the first free space.\n"
0ed2f80b 3822msgstr ""
daa04986
YC
3823" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
3824" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
3825" доступний вільний простір.\n"
b359eb3b 3826
3e2ab89e 3827#: disk-utils/sfdisk.c:955
ad3e09b2 3828msgid ""
6bbace6d
KZ
3829" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3830" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
3831" in bytes. The default is all available space.\n"
ad3e09b2 3832msgstr ""
10cd5e05
YC
3833" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
3834" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
3835" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
b359eb3b 3836
3e2ab89e 3837#: disk-utils/sfdisk.c:960
6bbace6d 3838msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
10cd5e05 3839msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
8892b2f9 3840
3e2ab89e 3841#: disk-utils/sfdisk.c:961
6bbace6d 3842msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
10cd5e05 3843msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
b359eb3b 3844
3e2ab89e 3845#: disk-utils/sfdisk.c:962
6bbace6d 3846msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
10cd5e05 3847msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
b359eb3b 3848
3e2ab89e 3849#: disk-utils/sfdisk.c:965
6bbace6d 3850msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
10cd5e05 3851msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
b359eb3b 3852
3e2ab89e 3853#: disk-utils/sfdisk.c:969
6bbace6d 3854msgid " Example:\n"
10cd5e05 3855msgstr " Приклад:\n"
b359eb3b 3856
3e2ab89e 3857#: disk-utils/sfdisk.c:971
6bbace6d 3858msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
10cd5e05 3859msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
b359eb3b 3860
3e2ab89e 3861#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
6bbace6d
KZ
3862msgid "unsupported command"
3863msgstr "непідтримувана команда"
b359eb3b 3864
3e2ab89e 3865#: disk-utils/sfdisk.c:1005
10cd5e05 3866#, c-format
6bbace6d 3867msgid "line %d: unsupported command"
10cd5e05 3868msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
b359eb3b 3869
3e2ab89e 3870#: disk-utils/sfdisk.c:1104
6bbace6d 3871msgid "failed to allocate script handler"
10cd5e05 3872msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
b359eb3b 3873
3e2ab89e 3874#: disk-utils/sfdisk.c:1115
daa04986 3875#, c-format
b0041e4a 3876msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
daa04986 3877msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
b359eb3b 3878
3e2ab89e 3879#: disk-utils/sfdisk.c:1120
daa04986 3880#, c-format
b0041e4a 3881msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
daa04986 3882msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
b359eb3b 3883
3e2ab89e 3884#: disk-utils/sfdisk.c:1135
10cd5e05 3885#, c-format
0ed2f80b 3886msgid ""
6bbace6d
KZ
3887"\n"
3888"Welcome to sfdisk (%s)."
10cd5e05
YC
3889msgstr ""
3890"\n"
3891"Вітаємо у sfdisk (%s)."
3406942e 3892
3e2ab89e 3893#: disk-utils/sfdisk.c:1143
6bbace6d 3894msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
10cd5e05 3895msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
3406942e 3896
3e2ab89e 3897#: disk-utils/sfdisk.c:1145
0ed2f80b 3898msgid ""
6bbace6d
KZ
3899" FAILED\n"
3900"\n"
0ed2f80b 3901msgstr ""
10cd5e05
YC
3902" ПОМИЛКА\n"
3903"\n"
3406942e 3904
3e2ab89e 3905#: disk-utils/sfdisk.c:1148
0ed2f80b 3906msgid ""
6bbace6d
KZ
3907"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
3908"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
3909"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
0ed2f80b 3910msgstr ""
6bbace6d
KZ
3911"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
3912"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
10cd5e05 3913"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
3406942e 3914
3e2ab89e 3915#: disk-utils/sfdisk.c:1153
6bbace6d
KZ
3916msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
3917msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
3406942e 3918
3e2ab89e 3919#: disk-utils/sfdisk.c:1155
0ed2f80b 3920msgid ""
6bbace6d 3921" OK\n"
0ed2f80b 3922"\n"
10cd5e05
YC
3923msgstr ""
3924" ВИКОНАНО\n"
3925"\n"
3406942e 3926
3e2ab89e 3927#: disk-utils/sfdisk.c:1164
0ed2f80b
KZ
3928msgid ""
3929"\n"
6bbace6d 3930"Old situation:"
10cd5e05
YC
3931msgstr ""
3932"\n"
3933"Попередній стан:"
3406942e 3934
3e2ab89e 3935#: disk-utils/sfdisk.c:1181
6bbace6d 3936#, c-format
0ed2f80b 3937msgid ""
6bbace6d
KZ
3938"\n"
3939"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
3940"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
3941"to override the default."
0ed2f80b 3942msgstr ""
10cd5e05
YC
3943"\n"
3944"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
3945"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
3946"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
3406942e 3947
3e2ab89e 3948#: disk-utils/sfdisk.c:1184
0ed2f80b 3949msgid ""
6bbace6d
KZ
3950"\n"
3951"Type 'help' to get more information.\n"
10cd5e05
YC
3952msgstr ""
3953"\n"
3954"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
3406942e 3955
3e2ab89e 3956#: disk-utils/sfdisk.c:1202
6bbace6d 3957msgid "All partitions used."
10cd5e05 3958msgstr "Використано усі розділи."
6bbace6d 3959
3e2ab89e 3960#: disk-utils/sfdisk.c:1210
6bbace6d 3961msgid "failed to allocate partition name"
10cd5e05 3962msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
6bbace6d 3963
3e2ab89e 3964#: disk-utils/sfdisk.c:1238
daa04986 3965#, c-format
b0041e4a 3966msgid "Ignoring partition %zu."
daa04986 3967msgstr "Ігноруємо розділ %zu."
6bbace6d 3968
3e2ab89e 3969#: disk-utils/sfdisk.c:1246
6bbace6d 3970msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
10cd5e05 3971msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
6bbace6d 3972
3e2ab89e 3973#: disk-utils/sfdisk.c:1258
6bbace6d 3974msgid "Failed to add partition"
10cd5e05 3975msgstr "Не вдалося додати розділ"
6bbace6d 3976
3e2ab89e 3977#: disk-utils/sfdisk.c:1269
6bbace6d 3978msgid "Script header accepted."
10cd5e05 3979msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
3406942e 3980
3e2ab89e 3981#: disk-utils/sfdisk.c:1278
0ed2f80b 3982msgid ""
6bbace6d
KZ
3983"\n"
3984"New situation:"
10cd5e05
YC
3985msgstr ""
3986"\n"
3987"Новий стан:"
6bbace6d 3988
3e2ab89e 3989#: disk-utils/sfdisk.c:1287
6bbace6d 3990msgid "Do you want to write this to disk?"
10cd5e05 3991msgstr "Хочете записати це на диск?"
6bbace6d 3992
3e2ab89e 3993#: disk-utils/sfdisk.c:1289
6bbace6d 3994msgid "Leaving."
10cd5e05 3995msgstr "Виходимо."
3406942e 3996
3e2ab89e 3997#: disk-utils/sfdisk.c:1299
6bbace6d 3998msgid "Leaving.\n"
10cd5e05 3999msgstr "Виходимо.\n"
3406942e 4000
3e2ab89e 4001#: disk-utils/sfdisk.c:1312
10cd5e05 4002#, c-format
0ed2f80b 4003msgid ""
6bbace6d
KZ
4004" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4005" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4006msgstr ""
10cd5e05
YC
4007" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
4008" %1$s [параметри] <команда>\n"
3406942e 4009
3e2ab89e 4010#: disk-utils/sfdisk.c:1318
0ed2f80b
KZ
4011msgid ""
4012"\n"
6bbace6d 4013"Commands:\n"
0ed2f80b 4014msgstr ""
10cd5e05
YC
4015"\n"
4016"Команди:\n"
b359eb3b 4017
3e2ab89e 4018#: disk-utils/sfdisk.c:1319
6bbace6d 4019msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
10cd5e05 4020msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
b359eb3b 4021
3e2ab89e 4022#: disk-utils/sfdisk.c:1320
6bbace6d 4023msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
10cd5e05 4024msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
b359eb3b 4025
3e2ab89e 4026#: disk-utils/sfdisk.c:1321
6bbace6d 4027msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
10cd5e05 4028msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
b359eb3b 4029
3e2ab89e 4030#: disk-utils/sfdisk.c:1322
6bbace6d 4031msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
10cd5e05 4032msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
b359eb3b 4033
3e2ab89e 4034#: disk-utils/sfdisk.c:1323
6bbace6d 4035msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
10cd5e05 4036msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
b359eb3b 4037
3e2ab89e 4038#: disk-utils/sfdisk.c:1324
6bbace6d 4039msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
10cd5e05 4040msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
55032d70 4041
3e2ab89e 4042#: disk-utils/sfdisk.c:1325
6bbace6d 4043msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
10cd5e05 4044msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n"
c129767e 4045
3e2ab89e 4046#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4047msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
10cd5e05 4048msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
c129767e 4049
3e2ab89e 4050#: disk-utils/sfdisk.c:1329
6bbace6d 4051msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
10cd5e05 4052msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
c129767e 4053
3e2ab89e 4054#: disk-utils/sfdisk.c:1330
6bbace6d 4055msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
10cd5e05 4056msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
c129767e 4057
3e2ab89e 4058#: disk-utils/sfdisk.c:1331
6bbace6d 4059msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
10cd5e05 4060msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
c129767e 4061
3e2ab89e 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1334
6bbace6d 4063msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
10cd5e05 4064msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
c129767e 4065
3e2ab89e 4066#: disk-utils/sfdisk.c:1335
6bbace6d 4067msgid " <part> partition number\n"
10cd5e05 4068msgstr " <розділ> номер розділу\n"
b9ae633e 4069
3e2ab89e 4070#: disk-utils/sfdisk.c:1336
6bbace6d 4071msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
10cd5e05 4072msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
b9ae633e 4073
3e2ab89e 4074#: disk-utils/sfdisk.c:1339
6bbace6d 4075msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
10cd5e05 4076msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
c129767e 4077
b0041e4a 4078#: disk-utils/sfdisk.c:1340
6bbace6d 4079msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
10cd5e05 4080msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
c129767e 4081
b0041e4a 4082#: disk-utils/sfdisk.c:1341
3e2ab89e
KZ
4083msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4084msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
0ed2f80b 4085
b0041e4a 4086#: disk-utils/sfdisk.c:1342
3e2ab89e
KZ
4087msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4088msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
0ed2f80b 4089
b0041e4a 4090#: disk-utils/sfdisk.c:1343
6bbace6d 4091msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
10cd5e05 4092msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
bd52b155 4093
3e2ab89e
KZ
4094#: disk-utils/sfdisk.c:1344
4095msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4096msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
4097
b0041e4a 4098#: disk-utils/sfdisk.c:1345
3e2ab89e
KZ
4099msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4100msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
c129767e 4101
b0041e4a 4102#: disk-utils/sfdisk.c:1346
3e2ab89e
KZ
4103msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4104msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
c129767e 4105
b0041e4a 4106#: disk-utils/sfdisk.c:1347
3e2ab89e
KZ
4107msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4108msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
aedd4ddc 4109
b0041e4a 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1348
3e2ab89e
KZ
4111msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4112msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
c129767e 4113
b0041e4a 4114#: disk-utils/sfdisk.c:1349
3e2ab89e
KZ
4115msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4116msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
c129767e 4117
3e2ab89e
KZ
4118#: disk-utils/sfdisk.c:1350
4119msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4120msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
c129767e 4121
b0041e4a 4122#: disk-utils/sfdisk.c:1352
b0041e4a 4123msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
10cd5e05 4124msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
c129767e 4125
3e2ab89e
KZ
4126#: disk-utils/sfdisk.c:1353
4127msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4128msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
4129
4130#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
4131msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4132msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
c129767e 4133
3e2ab89e 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1445
daa04986 4135#, c-format
b0041e4a 4136msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
daa04986 4137msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
6db1e85a 4138
3e2ab89e 4139#: disk-utils/sfdisk.c:1450
b0041e4a 4140msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
daa04986 4141msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
c129767e 4142
3e2ab89e 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1469
6bbace6d 4144msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
10cd5e05 4145msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
c129767e 4146
3e2ab89e 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1495
daa04986 4148#, c-format
b0041e4a 4149msgid "unsupported unit '%c'"
10cd5e05 4150msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
eb0f80a6 4151
3e2ab89e 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
6e309861 4153#, c-format
6bbace6d
KZ
4154msgid "%s from %s\n"
4155msgstr "%s з %s\n"
c129767e 4156
6bbace6d 4157#: disk-utils/swaplabel.c:69
6e309861 4158#, c-format
0ed2f80b
KZ
4159msgid "failed to parse UUID: %s"
4160msgstr "не вдалося обробити UUID: %s"
6db1e85a 4161
6bbace6d 4162#: disk-utils/swaplabel.c:73
6e309861 4163#, c-format
0ed2f80b
KZ
4164msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4165msgstr "%s: не вдалося встановити позицію до UUID свопінгу"
55c8e797 4166
6bbace6d 4167#: disk-utils/swaplabel.c:77
6e309861 4168#, c-format
0ed2f80b
KZ
4169msgid "%s: failed to write UUID"
4170msgstr "%s: не вдалося записати UUID"
6db1e85a 4171
6bbace6d 4172#: disk-utils/swaplabel.c:88
6e309861 4173#, c-format
0ed2f80b
KZ
4174msgid "%s: failed to seek to swap label "
4175msgstr "%s: не вдалося встановити позицію на мітку свопінгу "
c129767e 4176
6bbace6d 4177#: disk-utils/swaplabel.c:95
6e309861 4178#, c-format
0ed2f80b
KZ
4179msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4180msgstr "мітка є надто довгою. Її буде обрізано до '%s'"
cf8316e2 4181
6bbace6d 4182#: disk-utils/swaplabel.c:98
6e309861 4183#, c-format
0ed2f80b
KZ
4184msgid "%s: failed to write label"
4185msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
c129767e 4186
6bbace6d
KZ
4187#: disk-utils/swaplabel.c:121
4188msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
10cd5e05 4189msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
6bbace6d
KZ
4190
4191#: disk-utils/swaplabel.c:124
d0992120 4192msgid ""
0ed2f80b
KZ
4193" -L, --label <label> specify a new label\n"
4194" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4195msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4196" -L, --label <мітка> вказати нову мітку\n"
4197" -U, --uuid <uuid> вказати новий uuid\n"
c129767e 4198
6bbace6d 4199#: disk-utils/swaplabel.c:167
0ed2f80b
KZ
4200msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4201msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
c129767e 4202
6bbace6d 4203#: include/c.h:287
55032d70 4204msgid ""
d0992120 4205"\n"
0ed2f80b 4206"Usage:\n"
55032d70 4207msgstr ""
d0992120 4208"\n"
0ed2f80b 4209"Користування:\n"
55032d70 4210
6bbace6d
KZ
4211#: include/c.h:288
4212msgid ""
4213"\n"
4214"Options:\n"
4215msgstr ""
4216"\n"
4217"Параметри:\n"
4218
4219#: include/c.h:290
0ed2f80b
KZ
4220msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4221msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
eb0f80a6 4222
6bbace6d 4223#: include/c.h:291
0ed2f80b
KZ
4224msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4225msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
8d398470 4226
6bbace6d 4227#: include/c.h:292
8d398470
KZ
4228#, c-format
4229msgid ""
d0992120 4230"\n"
0ed2f80b 4231"For more details see %s.\n"
8d398470 4232msgstr ""
d0992120 4233"\n"
0ed2f80b 4234"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
8d398470 4235
6bbace6d 4236#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
3e2ab89e
KZ
4237#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
4238#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
6bbace6d 4239#: text-utils/col.c:157
0ed2f80b
KZ
4240msgid "write error"
4241msgstr "помилка запису"
8d398470 4242
0ed2f80b 4243#: include/optutils.h:81
10cd5e05 4244#, c-format
6bbace6d 4245msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
10cd5e05 4246msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
8d398470 4247
0ed2f80b
KZ
4248#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4249msgid "Empty"
4250msgstr "Порожн"
8d398470 4251
0ed2f80b
KZ
4252#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4253msgid "FAT12"
4254msgstr "FAT12"
55032d70 4255
0ed2f80b
KZ
4256#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4257msgid "XENIX root"
4258msgstr "XENIX root"
55032d70 4259
0ed2f80b
KZ
4260#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4261msgid "XENIX usr"
4262msgstr "XENIX usr"
8d398470 4263
0ed2f80b
KZ
4264#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4265msgid "FAT16 <32M"
4266msgstr "FAT16 <32M"
8d398470 4267
0ed2f80b
KZ
4268#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4269msgid "Extended"
4270msgstr "Extended"
8d398470 4271
0ed2f80b
KZ
4272#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4273msgid "FAT16"
4274msgstr "FAT16"
c129767e 4275
0ed2f80b
KZ
4276#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4277msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4278msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
c129767e 4279
0ed2f80b
KZ
4280#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4281msgid "AIX"
4282msgstr "AIX"
c129767e 4283
0ed2f80b
KZ
4284#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4285msgid "AIX bootable"
4286msgstr "AIX bootable"
c129767e 4287
0ed2f80b
KZ
4288#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4289msgid "OS/2 Boot Manager"
4290msgstr "OS/2 Boot Manager"
c129767e 4291
0ed2f80b
KZ
4292#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4293msgid "W95 FAT32"
4294msgstr "W95 FAT32"
c129767e 4295
0ed2f80b
KZ
4296#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4297msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4298msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
c129767e 4299
0ed2f80b
KZ
4300#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4301msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4302msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
c129767e 4303
0ed2f80b
KZ
4304#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4305msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4306msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
c129767e 4307
0ed2f80b
KZ
4308#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4309msgid "OPUS"
4310msgstr "OPUS"
c129767e 4311
0ed2f80b
KZ
4312#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4313msgid "Hidden FAT12"
4314msgstr "Hidden FAT12"
c129767e 4315
0ed2f80b
KZ
4316#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4317msgid "Compaq diagnostics"
4318msgstr "Compaq diagnostics"
c129767e 4319
0ed2f80b
KZ
4320#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4321msgid "Hidden FAT16 <32M"
4322msgstr "Hidden FAT16 <32M"
3406942e 4323
0ed2f80b
KZ
4324#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4325msgid "Hidden FAT16"
4326msgstr "Hidden FAT16"
3406942e 4327
0ed2f80b
KZ
4328#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4329msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4330msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
c129767e 4331
0ed2f80b
KZ
4332#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4333msgid "AST SmartSleep"
4334msgstr "AST SmartSleep"
c129767e 4335
0ed2f80b
KZ
4336#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4337msgid "Hidden W95 FAT32"
4338msgstr "Hidden W95 FAT32"
c129767e 4339
0ed2f80b
KZ
4340#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4341msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4342msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
d0992120 4343
0ed2f80b
KZ
4344#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4345msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4346msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
c129767e 4347
0ed2f80b
KZ
4348#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4349msgid "NEC DOS"
4350msgstr "NEC DOS"
c129767e 4351
0ed2f80b
KZ
4352#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4353msgid "Hidden NTFS WinRE"
4354msgstr "Hidden NTFS WinRE"
55032d70 4355
0ed2f80b
KZ
4356#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4357msgid "Plan 9"
4358msgstr "Plan 9"
c129767e 4359
0ed2f80b
KZ
4360#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4361msgid "PartitionMagic recovery"
4362msgstr "PartitionMagic recovery"
c129767e 4363
0ed2f80b
KZ
4364#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4365msgid "Venix 80286"
4366msgstr "Venix 80286"
c129767e 4367
0ed2f80b
KZ
4368#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4369msgid "PPC PReP Boot"
4370msgstr "PPC PReP Boot"
c129767e 4371
0ed2f80b
KZ
4372#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4373msgid "SFS"
4374msgstr "SFS"
c129767e 4375
0ed2f80b
KZ
4376#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4377msgid "QNX4.x"
4378msgstr "QNX4.x"
c129767e 4379
0ed2f80b
KZ
4380#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4381msgid "QNX4.x 2nd part"
4382msgstr "QNX4.x 2nd part"
c129767e 4383
0ed2f80b
KZ
4384#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4385msgid "QNX4.x 3rd part"
4386msgstr "QNX4.x 3rd part"
55032d70 4387
0ed2f80b
KZ
4388#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4389msgid "OnTrack DM"
4390msgstr "OnTrack DM"
55032d70 4391
0ed2f80b
KZ
4392#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4393msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4394msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
c129767e 4395
0ed2f80b
KZ
4396#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4397msgid "CP/M"
4398msgstr "CP/M"
c129767e 4399
0ed2f80b
KZ
4400#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4401msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4402msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
c129767e 4403
0ed2f80b
KZ
4404#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4405msgid "OnTrackDM6"
4406msgstr "OnTrackDM6"
c129767e 4407
0ed2f80b
KZ
4408#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4409msgid "EZ-Drive"
4410msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4411
0ed2f80b
KZ
4412#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4413msgid "Golden Bow"
4414msgstr "Golden Bow"
c129767e 4415
0ed2f80b
KZ
4416#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4417msgid "Priam Edisk"
4418msgstr "Priam Edisk"
c129767e 4419
0ed2f80b
KZ
4420#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4421#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4422msgid "SpeedStor"
4423msgstr "SpeedStor"
3406942e 4424
0ed2f80b
KZ
4425#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4426msgid "GNU HURD or SysV"
4427msgstr "GNU HURD or SysV"
c129767e 4428
0ed2f80b
KZ
4429#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4430msgid "Novell Netware 286"
4431msgstr "Novell Netware 286"
c129767e 4432
0ed2f80b
KZ
4433#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4434msgid "Novell Netware 386"
4435msgstr "Novell Netware 386"
c129767e 4436
0ed2f80b
KZ
4437#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4438msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4439msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
c129767e 4440
0ed2f80b
KZ
4441#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4442msgid "PC/IX"
4443msgstr "PC/IX"
c129767e 4444
0ed2f80b
KZ
4445#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4446msgid "Old Minix"
4447msgstr "Old Minix"
c129767e 4448
0ed2f80b
KZ
4449#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4450msgid "Minix / old Linux"
4451msgstr "Minix / old Linux"
c129767e 4452
0ed2f80b
KZ
4453#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4454msgid "Linux swap / Solaris"
4455msgstr "Linux swap / Solaris"
c129767e 4456
0ed2f80b
KZ
4457#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4458msgid "Linux"
4459msgstr "Linux"
0027a8b1 4460
0ed2f80b
KZ
4461#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4462msgid "OS/2 hidden C: drive"
4463msgstr "OS/2 hidden C: drive"
0027a8b1 4464
0ed2f80b
KZ
4465#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4466msgid "Linux extended"
4467msgstr "Linux extended"
0027a8b1 4468
0ed2f80b
KZ
4469#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4470msgid "NTFS volume set"
4471msgstr "NTFS volume set"
c129767e 4472
0ed2f80b
KZ
4473#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4474msgid "Linux plaintext"
4475msgstr "Linux plaintext"
c129767e 4476
6bbace6d
KZ
4477#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
4478#: libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
4479msgid "Linux LVM"
4480msgstr "Linux LVM"
55032d70 4481
0ed2f80b
KZ
4482#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4483msgid "Amoeba"
4484msgstr "Amoeba"
0027a8b1 4485
0ed2f80b
KZ
4486#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4487msgid "Amoeba BBT"
4488msgstr "Amoeba BBT"
d0992120 4489
0ed2f80b
KZ
4490#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4491msgid "BSD/OS"
4492msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4493
0ed2f80b
KZ
4494#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4495msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4496msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
55032d70 4497
0ed2f80b
KZ
4498#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4499msgid "FreeBSD"
4500msgstr "FreeBSD"
c129767e 4501
0ed2f80b
KZ
4502#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4503msgid "OpenBSD"
4504msgstr "OpenBSD"
c129767e 4505
0ed2f80b
KZ
4506#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4507msgid "NeXTSTEP"
4508msgstr "NeXTSTEP"
c129767e 4509
0ed2f80b
KZ
4510#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4511msgid "Darwin UFS"
4512msgstr "Darwin UFS"
c129767e 4513
0ed2f80b
KZ
4514#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4515msgid "NetBSD"
4516msgstr "NetBSD"
0027a8b1 4517
0ed2f80b
KZ
4518#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4519msgid "Darwin boot"
4520msgstr "Darwin boot"
c129767e 4521
0ed2f80b
KZ
4522#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4523msgid "HFS / HFS+"
4524msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4525
0ed2f80b
KZ
4526#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4527msgid "BSDI fs"
4528msgstr "BSDI fs"
c129767e 4529
0ed2f80b
KZ
4530#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4531msgid "BSDI swap"
4532msgstr "BSDI swap"
c129767e 4533
0ed2f80b
KZ
4534#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4535msgid "Boot Wizard hidden"
4536msgstr "Boot Wizard hidden"
c129767e 4537
6bbace6d 4538#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
0ed2f80b
KZ
4539msgid "Solaris boot"
4540msgstr "Solaris завантажувальний"
55032d70 4541
0ed2f80b
KZ
4542#: include/pt-mbr-partnames.h:75
4543msgid "Solaris"
4544msgstr "Solaris"
c129767e 4545
0ed2f80b
KZ
4546#: include/pt-mbr-partnames.h:76
4547msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4548msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
c129767e 4549
0ed2f80b
KZ
4550#: include/pt-mbr-partnames.h:77
4551msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4552msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
0027a8b1 4553
0ed2f80b
KZ
4554#: include/pt-mbr-partnames.h:78
4555msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4556msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
0027a8b1 4557
0ed2f80b
KZ
4558#: include/pt-mbr-partnames.h:79
4559msgid "Syrinx"
4560msgstr "Syrinx"
0027a8b1 4561
0ed2f80b
KZ
4562#: include/pt-mbr-partnames.h:80
4563msgid "Non-FS data"
4564msgstr "Не-ФС дані"
c129767e 4565
0ed2f80b
KZ
4566#: include/pt-mbr-partnames.h:81
4567msgid "CP/M / CTOS / ..."
4568msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0027a8b1 4569
0ed2f80b
KZ
4570#: include/pt-mbr-partnames.h:83
4571msgid "Dell Utility"
4572msgstr "Dell Utility"
c129767e 4573
0ed2f80b
KZ
4574#: include/pt-mbr-partnames.h:84
4575msgid "BootIt"
4576msgstr "BootIt"
c129767e 4577
0ed2f80b
KZ
4578#: include/pt-mbr-partnames.h:85
4579msgid "DOS access"
4580msgstr "DOS access"
c129767e 4581
0ed2f80b
KZ
4582#: include/pt-mbr-partnames.h:87
4583msgid "DOS R/O"
4584msgstr "DOS R/O"
c129767e 4585
0ed2f80b
KZ
4586#: include/pt-mbr-partnames.h:90
4587msgid "BeOS fs"
4588msgstr "BeOS fs"
c129767e 4589
0ed2f80b
KZ
4590#: include/pt-mbr-partnames.h:92
4591msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4592msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
c129767e 4593
0ed2f80b
KZ
4594#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4595msgid "Linux/PA-RISC boot"
4596msgstr "Linux/PA-RISC boot"
c129767e 4597
0ed2f80b
KZ
4598#: include/pt-mbr-partnames.h:96
4599msgid "DOS secondary"
4600msgstr "DOS secondary"
c129767e 4601
0ed2f80b
KZ
4602#: include/pt-mbr-partnames.h:97
4603msgid "VMware VMFS"
4604msgstr "VMFS VMware"
c129767e 4605
0ed2f80b
KZ
4606#: include/pt-mbr-partnames.h:98
4607msgid "VMware VMKCORE"
4608msgstr "VMKCORE VMware"
c129767e 4609
6bbace6d 4610#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
0ed2f80b
KZ
4611msgid "Linux raid autodetect"
4612msgstr "Linux raid autodetect"
c129767e 4613
0ed2f80b
KZ
4614#: include/pt-mbr-partnames.h:102
4615msgid "LANstep"
4616msgstr "LANstep"
c129767e 4617
0ed2f80b
KZ
4618#: include/pt-mbr-partnames.h:103
4619msgid "BBT"
4620msgstr "BBT"
c129767e 4621
6bbace6d 4622#: libfdisk/src/alignment.c:636
0ed2f80b
KZ
4623msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4624msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
d0992120 4625
6bbace6d 4626#: libfdisk/src/alignment.c:645
0ed2f80b
KZ
4627msgid "Re-reading the partition table failed."
4628msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
d0992120 4629
6bbace6d 4630#: libfdisk/src/alignment.c:647
0ed2f80b
KZ
4631msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4632msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
c129767e 4633
6bbace6d 4634#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
b7b9d9bf 4635#, c-format
0ed2f80b 4636msgid "Selected partition %ju"
b7b9d9bf 4637msgstr "Вибраний розділ %ju"
0ed2f80b 4638
6bbace6d 4639#: libfdisk/src/ask.c:479
0ed2f80b
KZ
4640msgid "No partition is defined yet!"
4641msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
4642
6bbace6d 4643#: libfdisk/src/ask.c:491
0ed2f80b
KZ
4644msgid "No free partition available!"
4645msgstr "Немає вільних розділів!"
4646
6bbace6d 4647#: libfdisk/src/ask.c:501
0ed2f80b
KZ
4648msgid "Partition number"
4649msgstr "Номер розділу"
d0992120 4650
6bbace6d 4651#: libfdisk/src/ask.c:998
55032d70 4652#, c-format
0ed2f80b
KZ
4653msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4654msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
c129767e 4655
6bbace6d 4656#: libfdisk/src/bsd.c:167
55032d70 4657#, c-format
0ed2f80b
KZ
4658msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4659msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
c129767e 4660
6bbace6d 4661#: libfdisk/src/bsd.c:182
55032d70 4662#, c-format
0ed2f80b
KZ
4663msgid "There is no *BSD partition on %s."
4664msgstr "На %s немає розділів *BSD."
d0992120 4665
b0041e4a 4666#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
0ed2f80b
KZ
4667msgid "First cylinder"
4668msgstr "Перший циліндр"
c129767e 4669
b0041e4a 4670#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
0ed2f80b
KZ
4671msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4672msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
c129767e 4673
b0041e4a 4674#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
0ed2f80b
KZ
4675msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4676msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
c129767e 4677
6bbace6d 4678#: libfdisk/src/bsd.c:382
55032d70 4679#, c-format
0ed2f80b
KZ
4680msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4681msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
c129767e 4682
6bbace6d 4683#: libfdisk/src/bsd.c:384
0ed2f80b
KZ
4684msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4685msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
c129767e 4686
6bbace6d 4687#: libfdisk/src/bsd.c:445
55032d70 4688#, c-format
0ed2f80b
KZ
4689msgid "type: %s"
4690msgstr "тип: %s"
c129767e 4691
6bbace6d 4692#: libfdisk/src/bsd.c:447
55032d70 4693#, c-format
0ed2f80b
KZ
4694msgid "type: %d"
4695msgstr "тип: %d"
ee70cb20 4696
6bbace6d 4697#: libfdisk/src/bsd.c:449
0ed2f80b
KZ
4698#, c-format
4699msgid "disk: %.*s"
4700msgstr "диск: %.*s"
c129767e 4701
6bbace6d 4702#: libfdisk/src/bsd.c:450
0ed2f80b
KZ
4703#, c-format
4704msgid "label: %.*s"
4705msgstr "мітка: %.*s"
c129767e 4706
6bbace6d 4707#: libfdisk/src/bsd.c:452
0ed2f80b
KZ
4708#, c-format
4709msgid "flags: %s"
4710msgstr "прапорці: %s"
c129767e 4711
6bbace6d 4712#: libfdisk/src/bsd.c:453
0ed2f80b
KZ
4713msgid " removable"
4714msgstr " змінний"
c129767e 4715
6bbace6d 4716#: libfdisk/src/bsd.c:454
0ed2f80b
KZ
4717msgid " ecc"
4718msgstr " ecc"
c129767e 4719
6bbace6d 4720#: libfdisk/src/bsd.c:455
0ed2f80b
KZ
4721msgid " badsect"
4722msgstr " пошк.сект"
c129767e 4723
6bbace6d 4724#: libfdisk/src/bsd.c:459
55032d70 4725#, c-format
0ed2f80b
KZ
4726msgid "bytes/sector: %ld"
4727msgstr "байт/сектор: %ld"
c129767e 4728
6bbace6d 4729#: libfdisk/src/bsd.c:460
55032d70 4730#, c-format
0ed2f80b
KZ
4731msgid "sectors/track: %ld"
4732msgstr "секторів/доріжку: %ld"
c129767e 4733
6bbace6d 4734#: libfdisk/src/bsd.c:461
55032d70 4735#, c-format
0ed2f80b
KZ
4736msgid "tracks/cylinder: %ld"
4737msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
c129767e 4738
6bbace6d 4739#: libfdisk/src/bsd.c:462
55032d70 4740#, c-format
0ed2f80b
KZ
4741msgid "sectors/cylinder: %ld"
4742msgstr "векторів/циліндр: %ld"
c129767e 4743
6bbace6d 4744#: libfdisk/src/bsd.c:463
0ed2f80b
KZ
4745#, c-format
4746msgid "cylinders: %ld"
4747msgstr "циліндрів: %ld"
c129767e 4748
6bbace6d 4749#: libfdisk/src/bsd.c:464
0ed2f80b
KZ
4750#, c-format
4751msgid "rpm: %d"
4752msgstr "об/хв: %d"
c129767e 4753
6bbace6d 4754#: libfdisk/src/bsd.c:465
0ed2f80b
KZ
4755#, c-format
4756msgid "interleave: %d"
4757msgstr "чергування: %d"
c129767e 4758
6bbace6d 4759#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
4760#, c-format
4761msgid "trackskew: %d"
4762msgstr "доріжк.ухил: %d"
c129767e 4763
6bbace6d 4764#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
4765#, c-format
4766msgid "cylinderskew: %d"
4767msgstr "циліндр.ухил: %d"
c129767e 4768
6bbace6d 4769#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
4770#, c-format
4771msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
4772msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
c129767e 4773
6bbace6d 4774#: libfdisk/src/bsd.c:469
0ed2f80b
KZ
4775#, c-format
4776msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
4777msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
c129767e 4778
6bbace6d 4779#: libfdisk/src/bsd.c:472
0ed2f80b
KZ
4780#, c-format
4781msgid "partitions: %d"
4782msgstr "розділів: %d"
c129767e 4783
6bbace6d 4784#: libfdisk/src/bsd.c:552
0ed2f80b
KZ
4785msgid "bytes/sector"
4786msgstr "байт/сектор"
c129767e 4787
6bbace6d 4788#: libfdisk/src/bsd.c:555
0ed2f80b
KZ
4789msgid "sectors/track"
4790msgstr "секторів/доріжку"
c129767e 4791
6bbace6d 4792#: libfdisk/src/bsd.c:556
0ed2f80b
KZ
4793msgid "tracks/cylinder"
4794msgstr "доріжок/циліндр"
55032d70 4795
6bbace6d
KZ
4796#: libfdisk/src/bsd.c:557
4797msgid "cylinders"
4798msgstr "циліндри"
4799
4800#: libfdisk/src/bsd.c:561
0ed2f80b
KZ
4801msgid "sectors/cylinder"
4802msgstr "секторів/циліндр"
55032d70 4803
6bbace6d 4804#: libfdisk/src/bsd.c:564
0ed2f80b
KZ
4805msgid "rpm"
4806msgstr "об/хв"
55032d70 4807
6bbace6d 4808#: libfdisk/src/bsd.c:565
0ed2f80b
KZ
4809msgid "interleave"
4810msgstr "чергування"
55032d70 4811
6bbace6d 4812#: libfdisk/src/bsd.c:566
0ed2f80b
KZ
4813msgid "trackskew"
4814msgstr "доріжк.ухил"
55032d70 4815
6bbace6d 4816#: libfdisk/src/bsd.c:567
0ed2f80b
KZ
4817msgid "cylinderskew"
4818msgstr "циліндр.ухил"
55032d70 4819
6bbace6d 4820#: libfdisk/src/bsd.c:569
0ed2f80b
KZ
4821msgid "headswitch"
4822msgstr "перех.голівок"
55032d70 4823
6bbace6d 4824#: libfdisk/src/bsd.c:570
0ed2f80b
KZ
4825msgid "track-to-track seek"
4826msgstr "перех.наст.доріжки"
55032d70 4827
6bbace6d 4828#: libfdisk/src/bsd.c:592
0ed2f80b
KZ
4829#, c-format
4830msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
4831msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
55032d70 4832
6bbace6d 4833#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
4834#, c-format
4835msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
4836msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
55032d70 4837
6bbace6d 4838#: libfdisk/src/bsd.c:645
0ed2f80b
KZ
4839msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
4840msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
55032d70 4841
6bbace6d 4842#: libfdisk/src/bsd.c:669
0ed2f80b
KZ
4843#, c-format
4844msgid "Bootstrap installed on %s."
4845msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
55032d70 4846
6bbace6d 4847#: libfdisk/src/bsd.c:840
0ed2f80b
KZ
4848#, c-format
4849msgid "Disklabel written to %s."
4850msgstr "Мітку диска записано на %s."
c129767e 4851
b0041e4a 4852#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
0ed2f80b
KZ
4853msgid "Syncing disks."
4854msgstr "Синхронізація дисків."
c129767e 4855
6bbace6d 4856#: libfdisk/src/bsd.c:887
d1ff547a
YC
4857msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
4858msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
c129767e 4859
6bbace6d 4860#: libfdisk/src/bsd.c:915
b7b9d9bf 4861#, c-format
0ed2f80b 4862msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
b7b9d9bf 4863msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
c129767e 4864
6bbace6d 4865#: libfdisk/src/bsd.c:951
0ed2f80b 4866msgid "Slice"
b7b9d9bf 4867msgstr "Зріз"
c129767e 4868
b0041e4a 4869#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
6bbace6d 4870#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
0ed2f80b
KZ
4871msgid "Start"
4872msgstr "Початок"
55c8e797 4873
b0041e4a 4874#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
6bbace6d 4875#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
0ed2f80b
KZ
4876msgid "End"
4877msgstr "Кінець"
c129767e 4878
b0041e4a 4879#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
6bbace6d 4880#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
0ed2f80b
KZ
4881msgid "Sectors"
4882msgstr "Сектори"
c129767e 4883
b0041e4a 4884#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
6bbace6d 4885#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
0ed2f80b
KZ
4886msgid "Cylinders"
4887msgstr "Циліндрів"
c129767e 4888
b0041e4a 4889#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
6bbace6d 4890#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
0ed2f80b
KZ
4891msgid "Size"
4892msgstr "Розмір"
756bfd01 4893
6bbace6d 4894#: libfdisk/src/bsd.c:958
0ed2f80b 4895msgid "Fsize"
b7b9d9bf 4896msgstr "розмірфр"
c129767e 4897
6bbace6d 4898#: libfdisk/src/bsd.c:959
0ed2f80b 4899msgid "Bsize"
b7b9d9bf 4900msgstr "розмірбл"
c129767e 4901
6bbace6d 4902#: libfdisk/src/bsd.c:960
0ed2f80b
KZ
4903msgid "Cpg"
4904msgstr "цил/гр"
c129767e 4905
b0041e4a 4906#: libfdisk/src/context.c:451
10cd5e05 4907#, c-format
6bbace6d 4908msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
10cd5e05 4909msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
c129767e 4910
b0041e4a 4911#: libfdisk/src/context.c:574
0ed2f80b
KZ
4912#, c-format
4913msgid "%s: close device failed"
4914msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
c129767e 4915
b0041e4a 4916#: libfdisk/src/context.c:741
0ed2f80b
KZ
4917msgid "cylinder"
4918msgid_plural "cylinders"
4919msgstr[0] "циліндр"
4920msgstr[1] "циліндри"
4921msgstr[2] "циліндрів"
4922msgstr[3] "циліндр"
c129767e 4923
b0041e4a 4924#: libfdisk/src/context.c:742
0ed2f80b
KZ
4925msgid "sector"
4926msgid_plural "sectors"
4927msgstr[0] "сектор"
4928msgstr[1] "сектори"
4929msgstr[2] "секторів"
4930msgstr[3] "сектор"
c129767e 4931
b0041e4a 4932#: libfdisk/src/context.c:1047
6bbace6d
KZ
4933msgid "Incomplete geometry setting."
4934msgstr "Некоректний параметр геометрії."
4935
4936#: libfdisk/src/dos.c:214
0ed2f80b
KZ
4937msgid "All primary partitions have been defined already."
4938msgstr "Всі первинні розділи вже визначено."
c129767e 4939
6bbace6d 4940#: libfdisk/src/dos.c:265
b7b9d9bf 4941#, c-format
0ed2f80b 4942msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
b7b9d9bf 4943msgstr "Не вдалося прочитати розширену таблицю розділів (зсув=%ju)"
c129767e 4944
6bbace6d 4945#: libfdisk/src/dos.c:328
0ed2f80b
KZ
4946msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
4947msgstr "Геометрію можна задати за допомогою меню додаткових функцій."
c129767e 4948
6bbace6d 4949#: libfdisk/src/dos.c:331
0ed2f80b
KZ
4950msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
4951msgstr "Режим сумісності з DOS вважається застарілим."
cf8316e2 4952
6bbace6d 4953#: libfdisk/src/dos.c:335
0ed2f80b
KZ
4954msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
4955msgstr "Пристроєм повідомляється про розмір логічного сектора, який є меншим за розмір фізичного сектора. Рекомендуємо вам скористатися вирівнюванням за розміром фізичного сектора (оптимальним розміром введення-виведення), інакше може постраждати швидкодія."
c129767e 4956
6bbace6d 4957#: libfdisk/src/dos.c:341
0ed2f80b
KZ
4958msgid "Cylinders as display units are deprecated."
4959msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
c129767e 4960
6bbace6d 4961#: libfdisk/src/dos.c:348
b7b9d9bf 4962#, c-format
0ed2f80b 4963msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
b7b9d9bf 4964msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
c129767e 4965
b0041e4a 4966#: libfdisk/src/dos.c:503
0ed2f80b
KZ
4967msgid "Bad offset in primary extended partition."
4968msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі."
c129767e 4969
b0041e4a 4970#: libfdisk/src/dos.c:519
b7b9d9bf 4971#, c-format
0ed2f80b 4972msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
b7b9d9bf 4973msgstr "Пропускаємо розділи після %zu. Ці розділи буде вилучено, якщо ви збережете цю таблицю розділів."
c129767e 4974
b0041e4a 4975#: libfdisk/src/dos.c:546
b7b9d9bf 4976#, c-format
0ed2f80b 4977msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
b7b9d9bf 4978msgstr "Зайвий вказівник у таблиці розділів %zu."
c129767e 4979
b0041e4a 4980#: libfdisk/src/dos.c:554
b7b9d9bf 4981#, c-format
0ed2f80b 4982msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
b7b9d9bf 4983msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігноровано."
c129767e 4984
b0041e4a 4985#: libfdisk/src/dos.c:609
b7b9d9bf 4986#, c-format
0ed2f80b 4987msgid "omitting empty partition (%zu)"
b7b9d9bf 4988msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
c129767e 4989
b0041e4a 4990#: libfdisk/src/dos.c:677
10cd5e05 4991#, c-format
6bbace6d 4992msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
10cd5e05 4993msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
6bbace6d 4994
b0041e4a 4995#: libfdisk/src/dos.c:698
0ed2f80b
KZ
4996msgid "Enter the new disk identifier"
4997msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
c129767e 4998
b0041e4a 4999#: libfdisk/src/dos.c:705
0ed2f80b
KZ
5000msgid "Incorrect value."
5001msgstr "Помилкове значення."
c129767e 5002
b0041e4a 5003#: libfdisk/src/dos.c:714
0ed2f80b
KZ
5004#, c-format
5005msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5006msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
c129767e 5007
b0041e4a 5008#: libfdisk/src/dos.c:806
b7b9d9bf 5009#, c-format
0ed2f80b 5010msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
b7b9d9bf 5011msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
c129767e 5012
b0041e4a 5013#: libfdisk/src/dos.c:819
b7b9d9bf 5014#, c-format
0ed2f80b 5015msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
b7b9d9bf 5016msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
c129767e 5017
b0041e4a 5018#: libfdisk/src/dos.c:933
b7b9d9bf 5019#, c-format
0ed2f80b 5020msgid "Start sector %ju out of range."
b7b9d9bf 5021msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
c129767e 5022
b0041e4a 5023#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
6bbace6d 5024#: libfdisk/src/sun.c:514
b7b9d9bf 5025#, c-format
0ed2f80b 5026msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
b7b9d9bf 5027msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
fc473dee 5028
b0041e4a 5029#: libfdisk/src/dos.c:1108
0ed2f80b
KZ
5030#, c-format
5031msgid "Sector %llu is already allocated."
5032msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
fc473dee 5033
b0041e4a 5034#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
0ed2f80b
KZ
5035msgid "No free sectors available."
5036msgstr "Немає вільних секторів."
c129767e 5037
b0041e4a 5038#: libfdisk/src/dos.c:1285
b7b9d9bf 5039#, c-format
0ed2f80b 5040msgid "Adding logical partition %zu"
b7b9d9bf 5041msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
c129767e 5042
b0041e4a 5043#: libfdisk/src/dos.c:1316
b7b9d9bf 5044#, c-format
0ed2f80b 5045msgid "Partition %zu: contains sector 0"
b7b9d9bf 5046msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
c129767e 5047
b0041e4a 5048#: libfdisk/src/dos.c:1318
b7b9d9bf 5049#, c-format
0ed2f80b 5050msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
b7b9d9bf 5051msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
c129767e 5052
b0041e4a 5053#: libfdisk/src/dos.c:1321
b7b9d9bf 5054#, c-format
0ed2f80b 5055msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
b7b9d9bf 5056msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
c129767e 5057
b0041e4a 5058#: libfdisk/src/dos.c:1324
b7b9d9bf 5059#, c-format
0ed2f80b 5060msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
b7b9d9bf 5061msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
c129767e 5062
b0041e4a 5063#: libfdisk/src/dos.c:1330
b7b9d9bf 5064#, c-format
0ed2f80b 5065msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
b7b9d9bf 5066msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
c129767e 5067
b0041e4a 5068#: libfdisk/src/dos.c:1383
b7b9d9bf 5069#, c-format
0ed2f80b 5070msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
b7b9d9bf 5071msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
c129767e 5072
b0041e4a 5073#: libfdisk/src/dos.c:1394
b7b9d9bf 5074#, c-format
0ed2f80b 5075msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
b7b9d9bf 5076msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
c129767e 5077
b0041e4a 5078#: libfdisk/src/dos.c:1403
b7b9d9bf 5079#, c-format
0ed2f80b 5080msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
b7b9d9bf 5081msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
c129767e 5082
b0041e4a 5083#: libfdisk/src/dos.c:1429
b7b9d9bf 5084#, c-format
0ed2f80b 5085msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
b7b9d9bf 5086msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
c129767e 5087
b0041e4a 5088#: libfdisk/src/dos.c:1442
b7b9d9bf 5089#, c-format
0ed2f80b 5090msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
b7b9d9bf 5091msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
c129767e 5092
b0041e4a 5093#: libfdisk/src/dos.c:1468
b7b9d9bf 5094#, c-format
0ed2f80b 5095msgid "Partition %zu: empty."
b7b9d9bf 5096msgstr "Розділ %zu: порожній."
c129767e 5097
b0041e4a 5098#: libfdisk/src/dos.c:1473
b7b9d9bf 5099#, c-format
0ed2f80b 5100msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
b7b9d9bf 5101msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
c129767e 5102
b0041e4a 5103#: libfdisk/src/dos.c:1481
0ed2f80b
KZ
5104#, c-format
5105msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5106msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
c129767e 5107
b0041e4a 5108#: libfdisk/src/dos.c:1484
0ed2f80b
KZ
5109#, c-format
5110msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5111msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
2cccd0ff 5112
b0041e4a 5113#: libfdisk/src/dos.c:1532
6bbace6d 5114msgid "Extended partition already exists."
10cd5e05 5115msgstr "Розширений розділ вже існує."
6bbace6d 5116
b0041e4a 5117#: libfdisk/src/dos.c:1575
0ed2f80b
KZ
5118msgid "The maximum number of partitions has been created."
5119msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
c129767e 5120
b0041e4a 5121#: libfdisk/src/dos.c:1587
0ed2f80b
KZ
5122msgid "All primary partitions are in use."
5123msgstr "Усі основні розділи вже використано."
c129767e 5124
b0041e4a 5125#: libfdisk/src/dos.c:1589
6bbace6d 5126msgid "All space for primary partitions is in use."
10cd5e05 5127msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
6bbace6d 5128
b0041e4a
KZ
5129#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5130#: libfdisk/src/dos.c:1600
b0041e4a 5131msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
daa04986 5132msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
c129767e 5133
b0041e4a 5134#: libfdisk/src/dos.c:1605
0ed2f80b
KZ
5135msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5136msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
c129767e 5137
b0041e4a 5138#: libfdisk/src/dos.c:1627
0ed2f80b 5139msgid "Partition type"
b7b9d9bf 5140msgstr "Тип розділу"
c129767e 5141
b0041e4a 5142#: libfdisk/src/dos.c:1631
0ed2f80b
KZ
5143#, c-format
5144msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
b7b9d9bf 5145msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
c129767e 5146
b0041e4a 5147#: libfdisk/src/dos.c:1636
0ed2f80b 5148msgid "primary"
b7b9d9bf 5149msgstr "первинний"
c129767e 5150
b0041e4a 5151#: libfdisk/src/dos.c:1638
0ed2f80b 5152msgid "extended"
b7b9d9bf 5153msgstr "розширений"
c129767e 5154
b0041e4a 5155#: libfdisk/src/dos.c:1638
0ed2f80b 5156msgid "container for logical partitions"
b7b9d9bf 5157msgstr "контейнер логічних розділів"
c129767e 5158
b0041e4a 5159#: libfdisk/src/dos.c:1640
0ed2f80b 5160msgid "logical"
b7b9d9bf 5161msgstr "логічний"
c129767e 5162
b0041e4a 5163#: libfdisk/src/dos.c:1640
0ed2f80b 5164msgid "numbered from 5"
b7b9d9bf 5165msgstr "нумерація починається з 5"
c129767e 5166
b0041e4a 5167#: libfdisk/src/dos.c:1678
c129767e 5168#, c-format
0ed2f80b
KZ
5169msgid "Invalid partition type `%c'."
5170msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
c129767e 5171
b0041e4a 5172#: libfdisk/src/dos.c:1696
c129767e 5173#, c-format
0ed2f80b
KZ
5174msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5175msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
c129767e 5176
b0041e4a 5177#: libfdisk/src/dos.c:1911
0ed2f80b
KZ
5178msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5179msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
c129767e 5180
b0041e4a 5181#: libfdisk/src/dos.c:1917
0ed2f80b 5182msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
b7b9d9bf 5183msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
c129767e 5184
b0041e4a 5185#: libfdisk/src/dos.c:2103
0ed2f80b
KZ
5186msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5187msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
c129767e 5188
b0041e4a 5189#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
0ed2f80b
KZ
5190msgid "Done."
5191msgstr "Завершено."
c129767e 5192
b0041e4a 5193#: libfdisk/src/dos.c:2153
b7b9d9bf 5194#, c-format
0ed2f80b 5195msgid "Partition %zu: no data area."
b7b9d9bf 5196msgstr "Розділ %zu не має області даних."
c129767e 5197
b0041e4a 5198#: libfdisk/src/dos.c:2183
0ed2f80b
KZ
5199msgid "New beginning of data"
5200msgstr "Новий початок даних"
c129767e 5201
b0041e4a 5202#: libfdisk/src/dos.c:2239
b7b9d9bf 5203#, c-format
0ed2f80b 5204msgid "Partition %zu: is an extended partition."
b7b9d9bf 5205msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
c129767e 5206
b0041e4a 5207#: libfdisk/src/dos.c:2245
b7b9d9bf 5208#, c-format
0ed2f80b 5209msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
b7b9d9bf 5210msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
c129767e 5211
b0041e4a 5212#: libfdisk/src/dos.c:2246
b7b9d9bf 5213#, c-format
0ed2f80b 5214msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
b7b9d9bf 5215msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
c129767e 5216
b0041e4a 5217#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
6bbace6d 5218#: libfdisk/src/sun.c:1076
0ed2f80b
KZ
5219msgid "Device"
5220msgstr "Пристрій"
c129767e 5221
b0041e4a 5222#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
5223msgid "Boot"
5224msgstr "Заван."
c129767e 5225
b0041e4a 5226#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
0ed2f80b
KZ
5227msgid "Id"
5228msgstr "Ід"
c129767e 5229
b0041e4a 5230#: libfdisk/src/dos.c:2270
0ed2f80b 5231msgid "Start-C/H/S"
b7b9d9bf 5232msgstr "Початок-Ц/Г/С"
c129767e 5233
b0041e4a 5234#: libfdisk/src/dos.c:2271
0ed2f80b 5235msgid "End-C/H/S"
b7b9d9bf 5236msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
c129767e 5237
b0041e4a 5238#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
0ed2f80b 5239msgid "Attrs"
b7b9d9bf 5240msgstr "Атрибути"
c129767e 5241
6bbace6d 5242#: libfdisk/src/gpt.c:155
0ed2f80b
KZ
5243msgid "EFI System"
5244msgstr "Система EFI"
c129767e 5245
6bbace6d 5246#: libfdisk/src/gpt.c:157
0ed2f80b
KZ
5247msgid "MBR partition scheme"
5248msgstr "Схема розділів MBR"
c129767e 5249
6bbace6d 5250#: libfdisk/src/gpt.c:158
0ed2f80b 5251msgid "Intel Fast Flash"
b7b9d9bf 5252msgstr "Intel Fast Flash"
c129767e 5253
6bbace6d 5254#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b 5255msgid "BIOS boot"
b7b9d9bf 5256msgstr "BIOS, завантажувальний"
c129767e 5257
6bbace6d 5258#: libfdisk/src/gpt.c:164
0ed2f80b
KZ
5259msgid "Microsoft reserved"
5260msgstr "Microsoft, зарезервований"
c129767e 5261
6bbace6d 5262#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b
KZ
5263msgid "Microsoft basic data"
5264msgstr "Microsoft, основні дані"
c129767e 5265
6bbace6d 5266#: libfdisk/src/gpt.c:166
0ed2f80b
KZ
5267msgid "Microsoft LDM metadata"
5268msgstr "Microsoft, метадані LDM"
c129767e 5269
6bbace6d 5270#: libfdisk/src/gpt.c:167
0ed2f80b
KZ
5271msgid "Microsoft LDM data"
5272msgstr "Microsoft, дані LDM"
c129767e 5273
6bbace6d 5274#: libfdisk/src/gpt.c:168
0ed2f80b
KZ
5275msgid "Windows recovery environment"
5276msgstr "Середовище відновлення Windows"
c129767e 5277
6bbace6d 5278#: libfdisk/src/gpt.c:169
0ed2f80b
KZ
5279msgid "IBM General Parallel Fs"
5280msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
3406942e 5281
6bbace6d 5282#: libfdisk/src/gpt.c:170
d1ff547a
YC
5283msgid "Microsoft Storage Spaces"
5284msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5285
6bbace6d 5286#: libfdisk/src/gpt.c:173
0ed2f80b 5287msgid "HP-UX data"
b7b9d9bf 5288msgstr "Дані HP-UX"
3406942e 5289
6bbace6d 5290#: libfdisk/src/gpt.c:174
0ed2f80b 5291msgid "HP-UX service"
b7b9d9bf 5292msgstr "Службовий HP-UX"
c129767e 5293
6bbace6d 5294#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
5295msgid "Linux swap"
5296msgstr "Linux swap"
c129767e 5297
6bbace6d 5298#: libfdisk/src/gpt.c:178
0ed2f80b
KZ
5299msgid "Linux filesystem"
5300msgstr "Файлова система Linux"
c129767e 5301
6bbace6d 5302#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b 5303msgid "Linux server data"
b7b9d9bf 5304msgstr "Linux, дані сервера"
c129767e 5305
6bbace6d 5306#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b 5307msgid "Linux root (x86)"
b7b9d9bf 5308msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
d0992120 5309
6bbace6d 5310#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b 5311msgid "Linux root (x86-64)"
b7b9d9bf 5312msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
d0992120 5313
6bbace6d 5314#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5315msgid "Linux reserved"
5316msgstr "Linux, зарезервований"
d0992120 5317
6bbace6d 5318#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b 5319msgid "Linux home"
b7b9d9bf 5320msgstr "Розділ /home Linux"
c129767e 5321
6bbace6d 5322#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
0ed2f80b
KZ
5323msgid "Linux RAID"
5324msgstr "Linux RAID"
c129767e 5325
6bbace6d 5326#: libfdisk/src/gpt.c:185
0ed2f80b 5327msgid "Linux extended boot"
b7b9d9bf 5328msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
c129767e 5329
6bbace6d 5330#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b
KZ
5331msgid "FreeBSD data"
5332msgstr "FreeBSD, дані"
c129767e 5333
6bbace6d 5334#: libfdisk/src/gpt.c:190
0ed2f80b
KZ
5335msgid "FreeBSD boot"
5336msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
c129767e 5337
6bbace6d 5338#: libfdisk/src/gpt.c:191
0ed2f80b
KZ
5339msgid "FreeBSD swap"
5340msgstr "FreeBSD, Swap"
c129767e 5341
6bbace6d 5342#: libfdisk/src/gpt.c:192
0ed2f80b
KZ
5343msgid "FreeBSD UFS"
5344msgstr "FreeBSD, UFS"
c129767e 5345
6bbace6d 5346#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5347msgid "FreeBSD ZFS"
5348msgstr "FreeBSD, ZFS"
c129767e 5349
6bbace6d 5350#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b
KZ
5351msgid "FreeBSD Vinum"
5352msgstr "FreeBSD, Vinum"
8d398470 5353
6bbace6d 5354#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b
KZ
5355msgid "Apple HFS/HFS+"
5356msgstr "Apple, HFS/HFS+"
c129767e 5357
6bbace6d 5358#: libfdisk/src/gpt.c:198
0ed2f80b
KZ
5359msgid "Apple UFS"
5360msgstr "Apple, UFS"
c129767e 5361
6bbace6d 5362#: libfdisk/src/gpt.c:199
0ed2f80b
KZ
5363msgid "Apple RAID"
5364msgstr "Apple, RAID"
c129767e 5365
6bbace6d 5366#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5367msgid "Apple RAID offline"
5368msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
c129767e 5369
6bbace6d 5370#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b
KZ
5371msgid "Apple boot"
5372msgstr "Apple, завантажувальний"
c129767e 5373
6bbace6d 5374#: libfdisk/src/gpt.c:202
0ed2f80b
KZ
5375msgid "Apple label"
5376msgstr "Apple, мітка"
c129767e 5377
6bbace6d 5378#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b
KZ
5379msgid "Apple TV recovery"
5380msgstr "Apple TV, відновлювальний"
c129767e 5381
6bbace6d 5382#: libfdisk/src/gpt.c:204
0ed2f80b
KZ
5383msgid "Apple Core storage"
5384msgstr "Основне сховище Apple"
c129767e 5385
6bbace6d 5386#: libfdisk/src/gpt.c:208
0ed2f80b
KZ
5387msgid "Solaris root"
5388msgstr "Solaris, кореневий"
c129767e 5389
6bbace6d 5390#: libfdisk/src/gpt.c:210
0ed2f80b
KZ
5391msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5392msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
c129767e 5393
6bbace6d 5394#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5395msgid "Solaris swap"
5396msgstr "Solaris, Swap"
c129767e 5397
6bbace6d 5398#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5399msgid "Solaris backup"
5400msgstr "Solaris, резервна копія"
c129767e 5401
6bbace6d 5402#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5403msgid "Solaris /var"
5404msgstr "Solaris, /var"
c129767e 5405
6bbace6d 5406#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5407msgid "Solaris /home"
5408msgstr "Solaris, /home"
c129767e 5409
6bbace6d 5410#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5411msgid "Solaris alternate sector"
5412msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
c129767e 5413
6bbace6d 5414#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5415msgid "Solaris reserved 1"
5416msgstr "Solaris, зарезервований 1"
c129767e 5417
6bbace6d 5418#: libfdisk/src/gpt.c:217
0ed2f80b
KZ
5419msgid "Solaris reserved 2"
5420msgstr "Solaris, зарезервований 2"
c129767e 5421
6bbace6d 5422#: libfdisk/src/gpt.c:218
0ed2f80b
KZ
5423msgid "Solaris reserved 3"
5424msgstr "Solaris, зарезервований 3"
c129767e 5425
6bbace6d 5426#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5427msgid "Solaris reserved 4"
5428msgstr "Solaris, зарезервований 4"
c129767e 5429
6bbace6d 5430#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5431msgid "Solaris reserved 5"
5432msgstr "Solaris, зарезервований 5"
c129767e 5433
6bbace6d 5434#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5435msgid "NetBSD swap"
5436msgstr "NetBSD, Swap"
c129767e 5437
6bbace6d 5438#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5439msgid "NetBSD FFS"
5440msgstr "NetBSD, FFS"
c129767e 5441
6bbace6d 5442#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5443msgid "NetBSD LFS"
5444msgstr "NetBSD, LFS"
c129767e 5445
6bbace6d 5446#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5447msgid "NetBSD concatenated"
5448msgstr "NetBSD, з'єднаний"
c129767e 5449
6bbace6d 5450#: libfdisk/src/gpt.c:227
0ed2f80b
KZ
5451msgid "NetBSD encrypted"
5452msgstr "NetBSD, зашифрований"
c129767e 5453
6bbace6d 5454#: libfdisk/src/gpt.c:228
0ed2f80b
KZ
5455msgid "NetBSD RAID"
5456msgstr "NetBSD, RAID"
92b619d1 5457
6bbace6d 5458#: libfdisk/src/gpt.c:231
0ed2f80b
KZ
5459msgid "ChromeOS kernel"
5460msgstr "Ядро ChromeOS"
92b619d1 5461
6bbace6d 5462#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5463msgid "ChromeOS root fs"
5464msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
92b619d1 5465
6bbace6d 5466#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5467msgid "ChromeOS reserved"
5468msgstr "ChromeOS, зарезервований"
92b619d1 5469
6bbace6d 5470#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5471msgid "MidnightBSD data"
5472msgstr "Дані MidnightBSD"
92b619d1 5473
6bbace6d 5474#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5475msgid "MidnightBSD boot"
5476msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
92b619d1 5477
6bbace6d 5478#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5479msgid "MidnightBSD swap"
5480msgstr "MidnightBSD swap"
92b619d1 5481
6bbace6d 5482#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5483msgid "MidnightBSD UFS"
5484msgstr "MidnightBSD UFS"
92b619d1 5485
6bbace6d 5486#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5487msgid "MidnightBSD ZFS"
5488msgstr "MidnightBSD ZFS"
92b619d1 5489
6bbace6d 5490#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5491msgid "MidnightBSD Vinum"
5492msgstr "MidnightBSD Vinum"
92b619d1 5493
b0041e4a 5494#: libfdisk/src/gpt.c:493
0ed2f80b 5495msgid "failed to allocate GPT header"
b7b9d9bf 5496msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
92b619d1 5497
b0041e4a 5498#: libfdisk/src/gpt.c:655
6e309861 5499#, c-format
0ed2f80b
KZ
5500msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5501msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
92b619d1 5502
b0041e4a 5503#: libfdisk/src/gpt.c:673
0ed2f80b
KZ
5504msgid "gpt: stat() failed"
5505msgstr "gpt: помилка stat()"
f8511249 5506
b0041e4a 5507#: libfdisk/src/gpt.c:683
6e309861 5508#, c-format
0ed2f80b
KZ
5509msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5510msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
c129767e 5511
b0041e4a 5512#: libfdisk/src/gpt.c:949
0ed2f80b
KZ
5513msgid "GPT Header"
5514msgstr "Заголовок GPT"
c129767e 5515
b0041e4a 5516#: libfdisk/src/gpt.c:954
0ed2f80b
KZ
5517msgid "GPT Entries"
5518msgstr "Записи GPT"
c129767e 5519
b0041e4a 5520#: libfdisk/src/gpt.c:1269
0ed2f80b 5521msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
b7b9d9bf 5522msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
c129767e 5523
b0041e4a 5524#: libfdisk/src/gpt.c:1278
0ed2f80b 5525msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
b7b9d9bf 5526msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
c129767e 5527
b0041e4a 5528#: libfdisk/src/gpt.c:1452
daa04986 5529#, c-format
b0041e4a 5530msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
10cd5e05 5531msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
6bbace6d 5532
b0041e4a 5533#: libfdisk/src/gpt.c:1547
6bbace6d
KZ
5534#, c-format
5535msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5536msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
5537
b0041e4a 5538#: libfdisk/src/gpt.c:1555
6bbace6d
KZ
5539#, c-format
5540msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5541msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
5542
b0041e4a 5543#: libfdisk/src/gpt.c:1613
6e309861 5544#, c-format
0ed2f80b
KZ
5545msgid "First LBA: %ju"
5546msgstr "Перше LBA: %ju"
8d398470 5547
b0041e4a 5548#: libfdisk/src/gpt.c:1614
6e309861 5549#, c-format
0ed2f80b
KZ
5550msgid "Last LBA: %ju"
5551msgstr "Останнє LBA: %ju"
c129767e 5552
6bbace6d 5553#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
b0041e4a 5554#: libfdisk/src/gpt.c:1616
6e309861 5555#, c-format
0ed2f80b
KZ
5556msgid "Alternative LBA: %ju"
5557msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
c129767e 5558
6bbace6d 5559#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
b0041e4a 5560#: libfdisk/src/gpt.c:1618
10cd5e05 5561#, c-format
6bbace6d 5562msgid "Partition entries LBA: %ju"
10cd5e05 5563msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
c129767e 5564
b0041e4a 5565#: libfdisk/src/gpt.c:1619
b7b9d9bf 5566#, c-format
0ed2f80b 5567msgid "Allocated partition entries: %u"
b7b9d9bf 5568msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
0ed2f80b 5569
b0041e4a 5570#: libfdisk/src/gpt.c:1770
0ed2f80b 5571msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
b7b9d9bf 5572msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
c129767e 5573
b0041e4a 5574#: libfdisk/src/gpt.c:1805
0ed2f80b
KZ
5575msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5576msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
c129767e 5577
b0041e4a 5578#: libfdisk/src/gpt.c:1810
0ed2f80b
KZ
5579msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5580msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
5581
b0041e4a 5582#: libfdisk/src/gpt.c:1814
0ed2f80b
KZ
5583msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5584msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
5585
b0041e4a 5586#: libfdisk/src/gpt.c:1819
0ed2f80b
KZ
5587msgid "Invalid partition entry checksum."
5588msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
5589
b0041e4a 5590#: libfdisk/src/gpt.c:1824
0ed2f80b
KZ
5591msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5592msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
5593
b0041e4a 5594#: libfdisk/src/gpt.c:1828
0ed2f80b
KZ
5595msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5596msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
5597
b0041e4a 5598#: libfdisk/src/gpt.c:1833
0ed2f80b
KZ
5599msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5600msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
5601
b0041e4a 5602#: libfdisk/src/gpt.c:1837
0ed2f80b
KZ
5603msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5604msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
5605
b0041e4a 5606#: libfdisk/src/gpt.c:1842
0ed2f80b
KZ
5607msgid "Disk is too small to hold all data."
5608msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
c129767e 5609
b0041e4a 5610#: libfdisk/src/gpt.c:1852
0ed2f80b
KZ
5611msgid "Primary and backup header mismatch."
5612msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
5613
b0041e4a 5614#: libfdisk/src/gpt.c:1858
6e309861 5615#, c-format
0ed2f80b
KZ
5616msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5617msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
c129767e 5618
b0041e4a 5619#: libfdisk/src/gpt.c:1865
6e309861 5620#, c-format
0ed2f80b
KZ
5621msgid "Partition %u is too big for the disk."
5622msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
c129767e 5623
b0041e4a 5624#: libfdisk/src/gpt.c:1872
6e309861 5625#, c-format
0ed2f80b
KZ
5626msgid "Partition %u ends before it starts."
5627msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
c129767e 5628
b0041e4a 5629#: libfdisk/src/gpt.c:1881
0ed2f80b
KZ
5630msgid "No errors detected."
5631msgstr "Помилок не виявлено."
5632
b0041e4a 5633#: libfdisk/src/gpt.c:1882
6e309861 5634#, c-format
0ed2f80b
KZ
5635msgid "Header version: %s"
5636msgstr "Версія заголовка: %s"
c129767e 5637
b0041e4a 5638#: libfdisk/src/gpt.c:1883
6e309861 5639#, c-format
0ed2f80b
KZ
5640msgid "Using %u out of %d partitions."
5641msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
c129767e 5642
b0041e4a 5643#: libfdisk/src/gpt.c:1894
b7b9d9bf 5644#, c-format
0ed2f80b
KZ
5645msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5646msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
b7b9d9bf
YC
5647msgstr[0] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті (найбільший - %s)."
5648msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
5649msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
5650msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
c129767e 5651
b0041e4a 5652#: libfdisk/src/gpt.c:1902
0ed2f80b
KZ
5653#, c-format
5654msgid "%d error detected."
5655msgid_plural "%d errors detected."
5656msgstr[0] "Виявлено %d помилку."
5657msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
5658msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
5659msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
c129767e 5660
b0041e4a 5661#: libfdisk/src/gpt.c:1976
0ed2f80b
KZ
5662msgid "All partitions are already in use."
5663msgstr "Всі розділи вже використано."
c129767e 5664
b0041e4a 5665#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
0ed2f80b
KZ
5666#, c-format
5667msgid "Sector %ju already used."
5668msgstr "Сектор %ju вже використовується."
c129767e 5669
b0041e4a 5670#: libfdisk/src/gpt.c:2116
b7b9d9bf 5671#, c-format
0ed2f80b 5672msgid "Could not create partition %zu"
b7b9d9bf 5673msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
0ed2f80b 5674
b0041e4a 5675#: libfdisk/src/gpt.c:2247
6e309861 5676#, c-format
0ed2f80b
KZ
5677msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5678msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
c129767e 5679
b0041e4a 5680#: libfdisk/src/gpt.c:2284
0ed2f80b
KZ
5681msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5682msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
c129767e 5683
b0041e4a 5684#: libfdisk/src/gpt.c:2291
0ed2f80b
KZ
5685msgid "Failed to parse your UUID."
5686msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
c129767e 5687
b0041e4a 5688#: libfdisk/src/gpt.c:2305
6e309861 5689#, c-format
0ed2f80b
KZ
5690msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5691msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
c129767e 5692
b0041e4a 5693#: libfdisk/src/gpt.c:2391
0ed2f80b 5694msgid "Enter GUID specific bit"
b7b9d9bf 5695msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
c129767e 5696
b0041e4a 5697#: libfdisk/src/gpt.c:2406
d1ff547a
YC
5698#, c-format
5699msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5700msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
5701
b0041e4a 5702#: libfdisk/src/gpt.c:2419
b7b9d9bf 5703#, c-format
0ed2f80b 5704msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
b7b9d9bf 5705msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
0ed2f80b 5706
b0041e4a 5707#: libfdisk/src/gpt.c:2420
0ed2f80b
KZ
5708#, c-format
5709msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
b7b9d9bf 5710msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
8d398470 5711
b0041e4a 5712#: libfdisk/src/gpt.c:2424
b7b9d9bf 5713#, c-format
0ed2f80b 5714msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
b7b9d9bf 5715msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
8d398470 5716
b0041e4a 5717#: libfdisk/src/gpt.c:2425
b7b9d9bf 5718#, c-format
0ed2f80b 5719msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
b7b9d9bf 5720msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
8d398470 5721
b0041e4a 5722#: libfdisk/src/gpt.c:2559
0ed2f80b 5723msgid "Type-UUID"
b7b9d9bf 5724msgstr "Тип-UUID"
55032d70 5725
b0041e4a 5726#: libfdisk/src/gpt.c:2560
0ed2f80b
KZ
5727msgid "UUID"
5728msgstr "UUID"
55032d70 5729
b0041e4a 5730#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6bbace6d 5731#: login-utils/chfn.c:308
0ed2f80b
KZ
5732msgid "Name"
5733msgstr "Назва"
55032d70 5734
3e2ab89e 5735#: libfdisk/src/partition.c:751
0ed2f80b
KZ
5736msgid "Free space"
5737msgstr "Вільний простір"
55032d70 5738
b0041e4a 5739#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
6bbace6d 5740#: sys-utils/hwclock.c:335
0ed2f80b
KZ
5741msgid "unknown"
5742msgstr "невідомий"
55032d70 5743
6bbace6d 5744#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
5745msgid "SGI volhdr"
5746msgstr "SGI volhdr"
55032d70 5747
6bbace6d 5748#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
5749msgid "SGI trkrepl"
5750msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 5751
6bbace6d 5752#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
5753msgid "SGI secrepl"
5754msgstr "SGI secrepl"
55032d70 5755
6bbace6d 5756#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
5757msgid "SGI raw"
5758msgstr "SGI raw"
55032d70 5759
6bbace6d 5760#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
5761msgid "SGI bsd"
5762msgstr "SGI bsd"
55032d70 5763
6bbace6d 5764#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
5765msgid "SGI sysv"
5766msgstr "SGI sysv"
55032d70 5767
6bbace6d 5768#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
5769msgid "SGI volume"
5770msgstr "SGI том"
55032d70 5771
6bbace6d 5772#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
5773msgid "SGI efs"
5774msgstr "SGI efs"
d0992120 5775
6bbace6d 5776#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
5777msgid "SGI lvol"
5778msgstr "SGI lvol"
55032d70 5779
6bbace6d 5780#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
5781msgid "SGI rlvol"
5782msgstr "SGI rlvol"
55032d70 5783
6bbace6d 5784#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
5785msgid "SGI xfs"
5786msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 5787
6bbace6d 5788#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
5789msgid "SGI xfslog"
5790msgstr "SGI xfslog"
55032d70 5791
6bbace6d 5792#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
5793msgid "SGI xlv"
5794msgstr "SGI xlv"
55032d70 5795
6bbace6d 5796#: libfdisk/src/sgi.c:60
0ed2f80b
KZ
5797msgid "SGI xvm"
5798msgstr "SGI xvm"
55032d70 5799
6bbace6d 5800#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
5801msgid "Linux native"
5802msgstr "Linux native"
55032d70 5803
6bbace6d 5804#: libfdisk/src/sgi.c:159
d1ff547a
YC
5805msgid "SGI info created on second sector."
5806msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
55032d70 5807
6bbace6d 5808#: libfdisk/src/sgi.c:259
0ed2f80b
KZ
5809msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
5810msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
55032d70 5811
6bbace6d 5812#: libfdisk/src/sgi.c:275
0ed2f80b
KZ
5813#, c-format
5814msgid ""
5815"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
5816" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5817" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5818msgstr ""
5819"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
5820" %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
5821" %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
55032d70 5822
6bbace6d 5823#: libfdisk/src/sgi.c:282
0ed2f80b
KZ
5824#, c-format
5825msgid "Bootfile: %s"
5826msgstr "Файл завантаження: %s"
55032d70 5827
6bbace6d 5828#: libfdisk/src/sgi.c:369
0ed2f80b
KZ
5829msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
5830msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
55032d70 5831
6bbace6d 5832#: libfdisk/src/sgi.c:375
0ed2f80b
KZ
5833#, c-format
5834msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
5835msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
5836msgstr[0] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
5837msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байти."
5838msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
5839msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
55032d70 5840
6bbace6d 5841#: libfdisk/src/sgi.c:382
0ed2f80b
KZ
5842msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
5843msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
d0992120 5844
6bbace6d 5845#: libfdisk/src/sgi.c:388
0ed2f80b
KZ
5846msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
5847msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
d0992120 5848
6bbace6d 5849#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
5850#, c-format
5851msgid "The current boot file is: %s"
5852msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
55032d70 5853
6bbace6d 5854#: libfdisk/src/sgi.c:415
0ed2f80b
KZ
5855msgid "Enter of the new boot file"
5856msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
55032d70 5857
6bbace6d 5858#: libfdisk/src/sgi.c:420
0ed2f80b
KZ
5859msgid "Boot file is unchanged."
5860msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
55032d70 5861
6bbace6d 5862#: libfdisk/src/sgi.c:431
0ed2f80b
KZ
5863#, c-format
5864msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
5865msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
55032d70 5866
6bbace6d 5867#: libfdisk/src/sgi.c:571
0ed2f80b
KZ
5868msgid "More than one entire disk entry present."
5869msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
55032d70 5870
6bbace6d 5871#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
0ed2f80b
KZ
5872msgid "No partitions defined."
5873msgstr "Не визначено розділів."
55032d70 5874
6bbace6d 5875#: libfdisk/src/sgi.c:588
0ed2f80b
KZ
5876msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
5877msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
55032d70 5878
6bbace6d 5879#: libfdisk/src/sgi.c:592
0ed2f80b
KZ
5880#, c-format
5881msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
5882msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
55032d70 5883
6bbace6d 5884#: libfdisk/src/sgi.c:603
0ed2f80b
KZ
5885msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
5886msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
55032d70 5887
6bbace6d 5888#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
5889#, c-format
5890msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
5891msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
5892msgstr[0] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
5893msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектори."
5894msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
5895msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
55032d70 5896
6bbace6d 5897#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
0ed2f80b
KZ
5898#, c-format
5899msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
5900msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
5901msgstr[0] "Невикористаний простір з %8u сектора - сектори %8u-%u"
5902msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори - сектори %8u-%u"
5903msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
5904msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
55032d70 5905
6bbace6d 5906#: libfdisk/src/sgi.c:673
0ed2f80b
KZ
5907msgid "The boot partition does not exist."
5908msgstr "Завантажувального розділу не існує."
55032d70 5909
6bbace6d 5910#: libfdisk/src/sgi.c:677
0ed2f80b
KZ
5911msgid "The swap partition does not exist."
5912msgstr "Розділу свопінгу не існує."
55032d70 5913
6bbace6d 5914#: libfdisk/src/sgi.c:681
0ed2f80b
KZ
5915msgid "The swap partition has no swap type."
5916msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
55032d70 5917
6bbace6d 5918#: libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
5919msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
5920msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
55032d70 5921
6bbace6d 5922#: libfdisk/src/sgi.c:734
0ed2f80b
KZ
5923msgid "Partition overlap on the disk."
5924msgstr "Перекриття розділів на диску."
55032d70 5925
6bbace6d 5926#: libfdisk/src/sgi.c:819
0ed2f80b
KZ
5927msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
5928msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
55032d70 5929
6bbace6d 5930#: libfdisk/src/sgi.c:824
0ed2f80b
KZ
5931msgid "The entire disk is already covered with partitions."
5932msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
55032d70 5933
6bbace6d 5934#: libfdisk/src/sgi.c:828
0ed2f80b
KZ
5935msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
5936msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
55032d70 5937
6bbace6d 5938#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
0ed2f80b
KZ
5939#, c-format
5940msgid "First %s"
5941msgstr "Перший %s"
55032d70 5942
6bbace6d 5943#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
0ed2f80b
KZ
5944msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
5945msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
55032d70 5946
6bbace6d 5947#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
0ed2f80b
KZ
5948#, c-format
5949msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5950msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 5951
6bbace6d 5952#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
0ed2f80b
KZ
5953#, c-format
5954msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5955msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
55032d70 5956
6bbace6d 5957#: libfdisk/src/sgi.c:1027
0ed2f80b
KZ
5958msgid "Created a new SGI disklabel."
5959msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
55032d70 5960
6bbace6d 5961#: libfdisk/src/sgi.c:1049
0ed2f80b
KZ
5962msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
5963msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
55032d70 5964
6bbace6d 5965#: libfdisk/src/sgi.c:1055
0ed2f80b
KZ
5966msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
5967msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
55032d70 5968
6bbace6d 5969#: libfdisk/src/sgi.c:1064
0ed2f80b
KZ
5970msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
5971msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
55032d70 5972
6bbace6d 5973#: libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
5974msgid "Unassigned"
5975msgstr "Не призначено"
55032d70 5976
6bbace6d 5977#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
5978msgid "SunOS root"
5979msgstr "SunOS root"
55032d70 5980
6bbace6d 5981#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
5982msgid "SunOS swap"
5983msgstr "SunOS swap"
d0992120 5984
6bbace6d 5985#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
5986msgid "SunOS usr"
5987msgstr "SunOS usr"
d0992120 5988
6bbace6d 5989#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
5990msgid "Whole disk"
5991msgstr "Весь диск"
d0992120 5992
6bbace6d 5993#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
5994msgid "SunOS stand"
5995msgstr "SunOS stand"
d0992120 5996
6bbace6d 5997#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
5998msgid "SunOS var"
5999msgstr "SunOS var"
d0992120 6000
6bbace6d 6001#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6002msgid "SunOS home"
6003msgstr "SunOS home"
d0992120 6004
6bbace6d 6005#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6006msgid "SunOS alt sectors"
6007msgstr "SunOS, альтернативні сектори"
d0992120 6008
6bbace6d 6009#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6010msgid "SunOS cachefs"
6011msgstr "SunOS cachefs"
d0992120 6012
6bbace6d 6013#: libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
6014msgid "SunOS reserved"
6015msgstr "SunOS reserved"
d0992120 6016
6bbace6d 6017#: libfdisk/src/sun.c:137
0ed2f80b
KZ
6018msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6019msgstr "Знайдено мітку диска sun з неправильною контрольною сумою. Можливо, слід перевстановити всі значення, зокрема кількість голівок, секторів, циліндрів та розділів або примусово спорожнити мітку (команда s у головному меню)"
d0992120 6020
6bbace6d 6021#: libfdisk/src/sun.c:150
0ed2f80b
KZ
6022#, c-format
6023msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6024msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковою версією [%d]."
d0992120 6025
6bbace6d 6026#: libfdisk/src/sun.c:155
0ed2f80b
KZ
6027#, c-format
6028msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6029msgstr "Виявлено мітку диска sun з помилковим значенням vtoc.sanity [0x%08x]."
d0992120 6030
6bbace6d 6031#: libfdisk/src/sun.c:160
8892b2f9 6032#, c-format
0ed2f80b
KZ
6033msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6034msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням vtoc.nparts [%u]."
8892b2f9 6035
6bbace6d 6036#: libfdisk/src/sun.c:165
0ed2f80b
KZ
6037msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6038msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
d0992120 6039
6bbace6d 6040#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6041msgid "Heads"
6042msgstr "Головки"
d0992120 6043
6bbace6d 6044#: libfdisk/src/sun.c:194
0ed2f80b
KZ
6045msgid "Sectors/track"
6046msgstr "Секторів/доріжку"
d0992120 6047
6bbace6d 6048#: libfdisk/src/sun.c:299
0ed2f80b
KZ
6049msgid "Created a new Sun disklabel."
6050msgstr "Створено нову мітку диска Sun."
d0992120 6051
6bbace6d 6052#: libfdisk/src/sun.c:413
b7b9d9bf 6053#, c-format
0ed2f80b 6054msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
b7b9d9bf 6055msgstr "Розділ %u не закінчується на межі циліндра."
0ed2f80b 6056
6bbace6d 6057#: libfdisk/src/sun.c:432
b7b9d9bf 6058#, c-format
0ed2f80b 6059msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
b7b9d9bf 6060msgstr "Розділ %u перекривається з іншим у секторах %u-%u."
0ed2f80b 6061
6bbace6d 6062#: libfdisk/src/sun.c:460
b7b9d9bf 6063#, c-format
0ed2f80b 6064msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
b7b9d9bf 6065msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%u."
0ed2f80b 6066
6bbace6d 6067#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
b7b9d9bf 6068#, c-format
0ed2f80b 6069msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
b7b9d9bf 6070msgstr "Невикористаний простір - сектори %u-%u."
0ed2f80b 6071
6bbace6d 6072#: libfdisk/src/sun.c:525
0ed2f80b
KZ
6073msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6074msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
6075
6bbace6d 6076#: libfdisk/src/sun.c:590
6e309861 6077#, c-format
0ed2f80b
KZ
6078msgid "Sector %d is already allocated"
6079msgstr "Сектор %d вже розподілено"
6080
6bbace6d 6081#: libfdisk/src/sun.c:597
0ed2f80b
KZ
6082msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6083msgstr "Наполегливо рекомендуємо зробити так, щоб третій розділ займав весь диск та належав до типу «Весь диск»"
d0992120 6084
6bbace6d 6085#: libfdisk/src/sun.c:607
d0992120 6086#, c-format
0ed2f80b
KZ
6087msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6088msgstr "Вирівнюємо перший сектор з %u до %u так, щоб він перебував на межі циліндрів."
6089
6bbace6d 6090#: libfdisk/src/sun.c:682
b7b9d9bf 6091#, c-format
0ed2f80b
KZ
6092msgid ""
6093"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6094"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6095"to %lu %s"
6096msgstr ""
6097"Третій розділ не займає весь диск, але значення\n"
b7b9d9bf
YC
6098"%lu %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n"
6099"на %lu %s"
d0992120 6100
6bbace6d 6101#: libfdisk/src/sun.c:723
d0992120 6102#, c-format
0ed2f80b
KZ
6103msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6104msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
d0992120 6105
6bbace6d 6106#: libfdisk/src/sun.c:747
d0992120 6107#, c-format
0ed2f80b
KZ
6108msgid ""
6109"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6110" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6111msgstr ""
6112"Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
6113" %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
d0992120 6114
6bbace6d 6115#: libfdisk/src/sun.c:754
6e309861 6116#, c-format
0ed2f80b
KZ
6117msgid "Label ID: %s"
6118msgstr "Ід. мітки: %s"
d0992120 6119
6bbace6d 6120#: libfdisk/src/sun.c:755
0ed2f80b
KZ
6121#, c-format
6122msgid "Volume ID: %s"
6123msgstr "Ід. тому: %s"
d0992120 6124
6bbace6d 6125#: libfdisk/src/sun.c:756
0ed2f80b
KZ
6126msgid "<none>"
6127msgstr "<немає>"
d0992120 6128
6bbace6d 6129#: libfdisk/src/sun.c:838
0ed2f80b
KZ
6130msgid "Number of alternate cylinders"
6131msgstr "Кількість запасних циліндрів"
d0992120 6132
6bbace6d 6133#: libfdisk/src/sun.c:863
0ed2f80b
KZ
6134msgid "Extra sectors per cylinder"
6135msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
d0992120 6136
6bbace6d 6137#: libfdisk/src/sun.c:887
0ed2f80b
KZ
6138msgid "Interleave factor"
6139msgstr "Фактор чергування"
d0992120 6140
6bbace6d 6141#: libfdisk/src/sun.c:911
0ed2f80b
KZ
6142msgid "Rotation speed (rpm)"
6143msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
d0992120 6144
6bbace6d 6145#: libfdisk/src/sun.c:935
0ed2f80b
KZ
6146msgid "Number of physical cylinders"
6147msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
6148
6bbace6d 6149#: libfdisk/src/sun.c:1004
0ed2f80b
KZ
6150msgid ""
6151"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6152"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
ad3e09b2 6153msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6154"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
6155"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
d0992120 6156
6bbace6d 6157#: libfdisk/src/sun.c:1015
0ed2f80b
KZ
6158msgid ""
6159"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6160"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6161"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6162"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6163msgstr ""
6164"Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n"
6165"файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n"
6166"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
6167"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
d0992120 6168
6bbace6d 6169#: libfdisk/src/sun.c:1084
0ed2f80b
KZ
6170msgid "Flags"
6171msgstr "Ознаки"
d0992120 6172
6bbace6d
KZ
6173#: lib/monotonic.c:25
6174msgid "gettimeofday failed"
6175msgstr "помилка у gettimeofday"
6176
6177#: lib/monotonic.c:38
6178msgid "sysinfo failed"
6179msgstr "помилка sysinfo"
6180
0ed2f80b
KZ
6181#: lib/pager.c:102
6182#, c-format
6183msgid "waitpid failed (%s)"
6184msgstr "помилка waitpid (%s)"
d0992120 6185
3e2ab89e 6186#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
0ed2f80b
KZ
6187msgid "failed to callocate cpu set"
6188msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
d0992120 6189
b0041e4a 6190#: lib/path.c:213
d0992120 6191#, c-format
0ed2f80b
KZ
6192msgid "failed to parse CPU list %s"
6193msgstr "не вдалося обробити список процесорів %s"
d0992120 6194
b0041e4a 6195#: lib/path.c:216
d0992120 6196#, c-format
0ed2f80b
KZ
6197msgid "failed to parse CPU mask %s"
6198msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
6199
6200#: lib/randutils.c:130
6201msgid "libc pseudo-random functions"
b7b9d9bf 6202msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc"
d0992120 6203
6bbace6d
KZ
6204#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6205#, c-format
6206msgid "%s: unable to probe device"
6207msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
6208
6209#: lib/swapprober.c:32
10cd5e05 6210#, c-format
6bbace6d 6211msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
10cd5e05 6212msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6213
6214#: lib/swapprober.c:34
6215#, c-format
6216msgid "%s: not a valid swap partition"
6217msgstr "%s: не є коректним розділом свопінгу (резервної пам'яті)"
6218
6219#: lib/swapprober.c:41
6220#, c-format
6221msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6222msgstr "%s: непідтримувана версія свопінгу, «%s»"
6223
6224#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
d0992120 6225#, c-format
d1ff547a
YC
6226msgid " %s [options] [<username>]\n"
6227msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
d0992120 6228
6bbace6d 6229#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 6230msgid "Change your finger information.\n"
10cd5e05 6231msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
6bbace6d
KZ
6232
6233#: login-utils/chfn.c:97
0ed2f80b
KZ
6234msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6235msgstr " -f, --full-name <ім'я> справжнє ім'я\n"
d0992120 6236
6bbace6d 6237#: login-utils/chfn.c:98
0ed2f80b
KZ
6238msgid " -o, --office <office> office number\n"
6239msgstr " -o, --office <кімната> номер кімнати\n"
d0992120 6240
6bbace6d 6241#: login-utils/chfn.c:99
0ed2f80b
KZ
6242msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6243msgstr " -p, --office-phone <телефон> номер робочого телефону\n"
d0992120 6244
6bbace6d 6245#: login-utils/chfn.c:100
0ed2f80b
KZ
6246msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6247msgstr " -h, --home-phone <телефон> номер домашнього телефону\n"
8892b2f9 6248
6bbace6d 6249#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
0ed2f80b
KZ
6250msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6251msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
8892b2f9 6252
6bbace6d
KZ
6253#: login-utils/chfn.c:118
6254#, c-format
6255msgid "field %s is too long"
6256msgstr "поле %s є надто довгим"
6257
6258#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6259#, c-format
6260msgid "%s: has illegal characters"
10cd5e05 6261msgstr "%s: містити некоректні символи"
6bbace6d
KZ
6262
6263#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6264#: login-utils/chfn.c:169
6265#, c-format
6266msgid "login.defs forbids setting %s"
10cd5e05 6267msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
6bbace6d
KZ
6268
6269#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6270msgid "Office"
6271msgstr "Службовий"
6272
6273#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6274msgid "Office Phone"
6275msgstr "Службовий телефон"
6276
6277#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6278msgid "Home Phone"
6279msgstr "Домашній телефон"
6280
6281#: login-utils/chfn.c:234
6282msgid "Aborted."
6283msgstr "Перервано."
6284
6285#: login-utils/chfn.c:295
6286#, c-format
6287msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
10cd5e05 6288msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
6bbace6d
KZ
6289
6290#: login-utils/chfn.c:297
6291#, c-format
6292msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
10cd5e05 6293msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
6bbace6d
KZ
6294
6295#: login-utils/chfn.c:380
6296#, c-format
6297msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6298msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n"
6299
6300#: login-utils/chfn.c:384
6301#, c-format
6302msgid "Finger information changed.\n"
6303msgstr "Finger інформацію змінено.\n"
d0992120 6304
6bbace6d 6305#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
d0992120 6306#, c-format
0ed2f80b
KZ
6307msgid "you (user %d) don't exist."
6308msgstr "вашого користувача (%d) не існує."
d0992120 6309
6bbace6d 6310#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
d0992120 6311#, c-format
0ed2f80b
KZ
6312msgid "user \"%s\" does not exist."
6313msgstr "користувача «%s» не існує."
d0992120 6314
6bbace6d 6315#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
0ed2f80b
KZ
6316msgid "can only change local entries"
6317msgstr "може змінювати лише локальні записи"
d0992120 6318
6bbace6d 6319#: login-utils/chfn.c:432
6e309861 6320#, c-format
0ed2f80b
KZ
6321msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6322msgstr "%s не уповноважено на зміну інформації finger щодо %s"
d0992120 6323
6bbace6d 6324#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
0ed2f80b
KZ
6325msgid "Unknown user context"
6326msgstr "Невідомий контекст користувача"
d0992120 6327
6bbace6d 6328#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
cc5768ae 6329#, c-format
0ed2f80b
KZ
6330msgid "can't set default context for %s"
6331msgstr "не вдалося встановити типовий контекст для %s"
d0992120 6332
6bbace6d 6333#: login-utils/chfn.c:451
0ed2f80b
KZ
6334msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6335msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
d0992120 6336
6bbace6d 6337#: login-utils/chfn.c:455
cc5768ae 6338#, c-format
0ed2f80b
KZ
6339msgid "Changing finger information for %s.\n"
6340msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
d0992120 6341
6bbace6d 6342#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
6343#, c-format
6344msgid "Finger information not changed.\n"
6345msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
d0992120 6346
6bbace6d 6347#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 6348msgid "Change your login shell.\n"
10cd5e05 6349msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
d0992120 6350
6bbace6d
KZ
6351#: login-utils/chsh.c:76
6352msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6353msgstr " -s, --shell <оболонка> вказати оболонку входу до системи\n"
d0992120 6354
6bbace6d
KZ
6355#: login-utils/chsh.c:77
6356msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6357msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
d0992120 6358
6bbace6d
KZ
6359#: login-utils/chsh.c:101
6360msgid "No known shells."
6361msgstr "Немає відомих оболонок."
d0992120 6362
6bbace6d
KZ
6363#: login-utils/chsh.c:200
6364msgid "shell must be a full path name"
6365msgstr "шлях до оболонки має бути вказано повністю"
d0992120 6366
6bbace6d 6367#: login-utils/chsh.c:202
0ed2f80b 6368#, c-format
6bbace6d
KZ
6369msgid "\"%s\" does not exist"
6370msgstr "«%s» не існує"
d0992120 6371
6bbace6d 6372#: login-utils/chsh.c:204
0ed2f80b 6373#, c-format
6bbace6d
KZ
6374msgid "\"%s\" is not executable"
6375msgstr "«%s» не є виконуваним файлом"
d0992120 6376
6bbace6d 6377#: login-utils/chsh.c:210
0ed2f80b 6378#, c-format
6bbace6d
KZ
6379msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6380msgstr "Попередження: «%s» немає у списку %s."
d0992120 6381
6bbace6d 6382#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
0ed2f80b 6383#, c-format
6bbace6d
KZ
6384msgid ""
6385"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6386"Use %s -l to see list."
6387msgstr ""
6388"«%s» немає у списку %s.\n"
6389"Скористайтеся %s -l, щоб переглянути список."
d0992120 6390
6bbace6d 6391#: login-utils/chsh.c:267
0ed2f80b
KZ
6392#, c-format
6393msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6394msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
d0992120 6395
6bbace6d 6396#: login-utils/chsh.c:293
0ed2f80b
KZ
6397msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6398msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
d0992120 6399
6bbace6d 6400#: login-utils/chsh.c:298
6e309861 6401#, c-format
0ed2f80b
KZ
6402msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6403msgstr "вашої оболонки немає у %s, у зміні оболонки відмовлено"
d0992120 6404
6bbace6d 6405#: login-utils/chsh.c:302
0ed2f80b
KZ
6406#, c-format
6407msgid "Changing shell for %s.\n"
6408msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
d0992120 6409
6bbace6d 6410#: login-utils/chsh.c:310
0ed2f80b
KZ
6411msgid "New shell"
6412msgstr "Нова оболонка"
d0992120 6413
6bbace6d 6414#: login-utils/chsh.c:318
0ed2f80b
KZ
6415msgid "Shell not changed."
6416msgstr "Оболонку не змінено."
d0992120 6417
6bbace6d 6418#: login-utils/chsh.c:323
0ed2f80b
KZ
6419msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6420msgstr "Оболонку *НЕ* змінено. Спробуйте пізніше."
d0992120 6421
6bbace6d 6422#: login-utils/chsh.c:327
ad3e09b2 6423msgid ""
0ed2f80b
KZ
6424"setpwnam failed\n"
6425"Shell *NOT* changed. Try again later."
ad3e09b2 6426msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6427"помилка setpwnam\n"
6428"Оболонку не змінено. Повторіть спробу пізніше."
d0992120 6429
6bbace6d 6430#: login-utils/chsh.c:331
cc5768ae 6431#, c-format
0ed2f80b
KZ
6432msgid "Shell changed.\n"
6433msgstr "Оболонка змінена.\n"
d0992120 6434
6bbace6d 6435#: login-utils/islocal.c:96
0ed2f80b
KZ
6436#, c-format
6437msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6438msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
d0992120 6439
b0041e4a 6440#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
0ed2f80b
KZ
6441#, c-format
6442msgid "unknown time format: %s"
6443msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
d0992120 6444
0ed2f80b 6445#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
cc5768ae 6446#, c-format
0ed2f80b
KZ
6447msgid "Interrupted %s"
6448msgstr "Перервано %s"
d0992120 6449
6bbace6d 6450#: login-utils/last.c:430
0ed2f80b
KZ
6451msgid "preallocation size exceeded"
6452msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
d0992120 6453
6bbace6d 6454#: login-utils/last.c:556
cc5768ae 6455#, c-format
0ed2f80b
KZ
6456msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6457msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
8892b2f9 6458
6bbace6d
KZ
6459#: login-utils/last.c:559
6460msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
10cd5e05 6461msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
6bbace6d
KZ
6462
6463#: login-utils/last.c:562
0ed2f80b
KZ
6464msgid " -<number> how many lines to show\n"
6465msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
d0992120 6466
6bbace6d 6467#: login-utils/last.c:563
0ed2f80b
KZ
6468msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6469msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
d0992120 6470
6bbace6d 6471#: login-utils/last.c:564
0ed2f80b
KZ
6472msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6473msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
d0992120 6474
6bbace6d 6475#: login-utils/last.c:566
0ed2f80b
KZ
6476#, c-format
6477msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6478msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
d0992120 6479
6bbace6d 6480#: login-utils/last.c:567
0ed2f80b
KZ
6481msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6482msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
d0992120 6483
6bbace6d 6484#: login-utils/last.c:568
0ed2f80b
KZ
6485msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6486msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
d0992120 6487
6bbace6d 6488#: login-utils/last.c:569
0ed2f80b
KZ
6489msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6490msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
d0992120 6491
6bbace6d 6492#: login-utils/last.c:570
0ed2f80b
KZ
6493msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6494msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
d0992120 6495
6bbace6d 6496#: login-utils/last.c:571
0ed2f80b
KZ
6497msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6498msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
d0992120 6499
6bbace6d 6500#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
6501msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6502msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
d0992120 6503
6bbace6d 6504#: login-utils/last.c:573
d1ff547a 6505msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 6506msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
d0992120 6507
6bbace6d 6508#: login-utils/last.c:574
0ed2f80b
KZ
6509msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6510msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
d0992120 6511
6bbace6d 6512#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
6513msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6514msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
6515
6bbace6d 6516#: login-utils/last.c:576
d1ff547a
YC
6517msgid ""
6518" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6519" notime|short|full|iso\n"
6520msgstr ""
6521" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
6522" notime|short|full|iso\n"
0ed2f80b 6523
6bbace6d 6524#: login-utils/last.c:865
cc5768ae 6525#, c-format
ad3e09b2 6526msgid ""
0ed2f80b
KZ
6527"\n"
6528"%s begins %s"
ad3e09b2 6529msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6530"\n"
6531"%s розпочинає %s"
d0992120 6532
6bbace6d 6533#: login-utils/last.c:935
0ed2f80b
KZ
6534msgid "failed to parse number"
6535msgstr "не вдалося обробити число"
d0992120 6536
6bbace6d 6537#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
0ed2f80b
KZ
6538#, c-format
6539msgid "invalid time value \"%s\""
6540msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
6541
6542#: login-utils/last-deprecated.c:155
6543msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6544msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
6545
6546#: login-utils/last-deprecated.c:252
6547#, c-format
6548msgid "%s: mmap failed"
6549msgstr "%s: помилка mmap"
6550
6551#: login-utils/last-deprecated.c:312
6552msgid " still logged in"
6553msgstr " досі у системі"
d0992120 6554
0ed2f80b
KZ
6555#: login-utils/last-deprecated.c:334
6556#, c-format
ad3e09b2 6557msgid ""
0ed2f80b
KZ
6558"\n"
6559"wtmp begins %s"
ad3e09b2 6560msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6561"\n"
6562"wtmp починається %s"
d0992120 6563
0ed2f80b
KZ
6564#: login-utils/last-deprecated.c:433
6565msgid "gethostname failed"
6566msgstr "помилка gethostname"
55032d70 6567
0ed2f80b
KZ
6568#: login-utils/last-deprecated.c:479
6569#, c-format
6570msgid ""
6571"\n"
6572"interrupted %10.10s %5.5s \n"
6573msgstr ""
6574"\n"
6575"перервано %10.10s %5.5s \n"
55032d70 6576
0ed2f80b
KZ
6577#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6578msgid "Couldn't drop group privileges"
6579msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
55032d70 6580
0ed2f80b
KZ
6581#: login-utils/libuser.c:47
6582#, c-format
6583msgid "libuser initialization failed: %s."
6584msgstr "спроба ініціалізації libuser зазнала невдачі: %s."
55032d70 6585
0ed2f80b
KZ
6586#: login-utils/libuser.c:52
6587msgid "changing user attribute failed"
6588msgstr "спроба змінити атрибут користувача зазнала невдачі"
55032d70 6589
0ed2f80b
KZ
6590#: login-utils/libuser.c:66
6591#, c-format
6592msgid "user attribute not changed: %s"
6593msgstr "атрибут користувача не змінено: %s"
55032d70 6594
0ed2f80b 6595#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6bbace6d 6596#: login-utils/login.c:181
0ed2f80b
KZ
6597#, c-format
6598msgid "timed out after %u seconds"
6599msgstr "час очікування було вичерпано за %u секунд"
55032d70 6600
6bbace6d 6601#: login-utils/login.c:289
0ed2f80b
KZ
6602#, c-format
6603msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6604msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: не вдалося відкрити tty: %m"
55032d70 6605
6bbace6d 6606#: login-utils/login.c:295
0ed2f80b
KZ
6607#, c-format
6608msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6609msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: %s не є терміналом"
55032d70 6610
6bbace6d 6611#: login-utils/login.c:313
0ed2f80b
KZ
6612#, c-format
6613msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6614msgstr "спроба зміни власника (%s, %lu, %lu) зазнала невдачі: %m"
55032d70 6615
6bbace6d 6616#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b
KZ
6617#, c-format
6618msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6619msgstr "спроба зміни режиму доступу (%s, %u) зазнала невдачі: %m"
55032d70 6620
6bbace6d 6621#: login-utils/login.c:378
0ed2f80b
KZ
6622msgid "FATAL: bad tty"
6623msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
55032d70 6624
6bbace6d 6625#: login-utils/login.c:396
d0992120 6626#, c-format
0ed2f80b
KZ
6627msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6628msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
55032d70 6629
6bbace6d 6630#: login-utils/login.c:532
55032d70 6631#, c-format
0ed2f80b
KZ
6632msgid "Last login: %.*s "
6633msgstr "Останній вхід: %.*s "
55032d70 6634
6bbace6d 6635#: login-utils/login.c:534
d0992120 6636#, c-format
0ed2f80b
KZ
6637msgid "from %.*s\n"
6638msgstr "з %.*s\n"
55032d70 6639
6bbace6d 6640#: login-utils/login.c:537
0ed2f80b
KZ
6641#, c-format
6642msgid "on %.*s\n"
6643msgstr "на %.*s\n"
55032d70 6644
6bbace6d 6645#: login-utils/login.c:555
0ed2f80b
KZ
6646msgid "write lastlog failed"
6647msgstr "спроба запису lastlog зазнала невдачі"
55032d70 6648
6bbace6d 6649#: login-utils/login.c:655
0ed2f80b
KZ
6650#, c-format
6651msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6652msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s"
55032d70 6653
6bbace6d 6654#: login-utils/login.c:660
6e309861 6655#, c-format
0ed2f80b
KZ
6656msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6657msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s"
55032d70 6658
6bbace6d 6659#: login-utils/login.c:663
6e309861 6660#, c-format
0ed2f80b
KZ
6661msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6662msgstr "ВХІД ROOT НА %s"
55032d70 6663
6bbace6d 6664#: login-utils/login.c:666
6e309861 6665#, c-format
0ed2f80b
KZ
6666msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6667msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s"
55032d70 6668
6bbace6d 6669#: login-utils/login.c:669
6e309861 6670#, c-format
0ed2f80b
KZ
6671msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6672msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s"
55032d70 6673
6bbace6d 6674#: login-utils/login.c:730
0ed2f80b
KZ
6675msgid "login: "
6676msgstr "користувач: "
55032d70 6677
6bbace6d 6678#: login-utils/login.c:756
7ade4eda 6679#, c-format
0ed2f80b
KZ
6680msgid "PAM failure, aborting: %s"
6681msgstr "помилка PAM, перервано: %s"
55032d70 6682
6bbace6d 6683#: login-utils/login.c:757
0ed2f80b
KZ
6684#, c-format
6685msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6686msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
55032d70 6687
6bbace6d 6688#: login-utils/login.c:828
7ade4eda 6689#, c-format
0ed2f80b
KZ
6690msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6691msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
55032d70 6692
6bbace6d 6693#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
7ade4eda 6694#, c-format
d0992120 6695msgid ""
0ed2f80b
KZ
6696"Login incorrect\n"
6697"\n"
d0992120 6698msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6699"Некоректний вхід\n"
6700"\n"
55032d70 6701
6bbace6d 6702#: login-utils/login.c:851
0ed2f80b
KZ
6703#, c-format
6704msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6705msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%u) З %s ДЛЯ %s, %s"
6706
6bbace6d 6707#: login-utils/login.c:857
0ed2f80b
KZ
6708#, c-format
6709msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6710msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s"
6711
6bbace6d 6712#: login-utils/login.c:865
7ade4eda 6713#, c-format
ad3e09b2 6714msgid ""
0ed2f80b
KZ
6715"\n"
6716"Login incorrect\n"
ad3e09b2 6717msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6718"\n"
6719"Некоректний вхід\n"
55032d70 6720
b0041e4a 6721#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
d0992120 6722msgid ""
0ed2f80b
KZ
6723"\n"
6724"Session setup problem, abort."
d0992120 6725msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6726"\n"
6727"Проблема з налаштовуванням сеансу, перервано."
f8511249 6728
6bbace6d 6729#: login-utils/login.c:894
6e309861 6730#, c-format
0ed2f80b
KZ
6731msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6732msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
f8511249 6733
6bbace6d 6734#: login-utils/login.c:1031
6e309861 6735#, c-format
0ed2f80b
KZ
6736msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6737msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
55032d70 6738
b0041e4a 6739#: login-utils/login.c:1179
0ed2f80b
KZ
6740#, c-format
6741msgid "login: -h is for superuser only\n"
6742msgstr "login: -h призначено лише для суперкористувача (адміністратора)\n"
eb0f80a6 6743
b0041e4a 6744#: login-utils/login.c:1194
0ed2f80b
KZ
6745#, c-format
6746msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6747msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
55032d70 6748
b0041e4a 6749#: login-utils/login.c:1196
6bbace6d 6750msgid "Begin a session on the system.\n"
10cd5e05 6751msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
6bbace6d 6752
b0041e4a 6753#: login-utils/login.c:1238
0ed2f80b
KZ
6754#, c-format
6755msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6756msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід."
55032d70 6757
b0041e4a 6758#: login-utils/login.c:1259
0ed2f80b
KZ
6759#, c-format
6760msgid "groups initialization failed: %m"
6761msgstr "спроба ініціалізації груп зазнала невдачі: %m"
55032d70 6762
b0041e4a 6763#: login-utils/login.c:1284
0ed2f80b
KZ
6764msgid "setgid() failed"
6765msgstr "помилка setgid()"
55032d70 6766
b0041e4a 6767#: login-utils/login.c:1314
0ed2f80b
KZ
6768#, c-format
6769msgid "You have new mail.\n"
6770msgstr "Для вас є нова пошта.\n"
55032d70 6771
b0041e4a 6772#: login-utils/login.c:1316
0ed2f80b
KZ
6773#, c-format
6774msgid "You have mail.\n"
6775msgstr "Для вас є пошта.\n"
55032d70 6776
b0041e4a 6777#: login-utils/login.c:1330
0ed2f80b
KZ
6778msgid "setuid() failed"
6779msgstr "помилка setuid()"
4ded9dfb 6780
b0041e4a 6781#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
0ed2f80b
KZ
6782#, c-format
6783msgid "%s: change directory failed"
6784msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
55032d70 6785
b0041e4a 6786#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
3827f471 6787#, c-format
0ed2f80b
KZ
6788msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6789msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
4ded9dfb 6790
b0041e4a 6791#: login-utils/login.c:1372
0ed2f80b
KZ
6792msgid "couldn't exec shell script"
6793msgstr "не вдалося виконати скрипт оболонки"
4ded9dfb 6794
b0041e4a 6795#: login-utils/login.c:1374
0ed2f80b
KZ
6796msgid "no shell"
6797msgstr "немає оболонки"
4ded9dfb 6798
0ed2f80b 6799#: login-utils/logindefs.c:206
3827f471 6800#, c-format
0ed2f80b
KZ
6801msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
6802msgstr "%s: %s містить некоректне числове значення: %s"
cf8316e2 6803
0ed2f80b
KZ
6804#: login-utils/logindefs.c:375
6805msgid "hush login status: restore original IDs failed"
6806msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
6807
3e2ab89e 6808#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
0ed2f80b
KZ
6809msgid "no"
6810msgstr "no"
cf8316e2 6811
b0041e4a 6812#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
0ed2f80b
KZ
6813msgid "user name"
6814msgstr "ім'я користувача"
cf8316e2 6815
6bbace6d 6816#: login-utils/lslogins.c:218
0ed2f80b 6817msgid "Username"
b7b9d9bf 6818msgstr "Ім'я користувача"
cf8316e2 6819
6bbace6d 6820#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
6821msgid "user ID"
6822msgstr "ід. користувача"
cf8316e2 6823
6bbace6d 6824#: login-utils/lslogins.c:220
21dcf21a 6825msgid "password not required"
b7b9d9bf 6826msgstr "пароль не потрібен"
cf8316e2 6827
6bbace6d 6828#: login-utils/lslogins.c:220
21dcf21a 6829msgid "Password not required"
b7b9d9bf 6830msgstr "Пароль не потрібен"
cf8316e2 6831
6bbace6d 6832#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 6833msgid "login by password disabled"
b7b9d9bf 6834msgstr "вхід за паролем вимкнено"
8d398470 6835
6bbace6d 6836#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 6837msgid "Login by password disabled"
b7b9d9bf 6838msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
cf8316e2 6839
6bbace6d 6840#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 6841msgid "password defined, but locked"
b7b9d9bf 6842msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
cf8316e2 6843
6bbace6d 6844#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 6845msgid "Password is locked"
b7b9d9bf 6846msgstr "Пароль заблоковано"
cf8316e2 6847
6bbace6d 6848#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 6849msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
b7b9d9bf 6850msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
11f69289 6851
6bbace6d 6852#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 6853msgid "No login"
b7b9d9bf 6854msgstr "Немає запису"
8d398470 6855
6bbace6d 6856#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 6857msgid "primary group name"
b7b9d9bf 6858msgstr "назва первинної групи"
8d398470 6859
6bbace6d 6860#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 6861msgid "Primary group"
b7b9d9bf 6862msgstr "Основна група"
55032d70 6863
6bbace6d 6864#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 6865msgid "primary group ID"
b7b9d9bf 6866msgstr "ідентифікатор основної групи"
4ded9dfb 6867
6bbace6d 6868#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 6869msgid "supplementary group names"
b7b9d9bf 6870msgstr "назви допоміжних груп"
cf8316e2 6871
6bbace6d 6872#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 6873msgid "Supplementary groups"
b7b9d9bf 6874msgstr "Допоміжні групи"
cf8316e2 6875
6bbace6d 6876#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 6877msgid "supplementary group IDs"
b7b9d9bf 6878msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
cf8316e2 6879
6bbace6d 6880#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 6881msgid "Supplementary group IDs"
b7b9d9bf 6882msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
f8511249 6883
6bbace6d 6884#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 6885msgid "home directory"
b7b9d9bf 6886msgstr "домашній каталог"
cf8316e2 6887
6bbace6d 6888#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 6889msgid "Home directory"
b7b9d9bf 6890msgstr "Домашній каталог"
cf8316e2 6891
6bbace6d 6892#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 6893msgid "login shell"
b7b9d9bf 6894msgstr "оболонка входу"
cf8316e2 6895
6bbace6d 6896#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 6897msgid "Shell"
b7b9d9bf 6898msgstr "Оболонка"
cf8316e2 6899
6bbace6d 6900#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 6901msgid "full user name"
b7b9d9bf 6902msgstr "ім'я користувача повністю"
cf8316e2 6903
6bbace6d 6904#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 6905msgid "Gecos field"
b7b9d9bf 6906msgstr "поле GECOS"
cf8316e2 6907
6bbace6d 6908#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 6909msgid "date of last login"
b7b9d9bf 6910msgstr "дата останнього входу"
4ded9dfb 6911
6bbace6d 6912#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 6913msgid "Last login"
b7b9d9bf 6914msgstr "Останній вхід"
c129767e 6915
6bbace6d 6916#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 6917msgid "last tty used"
b7b9d9bf 6918msgstr "останній використаний термінал tty"
c129767e 6919
6bbace6d 6920#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 6921msgid "Last terminal"
b7b9d9bf 6922msgstr "Останній термінал"
92b619d1 6923
6bbace6d 6924#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 6925msgid "hostname during the last session"
b7b9d9bf 6926msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
92b619d1 6927
6bbace6d 6928#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 6929msgid "Last hostname"
b7b9d9bf 6930msgstr "Остання назва вузла"
92b619d1 6931
6bbace6d 6932#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 6933msgid "date of last failed login"
b7b9d9bf 6934msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
92b619d1 6935
6bbace6d 6936#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 6937msgid "Failed login"
b7b9d9bf 6938msgstr "Не вдалося увійти"
92b619d1 6939
6bbace6d 6940#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 6941msgid "where did the login fail?"
b7b9d9bf 6942msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
92b619d1 6943
6bbace6d 6944#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 6945msgid "Failed login terminal"
b7b9d9bf 6946msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
92b619d1 6947
6bbace6d 6948#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 6949msgid "user's hush settings"
b7b9d9bf 6950msgstr "параметри втихомирення користувача"
92b619d1 6951
6bbace6d 6952#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 6953msgid "Hushed"
b7b9d9bf 6954msgstr "Втихомирено"
92b619d1 6955
6bbace6d 6956#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 6957msgid "days user is warned of password expiration"
b7b9d9bf 6958msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
55032d70 6959
6bbace6d 6960#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 6961msgid "Password expiration warn interval"
b7b9d9bf 6962msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
92b619d1 6963
6bbace6d 6964#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 6965msgid "password expiration date"
b7b9d9bf 6966msgstr "дата завершення строку дії пароля"
92b619d1 6967
6bbace6d 6968#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 6969msgid "Password expiration"
b7b9d9bf 6970msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
c129767e 6971
6bbace6d 6972#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 6973msgid "date of last password change"
b7b9d9bf 6974msgstr "дата останньої зміни пароля"
c129767e 6975
6bbace6d 6976#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 6977msgid "Password changed"
b7b9d9bf 6978msgstr "Пароль змінено"
c129767e 6979
6bbace6d 6980#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 6981msgid "number of days required between changes"
b7b9d9bf 6982msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
c129767e 6983
6bbace6d 6984#: login-utils/lslogins.c:240
21dcf21a 6985msgid "Minimum change time"
b7b9d9bf 6986msgstr "Мінімальний час зміни"
0ed2f80b 6987
6bbace6d 6988#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 6989msgid "max number of days a password may remain unchanged"
b7b9d9bf 6990msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
c129767e 6991
6bbace6d 6992#: login-utils/lslogins.c:241
21dcf21a 6993msgid "Maximum change time"
b7b9d9bf 6994msgstr "Максимальний час зміни"
c129767e 6995
6bbace6d 6996#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 6997msgid "the user's security context"
b7b9d9bf 6998msgstr "контекст захисту користувача"
55032d70 6999
6bbace6d 7000#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7001msgid "Selinux context"
b7b9d9bf 7002msgstr "Контекст SELinux"
d0992120 7003
6bbace6d 7004#: login-utils/lslogins.c:243
0ed2f80b 7005msgid "number of processes run by the user"
b7b9d9bf 7006msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
d0992120 7007
6bbace6d 7008#: login-utils/lslogins.c:243
21dcf21a 7009msgid "Running processes"
b7b9d9bf 7010msgstr "Запущені процеси"
d0992120 7011
b0041e4a 7012#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
05509318 7013#, c-format
d1ff547a
YC
7014msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7015msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
05509318 7016
6bbace6d 7017#: login-utils/lslogins.c:357
d1ff547a 7018msgid "unsupported time type"
b7b9d9bf 7019msgstr "непідтримуваний тип часу"
d0992120 7020
6bbace6d 7021#: login-utils/lslogins.c:623
0ed2f80b 7022msgid "failed to get supplementary groups"
b7b9d9bf 7023msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
d0992120 7024
6bbace6d 7025#: login-utils/lslogins.c:1048
0ed2f80b 7026msgid "internal error: unknown column"
b7b9d9bf 7027msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
d0992120 7028
6bbace6d 7029#: login-utils/lslogins.c:1052
0ed2f80b 7030msgid "failed to set data"
b7b9d9bf 7031msgstr "не вдалося записати дані"
0ed2f80b 7032
6bbace6d 7033#: login-utils/lslogins.c:1146
b7b9d9bf 7034#, c-format
0ed2f80b
KZ
7035msgid ""
7036"\n"
7037"Last logs:\n"
b7b9d9bf
YC
7038msgstr ""
7039"\n"
7040"Останні входи:\n"
d0992120 7041
6bbace6d 7042#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
05509318 7043#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
b0041e4a 7044#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
3e2ab89e 7045#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
6bbace6d 7046#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
6e309861 7047#, c-format
0ed2f80b
KZ
7048msgid " %s [options]\n"
7049msgstr " %s [параметри]\n"
d0992120 7050
6bbace6d
KZ
7051#: login-utils/lslogins.c:1208
7052msgid "Display information about known users in the system.\n"
10cd5e05 7053msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
6bbace6d
KZ
7054
7055#: login-utils/lslogins.c:1211
0ed2f80b 7056msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
b7b9d9bf 7057msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
d0992120 7058
6bbace6d 7059#: login-utils/lslogins.c:1212
0ed2f80b 7060msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
b7b9d9bf 7061msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
d0992120 7062
6bbace6d 7063#: login-utils/lslogins.c:1213
0ed2f80b 7064msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
b7b9d9bf 7065msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
d0992120 7066
6bbace6d 7067#: login-utils/lslogins.c:1214
d1ff547a 7068msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
b7b9d9bf 7069msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
d0992120 7070
6bbace6d 7071#: login-utils/lslogins.c:1215
6bbace6d 7072msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
10cd5e05 7073msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
d0992120 7074
6bbace6d 7075#: login-utils/lslogins.c:1216
0ed2f80b 7076msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
b7b9d9bf 7077msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
d0992120 7078
6bbace6d 7079#: login-utils/lslogins.c:1217
0ed2f80b 7080msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
b7b9d9bf 7081msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
d0992120 7082
6bbace6d 7083#: login-utils/lslogins.c:1218
0ed2f80b 7084msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
b7b9d9bf 7085msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
d0992120 7086
6bbace6d 7087#: login-utils/lslogins.c:1219
0ed2f80b 7088msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
b7b9d9bf 7089msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
d0992120 7090
6bbace6d 7091#: login-utils/lslogins.c:1220
05509318 7092msgid " --noheadings don't print headings\n"
d1ff547a 7093msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
05509318 7094
6bbace6d 7095#: login-utils/lslogins.c:1221
0ed2f80b 7096msgid " --notruncate don't truncate output\n"
b7b9d9bf 7097msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
d0992120 7098
6bbace6d 7099#: login-utils/lslogins.c:1222
0ed2f80b 7100msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
b7b9d9bf 7101msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
d0992120 7102
6bbace6d 7103#: login-utils/lslogins.c:1223
0ed2f80b 7104msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
b7b9d9bf 7105msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
d0992120 7106
6bbace6d 7107#: login-utils/lslogins.c:1224
0ed2f80b 7108msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
b7b9d9bf 7109msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
d0992120 7110
6bbace6d 7111#: login-utils/lslogins.c:1225
0ed2f80b 7112msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
b7b9d9bf 7113msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
cf8316e2 7114
6bbace6d 7115#: login-utils/lslogins.c:1226
0ed2f80b 7116msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
b7b9d9bf 7117msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
cf8316e2 7118
6bbace6d 7119#: login-utils/lslogins.c:1227
0ed2f80b 7120msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
b7b9d9bf 7121msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
cf8316e2 7122
6bbace6d 7123#: login-utils/lslogins.c:1228
0ed2f80b 7124msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
b7b9d9bf 7125msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
0ed2f80b 7126
6bbace6d 7127#: login-utils/lslogins.c:1229
0ed2f80b 7128msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
b7b9d9bf 7129msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
0ed2f80b 7130
6bbace6d 7131#: login-utils/lslogins.c:1230
0ed2f80b 7132msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
b7b9d9bf 7133msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
0ed2f80b 7134
6bbace6d 7135#: login-utils/lslogins.c:1231
0ed2f80b 7136msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
b7b9d9bf 7137msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
0ed2f80b 7138
3e2ab89e
KZ
7139#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
7140#: sys-utils/lscpu.c:1661
cf8316e2 7141#, c-format
8d398470
KZ
7142msgid ""
7143"\n"
0ed2f80b 7144"Available columns:\n"
cf8316e2 7145msgstr ""
8d398470 7146"\n"
0ed2f80b 7147"Доступні стовпчики:\n"
c129767e 7148
6bbace6d 7149#: login-utils/lslogins.c:1419
0ed2f80b 7150msgid "failed to request selinux state"
b7b9d9bf 7151msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
55032d70 7152
6bbace6d 7153#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
0ed2f80b 7154msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
b7b9d9bf 7155msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
55032d70 7156
6bbace6d 7157#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7158msgid "could not set terminal attributes"
10cd5e05 7159msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
6bbace6d
KZ
7160
7161#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7162msgid "getline() failed"
10cd5e05 7163msgstr "помилка getline()"
6bbace6d
KZ
7164
7165#: login-utils/newgrp.c:148
0ed2f80b
KZ
7166msgid "Password: "
7167msgstr "Пароль: "
55032d70 7168
6bbace6d
KZ
7169#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
7170msgid "crypt failed"
7171msgstr "помилка шифрування"
55032d70 7172
6bbace6d 7173#: login-utils/newgrp.c:166
3827f471 7174#, c-format
0ed2f80b
KZ
7175msgid " %s <group>\n"
7176msgstr " %s <група>\n"
c129767e 7177
6bbace6d
KZ
7178#: login-utils/newgrp.c:169
7179msgid "Log in to a new group.\n"
10cd5e05 7180msgstr "Увійти до нової групи.\n"
6bbace6d
KZ
7181
7182#: login-utils/newgrp.c:207
0ed2f80b
KZ
7183msgid "who are you?"
7184msgstr "ви хто?"
f8511249 7185
6bbace6d 7186#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
0ed2f80b
KZ
7187msgid "setgid failed"
7188msgstr "помилка setgid"
c129767e 7189
6bbace6d 7190#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
0ed2f80b
KZ
7191msgid "no such group"
7192msgstr "такої групи немає"
c129767e 7193
6bbace6d 7194#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
0ed2f80b
KZ
7195msgid "permission denied"
7196msgstr "відмовлено у доступі"
c129767e 7197
6bbace6d 7198#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
0ed2f80b
KZ
7199msgid "setuid failed"
7200msgstr "помилка setuid"
c129767e 7201
6bbace6d
KZ
7202#: login-utils/nologin.c:28
7203msgid "Politely refuse a login.\n"
10cd5e05 7204msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
6bbace6d
KZ
7205
7206#: login-utils/nologin.c:74
c129767e 7207#, c-format
0ed2f80b
KZ
7208msgid "This account is currently not available.\n"
7209msgstr "Цей обліковий запис наразі є недоступним.\n"
c129767e 7210
6bbace6d 7211#: login-utils/su-common.c:292
c129767e 7212#, c-format
0ed2f80b
KZ
7213msgid "cannot open session: %s"
7214msgstr "не вдалося відкрити сеанс: %s"
c129767e 7215
6bbace6d 7216#: login-utils/su-common.c:304
8d398470 7217msgid "cannot create child process"
3827f471 7218msgstr "не вдалося створити дочірній процес"
c129767e 7219
6bbace6d 7220#: login-utils/su-common.c:316
3827f471 7221#, c-format
8d398470 7222msgid "cannot change directory to %s"
3827f471 7223msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
c129767e 7224
6bbace6d 7225#: login-utils/su-common.c:321
8d398470 7226msgid "cannot block signals"
3827f471 7227msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
c129767e 7228
6bbace6d
KZ
7229#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7230#: login-utils/su-common.c:349
8d398470 7231msgid "cannot set signal handler"
3827f471 7232msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
8d398470 7233
6bbace6d 7234#: login-utils/su-common.c:374
6bbace6d 7235msgid " (core dumped)"
10cd5e05 7236msgstr " (створено дамп пам’яті)"
55032d70 7237
6bbace6d 7238#: login-utils/su-common.c:390
55c8e797 7239#, c-format
1b8a611a 7240msgid ""
8d398470
KZ
7241"\n"
7242"Session terminated, killing shell..."
55c8e797 7243msgstr ""
3827f471
YC
7244"\n"
7245"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
55c8e797 7246
6bbace6d 7247#: login-utils/su-common.c:400
3827f471 7248#, c-format
8d398470 7249msgid " ...killed.\n"
3827f471 7250msgstr " …завершено.\n"
c129767e 7251
6bbace6d 7252#: login-utils/su-common.c:480
55032d70 7253msgid "may not be used by non-root users"
7ade4eda 7254msgstr "не може використовуватися ніким, окрім root"
55032d70 7255
6bbace6d 7256#: login-utils/su-common.c:508
8d398470 7257msgid "incorrect password"
3827f471 7258msgstr "помилковий пароль"
c129767e 7259
6bbace6d 7260#: login-utils/su-common.c:523
8d398470 7261msgid "failed to set PATH"
3827f471 7262msgstr "не вдалося встановити PATH"
c129767e 7263
b0041e4a 7264#: login-utils/su-common.c:592
8d398470 7265msgid "cannot set groups"
3827f471 7266msgstr "не вдалося встановити групи"
c129767e 7267
b0041e4a 7268#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
8d398470
KZ
7269msgid "cannot set group id"
7270msgstr "не вдалося встановити груповий id"
7271
b0041e4a 7272#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
8d398470
KZ
7273msgid "cannot set user id"
7274msgstr "не вдалося встановити id користувача"
c129767e 7275
b0041e4a 7276#: login-utils/su-common.c:682
6e309861 7277#, c-format
d0992120 7278msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
6e309861 7279msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
c129767e 7280
b0041e4a 7281#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
6e309861 7282#, c-format
d0992120 7283msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
6e309861 7284msgstr " %s [параметри] [-] [<користувач> [<аргумент>...]]\n"
92b619d1 7285
b0041e4a 7286#: login-utils/su-common.c:684
c129767e 7287msgid ""
92b619d1 7288"\n"
d0992120 7289"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
0ed2f80b 7290"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
d0992120 7291"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
55032d70 7292msgstr ""
7ade4eda 7293"\n"
6e309861 7294"Виконати команду <команда> від імені користувача і групи <користувач>. Якщо\n"
0ed2f80b 7295"не вказано -u, команда виконується у режимі семантики su(1) із запуском стандартної командної оболонки.\n"
6e309861 7296"Параметри -l, -c, -f і -s не можна використовувати разом з -u.\n"
55032d70 7297
b0041e4a 7298#: login-utils/su-common.c:691
d0992120 7299msgid " -u, --user <user> username\n"
6e309861 7300msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
55032d70 7301
b0041e4a 7302#: login-utils/su-common.c:696
55032d70
KZ
7303msgid ""
7304"\n"
d0992120
KZ
7305"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7306"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
eb0f80a6 7307msgstr ""
3827f471 7308"\n"
6e309861
YC
7309"Змінити ідентифікатор поточного користувача і групи на вказані дані.\n"
7310"Просто знак мінус означає -l. Якщо <користувач> не вказано,\n"
7ade4eda 7311"використовується root.\n"
eb0f80a6 7312
b0041e4a 7313#: login-utils/su-common.c:703
55032d70 7314msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7ade4eda 7315msgstr " -m, -p, --preserve-environment не скидати змінні середовища\n"
55032d70 7316
b0041e4a 7317#: login-utils/su-common.c:704
55032d70 7318msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7ade4eda 7319msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
55032d70 7320
b0041e4a 7321#: login-utils/su-common.c:705
55032d70
KZ
7322msgid ""
7323" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7324"\n"
7325msgstr ""
7ade4eda
YC
7326" -G, --supp-group <група> вказати допоміжну групу\n"
7327"\n"
55032d70 7328
b0041e4a 7329#: login-utils/su-common.c:707
55032d70 7330msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
0ed2f80b 7331msgstr " -, -l, --login перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
55032d70 7332
b0041e4a 7333#: login-utils/su-common.c:708
0ed2f80b
KZ
7334msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7335msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
55032d70 7336
b0041e4a 7337#: login-utils/su-common.c:709
d0992120
KZ
7338msgid ""
7339" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7340" and do not create a new session\n"
7341msgstr ""
0ed2f80b 7342" --session-command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
6e309861 7343" і не створювати нового сеансу.\n"
55032d70 7344
b0041e4a 7345#: login-utils/su-common.c:711
0ed2f80b
KZ
7346msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7347msgstr " -f, --fast передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
55032d70 7348
b0041e4a 7349#: login-utils/su-common.c:712
d0992120 7350msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 7351msgstr " -s, --shell <оболонка> запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
55032d70 7352
b0041e4a 7353#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7ade4eda 7354#, c-format
55032d70 7355msgid "group %s does not exist"
7ade4eda 7356msgstr "групи з назвою «%s» не існує"
55032d70 7357
b0041e4a 7358#: login-utils/su-common.c:818
cc5768ae 7359#, c-format
8892b2f9
KZ
7360msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7361msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
cc5768ae
YC
7362msgstr[0] "не можна визначати більше за %d допоміжну групу"
7363msgstr[1] "не можна визначати більше за %d допоміжні групи"
8892b2f9 7364msgstr[2] "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
cc5768ae 7365msgstr[3] "не можна визначати більше за одну допоміжну групу"
55032d70 7366
b0041e4a 7367#: login-utils/su-common.c:868
d1ff547a
YC
7368msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7369msgstr "ігноруємо --preserve-environment, його не можна використовувати разом з --login"
d0992120 7370
b0041e4a 7371#: login-utils/su-common.c:879
d1ff547a
YC
7372msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7373msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
55032d70 7374
b0041e4a 7375#: login-utils/su-common.c:883
d1ff547a
YC
7376msgid "no command was specified"
7377msgstr "не вказано команди"
55032d70 7378
b0041e4a 7379#: login-utils/su-common.c:897
55032d70 7380msgid "only root can specify alternative groups"
7ade4eda 7381msgstr "альтернативні групи може визначати лише root"
55032d70 7382
b0041e4a 7383#: login-utils/su-common.c:904
3827f471 7384#, c-format
8d398470 7385msgid "user %s does not exist"
3827f471 7386msgstr "користувача %s не існує"
f8511249 7387
b0041e4a 7388#: login-utils/su-common.c:950
8d398470
KZ
7389#, c-format
7390msgid "using restricted shell %s"
3827f471 7391msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
f8511249 7392
b0041e4a 7393#: login-utils/su-common.c:974
3827f471 7394#, c-format
8d398470 7395msgid "warning: cannot change directory to %s"
3827f471 7396msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
92b619d1 7397
05509318 7398#: login-utils/sulogin.c:152
55032d70
KZ
7399msgid "tcgetattr failed"
7400msgstr "помилка tcgetattr"
7401
05509318 7402#: login-utils/sulogin.c:229
55032d70
KZ
7403msgid "tcsetattr failed"
7404msgstr "помилка tcsetattr"
7405
05509318 7406#: login-utils/sulogin.c:495
3827f471 7407#, c-format
8d398470 7408msgid "%s: no entry for root\n"
3827f471 7409msgstr "%s: немає запису для root\n"
f8511249 7410
05509318 7411#: login-utils/sulogin.c:522
3827f471 7412#, c-format
8d398470 7413msgid "%s: no entry for root"
3827f471 7414msgstr "%s: немає запису для root"
92b619d1 7415
05509318 7416#: login-utils/sulogin.c:526
3827f471 7417#, c-format
8d398470 7418msgid "%s: root password garbled"
3827f471 7419msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
f8511249 7420
05509318 7421#: login-utils/sulogin.c:554
7ade4eda 7422#, c-format
55032d70 7423msgid "Give root password for login: "
7ade4eda 7424msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
55032d70 7425
05509318 7426#: login-utils/sulogin.c:556
6e309861 7427#, c-format
d0992120 7428msgid "Press Enter for login: "
7ade4eda 7429msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
55032d70 7430
05509318 7431#: login-utils/sulogin.c:559
f8511249 7432#, c-format
8d398470 7433msgid "Give root password for maintenance\n"
0ed2f80b 7434msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
92b619d1 7435
05509318 7436#: login-utils/sulogin.c:561
6e309861 7437#, c-format
d0992120 7438msgid "Press Enter for maintenance"
3827f471 7439msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
c129767e 7440
05509318 7441#: login-utils/sulogin.c:562
6e309861 7442#, c-format
d0992120 7443msgid "(or press Control-D to continue): "
3827f471 7444msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
c129767e 7445
05509318 7446#: login-utils/sulogin.c:753
8d398470 7447msgid "change directory to system root failed"
3827f471 7448msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
0027a8b1 7449
05509318 7450#: login-utils/sulogin.c:802
8d398470 7451msgid "setexeccon failed"
3827f471 7452msgstr "помилка setexeccon"
f8511249 7453
05509318 7454#: login-utils/sulogin.c:822
3827f471 7455#, c-format
8d398470 7456msgid " %s [options] [tty device]\n"
3827f471 7457msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
c129767e 7458
05509318 7459#: login-utils/sulogin.c:825
6bbace6d 7460msgid "Single-user login.\n"
10cd5e05 7461msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
6bbace6d
KZ
7462
7463#: login-utils/sulogin.c:828
1b8a611a 7464msgid ""
8d398470 7465" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
7466" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7467" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
1b8a611a 7468msgstr ""
3827f471 7469" -p, --login-shell запустити оболонку реєстрації\n"
0ed2f80b
KZ
7470" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
7471" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
47dc8cce 7472
3e2ab89e 7473#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
6bbace6d 7474#: term-utils/wall.c:135
8d398470 7475msgid "invalid timeout argument"
3827f471 7476msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
c129767e 7477
6bbace6d 7478#: login-utils/sulogin.c:901
d1ff547a
YC
7479msgid "only superuser can run this program"
7480msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
c129767e 7481
6bbace6d 7482#: login-utils/sulogin.c:944
168f00c0
YC
7483msgid "cannot open console"
7484msgstr "не вдалося відкрити консоль"
c129767e 7485
6bbace6d 7486#: login-utils/sulogin.c:951
d1ff547a
YC
7487msgid "cannot open password database"
7488msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
c129767e 7489
6bbace6d 7490#: login-utils/sulogin.c:1027
7ade4eda 7491#, c-format
55032d70
KZ
7492msgid ""
7493"Can not execute su shell\n"
7494"\n"
7ade4eda
YC
7495msgstr ""
7496"Не вдалося виконати оболонку su\n"
7497"\n"
55032d70 7498
6bbace6d 7499#: login-utils/sulogin.c:1034
55032d70
KZ
7500msgid ""
7501"Timed out\n"
7502"\n"
7ade4eda
YC
7503msgstr ""
7504"Перевищено час очікування\n"
7505"\n"
55032d70 7506
0ed2f80b 7507#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
eb0f80a6
KZ
7508#, c-format
7509msgid "%s: cannot add inotify watch."
3827f471 7510msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify."
eb0f80a6 7511
0ed2f80b 7512#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
3827f471 7513#, c-format
eb0f80a6 7514msgid "%s: cannot read inotify events"
3827f471 7515msgstr "%s: не вдалося прочитати список подій inotify"
eb0f80a6 7516
0ed2f80b 7517#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
eb0f80a6 7518msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
3827f471 7519msgstr "Зайвий символ нового рядка у файлі. Завершення роботи."
eb0f80a6 7520
0ed2f80b 7521#: login-utils/utmpdump.c:298
3827f471 7522#, c-format
eb0f80a6 7523msgid " %s [options] [filename]\n"
3827f471 7524msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
eb0f80a6 7525
0ed2f80b 7526#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d 7527msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10cd5e05 7528msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
6bbace6d
KZ
7529
7530#: login-utils/utmpdump.c:304
d0992120 7531msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
6e309861 7532msgstr " -f, --follow виводити дописані дані у разі збільшення файла\n"
d0992120 7533
6bbace6d 7534#: login-utils/utmpdump.c:305
d0992120 7535msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
0ed2f80b 7536msgstr " -r, --reverse виконувати зворотний запис зібраних даних до файла utmp\n"
eb0f80a6 7537
6bbace6d 7538#: login-utils/utmpdump.c:306
d0992120 7539msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
0ed2f80b 7540msgstr " -o, --output <файл> записати дані до файла замість стандартного виведення\n"
d0992120 7541
6bbace6d 7542#: login-utils/utmpdump.c:373
eb0f80a6 7543msgid "following standard input is unsupported"
3827f471 7544msgstr "підтримки вказаного нижче джерела вхідних даних не передбачено"
eb0f80a6 7545
6bbace6d 7546#: login-utils/utmpdump.c:379
eb0f80a6
KZ
7547#, c-format
7548msgid "Utmp undump of %s\n"
3827f471 7549msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
eb0f80a6 7550
6bbace6d 7551#: login-utils/utmpdump.c:382
eb0f80a6
KZ
7552#, c-format
7553msgid "Utmp dump of %s\n"
3827f471 7554msgstr "Дамп utmp %s\n"
eb0f80a6 7555
6bbace6d 7556#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
8d398470 7557msgid "can't open temporary file"
3827f471 7558msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
c129767e 7559
6bbace6d 7560#: login-utils/vipw.c:158
3827f471 7561#, c-format
8d398470 7562msgid "%s: create a link to %s failed"
3827f471 7563msgstr "%s: спроба створення посилання на %s зазнала невдачі"
c129767e 7564
6bbace6d 7565#: login-utils/vipw.c:165
3827f471 7566#, c-format
8d398470 7567msgid "Can't get context for %s"
3827f471 7568msgstr "Не вдалося отримати контекст для %s"
c129767e 7569
6bbace6d 7570#: login-utils/vipw.c:171
3827f471 7571#, c-format
8d398470 7572msgid "Can't set context for %s"
3827f471 7573msgstr "Не вдалося встановити контекст для %s"
c129767e 7574
6bbace6d 7575#: login-utils/vipw.c:236
8d398470
KZ
7576#, c-format
7577msgid "%s unchanged"
7578msgstr "%s не змінено"
56e7984d 7579
6bbace6d 7580#: login-utils/vipw.c:252
8d398470 7581msgid "cannot get lock"
3827f471 7582msgstr "не вдалося заблокувати"
c129767e 7583
6bbace6d 7584#: login-utils/vipw.c:279
8d398470 7585msgid "no changes made"
3827f471 7586msgstr "не було внесено жодних змін"
c129767e 7587
6bbace6d 7588#: login-utils/vipw.c:288
8d398470 7589msgid "cannot chmod file"
3827f471 7590msgstr "не вдалося змінити режим доступу до файла"
c129767e 7591
6bbace6d
KZ
7592#: login-utils/vipw.c:302
7593msgid "Edit the password or group file.\n"
10cd5e05 7594msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
6bbace6d
KZ
7595
7596#: login-utils/vipw.c:348
c129767e 7597#, c-format
8d398470
KZ
7598msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7599msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n"
c129767e 7600
6bbace6d 7601#: login-utils/vipw.c:349
c129767e 7602#, c-format
8d398470
KZ
7603msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7604msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
c129767e 7605
8d398470
KZ
7606#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7607#. * which means they can be translated.
6bbace6d 7608#: login-utils/vipw.c:352
c129767e 7609#, c-format
8d398470
KZ
7610msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7611msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
c129767e 7612
3e2ab89e 7613#: misc-utils/cal.c:365
0ed2f80b 7614msgid "invalid week argument"
b7b9d9bf 7615msgstr "некоректний аргумент тижня"
0ed2f80b 7616
3e2ab89e 7617#: misc-utils/cal.c:367
0ed2f80b 7618msgid "illegal week value: use 1-53"
b7b9d9bf 7619msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
0ed2f80b 7620
3e2ab89e 7621#: misc-utils/cal.c:400
8d398470 7622msgid "illegal day value"
3827f471 7623msgstr "некоректне значення дня"
c129767e 7624
3e2ab89e 7625#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
3827f471 7626#, c-format
8d398470 7627msgid "illegal day value: use 1-%d"
3827f471 7628msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
c129767e 7629
3e2ab89e 7630#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
8d398470
KZ
7631msgid "illegal month value: use 1-12"
7632msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
c129767e 7633
3e2ab89e 7634#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
d0992120 7635msgid "illegal year value"
6e309861 7636msgstr "некоректне значення року"
d0992120 7637
3e2ab89e 7638#: misc-utils/cal.c:412
d0992120 7639msgid "illegal year value: use positive integer"
6e309861 7640msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
c129767e 7641
3e2ab89e 7642#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
b7b9d9bf 7643#, c-format
0ed2f80b 7644msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
b7b9d9bf 7645msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
0ed2f80b 7646
3e2ab89e 7647#: misc-utils/cal.c:602
d0992120
KZ
7648#, c-format
7649msgid "%s"
7650msgstr "%s"
7651
3e2ab89e 7652#: misc-utils/cal.c:608
b7b9d9bf 7653#, c-format
0ed2f80b 7654msgid "%d"
b7b9d9bf 7655msgstr "%d"
d0992120 7656
3e2ab89e 7657#: misc-utils/cal.c:614
b7b9d9bf 7658#, c-format
0ed2f80b 7659msgid "%s %d"
b7b9d9bf 7660msgstr "%s %d"
c129767e 7661
3e2ab89e 7662#: misc-utils/cal.c:925
3827f471 7663#, c-format
8d398470 7664msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
3827f471 7665msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
8d398470 7666
3e2ab89e 7667#: misc-utils/cal.c:928
8892b2f9 7668msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
cc5768ae 7669msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
d0992120 7670
3e2ab89e 7671#: misc-utils/cal.c:929
8892b2f9 7672msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
cc5768ae 7673msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
d0992120 7674
3e2ab89e 7675#: misc-utils/cal.c:932
8892b2f9 7676msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
0ed2f80b 7677msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
8892b2f9 7678
3e2ab89e 7679#: misc-utils/cal.c:933
8892b2f9 7680msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 7681msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
8892b2f9 7682
3e2ab89e 7683#: misc-utils/cal.c:934
d0992120 7684msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
6e309861 7685msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
d0992120 7686
3e2ab89e 7687#: misc-utils/cal.c:935
d0992120 7688msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
6e309861 7689msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
d0992120 7690
3e2ab89e 7691#: misc-utils/cal.c:936
d0992120 7692msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
6e309861 7693msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
d0992120 7694
3e2ab89e 7695#: misc-utils/cal.c:937
8892b2f9 7696msgid " -y, --year show the whole year\n"
cc5768ae 7697msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
d0992120 7698
3e2ab89e 7699#: misc-utils/cal.c:938
0ed2f80b 7700msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
b7b9d9bf 7701msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
0ed2f80b 7702
3e2ab89e 7703#: misc-utils/cal.c:939
d0992120 7704msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
1b8a611a 7705msgstr ""
6e309861
YC
7706" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
7707" always (завжди) або never (ніколи))\n"
c129767e 7708
0ed2f80b 7709#: misc-utils/findfs.c:28
c129767e 7710#, c-format
0ed2f80b 7711msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
b7b9d9bf 7712msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
c129767e 7713
6bbace6d 7714#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 7715msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10cd5e05 7716msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
6bbace6d
KZ
7717
7718#: misc-utils/findfs.c:67
3827f471 7719#, c-format
8d398470 7720msgid "unable to resolve '%s'"
3827f471 7721msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
c129767e 7722
05509318 7723#: misc-utils/findmnt.c:121
8d398470
KZ
7724msgid "source device"
7725msgstr "пристрій-джерело"
c129767e 7726
05509318 7727#: misc-utils/findmnt.c:122
8d398470 7728msgid "mountpoint"
3827f471 7729msgstr "точка монтування"
c129767e 7730
b0041e4a 7731#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
8d398470
KZ
7732msgid "filesystem type"
7733msgstr "тип файлової системи"
c129767e 7734
05509318 7735#: misc-utils/findmnt.c:124
8d398470 7736msgid "all mount options"
3827f471 7737msgstr "всі параметри монтування"
c129767e 7738
05509318 7739#: misc-utils/findmnt.c:125
8d398470 7740msgid "VFS specific mount options"
3827f471 7741msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
c129767e 7742
05509318 7743#: misc-utils/findmnt.c:126
8d398470 7744msgid "FS specific mount options"
3827f471 7745msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
c129767e 7746
05509318 7747#: misc-utils/findmnt.c:127
8d398470 7748msgid "filesystem label"
3827f471 7749msgstr "мітка файлової системи"
92b619d1 7750
b0041e4a 7751#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
8d398470 7752msgid "filesystem UUID"
3827f471 7753msgstr "UUID файлової системи"
92b619d1 7754
05509318 7755#: misc-utils/findmnt.c:129
8d398470 7756msgid "partition label"
3827f471 7757msgstr "мітка розділу"
8d398470 7758
b0041e4a 7759#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
8d398470 7760msgid "major:minor device number"
3827f471 7761msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
92b619d1 7762
05509318 7763#: misc-utils/findmnt.c:132
8d398470 7764msgid "action detected by --poll"
3827f471 7765msgstr "дія, виявлена --poll"
92b619d1 7766
05509318 7767#: misc-utils/findmnt.c:133
8d398470 7768msgid "old mount options saved by --poll"
3827f471 7769msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
c129767e 7770
05509318 7771#: misc-utils/findmnt.c:134
8d398470 7772msgid "old mountpoint saved by --poll"
3827f471 7773msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
c129767e 7774
05509318 7775#: misc-utils/findmnt.c:135
8d398470 7776msgid "filesystem size"
3827f471 7777msgstr "розмір файлової системи"
32940a75 7778
05509318 7779#: misc-utils/findmnt.c:136
8d398470 7780msgid "filesystem size available"
6e309861 7781msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
c129767e 7782
05509318 7783#: misc-utils/findmnt.c:137
8d398470 7784msgid "filesystem size used"
3827f471 7785msgstr "використаний розмір у файловій системі"
32940a75 7786
05509318 7787#: misc-utils/findmnt.c:138
8d398470 7788msgid "filesystem use percentage"
3827f471 7789msgstr "відсоток використаності файлової системи"
c129767e 7790
05509318 7791#: misc-utils/findmnt.c:139
eb0f80a6 7792msgid "filesystem root"
3827f471 7793msgstr "корінь файлової системи"
eb0f80a6 7794
05509318 7795#: misc-utils/findmnt.c:140
eb0f80a6 7796msgid "task ID"
3827f471 7797msgstr "ідентифікатор завдання"
eb0f80a6 7798
05509318 7799#: misc-utils/findmnt.c:141
55032d70 7800msgid "mount ID"
7ade4eda 7801msgstr "ідентифікатор монтування"
55032d70 7802
05509318 7803#: misc-utils/findmnt.c:142
55032d70 7804msgid "optional mount fields"
7ade4eda 7805msgstr "додаткові поля монтування"
55032d70 7806
05509318 7807#: misc-utils/findmnt.c:143
55032d70 7808msgid "VFS propagation flags"
7ade4eda 7809msgstr "Прапорці розширення VFS"
55032d70 7810
05509318 7811#: misc-utils/findmnt.c:144
d0992120 7812msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
6e309861 7813msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
55032d70 7814
05509318 7815#: misc-utils/findmnt.c:145
55032d70 7816msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
7ade4eda 7817msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
55032d70 7818
b0041e4a 7819#: misc-utils/findmnt.c:348
3827f471 7820#, c-format
8d398470 7821msgid "unknown action: %s"
3827f471 7822msgstr "невідома дія: %s"
c129767e 7823
b0041e4a 7824#: misc-utils/findmnt.c:658
8d398470
KZ
7825msgid "mount"
7826msgstr "mount"
c129767e 7827
b0041e4a 7828#: misc-utils/findmnt.c:661
8d398470
KZ
7829msgid "umount"
7830msgstr "umount"
cf8316e2 7831
b0041e4a 7832#: misc-utils/findmnt.c:664
8d398470 7833msgid "remount"
3827f471 7834msgstr "remount"
cf8316e2 7835
b0041e4a 7836#: misc-utils/findmnt.c:667
8d398470 7837msgid "move"
3827f471 7838msgstr "move"
cf8316e2 7839
b0041e4a 7840#: misc-utils/findmnt.c:797
3827f471 7841#, c-format
8d398470 7842msgid "%s: parse error at line %d"
3827f471 7843msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
c129767e 7844
3e2ab89e 7845#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
6bbace6d 7846#: sys-utils/mount.c:647
8d398470 7847msgid "failed to initialize libmount table"
3827f471 7848msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
3406942e 7849
b0041e4a 7850#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
3827f471 7851#, c-format
8d398470 7852msgid "can't read %s"
3827f471 7853msgstr "не вдалося прочитати %s"
c129767e 7854
3e2ab89e 7855#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
6bbace6d
KZ
7856#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
7857#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
7858#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
8d398470
KZ
7859msgid "failed to initialize libmount iterator"
7860msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
3406942e 7861
3e2ab89e 7862#: misc-utils/findmnt.c:1101
8d398470 7863msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
3827f471 7864msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
c129767e 7865
3e2ab89e 7866#: misc-utils/findmnt.c:1129
8d398470
KZ
7867msgid "poll() failed"
7868msgstr "помилка poll()"
c129767e 7869
3e2ab89e 7870#: misc-utils/findmnt.c:1199
3827f471 7871#, c-format
8d398470
KZ
7872msgid ""
7873" %1$s [options]\n"
7874" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7875" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7876" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7877msgstr ""
8d398470
KZ
7878" %1$s [параметри]\n"
7879" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
7880" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
7881" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
c129767e 7882
3e2ab89e 7883#: misc-utils/findmnt.c:1206
6bbace6d 7884msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10cd5e05 7885msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
6bbace6d 7886
3e2ab89e 7887#: misc-utils/findmnt.c:1209
0ed2f80b 7888msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
b7b9d9bf 7889msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
0ed2f80b 7890
3e2ab89e 7891#: misc-utils/findmnt.c:1210
0ed2f80b 7892msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
b7b9d9bf 7893msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
0ed2f80b 7894
3e2ab89e 7895#: misc-utils/findmnt.c:1211
8d398470 7896msgid ""
8d398470
KZ
7897" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7898" filesystems (default)\n"
32940a75 7899msgstr ""
3827f471
YC
7900" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
7901" файлових систем (типова поведінка)\n"
32940a75 7902
3e2ab89e 7903#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 7904msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
b7b9d9bf 7905msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
0ed2f80b 7906
3e2ab89e 7907#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 7908msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3406942e 7909msgstr ""
0ed2f80b 7910" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
3827f471 7911"\n"
3406942e 7912
3e2ab89e 7913#: misc-utils/findmnt.c:1218
0ed2f80b 7914msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
b7b9d9bf 7915msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
0ed2f80b 7916
3e2ab89e 7917#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 7918msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
b7b9d9bf 7919msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
0ed2f80b 7920
3e2ab89e 7921#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 7922msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
b7b9d9bf 7923msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
0ed2f80b 7924
3e2ab89e 7925#: misc-utils/findmnt.c:1221
21dcf21a 7926msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
b7b9d9bf 7927msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
0ed2f80b 7928
3e2ab89e 7929#: misc-utils/findmnt.c:1222
21dcf21a 7930msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
b7b9d9bf 7931msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
0ed2f80b 7932
3e2ab89e 7933#: misc-utils/findmnt.c:1223
0ed2f80b 7934msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
b7b9d9bf 7935msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
0ed2f80b 7936
3e2ab89e 7937#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 7938msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
b7b9d9bf 7939msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
0ed2f80b 7940
3e2ab89e 7941#: misc-utils/findmnt.c:1225
8d398470 7942msgid ""
8d398470
KZ
7943" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7944" to device names\n"
8d398470 7945msgstr ""
b7b9d9bf
YC
7946" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7947" на назви пристроїв\n"
c129767e 7948
3e2ab89e 7949#: misc-utils/findmnt.c:1227
0ed2f80b 7950msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
b7b9d9bf 7951msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
0ed2f80b 7952
3e2ab89e 7953#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b 7954msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
b7b9d9bf 7955msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
0ed2f80b 7956
3e2ab89e 7957#: misc-utils/findmnt.c:1229
0ed2f80b 7958msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
b7b9d9bf 7959msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
0ed2f80b 7960
3e2ab89e 7961#: misc-utils/findmnt.c:1230
0ed2f80b
KZ
7962msgid " -l, --list use list format output\n"
7963msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
7964
3e2ab89e 7965#: misc-utils/findmnt.c:1231
0ed2f80b 7966msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
b7b9d9bf 7967msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 7968
3e2ab89e 7969#: misc-utils/findmnt.c:1232
0ed2f80b 7970msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
b7b9d9bf 7971msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
0ed2f80b 7972
3e2ab89e 7973#: misc-utils/findmnt.c:1233
0ed2f80b
KZ
7974msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7975msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
7976
3e2ab89e 7977#: misc-utils/findmnt.c:1234
55032d70 7978msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7ade4eda 7979msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
55032d70 7980
3e2ab89e 7981#: misc-utils/findmnt.c:1235
55032d70 7982msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 7983msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
55032d70 7984
3e2ab89e 7985#: misc-utils/findmnt.c:1236
0ed2f80b 7986msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
b7b9d9bf 7987msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
0ed2f80b 7988
3e2ab89e 7989#: misc-utils/findmnt.c:1237
21dcf21a
KZ
7990msgid " -r, --raw use raw output format\n"
7991msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
7992
3e2ab89e 7993#: misc-utils/findmnt.c:1238
8d398470 7994msgid ""
8d398470
KZ
7995" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
7996" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 7997msgstr ""
b7b9d9bf
YC
7998" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
7999" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
c129767e 8000
3e2ab89e 8001#: misc-utils/findmnt.c:1240
0ed2f80b 8002msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
b7b9d9bf 8003msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
c129767e 8004
3e2ab89e 8005#: misc-utils/findmnt.c:1241
21dcf21a
KZ
8006msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8007msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
8008
3e2ab89e 8009#: misc-utils/findmnt.c:1242
21dcf21a 8010msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
b7b9d9bf 8011msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
21dcf21a 8012
3e2ab89e 8013#: misc-utils/findmnt.c:1243
21dcf21a 8014msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
b7b9d9bf 8015msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
21dcf21a 8016
3e2ab89e 8017#: misc-utils/findmnt.c:1244
21dcf21a 8018msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
b7b9d9bf 8019msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
21dcf21a 8020
3e2ab89e 8021#: misc-utils/findmnt.c:1359
3827f471 8022#, c-format
8d398470 8023msgid "unknown direction '%s'"
3827f471 8024msgstr "невідомий напрямок «%s»"
c129767e 8025
3e2ab89e 8026#: misc-utils/findmnt.c:1428
eb0f80a6 8027msgid "invalid TID argument"
3827f471 8028msgstr "некоректний аргумент TID"
eb0f80a6 8029
3e2ab89e 8030#: misc-utils/findmnt.c:1488
8d398470 8031msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
0ed2f80b 8032msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
c129767e 8033
3e2ab89e 8034#: misc-utils/findmnt.c:1492
0ed2f80b
KZ
8035msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8036msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
c129767e 8037
3e2ab89e 8038#: misc-utils/findmnt.c:1542
8d398470
KZ
8039msgid "failed to initialize libmount cache"
8040msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
c129767e 8041
3e2ab89e 8042#: misc-utils/findmnt.c:1575
8d398470
KZ
8043#, c-format
8044msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
3827f471 8045msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
c129767e 8046
6bbace6d 8047#: misc-utils/getopt.c:234
55032d70
KZ
8048#, c-format
8049msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8050msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
8051
6bbace6d 8052#: misc-utils/getopt.c:285
8d398470 8053msgid "empty long option after -l or --long argument"
10cd5e05 8054msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
c129767e 8055
6bbace6d 8056#: misc-utils/getopt.c:310
8d398470
KZ
8057msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8058msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
c129767e 8059
8d398470 8060#: misc-utils/getopt.c:317
10cd5e05 8061#, c-format
3406942e 8062msgid ""
6bbace6d
KZ
8063" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8064" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8065" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8d398470 8066msgstr ""
10cd5e05
YC
8067" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
8068" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
8069" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
c129767e 8070
8d398470 8071#: misc-utils/getopt.c:323
6bbace6d 8072msgid "Parse command options.\n"
10cd5e05 8073msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
c129767e 8074
6bbace6d 8075#: misc-utils/getopt.c:326
6bbace6d 8076msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10cd5e05 8077msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
32940a75 8078
6bbace6d 8079#: misc-utils/getopt.c:327
6bbace6d 8080msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10cd5e05 8081msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
c129767e 8082
6bbace6d 8083#: misc-utils/getopt.c:328
6bbace6d 8084msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
0ed2f80b 8085msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
c129767e 8086
6bbace6d 8087#: misc-utils/getopt.c:329
6bbace6d 8088msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10cd5e05 8089msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
c129767e 8090
6bbace6d 8091#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 8092msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10cd5e05 8093msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
3406942e 8094
6bbace6d 8095#: misc-utils/getopt.c:331
6bbace6d 8096msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10cd5e05 8097msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
c129767e 8098
6bbace6d 8099#: misc-utils/getopt.c:332
6bbace6d 8100msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
0ed2f80b 8101msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
55c8e797 8102
6bbace6d 8103#: misc-utils/getopt.c:333
6bbace6d 8104msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10cd5e05 8105msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
3406942e 8106
6bbace6d 8107#: misc-utils/getopt.c:334
6bbace6d 8108msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10cd5e05 8109msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
c129767e 8110
6bbace6d 8111#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8d398470 8112msgid "missing optstring argument"
3827f471 8113msgstr "немає аргументу специф_арг"
3406942e 8114
6bbace6d 8115#: misc-utils/getopt.c:439
8d398470
KZ
8116msgid "internal error, contact the author."
8117msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором."
3406942e 8118
0ed2f80b 8119#: misc-utils/kill.c:238
7ade4eda 8120#, c-format
55032d70 8121msgid "unknown signal %s; valid signals:"
7ade4eda 8122msgstr "невідомий сигнал %s; правильні сигнали:"
3406942e 8123
0ed2f80b 8124#: misc-utils/kill.c:306
d1ff547a 8125#, c-format
05509318 8126msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
d1ff547a 8127msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
3406942e 8128
0ed2f80b 8129#: misc-utils/kill.c:309
6bbace6d 8130msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10cd5e05 8131msgstr "Примусово перервати процес.\n"
6bbace6d
KZ
8132
8133#: misc-utils/kill.c:312
55032d70 8134msgid ""
0ed2f80b 8135" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8136" with the same uid as the present process\n"
55032d70 8137msgstr ""
0ed2f80b 8138" -a, --all не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
d1ff547a 8139" самим uid, що і поточний процес\n"
55032d70 8140
6bbace6d 8141#: misc-utils/kill.c:314
05509318 8142msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
d1ff547a 8143msgstr " -s, --signal <сигнал> надіслати вказаний <сигнал> замість SIGTERM\n"
55032d70 8144
6bbace6d 8145#: misc-utils/kill.c:316
05509318 8146msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
d1ff547a 8147msgstr " -q, --queue <значення> використати sigqueue(2) замість kill(2) і передати <значення> як дані\n"
55032d70 8148
6bbace6d 8149#: misc-utils/kill.c:318
55032d70 8150msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
7ade4eda 8151msgstr " -p, --pid вивести pid без надсилання сигналів процесів\n"
55032d70 8152
6bbace6d 8153#: misc-utils/kill.c:319
05509318 8154msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
d1ff547a 8155msgstr " -l, --list[=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер сигналу на назву\n"
55032d70 8156
6bbace6d 8157#: misc-utils/kill.c:320
55032d70 8158msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
7ade4eda 8159msgstr " -L, --table вивести список назв і номерів сигналів\n"
55032d70 8160
6bbace6d 8161#: misc-utils/kill.c:321
0ed2f80b 8162msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
b7b9d9bf 8163msgstr " --verbose вивести pid, яким буде надіслано сигнал\n"
0ed2f80b 8164
6bbace6d 8165#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
0ed2f80b
KZ
8166#, c-format
8167msgid "unknown signal: %s"
8168msgstr "невідомий сигнал: %s"
8169
6bbace6d
KZ
8170#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8171#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
b7b9d9bf 8172#, c-format
0ed2f80b 8173msgid "%s and %s are mutually exclusive"
b7b9d9bf 8174msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
0ed2f80b 8175
6bbace6d
KZ
8176#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
8177#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
0ed2f80b
KZ
8178msgid "not enough arguments"
8179msgstr "недостатньо аргументів"
8180
6bbace6d 8181#: misc-utils/kill.c:413
b7b9d9bf 8182#, c-format
0ed2f80b 8183msgid "option '%s' requires an argument"
b7b9d9bf 8184msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
0ed2f80b 8185
6bbace6d
KZ
8186#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
8187#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
8188#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
8189#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
05509318
KZ
8190msgid "argument error"
8191msgstr "помилковий аргумент"
8192
6bbace6d 8193#: misc-utils/kill.c:435
d1ff547a 8194#, c-format
05509318 8195msgid "invalid signal name or number: %s"
d1ff547a 8196msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s"
0ed2f80b 8197
6bbace6d 8198#: misc-utils/kill.c:452
b7b9d9bf 8199#, c-format
0ed2f80b 8200msgid "sending signal %d to pid %d\n"
b7b9d9bf 8201msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n"
0ed2f80b 8202
6bbace6d 8203#: misc-utils/kill.c:465
7ade4eda 8204#, c-format
55032d70 8205msgid "sending signal to %s failed"
7ade4eda 8206msgstr "спроба надсилання сигналу %s зазнала невдачі"
c129767e 8207
6bbace6d 8208#: misc-utils/kill.c:481
0ed2f80b 8209msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
b7b9d9bf 8210msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
0ed2f80b 8211
6bbace6d 8212#: misc-utils/kill.c:515
b7b9d9bf 8213#, c-format
d1ff547a
YC
8214msgid "cannot find process \"%s\""
8215msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
0ed2f80b 8216
3e2ab89e 8217#: misc-utils/logger.c:167
b359eb3b 8218#, c-format
d1ff547a
YC
8219msgid "unknown facility name: %s"
8220msgstr "невідома назва можливості: %s"
3406942e 8221
3e2ab89e 8222#: misc-utils/logger.c:173
8d398470 8223#, c-format
d1ff547a
YC
8224msgid "unknown priority name: %s"
8225msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
c129767e 8226
3e2ab89e 8227#: misc-utils/logger.c:183
3827f471 8228#, c-format
8d398470 8229msgid "openlog %s: pathname too long"
3827f471 8230msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
32940a75 8231
3e2ab89e 8232#: misc-utils/logger.c:206
c129767e 8233#, c-format
8d398470
KZ
8234msgid "socket %s"
8235msgstr "сокет %s"
c129767e 8236
3e2ab89e 8237#: misc-utils/logger.c:239
6e309861 8238#, c-format
d0992120 8239msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
6e309861 8240msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
55032d70 8241
3e2ab89e 8242#: misc-utils/logger.c:256
6e309861 8243#, c-format
d0992120 8244msgid "failed to connect to %s port %s"
7ade4eda 8245msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
c129767e 8246
3e2ab89e 8247#: misc-utils/logger.c:283
0ed2f80b
KZ
8248#, c-format
8249msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
b7b9d9bf 8250msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
0ed2f80b 8251
3e2ab89e 8252#: misc-utils/logger.c:365
6bbace6d 8253msgid "localtime() failed"
10cd5e05 8254msgstr "помилка localtime()"
6bbace6d 8255
3e2ab89e 8256#: misc-utils/logger.c:373
10cd5e05 8257#, c-format
6bbace6d 8258msgid "hostname '%s' is too long"
10cd5e05 8259msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
6bbace6d 8260
3e2ab89e 8261#: misc-utils/logger.c:380
10cd5e05 8262#, c-format
6bbace6d 8263msgid "tag '%s' is too long"
10cd5e05 8264msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
6bbace6d 8265
3e2ab89e 8266#: misc-utils/logger.c:427
10cd5e05 8267#, c-format
6bbace6d 8268msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10cd5e05 8269msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
6bbace6d 8270
3e2ab89e
KZ
8271#: misc-utils/logger.c:439
8272#, fuzzy, c-format
8273msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8274msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
8275
8276#: misc-utils/logger.c:544
6e309861 8277#, c-format
d0992120 8278msgid " %s [options] [<message>]\n"
6e309861 8279msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
c129767e 8280
3e2ab89e 8281#: misc-utils/logger.c:547
6bbace6d 8282msgid "Enter messages into the system log.\n"
10cd5e05 8283msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
d0992120 8284
3e2ab89e 8285#: misc-utils/logger.c:550
b0041e4a 8286msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
10cd5e05 8287msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
d0992120 8288
3e2ab89e 8289#: misc-utils/logger.c:551
b0041e4a 8290msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
daa04986 8291msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
d0992120 8292
3e2ab89e 8293#: misc-utils/logger.c:552
b0041e4a 8294msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
daa04986 8295msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
8d398470 8296
3e2ab89e 8297#: misc-utils/logger.c:553
b0041e4a 8298msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
daa04986 8299msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
d0992120 8300
3e2ab89e 8301#: misc-utils/logger.c:554
b0041e4a 8302msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
daa04986 8303msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
d0992120 8304
3e2ab89e 8305#: misc-utils/logger.c:555
b0041e4a 8306msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
daa04986 8307msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
d0992120 8308
3e2ab89e 8309#: misc-utils/logger.c:556
b0041e4a 8310msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
daa04986 8311msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
6bbace6d 8312
3e2ab89e 8313#: misc-utils/logger.c:557
b0041e4a 8314msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
daa04986 8315msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
6bbace6d 8316
3e2ab89e 8317#: misc-utils/logger.c:558
b0041e4a 8318msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
daa04986 8319msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
6bbace6d 8320
3e2ab89e 8321#: misc-utils/logger.c:559
b0041e4a 8322msgid " -d, --udp use UDP only\n"
daa04986 8323msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
6bbace6d 8324
3e2ab89e 8325#: misc-utils/logger.c:560
b0041e4a 8326msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
daa04986 8327msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
6bbace6d 8328
3e2ab89e 8329#: misc-utils/logger.c:561
b0041e4a
KZ
8330msgid ""
8331" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
8332" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8333msgstr ""
daa04986
YC
8334" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n"
8335" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
6bbace6d 8336
3e2ab89e 8337#: misc-utils/logger.c:563
b0041e4a 8338msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
daa04986 8339msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
c129767e 8340
3e2ab89e
KZ
8341#: misc-utils/logger.c:564
8342msgid ""
8343" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8344" print connection errors when using Unix sockets\n"
8345msgstr ""
8346
8347#: misc-utils/logger.c:567
0ed2f80b 8348msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
b7b9d9bf 8349msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
0ed2f80b 8350
3e2ab89e 8351#: misc-utils/logger.c:640
c129767e 8352#, c-format
8d398470
KZ
8353msgid "file %s"
8354msgstr "файл %s"
c129767e 8355
3e2ab89e 8356#: misc-utils/logger.c:649
6bbace6d 8357msgid "failed to parse id"
10cd5e05 8358msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
6bbace6d 8359
3e2ab89e 8360#: misc-utils/logger.c:715
6bbace6d 8361msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10cd5e05 8362msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
6bbace6d 8363
3e2ab89e 8364#: misc-utils/logger.c:722
b0041e4a 8365msgid "journald entry could not be written"
10cd5e05 8366msgstr "запис journald не вдалося записати"
6bbace6d
KZ
8367
8368#: misc-utils/look.c:357
10cd5e05 8369#, c-format
6bbace6d 8370msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10cd5e05 8371msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
3406942e 8372
6bbace6d
KZ
8373#: misc-utils/look.c:360
8374msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10cd5e05 8375msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
c129767e 8376
6bbace6d 8377#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 8378msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10cd5e05 8379msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
6bbace6d
KZ
8380
8381#: misc-utils/look.c:364
6bbace6d 8382msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
10cd5e05 8383msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n"
6bbace6d
KZ
8384
8385#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 8386msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10cd5e05 8387msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
6bbace6d
KZ
8388
8389#: misc-utils/look.c:366
8390msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10cd5e05 8391msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
6bbace6d 8392
b0041e4a 8393#: misc-utils/lsblk.c:143
8d398470
KZ
8394msgid "device name"
8395msgstr "назва пристрою"
c129767e 8396
b0041e4a 8397#: misc-utils/lsblk.c:144
8d398470
KZ
8398msgid "internal kernel device name"
8399msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
32940a75 8400
b0041e4a 8401#: misc-utils/lsblk.c:145
55032d70 8402msgid "internal parent kernel device name"
7ade4eda 8403msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
55032d70 8404
b0041e4a 8405#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
8d398470
KZ
8406msgid "where the device is mounted"
8407msgstr "куди змонтовано пристрій"
f8511249 8408
b0041e4a 8409#: misc-utils/lsblk.c:149
8d398470 8410msgid "filesystem LABEL"
3827f471 8411msgstr "МІТКА файлової системи"
c129767e 8412
b0041e4a 8413#: misc-utils/lsblk.c:152
0ed2f80b 8414msgid "partition type UUID"
b7b9d9bf 8415msgstr "UUID типу розділу"
0ed2f80b 8416
b0041e4a 8417#: misc-utils/lsblk.c:153
8d398470 8418msgid "partition LABEL"
3827f471 8419msgstr "МІТКА розділу"
c129767e 8420
b0041e4a 8421#: misc-utils/lsblk.c:157
eb0f80a6 8422msgid "read-ahead of the device"
3827f471 8423msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
eb0f80a6 8424
b0041e4a 8425#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
8d398470
KZ
8426msgid "read-only device"
8427msgstr "пристрій лише-для-читання"
c129767e 8428
b0041e4a 8429#: misc-utils/lsblk.c:159
8d398470
KZ
8430msgid "removable device"
8431msgstr "портативний пристрій"
c129767e 8432
b0041e4a 8433#: misc-utils/lsblk.c:160
6bbace6d 8434msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10cd5e05 8435msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
6bbace6d 8436
b0041e4a 8437#: misc-utils/lsblk.c:161
8d398470
KZ
8438msgid "rotational device"
8439msgstr "змінний пристрій"
c129767e 8440
b0041e4a 8441#: misc-utils/lsblk.c:162
55032d70 8442msgid "adds randomness"
7ade4eda 8443msgstr "додає випадковості"
55032d70 8444
b0041e4a 8445#: misc-utils/lsblk.c:163
8d398470
KZ
8446msgid "device identifier"
8447msgstr "ідентифікатор пристрою"
c129767e 8448
b0041e4a 8449#: misc-utils/lsblk.c:164
168f00c0
YC
8450msgid "disk serial number"
8451msgstr "серійний номер диска"
8452
b0041e4a 8453#: misc-utils/lsblk.c:165
8d398470
KZ
8454msgid "size of the device"
8455msgstr "розмір пристрою"
c129767e 8456
b0041e4a 8457#: misc-utils/lsblk.c:166
8d398470
KZ
8458msgid "state of the device"
8459msgstr "стан пристрою"
c129767e 8460
b0041e4a 8461#: misc-utils/lsblk.c:168
8d398470
KZ
8462msgid "group name"
8463msgstr "назва групи"
c129767e 8464
b0041e4a 8465#: misc-utils/lsblk.c:169
8d398470
KZ
8466msgid "device node permissions"
8467msgstr "права доступу до вузла пристрою"
c129767e 8468
b0041e4a 8469#: misc-utils/lsblk.c:170
8d398470
KZ
8470msgid "alignment offset"
8471msgstr "відступ вирівнювання"
c129767e 8472
b0041e4a 8473#: misc-utils/lsblk.c:171
8d398470
KZ
8474msgid "minimum I/O size"
8475msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
c129767e 8476
b0041e4a 8477#: misc-utils/lsblk.c:172
8d398470
KZ
8478msgid "optimal I/O size"
8479msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
cf8316e2 8480
b0041e4a 8481#: misc-utils/lsblk.c:173
8d398470
KZ
8482msgid "physical sector size"
8483msgstr "розмір фізичного сектора"
c129767e 8484
b0041e4a 8485#: misc-utils/lsblk.c:174
8d398470
KZ
8486msgid "logical sector size"
8487msgstr "розмір логічного сектора"
cf8316e2 8488
b0041e4a 8489#: misc-utils/lsblk.c:175
8d398470
KZ
8490msgid "I/O scheduler name"
8491msgstr "назва планувальника введення-виведення"
c129767e 8492
b0041e4a 8493#: misc-utils/lsblk.c:176
8d398470
KZ
8494msgid "request queue size"
8495msgstr "розмір черги запитів"
c129767e 8496
b0041e4a 8497#: misc-utils/lsblk.c:177
8d398470
KZ
8498msgid "device type"
8499msgstr "тип пристрою"
c129767e 8500
b0041e4a 8501#: misc-utils/lsblk.c:178
8d398470
KZ
8502msgid "discard alignment offset"
8503msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
c129767e 8504
b0041e4a 8505#: misc-utils/lsblk.c:179
8d398470
KZ
8506msgid "discard granularity"
8507msgstr "відкинути глибину деталізації"
32940a75 8508
b0041e4a 8509#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470
KZ
8510msgid "discard max bytes"
8511msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
c129767e 8512
b0041e4a 8513#: misc-utils/lsblk.c:181
8d398470
KZ
8514msgid "discard zeroes data"
8515msgstr "відкинути нульові дані"
c129767e 8516
b0041e4a 8517#: misc-utils/lsblk.c:182
55032d70 8518msgid "write same max bytes"
7ade4eda 8519msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
55032d70 8520
b0041e4a 8521#: misc-utils/lsblk.c:183
fc44048e 8522msgid "unique storage identifier"
3827f471 8523msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
fc44048e 8524
b0041e4a 8525#: misc-utils/lsblk.c:184
55032d70 8526msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
7ade4eda 8527msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
55032d70 8528
b0041e4a 8529#: misc-utils/lsblk.c:185
55032d70 8530msgid "device transport type"
7ade4eda 8531msgstr "тип передавання даних на пристрій"
55032d70 8532
b0041e4a 8533#: misc-utils/lsblk.c:186
6bbace6d 8534msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10cd5e05 8535msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
6bbace6d 8536
b0041e4a 8537#: misc-utils/lsblk.c:187
55032d70 8538msgid "device revision"
7ade4eda 8539msgstr "модифікація пристрою"
55032d70 8540
b0041e4a 8541#: misc-utils/lsblk.c:188
55032d70 8542msgid "device vendor"
7ade4eda 8543msgstr "виробник пристрою"
55032d70 8544
b0041e4a 8545#: misc-utils/lsblk.c:1122
80923cd6 8546#, c-format
8d398470
KZ
8547msgid "%s: failed to get device path"
8548msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
c129767e 8549
b0041e4a 8550#: misc-utils/lsblk.c:1129
b359eb3b 8551#, c-format
8d398470
KZ
8552msgid "%s: unknown device name"
8553msgstr "%s: невідома назва пристрою"
c129767e 8554
b0041e4a 8555#: misc-utils/lsblk.c:1165
c129767e 8556#, c-format
8d398470
KZ
8557msgid "%s: failed to get dm name"
8558msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
c129767e 8559
b0041e4a 8560#: misc-utils/lsblk.c:1206
8d398470
KZ
8561msgid "failed to open device directory in sysfs"
8562msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
b9ae633e 8563
b0041e4a 8564#: misc-utils/lsblk.c:1374
7ade4eda 8565#, c-format
55032d70 8566msgid "%s: failed to compose sysfs path"
7ade4eda 8567msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
c129767e 8568
b0041e4a 8569#: misc-utils/lsblk.c:1380
c129767e 8570#, c-format
8d398470
KZ
8571msgid "%s: failed to read link"
8572msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
c129767e 8573
b0041e4a 8574#: misc-utils/lsblk.c:1402
7ade4eda 8575#, c-format
55032d70 8576msgid "%s: failed to get sysfs name"
7ade4eda 8577msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
55032d70 8578
b0041e4a 8579#: misc-utils/lsblk.c:1411
55032d70
KZ
8580#, c-format
8581msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8582msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
8583
b0041e4a
KZ
8584#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
8585#: misc-utils/lsblk.c:1492
8d398470
KZ
8586#, c-format
8587msgid "failed to parse list '%s'"
8588msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
8589
8590#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
b0041e4a 8591#: misc-utils/lsblk.c:1470
8d398470
KZ
8592#, c-format
8593msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8594msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
8595
8596#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
b0041e4a 8597#: misc-utils/lsblk.c:1497
3827f471 8598#, c-format
8d398470 8599msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
3827f471 8600msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
c129767e 8601
b0041e4a 8602#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
8d398470 8603#, c-format
55032d70
KZ
8604msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8605msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
8606
b0041e4a 8607#: misc-utils/lsblk.c:1531
6bbace6d 8608msgid "List information about block devices.\n"
10cd5e05 8609msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
6bbace6d 8610
b0041e4a 8611#: misc-utils/lsblk.c:1534
55032d70 8612msgid " -a, --all print all devices\n"
7ade4eda 8613msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
55032d70 8614
b0041e4a 8615#: misc-utils/lsblk.c:1536
55032d70 8616msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
7ade4eda 8617msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
55032d70 8618
b0041e4a 8619#: misc-utils/lsblk.c:1537
55032d70 8620msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
7ade4eda 8621msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
f8511249 8622
b0041e4a 8623#: misc-utils/lsblk.c:1538
0ed2f80b
KZ
8624msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8625msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
dea22a3d 8626
b0041e4a 8627#: misc-utils/lsblk.c:1539
55032d70 8628msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
7ade4eda 8629msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
55032d70 8630
b0041e4a 8631#: misc-utils/lsblk.c:1540
ad3e09b2
KZ
8632msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8633msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
8634
b0041e4a 8635#: misc-utils/lsblk.c:1541
ad3e09b2 8636msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
0ed2f80b 8637msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
55032d70 8638
b0041e4a 8639#: misc-utils/lsblk.c:1542
ad3e09b2
KZ
8640msgid " -l, --list use list format output\n"
8641msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
55032d70 8642
b0041e4a 8643#: misc-utils/lsblk.c:1543
55032d70 8644msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
7ade4eda 8645msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
55032d70 8646
b0041e4a 8647#: misc-utils/lsblk.c:1544
55032d70 8648msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
7ade4eda 8649msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
55032d70 8650
b0041e4a 8651#: misc-utils/lsblk.c:1545
55032d70 8652msgid " -o, --output <list> output columns\n"
7ade4eda 8653msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
55032d70 8654
b0041e4a 8655#: misc-utils/lsblk.c:1546
0ed2f80b 8656msgid " -O, --output-all output all columns\n"
b7b9d9bf 8657msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
0ed2f80b 8658
b0041e4a 8659#: misc-utils/lsblk.c:1547
d0992120 8660msgid " -p, --paths print complete device path\n"
7ade4eda 8661msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
8b4ccda1 8662
b0041e4a 8663#: misc-utils/lsblk.c:1550
55032d70 8664msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
7ade4eda 8665msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
55032d70 8666
b0041e4a 8667#: misc-utils/lsblk.c:1551
ad3e09b2
KZ
8668msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8669msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
8670
b0041e4a 8671#: misc-utils/lsblk.c:1552
55032d70 8672msgid " -t, --topology output info about topology\n"
7ade4eda 8673msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
55032d70 8674
b0041e4a 8675#: misc-utils/lsblk.c:1553
d1ff547a 8676msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
b7b9d9bf 8677msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
0ed2f80b 8678
b0041e4a 8679#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
6bbace6d 8680#: sys-utils/zramctl.c:399
3827f471 8681#, c-format
8d398470
KZ
8682msgid ""
8683"\n"
8684"Available columns (for --output):\n"
3827f471
YC
8685msgstr ""
8686"\n"
8687"Можливі стовпчики (для --output):\n"
f8511249 8688
b0041e4a 8689#: misc-utils/lsblk.c:1571
8d398470
KZ
8690#, c-format
8691msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8692msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
f8511249 8693
b0041e4a 8694#: misc-utils/lsblk.c:1760
d1ff547a 8695msgid "the sort column has to be among the output columns"
b7b9d9bf 8696msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
0ed2f80b
KZ
8697
8698#: misc-utils/lslocks.c:72
8d398470 8699msgid "command of the process holding the lock"
3827f471 8700msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
f8511249 8701
0ed2f80b 8702#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 8703msgid "PID of the process holding the lock"
3827f471 8704msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
f8511249 8705
0ed2f80b 8706#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 8707msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
3827f471 8708msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
f8511249 8709
0ed2f80b 8710#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 8711msgid "size of the lock"
3827f471 8712msgstr "розмір блокування"
f8511249 8713
0ed2f80b 8714#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 8715msgid "lock access mode"
3827f471 8716msgstr "режим доступу до блокування"
f8511249 8717
0ed2f80b 8718#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 8719msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
6e309861 8720msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
f8511249 8721
0ed2f80b 8722#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 8723msgid "relative byte offset of the lock"
3827f471 8724msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
f8511249 8725
0ed2f80b 8726#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 8727msgid "ending offset of the lock"
3827f471 8728msgstr "зсув кінця блокування"
f8511249 8729
0ed2f80b 8730#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 8731msgid "path of the locked file"
3827f471 8732msgstr "шлях до заблокованого файла"
f8511249 8733
0ed2f80b 8734#: misc-utils/lslocks.c:81
55032d70
KZ
8735msgid "PID of the process blocking the lock"
8736msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
8737
05509318 8738#: misc-utils/lslocks.c:263
55032d70 8739msgid "failed to parse ID"
7ade4eda 8740msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
55032d70 8741
6bbace6d 8742#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
8d398470 8743msgid "failed to parse pid"
3827f471 8744msgstr "не вдалося обробити pid"
f8511249 8745
05509318 8746#: misc-utils/lslocks.c:288
8d398470 8747msgid "(unknown)"
3827f471 8748msgstr "(невідомий)"
f8511249 8749
05509318 8750#: misc-utils/lslocks.c:297
8d398470 8751msgid "failed to parse start"
3827f471 8752msgstr "не вдалося обробити початок"
32940a75 8753
05509318 8754#: misc-utils/lslocks.c:304
8d398470 8755msgid "failed to parse end"
3827f471 8756msgstr "не вдалося обробити кінець"
c129767e 8757
05509318 8758#: misc-utils/lslocks.c:510
6bbace6d 8759msgid "List local system locks.\n"
10cd5e05 8760msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
6bbace6d
KZ
8761
8762#: misc-utils/lslocks.c:513
8d398470
KZ
8763msgid ""
8764" -p, --pid <pid> process id\n"
8765" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8766" -n, --noheadings don't print headings\n"
55032d70 8767" -r, --raw use the raw output format\n"
8d398470
KZ
8768" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8769" -h, --help display this help and exit\n"
8770" -V, --version output version information and exit\n"
8771msgstr ""
3827f471
YC
8772" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
8773" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
8774" -n, --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
7ade4eda 8775" -r, --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
3827f471
YC
8776" -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
8777" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
8778" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
3406942e 8779
b0041e4a 8780#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
6bbace6d 8781#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
8d398470 8782msgid "invalid PID argument"
3827f471 8783msgstr "некоректний аргумент PID"
f8511249 8784
0ed2f80b 8785#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 8786msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10cd5e05 8787msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
6bbace6d
KZ
8788
8789#: misc-utils/mcookie.c:88
0ed2f80b 8790msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
b7b9d9bf 8791msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл як джерело початкових даних для куки\n"
0ed2f80b 8792
6bbace6d 8793#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 8794msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
b7b9d9bf 8795msgstr " -m, --max-size <число> обмежити читання даних з файлів початкових чисел\n"
cf8316e2 8796
6bbace6d 8797#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 8798msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
b7b9d9bf 8799msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
0ed2f80b 8800
6bbace6d 8801#: misc-utils/mcookie.c:120
b7b9d9bf 8802#, c-format
0ed2f80b
KZ
8803msgid "Got %zu byte from %s\n"
8804msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
b7b9d9bf
YC
8805msgstr[0] "Отримано %zu байт з %s\n"
8806msgstr[1] "Отримано %zu байти з %s\n"
8807msgstr[2] "Отримано %zu байтів з %s\n"
8808msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
92b619d1 8809
6bbace6d 8810#: misc-utils/mcookie.c:127
92b619d1 8811#, c-format
8d398470
KZ
8812msgid "closing %s failed"
8813msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
92b619d1 8814
6bbace6d 8815#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
0ed2f80b
KZ
8816#: text-utils/hexdump.c:117
8817msgid "failed to parse length"
8818msgstr "не вдалося обробити довжину"
8819
6bbace6d 8820#: misc-utils/mcookie.c:180
d1ff547a
YC
8821msgid "--max-size ignored when used without --file"
8822msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
0ed2f80b 8823
6bbace6d 8824#: misc-utils/mcookie.c:188
b7b9d9bf 8825#, c-format
d1ff547a
YC
8826msgid "Got %d byte from %s\n"
8827msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
8828msgstr[0] "Отримано %d байт з %s\n"
8829msgstr[1] "Отримано %d байти з %s\n"
8830msgstr[2] "Отримано %d байтів з %s\n"
8831msgstr[3] "Отримано %d байт з %s\n"
0ed2f80b 8832
8d398470 8833#: misc-utils/namei.c:186
92b619d1 8834#, c-format
8d398470
KZ
8835msgid "failed to read symlink: %s"
8836msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s"
92b619d1 8837
0ed2f80b 8838#: misc-utils/namei.c:379
92b619d1 8839#, c-format
8d398470
KZ
8840msgid "%s - No such file or directory\n"
8841msgstr "%s — немає такого файла або каталогу.\n"
55c8e797 8842
0ed2f80b 8843#: misc-utils/namei.c:429
80923cd6 8844#, c-format
d1ff547a
YC
8845msgid " %s [options] <pathname>...\n"
8846msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
8d398470 8847
0ed2f80b 8848#: misc-utils/namei.c:432
6bbace6d 8849msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10cd5e05 8850msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
6bbace6d
KZ
8851
8852#: misc-utils/namei.c:435
4ded9dfb 8853msgid ""
8d398470
KZ
8854" -h, --help displays this help text\n"
8855" -V, --version output version information and exit\n"
8856" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8857" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8858" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8859" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8860" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8861" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
80923cd6 8862msgstr ""
3827f471
YC
8863" -h, --help вивести цей довідковий текст\n"
8864" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
8865" -x, --mountpoints вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
8866" -m, --modes вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
0ed2f80b 8867" -o, --owners вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
3827f471
YC
8868" -l, --long використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
8869" -n, --nosymlinks не переходити за символічними посиланнями\n"
0ed2f80b 8870" -v, --vertical вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
4ded9dfb 8871
6bbace6d 8872#: misc-utils/namei.c:504
8d398470
KZ
8873msgid "pathname argument is missing"
8874msgstr "не вказано аргументу шляху"
55c8e797 8875
6bbace6d 8876#: misc-utils/namei.c:528
8d398470
KZ
8877#, c-format
8878msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8879msgstr "%s: перевищено обмеження на символічні посилання"
55c8e797 8880
6bbace6d 8881#: misc-utils/rename.c:67
7ade4eda 8882#, c-format
55032d70 8883msgid "%s: not a symbolic link"
7ade4eda 8884msgstr "%s: не є символічним посиланням"
55032d70 8885
6bbace6d 8886#: misc-utils/rename.c:72
7ade4eda 8887#, c-format
55032d70 8888msgid "%s: readlink failed"
7ade4eda 8889msgstr "%s: помилка readlink"
55032d70 8890
6bbace6d 8891#: misc-utils/rename.c:80
7ade4eda 8892#, c-format
55032d70 8893msgid "%s: unlink failed"
7ade4eda 8894msgstr "%s: помилка unlink"
55032d70 8895
0ed2f80b 8896#: misc-utils/rename.c:83
7ade4eda 8897#, c-format
55032d70 8898msgid "%s: symlinking to %s failed"
7ade4eda 8899msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
55032d70 8900
6bbace6d 8901#: misc-utils/rename.c:104
7ade4eda 8902#, c-format
55032d70 8903msgid "%s: rename to %s failed"
7ade4eda 8904msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
f8511249 8905
6bbace6d 8906#: misc-utils/rename.c:117
8d398470 8907#, c-format
d1ff547a
YC
8908msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8909msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
1c04b639 8910
6bbace6d 8911#: misc-utils/rename.c:121
6bbace6d 8912msgid "Rename files.\n"
10cd5e05 8913msgstr "Перейменувати файли.\n"
6bbace6d
KZ
8914
8915#: misc-utils/rename.c:124
55032d70 8916msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
7ade4eda 8917msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
55032d70 8918
6bbace6d 8919#: misc-utils/rename.c:125
d1ff547a
YC
8920msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8921msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
55c8e797 8922
0ed2f80b 8923#: misc-utils/uuidd.c:76
6bbace6d 8924msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10cd5e05 8925msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
6bbace6d
KZ
8926
8927#: misc-utils/uuidd.c:79
8d398470
KZ
8928msgid ""
8929" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8930" -s, --socket <path> path to socket\n"
8931" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8932" -k, --kill kill running daemon\n"
8933" -r, --random test random-based generation\n"
8934" -t, --time test time-based generation\n"
8935" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8936" -P, --no-pid do not create pid file\n"
8937" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
8938" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8939" -d, --debug run in debugging mode\n"
8940" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8941" -V, --version output version information and exit\n"
8942" -h, --help display this help and exit\n"
8943"\n"
f8511249 8944msgstr ""
3827f471
YC
8945" -p, --pid <шлях> шлях до файла pid\n"
8946" -s, --socket <шлях> шлях до сокета\n"
8947" -T, --timeout <сек> вказати час очікування на активність\n"
8948" -k, --kill завершити роботу запущеної фонової служби\n"
8949" -r, --random перевірити створення на основі випадкового числа\n"
8950" -t, --time перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
8951" -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
8952" -P, --no-pid не створювати файл pid\n"
0ed2f80b 8953" -F, --no-fork не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
3827f471
YC
8954" -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
8955" -d, --debug запустити у діагностичному режимі\n"
8956" -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n"
8957" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
8958" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
8959"\n"
f8511249 8960
6bbace6d 8961#: misc-utils/uuidd.c:133
8d398470
KZ
8962msgid "bad arguments"
8963msgstr "помилкові параметри"
55c8e797 8964
6bbace6d 8965#: misc-utils/uuidd.c:140
8b4ccda1
KZ
8966msgid "socket"
8967msgstr "сокет"
8968
6bbace6d 8969#: misc-utils/uuidd.c:151
8b4ccda1
KZ
8970msgid "connect"
8971msgstr "з'єднання"
8972
6bbace6d 8973#: misc-utils/uuidd.c:171
8d398470
KZ
8974msgid "write"
8975msgstr "запис"
8976
6bbace6d 8977#: misc-utils/uuidd.c:179
8d398470
KZ
8978msgid "read count"
8979msgstr "кількість читань"
8980
6bbace6d 8981#: misc-utils/uuidd.c:185
8d398470
KZ
8982msgid "bad response length"
8983msgstr "помилкова довжина відповіді"
55c8e797 8984
6bbace6d 8985#: misc-utils/uuidd.c:239
6e309861 8986#, c-format
d0992120 8987msgid "cannot lock %s"
6e309861 8988msgstr "не вдалося заблокувати %s"
55c8e797 8989
6bbace6d 8990#: misc-utils/uuidd.c:263
d0992120 8991msgid "couldn't create unix stream socket"
6e309861 8992msgstr "не вдалося створити сокет потоку даних UNIX"
55c8e797 8993
6bbace6d 8994#: misc-utils/uuidd.c:288
6e309861 8995#, c-format
d0992120 8996msgid "couldn't bind unix socket %s"
6e309861 8997msgstr "не вдалося прив’язатися до сокета UNIX: %s"
55c8e797 8998
6bbace6d 8999#: misc-utils/uuidd.c:325
6e309861 9000#, c-format
d0992120 9001msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
6e309861 9002msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s"
55c8e797 9003
6bbace6d 9004#: misc-utils/uuidd.c:336
6e309861 9005#, c-format
d0992120 9006msgid "couldn't listen on unix socket %s"
6e309861 9007msgstr "не вдалося почати очікування даних на сокеті UNIX %s"
55c8e797 9008
6bbace6d 9009#: misc-utils/uuidd.c:346
b7b9d9bf 9010#, c-format
0ed2f80b 9011msgid "could not truncate file: %s"
b7b9d9bf 9012msgstr "не вдалося обрізати файл %s"
0ed2f80b 9013
6bbace6d 9014#: misc-utils/uuidd.c:364
d0992120 9015msgid "no or too many file descriptors received"
0ed2f80b 9016msgstr "не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів"
55c8e797 9017
6bbace6d 9018#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
d0992120 9019msgid "read failed"
6e309861 9020msgstr "помилка читання"
d0992120 9021
6bbace6d 9022#: misc-utils/uuidd.c:387
6e309861 9023#, c-format
d0992120 9024msgid "error reading from client, len = %d"
6e309861 9025msgstr "помилка під час читання з клієнта, довжина = %d"
f8511249 9026
6bbace6d 9027#: misc-utils/uuidd.c:396
8d398470
KZ
9028#, c-format
9029msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
3827f471 9030msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
55c8e797 9031
6bbace6d 9032#: misc-utils/uuidd.c:399
80923cd6 9033#, c-format
8d398470
KZ
9034msgid "operation %d\n"
9035msgstr "дія %d\n"
55c8e797 9036
6bbace6d 9037#: misc-utils/uuidd.c:415
8d398470
KZ
9038#, c-format
9039msgid "Generated time UUID: %s\n"
3827f471 9040msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
92b619d1 9041
6bbace6d 9042#: misc-utils/uuidd.c:425
8d398470
KZ
9043#, c-format
9044msgid "Generated random UUID: %s\n"
3827f471 9045msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
92b619d1 9046
6bbace6d 9047#: misc-utils/uuidd.c:434
8d398470
KZ
9048#, c-format
9049msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9050msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
3827f471
YC
9051msgstr[0] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
9052msgstr[1] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
9053msgstr[2] "Створено UUID на основі часу %s і ще %d UUID\n"
9054msgstr[3] "Створено UUID на основі часу %s і ще одне UUID\n"
f8511249 9055
6bbace6d 9056#: misc-utils/uuidd.c:455
80923cd6 9057#, c-format
8d398470
KZ
9058msgid "Generated %d UUID:\n"
9059msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9060msgstr[0] "Створено %d UUID:\n"
9061msgstr[1] "Створено %d UUID:\n"
9062msgstr[2] "Створено %d UUID:\n"
9063msgstr[3] "Створено %d UUID:\n"
f8511249 9064
6bbace6d 9065#: misc-utils/uuidd.c:469
8d398470
KZ
9066#, c-format
9067msgid "Invalid operation %d\n"
9068msgstr "Некоректна дія %d\n"
f8511249 9069
6bbace6d 9070#: misc-utils/uuidd.c:481
80923cd6 9071#, c-format
8d398470
KZ
9072msgid "Unexpected reply length from server %d"
9073msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера %d"
f8511249 9074
6bbace6d 9075#: misc-utils/uuidd.c:543
d0992120 9076msgid "failed to parse --uuids"
6e309861 9077msgstr "не вдалося обробити --uuids"
c129767e 9078
6bbace6d 9079#: misc-utils/uuidd.c:560
d0992120 9080msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
6e309861 9081msgstr "uuidd було зібрано без підтримки активації сокетів."
c129767e 9082
6bbace6d 9083#: misc-utils/uuidd.c:579
d0992120 9084msgid "failed to parse --timeout"
6e309861 9085msgstr "не вдалося обробити --timeout"
d0992120 9086
6bbace6d 9087#: misc-utils/uuidd.c:598
d0992120 9088msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 9089msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket."
c129767e 9090
6bbace6d 9091#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
6e309861 9092#, c-format
d0992120 9093msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
6e309861 9094msgstr "помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s)"
4ded9dfb 9095
6bbace6d 9096#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
d0992120 9097msgid "unexpected error"
6e309861 9098msgstr "неочікувана помилка"
d0992120 9099
6bbace6d 9100#: misc-utils/uuidd.c:614
8d398470
KZ
9101#, c-format
9102msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9103msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
3827f471 9104msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
8d398470
KZ
9105msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
9106msgstr[2] "%s і %d послідовні UUID\n"
3827f471 9107msgstr[3] "%s і %d послідовний UUID\n"
4ded9dfb 9108
6bbace6d 9109#: misc-utils/uuidd.c:618
8d398470
KZ
9110#, c-format
9111msgid "List of UUIDs:\n"
9112msgstr "Список UUID:\n"
4ded9dfb 9113
6bbace6d 9114#: misc-utils/uuidd.c:650
6e309861 9115#, c-format
d0992120 9116msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
6e309861 9117msgstr "не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d"
4ded9dfb 9118
6bbace6d 9119#: misc-utils/uuidd.c:655
6e309861 9120#, c-format
d0992120 9121msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
6e309861 9122msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
4ded9dfb 9123
0ed2f80b 9124#: misc-utils/uuidgen.c:36
6bbace6d 9125msgid "Create a new UUID value.\n"
10cd5e05 9126msgstr "Створити значення UUID.\n"
6bbace6d
KZ
9127
9128#: misc-utils/uuidgen.c:39
8d398470
KZ
9129msgid ""
9130" -r, --random generate random-based uuid\n"
9131" -t, --time generate time-based uuid\n"
9132" -V, --version output version information and exit\n"
9133" -h, --help display this help and exit\n"
9134"\n"
9135msgstr ""
3827f471
YC
9136" -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
9137" -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
9138" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
9139" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
9140"\n"
4ded9dfb 9141
b0041e4a 9142#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 9143msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10cd5e05 9144msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
6bbace6d 9145
b0041e4a 9146#: misc-utils/whereis.c:195
55032d70 9147msgid " -b search only for binaries\n"
7ade4eda 9148msgstr " -b шукати лише виконувані файли\n"
55032d70 9149
b0041e4a 9150#: misc-utils/whereis.c:196
55032d70 9151msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
7ade4eda 9152msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
55032d70 9153
b0041e4a 9154#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 9155msgid " -m search only for manuals and infos\n"
daa04986 9156msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
55032d70 9157
b0041e4a 9158#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 9159msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
daa04986 9160msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
55032d70 9161
b0041e4a 9162#: misc-utils/whereis.c:199
55032d70 9163msgid " -s search only for sources\n"
7ade4eda 9164msgstr " -s шукати лише у каталогах з початковими кодами\n"
55032d70 9165
b0041e4a 9166#: misc-utils/whereis.c:200
55032d70 9167msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
7ade4eda 9168msgstr " -S <кат> визначити місця пошуку початкових кодів\n"
55032d70 9169
b0041e4a 9170#: misc-utils/whereis.c:201
55032d70 9171msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
7ade4eda 9172msgstr " -f перервати список аргументу каталогів <кат>\n"
55032d70 9173
b0041e4a 9174#: misc-utils/whereis.c:202
55032d70 9175msgid " -u search for unusual entries\n"
6e309861 9176msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n"
4ded9dfb 9177
b0041e4a 9178#: misc-utils/whereis.c:203
55032d70 9179msgid " -l output effective lookup paths\n"
7ade4eda 9180msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
4ded9dfb 9181
0ed2f80b 9182#: misc-utils/wipefs.c:195
0ed2f80b 9183msgid "partition table"
b7b9d9bf 9184msgstr "таблиця розділів"
0ed2f80b
KZ
9185
9186#: misc-utils/wipefs.c:268
8d398470
KZ
9187#, c-format
9188msgid "error: %s: probing initialization failed"
3827f471 9189msgstr "помилка: %s: спроба ініціалізації зондування зазнала невдачі"
4ded9dfb 9190
b0041e4a 9191#: misc-utils/wipefs.c:312
3827f471 9192#, c-format
8d398470 9193msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
3827f471 9194msgstr "%s: не вдалося витерти рядок контрольної суми %s за зсувом 0x%08jx"
f8511249 9195
b0041e4a 9196#: misc-utils/wipefs.c:318
cc5768ae 9197#, c-format
8892b2f9
KZ
9198msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9199msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
cc5768ae
YC
9200msgstr[0] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
9201msgstr[1] "%s: %zd байти було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 9202msgstr[2] "%s: %zd байтів було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
cc5768ae 9203msgstr[3] "%s: %zd байт було вилучено за зсувом 0x%08jx (%s): "
4ded9dfb 9204
b0041e4a 9205#: misc-utils/wipefs.c:347
6e309861 9206#, c-format
d0992120 9207msgid "%s: failed to create a signature backup"
6e309861 9208msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
d0992120 9209
b0041e4a 9210#: misc-utils/wipefs.c:360
b7b9d9bf 9211#, c-format
d1ff547a 9212msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
b7b9d9bf 9213msgstr "%s: викликаємо ioclt для повторного читання таблиці розділів: %m\n"
0ed2f80b 9214
b0041e4a 9215#: misc-utils/wipefs.c:410
0ed2f80b 9216#, c-format
d1ff547a
YC
9217msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9218msgstr "%s: ігноруємо вкладену таблицю розділів «%s», оскільки вона покриває не увесь дисковий пристрій"
0ed2f80b 9219
b0041e4a 9220#: misc-utils/wipefs.c:427
3827f471 9221#, c-format
8d398470 9222msgid "%s: offset 0x%jx not found"
3827f471 9223msgstr "%s: позиції зі зсувом 0x%jx не знайдено"
4ded9dfb 9224
b0041e4a 9225#: misc-utils/wipefs.c:431
0ed2f80b 9226msgid "Use the --force option to force erase."
b7b9d9bf 9227msgstr "Використовуйте параметр --force для примусового витирання."
0ed2f80b 9228
b0041e4a 9229#: misc-utils/wipefs.c:455
6bbace6d 9230msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10cd5e05 9231msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
6bbace6d 9232
b0041e4a 9233#: misc-utils/wipefs.c:458
8d398470
KZ
9234msgid ""
9235" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
d0992120 9236" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
55032d70 9237" -f, --force force erasure\n"
8d398470
KZ
9238" -h, --help show this help text\n"
9239" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9240" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9241" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9242" -q, --quiet suppress output messages\n"
9243" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9244" -V, --version output version information and exit\n"
9245msgstr ""
3827f471 9246" -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
6e309861 9247" -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
7ade4eda 9248" -f, --force примусове витирання\n"
3827f471
YC
9249" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
9250" -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
9251" -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
0ed2f80b 9252" -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
3827f471 9253" -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
0ed2f80b 9254" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
3827f471 9255" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
4ded9dfb 9256
b0041e4a 9257#: misc-utils/wipefs.c:529
8d398470 9258msgid "invalid offset argument"
3827f471 9259msgstr "некоректний аргумент зсуву"
4ded9dfb 9260
b0041e4a 9261#: misc-utils/wipefs.c:554
d0992120 9262msgid "The --backup option is meaningless in this context"
6e309861 9263msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
d0992120 9264
6bbace6d 9265#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d 9266msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10cd5e05 9267msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
6bbace6d
KZ
9268
9269#: schedutils/chrt.c:62
10cd5e05 9270#, c-format
6bbace6d 9271msgid ""
0ed2f80b
KZ
9272"\n"
9273"Set policy:\n"
9274" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9275"\n"
9276"Get policy:\n"
9277" chrt [options] -p <pid>\n"
ad3e09b2 9278msgstr ""
0ed2f80b 9279"\n"
0ed2f80b
KZ
9280"Встановити правила:\n"
9281" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
9282"\n"
9283"Отримати правила:\n"
9284" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
f8511249 9285
6bbace6d 9286#: schedutils/chrt.c:68
80923cd6 9287#, c-format
0ed2f80b
KZ
9288msgid ""
9289"\n"
9290"Scheduling policies:\n"
9291" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9292" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9293" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9294" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9295" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
ad3e09b2 9296msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9297"\n"
9298"Правила планування:\n"
9299" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
9300" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
9301" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
9302" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
9303" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
4ded9dfb 9304
6bbace6d 9305#: schedutils/chrt.c:77
80923cd6 9306#, c-format
8d398470 9307msgid ""
0ed2f80b
KZ
9308"\n"
9309"Scheduling flags:\n"
9310" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
8d398470 9311msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9312"\n"
9313"Прапорці планування:\n"
9314" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
4ded9dfb 9315
6bbace6d 9316#: schedutils/chrt.c:81
80923cd6 9317#, c-format
4ded9dfb
KZ
9318msgid ""
9319"\n"
0ed2f80b
KZ
9320"Options:\n"
9321" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9322" -h | --help display this help\n"
9323" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9324" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9325" -v | --verbose display status information\n"
9326" -V | --version output version information\n"
80923cd6 9327"\n"
8d398470 9328msgstr ""
3827f471 9329"\n"
0ed2f80b
KZ
9330"Параметри:\n"
9331" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
9332" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
9333" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
9334" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
9335" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
9336" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
3827f471 9337"\n"
4ded9dfb 9338
6bbace6d 9339#: schedutils/chrt.c:104
4ded9dfb 9340#, c-format
0ed2f80b
KZ
9341msgid "failed to get pid %d's policy"
9342msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
4ded9dfb 9343
6bbace6d 9344#: schedutils/chrt.c:107
3827f471 9345#, c-format
0ed2f80b
KZ
9346msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9347msgstr "нові правила планування pid %d: "
8d398470 9348
6bbace6d 9349#: schedutils/chrt.c:109
80923cd6 9350#, c-format
0ed2f80b
KZ
9351msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9352msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
4ded9dfb 9353
6bbace6d 9354#: schedutils/chrt.c:142
0ed2f80b
KZ
9355msgid "unknown scheduling policy"
9356msgstr "невідомі правила планування"
3406942e 9357
6bbace6d 9358#: schedutils/chrt.c:146
80923cd6 9359#, c-format
0ed2f80b
KZ
9360msgid "failed to get pid %d's attributes"
9361msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
c129767e 9362
6bbace6d 9363#: schedutils/chrt.c:149
8d398470 9364#, c-format
0ed2f80b
KZ
9365msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9366msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
f8511249 9367
6bbace6d 9368#: schedutils/chrt.c:152
80923cd6 9369#, c-format
0ed2f80b
KZ
9370msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9371msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
f8511249 9372
6bbace6d 9373#: schedutils/chrt.c:187
f8511249 9374#, c-format
0ed2f80b
KZ
9375msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9376msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
8d398470 9377
6bbace6d 9378#: schedutils/chrt.c:190
3827f471 9379#, c-format
0ed2f80b
KZ
9380msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9381msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
8d398470 9382
6bbace6d 9383#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
0ed2f80b
KZ
9384msgid "cannot obtain the list of tasks"
9385msgstr "не вдалося отримати список завдань"
c129767e 9386
6bbace6d 9387#: schedutils/chrt.c:297
0ed2f80b
KZ
9388msgid "invalid priority argument"
9389msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
c129767e 9390
6bbace6d 9391#: schedutils/chrt.c:303
0ed2f80b
KZ
9392msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9393msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
c129767e 9394
6bbace6d 9395#: schedutils/chrt.c:321
80923cd6 9396#, c-format
0ed2f80b
KZ
9397msgid "failed to set tid %d's policy"
9398msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
c129767e 9399
6bbace6d 9400#: schedutils/chrt.c:324
80923cd6 9401#, c-format
0ed2f80b
KZ
9402msgid "failed to set pid %d's policy"
9403msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
4ded9dfb 9404
0ed2f80b
KZ
9405#: schedutils/ionice.c:76
9406msgid "ioprio_get failed"
9407msgstr "помилка ioprio_get"
c129767e 9408
0ed2f80b 9409#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 9410#, c-format
0ed2f80b
KZ
9411msgid "%s: prio %lu\n"
9412msgstr "%s: пріоритет %lu\n"
8d398470 9413
0ed2f80b
KZ
9414#: schedutils/ionice.c:98
9415msgid "ioprio_set failed"
9416msgstr "помилка ioprio_set"
c129767e 9417
b0041e4a 9418#: schedutils/ionice.c:104
b7b9d9bf 9419#, c-format
0ed2f80b
KZ
9420msgid ""
9421" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9422" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9423" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9424" %1$s [options] <command>\n"
9425msgstr ""
b7b9d9bf
YC
9426" %1$s [параметри] -p <pid>...\n"
9427" %1$s [параметри] -P <pgid>...\n"
9428" %1$s [параметри] -u <uid>...\n"
9429" %1$s [параметри] <команда>\n"
0ed2f80b 9430
b0041e4a 9431#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d 9432msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10cd5e05 9433msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
6bbace6d 9434
b0041e4a 9435#: schedutils/ionice.c:113
0ed2f80b
KZ
9436msgid ""
9437" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9438" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9439msgstr ""
b7b9d9bf
YC
9440" -c, --class <клас> назва або номер класу планування,\n"
9441" 0: немає, 1: реального часу, 2: найкращі зусилля, 3: лінивий\n"
c129767e 9442
b0041e4a 9443#: schedutils/ionice.c:115
0ed2f80b
KZ
9444msgid ""
9445" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9446" only for the realtime and best-effort classes\n"
9447msgstr ""
b7b9d9bf
YC
9448" -n, --classdata <число> пріоритетність (0..7) у вказаному класі планування,\n"
9449" лише для класів реального часу та найкращих зусиль\n"
c129767e 9450
b0041e4a 9451#: schedutils/ionice.c:117
0ed2f80b 9452msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
b7b9d9bf 9453msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
8d398470 9454
b0041e4a 9455#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 9456msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
b7b9d9bf 9457msgstr " -P, --pgid <pgrp>... працювати з уже запущеними процесами із вказаних груп\n"
b9ae633e 9458
b0041e4a 9459#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 9460msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
b7b9d9bf 9461msgstr " -t, --ignore ігнорувати невдачі\n"
b9ae633e 9462
b0041e4a 9463#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 9464msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
b7b9d9bf 9465msgstr " -u, --uid <uid>... працювати з уже запущеними процесами, власниками яких є вказані користувачі\n"
8d398470 9466
b0041e4a 9467#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
9468msgid "invalid class data argument"
9469msgstr "некоректний аргумент даних класу"
8e5963e2 9470
b0041e4a 9471#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
9472msgid "invalid class argument"
9473msgstr "некоректний аргумент класу"
8e5963e2 9474
b0041e4a 9475#: schedutils/ionice.c:168
3827f471 9476#, c-format
0ed2f80b
KZ
9477msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9478msgstr "невідомий клас планування: «%s»"
9479
b0041e4a 9480#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 9481msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
b7b9d9bf 9482msgstr "програма здатна одночасно обробляти запити лише щодо одного варіанта: pid, pgid або uid"
8e5963e2 9483
b0041e4a 9484#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 9485msgid "invalid PGID argument"
b7b9d9bf 9486msgstr "некоректний аргумент PGID"
8e5963e2 9487
b0041e4a 9488#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 9489msgid "invalid UID argument"
b7b9d9bf 9490msgstr "некоректний аргумент UID"
6249b53a 9491
b0041e4a 9492#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
9493msgid "ignoring given class data for none class"
9494msgstr "ігноруємо вказані дані класу для порожнього класу"
6249b53a 9495
b0041e4a 9496#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
9497msgid "ignoring given class data for idle class"
9498msgstr "ігноруємо вказані дані класу для неактивного класу"
bd52b155 9499
b0041e4a 9500#: schedutils/ionice.c:225
80923cd6 9501#, c-format
0ed2f80b
KZ
9502msgid "unknown prio class %d"
9503msgstr "невідомий клас пріоритету %d"
bd52b155 9504
6bbace6d 9505#: schedutils/taskset.c:51
3827f471 9506#, c-format
0ed2f80b
KZ
9507msgid ""
9508"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9509"\n"
ad3e09b2 9510msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9511"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
9512"\n"
8e5963e2 9513
6bbace6d
KZ
9514#: schedutils/taskset.c:55
9515msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10cd5e05 9516msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
6bbace6d
KZ
9517
9518#: schedutils/taskset.c:59
3827f471 9519#, c-format
0ed2f80b
KZ
9520msgid ""
9521"Options:\n"
9522" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9523" -p, --pid operate on existing given pid\n"
9524" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9525" -h, --help display this help\n"
9526" -V, --version output version information\n"
9527"\n"
9528msgstr ""
9529"Параметри:\n"
9530" -a, --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
9531" -p, --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
9532" -c, --cpu-list вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
9533" -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
9534" -V, --version вивести дані щодо версії\n"
9535"\n"
8e5963e2 9536
6bbace6d 9537#: schedutils/taskset.c:67
80923cd6 9538#, c-format
0ed2f80b
KZ
9539msgid ""
9540"The default behavior is to run a new command:\n"
9541" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9542"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9543" %1$s -p 700\n"
9544"Or set it:\n"
9545" %1$s -p 03 700\n"
9546"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9547" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9548"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9549" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9550msgstr ""
9551"Типовою поведінкою є запуск нової команди:\n"
9552" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9553"Ви можете отримати маску вже створеного завдання:\n"
9554" %1$s -p 700\n"
9555"Або встановити її:\n"
9556" %1$s -p 03 700\n"
9557"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
9558" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9559"Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
9560" наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
8e5963e2 9561
6bbace6d 9562#: schedutils/taskset.c:90
80923cd6 9563#, c-format
0ed2f80b
KZ
9564msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9565msgstr "Новий список спорідненості для pid %d: %s\n"
8e5963e2 9566
6bbace6d 9567#: schedutils/taskset.c:91
8e5963e2 9568#, c-format
0ed2f80b
KZ
9569msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9570msgstr "Поточний список спорідненості pid %d: %s\n"
8e5963e2 9571
6bbace6d 9572#: schedutils/taskset.c:94
8e5963e2 9573#, c-format
0ed2f80b
KZ
9574msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9575msgstr "Нова маска спорідненості pid %d: %s\n"
8e5963e2 9576
6bbace6d 9577#: schedutils/taskset.c:95
3827f471 9578#, c-format
0ed2f80b
KZ
9579msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9580msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
8e5963e2 9581
6bbace6d 9582#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b
KZ
9583msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9584msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
8e5963e2 9585
6bbace6d 9586#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
3827f471 9587#, c-format
0ed2f80b
KZ
9588msgid "failed to get pid %d's affinity"
9589msgstr "не вдалося отримати дані щодо спорідненості pid %d"
8e5963e2 9590
6bbace6d 9591#: schedutils/taskset.c:119
3827f471 9592#, c-format
0ed2f80b
KZ
9593msgid "failed to set pid %d's affinity"
9594msgstr "не вдалося встановити спорідненість для pid %d"
8e5963e2 9595
6bbace6d 9596#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
0ed2f80b
KZ
9597msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9598msgstr "не вдалося визначити NR_CPUS; перериваємо роботу"
f8511249 9599
6bbace6d 9600#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
0ed2f80b
KZ
9601msgid "cpuset_alloc failed"
9602msgstr "помилка cpuset_alloc"
8e5963e2 9603
6bbace6d 9604#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
0ed2f80b
KZ
9605#, c-format
9606msgid "failed to parse CPU list: %s"
9607msgstr "не вдалося обробити список процесорів: %s"
8e5963e2 9608
6bbace6d 9609#: schedutils/taskset.c:218
8e5963e2 9610#, c-format
0ed2f80b
KZ
9611msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9612msgstr "не вдалося обробити маску процесорів: %s"
8e5963e2 9613
6bbace6d
KZ
9614#: sys-utils/blkdiscard.c:56
9615#, c-format
9616msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9617msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64>\n"
9618
9619#: sys-utils/blkdiscard.c:66
9620msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10cd5e05 9621msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
6bbace6d
KZ
9622
9623#: sys-utils/blkdiscard.c:69
0ed2f80b
KZ
9624msgid ""
9625" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9626" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
6bbace6d 9627" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
0ed2f80b
KZ
9628" -s, --secure perform secure discard\n"
9629" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9630msgstr ""
9631" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
9632" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
10cd5e05 9633" -p, --step <n> розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
0ed2f80b
KZ
9634" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
9635" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
8e5963e2 9636
6bbace6d 9637#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
0ed2f80b
KZ
9638#: text-utils/hexdump.c:124
9639msgid "failed to parse offset"
9640msgstr "не вдалося обробити зсув"
8e5963e2 9641
6bbace6d 9642#: sys-utils/blkdiscard.c:128
6bbace6d 9643msgid "failed to parse step"
10cd5e05 9644msgstr "не вдалося обробити крок"
6bbace6d
KZ
9645
9646#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
0ed2f80b
KZ
9647msgid "no device specified"
9648msgstr "не вказано жодного пристрою"
8e5963e2 9649
6bbace6d
KZ
9650#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
9651#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
0ed2f80b
KZ
9652msgid "unexpected number of arguments"
9653msgstr "неочікувана кількість аргументів"
8e5963e2 9654
6bbace6d 9655#: sys-utils/blkdiscard.c:162
80923cd6 9656#, c-format
0ed2f80b
KZ
9657msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9658msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
92b619d1 9659
6bbace6d 9660#: sys-utils/blkdiscard.c:164
8d398470 9661#, c-format
0ed2f80b
KZ
9662msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9663msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
c129767e 9664
6bbace6d
KZ
9665#: sys-utils/blkdiscard.c:168
9666#, c-format
9667msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10cd5e05 9668msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
6bbace6d
KZ
9669
9670#: sys-utils/blkdiscard.c:173
10cd5e05 9671#, c-format
6bbace6d 9672msgid "%s: offset is greater than device size"
10cd5e05 9673msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
6bbace6d
KZ
9674
9675#: sys-utils/blkdiscard.c:182
9676#, c-format
9677msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10cd5e05 9678msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
6bbace6d
KZ
9679
9680#: sys-utils/blkdiscard.c:194
80923cd6 9681#, c-format
0ed2f80b
KZ
9682msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9683msgstr "%s: помилка ioctl BLKSECDISCARD"
55c8e797 9684
6bbace6d 9685#: sys-utils/blkdiscard.c:197
8d398470 9686#, c-format
0ed2f80b
KZ
9687msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9688msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
56e7984d 9689
0ed2f80b 9690#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
b7b9d9bf 9691#, c-format
0ed2f80b 9692msgid "CPU %d does not exist"
b7b9d9bf 9693msgstr "процесора %d не існує"
0ed2f80b
KZ
9694
9695#: sys-utils/chcpu.c:92
b7b9d9bf 9696#, c-format
0ed2f80b 9697msgid "CPU %d is not hot pluggable"
b7b9d9bf 9698msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
56e7984d 9699
0ed2f80b 9700#: sys-utils/chcpu.c:98
3827f471 9701#, c-format
0ed2f80b
KZ
9702msgid "CPU %d is already enabled\n"
9703msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
56e7984d 9704
0ed2f80b
KZ
9705#: sys-utils/chcpu.c:102
9706#, c-format
9707msgid "CPU %d is already disabled\n"
9708msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
92b619d1 9709
0ed2f80b
KZ
9710#: sys-utils/chcpu.c:110
9711#, c-format
9712msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9713msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
56e7984d 9714
0ed2f80b
KZ
9715#: sys-utils/chcpu.c:113
9716#, c-format
9717msgid "CPU %d enable failed"
9718msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
56e7984d 9719
0ed2f80b
KZ
9720#: sys-utils/chcpu.c:116
9721#, c-format
9722msgid "CPU %d enabled\n"
9723msgstr "процесор %d увімкнено\n"
56e7984d 9724
0ed2f80b 9725#: sys-utils/chcpu.c:119
b7b9d9bf 9726#, c-format
0ed2f80b 9727msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
b7b9d9bf 9728msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
32940a75 9729
0ed2f80b 9730#: sys-utils/chcpu.c:125
b359eb3b 9731#, c-format
0ed2f80b
KZ
9732msgid "CPU %d disable failed"
9733msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
32940a75 9734
0ed2f80b 9735#: sys-utils/chcpu.c:128
c129767e 9736#, c-format
0ed2f80b
KZ
9737msgid "CPU %d disabled\n"
9738msgstr "процесор %d вимкнено\n"
c129767e 9739
0ed2f80b
KZ
9740#: sys-utils/chcpu.c:141
9741msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9742msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів"
9743
9744#: sys-utils/chcpu.c:143
9745msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9746msgstr "Не вдалося розпочати повторний пошук процесорів"
c129767e 9747
0ed2f80b 9748#: sys-utils/chcpu.c:144
c129767e 9749#, c-format
0ed2f80b
KZ
9750msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9751msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
c129767e 9752
0ed2f80b
KZ
9753#: sys-utils/chcpu.c:151
9754msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9755msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
c129767e 9756
0ed2f80b
KZ
9757#: sys-utils/chcpu.c:155
9758msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9759msgstr "Не вдалося встановити режим горизонтального розподілу"
8d398470 9760
0ed2f80b 9761#: sys-utils/chcpu.c:156
c129767e 9762#, c-format
0ed2f80b
KZ
9763msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9764msgstr "Успішно встановлено режим горизонтального розподілу\n"
c129767e 9765
0ed2f80b
KZ
9766#: sys-utils/chcpu.c:159
9767msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9768msgstr "Не вдалося встановити режим вертикального розподілу"
c129767e 9769
0ed2f80b 9770#: sys-utils/chcpu.c:160
3827f471 9771#, c-format
0ed2f80b
KZ
9772msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9773msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
c129767e 9774
0ed2f80b 9775#: sys-utils/chcpu.c:184
b7b9d9bf 9776#, c-format
0ed2f80b 9777msgid "CPU %d is not configurable"
b7b9d9bf 9778msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
c129767e 9779
0ed2f80b 9780#: sys-utils/chcpu.c:190
c129767e 9781#, c-format
0ed2f80b
KZ
9782msgid "CPU %d is already configured\n"
9783msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
c129767e 9784
0ed2f80b 9785#: sys-utils/chcpu.c:194
8d398470 9786#, c-format
0ed2f80b
KZ
9787msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9788msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
f8511249 9789
0ed2f80b 9790#: sys-utils/chcpu.c:199
b7b9d9bf 9791#, c-format
0ed2f80b 9792msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
b7b9d9bf 9793msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
8d398470 9794
0ed2f80b 9795#: sys-utils/chcpu.c:206
c129767e 9796#, c-format
0ed2f80b
KZ
9797msgid "CPU %d configure failed"
9798msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
8d398470 9799
0ed2f80b 9800#: sys-utils/chcpu.c:209
8d398470 9801#, c-format
0ed2f80b
KZ
9802msgid "CPU %d configured\n"
9803msgstr "процесор %d налаштовано\n"
c129767e 9804
0ed2f80b 9805#: sys-utils/chcpu.c:213
3827f471 9806#, c-format
0ed2f80b
KZ
9807msgid "CPU %d deconfigure failed"
9808msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
b9ae633e 9809
0ed2f80b 9810#: sys-utils/chcpu.c:216
c129767e 9811#, c-format
0ed2f80b
KZ
9812msgid "CPU %d deconfigured\n"
9813msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
8d398470 9814
0ed2f80b 9815#: sys-utils/chcpu.c:231
3827f471 9816#, c-format
0ed2f80b
KZ
9817msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9818msgstr "некоректний номер процесора у списку процесорів: %s"
c129767e 9819
6bbace6d 9820#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
55c8e797
KZ
9821#, c-format
9822msgid ""
0ed2f80b
KZ
9823"\n"
9824"Usage:\n"
9825" %s [options]\n"
55c8e797 9826msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9827"\n"
9828"Користування:\n"
9829" %s [параметри]\n"
b359eb3b 9830
6bbace6d
KZ
9831#: sys-utils/chcpu.c:242
9832msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10cd5e05 9833msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
6bbace6d
KZ
9834
9835#: sys-utils/chcpu.c:244
0ed2f80b
KZ
9836msgid ""
9837"\n"
9838"Options:\n"
9839" -h, --help print this help\n"
9840" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9841" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9842" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9843" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9844" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9845" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9846" -V, --version output version information and exit\n"
9847msgstr ""
9848"\n"
9849"Параметри:\n"
9850" -h, --help вивести цю довідку\n"
9851" -e, --enable <процесори> увімкнути процесори\n"
9852" -d, --disable <процесори> вимкнути процесори\n"
9853" -c, --configure <процесори> додати до налаштувань процесори\n"
9854" -g, --deconfigure <процесори> вилучити з налаштувань процесори\n"
9855" -p, --dispatch <режим> встановити режим розподілу навантаження\n"
9856" -r, --rescan виконати повторний пошук процесорів\n"
9857" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
4ded9dfb 9858
6bbace6d 9859#: sys-utils/chcpu.c:326
c129767e 9860#, c-format
0ed2f80b
KZ
9861msgid "unsupported argument: %s"
9862msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
8d398470 9863
0ed2f80b 9864#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10cd5e05 9865#, c-format
6bbace6d 9866msgid " %s hard|soft\n"
10cd5e05 9867msgstr " %s hard|soft\n"
b9ae633e 9868
6bbace6d 9869#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
0ed2f80b
KZ
9870msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
9871msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
cf8316e2 9872
6bbace6d 9873#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
9874msgid "system is unusable"
9875msgstr "система не придатна до використання"
0027a8b1 9876
6bbace6d 9877#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
9878msgid "action must be taken immediately"
9879msgstr "дію має бути виконано негайно"
0027a8b1 9880
6bbace6d 9881#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
9882msgid "critical conditions"
9883msgstr "критичні умови"
0027a8b1 9884
6bbace6d 9885#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
9886msgid "error conditions"
9887msgstr "умови помилки"
0027a8b1 9888
6bbace6d 9889#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
9890msgid "warning conditions"
9891msgstr "умови попередження"
c129767e 9892
6bbace6d 9893#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
9894msgid "normal but significant condition"
9895msgstr "умова щодо звичайних, але значимих"
55c8e797 9896
6bbace6d 9897#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
9898msgid "informational"
9899msgstr "інформаційні"
c129767e 9900
6bbace6d 9901#: sys-utils/dmesg.c:117
0ed2f80b
KZ
9902msgid "debug-level messages"
9903msgstr "повідомлення діагностичного рівня"
c129767e 9904
6bbace6d 9905#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
9906msgid "kernel messages"
9907msgstr "повідомлення ядра"
c129767e 9908
6bbace6d 9909#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
9910msgid "random user-level messages"
9911msgstr "випадкові повідомлення рівня користувача"
c129767e 9912
6bbace6d 9913#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
9914msgid "mail system"
9915msgstr "поштова система"
c129767e 9916
6bbace6d 9917#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
9918msgid "system daemons"
9919msgstr "фонові служби системи"
32940a75 9920
6bbace6d 9921#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
9922msgid "security/authorization messages"
9923msgstr "повідомлення захисту і уповноваження"
55c8e797 9924
6bbace6d 9925#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
9926msgid "messages generated internally by syslogd"
9927msgstr "повідомлення, створені syslogd на внутрішньому рівні"
b9ae633e 9928
6bbace6d 9929#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
9930msgid "line printer subsystem"
9931msgstr "підсистема лінійного друку"
3406942e 9932
6bbace6d 9933#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
9934msgid "network news subsystem"
9935msgstr "підсистема новин мережі"
c129767e 9936
6bbace6d 9937#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
9938msgid "UUCP subsystem"
9939msgstr "підсистема UUCP"
3406942e 9940
6bbace6d 9941#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
9942msgid "clock daemon"
9943msgstr "фонова служба годинника"
3406942e 9944
6bbace6d 9945#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
9946msgid "security/authorization messages (private)"
9947msgstr "повідомлення захисту/уповноваження (закриті)"
0027a8b1 9948
6bbace6d 9949#: sys-utils/dmesg.c:142
0ed2f80b
KZ
9950msgid "FTP daemon"
9951msgstr "фонова служба FTP"
c129767e 9952
b0041e4a 9953#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 9954msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10cd5e05 9955msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
6bbace6d 9956
b0041e4a 9957#: sys-utils/dmesg.c:270
0ed2f80b
KZ
9958msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
9959msgstr " -C, --clear спорожнити кільцевий буфер ядра\n"
c129767e 9960
b0041e4a 9961#: sys-utils/dmesg.c:271
0ed2f80b
KZ
9962msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
9963msgstr " -c, --read-clear прочитати і спорожнити всі повідомлення\n"
c129767e 9964
b0041e4a 9965#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
9966msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
9967msgstr " -D, --console-off вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
c129767e 9968
b0041e4a 9969#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
9970msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
9971msgstr " -E, --console-on увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
6db1e85a 9972
b0041e4a 9973#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
9974msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
9975msgstr " -F, --file <файл> використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
55c8e797 9976
b0041e4a 9977#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
9978msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
9979msgstr " -f, --facility <список> обмежити виведення визначеними можливостями\n"
c129767e 9980
b0041e4a 9981#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
9982msgid " -H, --human human readable output\n"
9983msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
c129767e 9984
b0041e4a 9985#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
9986msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
9987msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n"
c129767e 9988
b0041e4a 9989#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b 9990msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
ad3e09b2 9991msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9992" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
9993" always (завжди) або never (ніколи))\n"
c129767e 9994
b0041e4a 9995#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
9996msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
9997msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
c129767e 9998
b0041e4a 9999#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
10000msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10001msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
c129767e 10002
b0041e4a 10003#: sys-utils/dmesg.c:281
0ed2f80b
KZ
10004msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10005msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
c129767e 10006
b0041e4a 10007#: sys-utils/dmesg.c:282
0ed2f80b
KZ
10008msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10009msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
c129767e 10010
b0041e4a 10011#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
10012msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10013msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
c129767e 10014
b0041e4a 10015#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
10016msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10017msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
c129767e 10018
b0041e4a 10019#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
10020msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10021msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
b9ae633e 10022
b0041e4a 10023#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
10024msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10025msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
10026
b0041e4a 10027#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
10028msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10029msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
10030
b0041e4a 10031#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
10032msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10033msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
10034
b0041e4a 10035#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
10036msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10037msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
10038
b0041e4a 10039#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
10040msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10041msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
10042
b0041e4a 10043#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
10044msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10045msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
10046
b0041e4a 10047#: sys-utils/dmesg.c:292
756bfd01 10048msgid ""
0ed2f80b
KZ
10049" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10050" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10051"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
756bfd01 10052msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10053" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
10054" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10055"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
756bfd01 10056
b0041e4a 10057#: sys-utils/dmesg.c:298
756bfd01 10058msgid ""
8d398470 10059"\n"
0ed2f80b 10060"Supported log facilities:\n"
756bfd01 10061msgstr ""
3827f471 10062"\n"
0ed2f80b 10063"Підтримувані можливості журналювання:\n"
756bfd01 10064
b0041e4a 10065#: sys-utils/dmesg.c:304
756bfd01 10066msgid ""
8d398470 10067"\n"
0ed2f80b 10068"Supported log levels (priorities):\n"
756bfd01 10069msgstr ""
3827f471 10070"\n"
0ed2f80b 10071"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
c129767e 10072
b0041e4a 10073#: sys-utils/dmesg.c:358
c129767e 10074#, c-format
0ed2f80b
KZ
10075msgid "failed to parse level '%s'"
10076msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
c129767e 10077
b0041e4a 10078#: sys-utils/dmesg.c:360
8d398470 10079#, c-format
0ed2f80b
KZ
10080msgid "unknown level '%s'"
10081msgstr "невідомий рівень «%s»"
0b0bb920 10082
b0041e4a 10083#: sys-utils/dmesg.c:396
c129767e 10084#, c-format
0ed2f80b
KZ
10085msgid "failed to parse facility '%s'"
10086msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
c129767e 10087
b0041e4a 10088#: sys-utils/dmesg.c:398
c129767e 10089#, c-format
0ed2f80b
KZ
10090msgid "unknown facility '%s'"
10091msgstr "невідома можливість, «%s»"
c129767e 10092
b0041e4a 10093#: sys-utils/dmesg.c:526
3827f471 10094#, c-format
0ed2f80b
KZ
10095msgid "cannot mmap: %s"
10096msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
c129767e 10097
b0041e4a 10098#: sys-utils/dmesg.c:1341
0ed2f80b
KZ
10099msgid "invalid buffer size argument"
10100msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
c129767e 10101
b0041e4a 10102#: sys-utils/dmesg.c:1397
0ed2f80b
KZ
10103msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10104msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
c129767e 10105
b0041e4a 10106#: sys-utils/dmesg.c:1420
6bbace6d 10107msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
b7b9d9bf 10108msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
c129767e 10109
b0041e4a 10110#: sys-utils/dmesg.c:1430
0ed2f80b
KZ
10111msgid "read kernel buffer failed"
10112msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
c129767e 10113
b0041e4a 10114#: sys-utils/dmesg.c:1449
0ed2f80b
KZ
10115msgid "klogctl failed"
10116msgstr "помилка klogctl"
8d398470 10117
6bbace6d 10118#: sys-utils/eject.c:134
7ade4eda 10119#, c-format
0ed2f80b
KZ
10120msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10121msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
55032d70 10122
6bbace6d 10123#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 10124msgid "Eject removable media.\n"
10cd5e05 10125msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
6bbace6d
KZ
10126
10127#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b
KZ
10128msgid ""
10129" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10130" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10131" -d, --default display default device\n"
10132" -f, --floppy eject floppy\n"
10133" -F, --force don't care about device type\n"
10134" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10135" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10136" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10137" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10138" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10139" -q, --tape eject tape\n"
10140" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10141" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10142" -t, --trayclose close tray\n"
10143" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10144" -v, --verbose enable verbose output\n"
10145" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10146" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10147msgstr ""
10148" -a, --auto <on|off> увімкнути або вимкнути можливість автовід'єднання\n"
10149" -c, --changerslot <слот> перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
10150" -d, --default вивести дані типового пристрою\n"
10151" -f, --floppy виштовхнути дискету\n"
10152" -F, --force не зважати на тип пристрою\n"
10153" -i, --manualeject <on|off> увімкнути або вимкнути захист від від'єднання вручну\n"
10154" -m, --no-unmount не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
10155" -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
10156" -n, --noop не від'єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
10157" -p, --proc використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
10158" -q, --tape виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
10159" -r, --cdrom виштовхнути CD-ROM\n"
10160" -s, --scsi виштовхнути SCSI-пристрій\n"
10161" -t, --trayclose закрити лоток\n"
10162" -T, --traytoggle перемкнути стан закриття лотка\n"
10163" -v, --verbose увімкнути режим докладних повідомлень\n"
10164" -x, --cdspeed <швидкість> встановити максимальну швидкість CD-ROM\n"
10165" -X, --listspeed вивести список доступних швидкостей CD-ROM\n"
c129767e 10166
6bbace6d 10167#: sys-utils/eject.c:164
8d398470
KZ
10168msgid ""
10169"\n"
0ed2f80b 10170"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
8d398470 10171msgstr ""
3827f471 10172"\n"
0ed2f80b 10173"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
c129767e 10174
6bbace6d 10175#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
10176msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10177msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
8d398470 10178
6bbace6d 10179#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
10180msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10181msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
8d398470 10182
6bbace6d 10183#: sys-utils/eject.c:218
0ed2f80b
KZ
10184msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10185msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
0f185bb3 10186
6bbace6d 10187#: sys-utils/eject.c:239
0ed2f80b
KZ
10188msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10189msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
c129767e 10190
6bbace6d 10191#: sys-utils/eject.c:334
0ed2f80b
KZ
10192msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10193msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
8d398470 10194
6bbace6d 10195#: sys-utils/eject.c:348
6bbace6d 10196msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10cd5e05 10197msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
6bbace6d
KZ
10198
10199#: sys-utils/eject.c:350
10200msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10cd5e05 10201msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d
KZ
10202
10203#: sys-utils/eject.c:352
0ed2f80b
KZ
10204msgid "CD-ROM lock door command failed"
10205msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
cf8316e2 10206
6bbace6d 10207#: sys-utils/eject.c:357
0ed2f80b
KZ
10208msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10209msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
8d398470 10210
6bbace6d 10211#: sys-utils/eject.c:359
0ed2f80b
KZ
10212msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10213msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
cf8316e2 10214
6bbace6d 10215#: sys-utils/eject.c:370
0ed2f80b
KZ
10216msgid "CD-ROM select disc command failed"
10217msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
c129767e 10218
6bbace6d 10219#: sys-utils/eject.c:374
0ed2f80b
KZ
10220msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10221msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
c129767e 10222
6bbace6d 10223#: sys-utils/eject.c:376
0ed2f80b
KZ
10224msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10225msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
4ded9dfb 10226
6bbace6d 10227#: sys-utils/eject.c:394
0ed2f80b
KZ
10228msgid "CD-ROM tray close command failed"
10229msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
c129767e 10230
6bbace6d 10231#: sys-utils/eject.c:396
0ed2f80b
KZ
10232msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10233msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
c129767e 10234
6bbace6d 10235#: sys-utils/eject.c:413
0ed2f80b
KZ
10236msgid "CD-ROM eject unsupported"
10237msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
56e7984d 10238
6bbace6d 10239#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
0ed2f80b
KZ
10240msgid "CD-ROM eject command failed"
10241msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
c129767e 10242
6bbace6d 10243#: sys-utils/eject.c:444
0ed2f80b
KZ
10244msgid "no CD-ROM information available"
10245msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
c129767e 10246
6bbace6d 10247#: sys-utils/eject.c:447
0ed2f80b
KZ
10248msgid "CD-ROM drive is not ready"
10249msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
c129767e 10250
6bbace6d 10251#: sys-utils/eject.c:490
0ed2f80b
KZ
10252msgid "CD-ROM select speed command failed"
10253msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
c129767e 10254
6bbace6d 10255#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
0ed2f80b
KZ
10256msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10257msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
c129767e 10258
6bbace6d 10259#: sys-utils/eject.c:529
3827f471 10260#, c-format
0ed2f80b
KZ
10261msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10262msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
c129767e 10263
6bbace6d 10264#: sys-utils/eject.c:544
3827f471 10265#, c-format
0ed2f80b
KZ
10266msgid "%s: failed to read speed"
10267msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
c129767e 10268
6bbace6d 10269#: sys-utils/eject.c:552
0ed2f80b
KZ
10270msgid "failed to read speed"
10271msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
55032d70 10272
6bbace6d 10273#: sys-utils/eject.c:596
0ed2f80b
KZ
10274msgid "not an sg device, or old sg driver"
10275msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
55032d70 10276
6bbace6d 10277#: sys-utils/eject.c:668
0ed2f80b
KZ
10278#, c-format
10279msgid "%s: unmounting"
10280msgstr "%s: демонтування"
55032d70 10281
6bbace6d 10282#: sys-utils/eject.c:683
0ed2f80b
KZ
10283#, c-format
10284msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10285msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
55032d70 10286
6bbace6d 10287#: sys-utils/eject.c:686
0ed2f80b
KZ
10288msgid "unable to fork"
10289msgstr "не вдалося створити відгалуження"
55032d70 10290
6bbace6d 10291#: sys-utils/eject.c:693
7ade4eda 10292#, c-format
0ed2f80b
KZ
10293msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10294msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
55032d70 10295
6bbace6d 10296#: sys-utils/eject.c:696
7ade4eda 10297#, c-format
0ed2f80b
KZ
10298msgid "unmount of `%s' failed\n"
10299msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
55032d70 10300
6bbace6d 10301#: sys-utils/eject.c:738
0ed2f80b
KZ
10302msgid "failed to parse mount table"
10303msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
10304
6bbace6d 10305#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
7ade4eda 10306#, c-format
0ed2f80b
KZ
10307msgid "%s: mounted on %s"
10308msgstr "%s: змонтовано до %s"
55032d70 10309
6bbace6d 10310#: sys-utils/eject.c:841
0ed2f80b
KZ
10311msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10312msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
c129767e 10313
6bbace6d 10314#: sys-utils/eject.c:843
3827f471 10315#, c-format
0ed2f80b
KZ
10316msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10317msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
b9ae633e 10318
6bbace6d 10319#: sys-utils/eject.c:869
3406942e 10320#, c-format
0ed2f80b
KZ
10321msgid "default device: `%s'"
10322msgstr "типовий пристрій: «%s»"
c129767e 10323
6bbace6d 10324#: sys-utils/eject.c:875
3827f471 10325#, c-format
0ed2f80b
KZ
10326msgid "using default device `%s'"
10327msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
c129767e 10328
6bbace6d 10329#: sys-utils/eject.c:894
3827f471 10330#, c-format
0ed2f80b
KZ
10331msgid "%s: unable to find device"
10332msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
b9ae633e 10333
6bbace6d 10334#: sys-utils/eject.c:896
cf8316e2 10335#, c-format
0ed2f80b
KZ
10336msgid "device name is `%s'"
10337msgstr "назва пристрою — «%s»"
cf8316e2 10338
6bbace6d
KZ
10339#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10340#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
3406942e 10341#, c-format
0ed2f80b
KZ
10342msgid "%s: not mounted"
10343msgstr "%s: не змонтовано"
cf8316e2 10344
6bbace6d 10345#: sys-utils/eject.c:906
3406942e 10346#, c-format
0ed2f80b
KZ
10347msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10348msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
b9ae633e 10349
6bbace6d 10350#: sys-utils/eject.c:914
3406942e 10351#, c-format
0ed2f80b
KZ
10352msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10353msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
0027a8b1 10354
6bbace6d 10355#: sys-utils/eject.c:917
c129767e 10356#, c-format
0ed2f80b
KZ
10357msgid "%s: is whole-disk device"
10358msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
c129767e 10359
6bbace6d 10360#: sys-utils/eject.c:921
3406942e 10361#, c-format
0ed2f80b
KZ
10362msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10363msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
3406942e 10364
6bbace6d 10365#: sys-utils/eject.c:925
0ed2f80b
KZ
10366#, c-format
10367msgid "device is `%s'"
10368msgstr "пристроєм є «%s»"
08c224b4 10369
6bbace6d 10370#: sys-utils/eject.c:926
0ed2f80b
KZ
10371msgid "exiting due to -n/--noop option"
10372msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
8d398470 10373
6bbace6d 10374#: sys-utils/eject.c:940
3406942e 10375#, c-format
0ed2f80b
KZ
10376msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10377msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
8d398470 10378
6bbace6d 10379#: sys-utils/eject.c:942
3827f471 10380#, c-format
0ed2f80b
KZ
10381msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10382msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
cf8316e2 10383
6bbace6d 10384#: sys-utils/eject.c:950
3827f471 10385#, c-format
0ed2f80b
KZ
10386msgid "%s: closing tray"
10387msgstr "%s: закриваємо лоток"
4ded9dfb 10388
6bbace6d 10389#: sys-utils/eject.c:959
3827f471 10390#, c-format
0ed2f80b
KZ
10391msgid "%s: toggling tray"
10392msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
cf8316e2 10393
6bbace6d 10394#: sys-utils/eject.c:968
3827f471 10395#, c-format
0ed2f80b
KZ
10396msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10397msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
f8511249 10398
6bbace6d 10399#: sys-utils/eject.c:994
3827f471 10400#, c-format
0ed2f80b
KZ
10401msgid "error: %s: device in use"
10402msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
f8511249 10403
6bbace6d 10404#: sys-utils/eject.c:1000
f8511249 10405#, c-format
0ed2f80b
KZ
10406msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10407msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
8d398470 10408
6bbace6d 10409#: sys-utils/eject.c:1016
3827f471 10410#, c-format
0ed2f80b
KZ
10411msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10412msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
f8511249 10413
6bbace6d 10414#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b
KZ
10415msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10416msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
c129767e 10417
6bbace6d 10418#: sys-utils/eject.c:1023
3827f471 10419#, c-format
0ed2f80b
KZ
10420msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10421msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
8d398470 10422
6bbace6d 10423#: sys-utils/eject.c:1025
0ed2f80b
KZ
10424msgid "SCSI eject succeeded"
10425msgstr "успішне від'єднання SCSI"
c129767e 10426
6bbace6d 10427#: sys-utils/eject.c:1026
0ed2f80b
KZ
10428msgid "SCSI eject failed"
10429msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
8d398470 10430
6bbace6d 10431#: sys-utils/eject.c:1030
3827f471 10432#, c-format
0ed2f80b
KZ
10433msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10434msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
8d398470 10435
6bbace6d 10436#: sys-utils/eject.c:1032
0ed2f80b
KZ
10437msgid "floppy eject command succeeded"
10438msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
8d398470 10439
6bbace6d 10440#: sys-utils/eject.c:1033
0ed2f80b
KZ
10441msgid "floppy eject command failed"
10442msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
8d398470 10443
6bbace6d 10444#: sys-utils/eject.c:1037
3827f471 10445#, c-format
0ed2f80b
KZ
10446msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10447msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
8d398470 10448
6bbace6d 10449#: sys-utils/eject.c:1039
0ed2f80b
KZ
10450msgid "tape offline command succeeded"
10451msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
8d398470 10452
6bbace6d 10453#: sys-utils/eject.c:1040
0ed2f80b
KZ
10454msgid "tape offline command failed"
10455msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
10456
6bbace6d 10457#: sys-utils/eject.c:1044
0ed2f80b
KZ
10458msgid "unable to eject"
10459msgstr "не вдалося від'єднати"
8d398470 10460
21dcf21a 10461#: sys-utils/fallocate.c:78
c129767e 10462#, c-format
0ed2f80b
KZ
10463msgid " %s [options] <filename>\n"
10464msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
10465
21dcf21a 10466#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d 10467msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10cd5e05 10468msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
6bbace6d
KZ
10469
10470#: sys-utils/fallocate.c:84
21dcf21a 10471msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
b7b9d9bf 10472msgstr " -c, --collapse-range вилучити діапазон з файла\n"
8d398470 10473
6bbace6d 10474#: sys-utils/fallocate.c:85
21dcf21a 10475msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
b7b9d9bf 10476msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх дірками\n"
0ed2f80b 10477
6bbace6d 10478#: sys-utils/fallocate.c:86
21dcf21a 10479msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
b7b9d9bf 10480msgstr " -l, --length <число> довжина операцій з діапазонами, у байтах\n"
c129767e 10481
6bbace6d 10482#: sys-utils/fallocate.c:87
21dcf21a 10483msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
b7b9d9bf 10484msgstr " -n, --keep-size зберігати розмір файла\n"
0ed2f80b 10485
6bbace6d 10486#: sys-utils/fallocate.c:88
21dcf21a 10487msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
b7b9d9bf 10488msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n"
c129767e 10489
6bbace6d 10490#: sys-utils/fallocate.c:89
21dcf21a 10491msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
b7b9d9bf 10492msgstr " -p, --punch-hole замінити діапазон діркою (використовує -n)\n"
8d398470 10493
6bbace6d 10494#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 10495msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
b7b9d9bf 10496msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
c129767e 10497
6bbace6d 10498#: sys-utils/fallocate.c:126
0ed2f80b
KZ
10499msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10500msgstr "підтримки режиму збереження розміру (параметра -n) не передбачено"
10501
6bbace6d 10502#: sys-utils/fallocate.c:127
0ed2f80b 10503msgid "fallocate failed"
b7b9d9bf 10504msgstr "помилка fallocate"
0ed2f80b 10505
6bbace6d 10506#: sys-utils/fallocate.c:216
8d398470 10507#, c-format
0ed2f80b
KZ
10508msgid "%s: read failed"
10509msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
8d398470 10510
6bbace6d 10511#: sys-utils/fallocate.c:262
8d398470 10512#, c-format
0ed2f80b 10513msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
b7b9d9bf 10514msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
8d398470 10515
6bbace6d 10516#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
d1ff547a
YC
10517msgid "no filename specified"
10518msgstr "не вказано назви файла"
8d398470 10519
6bbace6d 10520#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
0ed2f80b
KZ
10521msgid "invalid length value specified"
10522msgstr "вказано некоректне значення довжини"
10523
6bbace6d 10524#: sys-utils/fallocate.c:362
0ed2f80b
KZ
10525msgid "no length argument specified"
10526msgstr "не вказано аргументу довжини"
10527
6bbace6d 10528#: sys-utils/fallocate.c:367
0ed2f80b
KZ
10529msgid "invalid offset value specified"
10530msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
10531
0ed2f80b 10532#: sys-utils/flock.c:52
10cd5e05 10533#, c-format
8d398470 10534msgid ""
6bbace6d
KZ
10535" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10536" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b 10537" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
8d398470 10538msgstr ""
10cd5e05
YC
10539" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
10540" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
0ed2f80b 10541" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
8d398470 10542
6bbace6d
KZ
10543#: sys-utils/flock.c:58
10544msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10cd5e05 10545msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
6bbace6d
KZ
10546
10547#: sys-utils/flock.c:61
6bbace6d 10548msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
10cd5e05 10549msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
8d398470 10550
6bbace6d 10551#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 10552msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10cd5e05 10553msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
8d398470 10554
6bbace6d 10555#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 10556msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
10cd5e05 10557msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
8d398470 10558
6bbace6d 10559#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 10560msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
10cd5e05 10561msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
8d398470 10562
6bbace6d 10563#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 10564msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10cd5e05 10565msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
c129767e 10566
6bbace6d 10567#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 10568msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10cd5e05 10569msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
4ded9dfb 10570
6bbace6d 10571#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 10572msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
10cd5e05 10573msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
0ed2f80b 10574
6bbace6d 10575#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 10576msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
10cd5e05 10577msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
dea22a3d 10578
6bbace6d 10579#: sys-utils/flock.c:101
80923cd6 10580#, c-format
0ed2f80b
KZ
10581msgid "cannot open lock file %s"
10582msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
dea22a3d 10583
6bbace6d 10584#: sys-utils/flock.c:181
0ed2f80b
KZ
10585msgid "invalid timeout value"
10586msgstr "некоректне значення часу очікування"
756bfd01 10587
6bbace6d 10588#: sys-utils/flock.c:185
0ed2f80b
KZ
10589msgid "invalid exit code"
10590msgstr "некоректний код виходу"
cf8316e2 10591
6bbace6d 10592#: sys-utils/flock.c:205
3827f471 10593#, c-format
0ed2f80b
KZ
10594msgid "%s requires exactly one command argument"
10595msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
cf8316e2 10596
6bbace6d 10597#: sys-utils/flock.c:223
6bbace6d 10598msgid "bad file descriptor"
10cd5e05 10599msgstr "помилковий дескриптор файла"
6bbace6d
KZ
10600
10601#: sys-utils/flock.c:226
0ed2f80b
KZ
10602msgid "requires file descriptor, file or directory"
10603msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
c129767e 10604
0ed2f80b 10605#: sys-utils/fsfreeze.c:50
3827f471 10606#, c-format
0ed2f80b
KZ
10607msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10608msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
10609
6bbace6d
KZ
10610#: sys-utils/fsfreeze.c:53
10611msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
10cd5e05 10612msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
6bbace6d
KZ
10613
10614#: sys-utils/fsfreeze.c:56
0ed2f80b
KZ
10615msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10616msgstr " -f, --freeze заморозити файлову систему\n"
f8511249 10617
6bbace6d 10618#: sys-utils/fsfreeze.c:57
0ed2f80b
KZ
10619msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10620msgstr " -u, --unfreeze розморозити файлову систему\n"
f8511249 10621
6bbace6d 10622#: sys-utils/fsfreeze.c:116
0ed2f80b
KZ
10623msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10624msgstr "не вказано ні --freeze, ні --unfreeze"
c129767e 10625
6bbace6d 10626#: sys-utils/fsfreeze.c:136
3827f471 10627#, c-format
0ed2f80b
KZ
10628msgid "%s: is not a directory"
10629msgstr "%s: не є каталогом"
c129767e 10630
6bbace6d 10631#: sys-utils/fsfreeze.c:143
3827f471 10632#, c-format
0ed2f80b
KZ
10633msgid "%s: freeze failed"
10634msgstr "%s: не вдалося заморозити"
8d398470 10635
6bbace6d 10636#: sys-utils/fsfreeze.c:149
3827f471 10637#, c-format
0ed2f80b
KZ
10638msgid "%s: unfreeze failed"
10639msgstr "%s: не вдалося розморозити"
c129767e 10640
6bbace6d 10641#: sys-utils/fstrim.c:80
a120aaa7 10642#, c-format
0ed2f80b
KZ
10643msgid "%s: not a directory"
10644msgstr "%s: не є каталогом"
c129767e 10645
05509318 10646#: sys-utils/fstrim.c:88
8d398470 10647#, c-format
0ed2f80b
KZ
10648msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10649msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
c129767e 10650
0ed2f80b 10651#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
05509318 10652#: sys-utils/fstrim.c:98
0ed2f80b
KZ
10653#, c-format
10654msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10655msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
32940a75 10656
6bbace6d 10657#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
0ed2f80b
KZ
10658#, c-format
10659msgid "failed to parse %s"
10660msgstr "не вдалося обробити %s"
32940a75 10661
0ed2f80b
KZ
10662#: sys-utils/fstrim.c:230
10663#, c-format
10664msgid " %s [options] <mount point>\n"
10665msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
32940a75 10666
6bbace6d
KZ
10667#: sys-utils/fstrim.c:233
10668msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
10cd5e05 10669msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
6bbace6d
KZ
10670
10671#: sys-utils/fstrim.c:236
0ed2f80b 10672msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
b7b9d9bf 10673msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
32940a75 10674
6bbace6d 10675#: sys-utils/fstrim.c:237
0ed2f80b 10676msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
b7b9d9bf 10677msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
32940a75 10678
6bbace6d 10679#: sys-utils/fstrim.c:238
0ed2f80b 10680msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
b7b9d9bf 10681msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
32940a75 10682
6bbace6d 10683#: sys-utils/fstrim.c:239
0ed2f80b 10684msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
b7b9d9bf 10685msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
32940a75 10686
6bbace6d 10687#: sys-utils/fstrim.c:240
0ed2f80b 10688msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
b7b9d9bf 10689msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
8d398470 10690
6bbace6d 10691#: sys-utils/fstrim.c:295
0ed2f80b
KZ
10692msgid "failed to parse minimum extent length"
10693msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
32940a75 10694
6bbace6d 10695#: sys-utils/fstrim.c:308
0ed2f80b
KZ
10696msgid "no mountpoint specified"
10697msgstr "не вказано точки монтування"
32940a75 10698
6bbace6d 10699#: sys-utils/fstrim.c:322
b7b9d9bf 10700#, c-format
d1ff547a
YC
10701msgid "%s: the discard operation is not supported"
10702msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
3406942e 10703
6bbace6d 10704#: sys-utils/hwclock.c:244
0ed2f80b
KZ
10705#, c-format
10706msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10707msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n"
3406942e 10708
6bbace6d 10709#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
0ed2f80b
KZ
10710msgid "UTC"
10711msgstr "UTC"
3406942e 10712
6bbace6d 10713#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
0ed2f80b
KZ
10714msgid "local"
10715msgstr "локальний"
3406942e 10716
6bbace6d 10717#: sys-utils/hwclock.c:319
0ed2f80b
KZ
10718msgid ""
10719"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10720"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
10721msgstr ""
10722"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
10723"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
32940a75 10724
6bbace6d 10725#: sys-utils/hwclock.c:328
0ed2f80b
KZ
10726#, c-format
10727msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10728msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n"
55032d70 10729
6bbace6d 10730#: sys-utils/hwclock.c:330
0ed2f80b
KZ
10731#, c-format
10732msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10733msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n"
55032d70 10734
6bbace6d 10735#: sys-utils/hwclock.c:332
0ed2f80b
KZ
10736#, c-format
10737msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10738msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n"
55032d70 10739
6bbace6d 10740#: sys-utils/hwclock.c:359
0ed2f80b
KZ
10741#, c-format
10742msgid "Waiting for clock tick...\n"
10743msgstr "Очікується сигнал годинника...\n"
55032d70 10744
6bbace6d 10745#: sys-utils/hwclock.c:365
0ed2f80b
KZ
10746#, c-format
10747msgid "...synchronization failed\n"
10748msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі\n"
55032d70 10749
6bbace6d 10750#: sys-utils/hwclock.c:367
0ed2f80b
KZ
10751#, c-format
10752msgid "...got clock tick\n"
10753msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
55032d70 10754
6bbace6d 10755#: sys-utils/hwclock.c:430
0ed2f80b
KZ
10756#, c-format
10757msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10758msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
55032d70 10759
6bbace6d 10760#: sys-utils/hwclock.c:439
0ed2f80b
KZ
10761#, c-format
10762msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10763msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
55032d70 10764
6bbace6d 10765#: sys-utils/hwclock.c:473
0ed2f80b
KZ
10766#, c-format
10767msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10768msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
55032d70 10769
6bbace6d 10770#: sys-utils/hwclock.c:501
0ed2f80b
KZ
10771#, c-format
10772msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10773msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
55032d70 10774
6bbace6d 10775#: sys-utils/hwclock.c:507
0ed2f80b
KZ
10776#, c-format
10777msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10778msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
55032d70 10779
6bbace6d 10780#: sys-utils/hwclock.c:611
0ed2f80b
KZ
10781#, c-format
10782msgid "sleeping ~%d usec\n"
b7b9d9bf 10783msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
55032d70 10784
6bbace6d 10785#: sys-utils/hwclock.c:622
0ed2f80b
KZ
10786#, c-format
10787msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
b7b9d9bf 10788msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
55032d70 10789
6bbace6d 10790#: sys-utils/hwclock.c:630
0ed2f80b
KZ
10791#, c-format
10792msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
b7b9d9bf 10793msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
55032d70 10794
6bbace6d 10795#: sys-utils/hwclock.c:646
0ed2f80b
KZ
10796#, c-format
10797msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
b7b9d9bf 10798msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
55032d70 10799
6bbace6d 10800#: sys-utils/hwclock.c:674
0ed2f80b 10801#, c-format
ad3e09b2 10802msgid ""
0ed2f80b
KZ
10803"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10804"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
ad3e09b2 10805msgstr ""
b7b9d9bf
YC
10806"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10807"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
32940a75 10808
6bbace6d 10809#: sys-utils/hwclock.c:696
0ed2f80b
KZ
10810msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10811msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
32940a75 10812
6bbace6d 10813#: sys-utils/hwclock.c:706
10cd5e05 10814#, c-format
6bbace6d 10815msgid "%s .%06d seconds\n"
10cd5e05 10816msgstr "%s .%06d секунд\n"
32940a75 10817
6bbace6d 10818#: sys-utils/hwclock.c:737
0ed2f80b
KZ
10819msgid "No --date option specified."
10820msgstr "Не вказано параметра --date."
d0992120 10821
6bbace6d 10822#: sys-utils/hwclock.c:743
0ed2f80b
KZ
10823msgid "--date argument too long"
10824msgstr "аргумент --date є надто довгим"
d0992120 10825
6bbace6d 10826#: sys-utils/hwclock.c:750
ad3e09b2 10827msgid ""
0ed2f80b
KZ
10828"The value of the --date option is not a valid date.\n"
10829"In particular, it contains quotation marks."
ad3e09b2 10830msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10831"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
10832"Зокрема, у ньому містяться лапки."
d0992120 10833
6bbace6d 10834#: sys-utils/hwclock.c:758
0ed2f80b
KZ
10835#, c-format
10836msgid "Issuing date command: %s\n"
10837msgstr "Виконується команда date: %s\n"
d0992120 10838
6bbace6d 10839#: sys-utils/hwclock.c:762
0ed2f80b
KZ
10840msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
10841msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
d0992120 10842
6bbace6d 10843#: sys-utils/hwclock.c:770
0ed2f80b
KZ
10844#, c-format
10845msgid "response from date command = %s\n"
10846msgstr "вивід команди date = %s\n"
d0992120 10847
6bbace6d 10848#: sys-utils/hwclock.c:772
0ed2f80b 10849#, c-format
d0992120 10850msgid ""
0ed2f80b
KZ
10851"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10852"The command was:\n"
10853" %s\n"
10854"The response was:\n"
10855" %s"
8d398470 10856msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10857"Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
10858"Команда:\n"
10859" %s\n"
10860"Результат:\n"
10861" %s"
8d398470 10862
6bbace6d 10863#: sys-utils/hwclock.c:783
0ed2f80b 10864#, c-format
8d398470 10865msgid ""
0ed2f80b
KZ
10866"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
10867"The command was:\n"
10868" %s\n"
10869"The response was:\n"
10870" %s\n"
8d398470 10871msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10872"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
10873"Команда:\n"
10874" %s\n"
10875"Результат:\n"
10876" %s\n"
3406942e 10877
6bbace6d 10878#: sys-utils/hwclock.c:795
3827f471 10879#, c-format
0ed2f80b
KZ
10880msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
10881msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
10882
6bbace6d 10883#: sys-utils/hwclock.c:833
0ed2f80b
KZ
10884msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
10885msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
32940a75 10886
6bbace6d 10887#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
3827f471 10888#, c-format
0ed2f80b
KZ
10889msgid "Calling settimeofday:\n"
10890msgstr "Запускається settimeofday:\n"
32940a75 10891
6bbace6d 10892#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
3827f471 10893#, c-format
0ed2f80b
KZ
10894msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10895msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
32940a75 10896
6bbace6d 10897#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
3827f471 10898#, c-format
0ed2f80b
KZ
10899msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10900msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
32940a75 10901
6bbace6d 10902#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
0ed2f80b
KZ
10903#, c-format
10904msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
10905msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
10906
6bbace6d 10907#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
0ed2f80b
KZ
10908msgid "Must be superuser to set system clock."
10909msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
8d398470 10910
6bbace6d 10911#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
0ed2f80b
KZ
10912msgid "settimeofday() failed"
10913msgstr "помилка у settimeofday()"
10914
6bbace6d 10915#: sys-utils/hwclock.c:914
3827f471 10916#, c-format
0ed2f80b
KZ
10917msgid "Current system time: %ld = %s\n"
10918msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
32940a75 10919
6bbace6d 10920#: sys-utils/hwclock.c:940
0ed2f80b
KZ
10921#, c-format
10922msgid "\tUTC: %s\n"
10923msgstr "\tUTC: %s\n"
32940a75 10924
6bbace6d 10925#: sys-utils/hwclock.c:1005
10cd5e05 10926#, c-format
6bbace6d 10927msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
10cd5e05 10928msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
6bbace6d
KZ
10929
10930#: sys-utils/hwclock.c:1009
0ed2f80b
KZ
10931#, c-format
10932msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
10933msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
eb0f80a6 10934
6bbace6d 10935#: sys-utils/hwclock.c:1014
0ed2f80b 10936#, c-format
ad3e09b2 10937msgid ""
0ed2f80b
KZ
10938"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
10939"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
ad3e09b2 10940msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10941"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
10942"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
d0992120 10943
6bbace6d 10944#: sys-utils/hwclock.c:1020
10cd5e05 10945#, c-format
6bbace6d 10946msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
10cd5e05 10947msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
eb0f80a6 10948
6bbace6d 10949#: sys-utils/hwclock.c:1058
3827f471 10950#, c-format
32940a75 10951msgid ""
0ed2f80b
KZ
10952"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
10953"It is far too much. Resetting to zero.\n"
32940a75 10954msgstr ""
b7b9d9bf
YC
10955"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
10956"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
32940a75 10957
6bbace6d 10958#: sys-utils/hwclock.c:1065
10cd5e05 10959#, c-format
32940a75 10960msgid ""
6bbace6d
KZ
10961"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
10962"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b 10963"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
ad3e09b2 10964msgstr ""
10cd5e05
YC
10965"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
10966"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
0ed2f80b 10967"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
8d398470 10968
6bbace6d 10969#: sys-utils/hwclock.c:1108
3827f471 10970#, c-format
d1ff547a
YC
10971msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
10972msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
10973msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
10974msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
10975msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
10976msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
f8511249 10977
6bbace6d 10978#: sys-utils/hwclock.c:1112
3827f471 10979#, c-format
6bbace6d 10980msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
10cd5e05 10981msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
55c8e797 10982
6bbace6d 10983#: sys-utils/hwclock.c:1142
3827f471 10984#, c-format
0ed2f80b
KZ
10985msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
10986msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
f8511249 10987
6bbace6d 10988#: sys-utils/hwclock.c:1143
3827f471 10989#, c-format
0ed2f80b
KZ
10990msgid ""
10991"Would have written the following to %s:\n"
10992"%s"
10993msgstr ""
10994"У файл %s було б записано:\n"
10995"%s"
cf8316e2 10996
6bbace6d 10997#: sys-utils/hwclock.c:1152
3827f471 10998#, c-format
0ed2f80b
KZ
10999msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11000msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
cf8316e2 11001
6bbace6d 11002#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
3827f471 11003#, c-format
0ed2f80b
KZ
11004msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11005msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
cf8316e2 11006
6bbace6d 11007#: sys-utils/hwclock.c:1173
0ed2f80b
KZ
11008msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11009msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
cf8316e2 11010
6bbace6d 11011#: sys-utils/hwclock.c:1209
0ed2f80b
KZ
11012msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11013msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
8d398470 11014
6bbace6d 11015#: sys-utils/hwclock.c:1217
b7b9d9bf 11016#, c-format
0ed2f80b 11017msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
b7b9d9bf 11018msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
32940a75 11019
6bbace6d 11020#: sys-utils/hwclock.c:1221
b7b9d9bf 11021#, c-format
0ed2f80b 11022msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
b7b9d9bf 11023msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
32940a75 11024
6bbace6d 11025#: sys-utils/hwclock.c:1250
3827f471 11026#, c-format
0ed2f80b
KZ
11027msgid "No usable clock interface found.\n"
11028msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
f8511249 11029
6bbace6d
KZ
11030#: sys-utils/hwclock.c:1374
11031#, c-format
11032msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11033msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
11034
11035#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
3827f471 11036#, c-format
0ed2f80b
KZ
11037msgid "Unable to set system clock.\n"
11038msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
8d398470 11039
6bbace6d 11040#: sys-utils/hwclock.c:1411
3827f471 11041#, c-format
0ed2f80b
KZ
11042msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11043msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
8d398470 11044
6bbace6d 11045#: sys-utils/hwclock.c:1440
0ed2f80b
KZ
11046msgid ""
11047"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11048"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11049"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
ad3e09b2 11050msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11051"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
11052"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
11053"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
32940a75 11054
6bbace6d 11055#: sys-utils/hwclock.c:1457
0ed2f80b
KZ
11056msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11057msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
32940a75 11058
6bbace6d 11059#: sys-utils/hwclock.c:1459
3827f471 11060#, c-format
0ed2f80b
KZ
11061msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11062msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
32940a75 11063
6bbace6d 11064#: sys-utils/hwclock.c:1464
0ed2f80b
KZ
11065msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11066msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
32940a75 11067
6bbace6d 11068#: sys-utils/hwclock.c:1468
3827f471 11069#, c-format
0ed2f80b
KZ
11070msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11071msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
8d398470 11072
6bbace6d 11073#: sys-utils/hwclock.c:1472
8d398470 11074#, c-format
0ed2f80b
KZ
11075msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11076msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
8d398470 11077
6bbace6d 11078#: sys-utils/hwclock.c:1564
0ed2f80b
KZ
11079msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11080msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
32940a75 11081
6bbace6d
KZ
11082#: sys-utils/hwclock.c:1567
11083msgid "Query or set the hardware clock.\n"
10cd5e05 11084msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
6bbace6d
KZ
11085
11086#: sys-utils/hwclock.c:1569
0ed2f80b
KZ
11087msgid ""
11088"\n"
11089"Functions:\n"
11090msgstr ""
11091"\n"
11092"Функції:\n"
32940a75 11093
6bbace6d 11094#: sys-utils/hwclock.c:1570
0ed2f80b
KZ
11095msgid ""
11096" -h, --help show this help text and exit\n"
11097" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11098" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
0ed2f80b
KZ
11099" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11100msgstr ""
11101" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
11102" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
10cd5e05 11103" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
0ed2f80b 11104" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
32940a75 11105
6bbace6d 11106#: sys-utils/hwclock.c:1574
0ed2f80b
KZ
11107msgid ""
11108" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11109" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11110" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11111" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11112" the clock was last set or adjusted\n"
11113msgstr ""
11114" -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
11115" -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
11116" --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
11117" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
11118" з часу останнього встановлення або коригування\n"
32940a75 11119
6bbace6d 11120#: sys-utils/hwclock.c:1579
0ed2f80b
KZ
11121msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11122msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
8d398470 11123
6bbace6d 11124#: sys-utils/hwclock.c:1581
0ed2f80b
KZ
11125msgid ""
11126" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11127" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11128" value given with --epoch\n"
11129msgstr ""
11130" --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
11131" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
11132" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
32940a75 11133
6bbace6d 11134#: sys-utils/hwclock.c:1585
0ed2f80b
KZ
11135msgid ""
11136" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11137" -V, --version display version information and exit\n"
11138msgstr ""
11139" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
11140" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
11141
6bbace6d 11142#: sys-utils/hwclock.c:1589
0ed2f80b
KZ
11143msgid ""
11144" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11145" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
ad3e09b2 11146msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11147" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
11148" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
32940a75 11149
6bbace6d 11150#: sys-utils/hwclock.c:1592
0ed2f80b
KZ
11151msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11152msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
8d398470 11153
6bbace6d 11154#: sys-utils/hwclock.c:1595
32940a75 11155#, c-format
0ed2f80b
KZ
11156msgid ""
11157" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11158" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11159" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11160" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11161" hardware clock's epoch value\n"
11162msgstr ""
11163" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
11164" --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
11165" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
11166" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
11167" апаратного годинника\n"
32940a75 11168
6bbace6d 11169#: sys-utils/hwclock.c:1601
10cd5e05 11170#, c-format
0ed2f80b 11171msgid ""
6bbace6d
KZ
11172" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11173" --set or --systohc)\n"
11174" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
0ed2f80b
KZ
11175" either --utc or --localtime\n"
11176" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11177" the default is %1$s\n"
0ed2f80b 11178msgstr ""
10cd5e05
YC
11179" --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
11180" --set або --systohc)\n"
11181" --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
0ed2f80b
KZ
11182" --utc або --localtime\n"
11183" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
10cd5e05 11184" типовим є %1$s\n"
8d398470 11185
d1ff547a 11186#: sys-utils/hwclock.c:1607
0ed2f80b
KZ
11187msgid ""
11188" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11189" -D, --debug debugging mode\n"
11190"\n"
11191msgstr ""
11192" --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
11193" -D, --debug діагностичний режим\n"
11194"\n"
8d398470 11195
d1ff547a 11196#: sys-utils/hwclock.c:1610
0ed2f80b
KZ
11197msgid ""
11198" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11199" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11200"\n"
ad3e09b2 11201msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11202" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11203" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
11204"\n"
32940a75 11205
6bbace6d 11206#: sys-utils/hwclock.c:1738
0ed2f80b
KZ
11207msgid "Unable to connect to audit system"
11208msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
32940a75 11209
6bbace6d 11210#: sys-utils/hwclock.c:1836
0ed2f80b
KZ
11211msgid "invalid epoch argument"
11212msgstr "некоректний аргумент епохи"
8d398470 11213
6bbace6d 11214#: sys-utils/hwclock.c:1881
80923cd6 11215#, c-format
0ed2f80b
KZ
11216msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11217msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
8d398470 11218
6bbace6d 11219#: sys-utils/hwclock.c:1890
0ed2f80b
KZ
11220msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11221msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
32940a75 11222
6bbace6d 11223#: sys-utils/hwclock.c:1903
0ed2f80b
KZ
11224msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11225msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
8d398470 11226
6bbace6d 11227#: sys-utils/hwclock.c:1918
0ed2f80b
KZ
11228msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11229msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
8d398470 11230
6bbace6d 11231#: sys-utils/hwclock.c:1922
0ed2f80b
KZ
11232msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11233msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
32940a75 11234
6bbace6d 11235#: sys-utils/hwclock.c:1926
0ed2f80b
KZ
11236msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11237msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
32940a75 11238
6bbace6d 11239#: sys-utils/hwclock.c:1949
0ed2f80b
KZ
11240msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11241msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
ee70cb20 11242
6bbace6d 11243#: sys-utils/hwclock.c:1952
0ed2f80b
KZ
11244msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11245msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
ee70cb20 11246
6bbace6d 11247#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
0ed2f80b
KZ
11248#, c-format
11249msgid "booted from MILO\n"
11250msgstr "система завантажена з MILO\n"
ee70cb20 11251
6bbace6d 11252#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
0ed2f80b
KZ
11253#, c-format
11254msgid "Ruffian BCD clock\n"
11255msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
f8511249 11256
6bbace6d 11257#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
0ed2f80b
KZ
11258#, c-format
11259msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11260msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
ee70cb20 11261
6bbace6d 11262#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
3827f471 11263#, c-format
0ed2f80b
KZ
11264msgid "funky TOY!\n"
11265msgstr "боязливий TOY!\n"
3406942e 11266
6bbace6d 11267#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
6e309861 11268#, c-format
0ed2f80b
KZ
11269msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11270msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
ee70cb20 11271
6bbace6d 11272#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
0ed2f80b
KZ
11273#, c-format
11274msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11275msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
ee70cb20 11276
6bbace6d 11277#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
10cd5e05 11278#, c-format
6bbace6d 11279msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
0ed2f80b 11280msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
c129767e 11281
6bbace6d 11282#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
0ed2f80b
KZ
11283#, c-format
11284msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11285msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
c129767e 11286
6bbace6d 11287#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
0ed2f80b
KZ
11288#, c-format
11289msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11290msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
c129767e 11291
6bbace6d 11292#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
0ed2f80b
KZ
11293msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11294msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби."
c129767e 11295
6bbace6d 11296#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
0ed2f80b
KZ
11297msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11298msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)."
c129767e 11299
6bbace6d 11300#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
0ed2f80b
KZ
11301msgid "Probably you need root privileges.\n"
11302msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
c129767e 11303
6bbace6d 11304#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
0ed2f80b 11305msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
b7b9d9bf 11306msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA."
c129767e 11307
0ed2f80b 11308#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
3827f471 11309#, c-format
0ed2f80b
KZ
11310msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11311msgstr "спроба виконання ioctl(%s) до %s для читання часу зазнала невдачі"
f8511249 11312
0ed2f80b 11313#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
3827f471 11314#, c-format
0ed2f80b
KZ
11315msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11316msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n"
f8511249 11317
6bbace6d
KZ
11318#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11319msgid "Timed out waiting for time change."
11320msgstr "Перевищено час очікування на зміну часу."
11321
0ed2f80b 11322#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
3827f471 11323#, c-format
0ed2f80b
KZ
11324msgid "%s does not have interrupt functions. "
11325msgstr "%s не має функції переривання."
3406942e 11326
0ed2f80b 11327#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
55032d70 11328#, c-format
0ed2f80b
KZ
11329msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11330msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
8d398470 11331
0ed2f80b 11332#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
3827f471 11333#, c-format
0ed2f80b
KZ
11334msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11335msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
8d398470 11336
0ed2f80b 11337#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
3827f471 11338#, c-format
0ed2f80b
KZ
11339msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11340msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
8d398470 11341
0ed2f80b 11342#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
7ade4eda 11343#, c-format
0ed2f80b
KZ
11344msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11345msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
3406942e 11346
0ed2f80b 11347#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
8d398470 11348#, c-format
0ed2f80b
KZ
11349msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11350msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
3406942e 11351
0ed2f80b 11352#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
8d398470 11353#, c-format
0ed2f80b
KZ
11354msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11355msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
3406942e 11356
0ed2f80b 11357#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
3406942e 11358#, c-format
0ed2f80b
KZ
11359msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11360msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
3406942e 11361
0ed2f80b
KZ
11362#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11363msgid "Using the /dev interface to the clock."
b7b9d9bf 11364msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
3406942e 11365
0ed2f80b 11366#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
8d398470 11367#, c-format
0ed2f80b
KZ
11368msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11369msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
3406942e 11370
0ed2f80b 11371#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
3406942e 11372#, c-format
0ed2f80b
KZ
11373msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11374msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
3406942e 11375
0ed2f80b 11376#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
8d398470 11377#, c-format
0ed2f80b
KZ
11378msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11379msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
3406942e 11380
0ed2f80b 11381#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
3406942e 11382#, c-format
0ed2f80b
KZ
11383msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11384msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld"
3406942e 11385
0ed2f80b 11386#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
3406942e 11387#, c-format
0ed2f80b
KZ
11388msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11389msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
3406942e 11390
0ed2f80b 11391#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
3406942e 11392#, c-format
0ed2f80b
KZ
11393msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11394msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET."
8d398470 11395
0ed2f80b 11396#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
8d398470 11397#, c-format
0ed2f80b
KZ
11398msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11399msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
8d398470 11400
0ed2f80b 11401#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 11402msgid "Create various IPC resources.\n"
10cd5e05 11403msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
6bbace6d
KZ
11404
11405#: sys-utils/ipcmk.c:72
0ed2f80b
KZ
11406msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11407msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
3406942e 11408
6bbace6d 11409#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 11410msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
0ed2f80b 11411msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
3406942e 11412
6bbace6d 11413#: sys-utils/ipcmk.c:74
0ed2f80b
KZ
11414msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11415msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомлень\n"
8d398470 11416
6bbace6d 11417#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
11418msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11419msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
3406942e 11420
6bbace6d 11421#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
0ed2f80b
KZ
11422msgid "failed to parse size"
11423msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
3406942e 11424
6bbace6d 11425#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
11426msgid "failed to parse elements"
11427msgstr "не вдалося обробити елементи"
3406942e 11428
6bbace6d 11429#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
11430msgid "create share memory failed"
11431msgstr "спроба створення області пам'яті спільного використання зазнала невдачі"
3406942e 11432
6bbace6d 11433#: sys-utils/ipcmk.c:143
8d398470 11434#, c-format
0ed2f80b
KZ
11435msgid "Shared memory id: %d\n"
11436msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
3406942e 11437
6bbace6d 11438#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
11439msgid "create message queue failed"
11440msgstr "спроба створення черги повідомлень зазнала невдачі"
8d398470 11441
6bbace6d 11442#: sys-utils/ipcmk.c:151
3827f471 11443#, c-format
0ed2f80b
KZ
11444msgid "Message queue id: %d\n"
11445msgstr "Ідентифікатор черги повідомлень: %d\n"
3406942e 11446
6bbace6d 11447#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
11448msgid "create semaphore failed"
11449msgstr "спроба створення семафора зазнала невдачі"
3406942e 11450
6bbace6d 11451#: sys-utils/ipcmk.c:159
3406942e 11452#, c-format
0ed2f80b
KZ
11453msgid "Semaphore id: %d\n"
11454msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
3406942e 11455
6bbace6d 11456#: sys-utils/ipcrm.c:50
10cd5e05 11457#, c-format
6bbace6d
KZ
11458msgid ""
11459" %1$s [options]\n"
11460" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
10cd5e05
YC
11461msgstr ""
11462" %1$s [параметри]\n"
11463" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
6bbace6d
KZ
11464
11465#: sys-utils/ipcrm.c:54
11466msgid "Remove certain IPC resources.\n"
10cd5e05 11467msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
6bbace6d
KZ
11468
11469#: sys-utils/ipcrm.c:57
0ed2f80b 11470msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
b7b9d9bf 11471msgstr " -m, --shmem-id <ід> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за <id>\n"
3406942e 11472
6bbace6d 11473#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b
KZ
11474msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11475msgstr " -m, --shmem-key <ключ> вилучити сегмент пам'яті спільного використання за ключем\n"
3406942e 11476
6bbace6d 11477#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b
KZ
11478msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11479msgstr " -q, --queue-id <ід.> вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
3406942e 11480
6bbace6d 11481#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
11482msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11483msgstr " -Q, --queue-key <ключ> вилучити чергу повідомлень за ключем\n"
3406942e 11484
6bbace6d 11485#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b
KZ
11486msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11487msgstr " -s, --semaphore-id <ід> вилучити семафор за ідентифікатором\n"
3406942e 11488
6bbace6d 11489#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
11490msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11491msgstr " -S, --semaphore-key <ключ> вилучити семафор за ключем\n"
3406942e 11492
6bbace6d 11493#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 11494msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
b7b9d9bf 11495msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] вилучити усе (у вказаній категорії)\n"
3406942e 11496
6bbace6d 11497#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b
KZ
11498msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11499msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
8d398470 11500
6bbace6d 11501#: sys-utils/ipcrm.c:86
8d398470 11502#, c-format
0ed2f80b
KZ
11503msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11504msgstr "вилучаємо сегмент пам'яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
3406942e 11505
6bbace6d 11506#: sys-utils/ipcrm.c:91
8d398470 11507#, c-format
0ed2f80b
KZ
11508msgid "removing message queue id `%d'\n"
11509msgstr "вилучаємо чергу повідомлень з ідентифікатором «%d»\n"
3406942e 11510
6bbace6d 11511#: sys-utils/ipcrm.c:96
8d398470 11512#, c-format
0ed2f80b
KZ
11513msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11514msgstr "вилучаємо семафор з ідентифікатором «%d»\n"
3406942e 11515
6bbace6d 11516#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
11517msgid "permission denied for key"
11518msgstr "доступ заборонено для ключа"
3406942e 11519
6bbace6d 11520#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
11521msgid "permission denied for id"
11522msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора"
3406942e 11523
6bbace6d 11524#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
11525msgid "invalid key"
11526msgstr "неправильний ключ"
f8511249 11527
6bbace6d 11528#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
11529msgid "invalid id"
11530msgstr "неправильний ідентифікатор"
3406942e 11531
6bbace6d 11532#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
11533msgid "already removed key"
11534msgstr "ключ вже видалено"
3406942e 11535
6bbace6d 11536#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
11537msgid "already removed id"
11538msgstr "ідентифікатор вже видалений"
3406942e 11539
6bbace6d 11540#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
11541msgid "key failed"
11542msgstr "помилка у ключі"
3406942e 11543
6bbace6d 11544#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
11545msgid "id failed"
11546msgstr "помилка у ідентифікаторі"
f8511249 11547
6bbace6d 11548#: sys-utils/ipcrm.c:134
3827f471 11549#, c-format
0ed2f80b
KZ
11550msgid "invalid id: %s"
11551msgstr "некоректний ідентифікатор: %s"
cf8316e2 11552
6bbace6d 11553#: sys-utils/ipcrm.c:167
8d398470 11554#, c-format
0ed2f80b
KZ
11555msgid "resource(s) deleted\n"
11556msgstr "ресурс(и) видалений\n"
f8511249 11557
6bbace6d 11558#: sys-utils/ipcrm.c:200
8d398470 11559#, c-format
0ed2f80b
KZ
11560msgid "illegal key (%s)"
11561msgstr "помилковий ключ (%s)"
f8511249 11562
6bbace6d 11563#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
11564msgid "kernel not configured for shared memory"
11565msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі"
f8511249 11566
6bbace6d 11567#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
11568msgid "kernel not configured for semaphores"
11569msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі"
11570
6bbace6d 11571#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
11572msgid "kernel not configured for message queues"
11573msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі"
8d398470 11574
6bbace6d 11575#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
8d398470 11576#, c-format
0ed2f80b
KZ
11577msgid "unknown argument: %s"
11578msgstr "невідомий аргумент: %s"
f8511249 11579
6bbace6d
KZ
11580#: sys-utils/ipcs.c:53
11581#, c-format
11582msgid ""
11583" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11584" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11585msgstr ""
10cd5e05
YC
11586" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
11587" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
6bbace6d
KZ
11588
11589#: sys-utils/ipcs.c:57
11590msgid "Show information on IPC facilities.\n"
10cd5e05 11591msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
6bbace6d
KZ
11592
11593#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 11594msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
b7b9d9bf 11595msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
f8511249 11596
6bbace6d 11597#: sys-utils/ipcs.c:65
0ed2f80b
KZ
11598msgid "Resource options:\n"
11599msgstr "Параметри ресурсів:\n"
f8511249 11600
6bbace6d 11601#: sys-utils/ipcs.c:66
0ed2f80b
KZ
11602msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11603msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
f8511249 11604
6bbace6d 11605#: sys-utils/ipcs.c:67
0ed2f80b
KZ
11606msgid " -q, --queues message queues\n"
11607msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
f8511249 11608
6bbace6d 11609#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
11610msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11611msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
f8511249 11612
6bbace6d 11613#: sys-utils/ipcs.c:69
0ed2f80b
KZ
11614msgid " -a, --all all (default)\n"
11615msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
f8511249 11616
6bbace6d 11617#: sys-utils/ipcs.c:72
6bbace6d 11618msgid "Output options:\n"
10cd5e05 11619msgstr "Параметри виведення:\n"
f8511249 11620
6bbace6d 11621#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b
KZ
11622msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11623msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
f8511249 11624
6bbace6d 11625#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b 11626msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
b7b9d9bf 11627msgstr " -p, --pid вивести PID процесу створення та останнього оператора\n"
f8511249 11628
6bbace6d 11629#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
11630msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11631msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
f8511249 11632
6bbace6d 11633#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
11634msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11635msgstr " -l, --limits вивести дані щодо обмежень ресурсів\n"
55032d70 11636
6bbace6d 11637#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b
KZ
11638msgid " -u, --summary show status summary\n"
11639msgstr " -u, --summary вивести резюме щодо стану\n"
8ec85cbb 11640
6bbace6d 11641#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
11642msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11643msgstr " --human вивести розміри у зручному для читання форматі\n"
f8511249 11644
6bbace6d 11645#: sys-utils/ipcs.c:79
0ed2f80b
KZ
11646msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11647msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
f8511249 11648
6bbace6d 11649#: sys-utils/ipcs.c:165
0ed2f80b
KZ
11650msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11651msgstr "якщо використано ідентифікатор, має бути вказано один ресурс"
3406942e 11652
6bbace6d 11653#: sys-utils/ipcs.c:203
80923cd6 11654#, c-format
0ed2f80b
KZ
11655msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11656msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n"
f8511249 11657
6bbace6d 11658#: sys-utils/ipcs.c:206
8d398470 11659#, c-format
0ed2f80b
KZ
11660msgid "max number of segments = %ju\n"
11661msgstr "максимальна кількість сегментів = %ju\n"
f8511249 11662
6bbace6d 11663#: sys-utils/ipcs.c:208
0ed2f80b
KZ
11664msgid "max seg size"
11665msgstr "макс. розмір сегмента"
f8511249 11666
6bbace6d 11667#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
11668msgid "max total shared memory"
11669msgstr "максимум спільної пам'яті загалом"
f8511249 11670
6bbace6d 11671#: sys-utils/ipcs.c:213
0ed2f80b
KZ
11672msgid "min seg size"
11673msgstr "мінімальний розмір сегмента"
f8511249 11674
6bbace6d 11675#: sys-utils/ipcs.c:225
8d398470 11676#, c-format
0ed2f80b
KZ
11677msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11678msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n"
56e7984d 11679
6bbace6d 11680#: sys-utils/ipcs.c:229
0ed2f80b
KZ
11681#, c-format
11682msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11683msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n"
56e7984d 11684
b0041e4a
KZ
11685#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
11686#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
11687#. with the rest, the translated form can follow this model:
11688#. *
11689#. "segments allocated = %d\n"
11690#. "pages allocated = %ld\n"
11691#. "pages resident = %ld\n"
11692#. "pages swapped = %ld\n"
11693#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11694#.
6bbace6d 11695#: sys-utils/ipcs.c:241
0ed2f80b
KZ
11696#, c-format
11697msgid ""
11698"segments allocated %d\n"
11699"pages allocated %ld\n"
11700"pages resident %ld\n"
11701"pages swapped %ld\n"
11702"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
ad3e09b2 11703msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11704"отримано сегментів %d\n"
11705"отримано сторінок %ld\n"
11706"оперативних сторінок %ld\n"
11707"сторінок у свопінгу %ld\n"
11708"Швидкодія свопінгу: %ld спроб\t %ld успіхів\n"
56e7984d 11709
6bbace6d 11710#: sys-utils/ipcs.c:258
0ed2f80b
KZ
11711#, c-format
11712msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11713msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n"
56e7984d 11714
6bbace6d
KZ
11715#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
11716#: sys-utils/ipcs.c:279
0ed2f80b
KZ
11717msgid "shmid"
11718msgstr "shmid"
56e7984d 11719
6bbace6d
KZ
11720#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
11721#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
11722msgid "perms"
11723msgstr "права"
56e7984d 11724
6bbace6d 11725#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11726msgid "cuid"
11727msgstr "cuid"
55c8e797 11728
6bbace6d 11729#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11730msgid "cgid"
11731msgstr "cgid"
8d398470 11732
6bbace6d 11733#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11734msgid "uid"
11735msgstr "uid"
8d398470 11736
6bbace6d 11737#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11738msgid "gid"
11739msgstr "gid"
8d398470 11740
6bbace6d 11741#: sys-utils/ipcs.c:264
8d398470 11742#, c-format
0ed2f80b
KZ
11743msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11744msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n"
56e7984d 11745
6bbace6d
KZ
11746#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
11747#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
11748#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
11749msgid "owner"
11750msgstr "власник"
56e7984d 11751
6bbace6d 11752#: sys-utils/ipcs.c:266
0ed2f80b
KZ
11753msgid "attached"
11754msgstr "приєднано"
3406942e 11755
6bbace6d 11756#: sys-utils/ipcs.c:266
0ed2f80b
KZ
11757msgid "detached"
11758msgstr "від'єднано"
3406942e 11759
6bbace6d 11760#: sys-utils/ipcs.c:267
0ed2f80b
KZ
11761msgid "changed"
11762msgstr "змінено"
3406942e 11763
6bbace6d 11764#: sys-utils/ipcs.c:271
6e309861 11765#, c-format
0ed2f80b
KZ
11766msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11767msgstr "- PID процесу створення сп. пам'яті/ост. оператор -\n"
3406942e 11768
6bbace6d 11769#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
11770msgid "cpid"
11771msgstr "cpid"
cf8316e2 11772
6bbace6d 11773#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
11774msgid "lpid"
11775msgstr "lpid"
8d398470 11776
6bbace6d 11777#: sys-utils/ipcs.c:277
8d398470 11778#, c-format
0ed2f80b
KZ
11779msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11780msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n"
8d398470 11781
6bbace6d 11782#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
11783msgid "key"
11784msgstr "ключ"
8d398470 11785
6bbace6d 11786#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
0ed2f80b
KZ
11787msgid "size"
11788msgstr "розмір"
92b619d1 11789
6bbace6d 11790#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
0ed2f80b
KZ
11791#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11792msgid "bytes"
11793msgstr "байт"
cf8316e2 11794
6bbace6d 11795#: sys-utils/ipcs.c:281
0ed2f80b
KZ
11796msgid "nattch"
11797msgstr "кільк.підкл"
cf8316e2 11798
6bbace6d 11799#: sys-utils/ipcs.c:281
0ed2f80b
KZ
11800msgid "status"
11801msgstr "стан"
cf8316e2 11802
6bbace6d
KZ
11803#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
11804#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
11805#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
11806#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
11807#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
0ed2f80b
KZ
11808msgid "Not set"
11809msgstr "Не встан."
c129767e 11810
6bbace6d 11811#: sys-utils/ipcs.c:335
0ed2f80b
KZ
11812msgid "dest"
11813msgstr "зруйн"
c129767e 11814
6bbace6d 11815#: sys-utils/ipcs.c:336
0ed2f80b
KZ
11816msgid "locked"
11817msgstr "блоковано"
55c8e797 11818
6bbace6d 11819#: sys-utils/ipcs.c:355
8d398470 11820#, c-format
0ed2f80b
KZ
11821msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11822msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n"
55c8e797 11823
6bbace6d 11824#: sys-utils/ipcs.c:358
8d398470 11825#, c-format
0ed2f80b
KZ
11826msgid "max number of arrays = %d\n"
11827msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n"
55c8e797 11828
6bbace6d 11829#: sys-utils/ipcs.c:359
8d398470 11830#, c-format
0ed2f80b
KZ
11831msgid "max semaphores per array = %d\n"
11832msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n"
55c8e797 11833
6bbace6d 11834#: sys-utils/ipcs.c:360
80923cd6 11835#, c-format
0ed2f80b
KZ
11836msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11837msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n"
55c8e797 11838
6bbace6d 11839#: sys-utils/ipcs.c:361
3827f471 11840#, c-format
0ed2f80b
KZ
11841msgid "max ops per semop call = %d\n"
11842msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
55c8e797 11843
6bbace6d 11844#: sys-utils/ipcs.c:362
8d398470 11845#, c-format
0ed2f80b
KZ
11846msgid "semaphore max value = %d\n"
11847msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
8d398470 11848
6bbace6d 11849#: sys-utils/ipcs.c:371
8d398470 11850#, c-format
0ed2f80b
KZ
11851msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11852msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n"
55c8e797 11853
6bbace6d 11854#: sys-utils/ipcs.c:374
3827f471 11855#, c-format
0ed2f80b
KZ
11856msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11857msgstr "------ Стан семафора --------\n"
55c8e797 11858
6bbace6d 11859#: sys-utils/ipcs.c:375
8d398470 11860#, c-format
0ed2f80b
KZ
11861msgid "used arrays = %d\n"
11862msgstr "використано масивів = %d\n"
4ded9dfb 11863
6bbace6d 11864#: sys-utils/ipcs.c:376
3827f471 11865#, c-format
0ed2f80b
KZ
11866msgid "allocated semaphores = %d\n"
11867msgstr "виділено семафорів = %d\n"
4ded9dfb 11868
6bbace6d 11869#: sys-utils/ipcs.c:381
8d398470 11870#, c-format
0ed2f80b
KZ
11871msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11872msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n"
4ded9dfb 11873
6bbace6d 11874#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
11875msgid "semid"
11876msgstr "semid"
4ded9dfb 11877
6bbace6d 11878#: sys-utils/ipcs.c:387
3827f471 11879#, c-format
0ed2f80b
KZ
11880msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11881msgstr "------ Час дії/внесення змін до семафорів --------\n"
8d398470 11882
6bbace6d 11883#: sys-utils/ipcs.c:389
0ed2f80b
KZ
11884msgid "last-op"
11885msgstr "остан-оп"
11886
6bbace6d 11887#: sys-utils/ipcs.c:389
0ed2f80b
KZ
11888msgid "last-changed"
11889msgstr "остан-змін"
11890
6bbace6d 11891#: sys-utils/ipcs.c:396
8d398470 11892#, c-format
0ed2f80b
KZ
11893msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11894msgstr "------ Масиви семафорів --------\n"
4ded9dfb 11895
6bbace6d 11896#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
11897msgid "nsems"
11898msgstr "кільк.сем"
11899
6bbace6d 11900#: sys-utils/ipcs.c:457
3827f471 11901#, c-format
0ed2f80b
KZ
11902msgid "------ Messages Limits --------\n"
11903msgstr "---- Обмеження повідомлень ------\n"
4ded9dfb 11904
6bbace6d 11905#: sys-utils/ipcs.c:458
4ded9dfb 11906#, c-format
0ed2f80b
KZ
11907msgid "max queues system wide = %d\n"
11908msgstr "максимум черг у системі = %d\n"
4ded9dfb 11909
6bbace6d 11910#: sys-utils/ipcs.c:460
0ed2f80b
KZ
11911msgid "max size of message"
11912msgstr "максимальний розмір повідомлення"
3406942e 11913
6bbace6d 11914#: sys-utils/ipcs.c:462
0ed2f80b
KZ
11915msgid "default max size of queue"
11916msgstr "типовий максимальний розмір черги"
c129767e 11917
6bbace6d 11918#: sys-utils/ipcs.c:469
0ed2f80b
KZ
11919#, c-format
11920msgid "kernel not configured for message queues\n"
11921msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n"
3406942e 11922
6bbace6d 11923#: sys-utils/ipcs.c:472
0ed2f80b
KZ
11924#, c-format
11925msgid "------ Messages Status --------\n"
11926msgstr "------ Стан повідомлень -------\n"
c129767e 11927
6bbace6d 11928#: sys-utils/ipcs.c:474
0ed2f80b
KZ
11929#, c-format
11930msgid "allocated queues = %d\n"
11931msgstr "виділено черг = %d\n"
3406942e 11932
6bbace6d 11933#: sys-utils/ipcs.c:475
0ed2f80b
KZ
11934#, c-format
11935msgid "used headers = %d\n"
11936msgstr "використано заголовків = %d\n"
3406942e 11937
6bbace6d 11938#: sys-utils/ipcs.c:477
0ed2f80b
KZ
11939msgid "used space"
11940msgstr "використане місце"
cf8316e2 11941
6bbace6d 11942#: sys-utils/ipcs.c:478
0ed2f80b
KZ
11943msgid " bytes\n"
11944msgstr " байтів\n"
11945
6bbace6d 11946#: sys-utils/ipcs.c:482
3827f471 11947#, c-format
0ed2f80b
KZ
11948msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11949msgstr "-- Створювачі та власники черг повідомлень ---\n"
cf8316e2 11950
6bbace6d
KZ
11951#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
11952#: sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
11953msgid "msqid"
11954msgstr "msqid"
cf8316e2 11955
6bbace6d 11956#: sys-utils/ipcs.c:488
3827f471 11957#, c-format
0ed2f80b
KZ
11958msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11959msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n"
cf8316e2 11960
6bbace6d 11961#: sys-utils/ipcs.c:490
0ed2f80b
KZ
11962msgid "send"
11963msgstr "відправлено"
cf8316e2 11964
6bbace6d 11965#: sys-utils/ipcs.c:490
0ed2f80b
KZ
11966msgid "recv"
11967msgstr "отримано"
c129767e 11968
6bbace6d 11969#: sys-utils/ipcs.c:490
0ed2f80b
KZ
11970msgid "change"
11971msgstr "змінено"
c129767e 11972
6bbace6d 11973#: sys-utils/ipcs.c:494
0ed2f80b
KZ
11974#, c-format
11975msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11976msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n"
c129767e 11977
6bbace6d 11978#: sys-utils/ipcs.c:496
0ed2f80b
KZ
11979msgid "lspid"
11980msgstr "lspid"
c129767e 11981
6bbace6d 11982#: sys-utils/ipcs.c:496
0ed2f80b
KZ
11983msgid "lrpid"
11984msgstr "lrpid"
c129767e 11985
6bbace6d 11986#: sys-utils/ipcs.c:500
0ed2f80b
KZ
11987#, c-format
11988msgid "------ Message Queues --------\n"
11989msgstr "------ Черги повідомлень --------\n"
c129767e 11990
6bbace6d 11991#: sys-utils/ipcs.c:503
0ed2f80b
KZ
11992msgid "used-bytes"
11993msgstr "використано-байт"
c129767e 11994
6bbace6d 11995#: sys-utils/ipcs.c:504
0ed2f80b
KZ
11996msgid "messages"
11997msgstr "повідомлень"
8d398470 11998
6bbace6d 11999#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
0ed2f80b
KZ
12000#, c-format
12001msgid "id %d not found"
12002msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
c129767e 12003
6bbace6d 12004#: sys-utils/ipcs.c:573
3827f471 12005#, c-format
0ed2f80b
KZ
12006msgid ""
12007"\n"
12008"Shared memory Segment shmid=%d\n"
ad3e09b2 12009msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12010"\n"
12011"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
c129767e 12012
6bbace6d 12013#: sys-utils/ipcs.c:574
3827f471 12014#, c-format
0ed2f80b
KZ
12015msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12016msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
c129767e 12017
6bbace6d 12018#: sys-utils/ipcs.c:577
3827f471 12019#, c-format
0ed2f80b
KZ
12020msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12021msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n"
c129767e 12022
6bbace6d 12023#: sys-utils/ipcs.c:579
0ed2f80b
KZ
12024msgid "size="
12025msgstr "розмір="
3406942e 12026
6bbace6d 12027#: sys-utils/ipcs.c:579
0ed2f80b
KZ
12028msgid "bytes="
12029msgstr "байти="
3406942e 12030
6bbace6d 12031#: sys-utils/ipcs.c:581
0ed2f80b
KZ
12032#, c-format
12033msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12034msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
c129767e 12035
6bbace6d 12036#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b
KZ
12037#, c-format
12038msgid "att_time=%-26.24s\n"
12039msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n"
3406942e 12040
6bbace6d 12041#: sys-utils/ipcs.c:586
0ed2f80b
KZ
12042#, c-format
12043msgid "det_time=%-26.24s\n"
12044msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n"
c129767e 12045
6bbace6d 12046#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
12047#, c-format
12048msgid "change_time=%-26.24s\n"
12049msgstr "час_змін=%-26.24s\n"
c129767e 12050
6bbace6d 12051#: sys-utils/ipcs.c:603
0ed2f80b
KZ
12052#, c-format
12053msgid ""
12054"\n"
12055"Message Queue msqid=%d\n"
12056msgstr ""
12057"\n"
12058"Черга повідомлень msqid=%d\n"
3406942e 12059
6bbace6d 12060#: sys-utils/ipcs.c:604
3827f471 12061#, c-format
0ed2f80b
KZ
12062msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12063msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
3406942e 12064
6bbace6d 12065#: sys-utils/ipcs.c:608
0ed2f80b
KZ
12066msgid "csize="
12067msgstr "csize="
12068
6bbace6d 12069#: sys-utils/ipcs.c:608
0ed2f80b
KZ
12070msgid "cbytes="
12071msgstr "cbytes="
12072
6bbace6d 12073#: sys-utils/ipcs.c:610
0ed2f80b
KZ
12074msgid "qsize="
12075msgstr "qsize="
12076
6bbace6d 12077#: sys-utils/ipcs.c:610
0ed2f80b
KZ
12078msgid "qbytes="
12079msgstr "qbytes="
12080
6bbace6d 12081#: sys-utils/ipcs.c:615
c129767e 12082#, c-format
0ed2f80b
KZ
12083msgid "send_time=%-26.24s\n"
12084msgstr "час_надсил=%-26.24s\n"
3406942e 12085
6bbace6d 12086#: sys-utils/ipcs.c:617
3827f471 12087#, c-format
0ed2f80b
KZ
12088msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12089msgstr "час_отрим=%-26.24s\n"
3406942e 12090
6bbace6d 12091#: sys-utils/ipcs.c:636
0ed2f80b
KZ
12092#, c-format
12093msgid ""
12094"\n"
12095"Semaphore Array semid=%d\n"
12096msgstr ""
12097"\n"
12098"Масив семафорів semid=%d\n"
3406942e 12099
6bbace6d 12100#: sys-utils/ipcs.c:637
0ed2f80b
KZ
12101#, c-format
12102msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12103msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 12104
6bbace6d 12105#: sys-utils/ipcs.c:640
0ed2f80b
KZ
12106#, c-format
12107msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12108msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n"
3406942e 12109
6bbace6d 12110#: sys-utils/ipcs.c:642
3827f471 12111#, c-format
0ed2f80b
KZ
12112msgid "nsems = %ju\n"
12113msgstr "nsems = %ju\n"
c129767e 12114
6bbace6d 12115#: sys-utils/ipcs.c:643
0ed2f80b
KZ
12116#, c-format
12117msgid "otime = %-26.24s\n"
12118msgstr "otime = %-26.24s\n"
3406942e 12119
6bbace6d 12120#: sys-utils/ipcs.c:645
0ed2f80b
KZ
12121#, c-format
12122msgid "ctime = %-26.24s\n"
12123msgstr "ctime = %-26.24s\n"
3406942e 12124
6bbace6d 12125#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12126msgid "semnum"
12127msgstr "ном.сем"
c129767e 12128
6bbace6d 12129#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12130msgid "value"
12131msgstr "значення"
3406942e 12132
6bbace6d 12133#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12134msgid "ncount"
12135msgstr "ncount"
3406942e 12136
6bbace6d 12137#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12138msgid "zcount"
12139msgstr "zcount"
c129767e 12140
6bbace6d 12141#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12142msgid "pid"
12143msgstr "pid"
3406942e 12144
6bbace6d
KZ
12145#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12146#: sys-utils/ipcutils.c:238
0ed2f80b
KZ
12147#, c-format
12148msgid "%s failed"
12149msgstr "помилка %s"
3406942e 12150
6bbace6d 12151#: sys-utils/ipcutils.c:499
0ed2f80b
KZ
12152#, c-format
12153msgid "%s (bytes) = "
12154msgstr "%s (у байтах) = "
c129767e 12155
6bbace6d 12156#: sys-utils/ipcutils.c:501
0ed2f80b
KZ
12157#, c-format
12158msgid "%s (kbytes) = "
12159msgstr "%s (у кілобайтах) = "
c129767e 12160
6bbace6d 12161#: sys-utils/ldattach.c:179
0ed2f80b
KZ
12162msgid "invalid iflag"
12163msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
3406942e 12164
6bbace6d 12165#: sys-utils/ldattach.c:195
0ed2f80b
KZ
12166#, c-format
12167msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12168msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
c129767e 12169
6bbace6d
KZ
12170#: sys-utils/ldattach.c:198
12171msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
10cd5e05 12172msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
6bbace6d
KZ
12173
12174#: sys-utils/ldattach.c:201
0ed2f80b
KZ
12175msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12176msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
55032d70 12177
6bbace6d 12178#: sys-utils/ldattach.c:202
0ed2f80b
KZ
12179msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12180msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
55032d70 12181
6bbace6d
KZ
12182#: sys-utils/ldattach.c:203
12183msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
10cd5e05 12184msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
6bbace6d
KZ
12185
12186#: sys-utils/ldattach.c:204
12187msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
10cd5e05 12188msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
6bbace6d
KZ
12189
12190#: sys-utils/ldattach.c:205
0ed2f80b
KZ
12191msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12192msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
c129767e 12193
6bbace6d 12194#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
12195msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12196msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
c129767e 12197
6bbace6d 12198#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b
KZ
12199msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12200msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
c129767e 12201
6bbace6d 12202#: sys-utils/ldattach.c:208
0ed2f80b
KZ
12203msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12204msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
c129767e 12205
6bbace6d 12206#: sys-utils/ldattach.c:209
0ed2f80b
KZ
12207msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12208msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
c129767e 12209
6bbace6d 12210#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
12211msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12212msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
55032d70 12213
6bbace6d 12214#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
12215msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12216msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
c129767e 12217
6bbace6d 12218#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
12219msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12220msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
c129767e 12221
6bbace6d 12222#: sys-utils/ldattach.c:217
f1151463 12223msgid ""
0ed2f80b
KZ
12224"\n"
12225"Known <ldisc> names:\n"
f1151463 12226msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12227"\n"
12228"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
c129767e 12229
6bbace6d 12230#: sys-utils/ldattach.c:219
0ed2f80b
KZ
12231msgid ""
12232"\n"
12233"Known <iflag> names:\n"
12234msgstr ""
12235"\n"
12236"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
c129767e 12237
6bbace6d 12238#: sys-utils/ldattach.c:336
0ed2f80b
KZ
12239msgid "invalid speed argument"
12240msgstr "некоректний аргумент швидкості"
c129767e 12241
6bbace6d 12242#: sys-utils/ldattach.c:339
6bbace6d 12243msgid "invalid pause argument"
10cd5e05 12244msgstr "некоректний аргумент призупинки"
6bbace6d
KZ
12245
12246#: sys-utils/ldattach.c:355
0ed2f80b
KZ
12247msgid "invalid option"
12248msgstr "некоректний параметр"
c129767e 12249
6bbace6d 12250#: sys-utils/ldattach.c:366
0ed2f80b
KZ
12251msgid "invalid line discipline argument"
12252msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
c129767e 12253
6bbace6d 12254#: sys-utils/ldattach.c:373
b359eb3b 12255#, c-format
0ed2f80b
KZ
12256msgid "%s is not a serial line"
12257msgstr "%s не є послідовною лінією"
c129767e 12258
6bbace6d 12259#: sys-utils/ldattach.c:380
0ed2f80b
KZ
12260#, c-format
12261msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12262msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
c129767e 12263
6bbace6d 12264#: sys-utils/ldattach.c:383
0ed2f80b
KZ
12265#, c-format
12266msgid "speed %d unsupported"
12267msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
c129767e 12268
6bbace6d 12269#: sys-utils/ldattach.c:432
3827f471 12270#, c-format
0ed2f80b
KZ
12271msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12272msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
c129767e 12273
6bbace6d 12274#: sys-utils/ldattach.c:442
10cd5e05 12275#, c-format
6bbace6d 12276msgid "cannot write intro command to %s"
10cd5e05 12277msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
6bbace6d
KZ
12278
12279#: sys-utils/ldattach.c:452
0ed2f80b
KZ
12280msgid "cannot set line discipline"
12281msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
c129767e 12282
6bbace6d 12283#: sys-utils/ldattach.c:461
0ed2f80b
KZ
12284msgid "cannot daemonize"
12285msgstr "не вдалося створити фонову службу"
c129767e 12286
0ed2f80b
KZ
12287#: sys-utils/losetup.c:64
12288msgid "autoclear flag set"
12289msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
c129767e 12290
0ed2f80b
KZ
12291#: sys-utils/losetup.c:65
12292msgid "device backing file"
12293msgstr "файл резервної копії пристрою"
c129767e 12294
0ed2f80b
KZ
12295#: sys-utils/losetup.c:66
12296msgid "backing file inode number"
12297msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
55032d70 12298
0ed2f80b
KZ
12299#: sys-utils/losetup.c:67
12300msgid "backing file major:minor device number"
12301msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
c129767e 12302
0ed2f80b
KZ
12303#: sys-utils/losetup.c:68
12304msgid "loop device name"
12305msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
c129767e 12306
0ed2f80b
KZ
12307#: sys-utils/losetup.c:69
12308msgid "offset from the beginning"
12309msgstr "відступ від початку"
c129767e 12310
0ed2f80b
KZ
12311#: sys-utils/losetup.c:70
12312msgid "partscan flag set"
12313msgstr "встановлено прапорець partscan"
c129767e 12314
0ed2f80b
KZ
12315#: sys-utils/losetup.c:72
12316msgid "size limit of the file in bytes"
12317msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
c129767e 12318
0ed2f80b
KZ
12319#: sys-utils/losetup.c:73
12320msgid "loop device major:minor number"
12321msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
c129767e 12322
05509318 12323#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
b359eb3b 12324#, c-format
0ed2f80b
KZ
12325msgid ", offset %ju"
12326msgstr ", зсув %ju"
c129767e 12327
05509318 12328#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
c129767e 12329#, c-format
0ed2f80b
KZ
12330msgid ", sizelimit %ju"
12331msgstr ", обмеження на розмір %ju"
c129767e 12332
05509318 12333#: sys-utils/losetup.c:152
c129767e 12334#, c-format
0ed2f80b
KZ
12335msgid ", encryption %s (type %u)"
12336msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
c129767e 12337
05509318 12338#: sys-utils/losetup.c:193
c129767e 12339#, c-format
0ed2f80b
KZ
12340msgid "%s: detach failed"
12341msgstr "%s: помилка від'єднання"
c129767e 12342
3e2ab89e 12343#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
6bbace6d 12344#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
0ed2f80b 12345msgid "failed to initialize output line"
b7b9d9bf 12346msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
c129767e 12347
05509318 12348#: sys-utils/losetup.c:367
c129767e 12349#, c-format
0ed2f80b
KZ
12350msgid ""
12351" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12352" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12353msgstr ""
12354" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
12355" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
c129767e 12356
05509318 12357#: sys-utils/losetup.c:372
6bbace6d 12358msgid "Set up and control loop devices.\n"
10cd5e05 12359msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
6bbace6d
KZ
12360
12361#: sys-utils/losetup.c:375
0ed2f80b
KZ
12362msgid " -a, --all list all used devices\n"
12363msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
55032d70 12364
6bbace6d 12365#: sys-utils/losetup.c:376
0ed2f80b 12366msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
b7b9d9bf 12367msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
c129767e 12368
6bbace6d 12369#: sys-utils/losetup.c:377
0ed2f80b
KZ
12370msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12371msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
c129767e 12372
6bbace6d 12373#: sys-utils/losetup.c:378
0ed2f80b
KZ
12374msgid " -f, --find find first unused device\n"
12375msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
c129767e 12376
6bbace6d 12377#: sys-utils/losetup.c:379
0ed2f80b
KZ
12378msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12379msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
c129767e 12380
6bbace6d 12381#: sys-utils/losetup.c:380
0ed2f80b
KZ
12382msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12383msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
c129767e 12384
6bbace6d 12385#: sys-utils/losetup.c:384
0ed2f80b
KZ
12386msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12387msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
c129767e 12388
6bbace6d 12389#: sys-utils/losetup.c:385
0ed2f80b
KZ
12390msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12391msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
c129767e 12392
6bbace6d 12393#: sys-utils/losetup.c:386
0ed2f80b
KZ
12394msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12395msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
c129767e 12396
6bbace6d 12397#: sys-utils/losetup.c:387
0ed2f80b
KZ
12398msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12399msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
c129767e 12400
6bbace6d 12401#: sys-utils/losetup.c:388
0ed2f80b
KZ
12402msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12403msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
c129767e 12404
6bbace6d 12405#: sys-utils/losetup.c:389
0ed2f80b
KZ
12406msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12407msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
c129767e 12408
6bbace6d 12409#: sys-utils/losetup.c:393
0ed2f80b 12410msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
b7b9d9bf 12411msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
c129767e 12412
6bbace6d 12413#: sys-utils/losetup.c:394
0ed2f80b
KZ
12414msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12415msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
c129767e 12416
6bbace6d 12417#: sys-utils/losetup.c:395
0ed2f80b
KZ
12418msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12419msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
c129767e 12420
6bbace6d 12421#: sys-utils/losetup.c:396
0ed2f80b
KZ
12422msgid " --raw use raw --list output format\n"
12423msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
55032d70 12424
6bbace6d 12425#: sys-utils/losetup.c:402
0ed2f80b
KZ
12426msgid ""
12427"\n"
12428"Available --list columns:\n"
12429msgstr ""
12430"\n"
12431"Доступні стовпчики для --list:\n"
12432
6bbace6d 12433#: sys-utils/losetup.c:422
3827f471 12434#, c-format
0ed2f80b
KZ
12435msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12436msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
c129767e 12437
6bbace6d 12438#: sys-utils/losetup.c:426
c129767e 12439#, c-format
0ed2f80b
KZ
12440msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12441msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
c129767e 12442
6bbace6d
KZ
12443#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12444#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
c129767e 12445#, c-format
0ed2f80b
KZ
12446msgid "%s: failed to use device"
12447msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
c129767e 12448
6bbace6d 12449#: sys-utils/losetup.c:608
0ed2f80b
KZ
12450msgid "no loop device specified"
12451msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
c129767e 12452
6bbace6d 12453#: sys-utils/losetup.c:616
0ed2f80b
KZ
12454msgid "no file specified"
12455msgstr "не вказано жодного файла"
55032d70 12456
6bbace6d 12457#: sys-utils/losetup.c:623
3827f471 12458#, c-format
0ed2f80b
KZ
12459msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12460msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
c129767e 12461
6bbace6d 12462#: sys-utils/losetup.c:628
0ed2f80b
KZ
12463msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12464msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
c129767e 12465
6bbace6d 12466#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
0ed2f80b
KZ
12467msgid "cannot find an unused loop device"
12468msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
12469
6bbace6d 12470#: sys-utils/losetup.c:658
b359eb3b 12471#, c-format
0ed2f80b
KZ
12472msgid "%s: failed to use backing file"
12473msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
c129767e 12474
6bbace6d 12475#: sys-utils/losetup.c:720
0ed2f80b
KZ
12476#, c-format
12477msgid "%s: set capacity failed"
12478msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
c129767e 12479
0ed2f80b
KZ
12480#: sys-utils/lscpu.c:89
12481msgid "none"
12482msgstr "немає"
c129767e 12483
0ed2f80b
KZ
12484#: sys-utils/lscpu.c:90
12485msgid "para"
12486msgstr "пара"
c129767e 12487
0ed2f80b
KZ
12488#: sys-utils/lscpu.c:91
12489msgid "full"
12490msgstr "повна"
c129767e 12491
0ed2f80b
KZ
12492#: sys-utils/lscpu.c:92
12493msgid "container"
12494msgstr "контейнер"
c129767e 12495
3e2ab89e 12496#: sys-utils/lscpu.c:153
0ed2f80b
KZ
12497msgid "horizontal"
12498msgstr "горизонтальний"
c129767e 12499
3e2ab89e 12500#: sys-utils/lscpu.c:154
0ed2f80b
KZ
12501msgid "vertical"
12502msgstr "вертикальний"
c129767e 12503
3e2ab89e 12504#: sys-utils/lscpu.c:303
0ed2f80b
KZ
12505msgid "logical CPU number"
12506msgstr "номер логічного процесора"
c129767e 12507
3e2ab89e 12508#: sys-utils/lscpu.c:304
0ed2f80b
KZ
12509msgid "logical core number"
12510msgstr "номер логічного ядра"
c129767e 12511
3e2ab89e 12512#: sys-utils/lscpu.c:305
0ed2f80b
KZ
12513msgid "logical socket number"
12514msgstr "номер логічного сокета"
cf8316e2 12515
3e2ab89e 12516#: sys-utils/lscpu.c:306
0ed2f80b
KZ
12517msgid "logical NUMA node number"
12518msgstr "номер логічного вузла NUMA"
c129767e 12519
3e2ab89e 12520#: sys-utils/lscpu.c:307
0ed2f80b
KZ
12521msgid "logical book number"
12522msgstr "номер логічної книги"
c129767e 12523
3e2ab89e 12524#: sys-utils/lscpu.c:308
0ed2f80b
KZ
12525msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12526msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
c129767e 12527
3e2ab89e 12528#: sys-utils/lscpu.c:309
0ed2f80b
KZ
12529msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12530msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
55032d70 12531
3e2ab89e 12532#: sys-utils/lscpu.c:310
0ed2f80b
KZ
12533msgid "physical address of a CPU"
12534msgstr "фізична адреса процесора"
55032d70 12535
3e2ab89e 12536#: sys-utils/lscpu.c:311
0ed2f80b
KZ
12537msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12538msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
c129767e 12539
3e2ab89e 12540#: sys-utils/lscpu.c:312
0ed2f80b
KZ
12541msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12542msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
c129767e 12543
3e2ab89e 12544#: sys-utils/lscpu.c:313
0ed2f80b
KZ
12545msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12546msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
c129767e 12547
3e2ab89e 12548#: sys-utils/lscpu.c:314
0ed2f80b
KZ
12549msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12550msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
c129767e 12551
3e2ab89e 12552#: sys-utils/lscpu.c:409
0ed2f80b
KZ
12553msgid "error: uname failed"
12554msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
c129767e 12555
3e2ab89e 12556#: sys-utils/lscpu.c:484
3827f471 12557#, c-format
0ed2f80b
KZ
12558msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12559msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
55032d70 12560
3e2ab89e 12561#: sys-utils/lscpu.c:728
0ed2f80b 12562msgid "error: can not set signal handler"
b7b9d9bf 12563msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
c129767e 12564
3e2ab89e 12565#: sys-utils/lscpu.c:733
0ed2f80b 12566msgid "error: can not restore signal handler"
b7b9d9bf 12567msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
55032d70 12568
3e2ab89e 12569#: sys-utils/lscpu.c:1168
0ed2f80b 12570msgid "Failed to extract the node number"
b7b9d9bf 12571msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
55032d70 12572
3e2ab89e 12573#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
0ed2f80b
KZ
12574msgid "Y"
12575msgstr "Y"
c129767e 12576
3e2ab89e 12577#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
0ed2f80b
KZ
12578msgid "N"
12579msgstr "N"
c129767e 12580
3e2ab89e 12581#: sys-utils/lscpu.c:1352
c129767e
KZ
12582#, c-format
12583msgid ""
0ed2f80b
KZ
12584"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12585"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12586"# starting from zero.\n"
c129767e 12587msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12588"# Нижче наведено дані у придатному до обробки форматі, який можна\n"
12589"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
12590"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
c129767e 12591
3e2ab89e 12592#: sys-utils/lscpu.c:1502
0ed2f80b
KZ
12593msgid "Architecture:"
12594msgstr "Архітектура:"
c129767e 12595
3e2ab89e 12596#: sys-utils/lscpu.c:1516
0ed2f80b
KZ
12597msgid "CPU op-mode(s):"
12598msgstr "Режими ЦП:"
c129767e 12599
3e2ab89e 12600#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
0ed2f80b
KZ
12601msgid "Byte Order:"
12602msgstr "Порядок байтів:"
c129767e 12603
3e2ab89e 12604#: sys-utils/lscpu.c:1523
0ed2f80b
KZ
12605msgid "CPU(s):"
12606msgstr "Процесори:"
c129767e 12607
3e2ab89e 12608#: sys-utils/lscpu.c:1526
0ed2f80b
KZ
12609msgid "On-line CPU(s) mask:"
12610msgstr "Маска робочих ЦП:"
c129767e 12611
3e2ab89e 12612#: sys-utils/lscpu.c:1527
0ed2f80b
KZ
12613msgid "On-line CPU(s) list:"
12614msgstr "Список робочих ЦП:"
c129767e 12615
3e2ab89e 12616#: sys-utils/lscpu.c:1546
0ed2f80b
KZ
12617msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12618msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
c129767e 12619
3e2ab89e 12620#: sys-utils/lscpu.c:1547
0ed2f80b
KZ
12621msgid "Off-line CPU(s) list:"
12622msgstr "Список вимкнених ЦП:"
c129767e 12623
3e2ab89e 12624#: sys-utils/lscpu.c:1578
0ed2f80b
KZ
12625msgid "Thread(s) per core:"
12626msgstr "Потоків на ядро:"
55032d70 12627
3e2ab89e 12628#: sys-utils/lscpu.c:1579
0ed2f80b
KZ
12629msgid "Core(s) per socket:"
12630msgstr "Ядер на сокет:"
55032d70 12631
3e2ab89e 12632#: sys-utils/lscpu.c:1582
0ed2f80b
KZ
12633msgid "Socket(s) per book:"
12634msgstr "Сокетів на книгу:"
55032d70 12635
3e2ab89e 12636#: sys-utils/lscpu.c:1584
0ed2f80b
KZ
12637msgid "Book(s):"
12638msgstr "Книги:"
55c8e797 12639
3e2ab89e 12640#: sys-utils/lscpu.c:1586
0ed2f80b
KZ
12641msgid "Socket(s):"
12642msgstr "Сокети:"
3406942e 12643
3e2ab89e 12644#: sys-utils/lscpu.c:1590
0ed2f80b
KZ
12645msgid "NUMA node(s):"
12646msgstr "Вузли NUMA:"
3406942e 12647
3e2ab89e 12648#: sys-utils/lscpu.c:1592
0ed2f80b
KZ
12649msgid "Vendor ID:"
12650msgstr "Ідентифікатор виробника:"
3406942e 12651
3e2ab89e 12652#: sys-utils/lscpu.c:1594
0ed2f80b
KZ
12653msgid "CPU family:"
12654msgstr "Сімейство процесорів:"
3406942e 12655
3e2ab89e 12656#: sys-utils/lscpu.c:1596
0ed2f80b
KZ
12657msgid "Model:"
12658msgstr "Модель:"
3406942e 12659
3e2ab89e 12660#: sys-utils/lscpu.c:1598
0ed2f80b
KZ
12661msgid "Model name:"
12662msgstr "Назва моделі:"
3406942e 12663
3e2ab89e 12664#: sys-utils/lscpu.c:1600
0ed2f80b
KZ
12665msgid "Stepping:"
12666msgstr "Модифікація:"
3406942e 12667
3e2ab89e 12668#: sys-utils/lscpu.c:1602
0ed2f80b
KZ
12669msgid "CPU MHz:"
12670msgstr "Частота у МГц:"
3406942e 12671
3e2ab89e 12672#: sys-utils/lscpu.c:1604
0ed2f80b
KZ
12673msgid "CPU max MHz:"
12674msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
3406942e 12675
3e2ab89e 12676#: sys-utils/lscpu.c:1606
0ed2f80b
KZ
12677msgid "CPU min MHz:"
12678msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
3406942e 12679
3e2ab89e 12680#: sys-utils/lscpu.c:1608
0ed2f80b
KZ
12681msgid "BogoMIPS:"
12682msgstr "BogoMIPS:"
b9ae633e 12683
3e2ab89e 12684#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
0ed2f80b
KZ
12685msgid "Virtualization:"
12686msgstr "Віртуалізація:"
b9ae633e 12687
3e2ab89e 12688#: sys-utils/lscpu.c:1616
0ed2f80b
KZ
12689msgid "Hypervisor:"
12690msgstr "Гіпервізор:"
55c8e797 12691
3e2ab89e 12692#: sys-utils/lscpu.c:1618
0ed2f80b
KZ
12693msgid "Hypervisor vendor:"
12694msgstr "Виробник гіпервізора:"
b9ae633e 12695
3e2ab89e 12696#: sys-utils/lscpu.c:1619
0ed2f80b
KZ
12697msgid "Virtualization type:"
12698msgstr "Тип віртуалізації:"
b9ae633e 12699
3e2ab89e 12700#: sys-utils/lscpu.c:1622
0ed2f80b
KZ
12701msgid "Dispatching mode:"
12702msgstr "Режим розподілу:"
b9ae633e 12703
3e2ab89e 12704#: sys-utils/lscpu.c:1628
3827f471 12705#, c-format
0ed2f80b
KZ
12706msgid "%s cache:"
12707msgstr "Кеш %s:"
b9ae633e 12708
3e2ab89e 12709#: sys-utils/lscpu.c:1634
3827f471 12710#, c-format
0ed2f80b
KZ
12711msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12712msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
b9ae633e 12713
3e2ab89e 12714#: sys-utils/lscpu.c:1647
6bbace6d 12715msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
10cd5e05 12716msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
6bbace6d 12717
3e2ab89e 12718#: sys-utils/lscpu.c:1650
0ed2f80b
KZ
12719msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12720msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
b9ae633e 12721
3e2ab89e 12722#: sys-utils/lscpu.c:1651
0ed2f80b
KZ
12723msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12724msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
b9ae633e 12725
3e2ab89e 12726#: sys-utils/lscpu.c:1652
0ed2f80b
KZ
12727msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12728msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
b9ae633e 12729
3e2ab89e 12730#: sys-utils/lscpu.c:1653
0ed2f80b
KZ
12731msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12732msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
b9ae633e 12733
3e2ab89e 12734#: sys-utils/lscpu.c:1654
0ed2f80b
KZ
12735msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12736msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
55032d70 12737
3e2ab89e 12738#: sys-utils/lscpu.c:1655
0ed2f80b
KZ
12739msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12740msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
55032d70 12741
3e2ab89e 12742#: sys-utils/lscpu.c:1656
0ed2f80b
KZ
12743msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12744msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
55032d70 12745
3e2ab89e 12746#: sys-utils/lscpu.c:1753
0ed2f80b
KZ
12747#, c-format
12748msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12749msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
55032d70 12750
6bbace6d 12751#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
0ed2f80b
KZ
12752#, c-format
12753msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12754msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
55032d70 12755
6bbace6d 12756#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
0ed2f80b
KZ
12757#, c-format
12758msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12759msgstr "цю дію може виконувати лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
55032d70 12760
6bbace6d 12761#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
0ed2f80b
KZ
12762#, c-format
12763msgid "only root can use \"--%s\" option"
12764msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор"
55032d70 12765
6bbace6d 12766#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
0ed2f80b
KZ
12767msgid "only root can do that"
12768msgstr "це може робити лише користувач root"
55032d70 12769
0ed2f80b 12770#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
3827f471 12771#, c-format
0ed2f80b
KZ
12772msgid "%s from %s (libmount %s"
12773msgstr "%s з %s (libmount %s"
cf8316e2 12774
0ed2f80b 12775#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
3827f471 12776#, c-format
0ed2f80b
KZ
12777msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12778msgstr "%s: помилка обробки: ігноруємо запис у рядку %d."
55c8e797 12779
0ed2f80b
KZ
12780#: sys-utils/mount.c:131
12781msgid "failed to read mtab"
12782msgstr "не вдалося прочитати таблицю монтування"
4ded9dfb 12783
6bbace6d 12784#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
3827f471 12785#, c-format
0ed2f80b
KZ
12786msgid "%-25s: ignored\n"
12787msgstr "%-25s: проігноровано\n"
cf8316e2 12788
0ed2f80b 12789#: sys-utils/mount.c:194
cf8316e2 12790#, c-format
0ed2f80b
KZ
12791msgid "%-25s: already mounted\n"
12792msgstr "%-25s: вже змонтовано\n"
8892b2f9 12793
0ed2f80b
KZ
12794#: sys-utils/mount.c:250
12795#, c-format
12796msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12797msgstr "%s: %s пересунуто до %s.\n"
8892b2f9 12798
0ed2f80b
KZ
12799#: sys-utils/mount.c:252
12800#, c-format
12801msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12802msgstr "%s: %s прив'язано до %s.\n"
8892b2f9 12803
0ed2f80b
KZ
12804#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
12805#, c-format
12806msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12807msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
8892b2f9 12808
0ed2f80b
KZ
12809#: sys-utils/mount.c:257
12810#, c-format
12811msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12812msgstr "%s: змінено прапорці поширення %s.\n"
8892b2f9 12813
0ed2f80b
KZ
12814#: sys-utils/mount.c:311
12815#, c-format
ad3e09b2 12816msgid ""
0ed2f80b
KZ
12817"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12818" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12819" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12820" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
12821" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
12822msgstr ""
12823"mount: %s не містить міток SELinux.\n"
12824" Ви щойно змонтували файлову систему, у якій передбачено мітки і яка\n"
12825" не містить міток, у операційній системі з підтримкою SELinux.\n"
12826" Ймовірно, програми з обмеженнями у доступі виводитимуть повідомлення\n"
12827" AVC і не зможуть отримувати доступ до цієї файлової системи.\n"
12828" Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з документацією до restorecon(8) і\n"
12829" mount(8).\n"
55032d70 12830
0ed2f80b
KZ
12831#: sys-utils/mount.c:379
12832msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
12833msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
55032d70 12834
0ed2f80b
KZ
12835#: sys-utils/mount.c:401
12836#, c-format
12837msgid "only root can mount %s on %s"
12838msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
55032d70 12839
0ed2f80b
KZ
12840#: sys-utils/mount.c:404
12841#, c-format
12842msgid "%s is already mounted"
12843msgstr "%s вже змонтовано"
55032d70 12844
0ed2f80b
KZ
12845#: sys-utils/mount.c:408
12846#, c-format
12847msgid "can't find %s in %s"
12848msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
f00c9b22 12849
0ed2f80b
KZ
12850#: sys-utils/mount.c:415
12851#, c-format
12852msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12853msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
12854
12855#: sys-utils/mount.c:418
12856#, c-format
12857msgid "can't find mount source %s in %s"
12858msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s у %s"
12859
12860#: sys-utils/mount.c:422
12861#, c-format
ad3e09b2 12862msgid ""
0ed2f80b
KZ
12863"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
12864" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
12865" use wipefs(8) to clean up the device."
ad3e09b2 12866msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12867"%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
12868" скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
12869" wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
8892b2f9 12870
0ed2f80b
KZ
12871#: sys-utils/mount.c:428
12872msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12873msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
55032d70 12874
0ed2f80b
KZ
12875#: sys-utils/mount.c:431
12876msgid "you must specify the filesystem type"
12877msgstr "вам слід вказати тип файлової системи"
d0992120 12878
0ed2f80b
KZ
12879#: sys-utils/mount.c:437
12880#, c-format
12881msgid "can't find %s"
12882msgstr "не вдалося знайти %s"
d0992120 12883
0ed2f80b
KZ
12884#: sys-utils/mount.c:439
12885msgid "mount source not defined"
12886msgstr "джерело монтування не визначено"
8892b2f9 12887
0ed2f80b
KZ
12888#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
12889msgid "failed to parse mount options"
12890msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
d0992120 12891
0ed2f80b
KZ
12892#: sys-utils/mount.c:448
12893#, c-format
12894msgid "%s: failed to setup loop device"
12895msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
55032d70 12896
0ed2f80b 12897#: sys-utils/mount.c:451
6e309861 12898#, c-format
0ed2f80b
KZ
12899msgid "%s: mount failed"
12900msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
4ded9dfb 12901
0ed2f80b 12902#: sys-utils/mount.c:461
6e309861 12903#, c-format
0ed2f80b
KZ
12904msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12905msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
f1151463 12906
0ed2f80b 12907#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
3827f471 12908#, c-format
0ed2f80b
KZ
12909msgid "mount point %s is not a directory"
12910msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
8d398470 12911
0ed2f80b
KZ
12912#: sys-utils/mount.c:482
12913msgid "must be superuser to use mount"
12914msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
4ded9dfb 12915
0ed2f80b
KZ
12916#: sys-utils/mount.c:490
12917#, c-format
12918msgid "%s is busy"
12919msgstr "%s зайнято"
4ded9dfb 12920
0ed2f80b 12921#: sys-utils/mount.c:494
6e309861 12922#, c-format
0ed2f80b
KZ
12923msgid "%s is already mounted or %s busy"
12924msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
4ded9dfb 12925
0ed2f80b
KZ
12926#: sys-utils/mount.c:506
12927#, c-format
12928msgid " %s is already mounted on %s\n"
12929msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
cf8316e2 12930
0ed2f80b
KZ
12931#: sys-utils/mount.c:514
12932#, c-format
12933msgid "mount point %s does not exist"
12934msgstr "точки монтування %s не існує"
f8511249 12935
0ed2f80b 12936#: sys-utils/mount.c:516
3827f471 12937#, c-format
0ed2f80b
KZ
12938msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12939msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
3406942e 12940
0ed2f80b 12941#: sys-utils/mount.c:521
8b4ccda1 12942#, c-format
0ed2f80b
KZ
12943msgid "special device %s does not exist"
12944msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
8b4ccda1 12945
0ed2f80b
KZ
12946#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
12947msgid "mount(2) failed"
12948msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
3406942e 12949
0ed2f80b
KZ
12950#: sys-utils/mount.c:535
12951#, c-format
12952msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12953msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
3406942e 12954
0ed2f80b
KZ
12955#: sys-utils/mount.c:545
12956#, c-format
12957msgid "%s not mounted or bad option"
12958msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
3406942e 12959
0ed2f80b
KZ
12960#: sys-utils/mount.c:547
12961#, c-format
12962msgid "%s is not mountpoint or bad option"
12963msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
d0992120 12964
0ed2f80b
KZ
12965#: sys-utils/mount.c:549
12966msgid ""
12967"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
12968" mount is unsupported."
12969msgstr ""
12970"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
12971" спільного монтування не підтримується."
3406942e 12972
0ed2f80b
KZ
12973#: sys-utils/mount.c:552
12974#, c-format
12975msgid ""
12976"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12977" missing codepage or helper program, or other error"
12978msgstr ""
12979"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
12980" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
3406942e 12981
0ed2f80b
KZ
12982#: sys-utils/mount.c:558
12983#, c-format
12984msgid ""
12985" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12986" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12987msgstr ""
12988" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
12989" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
3406942e 12990
0ed2f80b
KZ
12991#: sys-utils/mount.c:561
12992#, c-format
12993msgid ""
12994"\n"
12995" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12996" dmesg | tail or so.\n"
12997msgstr ""
12998"\n"
12999" Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
13000" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
3406942e 13001
0ed2f80b
KZ
13002#: sys-utils/mount.c:567
13003msgid "mount table full"
13004msgstr "таблиця монтування переповнена"
3406942e 13005
0ed2f80b
KZ
13006#: sys-utils/mount.c:571
13007#, c-format
13008msgid "%s: can't read superblock"
13009msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
3406942e 13010
6bbace6d 13011#: sys-utils/mount.c:576
0ed2f80b
KZ
13012#, c-format
13013msgid "unknown filesystem type '%s'"
13014msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
3406942e 13015
6bbace6d 13016#: sys-utils/mount.c:578
6bbace6d 13017msgid "unknown filesystem type"
10cd5e05 13018msgstr "невідомий тип файлової системи"
6bbace6d
KZ
13019
13020#: sys-utils/mount.c:586
0ed2f80b
KZ
13021#, c-format
13022msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13023msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
3406942e 13024
6bbace6d 13025#: sys-utils/mount.c:588
0ed2f80b
KZ
13026#, c-format
13027msgid ""
13028"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13029" (maybe `modprobe driver'?)"
13030msgstr ""
13031"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
13032" (забули «modprobe драйвер»?)"
3406942e 13033
6bbace6d 13034#: sys-utils/mount.c:591
0ed2f80b
KZ
13035#, c-format
13036msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13037msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
3406942e 13038
6bbace6d 13039#: sys-utils/mount.c:593
0ed2f80b
KZ
13040#, c-format
13041msgid " %s is not a block device"
13042msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
3406942e 13043
6bbace6d 13044#: sys-utils/mount.c:600
0ed2f80b
KZ
13045#, c-format
13046msgid "%s is not a valid block device"
13047msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм"
3406942e 13048
6bbace6d 13049#: sys-utils/mount.c:606
0ed2f80b
KZ
13050#, c-format
13051msgid "cannot mount %s read-only"
13052msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
d0992120 13053
6bbace6d 13054#: sys-utils/mount.c:609
0ed2f80b
KZ
13055#, c-format
13056msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13057msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»"
d0992120 13058
6bbace6d 13059#: sys-utils/mount.c:612
0ed2f80b
KZ
13060#, c-format
13061msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13062msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
3406942e 13063
6bbace6d 13064#: sys-utils/mount.c:615
7ade4eda 13065#, c-format
0ed2f80b
KZ
13066msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13067msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
3406942e 13068
6bbace6d 13069#: sys-utils/mount.c:628
3827f471 13070#, c-format
0ed2f80b
KZ
13071msgid "no medium found on %s"
13072msgstr "у %s не знайдено носія даних"
3406942e 13073
6bbace6d 13074#: sys-utils/mount.c:632
3827f471 13075#, c-format
0ed2f80b
KZ
13076msgid "mount %s on %s failed"
13077msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
3406942e 13078
6bbace6d 13079#: sys-utils/mount.c:656
3406942e 13080#, c-format
0ed2f80b
KZ
13081msgid "%s: failed to parse"
13082msgstr "%s: не вдалося обробити"
3406942e 13083
6bbace6d 13084#: sys-utils/mount.c:695
cf8316e2 13085#, c-format
0ed2f80b
KZ
13086msgid "unsupported option format: %s"
13087msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
cf8316e2 13088
6bbace6d 13089#: sys-utils/mount.c:697
55c8e797 13090#, c-format
0ed2f80b
KZ
13091msgid "failed to append option '%s'"
13092msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
55c8e797 13093
6bbace6d 13094#: sys-utils/mount.c:714
0ed2f80b 13095#, c-format
ad3e09b2 13096msgid ""
0ed2f80b
KZ
13097" %1$s [-lhV]\n"
13098" %1$s -a [options]\n"
13099" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13100" %1$s [options] <source> <directory>\n"
13101" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 13102msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13103" %1$s [-lhV]\n"
13104" %1$s -a [параметри]\n"
13105" %1$s [параметри] [--source] <джерело> | [--target] <каталог>\n"
13106" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
13107" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
55032d70 13108
6bbace6d 13109#: sys-utils/mount.c:722
6bbace6d 13110msgid "Mount a filesystem.\n"
10cd5e05 13111msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
6bbace6d
KZ
13112
13113#: sys-utils/mount.c:726
0ed2f80b
KZ
13114#, c-format
13115msgid ""
13116" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13117" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13118" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13119" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13120" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
ad3e09b2 13121msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13122" -a, --all змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
13123" -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
13124" -f, --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
13125" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
13126" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
55032d70 13127
6bbace6d 13128#: sys-utils/mount.c:732
0ed2f80b
KZ
13129#, c-format
13130msgid ""
13131" -h, --help display this help text and exit\n"
13132" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13133" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13134" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
ad3e09b2 13135msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13136" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
13137" -i, --internal-only не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
13138" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
13139" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
55032d70 13140
6bbace6d 13141#: sys-utils/mount.c:737
0ed2f80b
KZ
13142#, c-format
13143msgid ""
13144" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13145" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13146" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13147" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
ad3e09b2 13148msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13149" -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів монтування\n"
13150" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
13151" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
13152" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
3406942e 13153
6bbace6d 13154#: sys-utils/mount.c:742
0ed2f80b
KZ
13155#, c-format
13156msgid ""
13157" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13158" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 13159msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13160" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
13161" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
55032d70 13162
6bbace6d 13163#: sys-utils/mount.c:745
0ed2f80b 13164#, c-format
ad3e09b2 13165msgid ""
0ed2f80b
KZ
13166" -v, --verbose say what is being done\n"
13167" -V, --version display version information and exit\n"
13168" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 13169msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13170" -v, --verbose вивести повідомлення про дії\n"
13171" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
13172" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
55032d70 13173
6bbace6d 13174#: sys-utils/mount.c:754
3827f471 13175#, c-format
f8511249
KZ
13176msgid ""
13177"\n"
0ed2f80b
KZ
13178"Source:\n"
13179" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13180" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13181" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13182" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13183" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13184" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
3827f471
YC
13185msgstr ""
13186"\n"
0ed2f80b
KZ
13187"Джерело:\n"
13188" -L, --label <мітка> синонім до LABEL=<мітка>\n"
13189" -U, --uuid <uuid> синонім до UUID=<uuid>\n"
13190" LABEL=<мітка> вказати пристрій за міткою файлової системи\n"
13191" UUID=<uuid> вказати пристрій за UUID файлової системи\n"
13192" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
13193" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
3406942e 13194
6bbace6d 13195#: sys-utils/mount.c:763
7ade4eda 13196#, c-format
ad3e09b2 13197msgid ""
0ed2f80b
KZ
13198" <device> specifies device by path\n"
13199" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13200" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 13201msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13202" <пристрій> вказати пристрій за шляхом\n"
13203" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
13204" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
fc44048e 13205
6bbace6d 13206#: sys-utils/mount.c:768
3827f471 13207#, c-format
0ed2f80b
KZ
13208msgid ""
13209"\n"
13210"Operations:\n"
13211" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13212" -M, --move move a subtree to some other place\n"
13213" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 13214msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13215"\n"
13216"Дії:\n"
13217" -B, --bind змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
13218" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
13219" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
3406942e 13220
6bbace6d 13221#: sys-utils/mount.c:773
3827f471 13222#, c-format
0ed2f80b
KZ
13223msgid ""
13224" --make-shared mark a subtree as shared\n"
13225" --make-slave mark a subtree as slave\n"
13226" --make-private mark a subtree as private\n"
13227" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13228msgstr ""
13229" --make-shared позначити підієрархію як спільну\n"
13230" --make-slave позначити підієрархію як підлеглу\n"
13231" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
13232" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
3406942e 13233
6bbace6d 13234#: sys-utils/mount.c:778
3827f471 13235#, c-format
0ed2f80b
KZ
13236msgid ""
13237" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13238" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13239" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13240" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13241msgstr ""
13242" --make-rshared рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
13243" --make-rslave рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
13244" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
13245" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
3406942e 13246
6bbace6d 13247#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
0ed2f80b
KZ
13248msgid "libmount context allocation failed"
13249msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
3406942e 13250
6bbace6d 13251#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
0ed2f80b
KZ
13252msgid "failed to set options pattern"
13253msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
3406942e 13254
6bbace6d 13255#: sys-utils/mount.c:1074
0ed2f80b 13256msgid "source specified more than once"
b7b9d9bf 13257msgstr "джерело вказано декілька разів"
0ed2f80b 13258
6bbace6d 13259#: sys-utils/mountpoint.c:118
3827f471 13260#, c-format
0ed2f80b
KZ
13261msgid ""
13262" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13263" %1$s -x /dev/device\n"
13264msgstr ""
13265" %1$s [-qd] /шлях/до/каталогу\n"
13266" %1$s -x /dev/пристрій\n"
3406942e 13267
6bbace6d
KZ
13268#: sys-utils/mountpoint.c:122
13269msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
10cd5e05 13270msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
6bbace6d
KZ
13271
13272#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
13273msgid ""
13274" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13275" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13276" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13277msgstr ""
13278" -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n"
13279" -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
13280" -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
3406942e 13281
6bbace6d 13282#: sys-utils/mountpoint.c:195
3406942e 13283#, c-format
0ed2f80b
KZ
13284msgid "%s is not a mountpoint\n"
13285msgstr "%s не є точкою монтування\n"
3406942e 13286
6bbace6d 13287#: sys-utils/mountpoint.c:201
55032d70 13288#, c-format
0ed2f80b
KZ
13289msgid "%s is a mountpoint\n"
13290msgstr "%s є точкою монтування\n"
55032d70 13291
6bbace6d 13292#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
10cd5e05 13293#, c-format
6bbace6d 13294msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
10cd5e05 13295msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
55032d70 13296
0ed2f80b 13297#: sys-utils/nsenter.c:69
6bbace6d 13298msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
10cd5e05 13299msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
6bbace6d
KZ
13300
13301#: sys-utils/nsenter.c:72
0ed2f80b
KZ
13302msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13303msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
55032d70 13304
6bbace6d 13305#: sys-utils/nsenter.c:73
6bbace6d 13306msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
10cd5e05 13307msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
55032d70 13308
6bbace6d 13309#: sys-utils/nsenter.c:74
6bbace6d 13310msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
10cd5e05 13311msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
3406942e 13312
6bbace6d 13313#: sys-utils/nsenter.c:75
6bbace6d 13314msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
10cd5e05 13315msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
3406942e 13316
6bbace6d 13317#: sys-utils/nsenter.c:76
6bbace6d 13318msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
10cd5e05 13319msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
3406942e 13320
6bbace6d 13321#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 13322msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
10cd5e05 13323msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
3406942e 13324
6bbace6d 13325#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d 13326msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
10cd5e05 13327msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
eb0f80a6 13328
6bbace6d 13329#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d 13330msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
10cd5e05 13331msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
eb0f80a6 13332
6bbace6d 13333#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d 13334msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
10cd5e05 13335msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
55032d70 13336
6bbace6d
KZ
13337#: sys-utils/nsenter.c:81
13338msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
10cd5e05 13339msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
6bbace6d
KZ
13340
13341#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 13342msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
10cd5e05 13343msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
3406942e 13344
6bbace6d 13345#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 13346msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
10cd5e05 13347msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
0ed2f80b 13348
6bbace6d 13349#: sys-utils/nsenter.c:84
0ed2f80b
KZ
13350msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13351msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
3406942e 13352
6bbace6d 13353#: sys-utils/nsenter.c:109
3827f471 13354#, c-format
0ed2f80b
KZ
13355msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13356msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
8d398470 13357
6bbace6d 13358#: sys-utils/nsenter.c:253
0ed2f80b
KZ
13359msgid "failed to parse uid"
13360msgstr "не вдалося обробити uid"
8d398470 13361
6bbace6d 13362#: sys-utils/nsenter.c:257
0ed2f80b
KZ
13363msgid "failed to parse gid"
13364msgstr "не вдалося обробити gid"
8d398470 13365
6bbace6d 13366#: sys-utils/nsenter.c:324
8892b2f9 13367#, c-format
0ed2f80b
KZ
13368msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13369msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
8892b2f9 13370
6bbace6d 13371#: sys-utils/nsenter.c:335
0ed2f80b
KZ
13372msgid "cannot open current working directory"
13373msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
1c04b639 13374
6bbace6d 13375#: sys-utils/nsenter.c:342
0ed2f80b
KZ
13376msgid "change directory by root file descriptor failed"
13377msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
3406942e 13378
6bbace6d 13379#: sys-utils/nsenter.c:345
0ed2f80b
KZ
13380msgid "chroot failed"
13381msgstr "помилка chroot"
3406942e 13382
6bbace6d 13383#: sys-utils/nsenter.c:355
0ed2f80b
KZ
13384msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13385msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
3406942e 13386
6bbace6d 13387#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
0ed2f80b
KZ
13388msgid "setgroups failed"
13389msgstr "помилка setgroups"
3406942e 13390
0ed2f80b 13391#: sys-utils/pivot_root.c:33
3827f471 13392#, c-format
0ed2f80b
KZ
13393msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13394msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
3406942e 13395
6bbace6d 13396#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 13397msgid "Change the root filesystem.\n"
10cd5e05 13398msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
6bbace6d
KZ
13399
13400#: sys-utils/pivot_root.c:75
3827f471 13401#, c-format
0ed2f80b
KZ
13402msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13403msgstr "не вдалося змінити кореневу теку з «%s» на «%s»"
3406942e 13404
0ed2f80b
KZ
13405#: sys-utils/prlimit.c:75
13406msgid "address space limit"
13407msgstr "обмеження простору адрес"
3406942e 13408
0ed2f80b
KZ
13409#: sys-utils/prlimit.c:76
13410msgid "max core file size"
13411msgstr "максимальний розмір файла ядра"
3406942e 13412
0ed2f80b
KZ
13413#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13414msgid "blocks"
13415msgstr "блоків"
3406942e 13416
0ed2f80b
KZ
13417#: sys-utils/prlimit.c:77
13418msgid "CPU time"
13419msgstr "Час процесора"
3406942e 13420
0ed2f80b
KZ
13421#: sys-utils/prlimit.c:77
13422msgid "seconds"
13423msgstr "секунд"
3406942e 13424
0ed2f80b
KZ
13425#: sys-utils/prlimit.c:78
13426msgid "max data size"
13427msgstr "макс. розмір даних"
3406942e 13428
0ed2f80b
KZ
13429#: sys-utils/prlimit.c:79
13430msgid "max file size"
13431msgstr "макс. розмір файла"
8d398470 13432
0ed2f80b
KZ
13433#: sys-utils/prlimit.c:80
13434msgid "max number of file locks held"
13435msgstr "досягнуто максимальної кількості блокувань файлів"
8b4ccda1 13436
0ed2f80b
KZ
13437#: sys-utils/prlimit.c:81
13438msgid "max locked-in-memory address space"
13439msgstr "максимальний простір адрес блокування у пам'яті"
f8511249 13440
0ed2f80b
KZ
13441#: sys-utils/prlimit.c:82
13442msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13443msgstr "максимальна кількість байтів у m-чергах POSIX"
cf8316e2 13444
0ed2f80b
KZ
13445#: sys-utils/prlimit.c:83
13446msgid "max nice prio allowed to raise"
13447msgstr "максимальне значення пріоритетності nice, яке можна встановити"
3406942e 13448
0ed2f80b
KZ
13449#: sys-utils/prlimit.c:84
13450msgid "max number of open files"
13451msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
3406942e 13452
0ed2f80b
KZ
13453#: sys-utils/prlimit.c:85
13454msgid "max number of processes"
13455msgstr "максимальна кількість процесів"
3406942e 13456
0ed2f80b
KZ
13457#: sys-utils/prlimit.c:86
13458msgid "max resident set size"
13459msgstr "максимальний розмір оперативного набору"
3406942e 13460
0ed2f80b
KZ
13461#: sys-utils/prlimit.c:86
13462msgid "pages"
13463msgstr "сторінок"
3406942e 13464
0ed2f80b
KZ
13465#: sys-utils/prlimit.c:87
13466msgid "max real-time priority"
13467msgstr "макс. пріоритет реального часу"
3406942e 13468
0ed2f80b
KZ
13469#: sys-utils/prlimit.c:88
13470msgid "timeout for real-time tasks"
13471msgstr "час очікування для завдань реального часу"
3406942e 13472
0ed2f80b
KZ
13473#: sys-utils/prlimit.c:88
13474msgid "microsecs"
13475msgstr "мкс"
3406942e 13476
0ed2f80b
KZ
13477#: sys-utils/prlimit.c:89
13478msgid "max number of pending signals"
13479msgstr "максимальна кількість сигналів у черзі"
3406942e 13480
0ed2f80b
KZ
13481#: sys-utils/prlimit.c:90
13482msgid "max stack size"
13483msgstr "макс. розмір стека"
3406942e 13484
05509318 13485#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
13486msgid "resource name"
13487msgstr "назва ресурсу"
3406942e 13488
05509318 13489#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
13490msgid "resource description"
13491msgstr "опис ресурсу"
3406942e 13492
05509318 13493#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
13494msgid "soft limit"
13495msgstr "м'яке обмеження"
3406942e 13496
05509318 13497#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
13498msgid "hard limit (ceiling)"
13499msgstr "жорстке обмеження (стеля)"
3406942e 13500
05509318 13501#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
13502msgid "units"
13503msgstr "одиниць"
1c04b639 13504
05509318 13505#: sys-utils/prlimit.c:161
6e309861 13506#, c-format
0ed2f80b
KZ
13507msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13508msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
d0992120 13509
05509318 13510#: sys-utils/prlimit.c:163
7ade4eda 13511#, c-format
0ed2f80b
KZ
13512msgid " %s [options] COMMAND\n"
13513msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
55032d70 13514
6bbace6d
KZ
13515#: sys-utils/prlimit.c:166
13516msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
10cd5e05 13517msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
6bbace6d
KZ
13518
13519#: sys-utils/prlimit.c:168
3406942e 13520msgid ""
0ed2f80b
KZ
13521"\n"
13522"General Options:\n"
3406942e 13523msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13524"\n"
13525"Загальні параметри:\n"
3406942e 13526
6bbace6d 13527#: sys-utils/prlimit.c:169
3406942e 13528msgid ""
0ed2f80b
KZ
13529" -p, --pid <pid> process id\n"
13530" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13531" --noheadings don't print headings\n"
13532" --raw use the raw output format\n"
13533" --verbose verbose output\n"
13534" -h, --help display this help and exit\n"
13535" -V, --version output version information and exit\n"
3406942e 13536msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13537" -p, --pid <pid> ідентифікатор процесу\n"
13538" -o, --output <список> визначити список стовпчиків для виведення\n"
13539" --noheadings не виводити заголовків стовпчиків\n"
13540" --raw використовувати формат виведення даних без обробки\n"
13541" --verbose режим докладного виведення даних\n"
13542" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
13543" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
3406942e 13544
6bbace6d 13545#: sys-utils/prlimit.c:177
3406942e 13546msgid ""
0ed2f80b
KZ
13547"\n"
13548"Resources Options:\n"
3406942e 13549msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13550"\n"
13551"Параметри ресурсів:\n"
3406942e 13552
6bbace6d 13553#: sys-utils/prlimit.c:178
3406942e 13554msgid ""
0ed2f80b
KZ
13555" -c, --core maximum size of core files created\n"
13556" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13557" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13558" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13559" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13560" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13561" -m, --rss maximum resident set size\n"
13562" -n, --nofile maximum number of open files\n"
13563" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13564" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13565" -s, --stack maximum stack size\n"
13566" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13567" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13568" -v, --as size of virtual memory\n"
13569" -x, --locks maximum number of file locks\n"
13570" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13571" under real-time scheduling\n"
3406942e 13572msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13573" -c, --core максимальний розмір створених файлів ядра\n"
13574" -d, --data максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
13575" -e, --nice максимальна пріоритетність процесу\n"
13576" -f, --fsize максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
13577" -i, --sigpending максимальна кількість сигналів у черзі\n"
13578" -l, --memlock максимальний об'єм, який процес можна заблокувати у пам'яті\n"
13579" -m, --rss максимальний об'єм оперативного набору\n"
13580" -n, --nofile максимальна кількість відкритих файлів\n"
13581" -q, --msgqueue максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
13582" -r, --rtprio максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
13583" -s, --stack максимальний розмір стека\n"
13584" -t, --cpu максимальний процесорний час у секундах\n"
13585" -u, --nproc максимальна кількість процесів користувача\n"
13586" -v, --as об'єм віртуальної пам'яті\n"
13587" -x, --locks максимальна кількість блокувань файлів\n"
13588" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
13589" у режимі планування реального часу\n"
3406942e 13590
6bbace6d
KZ
13591#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
13592#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
13593msgid "unlimited"
13594msgstr "без обмежень"
eb0f80a6 13595
6bbace6d 13596#: sys-utils/prlimit.c:332
7ade4eda 13597#, c-format
0ed2f80b
KZ
13598msgid "failed to get old %s limit"
13599msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеження %s"
3406942e 13600
6bbace6d 13601#: sys-utils/prlimit.c:356
3406942e 13602#, c-format
0ed2f80b
KZ
13603msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13604msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
3406942e 13605
6bbace6d 13606#: sys-utils/prlimit.c:363
3406942e 13607#, c-format
0ed2f80b
KZ
13608msgid "New %s limit: "
13609msgstr "Нове обмеження %s: "
3406942e 13610
6bbace6d 13611#: sys-utils/prlimit.c:377
3406942e 13612#, c-format
0ed2f80b
KZ
13613msgid "failed to set the %s resource limit"
13614msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
3406942e 13615
6bbace6d 13616#: sys-utils/prlimit.c:378
3406942e 13617#, c-format
0ed2f80b
KZ
13618msgid "failed to get the %s resource limit"
13619msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
3406942e 13620
6bbace6d 13621#: sys-utils/prlimit.c:455
3406942e 13622#, c-format
0ed2f80b
KZ
13623msgid "failed to parse %s limit"
13624msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
3406942e 13625
6bbace6d 13626#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
13627msgid "option --pid may be specified only once"
13628msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
3406942e 13629
6bbace6d 13630#: sys-utils/prlimit.c:615
0ed2f80b
KZ
13631msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13632msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
3406942e 13633
6bbace6d
KZ
13634#: sys-utils/readprofile.c:107
13635msgid "Display kernel profiling information.\n"
10cd5e05 13636msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
6bbace6d
KZ
13637
13638#: sys-utils/readprofile.c:111
3406942e 13639#, c-format
0ed2f80b
KZ
13640msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13641msgstr " -m, --mapfile <файл карти> (типовими є «%s» і\n"
3406942e 13642
6bbace6d 13643#: sys-utils/readprofile.c:113
3827f471 13644#, c-format
0ed2f80b
KZ
13645msgid " \"%s\")\n"
13646msgstr " «%s»)\n"
3406942e 13647
6bbace6d 13648#: sys-utils/readprofile.c:115
3827f471 13649#, c-format
0ed2f80b
KZ
13650msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13651msgstr " -p, --profile <профіль> (типовим є «%s»)\n"
3406942e 13652
6bbace6d 13653#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
13654msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13655msgstr " -M, --multiplier <m> встановити множник профілювання у значення <m>\n"
55032d70 13656
6bbace6d 13657#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
13658msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13659msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
55032d70 13660
6bbace6d 13661#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
13662msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13663msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
55032d70 13664
6bbace6d 13665#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
13666msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13667msgstr " -a, --all вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
55032d70 13668
6bbace6d 13669#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
13670msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13671msgstr " -b, --histbin вивести окремі значення позначок гістограми\n"
55032d70 13672
6bbace6d 13673#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
13674msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13675msgstr " -s, --counters вивести окремі лічильники у функціях\n"
55032d70 13676
6bbace6d 13677#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
13678msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13679msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
55032d70 13680
6bbace6d 13681#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
13682msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13683msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
d0992120 13684
6bbace6d 13685#: sys-utils/readprofile.c:240
0ed2f80b
KZ
13686#, c-format
13687msgid "error writing %s"
13688msgstr "помилка запису %s"
d0992120 13689
6bbace6d 13690#: sys-utils/readprofile.c:271
0ed2f80b
KZ
13691msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13692msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
55032d70 13693
6bbace6d 13694#: sys-utils/readprofile.c:286
0ed2f80b
KZ
13695#, c-format
13696msgid "Sampling_step: %i\n"
13697msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
55032d70 13698
6bbace6d 13699#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
0ed2f80b
KZ
13700#, c-format
13701msgid "%s(%i): wrong map line"
13702msgstr "%s(%i): помилковий рядок карти"
55032d70 13703
6bbace6d 13704#: sys-utils/readprofile.c:313
55032d70 13705#, c-format
0ed2f80b
KZ
13706msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13707msgstr "не вдалося знайти «_stext» у %s"
55032d70 13708
6bbace6d 13709#: sys-utils/readprofile.c:346
0ed2f80b
KZ
13710msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13711msgstr "адреса профілю поза діапазоном. Помилковий файл карти?"
d0992120 13712
6bbace6d 13713#: sys-utils/readprofile.c:404
0ed2f80b
KZ
13714msgid "total"
13715msgstr "загалом"
d0992120 13716
6bbace6d
KZ
13717#: sys-utils/renice.c:52
13718msgid "process ID"
13719msgstr "ід. процесу"
13720
13721#: sys-utils/renice.c:53
13722msgid "process group ID"
13723msgstr "ідентифікатор групи процесів"
13724
13725#: sys-utils/renice.c:61
7ade4eda 13726#, c-format
0ed2f80b
KZ
13727msgid ""
13728" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13729" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13730" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
ad3e09b2 13731msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13732" %1$s [-n] <пріоритет> [-p|--pid] <pid>...\n"
13733" %1$s [-n] <пріоритет> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13734" %1$s [-n] <пріоритет> -u|--user <користувач>...\n"
55032d70 13735
6bbace6d
KZ
13736#: sys-utils/renice.c:67
13737msgid "Alter the priority of running processes.\n"
10cd5e05 13738msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
55032d70 13739
6bbace6d 13740#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 13741msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
10cd5e05 13742msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
3406942e 13743
6bbace6d 13744#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 13745msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
10cd5e05 13746msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
3406942e 13747
6bbace6d 13748#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 13749msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
10cd5e05 13750msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
3406942e 13751
6bbace6d
KZ
13752#: sys-utils/renice.c:73
13753msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
10cd5e05 13754msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
3406942e 13755
6bbace6d 13756#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b
KZ
13757#, c-format
13758msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13759msgstr "не вдалося отримати значення пріоритетності для %d (%s)"
3406942e 13760
6bbace6d 13761#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b
KZ
13762#, c-format
13763msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13764msgstr "не вдалося встановити значення пріоритетності для %d (%s)"
3406942e 13765
6bbace6d 13766#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b
KZ
13767#, c-format
13768msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13769msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
3406942e 13770
6bbace6d
KZ
13771#: sys-utils/renice.c:176
13772#, c-format
13773msgid "unknown user %s"
13774msgstr "невідомий користувач %s"
13775
13776#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
13777#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
13778#: sys-utils/renice.c:185
10cd5e05 13779#, c-format
6bbace6d 13780msgid "bad %s value: %s"
10cd5e05 13781msgstr "помилкове значення %s: %s"
6bbace6d 13782
0ed2f80b 13783#: sys-utils/rtcwake.c:75
6bbace6d 13784msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
10cd5e05 13785msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
6bbace6d
KZ
13786
13787#: sys-utils/rtcwake.c:78
0ed2f80b
KZ
13788msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13789msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
3406942e 13790
6bbace6d 13791#: sys-utils/rtcwake.c:80
0ed2f80b
KZ
13792#, c-format
13793msgid ""
13794" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13795" the default is %s\n"
13796msgstr ""
13797" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
13798" типовим є %s\n"
3406942e 13799
6bbace6d 13800#: sys-utils/rtcwake.c:82
0ed2f80b
KZ
13801msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13802msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
3406942e 13803
6bbace6d 13804#: sys-utils/rtcwake.c:83
0ed2f80b
KZ
13805msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13806msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
3406942e 13807
6bbace6d 13808#: sys-utils/rtcwake.c:84
0ed2f80b
KZ
13809msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13810msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
3406942e 13811
6bbace6d 13812#: sys-utils/rtcwake.c:85
0ed2f80b
KZ
13813msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13814msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
3406942e 13815
6bbace6d 13816#: sys-utils/rtcwake.c:86
0ed2f80b
KZ
13817msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13818msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
3406942e 13819
6bbace6d 13820#: sys-utils/rtcwake.c:87
0ed2f80b
KZ
13821msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13822msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
3406942e 13823
6bbace6d 13824#: sys-utils/rtcwake.c:88
0ed2f80b
KZ
13825msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13826msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
3406942e 13827
6bbace6d 13828#: sys-utils/rtcwake.c:89
0ed2f80b
KZ
13829msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13830msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
3406942e 13831
6bbace6d 13832#: sys-utils/rtcwake.c:146
0ed2f80b
KZ
13833msgid "read rtc time failed"
13834msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
3406942e 13835
6bbace6d 13836#: sys-utils/rtcwake.c:151
0ed2f80b
KZ
13837msgid "read system time failed"
13838msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
3406942e 13839
6bbace6d 13840#: sys-utils/rtcwake.c:169
0ed2f80b
KZ
13841msgid "convert rtc time failed"
13842msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
3406942e 13843
6bbace6d 13844#: sys-utils/rtcwake.c:229
0ed2f80b
KZ
13845msgid "set rtc alarm failed"
13846msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
3406942e 13847
6bbace6d 13848#: sys-utils/rtcwake.c:233
0ed2f80b
KZ
13849msgid "enable rtc alarm failed"
13850msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
3406942e 13851
6bbace6d 13852#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
13853msgid "set rtc wake alarm failed"
13854msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
3406942e 13855
6bbace6d 13856#: sys-utils/rtcwake.c:340
0ed2f80b
KZ
13857msgid "read rtc alarm failed"
13858msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
3406942e 13859
6bbace6d 13860#: sys-utils/rtcwake.c:346
0ed2f80b
KZ
13861#, c-format
13862msgid "alarm: off\n"
13863msgstr "нагадування: вимкнено\n"
3406942e 13864
6bbace6d 13865#: sys-utils/rtcwake.c:363
0ed2f80b
KZ
13866msgid "convert time failed"
13867msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
3406942e 13868
6bbace6d 13869#: sys-utils/rtcwake.c:370
0ed2f80b
KZ
13870#, c-format
13871msgid "alarm: on %s"
13872msgstr "нагадування: о %s"
3406942e 13873
6bbace6d 13874#: sys-utils/rtcwake.c:448
3827f471 13875#, c-format
0ed2f80b
KZ
13876msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13877msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
13878
6bbace6d 13879#: sys-utils/rtcwake.c:458
0ed2f80b
KZ
13880msgid "invalid seconds argument"
13881msgstr "некоректний аргумент секунд"
3406942e 13882
6bbace6d 13883#: sys-utils/rtcwake.c:465
0ed2f80b
KZ
13884msgid "invalid time argument"
13885msgstr "некоректний аргумент часу"
13886
6bbace6d 13887#: sys-utils/rtcwake.c:489
3827f471 13888#, c-format
0ed2f80b
KZ
13889msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13890msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
3406942e 13891
6bbace6d 13892#: sys-utils/rtcwake.c:495
0ed2f80b
KZ
13893msgid "Using UTC time.\n"
13894msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
3406942e 13895
6bbace6d 13896#: sys-utils/rtcwake.c:496
0ed2f80b
KZ
13897msgid "Using local time.\n"
13898msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
3406942e 13899
6bbace6d 13900#: sys-utils/rtcwake.c:501
0ed2f80b
KZ
13901msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13902msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
3406942e 13903
6bbace6d 13904#: sys-utils/rtcwake.c:518
0ed2f80b
KZ
13905#, c-format
13906msgid "%s not enabled for wakeup events"
13907msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
3406942e 13908
6bbace6d 13909#: sys-utils/rtcwake.c:533
0ed2f80b
KZ
13910#, c-format
13911msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13912msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
d0992120 13913
6bbace6d 13914#: sys-utils/rtcwake.c:539
3827f471 13915#, c-format
0ed2f80b
KZ
13916msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13917msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
3406942e 13918
6bbace6d 13919#: sys-utils/rtcwake.c:547
3406942e 13920#, c-format
0ed2f80b
KZ
13921msgid "time doesn't go backward to %s"
13922msgstr "час вже не повернеться до %s"
3406942e 13923
6bbace6d 13924#: sys-utils/rtcwake.c:557
3406942e 13925#, c-format
0ed2f80b
KZ
13926msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13927msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
3406942e 13928
6bbace6d 13929#: sys-utils/rtcwake.c:561
3827f471 13930#, c-format
0ed2f80b
KZ
13931msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13932msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
3406942e 13933
6bbace6d 13934#: sys-utils/rtcwake.c:570
3827f471 13935#, c-format
0ed2f80b
KZ
13936msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13937msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
3406942e 13938
6bbace6d 13939#: sys-utils/rtcwake.c:578
3827f471 13940#, c-format
0ed2f80b
KZ
13941msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13942msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
3406942e 13943
6bbace6d 13944#: sys-utils/rtcwake.c:597
0ed2f80b
KZ
13945#, c-format
13946msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13947msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
3406942e 13948
6bbace6d 13949#: sys-utils/rtcwake.c:603
0ed2f80b
KZ
13950msgid "rtc read failed"
13951msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
3406942e 13952
6bbace6d 13953#: sys-utils/rtcwake.c:614
3406942e 13954#, c-format
0ed2f80b
KZ
13955msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13956msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
3406942e 13957
6bbace6d 13958#: sys-utils/rtcwake.c:618
3827f471 13959#, c-format
0ed2f80b
KZ
13960msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13961msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
3406942e 13962
6bbace6d 13963#: sys-utils/rtcwake.c:625
3406942e 13964#, c-format
0ed2f80b
KZ
13965msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13966msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
3406942e 13967
6bbace6d 13968#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
0ed2f80b
KZ
13969msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13970msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
3406942e 13971
6bbace6d 13972#: sys-utils/setarch.c:48
0ed2f80b
KZ
13973#, c-format
13974msgid "Switching on %s.\n"
13975msgstr "Вмикаємо %s.\n"
3406942e 13976
6bbace6d 13977#: sys-utils/setarch.c:91
10cd5e05 13978#, c-format
6bbace6d 13979msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
10cd5e05 13980msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
6bbace6d
KZ
13981
13982#: sys-utils/setarch.c:93
10cd5e05 13983#, c-format
6bbace6d 13984msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
10cd5e05 13985msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
6bbace6d
KZ
13986
13987#: sys-utils/setarch.c:96
13988msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
10cd5e05 13989msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
3406942e 13990
0ed2f80b 13991#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
13992msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13993msgstr " -B, --32bit увімкнути ADDR_LIMIT_32BIT\n"
3406942e 13994
0ed2f80b 13995#: sys-utils/setarch.c:100
0ed2f80b
KZ
13996msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13997msgstr " -F, --fdpic-funcptrs зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
f8511249 13998
6bbace6d
KZ
13999#: sys-utils/setarch.c:101
14000msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14001msgstr " -I, --short-inode увімкнути SHORT_INODE\n"
f8511249 14002
6bbace6d 14003#: sys-utils/setarch.c:102
0ed2f80b
KZ
14004msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14005msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам'яті\n"
f8511249 14006
6bbace6d
KZ
14007#: sys-utils/setarch.c:103
14008msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14009msgstr " -R, --addr-no-randomize вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
14010
0ed2f80b 14011#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
14012msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14013msgstr " -S, --whole-seconds увімкнути WHOLE_SECONDS\n"
cf8316e2 14014
0ed2f80b 14015#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
14016msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14017msgstr " -T, --sticky-timeouts увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 14018
0ed2f80b 14019#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
14020msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14021msgstr " -X, --read-implies-exec увімкнути READ_IMPLIES_EXEC\n"
c129767e 14022
0ed2f80b 14023#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
14024msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14025msgstr " -Z, --mmap-page-zero увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
c129767e 14026
0ed2f80b 14027#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
14028msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14029msgstr " -3, --3gb обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
c129767e 14030
6bbace6d 14031#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
14032msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14033msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
c129767e 14034
6bbace6d 14035#: sys-utils/setarch.c:110
0ed2f80b
KZ
14036msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14037msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
32940a75 14038
6bbace6d 14039#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
14040msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14041msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
14042
14043#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
14044msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14045msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
b9ae633e 14046
6bbace6d 14047#: sys-utils/setarch.c:128
0ed2f80b 14048#, c-format
32940a75 14049msgid ""
0ed2f80b
KZ
14050"%s\n"
14051"Try `%s --help' for more information."
3827f471 14052msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14053"%s\n"
14054"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
32940a75 14055
6bbace6d 14056#: sys-utils/setarch.c:131
3827f471 14057#, c-format
0ed2f80b
KZ
14058msgid "Try `%s --help' for more information."
14059msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
c129767e 14060
6bbace6d 14061#: sys-utils/setarch.c:237
3827f471 14062#, c-format
0ed2f80b
KZ
14063msgid "%s: Unrecognized architecture"
14064msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
32940a75 14065
6bbace6d 14066#: sys-utils/setarch.c:248
10cd5e05 14067#, c-format
6bbace6d 14068msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
10cd5e05 14069msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
6bbace6d
KZ
14070
14071#: sys-utils/setarch.c:295
0ed2f80b
KZ
14072msgid "Not enough arguments"
14073msgstr "Недостатньо аргументів"
32940a75 14074
6bbace6d 14075#: sys-utils/setarch.c:312
3827f471 14076#, c-format
0ed2f80b
KZ
14077msgid "Failed to set personality to %s"
14078msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
32940a75 14079
6bbace6d 14080#: sys-utils/setarch.c:369
6bbace6d 14081msgid "unrecognized option '--list'"
10cd5e05 14082msgstr "невідомий параметр «--list»"
6bbace6d
KZ
14083
14084#: sys-utils/setarch.c:376
6bbace6d 14085msgid "no architecture argument specified"
10cd5e05 14086msgstr "не вказано аргументу архітектури"
6bbace6d
KZ
14087
14088#: sys-utils/setarch.c:382
10cd5e05 14089#, c-format
6bbace6d 14090msgid "failed to set personality to %s"
10cd5e05 14091msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
6bbace6d
KZ
14092
14093#: sys-utils/setpriv.c:97
14094msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
10cd5e05 14095msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
6bbace6d
KZ
14096
14097#: sys-utils/setpriv.c:100
0ed2f80b
KZ
14098msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14099msgstr " -d, --dump вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
c129767e 14100
6bbace6d 14101#: sys-utils/setpriv.c:101
0ed2f80b
KZ
14102msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14103msgstr " --nnp, --no-new-privs заборонити надання нових прав доступу\n"
8b4ccda1 14104
6bbace6d 14105#: sys-utils/setpriv.c:102
0ed2f80b
KZ
14106msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14107msgstr " --inh-caps <можл,...> встановити успадковувані можливості\n"
8b4ccda1 14108
6bbace6d 14109#: sys-utils/setpriv.c:103
0ed2f80b
KZ
14110msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14111msgstr " --bounding-set <можл> встановити обмежувальний набір можливостей\n"
8b4ccda1 14112
6bbace6d 14113#: sys-utils/setpriv.c:104
0ed2f80b
KZ
14114msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14115msgstr " --ruid <uid> встановити справжній uid\n"
8b4ccda1 14116
6bbace6d 14117#: sys-utils/setpriv.c:105
0ed2f80b
KZ
14118msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14119msgstr " --euid <uid> встановити ефективний uid\n"
8b4ccda1 14120
6bbace6d 14121#: sys-utils/setpriv.c:106
0ed2f80b
KZ
14122msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14123msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
8b4ccda1 14124
6bbace6d 14125#: sys-utils/setpriv.c:107
0ed2f80b
KZ
14126msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14127msgstr " --egid <gid> встановити ефективний gid\n"
8b4ccda1 14128
6bbace6d 14129#: sys-utils/setpriv.c:108
0ed2f80b
KZ
14130msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14131msgstr " --reuid <uid> встановити справжній та ефективний uid\n"
8b4ccda1 14132
6bbace6d 14133#: sys-utils/setpriv.c:109
0ed2f80b
KZ
14134msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14135msgstr " --regid <gid> встановити справжню та ефективну gid\n"
8b4ccda1 14136
6bbace6d 14137#: sys-utils/setpriv.c:110
0ed2f80b
KZ
14138msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14139msgstr " --clear-groups спорожнити список допоміжних груп\n"
8b4ccda1 14140
6bbace6d 14141#: sys-utils/setpriv.c:111
0ed2f80b
KZ
14142msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14143msgstr " --keep-groups зберегти допоміжні групи\n"
4ded9dfb 14144
6bbace6d 14145#: sys-utils/setpriv.c:112
0ed2f80b
KZ
14146msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14147msgstr " --groups <група,...> встановити допоміжні групи\n"
aedd4ddc 14148
6bbace6d 14149#: sys-utils/setpriv.c:113
0ed2f80b
KZ
14150msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14151msgstr " --securebits <біти> встановити біти захисту\n"
4ded9dfb 14152
6bbace6d 14153#: sys-utils/setpriv.c:114
0ed2f80b 14154msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
b7b9d9bf 14155msgstr " --selinux-label <мітка> встановити мітку SELinux\n"
aedd4ddc 14156
6bbace6d 14157#: sys-utils/setpriv.c:115
0ed2f80b 14158msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
b7b9d9bf 14159msgstr " --apparmor-profile <пр> встановити вказаний профіль AppArmor\n"
aedd4ddc 14160
6bbace6d 14161#: sys-utils/setpriv.c:121
0ed2f80b
KZ
14162msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14163msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
aedd4ddc 14164
6bbace6d 14165#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
0ed2f80b
KZ
14166msgid "getting process secure bits failed"
14167msgstr "спроба отримання бітів захисту процесу зазнала невдачі"
4ded9dfb 14168
6bbace6d 14169#: sys-utils/setpriv.c:197
4ded9dfb 14170#, c-format
0ed2f80b
KZ
14171msgid "Securebits: "
14172msgstr "Біти захисту: "
4ded9dfb 14173
6bbace6d 14174#: sys-utils/setpriv.c:217
4ded9dfb 14175#, c-format
0ed2f80b
KZ
14176msgid "[none]\n"
14177msgstr "[немає]\n"
aedd4ddc 14178
6bbace6d 14179#: sys-utils/setpriv.c:243
3827f471 14180#, c-format
0ed2f80b
KZ
14181msgid "%s: too long"
14182msgstr "%s: надто великий"
aedd4ddc 14183
6bbace6d 14184#: sys-utils/setpriv.c:271
aedd4ddc 14185#, c-format
0ed2f80b
KZ
14186msgid "Supplementary groups: "
14187msgstr "Допоміжні групи: "
aedd4ddc 14188
6bbace6d
KZ
14189#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14190#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
3827f471 14191#, c-format
0ed2f80b
KZ
14192msgid "[none]"
14193msgstr "[немає]"
b9ae633e 14194
6bbace6d 14195#: sys-utils/setpriv.c:293
3827f471 14196#, c-format
0ed2f80b
KZ
14197msgid "uid: %u\n"
14198msgstr "uid: %u\n"
aedd4ddc 14199
6bbace6d 14200#: sys-utils/setpriv.c:294
3827f471 14201#, c-format
0ed2f80b
KZ
14202msgid "euid: %u\n"
14203msgstr "euid: %u\n"
aedd4ddc 14204
6bbace6d 14205#: sys-utils/setpriv.c:297
aedd4ddc 14206#, c-format
0ed2f80b
KZ
14207msgid "suid: %u\n"
14208msgstr "suid: %u\n"
aedd4ddc 14209
6bbace6d 14210#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
14211msgid "getresuid failed"
14212msgstr "помилка getresuid"
f8511249 14213
6bbace6d 14214#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
0ed2f80b
KZ
14215msgid "getresgid failed"
14216msgstr "помилка getresgid"
aedd4ddc 14217
6bbace6d 14218#: sys-utils/setpriv.c:319
3827f471 14219#, c-format
0ed2f80b
KZ
14220msgid "Effective capabilities: "
14221msgstr "Ефективні можливості: "
aedd4ddc 14222
6bbace6d 14223#: sys-utils/setpriv.c:324
3827f471 14224#, c-format
0ed2f80b
KZ
14225msgid "Permitted capabilities: "
14226msgstr "Допущені можливості: "
4ded9dfb 14227
6bbace6d 14228#: sys-utils/setpriv.c:330
55c8e797 14229#, c-format
0ed2f80b
KZ
14230msgid "Inheritable capabilities: "
14231msgstr "Успадковувані можливості: "
55c8e797 14232
6bbace6d 14233#: sys-utils/setpriv.c:335
55c8e797 14234#, c-format
0ed2f80b
KZ
14235msgid "Capability bounding set: "
14236msgstr "Набір обмежувальних можливостей: "
55c8e797 14237
6bbace6d 14238#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
14239msgid "SELinux label"
14240msgstr "Мітка SELinux"
55c8e797 14241
6bbace6d 14242#: sys-utils/setpriv.c:346
0ed2f80b
KZ
14243msgid "AppArmor profile"
14244msgstr "Профіль AppArmor"
aedd4ddc 14245
6bbace6d 14246#: sys-utils/setpriv.c:359
55c8e797 14247#, c-format
0ed2f80b
KZ
14248msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14249msgstr "можл %d: libcap-ng пошкоджено"
55c8e797 14250
6bbace6d 14251#: sys-utils/setpriv.c:382
0ed2f80b
KZ
14252msgid "Invalid supplementary group id"
14253msgstr "Некоректний ідентифікатор допоміжної групи"
4ded9dfb 14254
6bbace6d 14255#: sys-utils/setpriv.c:399
0ed2f80b
KZ
14256msgid "setresuid failed"
14257msgstr "помилка setresuid"
55c8e797 14258
6bbace6d 14259#: sys-utils/setpriv.c:414
0ed2f80b
KZ
14260msgid "setresgid failed"
14261msgstr "помилка setresgid"
aedd4ddc 14262
6bbace6d 14263#: sys-utils/setpriv.c:435
0ed2f80b
KZ
14264msgid "bad capability string"
14265msgstr "помилковий рядок можливостей"
b9ae633e 14266
6bbace6d 14267#: sys-utils/setpriv.c:443
0ed2f80b
KZ
14268msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14269msgstr "libcap-ng є надто застарілим для можливостей \"all\""
14270
6bbace6d 14271#: sys-utils/setpriv.c:452
3827f471 14272#, c-format
0ed2f80b
KZ
14273msgid "unknown capability \"%s\""
14274msgstr "невідома можливість \"%s\""
0027a8b1 14275
6bbace6d 14276#: sys-utils/setpriv.c:476
0ed2f80b
KZ
14277msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14278msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
8b4ccda1 14279
6bbace6d 14280#: sys-utils/setpriv.c:480
0ed2f80b
KZ
14281msgid "bad securebits string"
14282msgstr "помилковий рядок бітів захисту"
8b4ccda1 14283
6bbace6d 14284#: sys-utils/setpriv.c:487
0ed2f80b
KZ
14285msgid "+all securebits is not allowed"
14286msgstr "біти захисту +all заборонено"
8b4ccda1 14287
6bbace6d 14288#: sys-utils/setpriv.c:500
0ed2f80b
KZ
14289msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14290msgstr "коригування keep_caps є беззмістовним"
8b4ccda1 14291
6bbace6d 14292#: sys-utils/setpriv.c:504
0ed2f80b
KZ
14293msgid "unrecognized securebit"
14294msgstr "нерозпізнаний біт захисту"
8b4ccda1 14295
6bbace6d 14296#: sys-utils/setpriv.c:524
0ed2f80b
KZ
14297msgid "SELinux is not running"
14298msgstr "SELinux не запущено"
8b4ccda1 14299
6bbace6d 14300#: sys-utils/setpriv.c:539
b7b9d9bf 14301#, c-format
0ed2f80b 14302msgid "close failed: %s"
b7b9d9bf 14303msgstr "помилка закриття: %s"
8b4ccda1 14304
6bbace6d 14305#: sys-utils/setpriv.c:547
0ed2f80b
KZ
14306msgid "AppArmor is not running"
14307msgstr "AppArmor не запущено"
8b4ccda1 14308
6bbace6d 14309#: sys-utils/setpriv.c:658
0ed2f80b
KZ
14310msgid "duplicate --no-new-privs option"
14311msgstr "дублювання параметра --no-new-privs"
8b4ccda1 14312
6bbace6d 14313#: sys-utils/setpriv.c:663
0ed2f80b
KZ
14314msgid "duplicate ruid"
14315msgstr "дублювання ruid"
8b4ccda1 14316
6bbace6d 14317#: sys-utils/setpriv.c:665
0ed2f80b
KZ
14318msgid "failed to parse ruid"
14319msgstr "не вдалося обробити ruid"
8b4ccda1 14320
6bbace6d 14321#: sys-utils/setpriv.c:669
0ed2f80b
KZ
14322msgid "duplicate euid"
14323msgstr "дублювання euid"
8b4ccda1 14324
6bbace6d 14325#: sys-utils/setpriv.c:671
0ed2f80b
KZ
14326msgid "failed to parse euid"
14327msgstr "не вдалося обробити euid"
8b4ccda1 14328
6bbace6d 14329#: sys-utils/setpriv.c:675
0ed2f80b
KZ
14330msgid "duplicate ruid or euid"
14331msgstr "дублювання ruid або euid"
0027a8b1 14332
6bbace6d 14333#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
14334msgid "failed to parse reuid"
14335msgstr "не вдалося обробити reuid"
0027a8b1 14336
6bbace6d 14337#: sys-utils/setpriv.c:681
0ed2f80b
KZ
14338msgid "duplicate rgid"
14339msgstr "дублювання rgid"
8d398470 14340
6bbace6d 14341#: sys-utils/setpriv.c:683
0ed2f80b
KZ
14342msgid "failed to parse rgid"
14343msgstr "не вдалося обробити rgid"
0027a8b1 14344
6bbace6d 14345#: sys-utils/setpriv.c:687
0ed2f80b
KZ
14346msgid "duplicate egid"
14347msgstr "дублювання egid"
0027a8b1 14348
6bbace6d 14349#: sys-utils/setpriv.c:689
0ed2f80b
KZ
14350msgid "failed to parse egid"
14351msgstr "не вдалося обробити egid"
55032d70 14352
6bbace6d 14353#: sys-utils/setpriv.c:693
0ed2f80b
KZ
14354msgid "duplicate rgid or egid"
14355msgstr "дублювання rgid або egid"
55032d70 14356
6bbace6d 14357#: sys-utils/setpriv.c:695
0ed2f80b
KZ
14358msgid "failed to parse regid"
14359msgstr "не вдалося обробити regid"
55032d70 14360
6bbace6d 14361#: sys-utils/setpriv.c:700
0ed2f80b
KZ
14362msgid "duplicate --clear-groups option"
14363msgstr "дублювання параметра --clear-groups"
55032d70 14364
6bbace6d 14365#: sys-utils/setpriv.c:706
0ed2f80b
KZ
14366msgid "duplicate --keep-groups option"
14367msgstr "дублювання параметра --keep-groups"
55032d70 14368
6bbace6d 14369#: sys-utils/setpriv.c:712
0ed2f80b
KZ
14370msgid "duplicate --groups option"
14371msgstr "дублювання параметра --groups"
55032d70 14372
6bbace6d 14373#: sys-utils/setpriv.c:721
0ed2f80b
KZ
14374msgid "duplicate --inh-caps option"
14375msgstr "дублювання параметра --inh-caps"
55032d70 14376
6bbace6d 14377#: sys-utils/setpriv.c:727
0ed2f80b
KZ
14378msgid "duplicate --bounding-set option"
14379msgstr "дублювання параметра --bounding-set"
55032d70 14380
6bbace6d 14381#: sys-utils/setpriv.c:733
0ed2f80b
KZ
14382msgid "duplicate --securebits option"
14383msgstr "дублювання параметра --securebits"
55032d70 14384
6bbace6d 14385#: sys-utils/setpriv.c:739
55032d70 14386msgid "duplicate --selinux-label option"
7ade4eda 14387msgstr "дублювання параметра --selinux-label"
55032d70 14388
6bbace6d 14389#: sys-utils/setpriv.c:745
55032d70 14390msgid "duplicate --apparmor-profile option"
7ade4eda 14391msgstr "дублювання параметра --apparmor-profile"
55032d70 14392
6bbace6d 14393#: sys-utils/setpriv.c:756
7ade4eda 14394#, c-format
55032d70 14395msgid "unrecognized option '%c'"
7ade4eda 14396msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
55032d70 14397
6bbace6d 14398#: sys-utils/setpriv.c:763
55032d70 14399msgid "--dump is incompatible with all other options"
7ade4eda 14400msgstr "параметр --dump несумісний з іншими параметрами"
55032d70 14401
6bbace6d 14402#: sys-utils/setpriv.c:771
55032d70 14403msgid "--list-caps must be specified alone"
7ade4eda 14404msgstr "--list-caps слід вказувати без інших параметрів"
55032d70 14405
6bbace6d 14406#: sys-utils/setpriv.c:777
55032d70 14407msgid "No program specified"
7ade4eda 14408msgstr "Не вказано програму"
55032d70 14409
6bbace6d 14410#: sys-utils/setpriv.c:782
55032d70 14411msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
0ed2f80b 14412msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
55032d70 14413
6bbace6d 14414#: sys-utils/setpriv.c:786
55032d70 14415msgid "disallow granting new privileges failed"
7ade4eda 14416msgstr "не вдалося заборонити надання нових прав доступу"
55032d70 14417
6bbace6d 14418#: sys-utils/setpriv.c:794
55032d70 14419msgid "keep process capabilities failed"
7ade4eda 14420msgstr "спроба збереження можливостей процесу зазнала невдачі"
55032d70 14421
6bbace6d 14422#: sys-utils/setpriv.c:802
55032d70 14423msgid "activate capabilities"
7ade4eda 14424msgstr "задіяти можливості"
55032d70 14425
6bbace6d 14426#: sys-utils/setpriv.c:808
55032d70 14427msgid "reactivate capabilities"
7ade4eda 14428msgstr "повторно задіяти можливості"
55032d70 14429
6bbace6d 14430#: sys-utils/setpriv.c:825
d0992120 14431msgid "set process securebits failed"
7ade4eda 14432msgstr "спроба встановлення бітів захисту процесу зазнала невдачі"
55032d70 14433
6bbace6d 14434#: sys-utils/setpriv.c:831
55032d70 14435msgid "apply bounding set"
7ade4eda 14436msgstr "застосувати набір обмеження"
55032d70 14437
6bbace6d 14438#: sys-utils/setpriv.c:837
55032d70 14439msgid "apply capabilities"
7ade4eda 14440msgstr "застосувати можливості"
55032d70 14441
6bbace6d 14442#: sys-utils/setpriv.c:842
7ade4eda 14443#, c-format
55032d70 14444msgid "cannot execute: %s"
7ade4eda 14445msgstr "не вдалося виконати: %s"
0027a8b1 14446
d0992120 14447#: sys-utils/setsid.c:32
3827f471 14448#, c-format
3406942e 14449msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3827f471 14450msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
c129767e 14451
d0992120 14452#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 14453msgid "Run a program in a new session.\n"
10cd5e05 14454msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
6bbace6d
KZ
14455
14456#: sys-utils/setsid.c:39
8d398470 14457msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
3827f471 14458msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
8d398470 14459
6bbace6d 14460#: sys-utils/setsid.c:40
d0992120 14461msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
0ed2f80b 14462msgstr " -w, --wait зачекати на завершення роботи програм і використати ті самі повернуті дані\n"
d0992120 14463
6bbace6d 14464#: sys-utils/setsid.c:93
3406942e 14465msgid "fork"
3827f471 14466msgstr "розгалуження"
3406942e 14467
6bbace6d 14468#: sys-utils/setsid.c:105
6e309861 14469#, c-format
d0992120 14470msgid "child %d did not exit normally"
6e309861 14471msgstr "дочірній процес %d не завершив роботу у штатному режимі"
d0992120 14472
6bbace6d 14473#: sys-utils/setsid.c:110
3406942e 14474msgid "setsid failed"
80923cd6 14475msgstr "помилка у setsid"
3406942e 14476
6bbace6d 14477#: sys-utils/setsid.c:114
8d398470 14478msgid "failed to set the controlling terminal"
3827f471 14479msgstr "не вдалося встановити керівний термінал"
8d398470 14480
6bbace6d 14481#: sys-utils/swapoff.c:86
3827f471 14482#, c-format
8d398470 14483msgid "swapoff %s\n"
3827f471 14484msgstr "swapoff %s\n"
8d398470 14485
6bbace6d 14486#: sys-utils/swapoff.c:102
8d398470 14487msgid "Not superuser."
3827f471 14488msgstr "Не адміністратор."
8d398470 14489
6bbace6d 14490#: sys-utils/swapoff.c:105
8d398470
KZ
14491#, c-format
14492msgid "%s: swapoff failed"
3827f471 14493msgstr "%s: помилка swapoff"
3406942e 14494
6bbace6d 14495#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
3827f471 14496#, c-format
3406942e 14497msgid " %s [options] [<spec>]\n"
3827f471 14498msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
3406942e 14499
6bbace6d
KZ
14500#: sys-utils/swapoff.c:122
14501msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
10cd5e05 14502msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
6bbace6d
KZ
14503
14504#: sys-utils/swapoff.c:125
3406942e 14505msgid ""
8d398470 14506" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
3406942e 14507" -v, --verbose verbose mode\n"
3406942e 14508msgstr ""
3827f471
YC
14509" -a, --all вимкнути всі області свопінгу з /proc/swaps\n"
14510" -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
3406942e 14511
6bbace6d 14512#: sys-utils/swapoff.c:132
3406942e 14513msgid ""
8d398470
KZ
14514"\n"
14515"The <spec> parameter:\n"
14516" -L <label> LABEL of device to be used\n"
14517" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14518" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14519" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14520" <device> name of device to be used\n"
14521" <file> name of file to be used\n"
3406942e 14522msgstr ""
3827f471
YC
14523"\n"
14524"Параметр <специфікація>:\n"
14525" -L <мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
14526" -U <uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
14527" LABEL=<мітка> МІТКА пристрою, який буде використано\n"
14528" UUID=<uuid> UUID пристрою, який буде використано\n"
14529" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
14530" <файл> назва файла, який буде використано\n"
3406942e 14531
6bbace6d 14532#: sys-utils/swapon.c:111
eb0f80a6 14533msgid "device file or partition path"
3827f471 14534msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
eb0f80a6 14535
6bbace6d 14536#: sys-utils/swapon.c:112
eb0f80a6 14537msgid "type of the device"
3827f471 14538msgstr "тип пристрою"
eb0f80a6 14539
6bbace6d 14540#: sys-utils/swapon.c:113
eb0f80a6 14541msgid "size of the swap area"
6e309861 14542msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
eb0f80a6 14543
6bbace6d 14544#: sys-utils/swapon.c:114
eb0f80a6 14545msgid "bytes in use"
3827f471 14546msgstr "байтів використано"
eb0f80a6 14547
6bbace6d 14548#: sys-utils/swapon.c:115
eb0f80a6 14549msgid "swap priority"
3827f471 14550msgstr "пріоритет свопінгу"
eb0f80a6 14551
6bbace6d
KZ
14552#: sys-utils/swapon.c:116
14553msgid "swap uuid"
10cd5e05 14554msgstr "uuid резервної пам’яті"
6bbace6d
KZ
14555
14556#: sys-utils/swapon.c:117
6bbace6d 14557msgid "swap label"
10cd5e05 14558msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
6bbace6d
KZ
14559
14560#: sys-utils/swapon.c:234
8d398470 14561#, c-format
eb0f80a6 14562msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
3827f471 14563msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
8d398470 14564
6bbace6d 14565#: sys-utils/swapon.c:234
8d398470 14566msgid "Filename"
3827f471 14567msgstr "Назва файла"
3406942e 14568
6bbace6d 14569#: sys-utils/swapon.c:298
3406942e
KZ
14570#, c-format
14571msgid "%s: reinitializing the swap."
6e309861 14572msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
3406942e 14573
6bbace6d 14574#: sys-utils/swapon.c:350
80923cd6 14575#, c-format
3406942e 14576msgid "%s: lseek failed"
80923cd6 14577msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
3406942e 14578
6bbace6d 14579#: sys-utils/swapon.c:356
3827f471 14580#, c-format
3406942e 14581msgid "%s: write signature failed"
3827f471 14582msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
3406942e 14583
6bbace6d 14584#: sys-utils/swapon.c:440
b7b9d9bf 14585#, c-format
0ed2f80b 14586msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
b7b9d9bf 14587msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
3406942e 14588
6bbace6d 14589#: sys-utils/swapon.c:445
3406942e 14590msgid "different"
3827f471 14591msgstr "різний"
3406942e 14592
6bbace6d 14593#: sys-utils/swapon.c:445
3406942e 14594msgid "same"
3827f471 14595msgstr "однаковий"
3406942e 14596
6bbace6d 14597#: sys-utils/swapon.c:488
3827f471 14598#, c-format
3406942e 14599msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3827f471 14600msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
3406942e 14601
6bbace6d 14602#: sys-utils/swapon.c:493
3827f471 14603#, c-format
3406942e 14604msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
0ed2f80b 14605msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
3406942e 14606
6bbace6d 14607#: sys-utils/swapon.c:499
3827f471 14608#, c-format
3406942e 14609msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
3827f471 14610msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
3406942e 14611
6bbace6d 14612#: sys-utils/swapon.c:513
3827f471 14613#, c-format
3406942e 14614msgid "%s: get size failed"
3827f471 14615msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
3406942e 14616
6bbace6d 14617#: sys-utils/swapon.c:519
3406942e
KZ
14618#, c-format
14619msgid "%s: read swap header failed"
0ed2f80b 14620msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
3406942e 14621
6bbace6d 14622#: sys-utils/swapon.c:529
3406942e
KZ
14623#, c-format
14624msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
3827f471 14625msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
3406942e 14626
6bbace6d 14627#: sys-utils/swapon.c:534
3406942e
KZ
14628#, c-format
14629msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
0ed2f80b 14630msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
3406942e 14631
6bbace6d 14632#: sys-utils/swapon.c:544
3406942e
KZ
14633#, c-format
14634msgid "%s: swap format pagesize does not match."
3827f471 14635msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
3406942e 14636
6bbace6d 14637#: sys-utils/swapon.c:552
c129767e 14638#, c-format
0ed2f80b
KZ
14639msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14640msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
c129767e 14641
6bbace6d 14642#: sys-utils/swapon.c:561
c129767e 14643#, c-format
3406942e 14644msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
0ed2f80b 14645msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
3406942e 14646
6bbace6d 14647#: sys-utils/swapon.c:586
3827f471 14648#, c-format
8d398470 14649msgid "swapon %s\n"
3827f471 14650msgstr "swapon %s\n"
3406942e 14651
6bbace6d 14652#: sys-utils/swapon.c:625
3827f471 14653#, c-format
3406942e 14654msgid "%s: swapon failed"
3827f471 14655msgstr "%s: помилка swapon"
3406942e 14656
6bbace6d
KZ
14657#: sys-utils/swapon.c:730
14658msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
10cd5e05 14659msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
6bbace6d
KZ
14660
14661#: sys-utils/swapon.c:733
6bbace6d 14662msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
10cd5e05 14663msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
6bbace6d
KZ
14664
14665#: sys-utils/swapon.c:734
14666msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
10cd5e05 14667msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
6bbace6d
KZ
14668
14669#: sys-utils/swapon.c:735
14670msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
10cd5e05 14671msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
6bbace6d
KZ
14672
14673#: sys-utils/swapon.c:736
14674msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
10cd5e05 14675msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
6bbace6d
KZ
14676
14677#: sys-utils/swapon.c:737
6bbace6d 14678msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
10cd5e05 14679msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
6bbace6d
KZ
14680
14681#: sys-utils/swapon.c:738
6bbace6d 14682msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
10cd5e05 14683msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
6bbace6d
KZ
14684
14685#: sys-utils/swapon.c:739
6bbace6d 14686msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
10cd5e05 14687msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
6bbace6d
KZ
14688
14689#: sys-utils/swapon.c:740
14690msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
10cd5e05 14691msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
6bbace6d
KZ
14692
14693#: sys-utils/swapon.c:741
6bbace6d 14694msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
10cd5e05 14695msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
6bbace6d
KZ
14696
14697#: sys-utils/swapon.c:742
6bbace6d 14698msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
10cd5e05 14699msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
6bbace6d
KZ
14700
14701#: sys-utils/swapon.c:743
6bbace6d 14702msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
10cd5e05 14703msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
6bbace6d
KZ
14704
14705#: sys-utils/swapon.c:744
6bbace6d 14706msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
10cd5e05 14707msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
6bbace6d
KZ
14708
14709#: sys-utils/swapon.c:750
8d398470
KZ
14710msgid ""
14711"\n"
14712"The <spec> parameter:\n"
14713" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14714" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14715" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14716" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14717" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14718" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14719" <device> name of device to be used\n"
14720" <file> name of file to be used\n"
3406942e 14721msgstr ""
3827f471
YC
14722"\n"
14723"Параметр <специфікація>:\n"
14724" -L <мітка> синонім LABEL=<мітка>\n"
14725" -U <uuid> синонім UUID=<uuid>\n"
14726" LABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою області свопінгу\n"
14727" UUID=<uuid> визначає пристрій за UUID області свопінгу\n"
14728" PARTLABEL=<мітка> визначає пристрій за міткою розділу\n"
14729" PARTUUID=<uuid> визначає пристрій за UUID розділу\n"
14730" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
14731" <файл> назва файла, який буде використано\n"
3406942e 14732
6bbace6d 14733#: sys-utils/swapon.c:760
d0992120
KZ
14734msgid ""
14735"\n"
14736"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
14737" once : only single-time area discards are issued\n"
14738" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
14739"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
d0992120 14740msgstr ""
6e309861
YC
14741"\n"
14742"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
daa04986
YC
14743" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
14744" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
10cd5e05 14745" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
d0992120 14746
6bbace6d 14747#: sys-utils/swapon.c:765
eb0f80a6
KZ
14748msgid ""
14749"\n"
14750"Available columns (for --show):\n"
3827f471
YC
14751msgstr ""
14752"\n"
14753"Можливі стовпчики (для --show):\n"
eb0f80a6 14754
6bbace6d 14755#: sys-utils/swapon.c:840
55032d70 14756msgid "failed to parse priority"
7ade4eda 14757msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
55032d70 14758
6bbace6d 14759#: sys-utils/swapon.c:859
6e309861 14760#, c-format
d0992120 14761msgid "unsupported discard policy: %s"
6e309861 14762msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
d0992120 14763
6bbace6d 14764#: sys-utils/swapon-common.c:63
3827f471 14765#, c-format
8d398470 14766msgid "cannot find the device for %s"
3827f471 14767msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
8d398470 14768
0ed2f80b 14769#: sys-utils/switch_root.c:59
3406942e 14770msgid "failed to open directory"
3827f471 14771msgstr "не вдалося відкрити каталог"
3406942e 14772
6bbace6d 14773#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
eb0f80a6 14774msgid "stat failed"
3827f471 14775msgstr "операція stat завершилась помилкою"
3406942e 14776
0ed2f80b 14777#: sys-utils/switch_root.c:78
3406942e 14778msgid "failed to read directory"
3827f471 14779msgstr "не вдалося прочитати каталог"
3406942e 14780
0ed2f80b 14781#: sys-utils/switch_root.c:112
3827f471 14782#, c-format
3406942e 14783msgid "failed to unlink %s"
6e309861 14784msgstr "не вдалося від'єднати %s"
3406942e 14785
0ed2f80b 14786#: sys-utils/switch_root.c:149
3827f471 14787#, c-format
3406942e 14788msgid "failed to mount moving %s to %s"
3827f471 14789msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до %s"
3406942e 14790
0ed2f80b 14791#: sys-utils/switch_root.c:151
3827f471 14792#, c-format
3406942e 14793msgid "forcing unmount of %s"
3827f471 14794msgstr "примусово виконуємо демонтування %s"
3406942e 14795
0ed2f80b 14796#: sys-utils/switch_root.c:157
3827f471 14797#, c-format
3406942e 14798msgid "failed to change directory to %s"
3827f471 14799msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
3406942e 14800
0ed2f80b 14801#: sys-utils/switch_root.c:169
3827f471 14802#, c-format
3406942e 14803msgid "failed to mount moving %s to /"
3827f471 14804msgstr "не вдалося змонтувати рухомий %s до /"
3406942e 14805
0ed2f80b 14806#: sys-utils/switch_root.c:175
3406942e 14807msgid "failed to change root"
3827f471 14808msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог"
3406942e 14809
0ed2f80b 14810#: sys-utils/switch_root.c:188
55032d70 14811msgid "old root filesystem is not an initramfs"
7ade4eda 14812msgstr "старою кореневою файловою системою не є initramfs"
55032d70 14813
0ed2f80b 14814#: sys-utils/switch_root.c:201
3827f471 14815#, c-format
3406942e 14816msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
3827f471 14817msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> <init> <аргументи до init>\n"
3406942e 14818
6bbace6d
KZ
14819#: sys-utils/switch_root.c:205
14820msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
10cd5e05 14821msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
6bbace6d
KZ
14822
14823#: sys-utils/switch_root.c:237
3406942e 14824msgid "failed. Sorry."
3827f471 14825msgstr "помилка. Вибачте."
3406942e 14826
6bbace6d 14827#: sys-utils/switch_root.c:240
80923cd6 14828#, c-format
3406942e 14829msgid "cannot access %s"
80923cd6 14830msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
3406942e 14831
6bbace6d
KZ
14832#: sys-utils/tunelp.c:92
14833msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
10cd5e05 14834msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
6bbace6d
KZ
14835
14836#: sys-utils/tunelp.c:95
3406942e 14837msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
3827f471 14838msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
3406942e 14839
6bbace6d 14840#: sys-utils/tunelp.c:96
3406942e 14841msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
3827f471 14842msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
3406942e 14843
6bbace6d 14844#: sys-utils/tunelp.c:97
0ed2f80b
KZ
14845msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14846msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
3406942e 14847
6bbace6d 14848#: sys-utils/tunelp.c:98
3406942e 14849msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
3827f471 14850msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
3406942e
KZ
14851
14852#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14853#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14854#. exactly that very same string.
6bbace6d 14855#: sys-utils/tunelp.c:102
3406942e 14856msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3827f471 14857msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
3406942e 14858
6bbace6d 14859#: sys-utils/tunelp.c:103
3406942e 14860msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
0ed2f80b 14861msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
3406942e 14862
6bbace6d 14863#: sys-utils/tunelp.c:104
3406942e 14864msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
3827f471 14865msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
3406942e 14866
6bbace6d 14867#: sys-utils/tunelp.c:105
3406942e 14868msgid " -s, --status query printer status\n"
3827f471 14869msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
3406942e 14870
6bbace6d 14871#: sys-utils/tunelp.c:106
3406942e 14872msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
3827f471 14873msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
3406942e 14874
6bbace6d 14875#: sys-utils/tunelp.c:107
3406942e 14876msgid " -r, --reset reset the port\n"
3827f471 14877msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
3406942e 14878
6bbace6d 14879#: sys-utils/tunelp.c:108
3406942e 14880msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
0ed2f80b 14881msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
3406942e 14882
6bbace6d 14883#: sys-utils/tunelp.c:121
3406942e 14884msgid "bad value"
3827f471 14885msgstr "помилкове значення"
3406942e 14886
6bbace6d 14887#: sys-utils/tunelp.c:284
3827f471 14888#, c-format
3406942e 14889msgid "%s not an lp device"
3827f471 14890msgstr "%s не є пристроєм lp"
c129767e 14891
6bbace6d 14892#: sys-utils/tunelp.c:304
0ed2f80b
KZ
14893msgid "LPGETSTATUS error"
14894msgstr "помилка LPGETSTATUS"
14895
6bbace6d 14896#: sys-utils/tunelp.c:309
0ed2f80b
KZ
14897#, c-format
14898msgid "%s status is %d"
14899msgstr "%s стан - %d"
14900
6bbace6d 14901#: sys-utils/tunelp.c:311
0ed2f80b
KZ
14902#, c-format
14903msgid ", busy"
14904msgstr ", зайнятий"
14905
6bbace6d 14906#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b
KZ
14907#, c-format
14908msgid ", ready"
14909msgstr ", готовий"
14910
6bbace6d 14911#: sys-utils/tunelp.c:315
0ed2f80b
KZ
14912#, c-format
14913msgid ", out of paper"
14914msgstr ", скінчився папір"
14915
6bbace6d 14916#: sys-utils/tunelp.c:317
0ed2f80b
KZ
14917#, c-format
14918msgid ", on-line"
14919msgstr ", on-line"
14920
6bbace6d 14921#: sys-utils/tunelp.c:319
0ed2f80b
KZ
14922#, c-format
14923msgid ", error"
14924msgstr ", помилка"
14925
6bbace6d 14926#: sys-utils/tunelp.c:325
0ed2f80b
KZ
14927msgid "ioctl failed"
14928msgstr "помилка ioctl"
14929
6bbace6d 14930#: sys-utils/tunelp.c:335
0ed2f80b
KZ
14931msgid "LPGETIRQ error"
14932msgstr "помилка LPGETIRQ"
14933
6bbace6d 14934#: sys-utils/tunelp.c:340
0ed2f80b
KZ
14935#, c-format
14936msgid "%s using IRQ %d\n"
14937msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
14938
6bbace6d 14939#: sys-utils/tunelp.c:342
0ed2f80b
KZ
14940#, c-format
14941msgid "%s using polling\n"
14942msgstr "%s використовує опитування стану\n"
14943
14944#: sys-utils/umount.c:76
14945#, c-format
14946msgid ""
14947" %1$s [-hV]\n"
14948" %1$s -a [options]\n"
14949" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14950msgstr ""
14951" %1$s [-hV]\n"
14952" %1$s -a [параметри]\n"
14953" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
14954
14955#: sys-utils/umount.c:82
6bbace6d 14956msgid "Unmount filesystems.\n"
10cd5e05 14957msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
6bbace6d
KZ
14958
14959#: sys-utils/umount.c:85
0ed2f80b
KZ
14960msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
14961msgstr " -a, --all демонтувати всі файлові системи\n"
14962
6bbace6d 14963#: sys-utils/umount.c:86
0ed2f80b
KZ
14964msgid ""
14965" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
14966" current namespace\n"
14967msgstr ""
14968" -A, --all-targets демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
14969" у вказаному просторі назв\n"
14970
6bbace6d 14971#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
14972msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14973msgstr " -c, --no-canonicalize не переводити шляхи у канонічну форму\n"
14974
6bbace6d 14975#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
14976msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14977msgstr " -d, --detach-loop якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
14978
6bbace6d 14979#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
14980msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14981msgstr " --fake тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
14982
6bbace6d 14983#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
14984msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
14985msgstr " -f, --force примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
14986
6bbace6d 14987#: sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b
KZ
14988msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14989msgstr " -i, --internal-only не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
14990
6bbace6d 14991#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
14992msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14993msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
14994
6bbace6d 14995#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
14996msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
14997msgstr " -l, --lazy від'єднати файлову систему зараз, а вилучити дані щодо неї пізніше\n"
14998
6bbace6d 14999#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
15000msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15001msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
15002
6bbace6d 15003#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
15004msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15005msgstr " -R, --recursive рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
15006
6bbace6d 15007#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
15008msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15009msgstr " -r, --read-only якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
15010
6bbace6d 15011#: sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b
KZ
15012msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15013msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
15014
6bbace6d 15015#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
15016msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15017msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
15018
6bbace6d 15019#: sys-utils/umount.c:143
0ed2f80b
KZ
15020#, c-format
15021msgid "%s (%s) unmounted"
15022msgstr "%s (%s) демонтовано"
15023
6bbace6d 15024#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b
KZ
15025#, c-format
15026msgid "%s unmounted"
15027msgstr "%s демонтовано"
15028
6bbace6d 15029#: sys-utils/umount.c:210
0ed2f80b
KZ
15030#, c-format
15031msgid "%s: umount failed"
15032msgstr "%s: помилка umount"
15033
6bbace6d 15034#: sys-utils/umount.c:219
0ed2f80b
KZ
15035#, c-format
15036msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15037msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
15038
6bbace6d 15039#: sys-utils/umount.c:233
0ed2f80b
KZ
15040#, c-format
15041msgid "%s: invalid block device"
15042msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
15043
6bbace6d 15044#: sys-utils/umount.c:239
0ed2f80b
KZ
15045#, c-format
15046msgid "%s: can't write superblock"
15047msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
15048
6bbace6d 15049#: sys-utils/umount.c:242
0ed2f80b
KZ
15050#, c-format
15051msgid ""
15052"%s: target is busy\n"
15053" (In some cases useful info about processes that\n"
15054" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15055msgstr ""
15056"%s: пристрій призначення зайнято.\n"
15057" (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
15058" пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
15059
6bbace6d 15060#: sys-utils/umount.c:249
0ed2f80b
KZ
15061#, c-format
15062msgid "%s: mountpoint not found"
15063msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
15064
6bbace6d 15065#: sys-utils/umount.c:251
0ed2f80b
KZ
15066msgid "undefined mountpoint"
15067msgstr "невизначена точка монтування"
15068
6bbace6d 15069#: sys-utils/umount.c:254
0ed2f80b
KZ
15070#, c-format
15071msgid "%s: must be superuser to unmount"
15072msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
15073
6bbace6d 15074#: sys-utils/umount.c:257
0ed2f80b
KZ
15075#, c-format
15076msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15077msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
15078
6bbace6d 15079#: sys-utils/umount.c:308
0ed2f80b
KZ
15080msgid "failed to set umount target"
15081msgstr "не вдалося встановити призначення umount"
15082
6bbace6d 15083#: sys-utils/umount.c:324
0ed2f80b
KZ
15084msgid "libmount table allocation failed"
15085msgstr "помилка розподілу таблиці libmount"
15086
6bbace6d 15087#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
0ed2f80b
KZ
15088msgid "libmount iterator allocation failed"
15089msgstr "помилка розподілу ітератора libmount"
15090
6bbace6d 15091#: sys-utils/umount.c:373
0ed2f80b
KZ
15092#, c-format
15093msgid "failed to get child fs of %s"
15094msgstr "не вдалося отримати дочірню файлову систему %s"
15095
6bbace6d 15096#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
0ed2f80b
KZ
15097#, c-format
15098msgid "%s: not found"
15099msgstr "%s: не знайдено"
15100
6bbace6d 15101#: sys-utils/umount.c:441
0ed2f80b
KZ
15102#, c-format
15103msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
b7b9d9bf 15104msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
0ed2f80b 15105
6bbace6d 15106#: sys-utils/unshare.c:62
10cd5e05 15107#, c-format
6bbace6d 15108msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
10cd5e05 15109msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
6bbace6d
KZ
15110
15111#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
0ed2f80b
KZ
15112#, c-format
15113msgid "write failed %s"
15114msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
15115
6bbace6d
KZ
15116#: sys-utils/unshare.c:112
15117msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
10cd5e05 15118msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
6bbace6d
KZ
15119
15120#: sys-utils/unshare.c:115
0ed2f80b
KZ
15121msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15122msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
15123
6bbace6d 15124#: sys-utils/unshare.c:116
0ed2f80b
KZ
15125msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15126msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
15127
6bbace6d 15128#: sys-utils/unshare.c:117
0ed2f80b
KZ
15129msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15130msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
15131
6bbace6d 15132#: sys-utils/unshare.c:118
0ed2f80b
KZ
15133msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15134msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
15135
6bbace6d 15136#: sys-utils/unshare.c:119
0ed2f80b
KZ
15137msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15138msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
15139
6bbace6d 15140#: sys-utils/unshare.c:120
0ed2f80b
KZ
15141msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15142msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
15143
6bbace6d 15144#: sys-utils/unshare.c:121
0ed2f80b
KZ
15145msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15146msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
15147
6bbace6d 15148#: sys-utils/unshare.c:122
0ed2f80b
KZ
15149msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15150msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
15151
6bbace6d 15152#: sys-utils/unshare.c:123
0ed2f80b 15153msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
b7b9d9bf 15154msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
0ed2f80b 15155
6bbace6d 15156#: sys-utils/unshare.c:124
b0041e4a 15157msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
daa04986 15158msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
6bbace6d
KZ
15159
15160#: sys-utils/unshare.c:213
0ed2f80b
KZ
15161msgid "unshare failed"
15162msgstr "помилка unshare"
15163
6bbace6d 15164#: sys-utils/unshare.c:231
0ed2f80b
KZ
15165msgid "child exit failed"
15166msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
15167
6bbace6d 15168#: sys-utils/unshare.c:237
b0041e4a 15169msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
daa04986 15170msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
6bbace6d
KZ
15171
15172#: sys-utils/unshare.c:254
0ed2f80b
KZ
15173#, c-format
15174msgid "mount %s failed"
15175msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
15176
15177#: sys-utils/wdctl.c:73
15178msgid "Card previously reset the CPU"
15179msgstr "Процесор раніше скинуто карткою"
15180
15181#: sys-utils/wdctl.c:74
15182msgid "External relay 1"
15183msgstr "Зовнішній перемикач 1"
15184
15185#: sys-utils/wdctl.c:75
15186msgid "External relay 2"
15187msgstr "Зовнішній перемикач 2"
15188
15189#: sys-utils/wdctl.c:76
15190msgid "Fan failed"
15191msgstr "Помилка даних щодо охолодження"
15192
15193#: sys-utils/wdctl.c:77
15194msgid "Keep alive ping reply"
15195msgstr "Відповідь підтримання зв'язку"
15196
15197#: sys-utils/wdctl.c:78
15198msgid "Supports magic close char"
15199msgstr "Підтримує символ магічного закриття"
15200
15201#: sys-utils/wdctl.c:79
15202msgid "Reset due to CPU overheat"
15203msgstr "Скинуто через перегрівання процесора"
15204
15205#: sys-utils/wdctl.c:80
15206msgid "Power over voltage"
15207msgstr "Надмірне живлення"
15208
15209#: sys-utils/wdctl.c:81
15210msgid "Power bad/power fault"
15211msgstr "Помилка/Відмова живлення"
15212
15213#: sys-utils/wdctl.c:82
15214msgid "Pretimeout (in seconds)"
15215msgstr "Попередній час очікування (у секундах)"
15216
15217#: sys-utils/wdctl.c:83
15218msgid "Set timeout (in seconds)"
15219msgstr "Встановити час очікування (у секундах)"
15220
15221#: sys-utils/wdctl.c:84
15222msgid "Not trigger reboot"
15223msgstr "Не перезавантажувати"
15224
15225#: sys-utils/wdctl.c:100
15226msgid "flag name"
15227msgstr "назва прапорця"
15228
15229#: sys-utils/wdctl.c:101
15230msgid "flag description"
15231msgstr "опис прапорця"
15232
15233#: sys-utils/wdctl.c:102
15234msgid "flag status"
15235msgstr "стан прапорця"
15236
15237#: sys-utils/wdctl.c:103
15238msgid "flag boot status"
15239msgstr "стан прапорця під час завантаження"
15240
15241#: sys-utils/wdctl.c:104
15242msgid "watchdog device name"
15243msgstr "назва спостережного пристрою"
15244
15245#: sys-utils/wdctl.c:138
15246#, c-format
15247msgid "unknown flag: %s"
15248msgstr "невідомий прапорець: %s"
15249
6bbace6d
KZ
15250#: sys-utils/wdctl.c:177
15251msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
10cd5e05 15252msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
6bbace6d
KZ
15253
15254#: sys-utils/wdctl.c:180
0ed2f80b
KZ
15255msgid ""
15256" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15257" -F, --noflags don't print information about flags\n"
15258" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15259" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15260" -O, --oneline print all information on one line\n"
15261" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15262" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15263" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15264" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15265" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15266msgstr ""
15267" -f, --flags <список> вивести лише вибрані прапорці\n"
15268" -F, --noflags не виводити дані щодо прапорців\n"
15269" -I, --noident не виводити дані щодо профілю спостереження\n"
15270" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
15271" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
15272" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
15273" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
15274" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
15275" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
15276" -x, --flags-only вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
15277
6bbace6d 15278#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
15279#, c-format
15280msgid "The default device is %s.\n"
15281msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n"
15282
6bbace6d 15283#: sys-utils/wdctl.c:199
0ed2f80b
KZ
15284msgid "Available columns:\n"
15285msgstr "Доступні стовпчики:\n"
15286
6bbace6d 15287#: sys-utils/wdctl.c:289
0ed2f80b
KZ
15288#, c-format
15289msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15290msgstr "%s: невідомі прапорці 0x%x\n"
15291
6bbace6d 15292#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
0ed2f80b
KZ
15293#, c-format
15294msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15295msgstr "%s: засіб спостереження вже використовується, перериваємо завдання."
15296
6bbace6d 15297#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
0ed2f80b
KZ
15298#, c-format
15299msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15300msgstr "%s: не вдалося вимкнути засіб спостереження"
15301
6bbace6d 15302#: sys-utils/wdctl.c:342
0ed2f80b
KZ
15303#, c-format
15304msgid "cannot set timeout for %s"
15305msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
15306
6bbace6d 15307#: sys-utils/wdctl.c:348
0ed2f80b
KZ
15308#, c-format
15309msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15310msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15311msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
15312msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
15313msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
15314msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
15315
6bbace6d 15316#: sys-utils/wdctl.c:382
0ed2f80b
KZ
15317#, c-format
15318msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15319msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження"
15320
6bbace6d 15321#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b
KZ
15322#, c-format
15323msgid "%-14s %2i second\n"
15324msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15325msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
15326msgstr[1] "%-14s %2i секунди\n"
15327msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
15328msgstr[3] "%-14s %2i секунда\n"
15329
6bbace6d 15330#: sys-utils/wdctl.c:465
0ed2f80b
KZ
15331msgid "Timeout:"
15332msgstr "Час очікування:"
15333
6bbace6d 15334#: sys-utils/wdctl.c:468
0ed2f80b
KZ
15335msgid "Pre-timeout:"
15336msgstr "Попередній час очікування:"
15337
6bbace6d 15338#: sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
15339msgid "Timeleft:"
15340msgstr "Залиш. часу:"
15341
6bbace6d 15342#: sys-utils/wdctl.c:605
0ed2f80b
KZ
15343msgid "Device:"
15344msgstr "Пристрій:"
15345
6bbace6d 15346#: sys-utils/wdctl.c:607
0ed2f80b
KZ
15347msgid "Identity:"
15348msgstr "Профіль:"
15349
6bbace6d 15350#: sys-utils/wdctl.c:609
0ed2f80b
KZ
15351msgid "version"
15352msgstr "версія"
15353
6bbace6d 15354#: sys-utils/zramctl.c:67
6bbace6d 15355msgid "zram device name"
10cd5e05 15356msgstr "назва пристрою zram"
6bbace6d
KZ
15357
15358#: sys-utils/zramctl.c:68
15359msgid "limit on the uncompressed amount of data"
10cd5e05 15360msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
6bbace6d
KZ
15361
15362#: sys-utils/zramctl.c:69
15363msgid "uncompressed size of stored data"
10cd5e05 15364msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
6bbace6d
KZ
15365
15366#: sys-utils/zramctl.c:70
15367msgid "compressed size of stored data"
10cd5e05 15368msgstr "стиснений розмір збережених даних"
6bbace6d
KZ
15369
15370#: sys-utils/zramctl.c:71
15371msgid "the selected compression algorithm"
10cd5e05 15372msgstr "вибраний алгоритм стискання"
6bbace6d
KZ
15373
15374#: sys-utils/zramctl.c:72
15375msgid "number of concurrent compress operations"
10cd5e05 15376msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
6bbace6d
KZ
15377
15378#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 15379msgid "empty pages with no allocated memory"
10cd5e05 15380msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
6bbace6d
KZ
15381
15382#: sys-utils/zramctl.c:74
15383msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
10cd5e05 15384msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
6bbace6d
KZ
15385
15386#: sys-utils/zramctl.c:376
10cd5e05 15387#, c-format
6bbace6d
KZ
15388msgid ""
15389" %1$s [options] <device>\n"
15390" %1$s -r <device> [...]\n"
15391" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
15392msgstr ""
10cd5e05
YC
15393" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
15394" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
15395" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
6bbace6d
KZ
15396
15397#: sys-utils/zramctl.c:382
15398msgid "Set up and control zram devices.\n"
10cd5e05 15399msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
6bbace6d
KZ
15400
15401#: sys-utils/zramctl.c:385
15402msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
10cd5e05 15403msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
6bbace6d
KZ
15404
15405#: sys-utils/zramctl.c:386
6bbace6d 15406msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10cd5e05 15407msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
6bbace6d
KZ
15408
15409#: sys-utils/zramctl.c:387
6bbace6d 15410msgid " -f, --find find a free device\n"
10cd5e05 15411msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
6bbace6d
KZ
15412
15413#: sys-utils/zramctl.c:388
6bbace6d 15414msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10cd5e05 15415msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
6bbace6d
KZ
15416
15417#: sys-utils/zramctl.c:389
6bbace6d 15418msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
10cd5e05 15419msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
6bbace6d
KZ
15420
15421#: sys-utils/zramctl.c:390
6bbace6d 15422msgid " --raw use raw status output format\n"
10cd5e05 15423msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
6bbace6d
KZ
15424
15425#: sys-utils/zramctl.c:391
6bbace6d 15426msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
10cd5e05 15427msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
6bbace6d
KZ
15428
15429#: sys-utils/zramctl.c:392
6bbace6d 15430msgid " -s, --size <size> device size\n"
10cd5e05 15431msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
6bbace6d
KZ
15432
15433#: sys-utils/zramctl.c:393
6bbace6d 15434msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
10cd5e05 15435msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
6bbace6d
KZ
15436
15437#: sys-utils/zramctl.c:459
10cd5e05 15438#, c-format
6bbace6d 15439msgid "unsupported algorithm: %s"
10cd5e05 15440msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
6bbace6d
KZ
15441
15442#: sys-utils/zramctl.c:481
6bbace6d 15443msgid "failed to parse streams"
10cd5e05 15444msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
6bbace6d
KZ
15445
15446#: sys-utils/zramctl.c:503
6bbace6d 15447msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
10cd5e05 15448msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
6bbace6d
KZ
15449
15450#: sys-utils/zramctl.c:509
6bbace6d 15451msgid "only one <device> at a time is allowed"
10cd5e05 15452msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
6bbace6d
KZ
15453
15454#: sys-utils/zramctl.c:512
15455msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
10cd5e05 15456msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
6bbace6d
KZ
15457
15458#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
10cd5e05 15459#, c-format
6bbace6d 15460msgid "%s: failed to reset"
10cd5e05 15461msgstr "%s: не вдалося скинути"
6bbace6d
KZ
15462
15463#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
15464msgid "no free zram device found"
10cd5e05 15465msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
6bbace6d
KZ
15466
15467#: sys-utils/zramctl.c:574
10cd5e05 15468#, c-format
6bbace6d 15469msgid "%s: failed to set number of streams"
10cd5e05 15470msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
6bbace6d
KZ
15471
15472#: sys-utils/zramctl.c:578
10cd5e05 15473#, c-format
6bbace6d 15474msgid "%s: failed to set algorithm"
10cd5e05 15475msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
6bbace6d
KZ
15476
15477#: sys-utils/zramctl.c:581
10cd5e05 15478#, c-format
6bbace6d 15479msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
10cd5e05 15480msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
6bbace6d
KZ
15481
15482#: term-utils/agetty.c:446
0ed2f80b
KZ
15483#, c-format
15484msgid "%s%s (automatic login)\n"
15485msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
15486
6bbace6d 15487#: term-utils/agetty.c:500
0ed2f80b
KZ
15488#, c-format
15489msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15490msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
15491
6bbace6d 15492#: term-utils/agetty.c:505
0ed2f80b
KZ
15493#, c-format
15494msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15495msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
15496
6bbace6d 15497#: term-utils/agetty.c:510
0ed2f80b
KZ
15498#, c-format
15499msgid "%s: can't change process priority: %m"
15500msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
15501
6bbace6d 15502#: term-utils/agetty.c:521
0ed2f80b
KZ
15503#, c-format
15504msgid "%s: can't exec %s: %m"
15505msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
15506
6bbace6d
KZ
15507#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
15508#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
15509#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
15510#: term-utils/agetty.c:2371
0ed2f80b
KZ
15511#, c-format
15512msgid "failed to allocate memory: %m"
15513msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
15514
6bbace6d 15515#: term-utils/agetty.c:716
0ed2f80b
KZ
15516msgid "invalid argument of --local-line"
15517msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
15518
6bbace6d 15519#: term-utils/agetty.c:748
0ed2f80b
KZ
15520#, c-format
15521msgid "bad timeout value: %s"
15522msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
15523
6bbace6d 15524#: term-utils/agetty.c:869
0ed2f80b
KZ
15525#, c-format
15526msgid "bad speed: %s"
15527msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
15528
6bbace6d 15529#: term-utils/agetty.c:871
0ed2f80b
KZ
15530msgid "too many alternate speeds"
15531msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
15532
6bbace6d 15533#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
0ed2f80b
KZ
15534#, c-format
15535msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15536msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
15537
6bbace6d 15538#: term-utils/agetty.c:1022
0ed2f80b
KZ
15539#, c-format
15540msgid "/dev/%s: not a character device"
15541msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
15542
6bbace6d 15543#: term-utils/agetty.c:1024
b7b9d9bf 15544#, c-format
0ed2f80b 15545msgid "/dev/%s: not a tty"
b7b9d9bf 15546msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
0ed2f80b 15547
6bbace6d 15548#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
0ed2f80b
KZ
15549#, c-format
15550msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15551msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
15552
6bbace6d 15553#: term-utils/agetty.c:1050
0ed2f80b
KZ
15554#, c-format
15555msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15556msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
15557
6bbace6d 15558#: term-utils/agetty.c:1071
0ed2f80b
KZ
15559#, c-format
15560msgid "%s: not open for read/write"
15561msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
15562
6bbace6d 15563#: term-utils/agetty.c:1076
0ed2f80b
KZ
15564#, c-format
15565msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15566msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
15567
6bbace6d 15568#: term-utils/agetty.c:1090
0ed2f80b
KZ
15569#, c-format
15570msgid "%s: dup problem: %m"
15571msgstr "%s: помилка при dup: %m"
15572
6bbace6d 15573#: term-utils/agetty.c:1107
0ed2f80b
KZ
15574#, c-format
15575msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15576msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
15577
6bbace6d 15578#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
0ed2f80b
KZ
15579#, c-format
15580msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15581msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
15582
6bbace6d 15583#: term-utils/agetty.c:1449
daa04986 15584#, c-format
b0041e4a 15585msgid "cannot open %s: %m"
daa04986 15586msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
0ed2f80b 15587
6bbace6d 15588#: term-utils/agetty.c:1555
0ed2f80b
KZ
15589msgid "[press ENTER to login]"
15590msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
15591
6bbace6d 15592#: term-utils/agetty.c:1571
0ed2f80b
KZ
15593msgid "Num Lock off"
15594msgstr "Num Lock вимкнено"
15595
6bbace6d 15596#: term-utils/agetty.c:1574
0ed2f80b
KZ
15597msgid "Num Lock on"
15598msgstr "Num Lock увімкнено"
15599
6bbace6d 15600#: term-utils/agetty.c:1577
0ed2f80b
KZ
15601msgid "Caps Lock on"
15602msgstr "Caps Lock увімкнено"
15603
6bbace6d 15604#: term-utils/agetty.c:1580
0ed2f80b
KZ
15605msgid "Scroll Lock on"
15606msgstr "Scroll Lock увімкнено"
15607
6bbace6d 15608#: term-utils/agetty.c:1583
0ed2f80b
KZ
15609#, c-format
15610msgid ""
15611"Hint: %s\n"
15612"\n"
15613msgstr ""
15614"Підказка: %s\n"
15615"\n"
15616
6bbace6d 15617#: term-utils/agetty.c:1774
0ed2f80b
KZ
15618#, c-format
15619msgid "%s: read: %m"
15620msgstr "%s: прочитано: %m"
15621
6bbace6d 15622#: term-utils/agetty.c:1833
0ed2f80b
KZ
15623#, c-format
15624msgid "%s: input overrun"
15625msgstr "%s: переповнення вводу"
15626
6bbace6d 15627#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
0ed2f80b
KZ
15628#, c-format
15629msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15630msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
15631
6bbace6d 15632#: term-utils/agetty.c:1863
0ed2f80b
KZ
15633#, c-format
15634msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15635msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
15636
6bbace6d 15637#: term-utils/agetty.c:1948
0ed2f80b
KZ
15638#, c-format
15639msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15640msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
15641
6bbace6d 15642#: term-utils/agetty.c:1984
0ed2f80b
KZ
15643#, c-format
15644msgid ""
15645" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15646" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15647msgstr ""
15648" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
15649" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
15650
6bbace6d
KZ
15651#: term-utils/agetty.c:1988
15652msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
10cd5e05 15653msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
6bbace6d
KZ
15654
15655#: term-utils/agetty.c:1991
0ed2f80b
KZ
15656msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15657msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
15658
6bbace6d 15659#: term-utils/agetty.c:1992
0ed2f80b
KZ
15660msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15661msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
15662
6bbace6d 15663#: term-utils/agetty.c:1993
0ed2f80b
KZ
15664msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15665msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
15666
6bbace6d 15667#: term-utils/agetty.c:1994
0ed2f80b
KZ
15668msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15669msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
15670
6bbace6d 15671#: term-utils/agetty.c:1995
0ed2f80b
KZ
15672msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15673msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
15674
6bbace6d 15675#: term-utils/agetty.c:1996
0ed2f80b
KZ
15676msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15677msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
15678
6bbace6d 15679#: term-utils/agetty.c:1997
0ed2f80b
KZ
15680msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15681msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
15682
6bbace6d 15683#: term-utils/agetty.c:1998
0ed2f80b
KZ
15684msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15685msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
15686
6bbace6d 15687#: term-utils/agetty.c:1999
0ed2f80b
KZ
15688msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15689msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
15690
6bbace6d 15691#: term-utils/agetty.c:2000
0ed2f80b 15692msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
b7b9d9bf 15693msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
0ed2f80b 15694
6bbace6d 15695#: term-utils/agetty.c:2001
0ed2f80b
KZ
15696msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15697msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
15698
6bbace6d 15699#: term-utils/agetty.c:2002
0ed2f80b
KZ
15700msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15701msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
15702
6bbace6d 15703#: term-utils/agetty.c:2003
0ed2f80b
KZ
15704msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15705msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
15706
6bbace6d 15707#: term-utils/agetty.c:2004
0ed2f80b
KZ
15708msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15709msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
15710
6bbace6d 15711#: term-utils/agetty.c:2005
0ed2f80b 15712msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
b7b9d9bf 15713msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
0ed2f80b 15714
6bbace6d 15715#: term-utils/agetty.c:2006
0ed2f80b
KZ
15716msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15717msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
15718
6bbace6d 15719#: term-utils/agetty.c:2007
0ed2f80b
KZ
15720msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15721msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
15722
6bbace6d 15723#: term-utils/agetty.c:2008
0ed2f80b
KZ
15724msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15725msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
15726
6bbace6d 15727#: term-utils/agetty.c:2009
0ed2f80b
KZ
15728msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15729msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
15730
6bbace6d 15731#: term-utils/agetty.c:2010
0ed2f80b
KZ
15732msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15733msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
15734
6bbace6d 15735#: term-utils/agetty.c:2011
0ed2f80b
KZ
15736msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15737msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
15738
6bbace6d 15739#: term-utils/agetty.c:2012
0ed2f80b
KZ
15740msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15741msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
15742
6bbace6d 15743#: term-utils/agetty.c:2013
0ed2f80b
KZ
15744msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15745msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
15746
6bbace6d 15747#: term-utils/agetty.c:2014
0ed2f80b
KZ
15748msgid " --nohints do not print hints\n"
15749msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
15750
6bbace6d 15751#: term-utils/agetty.c:2015
0ed2f80b
KZ
15752msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15753msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
15754
6bbace6d 15755#: term-utils/agetty.c:2016
0ed2f80b
KZ
15756msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15757msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
15758
6bbace6d 15759#: term-utils/agetty.c:2017
0ed2f80b
KZ
15760msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15761msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
15762
6bbace6d 15763#: term-utils/agetty.c:2018
0ed2f80b
KZ
15764msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15765msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
15766
6bbace6d 15767#: term-utils/agetty.c:2019
0ed2f80b 15768msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
b7b9d9bf 15769msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
0ed2f80b 15770
6bbace6d 15771#: term-utils/agetty.c:2020
0ed2f80b 15772msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
b7b9d9bf 15773msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
0ed2f80b 15774
6bbace6d 15775#: term-utils/agetty.c:2021
0ed2f80b 15776msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
b7b9d9bf 15777msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
0ed2f80b 15778
6bbace6d 15779#: term-utils/agetty.c:2022
6bbace6d 15780msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
10cd5e05 15781msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
6bbace6d
KZ
15782
15783#: term-utils/agetty.c:2023
0ed2f80b
KZ
15784msgid " --help display this help and exit\n"
15785msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
15786
6bbace6d 15787#: term-utils/agetty.c:2024
0ed2f80b
KZ
15788msgid " --version output version information and exit\n"
15789msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
15790
6bbace6d 15791#: term-utils/agetty.c:2335
0ed2f80b
KZ
15792#, c-format
15793msgid "%d user"
15794msgid_plural "%d users"
15795msgstr[0] "%d користувач"
15796msgstr[1] "%d користувача"
15797msgstr[2] "%d користувачів"
15798msgstr[3] "%d користувач"
15799
6bbace6d 15800#: term-utils/agetty.c:2459
0ed2f80b
KZ
15801#, c-format
15802msgid "checkname failed: %m"
15803msgstr "помилка checkname: %m"
15804
6bbace6d 15805#: term-utils/agetty.c:2502
daa04986 15806#, c-format
b0041e4a 15807msgid "cannot touch file %s"
daa04986 15808msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
6bbace6d
KZ
15809
15810#: term-utils/agetty.c:2506
15811msgid "--reload is unsupported on your system"
10cd5e05 15812msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
6bbace6d 15813
0ed2f80b
KZ
15814#: term-utils/mesg.c:75
15815#, c-format
15816msgid " %s [options] [y | n]\n"
15817msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
15818
6bbace6d 15819#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 15820msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
10cd5e05 15821msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
6bbace6d
KZ
15822
15823#: term-utils/mesg.c:81
0ed2f80b
KZ
15824msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15825msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
15826
6bbace6d 15827#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
15828msgid "ttyname failed"
15829msgstr "помилка ttyname"
15830
6bbace6d 15831#: term-utils/mesg.c:132
0ed2f80b
KZ
15832msgid "is y"
15833msgstr "встановлено y"
15834
6bbace6d 15835#: term-utils/mesg.c:135
0ed2f80b
KZ
15836msgid "is n"
15837msgstr "встановлено n"
15838
6bbace6d 15839#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
0ed2f80b
KZ
15840#, c-format
15841msgid "change %s mode failed"
15842msgstr "спроба змінити режим %s зазнала невдачі"
15843
6bbace6d 15844#: term-utils/mesg.c:148
0ed2f80b
KZ
15845msgid "write access to your terminal is allowed"
15846msgstr "запис на ваш термінал дозволено"
15847
6bbace6d 15848#: term-utils/mesg.c:154
0ed2f80b
KZ
15849msgid "write access to your terminal is denied"
15850msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
15851
6bbace6d 15852#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
15853#, c-format
15854msgid "invalid argument: %s"
15855msgstr "помилковий аргумент: %s"
15856
6bbace6d 15857#: term-utils/script.c:134
0ed2f80b
KZ
15858#, c-format
15859msgid ""
15860"output file `%s' is a link\n"
15861"Use --force if you really want to use it.\n"
15862"Program not started."
15863msgstr ""
15864"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
15865"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
15866"Програму не запущено."
15867
6bbace6d 15868#: term-utils/script.c:144
0ed2f80b
KZ
15869#, c-format
15870msgid " %s [options] [file]\n"
15871msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
15872
6bbace6d
KZ
15873#: term-utils/script.c:147
15874msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
10cd5e05 15875msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
6bbace6d
KZ
15876
15877#: term-utils/script.c:150
0ed2f80b
KZ
15878msgid ""
15879" -a, --append append the output\n"
15880" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
15881" -e, --return return exit code of the child process\n"
15882" -f, --flush run flush after each write\n"
15883" --force use output file even when it is a link\n"
15884" -q, --quiet be quiet\n"
15885" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
15886" -V, --version output version information and exit\n"
15887" -h, --help display this help and exit\n"
15888"\n"
15889msgstr ""
15890" -a, --append дописати виведені дані\n"
15891" -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
15892" -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n"
15893" -f, --flush виконувати скидання після кожного запису\n"
15894" --force використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
15895" -q, --quiet не виводити повідомлення\n"
15896" -t, --timing[=<файл>] вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
15897" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
15898" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
15899"\n"
15900
6bbace6d 15901#: term-utils/script.c:256
0ed2f80b
KZ
15902#, c-format
15903msgid "Script started, file is %s\n"
15904msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
15905
3e2ab89e 15906#: term-utils/script.c:451
0ed2f80b
KZ
15907#, c-format
15908msgid "Script started on %s"
15909msgstr "Сценарій запущено на %s"
15910
3e2ab89e 15911#: term-utils/script.c:493
0ed2f80b
KZ
15912msgid "cannot write script file"
15913msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
15914
3e2ab89e 15915#: term-utils/script.c:593
0ed2f80b
KZ
15916#, c-format
15917msgid ""
15918"\n"
15919"Script done on %s"
15920msgstr ""
15921"\n"
15922"Сценарій завершено на %s"
15923
3e2ab89e 15924#: term-utils/script.c:610
0ed2f80b
KZ
15925#, c-format
15926msgid "Script done, file is %s\n"
15927msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
15928
3e2ab89e 15929#: term-utils/script.c:636
0ed2f80b 15930msgid "failed to get terminal attributes"
b7b9d9bf 15931msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
0ed2f80b 15932
3e2ab89e 15933#: term-utils/script.c:643
0ed2f80b
KZ
15934msgid "openpty failed"
15935msgstr "помилка openpty"
15936
3e2ab89e 15937#: term-utils/script.c:683
0ed2f80b
KZ
15938msgid "out of pty's"
15939msgstr "скінчились pty-пристрої"
15940
15941#: term-utils/scriptreplay.c:42
15942#, c-format
15943msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15944msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n"
15945
15946#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d 15947msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
10cd5e05 15948msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
6bbace6d
KZ
15949
15950#: term-utils/scriptreplay.c:49
0ed2f80b
KZ
15951msgid ""
15952" -t, --timing <file> script timing output file\n"
15953" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15954" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15955" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
15956" -V, --version output version information and exit\n"
15957" -h, --help display this help and exit\n"
15958"\n"
15959msgstr ""
15960" -t, --timing <файл> файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
15961" -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
15962" -d, --divisor <число> встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
b7b9d9bf 15963" -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n"
0ed2f80b
KZ
15964" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
15965" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
15966"\n"
15967
6bbace6d 15968#: term-utils/scriptreplay.c:70
0ed2f80b
KZ
15969#, c-format
15970msgid "expected a number, but got '%s'"
15971msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
15972
6bbace6d 15973#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
0ed2f80b
KZ
15974#, c-format
15975msgid "divisor '%s'"
15976msgstr "дільник «%s»"
15977
6bbace6d 15978#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
15979msgid "write to stdout failed"
15980msgstr "не вдалося записати до стандартного виведення"
15981
6bbace6d 15982#: term-utils/scriptreplay.c:127
0ed2f80b
KZ
15983#, c-format
15984msgid "unexpected end of file on %s"
15985msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
15986
6bbace6d 15987#: term-utils/scriptreplay.c:129
0ed2f80b
KZ
15988#, c-format
15989msgid "failed to read typescript file %s"
15990msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
15991
6bbace6d 15992#: term-utils/scriptreplay.c:193
0ed2f80b
KZ
15993msgid "wrong number of arguments"
15994msgstr "помилкова кількість параметрів"
15995
6bbace6d 15996#: term-utils/scriptreplay.c:224
0ed2f80b
KZ
15997#, c-format
15998msgid "failed to read timing file %s"
15999msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
16000
6bbace6d 16001#: term-utils/scriptreplay.c:226
0ed2f80b
KZ
16002#, c-format
16003msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16004msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
16005
6bbace6d
KZ
16006#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
16007#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
16008#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
b7b9d9bf 16009#, c-format
0ed2f80b 16010msgid "argument error: %s"
b7b9d9bf 16011msgstr "помилковий аргумент: %s"
0ed2f80b 16012
6bbace6d 16013#: term-utils/setterm.c:261
b7b9d9bf 16014#, c-format
0ed2f80b 16015msgid "argument error: bright %s is not supported"
b7b9d9bf 16016msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
0ed2f80b 16017
6bbace6d 16018#: term-utils/setterm.c:352
0ed2f80b 16019msgid "too many tabs"
b7b9d9bf 16020msgstr "занадто багато табуляцій"
0ed2f80b 16021
6bbace6d
KZ
16022#: term-utils/setterm.c:407
16023msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
10cd5e05 16024msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
6bbace6d
KZ
16025
16026#: term-utils/setterm.c:410
0ed2f80b 16027msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
b7b9d9bf 16028msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
0ed2f80b 16029
6bbace6d 16030#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 16031msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
b7b9d9bf 16032msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
0ed2f80b 16033
6bbace6d 16034#: term-utils/setterm.c:412
0ed2f80b 16035msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
b7b9d9bf 16036msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
0ed2f80b 16037
6bbace6d 16038#: term-utils/setterm.c:413
0ed2f80b 16039msgid " --default use default terminal settings\n"
b7b9d9bf 16040msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
0ed2f80b 16041
6bbace6d 16042#: term-utils/setterm.c:414
0ed2f80b 16043msgid " --store save current terminal settings as default\n"
b7b9d9bf 16044msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
0ed2f80b 16045
6bbace6d 16046#: term-utils/setterm.c:415
0ed2f80b 16047msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
b7b9d9bf 16048msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
0ed2f80b 16049
6bbace6d 16050#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 16051msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
b7b9d9bf 16052msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
0ed2f80b 16053
6bbace6d 16054#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 16055msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
b7b9d9bf 16056msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
0ed2f80b 16057
6bbace6d 16058#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 16059msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
b7b9d9bf 16060msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
0ed2f80b 16061
6bbace6d 16062#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 16063msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
b7b9d9bf 16064msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
0ed2f80b 16065
6bbace6d 16066#: term-utils/setterm.c:420
21dcf21a 16067msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
b7b9d9bf 16068msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
0ed2f80b 16069
6bbace6d 16070#: term-utils/setterm.c:421
21dcf21a 16071msgid " --background default|<color> set background color\n"
b7b9d9bf 16072msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
0ed2f80b 16073
6bbace6d 16074#: term-utils/setterm.c:422
21dcf21a 16075msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
b7b9d9bf 16076msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
0ed2f80b 16077
6bbace6d 16078#: term-utils/setterm.c:423
21dcf21a 16079msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
b7b9d9bf 16080msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
0ed2f80b 16081
6bbace6d 16082#: term-utils/setterm.c:424
21dcf21a 16083msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
b7b9d9bf 16084msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
0ed2f80b 16085
6bbace6d 16086#: term-utils/setterm.c:425
0ed2f80b 16087msgid " --bold [on|off] bold\n"
b7b9d9bf 16088msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
0ed2f80b 16089
6bbace6d 16090#: term-utils/setterm.c:426
0ed2f80b 16091msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
b7b9d9bf 16092msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
0ed2f80b 16093
6bbace6d 16094#: term-utils/setterm.c:427
0ed2f80b 16095msgid " --blink [on|off] blink\n"
b7b9d9bf 16096msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
0ed2f80b 16097
6bbace6d 16098#: term-utils/setterm.c:428
0ed2f80b 16099msgid " --underline [on|off] underline\n"
b7b9d9bf 16100msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
0ed2f80b 16101
6bbace6d 16102#: term-utils/setterm.c:429
0ed2f80b 16103msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
b7b9d9bf 16104msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
0ed2f80b 16105
6bbace6d 16106#: term-utils/setterm.c:430
0ed2f80b 16107msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
b7b9d9bf 16108msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
0ed2f80b 16109
6bbace6d 16110#: term-utils/setterm.c:431
21dcf21a 16111msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
b7b9d9bf 16112msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
0ed2f80b 16113
6bbace6d 16114#: term-utils/setterm.c:432
21dcf21a 16115msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
b7b9d9bf 16116msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
0ed2f80b 16117
6bbace6d 16118#: term-utils/setterm.c:433
21dcf21a 16119msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
b7b9d9bf 16120msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
0ed2f80b 16121
6bbace6d 16122#: term-utils/setterm.c:434
21dcf21a 16123msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
b7b9d9bf 16124msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
0ed2f80b 16125
6bbace6d 16126#: term-utils/setterm.c:435
21dcf21a 16127msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
b7b9d9bf 16128msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
0ed2f80b 16129
6bbace6d 16130#: term-utils/setterm.c:436
21dcf21a 16131msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
b7b9d9bf 16132msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
0ed2f80b 16133
6bbace6d 16134#: term-utils/setterm.c:437
21dcf21a 16135msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
b7b9d9bf 16136msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
0ed2f80b 16137
6bbace6d 16138#: term-utils/setterm.c:438
21dcf21a 16139msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
b7b9d9bf 16140msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
0ed2f80b 16141
6bbace6d 16142#: term-utils/setterm.c:439
21dcf21a 16143msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
b7b9d9bf 16144msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
0ed2f80b 16145
6bbace6d 16146#: term-utils/setterm.c:440
0ed2f80b 16147msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
b7b9d9bf 16148msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 16149
6bbace6d 16150#: term-utils/setterm.c:441
0ed2f80b 16151msgid " set vesa powersaving features\n"
b7b9d9bf 16152msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
0ed2f80b 16153
6bbace6d 16154#: term-utils/setterm.c:442
0ed2f80b 16155msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
b7b9d9bf 16156msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
0ed2f80b 16157
6bbace6d 16158#: term-utils/setterm.c:443
0ed2f80b 16159msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
b7b9d9bf 16160msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
0ed2f80b 16161
6bbace6d 16162#: term-utils/setterm.c:444
0ed2f80b 16163msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
b7b9d9bf 16164msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
0ed2f80b 16165
6bbace6d 16166#: term-utils/setterm.c:445
21dcf21a 16167msgid " --version show version information and exit\n"
b7b9d9bf 16168msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
0ed2f80b 16169
6bbace6d 16170#: term-utils/setterm.c:446
21dcf21a 16171msgid " --help display this help and exit\n"
b7b9d9bf 16172msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
0ed2f80b 16173
6bbace6d 16174#: term-utils/setterm.c:454
0ed2f80b 16175msgid "duplicate use of an option"
b7b9d9bf 16176msgstr "дублювання параметра"
0ed2f80b 16177
6bbace6d 16178#: term-utils/setterm.c:748
0ed2f80b
KZ
16179msgid "cannot force blank"
16180msgstr "не можна примусово виконувати blank"
16181
6bbace6d 16182#: term-utils/setterm.c:753
0ed2f80b
KZ
16183msgid "cannot force unblank"
16184msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
16185
6bbace6d 16186#: term-utils/setterm.c:759
0ed2f80b
KZ
16187msgid "cannot get blank status"
16188msgstr "не вдалося отримати стан blank"
16189
6bbace6d 16190#: term-utils/setterm.c:785
0ed2f80b
KZ
16191#, c-format
16192msgid "can not open dump file %s for output"
16193msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
16194
6bbace6d 16195#: term-utils/setterm.c:828
b7b9d9bf 16196#, c-format
0ed2f80b 16197msgid "terminal %s does not support %s"
b7b9d9bf 16198msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
0ed2f80b 16199
6bbace6d 16200#: term-utils/setterm.c:1004
0ed2f80b
KZ
16201msgid "cannot (un)set powersave mode"
16202msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
16203
6bbace6d 16204#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
0ed2f80b
KZ
16205msgid "klogctl error"
16206msgstr "помилка klogctl"
16207
6bbace6d 16208#: term-utils/setterm.c:1053
0ed2f80b
KZ
16209msgid "$TERM is not defined."
16210msgstr "$TERM не визначено."
16211
6bbace6d 16212#: term-utils/setterm.c:1060
0ed2f80b
KZ
16213msgid "terminfo database cannot be found"
16214msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
16215
6bbace6d 16216#: term-utils/setterm.c:1062
0ed2f80b
KZ
16217#, c-format
16218msgid "%s: unknown terminal type"
16219msgstr "%s: невідомий тип термінала"
16220
6bbace6d 16221#: term-utils/setterm.c:1064
0ed2f80b
KZ
16222msgid "terminal is hardcopy"
16223msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
16224
16225#: term-utils/ttymsg.c:81
16226#, c-format
16227msgid "internal error: too many iov's"
16228msgstr "внутрішня помилка: забагато iov"
16229
16230#: term-utils/ttymsg.c:94
16231#, c-format
16232msgid "excessively long line arg"
16233msgstr "надмірно довгий рядок параметра"
16234
16235#: term-utils/ttymsg.c:108
b7b9d9bf 16236#, c-format
0ed2f80b 16237msgid "open failed"
b7b9d9bf 16238msgstr "не вдалося відкрити"
0ed2f80b
KZ
16239
16240#: term-utils/ttymsg.c:147
b7b9d9bf 16241#, c-format
0ed2f80b 16242msgid "fork: %m"
b7b9d9bf 16243msgstr "fork: %m"
0ed2f80b
KZ
16244
16245#: term-utils/ttymsg.c:149
16246#, c-format
16247msgid "cannot fork"
16248msgstr "не вдалося створити процес"
16249
16250#: term-utils/ttymsg.c:182
16251#, c-format
16252msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16253msgstr "%s: ПОМИЛКА, повідомлення є надто довгим"
16254
16255#: term-utils/wall.c:83
16256#, c-format
16257msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16258msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
16259
0ed2f80b 16260#: term-utils/wall.c:86
6bbace6d 16261msgid "Write a message to all users.\n"
10cd5e05 16262msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
6bbace6d
KZ
16263
16264#: term-utils/wall.c:89
16265msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16266msgstr " -n, --nobanner не виводити банер, працює лише для root\n"
16267
16268#: term-utils/wall.c:90
0ed2f80b
KZ
16269msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16270msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
16271
6bbace6d 16272#: term-utils/wall.c:132
0ed2f80b
KZ
16273msgid "--nobanner is available only for root"
16274msgstr "--nobanner може користуватися лише адміністративний користувач (root)"
16275
6bbace6d 16276#: term-utils/wall.c:137
0ed2f80b
KZ
16277#, c-format
16278msgid "invalid timeout argument: %s"
16279msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
16280
6bbace6d 16281#: term-utils/wall.c:214
0ed2f80b
KZ
16282msgid "cannot get passwd uid"
16283msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
16284
6bbace6d 16285#: term-utils/wall.c:219
0ed2f80b
KZ
16286msgid "cannot get tty name"
16287msgstr "не вдалося отримати назву tty"
16288
6bbace6d 16289#: term-utils/wall.c:237
0ed2f80b
KZ
16290#, c-format
16291msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16292msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
16293
6bbace6d 16294#: term-utils/wall.c:272
0ed2f80b
KZ
16295#, c-format
16296msgid "will not read %s - use stdin."
16297msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
16298
6bbace6d 16299#: term-utils/wall.c:311
0ed2f80b
KZ
16300msgid "fread failed"
16301msgstr "помилка fread"
16302
16303#: term-utils/write.c:82
16304#, c-format
16305msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16306msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
16307
16308#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 16309msgid "Send a message to another user.\n"
10cd5e05 16310msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
0ed2f80b 16311
6bbace6d 16312#: term-utils/write.c:140
0ed2f80b
KZ
16313msgid "can't find your tty's name"
16314msgstr "не вдалося визначити назву вашого tty"
16315
6bbace6d 16316#: term-utils/write.c:153
0ed2f80b
KZ
16317msgid "you have write permission turned off"
16318msgstr "ваші права доступу щодо запису вимкнено"
16319
6bbace6d 16320#: term-utils/write.c:171
0ed2f80b
KZ
16321#, c-format
16322msgid "%s is not logged in on %s"
16323msgstr "%s не ввійшов до системи на %s"
16324
6bbace6d 16325#: term-utils/write.c:177
0ed2f80b
KZ
16326#, c-format
16327msgid "%s has messages disabled on %s"
16328msgstr "повідомлення %s на %s вимкнено"
16329
6bbace6d 16330#: term-utils/write.c:272
0ed2f80b
KZ
16331#, c-format
16332msgid "%s is not logged in"
16333msgstr "%s не ввійшов до системи"
16334
6bbace6d 16335#: term-utils/write.c:279
0ed2f80b
KZ
16336#, c-format
16337msgid "%s has messages disabled"
16338msgstr "повідомлення %s вимкнено"
16339
6bbace6d 16340#: term-utils/write.c:281
0ed2f80b
KZ
16341#, c-format
16342msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16343msgstr "%s увійшов до системи більше одного разу; надсилаємо до %s"
16344
6bbace6d 16345#: term-utils/write.c:330
0ed2f80b
KZ
16346#, c-format
16347msgid "tty path %s too long"
16348msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
16349
6bbace6d 16350#: term-utils/write.c:348
0ed2f80b
KZ
16351#, c-format
16352msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16353msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
16354
6bbace6d 16355#: term-utils/write.c:351
0ed2f80b
KZ
16356#, c-format
16357msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16358msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
16359
6bbace6d 16360#: term-utils/write.c:379
0ed2f80b
KZ
16361msgid "carefulputc failed"
16362msgstr "помилка carefulputc"
16363
6bbace6d
KZ
16364#: text-utils/col.c:134
16365msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
10cd5e05 16366msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
6bbace6d
KZ
16367
16368#: text-utils/col.c:137
0ed2f80b
KZ
16369#, c-format
16370msgid ""
16371"\n"
16372"Options:\n"
16373" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16374" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16375" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16376" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16377" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16378" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16379" -V, --version output version information and exit\n"
16380" -H, --help display this help and exit\n"
16381"\n"
16382msgstr ""
16383"\n"
16384"Параметри:\n"
16385" -b, --no-backspaces не виводити символи зворотного ходу\n"
16386" -f, --fine дозволити переходи вперед на половину рядка\n"
16387" -p, --pass передати невідомі керівні послідовності\n"
16388" -h, --tabs перетворити пробіли у табуляції\n"
16389" -x, --spaces перетворити табуляції у пробіли\n"
16390" -l, --lines ЧИСЛО зберігати у буфері принаймні ЧИСЛО рядків\n"
16391" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
16392" -H, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
16393"\n"
16394
6bbace6d 16395#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
16396#, c-format
16397msgid ""
16398"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16399"\n"
16400msgstr ""
16401"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
16402"\n"
16403
6bbace6d 16404#: text-utils/col.c:212
0ed2f80b
KZ
16405msgid "bad -l argument"
16406msgstr "помилковий аргумент -l"
16407
6bbace6d 16408#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b
KZ
16409#, c-format
16410msgid "warning: can't back up %s."
16411msgstr "попередження: не вдалося створити резервну копію %s."
16412
6bbace6d 16413#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
16414msgid "past first line"
16415msgstr "повз перший рядок"
16416
6bbace6d 16417#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
16418msgid "-- line already flushed"
16419msgstr "-- рядок вже скинуто у потік"
16420
6bbace6d 16421#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
0ed2f80b 16422#, c-format
6bbace6d
KZ
16423msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16424msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
16425
16426#: text-utils/colcrt.c:316
16427msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
10cd5e05 16428msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
0ed2f80b
KZ
16429
16430#: text-utils/colcrt.c:319
6bbace6d 16431msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
10cd5e05 16432msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
6bbace6d
KZ
16433
16434#: text-utils/colcrt.c:320
6bbace6d 16435msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
10cd5e05 16436msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
0ed2f80b
KZ
16437
16438#: text-utils/colrm.c:59
16439#, c-format
16440msgid ""
16441"\n"
16442"Usage:\n"
16443" %s [startcol [endcol]]\n"
16444msgstr ""
16445"\n"
16446"Користування:\n"
16447" %s [початковий стовпчик [завершальний стовпчик]]\n"
16448
6bbace6d
KZ
16449#: text-utils/colrm.c:64
16450msgid "Filter out the specified columns.\n"
10cd5e05 16451msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
0ed2f80b
KZ
16452
16453#: text-utils/colrm.c:185
16454msgid "first argument"
16455msgstr "перший аргумент"
16456
16457#: text-utils/colrm.c:187
16458msgid "second argument"
16459msgstr "другий аргумент"
16460
6bbace6d
KZ
16461#: text-utils/column.c:95
16462msgid "Columnate lists.\n"
10cd5e05 16463msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
0ed2f80b 16464
6bbace6d 16465#: text-utils/column.c:98
0ed2f80b
KZ
16466msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16467msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
16468
6bbace6d 16469#: text-utils/column.c:99
0ed2f80b
KZ
16470msgid " -t, --table create a table\n"
16471msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
16472
6bbace6d 16473#: text-utils/column.c:100
0ed2f80b
KZ
16474msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16475msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
16476
6bbace6d 16477#: text-utils/column.c:101
0ed2f80b
KZ
16478msgid ""
16479" -o, --output-separator <string>\n"
16480" columns separator for table output; default is two spaces\n"
16481msgstr ""
16482" -o, --output-separator <рядок>\n"
16483" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
16484
6bbace6d 16485#: text-utils/column.c:103
0ed2f80b
KZ
16486msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16487msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
16488
6bbace6d 16489#: text-utils/column.c:159
0ed2f80b
KZ
16490msgid "invalid columns argument"
16491msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
16492
6bbace6d 16493#: text-utils/column.c:395
0ed2f80b
KZ
16494#, c-format
16495msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16496msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
16497
16498#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16499#, c-format
16500msgid " %s [options] <file>...\n"
16501msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
16502
6bbace6d
KZ
16503#: text-utils/hexdump.c:158
16504msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
10cd5e05 16505msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
6bbace6d
KZ
16506
16507#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
16508msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16509msgstr " -b, --one-byte-octal показу у однобайтовому вісімковому форматі\n"
16510
6bbace6d 16511#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
16512msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16513msgstr " -c, --one-byte-char показ у однобайтовому символьному форматі\n"
16514
6bbace6d 16515#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
16516msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16517msgstr " -C, --canonical канонічний показ шістнадцяткові+ASCII\n"
16518
6bbace6d 16519#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
16520msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16521msgstr " -d, --two-bytes-decimal показ у двобайтовому десятковому форматі\n"
16522
6bbace6d 16523#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
16524msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16525msgstr " -o, --two-bytes-octal показ у двобайтовому вісімковому форматі\n"
16526
6bbace6d 16527#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
16528msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16529msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шістнадцятковому форматі\n"
16530
6bbace6d 16531#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 16532msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
b7b9d9bf 16533msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
0ed2f80b 16534
6bbace6d 16535#: text-utils/hexdump.c:168
0ed2f80b
KZ
16536msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16537msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
16538
6bbace6d 16539#: text-utils/hexdump.c:169
0ed2f80b
KZ
16540msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16541msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
16542
6bbace6d 16543#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
16544msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16545msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
16546
6bbace6d 16547#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
16548msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16549msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
16550
6bbace6d 16551#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
16552msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16553msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
16554
0ed2f80b
KZ
16555#: text-utils/hexdump-display.c:365
16556msgid "all input file arguments failed"
16557msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
16558
16559#: text-utils/hexdump-parse.c:55
16560#, c-format
16561msgid "bad byte count for conversion character %s"
16562msgstr "помилкова кількість байтів для символу перетворення %s"
16563
16564#: text-utils/hexdump-parse.c:60
16565#, c-format
16566msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16567msgstr "%%s потребує визначення точності або кількості байтів"
16568
16569#: text-utils/hexdump-parse.c:65
16570#, c-format
16571msgid "bad format {%s}"
16572msgstr "помилкове форматування {%s}"
16573
16574#: text-utils/hexdump-parse.c:70
16575#, c-format
16576msgid "bad conversion character %%%s"
16577msgstr "помилковий символ перетворення %%%s"
16578
6bbace6d 16579#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b
KZ
16580msgid "byte count with multiple conversion characters"
16581msgstr "кількість байтів з декількома символами перетворення"
16582
6bbace6d
KZ
16583#: text-utils/line.c:33
16584msgid "Read one line.\n"
10cd5e05 16585msgstr "Прочитати один рядок.\n"
6bbace6d
KZ
16586
16587#: text-utils/more.c:322
16588msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
10cd5e05 16589msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
6bbace6d
KZ
16590
16591#: text-utils/more.c:325
0ed2f80b 16592msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
b7b9d9bf 16593msgstr " -d вивести довідкові повідомлення замість звукового сигналу\n"
0ed2f80b 16594
6bbace6d 16595#: text-utils/more.c:326
0ed2f80b 16596msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
b7b9d9bf 16597msgstr " -f рахувати рядки у буфері рядків у пам’яті, а не рядки на екрані\n"
0ed2f80b 16598
6bbace6d 16599#: text-utils/more.c:327
0ed2f80b 16600msgid " -l suppress pause after form feed\n"
b7b9d9bf 16601msgstr " -l придушити паузу після символу подачі сторінки\n"
0ed2f80b 16602
6bbace6d 16603#: text-utils/more.c:328
0ed2f80b 16604msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
b7b9d9bf 16605msgstr " -c не гортати вміст, показувати текст і вирізати кінці довгих рядків\n"
0ed2f80b 16606
6bbace6d 16607#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 16608msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
b7b9d9bf 16609msgstr " -p не гортати вміст, спорожняти екран у разі заповнення\n"
0ed2f80b 16610
6bbace6d 16611#: text-utils/more.c:330
0ed2f80b 16612msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
b7b9d9bf 16613msgstr " -s об’єднувати декілька порожніх рядків у один\n"
0ed2f80b 16614
6bbace6d 16615#: text-utils/more.c:331
0ed2f80b 16616msgid " -u suppress underlining\n"
b7b9d9bf 16617msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
0ed2f80b 16618
6bbace6d 16619#: text-utils/more.c:332
0ed2f80b 16620msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
b7b9d9bf 16621msgstr " -<число> кількість рядків на екран\n"
0ed2f80b 16622
6bbace6d 16623#: text-utils/more.c:333
0ed2f80b 16624msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
b7b9d9bf 16625msgstr " +<число> показати початок файла з рядка з вказаним числом номером\n"
0ed2f80b 16626
6bbace6d 16627#: text-utils/more.c:334
0ed2f80b 16628msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
b7b9d9bf 16629msgstr " +/<рядок> показати початок файла з позиції знайденого відповідника рядка\n"
0ed2f80b 16630
6bbace6d 16631#: text-utils/more.c:335
0ed2f80b 16632msgid " -V display version information and exit\n"
b7b9d9bf 16633msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
0ed2f80b 16634
6bbace6d 16635#: text-utils/more.c:578
0ed2f80b
KZ
16636#, c-format
16637msgid "unknown option -%s"
16638msgstr "невідомий параметр -%s"
16639
6bbace6d 16640#: text-utils/more.c:602
0ed2f80b
KZ
16641#, c-format
16642msgid ""
16643"\n"
16644"*** %s: directory ***\n"
16645"\n"
16646msgstr ""
16647"\n"
16648"*** %s: каталог ***\n"
16649"\n"
16650
6bbace6d 16651#: text-utils/more.c:644
0ed2f80b
KZ
16652#, c-format
16653msgid ""
16654"\n"
16655"******** %s: Not a text file ********\n"
16656"\n"
16657msgstr ""
16658"\n"
16659"******** %s: не є текстовим файлом ********\n"
16660"\n"
16661
6bbace6d 16662#: text-utils/more.c:739
0ed2f80b
KZ
16663#, c-format
16664msgid "[Use q or Q to quit]"
16665msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]"
16666
6bbace6d 16667#: text-utils/more.c:810
0ed2f80b
KZ
16668#, c-format
16669msgid "--More--"
16670msgstr "--Далі--"
16671
6bbace6d 16672#: text-utils/more.c:812
0ed2f80b
KZ
16673#, c-format
16674msgid "(Next file: %s)"
16675msgstr "(Наступний файл: %s)"
16676
6bbace6d 16677#: text-utils/more.c:820
0ed2f80b
KZ
16678#, c-format
16679msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16680msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]"
16681
6bbace6d 16682#: text-utils/more.c:1246
0ed2f80b 16683#, c-format
d1ff547a
YC
16684msgid "...back %d page"
16685msgid_plural "...back %d pages"
16686msgstr[0] "...назад на %d сторінку"
16687msgstr[1] "...назад на %d сторінки"
16688msgstr[2] "...назад на %d сторінок"
16689msgstr[3] "...назад на %d сторінку"
0ed2f80b 16690
6bbace6d 16691#: text-utils/more.c:1294
0ed2f80b 16692#, c-format
d1ff547a
YC
16693msgid "...skipping %d line"
16694msgid_plural "...skipping %d lines"
16695msgstr[0] "...пропускаємо %d рядок"
16696msgstr[1] "...пропускаємо %d рядки"
16697msgstr[2] "...пропускаємо %d рядків"
16698msgstr[3] "...пропускаємо %d рядок"
0ed2f80b 16699
6bbace6d 16700#: text-utils/more.c:1332
0ed2f80b
KZ
16701msgid ""
16702"\n"
16703"***Back***\n"
16704"\n"
16705msgstr ""
16706"\n"
16707"***Назад***\n"
16708"\n"
16709
6bbace6d 16710#: text-utils/more.c:1347
0ed2f80b
KZ
16711msgid "No previous regular expression"
16712msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
16713
6bbace6d 16714#: text-utils/more.c:1377
0ed2f80b
KZ
16715msgid ""
16716"\n"
16717"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16718"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16719msgstr ""
16720"\n"
16721"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n"
16722"Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
16723
6bbace6d 16724#: text-utils/more.c:1384
0ed2f80b
KZ
16725msgid ""
16726"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16727"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16728"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16729"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16730"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16731"s Skip forward k lines of text [1]\n"
16732"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16733"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16734"' Go to place where previous search started\n"
16735"= Display current line number\n"
16736"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16737"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16738"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16739"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16740"ctrl-L Redraw screen\n"
16741":n Go to kth next file [1]\n"
16742":p Go to kth previous file [1]\n"
16743":f Display current file name and line number\n"
16744". Repeat previous command\n"
16745msgstr ""
16746"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
16747"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
16748"<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
16749"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
16750"q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
16751"s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
16752"f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
16753"b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n"
16754"' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n"
16755"= Відобразити поточний номер рядка\n"
16756"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок збігу з регулярним виразом [1]\n"
16757"n Знайти k-й випадок збігу з останнім рег.виразом [1]\n"
16758"!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n"
16759"v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n"
16760"ctrl-L Оновити вміст екрану\n"
16761":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n"
16762":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n"
16763":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n"
16764". Повторити попередню команду\n"
16765
6bbace6d 16766#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
0ed2f80b
KZ
16767#, c-format
16768msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16769msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]"
16770
6bbace6d 16771#: text-utils/more.c:1494
0ed2f80b
KZ
16772#, c-format
16773msgid "\"%s\" line %d"
16774msgstr "\"%s\" рядок %d"
16775
6bbace6d 16776#: text-utils/more.c:1496
0ed2f80b
KZ
16777#, c-format
16778msgid "[Not a file] line %d"
16779msgstr "[Не файл] рядок %d"
16780
6bbace6d 16781#: text-utils/more.c:1578
0ed2f80b
KZ
16782msgid " Overflow\n"
16783msgstr " Переповнення\n"
16784
b0041e4a 16785#: text-utils/more.c:1627
0ed2f80b
KZ
16786msgid "...skipping\n"
16787msgstr "...перехід\n"
16788
b0041e4a 16789#: text-utils/more.c:1661
0ed2f80b
KZ
16790msgid ""
16791"\n"
16792"Pattern not found\n"
16793msgstr ""
16794"\n"
16795"Шаблон не знайдено\n"
16796
b0041e4a 16797#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
0ed2f80b
KZ
16798msgid "Pattern not found"
16799msgstr "Шаблон не знайдено"
16800
b0041e4a 16801#: text-utils/more.c:1713
0ed2f80b
KZ
16802msgid "exec failed\n"
16803msgstr "помилка запуску\n"
16804
b0041e4a 16805#: text-utils/more.c:1727
0ed2f80b
KZ
16806msgid "can't fork\n"
16807msgstr "не вдалося створити процес\n"
16808
b0041e4a 16809#: text-utils/more.c:1761
0ed2f80b
KZ
16810msgid ""
16811"\n"
16812"...Skipping "
16813msgstr ""
16814"\n"
16815"...Перехід "
16816
b0041e4a 16817#: text-utils/more.c:1765
0ed2f80b
KZ
16818msgid "...Skipping to file "
16819msgstr "...Перехід до файлу"
16820
b0041e4a 16821#: text-utils/more.c:1767
0ed2f80b
KZ
16822msgid "...Skipping back to file "
16823msgstr "...Перехід назад до файлу"
16824
b0041e4a 16825#: text-utils/more.c:2050
0ed2f80b
KZ
16826msgid "Line too long"
16827msgstr "Рядок надто довгий"
16828
b0041e4a 16829#: text-utils/more.c:2087
0ed2f80b
KZ
16830msgid "No previous command to substitute for"
16831msgstr "Немає попередньої команди для заміни"
16832
6bbace6d 16833#: text-utils/pg.c:145
0ed2f80b
KZ
16834msgid ""
16835"-------------------------------------------------------\n"
16836" h this screen\n"
16837" q or Q quit program\n"
16838" <newline> next page\n"
16839" f skip a page forward\n"
16840" d or ^D next halfpage\n"
16841" l next line\n"
16842" $ last page\n"
16843" /regex/ search forward for regex\n"
16844" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
16845" . or ^L redraw screen\n"
16846" w or z set page size and go to next page\n"
16847" s filename save current file to filename\n"
16848" !command shell escape\n"
16849" p go to previous file\n"
16850" n go to next file\n"
16851"\n"
16852"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
16853"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
16854"\n"
16855"See pg(1) for more information.\n"
16856"-------------------------------------------------------\n"
16857msgstr ""
16858"-------------------------------------------------------\n"
16859" h це довідкове повідомлення\n"
16860" q або Q вийти з програми\n"
16861" <символ нового рядка> наступна сторінка\n"
16862" f перейти на сторінку вперед\n"
16863" d або ^D вперед на пів сторінки\n"
16864" l наступний рядок\n"
16865" $ остання сторінка\n"
16866" /вираз/ шукати вираз вперед за текстом\n"
16867" ?вираз? або ^вираз^ шукати вираз назад за текстом\n"
16868" . або ^L оновити вміст екрана\n"
16869" w або z встановити розмір сторінки і перейти далі\n"
16870" s назва_файла зберегти поточні дані до файла\n"
16871" !команда керування з командної оболонки\n"
16872" p перейти до попереднього файла\n"
16873" n перейти до наступного файла\n"
16874"\n"
16875"У багатьох командах передбачено додавання перед командою числа, приклад:\n"
16876"+1<символ нового рядка> (наступна сторінка); -1<символ нового рядка>\n"
16877"(попередня сторінка); 1<символ нового рядка> (перша сторінка).\n"
16878"\n"
16879"Див. документацію до pg(1), щоб дізнатися більше.\n"
16880"-------------------------------------------------------\n"
16881
6bbace6d
KZ
16882#: text-utils/pg.c:223
16883#, c-format
16884msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
16885msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
16886
16887#: text-utils/pg.c:227
16888msgid "Browse pagewise through text files.\n"
10cd5e05 16889msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
6bbace6d
KZ
16890
16891#: text-utils/pg.c:230
16892msgid " -number lines per page\n"
16893msgstr " -число кількість рядків на сторінку\n"
16894
16895#: text-utils/pg.c:231
16896msgid " -c clear screen before displaying\n"
16897msgstr " -c спорожнити екран перед показом даних\n"
16898
16899#: text-utils/pg.c:232
16900msgid " -e do not pause at end of a file\n"
16901msgstr " -e не призупиняти роботу наприкінці файла\n"
16902
16903#: text-utils/pg.c:233
16904msgid " -f do not split long lines\n"
16905msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n"
16906
16907#: text-utils/pg.c:234
16908msgid " -n terminate command with new line\n"
16909msgstr " -n завершити виконання команди символом нового рядка\n"
16910
16911#: text-utils/pg.c:235
16912msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
16913msgstr " -p <запит> вказати запит\n"
16914
16915#: text-utils/pg.c:236
16916msgid " -r disallow shell escape\n"
16917msgstr " -r вимкнути екранування символів оболонки\n"
16918
16919#: text-utils/pg.c:237
16920msgid " -s print messages to stdout\n"
16921msgstr " -s вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
16922
16923#: text-utils/pg.c:238
16924msgid " +number start at the given line\n"
16925msgstr " +число почати з вказаного рядка\n"
16926
16927#: text-utils/pg.c:239
16928msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
16929msgstr " +/шаблон/ почати з рядка, що містить шаблон\n"
16930
16931#: text-utils/pg.c:251
16932#, c-format
16933msgid "option requires an argument -- %s"
16934msgstr "параметр потребує вказування аргументу -- %s"
16935
16936#: text-utils/pg.c:257
16937#, c-format
16938msgid "illegal option -- %s"
16939msgstr "неприпустимий параметр - %s"
16940
16941#: text-utils/pg.c:360
16942msgid "...skipping forward\n"
16943msgstr "...перехід вперед\n"
16944
16945#: text-utils/pg.c:362
16946msgid "...skipping backward\n"
16947msgstr "...перехід назад\n"
16948
16949#: text-utils/pg.c:378
16950msgid "No next file"
16951msgstr "Немає наступного файлу"
16952
16953#: text-utils/pg.c:382
16954msgid "No previous file"
16955msgstr "Немає попереднього файлу"
16956
16957#: text-utils/pg.c:884
16958#, c-format
16959msgid "Read error from %s file"
16960msgstr "Помилка читання з файла %s"
16961
16962#: text-utils/pg.c:887
16963#, c-format
16964msgid "Unexpected EOF in %s file"
16965msgstr "Неочікуваний кінець файла у файлі %s"
16966
16967#: text-utils/pg.c:889
16968#, c-format
16969msgid "Unknown error in %s file"
16970msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
16971
16972#: text-utils/pg.c:942
16973msgid "Cannot create tempfile"
16974msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
16975
16976#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
16977msgid "RE error: "
16978msgstr "Помилка РВ: "
16979
16980#: text-utils/pg.c:1098
16981msgid "(EOF)"
16982msgstr "(Кінець файлу)"
16983
16984#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
16985msgid "No remembered search string"
16986msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку"
16987
16988#: text-utils/pg.c:1204
16989msgid "cannot open "
16990msgstr "не вдалося відкрити "
16991
16992#: text-utils/pg.c:1256
16993msgid "saved"
16994msgstr "збережено"
16995
16996#: text-utils/pg.c:1346
16997msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
16998msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n"
16999
17000#: text-utils/pg.c:1381
17001msgid "fork() failed, try again later\n"
17002msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n"
17003
17004#: text-utils/pg.c:1469
17005msgid "(Next file: "
17006msgstr "(Наступний файл: "
17007
17008#: text-utils/pg.c:1535
17009#, c-format
17010msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17011msgstr "%s %s © Gunnar Ritter, 2000–2001. Всі права застережено.\n"
17012
17013#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
17014msgid "failed to parse number of lines per page"
17015msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків на сторінку"
17016
17017#: text-utils/rev.c:77
17018#, c-format
17019msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17020msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
17021
17022#: text-utils/rev.c:81
17023msgid "Reverse lines characterwise.\n"
10cd5e05 17024msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
6bbace6d
KZ
17025
17026#: text-utils/tailf.c:114
17027#, c-format
17028msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17029msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
17030
17031#: text-utils/tailf.c:160
17032#, c-format
17033msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17034msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
17035
17036#: text-utils/tailf.c:197
10cd5e05 17037#, c-format
6bbace6d 17038msgid " %s [option] <file>\n"
10cd5e05 17039msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
6bbace6d
KZ
17040
17041#: text-utils/tailf.c:200
17042msgid "Follow the growth of a log file.\n"
10cd5e05 17043msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
6bbace6d
KZ
17044
17045#: text-utils/tailf.c:203
6bbace6d 17046msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
10cd5e05 17047msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n"
6bbace6d
KZ
17048
17049#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d 17050msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
10cd5e05 17051msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
6bbace6d
KZ
17052
17053#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
17054msgid "failed to parse number of lines"
17055msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
17056
17057#: text-utils/tailf.c:276
17058msgid "no input file specified"
17059msgstr "не вказано файла вхідних даних"
17060
17061#: text-utils/ul.c:136
17062#, c-format
17063msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17064msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
17065
17066#: text-utils/ul.c:139
17067msgid "Do underlining.\n"
10cd5e05 17068msgstr "Підкреслювати.\n"
6bbace6d
KZ
17069
17070#: text-utils/ul.c:142
17071msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17072msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ перевизначити змінну середовища TERM\n"
17073
17074#: text-utils/ul.c:143
17075msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17076msgstr " -i, --indicated підкреслювання позначається окремим рядком\n"
17077
17078#: text-utils/ul.c:204
17079msgid "trouble reading terminfo"
17080msgstr "проблема при читанні terminfo"
17081
17082#: text-utils/ul.c:209
17083#, c-format
17084msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17085msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
17086
17087#: text-utils/ul.c:299
17088#, c-format
17089msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17090msgstr "невідома керівна послідовність у вхідних даних: %o, %o"
17091
17092#: text-utils/ul.c:630
17093msgid "Input line too long."
17094msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
b0041e4a
KZ
17095
17096#~ msgid "Minimal size is %ju"
17097#~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
17098
17099#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
17100#~ msgstr "Екран з довідкою для cfdisk"
17101
17102#~ msgid "disk drive."
17103#~ msgstr "жорсткого диска."
17104
17105#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
17106#~ msgstr "© Karel Zak <kzak@redhat.com>, 2014 "
17107
17108#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
17109#~ msgstr "Засновано на початковій версії cfdisk, створеній Kevin E. Martin та aeb."
17110
17111#~ msgid " `no'"
17112#~ msgstr " `no'"
17113
17114#~ msgid "Too small partition size specified."
17115#~ msgstr "Вказано надто малий розмір розділу."
17116
17117#~ msgid "Device open in read-only mode"
17118#~ msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання"
17119
17120#~ msgid "stat failed %s"
17121#~ msgstr "помилка stat: %s"
17122
17123#~ msgid "faild to allocate iterator"
17124#~ msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
17125
17126#~ msgid "cannot open: %s"
17127#~ msgstr "не вдалося відкрити %s"
17128
17129#~ msgid ""
17130#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
17131#~ " free space.\n"
17132#~ msgstr ""
17133#~ " <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
17134#~ " місця.\n"
17135
17136#~ msgid "%s: stat failed"
17137#~ msgstr "%s: помилка stat"
17138
17139#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
17140#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
17141
17142#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
17143#~ msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
17144
17145#~ msgid "%s: lstat failed"
17146#~ msgstr "%s: помилка lstat"
17147
17148#~ msgid ""
17149#~ "\n"
17150#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
17151#~ msgstr ""
17152#~ "\n"
17153#~ "Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
6bbace6d
KZ
17154
17155#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
17156#~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип для створення мітки нового диска."
17157
17158#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
17159#~ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій\n"
17160
17161#~ msgid ""
17162#~ "\n"
17163#~ "Options:\n"
17164#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
17165#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17166#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17167#~ "\n"
17168#~ msgstr ""
17169#~ "\n"
17170#~ "Параметри:\n"
17171#~ " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
17172#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
17173#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
17174#~ "\n"
17175
17176#~ msgid "Usage:\n"
17177#~ msgstr "Користування:\n"
17178
17179#~ msgid ""
17180#~ "\n"
17181#~ "For more information see mkfs(8).\n"
17182#~ msgstr ""
17183#~ "\n"
17184#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації до mkfs(8).\n"
17185
17186#~ msgid "%s (%s)\n"
17187#~ msgstr "%s (%s)\n"
17188
17189#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
17190#~ msgstr "Помилковий розмір заголовка розділу свопінгу, мітку не записано."
17191
17192#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
17193#~ msgstr "помилка позиціювання %s - не вдалося перейти на %lu"
17194
17195#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
17196#~ msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x"
17197
17198#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
17199#~ msgstr "помилка читання %s - не вдалося прочитати сектор %llu"
17200
17201#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
17202#~ msgstr "помилка запису на %s - не вдалося записати сектор %llu"
17203
17204#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
17205#~ msgstr "не вдалося відкрити файл збереження сектора розділу (%s)"
17206
17207#~ msgid "write error on %s"
17208#~ msgstr "помилка запису на %s"
17209
17210#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
17211#~ msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)"
17212
17213#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
17214#~ msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення"
17215
17216#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
17217#~ msgstr "не вдалося відкрити файл відновлення (%s)"
17218
17219#~ msgid "error reading %s"
17220#~ msgstr "помилка читання з %s"
17221
17222#~ msgid "cannot open device %s for writing"
17223#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій %s для запису"
17224
17225#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
17226#~ msgstr "помилка запису сектора %lu на %s"
17227
17228#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
17229#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати геометрію"
17230
17231#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
17232#~ msgstr "Диск %s: не вдалося отримати розмір"
17233
17234#~ msgid ""
17235#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
17236#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
17237#~ "[Use the --force option if you really want this]"
17238#~ msgstr ""
17239#~ "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n"
17240#~ "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n"
17241#~ "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]"
17242
17243#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
17244#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu голівок"
17245
17246#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
17247#~ msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів"
17248
17249#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
17250#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів"
17251
17252#~ msgid ""
17253#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
17254#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
17255#~ msgstr ""
17256#~ "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63.\n"
17257#~ "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує адресування Ц/Г/С."
17258
17259#~ msgid ""
17260#~ "\n"
17261#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
17262#~ msgstr ""
17263#~ "\n"
17264#~ "Диск %s: %lu циліндрів, %lu голівок, %lu секторів/доріжку\n"
17265
17266#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
17267#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості голівок: %lu (мусить бути 0-%lu)"
17268
17269#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
17270#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)"
17271
17272#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
17273#~ msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)"
17274
17275#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
17276#~ msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n"
17277
17278#~ msgid ""
17279#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
17280#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
17281#~ "before using mkfs"
17282#~ msgstr ""
17283#~ "Перечитування таблиці розділів завершилось у аварійному режимі.\n"
17284#~ "Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему\n"
17285#~ "перед використанням mkfs"
17286
17287#~ msgid "Error closing %s"
17288#~ msgstr "Помилка під час спроби закрити %s"
17289
17290#~ msgid "%s: no such partition\n"
17291#~ msgstr "%s: немає такого розділу\n"
17292
17293#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
17294#~ msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори"
17295
17296#~ msgid "unimplemented format - using %s"
17297#~ msgstr "нереалізований формат - використовується %s"
17298
17299#~ msgid "sectors"
17300#~ msgstr "сектори"
17301
17302#~ msgid ""
17303#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17304#~ "\n"
17305#~ msgstr ""
17306#~ "Одиниці виміру: циліндри у %lu байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
17307#~ "\n"
17308
17309#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
17310#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n"
17311
17312#~ msgid ""
17313#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
17314#~ "\n"
17315#~ msgstr ""
17316#~ "Одиниці виміру: сектори у 512 байтів, відлік від %d\n"
17317#~ "\n"
17318
17319#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
17320#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
17321
17322#~ msgid ""
17323#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17324#~ "\n"
17325#~ msgstr ""
17326#~ "Одиниці виміру: блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
17327#~ "\n"
17328
17329#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
17330#~ msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
17331
17332#~ msgid ""
17333#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17334#~ "\n"
17335#~ msgstr ""
17336#~ "Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
17337#~ "\n"
17338
17339#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
17340#~ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n"
17341
17342#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17343#~ msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
17344
17345#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17346#~ msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
17347
17348#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
17349#~ msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диска\n"
17350
17351#~ msgid ""
17352#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
17353#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
17354#~ "For this listing I'll assume that geometry."
17355#~ msgstr ""
17356#~ "Попередження: схоже, що таблицю розділів створено\n"
17357#~ " для Ц/Г/С=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n"
17358#~ "Для цього виводу припускатиметься вказана ця геометрія."
17359
17360#~ msgid "no partition table present"
17361#~ msgstr "немає таблиці розділів"
17362
17363#~ msgid "strange, only %d partition defined"
17364#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
17365#~ msgstr[0] "дивно, визначено лише %d розділ."
17366#~ msgstr[1] "дивно, визначено лише %d розділи."
17367#~ msgstr[2] "дивно, визначено лише %d розділів."
17368#~ msgstr[3] "дивно, визначено лише %d розділ."
17369
17370#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
17371#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім"
17372
17373#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
17374#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним"
17375
17376#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
17377#~ msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля"
17378
17379#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
17380#~ msgstr "Попередження: розділ %s не міститься у розділі %s"
17381
17382#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
17383#~ msgstr "Попередження: розділи %s і %s перекриваються"
17384
17385#~ msgid ""
17386#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
17387#~ "and will destroy it when filled"
17388#~ msgstr ""
17389#~ "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %llu),\n"
17390#~ "її буде знищено у разі його заповнення"
17391
17392#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
17393#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0"
17394
17395#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
17396#~ msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диска"
17397
17398#~ msgid ""
17399#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
17400#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
17401#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
17402#~ msgstr ""
17403#~ "Попередження: розділ %s має розмір %d.%d ТБ (%llu байтів),\n"
17404#~ "тобто більший за обмеження у %llu байтів, яке накладається\n"
17405#~ "таблицею розділів DOS для %d-байтових секторів"
17406
17407#~ msgid ""
17408#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
17409#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
17410#~ msgstr ""
17411#~ "Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
17412#~ "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів"
17413
17414#~ msgid ""
17415#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
17416#~ " (although this is not a problem under Linux)"
17417#~ msgstr ""
17418#~ "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n"
17419#~ " (хоча це не проблема для Linux)"
17420
17421#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
17422#~ msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра"
17423
17424#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
17425#~ msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра"
17426
17427#~ msgid ""
17428#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
17429#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
17430#~ msgstr ""
17431#~ "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
17432#~ "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
17433
17434#~ msgid ""
17435#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
17436#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
17437#~ msgstr ""
17438#~ "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n"
17439#~ "LILO не звертає уваги на прапорець «завантажувальний»."
17440
17441#~ msgid ""
17442#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
17443#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
17444#~ msgstr ""
17445#~ "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
17446#~ "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска."
17447
17448#~ msgid "start"
17449#~ msgstr "початок"
17450
17451#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
17452#~ msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
17453
17454#~ msgid "end"
17455#~ msgstr "кінець"
17456
17457#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
17458#~ msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)"
17459
17460#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
17461#~ msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диска"
17462
17463#~ msgid ""
17464#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
17465#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
17466#~ msgstr ""
17467#~ "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %lld на %lld\n"
17468#~ "(Лише для показу. Вміст не змінюється.)"
17469
17470#~ msgid ""
17471#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
17472#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
17473#~ msgstr ""
17474#~ "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n"
17475#~ "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному."
17476
17477#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
17478#~ msgstr "ПОМИЛКА: сектор %llu не містить підпису msdos"
17479
17480#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
17481#~ msgstr "надто багато розділів - ігноруємо розділи після номера (%zu)"
17482
17483#~ msgid "tree of partitions?"
17484#~ msgstr "дерево розділів?"
17485
17486#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
17487#~ msgstr "знайдено Disk Manager - робота з ним неможлива"
17488
17489#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
17490#~ msgstr "знайдено підпис DM6 - скасування дії"
17491
17492#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
17493#~ msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?"
17494
17495#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
17496#~ msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?"
17497
17498#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
17499#~ msgstr "вказано параметр -n: нічого не змінено"
17500
17501#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
17502#~ msgstr "не вдалося зберегти старі сектори - виконання перервано\n"
17503
17504#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
17505#~ msgstr "не вдалося записати розділ на %s"
17506
17507#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
17508#~ msgstr "довгий або незавершений рядок вхідних даних — завершення"
17509
17510#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
17511#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ «=» після поля %s"
17512
17513#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
17514#~ msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s"
17515
17516#~ msgid "unrecognized input: %s"
17517#~ msgstr "нерозпізнані вхідні дані: %s"
17518
17519#~ msgid "number too big"
17520#~ msgstr "число є занадто великим"
17521
17522#~ msgid "trailing junk after number"
17523#~ msgstr "непотрібні дані після числа"
17524
17525#~ msgid "no room for partition descriptor"
17526#~ msgstr "немає місця для дескриптора розділу"
17527
17528#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
17529#~ msgstr "не вдалося створити зовнішній розширений розділ"
17530
17531#~ msgid "too many input fields"
17532#~ msgstr "надто багато вхідних полів"
17533
17534#~ msgid "No room for more"
17535#~ msgstr "Не залишилося вільного місця"
17536
17537#~ msgid "Illegal type"
17538#~ msgstr "Неприпустимий тип"
17539
17540#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
17541#~ msgstr "Попередження: вказаний розмір (%llu) перевищує припустимий розмір (%llu)"
17542
17543#~ msgid "Warning: empty partition"
17544#~ msgstr "Попередження: порожній розділ"
17545
17546#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
17547#~ msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %llu)"
17548
17549#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
17550#~ msgstr "не розпізнаний прапорець завантаження, виберіть, - або *"
17551
17552#~ msgid "partial c,h,s specification?"
17553#~ msgstr "незавершена специфікація цил,гол,сект?"
17554
17555#~ msgid "Extended partition not where expected"
17556#~ msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений"
17557
17558#~ msgid "bad input"
17559#~ msgstr "помилкові вхідні дані"
17560
17561#~ msgid "too many partitions"
17562#~ msgstr "надто багато розділів"
17563
17564#~ msgid ""
17565#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
17566#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
17567#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
17568#~ msgstr ""
17569#~ "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
17570#~ "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
17571#~ "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та, можливо, <тип>)."
17572
17573#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
17574#~ msgstr " %s [параметри] <пристрій>...\n"
17575
17576#~ msgid ""
17577#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
17578#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
17579#~ " --change-id change Id\n"
17580#~ " --print-id print Id\n"
17581#~ msgstr ""
17582#~ " -s, --show-size вивести розмір роділу\n"
17583#~ " -c, --id змінити або вивести ідентифікатор розділу\n"
17584#~ " --change-id змінити ідентифікатор\n"
17585#~ " --print-id вивести ідентифікатор\n"
17586
17587#~ msgid ""
17588#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
17589#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
17590#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
17591#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
17592#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
17593#~ msgstr ""
17594#~ " -l, --list вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
17595#~ " -d, --dump те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
17596#~ " -i, --increment нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
17597#~ " -u, --unit <літера> одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
17598#~ " S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
17599
17600#~ msgid ""
17601#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
17602#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
17603#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
17604#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
17605#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
17606#~ msgstr ""
17607#~ " -1, --one-only зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
17608#~ " -T, --list-types показати список всіх відомих типів розділів\n"
17609#~ " -D, --DOS для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
17610#~ " -E, --DOS-extended сумісність з розширеними розділами DOS\n"
17611#~ " -R, --re-read наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
17612
17613#~ msgid ""
17614#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
17615#~ " -n do not actually write to disk\n"
17616#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
17617#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
17618#~ msgstr ""
17619#~ " -N <номер> вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
17620#~ " -n не виконувати запису до файла\n"
17621#~ " -O <файл> зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
17622#~ " -I <file> відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
17623
17624#~ msgid ""
17625#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
17626#~ " -v, --version display version information and exit\n"
17627#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
17628#~ msgstr ""
17629#~ " -V, --verify переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
17630#~ " -v, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
17631#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
17632#~ "\n"
17633
17634#~ msgid ""
17635#~ "\n"
17636#~ "Dangerous options:\n"
17637#~ msgstr ""
17638#~ "\n"
17639#~ "Небезпечні параметри:\n"
17640
17641#~ msgid ""
17642#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
17643#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
17644#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
17645#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
17646#~ msgstr ""
17647#~ " -f, --force вимкнути всі перевірки коректності\n"
17648#~ " --no-reread не перевіряти, чи використовується розділ\n"
17649#~ " -q, --quiet не виводити повідомлень з попередженнями\n"
17650#~ " -L, --Linux не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
17651
17652#~ msgid ""
17653#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
17654#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
17655#~ msgstr ""
17656#~ " -g, --show-geometry вивести дані ядра щодо геометрії\n"
17657#~ " -G, --show-pt-geometry вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
17658
17659#~ msgid ""
17660#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
17661#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
17662#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
17663#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
17664#~ msgstr ""
17665#~ " -A, --activate[=<пристр>] активувати прапорець завантажуваності\n"
17666#~ " -U, --unhide[=<пристр>] зробити розділ видимим\n"
17667#~ " -x, --show-extended також вивести перелік розширених розділів\n"
17668#~ " або очікувати їх дескриптори при введенні\n"
17669
17670#~ msgid ""
17671#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
17672#~ " --IBM same as --leave-last\n"
17673#~ msgstr ""
17674#~ " --leave-last не розподіляти останній циліндр\n"
17675#~ " --IBM те саме, що і --leave-last\n"
17676
17677#~ msgid ""
17678#~ " --in-order partitions are in order\n"
17679#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
17680#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
17681#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
17682#~ msgstr ""
17683#~ " --in-order розділи впорядковано\n"
17684#~ " --not-in-order розділи не впорядковано\n"
17685#~ " --inside-outer всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
17686#~ " --not-inside-outer не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
17687
17688#~ msgid ""
17689#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
17690#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
17691#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
17692#~ msgstr ""
17693#~ " --nested всі розділи не перетинаються з іншими\n"
17694#~ " --chained подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
17695#~ " --onesector розділи взаємно не перетинаються\n"
17696
17697#~ msgid ""
17698#~ "\n"
17699#~ "Override the detected geometry using:\n"
17700#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
17701#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17702#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17703#~ msgstr ""
17704#~ "\n"
17705#~ "Визначені параметри геометрії можна змінити за допомогою\n"
17706#~ " -C, --cylinders <число> встановити кількість циліндрів\n"
17707#~ " -H, --heads <число> встановити кількість голівок\n"
17708#~ " -S, --sectors <число> встановити кількість секторів\n"
17709
17710#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
17711#~ msgstr "%s%sпристрій вивести список активних розділів пристрою\n"
17712
17713#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
17714#~ msgstr "%s%sпристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., деактивувати решту\n"
0ed2f80b 17715
6bbace6d
KZ
17716#~ msgid "invalid number of partitions argument"
17717#~ msgstr "некоректний аргумент кількості розділів"
0ed2f80b 17718
6bbace6d
KZ
17719#~ msgid "cannot open %s\n"
17720#~ msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
0ed2f80b 17721
6bbace6d
KZ
17722#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
17723#~ msgstr "користування: sfdisk --ід_друку пристрій номер_розділу"
0ed2f80b 17724
6bbace6d
KZ
17725#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
17726#~ msgstr "користування: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф."
0ed2f80b 17727
6bbace6d
KZ
17728#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
17729#~ msgstr "користування: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]"
0ed2f80b 17730
6bbace6d
KZ
17731#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
17732#~ msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)"
0ed2f80b 17733
6bbace6d
KZ
17734#~ msgid "cannot open %s read-write"
17735#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання або запису"
0ed2f80b 17736
6bbace6d
KZ
17737#~ msgid "cannot open %s for reading"
17738#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
0ed2f80b 17739
6bbace6d
KZ
17740#~ msgid "%s: OK"
17741#~ msgstr "%s: гаразд"
0ed2f80b 17742
6bbace6d
KZ
17743#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
17744#~ msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld голівок, %ld секторів/трек\n"
0ed2f80b 17745
6bbace6d
KZ
17746#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
17747#~ msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80"
0ed2f80b 17748
6bbace6d
KZ
17749#~ msgid "Done"
17750#~ msgstr "Виконано"
0ed2f80b 17751
6bbace6d
KZ
17752#~ msgid ""
17753#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
17754#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
17755#~ msgstr ""
17756#~ "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n"
17757#~ "але MBR DOS може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ."
0ed2f80b 17758
6bbace6d
KZ
17759#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
17760#~ msgstr "розділ %s має ідентиф. %x, його не приховано"
0ed2f80b 17761
6bbace6d
KZ
17762#~ msgid "Bad Id %lx"
17763#~ msgstr "Помилковий ідентифікатор %lx"
bd52b155 17764
6bbace6d
KZ
17765#~ msgid "This disk is currently in use."
17766#~ msgstr "Цей диск наразі використовується."
c129767e 17767
6bbace6d
KZ
17768#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
17769#~ msgstr "Критична помилка: не вдалося знайти %s"
c129767e 17770
6bbace6d
KZ
17771#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
17772#~ msgstr "Попередження: %s не є блоковим пристроєм"
c129767e 17773
6bbace6d
KZ
17774#~ msgid "OK"
17775#~ msgstr "Гаразд"
c129767e 17776
6bbace6d
KZ
17777#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
17778#~ msgstr "Розділу %d не існує, його параметри не можна змінити"
c129767e 17779
6bbace6d
KZ
17780#~ msgid ""
17781#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
17782#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
17783#~ msgstr ""
17784#~ "Ці розділи виглядають неправильно — нічого не змінено.\n"
17785#~ "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, скористайтеся параметром --force.)"
c129767e 17786
6bbace6d
KZ
17787#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
17788#~ msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо, слід відповісти No"
bd52b155 17789
6bbace6d
KZ
17790#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
17791#~ msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] "
c129767e 17792
6bbace6d
KZ
17793#~ msgid "Quitting - nothing changed"
17794#~ msgstr "Завершення - нічого не змінено"
c129767e 17795
6bbace6d
KZ
17796#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
17797#~ msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n"
c129767e 17798
6bbace6d
KZ
17799#~ msgid ""
17800#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
17801#~ "\n"
17802#~ msgstr ""
17803#~ "Успішно записано нову таблицю розділів\n"
17804#~ "\n"
3406942e 17805
6bbace6d
KZ
17806#~ msgid ""
17807#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
17808#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
17809#~ "(See fdisk(8).)"
17810#~ msgstr ""
17811#~ "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
17812#~ "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
17813#~ "(Дивіться fdisk(8).)"
55032d70 17814
6bbace6d
KZ
17815#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
17816#~ msgstr "Якщо ви створили або змінити будь-які розділи DOS 6.x, перегляньте документацію з cfdisk, щоб отримати докладнішу інформацію."
55032d70 17817
6bbace6d
KZ
17818#~ msgid "field is too long"
17819#~ msgstr "поле є надто довгим"
55032d70 17820
6bbace6d
KZ
17821#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
17822#~ msgstr "%s: «%c» заборонено"
55032d70 17823
6bbace6d
KZ
17824#~ msgid "'%c' is not allowed"
17825#~ msgstr "«%c» заборонено"
55032d70 17826
6bbace6d
KZ
17827#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
17828#~ msgstr "%s: використання керівних символів заборонено"
55032d70 17829
6bbace6d
KZ
17830#~ msgid "control characters are not allowed"
17831#~ msgstr "використання керівних символів заборонено"
3406942e 17832
6bbace6d
KZ
17833#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
17834#~ msgstr " -m, --supp-groups вивести також допоміжні групи\n"
55032d70 17835
6bbace6d
KZ
17836#~ msgid ""
17837#~ "\n"
17838#~ "For more details see lslogins(1).\n"
17839#~ msgstr ""
17840#~ "\n"
17841#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lslogins(1).\n"
0ed2f80b 17842
6bbace6d
KZ
17843#~ msgid "crypt() failed"
17844#~ msgstr "помилка crypt()"
55032d70 17845
6bbace6d
KZ
17846#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
17847#~ msgstr " -h, --help Ця коротка довідка з користування\n"
3406942e 17848
6bbace6d
KZ
17849#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
17850#~ msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії\n"
55032d70 17851
6bbace6d
KZ
17852#~ msgid ""
17853#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
17854#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
17855#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
17856#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
17857#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17858#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17859#~ "\n"
17860#~ msgstr ""
17861#~ " -a, --alternative використовувати інший словник\n"
17862#~ " -d, --alphanum порівнювати лише буквенно-цифрові символи\n"
17863#~ " -f, --ignore-case ігнорувати регістр під час порівняння\n"
17864#~ " -t, --terminate <симв> визначити символ завершення рядка\n"
17865#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
17866#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
17867#~ "\n"
55032d70 17868
6bbace6d
KZ
17869#~ msgid ""
17870#~ "\n"
17871#~ "For more information see namei(1).\n"
17872#~ msgstr ""
17873#~ "\n"
17874#~ "Докладніші відомості можна знайти у довіднику з namei(1).\n"
55032d70 17875
6bbace6d
KZ
17876#~ msgid ""
17877#~ "\n"
17878#~ "For more information see wipefs(8).\n"
17879#~ msgstr ""
17880#~ "\n"
17881#~ "Докладніші відомості можна знайти у довідці до wipefs(8).\n"
55032d70 17882
6bbace6d
KZ
17883#~ msgid ""
17884#~ "\n"
17885#~ "For more information see taskset(1).\n"
17886#~ msgstr ""
17887#~ "\n"
17888#~ "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з довідкою до taskset(1).\n"
3406942e 17889
6bbace6d
KZ
17890#~ msgid "%s: is removable device"
17891#~ msgstr "%s: є портативним пристроєм"
1c04b639 17892
6bbace6d
KZ
17893#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
17894#~ msgstr "%s: з'єднано підсистемою динамічного з'єднання: %s"
1c04b639 17895
6bbace6d
KZ
17896#~ msgid "timeout cannot be zero"
17897#~ msgstr "час очікування не може бути нульовим"
8d398470 17898
6bbace6d
KZ
17899#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
17900#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
17901#~ msgstr[0] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
17902#~ msgstr[1] "Необхідно вставити %d секунди та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
17903#~ msgstr[2] "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
17904#~ msgstr[3] "Необхідно вставити %d секунду та знову перевірити час %.6f секунд тому\n"
17905
17906#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
17907#~ msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n"
17908
17909#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
17910#~ msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
17911
17912#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
17913#~ msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK"
17914
17915#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
17916#~ msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s"
17917
17918#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
17919#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
17920
17921#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
17922#~ msgstr "Використовуємо інтерфейс KDGHWCLK до годинника m68k."
17923
17924#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
17925#~ msgstr "не вдалося відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1"
17926
17927#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
17928#~ msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK"
17929
17930#~ msgid ""
17931#~ "\n"
17932#~ "For more details see lscpu(1).\n"
17933#~ msgstr ""
17934#~ "\n"
17935#~ "Докладніші відомості можна знайти у документації з lscpu(1).\n"
17936
17937#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
17938#~ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
17939
17940#~ msgid ""
17941#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17942#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17943#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17944#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
17945#~ " -h, --help display help text and exit\n"
17946#~ " -V, --version display version information and exit\n"
17947#~ msgstr ""
17948#~ " -g, --pgrp <ід> вважати ідентифікатором групи процесів\n"
17949#~ " -n, --priority <n> встановити крок збільшення уподобаності\n"
17950#~ " -p, --pid <ід> примусово вважати ідентифікатором процесу (типово)\n"
17951#~ " -u, --user <назва|ід> вважати іменем або ідентифікатором користувача\n"
17952#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення\n"
17953#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
17954
17955#~ msgid ""
17956#~ "\n"
17957#~ "For more information see renice(1).\n"
17958#~ msgstr ""
17959#~ "\n"
17960#~ "Докладніші дані можна знайти у документації до renice(1).\n"
17961
17962#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
17963#~ msgstr " %s%s [параметри] [програма [аргументи програми]]\n"
17964
17965#~ msgid ""
17966#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17967#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17968#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17969#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17970#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17971#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17972#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17973#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
17974#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
17975#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17976#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
17977#~ msgstr ""
17978#~ " -a, --all увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
17979#~ " -d, --discard[=<прав>] увімкнути відкидання свопінгу, якщо підтримується пристроєм\n"
17980#~ " -e, --ifexists без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
17981#~ " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
17982#~ " -p, --priority <пріо> вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
17983#~ " -s, --summary вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу (ЗАСТАРІЛИЙ)\n"
17984#~ " --show[=<стовпч>] вивести резюме у визначеній таблиці\n"
17985#~ " --noheadings не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
17986#~ " --raw використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
17987#~ " --bytes вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
17988#~ " -v, --verbose режим докладного виведення\n"
17989
17990#~ msgid ""
17991#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17992#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17993#~ "\n"
17994#~ msgstr ""
17995#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
17996#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
17997#~ "\n"
17998
17999#~ msgid ""
18000#~ "\n"
18001#~ "Usage:\n"
18002#~ " %s [options] [file ...]\n"
18003#~ msgstr ""
18004#~ "\n"
18005#~ "Користування:\n"
18006#~ " %s [параметри] [файл ...]\n"
18007
18008#~ msgid ""
18009#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18010#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18011#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18012#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18013#~ "\n"
18014#~ msgstr ""
18015#~ " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
18016#~ " -2, --half-lines вивести всі напіврядки\n"
18017#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
18018#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
18019#~ "\n"
18020
18021#~ msgid ""
18022#~ "\n"
18023#~ "Options:\n"
18024#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18025#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18026#~ "\n"
18027#~ msgstr ""
18028#~ "\n"
18029#~ "Параметри:\n"
18030#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
18031#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
18032#~ "\n"
18033
18034#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
18035#~ msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils"
18036
18037#~ msgid ""
18038#~ "\n"
18039#~ "Options:\n"
18040#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18041#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18042#~ msgstr ""
18043#~ "\n"
18044#~ "Параметри:\n"
18045#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
18046#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
18047
18048#~ msgid ""
18049#~ "\n"
18050#~ "For more information see rev(1).\n"
18051#~ msgstr ""
18052#~ "\n"
18053#~ "Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з rev(1).\n"
18054
18055#~ msgid ""
18056#~ "\n"
18057#~ "Usage:\n"
18058#~ " %s [option] file\n"
18059#~ msgstr ""
18060#~ "\n"
18061#~ "Користування:\n"
18062#~ " %s [параметр] файл\n"
18063
18064#~ msgid ""
18065#~ "\n"
18066#~ "Options:\n"
18067#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18068#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18069#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18070#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18071#~ "\n"
18072#~ msgstr ""
18073#~ "\n"
18074#~ "Параметри:\n"
18075#~ " -n, --lines ЧИСЛО вивести останні ЧИСЛО рядків\n"
18076#~ " -ЧИСЛО те саме, що і «-n ЧИСЛО»\n"
18077#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
18078#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
18079#~ "\n"
0ed2f80b 18080
d1ff547a
YC
18081#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18082#~ msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
18083
18084#~ msgid " %s [options] file\n"
18085#~ msgstr " %s [параметри] файл\n"
18086
05509318
KZ
18087#~ msgid " %s [options] file...\n"
18088#~ msgstr " %s [параметри] файл...\n"
18089
18090#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
18091#~ msgstr " -n, --no-argument для параметра не використовуються аргументи\n"
18092
18093#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
18094#~ msgstr " -o, --optional[=<арг>] аргумент параметра є необов’язковим\n"
18095
18096#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
18097#~ msgstr " -r, --required <аргумент> для використання параметра потрібен аргумент\n"
18098
05509318
KZ
18099#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
18100#~ msgstr " --xyzzy лише довгий варіант\n"
18101
18102#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
18103#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
18104
18105#~ msgid " use next line for description when needed\n"
18106#~ msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
18107
18108#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
18109#~ msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n"
18110
18111#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
18112#~ msgstr " з описом у декілька рядків, де\n"
18113
18114#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
18115#~ msgstr " наступні рядки повинні мати відступ у додаткових два пробіли\n"
18116
18117#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
18118#~ msgstr " -f, --foobar наступний опис параметр відновлює розмір відступу\n"
18119
d1ff547a
YC
18120#~ msgid "%s: options "
18121#~ msgstr "%s: параметри "
18122
18123#~ msgid "are mutually exclusive."
18124#~ msgstr "не можна використовувати одночасно"
18125
18126#~ msgid "can only change local entries."
18127#~ msgstr "може змінювати лише локальні записи."
18128
18129#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
18130#~ msgstr " --time-format <формат> показувати позначку часу з використанням формату:\n"
18131
18132#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
18133#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
18134
18135#~ msgid "COMMAND not specified."
18136#~ msgstr "Команду не вказано."
18137
18138#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
18139#~ msgstr " %s [параметри] шлях [шлях ...]\n"
18140
18141#~ msgid "no filename specified."
18142#~ msgstr "не вказано назви файла."
18143
18144#~ msgid "...back 1 page"
18145#~ msgstr "...назад 1 сторінку"
18146
18147#~ msgid "...skipping one line"
18148#~ msgstr "...пропускається один рядок"
18149
b7b9d9bf
YC
18150#~ msgid "waidpid failed"
18151#~ msgstr "помилка waidpid"
21dcf21a 18152
0ed2f80b
KZ
18153#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
18154#~ msgstr " -x, --destination <каталог> видобути дані до каталогу\n"
18155
18156#~ msgid "compiled without -x support"
18157#~ msgstr "зібрано без підтримки -x"
18158
18159#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
18160#~ msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n"
18161
18162#~ msgid "Unusable"
18163#~ msgstr "Не використано"
18164
18165#~ msgid "write failed\n"
18166#~ msgstr "помилка під час спроби запису\n"
18167
18168#~ msgid "Disk has been changed.\n"
18169#~ msgstr "Диск було змінено.\n"
18170
18171#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
18172#~ msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
18173
18174#~ msgid ""
18175#~ "\n"
18176#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
18177#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
18178#~ "page for additional information.\n"
18179#~ msgstr ""
18180#~ "\n"
18181#~ "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n"
18182#~ "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n"
18183#~ "щоб отримати докладнішу інформацію.\n"
8d398470 18184
0ed2f80b
KZ
18185#~ msgid "FATAL ERROR"
18186#~ msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА"
d0992120 18187
0ed2f80b
KZ
18188#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
18189#~ msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk"
8d398470 18190
0ed2f80b
KZ
18191#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
18192#~ msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої"
d0992120 18193
0ed2f80b
KZ
18194#~ msgid "Cannot read disk drive"
18195#~ msgstr "не вдалося прочитати дисковий пристрій"
8d398470 18196
0ed2f80b
KZ
18197#~ msgid "Cannot write disk drive"
18198#~ msgstr "не вдалося записати на дисковий пристрій"
8d398470 18199
0ed2f80b
KZ
18200#~ msgid "Too many partitions"
18201#~ msgstr "Надто багато розділів"
8d398470 18202
0ed2f80b
KZ
18203#~ msgid "Partition begins before sector 0"
18204#~ msgstr "Розділ починається перед сектором 0"
55032d70 18205
0ed2f80b
KZ
18206#~ msgid "Partition ends before sector 0"
18207#~ msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0"
55032d70 18208
0ed2f80b
KZ
18209#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
18210#~ msgstr "Розділ починається після кінця диска"
55032d70 18211
0ed2f80b
KZ
18212#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
18213#~ msgstr "Розділ закінчується після кінця диска"
8d398470 18214
0ed2f80b
KZ
18215#~ msgid "logical partitions not in disk order"
18216#~ msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диска"
55032d70 18217
0ed2f80b
KZ
18218#~ msgid "logical partitions overlap"
18219#~ msgstr "логічні розділи перекриваються"
55032d70 18220
0ed2f80b
KZ
18221#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
18222#~ msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
d0992120 18223
0ed2f80b
KZ
18224#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
18225#~ msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
d0992120 18226
0ed2f80b
KZ
18227#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
18228#~ msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
d0992120 18229
0ed2f80b
KZ
18230#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
18231#~ msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно."
55032d70 18232
0ed2f80b
KZ
18233#~ msgid "Illegal key"
18234#~ msgstr "Неправильний ключ"
d0992120 18235
0ed2f80b
KZ
18236#~ msgid "Create a new primary partition"
18237#~ msgstr "Створити новий розділ"
8d398470 18238
0ed2f80b
KZ
18239#~ msgid "Create a new logical partition"
18240#~ msgstr "Створити новий логічний пристрій"
d0992120 18241
0ed2f80b
KZ
18242#~ msgid "Cancel"
18243#~ msgstr "Скасувати"
d0992120 18244
0ed2f80b
KZ
18245#~ msgid "Don't create a partition"
18246#~ msgstr "Не створювати розділ"
8d398470 18247
0ed2f80b
KZ
18248#~ msgid "!!! Internal error !!!"
18249#~ msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!"
8d398470 18250
0ed2f80b
KZ
18251#~ msgid "Size (in MB): "
18252#~ msgstr "Розмір (у MB): "
8d398470 18253
0ed2f80b
KZ
18254#~ msgid "Beginning"
18255#~ msgstr "Початок"
8d398470 18256
0ed2f80b
KZ
18257#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
18258#~ msgstr "Додати розділ на початку вільного простору"
8d398470 18259
0ed2f80b
KZ
18260#~ msgid "Add partition at end of free space"
18261#~ msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору"
8d398470 18262
0ed2f80b
KZ
18263#~ msgid "No room to create the extended partition"
18264#~ msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу"
8d398470 18265
0ed2f80b
KZ
18266#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
18267#~ msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів."
8d398470 18268
0ed2f80b
KZ
18269#~ msgid "Bad signature on partition table"
18270#~ msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів"
8d398470 18271
0ed2f80b
KZ
18272#~ msgid "Unknown partition table type"
18273#~ msgstr "Таблиця розділів невідомого типу"
8d398470 18274
0ed2f80b
KZ
18275#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
18276#~ msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?"
55032d70 18277
0ed2f80b
KZ
18278#~ msgid "Cannot open disk drive"
18279#~ msgstr "не вдалося відкрити пристрій диска"
8d398470 18280
0ed2f80b
KZ
18281#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
18282#~ msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису"
8d398470 18283
0ed2f80b
KZ
18284#~ msgid "Cannot get disk size"
18285#~ msgstr "не вдалося отримати розмір диска"
8d398470 18286
0ed2f80b
KZ
18287#~ msgid "Bad primary partition"
18288#~ msgstr "Неправильний первинний розділ"
8d398470 18289
0ed2f80b
KZ
18290#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
18291#~ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
8d398470 18292
0ed2f80b
KZ
18293#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
18294#~ msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)"
8d398470 18295
0ed2f80b
KZ
18296#~ msgid "Writing partition table to disk..."
18297#~ msgstr "Записується таблиця розділів на диск..."
8d398470 18298
0ed2f80b
KZ
18299#~ msgid "Wrote partition table to disk"
18300#~ msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
8d398470 18301
0ed2f80b
KZ
18302#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
18303#~ msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
1c04b639 18304
0ed2f80b
KZ
18305#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18306#~ msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
1c04b639 18307
0ed2f80b
KZ
18308#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18309#~ msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
1c04b639 18310
0ed2f80b
KZ
18311#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
18312#~ msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: "
1c04b639 18313
0ed2f80b
KZ
18314#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
18315#~ msgstr "Дисковий пристрій: %s\n"
fc44048e 18316
0ed2f80b
KZ
18317#~ msgid "Sector 0:\n"
18318#~ msgstr "Сектор 0:\n"
8892b2f9 18319
0ed2f80b
KZ
18320#~ msgid "Sector %d:\n"
18321#~ msgstr "Сектор %d:\n"
fc44048e 18322
0ed2f80b
KZ
18323#~ msgid " None "
18324#~ msgstr " Немає "
56e7984d 18325
0ed2f80b
KZ
18326#~ msgid " Pri/Log"
18327#~ msgstr " Перв/Лог "
56e7984d 18328
0ed2f80b
KZ
18329#~ msgid " Primary"
18330#~ msgstr " Первинний"
56e7984d 18331
0ed2f80b
KZ
18332#~ msgid " Logical"
18333#~ msgstr " Логічний "
55c8e797 18334
0ed2f80b
KZ
18335#~ msgid "(%02X)"
18336#~ msgstr "(%02X)"
55c8e797 18337
0ed2f80b
KZ
18338#~ msgid "None"
18339#~ msgstr "Немає"
55032d70 18340
0ed2f80b
KZ
18341#~ msgid "Partition Table for %s\n"
18342#~ msgstr "Таблиця розділів для %s\n"
55032d70 18343
0ed2f80b
KZ
18344#~ msgid " First Last\n"
18345#~ msgstr " Перший Останній\n"
8d398470 18346
0ed2f80b
KZ
18347#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
18348#~ msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
c129767e 18349
0ed2f80b
KZ
18350#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
18351#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
c129767e 18352
0ed2f80b
KZ
18353#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
18354#~ msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початок Кільк.\n"
f8511249 18355
0ed2f80b
KZ
18356#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
18357#~ msgstr " # Прапор Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n"
f8511249 18358
0ed2f80b
KZ
18359#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
18360#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
92b619d1 18361
0ed2f80b
KZ
18362#~ msgid "Raw"
18363#~ msgstr "Неформатов."
d0992120 18364
0ed2f80b
KZ
18365#~ msgid "Print the table using raw data format"
18366#~ msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді"
f8511249 18367
0ed2f80b
KZ
18368#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
18369#~ msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами"
c129767e 18370
0ed2f80b
KZ
18371#~ msgid "Table"
18372#~ msgstr "Таблиця"
c129767e 18373
0ed2f80b
KZ
18374#~ msgid "Just print the partition table"
18375#~ msgstr "Просто вивести таблицю розділів"
c129767e 18376
0ed2f80b
KZ
18377#~ msgid "Don't print the table"
18378#~ msgstr "Не виводити таблицю"
c129767e 18379
0ed2f80b
KZ
18380#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
18381#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 18382
0ed2f80b
KZ
18383#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
18384#~ msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку"
55032d70 18385
0ed2f80b
KZ
18386#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
18387#~ msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми"
f8511249 18388
0ed2f80b
KZ
18389#~ msgid " know what they are doing."
18390#~ msgstr " які знають, що вони роблять."
55032d70 18391
0ed2f80b
KZ
18392#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
18393#~ msgstr " m Максимізувати використання диска поточним розділом"
f8511249 18394
0ed2f80b
KZ
18395#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
18396#~ msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з"
55032d70 18397
0ed2f80b
KZ
18398#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
18399#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
55032d70 18400
0ed2f80b
KZ
18401#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
18402#~ msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
d0992120 18403
0ed2f80b
KZ
18404#~ msgid " There are several different formats for the partition"
18405#~ msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:"
55032d70 18406
0ed2f80b
KZ
18407#~ msgid " that you can choose from:"
18408#~ msgstr " "
f8511249 18409
0ed2f80b
KZ
18410#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
18411#~ msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
f8511249 18412
0ed2f80b
KZ
18413#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
18414#~ msgstr " s - Таблиця сортована по секторам"
f8511249 18415
0ed2f80b
KZ
18416#~ msgid " t - Table in raw format"
18417#~ msgstr " t - таблиця не форматованих даних"
4ded9dfb 18418
0ed2f80b
KZ
18419#~ msgid " u Change units of the partition size display"
18420#~ msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів"
4ded9dfb 18421
0ed2f80b
KZ
18422#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
18423#~ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами"
c129767e 18424
0ed2f80b
KZ
18425#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
18426#~ msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану"
f8511249 18427
0ed2f80b
KZ
18428#~ msgid " ? Print this screen"
18429#~ msgstr " ? Виводить цю довідку"
55032d70 18430
0ed2f80b
KZ
18431#~ msgid "Change cylinder geometry"
18432#~ msgstr "Змінити геометрію циліндра"
55032d70 18433
0ed2f80b
KZ
18434#~ msgid "Change head geometry"
18435#~ msgstr "Змінити геометрію головки"
55032d70 18436
0ed2f80b
KZ
18437#~ msgid "Change sector geometry"
18438#~ msgstr "Змінити геометрію сектора"
32940a75 18439
0ed2f80b
KZ
18440#~ msgid "Done with changing geometry"
18441#~ msgstr "Завершити зміну геометрії"
55032d70 18442
0ed2f80b
KZ
18443#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
18444#~ msgstr "Введіть кількість циліндрів: "
55032d70 18445
0ed2f80b
KZ
18446#~ msgid "Illegal cylinders value"
18447#~ msgstr "Недопустиме значення циліндрів"
55032d70 18448
0ed2f80b
KZ
18449#~ msgid "Enter the number of heads: "
18450#~ msgstr "Введіть геометрію голівок: "
8b4ccda1 18451
0ed2f80b
KZ
18452#~ msgid "Illegal heads value"
18453#~ msgstr "Недопустиме значення голівок"
55032d70 18454
0ed2f80b
KZ
18455#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
18456#~ msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: "
55032d70 18457
0ed2f80b
KZ
18458#~ msgid "Illegal sectors value"
18459#~ msgstr "Недопустиме значення секторів"
55032d70 18460
0ed2f80b
KZ
18461#~ msgid "Enter filesystem type: "
18462#~ msgstr "Введіть тип файлової системи: "
55032d70 18463
0ed2f80b
KZ
18464#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
18465#~ msgstr "Тип ФС не може бути порожнім"
55032d70 18466
0ed2f80b
KZ
18467#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
18468#~ msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений"
55032d70 18469
0ed2f80b
KZ
18470#~ msgid "Unk(%02X)"
18471#~ msgstr "Невід(%02X)"
55032d70 18472
0ed2f80b
KZ
18473#~ msgid ", NC"
18474#~ msgstr ", НК"
55032d70 18475
0ed2f80b
KZ
18476#~ msgid "NC"
18477#~ msgstr "НК"
55032d70 18478
0ed2f80b
KZ
18479#~ msgid "Pri/Log"
18480#~ msgstr "Перв/Лог"
55032d70 18481
0ed2f80b
KZ
18482#~ msgid "Unknown (%02X)"
18483#~ msgstr "Невідомий (%02X)"
55032d70 18484
0ed2f80b
KZ
18485#~ msgid "Disk Drive: %s"
18486#~ msgstr "Пристрій диска: %s"
8b4ccda1 18487
0ed2f80b
KZ
18488#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
18489#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб"
55032d70 18490
0ed2f80b
KZ
18491#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18492#~ msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб"
55032d70 18493
0ed2f80b
KZ
18494#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
18495#~ msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld"
55032d70 18496
0ed2f80b
KZ
18497#~ msgid "Part Type"
18498#~ msgstr "Тип розд."
55032d70 18499
0ed2f80b
KZ
18500#~ msgid "FS Type"
18501#~ msgstr "Тип ФС"
55032d70 18502
0ed2f80b
KZ
18503#~ msgid "[Label]"
18504#~ msgstr "[Позначка]"
55032d70 18505
0ed2f80b
KZ
18506#~ msgid " Sectors"
18507#~ msgstr " Секторів"
55032d70 18508
0ed2f80b
KZ
18509#~ msgid " Cylinders"
18510#~ msgstr " Циліндрів"
55032d70 18511
0ed2f80b
KZ
18512#~ msgid " Size (MB)"
18513#~ msgstr "Розмір (Мб)"
55032d70 18514
0ed2f80b
KZ
18515#~ msgid " Size (GB)"
18516#~ msgstr "Розмір (Гб)"
55032d70 18517
0ed2f80b
KZ
18518#~ msgid "No more partitions"
18519#~ msgstr "Немає більше розділів"
55032d70 18520
0ed2f80b
KZ
18521#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
18522#~ msgstr "Змінити геометрію диска (лише для фахівців)"
55032d70 18523
0ed2f80b
KZ
18524#~ msgid "Maximize"
18525#~ msgstr "Максимум"
8b4ccda1 18526
0ed2f80b
KZ
18527#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
18528#~ msgstr "Максимізувати використання диска поточним розділом (для фахівців)"
8b4ccda1 18529
0ed2f80b
KZ
18530#~ msgid "Print"
18531#~ msgstr "Вивести"
55032d70 18532
0ed2f80b
KZ
18533#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
18534#~ msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)"
c129767e 18535
0ed2f80b
KZ
18536#~ msgid "Units"
18537#~ msgstr "Одиниці"
c129767e 18538
0ed2f80b
KZ
18539#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
18540#~ msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)"
c129767e 18541
0ed2f80b
KZ
18542#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
18543#~ msgstr "не вдалося зробити розділ завантажувальним"
d162fcb5 18544
0ed2f80b
KZ
18545#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
18546#~ msgstr "не вдалося видалити порожній розділ"
f8511249 18547
0ed2f80b
KZ
18548#~ msgid "Cannot maximize this partition"
18549#~ msgstr "не вдалося максимізувати цей розділ"
f8511249 18550
0ed2f80b
KZ
18551#~ msgid "This partition is unusable"
18552#~ msgstr "Цей розділ не використовується"
f8511249 18553
0ed2f80b
KZ
18554#~ msgid "This partition is already in use"
18555#~ msgstr "Цей розділ вже використовується"
f8511249 18556
0ed2f80b
KZ
18557#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
18558#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
f8511249 18559
0ed2f80b
KZ
18560#~ msgid "Illegal command"
18561#~ msgstr "Неправильна команда"
f8511249 18562
0ed2f80b
KZ
18563#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18564#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
c129767e 18565
0ed2f80b
KZ
18566#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
18567#~ msgstr " -h, --heads <кількість> встановити кількість голівок, яку слід використати\n"
c129767e 18568
0ed2f80b
KZ
18569#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
18570#~ msgstr " -g, --guess визначити геометрію за таблицею розділів\n"
c129767e 18571
0ed2f80b
KZ
18572#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
18573#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> вивести таблицю розділів у вказаному форматі\n"
c129767e 18574
0ed2f80b
KZ
18575#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
18576#~ msgstr " -a, --arrow скористатися стрілочкою для позначення поточного розділу\n"
f8511249 18577
0ed2f80b
KZ
18578#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
18579#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості циліндрів"
f8511249 18580
0ed2f80b
KZ
18581#~ msgid "cannot parse number of heads"
18582#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості голівок"
f8511249 18583
0ed2f80b
KZ
18584#~ msgid "cannot parse number of sectors"
18585#~ msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів"
f8511249 18586
0ed2f80b
KZ
18587#~ msgid ": "
18588#~ msgstr ": "
f8511249 18589
b7b9d9bf
YC
18590#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
18591#~ msgstr " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
18592
18593#~ msgid " -h print this help text\n"
18594#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
18595
18596#~ msgid " -v print program version\n"
18597#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
18598
0ed2f80b
KZ
18599#~ msgid "list extended partitions"
18600#~ msgstr "показати список розширених розділів"
f8511249 18601
0ed2f80b
KZ
18602#~ msgid "\n"
18603#~ msgstr "\n"
f8511249 18604
0ed2f80b
KZ
18605#~ msgid "#"
18606#~ msgstr "№"
f8511249 18607
0ed2f80b
KZ
18608#~ msgid "fsize"
18609#~ msgstr "розмірфр"
f8511249 18610
0ed2f80b
KZ
18611#~ msgid "bsize"
18612#~ msgstr "розмірбл"
f8511249 18613
b7b9d9bf
YC
18614#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18615#~ msgstr "Розділ %d вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
18616
0ed2f80b
KZ
18617#~ msgid ""
18618#~ "Partition type:\n"
18619#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
18620#~ "%s\n"
18621#~ "Select (default %c)"
18622#~ msgstr ""
18623#~ "Тип розділу:\n"
18624#~ " p основний (основних %zd, розширених %d, вільних %zd)\n"
18625#~ "%s\n"
18626#~ "Виберіть (типовим є %c)"
f8511249 18627
0ed2f80b
KZ
18628#~ msgid " e extended"
18629#~ msgstr " e розширений"
f8511249 18630
0ed2f80b
KZ
18631#~ msgid "Nr"
18632#~ msgstr "№"
f8511249 18633
0ed2f80b
KZ
18634#~ msgid "AF"
18635#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 18636
0ed2f80b
KZ
18637#~ msgid "Hd"
18638#~ msgstr "Гол"
8b4ccda1 18639
0ed2f80b
KZ
18640#~ msgid "Sec"
18641#~ msgstr "Сек"
8b4ccda1 18642
0ed2f80b
KZ
18643#~ msgid "Cyl"
18644#~ msgstr "Цил"
8b4ccda1 18645
0ed2f80b
KZ
18646#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
18647#~ msgstr "Не схоже на таблицю розділів. Можливо, ви вибрали неправильний пристрій."
8b4ccda1 18648
0ed2f80b
KZ
18649#~ msgid "Blocks "
18650#~ msgstr "Блоків "
8b4ccda1 18651
0ed2f80b
KZ
18652#~ msgid "System"
18653#~ msgstr "Система"
8b4ccda1 18654
0ed2f80b
KZ
18655#~ msgid "BIOS boot partition"
18656#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
8b4ccda1 18657
b7b9d9bf
YC
18658#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18659#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
18660
0ed2f80b
KZ
18661#~ msgid "Pt#"
18662#~ msgstr "№ пт"
8b4ccda1 18663
0ed2f80b
KZ
18664#~ msgid "Info"
18665#~ msgstr "Дані"
8b4ccda1 18666
0ed2f80b
KZ
18667#~ msgid "Sector"
18668#~ msgstr "Сектор"
8b4ccda1 18669
0ed2f80b
KZ
18670#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
18671#~ msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!"
8b4ccda1 18672
b7b9d9bf
YC
18673#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18674#~ msgstr "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
18675
0ed2f80b
KZ
18676#~ msgid "Flag"
18677#~ msgstr "Прапорець"
8b4ccda1 18678
0ed2f80b
KZ
18679#~ msgid ""
18680#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
18681#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
18682#~ msgstr ""
18683#~ " %1$s [параметри] LABEL=<мітка>\n"
18684#~ " %1$s [параметри] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 18685
0ed2f80b
KZ
18686#~ msgid ""
18687#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
18688#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
18689#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
18690#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
18691#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
18692#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
18693#~ " to device names\n"
18694#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
18695#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
18696#~ msgstr ""
18697#~ " -A, --all вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
18698#~ " -a, --ascii використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
18699#~ " -c, --canonicalize вивести шляхи у канонічній формі\n"
18700#~ " -D, --df імітувати виведення df(1)\n"
18701#~ " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
18702#~ " -e, --evaluate перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
18703#~ " у назви пристроїв\n"
18704#~ " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
18705#~ " -f, --first-only вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
8b4ccda1 18706
0ed2f80b
KZ
18707#~ msgid ""
18708#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
18709#~ " -l, --list use list format output\n"
18710#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
18711#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
18712#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18713#~ msgstr ""
18714#~ " -i, --invert інвертувати відповідність\n"
18715#~ " -l, --list використати формат списку для виведення\n"
18716#~ " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
18717#~ " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
18718#~ " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
8b4ccda1 18719
0ed2f80b
KZ
18720#~ msgid ""
18721#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
18722#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
18723#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
18724#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
18725#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
18726#~ msgstr ""
18727#~ " -v, --nofsroot не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
18728#~ " -R, --submounts вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
18729#~ " -S, --source <рядок> пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
18730#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
18731#~ " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
8b4ccda1 18732
0ed2f80b
KZ
18733#~ msgid ""
18734#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
18735#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18736#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18737#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18738#~ "\n"
18739#~ msgstr ""
18740#~ " -f, --file <файл> використовувати файл для створення кук\n"
18741#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
18742#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
18743#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
18744#~ "\n"
8b4ccda1 18745
0ed2f80b
KZ
18746#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
18747#~ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-pid."
8b4ccda1 18748
0ed2f80b
KZ
18749#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
18750#~ msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s"
8b4ccda1 18751
0ed2f80b
KZ
18752#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
18753#~ msgstr "Попередження: не вдалося відкрити %s: %s"
8b4ccda1 18754
0ed2f80b
KZ
18755#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
18756#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість використовується %s\n"
8b4ccda1 18757
0ed2f80b
KZ
18758#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18759#~ msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
8b4ccda1 18760
0ed2f80b
KZ
18761#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18762#~ msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
8b4ccda1 18763
0ed2f80b
KZ
18764#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18765#~ msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
8b4ccda1 18766
0ed2f80b
KZ
18767#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
18768#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s\n"
8b4ccda1 18769
0ed2f80b
KZ
18770#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
18771#~ msgstr "не вдалося заблокувати файл блокування %s: %s"
8b4ccda1 18772
0ed2f80b
KZ
18773#~ msgid "timed out"
18774#~ msgstr "вийшов час очікування"
8b4ccda1 18775
0ed2f80b
KZ
18776#~ msgid ""
18777#~ "Cannot create link %s\n"
18778#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
18779#~ msgstr ""
18780#~ "не вдалося створити посилання %s\n"
18781#~ "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n"
8b4ccda1 18782
0ed2f80b
KZ
18783#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
18784#~ msgstr "не вдалося відкрити %s (%s) - mtab не оновлено"
8b4ccda1 18785
0ed2f80b
KZ
18786#~ msgid "error writing %s: %s"
18787#~ msgstr "помилка запису %s: %s"
8b4ccda1 18788
0ed2f80b
KZ
18789#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
18790#~ msgstr "%s: не вдалося виконати fflush для змін: %s"
8b4ccda1 18791
0ed2f80b
KZ
18792#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
18793#~ msgstr "помилка зміни режиму доступу до %s: %s\n"
8b4ccda1 18794
0ed2f80b
KZ
18795#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
18796#~ msgstr "помилка зміни власника %s: %s\n"
8b4ccda1 18797
0ed2f80b
KZ
18798#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
18799#~ msgstr "не вдалося перейменувати %s у %s: %s\n"
92b619d1 18800
0ed2f80b
KZ
18801#~ msgid ""
18802#~ "\n"
18803#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
18804#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
18805#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
18806#~ " check the /proc/mounts file.\n"
18807#~ "\n"
18808#~ msgstr ""
18809#~ "\n"
18810#~ "mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
18811#~ " Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
18812#~ " Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
18813#~ " файлом /proc/mounts.\n"
18814#~ "\n"
f8511249 18815
0ed2f80b
KZ
18816#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
18817#~ msgstr "mount: помилки у використанні лапок у рядку параметрів «%s»"
f8511249 18818
0ed2f80b
KZ
18819#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
18820#~ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
f8511249 18821
0ed2f80b
KZ
18822#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
18823#~ msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
f8511249 18824
0ed2f80b
KZ
18825#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
18826#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s"
f8511249 18827
0ed2f80b
KZ
18828#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
18829#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s"
f8511249 18830
0ed2f80b
KZ
18831#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
18832#~ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s для запису: %s"
f8511249 18833
0ed2f80b
KZ
18834#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
18835#~ msgstr "mount: помилка запису %s: %s"
f8511249 18836
0ed2f80b
KZ
18837#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
18838#~ msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s"
55032d70 18839
0ed2f80b
KZ
18840#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
18841#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
f8511249 18842
0ed2f80b
KZ
18843#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
18844#~ msgstr "mount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
f8511249 18845
0ed2f80b
KZ
18846#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
18847#~ msgstr "mount: помилка створення процесу: %s"
f8511249 18848
0ed2f80b
KZ
18849#~ msgid "Trying %s\n"
18850#~ msgstr "Випробовується %s\n"
f8511249 18851
0ed2f80b
KZ
18852#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
18853#~ msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n"
18854
18855#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
18856#~ msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n"
18857
18858#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
18859#~ msgstr " та він схожий розділ підкачки\n"
18860
18861#~ msgid " I will try type %s\n"
18862#~ msgstr " буде випробувано тип %s\n"
18863
18864#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
18865#~ msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься"
18866
18867#~ msgid ""
18868#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
18869#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
18870#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
18871#~ msgstr ""
18872#~ "mount: %s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
18873#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
18874#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій.\n"
f8511249 18875
0ed2f80b
KZ
18876#~ msgid "mount failed"
18877#~ msgstr "помилка підключення"
f8511249 18878
0ed2f80b
KZ
18879#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
18880#~ msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s"
f8511249 18881
0ed2f80b
KZ
18882#~ msgid "mount: loop device specified twice"
18883#~ msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі"
f8511249 18884
0ed2f80b
KZ
18885#~ msgid "mount: type specified twice"
18886#~ msgstr "mount: тип вказано двічі"
f8511249 18887
0ed2f80b
KZ
18888#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
18889#~ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n"
f8511249 18890
0ed2f80b
KZ
18891#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
18892#~ msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
d0992120 18893
0ed2f80b
KZ
18894#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
18895#~ msgstr "mount: вказано некоректний зсув «%s»"
f8511249 18896
0ed2f80b
KZ
18897#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
18898#~ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розміру, «%s»"
f8511249 18899
0ed2f80b
KZ
18900#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
18901#~ msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
f8511249 18902
0ed2f80b
KZ
18903#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
18904#~ msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
f8511249 18905
0ed2f80b
KZ
18906#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
18907#~ msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
f8511249 18908
0ed2f80b
KZ
18909#~ msgid "mount: failed to use %s device"
18910#~ msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
f8511249 18911
0ed2f80b
KZ
18912#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
18913#~ msgstr "mount: не вдалося знайти вільний петльовий пристрій (loop)"
f8511249 18914
0ed2f80b
KZ
18915#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
18916#~ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n"
f8511249 18917
0ed2f80b
KZ
18918#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
18919#~ msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
f8511249 18920
0ed2f80b
KZ
18921#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
18922#~ msgstr "mount: %s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій (loop): %m"
f8511249 18923
0ed2f80b
KZ
18924#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
18925#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s ...повторюємо спробу\n"
f8511249 18926
0ed2f80b
KZ
18927#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
18928#~ msgstr "mount: викрадено петльовий пристрій %s"
f8511249 18929
0ed2f80b
KZ
18930#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
18931#~ msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n"
f8511249 18932
0ed2f80b
KZ
18933#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
18934#~ msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n"
f8511249 18935
0ed2f80b
KZ
18936#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
18937#~ msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості"
f8511249 18938
0ed2f80b
KZ
18939#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
18940#~ msgstr "mount: не вдалося встановити швидкість: %m"
f8511249 18941
0ed2f80b
KZ
18942#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
18943#~ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
f8511249 18944
0ed2f80b
KZ
18945#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
18946#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
f8511249 18947
0ed2f80b
KZ
18948#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
18949#~ msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
f8511249 18950
0ed2f80b
KZ
18951#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
18952#~ msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
f8511249 18953
0ed2f80b
KZ
18954#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
18955#~ msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи"
f8511249 18956
0ed2f80b
KZ
18957#~ msgid "mount: mount failed"
18958#~ msgstr "mount: помилка підключення"
f8511249 18959
0ed2f80b
KZ
18960#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
18961#~ msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом"
f8511249 18962
0ed2f80b
KZ
18963#~ msgid "mount: permission denied"
18964#~ msgstr "mount: доступ заборонено"
f8511249 18965
0ed2f80b
KZ
18966#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
18967#~ msgstr "mount: для використання mount слід мати права адміністратора"
f8511249 18968
0ed2f80b
KZ
18969#~ msgid "mount: %s is busy"
18970#~ msgstr "mount: %s зайнятий"
f8511249 18971
0ed2f80b
KZ
18972#~ msgid "mount: proc already mounted"
18973#~ msgstr "mount: proc вже підключено"
f8511249 18974
0ed2f80b
KZ
18975#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
18976#~ msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий"
f8511249 18977
0ed2f80b
KZ
18978#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
18979#~ msgstr "mount: точки монтування %s не існує"
f8511249 18980
0ed2f80b
KZ
18981#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
18982#~ msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди"
f8511249 18983
0ed2f80b
KZ
18984#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
18985#~ msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує"
f8511249 18986
0ed2f80b
KZ
18987#~ msgid ""
18988#~ "mount: special device %s does not exist\n"
18989#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
18990#~ msgstr ""
18991#~ "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n"
18992#~ " (префікс шляху не є каталогом)\n"
f8511249 18993
0ed2f80b
KZ
18994#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
18995#~ msgstr "mount: %s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
f8511249 18996
0ed2f80b
KZ
18997#~ msgid ""
18998#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
18999#~ " missing codepage or helper program, or other error"
19000#~ msgstr ""
19001#~ "mount: помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
19002#~ " не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
55032d70 19003
0ed2f80b
KZ
19004#~ msgid ""
19005#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
19006#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
19007#~ msgstr ""
19008#~ " (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
19009#~ " вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)"
f8511249 19010
0ed2f80b
KZ
19011#~ msgid ""
19012#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
19013#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
19014#~ msgstr ""
19015#~ " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n"
19016#~ " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)"
55032d70 19017
0ed2f80b
KZ
19018#~ msgid ""
19019#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
19020#~ " instead of some logical partition inside?)"
19021#~ msgstr ""
19022#~ " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
19023#~ " instead of some logical partition inside?)"
f8511249 19024
0ed2f80b
KZ
19025#~ msgid ""
19026#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
19027#~ " dmesg | tail or so\n"
19028#~ msgstr ""
19029#~ " У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
19030#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n"
f8511249 19031
0ed2f80b
KZ
19032#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
19033#~ msgstr "mount: %s: не вдалося прочитати суперблок"
55032d70 19034
0ed2f80b
KZ
19035#~ msgid "mount: %s: unknown device"
19036#~ msgstr "mount: %s: невідомий пристрій"
f8511249 19037
0ed2f80b
KZ
19038#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
19039#~ msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'"
f8511249 19040
0ed2f80b
KZ
19041#~ msgid "mount: probably you meant %s"
19042#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s"
8d398470 19043
0ed2f80b
KZ
19044#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
19045#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?"
f8511249 19046
0ed2f80b
KZ
19047#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
19048#~ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
d0992120 19049
0ed2f80b
KZ
19050#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
19051#~ msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
d0992120 19052
0ed2f80b
KZ
19053#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
19054#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм, та stat зазнав невдачі?"
d0992120 19055
0ed2f80b
KZ
19056#~ msgid ""
19057#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
19058#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
19059#~ msgstr ""
19060#~ "mount: пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
19061#~ " (забули «modprobe драйвер»?)"
d0992120 19062
0ed2f80b
KZ
19063#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
19064#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)"
d0992120 19065
0ed2f80b
KZ
19066#~ msgid "mount: %s is not a block device"
19067#~ msgstr "mount: %s не є блоковим пристроєм"
d0992120 19068
0ed2f80b
KZ
19069#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
19070#~ msgstr "mount: %s не є правильним блоковим пристроєм"
d0992120 19071
0ed2f80b
KZ
19072#~ msgid "block device "
19073#~ msgstr "блочний пристрій "
d0992120 19074
0ed2f80b
KZ
19075#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
19076#~ msgstr "mount: не вдалося підключити %s%s лише для читання"
19077
19078#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
19079#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'"
d0992120 19080
0ed2f80b
KZ
19081#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
19082#~ msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
d0992120 19083
0ed2f80b
KZ
19084#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
19085#~ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання"
d0992120 19086
0ed2f80b
KZ
19087#~ msgid "mount: no medium found on %s"
19088#~ msgstr "mount: не знайдено носія у %s"
f8511249 19089
0ed2f80b
KZ
19090#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
19091#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n"
f8511249 19092
0ed2f80b
KZ
19093#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
19094#~ msgstr "mount: не вказано тип - вважається cifs, через наявність префіксу //\n"
f8511249 19095
0ed2f80b
KZ
19096#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
19097#~ msgstr "mount: ігноруємо %s (непридатний до обробки параметр offset=)\n"
f8511249 19098
0ed2f80b
KZ
19099#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
19100#~ msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n"
f8511249 19101
0ed2f80b
KZ
19102#~ msgid ""
19103#~ "Usage: mount -V : print version\n"
19104#~ " mount -h : print this help\n"
19105#~ " mount : list mounted filesystems\n"
19106#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
19107#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
19108#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
19109#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
19110#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
19111#~ " mount device : mount device at the known place\n"
19112#~ " mount directory : mount known device here\n"
19113#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
19114#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
19115#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
19116#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
19117#~ " mount --bind olddir newdir\n"
19118#~ "or move a subtree:\n"
19119#~ " mount --move olddir newdir\n"
19120#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
19121#~ " mount --make-shared dir\n"
19122#~ " mount --make-slave dir\n"
19123#~ " mount --make-private dir\n"
19124#~ " mount --make-unbindable dir\n"
19125#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
19126#~ "containing the directory dir:\n"
19127#~ " mount --make-rshared dir\n"
19128#~ " mount --make-rslave dir\n"
19129#~ " mount --make-rprivate dir\n"
19130#~ " mount --make-runbindable dir\n"
19131#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
19132#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
19133#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
19134#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
19135#~ msgstr ""
19136#~ "Користування: mount -V : вивести версію\n"
19137#~ " mount -h : вивести цю довідку\n"
19138#~ " mount : вивести перелік підключених файлових систем\n"
19139#~ " mount -l : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
19140#~ "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
19141#~ "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
19142#~ "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
19143#~ " mount -a [-t|-O] ... : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
19144#~ " mount пристрій : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
19145#~ " mount каталог : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
19146#~ " mount -t тип пристр кат : звичайна команда монтування\n"
19147#~ "Зверніть увагу, насправді монтується не пристрій, а файлова система\n"
19148#~ "(вказаного), розташована на пристрої.\n"
19149#~ "Також можна монтувати вже видимий каталог у інше місце:\n"
19150#~ " mount --bind старий_кат новий_кат\n"
19151#~ "або пересувати піддерево:\n"
19152#~ " mount --move старий_кат новий_кат\n"
19153#~ "Можна змірити тип доступу до змонтованого каталогу:\n"
19154#~ " mount --make-shared каталог\n"
19155#~ " mount --make-slave каталог\n"
19156#~ " mount --make-private каталог\n"
19157#~ " mount --make-unbindable каталог\n"
19158#~ "Можна змінити доступ до всіх елементів ієрархії змонтованого\n"
19159#~ "каталогу:\n"
19160#~ " mount --make-rshared каталог\n"
19161#~ " mount --make-rslave каталог\n"
19162#~ " mount --make-rprivate каталог\n"
19163#~ " mount --make-runbindable каталог\n"
19164#~ "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n"
19165#~ "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid, використовуючи -U uuid .\n"
19166#~ "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n"
19167#~ "Додаткову інформацію можна отримати з man 8 mount .\n"
19168
19169#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
19170#~ msgstr "--pass-fd більше не підтримується"
19171
19172#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
19173#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор (ефективним UID є %u)"
19174
19175#~ msgid "mount: only root can do that"
19176#~ msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)"
19177
19178#~ msgid "nothing was mounted"
19179#~ msgstr "нічого не було підключено"
19180
19181#~ msgid "mount: no such partition found"
19182#~ msgstr "mount: не знайдено такого розділу"
19183
19184#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
19185#~ msgstr "mount: не вдалося знайти %s у %s або %s"
19186
19187#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
19188#~ msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n"
19189
19190#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
19191#~ msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n"
19192
19193#~ msgid "; rest of file ignored"
19194#~ msgstr "; залишок файлу ігнорується"
19195
19196#~ msgid "not enough memory"
19197#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
19198
19199#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
19200#~ msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n"
19201
19202#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
19203#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор групи: %m"
19204
19205#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
19206#~ msgstr "umount: не вдалося встановити ідентифікатор користувача: %m"
19207
19208#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
19209#~ msgstr "umount: не вдалося запустити дочірній процес: %s"
19210
19211#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
19212#~ msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій"
19213
19214#~ msgid "umount: %s: not mounted"
19215#~ msgstr "umount: %s: не підключений"
19216
19217#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
19218#~ msgstr "umount: %s: не вдалося записати суперблок"
f8511249 19219
0ed2f80b
KZ
19220#~ msgid ""
19221#~ "umount: %s: device is busy.\n"
19222#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
19223#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
19224#~ msgstr ""
19225#~ "umount: %s: пристрій зайнято.\n"
19226#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
19227#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
f8511249 19228
0ed2f80b
KZ
19229#~ msgid "umount: %s: not found"
19230#~ msgstr "umount: %s: не існує"
f8511249 19231
0ed2f80b
KZ
19232#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
19233#~ msgstr "umount: %s: для використання umount слід мати права адміністратора"
f8511249 19234
0ed2f80b
KZ
19235#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
19236#~ msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі"
f8511249 19237
0ed2f80b
KZ
19238#~ msgid "umount: %s: %s"
19239#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 19240
0ed2f80b
KZ
19241#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
19242#~ msgstr "umount: внутрішня помилка: некоректний абсолютний шлях: %s"
f8511249 19243
0ed2f80b
KZ
19244#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
19245#~ msgstr "umount: не вдалося змінити каталог на %s: %m"
f8511249 19246
0ed2f80b
KZ
19247#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
19248#~ msgstr "umount: не вдалося отримати поточний каталог: %m"
f8511249 19249
0ed2f80b
KZ
19250#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
19251#~ msgstr "umount: точку монтування пересунуто (%s -> %s)"
8d398470 19252
0ed2f80b
KZ
19253#~ msgid "current directory moved to %s\n"
19254#~ msgstr "поточний каталог пересунуто до %s\n"
f8511249 19255
0ed2f80b
KZ
19256#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
19257#~ msgstr "немає umount2, пробується umount...\n"
f8511249 19258
0ed2f80b
KZ
19259#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
19260#~ msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n"
f8511249 19261
0ed2f80b
KZ
19262#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
19263#~ msgstr "umount: не вдалося перепідключити %s у режим лише-для-читання\n"
f8511249 19264
0ed2f80b
KZ
19265#~ msgid "%s has been unmounted\n"
19266#~ msgstr "%s було демонтовано\n"
f8511249 19267
0ed2f80b
KZ
19268#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
19269#~ msgstr "umount: не вдалося знайти перелік файлових систем для відключення"
f8511249 19270
0ed2f80b
KZ
19271#~ msgid ""
19272#~ "Usage: umount -h | -V\n"
19273#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
19274#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
19275#~ msgstr ""
19276#~ "Користування: umount -h | -V\n"
19277#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_вфс] [-O параметри]\n"
19278#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | вузол...\n"
f8511249 19279
0ed2f80b
KZ
19280#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
19281#~ msgstr "не вдалося обробити параметри «offset=%s»\n"
f8511249 19282
0ed2f80b
KZ
19283#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
19284#~ msgstr "пристрій %s пов'язано з %s\n"
f8511249 19285
0ed2f80b
KZ
19286#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
19287#~ msgstr "пристрій %s не пов'язано з %s\n"
f8511249 19288
0ed2f80b
KZ
19289#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
19290#~ msgstr "Неможливо демонтувати «»\n"
f8511249 19291
0ed2f80b
KZ
19292#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
19293#~ msgstr "Намагаємося демонтувати %s\n"
f8511249 19294
0ed2f80b
KZ
19295#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
19296#~ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
f8511249 19297
0ed2f80b
KZ
19298#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
19299#~ msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
f8511249 19300
0ed2f80b
KZ
19301#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
19302#~ msgstr "не вдалося знайти %s у mtab\n"
f8511249 19303
0ed2f80b
KZ
19304#~ msgid "%s is associated with %s\n"
19305#~ msgstr "%s пов'язано з %s\n"
f8511249 19306
0ed2f80b
KZ
19307#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
19308#~ msgstr "umount: попередження: %s пов'язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
f8511249 19309
0ed2f80b
KZ
19310#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
19311#~ msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)"
f8511249 19312
0ed2f80b
KZ
19313#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
19314#~ msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів"
f8511249 19315
0ed2f80b
KZ
19316#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
19317#~ msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)"
f8511249 19318
0ed2f80b
KZ
19319#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
19320#~ msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab"
f8511249 19321
0ed2f80b
KZ
19322#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
19323#~ msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s"
f8511249 19324
0ed2f80b
KZ
19325#~ msgid "umount: only root can do that"
19326#~ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)"
19327
19328#~ msgid ""
19329#~ "\n"
19330#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19331#~ "\n"
19332#~ "Usage:\n"
19333#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
19334#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
19335#~ "\n"
19336#~ "Options:\n"
19337#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
19338#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19339#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
19340#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
19341#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
19342#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
19343#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19344#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19345#~ "\n"
19346#~ msgstr ""
19347#~ "\n"
19348#~ "%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
19349#~ "\n"
19350#~ "Користування:\n"
19351#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
19352#~ " %1$s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА\n"
19353#~ "\n"
19354#~ "Параметри:\n"
19355#~ " -c, --class <клас> назва або номер класу планування\n"
19356#~ " 0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
19357#~ " -n, --classdata <n> дані класу планування\n"
19358#~ " 0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
19359#~ " -p, --pid=PID переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
19360#~ " -t, --ignore ігнорувати помилки\n"
19361#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
19362#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
19363#~ "\n"
f8511249 19364
0ed2f80b
KZ
19365#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
19366#~ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
8d398470 19367
0ed2f80b
KZ
19368#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
19369#~ msgstr " -s, --set-threshold <число> встановити значення порогового рівня переривання\n"
8d398470 19370
0ed2f80b
KZ
19371#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
19372#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> встановити типове порогове значення\n"
8d398470 19373
0ed2f80b
KZ
19374#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
19375#~ msgstr " -t, --set-flush <n> встановити вказане значення для періоду скидання\n"
8d398470 19376
0ed2f80b
KZ
19377#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
19378#~ msgstr " -T, --set-default-flush <n> встановити типове значення періоду скидання\n"
f8511249 19379
0ed2f80b
KZ
19380#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
19381#~ msgstr " -i, --interval <секунди> збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
8d398470 19382
0ed2f80b
KZ
19383#~ msgid ""
19384#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19385#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19386#~ msgstr ""
19387#~ "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
19388#~ "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
8d398470 19389
0ed2f80b
KZ
19390#~ msgid ""
19391#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19392#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19393#~ msgstr ""
19394#~ "Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
19395#~ "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
8d398470 19396
0ed2f80b
KZ
19397#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
19398#~ msgstr "не вдалося віддати команду CYGETMON на %s"
8d398470 19399
0ed2f80b
KZ
19400#~ msgid "cannot get threshold for %s"
19401#~ msgstr "не вдалося отримати порогове значення для %s"
8d398470 19402
0ed2f80b
KZ
19403#~ msgid "cannot get timeout for %s"
19404#~ msgstr "не вдалося отримати час очікування для %s"
f8511249 19405
0ed2f80b
KZ
19406#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19407#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
f8511249 19408
0ed2f80b
KZ
19409#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
19410#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n"
f8511249 19411
0ed2f80b
KZ
19412#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19413#~ msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
f8511249 19414
0ed2f80b
KZ
19415#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
19416#~ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n"
f8511249 19417
0ed2f80b
KZ
19418#~ msgid "Invalid interval value"
19419#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу"
f8511249 19420
0ed2f80b
KZ
19421#~ msgid "Invalid interval value: %d"
19422#~ msgstr "Некоректне значення інтервалу: %d"
f8511249 19423
0ed2f80b
KZ
19424#~ msgid "Invalid set value"
19425#~ msgstr "Некоректне встановлене значення"
f8511249 19426
0ed2f80b
KZ
19427#~ msgid "Invalid set value: %d"
19428#~ msgstr "Некоректне встановлене значення: %d"
f8511249 19429
0ed2f80b
KZ
19430#~ msgid "Invalid default value"
19431#~ msgstr "Некоректне типове значення"
f8511249 19432
0ed2f80b
KZ
19433#~ msgid "Invalid default value: %d"
19434#~ msgstr "Некоректне типове значення: %d"
f8511249 19435
0ed2f80b
KZ
19436#~ msgid "Invalid set time value"
19437#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу"
f8511249 19438
0ed2f80b
KZ
19439#~ msgid "Invalid set time value: %d"
19440#~ msgstr "Некоректне значення встановленого часу: %d"
f8511249 19441
0ed2f80b
KZ
19442#~ msgid "Invalid default time value"
19443#~ msgstr "Некоректне значення типового часу"
f8511249 19444
0ed2f80b
KZ
19445#~ msgid "Invalid default time value: %d"
19446#~ msgstr "Некоректне значення типового часу: %d"
f8511249 19447
0ed2f80b
KZ
19448#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
19449#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення %d"
f8511249 19450
0ed2f80b
KZ
19451#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
19452#~ msgstr "не вдалося встановити %s у граничне значення часу %d"
f8511249 19453
0ed2f80b
KZ
19454#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
19455#~ msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n"
55032d70 19456
0ed2f80b
KZ
19457#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
19458#~ msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n"
8d398470 19459
0ed2f80b
KZ
19460#~ msgid ""
19461#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
19462#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
19463#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
19464#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
19465#~ msgstr ""
19466#~ " -n, --keep-size не змінювати довжину файла\n"
19467#~ " -p, --punch-hole вставити дірки до файла\n"
19468#~ " -o, --offset <число> зсув розподіленої області у байтах\n"
19469#~ " -l, --length <число> довжина розподіленої області у байтах\n"
f8511249 19470
0ed2f80b
KZ
19471#~ msgid ""
19472#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
19473#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
19474#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
19475#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
19476#~ msgstr ""
19477#~ " -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
19478#~ " -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
19479#~ " -m, --minimum <n> мінімальна довжина відкидання\n"
19480#~ " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
f8511249 19481
0ed2f80b
KZ
19482#~ msgid ""
19483#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
19484#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
19485#~ msgstr ""
19486#~ "Час, що минув з моменту синхронізації часу, %.6f секунд.\n"
19487#~ "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
f8511249 19488
0ed2f80b
KZ
19489#~ msgid "%s: failed to determine source"
19490#~ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
f8511249 19491
0ed2f80b
KZ
19492#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
19493#~ msgstr " -term <назва_термінала>\n"
f8511249 19494
0ed2f80b
KZ
19495#~ msgid " -reset\n"
19496#~ msgstr " -reset\n"
f8511249 19497
0ed2f80b
KZ
19498#~ msgid " -initialize\n"
19499#~ msgstr " -initialize\n"
f8511249 19500
0ed2f80b
KZ
19501#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
19502#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
f8511249 19503
0ed2f80b
KZ
19504#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
19505#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
f8511249 19506
0ed2f80b
KZ
19507#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
19508#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 19509
0ed2f80b
KZ
19510#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
19511#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
8b4ccda1 19512
0ed2f80b
KZ
19513#~ msgid " -default\n"
19514#~ msgstr " -default\n"
92b619d1 19515
0ed2f80b
KZ
19516#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
19517#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 19518
0ed2f80b
KZ
19519#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
19520#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 19521
0ed2f80b
KZ
19522#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
19523#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 19524
0ed2f80b
KZ
19525#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
19526#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
f8511249 19527
0ed2f80b
KZ
19528#~ msgid " -bold <on|off>\n"
19529#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
19530
19531#~ msgid " -blink <on|off>\n"
19532#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
19533
19534#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
19535#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
19536
19537#~ msgid " -underline <on|off>\n"
19538#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
19539
19540#~ msgid " -store\n"
19541#~ msgstr " -store\n"
19542
19543#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
19544#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
19545
19546#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19547#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19548
19549#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19550#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19551
19552#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
19553#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
19554
19555#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
19556#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
19557
19558#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19559#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19560
19561#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19562#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19563
19564#~ msgid " -file dumpfilename\n"
19565#~ msgstr " -file назва_файла_дампу\n"
19566
19567#~ msgid " -msg <on|off>\n"
19568#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
19569
19570#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
19571#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
19572
19573#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
19574#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
19575
19576#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
19577#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
19578
19579#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
19580#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
19581
b7b9d9bf
YC
19582#~ msgid " -version\n"
19583#~ msgstr " -version\n"
19584
19585#~ msgid " -help\n"
19586#~ msgstr " -help\n"
19587
0ed2f80b
KZ
19588#~ msgid "Error writing screendump"
19589#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
19590
19591#~ msgid "Couldn't read %s"
19592#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s"
19593
19594#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
19595#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
19596
19597#~ msgid ""
19598#~ "Usage: %s [options] file...\n"
19599#~ "\n"
19600#~ msgstr ""
19601#~ "Користування: %s [параметри] файл...\n"
19602#~ "\n"
19603
19604#~ msgid ""
19605#~ "Options:\n"
19606#~ " -d display help instead of ring bell\n"
19607#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
19608#~ " -l suppress pause after form feed\n"
19609#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19610#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19611#~ " -u suppress underlining\n"
19612#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19613#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
19614#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
19615#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
19616#~ " -V output version information and exit\n"
19617#~ msgstr ""
19618#~ "Параметри:\n"
19619#~ " -d вивести довідкове повідомлення замість гудка\n"
19620#~ " -f лічити логічні рядки, а не рядки на екрані\n"
19621#~ " -l придушити паузу після символу заміни сторінки\n"
19622#~ " -p придушити гортання, спорожнити екран і вивести текст\n"
19623#~ " -c придушити гортання, вивести текст і вилучити кінці рядків\n"
19624#~ " -u придушити підкреслювання\n"
19625#~ " -s об'єднувати послідовні порожні рядки у один\n"
19626#~ " -ЧИСЛО вказати кількість рядків на екран\n"
19627#~ " +ЧИСЛО вивести початок файла з рядка ЧИСЛО\n"
19628#~ " +/РЯДОК вивести початок файла з відповідника рядка пошуку\n"
19629#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
19630
19631#~ msgid "line too long"
19632#~ msgstr "рядок надто довгий"
6249b53a 19633
8892b2f9
KZ
19634#~ msgid "set blocksize"
19635#~ msgstr "встановити розмір блоку"
19636
19637#~ msgid "failed to read: %s"
19638#~ msgstr "не вдалося прочитати: %s"
19639
19640#~ msgid "read failed: %s"
19641#~ msgstr "Спроба виконання read завершилася невдало: %s"
19642
8892b2f9
KZ
19643#~ msgid "one bad block\n"
19644#~ msgstr "один пошкоджений блок\n"
19645
19646#~ msgid "partition type hex or uuid"
19647#~ msgstr "шістнадцятковий тип розділу або uuid"
19648
19649#~ msgid " %s [options] device\n"
19650#~ msgstr " %s [параметри] пристрій\n"
19651
8892b2f9
KZ
19652#~ msgid "read failed %s"
19653#~ msgstr "спроба виконання читання завершилася невдало: %s"
19654
19655#~ msgid "seek failed %s"
19656#~ msgstr "помилка позиціювання %s"
19657
8892b2f9
KZ
19658#~ msgid "seek failed: %d"
19659#~ msgstr "помилка позиціювання: %d"
19660
19661#~ msgid "write failed: %d"
19662#~ msgstr "помилка під час спроби запису: %d"
19663
19664#~ msgid "Detected %d error(s)."
19665#~ msgstr "Виявлено %d помилок."
19666
19667#~ msgid "No partitions defined"
19668#~ msgstr "Не визначено розділів"
19669
8892b2f9
KZ
19670#~ msgid ""
19671#~ " -a, --all list all used devices\n"
19672#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
19673#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
19674#~ " -f, --find find first unused device\n"
19675#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
19676#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
19677#~ msgstr ""
0ed2f80b 19678#~ " -a, --all вивести список всіх використаних пристроїв\n"
8892b2f9
KZ
19679#~ " -d, --detach <loopdev> [...] від'єднати один або декілька пристроїв\n"
19680#~ " -D, --detach-all від'єднати всі використані пристрої\n"
19681#~ " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
19682#~ " -c, --set-capacity <loopdev> змінити розмір пристрою\n"
0ed2f80b 19683#~ " -j, --associated <файл> вивести список всіх пристроїв, пов'язаних з файлом <файл>\n"
8892b2f9
KZ
19684
19685#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 19686#~ msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий пристрій, зсув виконується не на межу 512-байтового блоку даних."
8892b2f9
KZ
19687
19688#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
19689#~ msgstr "непідтримуваний аргумент режиму --local-line"
19690
d0992120
KZ
19691#~ msgid "usage:\n"
19692#~ msgstr "Користування:\n"
19693
19694#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
19695#~ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.4\n"
19696
19697#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
0ed2f80b 19698#~ msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
d0992120
KZ
19699
19700#~ msgid ""
19701#~ "\n"
19702#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
19703#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
19704#~ msgstr ""
19705#~ "\n"
19706#~ "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
0ed2f80b 19707#~ "у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
d0992120
KZ
19708
19709#~ msgid "edition number argument failed"
19710#~ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації"
19711
19712#~ msgid "fsync failed"
19713#~ msgstr "помилка виконання fsync"
19714
19715#~ msgid ""
19716#~ "\n"
19717#~ "Usage:\n"
19718#~ "Print version:\n"
19719#~ " %s -v\n"
19720#~ "Print partition table:\n"
19721#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
19722#~ "Interactive use:\n"
19723#~ " %s [options] device\n"
19724#~ "\n"
19725#~ "Options:\n"
19726#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 19727#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
19728#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
19729#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
19730#~ "\n"
19731#~ msgstr ""
19732#~ "\n"
19733#~ "Користування:\n"
19734#~ "Вивід версії:\n"
19735#~ " %s -v\n"
19736#~ "Вивід таблиці розділів:\n"
19737#~ " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n"
19738#~ "Інтерактивне використання:\n"
19739#~ " %s [параметри] пристрій\n"
19740#~ "\n"
19741#~ "Параметри:\n"
19742#~ "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n"
19743#~ "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n"
19744#~ "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n"
19745#~ " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n"
19746#~ "\n"
19747
19748#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
19749#~ msgstr "Запис етикетки диска у %s.\n"
19750
19751#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
19752#~ msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK"
19753
19754#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
19755#~ msgstr "Читається етикетка диска %s з сектору %d.\n"
19756
19757#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
19758#~ msgstr "Команда режиму BSD етикетки диска (m - довідка): "
19759
19760#~ msgid "drivedata: "
19761#~ msgstr "дані:"
19762
19763#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 19764#~ msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n"
d0992120
KZ
19765
19766#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
19767#~ msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n"
19768
19769#~ msgid "Partition (a-%c): "
19770#~ msgstr "Розділ (a-%c): "
19771
d0992120
KZ
19772#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
19773#~ msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n"
19774
19775#~ msgid ""
19776#~ "\n"
19777#~ "Syncing disks.\n"
19778#~ msgstr ""
19779#~ "\n"
19780#~ "Синхронізуються диски.\n"
19781
19782#~ msgid ""
19783#~ "Usage:\n"
19784#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
19785#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
19786#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
19787#~ "\n"
19788#~ "Options:\n"
19789#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
19790#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
19791#~ " -h print this help text\n"
19792#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
19793#~ " -v print program version\n"
19794#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
19795#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
19796#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
19797#~ "\n"
19798#~ msgstr ""
19799#~ "Користування:\n"
19800#~ " %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
19801#~ " %1$s [параметри] -l <диск> показати список таблиць розділів\n"
19802#~ " %1$s -s <розділ> вказати розміри розділів у блоках\n"
19803#~ "\n"
19804#~ "Параметри:\n"
19805#~ " -b <розмір> розмір сектора (512, 1024, 2048 або 4096)\n"
19806#~ " -c[=<ражим>] режим сумісності: 'dos' або 'nondos' (типовий)\n"
19807#~ " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
0ed2f80b 19808#~ " -u[=<одиниця>] одиниці показу: 'cylinders' або 'sectors' (типова)\n"
d0992120
KZ
19809#~ " -v вивести дані щодо версії програми\n"
19810#~ " -C <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
19811#~ " -H <кількість> вказати кількість голівок\n"
19812#~ " -S <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
19813#~ "\n"
19814
19815#~ msgid "unable to read %s"
19816#~ msgstr "не вдалося прочитати %s"
19817
19818#~ msgid "unable to seek on %s"
19819#~ msgstr "не вдалося виконати позиціювання до %s"
19820
19821#~ msgid "unable to write %s"
19822#~ msgstr "не вдалося записати %s"
19823
19824#~ msgid "fatal error"
19825#~ msgstr "критична помилка"
19826
19827#~ msgid "Command action"
19828#~ msgstr "Команда дія"
19829
19830#~ msgid "You must set"
19831#~ msgstr "Необхідно встановити"
19832
19833#~ msgid "heads"
19834#~ msgstr "головки"
19835
19836#~ msgid " and "
19837#~ msgstr " та "
19838
19839#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
19840#~ msgstr "Непідтримуваний суфікс: '%s'.\n"
19841
19842#~ msgid ""
19843#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
19844#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
19845#~ msgstr ""
19846#~ "Підтримувані: 10^N: KB (кілобайт), MB (мегабайт), GB (гігабайт)\n"
19847#~ " 2^N: K (кібібайт), M (мебібайт), G (гібібайт)\n"
19848
19849#~ msgid "Using default value %u\n"
19850#~ msgstr "Використовується типове значення %u\n"
19851
19852#~ msgid ""
19853#~ "\n"
19854#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
19855#~ msgstr ""
19856#~ "\n"
19857#~ "Диск %s: %ld МБ, %lld байтів"
19858
19859#~ msgid ""
19860#~ "\n"
19861#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
19862#~ msgstr ""
19863#~ "\n"
19864#~ "Диск %s: %ld,%ld ГБ, %llu байтів"
19865
19866#~ msgid ", %llu sectors\n"
19867#~ msgstr ", %llu секторів\n"
19868
19869#~ msgid "cannot write disk label"
19870#~ msgstr "не вдалося записати мітку диска"
19871
19872#~ msgid ""
19873#~ "\n"
19874#~ "Error closing file\n"
19875#~ msgstr ""
19876#~ "\n"
19877#~ "Помилка закривання файлу\n"
19878
19879#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
19880#~ msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектора для сумісності з DOS\n"
19881
19882#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
0ed2f80b 19883#~ msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диска на %s, перехід у режим етикетки диска.\n"
d0992120
KZ
19884
19885#~ msgid ""
19886#~ "\n"
19887#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
19888#~ " switch off the mode (with command 'c')."
19889#~ msgstr ""
19890#~ "\n"
19891#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим сумісності з DOS вважається застарілим. Наполегливо\n"
19892#~ " рекомендуємо вам вимкнути цей режим (за допомогою команди «c»)."
19893
19894#~ msgid ""
19895#~ "\n"
19896#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
19897#~ " change units to sectors.\n"
19898#~ msgstr ""
19899#~ "\n"
0ed2f80b 19900#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
d0992120
KZ
19901#~ " командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
19902
d0992120
KZ
19903#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
19904#~ msgstr "Новий ідентифікатор диска (поточний 0x%08x): "
19905
19906#~ msgid "No free sectors available\n"
19907#~ msgstr "Немає наявних вільних секторів\n"
19908
19909#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
19910#~ msgstr "Останній %1$s, +%2$s або +size{K,M,G}"
19911
19912#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
19913#~ msgstr " фіз=(%d, %d, %d) "
19914
19915#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
19916#~ msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n"
19917
19918#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
19919#~ msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %zd\n"
19920
19921#~ msgid "Adding a primary partition\n"
19922#~ msgstr "Додається первинний розділ\n"
19923
19924#~ msgid ""
19925#~ "\n"
0ed2f80b 19926#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
19927#~ "\n"
19928#~ msgstr ""
19929#~ "\n"
0ed2f80b 19930#~ "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
d0992120
KZ
19931#~ "\n"
19932
19933#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
19934#~ msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n"
19935
19936#~ msgid ""
19937#~ "\n"
19938#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19939#~ "\n"
19940#~ msgstr ""
19941#~ "\n"
19942#~ "Диск %s: %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
19943#~ "\n"
19944
19945#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
19946#~ msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n"
19947
19948#~ msgid ""
19949#~ "\n"
19950#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
19951#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
19952#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
19953#~ "\tNevertheless some advice:\n"
19954#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19955#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19956#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19957#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19958#~ msgstr ""
19959#~ "\n"
19960#~ "\tНа цьому диску знайдено коректну мітку диска Mac.\n"
19961#~ "\tНа жаль, fdisk() не здатний обробляти такі диски.\n"
19962#~ "\tСкористайтеся pdisk або parted, щоб змінити таблицю розділів.\n"
19963#~ "\tВтім, ось декілька порад:\n"
19964#~ "\t1. fdisk знищить вміст диска під час запису.\n"
19965#~ "\t2. Переконайтеся, що цей диск НЕ є життєво\n"
19966#~ "\t необхідною частиною групи томів. (якщо це не так,\n"
19967#~ "\t ви можете ненавмисно стерти інші диски.)\n"
19968
19969#~ msgid ""
19970#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
19971#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19972#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19973#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19974#~ msgstr ""
19975#~ "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує Mac етикетки диска.\n"
19976#~ "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n"
19977#~ "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n"
19978#~ "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диска.\n"
19979
0ed2f80b
KZ
19980#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
19981#~ msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
d0992120
KZ
19982
19983#~ msgid ""
19984#~ "\n"
19985#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19986#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
19987#~ "\n"
19988#~ msgstr ""
19989#~ "\n"
19990#~ "Диск %s (мітка диска SGI): %d головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
19991#~ "Одиниці виміру = %s з %d * %ld байтів\n"
19992#~ "\n"
19993
19994#~ msgid ""
19995#~ "----- partitions -----\n"
19996#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
19997#~ msgstr ""
19998#~ "----- розділи -----\n"
19999#~ "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n"
20000
20001#~ msgid ""
20002#~ "----- Bootinfo -----\n"
20003#~ "Bootfile: %s\n"
20004#~ "----- Directory Entries -----\n"
20005#~ msgstr ""
20006#~ "----- Завантажувальна інформація -----\n"
20007#~ "Завантажувальний файл: %s\n"
20008#~ "----- Елементи каталогу -----\n"
20009
20010#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
20011#~ msgstr "%2zd: %-10s сектор%5u розмір%8u\n"
20012
20013#~ msgid "No partitions defined\n"
20014#~ msgstr "Не визначено розділів\n"
20015
20016#~ msgid ""
20017#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
20018#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
20019#~ msgstr ""
20020#~ "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n"
20021#~ "але довжина диска складає %d дискових блоків.\n"
20022
20023#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
20024#~ msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндра.\n"
20025
20026#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
20027#~ msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндра.\n"
20028
20029#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 20030#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням.\n"
d0992120
KZ
20031
20032#~ msgid " Last %s"
20033#~ msgstr " Останній %s"
20034
20035#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
20036#~ msgstr "Побудова нової мітки диска SGI.\n"
20037
20038#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
20039#~ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
20040
20041#~ msgid ""
0ed2f80b 20042#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
20043#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
20044#~ msgstr ""
0ed2f80b 20045#~ "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
d0992120
KZ
20046#~ "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
20047
20048#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
20049#~ msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n"
20050
20051#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
20052#~ msgstr "Намагаємося зберегти вже встановлені параметри розділів.\n"
20053
20054#~ msgid "YES\n"
20055#~ msgstr "YES\n"
20056
20057#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
20058#~ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
20059
20060#~ msgid ""
20061#~ "\n"
20062#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
20063#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
20064#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20065#~ "Label ID: %s\n"
20066#~ "Volume ID: %s\n"
20067#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20068#~ "\n"
20069#~ msgstr ""
20070#~ "\n"
20071#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %d об/хв\n"
20072#~ "%llu циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
20073#~ "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n"
20074#~ "Ід. мітки: %s\n"
20075#~ "Ід. тому: %s\n"
20076#~ "Одиниці = %s з %d * 512 байтів\n"
20077#~ "\n"
20078
20079#~ msgid ""
20080#~ "\n"
20081#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20082#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20083#~ "\n"
20084#~ msgstr ""
20085#~ "\n"
20086#~ "Диск %s (мітка диска Sun): %u головок, %llu секторів, %llu циліндрів\n"
20087#~ "Одиниці виміру = %s у %d * 512 байтів\n"
20088#~ "\n"
20089
20090#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
20091#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
20092
20093#~ msgid "Usage:"
20094#~ msgstr "Користування:"
20095
20096#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 20097#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"
d0992120
KZ
20098
20099#~ msgid ""
20100#~ "Done\n"
20101#~ "\n"
20102#~ msgstr ""
20103#~ "Виконано\n"
20104#~ "\n"
20105
0ed2f80b
KZ
20106#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
20107#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
d0992120
KZ
20108
20109#~ msgid "Created partition %zd\n"
20110#~ msgstr "Створено розділ %zd\n"
20111
0ed2f80b
KZ
20112#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
20113#~ msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
d0992120
KZ
20114
20115#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20116#~ msgstr " %s [параметри] -u <КОРИСТУВАЧ> КОМАНДА\n"
20117
20118#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20119#~ msgstr " %s [параметри] [-] [КОРИСТУВАЧ [аргумент]...]\n"
20120
d0992120
KZ
20121#~ msgid ""
20122#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
20123#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
20124#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
20125#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
20126#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
20127#~ " -y, --year show whole current year\n"
20128#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20129#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20130#~ "\n"
20131#~ msgstr ""
20132#~ " -1, --one вивести лише поточний місяць (типова поведінка)\n"
20133#~ " -3, --three вивести попередній, поточний і наступний місяці\n"
20134#~ " -s, --sunday неділя є першим днем тижня\n"
20135#~ " -m, --monday понеділок є першим днем тижня\n"
20136#~ " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
20137#~ " -y, --year вивести поточний рік повністю\n"
20138#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
20139#~ " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
20140#~ "\n"
20141
20142#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
20143#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
20144
20145#~ msgid ""
20146#~ " -d, --udp use UDP only\n"
20147#~ " -i, --id log the process ID too\n"
20148#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
20149#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20150#~ msgstr ""
20151#~ " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
20152#~ " -i, --id записати до журналу ідентифікатори процесів\n"
20153#~ " -f, --file <файл> записати до журналу вміст цього файла\n"
20154#~ " -h, --help вивести цей довідковий текст і вийти\n"
20155
20156#~ msgid ""
20157#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
20158#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
20159#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
20160#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
20161#~ msgstr ""
0ed2f80b 20162#~ " -n, --server <назва> вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
d0992120 20163#~ " -P, --port <число> використовувати вказаний порт UDP\n"
0ed2f80b
KZ
20164#~ " -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
20165#~ " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
d0992120
KZ
20166
20167#~ msgid ""
20168#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
20169#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
20170#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20171#~ "\n"
20172#~ msgstr ""
20173#~ " -t, --tag <мітка> позначати всі рядки цією міткою\n"
20174#~ " -u, --socket <сокет> записати дані до цього сокета Unix\n"
20175#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
20176#~ "\n"
20177
20178#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
20179#~ msgstr "Не вдалося відкрити або створити %s: %m\n"
20180
20181#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20182#~ msgstr "Не вдалося заблокувати %s: %m\n"
20183
20184#~ msgid "Bad number: %s\n"
20185#~ msgstr "Помилковий номер: %s\n"
20186
20187#~ msgid ""
20188#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 20189#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 20190#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
20191#~ " -T, --ctime вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
20192#~ " бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120
KZ
20193
20194#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
20195#~ msgstr "--notime не можна використовувати разом з --ctime або --reltime"
20196
20197#~ msgid "find unused loop device failed"
20198#~ msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
20199
20200#~ msgid ""
20201#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20202#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20203#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
20204#~ "\n"
20205#~ msgstr ""
20206#~ " -v, --verbose показувати дані щодо виконання дій\n"
20207#~ " -v, --version показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
0ed2f80b 20208#~ " -h, --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
d0992120 20209
d0992120
KZ
20210#~ msgid ""
20211#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20212#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20213#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20214#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20215#~ "\n"
20216#~ msgstr ""
0ed2f80b 20217#~ " -n, --nobanner не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
d0992120
KZ
20218#~ " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
20219#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
20220#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
20221#~ "\n"
20222
20223#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
20224#~ msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
20225
20226#~ msgid ""
20227#~ "\n"
20228#~ "Usage:\n"
20229#~ " %s [options] file...\n"
20230#~ msgstr ""
20231#~ "\n"
20232#~ "Користування:\n"
20233#~ " %s [параметри] файл...\n"
20234
20235#~ msgid ""
20236#~ "\n"
20237#~ "Options:\n"
20238#~ " -b one-byte octal display\n"
20239#~ " -c one-byte character display\n"
20240#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
20241#~ " -d two-byte decimal display\n"
20242#~ " -o two-byte octal display\n"
20243#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
20244#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
20245#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
20246#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
20247#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
20248#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
20249#~ " -V output version information and exit\n"
20250#~ "\n"
20251#~ msgstr ""
20252#~ "\n"
20253#~ "Параметри:\n"
20254#~ " -b однобайтове вісімкове виведення\n"
20255#~ " -c однобайтове символьне виведення\n"
20256#~ " -C канонічне виведення шістнад.+ASCII\n"
20257#~ " -d двобайтове десяткове виведення\n"
20258#~ " -o двобайтове вісімкове виведення\n"
20259#~ " -x двобайтове шістнадцяткове виведення\n"
20260#~ " -e формат рядок формату для виведення даних\n"
20261#~ " -f файл_формату файл, що містить рядки формату\n"
20262#~ " -n довжина обробляти лише байти довжини у введенні\n"
20263#~ " -s зсув пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
20264#~ " -v вивести без стискання однакових рядків\n"
20265#~ " -V вивести дані щодо версії і вийти\n"
20266#~ "\n"
20267
168f00c0
YC
20268#~ msgid "crypt failed: %m\n"
20269#~ msgstr "помилка шифрування: %m\n"
20270
20271#~ msgid "Can not fork: %m\n"
20272#~ msgstr "Не вдалося виконати розгалуження: %m\n"
20273
6249b53a
KZ
20274#~ msgid "bug in xstrndup call"
20275#~ msgstr "помилка при виклику xstrndup"