]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
build-sys: add --disable-setterm
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6
TNQ
1# Vietnamese translation for Util-Linux.
2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
26a6b4a6 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
54dff417 7#
48d7b13a
KZ
8msgid ""
9msgstr ""
d89b8d0f 10"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n"
92b619d1 11"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
6249b53a 12"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
ab1c9974 13"PO-Revision-Date: 2012-09-30 07:53+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 16"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a2ef4f9f 21"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
26a6b4a6 22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
48d7b13a 23
eb0f80a6
KZ
24#: disk-utils/addpart.c:14
25#, c-format
26msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
ab1c9974 27msgstr " %s <tb đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 28
55032d70
KZ
29#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
30#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
8b4ccda1
KZ
31#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
32#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
55032d70 33#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
8b4ccda1
KZ
34#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
35#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
55032d70 36#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
6249b53a
KZ
37#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
38#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
55032d70 39#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
8b4ccda1 40#: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
55032d70 41#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
8b4ccda1 42#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
55032d70
KZ
43#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
44#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
45#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
46#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
8b4ccda1 47#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
55032d70
KZ
48#: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
8b4ccda1 51#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
6249b53a 52#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
8b4ccda1
KZ
53#: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
54#: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
55#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
56#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
57#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
58#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
eb0f80a6
KZ
59#, c-format
60msgid "cannot open %s"
ab1c9974 61msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 62
fc44048e 63#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
eb0f80a6 64msgid "invalid partition number argument"
d89b8d0f 65msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
66
67#: disk-utils/addpart.c:56
eb0f80a6 68msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 69msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 70
fc44048e 71#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
eb0f80a6 72msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 73msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
74
75#: disk-utils/addpart.c:58
eb0f80a6 76msgid "failed to add partition"
d89b8d0f 77msgstr "thêm phân vùng gặp lỗi"
eb0f80a6
KZ
78
79#: disk-utils/blockdev.c:62
48d7b13a 80msgid "set read-only"
ab1c9974 81msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 82
eb0f80a6 83#: disk-utils/blockdev.c:69
48d7b13a 84msgid "set read-write"
56b97408 85msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 86
eb0f80a6 87#: disk-utils/blockdev.c:75
48d7b13a 88msgid "get read-only"
ab1c9974 89msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 90
eb0f80a6 91#: disk-utils/blockdev.c:81
32940a75 92msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 93msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 94
eb0f80a6 95#: disk-utils/blockdev.c:87
56e7984d 96msgid "get logical block (sector) size"
bb9dd1b9 97msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
56e7984d 98
eb0f80a6 99#: disk-utils/blockdev.c:93
56e7984d 100msgid "get physical block (sector) size"
bb9dd1b9 101msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
48d7b13a 102
eb0f80a6 103#: disk-utils/blockdev.c:99
56e7984d 104msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 105msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 106
eb0f80a6 107#: disk-utils/blockdev.c:105
56e7984d 108msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 109msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 110
eb0f80a6 111#: disk-utils/blockdev.c:111
32940a75 112msgid "get alignment offset in bytes"
26a6b4a6 113msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
56e7984d 114
eb0f80a6 115#: disk-utils/blockdev.c:117
56e7984d 116msgid "get max sectors per request"
bb9dd1b9 117msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 118
eb0f80a6 119#: disk-utils/blockdev.c:123
48d7b13a 120msgid "get blocksize"
56b97408 121msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 122
eb0f80a6 123#: disk-utils/blockdev.c:130
48d7b13a 124msgid "set blocksize"
56b97408 125msgstr "đặt kích cỡ khối"
48d7b13a 126
eb0f80a6 127#: disk-utils/blockdev.c:136
32940a75 128msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
26a6b4a6 129msgstr "lấy số lượng rãnh ghi 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 130
eb0f80a6 131#: disk-utils/blockdev.c:142
48d7b13a 132msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 133msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 134
eb0f80a6 135#: disk-utils/blockdev.c:149
48d7b13a 136msgid "set readahead"
56b97408 137msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 138
eb0f80a6 139#: disk-utils/blockdev.c:155
48d7b13a 140msgid "get readahead"
56b97408 141msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 142
eb0f80a6 143#: disk-utils/blockdev.c:162
0027a8b1 144msgid "set filesystem readahead"
56b97408 145msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 146
eb0f80a6 147#: disk-utils/blockdev.c:168
0027a8b1 148msgid "get filesystem readahead"
56b97408 149msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 150
eb0f80a6 151#: disk-utils/blockdev.c:172
48d7b13a 152msgid "flush buffers"
d89b8d0f 153msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm"
48d7b13a 154
eb0f80a6 155#: disk-utils/blockdev.c:176
48d7b13a
KZ
156msgid "reread partition table"
157msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
158
eb0f80a6 159#: disk-utils/blockdev.c:183
48d7b13a 160#, c-format
f8511249
KZ
161msgid ""
162"\n"
163"Usage:\n"
92b619d1
KZ
164" %1$s -V\n"
165" %1$s --report [devices]\n"
166" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
167"\n"
168"Available commands:\n"
169msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
170"\n"
171"Cách dùng:\n"
172" %1$s -V\n"
173" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 174" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6
TNQ
175"\n"
176"Các lệnh hợp lệ:\n"
48d7b13a 177
eb0f80a6 178#: disk-utils/blockdev.c:189
26a6b4a6 179#, c-format
92b619d1 180msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
d89b8d0f 181msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo rãnh ghi là 512 byte\n"
773502b5 182
55032d70 183#: disk-utils/blockdev.c:310
f8511249 184msgid "could not get device size"
26a6b4a6 185msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 186
55032d70 187#: disk-utils/blockdev.c:316
26a6b4a6 188#, c-format
f8511249 189msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 190msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 191
55032d70 192#: disk-utils/blockdev.c:332
26a6b4a6 193#, c-format
f8511249 194msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 195msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 196
55032d70 197#: disk-utils/blockdev.c:369
5c2f216d 198#, c-format
773502b5 199msgid "%s failed.\n"
5c2f216d 200msgstr "%s bị lỗi.\n"
773502b5 201
55032d70 202#: disk-utils/blockdev.c:376
48d7b13a
KZ
203#, c-format
204msgid "%s succeeded.\n"
205msgstr "%s thành công.\n"
206
55032d70 207#: disk-utils/blockdev.c:460
26a6b4a6 208#, c-format
f8511249 209msgid "ioctl error on %s"
26a6b4a6 210msgstr "lỗi ioctl trên %s"
48d7b13a 211
55032d70 212#: disk-utils/blockdev.c:468
54dff417 213#, c-format
b9ae633e 214msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
d89b8d0f 215msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 216
eb0f80a6 217#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 218#, c-format
eb0f80a6 219msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
d89b8d0f 220msgstr "%s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6
KZ
221
222#: disk-utils/delpart.c:57
eb0f80a6 223msgid "failed to remove partition"
d89b8d0f 224msgstr "gỡ bỏ phân vùng gặp lỗi"
eb0f80a6
KZ
225
226#: disk-utils/elvtune.c:56
48d7b13a
KZ
227#, c-format
228msgid "usage:\n"
229msgstr "sử dụng:\n"
230
eb0f80a6 231#: disk-utils/elvtune.c:61
cf8316e2
KZ
232#, c-format
233msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
d89b8d0f 234msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
cf8316e2 235
eb0f80a6 236#: disk-utils/elvtune.c:116
cf8316e2
KZ
237#, c-format
238msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
ab1c9974 239msgstr "thiếu thiết bị khối, sử dụng lệnh `-h' để thấy trợ giúp\n"
cf8316e2 240
eb0f80a6 241#: disk-utils/elvtune.c:137
cf8316e2
KZ
242#, c-format
243msgid ""
244"\n"
245"elvtune is only useful on older kernels;\n"
246"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
247msgstr ""
346f15e9 248"\n"
d89b8d0f
TNQ
249"elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
250"đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
346f15e9 251"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
cf8316e2 252
eb0f80a6 253#: disk-utils/fdformat.c:28
48d7b13a
KZ
254#, c-format
255msgid "Formatting ... "
256msgstr "Đang định dạng ... "
257
eb0f80a6 258#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
48d7b13a
KZ
259#, c-format
260msgid "done\n"
54dff417 261msgstr "hoàn tất\n"
48d7b13a 262
eb0f80a6 263#: disk-utils/fdformat.c:59
48d7b13a
KZ
264#, c-format
265msgid "Verifying ... "
266msgstr "Đang kiểm tra ... "
267
eb0f80a6 268#: disk-utils/fdformat.c:71
48d7b13a
KZ
269msgid "Read: "
270msgstr "Đọc: "
271
eb0f80a6 272#: disk-utils/fdformat.c:73
48d7b13a
KZ
273#, c-format
274msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
ab1c9974 275msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
48d7b13a 276
eb0f80a6 277#: disk-utils/fdformat.c:81
48d7b13a
KZ
278#, c-format
279msgid ""
280"bad data in cyl %d\n"
281"Continuing ... "
282msgstr ""
d89b8d0f 283"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
48d7b13a
KZ
284"Đang tiếp tục ... "
285
eb0f80a6 286#: disk-utils/fdformat.c:95
26a6b4a6 287#, c-format
f8511249 288msgid "Usage: %s [options] device\n"
ab1c9974 289msgstr "Sử dụng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
48d7b13a 290
eb0f80a6 291#: disk-utils/fdformat.c:98
f8511249
KZ
292#, c-format
293msgid ""
294"\n"
295"Options:\n"
296" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
297" -V, --version output version information and exit\n"
298" -h, --help display this help and exit\n"
299"\n"
300msgstr ""
26a6b4a6 301"\n"
ab1c9974 302"Tùy chọn:\n"
d89b8d0f 303" -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
ab1c9974
TNQ
304" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
305" -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
26a6b4a6
TNQ
306"\n"
307
55032d70 308#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
8b4ccda1
KZ
309#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
310#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
311#: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
312#: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
55032d70
KZ
313#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
314#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
315#: text-utils/tailf.c:279
d89b8d0f 316#, c-format
eb0f80a6 317msgid "stat failed %s"
d89b8d0f 318msgstr "lấy trạng thái %s gặp lỗi"
f8511249 319
8b4ccda1 320#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
55032d70 321#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
26a6b4a6 322#, c-format
f8511249 323msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 324msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 325
55032d70 326#: disk-utils/fdformat.c:150
26a6b4a6 327#, c-format
f8511249 328msgid "cannot access file %s"
26a6b4a6 329msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
f8511249 330
55032d70 331#: disk-utils/fdformat.c:156
48d7b13a 332msgid "Could not determine current format type"
56b97408 333msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
48d7b13a 334
55032d70 335#: disk-utils/fdformat.c:158
48d7b13a
KZ
336#, c-format
337msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 338msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 339
55032d70 340#: disk-utils/fdformat.c:159
48d7b13a 341msgid "Double"
d89b8d0f 342msgstr "Kép"
48d7b13a 343
55032d70 344#: disk-utils/fdformat.c:159
48d7b13a
KZ
345msgid "Single"
346msgstr "Đơn"
347
55032d70 348#: disk-utils/fsck.c:191
d89b8d0f 349#, c-format
eb0f80a6 350msgid "%s is mounted\n"
d89b8d0f 351msgstr "%s đã được gắn\n"
eb0f80a6 352
55032d70 353#: disk-utils/fsck.c:193
d89b8d0f 354#, c-format
eb0f80a6 355msgid "%s is not mounted\n"
d89b8d0f 356msgstr "%s chưa được gắn\n"
eb0f80a6 357
55032d70
KZ
358#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
359#: lib/path.c:190
eb0f80a6
KZ
360#, c-format
361msgid "failed to read: %s"
362msgstr "không đọc được: %s"
363
55032d70 364#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
eb0f80a6
KZ
365#, c-format
366msgid "parse error: %s"
367msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
368
55032d70 369#: disk-utils/fsck.c:329
eb0f80a6
KZ
370#, c-format
371msgid "Locking disk %s ... "
372msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
373
55032d70 374#: disk-utils/fsck.c:339
eb0f80a6
KZ
375#, c-format
376msgid "(waiting) "
ab1c9974 377msgstr "(đang chờ) "
eb0f80a6
KZ
378
379#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
55032d70 380#: disk-utils/fsck.c:349
eb0f80a6
KZ
381msgid "succeeded"
382msgstr "thành công"
383
55032d70 384#: disk-utils/fsck.c:349
eb0f80a6 385msgid "failed"
ab1c9974 386msgstr "gặp lỗi"
eb0f80a6 387
55032d70 388#: disk-utils/fsck.c:386
d89b8d0f 389#, c-format
eb0f80a6 390msgid "failed to setup description for %s"
d89b8d0f 391msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
eb0f80a6 392
55032d70 393#: disk-utils/fsck.c:412
d89b8d0f 394#, c-format
eb0f80a6 395msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
d89b8d0f 396msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
eb0f80a6 397
55032d70 398#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
d89b8d0f 399#, c-format
eb0f80a6 400msgid "%s: failed to parse fstab"
d89b8d0f 401msgstr "%s: lỗi phân tích fstab"
eb0f80a6 402
55032d70
KZ
403#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
404#: sys-utils/umount.c:420
eb0f80a6
KZ
405#, c-format
406msgid "%s: not found"
407msgstr "%s: không tìm thấy"
408
8b4ccda1
KZ
409#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
410#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
55032d70 411#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
eb0f80a6 412msgid "fork failed"
ab1c9974 413msgstr "fork gặp lỗi"
eb0f80a6 414
55032d70 415#: disk-utils/fsck.c:617
d89b8d0f 416#, c-format
eb0f80a6 417msgid "%s: execute failed"
d89b8d0f 418msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
eb0f80a6 419
55032d70 420#: disk-utils/fsck.c:705
eb0f80a6 421msgid "wait: no more child process?!?"
ab1c9974 422msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
eb0f80a6 423
55032d70 424#: disk-utils/fsck.c:708
eb0f80a6 425msgid "waidpid failed"
d89b8d0f 426msgstr "waidpid gặp lỗi"
eb0f80a6 427
55032d70 428#: disk-utils/fsck.c:726
eb0f80a6
KZ
429#, c-format
430msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
431msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
432
55032d70 433#: disk-utils/fsck.c:732
eb0f80a6
KZ
434#, c-format
435msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
436msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
437
55032d70 438#: disk-utils/fsck.c:778
eb0f80a6
KZ
439#, c-format
440msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
441msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
442
55032d70 443#: disk-utils/fsck.c:840
8d398470 444#, c-format
eb0f80a6
KZ
445msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
446msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
447
55032d70 448#: disk-utils/fsck.c:909
8d398470 449msgid ""
eb0f80a6
KZ
450"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
451"with 'no' or '!'."
48d7b13a 452msgstr ""
eb0f80a6 453"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
ab1c9974 454"cho tùy chọn `-t' phải có tiền tố `no' hay `!'."
48d7b13a 455
55032d70 456#: disk-utils/fsck.c:1026
346f15e9 457#, c-format
55032d70
KZ
458msgid ""
459"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
460msgstr ""
461"%s: đang bỏ qua dòng sai trong `/etc/fstab': buộc gắn với số gửi qua fsck "
462"khác số không"
eb0f80a6 463
55032d70 464#: disk-utils/fsck.c:1038
eb0f80a6
KZ
465#, c-format
466msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
467msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
468
55032d70 469#: disk-utils/fsck.c:1043
eb0f80a6 470#, c-format
55032d70
KZ
471msgid ""
472"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
473"device)\n"
474msgstr ""
475"%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử "
476"dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
eb0f80a6 477
55032d70 478#: disk-utils/fsck.c:1060
d89b8d0f 479#, c-format
eb0f80a6 480msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
d89b8d0f 481msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
eb0f80a6 482
55032d70 483#: disk-utils/fsck.c:1079
eb0f80a6
KZ
484#, c-format
485msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
486msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
487
55032d70 488#: disk-utils/fsck.c:1168
eb0f80a6 489msgid "failed to allocate iterator"
d89b8d0f 490msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
eb0f80a6 491
55032d70 492#: disk-utils/fsck.c:1183
eb0f80a6
KZ
493msgid "Checking all file systems.\n"
494msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
495
55032d70 496#: disk-utils/fsck.c:1274
eb0f80a6
KZ
497#, c-format
498msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
d89b8d0f 499msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
eb0f80a6 500
55032d70
KZ
501#: disk-utils/fsck.c:1299
502#, fuzzy, c-format
8b4ccda1 503msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
eb0f80a6
KZ
504msgstr ""
505"\n"
506"Sử dụng:\n"
507" %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n"
508
55032d70
KZ
509#: disk-utils/fsck.c:1303
510#, fuzzy
511msgid " -A check all filesystems\n"
512msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
513
514#: disk-utils/fsck.c:1304
515msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
516msgstr ""
517
518#: disk-utils/fsck.c:1305
519msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
520msgstr ""
521
522#: disk-utils/fsck.c:1306
523#, fuzzy
524msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
525msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
526
527#: disk-utils/fsck.c:1307
528msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
529msgstr ""
530
531#: disk-utils/fsck.c:1308
532msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
533msgstr ""
534
535#: disk-utils/fsck.c:1309
536msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
537msgstr ""
538
539#: disk-utils/fsck.c:1310
540#, fuzzy
541msgid " -r report statistics for each device checked\n"
542msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
543
544#: disk-utils/fsck.c:1311
545#, fuzzy
546msgid " -s serialize the checking operations\n"
547msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
548
549#: disk-utils/fsck.c:1312
550#, fuzzy
551msgid " -T do not show the title on startup\n"
552msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
553
554#: disk-utils/fsck.c:1313
555msgid ""
eb0f80a6 556" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
8b4ccda1 557" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
55032d70
KZ
558msgstr ""
559
560#: disk-utils/fsck.c:1315
561#, fuzzy
562msgid " -V explain what is being done\n"
563msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
564
565#: disk-utils/fsck.c:1316
566#, fuzzy
8b4ccda1 567msgid " -? display this help and exit\n"
55032d70
KZ
568msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
569
8b4ccda1 570#: disk-utils/fsck.c:1319
55032d70 571msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
eb0f80a6 572msgstr ""
55032d70 573
8b4ccda1 574#: disk-utils/fsck.c:1357
eb0f80a6
KZ
575msgid "too many devices"
576msgstr "quá nhiều thiết bị"
577
8b4ccda1 578#: disk-utils/fsck.c:1369
eb0f80a6
KZ
579msgid "Is /proc mounted?"
580msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?"
581
8b4ccda1 582#: disk-utils/fsck.c:1377
eb0f80a6
KZ
583#, c-format
584msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
585msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
586
8b4ccda1 587#: disk-utils/fsck.c:1381
eb0f80a6
KZ
588#, c-format
589msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
590msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
591
8b4ccda1 592#: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
eb0f80a6
KZ
593msgid "too many arguments"
594msgstr "quá nhiều đối số"
595
8b4ccda1 596#: disk-utils/fsck.c:1529
eb0f80a6 597msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
ab1c9974 598msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
cf8316e2 599
55032d70 600#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
346f15e9 601#, c-format
eb0f80a6
KZ
602msgid " %s [options] file\n"
603msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
604
605#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
55032d70
KZ
606msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
607msgstr ""
eb0f80a6
KZ
608
609#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
eb0f80a6 610msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
d89b8d0f 611msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
cf8316e2 612
55032d70
KZ
613#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
614msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
615msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
616
617#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
618msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
619msgstr ""
620
621#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
cf8316e2
KZ
622#, c-format
623msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
346f15e9 624msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
cf8316e2 625
55032d70 626#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
346f15e9 627#, c-format
cf8316e2 628msgid "not a block device or file: %s"
346f15e9 629msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
cf8316e2 630
8b4ccda1 631#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
cf8316e2 632msgid "file length too short"
346f15e9 633msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
cf8316e2 634
8b4ccda1
KZ
635#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
636#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
55032d70 637#: sys-utils/setpriv.c:231
346f15e9 638#, c-format
cf8316e2 639msgid "read failed: %s"
346f15e9 640msgstr "lỗi đọc: %s"
cf8316e2 641
8b4ccda1
KZ
642#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
643#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
644#, fuzzy, c-format
645msgid "seek failed: %s"
646msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi"
647
648#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
cf8316e2 649msgid "superblock magic not found"
346f15e9 650msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
cf8316e2 651
8b4ccda1 652#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
f8511249
KZ
653#, c-format
654msgid "cramfs endianness is %s\n"
26a6b4a6 655msgstr "cramfs không endian là %s\n"
f8511249 656
8b4ccda1 657#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
f8511249 658msgid "big"
26a6b4a6 659msgstr "lớn"
f8511249 660
8b4ccda1 661#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
f8511249 662msgid "little"
26a6b4a6 663msgstr "nhỏ"
f8511249 664
8b4ccda1 665#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
cf8316e2 666msgid "unsupported filesystem features"
346f15e9 667msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
cf8316e2 668
8b4ccda1 669#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
346f15e9 670#, c-format
cf8316e2 671msgid "superblock size (%d) too small"
346f15e9 672msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
cf8316e2 673
8b4ccda1 674#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
cf8316e2 675msgid "zero file count"
346f15e9 676msgstr "đếm số không tập tin"
cf8316e2 677
8b4ccda1 678#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
346f15e9 679#, c-format
cf8316e2 680msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
346f15e9 681msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
cf8316e2 682
8b4ccda1 683#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
cf8316e2
KZ
684#, c-format
685msgid "warning: old cramfs format\n"
26a6b4a6 686msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n"
cf8316e2 687
8b4ccda1 688#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
cf8316e2 689msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
346f15e9 690msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
cf8316e2 691
8b4ccda1 692#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
cf8316e2 693msgid "crc error"
346f15e9 694msgstr "lỗi crc"
cf8316e2 695
8b4ccda1
KZ
696#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
697msgid "seek failed"
698msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi"
699
700#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
55032d70
KZ
701#, fuzzy
702msgid "read romfs failed"
703msgstr "fread gặp lỗi"
704
8b4ccda1 705#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
cf8316e2 706msgid "root inode is not directory"
346f15e9 707msgstr "inode gốc không phải thư mục"
cf8316e2 708
8b4ccda1 709#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
cf8316e2
KZ
710#, c-format
711msgid "bad root offset (%lu)"
ab1c9974 712msgstr "offset gốc sai (%lu)"
cf8316e2 713
8b4ccda1 714#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
cf8316e2 715msgid "data block too large"
346f15e9 716msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
cf8316e2 717
8b4ccda1 718#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
55032d70
KZ
719#, fuzzy, c-format
720msgid "decompression error: %s"
346f15e9 721msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
cf8316e2 722
8b4ccda1 723#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
346f15e9 724#, c-format
cf8316e2 725msgid " hole at %ld (%zd)\n"
346f15e9 726msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
cf8316e2 727
8b4ccda1 728#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
cf8316e2
KZ
729#, c-format
730msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
346f15e9 731msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
cf8316e2 732
8b4ccda1 733#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
346f15e9 734#, c-format
cf8316e2 735msgid "non-block (%ld) bytes"
346f15e9 736msgstr "khác khối (%ld) byte"
cf8316e2 737
8b4ccda1 738#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
cf8316e2
KZ
739#, c-format
740msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
346f15e9 741msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
cf8316e2 742
8b4ccda1 743#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
55032d70 744#: sys-utils/setpriv.c:545
346f15e9 745#, c-format
cf8316e2 746msgid "write failed: %s"
346f15e9 747msgstr "lỗi ghi: %s"
cf8316e2 748
8b4ccda1 749#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
346f15e9 750#, c-format
cf8316e2 751msgid "lchown failed: %s"
346f15e9 752msgstr "lchown bị lỗi: %s"
cf8316e2 753
8b4ccda1 754#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
346f15e9 755#, c-format
cf8316e2 756msgid "chown failed: %s"
346f15e9 757msgstr "chown bị lỗi: %s"
cf8316e2 758
8b4ccda1 759#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
346f15e9 760#, c-format
cf8316e2 761msgid "utime failed: %s"
346f15e9 762msgstr "utime bị lỗi: %s"
cf8316e2 763
8b4ccda1 764#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
cf8316e2
KZ
765#, c-format
766msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
346f15e9 767msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 768
8b4ccda1 769#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
346f15e9 770#, c-format
cf8316e2 771msgid "mkdir failed: %s"
346f15e9 772msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
cf8316e2 773
8b4ccda1 774#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
cf8316e2 775msgid "filename length is zero"
346f15e9 776msgstr "tập tin có tên dài số không"
cf8316e2 777
8b4ccda1 778#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
cf8316e2 779msgid "bad filename length"
346f15e9 780msgstr "tập tin có tên dài sai"
cf8316e2 781
8b4ccda1 782#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
cf8316e2 783msgid "bad inode offset"
ab1c9974 784msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
cf8316e2 785
8b4ccda1 786#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
cf8316e2 787msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
346f15e9 788msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
cf8316e2 789
8b4ccda1 790#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
cf8316e2 791msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
346f15e9 792msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
cf8316e2 793
8b4ccda1 794#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
cf8316e2 795msgid "symbolic link has zero offset"
346f15e9 796msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
cf8316e2 797
8b4ccda1 798#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
cf8316e2 799msgid "symbolic link has zero size"
346f15e9 800msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
cf8316e2 801
8b4ccda1 802#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
346f15e9 803#, c-format
cf8316e2 804msgid "size error in symlink: %s"
346f15e9 805msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
cf8316e2 806
8b4ccda1 807#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
346f15e9 808#, c-format
cf8316e2 809msgid "symlink failed: %s"
346f15e9 810msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
cf8316e2 811
8b4ccda1 812#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
cf8316e2
KZ
813#, c-format
814msgid "special file has non-zero offset: %s"
346f15e9 815msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
cf8316e2 816
8b4ccda1 817#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
cf8316e2
KZ
818#, c-format
819msgid "fifo has non-zero size: %s"
346f15e9 820msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 821
8b4ccda1 822#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
cf8316e2
KZ
823#, c-format
824msgid "socket has non-zero size: %s"
d89b8d0f 825msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 826
8b4ccda1 827#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
cf8316e2
KZ
828#, c-format
829msgid "bogus mode: %s (%o)"
346f15e9 830msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
cf8316e2 831
8b4ccda1 832#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
346f15e9 833#, c-format
cf8316e2 834msgid "mknod failed: %s"
ab1c9974 835msgstr "mknod bị lỗi: %s"
cf8316e2 836
8b4ccda1 837#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
cf8316e2
KZ
838#, c-format
839msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
346f15e9 840msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
cf8316e2 841
8b4ccda1 842#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
cf8316e2
KZ
843#, c-format
844msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
346f15e9 845msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
cf8316e2 846
8b4ccda1 847#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
cf8316e2 848msgid "invalid file data offset"
ab1c9974 849msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
cf8316e2 850
8b4ccda1 851#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
cf8316e2 852msgid "compiled without -x support"
346f15e9 853msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
cf8316e2 854
8b4ccda1 855#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
f8511249
KZ
856#, c-format
857msgid "%s: OK\n"
858msgstr "%s: OK\n"
859
55032d70 860#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
8b4ccda1 861#: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
eb0f80a6
KZ
862#, c-format
863msgid " %s [options] <device>\n"
ab1c9974 864msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
eb0f80a6 865
55032d70 866#: disk-utils/fsck.minix.c:197
eb0f80a6 867msgid " -l list all filenames\n"
d89b8d0f 868msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
eb0f80a6 869
55032d70 870#: disk-utils/fsck.minix.c:198
eb0f80a6 871msgid " -a automatic repair\n"
d89b8d0f 872msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
eb0f80a6 873
55032d70 874#: disk-utils/fsck.minix.c:199
eb0f80a6 875msgid " -r interactive repair\n"
d89b8d0f 876msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
eb0f80a6 877
55032d70 878#: disk-utils/fsck.minix.c:200
eb0f80a6 879msgid " -v be verbose\n"
d89b8d0f 880msgstr " -v xuất chi tiết\n"
eb0f80a6 881
55032d70 882#: disk-utils/fsck.minix.c:201
eb0f80a6 883msgid " -s output super-block information\n"
d89b8d0f 884msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
eb0f80a6 885
55032d70 886#: disk-utils/fsck.minix.c:202
eb0f80a6 887msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
d89b8d0f 888msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
eb0f80a6 889
55032d70 890#: disk-utils/fsck.minix.c:203
eb0f80a6 891msgid " -f force check\n"
d89b8d0f 892msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
eb0f80a6
KZ
893
894#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
895#. * translated.
55032d70 896#: disk-utils/fsck.minix.c:262
eb0f80a6
KZ
897#, c-format
898msgid "%s (y/n)? "
ab1c9974 899msgstr "%s (c/k)? "
eb0f80a6 900
55032d70 901#: disk-utils/fsck.minix.c:262
8d398470 902#, c-format
eb0f80a6 903msgid "%s (n/y)? "
ab1c9974 904msgstr "%s (k/c)? "
eb0f80a6 905
55032d70 906#: disk-utils/fsck.minix.c:279
d89b8d0f 907#, c-format
eb0f80a6 908msgid "y\n"
d89b8d0f 909msgstr "y\n"
eb0f80a6 910
55032d70 911#: disk-utils/fsck.minix.c:281
d89b8d0f 912#, c-format
eb0f80a6 913msgid "n\n"
d89b8d0f 914msgstr "n\n"
8d398470 915
55032d70 916#: disk-utils/fsck.minix.c:297
48d7b13a
KZ
917#, c-format
918msgid "%s is mounted.\t "
56b97408 919msgstr "%s đã được gắn.\t "
48d7b13a 920
55032d70 921#: disk-utils/fsck.minix.c:299
48d7b13a
KZ
922msgid "Do you really want to continue"
923msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
924
55032d70 925#: disk-utils/fsck.minix.c:303
48d7b13a
KZ
926#, c-format
927msgid "check aborted.\n"
928msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
929
55032d70 930#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
48d7b13a
KZ
931#, c-format
932msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
933msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
934
55032d70 935#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
48d7b13a
KZ
936#, c-format
937msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
938msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
939
55032d70 940#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
48d7b13a 941msgid "Remove block"
346f15e9 942msgstr "Xoá khối"
48d7b13a 943
55032d70 944#: disk-utils/fsck.minix.c:363
48d7b13a
KZ
945#, c-format
946msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
947msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
948
55032d70 949#: disk-utils/fsck.minix.c:369
48d7b13a
KZ
950#, c-format
951msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
ab1c9974 952msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin '%s'\n"
48d7b13a 953
55032d70 954#: disk-utils/fsck.minix.c:381
48d7b13a
KZ
955#, c-format
956msgid ""
957"Internal error: trying to write bad block\n"
958"Write request ignored\n"
959msgstr ""
ab1c9974 960"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
48d7b13a
KZ
961"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
962
55032d70 963#: disk-utils/fsck.minix.c:387
48d7b13a 964msgid "seek failed in write_block"
ab1c9974 965msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
48d7b13a 966
55032d70 967#: disk-utils/fsck.minix.c:390
48d7b13a
KZ
968#, c-format
969msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
ab1c9974 970msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin '%s'\n"
48d7b13a 971
55032d70 972#: disk-utils/fsck.minix.c:502
48d7b13a 973msgid "seek failed in write_super_block"
ab1c9974 974msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 975
55032d70 976#: disk-utils/fsck.minix.c:504
48d7b13a 977msgid "unable to write super-block"
ab1c9974 978msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 979
8b4ccda1 980#: disk-utils/fsck.minix.c:517
48d7b13a 981msgid "Unable to write inode map"
ab1c9974 982msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 983
8b4ccda1 984#: disk-utils/fsck.minix.c:520
48d7b13a 985msgid "Unable to write zone map"
ab1c9974 986msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
48d7b13a 987
8b4ccda1 988#: disk-utils/fsck.minix.c:523
48d7b13a 989msgid "Unable to write inodes"
56b97408 990msgstr "Không thể ghi các inode"
48d7b13a 991
8b4ccda1 992#: disk-utils/fsck.minix.c:555
56e7984d 993msgid "unable to alloc buffer for superblock"
bb9dd1b9 994msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
56e7984d 995
8b4ccda1 996#: disk-utils/fsck.minix.c:558
48d7b13a 997msgid "unable to read super block"
56b97408 998msgstr "không thể đọc siêu khối"
48d7b13a 999
8b4ccda1 1000#: disk-utils/fsck.minix.c:576
48d7b13a 1001msgid "bad magic number in super-block"
ab1c9974 1002msgstr "số magic sai trong siêu khối"
48d7b13a 1003
8b4ccda1 1004#: disk-utils/fsck.minix.c:578
48d7b13a
KZ
1005msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1006msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
1007
8b4ccda1 1008#: disk-utils/fsck.minix.c:580
48d7b13a 1009msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
ab1c9974 1010msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 1011
8b4ccda1 1012#: disk-utils/fsck.minix.c:583
48d7b13a 1013msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
ab1c9974 1014msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 1015
8b4ccda1 1016#: disk-utils/fsck.minix.c:599
48d7b13a 1017msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
ab1c9974 1018msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 1019
8b4ccda1 1020#: disk-utils/fsck.minix.c:602
773502b5 1021msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
ab1c9974 1022msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
773502b5 1023
8b4ccda1 1024#: disk-utils/fsck.minix.c:605
48d7b13a 1025msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
56b97408 1026msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 1027
8b4ccda1 1028#: disk-utils/fsck.minix.c:608
48d7b13a
KZ
1029msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1030msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
1031
8b4ccda1 1032#: disk-utils/fsck.minix.c:611
48d7b13a
KZ
1033msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1034msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
1035
8b4ccda1 1036#: disk-utils/fsck.minix.c:615
48d7b13a 1037msgid "Unable to read inode map"
ab1c9974 1038msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
48d7b13a 1039
8b4ccda1 1040#: disk-utils/fsck.minix.c:619
48d7b13a 1041msgid "Unable to read zone map"
ab1c9974 1042msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 1043
8b4ccda1 1044#: disk-utils/fsck.minix.c:623
48d7b13a 1045msgid "Unable to read inodes"
56b97408 1046msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 1047
8b4ccda1 1048#: disk-utils/fsck.minix.c:625
48d7b13a
KZ
1049#, c-format
1050msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
26a6b4a6 1051msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 1052
8b4ccda1 1053#: disk-utils/fsck.minix.c:630
48d7b13a
KZ
1054#, c-format
1055msgid "%ld inodes\n"
56b97408 1056msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 1057
8b4ccda1 1058#: disk-utils/fsck.minix.c:631
48d7b13a
KZ
1059#, c-format
1060msgid "%ld blocks\n"
1061msgstr "%ld khối\n"
1062
8b4ccda1 1063#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
55032d70
KZ
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
56b97408 1066msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 1067
8b4ccda1 1068#: disk-utils/fsck.minix.c:633
48d7b13a
KZ
1069#, c-format
1070msgid "Zonesize=%d\n"
56b97408 1071msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 1072
8b4ccda1 1073#: disk-utils/fsck.minix.c:634
55032d70
KZ
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Maxsize=%zu\n"
56b97408 1076msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
48d7b13a 1077
8b4ccda1 1078#: disk-utils/fsck.minix.c:635
48d7b13a
KZ
1079#, c-format
1080msgid "Filesystem state=%d\n"
1081msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
1082
8b4ccda1 1083#: disk-utils/fsck.minix.c:636
26a6b4a6 1084#, c-format
48d7b13a 1085msgid ""
92b619d1 1086"namelen=%zd\n"
48d7b13a
KZ
1087"\n"
1088msgstr ""
26a6b4a6 1089"namelen=%zd\n"
48d7b13a
KZ
1090"\n"
1091
8b4ccda1 1092#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
48d7b13a
KZ
1093#, c-format
1094msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1095msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
1096
8b4ccda1 1097#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
48d7b13a 1098msgid "Mark in use"
56b97408 1099msgstr "Dấu được dùng"
48d7b13a 1100
8b4ccda1 1101#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
48d7b13a
KZ
1102#, c-format
1103msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1104msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
1105
8b4ccda1 1106#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
48d7b13a
KZ
1107#, c-format
1108msgid "Warning: inode count too big.\n"
26a6b4a6 1109msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n"
48d7b13a 1110
8b4ccda1 1111#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
48d7b13a 1112msgid "root inode isn't a directory"
56b97408 1113msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 1114
8b4ccda1 1115#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
48d7b13a
KZ
1116#, c-format
1117msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
56b97408 1118msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
48d7b13a 1119
8b4ccda1
KZ
1120#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1121#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1122#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
48d7b13a
KZ
1123msgid "Clear"
1124msgstr "Xóa"
1125
8b4ccda1 1126#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
48d7b13a
KZ
1127#, c-format
1128msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
ab1c9974 1129msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu `không dùng'."
48d7b13a 1130
8b4ccda1 1131#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
48d7b13a
KZ
1132msgid "Correct"
1133msgstr "Sửa"
1134
8b4ccda1 1135#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
48d7b13a
KZ
1136#, c-format
1137msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
ab1c9974 1138msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode sai cho tập tin '%.*s'."
48d7b13a 1139
8b4ccda1 1140#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
48d7b13a 1141msgid " Remove"
56b97408 1142msgstr " Bỏ"
48d7b13a 1143
8b4ccda1 1144#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
48d7b13a
KZ
1145#, c-format
1146msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
ab1c9974 1147msgstr "%s: thư mục sai: '.' không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 1148
8b4ccda1 1149#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
48d7b13a
KZ
1150#, c-format
1151msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
ab1c9974 1152msgstr "%s: thư mục sai: '..' không phải đứng thứ hai\n"
48d7b13a 1153
8b4ccda1 1154#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
48d7b13a
KZ
1155msgid "internal error"
1156msgstr "lỗi nội bộ"
1157
8b4ccda1 1158#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
48d7b13a
KZ
1159#, c-format
1160msgid "%s: bad directory: size < 32"
ab1c9974 1161msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
48d7b13a 1162
8b4ccda1 1163#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
48d7b13a 1164msgid "seek failed in bad_zone"
ab1c9974 1165msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 1166
8b4ccda1 1167#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
26a6b4a6 1168#, c-format
92b619d1 1169msgid "Inode %lu mode not cleared."
26a6b4a6 1170msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 1171
8b4ccda1 1172#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
26a6b4a6 1173#, c-format
92b619d1 1174msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
ab1c9974 1175msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu `đã dùng' trong ảnh mảng."
48d7b13a 1176
8b4ccda1 1177#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
26a6b4a6 1178#, c-format
92b619d1 1179msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
ab1c9974 1180msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu `chưa dùng' trong ảnh mảng."
48d7b13a 1181
8b4ccda1 1182#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
773502b5
KZ
1183msgid "Set"
1184msgstr "Đặt"
1185
8b4ccda1 1186#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
26a6b4a6 1187#, c-format
92b619d1 1188msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
26a6b4a6 1189msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 1190
8b4ccda1 1191#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
48d7b13a
KZ
1192msgid "Set i_nlinks to count"
1193msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
1194
8b4ccda1 1195#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
26a6b4a6 1196#, c-format
92b619d1 1197msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
26a6b4a6 1198msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
48d7b13a 1199
8b4ccda1 1200#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
48d7b13a
KZ
1201msgid "Unmark"
1202msgstr "Bỏ đánh dấu"
1203
8b4ccda1 1204#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
26a6b4a6 1205#, c-format
92b619d1 1206msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
ab1c9974 1207msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
48d7b13a 1208
8b4ccda1 1209#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
26a6b4a6 1210#, c-format
92b619d1 1211msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
26a6b4a6 1212msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
48d7b13a 1213
8b4ccda1 1214#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
48d7b13a 1215msgid "bad inode size"
ab1c9974 1216msgstr "kích cỡ inode sai"
48d7b13a 1217
8b4ccda1 1218#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
48d7b13a 1219msgid "bad v2 inode size"
ab1c9974 1220msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 1221
8b4ccda1 1222#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
48d7b13a 1223msgid "need terminal for interactive repairs"
56b97408 1224msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
48d7b13a 1225
8b4ccda1 1226#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
d89b8d0f 1227#, c-format
eb0f80a6 1228msgid "cannot open %s: %s"
d89b8d0f 1229msgstr "không thể mở %s: %s"
48d7b13a 1230
8b4ccda1 1231#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
48d7b13a
KZ
1232#, c-format
1233msgid "%s is clean, no check.\n"
1234msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
1235
8b4ccda1 1236#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
48d7b13a
KZ
1237#, c-format
1238msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
56b97408 1239msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
48d7b13a 1240
8b4ccda1 1241#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
48d7b13a
KZ
1242#, c-format
1243msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1244msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
1245
8b4ccda1 1246#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
48d7b13a
KZ
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"\n"
1250"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1251msgstr ""
1252"\n"
1253"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
1254
8b4ccda1 1255#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
48d7b13a
KZ
1256#, c-format
1257msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1258msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
1259
8b4ccda1 1260#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
48d7b13a
KZ
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"\n"
1264"%6d regular files\n"
1265"%6d directories\n"
1266"%6d character device files\n"
1267"%6d block device files\n"
1268"%6d links\n"
1269"%6d symbolic links\n"
1270"------\n"
1271"%6d files\n"
1272msgstr ""
1273"\n"
1274"%6d tập tin thông thường\n"
1275"%6d thư mục\n"
1276"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
1277"%6d tập tin thiết bị khối\n"
1278"%6d liên kết\n"
1279"%6d liên kết mềm\n"
1280"------\n"
1281"%6d tập tin\n"
1282
8b4ccda1 1283#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
48d7b13a
KZ
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"----------------------------\n"
1287"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1288"----------------------------\n"
1289msgstr ""
1290"----------------------------\n"
54dff417 1291"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
48d7b13a
KZ
1292"----------------------------\n"
1293
55032d70
KZ
1294#: disk-utils/isosize.c:136
1295#, c-format
1296msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1297msgstr ""
1298
1299#: disk-utils/isosize.c:139
26a6b4a6 1300#, c-format
f8511249 1301msgid "seek error on %s"
ab1c9974 1302msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 1303
55032d70 1304#: disk-utils/isosize.c:142
26a6b4a6 1305#, c-format
f8511249 1306msgid "read error on %s"
26a6b4a6 1307msgstr "lỗi đọc trên %s"
48d7b13a 1308
55032d70 1309#: disk-utils/isosize.c:149
48d7b13a
KZ
1310#, c-format
1311msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
56b97408 1312msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
48d7b13a 1313
55032d70
KZ
1314#: disk-utils/isosize.c:168
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
26a6b4a6
TNQ
1317msgstr ""
1318"\n"
1319"Sử dụng:\n"
ab1c9974 1320"%s [các_tùy_chọn] tệp_tin_ảnh_iso9660\n"
48d7b13a 1321
55032d70
KZ
1322#: disk-utils/isosize.c:171
1323msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
f8511249
KZ
1324msgstr ""
1325
55032d70
KZ
1326#: disk-utils/isosize.c:172
1327#, fuzzy
1328msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1329msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
1330
1331#: disk-utils/isosize.c:204
f8511249 1332msgid "invalid divisor argument"
26a6b4a6 1333msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
48d7b13a 1334
eb0f80a6 1335#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
26a6b4a6 1336#, c-format
f8511249 1337msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
26a6b4a6 1338msgstr "Sử dụng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
f8511249 1339
eb0f80a6 1340#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
48d7b13a
KZ
1341#, c-format
1342msgid ""
f8511249
KZ
1343"\n"
1344"Options:\n"
1345" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1346" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1347" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1348" -v, --verbose explain what is being done\n"
1349" -c this option is silently ignored\n"
1350" -l this option is silently ignored\n"
1351" -V, --version output version information and exit\n"
1352" -V as version must be only option\n"
1353" -h, --help display this help and exit\n"
1354"\n"
48d7b13a 1355msgstr ""
26a6b4a6 1356"\n"
ab1c9974 1357"Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
1358" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
1359" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
1360" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
ab1c9974
TNQ
1361" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
1362" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
1363" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
1364" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
1365" -V chỉ là tùy chọn\n"
1366" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
26a6b4a6
TNQ
1367"\n"
1368
eb0f80a6 1369#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
f8511249 1370msgid "invalid number of inodes"
26a6b4a6 1371msgstr "số lượng nốt không hợp lệ"
f8511249 1372
eb0f80a6 1373#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
48d7b13a 1374msgid "volume name too long"
56b97408 1375msgstr "tên khối tin quá dài"
48d7b13a 1376
eb0f80a6 1377#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
48d7b13a 1378msgid "fsname name too long"
56b97408 1379msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
48d7b13a 1380
eb0f80a6 1381#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
48d7b13a
KZ
1382#, c-format
1383msgid "%s is not a block special device"
1384msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
1385
eb0f80a6 1386#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
f8511249 1387msgid "invalid block-count"
26a6b4a6 1388msgstr "số lượng khối sai"
f8511249 1389
eb0f80a6 1390#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
48d7b13a
KZ
1391#, c-format
1392msgid "cannot get size of %s"
56b97408 1393msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
48d7b13a 1394
eb0f80a6 1395#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
346f15e9 1396#, c-format
cf8316e2 1397msgid "blocks argument too large, max is %llu"
346f15e9 1398msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
48d7b13a 1399
eb0f80a6 1400#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
48d7b13a 1401msgid "too many inodes - max is 512"
346f15e9 1402msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
48d7b13a 1403
eb0f80a6 1404#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
346f15e9 1405#, c-format
cf8316e2 1406msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
346f15e9 1407msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 1408
6249b53a 1409#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
48d7b13a
KZ
1410#, c-format
1411msgid "Device: %s\n"
1412msgstr "Thiết bị: %s\n"
1413
eb0f80a6 1414#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
48d7b13a
KZ
1415#, c-format
1416msgid "Volume: <%-6s>\n"
56b97408 1417msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 1418
eb0f80a6 1419#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
48d7b13a
KZ
1420#, c-format
1421msgid "FSname: <%-6s>\n"
56b97408 1422msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 1423
eb0f80a6 1424#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
48d7b13a
KZ
1425#, c-format
1426msgid "BlockSize: %d\n"
56b97408 1427msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
48d7b13a 1428
eb0f80a6 1429#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 1430#, c-format
f8511249 1431msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
26a6b4a6 1432msgstr "Nốt: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 1433
eb0f80a6 1434#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
26a6b4a6 1435#, c-format
f8511249 1436msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
26a6b4a6 1437msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 1438
eb0f80a6 1439#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
346f15e9 1440#, c-format
cf8316e2 1441msgid "Blocks: %lld\n"
346f15e9 1442msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 1443
eb0f80a6 1444#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
48d7b13a
KZ
1445#, c-format
1446msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
26a6b4a6 1447msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
48d7b13a 1448
eb0f80a6 1449#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
48d7b13a 1450msgid "error writing superblock"
56b97408 1451msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
48d7b13a 1452
eb0f80a6 1453#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
48d7b13a 1454msgid "error writing root inode"
56b97408 1455msgstr "lỗi ghi inode gốc"
48d7b13a 1456
eb0f80a6 1457#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
48d7b13a 1458msgid "error writing inode"
56b97408 1459msgstr "lỗi ghi inode"
48d7b13a 1460
eb0f80a6 1461#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
48d7b13a 1462msgid "seek error"
ab1c9974 1463msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 1464
eb0f80a6 1465#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
48d7b13a 1466msgid "error writing . entry"
56b97408 1467msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
48d7b13a 1468
eb0f80a6 1469#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
48d7b13a 1470msgid "error writing .. entry"
56b97408 1471msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
48d7b13a 1472
eb0f80a6 1473#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
48d7b13a
KZ
1474#, c-format
1475msgid "error closing %s"
1476msgstr "lỗi đóng %s"
1477
55032d70
KZ
1478#: disk-utils/mkfs.c:38
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Usage:\n"
1481msgstr ""
1482"\n"
1483"Sử dụng:\n"
1484
eb0f80a6 1485#: disk-utils/mkfs.c:39
55032d70
KZ
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
26a6b4a6 1488msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ_CHỌN] [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 1489
8b4ccda1
KZ
1490#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1491#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1492#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1493#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1494#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1495#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1496#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1497#, c-format
1498msgid ""
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501msgstr ""
1502"\n"
1503"Tùy chọn:\n"
1504
55032d70
KZ
1505#: disk-utils/mkfs.c:43
1506#, c-format
1507msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: disk-utils/mkfs.c:44
1511#, c-format
1512msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1513msgstr ""
1514
1515#: disk-utils/mkfs.c:45
1516#, c-format
1517msgid " <device> path to the device to be used\n"
1518msgstr ""
1519
1520#: disk-utils/mkfs.c:46
1521#, c-format
1522msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: disk-utils/mkfs.c:47
f8511249
KZ
1526#, c-format
1527msgid ""
55032d70
KZ
1528" -V, --verbose explain what is being done;\n"
1529" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1530msgstr ""
1531
1532#: disk-utils/mkfs.c:49
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid ""
1535" -V, --version display version information and exit;\n"
1536" -V as --version must be the only option\n"
f8511249 1537msgstr ""
55032d70
KZ
1538" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
1539" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
26a6b4a6 1540"\n"
55032d70
KZ
1541
1542#: disk-utils/mkfs.c:51
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1545msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 1546
eb0f80a6 1547#: disk-utils/mkfs.c:53
26a6b4a6 1548#, c-format
f8511249
KZ
1549msgid ""
1550"\n"
1551"For more information see mkfs(8).\n"
1552msgstr ""
1553"\n"
26a6b4a6 1554"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
f8511249 1555
eb0f80a6 1556#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
346f15e9 1557#, c-format
48d7b13a 1558msgid ""
55032d70
KZ
1559"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1560"name] dirname outfile\n"
48d7b13a
KZ
1561" -h print this help\n"
1562" -v be verbose\n"
1563" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1564" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
48d7b13a 1565" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1566" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
48d7b13a
KZ
1567" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1568" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1569" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1570" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1571" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1572" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1573" outfile output file\n"
1574msgstr ""
55032d70
KZ
1575"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N kiểu-xếp-byte] [-i "
1576"tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
346f15e9
CS
1577" -h hiển thị trợ giúp này\n"
1578" -v xuất chi tiết\n"
1579" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
1580" -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
1581" -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
ab1c9974
TNQ
1582" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
1583" • big byte lớn đứng trước\n"
1584" • little byte nhỏ đứng trước\n"
1585" • host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
1586" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
1587" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
346f15e9 1588" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
ab1c9974 1589" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
346f15e9 1590" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
ab1c9974
TNQ
1591" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
1592" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
48d7b13a 1593
8b4ccda1
KZ
1594#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "readlink failed: %s"
1597msgstr "lỗi đọc: %s"
1598
1599#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1600#, c-format
1601msgid "open failed: %s"
1602msgstr "lỗi mở: %s"
1603
1604#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
26a6b4a6 1605#, c-format
f8511249 1606msgid "could not read directory %s"
26a6b4a6 1607msgstr "không thể đọc thư mục %s"
f8511249 1608
8b4ccda1 1609#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
26a6b4a6 1610#, c-format
48d7b13a 1611msgid ""
b9ae633e 1612"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
f8511249 1613" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
48d7b13a 1614msgstr ""
26a6b4a6 1615"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là `%s'.\n"
55032d70
KZ
1616" Xin hãy tăng giá trị `MAX_INPUT_NAMELEN' trong tập tin `mkcramfs.c' rồi "
1617"biên dịch lại. Đang thoát."
48d7b13a 1618
8b4ccda1 1619#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
f8511249 1620msgid "filesystem too big. Exiting."
26a6b4a6 1621msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
48d7b13a 1622
8b4ccda1 1623#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
48d7b13a
KZ
1624#, c-format
1625msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
d89b8d0f 1626msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
48d7b13a 1627
8b4ccda1 1628#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
54dff417 1629#, c-format
b9ae633e 1630msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
54dff417 1631msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
48d7b13a 1632
8b4ccda1 1633#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
26a6b4a6 1634#, c-format
92b619d1 1635msgid "cannot close file %s"
26a6b4a6 1636msgstr "không thể đóng tập tin %s"
f8511249 1637
8b4ccda1 1638#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
eb0f80a6 1639msgid "invalid blocksize argument"
d89b8d0f 1640msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
1b8a611a 1641
8b4ccda1 1642#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
f8511249 1643msgid "edition number argument failed"
26a6b4a6 1644msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
f8511249 1645
8b4ccda1 1646#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
f8511249 1647msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
55032d70
KZ
1648msgstr ""
1649"kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', "
1650"'little', hay 'host'"
f8511249 1651
8b4ccda1 1652#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
26a6b4a6 1653#, c-format
55032d70
KZ
1654msgid ""
1655"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1656"image size is %uMB. We might die prematurely."
1657msgstr ""
1658"cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng "
1659"kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
a2ef4f9f 1660
8b4ccda1 1661#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
a2ef4f9f 1662msgid "ROM image map"
ab1c9974 1663msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
48d7b13a 1664
8b4ccda1 1665#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
48d7b13a
KZ
1666#, c-format
1667msgid "Including: %s\n"
1668msgstr "Bao gồm: %s\n"
1669
8b4ccda1 1670#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
54dff417 1671#, c-format
b9ae633e 1672msgid "Directory data: %zd bytes\n"
54dff417 1673msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
48d7b13a 1674
8b4ccda1 1675#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
54dff417 1676#, c-format
b9ae633e 1677msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
26a6b4a6 1678msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
48d7b13a 1679
8b4ccda1 1680#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
54dff417 1681#, c-format
b9ae633e 1682msgid "Super block: %zd bytes\n"
54dff417 1683msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
48d7b13a 1684
8b4ccda1 1685#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
48d7b13a
KZ
1686#, c-format
1687msgid "CRC: %x\n"
1688msgstr "CRC: %x\n"
1689
8b4ccda1 1690#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
26a6b4a6 1691#, c-format
f8511249 1692msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
26a6b4a6 1693msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
48d7b13a 1694
8b4ccda1 1695#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
a2ef4f9f
CS
1696msgid "ROM image"
1697msgstr "Ảnh ROM"
1698
8b4ccda1 1699#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
26a6b4a6 1700#, c-format
f8511249 1701msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
26a6b4a6 1702msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
48d7b13a 1703
8b4ccda1 1704#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
f8511249 1705msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
26a6b4a6 1706msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
48d7b13a 1707
8b4ccda1 1708#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
f8511249 1709msgid "warning: files were skipped due to errors."
26a6b4a6 1710msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
48d7b13a 1711
8b4ccda1 1712#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
26a6b4a6 1713#, c-format
f8511249 1714msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
26a6b4a6 1715msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
48d7b13a 1716
8b4ccda1 1717#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
26a6b4a6 1718#, c-format
f8511249 1719msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
55032d70
KZ
1720msgstr ""
1721"cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
48d7b13a 1722
8b4ccda1 1723#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
26a6b4a6 1724#, c-format
f8511249 1725msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
55032d70
KZ
1726msgstr ""
1727"cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
48d7b13a 1728
8b4ccda1 1729#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
26a6b4a6 1730#, c-format
48d7b13a
KZ
1731msgid ""
1732"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
f8511249 1733"that some device files will be wrong."
48d7b13a 1734msgstr ""
55032d70
KZ
1735"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
1736"nghĩa là\n"
26a6b4a6 1737"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
48d7b13a 1738
eb0f80a6 1739#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
26a6b4a6 1740#, c-format
f8511249 1741msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26a6b4a6 1742msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
48d7b13a 1743
eb0f80a6 1744#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
48d7b13a
KZ
1745#, c-format
1746msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
56b97408 1747msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
48d7b13a 1748
eb0f80a6 1749#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
26a6b4a6 1750#, c-format
f8511249 1751msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
55032d70
KZ
1752msgstr ""
1753"%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1754
eb0f80a6 1755#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
26a6b4a6 1756#, c-format
f8511249 1757msgid "%s: unable to clear boot sector"
26a6b4a6 1758msgstr "%s: không xóa được rãnh ghi khởi động"
48d7b13a 1759
eb0f80a6 1760#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
26a6b4a6 1761#, c-format
f8511249 1762msgid "%s: seek failed in write_tables"
26a6b4a6 1763msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1764
eb0f80a6 1765#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
26a6b4a6 1766#, c-format
f8511249 1767msgid "%s: unable to write super-block"
26a6b4a6 1768msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
f8511249 1769
eb0f80a6 1770#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
26a6b4a6 1771#, c-format
f8511249 1772msgid "%s: unable to write inode map"
ab1c9974 1773msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 1774
eb0f80a6 1775#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
26a6b4a6 1776#, c-format
f8511249 1777msgid "%s: unable to write zone map"
ab1c9974 1778msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
48d7b13a 1779
eb0f80a6 1780#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
26a6b4a6 1781#, c-format
f8511249 1782msgid "%s: unable to write inodes"
26a6b4a6 1783msgstr "%s: không thể ghi các inode"
48d7b13a 1784
eb0f80a6 1785#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
26a6b4a6 1786#, c-format
f8511249 1787msgid "%s: seek failed in write_block"
ab1c9974 1788msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 1789
eb0f80a6 1790#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
26a6b4a6 1791#, c-format
f8511249 1792msgid "%s: write failed in write_block"
26a6b4a6 1793msgstr "%s: ghi không thành công trong write_block (ghi khối)"
48d7b13a 1794
eb0f80a6
KZ
1795#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1796#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
26a6b4a6 1797#, c-format
f8511249 1798msgid "%s: too many bad blocks"
ab1c9974 1799msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
48d7b13a 1800
eb0f80a6 1801#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
26a6b4a6 1802#, c-format
f8511249 1803msgid "%s: not enough good blocks"
26a6b4a6 1804msgstr "%s: không đủ khối tốt"
48d7b13a 1805
eb0f80a6 1806#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
26a6b4a6 1807#, c-format
f8511249 1808msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
26a6b4a6 1809msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 1810
eb0f80a6 1811#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
26a6b4a6 1812#, c-format
f8511249 1813msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
ab1c9974 1814msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
48d7b13a 1815
eb0f80a6 1816#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
26a6b4a6 1817#, c-format
f8511249 1818msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26a6b4a6 1819msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 1820
eb0f80a6 1821#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
26a6b4a6 1822#, c-format
92b619d1 1823msgid "%lu inodes\n"
26a6b4a6 1824msgstr "%lu nốt\n"
92b619d1 1825
eb0f80a6 1826#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
26a6b4a6 1827#, c-format
92b619d1 1828msgid "%lu blocks\n"
26a6b4a6 1829msgstr "%lu khối\n"
92b619d1 1830
55032d70
KZ
1831#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "Zonesize=%zu\n"
1834msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
1835
eb0f80a6 1836#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
55032d70 1837#, fuzzy, c-format
48d7b13a 1838msgid ""
55032d70 1839"Maxsize=%zu\n"
48d7b13a
KZ
1840"\n"
1841msgstr ""
56b97408 1842"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
48d7b13a
KZ
1843"\n"
1844
eb0f80a6 1845#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
26a6b4a6 1846#, c-format
f8511249 1847msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
26a6b4a6 1848msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
48d7b13a 1849
eb0f80a6 1850#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
48d7b13a
KZ
1851#, c-format
1852msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
56b97408 1853msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
48d7b13a 1854
eb0f80a6 1855#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
26a6b4a6 1856#, c-format
f8511249 1857msgid "%s: seek failed in check_blocks"
26a6b4a6 1858msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 1859
eb0f80a6 1860#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
26a6b4a6 1861#, c-format
f8511249 1862msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
ab1c9974 1863msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
48d7b13a 1864
eb0f80a6 1865#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
48d7b13a
KZ
1866#, c-format
1867msgid "%d bad blocks\n"
ab1c9974 1868msgstr "%d khối sai\n"
48d7b13a 1869
eb0f80a6 1870#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
48d7b13a
KZ
1871#, c-format
1872msgid "one bad block\n"
ab1c9974 1873msgstr "một khối sai\n"
48d7b13a 1874
eb0f80a6 1875#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
26a6b4a6 1876#, c-format
f8511249 1877msgid "%s: can't open file of bad blocks"
ab1c9974 1878msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
48d7b13a 1879
eb0f80a6 1880#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
b9ae633e
KZ
1881#, c-format
1882msgid "badblock number input error on line %d\n"
ab1c9974 1883msgstr "gặp lỗi nhập số khối sai trên dòng %d\n"
b9ae633e 1884
eb0f80a6 1885#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
26a6b4a6 1886#, c-format
f8511249 1887msgid "%s: cannot read badblocks file"
ab1c9974 1888msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối sai"
b9ae633e 1889
55032d70
KZ
1890#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1891#, c-format
1892msgid "%s (%s)\n"
1893msgstr "%s (%s)\n"
1894
eb0f80a6 1895#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
26a6b4a6 1896#, c-format
f8511249 1897msgid "%s: bad inode size"
26a6b4a6 1898msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
f8511249 1899
55032d70
KZ
1900#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1901#, fuzzy
1902msgid "failed to parse number of inodes"
1903msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
1904
1905#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1906#, fuzzy
1907msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1908msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
48d7b13a 1909
55032d70
KZ
1910#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1911#, fuzzy
1912msgid "failed to parse number of blocks"
1913msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
1914
1915#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
26a6b4a6 1916#, c-format
f8511249 1917msgid "%s: device is misaligned"
26a6b4a6 1918msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
b9ae633e 1919
55032d70 1920#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
b9ae633e
KZ
1921#, c-format
1922msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
54dff417 1923msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
b9ae633e 1924
55032d70 1925#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
54dff417 1926#, c-format
b9ae633e 1927msgid "cannot determine size of %s"
54dff417 1928msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
b9ae633e 1929
55032d70 1930#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
48d7b13a
KZ
1931#, c-format
1932msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1933msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
1934
55032d70 1935#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
26a6b4a6 1936#, c-format
f8511249 1937msgid "%s: number of blocks too small"
26a6b4a6 1938msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
b9ae633e 1939
eb0f80a6 1940#: disk-utils/mkswap.c:162
d89b8d0f 1941#, c-format
eb0f80a6 1942msgid "Bad user-specified page size %u"
d89b8d0f 1943msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
48d7b13a 1944
eb0f80a6 1945#: disk-utils/mkswap.c:168
26a6b4a6 1946#, c-format
f8511249 1947msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
55032d70
KZ
1948msgstr ""
1949"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
48d7b13a 1950
eb0f80a6 1951#: disk-utils/mkswap.c:191
f8511249 1952msgid "Bad swap header size, no label written."
ab1c9974 1953msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
48d7b13a 1954
eb0f80a6 1955#: disk-utils/mkswap.c:201
f8511249 1956msgid "Label was truncated."
26a6b4a6 1957msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 1958
eb0f80a6 1959#: disk-utils/mkswap.c:207
48d7b13a
KZ
1960#, c-format
1961msgid "no label, "
1962msgstr "không nhãn, "
1963
eb0f80a6 1964#: disk-utils/mkswap.c:215
48d7b13a
KZ
1965#, c-format
1966msgid "no uuid\n"
1967msgstr "không uuid\n"
1968
eb0f80a6 1969#: disk-utils/mkswap.c:280
26a6b4a6 1970#, c-format
f8511249
KZ
1971msgid ""
1972"\n"
1973"Usage:\n"
1974" %s [options] device [size]\n"
26a6b4a6
TNQ
1975msgstr ""
1976"\n"
1977"Sử dụng:\n"
1978"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
f8511249 1979
eb0f80a6 1980#: disk-utils/mkswap.c:285
346f15e9 1981#, c-format
f8511249
KZ
1982msgid ""
1983"\n"
1984"Options:\n"
1985" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1986" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1987" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1988" -L, --label LABEL specify label\n"
1989" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1990" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1991" -V, --version output version information and exit\n"
1992" -h, --help display this help and exit\n"
1993"\n"
32940a75 1994msgstr ""
26a6b4a6 1995"\n"
ab1c9974 1996"Các tùy chọn:\n"
55032d70
KZ
1997" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán "
1998"chuyển\n"
ab1c9974
TNQ
1999" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
2000" thiết bị\n"
26a6b4a6
TNQ
2001" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
2002" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
2003" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
2004" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
2005" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
2006" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2007"\n"
48d7b13a 2008
eb0f80a6 2009#: disk-utils/mkswap.c:304
48d7b13a 2010msgid "too many bad pages"
ab1c9974 2011msgstr "quá nhiều trang sai"
48d7b13a 2012
55032d70 2013#: disk-utils/mkswap.c:324
f8511249
KZ
2014msgid "seek failed in check_blocks"
2015msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 2016
55032d70
KZ
2017#: disk-utils/mkswap.c:332
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "%lu bad page\n"
2020msgid_plural "%lu bad pages\n"
2021msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 2022
55032d70 2023#: disk-utils/mkswap.c:361
56e7984d 2024msgid "unable to alloc new libblkid probe"
bb9dd1b9 2025msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
56e7984d 2026
55032d70 2027#: disk-utils/mkswap.c:363
bd52b155 2028msgid "unable to assign device to libblkid probe"
4614e5c1 2029msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
56e7984d 2030
55032d70 2031#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
3406942e 2032msgid "unable to rewind swap-device"
ab1c9974 2033msgstr "không thể `tua lại' thiết bị trao đổi"
3406942e 2034
55032d70 2035#: disk-utils/mkswap.c:409
cf8316e2 2036msgid "unable to erase bootbits sectors"
346f15e9 2037msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
cf8316e2 2038
55032d70
KZ
2039#: disk-utils/mkswap.c:423
2040#, c-format
2041msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2042msgstr ""
2043
2044#: disk-utils/mkswap.c:428
26a6b4a6 2045#, c-format
f8511249 2046msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
26a6b4a6 2047msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá rãnh ghi khởi động"
cf8316e2 2048
55032d70 2049#: disk-utils/mkswap.c:431
346f15e9 2050#, c-format
cf8316e2 2051msgid " (%s partition table detected). "
ab1c9974 2052msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
cf8316e2 2053
55032d70 2054#: disk-utils/mkswap.c:433
bb9dd1b9 2055#, c-format
56e7984d 2056msgid " (compiled without libblkid). "
bb9dd1b9 2057msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
56e7984d 2058
55032d70
KZ
2059#: disk-utils/mkswap.c:434
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "Use -f to force.\n"
2062msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
2063
2064#: disk-utils/mkswap.c:485
2065#, fuzzy
2066msgid "parsing page size failed"
26a6b4a6 2067msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
b9ae633e 2068
55032d70
KZ
2069#: disk-utils/mkswap.c:491
2070#, fuzzy
2071msgid "parsing version number failed"
26a6b4a6 2072msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
f8511249 2073
55032d70
KZ
2074#: disk-utils/mkswap.c:497
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
ab1c9974 2077msgstr "cảnh báo: bỏ qua `-U' (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
f8511249 2078
55032d70
KZ
2079#: disk-utils/mkswap.c:515
2080#, fuzzy
2081msgid "only one device argument is currently supported"
2082msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ."
2083
2084#: disk-utils/mkswap.c:521
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "swapspace version %d is not supported"
2087msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
cf8316e2 2088
55032d70
KZ
2089#: disk-utils/mkswap.c:526
2090#, fuzzy
2091msgid "error: parsing UUID failed"
346f15e9 2092msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
b9ae633e 2093
55032d70 2094#: disk-utils/mkswap.c:535
f8511249 2095msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
26a6b4a6 2096msgstr "lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?"
8d398470 2097
55032d70 2098#: disk-utils/mkswap.c:541
eb0f80a6 2099msgid "invalid block count argument"
d89b8d0f 2100msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
eb0f80a6 2101
55032d70 2102#: disk-utils/mkswap.c:549
26a6b4a6 2103#, c-format
f8511249 2104msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
26a6b4a6 2105msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
48d7b13a 2106
55032d70 2107#: disk-utils/mkswap.c:555
26a6b4a6 2108#, c-format
f8511249 2109msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
26a6b4a6 2110msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 2111
55032d70 2112#: disk-utils/mkswap.c:571
26a6b4a6 2113#, c-format
f8511249 2114msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
26a6b4a6
TNQ
2115msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
2116
55032d70
KZ
2117#: disk-utils/mkswap.c:576
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
26a6b4a6 2120msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi."
0027a8b1 2121
55032d70 2122#: disk-utils/mkswap.c:597
26a6b4a6 2123#, c-format
f8511249 2124msgid "warning: %s is misaligned"
26a6b4a6 2125msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
f8511249 2126
55032d70 2127#: disk-utils/mkswap.c:610
48d7b13a 2128msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
56b97408 2129msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 2130
55032d70 2131#: disk-utils/mkswap.c:613
346f15e9 2132#, c-format
cf8316e2 2133msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
346f15e9 2134msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
48d7b13a 2135
55032d70 2136#: disk-utils/mkswap.c:625
26a6b4a6 2137#, c-format
f8511249 2138msgid "%s: unable to write signature page"
26a6b4a6 2139msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
48d7b13a 2140
55032d70 2141#: disk-utils/mkswap.c:634
48d7b13a 2142msgid "fsync failed"
54dff417 2143msgstr "fsync bị lỗi"
48d7b13a 2144
55032d70 2145#: disk-utils/mkswap.c:646
26a6b4a6 2146#, c-format
f8511249 2147msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
26a6b4a6 2148msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
0027a8b1 2149
55032d70 2150#: disk-utils/mkswap.c:649
5c2f216d
CS
2151msgid "unable to matchpathcon()"
2152msgstr "không thể matchpathcon()"
2153
55032d70 2154#: disk-utils/mkswap.c:652
0027a8b1 2155msgid "unable to create new selinux context"
56b97408 2156msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
0027a8b1 2157
55032d70 2158#: disk-utils/mkswap.c:654
0027a8b1 2159msgid "couldn't compute selinux context"
56b97408 2160msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
0027a8b1 2161
55032d70 2162#: disk-utils/mkswap.c:660
8d398470 2163#, c-format
26a6b4a6
TNQ
2164msgid "unable to relabel %s to %s"
2165msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
8d398470 2166
55032d70 2167#: disk-utils/partx.c:80
eb0f80a6
KZ
2168msgid "partition number"
2169msgstr "số của phân vùng"
2170
55032d70 2171#: disk-utils/partx.c:81
eb0f80a6
KZ
2172msgid "start of the partition in sectors"
2173msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
2174
55032d70 2175#: disk-utils/partx.c:82
eb0f80a6
KZ
2176msgid "end of the partition in sectors"
2177msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
2178
55032d70 2179#: disk-utils/partx.c:83
eb0f80a6
KZ
2180msgid "number of sectors"
2181msgstr "số rãnh ghi"
2182
55032d70 2183#: disk-utils/partx.c:84
eb0f80a6
KZ
2184msgid "human readable size"
2185msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
2186
55032d70 2187#: disk-utils/partx.c:85
eb0f80a6
KZ
2188msgid "partition name"
2189msgstr "tên phân vùng"
2190
55032d70 2191#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
eb0f80a6
KZ
2192msgid "partition UUID"
2193msgstr "UUID phân vùng"
2194
55032d70 2195#: disk-utils/partx.c:87
eb0f80a6
KZ
2196msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2197msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
2198
55032d70 2199#: disk-utils/partx.c:88
eb0f80a6
KZ
2200msgid "partition flags"
2201msgstr "các cờ của phân vùng"
2202
55032d70 2203#: disk-utils/partx.c:89
eb0f80a6
KZ
2204msgid "partition type hex or uuid"
2205msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
2206
8b4ccda1 2207#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
eb0f80a6 2208msgid "failed to initialize loopcxt"
d89b8d0f 2209msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
eb0f80a6 2210
55032d70 2211#: disk-utils/partx.c:111
eb0f80a6
KZ
2212#, c-format
2213msgid "%s: failed to find unused loop device"
2214msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
2215
55032d70 2216#: disk-utils/partx.c:115
eb0f80a6
KZ
2217#, c-format
2218msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2219msgstr "cố sử dụng '%s' cho thiết bị vòng lặp\n"
2220
55032d70 2221#: disk-utils/partx.c:119
eb0f80a6
KZ
2222#, c-format
2223msgid "%s: failed to set backing file"
d89b8d0f 2224msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
eb0f80a6 2225
8b4ccda1 2226#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
eb0f80a6
KZ
2227#, c-format
2228msgid "%s: failed to setup loop device"
2229msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
2230
8b4ccda1
KZ
2231#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2232#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
55032d70 2233#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
eb0f80a6
KZ
2234#, c-format
2235msgid "unknown column: %s"
d89b8d0f 2236msgstr "không hiểu cột: %s"
eb0f80a6 2237
55032d70 2238#: disk-utils/partx.c:201
eb0f80a6
KZ
2239#, c-format
2240msgid "%s: failed to get partition number"
2241msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
2242
55032d70 2243#: disk-utils/partx.c:266
eb0f80a6
KZ
2244#, c-format
2245msgid "%s: error deleting partition %d"
2246msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
2247
55032d70 2248#: disk-utils/partx.c:268
eb0f80a6
KZ
2249#, c-format
2250msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2251msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
2252
8b4ccda1 2253#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
eb0f80a6
KZ
2254#, c-format
2255msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2256msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
2257
55032d70 2258#: disk-utils/partx.c:301
eb0f80a6
KZ
2259#, c-format
2260msgid "%s: partition #%d removed\n"
2261msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
2262
55032d70 2263#: disk-utils/partx.c:305
eb0f80a6
KZ
2264#, c-format
2265msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2266msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
2267
55032d70 2268#: disk-utils/partx.c:310
eb0f80a6
KZ
2269#, c-format
2270msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2271msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
2272
55032d70 2273#: disk-utils/partx.c:330
eb0f80a6
KZ
2274#, c-format
2275msgid "%s: error adding partition %d"
2276msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
2277
55032d70 2278#: disk-utils/partx.c:332
eb0f80a6
KZ
2279#, c-format
2280msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2281msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
2282
55032d70 2283#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
eb0f80a6
KZ
2284#, c-format
2285msgid "%s: partition #%d added\n"
2286msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
2287
55032d70 2288#: disk-utils/partx.c:374
eb0f80a6
KZ
2289#, c-format
2290msgid "%s: adding partition #%d failed"
2291msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
2292
55032d70
KZ
2293#: disk-utils/partx.c:409
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "%s: error updating partition %d"
2296msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
2297
2298#: disk-utils/partx.c:411
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2301msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
2302
2303#: disk-utils/partx.c:475
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "%s: partition #%d resized\n"
2306msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
2307
2308#: disk-utils/partx.c:489
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "%s: updating partition #%d failed"
2311msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
2312
2313#: disk-utils/partx.c:526
eb0f80a6
KZ
2314#, c-format
2315msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2316msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n"
2317
8b4ccda1 2318#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
55032d70
KZ
2319#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2320#: sys-utils/wdctl.c:207
eb0f80a6
KZ
2321msgid "failed to add line to output"
2322msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
2323
8b4ccda1 2324#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
6249b53a 2325#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
55032d70 2326#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
eb0f80a6
KZ
2327msgid "failed to initialize output table"
2328msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
2329
8b4ccda1
KZ
2330#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2331#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
55032d70 2332#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
eb0f80a6
KZ
2333msgid "failed to initialize output column"
2334msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
2335
55032d70 2336#: disk-utils/partx.c:673
eb0f80a6
KZ
2337#, c-format
2338msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2339msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho '%s'"
2340
55032d70 2341#: disk-utils/partx.c:681
eb0f80a6
KZ
2342#, c-format
2343msgid "%s: failed to read partition table"
2344msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
2345
55032d70 2346#: disk-utils/partx.c:687
eb0f80a6
KZ
2347#, c-format
2348msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2349msgstr " %s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng '%s'\n"
2350
55032d70 2351#: disk-utils/partx.c:691
eb0f80a6
KZ
2352#, c-format
2353msgid "%s: partition table with no partitions"
2354msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
2355
55032d70
KZ
2356#: disk-utils/partx.c:703
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
eb0f80a6
KZ
2359msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
2360
55032d70
KZ
2361#: disk-utils/partx.c:707
2362#, fuzzy
2363msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2364msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
2365
2366#: disk-utils/partx.c:708
2367msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2368msgstr ""
2369
2370#: disk-utils/partx.c:709
2371#, fuzzy
26a6b4a6 2372msgid ""
eb0f80a6
KZ
2373" -s, --show list partitions\n"
2374"\n"
55032d70
KZ
2375msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
2376
8b4ccda1 2377#: disk-utils/partx.c:710
55032d70
KZ
2378#, fuzzy
2379msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2380msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
2381
8b4ccda1 2382#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
55032d70
KZ
2383msgid ""
2384" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2385"format\n"
2386msgstr ""
2387
8b4ccda1 2388#: disk-utils/partx.c:712
55032d70
KZ
2389msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2390msgstr ""
2391
8b4ccda1 2392#: disk-utils/partx.c:713
55032d70
KZ
2393msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2394msgstr ""
2395
8b4ccda1 2396#: disk-utils/partx.c:714
55032d70
KZ
2397msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2398msgstr ""
2399
8b4ccda1 2400#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
55032d70
KZ
2401#, fuzzy
2402msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2403msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
2404
8b4ccda1 2405#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
55032d70
KZ
2406#, fuzzy
2407msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2408msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
2409
8b4ccda1 2410#: disk-utils/partx.c:717
55032d70 2411msgid ""
eb0f80a6 2412" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
eb0f80a6 2413msgstr ""
eb0f80a6 2414
8b4ccda1 2415#: disk-utils/partx.c:718
55032d70
KZ
2416#, fuzzy
2417msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2418msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
2419
8b4ccda1 2420#: disk-utils/partx.c:724
eb0f80a6
KZ
2421msgid ""
2422"\n"
2423"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2424msgstr ""
2425"\n"
2426"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
2427
8b4ccda1 2428#: disk-utils/partx.c:797
eb0f80a6
KZ
2429msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2430msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
2431
8b4ccda1 2432#: disk-utils/partx.c:897
eb0f80a6
KZ
2433msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2434msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
2435
8b4ccda1 2436#: disk-utils/partx.c:916
eb0f80a6
KZ
2437#, c-format
2438msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
ab1c9974 2439msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
eb0f80a6 2440
8b4ccda1 2441#: disk-utils/partx.c:928
eb0f80a6
KZ
2442#, c-format
2443msgid "%s: cannot delete partitions"
2444msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
2445
8b4ccda1 2446#: disk-utils/partx.c:931
eb0f80a6
KZ
2447#, c-format
2448msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2449msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
2450
8b4ccda1 2451#: disk-utils/partx.c:948
eb0f80a6
KZ
2452#, c-format
2453msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2454msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
2455
2456#: disk-utils/raw.c:52
d89b8d0f 2457#, c-format
eb0f80a6
KZ
2458msgid ""
2459" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2460" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2461" %1$s -q %2$srawN\n"
2462" %1$s -qa\n"
8d398470 2463msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
2464" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2465" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
2466" %1$s -q %2$srawN\n"
2467" %1$s -qa\n"
8d398470 2468
eb0f80a6 2469#: disk-utils/raw.c:58
eb0f80a6 2470msgid " -q, --query set query mode\n"
d89b8d0f 2471msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
8d398470 2472
eb0f80a6 2473#: disk-utils/raw.c:59
eb0f80a6 2474msgid " -a, --all query all raw devices\n"
d89b8d0f 2475msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
eb0f80a6
KZ
2476
2477#: disk-utils/raw.c:161
d89b8d0f 2478#, c-format
55032d70
KZ
2479msgid ""
2480"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2481"zero)"
2482msgstr ""
2483"Thiết bị `%s' là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số "
2484"không)"
eb0f80a6
KZ
2485
2486#: disk-utils/raw.c:178
d89b8d0f 2487#, c-format
eb0f80a6 2488msgid "Cannot locate block device '%s'"
ab1c9974 2489msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô `%s'"
8d398470 2490
eb0f80a6 2491#: disk-utils/raw.c:181
d89b8d0f 2492#, c-format
eb0f80a6 2493msgid "Device '%s' is not a block device"
d89b8d0f 2494msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị khối"
8d398470 2495
eb0f80a6
KZ
2496#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2497#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2498msgid "failed to parse argument"
2499msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
8d398470 2500
eb0f80a6 2501#: disk-utils/raw.c:210
d89b8d0f 2502#, c-format
eb0f80a6 2503msgid "Cannot open master raw device '%s'"
d89b8d0f 2504msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s'"
eb0f80a6
KZ
2505
2506#: disk-utils/raw.c:225
d89b8d0f 2507#, c-format
eb0f80a6 2508msgid "Cannot locate raw device '%s'"
ab1c9974 2509msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô `%s'"
8d398470 2510
eb0f80a6 2511#: disk-utils/raw.c:228
d89b8d0f 2512#, c-format
eb0f80a6 2513msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
ab1c9974 2514msgstr "Thiết bị thô `%s' không phải một thiết bị ký tự"
dea22a3d 2515
eb0f80a6 2516#: disk-utils/raw.c:232
d89b8d0f 2517#, c-format
eb0f80a6 2518msgid "Device '%s' is not a raw dev"
ab1c9974 2519msgstr "Thiết bị `%s' không phải một thiết bị thô"
dea22a3d 2520
eb0f80a6 2521#: disk-utils/raw.c:242
eb0f80a6 2522msgid "Error querying raw device"
d89b8d0f 2523msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
cf8316e2 2524
eb0f80a6 2525#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
26a6b4a6 2526#, c-format
f8511249 2527msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
26a6b4a6 2528msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
cf8316e2 2529
eb0f80a6 2530#: disk-utils/raw.c:265
eb0f80a6 2531msgid "Error setting raw device"
d89b8d0f 2532msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
cf8316e2 2533
fc44048e 2534#: disk-utils/resizepart.c:18
d89b8d0f 2535#, c-format
fc44048e 2536msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
d89b8d0f 2537msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
fc44048e
KZ
2538
2539#: disk-utils/resizepart.c:98
d89b8d0f 2540#, c-format
fc44048e 2541msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
d89b8d0f 2542msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
fc44048e
KZ
2543
2544#: disk-utils/resizepart.c:103
fc44048e 2545msgid "failed to resize partition"
d89b8d0f 2546msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
fc44048e 2547
eb0f80a6 2548#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4614e5c1 2549#, c-format
55c8e797 2550msgid "%s: unable to probe device"
4614e5c1 2551msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
48d7b13a 2552
eb0f80a6 2553#: disk-utils/swaplabel.c:65
55c8e797
KZ
2554#, c-format
2555msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4614e5c1 2556msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
55c8e797 2557
eb0f80a6 2558#: disk-utils/swaplabel.c:67
4614e5c1 2559#, c-format
55c8e797 2560msgid "%s: not a valid swap partition"
4614e5c1 2561msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
55c8e797 2562
eb0f80a6 2563#: disk-utils/swaplabel.c:74
4614e5c1 2564#, c-format
55c8e797 2565msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
ab1c9974 2566msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản `%s'"
48d7b13a 2567
eb0f80a6 2568#: disk-utils/swaplabel.c:114
4614e5c1 2569#, c-format
55c8e797 2570msgid "failed to parse UUID: %s"
4614e5c1 2571msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
48d7b13a 2572
eb0f80a6 2573#: disk-utils/swaplabel.c:118
4614e5c1 2574#, c-format
55c8e797 2575msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
ab1c9974 2576msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 2577
eb0f80a6 2578#: disk-utils/swaplabel.c:122
4614e5c1 2579#, c-format
55c8e797 2580msgid "%s: failed to write UUID"
4614e5c1 2581msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
48d7b13a 2582
eb0f80a6 2583#: disk-utils/swaplabel.c:133
4614e5c1 2584#, c-format
55c8e797 2585msgid "%s: failed to seek to swap label "
ab1c9974 2586msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 2587
eb0f80a6 2588#: disk-utils/swaplabel.c:140
55c8e797
KZ
2589#, c-format
2590msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
ab1c9974 2591msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành `%s'"
55c8e797 2592
eb0f80a6 2593#: disk-utils/swaplabel.c:143
4614e5c1 2594#, c-format
55c8e797 2595msgid "%s: failed to write label"
4614e5c1 2596msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
55c8e797 2597
eb0f80a6 2598#: disk-utils/swaplabel.c:162
26a6b4a6 2599msgid ""
26a6b4a6
TNQ
2600" -L, --label <label> specify a new label\n"
2601" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2602msgstr ""
ab1c9974
TNQ
2603" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
2604" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
26a6b4a6 2605
eb0f80a6 2606#: disk-utils/swaplabel.c:205
55c8e797 2607msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
ab1c9974 2608msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 2609
55032d70 2610#: fdisks/cfdisk.c:371
ee70cb20
KZ
2611#, c-format
2612msgid "%s: Out of memory!\n"
2613msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
2614
55032d70 2615#: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
55c8e797
KZ
2616msgid "Unusable"
2617msgstr "Không dùng được"
48d7b13a 2618
55032d70 2619#: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
55c8e797
KZ
2620msgid "Free Space"
2621msgstr "Chỗ trống"
48d7b13a 2622
55032d70 2623#: fdisks/cfdisk.c:413
48d7b13a
KZ
2624#, c-format
2625msgid "Disk has been changed.\n"
2626msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
2627
55032d70 2628#: fdisks/cfdisk.c:415
48d7b13a
KZ
2629#, c-format
2630msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
55032d70
KZ
2631msgstr ""
2632"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
48d7b13a 2633
55032d70 2634#: fdisks/cfdisk.c:419
48d7b13a
KZ
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"\n"
2638"WARNING: If you have created or modified any\n"
2639"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2640"page for additional information.\n"
2641msgstr ""
2642"\n"
26a6b4a6 2643"CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n"
48d7b13a
KZ
2644"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
2645"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
2646
55032d70 2647#: fdisks/cfdisk.c:563
48d7b13a
KZ
2648msgid "FATAL ERROR"
2649msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
2650
55032d70 2651#: fdisks/cfdisk.c:564
48d7b13a
KZ
2652msgid "Press any key to exit cfdisk"
2653msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
2654
55032d70 2655#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
48d7b13a 2656msgid "Cannot seek on disk drive"
ab1c9974 2657msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
48d7b13a 2658
55032d70 2659#: fdisks/cfdisk.c:613
48d7b13a
KZ
2660msgid "Cannot read disk drive"
2661msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
2662
55032d70 2663#: fdisks/cfdisk.c:621
48d7b13a 2664msgid "Cannot write disk drive"
56b97408 2665msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
48d7b13a 2666
55032d70 2667#: fdisks/cfdisk.c:829
48d7b13a
KZ
2668msgid "Too many partitions"
2669msgstr "Quá nhiều phân vùng"
2670
55032d70 2671#: fdisks/cfdisk.c:834
48d7b13a 2672msgid "Partition begins before sector 0"
56b97408 2673msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 2674
55032d70 2675#: fdisks/cfdisk.c:839
48d7b13a 2676msgid "Partition ends before sector 0"
56b97408 2677msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 2678
55032d70 2679#: fdisks/cfdisk.c:844
48d7b13a 2680msgid "Partition begins after end-of-disk"
56b97408 2681msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 2682
55032d70 2683#: fdisks/cfdisk.c:849
48d7b13a 2684msgid "Partition ends after end-of-disk"
56b97408 2685msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 2686
55032d70 2687#: fdisks/cfdisk.c:873
48d7b13a 2688msgid "logical partitions not in disk order"
56b97408 2689msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
48d7b13a 2690
55032d70 2691#: fdisks/cfdisk.c:876
48d7b13a
KZ
2692msgid "logical partitions overlap"
2693msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
2694
55032d70 2695#: fdisks/cfdisk.c:880
48d7b13a
KZ
2696msgid "enlarged logical partitions overlap"
2697msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
2698
55032d70
KZ
2699#: fdisks/cfdisk.c:910
2700msgid ""
2701"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
48d7b13a
KZ
2702msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
2703
55032d70
KZ
2704#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2705msgid ""
2706"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
48d7b13a
KZ
2707msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
2708
55032d70 2709#: fdisks/cfdisk.c:1067
48d7b13a 2710msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
56b97408 2711msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
48d7b13a 2712
55032d70 2713#: fdisks/cfdisk.c:1182
48d7b13a 2714msgid "Illegal key"
56b97408 2715msgstr "Phím cấm"
48d7b13a 2716
55032d70 2717#: fdisks/cfdisk.c:1207
48d7b13a
KZ
2718msgid "Press a key to continue"
2719msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
2720
55032d70
KZ
2721#: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2722#: fdisks/cfdisk.c:2407
48d7b13a
KZ
2723msgid "Primary"
2724msgstr "Chính"
2725
55032d70 2726#: fdisks/cfdisk.c:1254
48d7b13a
KZ
2727msgid "Create a new primary partition"
2728msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
2729
55032d70
KZ
2730#: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2731#: fdisks/cfdisk.c:2407
48d7b13a
KZ
2732msgid "Logical"
2733msgstr "Lôgíc"
2734
55032d70 2735#: fdisks/cfdisk.c:1255
48d7b13a
KZ
2736msgid "Create a new logical partition"
2737msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
2738
55032d70 2739#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
48d7b13a
KZ
2740msgid "Cancel"
2741msgstr "Hủy bỏ"
2742
55032d70 2743#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
48d7b13a
KZ
2744msgid "Don't create a partition"
2745msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
2746
55032d70 2747#: fdisks/cfdisk.c:1272
48d7b13a
KZ
2748msgid "!!! Internal error !!!"
2749msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
2750
55032d70 2751#: fdisks/cfdisk.c:1275
48d7b13a 2752msgid "Size (in MB): "
56b97408 2753msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
48d7b13a 2754
55032d70 2755#: fdisks/cfdisk.c:1309
48d7b13a 2756msgid "Beginning"
56b97408 2757msgstr "Đầu"
48d7b13a 2758
55032d70 2759#: fdisks/cfdisk.c:1309
48d7b13a
KZ
2760msgid "Add partition at beginning of free space"
2761msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
2762
55032d70 2763#: fdisks/cfdisk.c:1310
48d7b13a 2764msgid "End"
56b97408 2765msgstr "Cuối"
48d7b13a 2766
55032d70 2767#: fdisks/cfdisk.c:1310
48d7b13a
KZ
2768msgid "Add partition at end of free space"
2769msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
2770
55032d70 2771#: fdisks/cfdisk.c:1328
48d7b13a
KZ
2772msgid "No room to create the extended partition"
2773msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
2774
55032d70 2775#: fdisks/cfdisk.c:1397
48d7b13a
KZ
2776msgid "No partition table.\n"
2777msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
2778
55032d70 2779#: fdisks/cfdisk.c:1401
48d7b13a
KZ
2780msgid "No partition table. Starting with zero table."
2781msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
2782
55032d70 2783#: fdisks/cfdisk.c:1411
48d7b13a 2784msgid "Bad signature on partition table"
d89b8d0f 2785msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
48d7b13a 2786
55032d70 2787#: fdisks/cfdisk.c:1415
48d7b13a 2788msgid "Unknown partition table type"
d89b8d0f 2789msgstr "Không hiểu kiẻu bảng phân vùng"
48d7b13a 2790
55032d70 2791#: fdisks/cfdisk.c:1417
48d7b13a 2792msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
56b97408 2793msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
48d7b13a 2794
55032d70 2795#: fdisks/cfdisk.c:1464
48d7b13a 2796msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
56b97408 2797msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
48d7b13a 2798
55032d70 2799#: fdisks/cfdisk.c:1500
48d7b13a
KZ
2800msgid "Cannot open disk drive"
2801msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
2802
55032d70 2803#: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
48d7b13a 2804msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
ab1c9974 2805msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
48d7b13a 2806
55032d70 2807#: fdisks/cfdisk.c:1525
48d7b13a 2808msgid "Cannot get disk size"
56b97408 2809msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
48d7b13a 2810
55032d70 2811#: fdisks/cfdisk.c:1551
48d7b13a 2812msgid "Bad primary partition"
ab1c9974 2813msgstr "Phân vùng chính sai"
48d7b13a 2814
55032d70 2815#: fdisks/cfdisk.c:1581
48d7b13a 2816msgid "Bad logical partition"
ab1c9974 2817msgstr "Phân vùng lôgíc sai"
48d7b13a 2818
55032d70 2819#: fdisks/cfdisk.c:1696
48d7b13a 2820msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26a6b4a6 2821msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
48d7b13a 2822
55032d70
KZ
2823#: fdisks/cfdisk.c:1700
2824msgid ""
2825"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
56b97408 2826msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
48d7b13a 2827
6249b53a 2828#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
3406942e 2829#, c-format
48d7b13a 2830msgid "no"
56b97408 2831msgstr "không"
48d7b13a 2832
55032d70 2833#: fdisks/cfdisk.c:1708
48d7b13a
KZ
2834msgid "Did not write partition table to disk"
2835msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
2836
6249b53a 2837#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
3406942e 2838#, c-format
48d7b13a 2839msgid "yes"
56b97408 2840msgstr "có"
48d7b13a 2841
55032d70 2842#: fdisks/cfdisk.c:1714
48d7b13a 2843msgid "Please enter `yes' or `no'"
ab1c9974 2844msgstr "Xin hãy nhập `có' hay `không'"
48d7b13a 2845
55032d70 2846#: fdisks/cfdisk.c:1718
48d7b13a 2847msgid "Writing partition table to disk..."
56b97408 2848msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
48d7b13a 2849
55032d70 2850#: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
48d7b13a 2851msgid "Wrote partition table to disk"
56b97408 2852msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
48d7b13a 2853
55032d70
KZ
2854#: fdisks/cfdisk.c:1745
2855msgid ""
2856"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2857"(8) or reboot to update table."
2858msgstr ""
2859"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
2860"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
48d7b13a 2861
55032d70 2862#: fdisks/cfdisk.c:1755
48d7b13a 2863msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
55032d70
KZ
2864msgstr ""
2865"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
2866"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 2867
55032d70
KZ
2868#: fdisks/cfdisk.c:1757
2869msgid ""
2870"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2871msgstr ""
2872"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
2873"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 2874
55032d70 2875#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
48d7b13a 2876msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
56b97408 2877msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
48d7b13a 2878
55032d70 2879#: fdisks/cfdisk.c:1835
48d7b13a
KZ
2880#, c-format
2881msgid "Disk Drive: %s\n"
2882msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
2883
55032d70 2884#: fdisks/cfdisk.c:1837
48d7b13a 2885msgid "Sector 0:\n"
56b97408 2886msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
48d7b13a 2887
55032d70 2888#: fdisks/cfdisk.c:1844
48d7b13a
KZ
2889#, c-format
2890msgid "Sector %d:\n"
56b97408 2891msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
48d7b13a 2892
55032d70 2893#: fdisks/cfdisk.c:1864
48d7b13a
KZ
2894msgid " None "
2895msgstr " Không "
2896
55032d70 2897#: fdisks/cfdisk.c:1866
48d7b13a
KZ
2898msgid " Pri/Log"
2899msgstr " Chính/Lôgíc"
2900
55032d70 2901#: fdisks/cfdisk.c:1868
48d7b13a
KZ
2902msgid " Primary"
2903msgstr " Chính"
2904
55032d70 2905#: fdisks/cfdisk.c:1870
48d7b13a
KZ
2906msgid " Logical"
2907msgstr " Lôgíc"
2908
6249b53a
KZ
2909#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2910#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
55032d70 2911#: fdisks/sfdisk.c:617
48d7b13a 2912msgid "Unknown"
d89b8d0f 2913msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 2914
55032d70 2915#: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
48d7b13a
KZ
2916msgid "Boot"
2917msgstr "Khởi động"
2918
55032d70 2919#: fdisks/cfdisk.c:1916
48d7b13a
KZ
2920#, c-format
2921msgid "(%02X)"
2922msgstr "(%02X)"
2923
55032d70 2924#: fdisks/cfdisk.c:1918
48d7b13a
KZ
2925msgid "None"
2926msgstr "Không"
2927
55032d70 2928#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
48d7b13a
KZ
2929#, c-format
2930msgid "Partition Table for %s\n"
2931msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
2932
55032d70 2933#: fdisks/cfdisk.c:1955
48d7b13a
KZ
2934msgid " First Last\n"
2935msgstr " Đầu Cuối\n"
2936
eb0f80a6 2937#: fdisks/cfdisk.c:1956
55032d70
KZ
2938msgid ""
2939" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2940"Flag\n"
2941msgstr ""
2942" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin "
2943"(ID) Cờ\n"
2944
2945#: fdisks/cfdisk.c:1957
2946msgid ""
2947"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2948"----\n"
2949msgstr ""
2950"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2951"----\n"
48d7b13a 2952
55032d70 2953#: fdisks/cfdisk.c:2040
b9ae633e 2954msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
ab1c9974 2955msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
48d7b13a 2956
55032d70 2957#: fdisks/cfdisk.c:2041
b9ae633e 2958msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
ab1c9974 2959msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
48d7b13a 2960
55032d70 2961#: fdisks/cfdisk.c:2042
b9ae633e 2962msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70
KZ
2963msgstr ""
2964"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2965
55032d70 2966#: fdisks/cfdisk.c:2075
48d7b13a 2967msgid "Raw"
ab1c9974 2968msgstr "Thô"
48d7b13a 2969
55032d70 2970#: fdisks/cfdisk.c:2075
48d7b13a
KZ
2971msgid "Print the table using raw data format"
2972msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
2973
55032d70 2974#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
48d7b13a 2975msgid "Sectors"
56b97408 2976msgstr "Rãnh ghi"
48d7b13a 2977
55032d70 2978#: fdisks/cfdisk.c:2076
48d7b13a 2979msgid "Print the table ordered by sectors"
56b97408 2980msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 2981
55032d70 2982#: fdisks/cfdisk.c:2077
48d7b13a
KZ
2983msgid "Table"
2984msgstr "Bảng"
2985
55032d70 2986#: fdisks/cfdisk.c:2077
48d7b13a
KZ
2987msgid "Just print the partition table"
2988msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
2989
55032d70 2990#: fdisks/cfdisk.c:2078
48d7b13a
KZ
2991msgid "Don't print the table"
2992msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
2993
55032d70 2994#: fdisks/cfdisk.c:2106
48d7b13a
KZ
2995msgid "Help Screen for cfdisk"
2996msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
2997
55032d70 2998#: fdisks/cfdisk.c:2108
48d7b13a 2999msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
56b97408 3000msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
48d7b13a 3001
55032d70 3002#: fdisks/cfdisk.c:2109
48d7b13a 3003msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
56b97408 3004msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
48d7b13a 3005
55032d70 3006#: fdisks/cfdisk.c:2110
48d7b13a
KZ
3007msgid "disk drive."
3008msgstr "ổ đĩa cứng."
3009
55032d70 3010#: fdisks/cfdisk.c:2112
48d7b13a 3011msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
54dff417 3012msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 3013
55032d70 3014#: fdisks/cfdisk.c:2114
48d7b13a 3015msgid "Command Meaning"
ab1c9974 3016msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
48d7b13a 3017
55032d70 3018#: fdisks/cfdisk.c:2115
48d7b13a
KZ
3019msgid "------- -------"
3020msgstr "------- -------"
3021
55032d70 3022#: fdisks/cfdisk.c:2116
48d7b13a
KZ
3023msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3024msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
3025
55032d70 3026#: fdisks/cfdisk.c:2117
48d7b13a
KZ
3027msgid " d Delete the current partition"
3028msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
3029
55032d70 3030#: fdisks/cfdisk.c:2118
48d7b13a 3031msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
55032d70
KZ
3032msgstr ""
3033" g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
3034"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
48d7b13a 3035
55032d70 3036#: fdisks/cfdisk.c:2119
48d7b13a 3037msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26a6b4a6 3038msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
48d7b13a 3039
55032d70 3040#: fdisks/cfdisk.c:2120
48d7b13a
KZ
3041msgid " know what they are doing."
3042msgstr " đã có kinh nghiệm."
3043
55032d70 3044#: fdisks/cfdisk.c:2121
48d7b13a
KZ
3045msgid " h Print this screen"
3046msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
3047
55032d70 3048#: fdisks/cfdisk.c:2122
48d7b13a 3049msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
56b97408 3050msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
48d7b13a 3051
55032d70 3052#: fdisks/cfdisk.c:2123
48d7b13a 3053msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
56b97408 3054msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
48d7b13a 3055
55032d70 3056#: fdisks/cfdisk.c:2124
48d7b13a
KZ
3057msgid " DOS, OS/2, ..."
3058msgstr " DOS, OS/2, ..."
3059
55032d70 3060#: fdisks/cfdisk.c:2125
48d7b13a
KZ
3061msgid " n Create new partition from free space"
3062msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
3063
55032d70 3064#: fdisks/cfdisk.c:2126
48d7b13a
KZ
3065msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3066msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
3067
55032d70 3068#: fdisks/cfdisk.c:2127
48d7b13a
KZ
3069msgid " There are several different formats for the partition"
3070msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
3071
55032d70 3072#: fdisks/cfdisk.c:2128
48d7b13a 3073msgid " that you can choose from:"
56b97408 3074msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 3075
55032d70 3076#: fdisks/cfdisk.c:2129
48d7b13a 3077msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
ab1c9974 3078msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 3079
55032d70 3080#: fdisks/cfdisk.c:2130
48d7b13a 3081msgid " s - Table ordered by sectors"
56b97408 3082msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 3083
55032d70 3084#: fdisks/cfdisk.c:2131
48d7b13a 3085msgid " t - Table in raw format"
56b97408 3086msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
48d7b13a 3087
55032d70 3088#: fdisks/cfdisk.c:2132
48d7b13a
KZ
3089msgid " q Quit program without writing partition table"
3090msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
3091
55032d70 3092#: fdisks/cfdisk.c:2133
48d7b13a
KZ
3093msgid " t Change the filesystem type"
3094msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
3095
55032d70 3096#: fdisks/cfdisk.c:2134
48d7b13a 3097msgid " u Change units of the partition size display"
56b97408 3098msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 3099
55032d70 3100#: fdisks/cfdisk.c:2135
48d7b13a 3101msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
56b97408 3102msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
48d7b13a 3103
55032d70 3104#: fdisks/cfdisk.c:2136
48d7b13a 3105msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
56b97408 3106msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
48d7b13a 3107
55032d70 3108#: fdisks/cfdisk.c:2137
48d7b13a 3109msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
56b97408 3110msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
48d7b13a 3111
55032d70 3112#: fdisks/cfdisk.c:2138
48d7b13a 3113msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
ab1c9974 3114msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập `có' hoặc"
48d7b13a 3115
55032d70 3116#: fdisks/cfdisk.c:2139
48d7b13a 3117msgid " `no'"
ab1c9974 3118msgstr " `không'"
48d7b13a 3119
55032d70 3120#: fdisks/cfdisk.c:2140
48d7b13a
KZ
3121msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3122msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
3123
55032d70 3124#: fdisks/cfdisk.c:2141
48d7b13a
KZ
3125msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3126msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
3127
55032d70 3128#: fdisks/cfdisk.c:2142
48d7b13a 3129msgid "CTRL-L Redraws the screen"
56b97408 3130msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 3131
55032d70 3132#: fdisks/cfdisk.c:2143
48d7b13a
KZ
3133msgid " ? Print this screen"
3134msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
3135
55032d70 3136#: fdisks/cfdisk.c:2145
48d7b13a
KZ
3137msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3138msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
3139
55032d70 3140#: fdisks/cfdisk.c:2146
48d7b13a 3141msgid "case letters (except for Writes)."
56b97408 3142msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
48d7b13a 3143
55032d70 3144#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
48d7b13a 3145msgid "Cylinders"
ab1c9974 3146msgstr "Các trụ"
48d7b13a 3147
55032d70 3148#: fdisks/cfdisk.c:2177
48d7b13a 3149msgid "Change cylinder geometry"
ab1c9974 3150msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
48d7b13a 3151
55032d70 3152#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
48d7b13a
KZ
3153msgid "Heads"
3154msgstr "Đầu đọc"
3155
55032d70 3156#: fdisks/cfdisk.c:2178
48d7b13a
KZ
3157msgid "Change head geometry"
3158msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
3159
55032d70 3160#: fdisks/cfdisk.c:2179
48d7b13a 3161msgid "Change sector geometry"
56b97408 3162msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
48d7b13a 3163
55032d70 3164#: fdisks/cfdisk.c:2180
48d7b13a 3165msgid "Done"
346f15e9 3166msgstr "Hoàn tất"
48d7b13a 3167
55032d70 3168#: fdisks/cfdisk.c:2180
48d7b13a
KZ
3169msgid "Done with changing geometry"
3170msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
3171
55032d70 3172#: fdisks/cfdisk.c:2193
48d7b13a 3173msgid "Enter the number of cylinders: "
26a6b4a6 3174msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 3175
55032d70 3176#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
48d7b13a 3177msgid "Illegal cylinders value"
ab1c9974 3178msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 3179
55032d70 3180#: fdisks/cfdisk.c:2210
48d7b13a
KZ
3181msgid "Enter the number of heads: "
3182msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3183
55032d70 3184#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
48d7b13a 3185msgid "Illegal heads value"
ab1c9974 3186msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
48d7b13a 3187
55032d70 3188#: fdisks/cfdisk.c:2223
48d7b13a 3189msgid "Enter the number of sectors per track: "
56b97408 3190msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
48d7b13a 3191
55032d70 3192#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
48d7b13a 3193msgid "Illegal sectors value"
56b97408 3194msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
48d7b13a 3195
55032d70 3196#: fdisks/cfdisk.c:2333
48d7b13a
KZ
3197msgid "Enter filesystem type: "
3198msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
3199
55032d70 3200#: fdisks/cfdisk.c:2351
48d7b13a 3201msgid "Cannot change FS Type to empty"
56b97408 3202msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
48d7b13a 3203
55032d70 3204#: fdisks/cfdisk.c:2353
48d7b13a 3205msgid "Cannot change FS Type to extended"
56b97408 3206msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
48d7b13a 3207
55032d70 3208#: fdisks/cfdisk.c:2384
48d7b13a
KZ
3209#, c-format
3210msgid "Unk(%02X)"
56b97408 3211msgstr "Không_rõ(%02X)"
48d7b13a 3212
55032d70 3213#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
48d7b13a
KZ
3214msgid ", NC"
3215msgstr ", NC"
3216
55032d70 3217#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
48d7b13a
KZ
3218msgid "NC"
3219msgstr "NC"
3220
55032d70 3221#: fdisks/cfdisk.c:2406
48d7b13a
KZ
3222msgid "Pri/Log"
3223msgstr "Chính/Lôgíc"
3224
55032d70 3225#: fdisks/cfdisk.c:2413
48d7b13a
KZ
3226#, c-format
3227msgid "Unknown (%02X)"
d89b8d0f 3228msgstr "Không hiểu (%02X)"
48d7b13a 3229
55032d70 3230#: fdisks/cfdisk.c:2482
48d7b13a
KZ
3231#, c-format
3232msgid "Disk Drive: %s"
3233msgstr "Ổ đĩa: %s"
3234
55032d70 3235#: fdisks/cfdisk.c:2489
48d7b13a
KZ
3236#, c-format
3237msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
56b97408 3238msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
48d7b13a 3239
55032d70 3240#: fdisks/cfdisk.c:2492
48d7b13a
KZ
3241#, c-format
3242msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
56b97408 3243msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
48d7b13a 3244
55032d70 3245#: fdisks/cfdisk.c:2496
48d7b13a
KZ
3246#, c-format
3247msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26a6b4a6 3248msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ: %lld"
48d7b13a 3249
55032d70 3250#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
48d7b13a
KZ
3251msgid "Name"
3252msgstr "Tên"
3253
55032d70 3254#: fdisks/cfdisk.c:2501
48d7b13a
KZ
3255msgid "Flags"
3256msgstr "Cờ"
3257
55032d70 3258#: fdisks/cfdisk.c:2502
48d7b13a
KZ
3259msgid "Part Type"
3260msgstr "Loại phân vùng"
3261
55032d70 3262#: fdisks/cfdisk.c:2503
48d7b13a 3263msgid "FS Type"
56b97408 3264msgstr "Loại hệ thống"
48d7b13a 3265
55032d70 3266#: fdisks/cfdisk.c:2504
48d7b13a
KZ
3267msgid "[Label]"
3268msgstr "[Nhãn]"
3269
55032d70 3270#: fdisks/cfdisk.c:2506
48d7b13a 3271msgid " Sectors"
56b97408 3272msgstr " Rãnh ghi"
48d7b13a 3273
55032d70 3274#: fdisks/cfdisk.c:2508
48d7b13a 3275msgid " Cylinders"
56b97408 3276msgstr " Hình trụ"
48d7b13a 3277
55032d70 3278#: fdisks/cfdisk.c:2510
48d7b13a 3279msgid " Size (MB)"
56b97408 3280msgstr " Kích cỡ (MB)"
48d7b13a 3281
55032d70 3282#: fdisks/cfdisk.c:2512
48d7b13a 3283msgid " Size (GB)"
56b97408 3284msgstr " Kích cỡ (GB)"
48d7b13a 3285
55032d70 3286#: fdisks/cfdisk.c:2534
f8511249
KZ
3287msgid "No more partitions"
3288msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
3289
55032d70 3290#: fdisks/cfdisk.c:2567
48d7b13a
KZ
3291msgid "Bootable"
3292msgstr "Có thể khởi động"
3293
55032d70 3294#: fdisks/cfdisk.c:2567
48d7b13a 3295msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
56b97408 3296msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
48d7b13a 3297
55032d70 3298#: fdisks/cfdisk.c:2568
48d7b13a 3299msgid "Delete"
346f15e9 3300msgstr "Xoá"
48d7b13a 3301
55032d70 3302#: fdisks/cfdisk.c:2568
48d7b13a 3303msgid "Delete the current partition"
346f15e9 3304msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
48d7b13a 3305
55032d70 3306#: fdisks/cfdisk.c:2569
48d7b13a
KZ
3307msgid "Geometry"
3308msgstr "Cấu trúc"
3309
55032d70 3310#: fdisks/cfdisk.c:2569
48d7b13a
KZ
3311msgid "Change disk geometry (experts only)"
3312msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
3313
55032d70 3314#: fdisks/cfdisk.c:2570
48d7b13a
KZ
3315msgid "Help"
3316msgstr "Trợ giúp"
3317
55032d70 3318#: fdisks/cfdisk.c:2570
48d7b13a
KZ
3319msgid "Print help screen"
3320msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
3321
55032d70 3322#: fdisks/cfdisk.c:2571
48d7b13a
KZ
3323msgid "Maximize"
3324msgstr "Lớn nhất"
3325
55032d70 3326#: fdisks/cfdisk.c:2571
48d7b13a 3327msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
55032d70
KZ
3328msgstr ""
3329"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
3330"người có kinh nghiệm)"
48d7b13a 3331
55032d70 3332#: fdisks/cfdisk.c:2572
48d7b13a
KZ
3333msgid "New"
3334msgstr "Mới"
3335
55032d70 3336#: fdisks/cfdisk.c:2572
48d7b13a
KZ
3337msgid "Create new partition from free space"
3338msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
3339
55032d70 3340#: fdisks/cfdisk.c:2573
48d7b13a
KZ
3341msgid "Print"
3342msgstr "In"
3343
55032d70 3344#: fdisks/cfdisk.c:2573
48d7b13a 3345msgid "Print partition table to the screen or to a file"
56b97408 3346msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
48d7b13a 3347
55032d70 3348#: fdisks/cfdisk.c:2574
48d7b13a
KZ
3349msgid "Quit"
3350msgstr "Thoát"
3351
55032d70 3352#: fdisks/cfdisk.c:2574
48d7b13a
KZ
3353msgid "Quit program without writing partition table"
3354msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
3355
55032d70 3356#: fdisks/cfdisk.c:2575
48d7b13a
KZ
3357msgid "Type"
3358msgstr "Loại"
3359
55032d70 3360#: fdisks/cfdisk.c:2575
48d7b13a 3361msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
56b97408 3362msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
48d7b13a 3363
55032d70 3364#: fdisks/cfdisk.c:2576
48d7b13a
KZ
3365msgid "Units"
3366msgstr "Đơn vị"
3367
55032d70 3368#: fdisks/cfdisk.c:2576
48d7b13a 3369msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
56b97408 3370msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
48d7b13a 3371
55032d70 3372#: fdisks/cfdisk.c:2577
48d7b13a
KZ
3373msgid "Write"
3374msgstr "Ghi"
3375
55032d70 3376#: fdisks/cfdisk.c:2577
48d7b13a
KZ
3377msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3378msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
3379
55032d70 3380#: fdisks/cfdisk.c:2624
48d7b13a
KZ
3381msgid "Cannot make this partition bootable"
3382msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
3383
55032d70 3384#: fdisks/cfdisk.c:2634
48d7b13a
KZ
3385msgid "Cannot delete an empty partition"
3386msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
3387
55032d70 3388#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
48d7b13a 3389msgid "Cannot maximize this partition"
56b97408 3390msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
48d7b13a 3391
55032d70 3392#: fdisks/cfdisk.c:2664
48d7b13a 3393msgid "This partition is unusable"
56b97408 3394msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
48d7b13a 3395
55032d70 3396#: fdisks/cfdisk.c:2666
48d7b13a 3397msgid "This partition is already in use"
56b97408 3398msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
48d7b13a 3399
55032d70 3400#: fdisks/cfdisk.c:2683
48d7b13a
KZ
3401msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3402msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
3403
55032d70 3404#: fdisks/cfdisk.c:2727
48d7b13a 3405msgid "Illegal command"
56b97408 3406msgstr "Lệnh cấm"
48d7b13a 3407
55032d70 3408#: fdisks/cfdisk.c:2737
48d7b13a
KZ
3409#, c-format
3410msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
54dff417 3411msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 3412
55032d70 3413#: fdisks/cfdisk.c:2744
48d7b13a
KZ
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"\n"
3417"Usage:\n"
3418"Print version:\n"
3419" %s -v\n"
3420"Print partition table:\n"
3421" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3422"Interactive use:\n"
3423" %s [options] device\n"
3424"\n"
3425"Options:\n"
3426"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3427"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3428"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3429" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3430"\n"
3431msgstr ""
3432"\n"
3433"Sử dụng:\n"
3434"Hiện số phiên bản:\n"
3435" %s -v\n"
3436"Hiện bảng phân vùng:\n"
3437" %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
56b97408 3438"Dùng tương tác:\n"
ab1c9974 3439" %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
48d7b13a
KZ
3440"\n"
3441"Tùy chọn:\n"
ab1c9974
TNQ
3442"-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
3443"-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
3444"-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
56b97408 3445" rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
48d7b13a
KZ
3446"\n"
3447
55032d70 3448#: fdisks/cfdisk.c:2780
eb0f80a6 3449msgid "cannot parse number of cylinders"
d89b8d0f 3450msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 3451
55032d70 3452#: fdisks/cfdisk.c:2790
eb0f80a6 3453msgid "cannot parse number of heads"
d89b8d0f 3454msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 3455
55032d70 3456#: fdisks/cfdisk.c:2797
eb0f80a6 3457msgid "cannot parse number of sectors"
d89b8d0f 3458msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 3459
55032d70
KZ
3460#: fdisks/dos_part_types.h:1
3461msgid "Empty"
3462msgstr "Rỗng"
48d7b13a 3463
55032d70
KZ
3464#: fdisks/dos_part_types.h:2
3465msgid "FAT12"
3466msgstr "FAT12"
eb0f80a6 3467
55032d70
KZ
3468#: fdisks/dos_part_types.h:3
3469msgid "XENIX root"
3470msgstr "XENIX gốc"
48d7b13a 3471
55032d70
KZ
3472#: fdisks/dos_part_types.h:4
3473msgid "XENIX usr"
3474msgstr "XENIX usr"
eb0f80a6 3475
55032d70
KZ
3476#: fdisks/dos_part_types.h:5
3477msgid "FAT16 <32M"
3478msgstr "FAT16 <32M"
eb0f80a6 3479
55032d70
KZ
3480#: fdisks/dos_part_types.h:6
3481msgid "Extended"
3482msgstr "Mở rộng"
eb0f80a6 3483
55032d70
KZ
3484#: fdisks/dos_part_types.h:7
3485msgid "FAT16"
3486msgstr "FAT16"
eb0f80a6 3487
55032d70
KZ
3488#: fdisks/dos_part_types.h:8
3489msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3490msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
eb0f80a6 3491
55032d70
KZ
3492#: fdisks/dos_part_types.h:9
3493msgid "AIX"
3494msgstr "AIX"
48d7b13a 3495
55032d70
KZ
3496#: fdisks/dos_part_types.h:10
3497msgid "AIX bootable"
3498msgstr "ATX có thể khởi động"
48d7b13a 3499
55032d70
KZ
3500#: fdisks/dos_part_types.h:11
3501msgid "OS/2 Boot Manager"
3502msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 3503
55032d70
KZ
3504#: fdisks/dos_part_types.h:12
3505msgid "W95 FAT32"
3506msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 3507
55032d70
KZ
3508#: fdisks/dos_part_types.h:13
3509msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3510msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 3511
55032d70
KZ
3512#: fdisks/dos_part_types.h:14
3513msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3514msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 3515
55032d70
KZ
3516#: fdisks/dos_part_types.h:15
3517msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3518msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 3519
55032d70
KZ
3520#: fdisks/dos_part_types.h:16
3521msgid "OPUS"
3522msgstr "OPUS"
48d7b13a 3523
55032d70
KZ
3524#: fdisks/dos_part_types.h:17
3525msgid "Hidden FAT12"
3526msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 3527
55032d70
KZ
3528#: fdisks/dos_part_types.h:18
3529msgid "Compaq diagnostics"
3530msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 3531
55032d70
KZ
3532#: fdisks/dos_part_types.h:19
3533msgid "Hidden FAT16 <32M"
3534msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 3535
55032d70
KZ
3536#: fdisks/dos_part_types.h:20
3537msgid "Hidden FAT16"
3538msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 3539
55032d70
KZ
3540#: fdisks/dos_part_types.h:21
3541msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3542msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
48d7b13a 3543
55032d70
KZ
3544#: fdisks/dos_part_types.h:22
3545msgid "AST SmartSleep"
3546msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 3547
55032d70
KZ
3548#: fdisks/dos_part_types.h:23
3549msgid "Hidden W95 FAT32"
3550msgstr "W95 FAT32 ẩn"
48d7b13a 3551
55032d70
KZ
3552#: fdisks/dos_part_types.h:24
3553msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3554msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
48d7b13a 3555
55032d70
KZ
3556#: fdisks/dos_part_types.h:25
3557msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3558msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
48d7b13a 3559
55032d70
KZ
3560#: fdisks/dos_part_types.h:26
3561msgid "NEC DOS"
3562msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 3563
55032d70
KZ
3564#: fdisks/dos_part_types.h:27
3565msgid "Hidden NTFS WinRE"
3566msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 3567
55032d70
KZ
3568#: fdisks/dos_part_types.h:28
3569msgid "Plan 9"
3570msgstr "Plan 9"
48d7b13a 3571
55032d70
KZ
3572#: fdisks/dos_part_types.h:29
3573msgid "PartitionMagic recovery"
3574msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 3575
55032d70
KZ
3576#: fdisks/dos_part_types.h:30
3577msgid "Venix 80286"
3578msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 3579
55032d70
KZ
3580#: fdisks/dos_part_types.h:31
3581msgid "PPC PReP Boot"
3582msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 3583
55032d70
KZ
3584#: fdisks/dos_part_types.h:32
3585msgid "SFS"
3586msgstr "SFS"
48d7b13a 3587
55032d70
KZ
3588#: fdisks/dos_part_types.h:33
3589msgid "QNX4.x"
3590msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 3591
55032d70
KZ
3592#: fdisks/dos_part_types.h:34
3593msgid "QNX4.x 2nd part"
3594msgstr "QNX4.x phần 2"
48d7b13a 3595
55032d70
KZ
3596#: fdisks/dos_part_types.h:35
3597msgid "QNX4.x 3rd part"
3598msgstr "QNX4.x phần 3"
48d7b13a 3599
55032d70
KZ
3600#: fdisks/dos_part_types.h:36
3601msgid "OnTrack DM"
3602msgstr "OnTrack DM"
48d7b13a 3603
55032d70
KZ
3604#: fdisks/dos_part_types.h:37
3605msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3606msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 3607
55032d70
KZ
3608#: fdisks/dos_part_types.h:38
3609msgid "CP/M"
3610msgstr "CP/M"
48d7b13a 3611
55032d70
KZ
3612#: fdisks/dos_part_types.h:39
3613msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3614msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 3615
55032d70
KZ
3616#: fdisks/dos_part_types.h:40
3617msgid "OnTrackDM6"
3618msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 3619
55032d70
KZ
3620#: fdisks/dos_part_types.h:41
3621msgid "EZ-Drive"
3622msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 3623
55032d70
KZ
3624#: fdisks/dos_part_types.h:42
3625msgid "Golden Bow"
3626msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 3627
55032d70
KZ
3628#: fdisks/dos_part_types.h:43
3629msgid "Priam Edisk"
3630msgstr "Priam Edisk"
48d7b13a 3631
55032d70
KZ
3632#: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3633#: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3634msgid "SpeedStor"
3635msgstr "SpeedStor"
48d7b13a 3636
55032d70
KZ
3637#: fdisks/dos_part_types.h:45
3638msgid "GNU HURD or SysV"
3639msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 3640
55032d70
KZ
3641#: fdisks/dos_part_types.h:46
3642msgid "Novell Netware 286"
3643msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 3644
55032d70
KZ
3645#: fdisks/dos_part_types.h:47
3646msgid "Novell Netware 386"
3647msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 3648
55032d70
KZ
3649#: fdisks/dos_part_types.h:48
3650msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3651msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 3652
55032d70
KZ
3653#: fdisks/dos_part_types.h:49
3654msgid "PC/IX"
3655msgstr "PC/IX"
48d7b13a 3656
55032d70
KZ
3657#: fdisks/dos_part_types.h:50
3658msgid "Old Minix"
3659msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 3660
55032d70
KZ
3661#: fdisks/dos_part_types.h:51
3662msgid "Minix / old Linux"
3663msgstr "Minux / Linux cũ"
48d7b13a 3664
55032d70
KZ
3665#: fdisks/dos_part_types.h:52
3666msgid "Linux swap / Solaris"
3667msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
48d7b13a 3668
55032d70
KZ
3669#: fdisks/dos_part_types.h:53
3670msgid "Linux"
3671msgstr "Linux"
48d7b13a 3672
55032d70
KZ
3673#: fdisks/dos_part_types.h:54
3674msgid "OS/2 hidden C: drive"
3675msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
48d7b13a 3676
55032d70
KZ
3677#: fdisks/dos_part_types.h:55
3678msgid "Linux extended"
3679msgstr "Linux mở rộng"
3406942e 3680
55032d70
KZ
3681#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3682msgid "NTFS volume set"
3683msgstr "Bộ khối tin NTFS"
3406942e 3684
55032d70
KZ
3685#: fdisks/dos_part_types.h:58
3686msgid "Linux plaintext"
3687msgstr "Linux nhập thô"
3406942e 3688
55032d70 3689#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
6249b53a 3690#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
55032d70
KZ
3691msgid "Linux LVM"
3692msgstr "Linux LVM"
3406942e 3693
55032d70
KZ
3694#: fdisks/dos_part_types.h:60
3695msgid "Amoeba"
3696msgstr "Amoeba"
3406942e 3697
55032d70
KZ
3698#: fdisks/dos_part_types.h:61
3699msgid "Amoeba BBT"
3700msgstr "Amoeba BBT"
3406942e 3701
55032d70
KZ
3702#: fdisks/dos_part_types.h:62
3703msgid "BSD/OS"
3704msgstr "BSD/OS"
3406942e 3705
55032d70
KZ
3706#: fdisks/dos_part_types.h:63
3707msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3708msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
3406942e 3709
55032d70
KZ
3710#: fdisks/dos_part_types.h:64
3711msgid "FreeBSD"
3712msgstr "FreeBSD"
3406942e 3713
55032d70
KZ
3714#: fdisks/dos_part_types.h:65
3715msgid "OpenBSD"
3716msgstr "OpenBSD"
3406942e 3717
55032d70
KZ
3718#: fdisks/dos_part_types.h:66
3719msgid "NeXTSTEP"
3720msgstr "NeXTSTEP"
3406942e 3721
55032d70
KZ
3722#: fdisks/dos_part_types.h:67
3723msgid "Darwin UFS"
3724msgstr "Darwin UFS"
3406942e 3725
55032d70
KZ
3726#: fdisks/dos_part_types.h:68
3727msgid "NetBSD"
3728msgstr "NetBSD"
3406942e 3729
55032d70
KZ
3730#: fdisks/dos_part_types.h:69
3731msgid "Darwin boot"
3732msgstr "Khởi động Darwin"
3406942e 3733
55032d70
KZ
3734#: fdisks/dos_part_types.h:70
3735msgid "HFS / HFS+"
3736msgstr "HFS / HFS+"
3406942e 3737
55032d70
KZ
3738#: fdisks/dos_part_types.h:71
3739msgid "BSDI fs"
3740msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
3406942e 3741
55032d70
KZ
3742#: fdisks/dos_part_types.h:72
3743msgid "BSDI swap"
3744msgstr "Trao đổi BSDI"
3406942e 3745
55032d70
KZ
3746#: fdisks/dos_part_types.h:73
3747msgid "Boot Wizard hidden"
3748msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
3406942e 3749
6249b53a 3750#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
55032d70
KZ
3751msgid "Solaris boot"
3752msgstr "Khởi động Solaris"
3406942e 3753
55032d70
KZ
3754#: fdisks/dos_part_types.h:75
3755msgid "Solaris"
3756msgstr "Solaris"
3406942e 3757
55032d70
KZ
3758#: fdisks/dos_part_types.h:76
3759msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3760msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3406942e 3761
55032d70
KZ
3762#: fdisks/dos_part_types.h:77
3763msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3764msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3406942e 3765
55032d70
KZ
3766#: fdisks/dos_part_types.h:78
3767msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3768msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3406942e 3769
55032d70
KZ
3770#: fdisks/dos_part_types.h:79
3771msgid "Syrinx"
3772msgstr "Syrinx"
3406942e 3773
55032d70
KZ
3774#: fdisks/dos_part_types.h:80
3775msgid "Non-FS data"
3776msgstr "Dữ liệu không phải FS"
3406942e 3777
55032d70
KZ
3778#: fdisks/dos_part_types.h:81
3779msgid "CP/M / CTOS / ..."
3780msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3406942e 3781
55032d70
KZ
3782#: fdisks/dos_part_types.h:83
3783msgid "Dell Utility"
3784msgstr "Công cụ Dell"
3406942e 3785
55032d70
KZ
3786# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3787#: fdisks/dos_part_types.h:84
3788msgid "BootIt"
3789msgstr "BootIt"
3406942e 3790
55032d70
KZ
3791#: fdisks/dos_part_types.h:85
3792msgid "DOS access"
3793msgstr "Truy cập DOS"
3406942e 3794
55032d70
KZ
3795#: fdisks/dos_part_types.h:87
3796msgid "DOS R/O"
3797msgstr "DOS R/O (chỉ-đọc)"
3406942e 3798
55032d70
KZ
3799#: fdisks/dos_part_types.h:90
3800msgid "BeOS fs"
3801msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
3406942e 3802
55032d70
KZ
3803#: fdisks/dos_part_types.h:91
3804msgid "GPT"
3805msgstr "GPT"
3406942e 3806
55032d70
KZ
3807#: fdisks/dos_part_types.h:92
3808msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3809msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3406942e 3810
55032d70
KZ
3811#: fdisks/dos_part_types.h:93
3812msgid "Linux/PA-RISC boot"
3813msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
3406942e 3814
55032d70
KZ
3815#: fdisks/dos_part_types.h:96
3816msgid "DOS secondary"
3817msgstr "DOS phụ"
3406942e 3818
55032d70
KZ
3819#: fdisks/dos_part_types.h:97
3820msgid "VMware VMFS"
3821msgstr "VMware VMFS"
3406942e 3822
55032d70
KZ
3823#: fdisks/dos_part_types.h:98
3824msgid "VMware VMKCORE"
3825msgstr "VMware VMKCORE"
3406942e 3826
55032d70
KZ
3827#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3828msgid "Linux raid autodetect"
3829msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
3406942e 3830
55032d70
KZ
3831# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3832#: fdisks/dos_part_types.h:102
3833msgid "LANstep"
3834msgstr "LANstep"
3406942e 3835
55032d70
KZ
3836#: fdisks/dos_part_types.h:103
3837msgid "BBT"
3838msgstr "BBT"
3406942e 3839
6249b53a 3840#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
55032d70
KZ
3841#, c-format
3842msgid "Do you really want to quit? "
3843msgstr "Bạn thực sự muốn thoát không? "
3844
3845#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3846#, fuzzy, c-format
3847msgid "%s (%s, default %jd): "
3848msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
3406942e 3849
55032d70
KZ
3850#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3851#, fuzzy, c-format
3852msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3853msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
3854
3855#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
26a6b4a6 3856#, c-format
55032d70 3857msgid "%s (%jd-%jd): "
bb9dd1b9 3858msgstr ""
bb9dd1b9 3859
6249b53a 3860#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
26a6b4a6 3861#, c-format
55032d70
KZ
3862msgid "Value out of range.\n"
3863msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
3864
3865#: fdisks/fdisk-ask.c:204
3866msgid " [Y]es/[N]o: "
3867msgstr ""
48d7b13a 3868
55032d70 3869#: fdisks/fdisk-ask.c:210
26a6b4a6 3870#, c-format
55032d70
KZ
3871msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3872msgstr ""
48d7b13a 3873
55032d70 3874#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
26a6b4a6 3875#, c-format
55032d70
KZ
3876msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3877msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
48d7b13a 3878
55032d70
KZ
3879#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3880#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
26a6b4a6 3881#, c-format
55032d70
KZ
3882msgid "First %s"
3883msgstr "%s đầu tiên"
48d7b13a 3884
55032d70
KZ
3885#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3886#, c-format
3887msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3888msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
48d7b13a 3889
55032d70
KZ
3890#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3891#, c-format
3892msgid "%s contains no disklabel.\n"
3893msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
3894
3895#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3896msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3897msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) (y/n) "
48d7b13a 3898
55032d70 3899#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3406942e 3900#, c-format
55032d70
KZ
3901msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3902msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
48d7b13a 3903
55032d70
KZ
3904#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3905#, c-format
3906msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3907msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
48d7b13a 3908
55032d70
KZ
3909#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3910#, c-format
3911msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3912msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
3913
3914#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3915msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3916msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
48d7b13a 3917
55032d70 3918#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3406942e 3919#, c-format
55032d70
KZ
3920msgid "type: %s\n"
3921msgstr "kiểu: %s\n"
48d7b13a 3922
55032d70
KZ
3923#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3924#, c-format
3925msgid "type: %d\n"
3926msgstr "kiểu: %d\n"
48d7b13a 3927
55032d70 3928#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
d89b8d0f 3929#, c-format
55032d70
KZ
3930msgid "disk: %.*s\n"
3931msgstr "đĩa: %.*s\n"
48d7b13a 3932
55032d70 3933#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
6db1e85a 3934#, c-format
55032d70
KZ
3935msgid "label: %.*s\n"
3936msgstr "nhãn: %.*s\n"
6db1e85a 3937
55032d70 3938#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
4614e5c1 3939#, c-format
55032d70
KZ
3940msgid "flags:"
3941msgstr "cờ:"
bb9dd1b9 3942
55032d70 3943#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
bb9dd1b9 3944#, c-format
55032d70
KZ
3945msgid " removable"
3946msgstr " rời"
48d7b13a 3947
55032d70 3948#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
48d7b13a 3949#, c-format
55032d70
KZ
3950msgid " ecc"
3951msgstr " ecc"
48d7b13a 3952
55032d70 3953#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
48d7b13a 3954#, c-format
55032d70
KZ
3955msgid " badsect"
3956msgstr " rãnh ghi sai"
48d7b13a 3957
55032d70 3958#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
48d7b13a 3959#, c-format
55032d70
KZ
3960msgid "bytes/sector: %ld\n"
3961msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
48d7b13a 3962
55032d70 3963#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
48d7b13a 3964#, c-format
55032d70
KZ
3965msgid "sectors/track: %ld\n"
3966msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
48d7b13a 3967
55032d70 3968#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
4614e5c1 3969#, c-format
55032d70
KZ
3970msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3971msgstr "rãnh/trụ: %ld\n"
bd52b155 3972
55032d70 3973#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
4614e5c1 3974#, c-format
55032d70
KZ
3975msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3976msgstr "rãnh ghi/trụ: %ld\n"
48d7b13a 3977
55032d70 3978#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
48d7b13a 3979#, c-format
55032d70
KZ
3980msgid "cylinders: %ld\n"
3981msgstr "trụ: %ld\n"
48d7b13a 3982
55032d70 3983#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
4614e5c1 3984#, c-format
55032d70
KZ
3985msgid "rpm: %d\n"
3986msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
48d7b13a 3987
55032d70 3988#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
48d7b13a 3989#, c-format
55032d70
KZ
3990msgid "interleave: %d\n"
3991msgstr "xen kẽ: %d\n"
48d7b13a 3992
55032d70 3993#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
26a6b4a6 3994#, c-format
55032d70
KZ
3995msgid "trackskew: %d\n"
3996msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
3406942e 3997
55032d70 3998#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
48d7b13a 3999#, c-format
55032d70
KZ
4000msgid "cylinderskew: %d\n"
4001msgstr "Độ lệch trụ: %d\n"
48d7b13a 4002
55032d70 4003#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
48d7b13a 4004#, c-format
55032d70
KZ
4005msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4006msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
48d7b13a 4007
55032d70 4008#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
48d7b13a 4009#, c-format
55032d70
KZ
4010msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4011msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
48d7b13a 4012
55032d70 4013#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
48d7b13a 4014#, c-format
55032d70
KZ
4015msgid "drivedata: "
4016msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
48d7b13a 4017
55032d70 4018#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
54dff417 4019#, c-format
48d7b13a 4020msgid ""
48d7b13a 4021"\n"
55032d70 4022"%d partitions:\n"
48d7b13a 4023msgstr ""
48d7b13a 4024"\n"
55032d70 4025"%d phân vùng:\n"
48d7b13a 4026
55032d70 4027#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
48d7b13a 4028#, c-format
55032d70
KZ
4029msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4030msgstr "# đầu cuối kích cỡ ht.t.tin [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
48d7b13a 4031
55032d70
KZ
4032#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4033msgid "bytes/sector"
4034msgstr "byte/rãnh ghi"
aedd4ddc 4035
55032d70
KZ
4036#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4037msgid "sectors/track"
4038msgstr "rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 4039
55032d70
KZ
4040#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4041msgid "tracks/cylinder"
4042msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 4043
6249b53a 4044#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
55032d70
KZ
4045msgid "cylinders"
4046msgstr "trụ"
48d7b13a 4047
55032d70
KZ
4048#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4049msgid "sectors/cylinder"
4050msgstr "rãnh ghi/trụ"
48d7b13a 4051
55032d70 4052#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
48d7b13a 4053#, c-format
55032d70
KZ
4054msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4055msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
48d7b13a 4056
55032d70
KZ
4057#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4058msgid "rpm"
4059msgstr "vòng mỗi phút"
6db1e85a 4060
55032d70
KZ
4061#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4062msgid "interleave"
4063msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 4064
55032d70
KZ
4065#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4066msgid "trackskew"
4067msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 4068
55032d70
KZ
4069#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4070msgid "cylinderskew"
4071msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 4072
55032d70
KZ
4073#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4074msgid "headswitch"
4075msgstr "bật đầu đọc"
eb0f80a6 4076
55032d70
KZ
4077#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4078msgid "track-to-track seek"
4079msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 4080
55032d70 4081#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
d89b8d0f 4082#, c-format
55032d70
KZ
4083msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4084msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
bb9dd1b9 4085
55032d70 4086#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
bb9dd1b9 4087#, c-format
55032d70
KZ
4088msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4089msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
6db1e85a 4090
55032d70 4091#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
bb9dd1b9 4092#, c-format
55032d70
KZ
4093msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4094msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
6db1e85a 4095
55032d70 4096#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
48d7b13a 4097#, c-format
55032d70
KZ
4098msgid "Partition (a-%c): "
4099msgstr "Phân vùng (a-%c): "
48d7b13a 4100
55032d70 4101#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
a2ef4f9f 4102#, c-format
55032d70
KZ
4103msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4104msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
a2ef4f9f 4105
55032d70 4106#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
48d7b13a 4107#, c-format
55032d70
KZ
4108msgid "This partition already exists.\n"
4109msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
48d7b13a 4110
55032d70 4111#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
48d7b13a 4112#, c-format
55032d70
KZ
4113msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4114msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
48d7b13a 4115
55032d70 4116#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
48d7b13a
KZ
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"\n"
55032d70 4120"Syncing disks.\n"
48d7b13a
KZ
4121msgstr ""
4122"\n"
55032d70 4123"Đồng bộ các đĩa.\n"
48d7b13a 4124
55032d70
KZ
4125#: fdisks/fdisk.c:60
4126msgid "change number of alternate cylinders"
4127msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
48d7b13a 4128
55032d70
KZ
4129#: fdisks/fdisk.c:61
4130msgid "select bootable partition"
4131msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
48d7b13a 4132
55032d70
KZ
4133#: fdisks/fdisk.c:62
4134msgid "toggle a bootable flag"
4135msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
48d7b13a 4136
55032d70
KZ
4137#: fdisks/fdisk.c:63
4138msgid "toggle a read only flag"
4139msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
48d7b13a 4140
55032d70
KZ
4141#: fdisks/fdisk.c:64
4142msgid "edit bootfile entry"
4143msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
48d7b13a 4144
55032d70
KZ
4145#: fdisks/fdisk.c:65
4146msgid "edit bsd disklabel"
4147msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
48d7b13a 4148
55032d70
KZ
4149#: fdisks/fdisk.c:66
4150msgid "move beginning of data in a partition"
4151msgstr "di chuyển dữ liệu băt đầu trong một phân vùng"
48d7b13a 4152
55032d70
KZ
4153#: fdisks/fdisk.c:67
4154msgid "change number of cylinders"
4155msgstr "thay đổi số trụ"
26a6b4a6 4156
55032d70
KZ
4157#: fdisks/fdisk.c:68
4158msgid "select sgi swap partition"
4159msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
3406942e 4160
55032d70
KZ
4161#: fdisks/fdisk.c:69
4162msgid "toggle the dos compatibility flag"
4163msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
26a6b4a6 4164
55032d70
KZ
4165#: fdisks/fdisk.c:70
4166msgid "toggle the mountable flag"
4167msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
26a6b4a6 4168
55032d70
KZ
4169#: fdisks/fdisk.c:71
4170msgid "delete a partition"
4171msgstr "xóa một phân vùng"
26a6b4a6 4172
55032d70
KZ
4173#: fdisks/fdisk.c:72
4174msgid "print the raw data in the partition table"
4175msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng"
26a6b4a6 4176
55032d70
KZ
4177#: fdisks/fdisk.c:73
4178msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4179msgstr "thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
eb0f80a6 4180
55032d70
KZ
4181#: fdisks/fdisk.c:74
4182msgid "edit drive data"
4183msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 4184
55032d70
KZ
4185#: fdisks/fdisk.c:75
4186msgid "list extended partitions"
4187msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
48d7b13a 4188
55032d70
KZ
4189#: fdisks/fdisk.c:76
4190msgid "fix partition order"
4191msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
26a6b4a6 4192
55032d70
KZ
4193#: fdisks/fdisk.c:77
4194#, fuzzy
4195msgid "create a new empty GPT partition table"
4196msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
eb0f80a6 4197
55032d70
KZ
4198#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4199msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4200msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
26a6b4a6 4201
55032d70
KZ
4202#: fdisks/fdisk.c:80
4203msgid "change number of heads"
4204msgstr "thay đổi số đầu đọc"
26a6b4a6 4205
55032d70
KZ
4206#: fdisks/fdisk.c:81
4207msgid "change interleave factor"
4208msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
26a6b4a6 4209
55032d70
KZ
4210#: fdisks/fdisk.c:82
4211msgid "change the disk identifier"
4212msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
eb0f80a6 4213
55032d70
KZ
4214#: fdisks/fdisk.c:83
4215msgid "install bootstrap"
4216msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 4217
55032d70
KZ
4218#: fdisks/fdisk.c:84
4219msgid "list known partition types"
4220msgstr "hiển thị loại phân vùng đã biết"
eb0f80a6 4221
55032d70
KZ
4222#: fdisks/fdisk.c:85
4223msgid "print this menu"
4224msgstr "hiển thị trình đơn này"
eb0f80a6 4225
55032d70
KZ
4226#: fdisks/fdisk.c:86
4227msgid "add a new partition"
4228msgstr "thêm một phân vùng mới"
26a6b4a6 4229
55032d70
KZ
4230#: fdisks/fdisk.c:87
4231msgid "change rotation speed (rpm)"
4232msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
26a6b4a6 4233
55032d70
KZ
4234#: fdisks/fdisk.c:88
4235msgid "create a new empty DOS partition table"
4236msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
26a6b4a6 4237
55032d70
KZ
4238#: fdisks/fdisk.c:89
4239msgid "print the partition table"
4240msgstr "in ra bảng phân vùng"
26a6b4a6 4241
55032d70
KZ
4242#: fdisks/fdisk.c:90
4243msgid "quit without saving changes"
4244msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
26a6b4a6 4245
55032d70
KZ
4246#: fdisks/fdisk.c:91
4247msgid "return to main menu"
4248msgstr "quay lại trình đơn chính"
0027a8b1 4249
55032d70
KZ
4250#: fdisks/fdisk.c:92
4251msgid "change number of sectors/track"
4252msgstr "thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 4253
55032d70
KZ
4254#: fdisks/fdisk.c:93
4255msgid "create a new empty Sun disklabel"
4256msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
48d7b13a 4257
55032d70
KZ
4258#: fdisks/fdisk.c:94
4259msgid "show complete disklabel"
4260msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
48d7b13a 4261
55032d70
KZ
4262#: fdisks/fdisk.c:95
4263msgid "change a partition's system id"
4264msgstr "thay đổi id hệ thống của phân vùng"
48d7b13a 4265
55032d70
KZ
4266#: fdisks/fdisk.c:96
4267msgid "change display/entry units"
4268msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
48d7b13a 4269
55032d70
KZ
4270#: fdisks/fdisk.c:97
4271msgid "verify the partition table"
4272msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
48d7b13a 4273
55032d70
KZ
4274#: fdisks/fdisk.c:98
4275msgid "write disklabel to disk"
4276msgstr "ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
48d7b13a 4277
55032d70
KZ
4278#: fdisks/fdisk.c:99
4279msgid "write table to disk and exit"
4280msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
48d7b13a 4281
55032d70
KZ
4282#: fdisks/fdisk.c:100
4283msgid "extra functionality (experts only)"
4284msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
48d7b13a 4285
55032d70
KZ
4286#: fdisks/fdisk.c:102
4287msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4288msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
48d7b13a 4289
55032d70
KZ
4290#: fdisks/fdisk.c:104
4291msgid "change number of physical cylinders"
4292msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
48d7b13a 4293
55032d70
KZ
4294#: fdisks/fdisk.c:126
4295#, fuzzy
4296msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4297msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
48d7b13a 4298
55032d70
KZ
4299#: fdisks/fdisk.c:128
4300#, fuzzy
4301msgid "Changing display/entry units to sectors."
4302msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
48d7b13a 4303
55032d70 4304#: fdisks/fdisk.c:134
0027a8b1 4305#, c-format
55032d70
KZ
4306msgid ""
4307"Usage:\n"
4308" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4309" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4310" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4311"\n"
4312"Options:\n"
4313" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4314" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4315" -h print this help text\n"
4316" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4317" -v print program version\n"
4318" -C <number> specify the number of cylinders\n"
4319" -H <number> specify the number of heads\n"
4320" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4321"\n"
4322msgstr ""
4323"Sử dụng:\n"
4324" %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
4325" %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
4326" %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
4327"\n"
4328"Tùy chọn:\n"
4329" -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
4330" -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: `dos' hay `nondos' (mặc định)\n"
4331" -h hiển thị trợ giúp\n"
4332" -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: `cylnders' (trụ) hay\n"
4333" `sectors' (rãnh ghi: mặc định)\n"
4334" -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
4335" -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
4336" -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
4337" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
4338"\n"
48d7b13a 4339
55032d70 4340#: fdisks/fdisk.c:157
26a6b4a6 4341#, c-format
55032d70
KZ
4342msgid "unable to read %s"
4343msgstr "không thể đọc %s"
26a6b4a6 4344
55032d70 4345#: fdisks/fdisk.c:160
48d7b13a 4346#, c-format
55032d70
KZ
4347msgid "unable to seek on %s"
4348msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 4349
55032d70 4350#: fdisks/fdisk.c:163
48d7b13a 4351#, c-format
55032d70
KZ
4352msgid "unable to write %s"
4353msgstr "không ghi được %s"
48d7b13a 4354
6249b53a 4355#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
3406942e 4356#, c-format
55032d70
KZ
4357msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4358msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
3406942e 4359
55032d70
KZ
4360#: fdisks/fdisk.c:169
4361msgid "fatal error"
4362msgstr "lỗi nghiêm trọng"
eb0f80a6 4363
55032d70
KZ
4364#: fdisks/fdisk.c:183
4365msgid "Command action"
4366msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
eb0f80a6 4367
6249b53a 4368#: fdisks/fdisk.c:263
eb0f80a6 4369#, c-format
55032d70
KZ
4370msgid "You must set"
4371msgstr "Bạn phải đặt"
3406942e 4372
6249b53a 4373#: fdisks/fdisk.c:280
55032d70
KZ
4374msgid "heads"
4375msgstr "đầu đọc"
48d7b13a 4376
6249b53a 4377#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
55032d70
KZ
4378msgid "sectors"
4379msgstr "rãnh ghi"
8d398470 4380
6249b53a 4381#: fdisks/fdisk.c:288
8d398470 4382#, c-format
26a6b4a6 4383msgid ""
55032d70
KZ
4384"%s%s.\n"
4385"You can do this from the extra functions menu.\n"
26a6b4a6 4386msgstr ""
55032d70
KZ
4387"%s%s.\n"
4388"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
eb0f80a6 4389
6249b53a 4390#: fdisks/fdisk.c:289
55032d70
KZ
4391msgid " and "
4392msgstr " và "
eb0f80a6 4393
6249b53a 4394#: fdisks/fdisk.c:300
eb0f80a6 4395#, c-format
0027a8b1 4396msgid ""
26a6b4a6 4397"\n"
55032d70
KZ
4398"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4399"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4400"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4401"partition table format (GPT).\n"
4402"\n"
0027a8b1 4403msgstr ""
26a6b4a6 4404"\n"
55032d70
KZ
4405"CẢNH BÁO: đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
4406"Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n"
4407"trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %ld-byte.\n"
4408"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
26a6b4a6 4409"\n"
48d7b13a 4410
6249b53a 4411#: fdisks/fdisk.c:389
55032d70
KZ
4412#, fuzzy
4413msgid "Partition type (type L to list all types): "
4414msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
48d7b13a 4415
6249b53a 4416#: fdisks/fdisk.c:391
55032d70
KZ
4417#, fuzzy
4418msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4419msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
48d7b13a 4420
6249b53a 4421#: fdisks/fdisk.c:428
55032d70
KZ
4422#, c-format
4423msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4424msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
48d7b13a 4425
6249b53a 4426#: fdisks/fdisk.c:498
55032d70
KZ
4427#, c-format
4428msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4429msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ: `%s'.\n"
48d7b13a 4430
6249b53a 4431#: fdisks/fdisk.c:499
55032d70
KZ
4432#, c-format
4433msgid ""
4434"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4435" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4436msgstr ""
4437"Hỗ trợ:\n"
4438" • 10^N\n"
4439"\tKB\tkilô-byte\n"
4440"\tMB\tmega-byte\n"
4441"\tGB\tgiga-byte\n"
4442" • 2^N\n"
4443"\tK\tkibi-byte\n"
4444"\tM\tmebi-byte\n"
4445"\tG\tgibi-byte\n"
48d7b13a 4446
6249b53a 4447#: fdisks/fdisk.c:525
55032d70
KZ
4448#, c-format
4449msgid "Using default value %u\n"
4450msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
48d7b13a 4451
6249b53a 4452#: fdisks/fdisk.c:564
55032d70
KZ
4453#, c-format
4454msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4455msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
48d7b13a 4456
6249b53a 4457#: fdisks/fdisk.c:566
55032d70
KZ
4458#, c-format
4459msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4460msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
48d7b13a 4461
6249b53a 4462#: fdisks/fdisk.c:581
55032d70
KZ
4463#, fuzzy, c-format
4464msgid "Could not delete partition %d\n"
4465msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
48d7b13a 4466
6249b53a 4467#: fdisks/fdisk.c:583
55032d70
KZ
4468#, c-format
4469msgid "Partition %d is deleted\n"
4470msgstr "Phân vùng %d dã bị xoá\n"
48d7b13a 4471
6249b53a 4472#: fdisks/fdisk.c:599
55032d70
KZ
4473#, fuzzy, c-format
4474msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4475msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
48d7b13a 4476
6249b53a 4477#: fdisks/fdisk.c:608
55032d70
KZ
4478#, fuzzy, c-format
4479msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4480msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
48d7b13a 4481
6249b53a 4482#: fdisks/fdisk.c:612
55032d70
KZ
4483#, fuzzy, c-format
4484msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4485msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
48d7b13a 4486
6249b53a 4487#: fdisks/fdisk.c:629
d89b8d0f 4488#, c-format
48d7b13a
KZ
4489msgid ""
4490"\n"
55032d70 4491"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
48d7b13a
KZ
4492msgstr ""
4493"\n"
55032d70 4494"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
48d7b13a 4495
6249b53a 4496#: fdisks/fdisk.c:633
d89b8d0f 4497#, c-format
48d7b13a
KZ
4498msgid ""
4499"\n"
55032d70 4500"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
48d7b13a
KZ
4501msgstr ""
4502"\n"
55032d70 4503"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
48d7b13a 4504
6249b53a 4505#: fdisks/fdisk.c:636
48d7b13a 4506#, c-format
55032d70
KZ
4507msgid ", %llu sectors\n"
4508msgstr ", %llu rãnh ghi\n"
48d7b13a 4509
6249b53a 4510#: fdisks/fdisk.c:638
48d7b13a 4511#, c-format
55032d70
KZ
4512msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4513msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %llu trụ\n"
48d7b13a 4514
6249b53a 4515#: fdisks/fdisk.c:640
48d7b13a 4516#, c-format
55032d70
KZ
4517msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4518msgstr "Đơn vị = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
48d7b13a 4519
6249b53a 4520#: fdisks/fdisk.c:646
48d7b13a 4521#, c-format
55032d70
KZ
4522msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4523msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte\n"
48d7b13a 4524
6249b53a 4525#: fdisks/fdisk.c:648
48d7b13a 4526#, c-format
55032d70
KZ
4527msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4528msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
48d7b13a 4529
6249b53a 4530#: fdisks/fdisk.c:651
48d7b13a 4531#, c-format
55032d70
KZ
4532msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4533msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
48d7b13a 4534
6249b53a 4535#: fdisks/fdisk.c:653
55032d70
KZ
4536#, fuzzy, c-format
4537msgid "Disk label type: %s\n"
4538msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
4539
6249b53a 4540#: fdisks/fdisk.c:702
55032d70
KZ
4541#, c-format
4542msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4543msgstr "Phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s được đặt\n"
4544
6249b53a 4545#: fdisks/fdisk.c:724
55032d70
KZ
4546msgid "cannot write disk label"
4547msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
4548
6249b53a 4549#: fdisks/fdisk.c:726
48d7b13a
KZ
4550#, c-format
4551msgid ""
55032d70 4552"The partition table has been altered!\n"
48d7b13a 4553"\n"
48d7b13a 4554msgstr ""
55032d70 4555"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
48d7b13a 4556"\n"
48d7b13a 4557
6249b53a 4558#: fdisks/fdisk.c:739
55032d70
KZ
4559#, c-format
4560msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4561msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
4562
6249b53a 4563#: fdisks/fdisk.c:748
3406942e
KZ
4564#, c-format
4565msgid ""
4566"\n"
55032d70
KZ
4567"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4568"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4569"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3406942e
KZ
4570msgstr ""
4571"\n"
55032d70
KZ
4572"CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n"
4573"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp "
4574"khởi động,\n"
4575"hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
3406942e 4576
6249b53a 4577#: fdisks/fdisk.c:756
48d7b13a
KZ
4578#, c-format
4579msgid ""
4580"\n"
55032d70 4581"Error closing file\n"
48d7b13a
KZ
4582msgstr ""
4583"\n"
55032d70 4584"Lỗi đóng tập tin\n"
48d7b13a 4585
6249b53a 4586#: fdisks/fdisk.c:760
48d7b13a 4587#, c-format
55032d70
KZ
4588msgid "Syncing disks.\n"
4589msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
4590
6249b53a 4591#: fdisks/fdisk.c:821
55032d70
KZ
4592msgid "Expert command (m for help): "
4593msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
4594
6249b53a 4595#: fdisks/fdisk.c:834
55032d70
KZ
4596msgid "Number of cylinders"
4597msgstr "Số trụ"
4598
6249b53a 4599#: fdisks/fdisk.c:860
55032d70
KZ
4600msgid "Number of heads"
4601msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 4602
6249b53a 4603#: fdisks/fdisk.c:885
55032d70
KZ
4604msgid "Number of sectors"
4605msgstr "Số rãnh ghi"
4606
6249b53a 4607#: fdisks/fdisk.c:887
48d7b13a 4608#, c-format
55032d70
KZ
4609msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4610msgstr "Cảnh báo: thiết lập khoảng bù rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
48d7b13a 4611
6249b53a 4612#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
48d7b13a 4613#, c-format
55032d70
KZ
4614msgid "cannot open %s\n"
4615msgstr "không thể mở %s\n"
48d7b13a 4616
6249b53a 4617#: fdisks/fdisk.c:978
48d7b13a 4618#, c-format
55032d70
KZ
4619msgid "%c: unknown command\n"
4620msgstr "%c: không hiểu câu lệnh\n"
48d7b13a 4621
6249b53a 4622#: fdisks/fdisk.c:983
48d7b13a
KZ
4623#, c-format
4624msgid ""
55032d70
KZ
4625"Welcome to fdisk (%s).\n"
4626"\n"
4627"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4628"Be careful before using the write command.\n"
4629"\n"
48d7b13a 4630msgstr ""
55032d70
KZ
4631"Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n"
4632"\n"
4633"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
4634"Hãy cần thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
4635"\n"
48d7b13a 4636
6249b53a 4637#: fdisks/fdisk.c:1000
26a6b4a6 4638#, c-format
55032d70
KZ
4639msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4640msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
48d7b13a 4641
6249b53a 4642#: fdisks/fdisk.c:1014
55032d70
KZ
4643msgid "Command (m for help): "
4644msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
48d7b13a 4645
6249b53a 4646#: fdisks/fdisk.c:1146
55032d70
KZ
4647#, fuzzy
4648msgid "failed to allocate libfdisk context"
4649msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
4650
6249b53a 4651#: fdisks/fdisk.c:1157
55032d70
KZ
4652msgid "invalid sector size argument"
4653msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
4654
6249b53a 4655#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
55032d70
KZ
4656msgid "invalid cylinders argument"
4657msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
4658
6249b53a 4659#: fdisks/fdisk.c:1171
55032d70
KZ
4660#, fuzzy
4661msgid "not found DOS label driver"
4662msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
4663
6249b53a 4664#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
55032d70
KZ
4665msgid "invalid heads argument"
4666msgstr "đối số trụ () không hợp lệ"
4667
6249b53a 4668#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
55032d70
KZ
4669msgid "invalid sectors argument"
4670msgstr "đối số rãnh ghi (sectors) không hợp lệ"
48d7b13a 4671
6249b53a 4672#: fdisks/fdisk.c:1216
48d7b13a 4673#, c-format
55032d70
KZ
4674msgid ""
4675"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4676"device\n"
4677msgstr ""
4678"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
4679"xác định\n"
48d7b13a 4680
6249b53a 4681#: fdisks/fdisk.c:1262
48d7b13a 4682#, c-format
55032d70
KZ
4683msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4684msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
48d7b13a 4685
55032d70 4686#: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
48d7b13a
KZ
4687#, c-format
4688msgid ""
4689"\n"
55032d70
KZ
4690"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4691"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4692"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
48d7b13a
KZ
4693msgstr ""
4694"\n"
55032d70
KZ
4695"Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n"
4696"vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n"
4697"Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n"
4698"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
4699"\n"
48d7b13a 4700
55032d70 4701#: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
48d7b13a
KZ
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"\n"
55032d70
KZ
4705"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4706" switch off the mode (with command 'c')."
48d7b13a
KZ
4707msgstr ""
4708"\n"
55032d70
KZ
4709"CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
4710" Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh `c')."
48d7b13a 4711
55032d70 4712#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
48d7b13a
KZ
4713#, c-format
4714msgid ""
4715"\n"
55032d70
KZ
4716"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4717" change units to sectors.\n"
48d7b13a
KZ
4718msgstr ""
4719"\n"
55032d70
KZ
4720"CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
4721" Hãy dùng lệnh `u' để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
48d7b13a 4722
55032d70
KZ
4723#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4724#, fuzzy
4725msgid "All primary partitions have been defined already"
4726msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
48d7b13a 4727
55032d70
KZ
4728#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4729#, fuzzy, c-format
4730msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4731msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
4732
4733#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
26a6b4a6 4734#, c-format
55032d70
KZ
4735msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4736msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính\n"
48d7b13a 4737
55032d70
KZ
4738#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4739#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4740msgid ""
55032d70
KZ
4741"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4742"They will be deleted if you save this partition table.\n"
48d7b13a 4743msgstr ""
55032d70
KZ
4744"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
4745"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
48d7b13a 4746
55032d70
KZ
4747#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4748#, fuzzy, c-format
4749msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4750msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
48d7b13a 4751
55032d70
KZ
4752#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4753#, fuzzy, c-format
4754msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4755msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
48d7b13a 4756
55032d70
KZ
4757#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4758#, fuzzy, c-format
4759msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4760msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
48d7b13a 4761
55032d70 4762#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
48d7b13a 4763#, c-format
55032d70
KZ
4764msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4765msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
48d7b13a 4766
55032d70 4767#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
48d7b13a 4768#, c-format
55032d70
KZ
4769msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4770msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
48d7b13a 4771
55032d70 4772#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
48d7b13a 4773#, c-format
55032d70
KZ
4774msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4775msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
4776
4777#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4778#, fuzzy, c-format
4779msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4780msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
4781
4782#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4783#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4784msgid ""
55032d70
KZ
4785"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4786"(rite)\n"
48d7b13a 4787msgstr ""
55032d70
KZ
4788"Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
4789"(ghi nhớ)\n"
48d7b13a 4790
55032d70 4791#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
48d7b13a 4792#, c-format
55032d70
KZ
4793msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4794msgstr ""
4795"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 4796
55032d70 4797#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
48d7b13a 4798#, c-format
55032d70
KZ
4799msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4800msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
48d7b13a 4801
55032d70 4802#: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
48d7b13a 4803#, c-format
55032d70
KZ
4804msgid "No free sectors available\n"
4805msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
48d7b13a 4806
55032d70 4807#: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
d89b8d0f 4808#, c-format
55032d70
KZ
4809msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4810msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
eb0f80a6 4811
55032d70
KZ
4812#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4813#, fuzzy, c-format
4814msgid "Adding logical partition %zd\n"
4815msgstr "Thêm phân vùng logíc %d\n"
48d7b13a 4816
55032d70
KZ
4817#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4818#, fuzzy, c-format
4819msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4820msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 4821
55032d70
KZ
4822#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4823#, fuzzy, c-format
4824msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4825msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
3406942e 4826
55032d70
KZ
4827#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4828#, fuzzy, c-format
4829msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4830msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 4831
55032d70
KZ
4832#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4833#, fuzzy, c-format
4834msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4835msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 4836
55032d70
KZ
4837#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4838#, fuzzy, c-format
4839msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4840msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
48d7b13a 4841
55032d70
KZ
4842#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4843#, fuzzy, c-format
4844msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4845msgstr ""
4846"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
48d7b13a 4847
55032d70
KZ
4848#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4849#, c-format
4850msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4851msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
48d7b13a 4852
55032d70
KZ
4853#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4854#, c-format
4855msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4856msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
48d7b13a 4857
55032d70
KZ
4858#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4859#, fuzzy, c-format
4860msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4861msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
48d7b13a 4862
55032d70
KZ
4863#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4864#, fuzzy, c-format
4865msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4866msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
48d7b13a 4867
55032d70
KZ
4868#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4869#, fuzzy, c-format
4870msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4871msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu sai trong phân vùng %d\n"
0027a8b1 4872
55032d70
KZ
4873#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4874#, fuzzy, c-format
4875msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4876msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
0027a8b1 4877
55032d70
KZ
4878#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4879#, fuzzy, c-format
4880msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4881msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
0027a8b1 4882
55032d70
KZ
4883#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4884#, fuzzy, c-format
4885msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4886msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
48d7b13a 4887
55032d70 4888#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
48d7b13a 4889#, c-format
55032d70
KZ
4890msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4891msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 4892
55032d70 4893#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
56b97408 4894#, c-format
55032d70
KZ
4895msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4896msgstr "Còn lại %lld chưa được cấp phát %ld-by rãnh ghi\n"
0027a8b1 4897
55032d70 4898#: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
56b97408 4899#, c-format
55032d70
KZ
4900msgid "All primary partitions are in use\n"
4901msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n"
0027a8b1 4902
55032d70 4903#: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
56b97408 4904#, c-format
55032d70
KZ
4905msgid ""
4906"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4907"primary partition with an extended partition first.\n"
4908msgstr ""
4909"Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n"
4910"phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n"
0027a8b1 4911
55032d70 4912#: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
56b97408 4913#, c-format
55032d70
KZ
4914msgid "All logical partitions are in use\n"
4915msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
48d7b13a 4916
55032d70 4917#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
26a6b4a6 4918#, c-format
55032d70
KZ
4919msgid "Adding a primary partition\n"
4920msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
48d7b13a 4921
55032d70
KZ
4922#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4923#, fuzzy, c-format
4924msgid ""
4925"Partition type:\n"
4926" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4927"%s\n"
4928"Select (default %c): "
4929msgstr ""
4930"Kiểu phân vùng:\n"
4931" p cơ bản (%d cơ bản, %d mở rộng, %d trống)\n"
4932"%s\n"
4933"Chọn (mặc định là %c): "
48d7b13a 4934
55032d70
KZ
4935#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4936msgid " l logical (numbered from 5)"
4937msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)"
48d7b13a 4938
55032d70
KZ
4939#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4940msgid " e extended"
4941msgstr " e mở rộng"
48d7b13a 4942
55032d70 4943#: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
48d7b13a 4944#, c-format
55032d70
KZ
4945msgid "Using default response %c\n"
4946msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n"
48d7b13a 4947
55032d70 4948#: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
48d7b13a 4949#, c-format
55032d70
KZ
4950msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4951msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
48d7b13a 4952
55032d70 4953#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
48d7b13a 4954#, c-format
55032d70 4955msgid "write sector %jd failed: seek failed"
48d7b13a 4956msgstr ""
48d7b13a 4957
55032d70
KZ
4958#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4959#, fuzzy, c-format
a2ef4f9f 4960msgid ""
55032d70
KZ
4961"\n"
4962"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4963"Delete it first.\n"
4964"\n"
a2ef4f9f 4965msgstr ""
55032d70
KZ
4966"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
4967"Xóa nó trước.\n"
0027a8b1 4968
55032d70
KZ
4969#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4970#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4971msgid ""
55032d70
KZ
4972"\n"
4973"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4974"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4975"\n"
48d7b13a 4976msgstr ""
55032d70
KZ
4977"\n"
4978"CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n"
4979"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
4980"để biết thêm chi tiết.\n"
48d7b13a 4981
55032d70 4982#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
48d7b13a
KZ
4983#, c-format
4984msgid ""
55032d70
KZ
4985"This doesn't look like a partition table\n"
4986"Probably you selected the wrong device.\n"
4987"\n"
48d7b13a 4988msgstr ""
55032d70
KZ
4989"Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n"
4990"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
4991"\n"
48d7b13a 4992
55032d70
KZ
4993#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
4994#, c-format
4995msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4996msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
4997
4998#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
4999#: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5000msgid "Device"
5001msgstr "Thiết bị"
5002
5003#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5004#, c-format
48d7b13a 5005msgid ""
55032d70
KZ
5006"\n"
5007"Partition table entries are not in disk order\n"
48d7b13a 5008msgstr ""
55032d70
KZ
5009"\n"
5010"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
48d7b13a 5011
55032d70 5012#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
d89b8d0f 5013#, c-format
48d7b13a
KZ
5014msgid ""
5015"\n"
55032d70 5016"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
48d7b13a
KZ
5017"\n"
5018msgstr ""
5019"\n"
55032d70 5020"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n"
48d7b13a
KZ
5021"\n"
5022
55032d70
KZ
5023#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5024#, c-format
5025msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5026msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
5027
5028#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
d89b8d0f 5029#, c-format
48d7b13a 5030msgid ""
55032d70 5031"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
48d7b13a
KZ
5032"\n"
5033msgstr ""
55032d70 5034"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
48d7b13a
KZ
5035"\n"
5036
55032d70 5037#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
48d7b13a 5038#, c-format
55032d70
KZ
5039msgid "Done.\n"
5040msgstr "Hoàn tất.\n"
48d7b13a 5041
55032d70
KZ
5042#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5043#, c-format
5044msgid "Partition %d has no data area\n"
5045msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
0027a8b1 5046
55032d70
KZ
5047#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5048msgid "New beginning of data"
5049msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
0027a8b1 5050
55032d70
KZ
5051#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5052#, fuzzy, c-format
5053msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5054msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
0027a8b1 5055
55032d70
KZ
5056#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5057msgid ""
5058"\n"
5059"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5060"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5061"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5062"\tNevertheless some advice:\n"
5063"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5064"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5065"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5066"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5067msgstr ""
5068"\n"
5069"\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
5070"\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
5071"\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
5072"để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
5073"\n"
5074"Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
5075"\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
5076"\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
5077"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
5078"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
48d7b13a 5079
55032d70
KZ
5080#: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5084"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5085"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5086"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5087msgstr ""
5088"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
5089"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
5090"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng `o'.)\n"
5091"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
0027a8b1 5092
55032d70
KZ
5093#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5094msgid "SGI volhdr"
5095msgstr "SGI volhdr"
48d7b13a 5096
55032d70
KZ
5097#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5098msgid "SGI trkrepl"
5099msgstr "SGI trkrepl"
48d7b13a 5100
55032d70
KZ
5101#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5102msgid "SGI secrepl"
5103msgstr "SGI secrepl"
48d7b13a 5104
55032d70
KZ
5105#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5106msgid "SGI raw"
5107msgstr "SGI thô"
48d7b13a 5108
55032d70
KZ
5109#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5110msgid "SGI bsd"
5111msgstr "SGI bsd"
48d7b13a 5112
55032d70
KZ
5113#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5114msgid "SGI sysv"
5115msgstr "SGI sysv"
48d7b13a 5116
55032d70
KZ
5117#: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5118msgid "SGI volume"
5119msgstr "Khối tin SGI"
48d7b13a 5120
55032d70
KZ
5121#: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5122msgid "SGI efs"
5123msgstr "SGI efs"
48d7b13a 5124
55032d70
KZ
5125#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5126msgid "SGI lvol"
5127msgstr "SGI lvol"
48d7b13a 5128
55032d70
KZ
5129#: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5130msgid "SGI rlvol"
5131msgstr "SGI rlvol"
48d7b13a 5132
55032d70
KZ
5133#: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5134msgid "SGI xfs"
5135msgstr "SGI xfs"
48d7b13a 5136
55032d70
KZ
5137#: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5138msgid "SGI xfslog"
5139msgstr "SGI xfslog"
48d7b13a 5140
55032d70
KZ
5141#: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5142msgid "SGI xlv"
5143msgstr "SGI xlv"
48d7b13a 5144
55032d70
KZ
5145#: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5146msgid "SGI xvm"
5147msgstr "SGI xvm"
48d7b13a 5148
6249b53a 5149#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
55032d70
KZ
5150msgid "Linux swap"
5151msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5152
55032d70
KZ
5153#: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5154msgid "Linux native"
5155msgstr "Linux sở hữu"
48d7b13a 5156
6249b53a 5157#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
55032d70
KZ
5158msgid "Linux RAID"
5159msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5160
55032d70
KZ
5161#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5162#, c-format
5163msgid ""
5164"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5165"512 bytes\n"
5166msgstr ""
5167"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
5168"byte\n"
48d7b13a 5169
55032d70
KZ
5170#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5171#, c-format
5172msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5173msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
48d7b13a 5174
55032d70
KZ
5175#: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5176#, c-format
5177msgid ""
5178"\n"
5179"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5180"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5181"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5182"%s\n"
5183"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5184"\n"
5185msgstr ""
5186"\n"
5187"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu từ, %llu rãnh ghi\n"
5188"%llu trụ, %d trụ vật lý\n"
5189"%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n"
5190"%s\n"
5191"Đơn vị = %s của %d * %ld byte\n"
5192"\n"
48d7b13a 5193
55032d70
KZ
5194#: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5195#, c-format
5196msgid ""
5197"\n"
5198"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5199"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5200"\n"
5201msgstr ""
5202"\n"
5203"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n"
5204"Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
5205"\n"
48d7b13a 5206
55032d70
KZ
5207#: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5208#, c-format
5209msgid ""
5210"----- partitions -----\n"
5211"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5212msgstr ""
5213"----- các phân vùng -----\n"
5214"Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5215
55032d70
KZ
5216#: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5217#, c-format
5218msgid ""
5219"----- Bootinfo -----\n"
5220"Bootfile: %s\n"
5221"----- Directory Entries -----\n"
5222msgstr ""
5223"----- Thông tin khởi động -----\n"
5224"Tập tin khởi động: %s\n"
5225"----- Thư mục -----\n"
48d7b13a 5226
55032d70
KZ
5227#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5228#, fuzzy, c-format
5229msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5230msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
48d7b13a 5231
55032d70
KZ
5232#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5233#, c-format
5234msgid ""
5235"\n"
5236"Invalid Bootfile!\n"
5237"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5238"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5239msgstr ""
5240"\n"
5241"Tập tin khởi động bị lỗi!\n"
5242"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
5243"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
48d7b13a 5244
55032d70
KZ
5245#: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5246#, c-format
5247msgid ""
5248"\n"
5249"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5250msgstr ""
5251"\n"
5252"\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n"
ee70cb20 5253
55032d70
KZ
5254#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5255#, c-format
5256msgid ""
5257"\n"
5258"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5259msgstr ""
5260"\n"
5261"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
48d7b13a 5262
55032d70
KZ
5263#: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5264#, c-format
5265msgid ""
5266"\n"
5267"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5268"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5269msgstr ""
5270"\n"
5271"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
5272"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
48d7b13a 5273
55032d70
KZ
5274#: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5275#, c-format
5276msgid ""
5277"\n"
5278"The current boot file is: %s\n"
5279msgstr ""
5280"\n"
5281"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
48d7b13a 5282
55032d70
KZ
5283#: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5284msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5285msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
48d7b13a 5286
55032d70
KZ
5287#: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5288#, c-format
5289msgid "Boot file unchanged\n"
5290msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
48d7b13a 5291
55032d70
KZ
5292#: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5293#, c-format
5294msgid ""
5295"\n"
5296"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5297msgstr ""
5298"\n"
5299"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
48d7b13a 5300
55032d70
KZ
5301#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5302#, c-format
5303msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5304msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
48d7b13a 5305
55032d70
KZ
5306#: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5307#, c-format
5308msgid "No partitions defined\n"
5309msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
48d7b13a 5310
55032d70
KZ
5311#: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5312#, c-format
5313msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5314msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
48d7b13a 5315
55032d70
KZ
5316#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5317#, c-format
5318msgid ""
5319"The entire disk partition should start at block 0,\n"
5320"not at diskblock %d.\n"
5321msgstr ""
5322"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
5323"chứ không phải tại khối %d.\n"
48d7b13a 5324
55032d70
KZ
5325#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5326#, c-format
5327msgid ""
5328"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5329"but the disk is %d diskblocks long.\n"
5330msgstr ""
5331"Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
5332"trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
48d7b13a 5333
55032d70
KZ
5334#: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5335#, c-format
5336msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5337msgstr "Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
48d7b13a 5338
55032d70
KZ
5339#: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5340#, c-format
5341msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5342msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
48d7b13a 5343
55032d70
KZ
5344#: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5345#, c-format
5346msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5347msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
48d7b13a 5348
55032d70
KZ
5349#: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5350#, c-format
5351msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5352msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
48d7b13a 5353
55032d70
KZ
5354#: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5355#, c-format
5356msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5357msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
48d7b13a 5358
55032d70
KZ
5359#: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5360#, c-format
5361msgid ""
5362"\n"
5363"The boot partition does not exist.\n"
5364msgstr ""
5365"\n"
5366"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
48d7b13a 5367
55032d70
KZ
5368#: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5369#, c-format
5370msgid ""
5371"\n"
5372"The swap partition does not exist.\n"
5373msgstr ""
5374"\n"
5375"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
48d7b13a 5376
55032d70
KZ
5377#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5378#, c-format
5379msgid ""
5380"\n"
5381"The swap partition has no swap type.\n"
5382msgstr ""
5383"\n"
5384"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
48d7b13a 5385
55032d70
KZ
5386#: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5387#, c-format
5388msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5389msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
48d7b13a 5390
55032d70
KZ
5391#: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5392#, c-format
5393msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5394msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
48d7b13a 5395
55032d70
KZ
5396#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5397#, fuzzy, c-format
5398msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5399msgstr ""
5400"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 5401
55032d70
KZ
5402#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5403#, c-format
5404msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5405msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
48d7b13a 5406
55032d70
KZ
5407#: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5408#, c-format
5409msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5410msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
48d7b13a 5411
55032d70
KZ
5412#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5413#, c-format
5414msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5415msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
5416
5417#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5418#, c-format
5419msgid ""
5420"It is highly recommended that eleventh partition\n"
5421"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5422msgstr ""
5423"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
5424"cả ổ đĩa và có loại `khối tin SGI'.\n"
5425
5426#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5427#, c-format
5428msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5429msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
5430
5431#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5432#, c-format
5433msgid " Last %s"
5434msgstr " %s cuối"
5435
5436#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5437#, c-format
5438msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5439msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
5440
5441#: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5442#, c-format
5443msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5444msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
5445
5446#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5447#, c-format
5448msgid ""
5449"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5450"%llu.\n"
5451"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5452msgstr ""
5453"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
5454"%llu.\n"
5455"Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
5456
5457#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5458#, c-format
5459msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5460msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
5461
5462#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5463#, c-format
5464msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5465msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
5466
5467#: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5468#, c-format
5469msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5470msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ.\n"
5471
5472#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5473#, fuzzy, c-format
5474msgid ""
5475"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5476"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5477"\n"
5478msgstr ""
5479"Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n"
5480"và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n"
5481"theo yêu cầu của IRIX.\n"
5482"\n"
5483
5484#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5485msgid ""
5486"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5487"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5488"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5489"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5490"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5491msgstr ""
5492"Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là\n"
5493"\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ\n"
5494"thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx.\n"
5495"Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó.\n"
5496"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác.\n"
5497
5498#: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5499msgid "YES\n"
5500msgstr "YES\n"
5501
5502#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5503msgid "Unassigned"
5504msgstr "Chưa gán"
48d7b13a 5505
55032d70
KZ
5506#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5507msgid "SunOS root"
5508msgstr "Gốc SunOS"
55c8e797 5509
55032d70
KZ
5510#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5511msgid "SunOS swap"
5512msgstr "Trao đổi SunOS"
48d7b13a 5513
55032d70
KZ
5514#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5515msgid "SunOS usr"
5516msgstr "SunOS usr"
48d7b13a 5517
55032d70
KZ
5518#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5519msgid "Whole disk"
5520msgstr "Cả đĩa"
48d7b13a 5521
55032d70
KZ
5522#: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5523msgid "SunOS stand"
5524msgstr "SunOS stand"
48d7b13a 5525
55032d70
KZ
5526#: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5527msgid "SunOS var"
5528msgstr "SunOS var"
48d7b13a 5529
55032d70
KZ
5530#: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5531msgid "SunOS home"
5532msgstr "SunOS home"
48d7b13a 5533
55032d70
KZ
5534#: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5535msgid "SunOS alt sectors"
5536msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
48d7b13a 5537
55032d70
KZ
5538#: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5539msgid "SunOS cachefs"
5540msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
48d7b13a 5541
55032d70
KZ
5542#: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5543msgid "SunOS reserved"
5544msgstr "Dành riêng SunOS"
48d7b13a 5545
55032d70
KZ
5546#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5547#, fuzzy
5548msgid ""
5549"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5550"Probably you'll have to set all the values,\n"
5551"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5552"or force a fresh label (s command in main menu)"
5553msgstr ""
5554"Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n"
5555"lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n"
5556"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
5557"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh `s' trong trình đơn chính)\n"
48d7b13a 5558
55032d70
KZ
5559#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5560#, fuzzy, c-format
5561msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5562msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
48d7b13a 5563
55032d70
KZ
5564#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5565#, fuzzy, c-format
5566msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5567msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
48d7b13a 5568
55032d70
KZ
5569#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5570#, fuzzy, c-format
5571msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5572msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
48d7b13a 5573
55032d70
KZ
5574#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5575#, fuzzy
5576msgid ""
5577"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5578msgstr ""
5579"Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w"
5580"(rite) (ghi nhớ)\n"
48d7b13a 5581
55032d70
KZ
5582#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5583msgid "Sectors/track"
5584msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
cf8316e2 5585
55032d70
KZ
5586#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5587#, fuzzy
5588msgid "Building a new Sun disklabel."
5589msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng.\n"
48d7b13a 5590
55032d70
KZ
5591#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5592#, fuzzy, c-format
5593msgid ""
5594"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5595"%llu.\n"
5596"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5597msgstr ""
5598"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là "
5599"%llu.\n"
5600"Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
48d7b13a 5601
55032d70
KZ
5602#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5603#, fuzzy, c-format
5604msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5605msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 5606
55032d70
KZ
5607#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5608#, fuzzy, c-format
5609msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5610msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 5611
55032d70
KZ
5612#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5613#, fuzzy
5614msgid "No partitions defined"
5615msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
48d7b13a 5616
55032d70
KZ
5617#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5618#, fuzzy, c-format
5619msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5620msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
48d7b13a 5621
55032d70
KZ
5622#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5623#, fuzzy, c-format
5624msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5625msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 5626
55032d70
KZ
5627#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5628#, fuzzy, c-format
5629msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5630msgstr ""
5631"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 5632
55032d70
KZ
5633#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5634#, fuzzy
5635msgid ""
5636"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5637"before retry."
5638msgstr ""
5639"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
5640"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
48d7b13a 5641
55032d70
KZ
5642#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5643#, fuzzy
5644msgid ""
5645"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5646"and is of type `Whole disk'"
5647msgstr ""
5648"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
5649"và có kiểu `Toàn đĩa' (Whole disk).\n"
48d7b13a 5650
55032d70
KZ
5651#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5652#, fuzzy, c-format
5653msgid "Sector %d is already allocated"
5654msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
48d7b13a 5655
55032d70
KZ
5656#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5657#, fuzzy, c-format
5658msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5659msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
48d7b13a 5660
55032d70
KZ
5661#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5662#, fuzzy, c-format
5663msgid ""
5664"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5665"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5666"to %d %s"
5667msgstr ""
5668"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
5669"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
48d7b13a 5670
55032d70
KZ
5671#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5672#, fuzzy, c-format
5673msgid ""
5674"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5675"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5676msgstr ""
5677"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
5678"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
48d7b13a 5679
55032d70
KZ
5680#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5681#, c-format
5682msgid ""
5683"\n"
5684"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5685"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5686"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5687"Label ID: %s\n"
5688"Volume ID: %s\n"
5689"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5690"\n"
5691msgstr ""
5692"\n"
5693"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n"
5694"%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
5695"%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
5696"ID nhãn: %s\n"
5697"ID vùng: %s\n"
5698"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
5699"\n"
48d7b13a 5700
55032d70
KZ
5701#: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5702#, c-format
5703msgid ""
5704"\n"
5705"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5706"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5707"\n"
5708msgstr ""
5709"\n"
5710"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %llu trụ\n"
5711"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
5712"\n"
48d7b13a 5713
55032d70
KZ
5714#: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5715#, c-format
5716msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5717msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5718
55032d70
KZ
5719#: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5720msgid "Number of alternate cylinders"
5721msgstr "Số trụ xen kẽ"
48d7b13a 5722
55032d70
KZ
5723#: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5724msgid "Extra sectors per cylinder"
5725msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
48d7b13a 5726
55032d70
KZ
5727#: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5728msgid "Interleave factor"
5729msgstr "Hệ số xen kẽ"
48d7b13a 5730
55032d70
KZ
5731#: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5732msgid "Rotation speed (rpm)"
5733msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
fc473dee 5734
55032d70
KZ
5735#: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5736msgid "Number of physical cylinders"
5737msgstr "Số trụ vật lý"
fc473dee 5738
55032d70
KZ
5739#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5740#, fuzzy
5741msgid ""
5742"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5743"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5744msgstr ""
5745"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n"
5746"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
5747"\n"
48d7b13a 5748
55032d70
KZ
5749#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5750#, fuzzy
5751msgid ""
5752"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5753"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5754"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5755"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5756msgstr ""
5757"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
5758"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
5759"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
5760"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
5761"82 (vùng trao đổi của Linux): "
48d7b13a 5762
55032d70 5763#: fdisks/sfdisk.c:140
48d7b13a
KZ
5764#, c-format
5765msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
ab1c9974 5766msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
48d7b13a 5767
55032d70 5768#: fdisks/sfdisk.c:145
48d7b13a
KZ
5769#, c-format
5770msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
ab1c9974 5771msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
48d7b13a 5772
55032d70 5773#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
48d7b13a
KZ
5774#, c-format
5775msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
56b97408 5776msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 5777
55032d70 5778#: fdisks/sfdisk.c:226
48d7b13a
KZ
5779#, c-format
5780msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
56b97408 5781msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 5782
55032d70 5783#: fdisks/sfdisk.c:264
48d7b13a
KZ
5784#, c-format
5785msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
56b97408 5786msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
48d7b13a 5787
55032d70 5788#: fdisks/sfdisk.c:282
48d7b13a
KZ
5789#, c-format
5790msgid "write error on %s\n"
5791msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
5792
55032d70 5793#: fdisks/sfdisk.c:308
48d7b13a
KZ
5794#, c-format
5795msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5796msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
5797
55032d70 5798#: fdisks/sfdisk.c:313
48d7b13a 5799msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
56b97408 5800msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
48d7b13a 5801
55032d70 5802#: fdisks/sfdisk.c:323
48d7b13a
KZ
5803#, c-format
5804msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5805msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
5806
55032d70 5807#: fdisks/sfdisk.c:329
48d7b13a
KZ
5808#, c-format
5809msgid "error reading %s\n"
5810msgstr "lỗi đọc %s\n"
5811
55032d70 5812#: fdisks/sfdisk.c:336
48d7b13a
KZ
5813#, c-format
5814msgid "cannot open device %s for writing\n"
5815msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
5816
55032d70 5817#: fdisks/sfdisk.c:347
48d7b13a
KZ
5818#, c-format
5819msgid "error writing sector %lu on %s\n"
56b97408 5820msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
48d7b13a 5821
55032d70 5822#: fdisks/sfdisk.c:415
48d7b13a
KZ
5823#, c-format
5824msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5825msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
5826
55032d70 5827#: fdisks/sfdisk.c:432
48d7b13a
KZ
5828#, c-format
5829msgid "Disk %s: cannot get size\n"
56b97408 5830msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
48d7b13a 5831
55032d70 5832#: fdisks/sfdisk.c:464
48d7b13a
KZ
5833#, c-format
5834msgid ""
5835"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5836"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5837"[Use the --force option if you really want this]\n"
5838msgstr ""
5839"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
5840"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
5841"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
5842
55032d70 5843#: fdisks/sfdisk.c:472
48d7b13a
KZ
5844#, c-format
5845msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
26a6b4a6 5846msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
48d7b13a 5847
55032d70 5848#: fdisks/sfdisk.c:475
48d7b13a
KZ
5849#, c-format
5850msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
26a6b4a6 5851msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
48d7b13a 5852
55032d70 5853#: fdisks/sfdisk.c:479
48d7b13a
KZ
5854#, c-format
5855msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
26a6b4a6 5856msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
48d7b13a 5857
55032d70 5858#: fdisks/sfdisk.c:484
48d7b13a
KZ
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5862"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5863msgstr ""
5864"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
5865"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
5866
55032d70 5867#: fdisks/sfdisk.c:488
48d7b13a
KZ
5868#, c-format
5869msgid ""
5870"\n"
5871"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5872msgstr ""
5873"\n"
56b97408 5874"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
48d7b13a 5875
55032d70 5876#: fdisks/sfdisk.c:574
48d7b13a 5877#, c-format
55032d70
KZ
5878msgid ""
5879"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5880msgstr ""
5881"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
5882"%lu)\n"
48d7b13a 5883
55032d70 5884#: fdisks/sfdisk.c:579
48d7b13a 5885#, c-format
55032d70
KZ
5886msgid ""
5887"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5888"%lu)\n"
5889msgstr ""
5890"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
5891"%lu)\n"
48d7b13a 5892
55032d70 5893#: fdisks/sfdisk.c:584
48d7b13a 5894#, c-format
55032d70
KZ
5895msgid ""
5896"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5897"%lu)\n"
5898msgstr ""
5899"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
48d7b13a 5900
55032d70 5901#: fdisks/sfdisk.c:624
48d7b13a
KZ
5902#, c-format
5903msgid ""
5904"Id Name\n"
5905"\n"
5906msgstr ""
346f15e9 5907"Id Tên\n"
48d7b13a
KZ
5908"\n"
5909
55032d70 5910#: fdisks/sfdisk.c:783
48d7b13a
KZ
5911#, c-format
5912msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5913msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
5914
55032d70 5915#: fdisks/sfdisk.c:788
48d7b13a 5916msgid ""
cf8316e2
KZ
5917"The command to re-read the partition table failed.\n"
5918"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5919"before using mkfs\n"
48d7b13a 5920msgstr ""
346f15e9
CS
5921"Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
5922"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
5923"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
5924"trước khi dùng mkfs.\n"
48d7b13a 5925
55032d70 5926#: fdisks/sfdisk.c:796
48d7b13a
KZ
5927#, c-format
5928msgid "Error closing %s\n"
5929msgstr "Lỗi đóng %s\n"
5930
55032d70 5931#: fdisks/sfdisk.c:837
48d7b13a
KZ
5932#, c-format
5933msgid "%s: no such partition\n"
5934msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
5935
55032d70 5936#: fdisks/sfdisk.c:860
48d7b13a 5937msgid "unrecognized format - using sectors\n"
56b97408 5938msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
48d7b13a 5939
55032d70 5940#: fdisks/sfdisk.c:921
48d7b13a
KZ
5941#, c-format
5942msgid "unimplemented format - using %s\n"
5943msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
5944
55032d70 5945#: fdisks/sfdisk.c:926
d89b8d0f 5946#, c-format
48d7b13a 5947msgid ""
eb0f80a6 5948"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5949"\n"
5950msgstr ""
d89b8d0f 5951"Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5952"\n"
5953
55032d70 5954#: fdisks/sfdisk.c:928
48d7b13a
KZ
5955#, c-format
5956msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
ab1c9974 5957msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5958
55032d70 5959#: fdisks/sfdisk.c:933
d89b8d0f 5960#, c-format
48d7b13a 5961msgid ""
eb0f80a6 5962"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5963"\n"
5964msgstr ""
d89b8d0f 5965"Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5966"\n"
5967
55032d70 5968#: fdisks/sfdisk.c:935
48d7b13a
KZ
5969#, c-format
5970msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
ab1c9974 5971msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5972
55032d70 5973#: fdisks/sfdisk.c:938
d89b8d0f 5974#, c-format
48d7b13a 5975msgid ""
eb0f80a6 5976"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5977"\n"
5978msgstr ""
d89b8d0f 5979"Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5980"\n"
5981
55032d70 5982#: fdisks/sfdisk.c:940
48d7b13a
KZ
5983#, c-format
5984msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
ab1c9974 5985msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5986
55032d70 5987#: fdisks/sfdisk.c:943
d89b8d0f 5988#, c-format
48d7b13a 5989msgid ""
eb0f80a6 5990"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
48d7b13a
KZ
5991"\n"
5992msgstr ""
d89b8d0f 5993"Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5994"\n"
5995
55032d70 5996#: fdisks/sfdisk.c:945
48d7b13a
KZ
5997#, c-format
5998msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
ab1c9974 5999msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 6000
55032d70 6001#: fdisks/sfdisk.c:1104
48d7b13a
KZ
6002#, c-format
6003msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6004msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6005
55032d70 6006#: fdisks/sfdisk.c:1111
48d7b13a
KZ
6007#, c-format
6008msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6009msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6010
55032d70 6011#: fdisks/sfdisk.c:1114
48d7b13a
KZ
6012#, c-format
6013msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 6014msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 6015
55032d70 6016#: fdisks/sfdisk.c:1125
48d7b13a
KZ
6017msgid "No partitions found\n"
6018msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
6019
55032d70 6020#: fdisks/sfdisk.c:1128
48d7b13a
KZ
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"Warning: The partition table looks like it was made\n"
6024" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6025"For this listing I'll assume that geometry.\n"
6026msgstr ""
6027"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
6028"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
6029"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
6030
8b4ccda1 6031#: fdisks/sfdisk.c:1177
3406942e 6032msgid "no partition table present."
26a6b4a6 6033msgstr "không có bảng phân vùng nào."
48d7b13a 6034
8b4ccda1 6035#: fdisks/sfdisk.c:1179
26a6b4a6 6036#, c-format
3406942e 6037msgid "strange, only %d partitions defined."
26a6b4a6 6038msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
48d7b13a 6039
8b4ccda1 6040#: fdisks/sfdisk.c:1188
48d7b13a
KZ
6041#, c-format
6042msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
56b97408 6043msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
48d7b13a 6044
8b4ccda1 6045#: fdisks/sfdisk.c:1191
48d7b13a
KZ
6046#, c-format
6047msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
56b97408 6048msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
48d7b13a 6049
8b4ccda1 6050#: fdisks/sfdisk.c:1194
48d7b13a
KZ
6051#, c-format
6052msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
56b97408 6053msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
48d7b13a 6054
8b4ccda1 6055#: fdisks/sfdisk.c:1206
26a6b4a6 6056#, c-format
92b619d1 6057msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
ab1c9974 6058msgstr "Cảnh báo: phân vùng `%s' không được chứa trong phân vùng %s\n"
48d7b13a 6059
8b4ccda1 6060#: fdisks/sfdisk.c:1218
26a6b4a6 6061#, c-format
92b619d1 6062msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
26a6b4a6 6063msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau\n"
48d7b13a 6064
8b4ccda1 6065#: fdisks/sfdisk.c:1230
26a6b4a6 6066#, c-format
48d7b13a 6067msgid ""
3406942e 6068"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
48d7b13a
KZ
6069"and will destroy it when filled\n"
6070msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6071"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %llu),\n"
6072"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy\n"
48d7b13a 6073
8b4ccda1 6074#: fdisks/sfdisk.c:1243
48d7b13a
KZ
6075#, c-format
6076msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
56b97408 6077msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 6078
8b4ccda1 6079#: fdisks/sfdisk.c:1248
48d7b13a
KZ
6080#, c-format
6081msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6082msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
6083
55032d70 6084#: fdisks/sfdisk.c:1264
3406942e
KZ
6085#, c-format
6086msgid ""
6087"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6088"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6089"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6090msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6091"Cảnh báo: phân vung %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6092"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
6093"bởi bảng phân vùng kiểue DOS cho %d-byte rãnh (sectors)\n"
3406942e 6094
55032d70 6095#: fdisks/sfdisk.c:1280
3406942e
KZ
6096#, c-format
6097msgid ""
6098"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6099"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6100msgstr ""
55032d70
KZ
6101"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte "
6102"sectors),\n"
26a6b4a6 6103"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n"
3406942e 6104
55032d70 6105#: fdisks/sfdisk.c:1300
48d7b13a
KZ
6106msgid ""
6107"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6108" (although this is not a problem under Linux)\n"
6109msgstr ""
6110"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
6111" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
6112
55032d70 6113#: fdisks/sfdisk.c:1320
48d7b13a
KZ
6114#, c-format
6115msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
56b97408 6116msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 6117
55032d70 6118#: fdisks/sfdisk.c:1326
48d7b13a
KZ
6119#, c-format
6120msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
56b97408 6121msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 6122
55032d70 6123#: fdisks/sfdisk.c:1345
48d7b13a
KZ
6124msgid ""
6125"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6126"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6127msgstr ""
6128"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
6129"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
6130"khởi động đĩa này.\n"
6131
55032d70 6132#: fdisks/sfdisk.c:1352
48d7b13a
KZ
6133msgid ""
6134"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6135"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6136msgstr ""
6137"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
ab1c9974 6138"chính. LILO không quan tâm đến cờ `có thể khởi động'.\n"
48d7b13a 6139
55032d70 6140#: fdisks/sfdisk.c:1358
48d7b13a
KZ
6141msgid ""
6142"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6143"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6144msgstr ""
6145"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
6146"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
6147"khởi động đĩa này.\n"
6148
55032d70 6149#: fdisks/sfdisk.c:1372
48d7b13a
KZ
6150msgid "start"
6151msgstr "đầu"
6152
55032d70 6153#: fdisks/sfdisk.c:1375
48d7b13a 6154#, c-format
55032d70
KZ
6155msgid ""
6156"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6157msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6158
55032d70 6159#: fdisks/sfdisk.c:1381
48d7b13a
KZ
6160msgid "end"
6161msgstr "cuối"
6162
55032d70 6163#: fdisks/sfdisk.c:1384
48d7b13a
KZ
6164#, c-format
6165msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
ab1c9974 6166msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 6167
55032d70 6168#: fdisks/sfdisk.c:1387
48d7b13a
KZ
6169#, c-format
6170msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 6171msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 6172
55032d70 6173#: fdisks/sfdisk.c:1412
26a6b4a6 6174#, c-format
48d7b13a 6175msgid ""
3406942e 6176"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
48d7b13a
KZ
6177"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6178msgstr ""
26a6b4a6 6179"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %lld tới %lld\n"
48d7b13a
KZ
6180" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
6181
55032d70 6182#: fdisks/sfdisk.c:1417
48d7b13a
KZ
6183msgid ""
6184"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6185"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6186msgstr ""
56b97408
PVT
6187"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
6188"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
48d7b13a 6189
55032d70 6190#: fdisks/sfdisk.c:1430
eb0f80a6
KZ
6191#, c-format
6192msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6193msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
6194
55032d70
KZ
6195#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6196#, fuzzy, c-format
6197msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
26a6b4a6 6198msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%ld)\n"
48d7b13a 6199
55032d70 6200#: fdisks/sfdisk.c:1452
48d7b13a
KZ
6201msgid "tree of partitions?\n"
6202msgstr "cây phân vùng?\n"
6203
8b4ccda1 6204#: fdisks/sfdisk.c:1561
48d7b13a
KZ
6205msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6206msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
6207
55032d70 6208#: fdisks/sfdisk.c:1569
48d7b13a
KZ
6209msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6210msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
6211
55032d70 6212#: fdisks/sfdisk.c:1589
48d7b13a 6213msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
56b97408 6214msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 6215
55032d70 6216#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
48d7b13a 6217msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
56b97408 6218msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 6219
55032d70 6220#: fdisks/sfdisk.c:1651
48d7b13a
KZ
6221#, c-format
6222msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6223msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
6224
55032d70 6225#: fdisks/sfdisk.c:1663
48d7b13a
KZ
6226msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6227msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
6228
55032d70 6229#: fdisks/sfdisk.c:1680
48d7b13a 6230msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
56b97408 6231msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
48d7b13a 6232
55032d70 6233#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
48d7b13a
KZ
6234#, c-format
6235msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6236msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
6237
55032d70 6238#: fdisks/sfdisk.c:1768
3406942e 6239msgid "long or incomplete input line - quitting"
26a6b4a6 6240msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
48d7b13a 6241
55032d70 6242#: fdisks/sfdisk.c:1804
26a6b4a6 6243#, c-format
3406942e 6244msgid "input error: `=' expected after %s field"
ab1c9974 6245msgstr "lỗi nhập: `=' được cần sau trường %s"
48d7b13a 6246
55032d70 6247#: fdisks/sfdisk.c:1811
26a6b4a6 6248#, c-format
3406942e 6249msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
ab1c9974 6250msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
48d7b13a 6251
55032d70 6252#: fdisks/sfdisk.c:1817
26a6b4a6 6253#, c-format
3406942e 6254msgid "unrecognized input: %s"
26a6b4a6 6255msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
48d7b13a 6256
55032d70 6257#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
48d7b13a
KZ
6258msgid "number too big\n"
6259msgstr "số quá lớn\n"
6260
55032d70 6261#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
48d7b13a
KZ
6262msgid "trailing junk after number\n"
6263msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
6264
55032d70 6265#: fdisks/sfdisk.c:2024
48d7b13a
KZ
6266msgid "no room for partition descriptor\n"
6267msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
6268
55032d70 6269#: fdisks/sfdisk.c:2057
48d7b13a
KZ
6270msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6271msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
6272
55032d70 6273#: fdisks/sfdisk.c:2108
48d7b13a
KZ
6274msgid "too many input fields\n"
6275msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
6276
55032d70 6277#: fdisks/sfdisk.c:2142
48d7b13a
KZ
6278msgid "No room for more\n"
6279msgstr "Không còn chỗ trống\n"
6280
55032d70 6281#: fdisks/sfdisk.c:2161
48d7b13a
KZ
6282msgid "Illegal type\n"
6283msgstr "Loại không cho phép\n"
6284
55032d70 6285#: fdisks/sfdisk.c:2195
48d7b13a
KZ
6286#, c-format
6287msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
56b97408 6288msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
48d7b13a 6289
55032d70 6290#: fdisks/sfdisk.c:2201
48d7b13a
KZ
6291msgid "Warning: empty partition\n"
6292msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
6293
55032d70 6294#: fdisks/sfdisk.c:2215
48d7b13a
KZ
6295#, c-format
6296msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
ab1c9974 6297msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %lu)\n"
48d7b13a 6298
55032d70 6299#: fdisks/sfdisk.c:2228
48d7b13a
KZ
6300msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6301msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
6302
55032d70 6303#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
48d7b13a
KZ
6304msgid "partial c,h,s specification?\n"
6305msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
6306
55032d70 6307#: fdisks/sfdisk.c:2270
48d7b13a 6308msgid "Extended partition not where expected\n"
ab1c9974 6309msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ cần\n"
48d7b13a 6310
55032d70 6311#: fdisks/sfdisk.c:2302
3406942e 6312msgid "bad input"
ab1c9974 6313msgstr "dữ liệu vào sai"
48d7b13a 6314
55032d70 6315#: fdisks/sfdisk.c:2325
48d7b13a
KZ
6316msgid "too many partitions\n"
6317msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
6318
55032d70 6319#: fdisks/sfdisk.c:2358
48d7b13a
KZ
6320msgid ""
6321"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6322"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6323"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6324msgstr ""
6325"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n"
6326"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6327"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
6328
8b4ccda1
KZ
6329#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6330#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6331#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6332#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6333#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6334#: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6335#: term-utils/write.c:80
6336msgid ""
6337"\n"
6338"Usage:\n"
6339msgstr ""
6340"\n"
6341"Sử dụng:\n"
6342
55032d70 6343#: fdisks/sfdisk.c:2380
26a6b4a6 6344#, c-format
92b619d1 6345msgid " %s [options] <device> [...]\n"
26a6b4a6 6346msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
48d7b13a 6347
55032d70 6348#: fdisks/sfdisk.c:2383
92b619d1
KZ
6349msgid ""
6350" -s, --show-size list size of a partition\n"
6351" -c, --id change or print partition Id\n"
6352" --change-id change Id\n"
6353" --print-id print Id\n"
6354msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6355" -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
6356" -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
6357" --change-id thay đổi Id\n"
6358" --print-id hiển thị Id\n"
92b619d1 6359
55032d70 6360#: fdisks/sfdisk.c:2387
92b619d1
KZ
6361msgid ""
6362" -l, --list list partitions of each device\n"
6363" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6364" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6365" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
55032d70
KZ
6366" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6367"(MB)\n"
92b619d1 6368msgstr ""
26a6b4a6 6369" -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
55032d70
KZ
6370" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào "
6371"sau này\n"
26a6b4a6 6372" -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
55032d70
KZ
6373" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là "
6374"một trong\n"
6375" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M "
6376"(MB)\n"
92b619d1 6377
55032d70 6378#: fdisks/sfdisk.c:2392
92b619d1
KZ
6379msgid ""
6380" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6381" -T, --list-types list the known partition types\n"
6382" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6383" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6384" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6385msgstr ""
ab1c9974 6386" -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
26a6b4a6 6387" -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
55032d70
KZ
6388" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian "
6389"một chút\n"
26a6b4a6
TNQ
6390" -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
6391" -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
92b619d1 6392
55032d70 6393#: fdisks/sfdisk.c:2397
92b619d1
KZ
6394msgid ""
6395" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6396" -n do not actually write to disk\n"
55032d70
KZ
6397" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6398"<file>\n"
92b619d1
KZ
6399" -I <file> restore sectors from <file>\n"
6400msgstr ""
ab1c9974 6401" -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
26a6b4a6 6402" -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
55032d70
KZ
6403" -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-"
6404"tin>\n"
ab1c9974 6405" -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
92b619d1 6406
55032d70 6407#: fdisks/sfdisk.c:2401
92b619d1
KZ
6408msgid ""
6409" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6410" -v, --version display version information and exit\n"
6411" -h, --help display this help text and exit\n"
6412msgstr ""
55032d70
KZ
6413" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý "
6414"không\n"
26a6b4a6
TNQ
6415" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
6416" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
92b619d1 6417
55032d70 6418#: fdisks/sfdisk.c:2405
f8511249
KZ
6419msgid ""
6420"\n"
6421"Dangerous options:\n"
26a6b4a6
TNQ
6422msgstr ""
6423"\n"
ab1c9974 6424"Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
92b619d1 6425
55032d70 6426#: fdisks/sfdisk.c:2406
92b619d1
KZ
6427msgid ""
6428" -f, --force disable all consistency checking\n"
6429" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6430" -q, --quiet suppress warning messages\n"
55032d70
KZ
6431" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6432"Linux\n"
92b619d1 6433msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6434" -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
6435" --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
6436" -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
55032d70
KZ
6437" -L, --Linux không phàn nàn về những điều không thích hợp cho "
6438"hệ điều hành Linux\n"
92b619d1 6439
55032d70 6440#: fdisks/sfdisk.c:2410
92b619d1
KZ
6441msgid ""
6442" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6443" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6444msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6445" -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình thái\n"
6446" -G, --show-pt-geometry hiển thị hình thái ước đoán từ bảng phân vùng\n"
92b619d1 6447
55032d70 6448#: fdisks/sfdisk.c:2412
92b619d1
KZ
6449msgid ""
6450" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6451" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6452" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6453" or expect descriptors for them in the input\n"
6454msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6455" -A, --activate[=<device>] kích hoạt cờ khởi động\n"
6456" -U, --unhide[=<dev>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
ab1c9974 6457" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
55032d70
KZ
6458" kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu "
6459"vào\n"
92b619d1 6460
55032d70 6461#: fdisks/sfdisk.c:2416
92b619d1
KZ
6462msgid ""
6463" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6464" --IBM same as --leave-last\n"
6465msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6466" --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
6467" --IBM giống như --leave-last\n"
92b619d1 6468
55032d70 6469#: fdisks/sfdisk.c:2418
92b619d1
KZ
6470msgid ""
6471" --in-order partitions are in order\n"
6472" --not-in-order partitions are not in order\n"
6473" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6474" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6475msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6476" --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
6477" --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
55032d70
KZ
6478" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng "
6479"ngoài cùng\n"
26a6b4a6 6480" --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
92b619d1 6481
55032d70 6482#: fdisks/sfdisk.c:2422
92b619d1
KZ
6483msgid ""
6484" --nested every partition is disjoint from all others\n"
55032d70
KZ
6485" --chained like nested, but extended partitions may lie "
6486"outside\n"
92b619d1
KZ
6487" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6488msgstr ""
26a6b4a6 6489" --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
55032d70
KZ
6490" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể "
6491"ở bên ngoài\n"
26a6b4a6 6492" --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
92b619d1 6493
55032d70 6494#: fdisks/sfdisk.c:2426
92b619d1 6495msgid ""
f8511249 6496"\n"
92b619d1
KZ
6497"Override the detected geometry using:\n"
6498" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6499" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6500" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
f8511249
KZ
6501"\n"
6502msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
6503"\n"
6504"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
ab1c9974
TNQ
6505" -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
6506" -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
6507" -S, --sectors <số> đặt số rãnh (sector) để sử dụng\n"
26a6b4a6 6508"\n"
f8511249 6509
55032d70 6510#: fdisks/sfdisk.c:2436
48d7b13a
KZ
6511msgid "Usage:"
6512msgstr "Sử dụng:"
6513
55032d70 6514#: fdisks/sfdisk.c:2437
48d7b13a
KZ
6515#, c-format
6516msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6517msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
6518
55032d70 6519#: fdisks/sfdisk.c:2438
48d7b13a
KZ
6520#, c-format
6521msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
55032d70
KZ
6522msgstr ""
6523"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
48d7b13a 6524
55032d70 6525#: fdisks/sfdisk.c:2440
48d7b13a
KZ
6526#, c-format
6527msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6528msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
6529
55032d70 6530#: fdisks/sfdisk.c:2575
3406942e 6531msgid "no command?"
26a6b4a6 6532msgstr "không lệnh?"
48d7b13a 6533
55032d70 6534#: fdisks/sfdisk.c:2654
eb0f80a6 6535msgid "invalid number of partitions argument"
d89b8d0f 6536msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 6537
55032d70 6538#: fdisks/sfdisk.c:2743
48d7b13a
KZ
6539#, c-format
6540msgid "total: %llu blocks\n"
6541msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
6542
55032d70 6543#: fdisks/sfdisk.c:2782
3406942e 6544msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26a6b4a6 6545msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
48d7b13a 6546
55032d70 6547#: fdisks/sfdisk.c:2784
3406942e 6548msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26a6b4a6 6549msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
48d7b13a 6550
55032d70 6551#: fdisks/sfdisk.c:2786
3406942e 6552msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26a6b4a6 6553msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
48d7b13a 6554
55032d70 6555#: fdisks/sfdisk.c:2793
3406942e 6556msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26a6b4a6 6557msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
48d7b13a 6558
55032d70 6559#: fdisks/sfdisk.c:2819
26a6b4a6 6560#, c-format
3406942e 6561msgid "cannot open %s read-write"
26a6b4a6 6562msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
48d7b13a 6563
55032d70 6564#: fdisks/sfdisk.c:2821
26a6b4a6 6565#, c-format
3406942e 6566msgid "cannot open %s for reading"
26a6b4a6 6567msgstr "không mở được %s để đọc"
48d7b13a 6568
55032d70 6569#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
48d7b13a
KZ
6570#, c-format
6571msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
56b97408 6572msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
48d7b13a 6573
55032d70 6574#: fdisks/sfdisk.c:2916
26a6b4a6 6575#, c-format
3406942e 6576msgid "Cannot get size of %s"
26a6b4a6 6577msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
48d7b13a 6578
55032d70 6579#: fdisks/sfdisk.c:2997
48d7b13a
KZ
6580#, c-format
6581msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
56b97408 6582msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
48d7b13a 6583
55032d70 6584#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
48d7b13a
KZ
6585msgid ""
6586"Done\n"
6587"\n"
6588msgstr ""
6589"Hoàn thành\n"
6590"\n"
6591
55032d70 6592#: fdisks/sfdisk.c:3025
48d7b13a
KZ
6593#, c-format
6594msgid ""
6595"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6596"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6597msgstr ""
6598"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
56b97408 6599"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
48d7b13a 6600
55032d70 6601#: fdisks/sfdisk.c:3042
26a6b4a6 6602#, c-format
3406942e 6603msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26a6b4a6 6604msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
48d7b13a 6605
55032d70 6606#: fdisks/sfdisk.c:3102
26a6b4a6 6607#, c-format
3406942e 6608msgid "Bad Id %lx"
ab1c9974 6609msgstr "Id sai %lx"
48d7b13a 6610
55032d70 6611#: fdisks/sfdisk.c:3120
48d7b13a
KZ
6612msgid "This disk is currently in use.\n"
6613msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
6614
55032d70 6615#: fdisks/sfdisk.c:3141
26a6b4a6 6616#, c-format
3406942e 6617msgid "Fatal error: cannot find %s"
26a6b4a6 6618msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s"
48d7b13a 6619
55032d70 6620#: fdisks/sfdisk.c:3144
48d7b13a
KZ
6621#, c-format
6622msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6623msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
6624
55032d70 6625#: fdisks/sfdisk.c:3150
48d7b13a
KZ
6626msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6627msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
6628
55032d70 6629#: fdisks/sfdisk.c:3152
48d7b13a
KZ
6630msgid ""
6631"\n"
6632"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6633"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6634"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6635msgstr ""
6636"\n"
6637"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
55032d70
KZ
6638"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
6639"đổi\n"
ab1c9974 6640"trên đĩa này. Sử dụng `--no-reread' để bỏ kiểm tra này.\n"
48d7b13a 6641
55032d70 6642#: fdisks/sfdisk.c:3156
48d7b13a
KZ
6643msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6644msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
6645
55032d70 6646#: fdisks/sfdisk.c:3160
48d7b13a
KZ
6647msgid "OK\n"
6648msgstr "OK\n"
6649
55032d70 6650#: fdisks/sfdisk.c:3169
48d7b13a
KZ
6651#, c-format
6652msgid "Old situation:\n"
6653msgstr "Tình huống cũ:\n"
6654
55032d70 6655#: fdisks/sfdisk.c:3173
26a6b4a6 6656#, c-format
3406942e 6657msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26a6b4a6 6658msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
48d7b13a 6659
55032d70 6660#: fdisks/sfdisk.c:3181
48d7b13a
KZ
6661#, c-format
6662msgid "New situation:\n"
6663msgstr "Tình huống mới:\n"
6664
55032d70 6665#: fdisks/sfdisk.c:3186
48d7b13a
KZ
6666msgid ""
6667"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
3406942e 6668"(If you really want this, use the --force option.)"
48d7b13a
KZ
6669msgstr ""
6670"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
26a6b4a6 6671"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
48d7b13a 6672
55032d70 6673#: fdisks/sfdisk.c:3189
48d7b13a
KZ
6674msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6675msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
6676
eb0f80a6
KZ
6677#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6678#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
55032d70 6679#: fdisks/sfdisk.c:3196
48d7b13a
KZ
6680#, c-format
6681msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6682msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
6683
55032d70 6684#: fdisks/sfdisk.c:3198
48d7b13a
KZ
6685#, c-format
6686msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6687msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
6688
55032d70 6689#: fdisks/sfdisk.c:3201
3406942e 6690msgid "Quitting - nothing changed"
26a6b4a6 6691msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
48d7b13a 6692
55032d70 6693#: fdisks/sfdisk.c:3207
48d7b13a
KZ
6694#, c-format
6695msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6696msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
6697
55032d70 6698#: fdisks/sfdisk.c:3215
48d7b13a
KZ
6699#, c-format
6700msgid ""
6701"Successfully wrote the new partition table\n"
6702"\n"
6703msgstr ""
6704"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
6705"\n"
6706
55032d70 6707#: fdisks/sfdisk.c:3223
48d7b13a
KZ
6708msgid ""
6709"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6710"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6711"(See fdisk(8).)\n"
6712msgstr ""
6713"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n"
6714"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6715"(Xem fdisk(8).)\n"
6716
8b4ccda1 6717#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
eb0f80a6
KZ
6718msgid "\n"
6719msgstr "\n"
32940a75 6720
8b4ccda1 6721#: include/c.h:278
eb0f80a6 6722msgid " -h, --help display this help and exit\n"
d89b8d0f 6723msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
32940a75 6724
8b4ccda1 6725#: include/c.h:279
eb0f80a6 6726msgid " -V, --version output version information and exit\n"
ab1c9974 6727msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
cf8316e2 6728
8b4ccda1 6729#: include/c.h:280
d89b8d0f 6730#, c-format
eb0f80a6
KZ
6731msgid ""
6732"\n"
6733"For more details see %s.\n"
6734msgstr ""
6735"\n"
d89b8d0f 6736"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
cf8316e2 6737
8b4ccda1 6738#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
55032d70 6739#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6249b53a
KZ
6740#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6741#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
55032d70
KZ
6742#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6743#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6744#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6745#: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6746#: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
8b4ccda1 6747#: text-utils/ul.c:196
55032d70
KZ
6748#, c-format
6749msgid "%s from %s\n"
6750msgstr "%s từ %s\n"
6751
6752#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6753#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
8b4ccda1 6754#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
55032d70
KZ
6755#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6756#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
d89b8d0f 6757#, c-format
eb0f80a6
KZ
6758msgid "write error"
6759msgstr "lỗi ghi"
cf8316e2 6760
55032d70 6761#: include/optutils.h:81
d89b8d0f 6762#, c-format
eb0f80a6 6763msgid "%s: options "
ab1c9974 6764msgstr "%s: các tùy chọn "
cf8316e2 6765
55032d70 6766#: include/optutils.h:93
d89b8d0f 6767#, c-format
eb0f80a6 6768msgid "are mutually exclusive."
d89b8d0f 6769msgstr "là loại từ lẫn nhau."
8d398470 6770
8b4ccda1
KZ
6771#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6772#: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6773#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6774#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6249b53a 6775#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
8b4ccda1 6776#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
55032d70 6777#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
8b4ccda1 6778#: text-utils/pg.c:1353
55032d70
KZ
6779#, c-format
6780msgid "failed to execute %s"
6781msgstr "lỗi thực hiện %s"
6782
6783#: libfdisk/src/alignment.c:104
6784#, c-format
6785msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6786msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
6787
6788#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6789#, fuzzy, c-format
6790msgid "Selected partition %d"
6791msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
6792
6793#: libfdisk/src/ask.c:310
6794#, fuzzy
6795msgid "No partition is defined yet!"
6796msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
6797
6798#: libfdisk/src/ask.c:322
6799#, fuzzy
6800msgid "No free partition available!"
6801msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
6802
6803#: libfdisk/src/ask.c:332
6804msgid "Partition number"
6805msgstr "Số thứ tự phân vùng"
6806
6807#: libfdisk/src/context.c:271
6808msgid "cylinder"
6809msgid_plural "cylinders"
6810msgstr[0] "trụ"
6811
6812#: libfdisk/src/context.c:272
6813msgid "sector"
6814msgid_plural "sectors"
6815msgstr[0] "rãnh ghi"
6816
6249b53a 6817#: libfdisk/src/gpt.c:157
55032d70
KZ
6818msgid "EFI System"
6819msgstr ""
6820
6249b53a 6821#: libfdisk/src/gpt.c:159
55032d70
KZ
6822#, fuzzy
6823msgid "MBR partition scheme"
6824msgstr "tên phân vùng"
6825
6249b53a 6826#: libfdisk/src/gpt.c:161
55032d70
KZ
6827#, fuzzy
6828msgid "BIOS boot partition"
6829msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
6830
6249b53a 6831#: libfdisk/src/gpt.c:164
55032d70
KZ
6832msgid "Microsoft reserved"
6833msgstr ""
6834
6249b53a 6835#: libfdisk/src/gpt.c:165
55032d70
KZ
6836msgid "Microsoft basic data"
6837msgstr ""
6838
6249b53a 6839#: libfdisk/src/gpt.c:166
55032d70
KZ
6840msgid "Microsoft LDM metadata"
6841msgstr ""
6842
6249b53a 6843#: libfdisk/src/gpt.c:167
55032d70
KZ
6844msgid "Microsoft LDM data"
6845msgstr ""
6846
6249b53a 6847#: libfdisk/src/gpt.c:168
55032d70
KZ
6848msgid "Windows recovery evironmnet"
6849msgstr ""
6850
6249b53a 6851#: libfdisk/src/gpt.c:169
55032d70
KZ
6852msgid "IBM General Parallel Fs"
6853msgstr ""
6854
6249b53a 6855#: libfdisk/src/gpt.c:172
55032d70
KZ
6856#, fuzzy
6857msgid "HP-UX data partition"
6858msgstr "xóa một phân vùng"
6859
6249b53a 6860#: libfdisk/src/gpt.c:173
55032d70
KZ
6861#, fuzzy
6862msgid "HP-UX service partition"
6863msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
6864
6249b53a 6865#: libfdisk/src/gpt.c:176
55032d70
KZ
6866#, fuzzy
6867msgid "Linux filesystem"
6868msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
6869
6249b53a 6870#: libfdisk/src/gpt.c:180
55032d70
KZ
6871#, fuzzy
6872msgid "Linux reserved"
6873msgstr "Dành riêng SunOS"
6874
6249b53a 6875#: libfdisk/src/gpt.c:183
55032d70
KZ
6876#, fuzzy
6877msgid "FreeBSD data"
6878msgstr "FreeBSD"
6879
6249b53a 6880#: libfdisk/src/gpt.c:184
55032d70
KZ
6881#, fuzzy
6882msgid "FreeBSD boot"
6883msgstr "FreeBSD"
6884
6249b53a 6885#: libfdisk/src/gpt.c:185
55032d70
KZ
6886#, fuzzy
6887msgid "FreeBSD swap"
6888msgstr "Trao đổi BSDI"
6889
6249b53a 6890#: libfdisk/src/gpt.c:186
55032d70
KZ
6891#, fuzzy
6892msgid "FreeBSD UFS"
6893msgstr "FreeBSD"
6894
6249b53a 6895#: libfdisk/src/gpt.c:187
55032d70
KZ
6896#, fuzzy
6897msgid "FreeBSD ZFS"
6898msgstr "FreeBSD"
6899
6249b53a 6900#: libfdisk/src/gpt.c:188
55032d70
KZ
6901#, fuzzy
6902msgid "FreeBSD Vinum"
6903msgstr "FreeBSD"
6904
6249b53a 6905#: libfdisk/src/gpt.c:191
55032d70
KZ
6906#, fuzzy
6907msgid "Apple HFS/HFS+"
6908msgstr "HFS / HFS+"
6909
6249b53a 6910#: libfdisk/src/gpt.c:192
55032d70
KZ
6911msgid "Apple UFS"
6912msgstr ""
6913
6249b53a 6914#: libfdisk/src/gpt.c:193
55032d70
KZ
6915msgid "Apple RAID"
6916msgstr ""
6917
6249b53a 6918#: libfdisk/src/gpt.c:194
55032d70
KZ
6919msgid "Apple RAID offline"
6920msgstr ""
6921
6249b53a 6922#: libfdisk/src/gpt.c:195
55032d70
KZ
6923msgid "Apple boot"
6924msgstr ""
6925
6249b53a 6926#: libfdisk/src/gpt.c:196
55032d70
KZ
6927msgid "Apple label"
6928msgstr ""
6929
6249b53a 6930#: libfdisk/src/gpt.c:197
55032d70
KZ
6931msgid "Apple TV recovery"
6932msgstr ""
6933
6249b53a 6934#: libfdisk/src/gpt.c:198
55032d70
KZ
6935msgid "Apple Core storage"
6936msgstr ""
6937
6249b53a 6938#: libfdisk/src/gpt.c:202
55032d70
KZ
6939#, fuzzy
6940msgid "Solaris root"
6941msgstr "Khởi động Solaris"
6942
6249b53a 6943#: libfdisk/src/gpt.c:204
55032d70
KZ
6944msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6945msgstr ""
6946
6249b53a 6947#: libfdisk/src/gpt.c:205
55032d70
KZ
6948#, fuzzy
6949msgid "Solaris swap"
6950msgstr "Solaris"
6951
6249b53a 6952#: libfdisk/src/gpt.c:206
55032d70
KZ
6953#, fuzzy
6954msgid "Solaris backup"
6955msgstr "Khởi động Solaris"
6956
6249b53a 6957#: libfdisk/src/gpt.c:207
55032d70
KZ
6958#, fuzzy
6959msgid "Solaris /var"
6960msgstr "Solaris"
6961
6249b53a 6962#: libfdisk/src/gpt.c:208
55032d70
KZ
6963#, fuzzy
6964msgid "Solaris /home"
6965msgstr "Khởi động Solaris"
6966
6249b53a 6967#: libfdisk/src/gpt.c:209
55032d70
KZ
6968#, fuzzy
6969msgid "Solaris alternate sector"
6970msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
6971
6249b53a 6972#: libfdisk/src/gpt.c:210
55032d70
KZ
6973#, fuzzy
6974msgid "Solaris reserved 1"
6975msgstr "Dành riêng SunOS"
6976
6249b53a 6977#: libfdisk/src/gpt.c:211
55032d70
KZ
6978#, fuzzy
6979msgid "Solaris reserved 2"
6980msgstr "Dành riêng SunOS"
6981
6249b53a 6982#: libfdisk/src/gpt.c:212
55032d70
KZ
6983#, fuzzy
6984msgid "Solaris reserved 3"
6985msgstr "Dành riêng SunOS"
6986
6249b53a 6987#: libfdisk/src/gpt.c:213
55032d70
KZ
6988#, fuzzy
6989msgid "Solaris reserved 4"
6990msgstr "Dành riêng SunOS"
6991
6249b53a 6992#: libfdisk/src/gpt.c:214
55032d70
KZ
6993#, fuzzy
6994msgid "Solaris reserved 5"
6995msgstr "Dành riêng SunOS"
6996
6249b53a 6997#: libfdisk/src/gpt.c:217
55032d70
KZ
6998#, fuzzy
6999msgid "NetBSD swap"
7000msgstr "Trao đổi BSDI"
7001
6249b53a 7002#: libfdisk/src/gpt.c:218
55032d70
KZ
7003#, fuzzy
7004msgid "NetBSD FFS"
7005msgstr "NetBSD"
7006
6249b53a 7007#: libfdisk/src/gpt.c:219
55032d70
KZ
7008#, fuzzy
7009msgid "NetBSD LFS"
7010msgstr "NetBSD"
7011
6249b53a 7012#: libfdisk/src/gpt.c:220
55032d70
KZ
7013msgid "NetBSD concatenated"
7014msgstr ""
7015
6249b53a 7016#: libfdisk/src/gpt.c:221
55032d70
KZ
7017msgid "NetBSD encrypted"
7018msgstr ""
7019
6249b53a 7020#: libfdisk/src/gpt.c:222
55032d70
KZ
7021#, fuzzy
7022msgid "NetBSD RAID"
7023msgstr "NetBSD"
7024
6249b53a 7025#: libfdisk/src/gpt.c:225
55032d70
KZ
7026msgid "ChromeOS kernel"
7027msgstr ""
7028
6249b53a 7029#: libfdisk/src/gpt.c:226
55032d70
KZ
7030msgid "ChromeOS root fs"
7031msgstr ""
7032
6249b53a 7033#: libfdisk/src/gpt.c:227
55032d70
KZ
7034#, fuzzy
7035msgid "ChromeOS reserved"
7036msgstr "Dành riêng SunOS"
7037
6249b53a 7038#: libfdisk/src/gpt.c:230
55032d70
KZ
7039msgid "MidnightBSD data"
7040msgstr ""
7041
6249b53a 7042#: libfdisk/src/gpt.c:231
55032d70
KZ
7043msgid "MidnightBSD boot"
7044msgstr ""
7045
6249b53a 7046#: libfdisk/src/gpt.c:232
55032d70
KZ
7047#, fuzzy
7048msgid "MidnightBSD swap"
7049msgstr "Trao đổi BSDI"
7050
6249b53a 7051#: libfdisk/src/gpt.c:233
55032d70
KZ
7052msgid "MidnightBSD UFS"
7053msgstr ""
7054
6249b53a 7055#: libfdisk/src/gpt.c:234
55032d70
KZ
7056msgid "MidnightBSD ZFS"
7057msgstr ""
7058
6249b53a 7059#: libfdisk/src/gpt.c:235
55032d70
KZ
7060msgid "MidnightBSD Vinum"
7061msgstr ""
7062
6249b53a 7063#: libfdisk/src/gpt.c:536
55032d70
KZ
7064#, fuzzy
7065msgid "gpt: stat() failed"
7066msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
7067
6249b53a 7068#: libfdisk/src/gpt.c:546
55032d70
KZ
7069#, c-format
7070msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7071msgstr ""
7072
6249b53a 7073#: libfdisk/src/gpt.c:1082
55032d70
KZ
7074msgid ""
7075"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7076"experimental phase. Use at your own discretion."
7077msgstr ""
7078
6249b53a 7079#: libfdisk/src/gpt.c:1374
55032d70
KZ
7080#, fuzzy
7081msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7082msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
7083
6249b53a 7084#: libfdisk/src/gpt.c:1379
55032d70
KZ
7085msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7086msgstr ""
7087
6249b53a 7088#: libfdisk/src/gpt.c:1383
55032d70
KZ
7089msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7090msgstr ""
7091
6249b53a 7092#: libfdisk/src/gpt.c:1388
55032d70
KZ
7093#, fuzzy
7094msgid "Invalid partition entry checksum."
7095msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
7096
6249b53a 7097#: libfdisk/src/gpt.c:1393
55032d70
KZ
7098msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7099msgstr ""
7100
6249b53a 7101#: libfdisk/src/gpt.c:1397
55032d70
KZ
7102msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7103msgstr ""
7104
6249b53a 7105#: libfdisk/src/gpt.c:1402
55032d70
KZ
7106msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7107msgstr ""
7108
6249b53a 7109#: libfdisk/src/gpt.c:1406
55032d70
KZ
7110msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7111msgstr ""
7112
6249b53a 7113#: libfdisk/src/gpt.c:1411
55032d70
KZ
7114msgid "Disk is to small to hold all data."
7115msgstr ""
7116
6249b53a 7117#: libfdisk/src/gpt.c:1421
55032d70
KZ
7118msgid "Primary and backup header mismatch."
7119msgstr ""
7120
6249b53a 7121#: libfdisk/src/gpt.c:1427
55032d70
KZ
7122#, fuzzy, c-format
7123msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7124msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
7125
6249b53a 7126#: libfdisk/src/gpt.c:1434
55032d70
KZ
7127#, fuzzy, c-format
7128msgid "Partition %u is too big for the disk."
7129msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
7130
6249b53a 7131#: libfdisk/src/gpt.c:1441
55032d70
KZ
7132#, fuzzy, c-format
7133msgid "Partition %u ends before it starts."
7134msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
7135
6249b53a 7136#: libfdisk/src/gpt.c:1449
55032d70
KZ
7137msgid "No errors detected"
7138msgstr ""
7139
6249b53a 7140#: libfdisk/src/gpt.c:1450
55032d70
KZ
7141#, fuzzy, c-format
7142msgid "Header version: %s"
7143msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
7144
6249b53a 7145#: libfdisk/src/gpt.c:1451
55032d70
KZ
7146#, fuzzy, c-format
7147msgid "Using %u out of %d partitions."
7148msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
7149
6249b53a 7150#: libfdisk/src/gpt.c:1457
55032d70
KZ
7151#, c-format
7152msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7153msgstr ""
7154
6249b53a 7155#: libfdisk/src/gpt.c:1461
55032d70
KZ
7156#, c-format
7157msgid "Detected %d error(s)."
7158msgstr ""
7159
6249b53a 7160#: libfdisk/src/gpt.c:1578
55032d70
KZ
7161#, fuzzy, c-format
7162msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7163msgstr ""
7164"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
7165
6249b53a 7166#: libfdisk/src/gpt.c:1584
55032d70
KZ
7167#, fuzzy
7168msgid "All partitions are already in use."
7169msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
7170
6249b53a 7171#: libfdisk/src/gpt.c:1589
55032d70
KZ
7172#, fuzzy
7173msgid "No free sectors available."
7174msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
7175
6249b53a 7176#: libfdisk/src/gpt.c:1613
55032d70
KZ
7177#, fuzzy
7178msgid "First sector"
7179msgstr "%s đầu tiên"
7180
6249b53a 7181#: libfdisk/src/gpt.c:1625
55032d70
KZ
7182#, fuzzy, c-format
7183msgid "Sector %ju already used."
7184msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
7185
6249b53a 7186#: libfdisk/src/gpt.c:1634
55032d70
KZ
7187#, fuzzy
7188msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7189msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
7190
6249b53a 7191#: libfdisk/src/gpt.c:1655
55032d70
KZ
7192#, fuzzy, c-format
7193msgid "Could not create partition %zd"
7194msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
7195
6249b53a 7196#: libfdisk/src/gpt.c:1657
55032d70
KZ
7197#, fuzzy, c-format
7198msgid "Created partition %zd\n"
7199msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
7200
6249b53a 7201#: libfdisk/src/gpt.c:1732
55032d70
KZ
7202#, c-format
7203msgid ""
7204"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7205"%02X%02X)\n"
7206msgstr ""
7207
8b4ccda1 7208#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
55032d70
KZ
7209#: sys-utils/hwclock.c:317
7210msgid "unknown"
7211msgstr "không hiểu"
7212
7213#: lib/pager.c:112
d89b8d0f 7214#, c-format
eb0f80a6 7215msgid "waitpid failed (%s)"
d89b8d0f 7216msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
cf8316e2 7217
6249b53a 7218#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
eb0f80a6
KZ
7219msgid "failed to callocate cpu set"
7220msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
cf8316e2 7221
55032d70 7222#: lib/path.c:203
8d398470 7223#, c-format
eb0f80a6
KZ
7224msgid "failed to parse CPU list %s"
7225msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU %s"
11f69289 7226
55032d70 7227#: lib/path.c:206
26a6b4a6 7228#, c-format
eb0f80a6
KZ
7229msgid "failed to parse CPU mask %s"
7230msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
32940a75 7231
55032d70 7232#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
26a6b4a6 7233#, c-format
eb0f80a6
KZ
7234msgid " %s [options] [username]\n"
7235msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
cf8316e2 7236
55032d70 7237#: login-utils/chfn.c:85
eb0f80a6
KZ
7238msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7239msgstr " -f, --full-name <họ_tên> Thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7240
55032d70 7241#: login-utils/chfn.c:86
eb0f80a6
KZ
7242msgid " -o, --office <office> office number\n"
7243msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7244
55032d70 7245#: login-utils/chfn.c:87
eb0f80a6 7246msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
ab1c9974 7247msgstr " -p, --office-phone <điện_thoại> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7248
55032d70 7249#: login-utils/chfn.c:88
eb0f80a6 7250msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
ab1c9974 7251msgstr " -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7252
55032d70 7253#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
eb0f80a6
KZ
7254msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7255msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
7256
55032d70 7257#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
eb0f80a6 7258msgid " -v, --version output version information and exit\n"
ab1c9974 7259msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
cf8316e2 7260
55032d70 7261#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
26a6b4a6 7262#, c-format
eb0f80a6
KZ
7263msgid "you (user %d) don't exist."
7264msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7265
55032d70 7266#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
26a6b4a6 7267#, c-format
eb0f80a6
KZ
7268msgid "user \"%s\" does not exist."
7269msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7270
55032d70 7271#: login-utils/chfn.c:138
eb0f80a6
KZ
7272msgid "can only change local entries"
7273msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
7274
55032d70 7275#: login-utils/chfn.c:149
26a6b4a6 7276#, c-format
eb0f80a6
KZ
7277msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7278msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7279
55032d70 7280#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
eb0f80a6 7281msgid "Unknown user context"
d89b8d0f 7282msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7283
55032d70 7284#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
d89b8d0f 7285#, c-format
eb0f80a6 7286msgid "can't set default context for %s"
d89b8d0f 7287msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7288
55032d70
KZ
7289#: login-utils/chfn.c:168
7290#, fuzzy
7291msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7292msgstr ""
7293"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
7294"nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
7295
7296#: login-utils/chfn.c:172
8d398470 7297#, c-format
eb0f80a6
KZ
7298msgid "Changing finger information for %s.\n"
7299msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7300
55032d70 7301#: login-utils/chfn.c:184
8d398470 7302#, c-format
eb0f80a6
KZ
7303msgid "Finger information not changed.\n"
7304msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7305
55032d70 7306#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
eb0f80a6
KZ
7307msgid "Office"
7308msgstr "Văn phòng"
26a6b4a6 7309
55032d70 7310#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
eb0f80a6
KZ
7311msgid "Office Phone"
7312msgstr "Điện thoại văn phòng"
7313
55032d70 7314#: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
eb0f80a6
KZ
7315msgid "Home Phone"
7316msgstr "Điện thoại ở nhà"
7317
55032d70 7318#: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
eb0f80a6
KZ
7319msgid "Aborted."
7320msgstr "Bị hủy bỏ."
92b619d1 7321
55032d70 7322#: login-utils/chfn.c:371
26a6b4a6 7323#, c-format
eb0f80a6
KZ
7324msgid "field %s is too long"
7325msgstr "trường %s quá dài"
92b619d1 7326
55032d70 7327#: login-utils/chfn.c:373
eb0f80a6
KZ
7328msgid "field is too long"
7329msgstr "trường quá dài"
92b619d1 7330
55032d70 7331#: login-utils/chfn.c:381
26a6b4a6 7332#, c-format
eb0f80a6 7333msgid "%s: '%c' is not allowed"
ab1c9974 7334msgstr "%s: không cho phép `%c'"
92b619d1 7335
55032d70 7336#: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
26a6b4a6 7337#, c-format
eb0f80a6 7338msgid "'%c' is not allowed"
ab1c9974 7339msgstr "không cho phép `%c'"
92b619d1 7340
55032d70 7341#: login-utils/chfn.c:389
eb0f80a6
KZ
7342#, c-format
7343msgid "%s: control characters are not allowed"
7344msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
92b619d1 7345
55032d70 7346#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
eb0f80a6
KZ
7347msgid "control characters are not allowed"
7348msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
8d398470 7349
55032d70 7350#: login-utils/chfn.c:474
8d398470 7351#, c-format
eb0f80a6
KZ
7352msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7353msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
8d398470 7354
55032d70 7355#: login-utils/chfn.c:477
eb0f80a6
KZ
7356#, c-format
7357msgid "Finger information changed.\n"
7358msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
92b619d1 7359
55032d70 7360#: login-utils/chsh.c:74
eb0f80a6 7361msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
d89b8d0f 7362msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7363
55032d70 7364#: login-utils/chsh.c:75
eb0f80a6 7365msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
ab1c9974 7366msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
eb0f80a6 7367
55032d70 7368#: login-utils/chsh.c:115
eb0f80a6
KZ
7369msgid "can only change local entries."
7370msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
7371
55032d70 7372#: login-utils/chsh.c:128
26a6b4a6 7373#, c-format
eb0f80a6 7374msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
ab1c9974 7375msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của `%s'"
eb0f80a6 7376
55032d70
KZ
7377#: login-utils/chsh.c:152
7378msgid ""
7379"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7380msgstr ""
7381"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
7382"nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
92b619d1 7383
55032d70 7384#: login-utils/chsh.c:157
d89b8d0f 7385#, c-format
eb0f80a6 7386msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
55032d70
KZ
7387msgstr ""
7388"shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ "
7389"(shell)"
48d7b13a 7390
55032d70 7391#: login-utils/chsh.c:163
eb0f80a6
KZ
7392#, c-format
7393msgid "Changing shell for %s.\n"
d89b8d0f 7394msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
48d7b13a 7395
55032d70 7396#: login-utils/chsh.c:171
eb0f80a6 7397msgid "New shell"
d89b8d0f 7398msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7399
55032d70 7400#: login-utils/chsh.c:180
eb0f80a6 7401msgid "Shell not changed."
d89b8d0f 7402msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
48d7b13a 7403
55032d70
KZ
7404#: login-utils/chsh.c:185
7405#, fuzzy
7406msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7407msgstr ""
7408"setpwnam gặp lỗi\n"
7409"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
7410
7411#: login-utils/chsh.c:189
eb0f80a6
KZ
7412msgid ""
7413"setpwnam failed\n"
7414"Shell *NOT* changed. Try again later."
7415msgstr ""
7416"setpwnam gặp lỗi\n"
d89b8d0f 7417"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7418
55032d70 7419#: login-utils/chsh.c:193
eb0f80a6
KZ
7420#, c-format
7421msgid "Shell changed.\n"
d89b8d0f 7422msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
8d398470 7423
55032d70 7424#: login-utils/chsh.c:289
eb0f80a6 7425msgid "shell must be a full path name"
d89b8d0f 7426msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
48d7b13a 7427
55032d70 7428#: login-utils/chsh.c:293
eb0f80a6
KZ
7429#, c-format
7430msgid "\"%s\" does not exist"
d89b8d0f 7431msgstr "\"%s\" không tồn tại"
48d7b13a 7432
55032d70 7433#: login-utils/chsh.c:297
eb0f80a6
KZ
7434#, c-format
7435msgid "\"%s\" is not executable"
d89b8d0f 7436msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
48d7b13a 7437
55032d70 7438#: login-utils/chsh.c:316
d89b8d0f 7439#, c-format
eb0f80a6 7440msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
d89b8d0f 7441msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
cf8316e2 7442
55032d70 7443#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
d89b8d0f 7444#, c-format
eb0f80a6
KZ
7445msgid ""
7446"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7447"Use %s -l to see list."
7448msgstr ""
ab1c9974 7449"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
eb0f80a6 7450"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
cf8316e2 7451
55032d70 7452#: login-utils/chsh.c:350
eb0f80a6 7453msgid "No known shells."
d89b8d0f 7454msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
cf8316e2 7455
55032d70
KZ
7456#: login-utils/islocal.c:99
7457#, fuzzy, c-format
7458msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7459msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
7460
eb0f80a6
KZ
7461#: login-utils/last.c:155
7462msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
55032d70
KZ
7463msgstr ""
7464"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
cf8316e2 7465
eb0f80a6 7466#: login-utils/last.c:252
26a6b4a6 7467#, c-format
eb0f80a6
KZ
7468msgid "%s: mmap failed"
7469msgstr "%s: lỗi mmap"
48d7b13a 7470
eb0f80a6
KZ
7471#: login-utils/last.c:312
7472msgid " still logged in"
7473msgstr " vẫn còn đăng nhập"
48d7b13a 7474
eb0f80a6 7475#: login-utils/last.c:334
26a6b4a6 7476#, c-format
eb0f80a6
KZ
7477msgid ""
7478"\n"
7479"wtmp begins %s"
7480msgstr ""
7481"\n"
7482"wtmp bắt đầu %s"
48d7b13a 7483
55032d70 7484#: login-utils/last.c:433
eb0f80a6
KZ
7485msgid "gethostname failed"
7486msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
f8511249 7487
55032d70 7488#: login-utils/last.c:479
26a6b4a6 7489#, c-format
eb0f80a6
KZ
7490msgid ""
7491"\n"
7492"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7493msgstr ""
7494"\n"
7495"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
8d398470 7496
55032d70
KZ
7497#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7498msgid "Couldn't drop group privileges"
7499msgstr ""
7500
7501#: login-utils/libuser.c:47
7502#, fuzzy, c-format
7503msgid "libuser initialization failed: %s."
7504msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
7505
7506#: login-utils/libuser.c:52
7507#, fuzzy
7508msgid "changing user attribute failed"
7509msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
7510
7511#: login-utils/libuser.c:66
7512#, c-format
7513msgid "user attribute not changed: %s"
7514msgstr ""
7515
eb0f80a6 7516#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
55032d70 7517#: login-utils/login.c:177
d89b8d0f 7518#, c-format
eb0f80a6 7519msgid "timed out after %u seconds"
d89b8d0f 7520msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
48d7b13a 7521
55032d70 7522#: login-utils/login.c:285
26a6b4a6 7523#, c-format
eb0f80a6
KZ
7524msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7525msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7526
55032d70 7527#: login-utils/login.c:291
8d398470 7528#, c-format
eb0f80a6
KZ
7529msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7530msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
26a6b4a6 7531
55032d70 7532#: login-utils/login.c:309
48d7b13a 7533#, c-format
eb0f80a6
KZ
7534msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7535msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
8d398470 7536
55032d70 7537#: login-utils/login.c:313
26a6b4a6 7538#, c-format
eb0f80a6
KZ
7539msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7540msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
8d398470 7541
eb0f80a6
KZ
7542#: login-utils/login.c:374
7543msgid "FATAL: bad tty"
ab1c9974 7544msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
48d7b13a 7545
55032d70 7546#: login-utils/login.c:392
eb0f80a6
KZ
7547#, c-format
7548msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7549msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7550
8b4ccda1 7551#: login-utils/login.c:520
8d398470 7552#, c-format
eb0f80a6
KZ
7553msgid "Last login: %.*s "
7554msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7555
8b4ccda1 7556#: login-utils/login.c:522
48d7b13a 7557#, c-format
eb0f80a6
KZ
7558msgid "from %.*s\n"
7559msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7560
8b4ccda1 7561#: login-utils/login.c:525
cf8316e2 7562#, c-format
eb0f80a6
KZ
7563msgid "on %.*s\n"
7564msgstr "trên %.*s\n"
8d398470 7565
8b4ccda1 7566#: login-utils/login.c:543
eb0f80a6
KZ
7567msgid "write lastlog failed"
7568msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
cf8316e2 7569
8b4ccda1 7570#: login-utils/login.c:641
48d7b13a 7571#, c-format
eb0f80a6
KZ
7572msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7573msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7574
8b4ccda1 7575#: login-utils/login.c:646
48d7b13a 7576#, c-format
eb0f80a6
KZ
7577msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7578msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
48d7b13a 7579
8b4ccda1 7580#: login-utils/login.c:649
48d7b13a 7581#, c-format
eb0f80a6
KZ
7582msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7583msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
48d7b13a 7584
8b4ccda1 7585#: login-utils/login.c:652
48d7b13a 7586#, c-format
eb0f80a6
KZ
7587msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7588msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
48d7b13a 7589
8b4ccda1 7590#: login-utils/login.c:655
48d7b13a 7591#, c-format
eb0f80a6
KZ
7592msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7593msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
8d398470 7594
8b4ccda1 7595#: login-utils/login.c:716
eb0f80a6 7596msgid "login: "
ab1c9974 7597msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7598
8b4ccda1 7599#: login-utils/login.c:742
48d7b13a 7600#, c-format
eb0f80a6
KZ
7601msgid "PAM failure, aborting: %s"
7602msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
8d398470 7603
8b4ccda1 7604#: login-utils/login.c:743
26a6b4a6 7605#, c-format
eb0f80a6
KZ
7606msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7607msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7608
8b4ccda1 7609#: login-utils/login.c:815
d89b8d0f 7610#, c-format
eb0f80a6 7611msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
d89b8d0f 7612msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
eb0f80a6 7613
8b4ccda1 7614#: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
346f15e9 7615#, c-format
48d7b13a 7616msgid ""
eb0f80a6
KZ
7617"Login incorrect\n"
7618"\n"
48d7b13a 7619msgstr ""
eb0f80a6
KZ
7620"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7621"\n"
48d7b13a 7622
8b4ccda1 7623#: login-utils/login.c:838
d89b8d0f 7624#, c-format
eb0f80a6 7625msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
d89b8d0f 7626msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7627
8b4ccda1 7628#: login-utils/login.c:844
48d7b13a 7629#, c-format
eb0f80a6
KZ
7630msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7631msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
26a6b4a6 7632
8b4ccda1 7633#: login-utils/login.c:852
eb0f80a6
KZ
7634#, c-format
7635msgid ""
7636"\n"
7637"Login incorrect\n"
7638msgstr ""
7639"\n"
7640"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7641
8b4ccda1 7642#: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
48d7b13a 7643msgid ""
eb0f80a6
KZ
7644"\n"
7645"Session setup problem, abort."
48d7b13a 7646msgstr ""
eb0f80a6
KZ
7647"\n"
7648"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7649
8b4ccda1 7650#: login-utils/login.c:881
48d7b13a 7651#, c-format
eb0f80a6
KZ
7652msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7653msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
26a6b4a6 7654
8b4ccda1 7655#: login-utils/login.c:1032
55032d70
KZ
7656msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7657msgstr ""
7658
8b4ccda1 7659#: login-utils/login.c:1139
eb0f80a6
KZ
7660#, c-format
7661msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7662msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7663
8b4ccda1 7664#: login-utils/login.c:1280
8d398470 7665#, c-format
eb0f80a6 7666msgid "login: -h for super-user only.\n"
ab1c9974 7667msgstr "login: `-h' chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
48d7b13a 7668
8b4ccda1 7669#: login-utils/login.c:1295
48d7b13a 7670#, c-format
eb0f80a6 7671msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
55032d70
KZ
7672msgstr ""
7673"sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | "
7674"tên_người_dùng]\n"
48d7b13a 7675
8b4ccda1 7676#: login-utils/login.c:1337
26a6b4a6 7677#, c-format
eb0f80a6 7678msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
d89b8d0f 7679msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7680
8b4ccda1 7681#: login-utils/login.c:1359
48d7b13a 7682#, c-format
eb0f80a6
KZ
7683msgid "groups initialization failed: %m"
7684msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7685
8b4ccda1 7686#: login-utils/login.c:1384
eb0f80a6
KZ
7687msgid "setgid() failed"
7688msgstr "setgid không thành công"
48d7b13a 7689
8b4ccda1 7690#: login-utils/login.c:1414
26a6b4a6 7691#, c-format
eb0f80a6
KZ
7692msgid "You have new mail.\n"
7693msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7694
8b4ccda1 7695#: login-utils/login.c:1416
48d7b13a 7696#, c-format
eb0f80a6
KZ
7697msgid "You have mail.\n"
7698msgstr "Bạn có thư.\n"
48d7b13a 7699
8b4ccda1 7700#: login-utils/login.c:1430
eb0f80a6
KZ
7701msgid "setuid() failed"
7702msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7703
8b4ccda1 7704#: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
26a6b4a6 7705#, c-format
eb0f80a6
KZ
7706msgid "%s: change directory failed"
7707msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
48d7b13a 7708
8b4ccda1 7709#: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
48d7b13a 7710#, c-format
eb0f80a6
KZ
7711msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7712msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
48d7b13a 7713
8b4ccda1 7714#: login-utils/login.c:1472
eb0f80a6 7715msgid "couldn't exec shell script"
d89b8d0f 7716msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
48d7b13a 7717
8b4ccda1 7718#: login-utils/login.c:1474
eb0f80a6
KZ
7719msgid "no shell"
7720msgstr "không có hệ vỏ"
48d7b13a 7721
eb0f80a6 7722#: login-utils/logindefs.c:203
26a6b4a6 7723#, c-format
eb0f80a6
KZ
7724msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7725msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
cf8316e2 7726
8b4ccda1 7727#: login-utils/newgrp.c:102
eb0f80a6
KZ
7728msgid "Password: "
7729msgstr "Mật khẩu: "
cf8316e2 7730
8b4ccda1 7731#: login-utils/newgrp.c:106
55032d70
KZ
7732#, fuzzy
7733msgid "crypt() failed"
7734msgstr "poll() gặp lỗi"
7735
8b4ccda1 7736#: login-utils/newgrp.c:118
26a6b4a6 7737#, c-format
eb0f80a6
KZ
7738msgid " %s <group>\n"
7739msgstr " %s <nhóm>\n"
48d7b13a 7740
8b4ccda1 7741#: login-utils/newgrp.c:155
eb0f80a6
KZ
7742msgid "who are you?"
7743msgstr "bạn là ai?"
48d7b13a 7744
8b4ccda1 7745#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
eb0f80a6
KZ
7746msgid "setgid failed"
7747msgstr "setgid không thành công"
48d7b13a 7748
8b4ccda1 7749#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
eb0f80a6
KZ
7750msgid "no such group"
7751msgstr "không có nhóm như vậy"
48d7b13a 7752
8b4ccda1 7753#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
eb0f80a6
KZ
7754msgid "permission denied"
7755msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
48d7b13a 7756
8b4ccda1 7757#: login-utils/newgrp.c:181
eb0f80a6
KZ
7758msgid "setuid failed"
7759msgstr "setuid bị lỗi"
48d7b13a 7760
55032d70
KZ
7761#: login-utils/su-common.c:268
7762#, fuzzy, c-format
7763msgid "cannot open session: %s"
d89b8d0f 7764msgstr "kinh tế mở phiên: %s"
cf8316e2 7765
55032d70 7766#: login-utils/su-common.c:278
eb0f80a6 7767msgid "cannot create child process"
d89b8d0f 7768msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7769
55032d70 7770#: login-utils/su-common.c:290
d89b8d0f 7771#, c-format
eb0f80a6 7772msgid "cannot change directory to %s"
d89b8d0f 7773msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
cf8316e2 7774
55032d70 7775#: login-utils/su-common.c:295
eb0f80a6 7776msgid "cannot block signals"
d89b8d0f 7777msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
48d7b13a 7778
55032d70
KZ
7779#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7780#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
eb0f80a6
KZ
7781msgid "cannot set signal handler"
7782msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
48d7b13a 7783
55032d70
KZ
7784#: login-utils/su-common.c:348
7785#, c-format
7786msgid "%s (core dumped)\n"
7787msgstr ""
7788
7789#: login-utils/su-common.c:361
26a6b4a6 7790#, c-format
26a6b4a6 7791msgid ""
eb0f80a6
KZ
7792"\n"
7793"Session terminated, killing shell..."
26a6b4a6 7794msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
7795"\n"
7796"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
48d7b13a 7797
55032d70 7798#: login-utils/su-common.c:371
d89b8d0f 7799#, c-format
eb0f80a6 7800msgid " ...killed.\n"
d89b8d0f 7801msgstr " ...bị giết.\n"
48d7b13a 7802
8b4ccda1 7803#: login-utils/su-common.c:427
55032d70
KZ
7804msgid "may not be used by non-root users"
7805msgstr ""
7806
8b4ccda1 7807#: login-utils/su-common.c:458
eb0f80a6 7808msgid "incorrect password"
d89b8d0f 7809msgstr "sai mật khẩu"
48d7b13a 7810
8b4ccda1 7811#: login-utils/su-common.c:473
eb0f80a6 7812msgid "failed to set PATH"
d89b8d0f 7813msgstr "Lỗi đặt ĐƯỜNG-DẪN"
48d7b13a 7814
8b4ccda1 7815#: login-utils/su-common.c:540
eb0f80a6 7816msgid "cannot set groups"
d89b8d0f 7817msgstr "không đặt được các nhóm"
eb0f80a6 7818
8b4ccda1 7819#: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
eb0f80a6
KZ
7820msgid "cannot set group id"
7821msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
48d7b13a 7822
8b4ccda1 7823#: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
eb0f80a6
KZ
7824msgid "cannot set user id"
7825msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7826
8b4ccda1 7827#: login-utils/su-common.c:630
55032d70
KZ
7828#, fuzzy, c-format
7829msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7830msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
92b619d1 7831
8b4ccda1 7832#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
d89b8d0f 7833#, c-format
eb0f80a6 7834msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
d89b8d0f 7835msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
26a6b4a6 7836
8b4ccda1 7837#: login-utils/su-common.c:632
55032d70
KZ
7838msgid ""
7839"\n"
7840"Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7841"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7842"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7843msgstr ""
7844
8b4ccda1 7845#: login-utils/su-common.c:640
55032d70
KZ
7846#, fuzzy
7847msgid " -u, --user <user> username\n"
7848msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
7849
8b4ccda1 7850#: login-utils/su-common.c:645
55032d70 7851#, fuzzy
48d7b13a 7852msgid ""
48d7b13a 7853"\n"
55032d70
KZ
7854"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7855"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
92b619d1 7856msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
7857"\n"
7858"Thay đổi id người dùng và nhóm cho những cái đó của .\n"
55032d70
KZ
7859"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra NGƯỜI-DÙNG thì coi đây là siêu người dùng "
7860"(root).\n"
7861
8b4ccda1 7862#: login-utils/su-common.c:652
55032d70
KZ
7863msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7864msgstr ""
7865
8b4ccda1 7866#: login-utils/su-common.c:653
55032d70
KZ
7867#, fuzzy
7868msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7869msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
7870
8b4ccda1 7871#: login-utils/su-common.c:654
55032d70
KZ
7872msgid ""
7873" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7874"\n"
7875msgstr ""
7876
8b4ccda1 7877#: login-utils/su-common.c:656
55032d70
KZ
7878#, fuzzy
7879msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7880msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
7881
8b4ccda1 7882#: login-utils/su-common.c:657
55032d70
KZ
7883#, fuzzy
7884msgid ""
7885" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7886msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
7887
8b4ccda1 7888#: login-utils/su-common.c:658
55032d70
KZ
7889#, fuzzy
7890msgid ""
7891" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7892msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
7893
8b4ccda1 7894#: login-utils/su-common.c:659
55032d70
KZ
7895#, fuzzy
7896msgid " and do not create a new session\n"
7897msgstr " \"%s\")\n"
7898
8b4ccda1 7899#: login-utils/su-common.c:660
55032d70
KZ
7900#, fuzzy
7901msgid ""
7902" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7903msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
7904
8b4ccda1 7905#: login-utils/su-common.c:661
55032d70
KZ
7906#, fuzzy
7907msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7908msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
7909
8b4ccda1 7910#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
55032d70
KZ
7911#, fuzzy, c-format
7912msgid "group %s does not exist"
7913msgstr "người dùng %s không tồn tại"
7914
8b4ccda1 7915#: login-utils/su-common.c:767
55032d70
KZ
7916#, c-format
7917msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7918msgstr ""
7919
8b4ccda1 7920#: login-utils/su-common.c:821
55032d70
KZ
7921msgid ""
7922"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7923"exclusive."
7924msgstr ""
7925
8b4ccda1 7926#: login-utils/su-common.c:825
55032d70
KZ
7927#, fuzzy
7928msgid "COMMAND not specified."
7929msgstr "chưa xác định điểm gắn."
7930
8b4ccda1 7931#: login-utils/su-common.c:839
55032d70
KZ
7932msgid "only root can specify alternative groups"
7933msgstr ""
7934
8b4ccda1 7935#: login-utils/su-common.c:846
d89b8d0f 7936#, c-format
eb0f80a6 7937msgid "user %s does not exist"
d89b8d0f 7938msgstr "người dùng %s không tồn tại"
f8511249 7939
8b4ccda1 7940#: login-utils/su-common.c:892
eb0f80a6
KZ
7941#, c-format
7942msgid "using restricted shell %s"
d89b8d0f 7943msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
92b619d1 7944
8b4ccda1 7945#: login-utils/su-common.c:913
d89b8d0f 7946#, c-format
eb0f80a6 7947msgid "warning: cannot change directory to %s"
d89b8d0f 7948msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
92b619d1 7949
55032d70
KZ
7950#: login-utils/sulogin.c:91
7951msgid "tcgetattr failed"
7952msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
7953
8b4ccda1 7954#: login-utils/sulogin.c:166
55032d70
KZ
7955msgid "tcsetattr failed"
7956msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
7957
8b4ccda1 7958#: login-utils/sulogin.c:426
d89b8d0f 7959#, c-format
eb0f80a6 7960msgid "%s: no entry for root\n"
d89b8d0f 7961msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
f8511249 7962
8b4ccda1 7963#: login-utils/sulogin.c:453
d89b8d0f 7964#, c-format
eb0f80a6 7965msgid "%s: no entry for root"
d89b8d0f 7966msgstr "%s: không có mục nào cho root"
f8511249 7967
8b4ccda1 7968#: login-utils/sulogin.c:457
d89b8d0f 7969#, c-format
eb0f80a6 7970msgid "%s: root password garbled"
d89b8d0f 7971msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
eb0f80a6 7972
8b4ccda1 7973#: login-utils/sulogin.c:485
55032d70
KZ
7974#, fuzzy, c-format
7975msgid "Give root password for login: "
7976msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
7977
8b4ccda1 7978#: login-utils/sulogin.c:487
55032d70
KZ
7979#, fuzzy, c-format
7980msgid "Press enter for login: "
7981msgstr "Bấm enter để bảo trì"
7982
8b4ccda1 7983#: login-utils/sulogin.c:490
f8511249 7984#, c-format
eb0f80a6 7985msgid "Give root password for maintenance\n"
d89b8d0f 7986msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
92b619d1 7987
8b4ccda1 7988#: login-utils/sulogin.c:492
8d398470 7989#, c-format
eb0f80a6 7990msgid "Press enter for maintenance"
d89b8d0f 7991msgstr "Bấm enter để bảo trì"
f8511249 7992
8b4ccda1 7993#: login-utils/sulogin.c:493
d89b8d0f 7994#, c-format
eb0f80a6 7995msgid "(or type Control-D to continue): "
d89b8d0f 7996msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
48d7b13a 7997
8b4ccda1 7998#: login-utils/sulogin.c:683
eb0f80a6 7999msgid "change directory to system root failed"
d89b8d0f 8000msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
0027a8b1 8001
8b4ccda1 8002#: login-utils/sulogin.c:732
eb0f80a6 8003msgid "setexeccon failed"
d89b8d0f 8004msgstr "setexeccon gặp lỗi"
f8511249 8005
8b4ccda1 8006#: login-utils/sulogin.c:752
d89b8d0f 8007#, c-format
eb0f80a6 8008msgid " %s [options] [tty device]\n"
d89b8d0f 8009msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8010
8b4ccda1 8011#: login-utils/sulogin.c:755
32940a75 8012msgid ""
eb0f80a6 8013" -p, --login-shell start a login shell\n"
55032d70
KZ
8014" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8015"limit)\n"
8016" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8017"fails\n"
32940a75 8018msgstr ""
d89b8d0f 8019" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
55032d70
KZ
8020" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không "
8021"giới hạn)\n"
ab1c9974
TNQ
8022" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8023" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8024
8b4ccda1 8025#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
fc44048e 8026#: term-utils/wall.c:128
eb0f80a6
KZ
8027msgid "invalid timeout argument"
8028msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
48d7b13a 8029
8b4ccda1 8030#: login-utils/sulogin.c:828
eb0f80a6 8031msgid "only root can run this program."
d89b8d0f 8032msgstr "bạn phải chạy chương trình này với tư cách người chủ (root)."
48d7b13a 8033
8b4ccda1 8034#: login-utils/sulogin.c:871
55032d70
KZ
8035#, fuzzy, c-format
8036msgid "cannot open console: %m\n"
8037msgstr "không thể mở %s: %s"
48d7b13a 8038
8b4ccda1 8039#: login-utils/sulogin.c:878
eb0f80a6 8040msgid "cannot open password database."
d89b8d0f 8041msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu."
48d7b13a 8042
8b4ccda1 8043#: login-utils/sulogin.c:937
55032d70
KZ
8044#, fuzzy, c-format
8045msgid "crypt failed: %m\n"
8046msgstr "lỗi ghi: %s"
8047
8b4ccda1 8048#: login-utils/sulogin.c:954
55032d70
KZ
8049#, fuzzy, c-format
8050msgid ""
8051"Can not execute su shell\n"
8052"\n"
8053msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
8054
8b4ccda1 8055#: login-utils/sulogin.c:961
55032d70
KZ
8056#, fuzzy
8057msgid ""
8058"Timed out\n"
8059"\n"
8060msgstr "quá hạn"
8061
8b4ccda1 8062#: login-utils/sulogin.c:968
55032d70
KZ
8063#, fuzzy, c-format
8064msgid "Can not fork: %m\n"
8065msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
8066
eb0f80a6
KZ
8067#: login-utils/utmpdump.c:121
8068#, c-format
8069msgid "%s: stat failed"
8070msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
48d7b13a 8071
55032d70 8072#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
eb0f80a6
KZ
8073#, c-format
8074msgid "%s: cannot add inotify watch."
8075msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8076
55032d70 8077#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
eb0f80a6
KZ
8078#, c-format
8079msgid "%s: cannot read inotify events"
8080msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 8081
eb0f80a6
KZ
8082#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8083msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
d89b8d0f 8084msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
56e7984d 8085
eb0f80a6 8086#: login-utils/utmpdump.c:286
d89b8d0f 8087#, c-format
eb0f80a6 8088msgid " %s [options] [filename]\n"
d89b8d0f 8089msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
48d7b13a 8090
eb0f80a6
KZ
8091#: login-utils/utmpdump.c:289
8092msgid ""
8093" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8094" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8095msgstr ""
d89b8d0f 8096" -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
ab1c9974 8097" -r, --reverse ghi dữ liệu `đổ dồn' vào tập tin utmp\n"
48d7b13a 8098
eb0f80a6
KZ
8099#: login-utils/utmpdump.c:346
8100msgid "following standard input is unsupported"
d89b8d0f 8101msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
48d7b13a 8102
eb0f80a6
KZ
8103#: login-utils/utmpdump.c:352
8104#, c-format
8105msgid "Utmp undump of %s\n"
d89b8d0f 8106msgstr "Utmp undump của %s\n"
48d7b13a 8107
eb0f80a6 8108#: login-utils/utmpdump.c:355
48d7b13a 8109#, c-format
eb0f80a6 8110msgid "Utmp dump of %s\n"
d89b8d0f 8111msgstr "đổ Utmp của %s\n"
48d7b13a 8112
55032d70 8113#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
eb0f80a6 8114msgid "can't open temporary file"
d89b8d0f 8115msgstr "không thể mở tập tin tạm"
48d7b13a 8116
55032d70 8117#: login-utils/vipw.c:167
48d7b13a 8118#, c-format
eb0f80a6
KZ
8119msgid "%s: create a link to %s failed"
8120msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 8121
55032d70 8122#: login-utils/vipw.c:174
26a6b4a6 8123#, c-format
eb0f80a6
KZ
8124msgid "Can't get context for %s"
8125msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8126
55032d70 8127#: login-utils/vipw.c:180
26a6b4a6 8128#, c-format
eb0f80a6
KZ
8129msgid "Can't set context for %s"
8130msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8131
55032d70 8132#: login-utils/vipw.c:245
48d7b13a 8133#, c-format
eb0f80a6
KZ
8134msgid "%s unchanged"
8135msgstr "%s không thay đổi"
48d7b13a 8136
55032d70 8137#: login-utils/vipw.c:261
eb0f80a6 8138msgid "cannot get lock"
d89b8d0f 8139msgstr "không thể lấy khoá"
48d7b13a 8140
55032d70 8141#: login-utils/vipw.c:288
eb0f80a6
KZ
8142msgid "no changes made"
8143msgstr "không có thay đổi nào"
48d7b13a 8144
55032d70 8145#: login-utils/vipw.c:297
eb0f80a6 8146msgid "cannot chmod file"
d89b8d0f 8147msgstr "kinh tế chmod tập tin"
48d7b13a 8148
8b4ccda1 8149#: login-utils/vipw.c:353
26a6b4a6 8150#, c-format
eb0f80a6
KZ
8151msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8152msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 8153
8b4ccda1 8154#: login-utils/vipw.c:354
26a6b4a6 8155#, c-format
eb0f80a6
KZ
8156msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8157msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 8158
eb0f80a6
KZ
8159#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8160#. * which means they can be translated.
8b4ccda1 8161#: login-utils/vipw.c:357
48d7b13a 8162#, c-format
eb0f80a6
KZ
8163msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8164msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
48d7b13a 8165
55032d70 8166#: misc-utils/cal.c:370
eb0f80a6
KZ
8167msgid "illegal day value"
8168msgstr "giá trị ngày bị sai"
8d398470 8169
55032d70 8170#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
26a6b4a6 8171#, c-format
eb0f80a6
KZ
8172msgid "illegal day value: use 1-%d"
8173msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
48d7b13a 8174
55032d70 8175#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
eb0f80a6
KZ
8176msgid "illegal month value: use 1-12"
8177msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
48d7b13a 8178
55032d70 8179#: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
eb0f80a6
KZ
8180msgid "illegal year value: use 1-9999"
8181msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
48d7b13a 8182
55032d70 8183#: misc-utils/cal.c:470
26a6b4a6 8184#, c-format
eb0f80a6
KZ
8185msgid "%s %d"
8186msgstr "%s %d"
48d7b13a 8187
55032d70 8188#: misc-utils/cal.c:796
26a6b4a6 8189#, c-format
eb0f80a6
KZ
8190msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8191msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
92b619d1 8192
55032d70 8193#: misc-utils/cal.c:800
eb0f80a6
KZ
8194msgid ""
8195" -1, --one show only current month (default)\n"
8196" -3, --three show previous, current and next month\n"
8197" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8198" -m, --monday Monday as first day of week\n"
8199" -j, --julian output Julian dates\n"
8200" -y, --year show whole current year\n"
8201" -V, --version display version information and exit\n"
8202" -h, --help display this help text and exit\n"
8203"\n"
8204msgstr ""
8205" -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
8206" -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
8207" -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
8208" -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
8209" -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
8210" -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
8211" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
8212" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8213"\n"
92b619d1 8214
eb0f80a6 8215#: misc-utils/findfs.c:22
d89b8d0f 8216#, c-format
eb0f80a6
KZ
8217msgid ""
8218" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8219" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8220msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
8221"%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
8222"%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
92b619d1 8223
55032d70 8224#: misc-utils/findfs.c:64
26a6b4a6 8225#, c-format
eb0f80a6 8226msgid "unable to resolve '%s'"
ab1c9974 8227msgstr "không giải quyết được `%s'"
f8511249 8228
55032d70 8229#: misc-utils/findmnt.c:113
eb0f80a6
KZ
8230msgid "source device"
8231msgstr "thiết bị nguồn"
f8511249 8232
55032d70 8233#: misc-utils/findmnt.c:114
eb0f80a6
KZ
8234msgid "mountpoint"
8235msgstr "điểm gắn"
f8511249 8236
55032d70 8237#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
eb0f80a6
KZ
8238msgid "filesystem type"
8239msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
32940a75 8240
55032d70 8241#: misc-utils/findmnt.c:116
eb0f80a6
KZ
8242msgid "all mount options"
8243msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
32940a75 8244
55032d70 8245#: misc-utils/findmnt.c:117
eb0f80a6 8246msgid "VFS specific mount options"
ab1c9974 8247msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
32940a75 8248
55032d70 8249#: misc-utils/findmnt.c:118
eb0f80a6 8250msgid "FS specific mount options"
ab1c9974 8251msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8252
55032d70 8253#: misc-utils/findmnt.c:119
eb0f80a6
KZ
8254msgid "filesystem label"
8255msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 8256
55032d70 8257#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
eb0f80a6 8258msgid "filesystem UUID"
d89b8d0f 8259msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 8260
55032d70 8261#: misc-utils/findmnt.c:121
eb0f80a6 8262msgid "partition label"
d89b8d0f 8263msgstr "nhãn của phân vùng"
48d7b13a 8264
55032d70 8265#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
eb0f80a6
KZ
8266msgid "major:minor device number"
8267msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 8268
55032d70 8269#: misc-utils/findmnt.c:124
eb0f80a6
KZ
8270msgid "action detected by --poll"
8271msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
cf8316e2 8272
55032d70 8273#: misc-utils/findmnt.c:125
eb0f80a6 8274msgid "old mount options saved by --poll"
ab1c9974 8275msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
cf8316e2 8276
55032d70 8277#: misc-utils/findmnt.c:126
eb0f80a6 8278msgid "old mountpoint saved by --poll"
ab1c9974 8279msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
cf8316e2 8280
55032d70 8281#: misc-utils/findmnt.c:127
eb0f80a6 8282msgid "filesystem size"
d89b8d0f 8283msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
48d7b13a 8284
55032d70 8285#: misc-utils/findmnt.c:128
eb0f80a6 8286msgid "filesystem size available"
d89b8d0f 8287msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 8288
55032d70 8289#: misc-utils/findmnt.c:129
eb0f80a6 8290msgid "filesystem size used"
d89b8d0f 8291msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 8292
55032d70 8293#: misc-utils/findmnt.c:130
eb0f80a6 8294msgid "filesystem use percentage"
d89b8d0f 8295msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 8296
55032d70 8297#: misc-utils/findmnt.c:131
eb0f80a6 8298msgid "filesystem root"
d89b8d0f 8299msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 8300
55032d70 8301#: misc-utils/findmnt.c:132
eb0f80a6 8302msgid "task ID"
d89b8d0f 8303msgstr "ID tác vụ"
3406942e 8304
55032d70
KZ
8305#: misc-utils/findmnt.c:133
8306#, fuzzy
8307msgid "mount ID"
8308msgstr "gắn"
8309
8310#: misc-utils/findmnt.c:134
8311#, fuzzy
8312msgid "optional mount fields"
8313msgstr "mount: gắn không thành công"
8314
8315#: misc-utils/findmnt.c:135
8316#, fuzzy
8317msgid "VFS propagation flags"
8318msgstr "các cờ của phân vùng"
8319
8320#: misc-utils/findmnt.c:136
8321msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8322msgstr ""
8323
8324#: misc-utils/findmnt.c:137
8325msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8326msgstr ""
8327
8328#: misc-utils/findmnt.c:318
8d398470 8329#, c-format
eb0f80a6 8330msgid "unknown action: %s"
d89b8d0f 8331msgstr "không hiểu hành động: %s"
48d7b13a 8332
8b4ccda1 8333#: misc-utils/findmnt.c:614
eb0f80a6
KZ
8334msgid "mount"
8335msgstr "gắn"
48d7b13a 8336
8b4ccda1 8337#: misc-utils/findmnt.c:617
eb0f80a6
KZ
8338msgid "umount"
8339msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 8340
8b4ccda1 8341#: misc-utils/findmnt.c:620
eb0f80a6
KZ
8342msgid "remount"
8343msgstr "gắn lại"
26a6b4a6 8344
8b4ccda1 8345#: misc-utils/findmnt.c:623
eb0f80a6
KZ
8346msgid "move"
8347msgstr "di chuyển"
3406942e 8348
8b4ccda1 8349#: misc-utils/findmnt.c:743
8d398470 8350#, c-format
eb0f80a6
KZ
8351msgid "%s: parse error at line %d"
8352msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
26a6b4a6 8353
8b4ccda1
KZ
8354#: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8355#: sys-utils/mount.c:640
eb0f80a6
KZ
8356msgid "failed to initialize libmount table"
8357msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
8d398470 8358
8b4ccda1 8359#: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8d398470 8360#, c-format
eb0f80a6
KZ
8361msgid "can't read %s"
8362msgstr "không đọc được %s"
8d398470 8363
8b4ccda1 8364#: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
55032d70
KZ
8365#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8366#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
eb0f80a6
KZ
8367msgid "failed to initialize libmount iterator"
8368msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 8369
8b4ccda1 8370#: misc-utils/findmnt.c:1003
eb0f80a6
KZ
8371msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8372msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
26a6b4a6 8373
8b4ccda1 8374#: misc-utils/findmnt.c:1031
eb0f80a6
KZ
8375msgid "poll() failed"
8376msgstr "poll() gặp lỗi"
32940a75 8377
8b4ccda1 8378#: misc-utils/findmnt.c:1093
d89b8d0f 8379#, c-format
eb0f80a6
KZ
8380msgid ""
8381" %1$s [options]\n"
8382" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8383" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8384" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8385msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8386" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
8387" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
8388" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
8389" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 8390
8b4ccda1 8391#: misc-utils/findmnt.c:1100
eb0f80a6 8392#, c-format
8d398470 8393msgid ""
eb0f80a6
KZ
8394"\n"
8395"Options:\n"
8396" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8397" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8398" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8399" filesystems (default)\n"
8400"\n"
32940a75 8401msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8402"\n"
8403"Options:\n"
d89b8d0f
TNQ
8404" -s, --fstab tìm kiếm bảng thống kê của hệ thống tập tin\n"
8405" -m, --mtab tìm kiếm bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
8406" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
8407" đã gắn (mặc định)\n"
8408"\n"
8d398470 8409
8b4ccda1 8410#: misc-utils/findmnt.c:1107
48d7b13a 8411#, c-format
eb0f80a6
KZ
8412msgid ""
8413" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8414" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8415"\n"
8416msgstr ""
55032d70
KZ
8417" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập "
8418"tin đã gắn\n"
eb0f80a6
KZ
8419" -w, --timeout <num> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
8420"\n"
48d7b13a 8421
8b4ccda1 8422#: misc-utils/findmnt.c:1111
d89b8d0f 8423#, c-format
eb0f80a6
KZ
8424msgid ""
8425" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8426" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8427" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8428" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8429" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8430" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8431" to device names\n"
55032d70
KZ
8432" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8433"options\n"
eb0f80a6
KZ
8434" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8435msgstr ""
55032d70
KZ
8436" -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ "
8437"thống tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
8438" -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n"
8439" -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
ab1c9974 8440"-D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
eb0f80a6 8441" -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, 'forward' hay 'backward'\n"
55032d70
KZ
8442" -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho "
8443"tên thiết bị\n"
8444" -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ "
8445"chọn --kernel\n"
d89b8d0f 8446" -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
48d7b13a 8447
8b4ccda1 8448#: misc-utils/findmnt.c:1122
d89b8d0f 8449#, c-format
eb0f80a6
KZ
8450msgid ""
8451" -i, --invert invert the sense of matching\n"
8452" -l, --list use list format output\n"
55032d70
KZ
8453" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8454"file)\n"
eb0f80a6
KZ
8455" -n, --noheadings don't print column headings\n"
8456" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8457msgstr ""
ab1c9974
TNQ
8458" -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
8459" -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
8460" (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
eb0f80a6
KZ
8461" -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
8462" -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
8d398470 8463
8b4ccda1 8464#: misc-utils/findmnt.c:1127
55032d70 8465msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
eb0f80a6 8466msgstr ""
48d7b13a 8467
8b4ccda1 8468#: misc-utils/findmnt.c:1128
55032d70
KZ
8469#, fuzzy
8470msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8471msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
8472
8b4ccda1 8473#: misc-utils/findmnt.c:1129
55032d70
KZ
8474#, fuzzy
8475msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8476msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
8477
8b4ccda1 8478#: misc-utils/findmnt.c:1130
55032d70
KZ
8479#, fuzzy
8480msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8481msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
8482
8b4ccda1 8483#: misc-utils/findmnt.c:1131
55032d70
KZ
8484#, fuzzy
8485msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8486msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
8487
8b4ccda1 8488#: misc-utils/findmnt.c:1133
d89b8d0f 8489#, c-format
eb0f80a6
KZ
8490msgid ""
8491" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8492" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8493" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8494" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8495" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8496msgstr ""
55032d70
KZ
8497" -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay "
8498"btrfs\n"
8499" -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương "
8500"ứng\n"
d89b8d0f
TNQ
8501" -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
8502" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
ab1c9974 8503" -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
26a6b4a6 8504
6249b53a 8505#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
26a6b4a6 8506#, c-format
3406942e 8507msgid ""
eb0f80a6
KZ
8508"\n"
8509"Available columns:\n"
8d398470 8510msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8511"\n"
8512"Các cột sẵn dùng:\n"
48d7b13a 8513
8b4ccda1 8514#: misc-utils/findmnt.c:1243
26a6b4a6 8515#, c-format
eb0f80a6 8516msgid "unknown direction '%s'"
ab1c9974 8517msgstr "không hiểu hướng `%s'"
48d7b13a 8518
8b4ccda1 8519#: misc-utils/findmnt.c:1312
eb0f80a6 8520msgid "invalid TID argument"
d89b8d0f 8521msgstr "đối số TID không hợp lệ"
eb0f80a6 8522
8b4ccda1 8523#: misc-utils/findmnt.c:1369
eb0f80a6 8524msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
55032d70
KZ
8525msgstr ""
8526"--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8527
8b4ccda1 8528#: misc-utils/findmnt.c:1373
55032d70
KZ
8529msgid ""
8530"options --target and --source can't be used together with command line "
8531"element that is not an option"
8532msgstr ""
8533"không thể sử dụng cả hai tùy chọn `--target' (đích) và `--source' (nguồn) "
8534"với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
48d7b13a 8535
8b4ccda1 8536#: misc-utils/findmnt.c:1418
eb0f80a6
KZ
8537msgid "failed to initialize libmount cache"
8538msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
8539
8b4ccda1 8540#: misc-utils/findmnt.c:1441
26a6b4a6 8541#, c-format
eb0f80a6 8542msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
ab1c9974 8543msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
48d7b13a 8544
55032d70
KZ
8545#: misc-utils/getopt.c:219
8546#, c-format
8547msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8548msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm.\n"
8549
eb0f80a6
KZ
8550#: misc-utils/getopt.c:288
8551msgid "empty long option after -l or --long argument"
8552msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8553
8554#: misc-utils/getopt.c:309
8555msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
d89b8d0f 8556msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
48d7b13a 8557
eb0f80a6 8558#: misc-utils/getopt.c:317
26a6b4a6
TNQ
8559#, c-format
8560msgid ""
eb0f80a6
KZ
8561" %1$s optstring parameters\n"
8562" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8563" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
26a6b4a6 8564msgstr ""
eb0f80a6 8565" %1$s tham số optstring\n"
ab1c9974
TNQ
8566" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
8567" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
48d7b13a 8568
eb0f80a6 8569#: misc-utils/getopt.c:323
55032d70
KZ
8570msgid ""
8571" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8572msgstr ""
8573" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
48d7b13a 8574
eb0f80a6
KZ
8575#: misc-utils/getopt.c:324
8576msgid " -h, --help This small usage guide\n"
ab1c9974 8577msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
32940a75 8578
eb0f80a6
KZ
8579#: misc-utils/getopt.c:325
8580msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
ab1c9974 8581msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
48d7b13a 8582
eb0f80a6 8583#: misc-utils/getopt.c:326
55032d70
KZ
8584msgid ""
8585" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
ab1c9974 8586msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
8d398470 8587
eb0f80a6
KZ
8588#: misc-utils/getopt.c:327
8589msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
ab1c9974 8590msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
48d7b13a 8591
eb0f80a6
KZ
8592#: misc-utils/getopt.c:328
8593msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
ab1c9974 8594msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
48d7b13a 8595
eb0f80a6
KZ
8596#: misc-utils/getopt.c:329
8597msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
ab1c9974 8598msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
48d7b13a 8599
eb0f80a6
KZ
8600#: misc-utils/getopt.c:330
8601msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
ab1c9974 8602msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
48d7b13a 8603
eb0f80a6
KZ
8604#: misc-utils/getopt.c:331
8605msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
ab1c9974 8606msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
3406942e 8607
eb0f80a6 8608#: misc-utils/getopt.c:332
8b4ccda1
KZ
8609#, fuzzy
8610msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
ab1c9974 8611msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
48d7b13a 8612
eb0f80a6
KZ
8613#: misc-utils/getopt.c:333
8614msgid " -V, --version Output version information\n"
ab1c9974 8615msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
bb9dd1b9 8616
55032d70 8617#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
eb0f80a6
KZ
8618msgid "missing optstring argument"
8619msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
3406942e 8620
55032d70 8621#: misc-utils/getopt.c:437
eb0f80a6
KZ
8622msgid "internal error, contact the author."
8623msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
3406942e 8624
55032d70
KZ
8625#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8626#, fuzzy, c-format
8627msgid "unknown signal: %s"
d89b8d0f 8628msgstr "%s: không hiểu tín hiệu %s\n"
3406942e 8629
55032d70 8630#: misc-utils/kill.c:248
eb0f80a6 8631msgid "invalid sigval argument"
d89b8d0f 8632msgstr "đối số sigval không hợp lệ"
48d7b13a 8633
55032d70
KZ
8634#: misc-utils/kill.c:304
8635#, fuzzy, c-format
8636msgid "cannot find process \"%s\""
d89b8d0f 8637msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình \"%s\"\n"
32940a75 8638
55032d70
KZ
8639#: misc-utils/kill.c:382
8640#, fuzzy, c-format
8641msgid "unknown signal %s; valid signals:"
d89b8d0f 8642msgstr "%s: không hiểu tín %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
48d7b13a 8643
55032d70
KZ
8644#: misc-utils/kill.c:461
8645#, fuzzy, c-format
8646msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8647msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
48d7b13a 8648
55032d70
KZ
8649#: misc-utils/kill.c:463
8650msgid ""
8651" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8652"processes\n"
8653" with the same uid as the present process\n"
8654msgstr ""
8655
8656#: misc-utils/kill.c:465
8657msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8658msgstr ""
8659
8660#: misc-utils/kill.c:466
8661#, fuzzy
8662msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8663msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
8664
8665#: misc-utils/kill.c:467
8666#, fuzzy
8667msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8668msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
8669
8670#: misc-utils/kill.c:468
8671msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8672msgstr ""
8673
8674#: misc-utils/kill.c:469
8675msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8676msgstr ""
8677
8678#: misc-utils/kill.c:494
8679#, fuzzy, c-format
8680msgid "sending signal to %s failed"
8681msgstr "thay đổi tên %s thành %s gặp lỗi"
48d7b13a 8682
8b4ccda1 8683#: misc-utils/logger.c:91
26a6b4a6 8684#, c-format
eb0f80a6
KZ
8685msgid "unknown facility name: %s."
8686msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
48d7b13a 8687
8b4ccda1 8688#: misc-utils/logger.c:100
26a6b4a6 8689#, c-format
eb0f80a6
KZ
8690msgid "unknown priority name: %s."
8691msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
48d7b13a 8692
8b4ccda1 8693#: misc-utils/logger.c:111
26a6b4a6 8694#, c-format
eb0f80a6
KZ
8695msgid "openlog %s: pathname too long"
8696msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
48d7b13a 8697
8b4ccda1 8698#: misc-utils/logger.c:133
26a6b4a6 8699#, c-format
eb0f80a6 8700msgid "socket %s"
d89b8d0f 8701msgstr "ổ cắm (socket) %s"
48d7b13a 8702
8b4ccda1 8703#: misc-utils/logger.c:162
55032d70
KZ
8704#, c-format
8705msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8706msgstr ""
8707
8b4ccda1
KZ
8708#: misc-utils/logger.c:179
8709#, fuzzy, c-format
8710msgid "failed to connect %s port %s"
8711msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
eb0f80a6 8712
8b4ccda1 8713#: misc-utils/logger.c:216
eb0f80a6
KZ
8714#, c-format
8715msgid " %s [options] [message]\n"
ab1c9974 8716msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
eb0f80a6 8717
8b4ccda1
KZ
8718#: misc-utils/logger.c:219
8719#, fuzzy
8720msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8721msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
8722
8723#: misc-utils/logger.c:220
8724#, fuzzy
eb0f80a6 8725msgid ""
8b4ccda1 8726" -d, --udp use UDP only\n"
eb0f80a6
KZ
8727" -i, --id log the process ID too\n"
8728" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8729" -h, --help display this help text and exit\n"
8730msgstr ""
8731" -d, --udp sử dụng UDP (TCP là mặc định)\n"
8732" -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
d89b8d0f 8733" -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
eb0f80a6
KZ
8734" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8735
8b4ccda1 8736#: misc-utils/logger.c:224
eb0f80a6
KZ
8737msgid ""
8738" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8739" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8740" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8741" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8742msgstr ""
8743" -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
8744" -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
8745" -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
8746" -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
3406942e 8747
8b4ccda1 8748#: misc-utils/logger.c:228
26a6b4a6 8749msgid ""
eb0f80a6
KZ
8750" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8751" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8752" -V, --version output version information and exit\n"
26a6b4a6 8753"\n"
3406942e 8754msgstr ""
eb0f80a6
KZ
8755" -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
8756" -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
8757" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
26a6b4a6 8758"\n"
48d7b13a 8759
8b4ccda1 8760#: misc-utils/logger.c:279
26a6b4a6 8761#, c-format
eb0f80a6 8762msgid "file %s"
d89b8d0f 8763msgstr "tập tin %s"
48d7b13a 8764
55032d70 8765#: misc-utils/look.c:368
26a6b4a6 8766#, c-format
eb0f80a6 8767msgid " %s [options] string [file]\n"
ab1c9974 8768msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
8d398470 8769
55032d70
KZ
8770#: misc-utils/look.c:371
8771#, fuzzy
eb0f80a6 8772msgid ""
55032d70
KZ
8773" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8774" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8775" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
eb0f80a6
KZ
8776" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8777" -V, --version output version information and exit\n"
8778" -h, --help display this help and exit\n"
8779"\n"
8780msgstr ""
8781" -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
8782" -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
8783" -f, --ignore-case lờ hoa thường đi khi so sánh\n"
8784" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8785" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
8786" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8787"\n"
f8511249 8788
55032d70 8789#: misc-utils/lsblk.c:118
eb0f80a6
KZ
8790msgid "device name"
8791msgstr "tên thiết bị"
48d7b13a 8792
55032d70 8793#: misc-utils/lsblk.c:119
eb0f80a6
KZ
8794msgid "internal kernel device name"
8795msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
48d7b13a 8796
55032d70
KZ
8797#: misc-utils/lsblk.c:120
8798#, fuzzy
8799msgid "internal parent kernel device name"
8800msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
8801
8802#: misc-utils/lsblk.c:123
eb0f80a6
KZ
8803msgid "where the device is mounted"
8804msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
48d7b13a 8805
55032d70 8806#: misc-utils/lsblk.c:124
eb0f80a6
KZ
8807msgid "filesystem LABEL"
8808msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 8809
55032d70 8810#: misc-utils/lsblk.c:127
eb0f80a6 8811msgid "partition LABEL"
d89b8d0f 8812msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 8813
55032d70 8814#: misc-utils/lsblk.c:130
eb0f80a6 8815msgid "read-ahead of the device"
d89b8d0f 8816msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 8817
8b4ccda1 8818#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
eb0f80a6 8819msgid "read-only device"
ab1c9974 8820msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 8821
55032d70 8822#: misc-utils/lsblk.c:132
eb0f80a6
KZ
8823msgid "removable device"
8824msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
48d7b13a 8825
55032d70 8826#: misc-utils/lsblk.c:133
eb0f80a6
KZ
8827msgid "rotational device"
8828msgstr "thiết bị quay"
48d7b13a 8829
55032d70
KZ
8830#: misc-utils/lsblk.c:134
8831msgid "adds randomness"
8832msgstr ""
8833
8834#: misc-utils/lsblk.c:135
eb0f80a6
KZ
8835msgid "device identifier"
8836msgstr "định danh thiết bị"
48d7b13a 8837
55032d70 8838#: misc-utils/lsblk.c:136
eb0f80a6
KZ
8839msgid "size of the device"
8840msgstr "kích cỡ của thiết bị"
48d7b13a 8841
55032d70 8842#: misc-utils/lsblk.c:137
eb0f80a6
KZ
8843msgid "state of the device"
8844msgstr "trạng thái của thiết bị"
48d7b13a 8845
55032d70 8846#: misc-utils/lsblk.c:138
eb0f80a6
KZ
8847msgid "user name"
8848msgstr "tài khoản"
48d7b13a 8849
55032d70 8850#: misc-utils/lsblk.c:139
eb0f80a6
KZ
8851msgid "group name"
8852msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 8853
55032d70 8854#: misc-utils/lsblk.c:140
eb0f80a6
KZ
8855msgid "device node permissions"
8856msgstr "các quyền của nút thiết bị"
48d7b13a 8857
55032d70 8858#: misc-utils/lsblk.c:141
eb0f80a6
KZ
8859msgid "alignment offset"
8860msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
8d398470 8861
55032d70 8862#: misc-utils/lsblk.c:142
eb0f80a6
KZ
8863msgid "minimum I/O size"
8864msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
48d7b13a 8865
55032d70 8866#: misc-utils/lsblk.c:143
eb0f80a6
KZ
8867msgid "optimal I/O size"
8868msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
48d7b13a 8869
55032d70 8870#: misc-utils/lsblk.c:144
eb0f80a6
KZ
8871msgid "physical sector size"
8872msgstr "Kích cỡ rãnh ghi vật lý"
48d7b13a 8873
55032d70 8874#: misc-utils/lsblk.c:145
eb0f80a6
KZ
8875msgid "logical sector size"
8876msgstr "kích cỡ khối vật lý"
48d7b13a 8877
55032d70 8878#: misc-utils/lsblk.c:146
eb0f80a6
KZ
8879msgid "I/O scheduler name"
8880msgstr "tên lịch biểu I/O"
8d398470 8881
55032d70 8882#: misc-utils/lsblk.c:147
eb0f80a6
KZ
8883msgid "request queue size"
8884msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
48d7b13a 8885
55032d70 8886#: misc-utils/lsblk.c:148
eb0f80a6
KZ
8887msgid "device type"
8888msgstr "kiểu thiết bị"
48d7b13a 8889
55032d70 8890#: misc-utils/lsblk.c:149
eb0f80a6
KZ
8891msgid "discard alignment offset"
8892msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 8893
55032d70 8894#: misc-utils/lsblk.c:150
eb0f80a6
KZ
8895msgid "discard granularity"
8896msgstr "huỷ granularity"
48d7b13a 8897
55032d70 8898#: misc-utils/lsblk.c:151
eb0f80a6
KZ
8899msgid "discard max bytes"
8900msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
48d7b13a 8901
55032d70 8902#: misc-utils/lsblk.c:152
eb0f80a6
KZ
8903msgid "discard zeroes data"
8904msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
48d7b13a 8905
55032d70
KZ
8906#: misc-utils/lsblk.c:153
8907#, fuzzy
8908msgid "write same max bytes"
8909msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
8910
8911#: misc-utils/lsblk.c:154
fc44048e 8912msgid "unique storage identifier"
d89b8d0f 8913msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
fc44048e 8914
55032d70
KZ
8915#: misc-utils/lsblk.c:155
8916msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8917msgstr ""
8918
8919#: misc-utils/lsblk.c:156
8920#, fuzzy
8921msgid "device transport type"
8922msgstr "kiểu thiết bị"
8923
8924#: misc-utils/lsblk.c:157
8925#, fuzzy
8926msgid "device revision"
8927msgstr "các quyền của nút thiết bị"
8928
8929#: misc-utils/lsblk.c:158
8930#, fuzzy
8931msgid "device vendor"
8932msgstr "tên thiết bị"
8933
8b4ccda1 8934#: misc-utils/lsblk.c:963
26a6b4a6 8935#, c-format
eb0f80a6
KZ
8936msgid "%s: failed to get device path"
8937msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
48d7b13a 8938
8b4ccda1 8939#: misc-utils/lsblk.c:970
26a6b4a6 8940#, c-format
eb0f80a6
KZ
8941msgid "%s: unknown device name"
8942msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
48d7b13a 8943
8b4ccda1 8944#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
54dff417 8945#, c-format
eb0f80a6
KZ
8946msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8947msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
48d7b13a 8948
8b4ccda1 8949#: misc-utils/lsblk.c:1006
48d7b13a 8950#, c-format
eb0f80a6
KZ
8951msgid "%s: failed to get dm name"
8952msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
48d7b13a 8953
8b4ccda1 8954#: misc-utils/lsblk.c:1047
eb0f80a6
KZ
8955msgid "failed to open device directory in sysfs"
8956msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
26a6b4a6 8957
8b4ccda1 8958#: misc-utils/lsblk.c:1215
55032d70
KZ
8959#, fuzzy, c-format
8960msgid "%s: failed to compose sysfs path"
eb0f80a6 8961msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs cho %s"
48d7b13a 8962
8b4ccda1 8963#: misc-utils/lsblk.c:1221
eb0f80a6
KZ
8964#, c-format
8965msgid "%s: failed to read link"
8966msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng"
26a6b4a6 8967
8b4ccda1 8968#: misc-utils/lsblk.c:1244
55032d70
KZ
8969#, fuzzy, c-format
8970msgid "%s: failed to get sysfs name"
8971msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
8972
8b4ccda1 8973#: misc-utils/lsblk.c:1253
55032d70
KZ
8974#, c-format
8975msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8976msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
8977
8b4ccda1
KZ
8978#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8979#: misc-utils/lsblk.c:1334
26a6b4a6 8980#, c-format
eb0f80a6
KZ
8981msgid "failed to parse list '%s'"
8982msgstr "lỗi phân tích danh sách '%s'"
26a6b4a6 8983
55032d70 8984#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8b4ccda1 8985#: misc-utils/lsblk.c:1312
55032d70
KZ
8986#, c-format
8987msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8988msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
8989
8990#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8b4ccda1 8991#: misc-utils/lsblk.c:1339
55032d70
KZ
8992#, c-format
8993msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8994msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
8995
8b4ccda1 8996#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
55032d70
KZ
8997#, c-format
8998msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8999msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
9000
8b4ccda1 9001#: misc-utils/lsblk.c:1353
55032d70
KZ
9002#, fuzzy
9003msgid " -a, --all print all devices\n"
9004msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
9005
8b4ccda1 9006#: misc-utils/lsblk.c:1355
55032d70
KZ
9007#, fuzzy
9008msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9009msgstr ""
9010" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
9011
8b4ccda1 9012#: misc-utils/lsblk.c:1356
55032d70
KZ
9013msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9014msgstr ""
9015
8b4ccda1 9016#: misc-utils/lsblk.c:1357
55032d70
KZ
9017msgid ""
9018" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9019msgstr ""
9020
8b4ccda1 9021#: misc-utils/lsblk.c:1358
55032d70
KZ
9022msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9023msgstr ""
9024
8b4ccda1 9025#: misc-utils/lsblk.c:1359
55032d70
KZ
9026#, fuzzy
9027msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9028msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
9029
8b4ccda1 9030#: misc-utils/lsblk.c:1360
55032d70
KZ
9031#, fuzzy
9032msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9033msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
9034
8b4ccda1 9035#: misc-utils/lsblk.c:1361
55032d70
KZ
9036#, fuzzy
9037msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9038msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
9039
8b4ccda1 9040#: misc-utils/lsblk.c:1362
55032d70
KZ
9041#, fuzzy
9042msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9043msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
9044
8b4ccda1 9045#: misc-utils/lsblk.c:1363
55032d70
KZ
9046#, fuzzy
9047msgid " -l, --list use list format output\n"
9048msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
26a6b4a6 9049
8b4ccda1 9050#: misc-utils/lsblk.c:1364
55032d70
KZ
9051msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9052msgstr ""
eb0f80a6 9053
8b4ccda1 9054#: misc-utils/lsblk.c:1365
55032d70 9055msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8d398470 9056msgstr ""
dea22a3d 9057
8b4ccda1
KZ
9058#: misc-utils/lsblk.c:1366
9059#, fuzzy
9060msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9061msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
9062
9063#: misc-utils/lsblk.c:1369
55032d70
KZ
9064#, fuzzy
9065msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9066msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9067
8b4ccda1 9068#: misc-utils/lsblk.c:1370
55032d70 9069msgid " -t, --topology output info about topology\n"
eb0f80a6 9070msgstr ""
55032d70 9071
8b4ccda1 9072#: misc-utils/lsblk.c:1371
55032d70
KZ
9073#, fuzzy
9074msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9075msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
9076
8b4ccda1 9077#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
26a6b4a6 9078#, c-format
eb0f80a6
KZ
9079msgid ""
9080"\n"
9081"Available columns (for --output):\n"
9082msgstr ""
9083"\n"
9084"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
f8511249 9085
8b4ccda1 9086#: misc-utils/lsblk.c:1389
26a6b4a6 9087#, c-format
eb0f80a6
KZ
9088msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9089msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
f8511249 9090
55032d70 9091#: misc-utils/lslocks.c:71
eb0f80a6 9092msgid "command of the process holding the lock"
d89b8d0f 9093msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
f8511249 9094
55032d70 9095#: misc-utils/lslocks.c:72
eb0f80a6 9096msgid "PID of the process holding the lock"
d89b8d0f 9097msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
f8511249 9098
55032d70 9099#: misc-utils/lslocks.c:73
eb0f80a6 9100msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
d89b8d0f 9101msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
f8511249 9102
55032d70 9103#: misc-utils/lslocks.c:74
eb0f80a6 9104msgid "size of the lock"
d89b8d0f 9105msgstr "kích thước của khóa"
f8511249 9106
55032d70 9107#: misc-utils/lslocks.c:75
eb0f80a6 9108msgid "lock access mode"
d89b8d0f 9109msgstr "chế độ truy cập khóa"
f8511249 9110
55032d70 9111#: misc-utils/lslocks.c:76
eb0f80a6 9112msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
d89b8d0f 9113msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
f8511249 9114
55032d70 9115#: misc-utils/lslocks.c:77
eb0f80a6 9116msgid "relative byte offset of the lock"
d89b8d0f 9117msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
f8511249 9118
55032d70 9119#: misc-utils/lslocks.c:78
eb0f80a6 9120msgid "ending offset of the lock"
d89b8d0f 9121msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
f8511249 9122
55032d70 9123#: misc-utils/lslocks.c:79
eb0f80a6 9124msgid "path of the locked file"
d89b8d0f 9125msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
32940a75 9126
55032d70
KZ
9127#: misc-utils/lslocks.c:80
9128#, fuzzy
9129msgid "PID of the process blocking the lock"
9130msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
9131
9132#: misc-utils/lslocks.c:256
9133#, fuzzy
9134msgid "failed to parse ID"
9135msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
9136
9137#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
eb0f80a6
KZ
9138msgid "failed to parse pid"
9139msgstr "lỗi phân tích PID"
55c8e797 9140
55032d70 9141#: misc-utils/lslocks.c:281
eb0f80a6 9142msgid "(unknown)"
d89b8d0f 9143msgstr "(không hiểu)"
3406942e 9144
55032d70 9145#: misc-utils/lslocks.c:290
eb0f80a6 9146msgid "failed to parse start"
d89b8d0f 9147msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
55c8e797 9148
55032d70 9149#: misc-utils/lslocks.c:297
eb0f80a6 9150msgid "failed to parse end"
d89b8d0f 9151msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
f8511249 9152
55032d70
KZ
9153#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9154#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
6249b53a 9155#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
55032d70 9156#: term-utils/setterm.c:678
26a6b4a6 9157#, c-format
eb0f80a6
KZ
9158msgid " %s [options]\n"
9159msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
92b619d1 9160
55032d70
KZ
9161#: misc-utils/lslocks.c:502
9162#, fuzzy
eb0f80a6
KZ
9163msgid ""
9164" -p, --pid <pid> process id\n"
9165" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9166" -n, --noheadings don't print headings\n"
55032d70 9167" -r, --raw use the raw output format\n"
eb0f80a6
KZ
9168" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9169" -h, --help display this help and exit\n"
9170" -V, --version output version information and exit\n"
9171msgstr ""
9172" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
9173" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
d89b8d0f
TNQ
9174" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
9175" -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
9176" -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
eb0f80a6
KZ
9177" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9178" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
92b619d1 9179
55032d70
KZ
9180#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9181#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9182#: sys-utils/prlimit.c:584
eb0f80a6 9183msgid "invalid PID argument"
d89b8d0f 9184msgstr "đối số PID không hợp lệ"
92b619d1 9185
eb0f80a6
KZ
9186#: misc-utils/mcookie.c:73
9187msgid ""
9188" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9189" -v, --verbose explain what is being done\n"
9190" -V, --version output version information and exit\n"
9191" -h, --help display this help and exit\n"
9192"\n"
9193msgstr ""
d89b8d0f 9194" -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
eb0f80a6
KZ
9195" -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
9196" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9197" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9198"\n"
26a6b4a6 9199
55032d70 9200#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
92b619d1 9201#, c-format
eb0f80a6
KZ
9202msgid "Got %d bytes from %s\n"
9203msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
92b619d1 9204
55032d70 9205#: misc-utils/mcookie.c:156
eb0f80a6
KZ
9206#, c-format
9207msgid "closing %s failed"
9208msgstr "đóng %s gặp lỗi"
92b619d1 9209
eb0f80a6 9210#: misc-utils/namei.c:186
26a6b4a6 9211#, c-format
eb0f80a6
KZ
9212msgid "failed to read symlink: %s"
9213msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
32940a75 9214
eb0f80a6
KZ
9215#: misc-utils/namei.c:370
9216#, c-format
9217msgid "%s - No such file or directory\n"
9218msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
26a6b4a6 9219
eb0f80a6
KZ
9220#: misc-utils/namei.c:420
9221#, c-format
9222msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9223msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
26a6b4a6 9224
eb0f80a6
KZ
9225#: misc-utils/namei.c:423
9226msgid ""
9227" -h, --help displays this help text\n"
9228" -V, --version output version information and exit\n"
9229" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9230" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9231" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9232" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9233" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9234" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9235msgstr ""
9236" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9237" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
ab1c9974 9238" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng `D'\n"
eb0f80a6
KZ
9239" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
9240" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
9241" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
9242" -n, --nosymlinks không theo liên kết tượng trưng\n"
9243" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
26a6b4a6 9244
eb0f80a6 9245#: misc-utils/namei.c:432
26a6b4a6
TNQ
9246msgid ""
9247"\n"
eb0f80a6 9248"For more information see namei(1).\n"
8d398470 9249msgstr ""
26a6b4a6 9250"\n"
eb0f80a6
KZ
9251"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
9252
55032d70 9253#: misc-utils/namei.c:492
eb0f80a6
KZ
9254msgid "pathname argument is missing"
9255msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
8d398470 9256
55032d70 9257#: misc-utils/namei.c:516
26a6b4a6 9258#, c-format
eb0f80a6
KZ
9259msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9260msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
9261
55032d70
KZ
9262#: misc-utils/rename.c:38
9263#, fuzzy, c-format
9264msgid "%s: lstat failed"
9265msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
9266
9267#: misc-utils/rename.c:41
9268#, fuzzy, c-format
9269msgid "%s: not a symbolic link"
9270msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
9271
9272#: misc-utils/rename.c:45
9273#, fuzzy, c-format
9274msgid "%s: readlink failed"
9275msgstr "%s: lỗi mở"
9276
9277#: misc-utils/rename.c:79
9278#, fuzzy, c-format
9279msgid "%s: unlink failed"
9280msgstr "%s: lseek bị lỗi"
9281
9282#: misc-utils/rename.c:81
9283#, fuzzy, c-format
9284msgid "%s: symlinking to %s failed"
9285msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
9286
9287#: misc-utils/rename.c:86
9288#, fuzzy, c-format
9289msgid "%s: rename to %s failed"
9290msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9291
8b4ccda1 9292#: misc-utils/rename.c:100
eb0f80a6
KZ
9293#, c-format
9294msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
ab1c9974 9295msgstr " %s [các tùy chọn] biểu_thức tập tin thay thế...\n"
eb0f80a6 9296
8b4ccda1 9297#: misc-utils/rename.c:103
55032d70
KZ
9298#, fuzzy
9299msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9300msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
9301
8b4ccda1 9302#: misc-utils/rename.c:104
55032d70 9303msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
55c8e797 9304msgstr ""
55032d70 9305
8b4ccda1 9306#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
55032d70
KZ
9307#: term-utils/agetty.c:678
9308msgid "not enough arguments"
9309msgstr "không đủ đối số"
55c8e797 9310
eb0f80a6 9311#: misc-utils/uuidd.c:74
eb0f80a6
KZ
9312msgid ""
9313" -p, --pid <path> path to pid file\n"
9314" -s, --socket <path> path to socket\n"
9315" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9316" -k, --kill kill running daemon\n"
9317" -r, --random test random-based generation\n"
9318" -t, --time test time-based generation\n"
9319" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9320" -P, --no-pid do not create pid file\n"
9321" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9322" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9323" -d, --debug run in debugging mode\n"
9324" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9325" -V, --version output version information and exit\n"
9326" -h, --help display this help and exit\n"
26a6b4a6
TNQ
9327"\n"
9328msgstr ""
ab1c9974
TNQ
9329" -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
9330" -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
9331" -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
9332" -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
9333" -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
9334" -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
9335" -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
9336" -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
d89b8d0f 9337" -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
ab1c9974
TNQ
9338" -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
9339" -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
9340" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9341" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
26a6b4a6 9342"\n"
55c8e797 9343
eb0f80a6
KZ
9344#: misc-utils/uuidd.c:128
9345msgid "bad arguments"
9346msgstr "đối số sai"
55c8e797 9347
8b4ccda1
KZ
9348#: misc-utils/uuidd.c:135
9349msgid "socket"
9350msgstr "ổ cắm (socket)"
9351
9352#: misc-utils/uuidd.c:146
9353msgid "connect"
9354msgstr "kết nối"
9355
eb0f80a6
KZ
9356#: misc-utils/uuidd.c:166
9357msgid "write"
9358msgstr "ghi"
9359
9360#: misc-utils/uuidd.c:174
9361msgid "read count"
9362msgstr "đếm số lần đọc"
9363
9364#: misc-utils/uuidd.c:180
9365msgid "bad response length"
9366msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
f8511249 9367
eb0f80a6 9368#: misc-utils/uuidd.c:220
26a6b4a6 9369#, c-format
eb0f80a6
KZ
9370msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9371msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
8d398470 9372
eb0f80a6 9373#: misc-utils/uuidd.c:235
26a6b4a6 9374#, c-format
eb0f80a6
KZ
9375msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9376msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n"
1c04b639 9377
eb0f80a6 9378#: misc-utils/uuidd.c:259
26a6b4a6 9379#, c-format
eb0f80a6 9380msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
d89b8d0f 9381msgstr "Không thể tạo ổ cắm (socket) luồng UNIX: %m"
55c8e797 9382
eb0f80a6 9383#: misc-utils/uuidd.c:285
26a6b4a6 9384#, c-format
eb0f80a6 9385msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
d89b8d0f 9386msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n"
f8511249 9387
eb0f80a6
KZ
9388#: misc-utils/uuidd.c:323
9389#, c-format
9390msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9391msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
8d398470 9392
eb0f80a6 9393#: misc-utils/uuidd.c:334
26a6b4a6 9394#, c-format
eb0f80a6 9395msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
d89b8d0f 9396msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm (socket) UNIX %s: %m\n"
8d398470 9397
eb0f80a6
KZ
9398#: misc-utils/uuidd.c:361
9399#, c-format
9400msgid "No or too many file descriptors received.\n"
d89b8d0f 9401msgstr "Không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về.\n"
8d398470 9402
eb0f80a6
KZ
9403#: misc-utils/uuidd.c:386
9404#, c-format
9405msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9406msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
8d398470 9407
eb0f80a6
KZ
9408#: misc-utils/uuidd.c:395
9409#, c-format
9410msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9411msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
55c8e797 9412
eb0f80a6
KZ
9413#: misc-utils/uuidd.c:398
9414#, c-format
9415msgid "operation %d\n"
9416msgstr "thao tác %d\n"
48d7b13a 9417
eb0f80a6
KZ
9418#: misc-utils/uuidd.c:414
9419#, c-format
9420msgid "Generated time UUID: %s\n"
9421msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
f8511249 9422
eb0f80a6 9423#: misc-utils/uuidd.c:424
48d7b13a 9424#, c-format
eb0f80a6
KZ
9425msgid "Generated random UUID: %s\n"
9426msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
48d7b13a 9427
eb0f80a6
KZ
9428#: misc-utils/uuidd.c:433
9429#, c-format
9430msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9431msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9432msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
48d7b13a 9433
eb0f80a6 9434#: misc-utils/uuidd.c:454
48d7b13a 9435#, c-format
eb0f80a6
KZ
9436msgid "Generated %d UUID:\n"
9437msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9438msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9439
eb0f80a6
KZ
9440#: misc-utils/uuidd.c:468
9441#, c-format
9442msgid "Invalid operation %d\n"
9443msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9444
eb0f80a6 9445#: misc-utils/uuidd.c:480
8d398470 9446#, c-format
eb0f80a6
KZ
9447msgid "Unexpected reply length from server %d"
9448msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
a2ef4f9f 9449
eb0f80a6 9450#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
8d398470 9451#, c-format
eb0f80a6
KZ
9452msgid "Bad number: %s\n"
9453msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 9454
eb0f80a6 9455#: misc-utils/uuidd.c:555
8d398470 9456#, c-format
eb0f80a6 9457msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
d89b8d0f 9458msgstr "uuid được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm (socket) .\n"
48d7b13a 9459
55032d70 9460#: misc-utils/uuidd.c:590
8d398470 9461#, c-format
eb0f80a6 9462msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
d89b8d0f 9463msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid.\n"
8d398470 9464
55032d70 9465#: misc-utils/uuidd.c:600
8d398470 9466#, c-format
eb0f80a6 9467msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
55032d70
KZ
9468msgstr ""
9469"Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --"
9470"socket\n"
92b619d1 9471
55032d70 9472#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
8d398470 9473#, c-format
eb0f80a6
KZ
9474msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9475msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %m\n"
92b619d1 9476
55032d70 9477#: misc-utils/uuidd.c:616
8d398470 9478#, c-format
eb0f80a6
KZ
9479msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9480msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9481msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
f8511249 9482
55032d70 9483#: misc-utils/uuidd.c:620
eb0f80a6
KZ
9484#, c-format
9485msgid "List of UUIDs:\n"
9486msgstr "Danh sách các UUID:\n"
48d7b13a 9487
55032d70 9488#: misc-utils/uuidd.c:654
eb0f80a6
KZ
9489#, c-format
9490msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9491msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với pid %d: %m\n"
48d7b13a 9492
55032d70 9493#: misc-utils/uuidd.c:659
8d398470 9494#, c-format
eb0f80a6
KZ
9495msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9496msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
f8511249 9497
eb0f80a6 9498#: misc-utils/uuidgen.c:39
32940a75 9499msgid ""
eb0f80a6
KZ
9500" -r, --random generate random-based uuid\n"
9501" -t, --time generate time-based uuid\n"
9502" -V, --version output version information and exit\n"
9503" -h, --help display this help and exit\n"
9504"\n"
32940a75 9505msgstr ""
eb0f80a6
KZ
9506" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9507" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9508" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9509" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9510"\n"
48d7b13a 9511
55032d70
KZ
9512#: misc-utils/whereis.c:171
9513#, fuzzy
9514msgid " -b search only for binaries\n"
9515msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
9516
9517#: misc-utils/whereis.c:172
9518msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9519msgstr ""
9520
9521#: misc-utils/whereis.c:173
9522msgid " -m search only for manuals\n"
9523msgstr ""
9524
9525#: misc-utils/whereis.c:174
9526msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9527msgstr ""
9528
9529#: misc-utils/whereis.c:175
9530msgid " -s search only for sources\n"
9531msgstr ""
9532
9533#: misc-utils/whereis.c:176
9534msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9535msgstr ""
9536
9537#: misc-utils/whereis.c:177
9538#, fuzzy
9539msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9540msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
9541
9542#: misc-utils/whereis.c:178
9543msgid " -u search for unusual entries\n"
32940a75 9544msgstr ""
eb0f80a6 9545
55032d70
KZ
9546#: misc-utils/whereis.c:179
9547msgid " -l output effective lookup paths\n"
9548msgstr ""
eb0f80a6 9549
8b4ccda1 9550#: misc-utils/wipefs.c:251
eb0f80a6
KZ
9551#, c-format
9552msgid "error: %s: probing initialization failed"
9553msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
9554
8b4ccda1 9555#: misc-utils/wipefs.c:295
d89b8d0f 9556#, c-format
eb0f80a6 9557msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
d89b8d0f 9558msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 9559
8b4ccda1 9560#: misc-utils/wipefs.c:301
d89b8d0f 9561#, c-format
eb0f80a6 9562msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
d89b8d0f 9563msgstr "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
eb0f80a6 9564
8b4ccda1 9565#: misc-utils/wipefs.c:354
d89b8d0f 9566#, c-format
eb0f80a6 9567msgid "%s: offset 0x%jx not found"
d89b8d0f 9568msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
32940a75 9569
8b4ccda1 9570#: misc-utils/wipefs.c:374
55032d70 9571#, fuzzy
eb0f80a6
KZ
9572msgid ""
9573" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
55032d70 9574" -f, --force force erasure\n"
eb0f80a6
KZ
9575" -h, --help show this help text\n"
9576" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9577" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9578" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9579" -q, --quiet suppress output messages\n"
9580" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9581" -V, --version output version information and exit\n"
9582msgstr ""
9583" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
9584" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9585" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
ab1c9974
TNQ
9586" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
9587" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
9588" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
d89b8d0f 9589" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
55032d70
KZ
9590" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân "
9591"vùng\n"
eb0f80a6
KZ
9592" -V, --version kết xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9593
8b4ccda1 9594#: misc-utils/wipefs.c:384
eb0f80a6 9595#, c-format
26a6b4a6 9596msgid ""
26a6b4a6 9597"\n"
eb0f80a6 9598"For more information see wipefs(8).\n"
32940a75 9599msgstr ""
26a6b4a6 9600"\n"
eb0f80a6 9601"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
32940a75 9602
8b4ccda1 9603#: misc-utils/wipefs.c:440
eb0f80a6 9604msgid "invalid offset argument"
d89b8d0f 9605msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
32940a75 9606
eb0f80a6
KZ
9607#: mount-deprecated/fstab.c:145
9608#, c-format
9609msgid "warning: error reading %s: %s"
9610msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
32940a75 9611
eb0f80a6 9612#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
26a6b4a6 9613#, c-format
eb0f80a6
KZ
9614msgid "warning: can't open %s: %s"
9615msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
32940a75 9616
eb0f80a6 9617#: mount-deprecated/fstab.c:177
26a6b4a6 9618#, c-format
eb0f80a6
KZ
9619msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9620msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
8d398470 9621
eb0f80a6 9622#: mount-deprecated/fstab.c:635
26a6b4a6 9623#, c-format
eb0f80a6
KZ
9624msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9625msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
32940a75 9626
eb0f80a6 9627#: mount-deprecated/fstab.c:661
8d398470 9628#, c-format
eb0f80a6
KZ
9629msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9630msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
26a6b4a6 9631
eb0f80a6
KZ
9632#: mount-deprecated/fstab.c:677
9633#, c-format
9634msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9635msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
32940a75 9636
eb0f80a6
KZ
9637#: mount-deprecated/fstab.c:692
9638#, c-format
9639msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9640msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 9641
eb0f80a6
KZ
9642#: mount-deprecated/fstab.c:706
9643#, c-format
9644msgid "can't lock lock file %s: %s"
9645msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 9646
eb0f80a6
KZ
9647#: mount-deprecated/fstab.c:708
9648msgid "timed out"
9649msgstr "quá hạn"
f8511249 9650
eb0f80a6
KZ
9651#: mount-deprecated/fstab.c:715
9652#, c-format
9653msgid ""
9654"Cannot create link %s\n"
9655"Perhaps there is a stale lock file?\n"
9656msgstr ""
9657"Không tạo được liên kết %s\n"
9658"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
32940a75 9659
eb0f80a6
KZ
9660#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9661#, c-format
9662msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9663msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
f8511249 9664
eb0f80a6
KZ
9665#: mount-deprecated/fstab.c:922
9666#, c-format
9667msgid "error writing %s: %s"
9668msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
f8511249 9669
eb0f80a6
KZ
9670#: mount-deprecated/fstab.c:937
9671#, c-format
9672msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9673msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
f8511249 9674
eb0f80a6
KZ
9675#: mount-deprecated/fstab.c:954
9676#, c-format
9677msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9678msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
f8511249 9679
eb0f80a6
KZ
9680#: mount-deprecated/fstab.c:967
9681#, c-format
9682msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9683msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
f8511249 9684
eb0f80a6
KZ
9685#: mount-deprecated/fstab.c:978
9686#, c-format
9687msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9688msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
32940a75 9689
55032d70 9690#: mount-deprecated/mount.c:315
eb0f80a6
KZ
9691#, c-format
9692msgid ""
9693"\n"
9694"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9695" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9696" up to date. For actual information about system mount points\n"
9697" check the /proc/mounts file.\n"
9698"\n"
9699msgstr ""
9700"\n"
ab1c9974
TNQ
9701"mount: cảnh báo: `/etc/mtab' không cho phép ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
9702" chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
55032d70
KZ
9703" thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin `/proc/ "
9704"mounts'.\n"
eb0f80a6 9705"\n"
f8511249 9706
55032d70 9707#: mount-deprecated/mount.c:365
eb0f80a6
KZ
9708#, c-format
9709msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
ab1c9974 9710msgstr "mount: chuỗi tùy chọn `%s' sai trích dẫn"
32940a75 9711
55032d70 9712#: mount-deprecated/mount.c:398
eb0f80a6
KZ
9713#, c-format
9714msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
ab1c9974 9715msgstr "mount: đã dịch %s `%s' sang `%s'\n"
f8511249 9716
55032d70 9717#: mount-deprecated/mount.c:455
eb0f80a6
KZ
9718#, c-format
9719msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
ab1c9974 9720msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
32940a75 9721
55032d70 9722#: mount-deprecated/mount.c:651
eb0f80a6
KZ
9723#, c-format
9724msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9725msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 9726
55032d70 9727#: mount-deprecated/mount.c:656
eb0f80a6
KZ
9728#, c-format
9729msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9730msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 9731
55032d70 9732#: mount-deprecated/mount.c:680
eb0f80a6
KZ
9733#, c-format
9734msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9735msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 9736
55032d70 9737#: mount-deprecated/mount.c:697
eb0f80a6
KZ
9738#, c-format
9739msgid "mount: error writing %s: %s"
9740msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
32940a75 9741
55032d70 9742#: mount-deprecated/mount.c:705
eb0f80a6
KZ
9743#, c-format
9744msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9745msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
3406942e 9746
55032d70 9747#: mount-deprecated/mount.c:807
eb0f80a6
KZ
9748#, c-format
9749msgid "mount: cannot set group id: %m"
9750msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 9751
55032d70 9752#: mount-deprecated/mount.c:810
eb0f80a6
KZ
9753#, c-format
9754msgid "mount: cannot set user id: %m"
9755msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
f8511249 9756
6249b53a 9757#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
eb0f80a6
KZ
9758#, c-format
9759msgid "mount: cannot fork: %s"
9760msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
4ded9dfb 9761
55032d70 9762#: mount-deprecated/mount.c:993
eb0f80a6
KZ
9763#, c-format
9764msgid "Trying %s\n"
9765msgstr "Đang thử %s.\n"
26a6b4a6 9766
55032d70 9767#: mount-deprecated/mount.c:1021
eb0f80a6
KZ
9768#, c-format
9769msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9770msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
4ded9dfb 9771
55032d70 9772#: mount-deprecated/mount.c:1024
eb0f80a6
KZ
9773#, c-format
9774msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9775msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
26a6b4a6 9776
55032d70 9777#: mount-deprecated/mount.c:1027
8d398470 9778#, c-format
eb0f80a6
KZ
9779msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9780msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
4ded9dfb 9781
55032d70 9782#: mount-deprecated/mount.c:1029
4614e5c1 9783#, c-format
eb0f80a6
KZ
9784msgid " I will try type %s\n"
9785msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
4ded9dfb 9786
55032d70 9787#: mount-deprecated/mount.c:1054
4614e5c1 9788#, c-format
eb0f80a6
KZ
9789msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9790msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
4ded9dfb 9791
55032d70 9792#: mount-deprecated/mount.c:1062
26a6b4a6 9793#, c-format
eb0f80a6
KZ
9794msgid ""
9795"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9796" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9797" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9798msgstr ""
9799"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
9800" Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
ab1c9974 9801" Hãy dùng `-t <kiểu>' để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
eb0f80a6 9802" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
32940a75 9803
55032d70 9804#: mount-deprecated/mount.c:1150
eb0f80a6
KZ
9805msgid "mount failed"
9806msgstr "mount (gắn) không thành công"
4ded9dfb 9807
55032d70 9808#: mount-deprecated/mount.c:1152
8d398470 9809#, c-format
eb0f80a6 9810msgid "mount: only root can mount %s on %s"
ab1c9974 9811msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
eb0f80a6 9812
55032d70 9813#: mount-deprecated/mount.c:1243
eb0f80a6
KZ
9814msgid "mount: loop device specified twice"
9815msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
9816
55032d70 9817#: mount-deprecated/mount.c:1248
eb0f80a6
KZ
9818msgid "mount: type specified twice"
9819msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
4ded9dfb 9820
55032d70 9821#: mount-deprecated/mount.c:1276
8d398470 9822#, c-format
eb0f80a6
KZ
9823msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9824msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
4ded9dfb 9825
55032d70 9826#: mount-deprecated/mount.c:1287
8d398470 9827#, c-format
eb0f80a6
KZ
9828msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9829msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
f8511249 9830
55032d70 9831#: mount-deprecated/mount.c:1295
48d7b13a 9832#, c-format
eb0f80a6 9833msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
ab1c9974 9834msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh `%s'"
48d7b13a 9835
55032d70 9836#: mount-deprecated/mount.c:1299
8d398470 9837#, c-format
eb0f80a6 9838msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
ab1c9974 9839msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ `%s'"
48d7b13a 9840
55032d70 9841#: mount-deprecated/mount.c:1304
8d398470 9842#, c-format
eb0f80a6
KZ
9843msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9844msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
9845
8b4ccda1 9846#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
55032d70
KZ
9847msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9848msgstr ""
eb0f80a6 9849
6249b53a
KZ
9850#: mount-deprecated/mount.c:1314
9851#, fuzzy
9852msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9853msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
9854
9855#: mount-deprecated/mount.c:1319
9856#, fuzzy, c-format
9857msgid "mount: failed to use %s device"
9858msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
9859
9860#: mount-deprecated/mount.c:1330
eb0f80a6
KZ
9861msgid "mount: failed to found free loop device"
9862msgstr "gắn: tìm thiết lập thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
48d7b13a 9863
6249b53a 9864#: mount-deprecated/mount.c:1335
8d398470 9865#, c-format
eb0f80a6
KZ
9866msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9867msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
48d7b13a 9868
6249b53a 9869#: mount-deprecated/mount.c:1347
8d398470 9870#, c-format
eb0f80a6
KZ
9871msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9872msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
b9ae633e 9873
6249b53a 9874#: mount-deprecated/mount.c:1358
d89b8d0f 9875#, c-format
eb0f80a6 9876msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
d89b8d0f 9877msgstr "mount: %s: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công %m"
b9ae633e 9878
6249b53a 9879#: mount-deprecated/mount.c:1369
26a6b4a6 9880#, c-format
eb0f80a6
KZ
9881msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9882msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
48d7b13a 9883
6249b53a 9884#: mount-deprecated/mount.c:1374
eb0f80a6
KZ
9885#, c-format
9886msgid "mount: stolen loop=%s"
9887msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
48d7b13a 9888
6249b53a 9889#: mount-deprecated/mount.c:1381
48d7b13a 9890#, c-format
eb0f80a6
KZ
9891msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9892msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
eaf811fa 9893
6249b53a 9894#: mount-deprecated/mount.c:1429
eaf811fa 9895#, c-format
eb0f80a6
KZ
9896msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9897msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
9898
6249b53a 9899#: mount-deprecated/mount.c:1456
eaf811fa 9900#, c-format
eb0f80a6
KZ
9901msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9902msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
eaf811fa 9903
6249b53a 9904#: mount-deprecated/mount.c:1459
54dff417 9905#, c-format
eb0f80a6
KZ
9906msgid "mount: cannot set speed: %m"
9907msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
eaf811fa 9908
6249b53a 9909#: mount-deprecated/mount.c:1550
26a6b4a6 9910#, c-format
eb0f80a6
KZ
9911msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9912msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
8d398470 9913
6249b53a 9914#: mount-deprecated/mount.c:1629
26a6b4a6 9915#, c-format
eb0f80a6
KZ
9916msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9917msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
eaf811fa 9918
6249b53a 9919#: mount-deprecated/mount.c:1641
54dff417 9920#, c-format
eb0f80a6
KZ
9921msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9922msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
eaf811fa 9923
6249b53a 9924#: mount-deprecated/mount.c:1677
55032d70
KZ
9925msgid ""
9926"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9927msgstr ""
9928"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
9929"kiểu nào"
eaf811fa 9930
6249b53a 9931#: mount-deprecated/mount.c:1680
eb0f80a6
KZ
9932msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9933msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
26a6b4a6 9934
6249b53a 9935#: mount-deprecated/mount.c:1683
eb0f80a6
KZ
9936msgid "mount: mount failed"
9937msgstr "mount: gắn không thành công"
eaf811fa 9938
6249b53a 9939#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
48d7b13a 9940#, c-format
eb0f80a6
KZ
9941msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9942msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
9943
6249b53a 9944#: mount-deprecated/mount.c:1691
eb0f80a6
KZ
9945msgid "mount: permission denied"
9946msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
9947
6249b53a 9948#: mount-deprecated/mount.c:1693
eb0f80a6
KZ
9949msgid "mount: must be superuser to use mount"
9950msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
48d7b13a 9951
6249b53a 9952#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
8d398470 9953#, c-format
eb0f80a6
KZ
9954msgid "mount: %s is busy"
9955msgstr "mount: %s đang bận"
9956
6249b53a 9957#: mount-deprecated/mount.c:1703
eb0f80a6
KZ
9958msgid "mount: proc already mounted"
9959msgstr "mount: đã gắn proc"
48d7b13a 9960
6249b53a 9961#: mount-deprecated/mount.c:1705
48d7b13a 9962#, c-format
eb0f80a6
KZ
9963msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9964msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
48d7b13a 9965
6249b53a 9966#: mount-deprecated/mount.c:1711
eb0f80a6
KZ
9967#, c-format
9968msgid "mount: mount point %s does not exist"
9969msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
9970
6249b53a 9971#: mount-deprecated/mount.c:1713
eb0f80a6
KZ
9972#, c-format
9973msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9974msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
9975
6249b53a 9976#: mount-deprecated/mount.c:1718
eb0f80a6
KZ
9977#, c-format
9978msgid "mount: special device %s does not exist"
9979msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
9980
6249b53a 9981#: mount-deprecated/mount.c:1730
eb0f80a6 9982#, c-format
26a6b4a6 9983msgid ""
eb0f80a6
KZ
9984"mount: special device %s does not exist\n"
9985" (a path prefix is not a directory)\n"
26a6b4a6 9986msgstr ""
eb0f80a6
KZ
9987"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
9988" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
9989
6249b53a 9990#: mount-deprecated/mount.c:1742
eb0f80a6
KZ
9991#, c-format
9992msgid "mount: %s not mounted or bad option"
ab1c9974 9993msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 9994
6249b53a 9995#: mount-deprecated/mount.c:1744
eb0f80a6 9996#, c-format
26a6b4a6 9997msgid ""
eb0f80a6
KZ
9998"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9999" missing codepage or helper program, or other error"
26a6b4a6 10000msgstr ""
ab1c9974 10001"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
eb0f80a6 10002" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
26a6b4a6 10003
6249b53a 10004#: mount-deprecated/mount.c:1751
eb0f80a6
KZ
10005msgid ""
10006" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
10007" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
10008msgstr ""
10009" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
ab1c9974 10010" bạn cần dùng trình bổ trợ `/sbin/mount.<kiểu>')"
26a6b4a6 10011
6249b53a 10012#: mount-deprecated/mount.c:1760
eb0f80a6
KZ
10013msgid ""
10014" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
10015" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
10016msgstr ""
10017" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
10018" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
26a6b4a6 10019
6249b53a 10020#: mount-deprecated/mount.c:1765
eb0f80a6
KZ
10021msgid ""
10022" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
10023" instead of some logical partition inside?)"
10024msgstr ""
10025" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
10026" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
26a6b4a6 10027
6249b53a 10028#: mount-deprecated/mount.c:1772
eb0f80a6
KZ
10029msgid ""
10030" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10031" dmesg | tail or so\n"
10032msgstr ""
10033" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
10034" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
48d7b13a 10035
6249b53a 10036#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
eb0f80a6
KZ
10037msgid "mount table full"
10038msgstr "đầy bảng gắn"
48d7b13a 10039
6249b53a 10040#: mount-deprecated/mount.c:1780
26a6b4a6 10041#, c-format
eb0f80a6
KZ
10042msgid "mount: %s: can't read superblock"
10043msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 10044
6249b53a 10045#: mount-deprecated/mount.c:1786
48d7b13a 10046#, c-format
eb0f80a6 10047msgid "mount: %s: unknown device"
d89b8d0f 10048msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 10049
6249b53a 10050#: mount-deprecated/mount.c:1791
8d398470 10051#, c-format
eb0f80a6 10052msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
d89b8d0f 10053msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'"
48d7b13a 10054
6249b53a 10055#: mount-deprecated/mount.c:1803
8d398470 10056#, c-format
eb0f80a6
KZ
10057msgid "mount: probably you meant %s"
10058msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 10059
6249b53a 10060#: mount-deprecated/mount.c:1806
eb0f80a6
KZ
10061msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10062msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
92b619d1 10063
6249b53a 10064#: mount-deprecated/mount.c:1809
eb0f80a6
KZ
10065msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10066msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
48d7b13a 10067
6249b53a 10068#: mount-deprecated/mount.c:1812
26a6b4a6 10069#, c-format
eb0f80a6 10070msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
55032d70
KZ
10071msgstr ""
10072"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
8d398470 10073
6249b53a 10074#: mount-deprecated/mount.c:1820
bb9dd1b9 10075#, c-format
eb0f80a6 10076msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
55032d70
KZ
10077msgstr ""
10078"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
10079"thành công?"
bb9dd1b9 10080
6249b53a 10081#: mount-deprecated/mount.c:1822
26a6b4a6 10082#, c-format
eb0f80a6
KZ
10083msgid ""
10084"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10085" (maybe `modprobe driver'?)"
10086msgstr ""
10087"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
ab1c9974 10088" (có thể thử `modprobe driver'?)"
56e7984d 10089
6249b53a 10090#: mount-deprecated/mount.c:1825
26a6b4a6 10091#, c-format
eb0f80a6
KZ
10092msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10093msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
56e7984d 10094
6249b53a 10095#: mount-deprecated/mount.c:1828
8d398470 10096#, c-format
eb0f80a6
KZ
10097msgid "mount: %s is not a block device"
10098msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
3406942e 10099
6249b53a 10100#: mount-deprecated/mount.c:1833
26a6b4a6 10101#, c-format
eb0f80a6
KZ
10102msgid "mount: %s is not a valid block device"
10103msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
8d398470 10104
6249b53a 10105#: mount-deprecated/mount.c:1836
eb0f80a6
KZ
10106msgid "block device "
10107msgstr "thiết bị khối "
56e7984d 10108
6249b53a 10109#: mount-deprecated/mount.c:1838
8d398470 10110#, c-format
eb0f80a6 10111msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
ab1c9974 10112msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
92b619d1 10113
6249b53a 10114#: mount-deprecated/mount.c:1842
48d7b13a 10115#, c-format
eb0f80a6
KZ
10116msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10117msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
48d7b13a 10118
6249b53a 10119#: mount-deprecated/mount.c:1846
48d7b13a 10120#, c-format
eb0f80a6
KZ
10121msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10122msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
48d7b13a 10123
6249b53a 10124#: mount-deprecated/mount.c:1861
48d7b13a 10125#, c-format
eb0f80a6 10126msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
ab1c9974 10127msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
48d7b13a 10128
6249b53a 10129#: mount-deprecated/mount.c:1869
26a6b4a6 10130#, c-format
eb0f80a6
KZ
10131msgid "mount: no medium found on %s"
10132msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
48d7b13a 10133
6249b53a 10134#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
48d7b13a 10135#, c-format
eb0f80a6
KZ
10136msgid ""
10137"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10138" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10139" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10140" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10141" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10142msgstr ""
10143"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
10144"\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
10145"\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
10146"\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
10147"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
10148"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 10149
6249b53a 10150#: mount-deprecated/mount.c:1967
26a6b4a6 10151#, c-format
eb0f80a6 10152msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
55032d70
KZ
10153msgstr ""
10154"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
10155"chấm\n"
48d7b13a 10156
6249b53a 10157#: mount-deprecated/mount.c:1973
eb0f80a6
KZ
10158#, c-format
10159msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
55032d70
KZ
10160msgstr ""
10161"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
10162"trước\n"
48d7b13a 10163
6249b53a 10164#: mount-deprecated/mount.c:2041
26a6b4a6 10165#, c-format
eb0f80a6 10166msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
ab1c9974 10167msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
eb0f80a6 10168
6249b53a 10169#: mount-deprecated/mount.c:2054
eb0f80a6
KZ
10170#, c-format
10171msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10172msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 10173
6249b53a 10174#: mount-deprecated/mount.c:2234
eb0f80a6 10175#, c-format
8d398470 10176msgid ""
eb0f80a6
KZ
10177"Usage: mount -V : print version\n"
10178" mount -h : print this help\n"
10179" mount : list mounted filesystems\n"
10180" mount -l : idem, including volume labels\n"
10181"So far the informational part. Next the mounting.\n"
10182"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10183"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10184" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10185" mount device : mount device at the known place\n"
10186" mount directory : mount known device here\n"
10187" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10188"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10189"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10190"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10191" mount --bind olddir newdir\n"
10192"or move a subtree:\n"
10193" mount --move olddir newdir\n"
10194"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10195" mount --make-shared dir\n"
10196" mount --make-slave dir\n"
10197" mount --make-private dir\n"
10198" mount --make-unbindable dir\n"
10199"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10200"containing the directory dir:\n"
10201" mount --make-rshared dir\n"
10202" mount --make-rslave dir\n"
10203" mount --make-rprivate dir\n"
10204" mount --make-runbindable dir\n"
10205"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10206"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10207"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10208"For many more details, say man 8 mount .\n"
8d398470 10209msgstr ""
ab1c9974
TNQ
10210"Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n"
10211" mount -h : in ra trợ giúp này\n"
10212" mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
10213" mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
26a6b4a6 10214"\n"
eb0f80a6
KZ
10215"Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
10216"Câu lệnh là:\n"
10217"\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
10218"\n"
ab1c9974
TNQ
10219"Chi tiết tìm thấy trong `/etc/fstab' có thể bị bỏ đi.\n"
10220" mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ `/etc/fstab'\n"
10221" mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
10222" mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
10223" mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
eb0f80a6
KZ
10224"\n"
10225"Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
10226"tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
10227"Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
10228" mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
10229"hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
10230" mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
10231"\n"
10232"Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
10233" mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
10234" mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
10235" mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
10236" mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
10237"\n"
10238"Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
10239"chứa một thư mục nào đó:\n"
10240" mount --make-rshared thư_mục\n"
10241" mount --make-rslave thư_mục\n"
10242" mount --make-rprivate thư_mục\n"
10243" mount --make-runbindable thư_mục\n"
10244"\n"
ab1c9974
TNQ
10245"Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. `/dev/hda1' hay `/dev/cdrom',\n"
10246"hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn `-L nhãn',\n"
10247"hoặc theo UUID, dùng tùy chọn `-U UUID' .\n"
eb0f80a6
KZ
10248"\n"
10249"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
ab1c9974 10250"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh `man 8 mount'.\n"
48d7b13a 10251
6249b53a 10252#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
55032d70
KZ
10253msgid "--pass-fd is no longer supported"
10254msgstr ""
10255
6249b53a 10256#: mount-deprecated/mount.c:2552
48d7b13a 10257#, c-format
eb0f80a6
KZ
10258msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10259msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
48d7b13a 10260
6249b53a 10261#: mount-deprecated/mount.c:2555
eb0f80a6
KZ
10262msgid "mount: only root can do that"
10263msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
b9ae633e 10264
6249b53a 10265#: mount-deprecated/mount.c:2566
eb0f80a6
KZ
10266msgid "nothing was mounted"
10267msgstr "không gắn gì cả"
48d7b13a 10268
6249b53a 10269#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
eb0f80a6
KZ
10270msgid "mount: no such partition found"
10271msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
48d7b13a 10272
6249b53a 10273#: mount-deprecated/mount.c:2587
32940a75 10274#, c-format
eb0f80a6
KZ
10275msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10276msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
32940a75 10277
eb0f80a6 10278#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
48d7b13a 10279#, c-format
eb0f80a6
KZ
10280msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10281msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
48d7b13a 10282
eb0f80a6 10283#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
48d7b13a 10284#, c-format
eb0f80a6 10285msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
ab1c9974 10286msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
48d7b13a 10287
eb0f80a6
KZ
10288#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10289msgid "; rest of file ignored"
10290msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
10291
6249b53a
KZ
10292#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10293#: mount-deprecated/sundries.c:284
eb0f80a6
KZ
10294msgid "not enough memory"
10295msgstr "không đủ bộ nhớ"
48d7b13a 10296
eb0f80a6 10297#: mount-deprecated/umount.c:43
48d7b13a 10298#, c-format
eb0f80a6
KZ
10299msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10300msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
de6bd3e8 10301
eb0f80a6 10302#: mount-deprecated/umount.c:139
0027a8b1 10303#, c-format
eb0f80a6
KZ
10304msgid "umount: cannot set group id: %m"
10305msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
0027a8b1 10306
eb0f80a6 10307#: mount-deprecated/umount.c:142
cf8316e2 10308#, c-format
eb0f80a6
KZ
10309msgid "umount: cannot set user id: %m"
10310msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
cf8316e2 10311
eb0f80a6 10312#: mount-deprecated/umount.c:171
0027a8b1 10313#, c-format
eb0f80a6
KZ
10314msgid "umount: cannot fork: %s"
10315msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
0027a8b1 10316
eb0f80a6 10317#: mount-deprecated/umount.c:192
0027a8b1 10318#, c-format
eb0f80a6
KZ
10319msgid "umount: %s: invalid block device"
10320msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
0027a8b1 10321
eb0f80a6 10322#: mount-deprecated/umount.c:194
0027a8b1 10323#, c-format
eb0f80a6
KZ
10324msgid "umount: %s: not mounted"
10325msgstr "umount: %s: chưa gắn"
0027a8b1 10326
eb0f80a6 10327#: mount-deprecated/umount.c:196
0027a8b1 10328#, c-format
eb0f80a6
KZ
10329msgid "umount: %s: can't write superblock"
10330msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
0027a8b1 10331
eb0f80a6 10332#: mount-deprecated/umount.c:200
55c8e797 10333#, c-format
26a6b4a6 10334msgid ""
eb0f80a6
KZ
10335"umount: %s: device is busy.\n"
10336" (In some cases useful info about processes that use\n"
10337" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
55c8e797 10338msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10339"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
10340"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
10341"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
10342"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
48d7b13a 10343
eb0f80a6 10344#: mount-deprecated/umount.c:205
48d7b13a 10345#, c-format
eb0f80a6
KZ
10346msgid "umount: %s: not found"
10347msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
48d7b13a 10348
eb0f80a6 10349#: mount-deprecated/umount.c:207
48d7b13a 10350#, c-format
eb0f80a6
KZ
10351msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10352msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
26a6b4a6 10353
eb0f80a6 10354#: mount-deprecated/umount.c:209
26a6b4a6 10355#, c-format
eb0f80a6
KZ
10356msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10357msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
26a6b4a6 10358
eb0f80a6 10359#: mount-deprecated/umount.c:211
26a6b4a6 10360#, c-format
eb0f80a6
KZ
10361msgid "umount: %s: %s"
10362msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 10363
eb0f80a6 10364#: mount-deprecated/umount.c:239
26a6b4a6 10365#, c-format
eb0f80a6
KZ
10366msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10367msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
26a6b4a6 10368
eb0f80a6 10369#: mount-deprecated/umount.c:254
26a6b4a6 10370#, c-format
eb0f80a6
KZ
10371msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10372msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
48d7b13a 10373
eb0f80a6 10374#: mount-deprecated/umount.c:257
4614e5c1 10375#, c-format
eb0f80a6
KZ
10376msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10377msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
55c8e797 10378
eb0f80a6 10379#: mount-deprecated/umount.c:260
54dff417 10380#, c-format
eb0f80a6
KZ
10381msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10382msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
b9ae633e 10383
eb0f80a6 10384#: mount-deprecated/umount.c:263
26a6b4a6 10385#, c-format
eb0f80a6
KZ
10386msgid "current directory moved to %s\n"
10387msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
3406942e 10388
eb0f80a6 10389#: mount-deprecated/umount.c:328
26a6b4a6 10390#, c-format
eb0f80a6
KZ
10391msgid "no umount2, trying umount...\n"
10392msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
48d7b13a 10393
eb0f80a6 10394#: mount-deprecated/umount.c:348
26a6b4a6 10395#, c-format
eb0f80a6 10396msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
ab1c9974 10397msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 10398
eb0f80a6 10399#: mount-deprecated/umount.c:366
3406942e 10400#, c-format
eb0f80a6 10401msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
ab1c9974 10402msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
3406942e 10403
eb0f80a6 10404#: mount-deprecated/umount.c:375
0027a8b1 10405#, c-format
eb0f80a6
KZ
10406msgid "%s has been unmounted\n"
10407msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
0027a8b1 10408
eb0f80a6
KZ
10409#: mount-deprecated/umount.c:482
10410msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10411msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
0027a8b1 10412
eb0f80a6 10413#: mount-deprecated/umount.c:514
26a6b4a6 10414#, c-format
eb0f80a6
KZ
10415msgid ""
10416"Usage: umount -h | -V\n"
10417" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10418" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10419msgstr ""
ab1c9974 10420"Sử dụng:umount -h | -V\n"
55032d70
KZ
10421" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
10422"tuỳ_chọn ...]\n"
ab1c9974 10423" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
eb0f80a6
KZ
10424"\n"
10425"special\tđặc biệt\n"
10426"node\tnút\n"
48d7b13a 10427
eb0f80a6 10428#: mount-deprecated/umount.c:558
26a6b4a6 10429#, c-format
eb0f80a6 10430msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
ab1c9974 10431msgstr "phân tích tùy chọn 'offset=%s' gặp lỗi\n"
b9ae633e 10432
eb0f80a6 10433#: mount-deprecated/umount.c:566
26a6b4a6 10434#, c-format
eb0f80a6
KZ
10435msgid "device %s is associated with %s\n"
10436msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
48d7b13a 10437
eb0f80a6 10438#: mount-deprecated/umount.c:572
48d7b13a 10439#, c-format
eb0f80a6
KZ
10440msgid "device %s is not associated with %s\n"
10441msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
48d7b13a 10442
eb0f80a6
KZ
10443#: mount-deprecated/umount.c:606
10444msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10445msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
8d398470 10446
eb0f80a6 10447#: mount-deprecated/umount.c:614
26a6b4a6 10448#, c-format
eb0f80a6
KZ
10449msgid "Trying to unmount %s\n"
10450msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
48d7b13a 10451
eb0f80a6
KZ
10452#: mount-deprecated/umount.c:628
10453msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10454msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
48d7b13a 10455
eb0f80a6 10456#: mount-deprecated/umount.c:634
bb9dd1b9 10457#, c-format
eb0f80a6 10458msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
55032d70
KZ
10459msgstr ""
10460"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
10461"điểm."
6db1e85a 10462
eb0f80a6 10463#: mount-deprecated/umount.c:642
4614e5c1 10464#, c-format
eb0f80a6
KZ
10465msgid "Could not find %s in mtab\n"
10466msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
8d398470 10467
eb0f80a6 10468#: mount-deprecated/umount.c:652
8d398470 10469#, c-format
eb0f80a6
KZ
10470msgid "%s is associated with %s\n"
10471msgstr "%s tương ứng với %s\n"
55c8e797 10472
eb0f80a6 10473#: mount-deprecated/umount.c:658
8d398470 10474#, c-format
eb0f80a6 10475msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
55032d70
KZ
10476msgstr ""
10477"bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 10478
eb0f80a6 10479#: mount-deprecated/umount.c:676
48d7b13a 10480#, c-format
eb0f80a6
KZ
10481msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10482msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
48d7b13a 10483
eb0f80a6 10484#: mount-deprecated/umount.c:690
8d398470 10485#, c-format
eb0f80a6
KZ
10486msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10487msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
48d7b13a 10488
eb0f80a6 10489#: mount-deprecated/umount.c:704
8d398470 10490#, c-format
eb0f80a6
KZ
10491msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10492msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
48d7b13a 10493
eb0f80a6 10494#: mount-deprecated/umount.c:710
48d7b13a 10495#, c-format
eb0f80a6
KZ
10496msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10497msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
48d7b13a 10498
eb0f80a6 10499#: mount-deprecated/umount.c:751
26a6b4a6 10500#, c-format
eb0f80a6
KZ
10501msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10502msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
8d398470 10503
eb0f80a6
KZ
10504#: mount-deprecated/umount.c:848
10505msgid "umount: only root can do that"
10506msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
8d398470 10507
eb0f80a6 10508#: schedutils/chrt.c:63
8b4ccda1 10509#, fuzzy, c-format
eb0f80a6
KZ
10510msgid ""
10511"\n"
10512"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10513"\n"
10514"Set policy:\n"
8b4ccda1 10515" chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
eb0f80a6
KZ
10516"\n"
10517"Get policy:\n"
8b4ccda1 10518" chrt [options] -p <pid>\n"
eb0f80a6
KZ
10519msgstr ""
10520"\n"
10521"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n"
10522"\n"
10523"Lập chính sách:\n"
10524" chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
10525"\n"
10526"Lấy chính sách:\n"
10527" chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
48d7b13a 10528
eb0f80a6 10529#: schedutils/chrt.c:70
48d7b13a 10530#, c-format
eb0f80a6
KZ
10531msgid ""
10532"\n"
10533"Scheduling policies:\n"
10534" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10535" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10536" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10537" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10538" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10539msgstr ""
10540"\n"
10541"Định thời chính sách\n"
ab1c9974
TNQ
10542" -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
10543" -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
10544" -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
10545" -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
10546" -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
48d7b13a 10547
eb0f80a6 10548#: schedutils/chrt.c:79
48d7b13a 10549#, c-format
eb0f80a6
KZ
10550msgid ""
10551"\n"
10552"Scheduling flags:\n"
10553" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10554msgstr ""
10555"\n"
10556"Cờ định thời:\n"
ab1c9974 10557" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
48d7b13a 10558
eb0f80a6 10559#: schedutils/chrt.c:83
48d7b13a 10560#, c-format
eb0f80a6
KZ
10561msgid ""
10562"\n"
10563"Options:\n"
10564" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10565" -h | --help display this help\n"
10566" -m | --max show min and max valid priorities\n"
10567" -p | --pid operate on existing given pid\n"
10568" -v | --verbose display status information\n"
10569" -V | --version output version information\n"
10570"\n"
10571msgstr ""
10572"\n"
ab1c9974 10573"Tùy chọn:\n"
eb0f80a6 10574" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
55032d70
KZ
10575" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã "
10576"chỉ ra\n"
10577" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
10578"thiểu\n"
ab1c9974 10579" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
eb0f80a6
KZ
10580" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
10581" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10582"\n"
48d7b13a 10583
eb0f80a6 10584#: schedutils/chrt.c:105
48d7b13a 10585#, c-format
eb0f80a6
KZ
10586msgid "failed to get pid %d's policy"
10587msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
8d398470 10588
eb0f80a6 10589#: schedutils/chrt.c:108
8d398470 10590#, c-format
eb0f80a6
KZ
10591msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10592msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
8d398470 10593
eb0f80a6 10594#: schedutils/chrt.c:110
26a6b4a6 10595#, c-format
eb0f80a6
KZ
10596msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10597msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
48d7b13a 10598
eb0f80a6
KZ
10599#: schedutils/chrt.c:143
10600msgid "unknown scheduling policy"
d89b8d0f 10601msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
26a6b4a6 10602
eb0f80a6 10603#: schedutils/chrt.c:147
48d7b13a 10604#, c-format
eb0f80a6
KZ
10605msgid "failed to get pid %d's attributes"
10606msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
48d7b13a 10607
eb0f80a6 10608#: schedutils/chrt.c:150
5c2f216d 10609#, c-format
eb0f80a6
KZ
10610msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10611msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 10612
eb0f80a6 10613#: schedutils/chrt.c:153
8d398470 10614#, c-format
eb0f80a6
KZ
10615msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10616msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
b9ae633e 10617
eb0f80a6 10618#: schedutils/chrt.c:188
26a6b4a6 10619#, c-format
eb0f80a6
KZ
10620msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10621msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
48d7b13a 10622
eb0f80a6 10623#: schedutils/chrt.c:191
8d398470 10624#, c-format
eb0f80a6
KZ
10625msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10626msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
48d7b13a 10627
eb0f80a6
KZ
10628#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10629msgid "cannot obtain the list of tasks"
10630msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
8d398470 10631
eb0f80a6 10632#: schedutils/chrt.c:299
eb0f80a6 10633msgid "invalid priority argument"
d89b8d0f 10634msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
26a6b4a6 10635
eb0f80a6 10636#: schedutils/chrt.c:305
55032d70
KZ
10637#, fuzzy
10638msgid ""
10639"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10640"only"
10641msgstr ""
10642"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
48d7b13a 10643
eb0f80a6 10644#: schedutils/chrt.c:323
8d398470 10645#, c-format
eb0f80a6
KZ
10646msgid "failed to set tid %d's policy"
10647msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
26a6b4a6 10648
eb0f80a6
KZ
10649#: schedutils/chrt.c:326
10650#, c-format
10651msgid "failed to set pid %d's policy"
10652msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
48d7b13a 10653
eb0f80a6
KZ
10654#: schedutils/ionice.c:76
10655msgid "ioprio_get failed"
10656msgstr "ioprio_get bị lỗi"
26a6b4a6 10657
55032d70
KZ
10658#: schedutils/ionice.c:85
10659#, fuzzy, c-format
10660msgid "%s: prio %lu\n"
10661msgstr "%s: các tùy chọn "
10662
eb0f80a6
KZ
10663#: schedutils/ionice.c:98
10664msgid "ioprio_set failed"
10665msgstr "ioprio_set bị lỗi"
48d7b13a 10666
eb0f80a6 10667#: schedutils/ionice.c:104
48d7b13a 10668#, c-format
eb0f80a6
KZ
10669msgid ""
10670"\n"
10671"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10672"\n"
10673"Usage:\n"
10674" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10675" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10676"\n"
10677"Options:\n"
10678" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10679" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10680" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10681" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10682" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10683" -t, --ignore ignore failures\n"
10684" -V, --version output version information and exit\n"
10685" -h, --help display this help and exit\n"
10686"\n"
10687msgstr ""
10688"\n"
10689"%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
10690"\n"
10691"Usage:\n"
10692" %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
10693" %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
10694"\n"
ab1c9974 10695"Các tùy chọn:\n"
eb0f80a6 10696" -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
55032d70
KZ
10697" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: "
10698"idle\n"
eb0f80a6 10699" -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
55032d70
KZ
10700" 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-"
10701"effort\n"
eb0f80a6
KZ
10702" -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
10703" -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
10704" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10705" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
10706"\n"
48d7b13a 10707
eb0f80a6 10708#: schedutils/ionice.c:148
eb0f80a6 10709msgid "invalid class data argument"
d89b8d0f 10710msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
10711
10712#: schedutils/ionice.c:154
eb0f80a6 10713msgid "invalid class argument"
d89b8d0f 10714msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 10715
eb0f80a6 10716#: schedutils/ionice.c:159
8d398470 10717#, c-format
eb0f80a6
KZ
10718msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10719msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: '%s'"
48d7b13a 10720
eb0f80a6
KZ
10721#: schedutils/ionice.c:183
10722msgid "ignoring given class data for none class"
ab1c9974 10723msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng `không có'"
eb0f80a6
KZ
10724
10725#: schedutils/ionice.c:191
10726msgid "ignoring given class data for idle class"
10727msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
10728
10729#: schedutils/ionice.c:196
8d398470 10730#, c-format
eb0f80a6
KZ
10731msgid "unknown prio class %d"
10732msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
8d398470 10733
eb0f80a6 10734#: schedutils/taskset.c:52
48d7b13a 10735#, c-format
8d398470 10736msgid ""
eb0f80a6
KZ
10737"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10738"\n"
32940a75 10739msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10740"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
10741"\n"
48d7b13a 10742
eb0f80a6
KZ
10743#: schedutils/taskset.c:56
10744#, c-format
8d398470 10745msgid ""
eb0f80a6
KZ
10746"Options:\n"
10747" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10748" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10749" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10750" -h, --help display this help\n"
10751" -V, --version output version information\n"
10752"\n"
32940a75 10753msgstr ""
ab1c9974 10754"Tùy chọn:\n"
55032d70
KZ
10755" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã "
10756"cho\n"
eb0f80a6 10757" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
55032d70
KZ
10758" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
10759"sách\n"
eb0f80a6
KZ
10760" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10761" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10762"\n"
48d7b13a 10763
eb0f80a6
KZ
10764#: schedutils/taskset.c:64
10765#, c-format
48d7b13a 10766msgid ""
eb0f80a6
KZ
10767"The default behavior is to run a new command:\n"
10768" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10769"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10770" %1$s -p 700\n"
10771"Or set it:\n"
10772" %1$s -p 03 700\n"
10773"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10774" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10775"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10776" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
48d7b13a 10777msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10778"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10779" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10780"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
10781" %1$s -p 700\n"
10782"Hoặc lập nó:\n"
10783" %1$s -p 03 700\n"
10784"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10785"thay cho một bộ lọc:\n"
10786" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10787"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10788" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
8d398470 10789
eb0f80a6
KZ
10790#: schedutils/taskset.c:76
10791#, c-format
8d398470 10792msgid ""
eb0f80a6
KZ
10793"\n"
10794"For more information see taskset(1).\n"
8d398470 10795msgstr ""
eb0f80a6
KZ
10796"\n"
10797"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
48d7b13a 10798
eb0f80a6
KZ
10799#: schedutils/taskset.c:87
10800#, c-format
10801msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10802msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10803
eb0f80a6
KZ
10804#: schedutils/taskset.c:88
10805#, c-format
10806msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10807msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
26a6b4a6 10808
eb0f80a6 10809#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 10810#, c-format
eb0f80a6
KZ
10811msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10812msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10813
eb0f80a6 10814#: schedutils/taskset.c:92
48d7b13a 10815#, c-format
eb0f80a6
KZ
10816msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10817msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
10818
55032d70
KZ
10819#: schedutils/taskset.c:96
10820#, fuzzy
10821msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
eb0f80a6 10822msgstr "chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 10823
55032d70 10824#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
26a6b4a6 10825#, c-format
eb0f80a6
KZ
10826msgid "failed to get pid %d's affinity"
10827msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10828
55032d70 10829#: schedutils/taskset.c:116
48d7b13a 10830#, c-format
eb0f80a6
KZ
10831msgid "failed to set pid %d's affinity"
10832msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10833
55032d70 10834#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
eb0f80a6
KZ
10835msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10836msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
26a6b4a6 10837
55032d70 10838#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
eb0f80a6
KZ
10839msgid "cpuset_alloc failed"
10840msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
26a6b4a6 10841
55032d70 10842#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
48d7b13a 10843#, c-format
eb0f80a6
KZ
10844msgid "failed to parse CPU list: %s"
10845msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
48d7b13a 10846
55032d70 10847#: schedutils/taskset.c:216
bb9dd1b9 10848#, c-format
eb0f80a6
KZ
10849msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10850msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
56e7984d 10851
55032d70
KZ
10852#: sys-utils/blkdiscard.c:58
10853#, fuzzy
10854msgid ""
10855" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10856" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10857" -s, --secure perform secure discard\n"
10858" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10859msgstr ""
10860" -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
10861" -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
10862" -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
10863" -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
10864
10865#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10866msgid "failed to parse length"
10867msgstr "không phân tích được độ dài"
10868
8b4ccda1 10869#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
55032d70
KZ
10870#: text-utils/hexsyntax.c:93
10871msgid "failed to parse offset"
10872msgstr "không phân tích được offset"
10873
10874#: sys-utils/blkdiscard.c:124
10875#, fuzzy
10876msgid "no device specified."
10877msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
10878
10879#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
8b4ccda1 10880#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
55032d70
KZ
10881msgid "unexpected number of arguments"
10882msgstr "gặp số các đối số bất thường"
10883
10884#: sys-utils/blkdiscard.c:143
10885#, fuzzy, c-format
10886msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10887msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
10888
10889#: sys-utils/blkdiscard.c:146
10890#, fuzzy, c-format
10891msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10892msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
10893
10894#: sys-utils/blkdiscard.c:159
10895#, fuzzy, c-format
10896msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10897msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
10898
10899#: sys-utils/blkdiscard.c:162
10900#, fuzzy, c-format
10901msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10902msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
10903
10904#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10905#: sys-utils/blkdiscard.c:167
10906#, c-format
10907msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10908msgstr ""
48d7b13a 10909
eb0f80a6 10910#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
a2ef4f9f 10911#, c-format
eb0f80a6
KZ
10912msgid "CPU %d does not exist\n"
10913msgstr "CPU %d chưa có\n"
a2ef4f9f 10914
eb0f80a6 10915#: sys-utils/chcpu.c:83
26a6b4a6 10916#, c-format
eb0f80a6
KZ
10917msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10918msgstr "CPU %d chưa được gắn\n"
8d398470 10919
eb0f80a6 10920#: sys-utils/chcpu.c:88
26a6b4a6 10921#, c-format
eb0f80a6
KZ
10922msgid "CPU %d is already enabled\n"
10923msgstr "CPU %d chưa được bâtk\n"
a2ef4f9f 10924
eb0f80a6 10925#: sys-utils/chcpu.c:92
26a6b4a6 10926#, c-format
eb0f80a6
KZ
10927msgid "CPU %d is already disabled\n"
10928msgstr "CPU %d đã được tắt\n"
48d7b13a 10929
eb0f80a6 10930#: sys-utils/chcpu.c:100
56b97408 10931#, c-format
eb0f80a6
KZ
10932msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10933msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)\n"
32940a75 10934
eb0f80a6 10935#: sys-utils/chcpu.c:103
32940a75 10936#, c-format
eb0f80a6
KZ
10937msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10938msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (%m)\n"
4ded9dfb 10939
eb0f80a6 10940#: sys-utils/chcpu.c:105
26a6b4a6 10941#, c-format
eb0f80a6
KZ
10942msgid "CPU %d enabled\n"
10943msgstr "CPU %d được bật\n"
8d398470 10944
eb0f80a6 10945#: sys-utils/chcpu.c:108
26a6b4a6 10946#, c-format
eb0f80a6
KZ
10947msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10948msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n"
48d7b13a 10949
eb0f80a6 10950#: sys-utils/chcpu.c:114
56b97408 10951#, c-format
eb0f80a6
KZ
10952msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10953msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (%m)\n"
8d398470 10954
eb0f80a6 10955#: sys-utils/chcpu.c:116
26a6b4a6 10956#, c-format
eb0f80a6
KZ
10957msgid "CPU %d disabled\n"
10958msgstr "CPU %d bị tắt\n"
8d398470 10959
eb0f80a6
KZ
10960#: sys-utils/chcpu.c:128
10961msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10962msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
8d398470 10963
eb0f80a6
KZ
10964#: sys-utils/chcpu.c:130
10965msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10966msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 10967
eb0f80a6 10968#: sys-utils/chcpu.c:131
8d398470 10969#, c-format
eb0f80a6
KZ
10970msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10971msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
8d398470 10972
eb0f80a6
KZ
10973#: sys-utils/chcpu.c:138
10974msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
55032d70
KZ
10975msgstr ""
10976"Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 10977
eb0f80a6
KZ
10978#: sys-utils/chcpu.c:142
10979msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10980msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
48d7b13a 10981
eb0f80a6 10982#: sys-utils/chcpu.c:143
d89b8d0f 10983#, c-format
eb0f80a6
KZ
10984msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10985msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
48d7b13a 10986
eb0f80a6
KZ
10987#: sys-utils/chcpu.c:146
10988msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10989msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
8d398470 10990
eb0f80a6 10991#: sys-utils/chcpu.c:147
d89b8d0f 10992#, c-format
eb0f80a6
KZ
10993msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10994msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
48d7b13a 10995
eb0f80a6 10996#: sys-utils/chcpu.c:165
48d7b13a 10997#, c-format
eb0f80a6
KZ
10998msgid "CPU %d is not configurable\n"
10999msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n"
48d7b13a 11000
eb0f80a6 11001#: sys-utils/chcpu.c:170
8d398470 11002#, c-format
eb0f80a6
KZ
11003msgid "CPU %d is already configured\n"
11004msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 11005
eb0f80a6 11006#: sys-utils/chcpu.c:174
26a6b4a6 11007#, c-format
eb0f80a6
KZ
11008msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
11009msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
8d398470 11010
eb0f80a6 11011#: sys-utils/chcpu.c:179
26a6b4a6 11012#, c-format
eb0f80a6
KZ
11013msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
11014msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n"
48d7b13a 11015
eb0f80a6 11016#: sys-utils/chcpu.c:186
26a6b4a6 11017#, c-format
eb0f80a6
KZ
11018msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
11019msgstr "CPU %d cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
b9ae633e 11020
eb0f80a6 11021#: sys-utils/chcpu.c:188
346f15e9 11022#, c-format
eb0f80a6
KZ
11023msgid "CPU %d configured\n"
11024msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
b9ae633e 11025
eb0f80a6 11026#: sys-utils/chcpu.c:192
26a6b4a6 11027#, c-format
eb0f80a6
KZ
11028msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
11029msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
cf8316e2 11030
eb0f80a6 11031#: sys-utils/chcpu.c:194
26a6b4a6 11032#, c-format
eb0f80a6
KZ
11033msgid "CPU %d deconfigured\n"
11034msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
cf8316e2 11035
eb0f80a6 11036#: sys-utils/chcpu.c:208
346f15e9 11037#, c-format
eb0f80a6
KZ
11038msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11039msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
cf8316e2 11040
eb0f80a6 11041#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
54dff417 11042#, c-format
eb0f80a6
KZ
11043msgid ""
11044"\n"
11045"Usage:\n"
11046" %s [options]\n"
11047msgstr ""
11048"\n"
11049"Sử dụng:\n"
11050"%s [các_tùy_chọn]\n"
b9ae633e 11051
eb0f80a6 11052#: sys-utils/chcpu.c:218
26a6b4a6 11053msgid ""
eb0f80a6
KZ
11054"\n"
11055"Options:\n"
11056" -h, --help print this help\n"
11057" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11058" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11059" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11060" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11061" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11062" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11063" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 11064msgstr ""
eb0f80a6 11065"\n"
ab1c9974 11066"Các tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
11067" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11068" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
11069" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
11070" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
11071" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
11072" -p, --dispatch <mode> đặt chế độ phân phối\n"
11073" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
11074" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
32940a75 11075
eb0f80a6 11076#: sys-utils/chcpu.c:300
346f15e9 11077#, c-format
eb0f80a6
KZ
11078msgid "unsupported argument: %s"
11079msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 11080
eb0f80a6 11081#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
48d7b13a 11082#, c-format
eb0f80a6
KZ
11083msgid " %s <hard|soft>\n"
11084msgstr " %s <hard|soft>\n"
48d7b13a 11085
eb0f80a6
KZ
11086#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
11087msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11088msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del"
8d398470 11089
eb0f80a6 11090#: sys-utils/cytune.c:92
8d398470 11091#, c-format
eb0f80a6 11092msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
ab1c9974 11093msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
8d398470 11094
eb0f80a6 11095#: sys-utils/cytune.c:94
8d398470 11096#, c-format
eb0f80a6 11097msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
ab1c9974 11098msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
8d398470 11099
eb0f80a6 11100#: sys-utils/cytune.c:95
8d398470 11101#, c-format
eb0f80a6
KZ
11102msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
11103msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
8d398470 11104
eb0f80a6 11105#: sys-utils/cytune.c:96
26a6b4a6 11106#, c-format
eb0f80a6 11107msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
55032d70
KZ
11108msgstr ""
11109" -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
8d398470 11110
eb0f80a6 11111#: sys-utils/cytune.c:97
26a6b4a6 11112#, c-format
eb0f80a6 11113msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
ab1c9974 11114msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
8d398470 11115
eb0f80a6 11116#: sys-utils/cytune.c:98
8d398470 11117#, c-format
55032d70
KZ
11118msgid ""
11119" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
11120msgstr ""
11121" -G, --get-glush hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
8d398470 11122
eb0f80a6 11123#: sys-utils/cytune.c:99
8d398470 11124#, c-format
55032d70
KZ
11125msgid ""
11126" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11127msgstr ""
11128" -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
8d398470 11129
eb0f80a6 11130#: sys-utils/cytune.c:100
8d398470 11131#, c-format
eb0f80a6
KZ
11132msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11133msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
8d398470 11134
eb0f80a6 11135#: sys-utils/cytune.c:101
8d398470 11136#, c-format
55032d70
KZ
11137msgid ""
11138" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11139"interval\n"
ab1c9974 11140msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
8d398470 11141
eb0f80a6 11142#: sys-utils/cytune.c:132
8d398470 11143#, c-format
eb0f80a6
KZ
11144msgid ""
11145"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11146"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11147msgstr ""
11148"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
11149"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
8d398470 11150
eb0f80a6 11151#: sys-utils/cytune.c:141
d89b8d0f 11152#, c-format
eb0f80a6 11153msgid ""
55032d70
KZ
11154"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11155"in fifo were %d,\n"
eb0f80a6
KZ
11156"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11157msgstr ""
55032d70
KZ
11158"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự "
11159"lớn nhất trong fifo là %d,\n"
eb0f80a6
KZ
11160"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
11161
55032d70 11162#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
eb0f80a6
KZ
11163msgid "gettimeofday failed"
11164msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
11165
11166#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11167#, c-format
11168msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11169msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
11170
11171#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11172#, c-format
11173msgid "cannot get threshold for %s"
11174msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
11175
11176#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11177#, c-format
11178msgid "cannot get timeout for %s"
11179msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
8d398470 11180
eb0f80a6 11181#: sys-utils/cytune.c:247
26a6b4a6 11182#, c-format
55032d70
KZ
11183msgid ""
11184"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11185msgstr ""
11186"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
11187"bây giờ\n"
8d398470 11188
eb0f80a6 11189#: sys-utils/cytune.c:253
26a6b4a6 11190#, c-format
eb0f80a6
KZ
11191msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11192msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
8d398470 11193
eb0f80a6 11194#: sys-utils/cytune.c:256
26a6b4a6 11195#, c-format
55032d70
KZ
11196msgid ""
11197"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11198msgstr ""
11199"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
11200"giờ\n"
8d398470 11201
eb0f80a6 11202#: sys-utils/cytune.c:261
26a6b4a6 11203#, c-format
eb0f80a6
KZ
11204msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11205msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
8d398470 11206
eb0f80a6
KZ
11207#: sys-utils/cytune.c:326
11208msgid "Invalid interval value"
11209msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
8d398470 11210
eb0f80a6 11211#: sys-utils/cytune.c:328
26a6b4a6 11212#, c-format
eb0f80a6
KZ
11213msgid "Invalid interval value: %d"
11214msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
8d398470 11215
eb0f80a6
KZ
11216#: sys-utils/cytune.c:335
11217msgid "Invalid set value"
11218msgstr "Giá trị đặt không đúng"
26a6b4a6 11219
eb0f80a6 11220#: sys-utils/cytune.c:337
8d398470 11221#, c-format
eb0f80a6
KZ
11222msgid "Invalid set value: %d"
11223msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
8d398470 11224
eb0f80a6
KZ
11225#: sys-utils/cytune.c:344
11226msgid "Invalid default value"
11227msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
8d398470 11228
eb0f80a6 11229#: sys-utils/cytune.c:346
26a6b4a6 11230#, c-format
eb0f80a6
KZ
11231msgid "Invalid default value: %d"
11232msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
11233
11234#: sys-utils/cytune.c:354
11235msgid "Invalid set time value"
11236msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
8d398470 11237
eb0f80a6 11238#: sys-utils/cytune.c:356
8d398470 11239#, c-format
eb0f80a6
KZ
11240msgid "Invalid set time value: %d"
11241msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
8d398470 11242
eb0f80a6
KZ
11243#: sys-utils/cytune.c:364
11244msgid "Invalid default time value"
11245msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
11246
11247#: sys-utils/cytune.c:366
26a6b4a6 11248#, c-format
eb0f80a6
KZ
11249msgid "Invalid default time value: %d"
11250msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
8d398470 11251
eb0f80a6 11252#: sys-utils/cytune.c:409
8d398470 11253#, c-format
eb0f80a6
KZ
11254msgid "cannot set %s to threshold %d"
11255msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
8d398470 11256
eb0f80a6 11257#: sys-utils/cytune.c:423
8d398470 11258#, c-format
eb0f80a6
KZ
11259msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11260msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
8d398470 11261
eb0f80a6 11262#: sys-utils/cytune.c:447
8d398470 11263#, c-format
eb0f80a6
KZ
11264msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11265msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
8d398470 11266
eb0f80a6 11267#: sys-utils/cytune.c:450
26a6b4a6 11268#, c-format
eb0f80a6
KZ
11269msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11270msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
8d398470 11271
55032d70 11272#: sys-utils/dmesg.c:86
eb0f80a6
KZ
11273msgid "system is unusable"
11274msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
8d398470 11275
55032d70 11276#: sys-utils/dmesg.c:87
eb0f80a6
KZ
11277msgid "action must be taken immediately"
11278msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
8d398470 11279
55032d70 11280#: sys-utils/dmesg.c:88
eb0f80a6
KZ
11281msgid "critical conditions"
11282msgstr "điều kiện tới hạn"
8d398470 11283
55032d70 11284#: sys-utils/dmesg.c:89
eb0f80a6
KZ
11285msgid "error conditions"
11286msgstr "điều kiện lỗi"
8d398470 11287
55032d70 11288#: sys-utils/dmesg.c:90
eb0f80a6
KZ
11289msgid "warning conditions"
11290msgstr "điều kiện cảnh báo"
26a6b4a6 11291
55032d70 11292#: sys-utils/dmesg.c:91
eb0f80a6
KZ
11293msgid "normal but significant condition"
11294msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
26a6b4a6 11295
55032d70 11296#: sys-utils/dmesg.c:92
eb0f80a6
KZ
11297msgid "informational"
11298msgstr "thông tin"
26a6b4a6 11299
55032d70 11300#: sys-utils/dmesg.c:93
eb0f80a6
KZ
11301msgid "debug-level messages"
11302msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
26a6b4a6 11303
55032d70 11304#: sys-utils/dmesg.c:107
eb0f80a6
KZ
11305msgid "kernel messages"
11306msgstr "thông điệp nhân"
26a6b4a6 11307
55032d70 11308#: sys-utils/dmesg.c:108
eb0f80a6
KZ
11309msgid "random user-level messages"
11310msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
26a6b4a6 11311
55032d70 11312#: sys-utils/dmesg.c:109
eb0f80a6
KZ
11313msgid "mail system"
11314msgstr "hệ thống thư"
8d398470 11315
55032d70 11316#: sys-utils/dmesg.c:110
eb0f80a6
KZ
11317msgid "system daemons"
11318msgstr "daemon hệ thống"
8d398470 11319
55032d70 11320#: sys-utils/dmesg.c:111
eb0f80a6
KZ
11321msgid "security/authorization messages"
11322msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
8d398470 11323
55032d70 11324#: sys-utils/dmesg.c:112
eb0f80a6
KZ
11325msgid "messages generated internally by syslogd"
11326msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 11327
55032d70 11328#: sys-utils/dmesg.c:113
eb0f80a6
KZ
11329msgid "line printer subsystem"
11330msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 11331
55032d70 11332#: sys-utils/dmesg.c:114
eb0f80a6
KZ
11333msgid "network news subsystem"
11334msgstr "hệ thống mạng phụ mới"
8d398470 11335
55032d70 11336#: sys-utils/dmesg.c:115
eb0f80a6
KZ
11337msgid "UUCP subsystem"
11338msgstr "hệ thống phụ UUCP"
8d398470 11339
55032d70 11340#: sys-utils/dmesg.c:116
eb0f80a6
KZ
11341msgid "clock daemon"
11342msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ"
8d398470 11343
55032d70 11344#: sys-utils/dmesg.c:117
eb0f80a6
KZ
11345msgid "security/authorization messages (private)"
11346msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
8d398470 11347
55032d70 11348#: sys-utils/dmesg.c:118
eb0f80a6
KZ
11349msgid "ftp daemon"
11350msgstr "daemon (dịch vụ) ftp"
8d398470 11351
55032d70
KZ
11352#: sys-utils/dmesg.c:229
11353#, fuzzy
11354msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11355msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11356
11357#: sys-utils/dmesg.c:230
11358#, fuzzy
11359msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11360msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11361
11362#: sys-utils/dmesg.c:231
11363#, fuzzy
11364msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11365msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
11366
11367#: sys-utils/dmesg.c:232
11368#, fuzzy
11369msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11370msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
11371
11372#: sys-utils/dmesg.c:233
11373msgid ""
11374" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11375"format\n"
11376msgstr ""
11377
11378#: sys-utils/dmesg.c:234
11379#, fuzzy
11380msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11381msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
11382
11383#: sys-utils/dmesg.c:235
eb0f80a6 11384msgid ""
eb0f80a6 11385" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
11386msgstr ""
11387
11388#: sys-utils/dmesg.c:236
11389msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11390msgstr ""
11391
11392#: sys-utils/dmesg.c:237
11393#, fuzzy
11394msgid " -H, --human human readable output\n"
11395msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
11396
11397#: sys-utils/dmesg.c:238
11398#, fuzzy
11399msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11400msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
11401
11402#: sys-utils/dmesg.c:239
11403#, fuzzy
11404msgid " -L, --color colorize messages\n"
11405msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11406
11407#: sys-utils/dmesg.c:240
11408msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11409msgstr ""
11410
11411#: sys-utils/dmesg.c:241
11412msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11413msgstr ""
11414
11415#: sys-utils/dmesg.c:242
11416#, fuzzy
11417msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11418msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
11419
11420#: sys-utils/dmesg.c:243
11421#, fuzzy
11422msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11423msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
11424
11425#: sys-utils/dmesg.c:244
11426#, fuzzy
11427msgid ""
eb0f80a6 11428" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
11429msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
11430
11431#: sys-utils/dmesg.c:245
11432msgid ""
eb0f80a6 11433" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
55032d70
KZ
11434msgstr ""
11435
11436#: sys-utils/dmesg.c:246
11437msgid ""
eb0f80a6 11438" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
55032d70
KZ
11439" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11440msgstr ""
11441
11442#: sys-utils/dmesg.c:248
11443#, fuzzy
11444msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11445msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
11446
11447#: sys-utils/dmesg.c:249
11448#, fuzzy
11449msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11450msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
11451
11452#: sys-utils/dmesg.c:250
11453#, fuzzy
11454msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11455msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
11456
11457#: sys-utils/dmesg.c:251
11458msgid ""
eb0f80a6
KZ
11459" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11460msgstr ""
55032d70
KZ
11461
11462#: sys-utils/dmesg.c:255
eb0f80a6
KZ
11463msgid ""
11464"\n"
11465"Supported log facilities:\n"
11466msgstr ""
11467"\n"
11468"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
8d398470 11469
55032d70 11470#: sys-utils/dmesg.c:261
eb0f80a6
KZ
11471msgid ""
11472"\n"
11473"Supported log levels (priorities):\n"
11474msgstr ""
11475"\n"
11476"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 11477
55032d70 11478#: sys-utils/dmesg.c:315
26a6b4a6 11479#, c-format
eb0f80a6
KZ
11480msgid "failed to parse level '%s'"
11481msgstr "không phân tích được mức '%s'"
8d398470 11482
55032d70 11483#: sys-utils/dmesg.c:317
26a6b4a6 11484#, c-format
eb0f80a6
KZ
11485msgid "unknown level '%s'"
11486msgstr "không hiểu mức '%s'"
8d398470 11487
55032d70 11488#: sys-utils/dmesg.c:353
26a6b4a6 11489#, c-format
eb0f80a6
KZ
11490msgid "failed to parse facility '%s'"
11491msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện '%s'"
8d398470 11492
55032d70 11493#: sys-utils/dmesg.c:355
26a6b4a6 11494#, c-format
eb0f80a6 11495msgid "unknown facility '%s'"
d89b8d0f 11496msgstr "không hiểu phương tiện '%s'"
8d398470 11497
55032d70 11498#: sys-utils/dmesg.c:470
eb0f80a6 11499msgid "sysinfo failed"
d89b8d0f 11500msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
8d398470 11501
55032d70 11502#: sys-utils/dmesg.c:497
8d398470 11503#, c-format
eb0f80a6
KZ
11504msgid "cannot mmap: %s"
11505msgstr "không thể mmap: %s"
8d398470 11506
55032d70 11507#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
eb0f80a6
KZ
11508msgid "write failed"
11509msgstr "lỗi ghi"
8d398470 11510
6249b53a 11511#: sys-utils/dmesg.c:1265
eb0f80a6 11512msgid "invalid buffer size argument"
d89b8d0f 11513msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 11514
6249b53a 11515#: sys-utils/dmesg.c:1305
55032d70
KZ
11516msgid ""
11517"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11518"notime options"
11519msgstr ""
11520"tùy chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tùy chọn level, facility, "
11521"decode, delta, ctime hay notime"
eb0f80a6 11522
6249b53a 11523#: sys-utils/dmesg.c:1309
eb0f80a6 11524msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
d89b8d0f 11525msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
eb0f80a6 11526
6249b53a 11527#: sys-utils/dmesg.c:1311
eb0f80a6 11528msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
ab1c9974 11529msgstr "--reltime không thể sử dụng cùng với --ctime "
eb0f80a6 11530
6249b53a 11531#: sys-utils/dmesg.c:1338
eb0f80a6 11532msgid "read kernel buffer failed"
d89b8d0f 11533msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
eb0f80a6 11534
6249b53a 11535#: sys-utils/dmesg.c:1351
eb0f80a6
KZ
11536msgid "unsupported command"
11537msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
11538
6249b53a 11539#: sys-utils/dmesg.c:1357
eb0f80a6
KZ
11540msgid "klogctl failed"
11541msgstr "klogctl gặp lỗi"
11542
11543#: sys-utils/eject.c:135
d89b8d0f 11544#, c-format
eb0f80a6 11545msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
d89b8d0f 11546msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
8d398470 11547
eb0f80a6 11548#: sys-utils/eject.c:138
8d398470 11549msgid ""
eb0f80a6
KZ
11550" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11551" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11552" -d, --default display default device\n"
11553" -f, --floppy eject floppy\n"
11554" -F, --force don't care about device type\n"
11555" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11556" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11557" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11558" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11559" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11560" -q, --tape eject tape\n"
11561" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11562" -s, --scsi eject SCSI device\n"
11563" -t, --trayclose close tray\n"
11564" -T, --traytoggle toggle tray\n"
11565" -v, --verbose enable verbose output\n"
11566" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11567" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
8d398470 11568msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
11569" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
11570" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
11571" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
11572" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
11573" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
11574" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
11575" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
11576" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
55032d70
KZ
11577" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm "
11578"thấy\n"
d89b8d0f
TNQ
11579" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
11580" -q, --tape đẩy băng từ\n"
11581" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
11582" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
11583" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
11584" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
11585" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
11586" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
11587" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
48d7b13a 11588
eb0f80a6 11589#: sys-utils/eject.c:162
8d398470
KZ
11590msgid ""
11591"\n"
eb0f80a6 11592"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
f8511249 11593msgstr ""
d89b8d0f 11594"\n"
55032d70
KZ
11595"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến "
11596"khi thành công.\n"
f8511249 11597
eb0f80a6 11598#: sys-utils/eject.c:208
eb0f80a6 11599msgid "invalid argument to --auto/-a option"
d89b8d0f 11600msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
f8511249 11601
eb0f80a6
KZ
11602#: sys-utils/eject.c:212
11603msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
d89b8d0f 11604msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
48d7b13a 11605
eb0f80a6 11606#: sys-utils/eject.c:216
eb0f80a6 11607msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
d89b8d0f 11608msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
48d7b13a 11609
eb0f80a6
KZ
11610#: sys-utils/eject.c:237
11611msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
d89b8d0f 11612msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
48d7b13a 11613
eb0f80a6
KZ
11614#: sys-utils/eject.c:332
11615msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
d89b8d0f 11616msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
48d7b13a 11617
eb0f80a6
KZ
11618#: sys-utils/eject.c:349
11619msgid "CD-ROM lock door command failed"
d89b8d0f 11620msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
48d7b13a 11621
eb0f80a6
KZ
11622#: sys-utils/eject.c:352
11623msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
d89b8d0f 11624msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
8d398470 11625
eb0f80a6
KZ
11626#: sys-utils/eject.c:354
11627msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
d89b8d0f 11628msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
dea22a3d 11629
eb0f80a6
KZ
11630#: sys-utils/eject.c:365
11631msgid "CD-ROM select disc command failed"
d89b8d0f 11632msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
cf8316e2 11633
eb0f80a6
KZ
11634#: sys-utils/eject.c:369
11635msgid "CD-ROM load from slot command failed"
d89b8d0f 11636msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
cf8316e2 11637
eb0f80a6
KZ
11638#: sys-utils/eject.c:371
11639msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
d89b8d0f 11640msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
cf8316e2 11641
eb0f80a6
KZ
11642#: sys-utils/eject.c:389
11643msgid "CD-ROM tray close command failed"
d89b8d0f 11644msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
f8511249 11645
eb0f80a6
KZ
11646#: sys-utils/eject.c:391
11647msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
d89b8d0f 11648msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
f8511249 11649
eb0f80a6 11650#: sys-utils/eject.c:405
eb0f80a6 11651msgid "CD-ROM eject unsupported"
d89b8d0f 11652msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
cf8316e2 11653
eb0f80a6
KZ
11654#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11655msgid "CD-ROM eject command failed"
d89b8d0f 11656msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
cf8316e2 11657
eb0f80a6
KZ
11658#: sys-utils/eject.c:439
11659msgid "no CD-ROM information available"
d89b8d0f 11660msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
32940a75 11661
eb0f80a6
KZ
11662#: sys-utils/eject.c:442
11663msgid "CD-ROM drive is not ready"
d89b8d0f 11664msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
32940a75 11665
eb0f80a6
KZ
11666#: sys-utils/eject.c:482
11667msgid "CD-ROM select speed command failed"
d89b8d0f 11668msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
32940a75 11669
eb0f80a6
KZ
11670#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11671msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
d89b8d0f 11672msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
32940a75 11673
eb0f80a6 11674#: sys-utils/eject.c:521
d89b8d0f 11675#, c-format
eb0f80a6 11676msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
d89b8d0f 11677msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
32940a75 11678
eb0f80a6 11679#: sys-utils/eject.c:536
d89b8d0f 11680#, c-format
eb0f80a6 11681msgid "%s: failed to read speed"
d89b8d0f 11682msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
32940a75 11683
eb0f80a6 11684#: sys-utils/eject.c:544
eb0f80a6 11685msgid "failed to read speed"
d89b8d0f 11686msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
32940a75 11687
eb0f80a6 11688#: sys-utils/eject.c:588
eb0f80a6 11689msgid "not an sg device, or old sg driver"
d89b8d0f 11690msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
32940a75 11691
eb0f80a6 11692#: sys-utils/eject.c:650
d89b8d0f 11693#, c-format
eb0f80a6 11694msgid "%s: unmounting"
d89b8d0f 11695msgstr "%s: đang bỏ gắn"
32940a75 11696
eb0f80a6 11697#: sys-utils/eject.c:665
d89b8d0f 11698#, c-format
eb0f80a6 11699msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
d89b8d0f 11700msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho `%s'"
32940a75 11701
eb0f80a6 11702#: sys-utils/eject.c:668
eb0f80a6 11703msgid "unable to fork"
d89b8d0f 11704msgstr "không thể tạo tiến trình con"
3406942e 11705
eb0f80a6 11706#: sys-utils/eject.c:675
d89b8d0f 11707#, c-format
eb0f80a6 11708msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
ab1c9974 11709msgstr "bỏ gắn `%s' không thoát bình thường"
32940a75 11710
eb0f80a6 11711#: sys-utils/eject.c:678
d89b8d0f 11712#, c-format
eb0f80a6 11713msgid "unmount of `%s' failed\n"
d89b8d0f 11714msgstr "bỏ gắn `%s' gặp lỗi\n"
32940a75 11715
eb0f80a6 11716#: sys-utils/eject.c:719
eb0f80a6 11717msgid "failed to parse mount table"
d89b8d0f 11718msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
32940a75 11719
eb0f80a6 11720#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
d89b8d0f 11721#, c-format
eb0f80a6 11722msgid "%s: mounted on %s"
d89b8d0f 11723msgstr "%s: được gắn vào %s"
32940a75 11724
eb0f80a6 11725#: sys-utils/eject.c:877
d89b8d0f 11726#, c-format
eb0f80a6 11727msgid "%s: is removable device"
d89b8d0f 11728msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
32940a75 11729
eb0f80a6 11730#: sys-utils/eject.c:896
f8511249 11731#, c-format
eb0f80a6 11732msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
d89b8d0f 11733msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
f8511249 11734
eb0f80a6
KZ
11735#: sys-utils/eject.c:917
11736msgid "setting CD-ROM speed to auto"
d89b8d0f 11737msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
32940a75 11738
eb0f80a6 11739#: sys-utils/eject.c:919
8d398470 11740#, c-format
eb0f80a6 11741msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
d89b8d0f 11742msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
32940a75 11743
eb0f80a6 11744#: sys-utils/eject.c:946
32940a75 11745#, c-format
eb0f80a6 11746msgid "default device: `%s'"
d89b8d0f 11747msgstr "thiết bị mặc định: `%s'"
32940a75 11748
eb0f80a6 11749#: sys-utils/eject.c:952
d89b8d0f 11750#, c-format
eb0f80a6 11751msgid "using default device `%s'"
d89b8d0f 11752msgstr "sử dụng thiết bị mặc định `%s'"
32940a75 11753
eb0f80a6 11754#: sys-utils/eject.c:971
d89b8d0f 11755#, c-format
eb0f80a6 11756msgid "%s: unable to find device"
d89b8d0f 11757msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
26a6b4a6 11758
eb0f80a6 11759#: sys-utils/eject.c:973
d89b8d0f 11760#, c-format
eb0f80a6 11761msgid "device name is `%s'"
d89b8d0f 11762msgstr "tên thiết bị là `%s'"
cf8316e2 11763
55032d70
KZ
11764#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11765#: sys-utils/umount.c:419
26a6b4a6 11766#, c-format
eb0f80a6
KZ
11767msgid "%s: not mounted"
11768msgstr "%s: chưa gắn"
cf8316e2 11769
eb0f80a6 11770#: sys-utils/eject.c:983
8d398470 11771#, c-format
eb0f80a6 11772msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
d89b8d0f 11773msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
32940a75 11774
eb0f80a6 11775#: sys-utils/eject.c:991
f8511249 11776#, c-format
eb0f80a6 11777msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
d89b8d0f 11778msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
3406942e 11779
eb0f80a6 11780#: sys-utils/eject.c:994
d89b8d0f 11781#, c-format
eb0f80a6 11782msgid "%s: is whole-disk device"
d89b8d0f 11783msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
3406942e 11784
eb0f80a6 11785#: sys-utils/eject.c:998
d89b8d0f 11786#, c-format
eb0f80a6 11787msgid "%s: is not hot-pluggable device"
d89b8d0f 11788msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
cf8316e2 11789
eb0f80a6 11790#: sys-utils/eject.c:1002
d89b8d0f 11791#, c-format
eb0f80a6 11792msgid "device is `%s'"
d89b8d0f 11793msgstr "thiết bị là `%s'"
8d398470 11794
eb0f80a6
KZ
11795#: sys-utils/eject.c:1003
11796msgid "exiting due to -n/--noop option"
d89b8d0f 11797msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
26a6b4a6 11798
eb0f80a6 11799#: sys-utils/eject.c:1017
bd52b155 11800#, c-format
eb0f80a6 11801msgid "%s: enabling auto-eject mode"
d89b8d0f 11802msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
bd52b155 11803
eb0f80a6 11804#: sys-utils/eject.c:1019
bd52b155 11805#, c-format
eb0f80a6 11806msgid "%s: disabling auto-eject mode"
d89b8d0f 11807msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
bd52b155 11808
eb0f80a6 11809#: sys-utils/eject.c:1027
bd52b155 11810#, c-format
eb0f80a6 11811msgid "%s: closing tray"
d89b8d0f 11812msgstr "%s: đóng khay"
bd52b155 11813
eb0f80a6 11814#: sys-utils/eject.c:1036
8d398470 11815#, c-format
eb0f80a6 11816msgid "%s: toggling tray"
d89b8d0f 11817msgstr "%s: đóng/mở khay"
cf8316e2 11818
eb0f80a6 11819#: sys-utils/eject.c:1045
346f15e9 11820#, c-format
eb0f80a6 11821msgid "%s: listing CD-ROM speed"
d89b8d0f 11822msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
48d7b13a 11823
eb0f80a6 11824#: sys-utils/eject.c:1071
d89b8d0f 11825#, c-format
eb0f80a6 11826msgid "error: %s: device in use"
d89b8d0f 11827msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
8d398470 11828
eb0f80a6 11829#: sys-utils/eject.c:1077
4614e5c1 11830#, c-format
eb0f80a6 11831msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
d89b8d0f 11832msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
bd52b155 11833
eb0f80a6 11834#: sys-utils/eject.c:1093
4614e5c1 11835#, c-format
eb0f80a6 11836msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
d89b8d0f 11837msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
cf8316e2 11838
eb0f80a6
KZ
11839#: sys-utils/eject.c:1095
11840msgid "CD-ROM eject command succeeded"
d89b8d0f 11841msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
48d7b13a 11842
eb0f80a6 11843#: sys-utils/eject.c:1100
48d7b13a 11844#, c-format
eb0f80a6 11845msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
d89b8d0f 11846msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
48d7b13a 11847
eb0f80a6 11848#: sys-utils/eject.c:1102
eb0f80a6 11849msgid "SCSI eject succeeded"
d89b8d0f 11850msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
bd52b155 11851
eb0f80a6 11852#: sys-utils/eject.c:1103
eb0f80a6 11853msgid "SCSI eject failed"
d89b8d0f 11854msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
48d7b13a 11855
eb0f80a6 11856#: sys-utils/eject.c:1107
48d7b13a 11857#, c-format
eb0f80a6 11858msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
d89b8d0f 11859msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
8d398470 11860
eb0f80a6
KZ
11861#: sys-utils/eject.c:1109
11862msgid "floppy eject command succeeded"
d89b8d0f 11863msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
cf8316e2 11864
eb0f80a6
KZ
11865#: sys-utils/eject.c:1110
11866msgid "floppy eject command failed"
d89b8d0f 11867msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
f8511249 11868
eb0f80a6 11869#: sys-utils/eject.c:1114
26a6b4a6 11870#, c-format
eb0f80a6 11871msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
ab1c9974 11872msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh `tape offline'"
8d398470 11873
eb0f80a6
KZ
11874#: sys-utils/eject.c:1116
11875msgid "tape offline command succeeded"
ab1c9974 11876msgstr "lệnh đẩy đĩa `tape offline' thành công"
cf8316e2 11877
eb0f80a6 11878#: sys-utils/eject.c:1117
eb0f80a6 11879msgid "tape offline command failed"
ab1c9974 11880msgstr "lệnh đẩy đĩa `tape offline' gặp lỗi"
55c8e797 11881
eb0f80a6 11882#: sys-utils/eject.c:1121
eb0f80a6 11883msgid "unable to eject"
d89b8d0f 11884msgstr "không thể mở khay được"
f8511249 11885
eb0f80a6 11886#: sys-utils/fallocate.c:60
26a6b4a6 11887#, c-format
eb0f80a6
KZ
11888msgid " %s [options] <filename>\n"
11889msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
cf8316e2 11890
eb0f80a6 11891#: sys-utils/fallocate.c:62
eb0f80a6
KZ
11892msgid ""
11893" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11894" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11895" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11896" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11897msgstr ""
eb0f80a6
KZ
11898" -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
11899" -p, --punch-hole bấm lỗ trong tệp tin\n"
ab1c9974
TNQ
11900" -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
11901" -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
cf8316e2 11902
eb0f80a6
KZ
11903#: sys-utils/fallocate.c:136
11904msgid "no length argument specified"
11905msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
48d7b13a 11906
eb0f80a6
KZ
11907#: sys-utils/fallocate.c:138
11908msgid "invalid length value specified"
11909msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
8d398470 11910
eb0f80a6
KZ
11911#: sys-utils/fallocate.c:140
11912msgid "invalid offset value specified"
11913msgstr "sai xác định giá trị chênh"
11914
11915#: sys-utils/fallocate.c:142
11916msgid "no filename specified."
11917msgstr "chưa xác định tên tập tin."
11918
eb0f80a6
KZ
11919#: sys-utils/fallocate.c:167
11920msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
ab1c9974 11921msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn `-n') không được hỗ trợ"
8d398470 11922
eb0f80a6 11923#: sys-utils/fallocate.c:168
8d398470 11924#, c-format
eb0f80a6
KZ
11925msgid "%s: fallocate failed"
11926msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
cf8316e2 11927
55032d70
KZ
11928#: sys-utils/flock.c:52
11929#, fuzzy, c-format
cf8316e2 11930msgid ""
55032d70
KZ
11931" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11932" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
eb0f80a6 11933" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
8d398470 11934msgstr ""
ab1c9974
TNQ
11935" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
11936" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin> -c <lệnh>\n"
11937" %1$s [các tùy chọn} <thư-mục> -c <lệnh>\n"
8d398470 11938
55032d70 11939#: sys-utils/flock.c:57
eb0f80a6
KZ
11940msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11941msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
8d398470 11942
55032d70 11943#: sys-utils/flock.c:58
eb0f80a6
KZ
11944msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11945msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
8d398470 11946
55032d70 11947#: sys-utils/flock.c:59
eb0f80a6
KZ
11948msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11949msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
8d398470 11950
55032d70 11951#: sys-utils/flock.c:60
eb0f80a6
KZ
11952msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11953msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
cf8316e2 11954
55032d70 11955#: sys-utils/flock.c:61
eb0f80a6
KZ
11956msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11957msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
8d398470 11958
55032d70
KZ
11959#: sys-utils/flock.c:62
11960msgid ""
11961" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
d89b8d0f 11962msgstr " -E --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
8d398470 11963
55032d70
KZ
11964#: sys-utils/flock.c:63
11965msgid ""
11966" -o --close close file descriptor before running command\n"
d89b8d0f 11967msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
32940a75 11968
55032d70
KZ
11969#: sys-utils/flock.c:64
11970msgid ""
11971" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
eb0f80a6 11972msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
cf8316e2 11973
55032d70 11974#: sys-utils/flock.c:97
26a6b4a6 11975#, c-format
eb0f80a6
KZ
11976msgid "cannot open lock file %s"
11977msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
48d7b13a 11978
55032d70
KZ
11979#: sys-utils/flock.c:177
11980#, fuzzy
11981msgid "invalid timeout value"
11982msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
11983
11984#: sys-utils/flock.c:179
11985msgid "timeout cannot be zero"
11986msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
11987
11988#: sys-utils/flock.c:183
eb0f80a6 11989msgid "invalid exit code"
d89b8d0f 11990msgstr "mã thoát không hợp lệ"
48d7b13a 11991
55032d70 11992#: sys-utils/flock.c:203
26a6b4a6 11993#, c-format
eb0f80a6
KZ
11994msgid "%s requires exactly one command argument"
11995msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
55c8e797 11996
55032d70 11997#: sys-utils/flock.c:224
eb0f80a6
KZ
11998msgid "requires file descriptor, file or directory"
11999msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
55c8e797 12000
8b4ccda1 12001#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
eb0f80a6
KZ
12002msgid "waitpid failed"
12003msgstr "waitpid bị lỗi"
55c8e797 12004
8b4ccda1 12005#: sys-utils/fsfreeze.c:50
55032d70
KZ
12006#, fuzzy, c-format
12007msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
ab1c9974 12008msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n"
eb0f80a6 12009
8b4ccda1 12010#: sys-utils/fsfreeze.c:52
55032d70
KZ
12011#, fuzzy
12012msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12013msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
55c8e797 12014
8b4ccda1 12015#: sys-utils/fsfreeze.c:53
55032d70 12016msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
55c8e797 12017msgstr ""
55c8e797 12018
8b4ccda1
KZ
12019#: sys-utils/fsfreeze.c:112
12020msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12021msgstr ""
12022
12023#: sys-utils/fsfreeze.c:114
eb0f80a6
KZ
12024msgid "no filename specified"
12025msgstr "chưa xác định tên tập tin"
55c8e797 12026
8b4ccda1 12027#: sys-utils/fsfreeze.c:132
55c8e797 12028#, c-format
eb0f80a6
KZ
12029msgid "%s: is not a directory"
12030msgstr "%s: không phải là một thư mục"
55c8e797 12031
8b4ccda1 12032#: sys-utils/fsfreeze.c:139
4614e5c1 12033#, c-format
eb0f80a6
KZ
12034msgid "%s: freeze failed"
12035msgstr "%s: không đông đặc được"
55c8e797 12036
8b4ccda1 12037#: sys-utils/fsfreeze.c:145
f8511249 12038#, c-format
eb0f80a6
KZ
12039msgid "%s: unfreeze failed"
12040msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
55c8e797 12041
55032d70
KZ
12042#: sys-utils/fstrim.c:58
12043#, c-format
12044msgid " %s [options] <mount point>\n"
12045msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm gắn>\n"
12046
eb0f80a6 12047#: sys-utils/fstrim.c:60
eb0f80a6
KZ
12048msgid ""
12049" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12050" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12051" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
12052" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12053msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
12054" -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
12055" -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
12056" -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
ab1c9974 12057" -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
ee70cb20 12058
eb0f80a6 12059#: sys-utils/fstrim.c:114
eb0f80a6 12060msgid "failed to parse minimum extent length"
d89b8d0f 12061msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
ee70cb20 12062
eb0f80a6 12063#: sys-utils/fstrim.c:126
55032d70
KZ
12064#, fuzzy
12065msgid "no mountpoint specified"
eb0f80a6 12066msgstr "chưa xác định điểm gắn."
32940a75 12067
55032d70 12068#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
26a6b4a6 12069#, c-format
eb0f80a6
KZ
12070msgid "%s: not a directory"
12071msgstr "%s: không phải một thư mục"
55c8e797 12072
eb0f80a6
KZ
12073#: sys-utils/fstrim.c:145
12074#, c-format
12075msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12076msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
32940a75 12077
eb0f80a6 12078#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
55032d70
KZ
12079#: sys-utils/fstrim.c:152
12080#, fuzzy, c-format
12081msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
eb0f80a6 12082msgstr "%s: %<PRIu64> bytes đã bị cắt gọn\n"
48d7b13a 12083
eb0f80a6
KZ
12084#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
12085#, c-format
12086msgid "cannot write %s"
12087msgstr "không thể ghi %s"
32940a75 12088
eb0f80a6 12089#: sys-utils/hwclock.c:226
32940a75 12090#, c-format
eb0f80a6
KZ
12091msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12092msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
32940a75 12093
eb0f80a6
KZ
12094#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
12095msgid "UTC"
12096msgstr "UTC"
32940a75 12097
eb0f80a6
KZ
12098#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
12099msgid "local"
12100msgstr "nội bộ"
32940a75 12101
eb0f80a6
KZ
12102#: sys-utils/hwclock.c:301
12103msgid ""
12104"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12105"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12106msgstr ""
d89b8d0f 12107"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
eb0f80a6 12108"(Mong đợi: `UTC' hoặc `LOCAL' hoặc không gì cả.)"
32940a75 12109
eb0f80a6 12110#: sys-utils/hwclock.c:310
32940a75 12111#, c-format
eb0f80a6
KZ
12112msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12113msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
32940a75 12114
eb0f80a6 12115#: sys-utils/hwclock.c:312
32940a75 12116#, c-format
eb0f80a6
KZ
12117msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12118msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
32940a75 12119
eb0f80a6 12120#: sys-utils/hwclock.c:314
f8511249 12121#, c-format
eb0f80a6
KZ
12122msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12123msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
32940a75 12124
eb0f80a6 12125#: sys-utils/hwclock.c:341
32940a75 12126#, c-format
eb0f80a6
KZ
12127msgid "Waiting for clock tick...\n"
12128msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
32940a75 12129
eb0f80a6 12130#: sys-utils/hwclock.c:347
8d398470 12131#, c-format
eb0f80a6
KZ
12132msgid "...synchronization failed\n"
12133msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
32940a75 12134
eb0f80a6
KZ
12135#: sys-utils/hwclock.c:349
12136#, c-format
12137msgid "...got clock tick\n"
12138msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
32940a75 12139
55032d70 12140#: sys-utils/hwclock.c:412
eb0f80a6
KZ
12141#, c-format
12142msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
55032d70
KZ
12143msgstr ""
12144"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
3406942e 12145
55032d70 12146#: sys-utils/hwclock.c:421
eb0f80a6
KZ
12147#, c-format
12148msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
55032d70
KZ
12149msgstr ""
12150"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
12151"năm 1969\n"
3406942e 12152
55032d70 12153#: sys-utils/hwclock.c:455
eb0f80a6
KZ
12154#, c-format
12155msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12156msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
3406942e 12157
55032d70 12158#: sys-utils/hwclock.c:483
eb0f80a6
KZ
12159#, c-format
12160msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12161msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
3406942e 12162
55032d70 12163#: sys-utils/hwclock.c:489
eb0f80a6
KZ
12164#, c-format
12165msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12166msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
3406942e 12167
55032d70 12168#: sys-utils/hwclock.c:547
eb0f80a6
KZ
12169#, c-format
12170msgid ""
12171"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12172"Delaying further to reach the new time.\n"
12173msgstr ""
12174"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
12175"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
3406942e 12176
55032d70
KZ
12177#: sys-utils/hwclock.c:583
12178msgid ""
12179"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12180"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12181msgstr ""
12182"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
12183"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
3406942e 12184
55032d70 12185#: sys-utils/hwclock.c:593
eb0f80a6
KZ
12186#, c-format
12187msgid "%s %.6f seconds\n"
12188msgstr "%s %.6f giây\n"
3406942e 12189
55032d70 12190#: sys-utils/hwclock.c:624
eb0f80a6
KZ
12191msgid "No --date option specified."
12192msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
3406942e 12193
55032d70 12194#: sys-utils/hwclock.c:630
eb0f80a6
KZ
12195msgid "--date argument too long"
12196msgstr "Tham số --date quá dài"
3406942e 12197
55032d70 12198#: sys-utils/hwclock.c:637
eb0f80a6
KZ
12199msgid ""
12200"The value of the --date option is not a valid date.\n"
12201"In particular, it contains quotation marks."
12202msgstr ""
ab1c9974 12203"Giá trị của tùy chọn `--date' không phải là một ngày thích hợp.\n"
eb0f80a6 12204"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
3406942e 12205
55032d70 12206#: sys-utils/hwclock.c:645
eb0f80a6
KZ
12207#, c-format
12208msgid "Issuing date command: %s\n"
12209msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
3406942e 12210
55032d70 12211#: sys-utils/hwclock.c:649
eb0f80a6 12212msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
55032d70
KZ
12213msgstr ""
12214"Không chạy được chương trình 'date' trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
3406942e 12215
55032d70 12216#: sys-utils/hwclock.c:657
eb0f80a6
KZ
12217#, c-format
12218msgid "response from date command = %s\n"
12219msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
8d398470 12220
55032d70 12221#: sys-utils/hwclock.c:659
eb0f80a6
KZ
12222#, c-format
12223msgid ""
12224"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12225"The command was:\n"
12226" %s\n"
12227"The response was:\n"
12228" %s"
12229msgstr ""
ab1c9974 12230"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
eb0f80a6
KZ
12231"Câu lệnh là:\n"
12232" %s\n"
12233"Kết quả là:\n"
12234" %s"
3406942e 12235
55032d70 12236#: sys-utils/hwclock.c:670
eb0f80a6
KZ
12237#, c-format
12238msgid ""
55032d70
KZ
12239"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12240"the converted time value was expected.\n"
eb0f80a6
KZ
12241"The command was:\n"
12242" %s\n"
12243"The response was:\n"
12244" %s\n"
12245msgstr ""
55032d70
KZ
12246"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
12247"số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
eb0f80a6
KZ
12248"Câu lệnh là:\n"
12249" %s\n"
12250"Kết quả là:\n"
12251" %s\n"
3406942e 12252
55032d70 12253#: sys-utils/hwclock.c:682
eb0f80a6
KZ
12254#, c-format
12255msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12256msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
3406942e 12257
55032d70
KZ
12258#: sys-utils/hwclock.c:714
12259msgid ""
12260"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12261"System Time from it."
12262msgstr ""
12263"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
12264"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
3406942e 12265
55032d70 12266#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
eb0f80a6
KZ
12267#, c-format
12268msgid "Calling settimeofday:\n"
12269msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
3406942e 12270
55032d70 12271#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
eb0f80a6
KZ
12272#, c-format
12273msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12274msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12275
55032d70 12276#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
eb0f80a6
KZ
12277#, c-format
12278msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12279msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12280
55032d70 12281#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
eb0f80a6
KZ
12282#, c-format
12283msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
55032d70
KZ
12284msgstr ""
12285"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
eb0f80a6 12286
55032d70 12287#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
eb0f80a6
KZ
12288msgid "Must be superuser to set system clock."
12289msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
12290
55032d70 12291#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
eb0f80a6
KZ
12292msgid "settimeofday() failed"
12293msgstr "settimeofday() không thành công"
12294
55032d70 12295#: sys-utils/hwclock.c:791
eb0f80a6
KZ
12296#, c-format
12297msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12298msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
12299
55032d70 12300#: sys-utils/hwclock.c:817
eb0f80a6
KZ
12301#, c-format
12302msgid "\tUTC: %s\n"
12303msgstr "\tUTC: %s\n"
12304
55032d70 12305#: sys-utils/hwclock.c:880
eb0f80a6 12306#, c-format
55032d70
KZ
12307msgid ""
12308"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12309"garbage.\n"
eb0f80a6
KZ
12310msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
12311
55032d70 12312#: sys-utils/hwclock.c:885
eb0f80a6
KZ
12313#, c-format
12314msgid ""
12315"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12316"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
8d398470 12317msgstr ""
eb0f80a6 12318"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
ab1c9974 12319"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
26a6b4a6 12320
55032d70 12321#: sys-utils/hwclock.c:891
eb0f80a6 12322#, c-format
55032d70
KZ
12323msgid ""
12324"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12325"last calibration.\n"
12326msgstr ""
12327"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
12328"gian cuối cùng.\n"
3406942e 12329
55032d70 12330#: sys-utils/hwclock.c:939
eb0f80a6 12331#, c-format
8d398470 12332msgid ""
55032d70
KZ
12333"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12334"of %f seconds/day.\n"
eb0f80a6 12335"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
8d398470 12336msgstr ""
55032d70
KZ
12337"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
12338"sai lệch %f giây/ngày.\n"
eb0f80a6 12339"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
3406942e 12340
55032d70 12341#: sys-utils/hwclock.c:985
8d398470 12342#, c-format
eb0f80a6
KZ
12343msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12344msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
3406942e 12345
55032d70 12346#: sys-utils/hwclock.c:987
8d398470 12347#, c-format
eb0f80a6
KZ
12348msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12349msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
3406942e 12350
55032d70 12351#: sys-utils/hwclock.c:1017
8d398470 12352#, c-format
eb0f80a6
KZ
12353msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12354msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
3406942e 12355
55032d70 12356#: sys-utils/hwclock.c:1018
8d398470 12357#, c-format
eb0f80a6
KZ
12358msgid ""
12359"Would have written the following to %s:\n"
12360"%s"
12361msgstr ""
12362"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
12363"%s"
3406942e 12364
55032d70 12365#: sys-utils/hwclock.c:1027
eb0f80a6 12366#, c-format
55032d70
KZ
12367msgid ""
12368"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12369"writing"
eb0f80a6 12370msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
3406942e 12371
55032d70 12372#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
3406942e 12373#, c-format
eb0f80a6
KZ
12374msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12375msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
3406942e 12376
55032d70 12377#: sys-utils/hwclock.c:1048
eb0f80a6
KZ
12378msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12379msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
12380
55032d70
KZ
12381#: sys-utils/hwclock.c:1087
12382msgid ""
12383"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12384msgstr ""
12385"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
12386"chỉnh."
eb0f80a6 12387
55032d70 12388#: sys-utils/hwclock.c:1096
8d398470 12389#, c-format
55032d70
KZ
12390msgid ""
12391"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12392msgstr ""
12393"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
12394"sử sai."
3406942e 12395
55032d70 12396#: sys-utils/hwclock.c:1118
8d398470 12397#, c-format
eb0f80a6
KZ
12398msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12399msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
3406942e 12400
55032d70 12401#: sys-utils/hwclock.c:1143
eb0f80a6
KZ
12402#, c-format
12403msgid "Using %s.\n"
12404msgstr "Sử dụng %s.\n"
3406942e 12405
55032d70 12406#: sys-utils/hwclock.c:1145
eb0f80a6
KZ
12407#, c-format
12408msgid "No usable clock interface found.\n"
12409msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
32940a75 12410
55032d70 12411#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
eb0f80a6
KZ
12412#, c-format
12413msgid "Unable to set system clock.\n"
12414msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
32940a75 12415
55032d70 12416#: sys-utils/hwclock.c:1293
eb0f80a6 12417#, c-format
55032d70
KZ
12418msgid ""
12419"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
eb0f80a6 12420msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
8d398470 12421
55032d70 12422#: sys-utils/hwclock.c:1322
eb0f80a6 12423msgid ""
55032d70
KZ
12424"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12425"machine.\n"
eb0f80a6
KZ
12426"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12427"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12428msgstr ""
12429"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
12430"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
12431"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
32940a75 12432
55032d70 12433#: sys-utils/hwclock.c:1339
eb0f80a6
KZ
12434msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12435msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
32940a75 12436
55032d70 12437#: sys-utils/hwclock.c:1341
eb0f80a6
KZ
12438#, c-format
12439msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12440msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
12441
55032d70
KZ
12442#: sys-utils/hwclock.c:1346
12443msgid ""
12444"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12445"value to set it."
12446msgstr ""
12447"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
12448"trị muốn đặt."
26a6b4a6 12449
55032d70 12450#: sys-utils/hwclock.c:1350
8d398470 12451#, c-format
eb0f80a6
KZ
12452msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12453msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
12454
55032d70 12455#: sys-utils/hwclock.c:1354
eb0f80a6
KZ
12456#, c-format
12457msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12458msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
12459
55032d70 12460#: sys-utils/hwclock.c:1443
eb0f80a6 12461msgid " hwclock [function] [option...]\n"
ab1c9974 12462msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
eb0f80a6 12463
55032d70 12464#: sys-utils/hwclock.c:1445
eb0f80a6
KZ
12465msgid ""
12466"\n"
12467"Functions:\n"
12468msgstr ""
12469"\n"
12470"Hàm:\n"
12471
55032d70 12472#: sys-utils/hwclock.c:1446
eb0f80a6
KZ
12473msgid ""
12474" -h, --help show this help text and exit\n"
12475" -r, --show read hardware clock and print result\n"
12476" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12477msgstr ""
12478" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
12479" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
12480" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
12481
55032d70 12482#: sys-utils/hwclock.c:1449
eb0f80a6
KZ
12483msgid ""
12484" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12485" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12486" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12487" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12488" the clock was last set or adjusted\n"
12489msgstr ""
12490" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
12491" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
12492" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
55032d70
KZ
12493" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính "
12494"từ\n"
eb0f80a6
KZ
12495" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
12496
55032d70
KZ
12497#: sys-utils/hwclock.c:1454
12498msgid ""
12499" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12500"clock\n"
12501msgstr ""
12502
12503#: sys-utils/hwclock.c:1456
eb0f80a6
KZ
12504msgid ""
12505" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12506" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12507" value given with --epoch\n"
12508msgstr ""
55032d70
KZ
12509" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của "
12510"nhân\n"
ab1c9974 12511" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
eb0f80a6
KZ
12512" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
12513
55032d70 12514#: sys-utils/hwclock.c:1460
eb0f80a6
KZ
12515msgid ""
12516" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12517" -V, --version display version information and exit\n"
12518msgstr ""
12519" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
12520" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
12521
55032d70 12522#: sys-utils/hwclock.c:1464
eb0f80a6
KZ
12523msgid ""
12524" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12525" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12526msgstr ""
12527" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
12528" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
12529
55032d70 12530#: sys-utils/hwclock.c:1467
eb0f80a6 12531msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
55032d70
KZ
12532msgstr ""
12533" -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
eb0f80a6 12534
55032d70 12535#: sys-utils/hwclock.c:1470
eb0f80a6
KZ
12536#, c-format
12537msgid ""
12538" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12539" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12540" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12541" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12542" hardware clock's epoch value\n"
12543msgstr ""
12544" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
12545" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
55032d70
KZ
12546" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần "
12547"cứng máy tính\n"
eb0f80a6
KZ
12548" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
12549" cho đồng hồ phần cứng\n"
12550
55032d70 12551#: sys-utils/hwclock.c:1476
eb0f80a6
KZ
12552#, c-format
12553msgid ""
12554" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12555" either --utc or --localtime\n"
12556" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12557" the default is %s\n"
12558msgstr ""
12559" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
12560" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
d89b8d0f 12561" --adjfile <tập-tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
eb0f80a6
KZ
12562" mặc định là %s\n"
12563
55032d70 12564#: sys-utils/hwclock.c:1480
eb0f80a6
KZ
12565msgid ""
12566" --test do not update anything, just show what would happen\n"
12567" -D, --debug debugging mode\n"
12568"\n"
12569msgstr ""
55032d70
KZ
12570" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể "
12571"xảy ra\n"
eb0f80a6
KZ
12572" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
12573"\n"
12574
55032d70 12575#: sys-utils/hwclock.c:1483
eb0f80a6
KZ
12576msgid ""
12577" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12578" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12579"\n"
12580msgstr ""
12581" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12582" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
12583"\n"
12584
55032d70 12585#: sys-utils/hwclock.c:1606
eb0f80a6
KZ
12586msgid "Unable to connect to audit system"
12587msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
12588
55032d70 12589#: sys-utils/hwclock.c:1704
eb0f80a6 12590msgid "invalid epoch argument"
d89b8d0f 12591msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
eb0f80a6 12592
55032d70 12593#: sys-utils/hwclock.c:1743
eb0f80a6
KZ
12594#, c-format
12595msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12596msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
12597
55032d70 12598#: sys-utils/hwclock.c:1752
eb0f80a6 12599msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
ab1c9974 12600msgstr "Với `--noadjfile', bạn phải chỉ ra `--utc' hoặc `--localtime'"
eb0f80a6 12601
55032d70 12602#: sys-utils/hwclock.c:1765
eb0f80a6
KZ
12603msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12604msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
12605
55032d70 12606#: sys-utils/hwclock.c:1780
eb0f80a6 12607msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
55032d70
KZ
12608msgstr ""
12609"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
eb0f80a6 12610
55032d70 12611#: sys-utils/hwclock.c:1784
eb0f80a6 12612msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
55032d70
KZ
12613msgstr ""
12614"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
32940a75 12615
55032d70
KZ
12616#: sys-utils/hwclock.c:1788
12617msgid ""
12618"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12619msgstr ""
12620"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
12621"Phần cứng trong nhân."
8d398470 12622
55032d70 12623#: sys-utils/hwclock.c:1811
eb0f80a6
KZ
12624msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12625msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
12626
55032d70
KZ
12627#: sys-utils/hwclock.c:1814
12628msgid ""
12629"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12630msgstr ""
12631"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp "
12632"truy cập của chúng ta."
32940a75 12633
eb0f80a6
KZ
12634#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12635#, c-format
12636msgid "booted from MILO\n"
12637msgstr "khởi động từ MILO\n"
32940a75 12638
eb0f80a6
KZ
12639#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12640#, c-format
12641msgid "Ruffian BCD clock\n"
12642msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
32940a75 12643
eb0f80a6
KZ
12644#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12645#, c-format
12646msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12647msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
32940a75 12648
eb0f80a6
KZ
12649#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12650#, c-format
12651msgid "funky TOY!\n"
12652msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
32940a75 12653
eb0f80a6
KZ
12654#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12655#, c-format
12656msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12657msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
48d7b13a 12658
eb0f80a6
KZ
12659#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12660#, c-format
12661msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12662msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
32940a75 12663
eb0f80a6 12664#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
8d398470 12665#, c-format
eb0f80a6
KZ
12666msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12667msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
32940a75 12668
eb0f80a6 12669#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
8d398470 12670#, c-format
eb0f80a6
KZ
12671msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12672msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
48d7b13a 12673
eb0f80a6
KZ
12674#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12675#, c-format
12676msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12677msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
48d7b13a 12678
55032d70 12679#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
eb0f80a6
KZ
12680msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12681msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
48d7b13a 12682
55032d70 12683#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
eb0f80a6
KZ
12684msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12685msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
3406942e 12686
55032d70 12687#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
eb0f80a6
KZ
12688msgid "Probably you need root privileges.\n"
12689msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
3406942e 12690
55032d70 12691#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
eb0f80a6
KZ
12692#, c-format
12693msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12694msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
3406942e 12695
55032d70 12696#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
eb0f80a6
KZ
12697msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12698msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
48d7b13a 12699
55032d70 12700#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
eb0f80a6
KZ
12701msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12702msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
48d7b13a 12703
55032d70 12704#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
eb0f80a6
KZ
12705msgid "Timed out waiting for time change."
12706msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
48d7b13a 12707
55032d70 12708#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
26a6b4a6 12709#, c-format
eb0f80a6
KZ
12710msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12711msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
48d7b13a 12712
55032d70 12713#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
eb0f80a6
KZ
12714msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12715msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
8ec85cbb 12716
55032d70 12717#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
eb0f80a6
KZ
12718msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12719msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
55c8e797 12720
55032d70 12721#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
eb0f80a6
KZ
12722msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12723msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
56e7984d 12724
eb0f80a6 12725#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
bb9dd1b9 12726#, c-format
eb0f80a6
KZ
12727msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12728msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
56e7984d 12729
eb0f80a6
KZ
12730#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12731#, c-format
12732msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12733msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 12734
55032d70 12735#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
eb0f80a6
KZ
12736#, c-format
12737msgid "%s does not have interrupt functions. "
12738msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
cf8316e2 12739
55032d70 12740#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
eb0f80a6
KZ
12741#, c-format
12742msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12743msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
55c8e797 12744
55032d70 12745#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
eb0f80a6
KZ
12746#, c-format
12747msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12748msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
55c8e797 12749
55032d70 12750#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
8d398470 12751#, c-format
eb0f80a6
KZ
12752msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12753msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55c8e797 12754
55032d70 12755#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
8d398470 12756#, c-format
eb0f80a6
KZ
12757msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12758msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
55c8e797 12759
55032d70 12760#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
8d398470 12761#, c-format
eb0f80a6 12762msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
55032d70
KZ
12763msgstr ""
12764"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
12765"thường"
8d398470 12766
55032d70 12767#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
4614e5c1 12768#, c-format
eb0f80a6
KZ
12769msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12770msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55c8e797 12771
55032d70 12772#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
eb0f80a6
KZ
12773#, c-format
12774msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12775msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
4ded9dfb 12776
55032d70 12777#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
eb0f80a6 12778#, c-format
55032d70
KZ
12779msgid ""
12780"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12781"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12782"this system."
12783msgstr ""
12784"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
12785"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
12786"tồn tại trên hệ thống này."
32940a75 12787
55032d70 12788#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
8d398470 12789#, c-format
eb0f80a6
KZ
12790msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12791msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
32940a75 12792
55032d70 12793#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
8d398470 12794#, c-format
eb0f80a6
KZ
12795msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12796msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
32940a75 12797
55032d70 12798#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
8d398470 12799#, c-format
eb0f80a6
KZ
12800msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12801msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
32940a75 12802
55032d70 12803#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
8d398470 12804#, c-format
eb0f80a6 12805msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
55032d70
KZ
12806msgstr ""
12807"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
32940a75 12808
55032d70 12809#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
26a6b4a6 12810#, c-format
eb0f80a6 12811msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70
KZ
12812msgstr ""
12813"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
32940a75 12814
55032d70 12815#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
346f15e9 12816#, c-format
eb0f80a6
KZ
12817msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12818msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
cf8316e2 12819
55032d70 12820#: sys-utils/ipcmk.c:69
3406942e 12821msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26a6b4a6 12822msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n"
3406942e 12823
55032d70
KZ
12824#: sys-utils/ipcmk.c:70
12825msgid ""
12826" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26a6b4a6 12827msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
cf8316e2 12828
55032d70 12829#: sys-utils/ipcmk.c:71
3406942e 12830msgid " -Q, --queue create message queue\n"
26a6b4a6 12831msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
3406942e 12832
55032d70
KZ
12833#: sys-utils/ipcmk.c:72
12834msgid ""
12835" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12836msgstr ""
12837" -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
cf8316e2 12838
8b4ccda1 12839#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
3406942e 12840msgid "failed to parse size"
26a6b4a6 12841msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
3406942e 12842
55032d70 12843#: sys-utils/ipcmk.c:113
3406942e 12844msgid "failed to parse elements"
26a6b4a6 12845msgstr "lỗi phân tích các phần tử"
3406942e 12846
55032d70 12847#: sys-utils/ipcmk.c:137
cf8316e2 12848msgid "create share memory failed"
346f15e9 12849msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
cf8316e2 12850
55032d70 12851#: sys-utils/ipcmk.c:139
346f15e9 12852#, c-format
cf8316e2 12853msgid "Shared memory id: %d\n"
d89b8d0f 12854msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
cf8316e2 12855
55032d70 12856#: sys-utils/ipcmk.c:145
cf8316e2 12857msgid "create message queue failed"
346f15e9 12858msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
cf8316e2 12859
55032d70 12860#: sys-utils/ipcmk.c:147
346f15e9 12861#, c-format
cf8316e2 12862msgid "Message queue id: %d\n"
d89b8d0f 12863msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
cf8316e2 12864
55032d70 12865#: sys-utils/ipcmk.c:153
cf8316e2 12866msgid "create semaphore failed"
346f15e9 12867msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
cf8316e2 12868
55032d70 12869#: sys-utils/ipcmk.c:155
346f15e9 12870#, c-format
cf8316e2 12871msgid "Semaphore id: %d\n"
d89b8d0f 12872msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
cf8316e2 12873
eb0f80a6 12874#: sys-utils/ipcrm.c:53
8d398470 12875msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
26a6b4a6 12876msgstr " -m, --shmem-id <id> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n"
48d7b13a 12877
eb0f80a6 12878#: sys-utils/ipcrm.c:54
8d398470 12879msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
ab1c9974 12880msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n"
48d7b13a 12881
eb0f80a6 12882#: sys-utils/ipcrm.c:55
8d398470 12883msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
26a6b4a6 12884msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
48d7b13a 12885
eb0f80a6 12886#: sys-utils/ipcrm.c:56
8d398470 12887msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
ab1c9974 12888msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
26a6b4a6 12889
eb0f80a6 12890#: sys-utils/ipcrm.c:57
eb0f80a6 12891msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
d89b8d0f 12892msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
48d7b13a 12893
eb0f80a6 12894#: sys-utils/ipcrm.c:58
eb0f80a6 12895msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
26a6b4a6 12896msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
48d7b13a 12897
eb0f80a6 12898#: sys-utils/ipcrm.c:59
8d398470 12899msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
26a6b4a6 12900msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả\n"
8d398470 12901
eb0f80a6 12902#: sys-utils/ipcrm.c:60
3406942e 12903msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26a6b4a6 12904msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 12905
eb0f80a6 12906#: sys-utils/ipcrm.c:80
26a6b4a6 12907#, c-format
3406942e 12908msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
26a6b4a6 12909msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id `%d'\n"
48d7b13a 12910
eb0f80a6 12911#: sys-utils/ipcrm.c:85
26a6b4a6 12912#, c-format
3406942e 12913msgid "removing message queue id `%d'\n"
26a6b4a6 12914msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp `%d'\n"
48d7b13a 12915
eb0f80a6 12916#: sys-utils/ipcrm.c:90
26a6b4a6 12917#, c-format
3406942e 12918msgid "removing semaphore id `%d'\n"
26a6b4a6 12919msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id `%d'\n"
3406942e 12920
eb0f80a6 12921#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
3406942e
KZ
12922msgid "permission denied for key"
12923msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
48d7b13a 12924
eb0f80a6 12925#: sys-utils/ipcrm.c:102
48d7b13a
KZ
12926msgid "permission denied for id"
12927msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
12928
eb0f80a6 12929#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
3406942e
KZ
12930msgid "invalid key"
12931msgstr "chìa khóa không đúng"
12932
eb0f80a6 12933#: sys-utils/ipcrm.c:105
48d7b13a
KZ
12934msgid "invalid id"
12935msgstr "id sai"
12936
eb0f80a6 12937#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
3406942e
KZ
12938msgid "already removed key"
12939msgstr "đã xóa chìa khoá"
12940
eb0f80a6 12941#: sys-utils/ipcrm.c:108
48d7b13a
KZ
12942msgid "already removed id"
12943msgstr "đã xóa id"
12944
eb0f80a6 12945#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
3406942e 12946msgid "key failed"
26a6b4a6 12947msgstr "khóa gặp lỗi"
48d7b13a 12948
eb0f80a6 12949#: sys-utils/ipcrm.c:111
3406942e 12950msgid "id failed"
26a6b4a6 12951msgstr "id gặp lỗi"
48d7b13a 12952
eb0f80a6 12953#: sys-utils/ipcrm.c:128
26a6b4a6 12954#, c-format
3406942e 12955msgid "invalid id: %s"
26a6b4a6 12956msgstr "id không hợp lệ: %s"
3406942e 12957
eb0f80a6 12958#: sys-utils/ipcrm.c:161
48d7b13a 12959#, c-format
3406942e
KZ
12960msgid "resource(s) deleted\n"
12961msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
12962
eb0f80a6 12963#: sys-utils/ipcrm.c:194
26a6b4a6 12964#, c-format
3406942e 12965msgid "illegal key (%s)"
26a6b4a6 12966msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
3406942e 12967
eb0f80a6 12968#: sys-utils/ipcrm.c:252
3406942e 12969msgid "kernel not configured for shared memory"
26a6b4a6 12970msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
3406942e 12971
eb0f80a6 12972#: sys-utils/ipcrm.c:265
3406942e 12973msgid "kernel not configured for semaphores"
26a6b4a6 12974msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
3406942e 12975
eb0f80a6 12976#: sys-utils/ipcrm.c:279
3406942e 12977msgid "kernel not configured for message queues"
26a6b4a6 12978msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
3406942e 12979
eb0f80a6 12980#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
26a6b4a6 12981#, c-format
3406942e 12982msgid "unknown argument: %s"
d89b8d0f 12983msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 12984
55032d70 12985#: sys-utils/ipcs.c:56
3406942e 12986msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
55032d70
KZ
12987msgstr ""
12988" -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa "
12989"bởi id\n"
26a6b4a6 12990
55032d70 12991#: sys-utils/ipcs.c:60
3406942e 12992msgid "Resource options:\n"
26a6b4a6 12993msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
3406942e 12994
55032d70 12995#: sys-utils/ipcs.c:61
3406942e 12996msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
26a6b4a6 12997msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
48d7b13a 12998
55032d70 12999#: sys-utils/ipcs.c:62
3406942e 13000msgid " -q, --queues message queues\n"
26a6b4a6 13001msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
3406942e 13002
55032d70 13003#: sys-utils/ipcs.c:63
3406942e 13004msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
26a6b4a6 13005msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
3406942e 13006
55032d70 13007#: sys-utils/ipcs.c:64
3406942e 13008msgid " -a, --all all (default)\n"
26a6b4a6 13009msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
48d7b13a 13010
55032d70 13011#: sys-utils/ipcs.c:66
3406942e 13012msgid "Output format:\n"
26a6b4a6 13013msgstr "Định dạng xuất:\n"
3406942e 13014
55032d70 13015#: sys-utils/ipcs.c:67
eb0f80a6 13016msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
55032d70
KZ
13017msgstr ""
13018" -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
eb0f80a6 13019
55032d70 13020#: sys-utils/ipcs.c:68
3406942e 13021msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
26a6b4a6 13022msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
48d7b13a 13023
55032d70 13024#: sys-utils/ipcs.c:69
3406942e 13025msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
26a6b4a6 13026msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
48d7b13a 13027
55032d70 13028#: sys-utils/ipcs.c:70
3406942e 13029msgid " -l, --limits show resource limits\n"
26a6b4a6 13030msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
3406942e 13031
55032d70 13032#: sys-utils/ipcs.c:71
3406942e 13033msgid " -u, --summary show status summary\n"
26a6b4a6 13034msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
48d7b13a 13035
55032d70
KZ
13036#: sys-utils/ipcs.c:72
13037msgid " --human show sizes in human readable format\n"
13038msgstr ""
13039
13040#: sys-utils/ipcs.c:73
13041#, fuzzy
13042msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13043msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
48d7b13a 13044
55032d70
KZ
13045#: sys-utils/ipcs.c:158
13046msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13047msgstr ""
13048
13049#: sys-utils/ipcs.c:196
48d7b13a
KZ
13050#, c-format
13051msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
ab1c9974 13052msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
48d7b13a 13053
55032d70
KZ
13054#: sys-utils/ipcs.c:199
13055#, fuzzy, c-format
13056msgid "max number of segments = %ju\n"
48d7b13a
KZ
13057msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
13058
55032d70
KZ
13059#: sys-utils/ipcs.c:201
13060#, fuzzy
13061msgid "max seg size"
13062msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 13063
55032d70
KZ
13064#: sys-utils/ipcs.c:203
13065#, fuzzy
13066msgid "max total shared memory"
56b97408 13067msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
48d7b13a 13068
55032d70
KZ
13069#: sys-utils/ipcs.c:206
13070#, fuzzy
13071msgid "min seg size"
13072msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
13073
13074#: sys-utils/ipcs.c:216
48d7b13a 13075#, c-format
55032d70
KZ
13076msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13077msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
4614e5c1 13078
55032d70 13079#: sys-utils/ipcs.c:220
4614e5c1 13080#, c-format
32940a75
KZ
13081msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13082msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 13083
55032d70 13084#: sys-utils/ipcs.c:232
4614e5c1 13085#, c-format
32940a75
KZ
13086msgid ""
13087"segments allocated %d\n"
13088"pages allocated %ld\n"
13089"pages resident %ld\n"
13090"pages swapped %ld\n"
13091"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13092msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
13093"segments được cấp phát %d\n"
13094"pages được cấp phát %ld\n"
13095"pages thường trú %ld\n"
13096"pages được hoán đổi %ld\n"
13097"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
4614e5c1 13098
55032d70 13099#: sys-utils/ipcs.c:249
48d7b13a
KZ
13100#, c-format
13101msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13102msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
13103
55032d70
KZ
13104#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13105#: sys-utils/ipcs.c:270
48d7b13a
KZ
13106msgid "shmid"
13107msgstr "shmid"
13108
55032d70
KZ
13109#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13110#: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a
KZ
13111msgid "perms"
13112msgstr "quyền hạn"
13113
55032d70 13114#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13115msgid "cuid"
13116msgstr "cuid"
13117
55032d70 13118#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13119msgid "cgid"
13120msgstr "cgid"
13121
55032d70 13122#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13123msgid "uid"
13124msgstr "uid"
13125
55032d70 13126#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
48d7b13a
KZ
13127msgid "gid"
13128msgstr "gid"
13129
55032d70 13130#: sys-utils/ipcs.c:255
48d7b13a
KZ
13131#, c-format
13132msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13133msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
13134
55032d70
KZ
13135#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13136#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13137#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a
KZ
13138msgid "owner"
13139msgstr "chủ sở hữu"
13140
55032d70 13141#: sys-utils/ipcs.c:257
48d7b13a
KZ
13142msgid "attached"
13143msgstr "đã gắn"
13144
55032d70 13145#: sys-utils/ipcs.c:257
48d7b13a
KZ
13146msgid "detached"
13147msgstr "đã bỏ gắn"
13148
55032d70 13149#: sys-utils/ipcs.c:258
48d7b13a
KZ
13150msgid "changed"
13151msgstr "đã thay đổi"
13152
55032d70 13153#: sys-utils/ipcs.c:262
4614e5c1 13154#, c-format
55c8e797 13155msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
4614e5c1 13156msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
48d7b13a 13157
55032d70 13158#: sys-utils/ipcs.c:264
48d7b13a
KZ
13159msgid "cpid"
13160msgstr "cpid"
13161
55032d70 13162#: sys-utils/ipcs.c:264
48d7b13a
KZ
13163msgid "lpid"
13164msgstr "lpid"
13165
55032d70 13166#: sys-utils/ipcs.c:268
48d7b13a
KZ
13167#, c-format
13168msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
4614e5c1 13169msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 13170
55032d70 13171#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a 13172msgid "key"
4614e5c1 13173msgstr "chìa khoá"
48d7b13a 13174
55032d70
KZ
13175#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13176msgid "size"
13177msgstr ""
13178
13179#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
eb0f80a6 13180#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
48d7b13a
KZ
13181msgid "bytes"
13182msgstr "byte"
13183
55032d70 13184#: sys-utils/ipcs.c:272
48d7b13a
KZ
13185msgid "nattch"
13186msgstr "nattch"
13187
55032d70 13188#: sys-utils/ipcs.c:272
48d7b13a
KZ
13189msgid "status"
13190msgstr "trạng thái"
13191
55032d70
KZ
13192#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13193#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13194#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13195#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13196#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
48d7b13a
KZ
13197msgid "Not set"
13198msgstr "Chưa đặt"
13199
55032d70 13200#: sys-utils/ipcs.c:327
48d7b13a
KZ
13201msgid "dest"
13202msgstr "đích"
13203
55032d70 13204#: sys-utils/ipcs.c:328
48d7b13a 13205msgid "locked"
4614e5c1 13206msgstr "đã khoá"
48d7b13a 13207
55032d70 13208#: sys-utils/ipcs.c:347
48d7b13a
KZ
13209#, c-format
13210msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
4614e5c1 13211msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13212
55032d70 13213#: sys-utils/ipcs.c:350
48d7b13a
KZ
13214#, c-format
13215msgid "max number of arrays = %d\n"
13216msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
13217
55032d70 13218#: sys-utils/ipcs.c:351
48d7b13a
KZ
13219#, c-format
13220msgid "max semaphores per array = %d\n"
4614e5c1 13221msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
48d7b13a 13222
55032d70 13223#: sys-utils/ipcs.c:352
48d7b13a
KZ
13224#, c-format
13225msgid "max semaphores system wide = %d\n"
4614e5c1 13226msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 13227
55032d70 13228#: sys-utils/ipcs.c:353
48d7b13a
KZ
13229#, c-format
13230msgid "max ops per semop call = %d\n"
4614e5c1 13231msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
48d7b13a 13232
55032d70 13233#: sys-utils/ipcs.c:354
48d7b13a
KZ
13234#, c-format
13235msgid "semaphore max value = %d\n"
4614e5c1 13236msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 13237
55032d70
KZ
13238#: sys-utils/ipcs.c:363
13239#, c-format
13240msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13241msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
13242
13243#: sys-utils/ipcs.c:366
48d7b13a
KZ
13244#, c-format
13245msgid "------ Semaphore Status --------\n"
4614e5c1 13246msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13247
55032d70 13248#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a
KZ
13249#, c-format
13250msgid "used arrays = %d\n"
13251msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
13252
55032d70 13253#: sys-utils/ipcs.c:368
48d7b13a
KZ
13254#, c-format
13255msgid "allocated semaphores = %d\n"
4614e5c1 13256msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
48d7b13a 13257
55032d70 13258#: sys-utils/ipcs.c:373
48d7b13a
KZ
13259#, c-format
13260msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 13261msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13262
55032d70 13263#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
48d7b13a 13264msgid "semid"
346f15e9 13265msgstr "mã số cờ hiệu"
48d7b13a 13266
55032d70 13267#: sys-utils/ipcs.c:379
56b97408 13268#, c-format
b268a071 13269msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
4614e5c1 13270msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13271
55032d70 13272#: sys-utils/ipcs.c:381
48d7b13a
KZ
13273msgid "last-op"
13274msgstr "thao tác cuối cùng"
13275
55032d70 13276#: sys-utils/ipcs.c:381
48d7b13a
KZ
13277msgid "last-changed"
13278msgstr "thay đổi cuối cùng"
13279
55032d70 13280#: sys-utils/ipcs.c:388
48d7b13a
KZ
13281#, c-format
13282msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
346f15e9 13283msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 13284
55032d70 13285#: sys-utils/ipcs.c:390
48d7b13a 13286msgid "nsems"
4614e5c1 13287msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 13288
55032d70 13289#: sys-utils/ipcs.c:450
4614e5c1 13290#, c-format
55c8e797 13291msgid "------ Messages Limits --------\n"
4614e5c1 13292msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
48d7b13a 13293
55032d70 13294#: sys-utils/ipcs.c:451
48d7b13a
KZ
13295#, c-format
13296msgid "max queues system wide = %d\n"
13297msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
13298
55032d70
KZ
13299#: sys-utils/ipcs.c:453
13300#, fuzzy
13301msgid "max size of message"
56b97408 13302msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
48d7b13a 13303
55032d70
KZ
13304#: sys-utils/ipcs.c:455
13305#, fuzzy
13306msgid "default max size of queue"
56b97408 13307msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
48d7b13a 13308
55032d70
KZ
13309#: sys-utils/ipcs.c:462
13310#, c-format
13311msgid "kernel not configured for message queues\n"
13312msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
13313
13314#: sys-utils/ipcs.c:465
4614e5c1 13315#, c-format
55c8e797 13316msgid "------ Messages Status --------\n"
4614e5c1 13317msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
48d7b13a 13318
55032d70 13319#: sys-utils/ipcs.c:466
48d7b13a
KZ
13320#, c-format
13321msgid "allocated queues = %d\n"
13322msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
13323
55032d70 13324#: sys-utils/ipcs.c:467
48d7b13a
KZ
13325#, c-format
13326msgid "used headers = %d\n"
13327msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
13328
55032d70
KZ
13329#: sys-utils/ipcs.c:468
13330#, fuzzy
13331msgid "used space"
48d7b13a
KZ
13332msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
13333
55032d70
KZ
13334#: sys-utils/ipcs.c:469
13335#, fuzzy
13336msgid " bytes\n"
13337msgstr "byte"
13338
13339#: sys-utils/ipcs.c:473
4614e5c1 13340#, c-format
55c8e797 13341msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 13342msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13343
55032d70
KZ
13344#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13345#: sys-utils/ipcs.c:493
48d7b13a
KZ
13346msgid "msqid"
13347msgstr "msqid"
13348
55032d70 13349#: sys-utils/ipcs.c:479
48d7b13a
KZ
13350#, c-format
13351msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
4614e5c1 13352msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13353
55032d70 13354#: sys-utils/ipcs.c:481
48d7b13a
KZ
13355msgid "send"
13356msgstr "gửi"
13357
55032d70 13358#: sys-utils/ipcs.c:481
48d7b13a
KZ
13359msgid "recv"
13360msgstr "nhận"
13361
55032d70 13362#: sys-utils/ipcs.c:481
48d7b13a 13363msgid "change"
4614e5c1 13364msgstr "đổi"
48d7b13a 13365
55032d70 13366#: sys-utils/ipcs.c:485
48d7b13a
KZ
13367#, c-format
13368msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
4614e5c1 13369msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 13370
55032d70 13371#: sys-utils/ipcs.c:487
48d7b13a
KZ
13372msgid "lspid"
13373msgstr "lspid"
13374
55032d70 13375#: sys-utils/ipcs.c:487
48d7b13a
KZ
13376msgid "lrpid"
13377msgstr "lrpid"
13378
55032d70 13379#: sys-utils/ipcs.c:491
48d7b13a
KZ
13380#, c-format
13381msgid "------ Message Queues --------\n"
4614e5c1 13382msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
48d7b13a 13383
55032d70 13384#: sys-utils/ipcs.c:494
48d7b13a
KZ
13385msgid "used-bytes"
13386msgstr "byte đã dùng"
13387
55032d70 13388#: sys-utils/ipcs.c:495
48d7b13a 13389msgid "messages"
4614e5c1 13390msgstr "thông điệp"
48d7b13a 13391
55032d70
KZ
13392#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13393#, fuzzy, c-format
13394msgid "id %d not found"
13395msgstr "%s: không tìm thấy"
cf8316e2 13396
55032d70 13397#: sys-utils/ipcs.c:565
48d7b13a
KZ
13398#, c-format
13399msgid ""
13400"\n"
13401"Shared memory Segment shmid=%d\n"
13402msgstr ""
13403"\n"
4614e5c1 13404"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 13405
55032d70 13406#: sys-utils/ipcs.c:566
26a6b4a6 13407#, c-format
92b619d1 13408msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
26a6b4a6 13409msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
48d7b13a 13410
55032d70 13411#: sys-utils/ipcs.c:569
48d7b13a
KZ
13412#, c-format
13413msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13414msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
13415
55032d70
KZ
13416#: sys-utils/ipcs.c:571
13417msgid "size="
13418msgstr ""
13419
13420#: sys-utils/ipcs.c:571
13421#, fuzzy
13422msgid "bytes="
13423msgstr "byte"
13424
13425#: sys-utils/ipcs.c:573
13426#, fuzzy, c-format
13427msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
26a6b4a6 13428msgstr "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
48d7b13a 13429
55032d70 13430#: sys-utils/ipcs.c:576
48d7b13a
KZ
13431#, c-format
13432msgid "att_time=%-26.24s\n"
13433msgstr "att_time=%-26.24s\n"
13434
55032d70 13435#: sys-utils/ipcs.c:578
48d7b13a
KZ
13436#, c-format
13437msgid "det_time=%-26.24s\n"
13438msgstr "det_time=%-26.24s\n"
13439
55032d70 13440#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
48d7b13a
KZ
13441#, c-format
13442msgid "change_time=%-26.24s\n"
13443msgstr "change_time=%-26.24s\n"
13444
55032d70 13445#: sys-utils/ipcs.c:595
48d7b13a
KZ
13446#, c-format
13447msgid ""
13448"\n"
13449"Message Queue msqid=%d\n"
13450msgstr ""
13451"\n"
4614e5c1 13452"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
48d7b13a 13453
55032d70 13454#: sys-utils/ipcs.c:596
26a6b4a6 13455#, c-format
92b619d1 13456msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
26a6b4a6 13457msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
48d7b13a 13458
55032d70
KZ
13459#: sys-utils/ipcs.c:600
13460msgid "csize="
13461msgstr ""
48d7b13a 13462
55032d70
KZ
13463#: sys-utils/ipcs.c:600
13464#, fuzzy
13465msgid "cbytes="
13466msgstr "byte"
13467
13468#: sys-utils/ipcs.c:602
13469msgid "qsize="
13470msgstr ""
13471
13472#: sys-utils/ipcs.c:602
13473#, fuzzy
13474msgid "qbytes="
13475msgstr "byte"
13476
13477#: sys-utils/ipcs.c:607
48d7b13a
KZ
13478#, c-format
13479msgid "send_time=%-26.24s\n"
13480msgstr "send_time=%-26.24s\n"
13481
55032d70 13482#: sys-utils/ipcs.c:609
48d7b13a
KZ
13483#, c-format
13484msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13485msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
13486
55032d70 13487#: sys-utils/ipcs.c:628
48d7b13a
KZ
13488#, c-format
13489msgid ""
13490"\n"
13491"Semaphore Array semid=%d\n"
13492msgstr ""
13493"\n"
4614e5c1 13494"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
48d7b13a 13495
55032d70 13496#: sys-utils/ipcs.c:629
26a6b4a6 13497#, c-format
92b619d1 13498msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
26a6b4a6 13499msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
48d7b13a 13500
55032d70 13501#: sys-utils/ipcs.c:632
48d7b13a
KZ
13502#, c-format
13503msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13504msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
13505
55032d70
KZ
13506#: sys-utils/ipcs.c:634
13507#, fuzzy, c-format
13508msgid "nsems = %ju\n"
48d7b13a
KZ
13509msgstr "nsems = %ld\n"
13510
55032d70 13511#: sys-utils/ipcs.c:635
48d7b13a
KZ
13512#, c-format
13513msgid "otime = %-26.24s\n"
13514msgstr "otime = %-26.24s\n"
13515
55032d70 13516#: sys-utils/ipcs.c:637
48d7b13a
KZ
13517#, c-format
13518msgid "ctime = %-26.24s\n"
13519msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13520
55032d70 13521#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a 13522msgid "semnum"
4614e5c1 13523msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 13524
55032d70 13525#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a 13526msgid "value"
4614e5c1 13527msgstr "giá trị"
48d7b13a 13528
55032d70 13529#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a
KZ
13530msgid "ncount"
13531msgstr "ncount"
13532
55032d70 13533#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a
KZ
13534msgid "zcount"
13535msgstr "zcount"
13536
55032d70 13537#: sys-utils/ipcs.c:640
48d7b13a
KZ
13538msgid "pid"
13539msgstr "pid"
13540
55032d70
KZ
13541#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13542#: sys-utils/ipcutils.c:243
13543#, fuzzy, c-format
13544msgid "%s failed"
13545msgstr "%s bị lỗi.\n"
13546
13547#: sys-utils/ipcutils.c:521
13548#, fuzzy, c-format
13549msgid "%s (bytes) = "
13550msgstr "%zd byte ["
13551
13552#: sys-utils/ipcutils.c:523
13553#, fuzzy, c-format
13554msgid "%s (kbytes) = "
13555msgstr "%zd byte ["
13556
eb0f80a6 13557#: sys-utils/ldattach.c:144
3406942e 13558msgid "invalid iflag"
26a6b4a6 13559msgstr "iflag không hợp lệ"
55c8e797 13560
eb0f80a6 13561#: sys-utils/ldattach.c:160
26a6b4a6 13562#, c-format
3406942e 13563msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6 13564msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 13565
eb0f80a6 13566#: sys-utils/ldattach.c:163
3406942e 13567msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
55032d70
KZ
13568msgstr ""
13569" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
3406942e 13570
eb0f80a6 13571#: sys-utils/ldattach.c:164
3406942e 13572msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
ab1c9974 13573msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
3406942e 13574
eb0f80a6 13575#: sys-utils/ldattach.c:165
3406942e 13576msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
26a6b4a6 13577msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
3406942e 13578
eb0f80a6 13579#: sys-utils/ldattach.c:166
3406942e 13580msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
26a6b4a6 13581msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
3406942e 13582
eb0f80a6 13583#: sys-utils/ldattach.c:167
3406942e 13584msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
26a6b4a6 13585msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
3406942e 13586
eb0f80a6 13587#: sys-utils/ldattach.c:168
3406942e 13588msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
26a6b4a6 13589msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
3406942e 13590
eb0f80a6 13591#: sys-utils/ldattach.c:169
3406942e 13592msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
26a6b4a6 13593msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
3406942e 13594
eb0f80a6 13595#: sys-utils/ldattach.c:170
3406942e 13596msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
26a6b4a6 13597msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 13598
eb0f80a6 13599#: sys-utils/ldattach.c:171
3406942e 13600msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
26a6b4a6 13601msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 13602
eb0f80a6 13603#: sys-utils/ldattach.c:172
3406942e 13604msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
26a6b4a6 13605msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> đặt cờ chế độ nhập\n"
b9ae633e 13606
eb0f80a6 13607#: sys-utils/ldattach.c:177
b9ae633e
KZ
13608msgid ""
13609"\n"
13610"Known <ldisc> names:\n"
13611msgstr ""
54dff417 13612"\n"
4614e5c1 13613"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
b9ae633e 13614
eb0f80a6 13615#: sys-utils/ldattach.c:179
55c8e797
KZ
13616msgid ""
13617"\n"
13618"Known <iflag> names:\n"
13619msgstr ""
13620"\n"
4614e5c1 13621"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
55c8e797 13622
eb0f80a6 13623#: sys-utils/ldattach.c:266
eb0f80a6 13624msgid "invalid speed argument"
d89b8d0f 13625msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
b9ae633e 13626
eb0f80a6 13627#: sys-utils/ldattach.c:277
b9ae633e 13628msgid "invalid option"
54dff417 13629msgstr "tùy chọn sai"
b9ae633e 13630
eb0f80a6 13631#: sys-utils/ldattach.c:288
eb0f80a6 13632msgid "invalid line discipline argument"
d89b8d0f 13633msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
b9ae633e 13634
eb0f80a6 13635#: sys-utils/ldattach.c:295
54dff417 13636#, c-format
b9ae633e 13637msgid "%s is not a serial line"
54dff417 13638msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
b9ae633e 13639
eb0f80a6 13640#: sys-utils/ldattach.c:302
54dff417 13641#, c-format
b9ae633e 13642msgid "cannot get terminal attributes for %s"
54dff417 13643msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
b9ae633e 13644
eb0f80a6 13645#: sys-utils/ldattach.c:305
b9ae633e
KZ
13646#, c-format
13647msgid "speed %d unsupported"
54dff417 13648msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
b9ae633e 13649
eb0f80a6 13650#: sys-utils/ldattach.c:354
54dff417 13651#, c-format
b9ae633e 13652msgid "cannot set terminal attributes for %s"
54dff417 13653msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
b9ae633e 13654
eb0f80a6 13655#: sys-utils/ldattach.c:361
b9ae633e 13656msgid "cannot set line discipline"
54dff417 13657msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
b9ae633e 13658
eb0f80a6 13659#: sys-utils/ldattach.c:367
b9ae633e 13660msgid "cannot daemonize"
54dff417 13661msgstr "không thể chạy trong nền"
b9ae633e 13662
8b4ccda1 13663#: sys-utils/losetup.c:61
55032d70
KZ
13664msgid "autoclear flag set"
13665msgstr ""
13666
8b4ccda1 13667#: sys-utils/losetup.c:62
55032d70
KZ
13668#, fuzzy
13669msgid "device backing file"
13670msgstr "định danh thiết bị"
13671
8b4ccda1 13672#: sys-utils/losetup.c:63
55032d70
KZ
13673#, fuzzy
13674msgid "backing file inode number"
13675msgstr "số nút NUMA lôgíc"
13676
8b4ccda1 13677#: sys-utils/losetup.c:64
55032d70
KZ
13678#, fuzzy
13679msgid "backing file major:minor device number"
13680msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
13681
8b4ccda1 13682#: sys-utils/losetup.c:65
55032d70
KZ
13683#, fuzzy
13684msgid "loop device name"
13685msgstr "tên thiết bị"
13686
8b4ccda1 13687#: sys-utils/losetup.c:66
55032d70
KZ
13688msgid "offset from the beginning"
13689msgstr ""
13690
8b4ccda1 13691#: sys-utils/losetup.c:67
55032d70
KZ
13692#, fuzzy
13693msgid "partscan flag set"
13694msgstr "các cờ của phân vùng"
13695
8b4ccda1 13696#: sys-utils/losetup.c:69
55032d70
KZ
13697#, fuzzy
13698msgid "size limit of the file in bytes"
13699msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
13700
8b4ccda1 13701#: sys-utils/losetup.c:70
55032d70
KZ
13702#, fuzzy
13703msgid "loop device major:minor number"
13704msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
13705
8b4ccda1 13706#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
26a6b4a6 13707#, c-format
3406942e 13708msgid ", offset %ju"
26a6b4a6 13709msgstr ", offset %ju"
cf8316e2 13710
8b4ccda1 13711#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
26a6b4a6 13712#, c-format
3406942e 13713msgid ", sizelimit %ju"
26a6b4a6 13714msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
cf8316e2 13715
8b4ccda1 13716#: sys-utils/losetup.c:153
26a6b4a6 13717#, c-format
3406942e 13718msgid ", encryption %s (type %u)"
26a6b4a6 13719msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
cf8316e2 13720
8b4ccda1 13721#: sys-utils/losetup.c:189
26a6b4a6 13722#, c-format
3406942e 13723msgid "%s: detach failed"
26a6b4a6 13724msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
32940a75 13725
8b4ccda1 13726#: sys-utils/losetup.c:343
4614e5c1 13727#, c-format
3406942e
KZ
13728msgid ""
13729" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13730" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13731msgstr ""
ab1c9974
TNQ
13732" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
13733" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
cf8316e2 13734
8b4ccda1 13735#: sys-utils/losetup.c:348
cf8316e2 13736msgid ""
3406942e
KZ
13737" -a, --all list all used devices\n"
13738" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13739" -D, --detach-all detach all used devices\n"
13740" -f, --find find first unused device\n"
13741" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13742" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
cf8316e2 13743msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
13744" -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
13745" -d, --detach <loopdev> [...] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
13746" -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
13747" -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
13748" -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
55032d70
KZ
13749" -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến "
13750"<tập-tin>\n"
13751
8b4ccda1 13752#: sys-utils/losetup.c:356
55032d70
KZ
13753#, fuzzy
13754msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13755msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
13756
8b4ccda1 13757#: sys-utils/losetup.c:357
55032d70
KZ
13758#, fuzzy
13759msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13760msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
13761
8b4ccda1 13762#: sys-utils/losetup.c:358
55032d70
KZ
13763msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13764msgstr ""
26a6b4a6 13765
8b4ccda1 13766#: sys-utils/losetup.c:359
3406942e 13767msgid ""
3406942e 13768" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
55032d70
KZ
13769msgstr ""
13770
8b4ccda1 13771#: sys-utils/losetup.c:360
55032d70
KZ
13772#, fuzzy
13773msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13774msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
13775
8b4ccda1 13776#: sys-utils/losetup.c:361
55032d70
KZ
13777#, fuzzy
13778msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13779msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
13780
8b4ccda1 13781#: sys-utils/losetup.c:362
55032d70 13782msgid ""
3406942e 13783" --show print device name after setup (with -f)\n"
3406942e 13784msgstr ""
f00c9b22 13785
8b4ccda1 13786#: sys-utils/losetup.c:363
55032d70
KZ
13787#, fuzzy
13788msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13789msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13790
8b4ccda1 13791#: sys-utils/losetup.c:369
55032d70
KZ
13792#, fuzzy
13793msgid ""
13794"\n"
13795"Available --list columns:\n"
13796msgstr ""
13797"\n"
13798"Các cột sẵn dùng:\n"
13799
8b4ccda1 13800#: sys-utils/losetup.c:389
eb0f80a6 13801#, c-format
55032d70
KZ
13802msgid ""
13803"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13804"or invisible for system tools."
13805msgstr ""
13806"%s: cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được "
13807"hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 13808
8b4ccda1 13809#: sys-utils/losetup.c:393
8d398470 13810#, c-format
55032d70
KZ
13811msgid ""
13812"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13813"will be ignored."
13814msgstr ""
13815"%s: cảnh báo: tập tin không vừa khớp rãnh ghi (sector) 512-byte kết thúc tập "
13816"tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 13817
8b4ccda1
KZ
13818#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13819#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
d89b8d0f 13820#, c-format
eb0f80a6 13821msgid "%s: failed to use device"
d89b8d0f 13822msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
32940a75 13823
8b4ccda1 13824#: sys-utils/losetup.c:573
26a6b4a6
TNQ
13825msgid "no loop device specified"
13826msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
8d398470 13827
8b4ccda1 13828#: sys-utils/losetup.c:580
3406942e 13829msgid "no file specified"
26a6b4a6 13830msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
32940a75 13831
8b4ccda1 13832#: sys-utils/losetup.c:587
26a6b4a6 13833#, c-format
3406942e 13834msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
ab1c9974 13835msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
32940a75 13836
8b4ccda1 13837#: sys-utils/losetup.c:592
3406942e 13838msgid "the option --offset is not allowed in this context."
ab1c9974 13839msgstr "tùy chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này."
32940a75 13840
8b4ccda1 13841#: sys-utils/losetup.c:608
3406942e 13842msgid "not found unused device"
26a6b4a6 13843msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
3406942e 13844
8b4ccda1 13845#: sys-utils/losetup.c:618
26a6b4a6 13846#, c-format
3406942e 13847msgid "%s: failed to use backing file"
d89b8d0f 13848msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin giật lùi"
26a6b4a6 13849
8b4ccda1 13850#: sys-utils/losetup.c:655
3406942e 13851msgid "find unused loop device failed"
26a6b4a6 13852msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
3406942e 13853
8b4ccda1 13854#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
3406942e
KZ
13855#, c-format
13856msgid "%s"
26a6b4a6 13857msgstr "%s"
3406942e 13858
8b4ccda1
KZ
13859#: sys-utils/losetup.c:676
13860#, c-format
13861msgid "%s: set capacity failed"
13862msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
13863
eb0f80a6 13864#: sys-utils/lscpu.c:65
3406942e
KZ
13865msgid "none"
13866msgstr "không"
13867
eb0f80a6 13868#: sys-utils/lscpu.c:66
3406942e
KZ
13869msgid "para"
13870msgstr "phần"
13871
eb0f80a6 13872#: sys-utils/lscpu.c:67
3406942e
KZ
13873msgid "full"
13874msgstr "đầy"
13875
eb0f80a6 13876#: sys-utils/lscpu.c:110
3406942e 13877msgid "horizontal"
26a6b4a6 13878msgstr "ngang"
3406942e 13879
eb0f80a6 13880#: sys-utils/lscpu.c:111
3406942e 13881msgid "vertical"
26a6b4a6 13882msgstr "dọc"
3406942e 13883
8b4ccda1 13884#: sys-utils/lscpu.c:243
3406942e 13885msgid "logical CPU number"
26a6b4a6 13886msgstr "số CPU logíc"
3406942e 13887
8b4ccda1 13888#: sys-utils/lscpu.c:244
3406942e 13889msgid "logical core number"
26a6b4a6 13890msgstr "số lõi lôgíc"
3406942e 13891
8b4ccda1 13892#: sys-utils/lscpu.c:245
3406942e 13893msgid "logical socket number"
26a6b4a6 13894msgstr "số khe cắm lôgíc"
3406942e 13895
8b4ccda1 13896#: sys-utils/lscpu.c:246
3406942e 13897msgid "logical NUMA node number"
26a6b4a6 13898msgstr "số nút NUMA lôgíc"
3406942e 13899
8b4ccda1 13900#: sys-utils/lscpu.c:247
3406942e 13901msgid "logical book number"
26a6b4a6 13902msgstr "số chỗ logíc"
3406942e 13903
8b4ccda1 13904#: sys-utils/lscpu.c:248
3406942e 13905msgid "shows how caches are shared between CPUs"
26a6b4a6 13906msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi sử lý"
3406942e 13907
8b4ccda1 13908#: sys-utils/lscpu.c:249
3406942e 13909msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
26a6b4a6 13910msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
3406942e 13911
8b4ccda1 13912#: sys-utils/lscpu.c:250
3406942e 13913msgid "physical address of a CPU"
26a6b4a6 13914msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 13915
8b4ccda1 13916#: sys-utils/lscpu.c:251
3406942e 13917msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
26a6b4a6 13918msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
3406942e 13919
8b4ccda1 13920#: sys-utils/lscpu.c:252
3406942e 13921msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
26a6b4a6 13922msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 13923
8b4ccda1 13924#: sys-utils/lscpu.c:347
3406942e
KZ
13925msgid "error: uname failed"
13926msgstr "lỗi: uname không thành công"
13927
6249b53a 13928#: sys-utils/lscpu.c:414
55032d70
KZ
13929#, fuzzy, c-format
13930msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13931msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
3406942e 13932
6249b53a 13933#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
3406942e
KZ
13934#, c-format
13935msgid "Y"
26a6b4a6 13936msgstr "C"
3406942e 13937
6249b53a 13938#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
26a6b4a6 13939#, c-format
3406942e 13940msgid "N"
26a6b4a6 13941msgstr "K"
3406942e 13942
6249b53a 13943#: sys-utils/lscpu.c:988
26a6b4a6 13944#, c-format
3406942e
KZ
13945msgid ""
13946"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13947"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13948"# starting from zero.\n"
13949msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
13950"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
13951"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
3406942e 13952"# bắt đầu từ số không.\n"
3406942e 13953
6249b53a 13954#: sys-utils/lscpu.c:1126
3406942e
KZ
13955msgid "Architecture:"
13956msgstr "Kiến trúc:"
13957
6249b53a 13958#: sys-utils/lscpu.c:1140
3406942e
KZ
13959msgid "CPU op-mode(s):"
13960msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
13961
6249b53a 13962#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
3406942e 13963msgid "Byte Order:"
26a6b4a6 13964msgstr "Thứ tự Byte:"
3406942e 13965
6249b53a 13966#: sys-utils/lscpu.c:1147
3406942e 13967msgid "CPU(s):"
26a6b4a6 13968msgstr "CPU(s):"
3406942e 13969
6249b53a 13970#: sys-utils/lscpu.c:1150
3406942e 13971msgid "On-line CPU(s) mask:"
26a6b4a6 13972msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
3406942e 13973
6249b53a 13974#: sys-utils/lscpu.c:1151
3406942e 13975msgid "On-line CPU(s) list:"
26a6b4a6 13976msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
3406942e 13977
6249b53a 13978#: sys-utils/lscpu.c:1169
3406942e 13979msgid "Off-line CPU(s) mask:"
26a6b4a6 13980msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
3406942e 13981
6249b53a 13982#: sys-utils/lscpu.c:1170
32940a75 13983msgid "Off-line CPU(s) list:"
26a6b4a6 13984msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13985
6249b53a 13986#: sys-utils/lscpu.c:1201
cf8316e2 13987msgid "Thread(s) per core:"
346f15e9 13988msgstr "Mạch mỗi lõi:"
cf8316e2 13989
6249b53a 13990#: sys-utils/lscpu.c:1202
cf8316e2 13991msgid "Core(s) per socket:"
d89b8d0f 13992msgstr "Lõi mỗi ổ cắm (socket):"
cf8316e2 13993
6249b53a 13994#: sys-utils/lscpu.c:1205
f8511249 13995msgid "Socket(s) per book:"
26a6b4a6 13996msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
f8511249 13997
6249b53a 13998#: sys-utils/lscpu.c:1207
f8511249 13999msgid "Book(s):"
26a6b4a6 14000msgstr "Chỗ giữ:"
f8511249 14001
6249b53a 14002#: sys-utils/lscpu.c:1209
f8511249 14003msgid "Socket(s):"
d89b8d0f 14004msgstr "Ổ cắm (socket):"
cf8316e2 14005
6249b53a 14006#: sys-utils/lscpu.c:1213
cf8316e2 14007msgid "NUMA node(s):"
346f15e9 14008msgstr "Nút NUMA:"
cf8316e2 14009
6249b53a 14010#: sys-utils/lscpu.c:1215
cf8316e2 14011msgid "Vendor ID:"
d89b8d0f 14012msgstr "ID nhà sản xuất:"
cf8316e2 14013
6249b53a 14014#: sys-utils/lscpu.c:1217
cf8316e2 14015msgid "CPU family:"
346f15e9 14016msgstr "Nhóm CPU:"
cf8316e2 14017
6249b53a 14018#: sys-utils/lscpu.c:1219
cf8316e2 14019msgid "Model:"
346f15e9 14020msgstr "Mô hình:"
cf8316e2 14021
6249b53a 14022#: sys-utils/lscpu.c:1221
8b4ccda1
KZ
14023#, fuzzy
14024msgid "Model name:"
14025msgstr "Mô hình:"
14026
6249b53a 14027#: sys-utils/lscpu.c:1223
cf8316e2 14028msgid "Stepping:"
346f15e9 14029msgstr "Làm bước:"
cf8316e2 14030
6249b53a 14031#: sys-utils/lscpu.c:1225
cf8316e2 14032msgid "CPU MHz:"
346f15e9 14033msgstr "CPU MHz:"
cf8316e2 14034
6249b53a 14035#: sys-utils/lscpu.c:1227
32940a75 14036msgid "BogoMIPS:"
26a6b4a6 14037msgstr "BogoMIPS:"
32940a75 14038
6249b53a 14039#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
cf8316e2 14040msgid "Virtualization:"
346f15e9 14041msgstr "Mô phỏng:"
cf8316e2 14042
6249b53a 14043#: sys-utils/lscpu.c:1235
3406942e 14044msgid "Hypervisor:"
26a6b4a6 14045msgstr "Ảo hoá:"
3406942e 14046
6249b53a 14047#: sys-utils/lscpu.c:1237
cf8316e2 14048msgid "Hypervisor vendor:"
346f15e9 14049msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
cf8316e2 14050
6249b53a 14051#: sys-utils/lscpu.c:1238
cf8316e2 14052msgid "Virtualization type:"
346f15e9 14053msgstr "Kiểu mô phỏng:"
cf8316e2 14054
6249b53a 14055#: sys-utils/lscpu.c:1241
3406942e 14056msgid "Dispatching mode:"
26a6b4a6 14057msgstr "Chế độ gửi đi:"
3406942e 14058
6249b53a 14059#: sys-utils/lscpu.c:1247
cf8316e2
KZ
14060#, c-format
14061msgid "%s cache:"
346f15e9 14062msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
cf8316e2 14063
6249b53a 14064#: sys-utils/lscpu.c:1253
4614e5c1 14065#, c-format
55c8e797 14066msgid "NUMA node%d CPU(s):"
4614e5c1 14067msgstr "CPU nút%d NUMA:"
55c8e797 14068
6249b53a 14069#: sys-utils/lscpu.c:1266
55032d70
KZ
14070#, fuzzy
14071msgid ""
14072" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
14073"e)\n"
14074msgstr ""
14075" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
14076"là 0\n"
14077
6249b53a 14078#: sys-utils/lscpu.c:1267
55032d70
KZ
14079#, fuzzy
14080msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14081msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
14082
6249b53a 14083#: sys-utils/lscpu.c:1268
55032d70
KZ
14084#, fuzzy
14085msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14086msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
14087
6249b53a 14088#: sys-utils/lscpu.c:1269
55032d70
KZ
14089msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14090msgstr ""
14091
6249b53a 14092#: sys-utils/lscpu.c:1270
55032d70
KZ
14093msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14094msgstr ""
14095
6249b53a 14096#: sys-utils/lscpu.c:1271
55032d70
KZ
14097msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14098msgstr ""
14099
6249b53a 14100#: sys-utils/lscpu.c:1272
55032d70 14101#, fuzzy
f8511249 14102msgid ""
3406942e 14103" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
f8511249 14104msgstr ""
55032d70 14105" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
f8511249 14106
6249b53a 14107#: sys-utils/lscpu.c:1282
26a6b4a6 14108#, c-format
f8511249
KZ
14109msgid ""
14110"\n"
3406942e 14111"For more details see lscpu(1).\n"
f8511249
KZ
14112msgstr ""
14113"\n"
26a6b4a6
TNQ
14114"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
14115
6249b53a 14116#: sys-utils/lscpu.c:1370
8b4ccda1 14117#, fuzzy, c-format
55032d70
KZ
14118msgid ""
14119"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
8b4ccda1 14120"extended or --parse.\n"
55032d70
KZ
14121msgstr ""
14122"%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các "
14123"tùy chọn --extended hay --parsable.\n"
fc44048e 14124
55032d70 14125#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
26a6b4a6 14126#, c-format
3406942e 14127msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
55032d70
KZ
14128msgstr ""
14129"chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là "
14130"%u)"
f8511249 14131
55032d70 14132#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
26a6b4a6 14133#, c-format
3406942e 14134msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
26a6b4a6 14135msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
f8511249 14136
55032d70 14137#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
26a6b4a6 14138#, c-format
3406942e 14139msgid "only root can use \"--%s\" option"
26a6b4a6 14140msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
a2ef4f9f 14141
55032d70 14142#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
3406942e 14143msgid "only root can do that"
26a6b4a6 14144msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
48d7b13a 14145
55032d70 14146#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
26a6b4a6 14147#, c-format
1c04b639 14148msgid "%s from %s (libmount %s"
26a6b4a6 14149msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 14150
55032d70 14151#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
26a6b4a6 14152#, c-format
3406942e 14153msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
ab1c9974 14154msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
3406942e 14155
55032d70 14156#: sys-utils/mount.c:131
3406942e 14157msgid "failed to read mtab"
26a6b4a6 14158msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
48d7b13a 14159
55032d70 14160#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
48d7b13a 14161#, c-format
3406942e 14162msgid "%-25s: ignored\n"
26a6b4a6 14163msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 14164
55032d70 14165#: sys-utils/mount.c:194
26a6b4a6 14166#, c-format
3406942e 14167msgid "%-25s: already mounted\n"
26a6b4a6 14168msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 14169
55032d70
KZ
14170#: sys-utils/mount.c:248
14171#, fuzzy, c-format
14172msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14173msgstr "%s: được gắn vào %s"
14174
14175#: sys-utils/mount.c:250
14176#, fuzzy, c-format
14177msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14178msgstr "%s: được gắn vào %s"
14179
14180#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14181#, fuzzy, c-format
14182msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14183msgstr "%s: được gắn vào %s"
14184
14185#: sys-utils/mount.c:255
14186#, c-format
14187msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14188msgstr ""
14189
8b4ccda1 14190#: sys-utils/mount.c:377
55032d70
KZ
14191#, fuzzy
14192msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14193msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi"
14194
8b4ccda1 14195#: sys-utils/mount.c:399
26a6b4a6 14196#, c-format
3406942e 14197msgid "only root can mount %s on %s"
26a6b4a6 14198msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 14199
8b4ccda1 14200#: sys-utils/mount.c:402
26a6b4a6 14201#, c-format
3406942e 14202msgid "%s is already mounted"
26a6b4a6
TNQ
14203msgstr "%s đã gắn kết"
14204
8b4ccda1 14205#: sys-utils/mount.c:406
26a6b4a6 14206#, c-format
3406942e 14207msgid "can't find %s in %s"
26a6b4a6 14208msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 14209
8b4ccda1 14210#: sys-utils/mount.c:413
d89b8d0f 14211#, c-format
eb0f80a6 14212msgid "can't find mountpoint %s in %s"
d89b8d0f 14213msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
eb0f80a6 14214
8b4ccda1 14215#: sys-utils/mount.c:416
d89b8d0f 14216#, c-format
eb0f80a6 14217msgid "can't find mount source %s in %s"
d89b8d0f 14218msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
eb0f80a6 14219
8b4ccda1 14220#: sys-utils/mount.c:420
55032d70
KZ
14221#, fuzzy, c-format
14222msgid ""
14223"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14224" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14225" use wipefs(8) to clean up the device."
14226msgstr ""
14227"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
14228" Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
14229" Hãy dùng `-t <kiểu>' để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
14230" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
14231
8b4ccda1 14232#: sys-utils/mount.c:426
3406942e 14233msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
55032d70
KZ
14234msgstr ""
14235"Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu "
14236"nào"
48d7b13a 14237
8b4ccda1 14238#: sys-utils/mount.c:429
3406942e 14239msgid "you must specify the filesystem type"
26a6b4a6 14240msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
8d398470 14241
8b4ccda1 14242#: sys-utils/mount.c:433
d89b8d0f 14243#, c-format
eb0f80a6 14244msgid "can't find %s"
d89b8d0f 14245msgstr "không tìm thấy %s"
eb0f80a6 14246
8b4ccda1 14247#: sys-utils/mount.c:435
eb0f80a6 14248msgid "mount source not defined"
d89b8d0f 14249msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
eb0f80a6 14250
8b4ccda1 14251#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
eb0f80a6 14252msgid "failed to parse mount options"
55032d70 14253msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
eb0f80a6 14254
8b4ccda1 14255#: sys-utils/mount.c:447
26a6b4a6 14256#, c-format
1c04b639 14257msgid "%s: mount failed"
26a6b4a6 14258msgstr "%s: gắn không thành công"
1c04b639 14259
8b4ccda1 14260#: sys-utils/mount.c:457
26a6b4a6 14261#, c-format
1c04b639 14262msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
d89b8d0f 14263msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
32940a75 14264
8b4ccda1 14265#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
26a6b4a6 14266#, c-format
3406942e 14267msgid "mount point %s is not a directory"
26a6b4a6 14268msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
32940a75 14269
8b4ccda1 14270#: sys-utils/mount.c:478
3406942e 14271msgid "must be superuser to use mount"
26a6b4a6 14272msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 14273
8b4ccda1 14274#: sys-utils/mount.c:486
26a6b4a6 14275#, c-format
3406942e 14276msgid "%s is busy"
26a6b4a6 14277msgstr "%s đang bận"
32940a75 14278
8b4ccda1 14279#: sys-utils/mount.c:490
26a6b4a6 14280#, c-format
3406942e 14281msgid "%s is already mounted or %s busy"
26a6b4a6 14282msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 14283
8b4ccda1 14284#: sys-utils/mount.c:502
26a6b4a6 14285#, c-format
3406942e 14286msgid " %s is already mounted on %s\n"
ab1c9974 14287msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
3406942e 14288
8b4ccda1 14289#: sys-utils/mount.c:510
26a6b4a6 14290#, c-format
3406942e 14291msgid "mount point %s does not exist"
26a6b4a6 14292msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 14293
8b4ccda1 14294#: sys-utils/mount.c:512
26a6b4a6 14295#, c-format
3406942e 14296msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26a6b4a6 14297msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
3406942e 14298
8b4ccda1 14299#: sys-utils/mount.c:517
26a6b4a6 14300#, c-format
3406942e 14301msgid "special device %s does not exist"
26a6b4a6 14302msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
3406942e 14303
8b4ccda1 14304#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
3406942e 14305msgid "mount(2) failed"
26a6b4a6 14306msgstr "mount(2) không thành công"
3406942e 14307
8b4ccda1 14308#: sys-utils/mount.c:531
26a6b4a6 14309#, c-format
3406942e 14310msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
55032d70
KZ
14311msgstr ""
14312"thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một "
14313"thư mục)"
3406942e 14314
8b4ccda1 14315#: sys-utils/mount.c:541
26a6b4a6 14316#, c-format
3406942e 14317msgid "%s not mounted or bad option"
ab1c9974 14318msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
8d398470 14319
8b4ccda1 14320#: sys-utils/mount.c:543
d89b8d0f 14321#, c-format
eb0f80a6 14322msgid "%s is not mountpoint or bad option"
d89b8d0f 14323msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
eb0f80a6 14324
8b4ccda1
KZ
14325#: sys-utils/mount.c:545
14326msgid ""
14327"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14328" mount is unsupported."
14329msgstr ""
14330
14331#: sys-utils/mount.c:548
26a6b4a6 14332#, c-format
3406942e
KZ
14333msgid ""
14334"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14335" missing codepage or helper program, or other error"
14336msgstr ""
ab1c9974 14337"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
3406942e
KZ
14338" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
14339
8b4ccda1 14340#: sys-utils/mount.c:554
26a6b4a6 14341#, c-format
3406942e
KZ
14342msgid ""
14343" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14344" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14345msgstr ""
14346" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
ab1c9974 14347" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như `/sbin/mount.<kiểu>')\n"
3406942e 14348
8b4ccda1
KZ
14349#: sys-utils/mount.c:557
14350#, fuzzy, c-format
3406942e 14351msgid ""
8b4ccda1 14352"\n"
3406942e 14353" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
8b4ccda1 14354" dmesg | tail or so.\n"
3406942e
KZ
14355msgstr ""
14356" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
14357" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
14358
8b4ccda1 14359#: sys-utils/mount.c:567
26a6b4a6 14360#, c-format
3406942e 14361msgid "%s: can't read superblock"
26a6b4a6 14362msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
3406942e 14363
8b4ccda1 14364#: sys-utils/mount.c:571
26a6b4a6 14365#, c-format
3406942e 14366msgid "unknown filesystem type '%s'"
d89b8d0f 14367msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin '%s'"
3406942e 14368
8b4ccda1 14369#: sys-utils/mount.c:579
26a6b4a6 14370#, c-format
3406942e 14371msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
55032d70
KZ
14372msgstr ""
14373"%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành "
14374"công?"
3406942e 14375
8b4ccda1 14376#: sys-utils/mount.c:581
26a6b4a6 14377#, c-format
3406942e
KZ
14378msgid ""
14379"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14380" (maybe `modprobe driver'?)"
14381msgstr ""
26a6b4a6 14382"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
ab1c9974 14383" (có thể thử `modprobe driver'?)"
3406942e 14384
8b4ccda1 14385#: sys-utils/mount.c:584
26a6b4a6 14386#, c-format
3406942e 14387msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26a6b4a6 14388msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
3406942e 14389
8b4ccda1 14390#: sys-utils/mount.c:586
26a6b4a6 14391#, c-format
3406942e 14392msgid " %s is not a block device"
26a6b4a6 14393msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
3406942e 14394
8b4ccda1 14395#: sys-utils/mount.c:593
26a6b4a6 14396#, c-format
3406942e 14397msgid "%s is not a valid block device"
26a6b4a6 14398msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
3406942e 14399
8b4ccda1 14400#: sys-utils/mount.c:599
26a6b4a6 14401#, c-format
3406942e 14402msgid "cannot mount %s read-only"
ab1c9974 14403msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
3406942e 14404
8b4ccda1 14405#: sys-utils/mount.c:602
26a6b4a6 14406#, c-format
3406942e 14407msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26a6b4a6 14408msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
3406942e 14409
8b4ccda1 14410#: sys-utils/mount.c:605
26a6b4a6 14411#, c-format
3406942e 14412msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
26a6b4a6 14413msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
3406942e 14414
8b4ccda1 14415#: sys-utils/mount.c:608
26a6b4a6 14416#, c-format
3406942e 14417msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
26a6b4a6 14418msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
3406942e 14419
8b4ccda1 14420#: sys-utils/mount.c:621
26a6b4a6 14421#, c-format
3406942e 14422msgid "no medium found on %s"
26a6b4a6 14423msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
3406942e 14424
8b4ccda1 14425#: sys-utils/mount.c:625
26a6b4a6 14426#, c-format
3406942e 14427msgid "mount %s on %s failed"
26a6b4a6 14428msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
3406942e 14429
8b4ccda1 14430#: sys-utils/mount.c:647
26a6b4a6 14431#, c-format
1c04b639 14432msgid "%s: failed to parse"
26a6b4a6 14433msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
1c04b639 14434
8b4ccda1 14435#: sys-utils/mount.c:686
55032d70
KZ
14436#, fuzzy, c-format
14437msgid "failed to append option '%s'"
14438msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi"
14439
8b4ccda1 14440#: sys-utils/mount.c:693
d89b8d0f 14441#, c-format
3406942e
KZ
14442msgid ""
14443" %1$s [-lhV]\n"
14444" %1$s -a [options]\n"
eb0f80a6 14445" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
3406942e
KZ
14446" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14447" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14448msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14449" %1$s [-lhV]\n"
14450" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
d89b8d0f 14451" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
26a6b4a6 14452" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
d89b8d0f 14453" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
3406942e 14454
8b4ccda1 14455#: sys-utils/mount.c:702
3406942e
KZ
14456#, c-format
14457msgid ""
14458" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14459" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14460" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14461" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
1c04b639 14462" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
3406942e 14463msgstr ""
55032d70
KZ
14464" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong "
14465"fstab\n"
26a6b4a6
TNQ
14466" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
14467" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
55032d70
KZ
14468" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -"
14469"a)\n"
d89b8d0f 14470" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
3406942e 14471
8b4ccda1 14472#: sys-utils/mount.c:708
3406942e
KZ
14473#, c-format
14474msgid ""
14475" -h, --help display this help text and exit\n"
14476" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14477" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14478" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14479msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14480" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
14481" -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
14482" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
d89b8d0f 14483" -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
3406942e 14484
8b4ccda1 14485#: sys-utils/mount.c:713
55032d70 14486#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
14487msgid ""
14488" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14489" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
3406942e
KZ
14490" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14491" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14492msgstr ""
55032d70
KZ
14493" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn để gắn ngăn cách bằng dấu "
14494"phẩy\n"
14495" -O, --test-opts <list> giới hạn hệ thống tập tin (sử dụng với tùy chọn -"
14496"a)\n"
d89b8d0f 14497" -p, --pass-fd <num> đọc mật khẩu từ bộ mô tả tập tin\n"
55032d70
KZ
14498" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o "
14499"ro)\n"
d89b8d0f 14500" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tập tin\n"
3406942e 14501
8b4ccda1 14502#: sys-utils/mount.c:718
eb0f80a6
KZ
14503#, c-format
14504msgid ""
14505" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14506" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14507msgstr ""
ab1c9974
TNQ
14508" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
14509" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
eb0f80a6 14510
8b4ccda1
KZ
14511#: sys-utils/mount.c:721
14512#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
14513msgid ""
14514" -v, --verbose say what is being done\n"
14515" -V, --version display version information and exit\n"
8b4ccda1 14516" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
3406942e 14517msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14518" -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
14519" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
d89b8d0f 14520" -w, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
3406942e 14521
8b4ccda1 14522#: sys-utils/mount.c:730
d89b8d0f 14523#, c-format
3406942e
KZ
14524msgid ""
14525"\n"
14526"Source:\n"
14527" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14528" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14529" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14530" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
eb0f80a6
KZ
14531" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14532" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
3406942e 14533msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14534"\n"
14535"Nguồn:\n"
14536" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
14537" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
d89b8d0f
TNQ
14538" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
14539" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
14540" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
14541" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
3406942e 14542
8b4ccda1 14543#: sys-utils/mount.c:739
3406942e
KZ
14544#, c-format
14545msgid ""
14546" <device> specifies device by path\n"
14547" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14548" <file> regular file for loopdev setup\n"
14549msgstr ""
26a6b4a6 14550" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
55032d70
KZ
14551" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --"
14552"bind/rbind)\n"
d89b8d0f 14553" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
3406942e 14554
8b4ccda1 14555#: sys-utils/mount.c:744
3406942e
KZ
14556#, c-format
14557msgid ""
14558"\n"
14559"Operations:\n"
14560" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14561" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14562" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14563msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14564"\n"
14565"Thao tác:\n"
14566" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
14567" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
55032d70
KZ
14568" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ "
14569"khác\n"
3406942e 14570
8b4ccda1 14571#: sys-utils/mount.c:749
3406942e
KZ
14572#, c-format
14573msgid ""
14574" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14575" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14576" --make-private mark a subtree as private\n"
14577" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14578msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14579" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
14580" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
14581" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
55032d70
KZ
14582" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc "
14583"(unbindable)\n"
3406942e 14584
8b4ccda1 14585#: sys-utils/mount.c:754
3406942e
KZ
14586#, c-format
14587msgid ""
14588" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14589" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14590" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14591" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14592msgstr ""
55032d70
KZ
14593" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia "
14594"sẻ\n"
ab1c9974
TNQ
14595" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
14596" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
14597" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
14598" thể buộc (unbindable)\n"
3406942e 14599
6249b53a 14600#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
3406942e 14601msgid "libmount context allocation failed"
26a6b4a6 14602msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
3406942e 14603
6249b53a 14604#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
3406942e 14605msgid "failed to set options pattern"
ab1c9974 14606msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
3406942e 14607
55032d70 14608#: sys-utils/mountpoint.c:119
3406942e
KZ
14609#, c-format
14610msgid ""
14611" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14612" %1$s -x /dev/device\n"
14613msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14614" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
14615" %1$s -x /dev/device\n"
3406942e 14616
55032d70 14617#: sys-utils/mountpoint.c:123
3406942e
KZ
14618msgid ""
14619" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14620" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
8d398470 14621" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
26a6b4a6
TNQ
14622msgstr ""
14623" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
55032d70
KZ
14624" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp "
14625"tin\n"
26a6b4a6 14626" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
26a6b4a6 14627
55032d70 14628#: sys-utils/mountpoint.c:203
26a6b4a6 14629#, c-format
3406942e 14630msgid "%s is not a mountpoint\n"
26a6b4a6 14631msgstr "'%s' không phải một điểm gắn\n"
3406942e 14632
55032d70 14633#: sys-utils/mountpoint.c:209
26a6b4a6 14634#, c-format
3406942e 14635msgid "%s is a mountpoint\n"
26a6b4a6 14636msgstr "%s là một điểm gắn\n"
3406942e 14637
55032d70
KZ
14638#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14639#, c-format
14640msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14641msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
14642
14643#: sys-utils/nsenter.c:68
14644msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14645msgstr ""
14646
14647#: sys-utils/nsenter.c:69
14648msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14649msgstr ""
14650
14651#: sys-utils/nsenter.c:70
14652msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14653msgstr ""
14654
14655#: sys-utils/nsenter.c:71
14656msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14657msgstr ""
14658
14659#: sys-utils/nsenter.c:72
14660msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14661msgstr ""
14662
14663#: sys-utils/nsenter.c:73
14664msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14665msgstr ""
14666
14667#: sys-utils/nsenter.c:74
14668#, fuzzy
14669msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14670msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
14671
14672#: sys-utils/nsenter.c:75
14673#, fuzzy
14674msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14675msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
14676
14677#: sys-utils/nsenter.c:76
14678#, fuzzy
14679msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14680msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
14681
14682#: sys-utils/nsenter.c:77
14683msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14684msgstr ""
14685
14686#: sys-utils/nsenter.c:102
14687#, c-format
14688msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14689msgstr ""
14690
14691#: sys-utils/nsenter.c:278
14692#, fuzzy, c-format
14693msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14694msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
14695
14696#: sys-utils/nsenter.c:289
14697#, fuzzy
14698msgid "cannot open current working directory"
14699msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
14700
14701#: sys-utils/nsenter.c:296
14702#, fuzzy
14703msgid "change directory by root file descriptor failed"
14704msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
14705
14706#: sys-utils/nsenter.c:299
14707#, fuzzy
14708msgid "chroot failed"
14709msgstr "mount (gắn) không thành công"
14710
14711#: sys-utils/nsenter.c:309
14712#, fuzzy
14713msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14714msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
14715
eb0f80a6 14716#: sys-utils/pivot_root.c:33
26a6b4a6 14717#, c-format
3406942e 14718msgid " %s [options] new_root put_old\n"
ab1c9974 14719msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
32940a75 14720
eb0f80a6 14721#: sys-utils/pivot_root.c:71
26a6b4a6 14722#, c-format
3406942e 14723msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
26a6b4a6 14724msgstr "thay đổi root từ `%s' thành `%s' thất bại"
3406942e 14725
eb0f80a6 14726#: sys-utils/prlimit.c:70
3406942e 14727msgid "address space limit"
26a6b4a6 14728msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
3406942e 14729
eb0f80a6 14730#: sys-utils/prlimit.c:71
3406942e 14731msgid "max core file size"
26a6b4a6 14732msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
aedd4ddc 14733
eb0f80a6 14734#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
3406942e 14735msgid "blocks"
26a6b4a6 14736msgstr "khối"
aedd4ddc 14737
eb0f80a6 14738#: sys-utils/prlimit.c:72
3406942e 14739msgid "CPU time"
26a6b4a6 14740msgstr "thời gian CPU"
3406942e 14741
eb0f80a6 14742#: sys-utils/prlimit.c:72
3406942e 14743msgid "seconds"
26a6b4a6 14744msgstr "giây"
3406942e 14745
eb0f80a6 14746#: sys-utils/prlimit.c:73
3406942e 14747msgid "max data size"
26a6b4a6 14748msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
3406942e 14749
eb0f80a6 14750#: sys-utils/prlimit.c:74
3406942e 14751msgid "max file size"
d89b8d0f 14752msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
3406942e 14753
eb0f80a6 14754#: sys-utils/prlimit.c:75
3406942e 14755msgid "max number of file locks held"
d89b8d0f 14756msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin"
3406942e 14757
eb0f80a6 14758#: sys-utils/prlimit.c:76
3406942e 14759msgid "max locked-in-memory address space"
26a6b4a6 14760msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
3406942e 14761
eb0f80a6 14762#: sys-utils/prlimit.c:77
3406942e 14763msgid "max bytes in POSIX mqueues"
26a6b4a6 14764msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
3406942e 14765
eb0f80a6 14766#: sys-utils/prlimit.c:78
3406942e 14767msgid "max nice prio allowed to raise"
26a6b4a6 14768msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
3406942e 14769
eb0f80a6 14770#: sys-utils/prlimit.c:79
3406942e 14771msgid "max number of open files"
d89b8d0f 14772msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
3406942e 14773
eb0f80a6 14774#: sys-utils/prlimit.c:80
3406942e 14775msgid "max number of processes"
26a6b4a6 14776msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
3406942e 14777
eb0f80a6 14778#: sys-utils/prlimit.c:81
3406942e 14779msgid "max resident set size"
26a6b4a6 14780msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
3406942e 14781
eb0f80a6 14782#: sys-utils/prlimit.c:81
3406942e 14783msgid "pages"
26a6b4a6 14784msgstr "trang"
3406942e 14785
eb0f80a6 14786#: sys-utils/prlimit.c:82
3406942e 14787msgid "max real-time priority"
26a6b4a6 14788msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
3406942e 14789
eb0f80a6 14790#: sys-utils/prlimit.c:83
3406942e 14791msgid "timeout for real-time tasks"
26a6b4a6 14792msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
3406942e 14793
eb0f80a6 14794#: sys-utils/prlimit.c:83
3406942e 14795msgid "microsecs"
26a6b4a6 14796msgstr "mi-crô giây"
3406942e 14797
eb0f80a6 14798#: sys-utils/prlimit.c:84
3406942e 14799msgid "max number of pending signals"
26a6b4a6 14800msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
3406942e 14801
eb0f80a6 14802#: sys-utils/prlimit.c:85
3406942e 14803msgid "max stack size"
26a6b4a6 14804msgstr "cỡ stack tối đa"
3406942e 14805
eb0f80a6 14806#: sys-utils/prlimit.c:116
3406942e 14807msgid "resource name"
26a6b4a6 14808msgstr "tên của tài nguyên"
3406942e 14809
eb0f80a6 14810#: sys-utils/prlimit.c:117
3406942e 14811msgid "resource description"
26a6b4a6 14812msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
3406942e 14813
eb0f80a6 14814#: sys-utils/prlimit.c:118
3406942e 14815msgid "soft limit"
26a6b4a6 14816msgstr "giới hạn mềm"
3406942e 14817
eb0f80a6 14818#: sys-utils/prlimit.c:119
3406942e 14819msgid "hard limit (ceiling)"
26a6b4a6 14820msgstr "giới hạn cứng (trần)"
3406942e 14821
eb0f80a6 14822#: sys-utils/prlimit.c:120
3406942e 14823msgid "units"
26a6b4a6 14824msgstr "đơn _vị:"
3406942e 14825
eb0f80a6 14826#: sys-utils/prlimit.c:156
26a6b4a6 14827#, c-format
3406942e 14828msgid " %s [options] [-p PID]\n"
ab1c9974 14829msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
3406942e 14830
eb0f80a6 14831#: sys-utils/prlimit.c:158
26a6b4a6 14832#, c-format
3406942e 14833msgid " %s [options] COMMAND\n"
ab1c9974 14834msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
3406942e 14835
eb0f80a6 14836#: sys-utils/prlimit.c:160
3406942e
KZ
14837msgid ""
14838"\n"
14839"General Options:\n"
14840msgstr ""
14841"\n"
ab1c9974 14842"Tùy chọn Chung:\n"
3406942e 14843
eb0f80a6 14844#: sys-utils/prlimit.c:161
3406942e
KZ
14845msgid ""
14846" -p, --pid <pid> process id\n"
14847" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14848" --noheadings don't print headings\n"
14849" --raw use the raw output format\n"
14850" --verbose verbose output\n"
14851" -h, --help display this help and exit\n"
14852" -V, --version output version information and exit\n"
14853msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
14854" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
14855" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
14856" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
14857" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
14858" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
14859" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
14860" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
3406942e 14861
eb0f80a6 14862#: sys-utils/prlimit.c:169
3406942e
KZ
14863msgid ""
14864"\n"
14865"Resources Options:\n"
26a6b4a6
TNQ
14866msgstr ""
14867"\n"
ab1c9974 14868"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
3406942e 14869
eb0f80a6 14870#: sys-utils/prlimit.c:170
3406942e
KZ
14871msgid ""
14872" -c, --core maximum size of core files created\n"
14873" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14874" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14875" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14876" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14877" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14878" -m, --rss maximum resident set size\n"
14879" -n, --nofile maximum number of open files\n"
14880" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14881" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14882" -s, --stack maximum stack size\n"
14883" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14884" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14885" -v, --as size of virtual memory\n"
14886" -x, --locks maximum number of file locks\n"
14887" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14888" under real-time scheduling\n"
14889msgstr ""
55032d70
KZ
14890" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo "
14891"ra\n"
26a6b4a6
TNQ
14892" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
14893" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
55032d70
KZ
14894" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến "
14895"trình\n"
26a6b4a6 14896" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
55032d70
KZ
14897" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ "
14898"nhớ\n"
26a6b4a6 14899" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
d89b8d0f 14900" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
26a6b4a6
TNQ
14901" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
14902" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
14903" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
55032d70
KZ
14904" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo "
14905"giây\n"
26a6b4a6 14906" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
eb0f80a6 14907" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
d89b8d0f 14908" -x, --locks số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
55032d70
KZ
14909" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình "
14910"được lập lịch\n"
eb0f80a6 14911" dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 14912
55032d70 14913#: sys-utils/prlimit.c:321
26a6b4a6 14914#, c-format
3406942e 14915msgid "failed to get old %s limit"
26a6b4a6 14916msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 14917
55032d70 14918#: sys-utils/prlimit.c:345
3406942e
KZ
14919#, c-format
14920msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
26a6b4a6 14921msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 14922
55032d70 14923#: sys-utils/prlimit.c:352
3406942e
KZ
14924#, c-format
14925msgid "New %s limit: "
ab1c9974 14926msgstr "Giới hạn %s mới: "
3406942e 14927
55032d70 14928#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
3406942e 14929msgid "unlimited"
26a6b4a6 14930msgstr "vô hạn"
3406942e 14931
55032d70 14932#: sys-utils/prlimit.c:366
26a6b4a6 14933#, c-format
3406942e 14934msgid "failed to set the %s resource limit"
26a6b4a6 14935msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
3406942e 14936
55032d70 14937#: sys-utils/prlimit.c:367
26a6b4a6 14938#, c-format
3406942e 14939msgid "failed to get the %s resource limit"
26a6b4a6 14940msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
3406942e 14941
55032d70 14942#: sys-utils/prlimit.c:446
26a6b4a6 14943#, c-format
3406942e 14944msgid "failed to parse %s limit"
26a6b4a6 14945msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
3406942e 14946
55032d70 14947#: sys-utils/prlimit.c:583
eb0f80a6 14948msgid "option --pid may be specified only once"
d89b8d0f 14949msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
26a6b4a6 14950
55032d70 14951#: sys-utils/prlimit.c:614
eb0f80a6 14952msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
ab1c9974 14953msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
3406942e 14954
eb0f80a6 14955#: sys-utils/readprofile.c:108
3406942e
KZ
14956#, c-format
14957msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
d89b8d0f 14958msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
3406942e 14959
eb0f80a6 14960#: sys-utils/readprofile.c:110
26a6b4a6 14961#, c-format
3406942e 14962msgid " \"%s\")\n"
26a6b4a6 14963msgstr " \"%s\")\n"
3406942e 14964
eb0f80a6 14965#: sys-utils/readprofile.c:112
3406942e
KZ
14966#, c-format
14967msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26a6b4a6 14968msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
3406942e 14969
eb0f80a6 14970#: sys-utils/readprofile.c:113
3406942e 14971msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26a6b4a6 14972msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
3406942e 14973
eb0f80a6 14974#: sys-utils/readprofile.c:114
3406942e 14975msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
26a6b4a6 14976msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
3406942e 14977
eb0f80a6 14978#: sys-utils/readprofile.c:115
3406942e 14979msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
26a6b4a6 14980msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
3406942e 14981
eb0f80a6 14982#: sys-utils/readprofile.c:116
3406942e 14983msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
55032d70
KZ
14984msgstr ""
14985" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
14986"là 0\n"
3406942e 14987
eb0f80a6 14988#: sys-utils/readprofile.c:117
3406942e 14989msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
26a6b4a6 14990msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
3406942e 14991
eb0f80a6 14992#: sys-utils/readprofile.c:118
3406942e 14993msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
26a6b4a6 14994msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
3406942e 14995
eb0f80a6 14996#: sys-utils/readprofile.c:119
3406942e 14997msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
55032d70
KZ
14998msgstr ""
14999" -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện "
15000"được)\n"
3406942e 15001
eb0f80a6 15002#: sys-utils/readprofile.c:120
3406942e 15003msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
26a6b4a6 15004msgstr " -n, --no-auto tắt chức ngăng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
3406942e 15005
eb0f80a6 15006#: sys-utils/readprofile.c:237
26a6b4a6 15007#, c-format
3406942e 15008msgid "error writing %s"
26a6b4a6 15009msgstr "lỗi ghi %s"
3406942e 15010
eb0f80a6 15011#: sys-utils/readprofile.c:268
3406942e 15012msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
55032d70
KZ
15013msgstr ""
15014"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng `-n' để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên "
15015"của máy."
3406942e 15016
eb0f80a6 15017#: sys-utils/readprofile.c:283
3406942e
KZ
15018#, c-format
15019msgid "Sampling_step: %i\n"
15020msgstr "Sampling_step: %i\n"
15021
eb0f80a6 15022#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
26a6b4a6 15023#, c-format
3406942e 15024msgid "%s(%i): wrong map line"
26a6b4a6 15025msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
3406942e 15026
eb0f80a6 15027#: sys-utils/readprofile.c:310
26a6b4a6 15028#, c-format
3406942e 15029msgid "can't find \"_stext\" in %s"
26a6b4a6 15030msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
3406942e 15031
eb0f80a6 15032#: sys-utils/readprofile.c:343
3406942e 15033msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
26a6b4a6 15034msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
3406942e 15035
eb0f80a6 15036#: sys-utils/readprofile.c:401
3406942e
KZ
15037msgid "total"
15038msgstr "tổng"
15039
eb0f80a6 15040#: sys-utils/renice.c:57
55032d70 15041#, fuzzy, c-format
3406942e 15042msgid ""
55032d70
KZ
15043" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15044" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15045" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
3406942e 15046msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
15047" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
15048" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
15049" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
3406942e 15050
eb0f80a6 15051#: sys-utils/renice.c:63
55032d70 15052#, fuzzy
3406942e 15053msgid ""
55032d70
KZ
15054" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15055" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15056" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15057" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
15058" -h, --help display help text and exit\n"
15059" -V, --version display version information and exit\n"
3406942e 15060msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
15061" -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
15062" -h, --help hiển thị trợ giúp\n"
15063" -n, --priority <num> tăng giá trị mức ưu tiên\n"
15064" -p, --pid <id> ép buộc hiểu đây là ID tiến trình\n"
15065" -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
15066" -v, --version hiển thị phiên bản\n"
3406942e 15067
eb0f80a6 15068#: sys-utils/renice.c:70
3406942e
KZ
15069msgid ""
15070"\n"
15071"For more information see renice(1).\n"
15072msgstr ""
15073"\n"
26a6b4a6 15074"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
3406942e 15075
55032d70 15076#: sys-utils/renice.c:140
26a6b4a6 15077#, c-format
3406942e 15078msgid "unknown user %s"
26a6b4a6 15079msgstr "người dùng lạ %s"
3406942e 15080
55032d70 15081#: sys-utils/renice.c:147
26a6b4a6 15082#, c-format
3406942e 15083msgid "bad value %s"
26a6b4a6 15084msgstr "giá trị sai %s"
3406942e 15085
55032d70 15086#: sys-utils/renice.c:159
3406942e 15087msgid "process ID"
d89b8d0f 15088msgstr "ID tiến trình"
3406942e 15089
55032d70 15090#: sys-utils/renice.c:162
3406942e 15091msgid "user ID"
26a6b4a6 15092msgstr "mã ID Người dùng"
3406942e 15093
55032d70 15094#: sys-utils/renice.c:164
3406942e 15095msgid "process group ID"
d89b8d0f 15096msgstr "ID nhóm tiến trình"
3406942e 15097
55032d70 15098#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
26a6b4a6 15099#, c-format
3406942e 15100msgid "failed to get priority for %d (%s)"
26a6b4a6 15101msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
3406942e 15102
55032d70 15103#: sys-utils/renice.c:173
26a6b4a6 15104#, c-format
3406942e 15105msgid "failed to set priority for %d (%s)"
26a6b4a6 15106msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
3406942e 15107
55032d70 15108#: sys-utils/renice.c:183
26a6b4a6 15109#, c-format
3406942e 15110msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
26a6b4a6 15111msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
3406942e 15112
8b4ccda1
KZ
15113#: sys-utils/rtcwake.c:75
15114#, fuzzy
15115msgid ""
15116" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15117msgstr ""
15118" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
15119"là 0\n"
15120
15121#: sys-utils/rtcwake.c:77
15122#, fuzzy, c-format
15123msgid ""
15124" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15125" the default is %s\n"
15126msgstr ""
15127" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
15128" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
15129" --adjfile <tập-tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
15130" mặc định là %s\n"
15131
15132#: sys-utils/rtcwake.c:79
15133msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15134msgstr ""
15135
15136#: sys-utils/rtcwake.c:80
15137msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15138msgstr ""
15139
15140#: sys-utils/rtcwake.c:81
15141#, fuzzy
15142msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15143msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
15144
15145#: sys-utils/rtcwake.c:82
15146msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15147msgstr ""
15148
15149#: sys-utils/rtcwake.c:83
15150msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15151msgstr ""
15152
15153#: sys-utils/rtcwake.c:84
15154msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15155msgstr ""
15156
15157#: sys-utils/rtcwake.c:85
15158#, fuzzy
15159msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15160msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
15161
15162#: sys-utils/rtcwake.c:86
15163#, fuzzy
15164msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15165msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
15166
15167#: sys-utils/rtcwake.c:143
15168msgid "read rtc time failed"
15169msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
15170
15171#: sys-utils/rtcwake.c:148
3406942e 15172msgid "read system time failed"
26a6b4a6 15173msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
3406942e 15174
8b4ccda1 15175#: sys-utils/rtcwake.c:166
3406942e 15176msgid "convert rtc time failed"
26a6b4a6 15177msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
3406942e 15178
8b4ccda1 15179#: sys-utils/rtcwake.c:226
3406942e 15180msgid "set rtc alarm failed"
26a6b4a6 15181msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
3406942e 15182
8b4ccda1 15183#: sys-utils/rtcwake.c:230
3406942e 15184msgid "enable rtc alarm failed"
26a6b4a6 15185msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
3406942e 15186
8b4ccda1 15187#: sys-utils/rtcwake.c:234
3406942e 15188msgid "set rtc wake alarm failed"
26a6b4a6 15189msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
3406942e 15190
8b4ccda1 15191#: sys-utils/rtcwake.c:337
3406942e 15192msgid "read rtc alarm failed"
26a6b4a6 15193msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
3406942e 15194
8b4ccda1 15195#: sys-utils/rtcwake.c:343
3406942e
KZ
15196#, c-format
15197msgid "alarm: off\n"
26a6b4a6 15198msgstr "báo thức: tắt\n"
3406942e 15199
8b4ccda1 15200#: sys-utils/rtcwake.c:360
3406942e 15201msgid "convert time failed"
26a6b4a6 15202msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
3406942e 15203
8b4ccda1 15204#: sys-utils/rtcwake.c:367
3406942e
KZ
15205#, c-format
15206msgid "alarm: on %s"
26a6b4a6 15207msgstr "báo thức: lúc %s"
3406942e 15208
6249b53a 15209#: sys-utils/rtcwake.c:445
26a6b4a6 15210#, c-format
3406942e 15211msgid "unrecognized suspend state '%s'"
26a6b4a6 15212msgstr "không hiểu được trạng thái treo '%s'"
3406942e 15213
6249b53a 15214#: sys-utils/rtcwake.c:455
eb0f80a6 15215msgid "invalid seconds argument"
d89b8d0f 15216msgstr "tham số giây không hợp lệ"
3406942e 15217
6249b53a 15218#: sys-utils/rtcwake.c:462
eb0f80a6 15219msgid "invalid time argument"
d89b8d0f 15220msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 15221
6249b53a 15222#: sys-utils/rtcwake.c:487
3406942e
KZ
15223#, c-format
15224msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15225msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
15226
6249b53a 15227#: sys-utils/rtcwake.c:493
3406942e
KZ
15228#, c-format
15229msgid "Using UTC time.\n"
15230msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
15231
6249b53a 15232#: sys-utils/rtcwake.c:494
3406942e
KZ
15233#, c-format
15234msgid "Using local time.\n"
15235msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
15236
6249b53a 15237#: sys-utils/rtcwake.c:499
3406942e 15238msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
ab1c9974 15239msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 15240
6249b53a 15241#: sys-utils/rtcwake.c:516
26a6b4a6 15242#, c-format
3406942e 15243msgid "%s not enabled for wakeup events"
26a6b4a6 15244msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 15245
6249b53a 15246#: sys-utils/rtcwake.c:531
3406942e
KZ
15247#, c-format
15248msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15249msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
15250
6249b53a 15251#: sys-utils/rtcwake.c:537
3406942e
KZ
15252#, c-format
15253msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
26a6b4a6 15254msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
3406942e 15255
6249b53a 15256#: sys-utils/rtcwake.c:545
26a6b4a6 15257#, c-format
3406942e 15258msgid "time doesn't go backward to %s"
26a6b4a6 15259msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 15260
6249b53a 15261#: sys-utils/rtcwake.c:555
26a6b4a6 15262#, c-format
3406942e 15263msgid "%s: wakeup using %s at %s"
26a6b4a6 15264msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15265
6249b53a 15266#: sys-utils/rtcwake.c:559
26a6b4a6 15267#, c-format
3406942e 15268msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
26a6b4a6 15269msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15270
6249b53a 15271#: sys-utils/rtcwake.c:568
3406942e
KZ
15272#, c-format
15273msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15274msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
15275
6249b53a 15276#: sys-utils/rtcwake.c:576
3406942e
KZ
15277#, c-format
15278msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15279msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
15280
6249b53a 15281#: sys-utils/rtcwake.c:595
3406942e
KZ
15282#, c-format
15283msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15284msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
15285
6249b53a 15286#: sys-utils/rtcwake.c:601
3406942e 15287msgid "rtc read failed"
26a6b4a6 15288msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 15289
6249b53a 15290#: sys-utils/rtcwake.c:612
3406942e
KZ
15291#, c-format
15292msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15293msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
15294
6249b53a 15295#: sys-utils/rtcwake.c:616
26a6b4a6 15296#, c-format
3406942e 15297msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
26a6b4a6 15298msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 15299
6249b53a 15300#: sys-utils/rtcwake.c:623
3406942e
KZ
15301#, c-format
15302msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15303msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
15304
6249b53a 15305#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
3406942e 15306msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
26a6b4a6 15307msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
3406942e 15308
eb0f80a6 15309#: sys-utils/setarch.c:52
3406942e
KZ
15310#, c-format
15311msgid "Switching on %s.\n"
15312msgstr "Đang bật %s.\n"
15313
eb0f80a6 15314#: sys-utils/setarch.c:94
26a6b4a6 15315#, c-format
3406942e 15316msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
ab1c9974 15317msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
3406942e 15318
8b4ccda1
KZ
15319#: sys-utils/setarch.c:99
15320#, fuzzy
15321msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15322msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
15323
eb0f80a6 15324#: sys-utils/setarch.c:100
3406942e 15325msgid ""
55032d70
KZ
15326" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15327"space\n"
8b4ccda1
KZ
15328msgstr ""
15329
15330#: sys-utils/setarch.c:101
15331msgid ""
3406942e 15332" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
8b4ccda1
KZ
15333msgstr ""
15334
15335#: sys-utils/setarch.c:102
15336msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15337msgstr ""
15338
15339#: sys-utils/setarch.c:103
15340msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15341msgstr ""
15342
15343#: sys-utils/setarch.c:104
15344msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15345msgstr ""
15346
15347#: sys-utils/setarch.c:105
15348msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15349msgstr ""
15350
15351#: sys-utils/setarch.c:106
15352msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15353msgstr ""
15354
15355#: sys-utils/setarch.c:107
15356msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15357msgstr ""
15358
15359#: sys-utils/setarch.c:108
15360msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15361msgstr ""
15362
15363#: sys-utils/setarch.c:109
15364msgid ""
55032d70
KZ
15365" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15366"GB\n"
8b4ccda1
KZ
15367msgstr ""
15368
15369#: sys-utils/setarch.c:110
15370msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15371msgstr ""
15372
15373#: sys-utils/setarch.c:111
15374msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15375msgstr ""
15376
15377#: sys-utils/setarch.c:112
15378#, fuzzy
15379msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15380msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
3406942e 15381
55032d70
KZ
15382#: sys-utils/setarch.c:126
15383#, c-format
15384msgid ""
15385"%s\n"
15386"Try `%s --help' for more information."
15387msgstr ""
15388"%s\n"
15389"Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."
15390
15391#: sys-utils/setarch.c:128
15392#, c-format
15393msgid "Try `%s --help' for more information."
15394msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."
15395
8b4ccda1 15396#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
55032d70
KZ
15397#, c-format
15398msgid "%s: Unrecognized architecture"
15399msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
15400
8b4ccda1 15401#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
55032d70
KZ
15402msgid "Not enough arguments"
15403msgstr "Không đủ đối số"
15404
8b4ccda1 15405#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
55032d70
KZ
15406#, c-format
15407msgid "Failed to set personality to %s"
15408msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
15409
15410#: sys-utils/setpriv.c:93
15411#, fuzzy
15412msgid ""
15413" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15414msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
15415
15416#: sys-utils/setpriv.c:94
15417msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15418msgstr ""
15419
15420#: sys-utils/setpriv.c:95
15421msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15422msgstr ""
15423
15424#: sys-utils/setpriv.c:96
15425msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15426msgstr ""
15427
15428#: sys-utils/setpriv.c:97
15429#, fuzzy
15430msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15431msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
15432
15433#: sys-utils/setpriv.c:98
15434#, fuzzy
15435msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15436msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
15437
15438#: sys-utils/setpriv.c:99
15439#, fuzzy
15440msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15441msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
15442
15443#: sys-utils/setpriv.c:100
15444msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15445msgstr ""
15446
15447#: sys-utils/setpriv.c:101
15448msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15449msgstr ""
15450
15451#: sys-utils/setpriv.c:102
15452msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15453msgstr ""
15454
15455#: sys-utils/setpriv.c:103
15456msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15457msgstr ""
15458
15459#: sys-utils/setpriv.c:104
15460msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15461msgstr ""
15462
15463#: sys-utils/setpriv.c:105
15464msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15465msgstr ""
15466
15467#: sys-utils/setpriv.c:106
15468#, fuzzy
15469msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15470msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
15471
15472#: sys-utils/setpriv.c:107
15473msgid ""
15474" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15475msgstr ""
15476
15477#: sys-utils/setpriv.c:108
15478msgid ""
15479" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15480msgstr ""
15481
15482#: sys-utils/setpriv.c:113
15483msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15484msgstr ""
15485
15486#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15487msgid "getting process secure bits failed"
15488msgstr ""
15489
15490#: sys-utils/setpriv.c:189
15491#, c-format
15492msgid "Securebits: "
15493msgstr ""
15494
15495#: sys-utils/setpriv.c:209
15496#, fuzzy, c-format
15497msgid "[none]\n"
15498msgstr "không"
15499
15500#: sys-utils/setpriv.c:235
15501#, fuzzy, c-format
15502msgid "%s: too long"
15503msgstr "Dòng quá dài"
15504
15505#: sys-utils/setpriv.c:262
15506#, c-format
15507msgid "Supplementary groups: "
15508msgstr ""
15509
15510#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15511#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15512#, fuzzy, c-format
15513msgid "[none]"
15514msgstr "không"
15515
15516#: sys-utils/setpriv.c:283
15517#, c-format
15518msgid "uid: %u\n"
15519msgstr ""
15520
15521#: sys-utils/setpriv.c:284
15522#, c-format
15523msgid "euid: %u\n"
15524msgstr ""
15525
15526#: sys-utils/setpriv.c:287
15527#, c-format
15528msgid "suid: %u\n"
15529msgstr ""
15530
15531#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15532#, fuzzy
15533msgid "getresuid failed"
15534msgstr "setuid bị lỗi"
15535
15536#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15537#, fuzzy
15538msgid "getresgid failed"
15539msgstr "setgid không thành công"
15540
15541#: sys-utils/setpriv.c:309
15542#, c-format
15543msgid "Effective capabilities: "
15544msgstr ""
15545
15546#: sys-utils/setpriv.c:314
15547#, c-format
15548msgid "Permitted capabilities: "
15549msgstr ""
15550
15551#: sys-utils/setpriv.c:320
15552#, c-format
15553msgid "Inheritable capabilities: "
15554msgstr ""
15555
15556#: sys-utils/setpriv.c:325
15557#, c-format
15558msgid "Capability bounding set: "
15559msgstr ""
15560
15561#: sys-utils/setpriv.c:333
15562#, fuzzy
15563msgid "SELinux label"
15564msgstr "Linux nhập thô"
15565
15566#: sys-utils/setpriv.c:336
15567msgid "AppArmor profile"
15568msgstr ""
15569
15570#: sys-utils/setpriv.c:349
15571#, c-format
15572msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15573msgstr ""
15574
15575#: sys-utils/setpriv.c:372
15576msgid "Invalid supplementary group id"
15577msgstr ""
15578
15579#: sys-utils/setpriv.c:389
15580#, fuzzy
15581msgid "setresuid failed"
15582msgstr "setuid bị lỗi"
15583
15584#: sys-utils/setpriv.c:404
15585#, fuzzy
15586msgid "setresgid failed"
15587msgstr "setgid không thành công"
15588
15589#: sys-utils/setpriv.c:425
15590msgid "bad capability string"
15591msgstr ""
15592
15593#: sys-utils/setpriv.c:433
15594msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15595msgstr ""
15596
15597#: sys-utils/setpriv.c:442
15598#, fuzzy, c-format
15599msgid "unknown capability \"%s\""
15600msgstr "không hiểu phương tiện '%s'"
15601
15602#: sys-utils/setpriv.c:466
15603#, fuzzy
15604msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15605msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
15606
15607#: sys-utils/setpriv.c:470
15608msgid "bad securebits string"
15609msgstr ""
15610
15611#: sys-utils/setpriv.c:477
15612#, fuzzy
15613msgid "+all securebits is not allowed"
15614msgstr "không cho phép `%c'"
15615
15616#: sys-utils/setpriv.c:490
15617#, fuzzy
15618msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15619msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
15620
15621#: sys-utils/setpriv.c:494
15622#, fuzzy
15623msgid "unrecognized securebit"
15624msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
15625
15626#: sys-utils/setpriv.c:514
15627msgid "SELinux is not running"
15628msgstr ""
15629
15630#: sys-utils/setpriv.c:535
15631msgid "AppArmor is not running"
15632msgstr ""
15633
15634#: sys-utils/setpriv.c:623
15635msgid "duplicate --no-new-privs option"
15636msgstr ""
15637
15638#: sys-utils/setpriv.c:628
15639msgid "duplicate ruid"
15640msgstr ""
15641
15642#: sys-utils/setpriv.c:631
15643#, fuzzy
15644msgid "failed to parse ruid"
15645msgstr "lỗi phân tích PID"
15646
15647#: sys-utils/setpriv.c:635
15648msgid "duplicate euid"
15649msgstr ""
15650
15651#: sys-utils/setpriv.c:638
15652#, fuzzy
15653msgid "failed to parse euid"
15654msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
15655
15656#: sys-utils/setpriv.c:642
15657msgid "duplicate ruid or euid"
15658msgstr ""
15659
15660#: sys-utils/setpriv.c:645
15661#, fuzzy
15662msgid "failed to parse reuid"
15663msgstr "lỗi phân tích PID"
15664
15665#: sys-utils/setpriv.c:649
15666msgid "duplicate rgid"
15667msgstr ""
15668
15669#: sys-utils/setpriv.c:652
15670#, fuzzy
15671msgid "failed to parse rgid"
15672msgstr "lỗi phân tích PID"
15673
15674#: sys-utils/setpriv.c:656
15675msgid "duplicate egid"
15676msgstr ""
15677
15678#: sys-utils/setpriv.c:659
15679#, fuzzy
15680msgid "failed to parse egid"
15681msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
15682
15683#: sys-utils/setpriv.c:663
15684msgid "duplicate rgid or egid"
15685msgstr ""
15686
15687#: sys-utils/setpriv.c:666
15688#, fuzzy
15689msgid "failed to parse regid"
15690msgstr "lỗi phân tích PID"
15691
15692#: sys-utils/setpriv.c:671
15693msgid "duplicate --clear-groups option"
15694msgstr ""
15695
15696#: sys-utils/setpriv.c:677
15697msgid "duplicate --keep-groups option"
15698msgstr ""
15699
15700#: sys-utils/setpriv.c:683
15701msgid "duplicate --groups option"
15702msgstr ""
15703
15704#: sys-utils/setpriv.c:692
15705msgid "duplicate --inh-caps option"
15706msgstr ""
15707
15708#: sys-utils/setpriv.c:698
15709msgid "duplicate --bounding-set option"
15710msgstr ""
15711
15712#: sys-utils/setpriv.c:704
15713msgid "duplicate --securebits option"
15714msgstr ""
15715
15716#: sys-utils/setpriv.c:710
15717msgid "duplicate --selinux-label option"
15718msgstr ""
15719
15720#: sys-utils/setpriv.c:716
15721msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15722msgstr ""
15723
15724#: sys-utils/setpriv.c:727
15725#, fuzzy, c-format
15726msgid "unrecognized option '%c'"
15727msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
15728
15729#: sys-utils/setpriv.c:734
15730msgid "--dump is incompatible with all other options"
15731msgstr ""
15732
15733#: sys-utils/setpriv.c:742
15734#, fuzzy
15735msgid "--list-caps must be specified alone"
15736msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
15737
15738#: sys-utils/setpriv.c:748
15739#, fuzzy
15740msgid "No program specified"
15741msgstr "chưa xác định tên tập tin"
15742
15743#: sys-utils/setpriv.c:753
15744msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15745msgstr ""
15746
15747#: sys-utils/setpriv.c:757
15748msgid "disallow granting new privileges failed"
15749msgstr ""
15750
15751#: sys-utils/setpriv.c:765
15752msgid "keep process capabilities failed"
3406942e 15753msgstr ""
8d398470 15754
55032d70
KZ
15755#: sys-utils/setpriv.c:773
15756msgid "activate capabilities"
15757msgstr ""
eb0f80a6 15758
55032d70
KZ
15759#: sys-utils/setpriv.c:779
15760msgid "reactivate capabilities"
15761msgstr ""
3406942e 15762
55032d70
KZ
15763#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15764#, fuzzy
15765msgid "setgroups failed"
15766msgstr "strdup bị lỗi"
3406942e 15767
55032d70
KZ
15768#: sys-utils/setpriv.c:796
15769msgid "set procecess securebits failed"
15770msgstr ""
15771
15772#: sys-utils/setpriv.c:802
15773msgid "apply bounding set"
15774msgstr ""
15775
15776#: sys-utils/setpriv.c:808
15777msgid "apply capabilities"
15778msgstr ""
15779
15780#: sys-utils/setpriv.c:813
15781#, fuzzy, c-format
15782msgid "cannot execute: %s"
15783msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s"
3406942e 15784
eb0f80a6 15785#: sys-utils/setsid.c:28
26a6b4a6 15786#, c-format
3406942e 15787msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
ab1c9974 15788msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
8d398470 15789
eb0f80a6
KZ
15790#: sys-utils/setsid.c:32
15791msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
d89b8d0f 15792msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
eb0f80a6
KZ
15793
15794#: sys-utils/setsid.c:79
3406942e 15795msgid "fork"
26a6b4a6 15796msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
3406942e 15797
eb0f80a6 15798#: sys-utils/setsid.c:90
3406942e 15799msgid "setsid failed"
26a6b4a6 15800msgstr "setsid bị lỗi"
8d398470 15801
eb0f80a6 15802#: sys-utils/setsid.c:94
eb0f80a6 15803msgid "failed to set the controlling terminal"
d89b8d0f 15804msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
eb0f80a6 15805
eb0f80a6 15806#: sys-utils/swapoff.c:32
d89b8d0f 15807#, c-format
eb0f80a6 15808msgid "swapoff %s\n"
d89b8d0f 15809msgstr "swapoff %s\n"
eb0f80a6
KZ
15810
15811#: sys-utils/swapoff.c:44
15812msgid "Not superuser."
15813msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
15814
15815#: sys-utils/swapoff.c:47
15816#, c-format
15817msgid "%s: swapoff failed"
15818msgstr "%s swapoff bị lỗi"
15819
55032d70 15820#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
eb0f80a6
KZ
15821#, c-format
15822msgid " %s [options] [<spec>]\n"
ab1c9974 15823msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
eb0f80a6
KZ
15824
15825#: sys-utils/swapoff.c:71
eb0f80a6
KZ
15826msgid ""
15827" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15828" -v, --verbose verbose mode\n"
15829msgstr ""
15830" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
eb0f80a6 15831" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
eb0f80a6
KZ
15832
15833#: sys-utils/swapoff.c:78
3406942e
KZ
15834msgid ""
15835"\n"
15836"The <spec> parameter:\n"
15837" -L <label> LABEL of device to be used\n"
15838" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15839" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15840" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15841" <device> name of device to be used\n"
15842" <file> name of file to be used\n"
3406942e 15843msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
15844"\n"
15845"Các đối số <spec>:\n"
15846" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
15847" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
15848" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
15849" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
15850" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
15851" <file> tên của tệp tin được dùng\n"
3406942e 15852
eb0f80a6 15853#: sys-utils/swapon.c:89
eb0f80a6 15854msgid "device file or partition path"
d89b8d0f 15855msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
3406942e 15856
eb0f80a6 15857#: sys-utils/swapon.c:90
eb0f80a6 15858msgid "type of the device"
d89b8d0f 15859msgstr "kiểu thiết bị"
3406942e 15860
eb0f80a6 15861#: sys-utils/swapon.c:91
eb0f80a6 15862msgid "size of the swap area"
d89b8d0f 15863msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
26a6b4a6 15864
eb0f80a6 15865#: sys-utils/swapon.c:92
eb0f80a6 15866msgid "bytes in use"
d89b8d0f 15867msgstr "byte đã dùng"
eb0f80a6
KZ
15868
15869#: sys-utils/swapon.c:93
eb0f80a6 15870msgid "swap priority"
d89b8d0f 15871msgstr "quyền ưu tiên swap"
eb0f80a6 15872
55032d70 15873#: sys-utils/swapon.c:196
26a6b4a6 15874#, c-format
eb0f80a6 15875msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
d89b8d0f 15876msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
26a6b4a6 15877
55032d70 15878#: sys-utils/swapon.c:196
eb0f80a6 15879msgid "Filename"
d89b8d0f 15880msgstr "Tên tệp tin"
eb0f80a6 15881
55032d70 15882#: sys-utils/swapon.c:262
26a6b4a6 15883#, c-format
3406942e
KZ
15884msgid "%s: reinitializing the swap."
15885msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
15886
55032d70 15887#: sys-utils/swapon.c:314
3406942e
KZ
15888#, c-format
15889msgid "%s: lseek failed"
15890msgstr "%s: lseek bị lỗi"
15891
55032d70 15892#: sys-utils/swapon.c:320
3406942e
KZ
15893#, c-format
15894msgid "%s: write signature failed"
15895msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
15896
55032d70 15897#: sys-utils/swapon.c:404
3406942e
KZ
15898#, c-format
15899msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
55032d70
KZ
15900msgstr ""
15901"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
3406942e 15902
55032d70 15903#: sys-utils/swapon.c:409
3406942e
KZ
15904msgid "different"
15905msgstr "khác"
aedd4ddc 15906
55032d70 15907#: sys-utils/swapon.c:409
3406942e
KZ
15908msgid "same"
15909msgstr "giống nhau"
aedd4ddc 15910
55032d70 15911#: sys-utils/swapon.c:452
3406942e
KZ
15912#, c-format
15913msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15914msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
aedd4ddc 15915
55032d70 15916#: sys-utils/swapon.c:457
26a6b4a6 15917#, c-format
3406942e 15918msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
26a6b4a6 15919msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
aedd4ddc 15920
55032d70 15921#: sys-utils/swapon.c:463
3406942e
KZ
15922#, c-format
15923msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15924msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
aedd4ddc 15925
55032d70 15926#: sys-utils/swapon.c:477
56b97408 15927#, c-format
3406942e
KZ
15928msgid "%s: get size failed"
15929msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
4ded9dfb 15930
55032d70 15931#: sys-utils/swapon.c:483
3406942e
KZ
15932#, c-format
15933msgid "%s: read swap header failed"
15934msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
4ded9dfb 15935
55032d70 15936#: sys-utils/swapon.c:493
4614e5c1 15937#, c-format
3406942e 15938msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70
KZ
15939msgstr ""
15940"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
32940a75 15941
55032d70 15942#: sys-utils/swapon.c:498
3406942e
KZ
15943#, c-format
15944msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15945msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
32940a75 15946
55032d70 15947#: sys-utils/swapon.c:508
3406942e
KZ
15948#, c-format
15949msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15950msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
4ded9dfb 15951
55032d70 15952#: sys-utils/swapon.c:516
3406942e 15953#, c-format
55032d70
KZ
15954msgid ""
15955"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15956msgstr ""
15957"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
15958"khởi lại nó.)"
32940a75 15959
55032d70 15960#: sys-utils/swapon.c:525
aedd4ddc 15961#, c-format
3406942e
KZ
15962msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15963msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
aedd4ddc 15964
55032d70 15965#: sys-utils/swapon.c:550
d89b8d0f 15966#, c-format
eb0f80a6 15967msgid "swapon %s\n"
d89b8d0f 15968msgstr "swapon %s\n"
b9ae633e 15969
55032d70 15970#: sys-utils/swapon.c:575
54dff417 15971#, c-format
3406942e
KZ
15972msgid "%s: swapon failed"
15973msgstr "%s swapon bị lỗi"
aedd4ddc 15974
55032d70 15975#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
d89b8d0f 15976#, c-format
eb0f80a6 15977msgid "failed to parse %s"
d89b8d0f 15978msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
aedd4ddc 15979
55032d70 15980#: sys-utils/swapon.c:646
eb0f80a6
KZ
15981msgid ""
15982" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15983" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15984" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15985" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15986" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15987" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15988" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15989" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15990" --raw use the raw output format, use with --show\n"
15991" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15992" -v, --verbose verbose mode\n"
15993msgstr ""
55032d70
KZ
15994" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /"
15995"etc/fstab\n"
15996" -d, --discard loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử "
15997"dụng lại\n"
eb0f80a6 15998" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
ab1c9974
TNQ
15999" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy\n"
16000" cần thiết\n"
eb0f80a6
KZ
16001" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16002" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
55032d70
KZ
16003" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ "
16004"trao\n"
ab1c9974 16005" đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
d89b8d0f
TNQ
16006" --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
16007" --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
16008" --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
55032d70
KZ
16009" --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết "
16010"xuất khi dùng --show\n"
eb0f80a6 16011" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
aedd4ddc 16012
55032d70 16013#: sys-utils/swapon.c:662
eb0f80a6
KZ
16014msgid ""
16015"\n"
16016"The <spec> parameter:\n"
16017" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16018" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16019" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16020" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16021" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16022" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16023" <device> name of device to be used\n"
16024" <file> name of file to be used\n"
16025msgstr ""
16026"\n"
16027"Các đối số <spec>:\n"
16028" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
16029" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
16030" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
16031" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
d89b8d0f
TNQ
16032" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
16033" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
eb0f80a6 16034" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
d89b8d0f 16035" <file> tên của tập tin được dùng\n"
eb0f80a6
KZ
16036"\n"
16037
55032d70 16038#: sys-utils/swapon.c:672
eb0f80a6
KZ
16039msgid ""
16040"\n"
16041"Available columns (for --show):\n"
16042msgstr ""
16043"\n"
d89b8d0f 16044"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
aedd4ddc 16045
55032d70
KZ
16046#: sys-utils/swapon.c:730
16047msgid "failed to parse priority"
16048msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
16049
eb0f80a6 16050#: sys-utils/swapon-common.c:62
f8511249 16051#, c-format
eb0f80a6
KZ
16052msgid "cannot find the device for %s"
16053msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 16054
eb0f80a6 16055#: sys-utils/switch_root.c:57
3406942e 16056msgid "failed to open directory"
26a6b4a6 16057msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
3406942e 16058
55032d70 16059#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
eb0f80a6 16060msgid "stat failed"
d89b8d0f 16061msgstr "lỗi lấy trạng thái về tệp tin"
3406942e 16062
eb0f80a6 16063#: sys-utils/switch_root.c:75
3406942e 16064msgid "failed to read directory"
26a6b4a6 16065msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
f8511249 16066
eb0f80a6 16067#: sys-utils/switch_root.c:107
26a6b4a6 16068#, c-format
3406942e 16069msgid "failed to unlink %s"
26a6b4a6 16070msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
32940a75 16071
eb0f80a6 16072#: sys-utils/switch_root.c:144
26a6b4a6 16073#, c-format
3406942e 16074msgid "failed to mount moving %s to %s"
26a6b4a6 16075msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
55c8e797 16076
eb0f80a6 16077#: sys-utils/switch_root.c:146
26a6b4a6 16078#, c-format
3406942e 16079msgid "forcing unmount of %s"
26a6b4a6 16080msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
55c8e797 16081
eb0f80a6 16082#: sys-utils/switch_root.c:152
26a6b4a6 16083#, c-format
3406942e 16084msgid "failed to change directory to %s"
26a6b4a6 16085msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
56e7984d 16086
55032d70 16087#: sys-utils/switch_root.c:164
26a6b4a6 16088#, c-format
3406942e 16089msgid "failed to mount moving %s to /"
26a6b4a6 16090msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
55c8e797 16091
55032d70 16092#: sys-utils/switch_root.c:170
3406942e 16093msgid "failed to change root"
26a6b4a6 16094msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
4ded9dfb 16095
55032d70
KZ
16096#: sys-utils/switch_root.c:181
16097msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16098msgstr ""
16099
16100#: sys-utils/switch_root.c:195
26a6b4a6 16101#, c-format
3406942e 16102msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
ab1c9974 16103msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
55c8e797 16104
55032d70 16105#: sys-utils/switch_root.c:227
3406942e 16106msgid "failed. Sorry."
26a6b4a6 16107msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
aedd4ddc 16108
55032d70 16109#: sys-utils/switch_root.c:230
26a6b4a6 16110#, c-format
3406942e 16111msgid "cannot access %s"
26a6b4a6 16112msgstr "không thể truy cập %s"
b9ae633e 16113
3406942e
KZ
16114#: sys-utils/tunelp.c:83
16115msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
26a6b4a6 16116msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
0027a8b1 16117
3406942e
KZ
16118#: sys-utils/tunelp.c:84
16119msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
26a6b4a6 16120msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e
KZ
16121
16122#: sys-utils/tunelp.c:85
55032d70
KZ
16123msgid ""
16124" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
ab1c9974 16125msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
0027a8b1 16126
3406942e
KZ
16127#: sys-utils/tunelp.c:86
16128msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
ab1c9974 16129msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
eaafb8f3 16130
3406942e
KZ
16131#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16132#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16133#. exactly that very same string.
16134#: sys-utils/tunelp.c:90
16135msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
26a6b4a6 16136msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n"
0027a8b1 16137
3406942e
KZ
16138#: sys-utils/tunelp.c:91
16139msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
55032d70
KZ
16140msgstr ""
16141" -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
0027a8b1 16142
3406942e
KZ
16143#: sys-utils/tunelp.c:92
16144msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
55032d70
KZ
16145msgstr ""
16146" -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
0027a8b1 16147
3406942e 16148#: sys-utils/tunelp.c:93
3406942e 16149msgid " -s, --status query printer status\n"
26a6b4a6 16150msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
0027a8b1 16151
3406942e
KZ
16152#: sys-utils/tunelp.c:94
16153msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
26a6b4a6 16154msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
0027a8b1 16155
3406942e 16156#: sys-utils/tunelp.c:95
3406942e 16157msgid " -r, --reset reset the port\n"
26a6b4a6 16158msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
48d7b13a 16159
3406942e
KZ
16160#: sys-utils/tunelp.c:96
16161msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
26a6b4a6 16162msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
48d7b13a 16163
3406942e 16164#: sys-utils/tunelp.c:109
3406942e 16165msgid "bad value"
26a6b4a6 16166msgstr "giá trị sai"
48d7b13a 16167
55032d70 16168#: sys-utils/tunelp.c:273
26a6b4a6 16169#, c-format
3406942e 16170msgid "%s not an lp device"
26a6b4a6 16171msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
48d7b13a 16172
55032d70 16173#: sys-utils/tunelp.c:293
bd52b155 16174msgid "LPGETSTATUS error"
4614e5c1 16175msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
bd52b155 16176
55032d70 16177#: sys-utils/tunelp.c:298
48d7b13a
KZ
16178#, c-format
16179msgid "%s status is %d"
16180msgstr "trạng thái %s là %d"
16181
55032d70 16182#: sys-utils/tunelp.c:300
48d7b13a
KZ
16183#, c-format
16184msgid ", busy"
4614e5c1 16185msgstr ", đang bận"
48d7b13a 16186
55032d70 16187#: sys-utils/tunelp.c:302
48d7b13a
KZ
16188#, c-format
16189msgid ", ready"
16190msgstr ", sẵn sàng"
16191
55032d70 16192#: sys-utils/tunelp.c:304
48d7b13a
KZ
16193#, c-format
16194msgid ", out of paper"
16195msgstr ", không đủ trang"
16196
55032d70 16197#: sys-utils/tunelp.c:306
48d7b13a
KZ
16198#, c-format
16199msgid ", on-line"
16200msgstr ", trực tuyến"
16201
55032d70 16202#: sys-utils/tunelp.c:308
48d7b13a
KZ
16203#, c-format
16204msgid ", error"
4614e5c1 16205msgstr ", gặp lỗi"
48d7b13a 16206
55032d70 16207#: sys-utils/tunelp.c:314
3406942e 16208msgid "ioctl failed"
26a6b4a6 16209msgstr "ioctl không thành công"
bd52b155 16210
55032d70 16211#: sys-utils/tunelp.c:324
48d7b13a
KZ
16212msgid "LPGETIRQ error"
16213msgstr "lỗi LPGETIRQ"
16214
55032d70 16215#: sys-utils/tunelp.c:329
48d7b13a
KZ
16216#, c-format
16217msgid "%s using IRQ %d\n"
16218msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
16219
55032d70 16220#: sys-utils/tunelp.c:331
3406942e
KZ
16221#, c-format
16222msgid "%s using polling\n"
16223msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
16224
55032d70 16225#: sys-utils/umount.c:76
26a6b4a6 16226#, c-format
3406942e
KZ
16227msgid ""
16228" %1$s [-hV]\n"
16229" %1$s -a [options]\n"
16230" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16231msgstr ""
26a6b4a6 16232" %1$s [-hV]\n"
ab1c9974
TNQ
16233" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
16234" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
3406942e 16235
55032d70
KZ
16236#: sys-utils/umount.c:82
16237#, fuzzy
16238msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16239msgstr ""
16240" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
16241"là 0\n"
16242
16243#: sys-utils/umount.c:83
3406942e 16244msgid ""
55032d70
KZ
16245" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16246" in the current namespace\n"
16247msgstr ""
16248
16249#: sys-utils/umount.c:85
16250msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
3406942e
KZ
16251msgstr ""
16252
eb0f80a6 16253#: sys-utils/umount.c:86
3406942e 16254msgid ""
55032d70
KZ
16255" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16256msgstr ""
16257
16258#: sys-utils/umount.c:87
16259msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16260msgstr ""
16261
16262#: sys-utils/umount.c:88
16263msgid ""
16264" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16265"system)\n"
16266msgstr ""
16267
16268#: sys-utils/umount.c:89
16269msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
3406942e
KZ
16270msgstr ""
16271
eb0f80a6 16272#: sys-utils/umount.c:90
55032d70
KZ
16273#, fuzzy
16274msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16275msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
16276
16277#: sys-utils/umount.c:91
16278msgid ""
16279" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16280msgstr ""
16281
16282#: sys-utils/umount.c:92
16283msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16284msgstr ""
16285
16286#: sys-utils/umount.c:93
16287msgid ""
16288" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16289msgstr ""
16290
16291#: sys-utils/umount.c:94
3406942e 16292msgid ""
3406942e 16293" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
3406942e
KZ
16294msgstr ""
16295
55032d70
KZ
16296#: sys-utils/umount.c:95
16297#, fuzzy
16298msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16299msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
16300
16301#: sys-utils/umount.c:96
16302#, fuzzy
16303msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16304msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
16305
16306#: sys-utils/umount.c:140
16307#, fuzzy, c-format
16308msgid "%s (%s) unmounted"
16309msgstr "%s đã được gắn\n"
16310
16311#: sys-utils/umount.c:142
16312#, fuzzy, c-format
16313msgid "%s unmounted"
16314msgstr "%s: chưa gắn"
16315
16316#: sys-utils/umount.c:201
26a6b4a6 16317#, c-format
3406942e 16318msgid "%s: umount failed"
26a6b4a6 16319msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
48d7b13a 16320
55032d70 16321#: sys-utils/umount.c:210
26a6b4a6 16322#, c-format
1c04b639 16323msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
d89b8d0f 16324msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
1c04b639 16325
55032d70 16326#: sys-utils/umount.c:224
26a6b4a6 16327#, c-format
1c04b639 16328msgid "%s: invalid block device"
26a6b4a6
TNQ
16329msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
16330
55032d70 16331#: sys-utils/umount.c:230
26a6b4a6 16332#, c-format
1c04b639 16333msgid "%s: can't write superblock"
26a6b4a6 16334msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
1c04b639 16335
55032d70 16336#: sys-utils/umount.c:233
26a6b4a6 16337#, c-format
1c04b639
KZ
16338msgid ""
16339"%s: target is busy.\n"
16340" (In some cases useful info about processes that use\n"
16341" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16342msgstr ""
26a6b4a6 16343"%s: thiết bị đang bận.\n"
ab1c9974
TNQ
16344" (Trong một số trường hợp nào đó,\n"
16345" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
16346" thông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
1c04b639 16347
55032d70 16348#: sys-utils/umount.c:242
26a6b4a6 16349#, c-format
1c04b639 16350msgid "%s: must be superuser to umount"
26a6b4a6 16351msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
1c04b639 16352
55032d70 16353#: sys-utils/umount.c:245
26a6b4a6 16354#, c-format
1c04b639 16355msgid "%s: block devices not permitted on fs"
26a6b4a6 16356msgstr "%s: thiết bị khói không được thừa nhận trên fs"
1c04b639 16357
55032d70 16358#: sys-utils/umount.c:294
1c04b639 16359msgid "failed to set umount target"
26a6b4a6 16360msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
1c04b639 16361
55032d70
KZ
16362#: sys-utils/umount.c:310
16363#, fuzzy
16364msgid "libmount table allocation failed"
16365msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
56e7984d 16366
55032d70
KZ
16367#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16368#, fuzzy
16369msgid "libmount iterator allocation failed"
16370msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
16371
16372#: sys-utils/umount.c:359
16373#, fuzzy, c-format
16374msgid "failed to get child fs of %s"
16375msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
16376
16377#: sys-utils/umount.c:427
16378#, fuzzy, c-format
16379msgid "%s: failed to determine source"
16380msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
16381
16382#: sys-utils/unshare.c:43
16383#, fuzzy
16384msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16385msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
16386
16387#: sys-utils/unshare.c:44
16388msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16389msgstr ""
16390
16391#: sys-utils/unshare.c:45
16392msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
56e7984d
KZ
16393msgstr ""
16394
55032d70
KZ
16395#: sys-utils/unshare.c:46
16396#, fuzzy
16397msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16398msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
16399
16400#: sys-utils/unshare.c:47
16401#, fuzzy
16402msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16403msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
16404
16405#: sys-utils/unshare.c:48
16406#, fuzzy
16407msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16408msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
16409
16410#: sys-utils/unshare.c:112
8d398470
KZ
16411msgid "unshare failed"
16412msgstr "unshare bị lỗi"
16413
55032d70 16414#: sys-utils/wdctl.c:66
eb0f80a6 16415msgid "Card previously reset the CPU"
d89b8d0f 16416msgstr "Card trước đây lhởi động lại CPU"
8d398470 16417
55032d70 16418#: sys-utils/wdctl.c:67
eb0f80a6 16419msgid "External relay 1"
d89b8d0f 16420msgstr "Rơ-le nội tại 1"
eb0f80a6 16421
55032d70 16422#: sys-utils/wdctl.c:68
eb0f80a6 16423msgid "External relay 2"
d89b8d0f 16424msgstr "Rơ-le nội tại 2"
eb0f80a6 16425
55032d70 16426#: sys-utils/wdctl.c:69
eb0f80a6 16427msgid "Fan failed"
d89b8d0f 16428msgstr "Quạt gặp lỗi"
eb0f80a6 16429
55032d70 16430#: sys-utils/wdctl.c:70
eb0f80a6 16431msgid "Keep alive ping reply"
d89b8d0f 16432msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
eb0f80a6 16433
55032d70 16434#: sys-utils/wdctl.c:71
eb0f80a6 16435msgid "Supports magic close char"
d89b8d0f 16436msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
eb0f80a6 16437
55032d70 16438#: sys-utils/wdctl.c:72
eb0f80a6 16439msgid "Reset due to CPU overheat"
d89b8d0f 16440msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
eb0f80a6 16441
55032d70 16442#: sys-utils/wdctl.c:73
eb0f80a6 16443msgid "Power over voltage"
d89b8d0f 16444msgstr "Quá điện áp nguồn"
eb0f80a6 16445
55032d70 16446#: sys-utils/wdctl.c:74
eb0f80a6 16447msgid "Power bad/power fault"
ab1c9974 16448msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
eb0f80a6 16449
55032d70 16450#: sys-utils/wdctl.c:75
eb0f80a6 16451msgid "Pretimeout (in seconds)"
d89b8d0f 16452msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
eb0f80a6 16453
55032d70 16454#: sys-utils/wdctl.c:76
eb0f80a6 16455msgid "Set timeout (in seconds)"
d89b8d0f 16456msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
eb0f80a6 16457
55032d70
KZ
16458#: sys-utils/wdctl.c:77
16459msgid "Not trigger reboot"
16460msgstr ""
16461
16462#: sys-utils/wdctl.c:93
eb0f80a6 16463msgid "flag name"
d89b8d0f 16464msgstr "tên cờ"
eb0f80a6 16465
55032d70 16466#: sys-utils/wdctl.c:94
eb0f80a6 16467msgid "flag description"
d89b8d0f 16468msgstr "mô tả cờ"
eb0f80a6 16469
55032d70 16470#: sys-utils/wdctl.c:95
eb0f80a6 16471msgid "flag status"
d89b8d0f 16472msgstr "trạng thái cờ"
eb0f80a6 16473
55032d70 16474#: sys-utils/wdctl.c:96
eb0f80a6 16475msgid "flag boot status"
d89b8d0f 16476msgstr "trạng thái cờ khởi động"
eb0f80a6 16477
55032d70 16478#: sys-utils/wdctl.c:97
eb0f80a6 16479msgid "watchdog device name"
d89b8d0f 16480msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
eb0f80a6 16481
55032d70 16482#: sys-utils/wdctl.c:131
d89b8d0f 16483#, c-format
eb0f80a6 16484msgid "unknown flag: %s"
d89b8d0f 16485msgstr "không hiểu cờ: %s"
eb0f80a6 16486
55032d70 16487#: sys-utils/wdctl.c:172
eb0f80a6 16488msgid ""
fc44048e
KZ
16489" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16490" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16491" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16492" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16493" -O, --oneline print all information on one line\n"
16494" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16495" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16496" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16497" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16498" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
eb0f80a6 16499msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
16500" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
16501" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
16502" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
16503" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
16504" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
16505" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
16506" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
16507" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
16508" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
16509" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
eb0f80a6 16510
55032d70 16511#: sys-utils/wdctl.c:188
d89b8d0f 16512#, c-format
eb0f80a6 16513msgid "The default device is %s.\n"
d89b8d0f 16514msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
eb0f80a6 16515
55032d70 16516#: sys-utils/wdctl.c:191
eb0f80a6 16517msgid "Available columns:\n"
d89b8d0f 16518msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
eb0f80a6 16519
55032d70 16520#: sys-utils/wdctl.c:277
d89b8d0f 16521#, c-format
eb0f80a6 16522msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
d89b8d0f 16523msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
eb0f80a6 16524
55032d70 16525#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
eb0f80a6
KZ
16526#, c-format
16527msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
d89b8d0f 16528msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
eb0f80a6 16529
55032d70 16530#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
d89b8d0f 16531#, c-format
eb0f80a6 16532msgid "%s: failed to disarm watchdog"
d89b8d0f 16533msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
eb0f80a6 16534
55032d70 16535#: sys-utils/wdctl.c:330
d89b8d0f 16536#, c-format
fc44048e 16537msgid "cannot set timeout for %s"
d89b8d0f 16538msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
fc44048e 16539
55032d70 16540#: sys-utils/wdctl.c:368
d89b8d0f 16541#, c-format
fc44048e 16542msgid "%s: failed to get information about watchdog"
d89b8d0f 16543msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
fc44048e 16544
55032d70 16545#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
d89b8d0f 16546#, c-format
eb0f80a6 16547msgid "%-15s%2i seconds\n"
d89b8d0f 16548msgstr "%-15s%2i giây\n"
eb0f80a6 16549
55032d70 16550#: sys-utils/wdctl.c:449
eb0f80a6 16551msgid "Timeout:"
d89b8d0f 16552msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
eb0f80a6 16553
55032d70 16554#: sys-utils/wdctl.c:451
eb0f80a6 16555msgid "Pre-timeout:"
d89b8d0f 16556msgstr "Pre-timeout:"
8d398470 16557
55032d70 16558#: sys-utils/wdctl.c:453
eb0f80a6 16559msgid "Timeleft:"
d89b8d0f 16560msgstr "Còn:"
eb0f80a6 16561
55032d70 16562#: sys-utils/wdctl.c:587
eb0f80a6 16563msgid "Device:"
d89b8d0f 16564msgstr "Thiết bị:"
eb0f80a6 16565
55032d70
KZ
16566#: sys-utils/wdctl.c:589
16567msgid "Identity:"
16568msgstr ""
16569
16570#: sys-utils/wdctl.c:591
16571msgid "version"
16572msgstr ""
16573
16574#: term-utils/agetty.c:355
d89b8d0f 16575#, c-format
55032d70
KZ
16576msgid "%s%s (automatic login)\n"
16577msgstr ""
eb0f80a6 16578
55032d70 16579#: term-utils/agetty.c:409
8d398470 16580#, c-format
f8511249 16581msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
26a6b4a6 16582msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
48d7b13a 16583
55032d70 16584#: term-utils/agetty.c:414
26a6b4a6 16585#, c-format
f8511249 16586msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
26a6b4a6 16587msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
48d7b13a 16588
55032d70 16589#: term-utils/agetty.c:419
26a6b4a6 16590#, c-format
f8511249 16591msgid "%s: can't change process priority: %m"
26a6b4a6 16592msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
f8511249 16593
55032d70 16594#: term-utils/agetty.c:425
f8511249
KZ
16595#, c-format
16596msgid "%s: can't exec %s: %m"
16597msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
16598
55032d70 16599#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
8b4ccda1
KZ
16600#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16601#: term-utils/agetty.c:1974
26a6b4a6 16602#, c-format
92b619d1 16603msgid "failed to allocate memory: %m"
26a6b4a6 16604msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
92b619d1 16605
55032d70 16606#: term-utils/agetty.c:632
f8511249
KZ
16607#, c-format
16608msgid "bad timeout value: %s"
ab1c9974 16609msgstr "giá trị thời gian chờ sai: %s"
f8511249 16610
55032d70 16611#: term-utils/agetty.c:751
f8511249
KZ
16612#, c-format
16613msgid "bad speed: %s"
ab1c9974 16614msgstr "tốc độ sai: %s"
48d7b13a 16615
55032d70 16616#: term-utils/agetty.c:753
f8511249
KZ
16617msgid "too many alternate speeds"
16618msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
48d7b13a 16619
55032d70 16620#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
48d7b13a 16621#, c-format
f8511249
KZ
16622msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16623msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
48d7b13a 16624
55032d70 16625#: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
f8511249
KZ
16626#, c-format
16627msgid "/dev/%s: not a character device"
16628msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
32940a75 16629
55032d70
KZ
16630#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16631#, fuzzy, c-format
16632msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16633msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
16634
16635#: term-utils/agetty.c:925
16636#, fuzzy, c-format
16637msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16638msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
16639
16640#: term-utils/agetty.c:946
32940a75 16641#, c-format
f8511249
KZ
16642msgid "%s: not open for read/write"
16643msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
16644
55032d70
KZ
16645#: term-utils/agetty.c:951
16646#, fuzzy, c-format
16647msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16648msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
16649
16650#: term-utils/agetty.c:965
f8511249
KZ
16651#, c-format
16652msgid "%s: dup problem: %m"
16653msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
16654
55032d70
KZ
16655#: term-utils/agetty.c:982
16656#, fuzzy, c-format
16657msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16658msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
16659
16660#: term-utils/agetty.c:1140
16661#, fuzzy, c-format
16662msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16663msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
16664
8b4ccda1 16665#: term-utils/agetty.c:1280
55032d70
KZ
16666msgid "[press ENTER to login]"
16667msgstr ""
16668
8b4ccda1 16669#: term-utils/agetty.c:1296
f8511249 16670msgid "Num Lock off"
26a6b4a6 16671msgstr "Tắt phím Num Lock"
32940a75 16672
8b4ccda1 16673#: term-utils/agetty.c:1299
f8511249 16674msgid "Num Lock on"
26a6b4a6 16675msgstr "Bật phím Num Lock"
32940a75 16676
8b4ccda1 16677#: term-utils/agetty.c:1302
f8511249 16678msgid "Caps Lock on"
26a6b4a6 16679msgstr "Bật phím Caps Lock"
48d7b13a 16680
8b4ccda1 16681#: term-utils/agetty.c:1305
f8511249 16682msgid "Scroll Lock on"
26a6b4a6 16683msgstr "Bật phím Scroll Lock"
48d7b13a 16684
8b4ccda1 16685#: term-utils/agetty.c:1308
26a6b4a6 16686#, c-format
f8511249
KZ
16687msgid ""
16688"Hint: %s\n"
16689"\n"
26a6b4a6
TNQ
16690msgstr ""
16691"Gợi Ý: %s\n"
16692"\n"
f8511249 16693
8b4ccda1 16694#: term-utils/agetty.c:1426
48d7b13a 16695#, c-format
f8511249
KZ
16696msgid "%s: read: %m"
16697msgstr "%s: đọc: %m"
48d7b13a 16698
8b4ccda1 16699#: term-utils/agetty.c:1485
48d7b13a 16700#, c-format
f8511249
KZ
16701msgid "%s: input overrun"
16702msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
48d7b13a 16703
8b4ccda1 16704#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
48d7b13a 16705#, c-format
55032d70
KZ
16706msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16707msgstr ""
16708
8b4ccda1 16709#: term-utils/agetty.c:1515
55032d70
KZ
16710#, c-format
16711msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16712msgstr ""
16713
8b4ccda1 16714#: term-utils/agetty.c:1600
55032d70
KZ
16715#, fuzzy, c-format
16716msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16717msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
16718
8b4ccda1 16719#: term-utils/agetty.c:1636
55032d70 16720#, fuzzy, c-format
32940a75 16721msgid ""
92b619d1
KZ
16722" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16723" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
32940a75 16724msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
16725"\n"
16726"Cách dùng:\n"
ab1c9974
TNQ
16727" %1$s [các tùy chọn] line baud_rate,... [termtype]\n"
16728" %1$s [các tùy chọn] baud_rate,... line [termtype]\n"
48d7b13a 16729
8b4ccda1 16730#: term-utils/agetty.c:1639
55032d70
KZ
16731#, fuzzy
16732msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16733msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
16734
8b4ccda1 16735#: term-utils/agetty.c:1640
55032d70 16736msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
f8511249 16737msgstr ""
55032d70 16738
8b4ccda1 16739#: term-utils/agetty.c:1641
55032d70
KZ
16740#, fuzzy
16741msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16742msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
16743
8b4ccda1
KZ
16744#: term-utils/agetty.c:1642
16745#, fuzzy
16746msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16747msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
16748
16749#: term-utils/agetty.c:1643
55032d70
KZ
16750#, fuzzy
16751msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16752msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16753
8b4ccda1 16754#: term-utils/agetty.c:1644
55032d70
KZ
16755msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16756msgstr ""
16757
8b4ccda1 16758#: term-utils/agetty.c:1645
55032d70
KZ
16759#, fuzzy
16760msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16761msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
16762
8b4ccda1 16763#: term-utils/agetty.c:1646
55032d70
KZ
16764#, fuzzy
16765msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16766msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
16767
8b4ccda1 16768#: term-utils/agetty.c:1647
55032d70
KZ
16769msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16770msgstr ""
16771
8b4ccda1 16772#: term-utils/agetty.c:1648
55032d70
KZ
16773msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16774msgstr ""
16775
8b4ccda1 16776#: term-utils/agetty.c:1649
55032d70
KZ
16777#, fuzzy
16778msgid " -L, --local-line force local line\n"
16779msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
16780
8b4ccda1 16781#: term-utils/agetty.c:1650
55032d70
KZ
16782msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16783msgstr ""
16784
8b4ccda1 16785#: term-utils/agetty.c:1651
55032d70
KZ
16786#, fuzzy
16787msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16788msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16789
8b4ccda1 16790#: term-utils/agetty.c:1652
55032d70
KZ
16791#, fuzzy
16792msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16793msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
16794
8b4ccda1 16795#: term-utils/agetty.c:1653
55032d70
KZ
16796msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16797msgstr ""
16798
8b4ccda1
KZ
16799#: term-utils/agetty.c:1654
16800#, fuzzy
16801msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16802msgstr " -x, --destination <thư-mục> xuất ra thư mục\n"
16803
16804#: term-utils/agetty.c:1655
55032d70
KZ
16805#, fuzzy
16806msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16807msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
16808
8b4ccda1 16809#: term-utils/agetty.c:1656
55032d70
KZ
16810#, fuzzy
16811msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16812msgstr ""
16813" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
16814
8b4ccda1 16815#: term-utils/agetty.c:1657
55032d70
KZ
16816msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16817msgstr ""
16818
8b4ccda1 16819#: term-utils/agetty.c:1658
55032d70
KZ
16820msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16821msgstr ""
16822
8b4ccda1 16823#: term-utils/agetty.c:1659
55032d70
KZ
16824#, fuzzy
16825msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16826msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
16827
8b4ccda1 16828#: term-utils/agetty.c:1660
55032d70
KZ
16829#, fuzzy
16830msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16831msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
16832
8b4ccda1 16833#: term-utils/agetty.c:1661
55032d70
KZ
16834#, fuzzy
16835msgid " --nohints do not print hints\n"
16836msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16837
8b4ccda1 16838#: term-utils/agetty.c:1662
55032d70
KZ
16839#, fuzzy
16840msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16841msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
16842
8b4ccda1 16843#: term-utils/agetty.c:1663
55032d70
KZ
16844msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16845msgstr ""
16846
8b4ccda1 16847#: term-utils/agetty.c:1664
55032d70
KZ
16848msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16849msgstr ""
16850
8b4ccda1 16851#: term-utils/agetty.c:1665
55032d70
KZ
16852msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16853msgstr ""
16854
8b4ccda1 16855#: term-utils/agetty.c:1666
55032d70
KZ
16856msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16857msgstr ""
16858
8b4ccda1
KZ
16859#: term-utils/agetty.c:1667
16860#, fuzzy
16861msgid " --help display this help and exit\n"
16862msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16863
16864#: term-utils/agetty.c:1668
16865#, fuzzy
16866msgid " --version output version information and exit\n"
16867msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16868
16869#: term-utils/agetty.c:1939
55032d70
KZ
16870#, fuzzy, c-format
16871msgid "%d user"
16872msgid_plural "%d users"
16873msgstr[0] "người dùng"
16874
8b4ccda1 16875#: term-utils/agetty.c:2062
55032d70
KZ
16876#, fuzzy, c-format
16877msgid "checkname failed: %m"
16878msgstr "chown bị lỗi: %s"
16879
16880#: term-utils/mesg.c:75
26a6b4a6 16881#, c-format
92b619d1 16882msgid " %s [options] [y | n]\n"
ab1c9974 16883msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
48d7b13a 16884
55032d70 16885#: term-utils/mesg.c:78
48d7b13a 16886msgid ""
92b619d1
KZ
16887" -v, --verbose explain what is being done\n"
16888" -V, --version output version information and exit\n"
16889" -h, --help output help screen and exit\n"
48d7b13a
KZ
16890"\n"
16891msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
16892" -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
16893" -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16894" -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
16895"\n"
f8511249 16896
55032d70 16897#: term-utils/mesg.c:122
f8511249 16898msgid "ttyname failed"
26a6b4a6 16899msgstr "ttyname bị lỗi"
f8511249 16900
55032d70 16901#: term-utils/mesg.c:129
f8511249 16902msgid "is y"
26a6b4a6 16903msgstr "là c"
f8511249 16904
55032d70 16905#: term-utils/mesg.c:132
f8511249 16906msgid "is n"
26a6b4a6 16907msgstr "là k"
f8511249 16908
55032d70 16909#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
26a6b4a6 16910#, c-format
f8511249 16911msgid "change %s mode failed"
26a6b4a6 16912msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
f8511249 16913
55032d70 16914#: term-utils/mesg.c:145
f8511249 16915msgid "write access to your terminal is allowed"
26a6b4a6 16916msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
f8511249 16917
55032d70 16918#: term-utils/mesg.c:151
f8511249 16919msgid "write access to your terminal is denied"
26a6b4a6 16920msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
f8511249 16921
55032d70 16922#: term-utils/mesg.c:154
d89b8d0f 16923#, c-format
eb0f80a6 16924msgid "invalid argument: %s"
d89b8d0f 16925msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
f8511249 16926
eb0f80a6 16927#: term-utils/script.c:122
26a6b4a6 16928#, c-format
f8511249
KZ
16929msgid ""
16930"output file `%s' is a link\n"
16931"Use --force if you really want to use it.\n"
16932"Program not started."
16933msgstr ""
d89b8d0f 16934"tập tin kết xuất `%s' là một liên kết.\n"
26a6b4a6
TNQ
16935"Hãy dùng `--force' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
16936"Chương trình chưa khởi chạy."
f8511249 16937
eb0f80a6 16938#: term-utils/script.c:132
26a6b4a6 16939#, c-format
92b619d1 16940msgid " %s [options] [file]\n"
26a6b4a6 16941msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
f8511249 16942
eb0f80a6 16943#: term-utils/script.c:135
f8511249 16944msgid ""
92b619d1
KZ
16945" -a, --append append the output\n"
16946" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
eb0f80a6 16947" -e, --return return exit code of the child process\n"
f8511249 16948" -f, --flush run flush after each write\n"
92b619d1 16949" --force use output file even when it is a link\n"
f8511249 16950" -q, --quiet be quiet\n"
92b619d1 16951" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
f8511249
KZ
16952" -V, --version output version information and exit\n"
16953" -h, --help display this help and exit\n"
48d7b13a 16954"\n"
f8511249 16955msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
16956" -a, --append thêm vào kết xuất\n"
16957" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
d89b8d0f 16958" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
26a6b4a6 16959" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
55032d70
KZ
16960" --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên "
16961"kết\n"
26a6b4a6 16962" -q, --quiet im lặng\n"
55032d70
KZ
16963" -t, --timing[=<file>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới "
16964"FILE)\n"
26a6b4a6
TNQ
16965" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16966" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16967"\n"
48d7b13a 16968
eb0f80a6 16969#: term-utils/script.c:243
48d7b13a 16970#, c-format
f8511249
KZ
16971msgid "Script started, file is %s\n"
16972msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
48d7b13a 16973
55032d70 16974#: term-utils/script.c:367
48d7b13a 16975#, c-format
f8511249
KZ
16976msgid "Script started on %s"
16977msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
16978
55032d70 16979#: term-utils/script.c:403
f8511249 16980msgid "cannot write script file"
26a6b4a6 16981msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
48d7b13a 16982
55032d70 16983#: term-utils/script.c:489
48d7b13a 16984#, c-format
f8511249
KZ
16985msgid ""
16986"\n"
16987"Script done on %s"
16988msgstr ""
16989"\n"
16990"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
48d7b13a 16991
55032d70 16992#: term-utils/script.c:499
48d7b13a 16993#, c-format
f8511249
KZ
16994msgid "Script done, file is %s\n"
16995msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
48d7b13a 16996
55032d70 16997#: term-utils/script.c:521
f8511249 16998msgid "openpty failed"
26a6b4a6 16999msgstr "openpty không thành công"
48d7b13a 17000
55032d70 17001#: term-utils/script.c:557
f8511249 17002msgid "out of pty's"
26a6b4a6 17003msgstr "hết pty's"
48d7b13a 17004
eb0f80a6 17005#: term-utils/scriptreplay.c:42
26a6b4a6 17006#, c-format
92b619d1 17007msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
26a6b4a6 17008msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
48d7b13a 17009
eb0f80a6 17010#: term-utils/scriptreplay.c:46
48d7b13a 17011msgid ""
92b619d1
KZ
17012" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17013" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17014" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
f8511249
KZ
17015" -V, --version output version information and exit\n"
17016" -h, --help display this help and exit\n"
48d7b13a
KZ
17017"\n"
17018msgstr ""
d89b8d0f
TNQ
17019" -t, --timing <file> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
17020" -s, --typescript <file> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
26a6b4a6
TNQ
17021" -d, --divisor <num> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
17022" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17023" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17024"\n"
48d7b13a 17025
eb0f80a6 17026#: term-utils/scriptreplay.c:65
f8511249
KZ
17027#, c-format
17028msgid "expected a number, but got '%s'"
ab1c9974 17029msgstr "cần con số, còn nhận `%s'"
48d7b13a 17030
eb0f80a6 17031#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
f8511249
KZ
17032#, c-format
17033msgid "divisor '%s'"
ab1c9974 17034msgstr "số chia `%s'"
f8511249 17035
eb0f80a6 17036#: term-utils/scriptreplay.c:116
f8511249
KZ
17037msgid "write to stdout failed"
17038msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
17039
eb0f80a6 17040#: term-utils/scriptreplay.c:122
f8511249
KZ
17041#, c-format
17042msgid "unexpected end of file on %s"
17043msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17044
eb0f80a6 17045#: term-utils/scriptreplay.c:124
f8511249
KZ
17046#, c-format
17047msgid "failed to read typescript file %s"
17048msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
17049
eb0f80a6 17050#: term-utils/scriptreplay.c:185
f8511249 17051msgid "wrong number of arguments"
26a6b4a6 17052msgstr "số đối số không đúng"
f8511249 17053
eb0f80a6 17054#: term-utils/scriptreplay.c:215
f8511249
KZ
17055#, c-format
17056msgid "failed to read timing file %s"
17057msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
17058
eb0f80a6 17059#: term-utils/scriptreplay.c:217
f8511249
KZ
17060#, c-format
17061msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17062msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
17063
eb0f80a6 17064#: term-utils/setterm.c:674
f8511249 17065msgid "Argument error."
26a6b4a6 17066msgstr "Lỗi đối số."
f8511249 17067
eb0f80a6 17068#: term-utils/setterm.c:681
8b4ccda1
KZ
17069#, fuzzy
17070msgid " -term <terminal_name>\n"
17071msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
17072
17073#: term-utils/setterm.c:682
17074#, fuzzy
17075msgid " -reset\n"
17076msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n"
17077
17078#: term-utils/setterm.c:683
17079#, fuzzy
17080msgid " -initialize\n"
17081msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
17082
17083#: term-utils/setterm.c:684
17084#, fuzzy
17085msgid " -cursor <on|off>\n"
17086msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
17087
17088#: term-utils/setterm.c:685
17089#, fuzzy
17090msgid " -repeat <on|off>\n"
17091msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
17092
17093#: term-utils/setterm.c:686
17094#, fuzzy
17095msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
17096msgstr ""
17097" [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
17098
17099#: term-utils/setterm.c:687
17100#, fuzzy
17101msgid " -linewrap <on|off>\n"
17102msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
17103
17104#: term-utils/setterm.c:688
17105#, fuzzy
17106msgid " -default\n"
17107msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n"
17108
17109#: term-utils/setterm.c:689
17110msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17111msgstr ""
17112
17113#: term-utils/setterm.c:690
17114msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
17115msgstr ""
17116
17117#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
f8511249 17118msgid ""
8b4ccda1
KZ
17119" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17120msgstr ""
17121
17122#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
17123msgid ""
17124" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
17125msgstr ""
17126
17127#: term-utils/setterm.c:695
17128#, fuzzy
17129msgid " -inversescreen <on|off>\n"
17130msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
17131
17132#: term-utils/setterm.c:696
17133#, fuzzy
17134msgid " -bold <on|off>\n"
17135msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
17136
17137#: term-utils/setterm.c:697
17138#, fuzzy
17139msgid " -half-bright <on|off>\n"
17140msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
17141
17142#: term-utils/setterm.c:698
17143#, fuzzy
17144msgid " -blink <on|off>\n"
17145msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
17146
17147#: term-utils/setterm.c:699
17148#, fuzzy
17149msgid " -reverse <on|off>\n"
17150msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
17151
17152#: term-utils/setterm.c:700
17153#, fuzzy
17154msgid " -underline <on|off>\n"
17155msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
17156
17157#: term-utils/setterm.c:701
17158#, fuzzy
17159msgid " -store\n"
17160msgstr ""
17161" [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
17162"\n"
17163
17164#: term-utils/setterm.c:702
17165#, fuzzy
17166msgid " -clear <all|rest>\n"
17167msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
17168
17169#: term-utils/setterm.c:703
17170#, fuzzy
17171msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17172msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
17173
17174#: term-utils/setterm.c:704
17175#, fuzzy
17176msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
17177msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
17178
17179#: term-utils/setterm.c:705
17180#, fuzzy
17181msgid " -regtabs <1-160>\n"
17182msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17183
17184#: term-utils/setterm.c:706
17185#, fuzzy
17186msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
17187msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
17188
17189#: term-utils/setterm.c:707
17190#, fuzzy
17191msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
17192msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
17193
17194#: term-utils/setterm.c:708
17195#, fuzzy
17196msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17197msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
17198
17199#: term-utils/setterm.c:709
17200#, fuzzy
17201msgid " -file dumpfilename\n"
17202msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
17203
17204#: term-utils/setterm.c:710
17205#, fuzzy
17206msgid " -msg <on|off>\n"
17207msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
17208
17209#: term-utils/setterm.c:711
17210#, fuzzy
17211msgid " -msglevel <0-8>\n"
17212msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
17213
17214#: term-utils/setterm.c:712
17215#, fuzzy
17216msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17217msgstr ""
17218" [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17219"\n"
17220"tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
17221
17222#: term-utils/setterm.c:713
17223#, fuzzy
17224msgid " -powerdown <0-60>\n"
17225msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
17226
17227#: term-utils/setterm.c:714
17228#, fuzzy
17229msgid " -blength <0-2000>\n"
17230msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
17231
17232#: term-utils/setterm.c:715
17233#, fuzzy
17234msgid " -bfreq freqnumber\n"
17235msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
17236
17237#: term-utils/setterm.c:716
17238msgid " -version\n"
17239msgstr ""
17240
17241#: term-utils/setterm.c:717
17242msgid " -help\n"
17243msgstr ""
26a6b4a6 17244
eb0f80a6 17245#: term-utils/setterm.c:1072
f8511249 17246msgid "cannot force blank"
26a6b4a6 17247msgstr "không thể áp buộc để trống"
f8511249 17248
eb0f80a6 17249#: term-utils/setterm.c:1076
f8511249 17250msgid "cannot force unblank"
26a6b4a6 17251msgstr "không thể áp buộc không để trống"
f8511249 17252
eb0f80a6 17253#: term-utils/setterm.c:1082
f8511249 17254msgid "cannot get blank status"
26a6b4a6 17255msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
f8511249 17256
eb0f80a6 17257#: term-utils/setterm.c:1094
f8511249 17258msgid "cannot (un)set powersave mode"
26a6b4a6 17259msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
f8511249 17260
eb0f80a6 17261#: term-utils/setterm.c:1114
26a6b4a6 17262#, c-format
f8511249 17263msgid "can not open dump file %s for output"
d89b8d0f 17264msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
f8511249 17265
eb0f80a6 17266#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
f8511249 17267msgid "klogctl error"
26a6b4a6 17268msgstr "lỗi klogctl"
f8511249 17269
55032d70 17270#: term-utils/setterm.c:1207
f8511249 17271msgid "Error writing screendump"
26a6b4a6 17272msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
f8511249 17273
8b4ccda1 17274#: term-utils/setterm.c:1217
26a6b4a6 17275#, c-format
f8511249 17276msgid "Couldn't read %s"
26a6b4a6 17277msgstr "Không thể đọc %s"
f8511249 17278
8b4ccda1 17279#: term-utils/setterm.c:1219
55032d70
KZ
17280#, fuzzy
17281msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17282msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
17283
8b4ccda1 17284#: term-utils/setterm.c:1276
f8511249 17285msgid "$TERM is not defined."
26a6b4a6 17286msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
f8511249 17287
8b4ccda1 17288#: term-utils/setterm.c:1284
f8511249 17289msgid "terminfo database cannot be found"
26a6b4a6 17290msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
f8511249 17291
8b4ccda1 17292#: term-utils/setterm.c:1286
26a6b4a6 17293#, c-format
f8511249 17294msgid "%s: unknown terminal type"
d89b8d0f 17295msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
f8511249 17296
8b4ccda1 17297#: term-utils/setterm.c:1288
f8511249 17298msgid "terminal is hardcopy"
26a6b4a6 17299msgstr "thiết bị cuối là máy in"
f8511249 17300
eb0f80a6 17301#: term-utils/ttymsg.c:77
55032d70
KZ
17302#, fuzzy
17303msgid "internal error: too many iov's"
17304msgstr "lỗi nội bộ"
f8511249 17305
eb0f80a6 17306#: term-utils/ttymsg.c:87
f8511249
KZ
17307#, c-format
17308msgid "excessively long line arg"
17309msgstr "dòng đối số quá dài"
17310
eb0f80a6 17311#: term-utils/ttymsg.c:142
f8511249
KZ
17312#, c-format
17313msgid "cannot fork"
17314msgstr "không phân nhánh được"
17315
eb0f80a6 17316#: term-utils/ttymsg.c:146
f8511249
KZ
17317#, c-format
17318msgid "fork: %s"
17319msgstr "fork: %s"
17320
eb0f80a6 17321#: term-utils/ttymsg.c:176
f8511249
KZ
17322#, c-format
17323msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
26a6b4a6 17324msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
f8511249 17325
eb0f80a6 17326#: term-utils/wall.c:83
26a6b4a6 17327#, c-format
92b619d1 17328msgid " %s [options] [<file>]\n"
26a6b4a6 17329msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
f8511249 17330
eb0f80a6 17331#: term-utils/wall.c:86
f8511249 17332msgid ""
f8511249 17333" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
92b619d1 17334" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
f8511249
KZ
17335" -V, --version output version information and exit\n"
17336" -h, --help display this help and exit\n"
17337"\n"
17338msgstr ""
55032d70
KZ
17339" -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với "
17340"root\n"
26a6b4a6
TNQ
17341" -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
17342" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17343" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17344"\n"
f8511249 17345
eb0f80a6 17346#: term-utils/wall.c:125
f8511249 17347msgid "--nobanner is available only for root"
26a6b4a6 17348msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
f8511249 17349
eb0f80a6 17350#: term-utils/wall.c:130
26a6b4a6 17351#, c-format
f8511249 17352msgid "invalid timeout argument: %s"
26a6b4a6 17353msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
f8511249 17354
eb0f80a6 17355#: term-utils/wall.c:202
f8511249 17356msgid "cannot get passwd uid"
26a6b4a6 17357msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
f8511249 17358
eb0f80a6 17359#: term-utils/wall.c:207
f8511249 17360msgid "cannot get tty name"
26a6b4a6 17361msgstr "không lấy được tên tty"
f8511249 17362
55032d70 17363#: term-utils/wall.c:222
f8511249
KZ
17364#, c-format
17365msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17366msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
17367
55032d70 17368#: term-utils/wall.c:242
26a6b4a6 17369#, c-format
f8511249 17370msgid "will not read %s - use stdin."
26a6b4a6 17371msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
f8511249 17372
55032d70 17373#: term-utils/wall.c:274
f8511249 17374msgid "fread failed"
26a6b4a6 17375msgstr "fread gặp lỗi"
f8511249 17376
55032d70 17377#: term-utils/write.c:82
26a6b4a6 17378#, c-format
92b619d1 17379msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
ab1c9974 17380msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
f8511249 17381
55032d70 17382#: term-utils/write.c:86
f8511249 17383msgid ""
f8511249
KZ
17384" -V, --version output version information and exit\n"
17385" -h, --help display this help and exit\n"
17386"\n"
17387msgstr ""
ab1c9974
TNQ
17388" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
17389" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
26a6b4a6 17390"\n"
f8511249 17391
55032d70 17392#: term-utils/write.c:138
f8511249 17393msgid "can't find your tty's name"
26a6b4a6 17394msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
f8511249 17395
55032d70 17396#: term-utils/write.c:151
92b619d1 17397msgid "you have write permission turned off"
26a6b4a6 17398msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
f8511249 17399
55032d70 17400#: term-utils/write.c:169
26a6b4a6 17401#, c-format
92b619d1 17402msgid "%s is not logged in on %s"
26a6b4a6 17403msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
f8511249 17404
55032d70 17405#: term-utils/write.c:175
26a6b4a6 17406#, c-format
f8511249 17407msgid "%s has messages disabled on %s"
26a6b4a6 17408msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
f8511249 17409
55032d70 17410#: term-utils/write.c:270
26a6b4a6 17411#, c-format
f8511249 17412msgid "%s is not logged in"
26a6b4a6 17413msgstr "%s chưa đăng nhập"
f8511249 17414
55032d70 17415#: term-utils/write.c:277
26a6b4a6 17416#, c-format
f8511249 17417msgid "%s has messages disabled"
26a6b4a6 17418msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
f8511249 17419
55032d70 17420#: term-utils/write.c:279
26a6b4a6 17421#, c-format
f8511249 17422msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
26a6b4a6 17423msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
f8511249 17424
55032d70 17425#: term-utils/write.c:327
26a6b4a6 17426#, c-format
f8511249 17427msgid "tty path %s too long"
26a6b4a6 17428msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
f8511249 17429
55032d70 17430#: term-utils/write.c:345
f8511249
KZ
17431#, c-format
17432msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17433msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
17434
55032d70 17435#: term-utils/write.c:348
f8511249
KZ
17436#, c-format
17437msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17438msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
17439
55032d70 17440#: term-utils/write.c:376
f8511249 17441msgid "carefulputc failed"
26a6b4a6 17442msgstr "carefulputc gặp lỗi"
f8511249 17443
eb0f80a6 17444#: text-utils/col.c:125
f8511249
KZ
17445#, c-format
17446msgid ""
17447"\n"
17448"Options:\n"
17449" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17450" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17451" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17452" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17453" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17454" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17455" -V, --version output version information and exit\n"
17456" -H, --help display this help and exit\n"
17457"\n"
17458msgstr ""
26a6b4a6 17459"\n"
ab1c9974 17460"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17461" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
17462" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
d89b8d0f 17463" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
26a6b4a6
TNQ
17464" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
17465" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
17466" -l, --lines NUM đệm ít nhất là NUM dòng\n"
17467" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17468" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17469"\n"
f8511249 17470
eb0f80a6 17471#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
f8511249
KZ
17472#, c-format
17473msgid ""
17474"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17475"\n"
17476msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
17477"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
17478"\n"
f8511249 17479
eb0f80a6 17480#: text-utils/col.c:199
f8511249 17481msgid "bad -l argument"
26a6b4a6
TNQ
17482msgstr "đối số -l sai"
17483
eb0f80a6 17484#: text-utils/col.c:324
26a6b4a6 17485#, c-format
f8511249 17486msgid "warning: can't back up %s."
26a6b4a6 17487msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
f8511249 17488
eb0f80a6 17489#: text-utils/col.c:325
f8511249
KZ
17490msgid "past first line"
17491msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
17492
eb0f80a6 17493#: text-utils/col.c:325
f8511249
KZ
17494msgid "-- line already flushed"
17495msgstr "-- dòng đã san phẳng"
17496
55032d70 17497#: text-utils/colcrt.c:315
26a6b4a6 17498#, c-format
f8511249
KZ
17499msgid ""
17500"\n"
17501"Usage:\n"
17502" %s [options] [file ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
17503msgstr ""
17504"\n"
17505"Sử dụng:\n"
17506"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
f8511249 17507
55032d70 17508#: text-utils/colcrt.c:319
f8511249
KZ
17509#, c-format
17510msgid ""
17511" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17512" -2, --half-lines print all half-lines\n"
17513" -V, --version output version information and exit\n"
17514" -h, --help display this help and exit\n"
17515"\n"
17516msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
17517" -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
17518" -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
17519" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17520" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17521"\n"
f8511249 17522
eb0f80a6 17523#: text-utils/colrm.c:59
26a6b4a6 17524#, c-format
f8511249
KZ
17525msgid ""
17526"\n"
17527"Usage:\n"
17528" %s [startcol [endcol]]\n"
17529msgstr ""
17530"\n"
26a6b4a6
TNQ
17531"Sử dụng:\n"
17532"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
f8511249 17533
eb0f80a6 17534#: text-utils/colrm.c:63
f8511249
KZ
17535#, c-format
17536msgid ""
17537"\n"
17538"Options:\n"
17539" -V, --version output version information and exit\n"
17540" -h, --help display this help and exit\n"
17541"\n"
17542msgstr ""
26a6b4a6 17543"\n"
ab1c9974 17544"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17545" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17546" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17547"\n"
f8511249 17548
eb0f80a6 17549#: text-utils/colrm.c:185
f8511249 17550msgid "first argument"
26a6b4a6 17551msgstr "đối số đầu tiên"
f8511249 17552
eb0f80a6 17553#: text-utils/colrm.c:187
f8511249 17554msgid "second argument"
26a6b4a6 17555msgstr "đối số thứ hai"
f8511249 17556
55032d70
KZ
17557#: text-utils/column.c:92
17558#, fuzzy, c-format
17559msgid " %s [options] [file ...]\n"
17560msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
17561
17562#: text-utils/column.c:94
17563msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
26a6b4a6 17564msgstr ""
f8511249 17565
eb0f80a6 17566#: text-utils/column.c:95
55032d70
KZ
17567#, fuzzy
17568msgid " -t, --table create a table\n"
17569msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
17570
17571#: text-utils/column.c:96
17572msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
f8511249
KZ
17573msgstr ""
17574
55032d70
KZ
17575#: text-utils/column.c:97
17576msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17577msgstr ""
17578
17579#: text-utils/column.c:98
f8511249 17580msgid ""
55032d70
KZ
17581" table output column separator, default is two "
17582"spaces\n"
f8511249 17583msgstr ""
f8511249 17584
55032d70
KZ
17585#: text-utils/column.c:99
17586#, fuzzy
17587msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17588msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
17589
17590#: text-utils/column.c:156
eb0f80a6 17591msgid "invalid columns argument"
d89b8d0f 17592msgstr "đối số cột không hợp lệ"
f8511249 17593
55032d70 17594#: text-utils/column.c:387
f8511249
KZ
17595#, c-format
17596msgid "line %d is too long, output will be truncated"
26a6b4a6 17597msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
f8511249 17598
eb0f80a6 17599#: text-utils/display.c:262
eb0f80a6 17600msgid "all input file arguments failed"
d89b8d0f 17601msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
f8511249 17602
eb0f80a6 17603#: text-utils/hexdump.c:66
55032d70
KZ
17604msgid ""
17605"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17606msgstr ""
17607"việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của "
17608"lệnh od của gói GNU coreutils."
26a6b4a6 17609
eb0f80a6 17610#: text-utils/hexsyntax.c:123
26a6b4a6 17611#, c-format
f8511249
KZ
17612msgid ""
17613"\n"
17614"Usage:\n"
17615" %s [options] file...\n"
26a6b4a6
TNQ
17616msgstr ""
17617"\n"
17618"Sử dụng:\n"
17619"%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
f8511249 17620
eb0f80a6 17621#: text-utils/hexsyntax.c:127
f8511249
KZ
17622#, c-format
17623msgid ""
17624"\n"
17625"Options:\n"
17626" -b one-byte octal display\n"
17627" -c one-byte character display\n"
17628" -C canonical hex+ASCII display\n"
17629" -d two-byte decimal display\n"
17630" -o two-byte octal display\n"
17631" -x two-byte hexadecimal display\n"
17632" -e format format string to be used for displaying data\n"
17633" -f format_file file that contains format strings\n"
17634" -n length interpret only length bytes of input\n"
92b619d1 17635" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
f8511249
KZ
17636" -v display without squeezing similar lines\n"
17637" -V output version information and exit\n"
17638"\n"
17639msgstr ""
26a6b4a6 17640"\n"
ab1c9974 17641"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17642" -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
17643" -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
ab1c9974 17644" -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
26a6b4a6
TNQ
17645" -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
17646" -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
17647" -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
17648" -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
d89b8d0f 17649" -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
26a6b4a6
TNQ
17650" -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
17651" -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
17652" -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
17653" -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17654"\n"
f8511249 17655
55032d70 17656#: text-utils/more.c:319
26a6b4a6 17657#, c-format
f8511249
KZ
17658msgid ""
17659"Usage: %s [options] file...\n"
17660"\n"
26a6b4a6
TNQ
17661msgstr ""
17662"Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
17663"\n"
f8511249 17664
55032d70
KZ
17665#: text-utils/more.c:322
17666#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
17667msgid ""
17668"Options:\n"
17669" -d display help instead of ring bell\n"
17670" -f count logical, rather than screen lines\n"
17671" -l suppress pause after form feed\n"
55032d70
KZ
17672" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17673" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
f8511249
KZ
17674" -u suppress underlining\n"
17675" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17676" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17677" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17678" +/STRING display file beginning from search string match\n"
17679" -V output version information and exit\n"
17680msgstr ""
ab1c9974 17681"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
17682" -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
17683" -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
17684" -l không cho tạp dừng sau form feed\n"
17685" -p không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n"
17686" -c không cho cuôn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n"
17687" -u không cho gạch chân\n"
17688" -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
17689" -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
17690" +NUM hiển thị tệp tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
17691" +/STRING hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
17692" -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17693
55032d70 17694#: text-utils/more.c:575
26a6b4a6 17695#, c-format
f8511249 17696msgid "unknown option -%s"
26a6b4a6 17697msgstr "không biết tùy chọn -%s"
f8511249 17698
55032d70 17699#: text-utils/more.c:599
f8511249
KZ
17700#, c-format
17701msgid ""
17702"\n"
17703"*** %s: directory ***\n"
17704"\n"
17705msgstr ""
17706"\n"
17707"*** %s: thư mục ***\n"
17708"\n"
17709
55032d70 17710#: text-utils/more.c:639
f8511249
KZ
17711#, c-format
17712msgid ""
17713"\n"
17714"******** %s: Not a text file ********\n"
17715"\n"
17716msgstr ""
17717"\n"
17718"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
17719"\n"
17720
55032d70 17721#: text-utils/more.c:735
f8511249
KZ
17722#, c-format
17723msgid "[Use q or Q to quit]"
17724msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
17725
55032d70 17726#: text-utils/more.c:805
f8511249
KZ
17727#, c-format
17728msgid "--More--"
17729msgstr "--Còn nữa--"
17730
55032d70 17731#: text-utils/more.c:807
f8511249
KZ
17732#, c-format
17733msgid "(Next file: %s)"
17734msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
17735
55032d70 17736#: text-utils/more.c:815
f8511249
KZ
17737#, c-format
17738msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17739msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
17740
55032d70 17741#: text-utils/more.c:1228
f8511249
KZ
17742#, c-format
17743msgid "...back %d pages"
17744msgstr "...quay lại %d trang"
17745
55032d70 17746#: text-utils/more.c:1230
f8511249
KZ
17747msgid "...back 1 page"
17748msgstr "...quay lại 1 trang"
17749
55032d70 17750#: text-utils/more.c:1277
f8511249
KZ
17751msgid "...skipping one line"
17752msgstr "...bỏ qua một dòng"
17753
55032d70 17754#: text-utils/more.c:1279
f8511249
KZ
17755#, c-format
17756msgid "...skipping %d lines"
17757msgstr "...bỏ qua %d dòng"
17758
55032d70 17759#: text-utils/more.c:1315
f8511249
KZ
17760msgid ""
17761"\n"
17762"***Back***\n"
17763"\n"
17764msgstr ""
17765"\n"
17766"***Quay lại***\n"
17767"\n"
17768
55032d70 17769#: text-utils/more.c:1330
eb0f80a6 17770msgid "No previous regular expression"
d89b8d0f 17771msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
eb0f80a6 17772
55032d70 17773#: text-utils/more.c:1360
f8511249
KZ
17774msgid ""
17775"\n"
55032d70
KZ
17776"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17777"brackets.\n"
f8511249
KZ
17778"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17779msgstr ""
17780"\n"
55032d70
KZ
17781"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định "
17782"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
f8511249
KZ
17783"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
17784
55032d70 17785#: text-utils/more.c:1367
f8511249
KZ
17786msgid ""
17787"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17788"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
48d7b13a
KZ
17789"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17790"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17791"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17792"s Skip forward k lines of text [1]\n"
17793"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17794"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17795"' Go to place where previous search started\n"
17796"= Display current line number\n"
17797"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17798"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17799"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17800"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17801"ctrl-L Redraw screen\n"
17802":n Go to kth next file [1]\n"
17803":p Go to kth previous file [1]\n"
17804":f Display current file name and line number\n"
17805". Repeat previous command\n"
17806msgstr ""
55032d70
KZ
17807"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
17808"thời]\n"
17809"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
17810"hiện thời]*\n"
f8511249 17811"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
55032d70
KZ
17812"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
17813"*\n"
f8511249
KZ
17814"q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n"
17815"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
17816"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
ab1c9974 17817"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
f8511249
KZ
17818"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
17819"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
17820"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
55032d70
KZ
17821"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
17822"[1]\n"
f8511249
KZ
17823"!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
17824"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
17825"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
17826":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
17827":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
17828":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
17829". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
17830
55032d70 17831#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
f8511249
KZ
17832#, c-format
17833msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17834msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
17835
55032d70 17836#: text-utils/more.c:1477
f8511249
KZ
17837#, c-format
17838msgid "\"%s\" line %d"
17839msgstr "\"%s\" dòng %d"
17840
55032d70 17841#: text-utils/more.c:1479
f8511249
KZ
17842#, c-format
17843msgid "[Not a file] line %d"
17844msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
17845
55032d70 17846#: text-utils/more.c:1561
f8511249
KZ
17847msgid " Overflow\n"
17848msgstr " Bị tràn\n"
17849
55032d70 17850#: text-utils/more.c:1608
f8511249
KZ
17851msgid "...skipping\n"
17852msgstr "...bỏ qua\n"
17853
55032d70 17854#: text-utils/more.c:1642
f8511249
KZ
17855msgid ""
17856"\n"
17857"Pattern not found\n"
17858msgstr ""
17859"\n"
17860"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
17861
8b4ccda1 17862#: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
f8511249
KZ
17863msgid "Pattern not found"
17864msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
17865
55032d70 17866#: text-utils/more.c:1693
f8511249
KZ
17867msgid "exec failed\n"
17868msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
17869
55032d70 17870#: text-utils/more.c:1707
f8511249
KZ
17871msgid "can't fork\n"
17872msgstr "không phân nhánh được\n"
17873
55032d70 17874#: text-utils/more.c:1741
f8511249
KZ
17875msgid ""
17876"\n"
17877"...Skipping "
17878msgstr ""
17879"\n"
17880"...Bỏ qua "
17881
55032d70 17882#: text-utils/more.c:1745
f8511249
KZ
17883msgid "...Skipping to file "
17884msgstr "...Nhảy tới tập tin "
17885
55032d70 17886#: text-utils/more.c:1747
f8511249
KZ
17887msgid "...Skipping back to file "
17888msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
17889
55032d70 17890#: text-utils/more.c:2032
f8511249
KZ
17891msgid "Line too long"
17892msgstr "Dòng quá dài"
17893
55032d70 17894#: text-utils/more.c:2069
f8511249
KZ
17895msgid "No previous command to substitute for"
17896msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
17897
17898#: text-utils/parse.c:67
17899msgid "line too long"
17900msgstr "dòng quá dài"
17901
1c04b639 17902#: text-utils/parse.c:400
f8511249 17903msgid "byte count with multiple conversion characters"
26a6b4a6 17904msgstr "số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi"
f8511249 17905
55032d70 17906#: text-utils/parse.c:481
26a6b4a6 17907#, c-format
f8511249 17908msgid "bad byte count for conversion character %s"
26a6b4a6 17909msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
f8511249 17910
55032d70 17911#: text-utils/parse.c:486
26a6b4a6 17912#, c-format
f8511249 17913msgid "%%s requires a precision or a byte count"
26a6b4a6 17914msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
f8511249 17915
55032d70 17916#: text-utils/parse.c:491
26a6b4a6 17917#, c-format
f8511249 17918msgid "bad format {%s}"
26a6b4a6 17919msgstr "định dạng sai {%s}"
f8511249 17920
55032d70 17921#: text-utils/parse.c:496
26a6b4a6 17922#, c-format
f8511249 17923msgid "bad conversion character %%%s"
26a6b4a6 17924msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
f8511249 17925
55032d70 17926#: text-utils/pg.c:136
f8511249 17927msgid ""
f8511249
KZ
17928"-------------------------------------------------------\n"
17929" h this screen\n"
17930" q or Q quit program\n"
17931" <newline> next page\n"
17932" f skip a page forward\n"
17933" d or ^D next halfpage\n"
17934" l next line\n"
17935" $ last page\n"
17936" /regex/ search forward for regex\n"
17937" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17938" . or ^L redraw screen\n"
17939" w or z set page size and go to next page\n"
17940" s filename save current file to filename\n"
17941" !command shell escape\n"
17942" p go to previous file\n"
17943" n go to next file\n"
17944"\n"
17945"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
55032d70
KZ
17946"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17947"page).\n"
f8511249
KZ
17948"\n"
17949"See pg(1) for more information.\n"
17950"-------------------------------------------------------\n"
17951msgstr ""
f8511249
KZ
17952"-------------------------------------------------------\n"
17953" h trợ giúp này\n"
ab1c9974
TNQ
17954" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
17955" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
f8511249 17956" f nhảy tới một trang\n"
ab1c9974 17957" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
f8511249
KZ
17958" l dòng kế tiếp\n"
17959" $ trang cuối cùng\n"
ab1c9974 17960" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
55032d70
KZ
17961" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi "
17962"này\n"
ab1c9974
TNQ
17963" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
17964" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
17965" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
17966" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
f8511249
KZ
17967" p đi về tập tin trước\n"
17968" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
17969"\n"
17970"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
55032d70
KZ
17971"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
17972"đầu).\n"
f8511249
KZ
17973"\n"
17974"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
17975"-------------------------------------------------------\n"
17976
55032d70 17977#: text-utils/pg.c:214
d89b8d0f 17978#, c-format
eb0f80a6 17979msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
d89b8d0f 17980msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
eb0f80a6 17981
55032d70 17982#: text-utils/pg.c:217
eb0f80a6 17983msgid " -number lines per page\n"
d89b8d0f 17984msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
eb0f80a6 17985
55032d70 17986#: text-utils/pg.c:218
eb0f80a6 17987msgid " -c clear screen before displaying\n"
d89b8d0f 17988msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
eb0f80a6 17989
55032d70 17990#: text-utils/pg.c:219
eb0f80a6 17991msgid " -e do not pause at end of a file\n"
d89b8d0f 17992msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
eb0f80a6 17993
55032d70 17994#: text-utils/pg.c:220
eb0f80a6 17995msgid " -f do not split long lines\n"
d89b8d0f 17996msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
eb0f80a6 17997
55032d70 17998#: text-utils/pg.c:221
eb0f80a6 17999msgid " -n terminate command with new line\n"
d89b8d0f 18000msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
f8511249 18001
55032d70 18002#: text-utils/pg.c:222
eb0f80a6 18003msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
ab1c9974 18004msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
eb0f80a6 18005
55032d70 18006#: text-utils/pg.c:223
eb0f80a6 18007msgid " -r disallow shell escape\n"
d89b8d0f 18008msgstr " -r không cho phép thoát khỏi shell (hệ vỏ)\n"
eb0f80a6 18009
55032d70 18010#: text-utils/pg.c:224
eb0f80a6 18011msgid " -s print messages to stdout\n"
d89b8d0f 18012msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
eb0f80a6 18013
55032d70 18014#: text-utils/pg.c:225
eb0f80a6 18015msgid " +number start at the given line\n"
ab1c9974 18016msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
eb0f80a6 18017
55032d70 18018#: text-utils/pg.c:226
eb0f80a6 18019msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
d89b8d0f 18020msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
eb0f80a6 18021
55032d70 18022#: text-utils/pg.c:227
eb0f80a6 18023msgid " -h display this help and exit\n"
ab1c9974 18024msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 18025
55032d70 18026#: text-utils/pg.c:228
eb0f80a6 18027msgid " -V output version information and exit\n"
ab1c9974 18028msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
eb0f80a6 18029
55032d70
KZ
18030#: text-utils/pg.c:235
18031#, fuzzy, c-format
18032msgid "option requires an argument -- %s"
f8511249
KZ
18033msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
18034
55032d70
KZ
18035#: text-utils/pg.c:241
18036#, fuzzy, c-format
18037msgid "illegal option -- %s"
f8511249
KZ
18038msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
18039
55032d70 18040#: text-utils/pg.c:344
f8511249
KZ
18041msgid "...skipping forward\n"
18042msgstr "...nhảy về trước\n"
18043
55032d70 18044#: text-utils/pg.c:346
f8511249
KZ
18045msgid "...skipping backward\n"
18046msgstr "...nhảy quay lại\n"
18047
55032d70 18048#: text-utils/pg.c:362
f8511249
KZ
18049msgid "No next file"
18050msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
18051
55032d70 18052#: text-utils/pg.c:366
f8511249
KZ
18053msgid "No previous file"
18054msgstr "Không có tập tin trước"
18055
8b4ccda1 18056#: text-utils/pg.c:868
55032d70
KZ
18057#, fuzzy, c-format
18058msgid "Read error from %s file"
f8511249
KZ
18059msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
18060
8b4ccda1 18061#: text-utils/pg.c:871
55032d70
KZ
18062#, fuzzy, c-format
18063msgid "Unexpected EOF in %s file"
ab1c9974 18064msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không cần trong tập tin %s\n"
f8511249 18065
8b4ccda1 18066#: text-utils/pg.c:873
55032d70
KZ
18067#, fuzzy, c-format
18068msgid "Unknown error in %s file"
f8511249
KZ
18069msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
18070
8b4ccda1 18071#: text-utils/pg.c:926
55032d70
KZ
18072#, fuzzy
18073msgid "Cannot create tempfile"
f8511249
KZ
18074msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
18075
8b4ccda1 18076#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
f8511249
KZ
18077msgid "RE error: "
18078msgstr "Lỗi RE: "
18079
8b4ccda1 18080#: text-utils/pg.c:1082
f8511249
KZ
18081msgid "(EOF)"
18082msgstr "(Kết thúc tập tin)"
18083
8b4ccda1 18084#: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
f8511249
KZ
18085msgid "No remembered search string"
18086msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
18087
8b4ccda1 18088#: text-utils/pg.c:1188
eb0f80a6 18089msgid "cannot open "
ab1c9974 18090msgstr "không thể mở "
f8511249 18091
8b4ccda1 18092#: text-utils/pg.c:1233
f8511249
KZ
18093msgid "saved"
18094msgstr "đã ghi"
18095
8b4ccda1 18096#: text-utils/pg.c:1323
f8511249
KZ
18097msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18098msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
18099
8b4ccda1 18100#: text-utils/pg.c:1358
f8511249
KZ
18101msgid "fork() failed, try again later\n"
18102msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
18103
8b4ccda1 18104#: text-utils/pg.c:1446
55032d70
KZ
18105msgid "(Next file: "
18106msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
18107
8b4ccda1 18108#: text-utils/pg.c:1512
eb0f80a6
KZ
18109#, c-format
18110msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
d89b8d0f 18111msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
eb0f80a6 18112
8b4ccda1 18113#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
55032d70
KZ
18114#, fuzzy
18115msgid "failed to parse number of lines per page"
18116msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
f8511249 18117
eb0f80a6 18118#: text-utils/rev.c:77
26a6b4a6 18119#, c-format
f8511249 18120msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26a6b4a6 18121msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
f8511249 18122
eb0f80a6 18123#: text-utils/rev.c:80
f8511249
KZ
18124#, c-format
18125msgid ""
18126"\n"
18127"Options:\n"
18128" -V, --version output version information and exit\n"
18129" -h, --help display this help and exit\n"
18130msgstr ""
26a6b4a6 18131"\n"
ab1c9974 18132"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
18133" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18134" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 18135
eb0f80a6 18136#: text-utils/rev.c:84
26a6b4a6 18137#, c-format
f8511249
KZ
18138msgid ""
18139"\n"
18140"For more information see rev(1).\n"
18141msgstr ""
18142"\n"
26a6b4a6 18143"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
f8511249 18144
55032d70 18145#: text-utils/tailf.c:114
f8511249
KZ
18146#, c-format
18147msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
ab1c9974 18148msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
f8511249 18149
55032d70 18150#: text-utils/tailf.c:160
f8511249
KZ
18151#, c-format
18152msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
55032d70
KZ
18153msgstr ""
18154"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
18155"inotify)."
f8511249 18156
55032d70 18157#: text-utils/tailf.c:197
26a6b4a6 18158#, c-format
f8511249
KZ
18159msgid ""
18160"\n"
18161"Usage:\n"
18162" %s [option] file\n"
26a6b4a6
TNQ
18163msgstr ""
18164"\n"
18165"Cách sử dụng:\n"
18166" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
f8511249 18167
55032d70 18168#: text-utils/tailf.c:202
f8511249
KZ
18169#, c-format
18170msgid ""
18171"\n"
18172"Options:\n"
92b619d1
KZ
18173" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18174" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
f8511249
KZ
18175" -V, --version output version information and exit\n"
18176" -h, --help display this help and exit\n"
18177"\n"
18178msgstr ""
26a6b4a6 18179"\n"
ab1c9974 18180"Các tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
18181" -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
18182" -NUMBER giống như `-n NUMBER'\n"
18183" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18184" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18185"\n"
f8511249 18186
55032d70 18187#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
f8511249 18188msgid "failed to parse number of lines"
26a6b4a6 18189msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
f8511249 18190
55032d70 18191#: text-utils/tailf.c:274
f8511249 18192msgid "no input file specified"
26a6b4a6 18193msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
f8511249 18194
eb0f80a6 18195#: text-utils/ul.c:136
8b4ccda1
KZ
18196#, fuzzy, c-format
18197msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18198msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
18199
18200#: text-utils/ul.c:139
18201msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26a6b4a6 18202msgstr ""
92b619d1 18203
eb0f80a6 18204#: text-utils/ul.c:140
f8511249 18205msgid ""
8b4ccda1 18206" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
f8511249
KZ
18207msgstr ""
18208
8b4ccda1 18209#: text-utils/ul.c:211
f8511249
KZ
18210msgid "trouble reading terminfo"
18211msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
18212
8b4ccda1 18213#: text-utils/ul.c:216
f8511249
KZ
18214#, c-format
18215msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
26a6b4a6 18216msgstr "thiết bị cuối `%s' không hiểu, mặc định là `dumb'"
f8511249 18217
8b4ccda1 18218#: text-utils/ul.c:312
26a6b4a6 18219#, c-format
f8511249 18220msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
26a6b4a6 18221msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu nhập: %o, %o"
f8511249 18222
8b4ccda1 18223#: text-utils/ul.c:649
f8511249 18224msgid "Input line too long."
26a6b4a6 18225msgstr "Dòng nhập quá dài."
f8511249 18226
6249b53a
KZ
18227#~ msgid "bug in xstrndup call"
18228#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
18229
8b4ccda1
KZ
18230#, fuzzy
18231#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18232#~ msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
18233
18234#~ msgid "connect %s"
18235#~ msgstr "kết nối %s"
18236
18237#~ msgid ""
18238#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18239#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18240#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18241#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18242#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18243#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18244#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18245#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
18246#~ msgstr ""
18247#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
18248#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
18249#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
18250#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|... \n"
18251#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
18252#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
18253#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
18254#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
18255
18256#~ msgid ""
18257#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
18258#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
18259#~ "space\n"
18260#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18261#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18262#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18263#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18264#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18265#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18266#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18267#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18268#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
18269#~ "GB\n"
18270#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18271#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18272#~ msgstr ""
18273#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
18274#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ "
18275#~ "ảo\n"
18276#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
18277#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
18278#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
18279#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
18280#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
18281#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
18282#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
18283#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
18284#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
18285#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
18286#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
18287
18288#~ msgid ""
18289#~ " -term <terminal_name>\n"
18290#~ " -reset\n"
18291#~ " -initialize\n"
18292#~ " -cursor <on|off>\n"
18293#~ " -repeat <on|off>\n"
18294#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
18295#~ " -linewrap <on|off>\n"
18296#~ " -default\n"
18297#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
18298#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
18299#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18300#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18301#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18302#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18303#~ " -inversescreen <on|off>\n"
18304#~ " -bold <on|off>\n"
18305#~ " -half-bright <on|off>\n"
18306#~ " -blink <on|off>\n"
18307#~ " -reverse <on|off>\n"
18308#~ " -underline <on|off>\n"
18309#~ " -store >\n"
18310#~ " -clear <all|rest>\n"
18311#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18312#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18313#~ " -regtabs <1-160>\n"
18314#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
18315#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18316#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18317#~ " -file dumpfilename\n"
18318#~ " -msg <on|off>\n"
18319#~ " -msglevel <0-8>\n"
18320#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18321#~ " -powerdown <0-60>\n"
18322#~ " -blength <0-2000>\n"
18323#~ " -bfreq freqnumber\n"
18324#~ " -version\n"
18325#~ " -help\n"
18326#~ msgstr ""
18327#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
18328#~ " -reset\n"
18329#~ " -initialize\n"
18330#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
18331#~ " -repeat <on|off>\n"
18332#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
18333#~ " -linewrap <on|off>\n"
18334#~ " -default : mặc định\n"
18335#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : "
18336#~ "màu tiền cảnh\n"
18337#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : "
18338#~ "màu hậu cảnh\n"
18339#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18340#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18341#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18342#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
18343#~ " -inversescreen <on|off>\n"
18344#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
18345#~ " -half-bright <on|off>\n"
18346#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
18347#~ " -reverse <on|off>\n"
18348#~ " -underline <on|off>\n"
18349#~ " -store >\n"
18350#~ " -clear <all|rest>\n"
18351#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18352#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
18353#~ " -regtabs <1-160>\n"
18354#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
18355#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18356#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18357#~ " -file dumpfilename\n"
18358#~ " -msg <on|off>\n"
18359#~ " -msglevel <0-8>\n"
18360#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
18361#~ " -powerdown <0-60>\n"
18362#~ " -blength <0-2000>\n"
18363#~ " -bfreq freqnumber\n"
18364#~ " -version : phiên bản\n"
18365#~ " -help : trợ giúp\n"
18366
18367#~ msgid ""
18368#~ "\n"
18369#~ "Usage:\n"
18370#~ " %s [options] [file...]\n"
18371#~ msgstr ""
18372#~ "\n"
18373#~ "Sử dụng:\n"
18374#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
18375
18376#~ msgid ""
18377#~ "\n"
18378#~ "Options:\n"
18379#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18380#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18381#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18382#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18383#~ "\n"
18384#~ msgstr ""
18385#~ "\n"
18386#~ "Các tùy chọn:\n"
18387#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
18388#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một "
18389#~ "dòng ngăn cách\n"
18390#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18391#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18392#~ "\n"
18393
55032d70
KZ
18394#~ msgid ""
18395#~ "\n"
18396#~ "Options:\n"
18397#~ " -A check all filesystems\n"
18398#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
18399#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
18400#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
18401#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
18402#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
18403#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
18404#~ " -s serialize fsck operations\n"
18405#~ " -l lock the device using flock()\n"
18406#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
18407#~ " -T do not show the title on startup\n"
18408#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
18409#~ " -V explain what is being done\n"
18410#~ " -? display this help and exit\n"
18411#~ "\n"
18412#~ "See fsck.* commands for fs-options."
18413#~ msgstr ""
18414#~ "\n"
18415#~ "Tùy chọn:\n"
18416#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
18417#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn `-"
18418#~ "A'\n"
18419#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
18420#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
18421#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
18422#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
18423#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
18424#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
18425#~ " -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
18426#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
18427#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
18428#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
18429#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
18430#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18431#~ "\n"
18432#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
18433
18434#~ msgid ""
18435#~ "\n"
18436#~ "Options:\n"
18437#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
18438#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
18439#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18440#~ " -H, --help display this help and exit\n"
18441#~ "\n"
18442#~ msgstr ""
18443#~ "\n"
18444#~ "Tùy chọn:\n"
18445#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
18446#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
18447#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18448#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18449#~ "\n"
18450
18451#~ msgid ""
18452#~ "\n"
18453#~ "Options:\n"
18454#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
18455#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
18456#~ " device path to a device\n"
18457#~ " size number of blocks on the device\n"
18458#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
18459#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
18460#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18461#~ " -V as version must be only option\n"
18462#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18463#~ msgstr ""
18464#~ "\n"
18465#~ "Options:\n"
18466#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
18467#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
18468#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
18469#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
18470#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
18471#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
18472#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18473#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
18474#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18475
18476#~ msgid "mkfs (%s)\n"
18477#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18478
18479#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18480#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
18481
18482#~ msgid "one bad page\n"
18483#~ msgstr "một trang sai\n"
18484
18485#~ msgid " on whole disk. "
18486#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
18487
18488#~ msgid "does not support swapspace version %d."
18489#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
18490
18491#~ msgid ""
18492#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
18493#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
18494#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
18495#~ " -s, --show list partitions\n"
18496#~ "\n"
18497#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
18498#~ "format\n"
18499#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
18500#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
18501#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
18502#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18503#~ " -r, --raw use raw output format\n"
18504#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
18505#~ "etc.)\n"
18506#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18507#~ msgstr ""
18508#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
18509#~ " -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
18510#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
18511#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
18512#~ "\n"
18513#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
18514#~ " để cho con người đọc\n"
18515#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
18516#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
18517#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
18518#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
18519#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
18520#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
18521#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
18522
18523#~ msgid ""
18524#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18525#~ "Parted."
18526#~ msgstr ""
18527#~ "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy "
18528#~ "dùng chương trình GNU Parted."
18529
18530#~ msgid ""
18531#~ "\n"
18532#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18533#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18534#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18535#~ "\tadvice:\n"
18536#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18537#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18538#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18539#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18540#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18541#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18542#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18543#~ msgstr ""
18544#~ "\n"
18545#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
18546#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
18547#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
18548#~ "\tlời khuyên:\n"
18549#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
18550#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
18551#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
18552#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
18553#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
18554#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
18555#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
18556#~ "\t\t[chơi chữ với `expert' ;) ])."
18557
18558#~ msgid ""
18559#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18560#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18561#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18562#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18563#~ msgstr ""
18564#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
18565#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
18566#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
18567#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
18568
18569#~ msgid ""
18570#~ "\n"
18571#~ "BSD label for device: %s\n"
18572#~ msgstr ""
18573#~ "\n"
18574#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
18575
18576#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18577#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
18578
18579#~ msgid ""
18580#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18581#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18582#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18583#~ "a partition using the `d' command.\n"
18584#~ msgstr ""
18585#~ "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n"
18586#~ "nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n"
18587#~ "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
18588#~ "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
18589
18590#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18591#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
18592
18593#~ msgid ""
18594#~ "\n"
18595#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18596#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18597#~ "\n"
18598#~ msgstr ""
18599#~ "\n"
18600#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên `%s'. Tiện ích fdisk "
18601#~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
18602#~ "\n"
18603
18604#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18605#~ msgstr "Chú ý: kích thước rãnh ghi là %ld (không phải là %d)\n"
18606
18607#~ msgid ""
18608#~ "\n"
18609#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18610#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18611#~ "\n"
18612#~ msgstr ""
18613#~ "\n"
18614#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên `%s'. Tiện ích sfdisk "
18615#~ "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
18616#~ "\n"
18617
18618#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18619#~ msgstr "Sử dụng cờ `--force' (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
18620
18621#~ msgid "exec %s failed"
18622#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
18623
18624#~ msgid ""
18625#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
18626#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
18627#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
18628#~ " and do not create a new session\n"
18629#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
18630#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
18631#~ " -p same as -m\n"
18632#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
18633#~ msgstr ""
18634#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
18635#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) "
18636#~ "bằng -c\n"
18637#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) "
18638#~ "bằng -c\n"
18639#~ " và không tạo một phiên mới\n"
18640#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay "
18641#~ "tcsh)\n"
18642#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
18643#~ " -p giống với -m\n"
18644#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho "
18645#~ "phép\n"
18646
18647#~ msgid "%s: exec failed"
18648#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
18649
18650#~ msgid "%s: not a tty"
18651#~ msgstr "%s: không phải một tty"
18652
18653#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18654#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
18655
18656#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18657#~ msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
18658
18659#~ msgid "St. Tib's Day"
18660#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
18661
18662#~ msgid ""
18663#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
18664#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
18665#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18666#~ " -r, --raw use raw output format\n"
18667#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
18668#~ msgstr ""
18669#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tuỳ "
18670#~ "chọn gắn\n"
18671#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
18672#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
18673#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
18674#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
18675
18676#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18677#~ msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18678
18679#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18680#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
18681
18682#~ msgid "invalid port number argument"
18683#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
18684
18685#~ msgid ""
18686#~ "\n"
18687#~ "Usage:\n"
18688#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18689#~ msgstr ""
18690#~ "\n"
18691#~ "Sử dụng:\n"
18692#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
18693
18694#~ msgid ""
18695#~ "\n"
18696#~ "Options:\n"
18697#~ " -a, --all print all devices\n"
18698#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
18699#~ "format\n"
18700#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
18701#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
18702#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
18703#~ "disks)\n"
18704#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
18705#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
18706#~ " -h, --help usage information (this)\n"
18707#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
18708#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
18709#~ " -l, --list use list format ouput\n"
18710#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
18711#~ " -o, --output <list> output columns\n"
18712#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
18713#~ " -r, --raw use raw output format\n"
18714#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
18715#~ " -t, --topology output info about topology\n"
18716#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18717#~ msgstr ""
18718#~ "\n"
18719#~ "Các tùy chọn:\n"
18720#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
18721#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng "
18722#~ "danh cho người đọc\n"
18723#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
18724#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
18725#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc "
18726#~ "định: các đĩa RAM)\n"
18727#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ "
18728#~ "ra\n"
18729#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
18730#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
18731#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
18732#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
18733#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
18734#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
18735#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
18736#~ " -P, --pairs sử dụng khoá =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
18737#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
18738#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
18739#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
18740#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18741
18742#~ msgid ""
18743#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18744#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18745#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18746#~ "\n"
18747#~ msgstr ""
18748#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
18749#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18750#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18751#~ "\n"
18752
18753#~ msgid ""
18754#~ " -f <file> define search scope\n"
18755#~ " -b search only binaries\n"
18756#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
18757#~ " -m search only manual paths\n"
18758#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
18759#~ " -s search only sources path\n"
18760#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
18761#~ " -u search from unusual entities\n"
18762#~ " -V output version information and exit\n"
18763#~ " -h display this help and exit\n"
18764#~ "\n"
18765#~ msgstr ""
18766#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
18767#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
18768#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
18769#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
18770#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
18771#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
18772#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
18773#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
18774#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18775#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18776#~ "\n"
18777
18778#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
18779#~ msgstr ""
18780#~ "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của "
18781#~ "whereis(1).\n"
18782
18783#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18784#~ msgstr "mount: không thể khoá vào bộ nhớ"
18785
18786#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18787#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
18788
18789#~ msgid "executing %s failed"
18790#~ msgstr "không thực hiện được %s"
18791
18792#~ msgid "uname failed"
18793#~ msgstr "uname không thành công"
18794
18795#~ msgid ""
18796#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
18797#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
18798#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
18799#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
18800#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
18801#~ "format\n"
18802#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
18803#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
18804#~ "buffer\n"
18805#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
18806#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18807#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
18808#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
18809#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
18810#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
18811#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
18812#~ "kmsg\n"
18813#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
18814#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
18815#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
18816#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
18817#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
18818#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18819#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
18820#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
18821#~ "string\n"
18822#~ msgstr ""
18823#~ " -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
18824#~ " -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
18825#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị "
18826#~ "console\n"
18827#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp "
18828#~ "được hiển thị\n"
18829#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở "
18830#~ "định dạng có thể đọc được\n"
18831#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị "
18832#~ "console\n"
18833#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
18834#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định "
18835#~ "nghĩa\n"
18836#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18837#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
18838#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
18839#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết "
18840#~ "bị console\n"
18841#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
18842#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
18843#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng "
18844#~ "nhân\n"
18845#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con "
18846#~ "người đọc (có lẽ \n"
18847#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
18848#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
18849#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
18850#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18851#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
18852#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể "
18853#~ "đọc được\n"
18854
18855#~ msgid "eject: cannot set user id"
18856#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
18857
18858#~ msgid ""
18859#~ " -h, --help this help\n"
18860#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
18861#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
18862#~ msgstr ""
18863#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
18864#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
18865#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
18866
18867#~ msgid ""
18868#~ "\n"
18869#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18870#~ msgstr ""
18871#~ "\n"
18872#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
18873
18874#~ msgid "no action specified"
18875#~ msgstr "chưa xác định hành động"
18876
18877#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18878#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
18879
18880#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18881#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
18882
18883#~ msgid "shmctl failed"
18884#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
18885
18886#~ msgid "msgctl failed"
18887#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
18888
18889#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18890#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18891
18892#~ msgid "semctl failed"
18893#~ msgstr "semctl bị lỗi"
18894
18895#~ msgid ""
18896#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
18897#~ "num>\n"
18898#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18899#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18900#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
18901#~ "<num>\n"
18902#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18903#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18904#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18905#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18906#~ msgstr ""
18907#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
18908#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
18909#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập "
18910#~ "tin\n"
18911#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin "
18912#~ "<số>\n"
18913#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
18914#~ " -r, --read-only thiết lập thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
18915#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với `-"
18916#~ "f')\n"
18917#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
18918
18919#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
18920#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
18921
18922#~ msgid "%s failed to use device"
18923#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
18924
18925#~ msgid "couldn't lock into memory"
18926#~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
18927
18928#~ msgid "failed to allocate memory"
18929#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
18930
18931#~ msgid ""
18932#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
18933#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18934#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18935#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18936#~ " -h, --help print this help\n"
18937#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18938#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
18939#~ " -V, --version print version information and exit\n"
18940#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
18941#~ "CPUs\n"
18942#~ msgstr ""
18943#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc "
18944#~ "định cho -e)\n"
18945#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -"
18946#~ "p)\n"
18947#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
18948#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
18949#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
18950#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
18951#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
18952#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18953#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì "
18954#~ "kiểu liệt kê CPUs\n"
18955
18956#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18957#~ msgstr ""
18958#~ "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu "
18959#~ "kiểu mã hóa)"
18960
18961#~ msgid "renice from %s\n"
18962#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
18963
18964#~ msgid "unable to execute %s"
18965#~ msgstr "không thể thực thi %s"
18966
18967#~ msgid "execvp failed"
18968#~ msgstr "execvp bị lỗi"
18969
18970#~ msgid "execv failed"
18971#~ msgstr "execv bị lỗi"
18972
18973#~ msgid ""
18974#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
18975#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18976#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
18977#~ "device\n"
18978#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18979#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
18980#~ "system)\n"
18981#~ msgstr ""
18982#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
18983#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
18984#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải "
18985#~ "phóng\n"
18986#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
18987#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
18988#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống "
18989#~ "NFS\n"
18990#~ " không thể kết nối)\n"
18991
18992#~ msgid ""
18993#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18994#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18995#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
18996#~ "later\n"
18997#~ msgstr ""
18998#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
18999#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
19000#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất "
19001#~ "cả sau đó\n"
19002
19003#~ msgid ""
19004#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19005#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
19006#~ "only\n"
19007#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19008#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
19009#~ msgstr ""
19010#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -"
19011#~ "a)\n"
19012#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
19013#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
19014#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
19015#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
19016
19017#~ msgid ""
19018#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19019#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19020#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19021#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
19022#~ msgstr ""
19023#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
19024#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
19025#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
19026#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
19027
19028#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19029#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
19030
19031#~ msgid ""
19032#~ "\n"
19033#~ "Options:\n"
19034#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19035#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19036#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19037#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19038#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19039#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19040#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
19041#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
19042#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19043#~ " -L, --local-line force local line\n"
19044#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19045#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19046#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19047#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
19048#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19049#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19050#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19051#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19052#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19053#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19054#~ " --nohints do not print hints\n"
19055#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
19056#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
19057#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19058#~ " --version output version information and exit\n"
19059#~ " --help display this help and exit\n"
19060#~ "\n"
19061#~ msgstr ""
19062#~ "\n"
19063#~ "Các tùy chọn:\n"
19064#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
19065#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ "
19066#~ "định\n"
19067#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
19068#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
19069#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
19070#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
19071#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
19072#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
19073#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
19074#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
19075#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết "
19076#~ "nối\n"
19077#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
19078#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
19079#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
19080#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
19081#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
19082#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
19083#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
19084#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
19085#~ " --noclear không xoá màn hình trước khi hỏi\n"
19086#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
19087#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát "
19088#~ "hành\n"
19089#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
19090#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
19091#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19092#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19093#~ "\n"
19094
19095#~ msgid "users"
19096#~ msgstr "người dùng"
19097
19098#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19099#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
19100
19101#~ msgid "write error."
19102#~ msgstr "lỗi ghi"
19103
19104#~ msgid ""
19105#~ "\n"
19106#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19107#~ msgstr ""
19108#~ "\n"
19109#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
19110
19111#~ msgid ""
19112#~ " -h, --help displays this help text\n"
19113#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19114#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
19115#~ " -t, --table create a table\n"
19116#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
19117#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19118#~ msgstr ""
19119#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
19120#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19121#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
19122#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
19123#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
19124#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
19125
19126#~ msgid ""
19127#~ "\n"
19128#~ "For more information see column(1).\n"
19129#~ msgstr ""
19130#~ "\n"
19131#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
19132
19133#~ msgid "more (%s)\n"
19134#~ msgstr "more (%s)\n"
19135
ab1c9974
TNQ
19136#~ msgid "user `%s' does not exist."
19137#~ msgstr "người dùng `%s' không tồn tại."
19138
eb0f80a6
KZ
19139#~ msgid "cannot open file %s"
19140#~ msgstr "không thể mở tập tin %s"
19141
19142#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 19143#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
19144
19145#~ msgid ""
19146#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
19147#~ " -h print this help\n"
19148#~ " -x dir extract into dir\n"
19149#~ " -v be more verbose\n"
19150#~ " file file to test\n"
19151#~ msgstr ""
19152#~ "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
19153#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
19154#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
19155#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
19156#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
19157
eb0f80a6
KZ
19158#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
19159#~ msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
19160
19161#~ msgid "unable to open '%s': %m"
19162#~ msgstr "không thể mở được '%s': %m"
19163
19164#~ msgid "failed to open %s"
19165#~ msgstr "lỗi mở %s"
19166
19167#~ msgid "cannot stat device %s"
19168#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
19169
19170#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
19171#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
19172
19173#~ msgid "cannot stat %s"
19174#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
19175
eb0f80a6
KZ
19176#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
19177#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'"
19178
19179#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
19180#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s' (%s)\n"
19181
19182#~ msgid "%s: failed to open"
19183#~ msgstr "%s: không mở được"
19184
19185#~ msgid ""
19186#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
19187#~ "\n"
19188#~ "Options:\n"
19189#~ msgstr ""
19190#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
19191#~ "\n"
ab1c9974 19192#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
19193
19194#~ msgid ""
19195#~ "\n"
19196#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
19197#~ msgstr ""
19198#~ "\n"
19199#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
19200
19201#~ msgid "Cannot open file '%s'"
19202#~ msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
19203
19204#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
19205#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
19206
19207#~ msgid ""
19208#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
19209#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
19210#~ msgstr ""
19211#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
19212#~ "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
19213
19214#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
19215#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
19216
19217#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
19218#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
19219
19220#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
19221#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
19222
eb0f80a6
KZ
19223#~ msgid "Cannot open %s\n"
19224#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
19225
19226#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
19227#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
19228
19229#~ msgid "out of memory?\n"
19230#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
19231
19232#~ msgid ""
19233#~ "\n"
19234#~ "sfdisk: premature end of input\n"
19235#~ msgstr ""
19236#~ "\n"
19237#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
19238
19239#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
19240#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
19241
19242#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
19243#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
19244
19245#~ msgid ""
19246#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
19247#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
19248#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
19249#~ msgstr ""
19250#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
19251#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
19252#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
19253
19254#~ msgid "couldn't open %s"
19255#~ msgstr "không thể mở %s"
19256
19257#~ msgid "Cannot open /dev/port"
19258#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
19259
19260#~ msgid "failed to parse epoch"
19261#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
19262
19263#~ msgid ""
19264#~ "You have specified multiple functions.\n"
19265#~ "You can only perform one function at a time."
19266#~ msgstr ""
19267#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
19268#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
19269
55032d70
KZ
19270#~ msgid ""
19271#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
19272#~ "both."
19273#~ msgstr ""
19274#~ "Các tùy chọn `--utc' và `--localtime' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra "
19275#~ "cả hai."
eb0f80a6 19276
55032d70
KZ
19277#~ msgid ""
19278#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19279#~ "specified both."
19280#~ msgstr ""
19281#~ "Các tùy chọn `--adjust' và `--noadjust' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa "
19282#~ "ra cả hai."
eb0f80a6 19283
55032d70
KZ
19284#~ msgid ""
19285#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
19286#~ "specified both."
19287#~ msgstr ""
19288#~ "Các tùy chọn `--adjfile' và `--noadjfile' loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa "
19289#~ "ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
19290
19291#~ msgid "open() of %s failed"
19292#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
19293
19294#~ msgid "Open of %s failed"
19295#~ msgstr "Mở %s không thành công"
19296
19297#~ msgid "Unable to open %s"
19298#~ msgstr "Không mở được %s"
19299
19300#~ msgid "error: cannot open %s"
19301#~ msgstr "không thể mở %s"
19302
19303#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
19304#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
19305
19306#~ msgid "cannot lock group file"
19307#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
19308
19309#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
19310#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)"
19311
19312#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
19313#~ msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
19314
19315#~ msgid ""
19316#~ "\n"
19317#~ "For more information see findmnt(1).\n"
19318#~ msgstr ""
19319#~ "\n"
19320#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
19321
19322#~ msgid "failed to parse timeout"
19323#~ msgstr "lỗi phân tích quá lâu"
19324
19325#~ msgid "failed to parse sigval"
19326#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
19327
19328#~ msgid "failed to parse port number"
19329#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng"
19330
19331#~ msgid "port `%ld' out of range"
19332#~ msgstr "cổng `%ld' nằm ngoài phạm vi"
19333
19334#~ msgid ""
19335#~ "\n"
19336#~ "For more information see lsblk(8).\n"
19337#~ msgstr ""
19338#~ "\n"
19339#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
19340
19341#~ msgid "Could not open %s"
19342#~ msgstr "Không thể mở %s"
19343
19344#~ msgid "could not stat '%s'"
ab1c9974 19345#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về `%s'"
eb0f80a6
KZ
19346
19347#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
ab1c9974 19348#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh `%s'"
eb0f80a6
KZ
19349
19350#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
ab1c9974 19351#~ msgstr "'--offset' và `--all' loại từ lẫn nhau"
eb0f80a6 19352
eb0f80a6
KZ
19353#~ msgid "warning: failed to read mtab"
19354#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
19355
19356#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
ab1c9974 19357#~ msgstr "các tùy chọn %s loại từ lẫn nhau"
eb0f80a6 19358
eb0f80a6
KZ
19359#~ msgid "failed to parse class data"
19360#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
19361
19362#~ msgid "failed to parse class"
19363#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
19364
55032d70
KZ
19365#~ msgid ""
19366#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
19367#~ "exclusive"
19368#~ msgstr ""
19369#~ "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại "
19370#~ "trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 19371
55032d70
KZ
19372#~ msgid ""
19373#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
19374#~ "mutually exclusive"
19375#~ msgstr ""
19376#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ "
19377#~ "chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
19378
19379#~ msgid "failed to parse buffer size"
19380#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
19381
19382#~ msgid ""
19383#~ "\n"
19384#~ "For more information see fallocate(1).\n"
19385#~ msgstr ""
19386#~ "\n"
19387#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
19388
19389#~ msgid "%s: fstat failed"
19390#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
19391
19392#~ msgid ""
19393#~ "\n"
19394#~ "For more information see fstrim(8).\n"
19395#~ msgstr ""
19396#~ "\n"
19397#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
19398
19399#~ msgid "invalid speed"
19400#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
19401
19402#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
ab1c9974 19403#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh `%s'"
eb0f80a6
KZ
19404
19405#~ msgid "invalid size '%s' specified"
19406#~ msgstr "chỉ định kích cỡ '%s' không hợp lệ"
19407
19408#~ msgid "failed to setup loop device"
19409#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
19410
19411#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
19412#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
19413
19414#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
19415#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
19416
19417#~ msgid "only one <source> may be specified"
19418#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
19419
19420#~ msgid "failed to allocate source buffer"
19421#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
19422
19423#~ msgid ""
19424#~ "\n"
19425#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
19426#~ msgstr ""
19427#~ "\n"
19428#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
19429
19430#~ msgid "only use one PID at a time"
19431#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
19432
19433#~ msgid "cannot parse PID"
19434#~ msgstr "không thể phân tích PID"
19435
19436#~ msgid "failed to parse seconds value"
19437#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
19438
19439#~ msgid "failed to parse time_t value"
19440#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
19441
19442#~ msgid "%s: unexpected file format"
19443#~ msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
19444
19445#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
55032d70
KZ
19446#~ msgstr ""
19447#~ "'%s' là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là `swapon' hay "
19448#~ "'swapoff')."
eb0f80a6
KZ
19449
19450#~ msgid "failed to stat directory"
19451#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
19452
19453#~ msgid "failed to stat directory %s"
19454#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
19455
19456#~ msgid "stat %s failed"
19457#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
19458
19459#~ msgid "cannot open timing file %s"
19460#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
19461
19462#~ msgid "cannot open typescript file %s"
19463#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
19464
19465#~ msgid ""
19466#~ "\n"
19467#~ "For more information see lsblk(1).\n"
19468#~ msgstr ""
19469#~ "\n"
19470#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
19471
19472#~ msgid "argument %lu is too large"
19473#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
19474
19475#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
19476#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
19477
19478#~ msgid "bad columns width value"
19479#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
19480
19481#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 19482#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
19483
19484#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 19485#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
19486
19487#~ msgid "bad skip value"
19488#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
19489
55032d70
KZ
19490#~ msgid ""
19491#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
19492#~ "[files]\n"
19493#~ msgstr ""
19494#~ "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
19495#~ "[các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
19496
19497#~ msgid "Cannot open "
19498#~ msgstr "Không mở được "
19499
ab1c9974
TNQ
19500#~ msgid "cannot open `%s' for read"
19501#~ msgstr "không mở được `%s' để đọc"
eb0f80a6 19502
ab1c9974
TNQ
19503#~ msgid "cannot stat `%s'"
19504#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về `%s'"
eb0f80a6 19505
26a6b4a6
TNQ
19506#~ msgid " %s -V\n"
19507#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 19508
26a6b4a6
TNQ
19509#~ msgid " %s --report [devices]\n"
19510#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 19511
26a6b4a6
TNQ
19512#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19513#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 19514
26a6b4a6
TNQ
19515#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19516#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 19517
26a6b4a6
TNQ
19518#~ msgid "parse error\n"
19519#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
8d398470 19520
26a6b4a6
TNQ
19521#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19522#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 19523
26a6b4a6
TNQ
19524#~ msgid "malloc failed"
19525#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 19526
26a6b4a6
TNQ
19527#~ msgid "%s: option parse error\n"
19528#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 19529
26a6b4a6
TNQ
19530#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19531#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 19532
26a6b4a6
TNQ
19533#~ msgid ""
19534#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19535#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19536#~ msgstr ""
19537#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
19538#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 19539
26a6b4a6
TNQ
19540#~ msgid "unable to stat %s"
19541#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 19542
26a6b4a6
TNQ
19543#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19544#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
8d398470 19545
26a6b4a6 19546#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
55032d70
KZ
19547#~ msgstr ""
19548#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
19549#~ "[các_khối]\n"
8d398470 19550
26a6b4a6
TNQ
19551#~ msgid "Out of memory"
19552#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
19553
19554#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19555#~ "Usage:\n"
19556#~ " %s "
8d398470 19557#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19558#~ "Sử dụng:\n"
19559#~ " %s "
8d398470 19560
26a6b4a6
TNQ
19561#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19562#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 19563
26a6b4a6 19564#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
55032d70
KZ
19565#~ msgstr ""
19566#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
8d398470 19567
26a6b4a6
TNQ
19568#~ msgid " d delete a BSD partition"
19569#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 19570
26a6b4a6
TNQ
19571#~ msgid " n add a new BSD partition"
19572#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 19573
26a6b4a6
TNQ
19574#~ msgid " p print BSD partition table"
19575#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
8d398470 19576
26a6b4a6
TNQ
19577#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
19578#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
19579
19580#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
19581#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
8d398470 19582
26a6b4a6
TNQ
19583#~ msgid "Unable to open %s\n"
19584#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
19585
19586#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19587#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 19588
26a6b4a6
TNQ
19589#~ msgid " p print the partition table"
19590#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
19591
19592#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19593#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
19594#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
19595#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 19596#~ "\n"
8d398470 19597#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19598#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
19599#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
19600#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
19601#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 19602#~ "\n"
8d398470 19603
55032d70
KZ
19604#~ msgid ""
19605#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
19606#~ "disklabel\n"
26a6b4a6 19607#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 19608
26a6b4a6
TNQ
19609#~ msgid "Internal error\n"
19610#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 19611
8d398470
KZ
19612#~ msgid ""
19613#~ "\n"
26a6b4a6 19614#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
19615#~ msgstr ""
19616#~ "\n"
26a6b4a6 19617#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 19618
26a6b4a6
TNQ
19619#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19620#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
19621
19622#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19623#~ "Command action\n"
19624#~ " %s\n"
19625#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 19626#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19627#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
19628#~ " %s\n"
19629#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 19630
8d398470
KZ
19631#~ msgid ""
19632#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19633#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
19634#~ "\n"
8d398470
KZ
19635#~ msgstr ""
19636#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19637#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
19638#~ "\n"
8d398470 19639
26a6b4a6
TNQ
19640#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19641#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 19642
26a6b4a6
TNQ
19643#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
19644#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 19645
8d398470 19646#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19647#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
19648#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
19649#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 19650#~ "\n"
8d398470 19651#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
19652#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
19653#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
19654#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 19655
26a6b4a6
TNQ
19656#~ msgid "out of memory - giving up\n"
19657#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 19658
26a6b4a6
TNQ
19659#~ msgid "and %s overlap\n"
19660#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 19661
26a6b4a6
TNQ
19662#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
19663#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 19664
26a6b4a6
TNQ
19665#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19666#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 19667
26a6b4a6
TNQ
19668#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19669#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
8d398470 19670
55032d70
KZ
19671#~ msgid ""
19672#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19673#~ msgstr ""
19674#~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
19675#~ "vào"
8d398470 19676
55032d70
KZ
19677#~ msgid ""
19678#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26a6b4a6 19679#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 19680
55032d70
KZ
19681#~ msgid ""
19682#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19683#~ "cylinders/MB"
19684#~ msgstr ""
19685#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
8d398470 19686
26a6b4a6
TNQ
19687#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19688#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 19689
26a6b4a6 19690#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
55032d70
KZ
19691#~ msgstr ""
19692#~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
19693#~ "khoảng trống"
8d398470 19694
26a6b4a6
TNQ
19695#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19696#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 19697
26a6b4a6
TNQ
19698#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19699#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
1c04b639 19700
55032d70
KZ
19701#~ msgid ""
19702#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19703#~ msgstr ""
19704#~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 19705
26a6b4a6
TNQ
19706#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19707#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
1c04b639 19708
26a6b4a6
TNQ
19709#~ msgid " -v [or --version]: print version"
19710#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 19711
26a6b4a6
TNQ
19712#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19713#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 19714
26a6b4a6 19715#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
55032d70
KZ
19716#~ msgstr ""
19717#~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 19718
55032d70
KZ
19719#~ msgid ""
19720#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19721#~ "Linux"
19722#~ msgstr ""
19723#~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp "
19724#~ "với Linux"
3406942e 19725
26a6b4a6
TNQ
19726#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19727#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
3406942e 19728
26a6b4a6
TNQ
19729#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19730#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 19731
26a6b4a6
TNQ
19732#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19733#~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
3406942e 19734
26a6b4a6
TNQ
19735#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19736#~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
19737
19738#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19739#~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
19740
19741#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19742#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
19743
19744#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
55032d70
KZ
19745#~ msgstr ""
19746#~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
19747
19748#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19749#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
19750
55032d70
KZ
19751#~ msgid ""
19752#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19753#~ "[filesys ...]\n"
3406942e 19754#~ msgstr ""
55032d70
KZ
19755#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
19756#~ "[HTTT ...]\n"
3406942e 19757#~ "\n"
26a6b4a6 19758#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 19759
26a6b4a6
TNQ
19760#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19761#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 19762
26a6b4a6
TNQ
19763#~ msgid "fsck from %s\n"
19764#~ msgstr "fsck từ %s\n"
19765
19766#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19767#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
19768
19769#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19770#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
19771
19772#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19773#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
19774
19775#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19776#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
19777
19778#~ msgid " parameters\n"
19779#~ msgstr " tham số\n"
19780
19781#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19782#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
19783
19784#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19785#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
19786
19787#~ msgid ""
26a6b4a6 19788#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 19789#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19790#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19791#~ "\n"
19792#~ "Functions:\n"
19793#~ " -h | --help show this help\n"
19794#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19795#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19796#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19797#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19798#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
55032d70
KZ
19799#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19800#~ "since\n"
26a6b4a6
TNQ
19801#~ " the clock was last set or adjusted\n"
19802#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
55032d70
KZ
19803#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19804#~ "the \n"
26a6b4a6
TNQ
19805#~ " value given with --epoch\n"
19806#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19807#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19808#~ "\n"
19809#~ "Options: \n"
19810#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19811#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19812#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19813#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19814#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
55032d70
KZ
19815#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19816#~ "clock\n"
26a6b4a6
TNQ
19817#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19818#~ " hardware clock's epoch value\n"
19819#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19820#~ " either --utc or --localtime\n"
19821#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19822#~ " /etc/adjtime)\n"
55032d70
KZ
19823#~ " --test do everything except actually updating the "
19824#~ "hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
19825#~ " clock or anything else\n"
19826#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
19827#~ "\n"
19828#~ msgstr ""
26a6b4a6 19829#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 19830#~ "\n"
26a6b4a6 19831#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
3406942e 19832#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
19833#~ "Hàm:\n"
19834#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
19835#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
ab1c9974 19836#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng `--date'\n"
26a6b4a6 19837#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
55032d70
KZ
19838#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
19839#~ "thời\n"
26a6b4a6
TNQ
19840#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
19841#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
19842#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
55032d70
KZ
19843#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
19844#~ "nhân\n"
19845#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
19846#~ "nhân\n"
ab1c9974 19847#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng `--epoch'\n"
26a6b4a6
TNQ
19848#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
19849#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
19850#~ "\n"
ab1c9974 19851#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
19852#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
19853#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
55032d70
KZ
19854#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin `/dev/...' đặc biệt cần dùng thay cho "
19855#~ "mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
19856#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
19857#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
19858#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
55032d70
KZ
19859#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
19860#~ "cứng\n"
ab1c9974
TNQ
19861#~ " --noadjfile đừng truy cập đến `/etc/adjtime'.\n"
19862#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc `--utc' hoặc `--localtime'\n"
26a6b4a6 19863#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
ab1c9974 19864#~ "\t\t\t\t(mặc định là `/etc/adjtime')\n"
26a6b4a6
TNQ
19865#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
19866#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
19867#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 19868#~ "\n"
3406942e 19869
26a6b4a6
TNQ
19870#~ msgid "can't malloc initstring"
19871#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 19872
3406942e 19873#~ msgid ""
55032d70
KZ
19874#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19875#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19876#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19877#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 19878#~ msgstr ""
26a6b4a6 19879#~ "Sử dụng:\n"
55032d70
KZ
19880#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
19881#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 19882#~ "hoặc\n"
55032d70
KZ
19883#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
19884#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
19885
19886#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
19887#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
19888
19889#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
19890#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
19891
19892#~ msgid "can't malloc for grplist"
19893#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
19894
19895#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
19896#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
19897
19898#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
19899#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
19900
19901#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
19902#~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
19903
19904#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
19905#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19906
3406942e 19907#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
19908#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19909#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
19910#~ msgstr ""
19911#~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
19912#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
19913
3406942e 19914#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
ab1c9974 19915#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn `-l' để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
19916
19917#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
ab1c9974 19918#~ msgstr "Hãy dùng %s `-l' để xem danh sách.\n"
3406942e 19919
26a6b4a6
TNQ
19920#~ msgid "last: malloc failure.\n"
19921#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 19922
26a6b4a6
TNQ
19923#~ msgid "last: gethostname"
19924#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
3406942e 19925
26a6b4a6
TNQ
19926#~ msgid "login: Out of memory\n"
19927#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 19928
26a6b4a6 19929#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
19930#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
19931
19932#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
19933#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
19934
19935#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
19936#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
19937
19938#~ msgid "Login incorrect\n"
19939#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
19940
26a6b4a6 19941#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
19942#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
19943
26a6b4a6
TNQ
19944#~ msgid "No directory %s!\n"
19945#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
3406942e 19946
26a6b4a6
TNQ
19947#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19948#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
3406942e 19949
26a6b4a6
TNQ
19950#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19951#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
19952
19953#~ msgid ""
92b619d1 19954#~ "\n"
26a6b4a6 19955#~ "%s login: "
92b619d1 19956#~ msgstr ""
92b619d1 19957#~ "\n"
26a6b4a6 19958#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 19959
26a6b4a6
TNQ
19960#~ msgid "login name much too long.\n"
19961#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 19962
26a6b4a6
TNQ
19963#~ msgid "NAME too long"
19964#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 19965
26a6b4a6 19966#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
ab1c9974 19967#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với `-'.\n"
f8511249 19968
26a6b4a6
TNQ
19969#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
19970#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
f8511249 19971
26a6b4a6
TNQ
19972#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
19973#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 19974
26a6b4a6
TNQ
19975#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
19976#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 19977
26a6b4a6
TNQ
19978#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
19979#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 19980
26a6b4a6
TNQ
19981#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
19982#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 19983
26a6b4a6
TNQ
19984#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
19985#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 19986
26a6b4a6
TNQ
19987#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
19988#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
f8511249 19989
26a6b4a6
TNQ
19990#~ msgid "newgrp: setgid"
19991#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 19992
26a6b4a6
TNQ
19993#~ msgid "newgrp: Permission denied"
19994#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 19995
26a6b4a6
TNQ
19996#~ msgid "newgrp: setuid"
19997#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 19998
26a6b4a6
TNQ
19999#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
20000#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 20001
26a6b4a6
TNQ
20002#~ msgid "Shutdown process aborted"
20003#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 20004
26a6b4a6
TNQ
20005#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
20006#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 20007
26a6b4a6
TNQ
20008#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
20009#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 20010
26a6b4a6
TNQ
20011#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20012#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 20013
26a6b4a6
TNQ
20014#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20015#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 20016
26a6b4a6
TNQ
20017#~ msgid "Login is therefore prohibited."
20018#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 20019
26a6b4a6
TNQ
20020#~ msgid "rebooted by %s: %s"
20021#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 20022
26a6b4a6
TNQ
20023#~ msgid "halted by %s: %s"
20024#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 20025
26a6b4a6
TNQ
20026#~ msgid ""
20027#~ "\n"
20028#~ "Why am I still alive after reboot?"
20029#~ msgstr ""
20030#~ "\n"
20031#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
20032
20033#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20034#~ "\n"
20035#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 20036#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20037#~ "\n"
20038#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
f8511249 20039
26a6b4a6
TNQ
20040#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20041#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
f8511249 20042
26a6b4a6
TNQ
20043#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20044#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 20045
ab1c9974
TNQ
20046#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
20047#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình `%s'...\n"
f8511249 20048
26a6b4a6
TNQ
20049#~ msgid "Error executing\t%s\n"
20050#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
f8511249 20051
26a6b4a6
TNQ
20052#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20053#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 20054
26a6b4a6
TNQ
20055#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20056#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 20057
26a6b4a6
TNQ
20058#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20059#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 20060
26a6b4a6
TNQ
20061#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20062#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 20063
26a6b4a6
TNQ
20064#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20065#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 20066
26a6b4a6
TNQ
20067#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20068#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 20069
26a6b4a6
TNQ
20070#~ msgid "\t... %s ...\n"
20071#~ msgstr "\t... %s ...\n"
f8511249 20072
26a6b4a6
TNQ
20073#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20074#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 20075
26a6b4a6
TNQ
20076#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20077#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 20078
26a6b4a6
TNQ
20079#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20080#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 20081
26a6b4a6
TNQ
20082#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20083#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 20084
26a6b4a6
TNQ
20085#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20086#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 20087
26a6b4a6
TNQ
20088#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20089#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
f8511249 20090
26a6b4a6
TNQ
20091#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20092#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 20093
26a6b4a6
TNQ
20094#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20095#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 20096
26a6b4a6
TNQ
20097#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20098#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 20099
26a6b4a6
TNQ
20100#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20101#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 20102
26a6b4a6
TNQ
20103#~ msgid "error opening fifo\n"
20104#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 20105
26a6b4a6
TNQ
20106#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
20107#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 20108
26a6b4a6
TNQ
20109#~ msgid "error running finalprog\n"
20110#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
20111
20112#~ msgid "error forking finalprog\n"
20113#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
20114
20115#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20116#~ "\n"
20117#~ "Wrong password.\n"
f8511249 20118#~ msgstr ""
f8511249 20119#~ "\n"
26a6b4a6 20120#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 20121
26a6b4a6
TNQ
20122#~ msgid "lstat of path failed\n"
20123#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
f8511249 20124
ab1c9974
TNQ
20125#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
20126#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại `%s' quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
20127
20128#~ msgid "fork failed\n"
20129#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
20130
20131#~ msgid "cannot open inittab\n"
20132#~ msgstr "không mở được inittab\n"
20133
20134#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20135#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
20136
ab1c9974
TNQ
20137#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
20138#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: `%s'\n"
26a6b4a6
TNQ
20139
20140#~ msgid "Stopped service: %s\n"
20141#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
20142
ab1c9974
TNQ
20143#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
20144#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: `%s'\n"
26a6b4a6
TNQ
20145
20146#~ msgid "%s: BAD ERROR"
20147#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
20148
26a6b4a6
TNQ
20149#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
20150#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
20151
20152#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
20153#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 20154
26a6b4a6
TNQ
20155#~ msgid "usage: %s [file]\n"
20156#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 20157
26a6b4a6
TNQ
20158#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20159#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 20160
26a6b4a6
TNQ
20161#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20162#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 20163
26a6b4a6
TNQ
20164#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20165#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 20166
26a6b4a6
TNQ
20167#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
20168#~ msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 20169
26a6b4a6
TNQ
20170#~ msgid "%s: parse error: %s"
20171#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
20172
20173#~ msgid ""
f8511249 20174#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20175#~ "Options:\n"
20176#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
20177#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20178#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
20179#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 20180#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20181#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20182#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
20183#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
20184#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20185#~ " -h, --help print this help\n"
20186#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
20187#~ " -l, --list use list format ouput\n"
20188#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20189#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20190#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
20191#~ " -o, --output <list> output columns\n"
20192#~ " -r, --raw use raw format output\n"
20193#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
20194#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
20195#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
20196#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
20197#~ "\n"
20198#~ msgstr ""
f8511249 20199#~ "\n"
ab1c9974 20200#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
20201#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
20202#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
55032d70
KZ
20203#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
20204#~ "lắp (mặc định)\n"
f8511249 20205#~ "\n"
26a6b4a6 20206#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
55032d70
KZ
20207#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: `forward' (tiếp) hay 'backward "
20208#~ "» (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
20209#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
20210#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
20211#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
20212#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
20213#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
20214#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
20215#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
55032d70
KZ
20216#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
20217#~ "tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
20218#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
20219#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
20220#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
55032d70
KZ
20221#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
20222#~ "kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
20223#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
20224#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
20225#~ "\n"
20226
f8511249
KZ
20227#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
20228#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
20229
55032d70
KZ
20230#~ msgid ""
20231#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
20232#~ "[ message ... ]\n"
20233#~ msgstr ""
20234#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
20235#~ "[ thông_báo ... ]\n"
f8511249
KZ
20236
20237#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
20238#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
20239
20240#~ msgid "out of memory?"
20241#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
20242
26a6b4a6
TNQ
20243#~ msgid "%s: out of memory\n"
20244#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
20245
f8511249
KZ
20246#~ msgid "call: %s from to files...\n"
20247#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
20248
20249#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
20250#~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
20251
20252#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
20253#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
20254
20255#~ msgid "%s: write error: %s\n"
20256#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
20257
f8511249
KZ
20258#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
20259#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
20260
20261#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
20262#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
20263
f8511249
KZ
20264#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
20265#~ msgstr ""
20266#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
20267#~ "\n"
20268#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
20269
20270#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20271#~ msgstr ""
20272#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
20273#~ "\n"
20274#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
20275
20276#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
20277#~ msgstr ""
20278#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
20279#~ "\n"
20280#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
20281
20282#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
20283#~ msgstr ""
20284#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
20285#~ "\n"
20286#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
20287
20288#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20289#~ msgstr ""
20290#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
20291#~ "\n"
20292#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
20293
20294#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
20295#~ msgstr ""
20296#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
20297#~ "\n"
20298#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
20299
20300#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20301#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
20302
20303#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20304#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
20305
20306#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
20307#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
20308
26a6b4a6 20309#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
55032d70
KZ
20310#~ msgstr ""
20311#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 20312
26a6b4a6
TNQ
20313#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
20314#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 20315
26a6b4a6
TNQ
20316#~ msgid " %s -k\n"
20317#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 20318
26a6b4a6
TNQ
20319#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
20320#~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 20321
26a6b4a6
TNQ
20322#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
20323#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
48d7b13a 20324
26a6b4a6 20325#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
ab1c9974 20326#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng `%s'"
4ded9dfb 20327
26a6b4a6
TNQ
20328#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
20329#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 20330
26a6b4a6
TNQ
20331#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
20332#~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 20333
26a6b4a6
TNQ
20334#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
20335#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 20336
26a6b4a6
TNQ
20337#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
20338#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 20339
26a6b4a6
TNQ
20340#~ msgid ", encryption type %d\n"
20341#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 20342
26a6b4a6
TNQ
20343#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
20344#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 20345
26a6b4a6
TNQ
20346#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
20347#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 20348
26a6b4a6 20349#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
ab1c9974 20350#~ msgstr "%s: thư mục `/dev' không tồn tại."
48d7b13a 20351
26a6b4a6
TNQ
20352#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
20353#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 20354
f8511249 20355#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20356#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
20357#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 20358#~ msgstr ""
55032d70
KZ
20359#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
20360#~ "biết\n"
20361#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
20362#~ "`modprobe loop'.)"
f8511249 20363
26a6b4a6
TNQ
20364#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
20365#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 20366
26a6b4a6
TNQ
20367#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
20368#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 20369
26a6b4a6
TNQ
20370#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
20371#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 20372
26a6b4a6
TNQ
20373#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
20374#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 20375
26a6b4a6
TNQ
20376#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
20377#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 20378
26a6b4a6
TNQ
20379#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
20380#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 20381
26a6b4a6
TNQ
20382#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
20383#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 20384
26a6b4a6 20385#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
55032d70
KZ
20386#~ msgstr ""
20387#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
20388#~ "dịch lại.\n"
f8511249 20389
26a6b4a6
TNQ
20390#~ msgid ""
20391#~ "\n"
20392#~ "Usage:\n"
20393#~ " %1$s loop_device give info\n"
20394#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
20395#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
20396#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
20397#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
55032d70
KZ
20398#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
20399#~ "<file>\n"
26a6b4a6
TNQ
20400#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
20401#~ msgstr ""
20402#~ "\n"
20403#~ "Sử dụng:\n"
20404#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
20405#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
20406#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
20407#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
20408#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
55032d70
KZ
20409#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng "
20410#~ "với tập tin này\n"
20411#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết "
20412#~ "lập\n"
f8511249 20413
26a6b4a6
TNQ
20414#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
20415#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
48d7b13a 20416
26a6b4a6
TNQ
20417#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
20418#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 20419
26a6b4a6
TNQ
20420#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
20421#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
20422
20423#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20424#~ "\n"
20425#~ "Usage:\n"
20426#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
20427#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
20428#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
20429#~ " %1$s -h display help\n"
20430#~ " %1$s -V display version\n"
20431#~ "\n"
f8511249 20432#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20433#~ "\n"
20434#~ "Sử dụng:\n"
55032d70
KZ
20435#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
20436#~ "fstab\n"
26a6b4a6 20437#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
55032d70
KZ
20438#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
20439#~ "trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
20440#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
20441#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
20442#~ "\n"
f8511249 20443
26a6b4a6
TNQ
20444#~ msgid ""
20445#~ "\n"
20446#~ "Usage:\n"
20447#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
20448#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
20449#~ " %1$s -h display help\n"
20450#~ " %1$s -V display version\n"
20451#~ "\n"
20452#~ msgstr ""
20453#~ "\n"
20454#~ "Sử dụng:\n"
20455#~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n"
20456#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n"
20457#~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n"
20458#~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
20459#~ "\n"
20460
20461#~ msgid "unknown\n"
20462#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 20463
26a6b4a6
TNQ
20464#~ msgid ""
20465#~ "\n"
20466#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20467#~ "\n"
20468#~ "Usage:\n"
20469#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20470#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
20471#~ "\n"
20472#~ "Options:\n"
20473#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
20474#~ " -c <class> scheduling class\n"
20475#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20476#~ " -t ignore failures\n"
20477#~ " -h this help\n"
20478#~ "\n"
20479#~ msgstr ""
20480#~ "\n"
20481#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
20482#~ "\n"
20483#~ "Sử dụng:\n"
20484#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
20485#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
20486#~ "\n"
ab1c9974 20487#~ "Tùy chọn:\n"
55032d70
KZ
20488#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
20489#~ "hơn)\n"
26a6b4a6
TNQ
20490#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
20491#~ "\t• 0\tkhông có\n"
20492#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
20493#~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
20494#~ "\t• 3\tnghỉ\n"
20495#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
20496#~ " -h trợ giúp này\n"
20497#~ "\n"
f8511249 20498
26a6b4a6
TNQ
20499#~ msgid "CPU mask"
20500#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 20501
26a6b4a6
TNQ
20502#~ msgid "parse error at lines: "
20503#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 20504
26a6b4a6
TNQ
20505#~ msgid " and %d."
20506#~ msgstr " và %d."
f8511249 20507
26a6b4a6
TNQ
20508#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
20509#~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 20510
55032d70
KZ
20511#~ msgid ""
20512#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
20513#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
20514#~ msgstr ""
20515#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
20516#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
4ded9dfb 20517
26a6b4a6
TNQ
20518#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
20519#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 20520
26a6b4a6
TNQ
20521#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
20522#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
20523
20524#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20525#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20526#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
20527#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
20528#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
20529#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
20530#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
20531#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
20532#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
20533#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
20534#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
20535#~ " -h --help Display this text\n"
20536#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 20537#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20538#~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
20539#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
20540#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
ee70cb20 20541#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20542#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
20543#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
20544#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
20545#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
20546#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
20547#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
20548#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
20549#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
20550#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 20551
26a6b4a6
TNQ
20552#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
20553#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 20554
26a6b4a6
TNQ
20555#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
20556#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 20557
26a6b4a6
TNQ
20558#~ msgid ""
20559#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
20560#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
20561#~ " -Q create message queue\n"
20562#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
20563#~ msgstr ""
20564#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
20565#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
20566#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
20567#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 20568
26a6b4a6
TNQ
20569#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
20570#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 20571
26a6b4a6
TNQ
20572#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
20573#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
32940a75 20574
26a6b4a6
TNQ
20575#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
20576#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
32940a75 20577
26a6b4a6
TNQ
20578#~ msgid ""
20579#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20580#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
20581#~ msgstr ""
20582#~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
20583#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
32940a75 20584
26a6b4a6 20585#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
ab1c9974 20586#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép `-- %c'\n"
32940a75 20587
26a6b4a6
TNQ
20588#~ msgid "unknown error in key"
20589#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 20590
26a6b4a6
TNQ
20591#~ msgid "unknown error in id"
20592#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 20593
26a6b4a6
TNQ
20594#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
20595#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 20596
26a6b4a6
TNQ
20597#~ msgid ""
20598#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20599#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20600#~ " %1$s -h for help\n"
20601#~ msgstr ""
20602#~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
20603#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
20604#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 20605
26a6b4a6
TNQ
20606#~ msgid ""
20607#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
20608#~ " %1$s [resource] -i id\n"
20609#~ "\n"
20610#~ msgstr ""
20611#~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
20612#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
20613#~ "\n"
32940a75 20614
26a6b4a6
TNQ
20615#~ msgid ""
20616#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
20617#~ "\n"
20618#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
32940a75 20619
26a6b4a6
TNQ
20620#~ msgid ""
20621#~ "Resource options:\n"
20622#~ " -m shared memory segments\n"
20623#~ " -q message queues\n"
20624#~ " -s semaphores\n"
20625#~ " -a all (default)\n"
20626#~ "\n"
20627#~ msgstr ""
ab1c9974 20628#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
20629#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
20630#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
20631#~ " -s cờ hiệu\n"
20632#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
20633#~ "\n"
32940a75 20634
26a6b4a6
TNQ
20635#~ msgid ""
20636#~ "Output format:\n"
20637#~ " -t time\n"
20638#~ " -p pid\n"
20639#~ " -c creator\n"
20640#~ " -l limits\n"
20641#~ " -u summary\n"
20642#~ msgstr ""
20643#~ "Định dạng kết xuất:\n"
20644#~ " -t thời gian\n"
20645#~ " -p PID\n"
20646#~ " -c trình tạo\n"
20647#~ " -l giới hạn\n"
20648#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
20649
20650#~ msgid "segments allocated %d\n"
20651#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
20652
20653#~ msgid "pages allocated %ld\n"
20654#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
20655
20656#~ msgid "pages resident %ld\n"
20657#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
20658
20659#~ msgid "pages swapped %ld\n"
20660#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
20661
20662#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
20663#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
20664
26a6b4a6
TNQ
20665#~ msgid ""
20666#~ "\n"
55032d70
KZ
20667#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
20668#~ "<device>\n"
26a6b4a6
TNQ
20669#~ msgstr ""
20670#~ "\n"
55032d70
KZ
20671#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
20672#~ "<thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
20673
20674#~ msgid "ldattach from %s\n"
20675#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
20676
20677#~ msgid "error: strdup failed"
20678#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
20679
20680#~ msgid "error: calloc failed"
20681#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
20682
20683#~ msgid ""
20684#~ "CPU architecture information helper\n"
20685#~ "\n"
20686#~ " -h, --help usage information\n"
20687#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
20688#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
20689#~ msgstr ""
20690#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
20691#~ "\n"
20692#~ " -h, --help trợ giúp\n"
55032d70
KZ
20693#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
20694#~ "in được\n"
26a6b4a6
TNQ
20695#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
20696
20697#~ msgid "out of memory"
20698#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
20699
20700#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
20701#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
20702#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
20703#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
20704#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
20705#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20706#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
20707#~ "\t -v print verbose data\n"
20708#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
20709#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
20710#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
20711#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
20712#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
20713#~ "\t -V print version and exit\n"
20714#~ msgstr ""
ab1c9974
TNQ
20715#~ "%s: Sử dụng: `%s [tùy chọn]\n"
20716#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: `%s' và\n"
20717#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
20718#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
20719#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
20720#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
20721#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
20722#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
20723#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
20724#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
20725#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
20726#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
20727#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
20728
20729#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
20730#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
20731
32940a75
KZ
20732#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20733#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
20734
20735#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 20736#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 20737
32940a75
KZ
20738#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
20739#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
20740
20741#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
ab1c9974 20742#~ msgstr "%s: giá trị `time_t' cấm %s\n"
32940a75 20743
32940a75
KZ
20744#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
20745#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
20746
20747#~ msgid "rtc read"
20748#~ msgstr "đọc RTC"
20749
26a6b4a6
TNQ
20750#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
20751#~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
20752
20753#~ msgid ""
20754#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
20755#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20756#~ " -T [on|off] ]\n"
20757#~ msgstr ""
20758#~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
20759#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
20760#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
20761
32940a75
KZ
20762#~ msgid "malloc error"
20763#~ msgstr "lỗi malloc"
20764
26a6b4a6 20765#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 20766#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
20767
20768#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
20769#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
20770
20771#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
20772#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
20773
32940a75
KZ
20774#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
20775#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
20776
55032d70
KZ
20777#~ msgid ""
20778#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
20779#~ "[file ...]\n"
20780#~ msgstr ""
20781#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
20782#~ "[tậptin ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
20783
20784#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
20785#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
20786
32940a75
KZ
20787#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
20788#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
20789
20790#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
20791#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
20792
20793#~ msgid "; see strings(1)."
20794#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
20795
26a6b4a6
TNQ
20796#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20797#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
20798
20799#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
20800#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
20801
32940a75
KZ
20802#~ msgid "Out of memory\n"
20803#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
20804
20805#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
20806#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
20807
20808#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
20809#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
20810
26a6b4a6
TNQ
20811#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20812#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
20813
20814#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20815#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
20816
32940a75
KZ
20817#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20818#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
20819
20820#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20821#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 20822
4614e5c1
CS
20823#~ msgid "Linux ext2"
20824#~ msgstr "Linux ext2"
4ded9dfb 20825
4614e5c1
CS
20826#~ msgid "Linux ext3"
20827#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 20828
4614e5c1
CS
20829#~ msgid "Linux XFS"
20830#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 20831
4614e5c1
CS
20832#~ msgid "Linux JFS"
20833#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 20834
4614e5c1
CS
20835#~ msgid "Linux ReiserFS"
20836#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 20837
4614e5c1
CS
20838#~ msgid "OS/2 HPFS"
20839#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 20840
4614e5c1
CS
20841#~ msgid "OS/2 IFS"
20842#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 20843
4614e5c1
CS
20844#~ msgid "NTFS"
20845#~ msgstr "NTFS"
f1151463 20846
bd52b155
KZ
20847#~ msgid ""
20848#~ " and change display units to\n"
20849#~ " sectors (command 'u').\n"
20850#~ msgstr ""
20851#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
ab1c9974 20852#~ "\tsang rãnh ghi (lệnh `u').\n"
bd52b155 20853
ab1c9974
TNQ
20854#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
20855#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: `%s'\n"
bd52b155 20856
4614e5c1
CS
20857#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
20858#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
bd52b155 20859
bd52b155
KZ
20860#~ msgid ""
20861#~ "\n"
20862#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
20863#~ "\n"
20864#~ "Set policy:\n"
20865#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20866#~ "\n"
20867#~ "Get policy:\n"
20868#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
20869#~ "\n"
20870#~ "\n"
20871#~ "Scheduling policies:\n"
20872#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
20873#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
20874#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
20875#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
20876#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
20877#~ "\n"
bd52b155
KZ
20878#~ "Options:\n"
20879#~ " -h | --help display this help\n"
20880#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
20881#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
20882#~ " -v | --verbose display status information\n"
20883#~ " -V | --version output version information\n"
20884#~ "\n"
20885#~ msgstr ""
20886#~ "\n"
20887#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
20888#~ "\n"
20889#~ "Đặt chính sách:\n"
55032d70
KZ
20890#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
20891#~ "[<đối_số> ...]}\n"
bd52b155
KZ
20892#~ "\n"
20893#~ "Lấy chính sách:\n"
20894#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
20895#~ "\n"
20896#~ "\n"
20897#~ "Chính sách định thời:\n"
20898#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
20899#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
20900#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
20901#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
20902#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
20903#~ "\n"
ab1c9974 20904#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
20905#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
20906#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
20907#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
20908#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
20909#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
20910#~ "\n"
20911
20912#~ msgid "current"
20913#~ msgstr "hiện thời"
20914
20915#~ msgid "new"
20916#~ msgstr "mới"
20917
55c8e797
KZ
20918#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
20919#~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
20920
20921#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20922#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
20923
20924#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
20925#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
20926
20927#~ msgid ""
20928#~ "Resource Specification:\n"
20929#~ "\t-m : shared_mem\n"
20930#~ "\t-q : messages\n"
20931#~ msgstr ""
20932#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
20933#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
20934#~ "\t-q : tinnhắn\n"
20935
20936#~ msgid ""
20937#~ "\t-s : semaphores\n"
20938#~ "\t-a : all (default)\n"
20939#~ msgstr ""
20940#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
20941#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
20942
20943#~ msgid ""
20944#~ "Output Format:\n"
20945#~ "\t-t : time\n"
20946#~ "\t-p : pid\n"
20947#~ "\t-c : creator\n"
20948#~ msgstr ""
20949#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
20950#~ "\t-t : thời gian\n"
20951#~ "\t-p : pid\n"
20952#~ "\t-c : người tạo\n"
20953
20954#~ msgid ""
20955#~ "\t-l : limits\n"
20956#~ "\t-u : summary\n"
20957#~ msgstr ""
20958#~ "\t-l : giới hạn\n"
20959#~ "\t-u : tổng kết\n"
20960
20961#~ msgid "error: %s"
20962#~ msgstr "lỗi: %s"
20963
20964#~ msgid "error parse: %s"
20965#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
20966
20967#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
ab1c9974 20968#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin `/sys' không thể truy cập được"
55c8e797 20969
55c8e797
KZ
20970#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
20971#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
20972
55032d70
KZ
20973#~ msgid ""
20974#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
20975#~ msgstr ""
20976#~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
20977#~ "hiện thời"
55c8e797
KZ
20978
20979#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
20980#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
20981
55032d70
KZ
20982#~ msgid ""
20983#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
20984#~ msgstr ""
20985#~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
20986#~ "chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
20987
20988#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
20989#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
20990
20991#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
55032d70
KZ
20992#~ msgstr ""
20993#~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
20994#~ "khởi động"
55c8e797
KZ
20995
20996#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
20997#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
20998
20999#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
21000#~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R"
21001
21002#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
21003#~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r"
21004
21005#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
21006#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
21007
55032d70
KZ
21008#~ msgid ""
21009#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
21010#~ "2=key2,..."
21011#~ msgstr ""
21012#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
21013#~ "2=phím2,..."
55c8e797
KZ
21014
21015#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
ab1c9974 21016#~ msgstr " hãy dùng `-R 1' để gắn gốc chỉ-đọc, `-R 0' để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
21017
21018#~ msgid "missing comma"
21019#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"