]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
26a6b4a6 | 1 | # Vietnamese translation for Util-Linux. |
528ef7ad | 2 | # Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux. |
3563d161 | 3 | # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. |
26a6b4a6 TNQ |
4 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
5 | # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007. | |
bb9dd1b9 | 6 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. |
3563d161 | 7 | # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015. |
54dff417 | 8 | # |
48d7b13a KZ |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
3563d161 | 11 | "Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n" |
92b619d1 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
47e2781d | 13 | "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:05+0100\n" |
3563d161 | 14 | "PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n" |
26a6b4a6 TNQ |
15 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
32940a75 | 17 | "Language: vi\n" |
48d7b13a KZ |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
56b97408 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
1fc80ef6 TNQ |
22 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
23 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | |
48d7b13a | 24 | |
49b90d82 | 25 | #: disk-utils/addpart.c:15 |
eb0f80a6 KZ |
26 | #, c-format |
27 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" | |
1fc80ef6 | 28 | msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n" |
eb0f80a6 | 29 | |
49b90d82 | 30 | #: disk-utils/addpart.c:19 |
6bbace6d | 31 | msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" |
3563d161 | 32 | msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n" |
6bbace6d | 33 | |
49b90d82 | 34 | #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 |
251e171e | 35 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 |
da3223a3 | 36 | #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 |
49b90d82 KZ |
37 | #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 |
38 | #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 | |
8f9f4431 KZ |
39 | #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 |
40 | #: term-utils/agetty.c:889 | |
49b90d82 KZ |
41 | msgid "not enough arguments" |
42 | msgstr "không đủ đối số" | |
43 | ||
44 | #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 | |
251e171e KZ |
45 | #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 |
46 | #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 | |
47 | #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 | |
48 | #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 | |
80bbf3b5 | 49 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 |
49b90d82 | 50 | #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 |
80bbf3b5 KZ |
51 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 |
52 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 | |
251e171e KZ |
53 | #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 |
54 | #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 | |
da3223a3 KZ |
55 | #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 |
56 | #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 | |
57 | #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 | |
58 | #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 | |
251e171e KZ |
59 | #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 |
60 | #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 | |
61 | #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 | |
62 | #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 | |
63 | #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 | |
64 | #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 | |
65 | #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 | |
66 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 | |
67 | #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 | |
68 | #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 | |
47e2781d KZ |
69 | #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 |
70 | #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 | |
80bbf3b5 | 71 | #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 |
251e171e | 72 | #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 |
47e2781d | 73 | #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 |
251e171e | 74 | #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 |
08b1bd51 | 75 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 |
251e171e KZ |
76 | #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 |
77 | #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 | |
eb0f80a6 KZ |
78 | #, c-format |
79 | msgid "cannot open %s" | |
ab1c9974 | 80 | msgstr "không thể mở %s" |
eb0f80a6 | 81 | |
251e171e | 82 | #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 |
eb0f80a6 | 83 | msgid "invalid partition number argument" |
1fc80ef6 | 84 | msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 85 | |
49b90d82 | 86 | #: disk-utils/addpart.c:62 |
eb0f80a6 | 87 | msgid "invalid start argument" |
d89b8d0f | 88 | msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 89 | |
251e171e | 90 | #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 |
eb0f80a6 | 91 | msgid "invalid length argument" |
d89b8d0f | 92 | msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 93 | |
49b90d82 | 94 | #: disk-utils/addpart.c:64 |
eb0f80a6 | 95 | msgid "failed to add partition" |
1fc80ef6 | 96 | msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng" |
eb0f80a6 | 97 | |
0ed2f80b | 98 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
48d7b13a | 99 | msgid "set read-only" |
ab1c9974 | 100 | msgstr "đặt chỉ-đọc" |
48d7b13a | 101 | |
0ed2f80b | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
48d7b13a | 103 | msgid "set read-write" |
56b97408 | 104 | msgstr "đặt đọc-viết" |
48d7b13a | 105 | |
0ed2f80b | 106 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
48d7b13a | 107 | msgid "get read-only" |
ab1c9974 | 108 | msgstr "lấy chỉ-đọc" |
48d7b13a | 109 | |
0ed2f80b | 110 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
32940a75 | 111 | msgid "get discard zeroes support status" |
26a6b4a6 | 112 | msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ" |
32940a75 | 113 | |
0ed2f80b | 114 | #: disk-utils/blockdev.c:88 |
56e7984d | 115 | msgid "get logical block (sector) size" |
1fc80ef6 | 116 | msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)" |
56e7984d | 117 | |
0ed2f80b | 118 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
56e7984d | 119 | msgid "get physical block (sector) size" |
1fc80ef6 | 120 | msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)" |
48d7b13a | 121 | |
0ed2f80b | 122 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
56e7984d | 123 | msgid "get minimum I/O size" |
bb9dd1b9 | 124 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" |
56e7984d | 125 | |
0ed2f80b | 126 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
56e7984d | 127 | msgid "get optimal I/O size" |
bb9dd1b9 | 128 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" |
56e7984d | 129 | |
0ed2f80b | 130 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
32940a75 | 131 | msgid "get alignment offset in bytes" |
528ef7ad | 132 | msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte" |
56e7984d | 133 | |
0ed2f80b | 134 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
56e7984d | 135 | msgid "get max sectors per request" |
1fc80ef6 | 136 | msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu" |
56e7984d | 137 | |
0ed2f80b | 138 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
48d7b13a | 139 | msgid "get blocksize" |
56b97408 | 140 | msgstr "lấy kích cỡ khối" |
48d7b13a | 141 | |
0ed2f80b | 142 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
8892b2f9 | 143 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
5562f013 | 144 | msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối" |
48d7b13a | 145 | |
0ed2f80b | 146 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
32940a75 | 147 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
528ef7ad | 148 | msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)" |
48d7b13a | 149 | |
0ed2f80b | 150 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
48d7b13a | 151 | msgid "get size in bytes" |
d89b8d0f | 152 | msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte" |
48d7b13a | 153 | |
0ed2f80b | 154 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
48d7b13a | 155 | msgid "set readahead" |
56b97408 | 156 | msgstr "đặt đọc sẵn" |
48d7b13a | 157 | |
0ed2f80b | 158 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
48d7b13a | 159 | msgid "get readahead" |
56b97408 | 160 | msgstr "lấy đọc sẵn" |
48d7b13a | 161 | |
0ed2f80b | 162 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 | 163 | msgid "set filesystem readahead" |
56b97408 | 164 | msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 165 | |
0ed2f80b | 166 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
0027a8b1 | 167 | msgid "get filesystem readahead" |
56b97408 | 168 | msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 169 | |
0ed2f80b | 170 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
48d7b13a | 171 | msgid "flush buffers" |
5562f013 | 172 | msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa" |
48d7b13a | 173 | |
0ed2f80b | 174 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
48d7b13a KZ |
175 | msgid "reread partition table" |
176 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
177 | ||
49b90d82 | 178 | #: disk-utils/blockdev.c:187 |
48d7b13a | 179 | #, c-format |
f8511249 | 180 | msgid "" |
92b619d1 | 181 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" |
49b90d82 KZ |
182 | " %1$s --report [devices]\n" |
183 | " %1$s -h|-V\n" | |
f8511249 | 184 | msgstr "" |
48d7b13a | 185 | |
49b90d82 KZ |
186 | #: disk-utils/blockdev.c:193 |
187 | msgid "Call block device ioctls from the command line." | |
188 | msgstr "" | |
189 | ||
190 | #: disk-utils/blockdev.c:196 | |
191 | #, fuzzy | |
192 | msgid " -q quiet mode" | |
193 | msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n" | |
194 | ||
195 | #: disk-utils/blockdev.c:197 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid " -v verbose mode" | |
198 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" | |
199 | ||
200 | #: disk-utils/blockdev.c:198 | |
201 | msgid " --report print report for specified (or all) devices" | |
202 | msgstr "" | |
203 | ||
204 | #: disk-utils/blockdev.c:203 | |
205 | #, fuzzy | |
206 | msgid "Available commands:" | |
207 | msgstr "Các cột sẵn dùng:\n" | |
208 | ||
209 | #: disk-utils/blockdev.c:204 | |
26a6b4a6 | 210 | #, c-format |
92b619d1 | 211 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
1fc80ef6 | 212 | msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n" |
773502b5 | 213 | |
49b90d82 KZ |
214 | #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 |
215 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 | |
216 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 | |
251e171e | 217 | #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 |
8f9f4431 | 218 | #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 |
251e171e | 219 | #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 |
49b90d82 KZ |
220 | msgid "no device specified" |
221 | msgstr "chưa chỉ định thiết bị" | |
222 | ||
223 | #: disk-utils/blockdev.c:330 | |
f8511249 | 224 | msgid "could not get device size" |
26a6b4a6 | 225 | msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị" |
f8511249 | 226 | |
49b90d82 | 227 | #: disk-utils/blockdev.c:336 |
26a6b4a6 | 228 | #, c-format |
f8511249 | 229 | msgid "Unknown command: %s" |
d89b8d0f | 230 | msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s" |
48d7b13a | 231 | |
49b90d82 | 232 | #: disk-utils/blockdev.c:352 |
26a6b4a6 | 233 | #, c-format |
f8511249 | 234 | msgid "%s requires an argument" |
26a6b4a6 | 235 | msgstr "%s yêu cầu một đối số" |
48d7b13a | 236 | |
251e171e | 237 | #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 |
6bbace6d KZ |
238 | #, c-format |
239 | msgid "ioctl error on %s" | |
240 | msgstr "lỗi ioctl trên %s" | |
241 | ||
49b90d82 | 242 | #: disk-utils/blockdev.c:389 |
5c2f216d | 243 | #, c-format |
773502b5 | 244 | msgid "%s failed.\n" |
1fc80ef6 | 245 | msgstr "%s gặp lỗi.\n" |
773502b5 | 246 | |
49b90d82 | 247 | #: disk-utils/blockdev.c:396 |
48d7b13a KZ |
248 | #, c-format |
249 | msgid "%s succeeded.\n" | |
250 | msgstr "%s thành công.\n" | |
251 | ||
251e171e | 252 | #: disk-utils/blockdev.c:482 |
3563d161 | 253 | #, c-format |
b0041e4a | 254 | msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" |
3563d161 | 255 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)" |
b0041e4a | 256 | |
251e171e | 257 | #: disk-utils/blockdev.c:504 |
54dff417 | 258 | #, c-format |
b9ae633e | 259 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
5562f013 | 260 | msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n" |
48d7b13a | 261 | |
251e171e | 262 | #: disk-utils/cfdisk.c:190 |
0ed2f80b KZ |
263 | msgid "Bootable" |
264 | msgstr "Có thể khởi động" | |
265 | ||
251e171e | 266 | #: disk-utils/cfdisk.c:190 |
0ed2f80b KZ |
267 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
268 | msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" | |
269 | ||
251e171e | 270 | #: disk-utils/cfdisk.c:191 |
0ed2f80b | 271 | msgid "Delete" |
3563d161 | 272 | msgstr "Xóa" |
0ed2f80b | 273 | |
251e171e | 274 | #: disk-utils/cfdisk.c:191 |
0ed2f80b | 275 | msgid "Delete the current partition" |
3563d161 | 276 | msgstr "Xóa phân vùng hiện tại" |
0ed2f80b | 277 | |
251e171e | 278 | #: disk-utils/cfdisk.c:192 |
49b90d82 KZ |
279 | #, fuzzy |
280 | msgid "Resize" | |
281 | msgstr "kích-thước" | |
282 | ||
251e171e | 283 | #: disk-utils/cfdisk.c:192 |
49b90d82 KZ |
284 | #, fuzzy |
285 | msgid "Reduce or enlarge the current partition" | |
286 | msgstr "Xóa phân vùng hiện tại" | |
287 | ||
251e171e | 288 | #: disk-utils/cfdisk.c:193 |
0ed2f80b | 289 | msgid "New" |
a2272d3b | 290 | msgstr "Tạo mới" |
0ed2f80b | 291 | |
251e171e | 292 | #: disk-utils/cfdisk.c:193 |
0ed2f80b KZ |
293 | msgid "Create new partition from free space" |
294 | msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống" | |
295 | ||
251e171e | 296 | #: disk-utils/cfdisk.c:194 |
0ed2f80b KZ |
297 | msgid "Quit" |
298 | msgstr "Thoát" | |
299 | ||
251e171e | 300 | #: disk-utils/cfdisk.c:194 |
6cd39864 KZ |
301 | #, fuzzy |
302 | msgid "Quit program without writing changes" | |
0ed2f80b KZ |
303 | msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" |
304 | ||
251e171e KZ |
305 | #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 |
306 | #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 | |
307 | #: libfdisk/src/sun.c:1128 | |
0ed2f80b KZ |
308 | msgid "Type" |
309 | msgstr "Kiểu" | |
310 | ||
251e171e | 311 | #: disk-utils/cfdisk.c:195 |
0ed2f80b | 312 | msgid "Change the partition type" |
528ef7ad | 313 | msgstr "Đổi kiểu của phân vùng" |
0ed2f80b | 314 | |
251e171e | 315 | #: disk-utils/cfdisk.c:196 |
0ed2f80b KZ |
316 | msgid "Help" |
317 | msgstr "Trợ giúp" | |
318 | ||
251e171e | 319 | #: disk-utils/cfdisk.c:196 |
0ed2f80b KZ |
320 | msgid "Print help screen" |
321 | msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp" | |
322 | ||
251e171e | 323 | #: disk-utils/cfdisk.c:197 |
0ed2f80b | 324 | msgid "Sort" |
528ef7ad | 325 | msgstr "Sắp xếp" |
0ed2f80b | 326 | |
251e171e | 327 | #: disk-utils/cfdisk.c:197 |
0ed2f80b | 328 | msgid "Fix partitions order" |
528ef7ad | 329 | msgstr "Sửa thứ tự phân vùng" |
0ed2f80b | 330 | |
251e171e | 331 | #: disk-utils/cfdisk.c:198 |
0ed2f80b KZ |
332 | msgid "Write" |
333 | msgstr "Ghi" | |
334 | ||
251e171e | 335 | #: disk-utils/cfdisk.c:198 |
0ed2f80b KZ |
336 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
337 | msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)" | |
338 | ||
251e171e | 339 | #: disk-utils/cfdisk.c:199 |
6bbace6d | 340 | msgid "Dump" |
3563d161 | 341 | msgstr "Đổ" |
6bbace6d | 342 | |
251e171e | 343 | #: disk-utils/cfdisk.c:199 |
6bbace6d | 344 | msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" |
3563d161 | 345 | msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk" |
6bbace6d | 346 | |
251e171e | 347 | #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 |
0ed2f80b KZ |
348 | #, c-format |
349 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
350 | msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d" | |
351 | ||
251e171e | 352 | #: disk-utils/cfdisk.c:1281 |
d3cac66d KZ |
353 | #, fuzzy, c-format |
354 | msgid "%s (mounted)" | |
355 | msgstr "%s chưa được gắn" | |
356 | ||
251e171e | 357 | #: disk-utils/cfdisk.c:1301 |
d3cac66d KZ |
358 | #, fuzzy |
359 | msgid "Partition name:" | |
360 | msgstr "tên phân vùng" | |
361 | ||
251e171e | 362 | #: disk-utils/cfdisk.c:1308 |
d3cac66d KZ |
363 | #, fuzzy |
364 | msgid "Partition UUID:" | |
365 | msgstr "UUID phân vùng" | |
366 | ||
251e171e | 367 | #: disk-utils/cfdisk.c:1320 |
d3cac66d KZ |
368 | #, fuzzy |
369 | msgid "Partition type:" | |
370 | msgstr "Kiểu phân vùng" | |
371 | ||
251e171e | 372 | #: disk-utils/cfdisk.c:1327 |
d3cac66d KZ |
373 | #, fuzzy |
374 | msgid "Attributes:" | |
375 | msgstr "Attrs" | |
376 | ||
251e171e | 377 | #: disk-utils/cfdisk.c:1351 |
d3cac66d | 378 | #, fuzzy |
6cd39864 KZ |
379 | msgid "Filesystem UUID:" |
380 | msgstr "UUID hệ thống tập tin" | |
d3cac66d | 381 | |
251e171e | 382 | #: disk-utils/cfdisk.c:1358 |
d3cac66d | 383 | #, fuzzy |
6cd39864 KZ |
384 | msgid "Filesystem LABEL:" |
385 | msgstr "NHÃN hệ thống tập tin" | |
d3cac66d | 386 | |
251e171e | 387 | #: disk-utils/cfdisk.c:1364 |
d3cac66d | 388 | #, fuzzy |
6cd39864 KZ |
389 | msgid "Filesystem:" |
390 | msgstr "hệ thống thư" | |
d3cac66d | 391 | |
251e171e | 392 | #: disk-utils/cfdisk.c:1369 |
d3cac66d KZ |
393 | #, fuzzy |
394 | msgid "Mountpoint:" | |
395 | msgstr "điểm gắn" | |
396 | ||
251e171e | 397 | #: disk-utils/cfdisk.c:1712 |
528ef7ad | 398 | #, c-format |
0ed2f80b | 399 | msgid "Disk: %s" |
528ef7ad | 400 | msgstr "Đĩa: %s" |
0ed2f80b | 401 | |
251e171e KZ |
402 | #: disk-utils/cfdisk.c:1714 |
403 | #, fuzzy, c-format | |
404 | msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" | |
528ef7ad | 405 | msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ" |
0ed2f80b | 406 | |
251e171e | 407 | #: disk-utils/cfdisk.c:1717 |
528ef7ad | 408 | #, c-format |
0ed2f80b | 409 | msgid "Label: %s, identifier: %s" |
528ef7ad | 410 | msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s" |
0ed2f80b | 411 | |
251e171e | 412 | #: disk-utils/cfdisk.c:1720 |
528ef7ad | 413 | #, c-format |
0ed2f80b | 414 | msgid "Label: %s" |
528ef7ad | 415 | msgstr "Nhãn: %s" |
0ed2f80b | 416 | |
251e171e | 417 | #: disk-utils/cfdisk.c:1870 |
b0041e4a | 418 | msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." |
3563d161 | 419 | msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ." |
0ed2f80b | 420 | |
251e171e | 421 | #: disk-utils/cfdisk.c:1876 |
0ed2f80b | 422 | msgid "Please, specify size." |
528ef7ad | 423 | msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ." |
0ed2f80b | 424 | |
251e171e KZ |
425 | #: disk-utils/cfdisk.c:1898 |
426 | #, fuzzy, c-format | |
427 | msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." | |
3563d161 | 428 | msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte." |
0ed2f80b | 429 | |
251e171e KZ |
430 | #: disk-utils/cfdisk.c:1907 |
431 | #, fuzzy, c-format | |
432 | msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." | |
528ef7ad | 433 | msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte." |
0ed2f80b | 434 | |
251e171e | 435 | #: disk-utils/cfdisk.c:1914 |
0ed2f80b | 436 | msgid "Failed to parse size." |
528ef7ad | 437 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ." |
0ed2f80b | 438 | |
251e171e | 439 | #: disk-utils/cfdisk.c:1972 |
0ed2f80b | 440 | msgid "Select partition type" |
528ef7ad | 441 | msgstr "Chọn kiểu phân vùng" |
0ed2f80b | 442 | |
251e171e | 443 | #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 |
6bbace6d | 444 | msgid "Enter script file name: " |
3563d161 | 445 | msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: " |
6bbace6d | 446 | |
251e171e | 447 | #: disk-utils/cfdisk.c:2023 |
6bbace6d | 448 | msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." |
3563d161 | 449 | msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ." |
6bbace6d | 450 | |
251e171e | 451 | #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 |
80bbf3b5 | 452 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 |
3563d161 | 453 | #, c-format |
b0041e4a | 454 | msgid "Cannot open %s" |
3563d161 | 455 | msgstr "Không thể mở %s" |
6bbace6d | 456 | |
251e171e | 457 | #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 |
3563d161 | 458 | #, c-format |
6bbace6d | 459 | msgid "Failed to parse script file %s" |
3563d161 | 460 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s" |
6bbace6d | 461 | |
251e171e | 462 | #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 |
3563d161 | 463 | #, c-format |
6bbace6d | 464 | msgid "Failed to apply script %s" |
3563d161 | 465 | msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s" |
6bbace6d | 466 | |
251e171e | 467 | #: disk-utils/cfdisk.c:2053 |
6bbace6d | 468 | msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
3563d161 | 469 | msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin." |
6bbace6d | 470 | |
251e171e | 471 | #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 |
6bbace6d | 472 | msgid "Failed to allocate script handler" |
3563d161 | 473 | msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh" |
6bbace6d | 474 | |
251e171e | 475 | #: disk-utils/cfdisk.c:2067 |
6bbace6d | 476 | msgid "Failed to read disk layout into script." |
3563d161 | 477 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh." |
6bbace6d | 478 | |
251e171e | 479 | #: disk-utils/cfdisk.c:2081 |
6bbace6d | 480 | msgid "Disk layout successfully dumped." |
3563d161 | 481 | msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công." |
6bbace6d | 482 | |
251e171e | 483 | #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 |
3563d161 | 484 | #, c-format |
6bbace6d | 485 | msgid "Failed to write script %s" |
3563d161 | 486 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s" |
6bbace6d | 487 | |
251e171e | 488 | #: disk-utils/cfdisk.c:2120 |
3e2ab89e KZ |
489 | msgid "Select label type" |
490 | msgstr "Chọn kiểu nhãn" | |
491 | ||
251e171e | 492 | #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 |
0ed2f80b KZ |
493 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
494 | msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết." | |
495 | ||
251e171e | 496 | #: disk-utils/cfdisk.c:2131 |
6bbace6d | 497 | msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
3563d161 | 498 | msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh." |
0ed2f80b | 499 | |
251e171e | 500 | #: disk-utils/cfdisk.c:2180 |
b0041e4a | 501 | msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." |
3563d161 | 502 | msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses." |
0ed2f80b | 503 | |
251e171e | 504 | #: disk-utils/cfdisk.c:2181 |
b0041e4a | 505 | msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." |
3563d161 | 506 | msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối." |
0ed2f80b | 507 | |
251e171e | 508 | #: disk-utils/cfdisk.c:2183 |
0ed2f80b KZ |
509 | msgid "Command Meaning" |
510 | msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa" | |
511 | ||
251e171e | 512 | #: disk-utils/cfdisk.c:2184 |
0ed2f80b KZ |
513 | msgid "------- -------" |
514 | msgstr "------- -------" | |
515 | ||
251e171e | 516 | #: disk-utils/cfdisk.c:2185 |
0ed2f80b KZ |
517 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
518 | msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" | |
519 | ||
251e171e | 520 | #: disk-utils/cfdisk.c:2186 |
0ed2f80b KZ |
521 | msgid " d Delete the current partition" |
522 | msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại" | |
523 | ||
251e171e | 524 | #: disk-utils/cfdisk.c:2187 |
0ed2f80b KZ |
525 | msgid " h Print this screen" |
526 | msgstr " h Hiển thị trợ giúp này" | |
527 | ||
251e171e | 528 | #: disk-utils/cfdisk.c:2188 |
0ed2f80b KZ |
529 | msgid " n Create new partition from free space" |
530 | msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" | |
531 | ||
251e171e | 532 | #: disk-utils/cfdisk.c:2189 |
0ed2f80b KZ |
533 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
534 | msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
535 | ||
251e171e | 536 | #: disk-utils/cfdisk.c:2190 |
05509318 | 537 | msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
a2272d3b | 538 | msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)" |
0ed2f80b | 539 | |
251e171e | 540 | #: disk-utils/cfdisk.c:2191 |
b0041e4a KZ |
541 | msgid " t Change the partition type" |
542 | msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng" | |
543 | ||
251e171e | 544 | #: disk-utils/cfdisk.c:2192 |
6bbace6d | 545 | msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
3563d161 | 546 | msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk" |
6bbace6d | 547 | |
251e171e | 548 | #: disk-utils/cfdisk.c:2193 |
b0041e4a | 549 | msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" |
3563d161 | 550 | msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);" |
0ed2f80b | 551 | |
251e171e | 552 | #: disk-utils/cfdisk.c:2194 |
b0041e4a | 553 | msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" |
3563d161 | 554 | msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần" |
0ed2f80b | 555 | |
251e171e | 556 | #: disk-utils/cfdisk.c:2195 |
b0041e4a | 557 | msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" |
3563d161 | 558 | msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)" |
0ed2f80b | 559 | |
251e171e | 560 | #: disk-utils/cfdisk.c:2196 |
d3cac66d KZ |
561 | #, fuzzy |
562 | msgid " x Display/hide extra information about a partition" | |
563 | msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
564 | ||
251e171e | 565 | #: disk-utils/cfdisk.c:2197 |
0ed2f80b KZ |
566 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
567 | msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước" | |
568 | ||
251e171e | 569 | #: disk-utils/cfdisk.c:2198 |
0ed2f80b KZ |
570 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
571 | msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo" | |
572 | ||
251e171e | 573 | #: disk-utils/cfdisk.c:2199 |
0ed2f80b | 574 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
528ef7ad | 575 | msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước" |
0ed2f80b | 576 | |
251e171e | 577 | #: disk-utils/cfdisk.c:2200 |
0ed2f80b | 578 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
528ef7ad | 579 | msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp" |
0ed2f80b | 580 | |
251e171e | 581 | #: disk-utils/cfdisk.c:2202 |
0ed2f80b KZ |
582 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
583 | msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa" | |
584 | ||
251e171e | 585 | #: disk-utils/cfdisk.c:2203 |
b0041e4a | 586 | msgid "case letters (except for Write)." |
0ed2f80b KZ |
587 | msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])." |
588 | ||
251e171e | 589 | #: disk-utils/cfdisk.c:2205 |
0ed2f80b | 590 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
528ef7ad | 591 | msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị." |
0ed2f80b | 592 | |
251e171e | 593 | #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 |
0ed2f80b | 594 | msgid "Press a key to continue." |
528ef7ad | 595 | msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục." |
0ed2f80b | 596 | |
251e171e | 597 | #: disk-utils/cfdisk.c:2301 |
0ed2f80b | 598 | msgid "Could not toggle the flag." |
528ef7ad | 599 | msgstr "Không thể bật/tắt cờ." |
0ed2f80b | 600 | |
251e171e | 601 | #: disk-utils/cfdisk.c:2311 |
528ef7ad | 602 | #, c-format |
0ed2f80b | 603 | msgid "Could not delete partition %zu." |
528ef7ad | 604 | msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu." |
0ed2f80b | 605 | |
251e171e | 606 | #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 |
528ef7ad | 607 | #, c-format |
0ed2f80b | 608 | msgid "Partition %zu has been deleted." |
3563d161 | 609 | msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ." |
0ed2f80b | 610 | |
251e171e | 611 | #: disk-utils/cfdisk.c:2334 |
0ed2f80b | 612 | msgid "Partition size: " |
528ef7ad | 613 | msgstr "Cỡ phân vùng: " |
0ed2f80b | 614 | |
251e171e | 615 | #: disk-utils/cfdisk.c:2375 |
528ef7ad | 616 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
617 | msgid "Changed type of partition %zu." |
618 | msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”." | |
0ed2f80b | 619 | |
251e171e | 620 | #: disk-utils/cfdisk.c:2377 |
528ef7ad | 621 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
622 | msgid "The type of partition %zu is unchanged." |
623 | msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi." | |
0ed2f80b | 624 | |
251e171e | 625 | #: disk-utils/cfdisk.c:2398 |
49b90d82 KZ |
626 | #, fuzzy |
627 | msgid "New size: " | |
628 | msgstr "shell (hệ vỏ) mới" | |
629 | ||
251e171e | 630 | #: disk-utils/cfdisk.c:2413 |
49b90d82 KZ |
631 | #, fuzzy, c-format |
632 | msgid "Partition %zu resized." | |
633 | msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n" | |
634 | ||
251e171e | 635 | #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 |
80bbf3b5 | 636 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 |
b0041e4a | 637 | msgid "Device is open in read-only mode." |
3563d161 | 638 | msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc." |
0ed2f80b | 639 | |
251e171e | 640 | #: disk-utils/cfdisk.c:2436 |
0ed2f80b | 641 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
528ef7ad | 642 | msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? " |
0ed2f80b | 643 | |
251e171e | 644 | #: disk-utils/cfdisk.c:2438 |
a2272d3b | 645 | msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
528ef7ad | 646 | msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại." |
0ed2f80b | 647 | |
251e171e KZ |
648 | #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 |
649 | #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 | |
0ed2f80b KZ |
650 | msgid "yes" |
651 | msgstr "có" | |
652 | ||
251e171e | 653 | #: disk-utils/cfdisk.c:2444 |
b0041e4a | 654 | msgid "Did not write partition table to disk." |
3563d161 | 655 | msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa." |
0ed2f80b | 656 | |
251e171e | 657 | #: disk-utils/cfdisk.c:2449 |
b0041e4a | 658 | msgid "Failed to write disklabel." |
3563d161 | 659 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa." |
0ed2f80b | 660 | |
251e171e | 661 | #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 |
0ed2f80b KZ |
662 | msgid "The partition table has been altered." |
663 | msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" | |
664 | ||
251e171e | 665 | #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 |
0ed2f80b | 666 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
528ef7ad | 667 | msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." |
0ed2f80b | 668 | |
251e171e | 669 | #: disk-utils/cfdisk.c:2515 |
b5ef1472 | 670 | #, c-format |
784c8a40 | 671 | msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." |
b5ef1472 KZ |
672 | msgstr "" |
673 | ||
251e171e | 674 | #: disk-utils/cfdisk.c:2526 |
0ed2f80b | 675 | msgid "failed to create a new disklabel" |
528ef7ad | 676 | msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới" |
0ed2f80b | 677 | |
251e171e | 678 | #: disk-utils/cfdisk.c:2534 |
0ed2f80b | 679 | msgid "failed to read partitions" |
528ef7ad | 680 | msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng" |
0ed2f80b | 681 | |
251e171e | 682 | #: disk-utils/cfdisk.c:2633 |
528ef7ad | 683 | #, c-format |
0ed2f80b | 684 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
528ef7ad | 685 | msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n" |
0ed2f80b | 686 | |
da3223a3 | 687 | #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 |
6bbace6d | 688 | msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" |
3563d161 | 689 | msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n" |
6bbace6d | 690 | |
251e171e | 691 | #: disk-utils/cfdisk.c:2639 |
d3cac66d KZ |
692 | #, fuzzy |
693 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
0ed2f80b | 694 | msgstr "" |
528ef7ad TNQ |
695 | " -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" |
696 | " (auto tự động,\n" | |
697 | " always luôn hoặc\n" | |
698 | " never không bao giờ)\n" | |
0ed2f80b | 699 | |
251e171e | 700 | #: disk-utils/cfdisk.c:2642 |
d3cac66d KZ |
701 | #, fuzzy |
702 | msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" | |
528ef7ad | 703 | msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n" |
21dcf21a | 704 | |
da3223a3 | 705 | #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 |
251e171e | 706 | #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 |
0ed2f80b KZ |
707 | msgid "unsupported color mode" |
708 | msgstr "không được hỗ trợ tô màu" | |
709 | ||
251e171e | 710 | #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 |
0ed2f80b KZ |
711 | msgid "failed to allocate libfdisk context" |
712 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk" | |
713 | ||
49b90d82 | 714 | #: disk-utils/delpart.c:15 |
d89b8d0f | 715 | #, c-format |
eb0f80a6 | 716 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
1fc80ef6 | 717 | msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n" |
eb0f80a6 | 718 | |
49b90d82 | 719 | #: disk-utils/delpart.c:19 |
6bbace6d | 720 | msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" |
3563d161 | 721 | msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n" |
6bbace6d | 722 | |
49b90d82 | 723 | #: disk-utils/delpart.c:63 |
eb0f80a6 | 724 | msgid "failed to remove partition" |
1fc80ef6 | 725 | msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng" |
eb0f80a6 | 726 | |
b5ef1472 | 727 | #: disk-utils/fdformat.c:53 |
48d7b13a KZ |
728 | #, c-format |
729 | msgid "Formatting ... " | |
3563d161 | 730 | msgstr "Đang định dạng … " |
48d7b13a | 731 | |
b5ef1472 | 732 | #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 |
48d7b13a KZ |
733 | #, c-format |
734 | msgid "done\n" | |
5562f013 | 735 | msgstr "xong\n" |
48d7b13a | 736 | |
b5ef1472 | 737 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
48d7b13a KZ |
738 | #, c-format |
739 | msgid "Verifying ... " | |
3563d161 | 740 | msgstr "Đang kiểm tra … " |
48d7b13a | 741 | |
b5ef1472 | 742 | #: disk-utils/fdformat.c:108 |
48d7b13a KZ |
743 | msgid "Read: " |
744 | msgstr "Đọc: " | |
745 | ||
b5ef1472 | 746 | #: disk-utils/fdformat.c:110 |
3563d161 | 747 | #, c-format |
6bbace6d | 748 | msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" |
3563d161 | 749 | msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n" |
48d7b13a | 750 | |
b5ef1472 | 751 | #: disk-utils/fdformat.c:127 |
3563d161 | 752 | #, c-format |
48d7b13a | 753 | msgid "" |
6bbace6d | 754 | "bad data in track/head %u/%u\n" |
48d7b13a KZ |
755 | "Continuing ... " |
756 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
757 | "dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n" |
758 | "Đang tiếp tục … " | |
48d7b13a | 759 | |
49b90d82 | 760 | #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 |
251e171e | 761 | #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 |
49b90d82 | 762 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
26a6b4a6 | 763 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
764 | msgid " %s [options] <device>\n" |
765 | msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n" | |
48d7b13a | 766 | |
49b90d82 | 767 | #: disk-utils/fdformat.c:149 |
6bbace6d | 768 | msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" |
3563d161 | 769 | msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n" |
6bbace6d | 770 | |
49b90d82 | 771 | #: disk-utils/fdformat.c:152 |
6bbace6d | 772 | msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" |
3563d161 | 773 | msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n" |
6bbace6d | 774 | |
49b90d82 | 775 | #: disk-utils/fdformat.c:153 |
6bbace6d | 776 | msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" |
3563d161 | 777 | msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n" |
6bbace6d | 778 | |
49b90d82 | 779 | #: disk-utils/fdformat.c:154 |
f8511249 | 780 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
781 | " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
782 | " the verification (max N retries)\n" | |
f8511249 | 783 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
784 | " -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n" |
785 | " thẩm tra (tối đa N lần thử)\n" | |
26a6b4a6 | 786 | |
49b90d82 | 787 | #: disk-utils/fdformat.c:156 |
6bbace6d | 788 | msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" |
3563d161 | 789 | msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n" |
6bbace6d | 790 | |
b5ef1472 | 791 | #: disk-utils/fdformat.c:194 |
6bbace6d | 792 | msgid "invalid argument - from" |
3563d161 | 793 | msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)" |
6bbace6d | 794 | |
b5ef1472 | 795 | #: disk-utils/fdformat.c:198 |
6bbace6d | 796 | msgid "invalid argument - to" |
3563d161 | 797 | msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)" |
6bbace6d | 798 | |
b5ef1472 | 799 | #: disk-utils/fdformat.c:201 |
6bbace6d | 800 | msgid "invalid argument - repair" |
3563d161 | 801 | msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)" |
6bbace6d | 802 | |
49b90d82 | 803 | #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 |
80bbf3b5 KZ |
804 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 |
805 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 | |
251e171e | 806 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 |
da3223a3 KZ |
807 | #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 |
808 | #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 | |
251e171e KZ |
809 | #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 |
810 | #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 | |
80bbf3b5 | 811 | #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 |
251e171e | 812 | #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 |
3563d161 | 813 | #, c-format |
b0041e4a | 814 | msgid "stat of %s failed" |
3563d161 | 815 | msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s" |
f8511249 | 816 | |
da3223a3 | 817 | #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 |
ebe345d1 | 818 | #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 |
251e171e | 819 | #: sys-utils/mountpoint.c:106 |
26a6b4a6 | 820 | #, c-format |
f8511249 | 821 | msgid "%s: not a block device" |
26a6b4a6 | 822 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối" |
48d7b13a | 823 | |
49b90d82 | 824 | #: disk-utils/fdformat.c:231 |
6bbace6d | 825 | msgid "could not determine current format type" |
3563d161 | 826 | msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại" |
48d7b13a | 827 | |
49b90d82 | 828 | #: disk-utils/fdformat.c:233 |
48d7b13a KZ |
829 | #, c-format |
830 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
ab1c9974 | 831 | msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n" |
48d7b13a | 832 | |
49b90d82 | 833 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
48d7b13a | 834 | msgid "Double" |
d89b8d0f | 835 | msgstr "Kép" |
48d7b13a | 836 | |
49b90d82 | 837 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
48d7b13a KZ |
838 | msgid "Single" |
839 | msgstr "Đơn" | |
840 | ||
49b90d82 | 841 | #: disk-utils/fdformat.c:241 |
6bbace6d | 842 | msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" |
3563d161 | 843 | msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình" |
6bbace6d | 844 | |
49b90d82 | 845 | #: disk-utils/fdformat.c:243 |
6bbace6d | 846 | msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" |
3563d161 | 847 | msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình" |
6bbace6d | 848 | |
49b90d82 | 849 | #: disk-utils/fdformat.c:245 |
6bbace6d | 850 | msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" |
3563d161 | 851 | msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa" |
6bbace6d | 852 | |
251e171e | 853 | #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 |
6bbace6d | 854 | msgid "close failed" |
3563d161 | 855 | msgstr "gặp lỗi khi đóng" |
d0992120 | 856 | |
49b90d82 | 857 | #: disk-utils/fdisk.c:204 |
528ef7ad | 858 | #, c-format |
0ed2f80b | 859 | msgid "Select (default %c): " |
528ef7ad | 860 | msgstr "Chọn (mặc định %c): " |
eb0f80a6 | 861 | |
49b90d82 | 862 | #: disk-utils/fdisk.c:209 |
d89b8d0f | 863 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
864 | msgid "Using default response %c." |
865 | msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c" | |
eb0f80a6 | 866 | |
251e171e KZ |
867 | #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 |
868 | #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 | |
0ed2f80b KZ |
869 | msgid "Value out of range." |
870 | msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi." | |
871 | ||
49b90d82 | 872 | #: disk-utils/fdisk.c:251 |
d89b8d0f | 873 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
874 | msgid "%s (%s, default %c): " |
875 | msgstr "%s (%s, mặc định %c): " | |
876 | ||
49b90d82 | 877 | #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 |
b5ef1472 KZ |
878 | #, fuzzy, c-format |
879 | msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " | |
528ef7ad | 880 | msgstr "%s (%s, mặc định %ju): " |
eb0f80a6 | 881 | |
49b90d82 | 882 | #: disk-utils/fdisk.c:259 |
eb0f80a6 | 883 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
884 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
885 | msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): " | |
eb0f80a6 | 886 | |
49b90d82 | 887 | #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 |
b5ef1472 KZ |
888 | #, fuzzy, c-format |
889 | msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " | |
528ef7ad | 890 | msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): " |
eb0f80a6 | 891 | |
49b90d82 | 892 | #: disk-utils/fdisk.c:266 |
d89b8d0f | 893 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
894 | msgid "%s (%c-%c): " |
895 | msgstr "%s (%c-%c): " | |
eb0f80a6 | 896 | |
49b90d82 | 897 | #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 |
b5ef1472 KZ |
898 | #, fuzzy, c-format |
899 | msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " | |
528ef7ad | 900 | msgstr "%s (%ju-%ju): " |
eb0f80a6 | 901 | |
251e171e | 902 | #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 |
0ed2f80b KZ |
903 | msgid " [Y]es/[N]o: " |
904 | msgstr " [C]ó/[K]hông: " | |
eb0f80a6 | 905 | |
251e171e | 906 | #: disk-utils/fdisk.c:481 |
0ed2f80b KZ |
907 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
908 | msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): " | |
eb0f80a6 | 909 | |
251e171e | 910 | #: disk-utils/fdisk.c:482 |
ebe345d1 KZ |
911 | msgid "Partition type (type L to list all types): " |
912 | msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): " | |
913 | ||
251e171e | 914 | #: disk-utils/fdisk.c:584 |
0ed2f80b KZ |
915 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
916 | msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)" | |
917 | ||
251e171e | 918 | #: disk-utils/fdisk.c:585 |
0ed2f80b KZ |
919 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
920 | msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt" | |
eb0f80a6 | 921 | |
251e171e | 922 | #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 |
8d398470 | 923 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
924 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
925 | msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!" | |
eb0f80a6 | 926 | |
251e171e | 927 | #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 |
0ed2f80b KZ |
928 | msgid "Unknown" |
929 | msgstr "Không hiểu" | |
48d7b13a | 930 | |
251e171e | 931 | #: disk-utils/fdisk.c:619 |
346f15e9 | 932 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
933 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
934 | msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”." | |
eb0f80a6 | 935 | |
251e171e | 936 | #: disk-utils/fdisk.c:623 |
eb0f80a6 | 937 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
938 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
939 | msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s." | |
940 | ||
251e171e | 941 | #: disk-utils/fdisk.c:719 |
b5ef1472 | 942 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
943 | msgid "" |
944 | "\n" | |
b5ef1472 | 945 | "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." |
ad3e09b2 | 946 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
947 | "\n" |
948 | "%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte." | |
55032d70 | 949 | |
251e171e | 950 | #: disk-utils/fdisk.c:725 |
0ed2f80b KZ |
951 | msgid "cannot seek" |
952 | msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc" | |
55032d70 | 953 | |
251e171e | 954 | #: disk-utils/fdisk.c:730 |
0ed2f80b KZ |
955 | msgid "cannot read" |
956 | msgstr "không thể đọc" | |
55032d70 | 957 | |
251e171e | 958 | #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 |
80bbf3b5 | 959 | #: libfdisk/src/gpt.c:2398 |
0ed2f80b KZ |
960 | msgid "First sector" |
961 | msgstr "Cung từ đầu tiên" | |
55032d70 | 962 | |
251e171e | 963 | #: disk-utils/fdisk.c:770 |
0ed2f80b KZ |
964 | #, c-format |
965 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
966 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s" | |
55032d70 | 967 | |
da3223a3 | 968 | #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 |
ebe345d1 KZ |
969 | #, c-format |
970 | msgid "The old %s signature will be removed by a write command." | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
251e171e | 973 | #: disk-utils/fdisk.c:792 |
ebe345d1 KZ |
974 | #, fuzzy, c-format |
975 | msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." | |
976 | msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra." | |
977 | ||
251e171e | 978 | #: disk-utils/fdisk.c:805 |
528ef7ad | 979 | #, c-format |
21dcf21a KZ |
980 | msgid "" |
981 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
982 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
983 | msgstr "" | |
528ef7ad TNQ |
984 | " %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" |
985 | " %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n" | |
21dcf21a | 986 | |
251e171e | 987 | #: disk-utils/fdisk.c:813 |
21dcf21a | 988 | msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
528ef7ad | 989 | msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n" |
21dcf21a | 990 | |
251e171e | 991 | #: disk-utils/fdisk.c:814 |
784c8a40 | 992 | msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" |
d3cac66d KZ |
993 | msgstr "" |
994 | ||
251e171e | 995 | #: disk-utils/fdisk.c:815 |
21dcf21a | 996 | msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
528ef7ad | 997 | msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n" |
21dcf21a | 998 | |
251e171e | 999 | #: disk-utils/fdisk.c:816 |
21dcf21a KZ |
1000 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
1001 | msgstr "" | |
528ef7ad | 1002 | " -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" |
3563d161 TNQ |
1003 | " (auto tự động,\n" |
1004 | " always luôn hoặc\n" | |
1005 | " never không bao giờ)\n" | |
21dcf21a | 1006 | |
251e171e | 1007 | #: disk-utils/fdisk.c:819 |
6cd39864 KZ |
1008 | #, fuzzy |
1009 | msgid " -l, --list display partitions and exit\n" | |
528ef7ad | 1010 | msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
21dcf21a | 1011 | |
251e171e | 1012 | #: disk-utils/fdisk.c:820 |
b0041e4a | 1013 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
3563d161 | 1014 | msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" |
b0041e4a | 1015 | |
251e171e | 1016 | #: disk-utils/fdisk.c:821 |
21dcf21a | 1017 | msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
528ef7ad | 1018 | msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n" |
21dcf21a | 1019 | |
251e171e | 1020 | #: disk-utils/fdisk.c:822 |
21dcf21a KZ |
1021 | msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
1022 | msgstr "" | |
528ef7ad TNQ |
1023 | " -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n" |
1024 | " “cylinders” trụ\n" | |
1025 | " “sectors” cung từ (mặc định)\n" | |
21dcf21a | 1026 | |
251e171e | 1027 | #: disk-utils/fdisk.c:823 |
21dcf21a | 1028 | msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
528ef7ad | 1029 | msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n" |
21dcf21a | 1030 | |
251e171e | 1031 | #: disk-utils/fdisk.c:824 |
b0041e4a | 1032 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
3563d161 | 1033 | msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" |
b0041e4a | 1034 | |
251e171e | 1035 | #: disk-utils/fdisk.c:825 |
b5ef1472 KZ |
1036 | #, fuzzy |
1037 | msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" | |
1038 | msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n" | |
1039 | ||
da3223a3 | 1040 | #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 |
6cd39864 KZ |
1041 | #, fuzzy |
1042 | msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" | |
1043 | msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n" | |
1044 | ||
251e171e | 1045 | #: disk-utils/fdisk.c:829 |
21dcf21a | 1046 | msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
528ef7ad | 1047 | msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" |
21dcf21a | 1048 | |
251e171e | 1049 | #: disk-utils/fdisk.c:830 |
21dcf21a | 1050 | msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
528ef7ad | 1051 | msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n" |
21dcf21a | 1052 | |
251e171e | 1053 | #: disk-utils/fdisk.c:831 |
21dcf21a | 1054 | msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
528ef7ad | 1055 | msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n" |
21dcf21a | 1056 | |
251e171e | 1057 | #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 |
0ed2f80b KZ |
1058 | msgid "invalid sector size argument" |
1059 | msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ" | |
55032d70 | 1060 | |
251e171e | 1061 | #: disk-utils/fdisk.c:912 |
0ed2f80b KZ |
1062 | msgid "invalid cylinders argument" |
1063 | msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ" | |
55032d70 | 1064 | |
251e171e | 1065 | #: disk-utils/fdisk.c:924 |
0ed2f80b KZ |
1066 | msgid "not found DOS label driver" |
1067 | msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS" | |
55032d70 | 1068 | |
251e171e | 1069 | #: disk-utils/fdisk.c:930 |
528ef7ad | 1070 | #, c-format |
21dcf21a | 1071 | msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
528ef7ad | 1072 | msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”" |
21dcf21a | 1073 | |
251e171e | 1074 | #: disk-utils/fdisk.c:937 |
0ed2f80b KZ |
1075 | msgid "invalid heads argument" |
1076 | msgstr "đối số trụ không hợp lệ" | |
55032d70 | 1077 | |
251e171e | 1078 | #: disk-utils/fdisk.c:943 |
0ed2f80b KZ |
1079 | msgid "invalid sectors argument" |
1080 | msgstr "đối số cung từ không hợp lệ" | |
55032d70 | 1081 | |
251e171e | 1082 | #: disk-utils/fdisk.c:969 |
0ed2f80b KZ |
1083 | #, c-format |
1084 | msgid "unsupported disklabel: %s" | |
1085 | msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s" | |
55032d70 | 1086 | |
251e171e | 1087 | #: disk-utils/fdisk.c:977 |
49b90d82 KZ |
1088 | #, fuzzy |
1089 | msgid "unsupported unit" | |
1090 | msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”" | |
1091 | ||
da3223a3 KZ |
1092 | #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 |
1093 | #: disk-utils/sfdisk.c:2094 | |
b5ef1472 KZ |
1094 | #, fuzzy |
1095 | msgid "unsupported wipe mode" | |
1096 | msgstr "không được hỗ trợ tô màu" | |
1097 | ||
251e171e | 1098 | #: disk-utils/fdisk.c:1004 |
0ed2f80b KZ |
1099 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
1100 | msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định." | |
55032d70 | 1101 | |
251e171e | 1102 | #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 |
80bbf3b5 | 1103 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 |
251e171e | 1104 | #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 |
80bbf3b5 KZ |
1105 | #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 |
1106 | #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 | |
1107 | #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 | |
49b90d82 | 1108 | #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 |
251e171e KZ |
1109 | #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 |
1110 | #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 | |
1111 | #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 | |
1112 | #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 | |
1113 | #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 | |
1114 | #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 | |
1115 | #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 | |
1116 | #: text-utils/more.c:1988 | |
49b90d82 KZ |
1117 | #, fuzzy |
1118 | msgid "bad usage" | |
1119 | msgstr "giá trị sai" | |
1120 | ||
251e171e | 1121 | #: disk-utils/fdisk.c:1056 |
0ed2f80b KZ |
1122 | #, c-format |
1123 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." | |
1124 | msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)." | |
1125 | ||
da3223a3 | 1126 | #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 |
0ed2f80b KZ |
1127 | msgid "" |
1128 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
1129 | "Be careful before using the write command.\n" | |
ad3e09b2 | 1130 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
1131 | "Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n" |
1132 | "Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n" | |
55032d70 | 1133 | |
251e171e | 1134 | #: disk-utils/fdisk.c:1081 |
a2272d3b TNQ |
1135 | msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
1136 | msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)." | |
eb0f80a6 | 1137 | |
ebe345d1 KZ |
1138 | #: disk-utils/fdisk-list.c:43 |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Disklabel type: %s" | |
1141 | msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s" | |
1142 | ||
6bbace6d KZ |
1143 | #: disk-utils/fdisk-list.c:47 |
1144 | #, c-format | |
ebe345d1 KZ |
1145 | msgid "Disk identifier: %s" |
1146 | msgstr "Định danh đĩa: %s" | |
1147 | ||
1148 | #: disk-utils/fdisk-list.c:60 | |
1149 | #, c-format | |
6bbace6d KZ |
1150 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
1151 | msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ" | |
1152 | ||
ebe345d1 | 1153 | #: disk-utils/fdisk-list.c:67 |
251e171e KZ |
1154 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "Disk model: %s" | |
1156 | msgstr "Đĩa: %s" | |
1157 | ||
1158 | #: disk-utils/fdisk-list.c:70 | |
6bbace6d KZ |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
1161 | msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ" | |
1162 | ||
251e171e | 1163 | #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 |
6bbace6d KZ |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
1166 | msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte" | |
1167 | ||
251e171e | 1168 | #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 |
6bbace6d KZ |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
1171 | msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte" | |
1172 | ||
251e171e | 1173 | #: disk-utils/fdisk-list.c:84 |
6bbace6d KZ |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
1176 | msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte" | |
1177 | ||
251e171e | 1178 | #: disk-utils/fdisk-list.c:88 |
6bbace6d KZ |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
1181 | msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte" | |
1182 | ||
251e171e | 1183 | #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 |
0dd14901 | 1184 | #: disk-utils/fsck.c:1255 |
b0041e4a | 1185 | msgid "failed to allocate iterator" |
6bbace6d KZ |
1186 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator" |
1187 | ||
251e171e KZ |
1188 | #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 |
1189 | #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 | |
da3223a3 | 1190 | #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 |
251e171e KZ |
1191 | #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 |
1192 | #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 | |
1193 | #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 | |
1194 | #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 | |
b0041e4a | 1195 | msgid "failed to allocate output table" |
3563d161 | 1196 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất" |
6bbace6d | 1197 | |
251e171e KZ |
1198 | #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 |
1199 | #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 | |
da3223a3 | 1200 | #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 |
251e171e KZ |
1201 | #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 |
1202 | #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 | |
1203 | #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 | |
1204 | #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 | |
1205 | #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 | |
1206 | #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 | |
1207 | #: text-utils/column.c:473 | |
b0041e4a | 1208 | msgid "failed to allocate output line" |
3563d161 | 1209 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất" |
6bbace6d | 1210 | |
251e171e KZ |
1211 | #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 |
1212 | #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 | |
da3223a3 | 1213 | #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 |
251e171e KZ |
1214 | #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 |
1215 | #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 | |
1216 | #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 | |
1217 | #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 | |
1218 | #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 | |
9d2c1398 KZ |
1219 | #, fuzzy |
1220 | msgid "failed to add output data" | |
1221 | msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất" | |
1222 | ||
251e171e | 1223 | #: disk-utils/fdisk-list.c:196 |
3563d161 | 1224 | #, c-format |
6bbace6d | 1225 | msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." |
3563d161 | 1226 | msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý." |
6bbace6d | 1227 | |
251e171e | 1228 | #: disk-utils/fdisk-list.c:203 |
ebe345d1 KZ |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
251e171e | 1233 | #: disk-utils/fdisk-list.c:212 |
6bbace6d KZ |
1234 | msgid "Partition table entries are not in disk order." |
1235 | msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa." | |
1236 | ||
251e171e KZ |
1237 | #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 |
1238 | #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 | |
d3cac66d KZ |
1239 | msgid "Start" |
1240 | msgstr "Đầu" | |
1241 | ||
251e171e KZ |
1242 | #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 |
1243 | #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 | |
d3cac66d KZ |
1244 | msgid "End" |
1245 | msgstr "Cuối" | |
1246 | ||
251e171e KZ |
1247 | #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 |
1248 | #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 | |
d3cac66d KZ |
1249 | msgid "Sectors" |
1250 | msgstr "Cung từ" | |
1251 | ||
251e171e KZ |
1252 | #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 |
1253 | #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 | |
d3cac66d KZ |
1254 | msgid "Size" |
1255 | msgstr "Kích thước" | |
1256 | ||
251e171e | 1257 | #: disk-utils/fdisk-list.c:290 |
d3cac66d KZ |
1258 | #, fuzzy, c-format |
1259 | msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1260 | msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ" | |
1261 | ||
251e171e | 1262 | #: disk-utils/fdisk-list.c:476 |
3563d161 | 1263 | #, c-format |
6bbace6d | 1264 | msgid "%s unknown column: %s" |
3563d161 | 1265 | msgstr "không hiểu cột %s: %s" |
6bbace6d | 1266 | |
80bbf3b5 | 1267 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
0ed2f80b KZ |
1268 | msgid "Generic" |
1269 | msgstr "Chung" | |
eb0f80a6 | 1270 | |
80bbf3b5 | 1271 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
0ed2f80b KZ |
1272 | msgid "delete a partition" |
1273 | msgstr "xóa một phân vùng" | |
eb0f80a6 | 1274 | |
80bbf3b5 | 1275 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
d3cac66d KZ |
1276 | #, fuzzy |
1277 | msgid "list free unpartitioned space" | |
1278 | msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng" | |
1279 | ||
80bbf3b5 | 1280 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
0ed2f80b KZ |
1281 | msgid "list known partition types" |
1282 | msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết" | |
eb0f80a6 | 1283 | |
80bbf3b5 | 1284 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
0ed2f80b KZ |
1285 | msgid "add a new partition" |
1286 | msgstr "thêm một phân vùng mới" | |
eb0f80a6 | 1287 | |
80bbf3b5 | 1288 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 |
0ed2f80b KZ |
1289 | msgid "print the partition table" |
1290 | msgstr "in ra bảng phân vùng" | |
cf8316e2 | 1291 | |
80bbf3b5 | 1292 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
0ed2f80b KZ |
1293 | msgid "change a partition type" |
1294 | msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng" | |
eb0f80a6 | 1295 | |
80bbf3b5 | 1296 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 |
0ed2f80b KZ |
1297 | msgid "verify the partition table" |
1298 | msgstr "kiểm tra bảng phân vùng" | |
eb0f80a6 | 1299 | |
80bbf3b5 | 1300 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
d3cac66d KZ |
1301 | #, fuzzy |
1302 | msgid "print information about a partition" | |
1303 | msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n" | |
1304 | ||
80bbf3b5 | 1305 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
0ed2f80b KZ |
1306 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
1307 | msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị" | |
cf8316e2 | 1308 | |
80bbf3b5 | 1309 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 |
0ed2f80b KZ |
1310 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
1311 | msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị" | |
55032d70 | 1312 | |
80bbf3b5 | 1313 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
0ed2f80b KZ |
1314 | msgid "fix partitions order" |
1315 | msgstr "sửa thứ tự phân vùng" | |
55032d70 | 1316 | |
80bbf3b5 | 1317 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 |
0ed2f80b KZ |
1318 | msgid "Misc" |
1319 | msgstr "Linh tinh" | |
cf8316e2 | 1320 | |
80bbf3b5 | 1321 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
0ed2f80b KZ |
1322 | msgid "print this menu" |
1323 | msgstr "hiển thị trình đơn này" | |
cf8316e2 | 1324 | |
80bbf3b5 | 1325 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 |
0ed2f80b KZ |
1326 | msgid "change display/entry units" |
1327 | msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị" | |
cf8316e2 | 1328 | |
80bbf3b5 | 1329 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
0ed2f80b KZ |
1330 | msgid "extra functionality (experts only)" |
1331 | msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
8b4ccda1 | 1332 | |
80bbf3b5 | 1333 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
6bbace6d | 1334 | msgid "Script" |
3563d161 | 1335 | msgstr "Văn lệnh" |
6bbace6d | 1336 | |
80bbf3b5 | 1337 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 |
6bbace6d | 1338 | msgid "load disk layout from sfdisk script file" |
3563d161 | 1339 | msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk" |
6bbace6d | 1340 | |
80bbf3b5 | 1341 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
6bbace6d | 1342 | msgid "dump disk layout to sfdisk script file" |
3563d161 | 1343 | msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk" |
6bbace6d | 1344 | |
80bbf3b5 | 1345 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
0ed2f80b KZ |
1346 | msgid "Save & Exit" |
1347 | msgstr "Ghi lại & thoát ra" | |
cf8316e2 | 1348 | |
80bbf3b5 | 1349 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 |
0ed2f80b KZ |
1350 | msgid "write table to disk and exit" |
1351 | msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" | |
f8511249 | 1352 | |
80bbf3b5 | 1353 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
0ed2f80b KZ |
1354 | msgid "write table to disk" |
1355 | msgstr "ghi bảng vào đĩa" | |
f8511249 | 1356 | |
80bbf3b5 | 1357 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 |
0ed2f80b KZ |
1358 | msgid "quit without saving changes" |
1359 | msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi" | |
f8511249 | 1360 | |
80bbf3b5 | 1361 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 |
0ed2f80b KZ |
1362 | msgid "return to main menu" |
1363 | msgstr "quay lại trình đơn chính" | |
cf8316e2 | 1364 | |
80bbf3b5 | 1365 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 |
0ed2f80b | 1366 | msgid "return from BSD to DOS" |
528ef7ad | 1367 | msgstr "trả về từ BSD thành DOS" |
cf8316e2 | 1368 | |
80bbf3b5 | 1369 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
0ed2f80b KZ |
1370 | msgid "Create a new label" |
1371 | msgstr "tạo một nhãn mới" | |
cf8316e2 | 1372 | |
80bbf3b5 | 1373 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 |
0ed2f80b KZ |
1374 | msgid "create a new empty GPT partition table" |
1375 | msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng" | |
cf8316e2 | 1376 | |
80bbf3b5 | 1377 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 |
0ed2f80b KZ |
1378 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
1379 | msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng" | |
cf8316e2 | 1380 | |
80bbf3b5 | 1381 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 |
0ed2f80b KZ |
1382 | msgid "create a new empty DOS partition table" |
1383 | msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" | |
cf8316e2 | 1384 | |
80bbf3b5 | 1385 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 |
0ed2f80b KZ |
1386 | msgid "create a new empty Sun partition table" |
1387 | msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng" | |
cf8316e2 | 1388 | |
80bbf3b5 | 1389 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:145 |
0ed2f80b KZ |
1390 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
1391 | msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)" | |
8b4ccda1 | 1392 | |
49b90d82 | 1393 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 |
80bbf3b5 KZ |
1394 | msgid "Geometry (for the current label)" |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 | |
0ed2f80b KZ |
1398 | msgid "change number of cylinders" |
1399 | msgstr "thay đổi số trụ" | |
cf8316e2 | 1400 | |
80bbf3b5 | 1401 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 |
0ed2f80b KZ |
1402 | msgid "change number of heads" |
1403 | msgstr "thay đổi số đầu đọc" | |
cf8316e2 | 1404 | |
80bbf3b5 | 1405 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 |
0ed2f80b KZ |
1406 | msgid "change number of sectors/track" |
1407 | msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh" | |
cf8316e2 | 1408 | |
80bbf3b5 | 1409 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 |
0ed2f80b KZ |
1410 | msgid "GPT" |
1411 | msgstr "GPT" | |
cf8316e2 | 1412 | |
80bbf3b5 | 1413 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
0ed2f80b KZ |
1414 | msgid "change disk GUID" |
1415 | msgstr "thay đổi GUID của đĩa" | |
cf8316e2 | 1416 | |
80bbf3b5 | 1417 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
0ed2f80b KZ |
1418 | msgid "change partition name" |
1419 | msgstr "thay đổi tên phân vùng" | |
cf8316e2 | 1420 | |
80bbf3b5 | 1421 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 |
0ed2f80b KZ |
1422 | msgid "change partition UUID" |
1423 | msgstr "thay đổi UUID của phân vùng" | |
cf8316e2 | 1424 | |
80bbf3b5 | 1425 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 |
6cd39864 KZ |
1426 | #, fuzzy |
1427 | msgid "change table length" | |
1428 | msgstr "không phân tích được độ dài" | |
1429 | ||
80bbf3b5 | 1430 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 |
0ed2f80b | 1431 | msgid "enter protective/hybrid MBR" |
528ef7ad | 1432 | msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai" |
cf8316e2 | 1433 | |
80bbf3b5 | 1434 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 |
0ed2f80b | 1435 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
528ef7ad | 1436 | msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ" |
cf8316e2 | 1437 | |
80bbf3b5 | 1438 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 |
0ed2f80b | 1439 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
528ef7ad | 1440 | msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR" |
cf8316e2 | 1441 | |
80bbf3b5 | 1442 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 |
0ed2f80b | 1443 | msgid "toggle the required partition flag" |
528ef7ad | 1444 | msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu" |
cf8316e2 | 1445 | |
80bbf3b5 | 1446 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 |
0ed2f80b | 1447 | msgid "toggle the GUID specific bits" |
528ef7ad | 1448 | msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt" |
cf8316e2 | 1449 | |
80bbf3b5 | 1450 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 |
0ed2f80b KZ |
1451 | msgid "Sun" |
1452 | msgstr "Sun" | |
cf8316e2 | 1453 | |
80bbf3b5 | 1454 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 |
0ed2f80b KZ |
1455 | msgid "toggle the read-only flag" |
1456 | msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc" | |
cf8316e2 | 1457 | |
80bbf3b5 | 1458 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
0ed2f80b KZ |
1459 | msgid "toggle the mountable flag" |
1460 | msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn" | |
cf8316e2 | 1461 | |
80bbf3b5 | 1462 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 |
0ed2f80b KZ |
1463 | msgid "change number of alternate cylinders" |
1464 | msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế" | |
cf8316e2 | 1465 | |
80bbf3b5 | 1466 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 |
0ed2f80b KZ |
1467 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
1468 | msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ" | |
cf8316e2 | 1469 | |
80bbf3b5 | 1470 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 |
0ed2f80b KZ |
1471 | msgid "change interleave factor" |
1472 | msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ" | |
cf8316e2 | 1473 | |
80bbf3b5 | 1474 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 |
0ed2f80b KZ |
1475 | msgid "change rotation speed (rpm)" |
1476 | msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)" | |
cf8316e2 | 1477 | |
80bbf3b5 | 1478 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 |
0ed2f80b KZ |
1479 | msgid "change number of physical cylinders" |
1480 | msgstr "thay đổi số trụ vật lý" | |
cf8316e2 | 1481 | |
80bbf3b5 | 1482 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 |
0ed2f80b KZ |
1483 | msgid "SGI" |
1484 | msgstr "SGI" | |
cf8316e2 | 1485 | |
80bbf3b5 | 1486 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 |
0ed2f80b KZ |
1487 | msgid "select bootable partition" |
1488 | msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động" | |
cf8316e2 | 1489 | |
80bbf3b5 | 1490 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 |
0ed2f80b KZ |
1491 | msgid "edit bootfile entry" |
1492 | msgstr "soạn thảo tập tin khởi động" | |
cf8316e2 | 1493 | |
80bbf3b5 | 1494 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 |
0ed2f80b KZ |
1495 | msgid "select sgi swap partition" |
1496 | msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi" | |
cf8316e2 | 1497 | |
80bbf3b5 | 1498 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 |
0ed2f80b KZ |
1499 | msgid "create SGI info" |
1500 | msgstr "tạo thông tin SGI" | |
cf8316e2 | 1501 | |
80bbf3b5 | 1502 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
0ed2f80b KZ |
1503 | msgid "DOS (MBR)" |
1504 | msgstr "DOS (MBR)" | |
cf8316e2 | 1505 | |
80bbf3b5 | 1506 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 |
0ed2f80b KZ |
1507 | msgid "toggle a bootable flag" |
1508 | msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động" | |
cf8316e2 | 1509 | |
80bbf3b5 | 1510 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 |
0ed2f80b KZ |
1511 | msgid "edit nested BSD disklabel" |
1512 | msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau" | |
cf8316e2 | 1513 | |
80bbf3b5 | 1514 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
0ed2f80b KZ |
1515 | msgid "toggle the dos compatibility flag" |
1516 | msgstr "bật cờ tương thích với DOS" | |
cf8316e2 | 1517 | |
80bbf3b5 | 1518 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 |
0ed2f80b KZ |
1519 | msgid "move beginning of data in a partition" |
1520 | msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng" | |
cf8316e2 | 1521 | |
80bbf3b5 | 1522 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 |
0ed2f80b KZ |
1523 | msgid "change the disk identifier" |
1524 | msgstr "thay định danh nhận diện đĩa" | |
cf8316e2 | 1525 | |
80bbf3b5 | 1526 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 |
0ed2f80b | 1527 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
528ef7ad | 1528 | msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT" |
cf8316e2 | 1529 | |
80bbf3b5 | 1530 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 |
0ed2f80b KZ |
1531 | msgid "BSD" |
1532 | msgstr "BSD" | |
f8511249 | 1533 | |
80bbf3b5 | 1534 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 |
0ed2f80b KZ |
1535 | msgid "edit drive data" |
1536 | msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa" | |
eb0f80a6 | 1537 | |
80bbf3b5 | 1538 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 |
0ed2f80b KZ |
1539 | msgid "install bootstrap" |
1540 | msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi" | |
eb0f80a6 | 1541 | |
80bbf3b5 | 1542 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 |
0ed2f80b KZ |
1543 | msgid "show complete disklabel" |
1544 | msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa" | |
eb0f80a6 | 1545 | |
80bbf3b5 | 1546 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 |
0ed2f80b KZ |
1547 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
1548 | msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD" | |
eb0f80a6 | 1549 | |
80bbf3b5 | 1550 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 |
0ed2f80b KZ |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "" | |
1553 | "\n" | |
1554 | "Help (expert commands):\n" | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "\n" | |
1557 | "Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n" | |
eb0f80a6 | 1558 | |
da3223a3 | 1559 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 |
0ed2f80b KZ |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "Help:\n" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "\n" | |
1566 | "Trợ giúp:\n" | |
eb0f80a6 | 1567 | |
80bbf3b5 | 1568 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:393 |
0ed2f80b KZ |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." | |
528ef7ad | 1571 | msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”." |
eb0f80a6 | 1572 | |
80bbf3b5 | 1573 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 |
0ed2f80b KZ |
1574 | msgid "Expert command (m for help): " |
1575 | msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): " | |
eb0f80a6 | 1576 | |
80bbf3b5 | 1577 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 |
0ed2f80b | 1578 | msgid "Command (m for help): " |
528ef7ad | 1579 | msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): " |
eb0f80a6 | 1580 | |
80bbf3b5 | 1581 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 |
49b90d82 KZ |
1582 | msgid "" |
1583 | "\n" | |
1584 | "Do you really want to quit? " | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | "\n" | |
1587 | "Bạn thực sự muốn thoát không? " | |
1588 | ||
80bbf3b5 | 1589 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:448 |
8d398470 | 1590 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1591 | msgid "%c: unknown command" |
1592 | msgstr "%c: không hiểu câu lệnh" | |
eb0f80a6 | 1593 | |
80bbf3b5 | 1594 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 |
6bbace6d | 1595 | msgid "Enter script file name" |
3563d161 | 1596 | msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh" |
6bbace6d | 1597 | |
80bbf3b5 | 1598 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 |
49b90d82 KZ |
1599 | msgid "Resetting fdisk!" |
1600 | msgstr "" | |
1601 | ||
80bbf3b5 | 1602 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 |
6bbace6d | 1603 | msgid "Script successfully applied." |
3563d161 | 1604 | msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công." |
6bbace6d | 1605 | |
80bbf3b5 | 1606 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:518 |
b0041e4a | 1607 | msgid "Failed to transform disk layout into script" |
3563d161 | 1608 | msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh" |
b0041e4a | 1609 | |
80bbf3b5 | 1610 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 |
6bbace6d | 1611 | msgid "Script successfully saved." |
3563d161 | 1612 | msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công." |
6bbace6d | 1613 | |
da3223a3 | 1614 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 |
6cd39864 KZ |
1615 | #, fuzzy, c-format |
1616 | msgid "Partition #%zu contains a %s signature." | |
1617 | msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0" | |
1618 | ||
da3223a3 | 1619 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 |
6cd39864 KZ |
1620 | #, fuzzy |
1621 | msgid "Do you want to remove the signature?" | |
1622 | msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?" | |
1623 | ||
da3223a3 | 1624 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 |
ebe345d1 KZ |
1625 | msgid "The signature will be removed by a write command." |
1626 | msgstr "" | |
1627 | ||
80bbf3b5 | 1628 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:596 |
0ed2f80b KZ |
1629 | msgid "failed to write disklabel" |
1630 | msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa" | |
eb0f80a6 | 1631 | |
80bbf3b5 | 1632 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:638 |
b5ef1472 KZ |
1633 | #, fuzzy |
1634 | msgid "Failed to fix partitions order." | |
1635 | msgstr "sửa thứ tự phân vùng" | |
1636 | ||
80bbf3b5 | 1637 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 |
b5ef1472 KZ |
1638 | #, fuzzy |
1639 | msgid "Partitions order fixed." | |
1640 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa." | |
1641 | ||
251e171e | 1642 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:658 |
528ef7ad | 1643 | #, c-format |
0ed2f80b | 1644 | msgid "Could not delete partition %zu" |
528ef7ad | 1645 | msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu" |
8d398470 | 1646 | |
251e171e | 1647 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 |
0ed2f80b | 1648 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
3563d161 | 1649 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)." |
48d7b13a | 1650 | |
251e171e | 1651 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 |
0ed2f80b KZ |
1652 | msgid "Changing display/entry units to sectors." |
1653 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ." | |
48d7b13a | 1654 | |
251e171e | 1655 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 |
0ed2f80b KZ |
1656 | msgid "Leaving nested disklabel." |
1657 | msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong." | |
48d7b13a | 1658 | |
251e171e | 1659 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 |
6cd39864 KZ |
1660 | msgid "New maximum entries" |
1661 | msgstr "" | |
1662 | ||
251e171e | 1663 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 |
0ed2f80b | 1664 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
528ef7ad | 1665 | msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai." |
48d7b13a | 1666 | |
251e171e | 1667 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:763 |
6bbace6d KZ |
1668 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
1669 | msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)" | |
1670 | ||
251e171e | 1671 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:778 |
6bbace6d KZ |
1672 | msgid "New name" |
1673 | msgstr "Tên mới" | |
1674 | ||
251e171e | 1675 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:841 |
0ed2f80b KZ |
1676 | msgid "Entering nested BSD disklabel." |
1677 | msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong." | |
48d7b13a | 1678 | |
251e171e | 1679 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 |
0ed2f80b | 1680 | msgid "Number of cylinders" |
528ef7ad | 1681 | msgstr "Số lượng trụ" |
48d7b13a | 1682 | |
251e171e | 1683 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 |
0ed2f80b KZ |
1684 | msgid "Number of heads" |
1685 | msgstr "Số đầu đọc" | |
48d7b13a | 1686 | |
251e171e | 1687 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 |
0ed2f80b KZ |
1688 | msgid "Number of sectors" |
1689 | msgstr "Số cung từ" | |
48d7b13a | 1690 | |
49b90d82 | 1691 | #: disk-utils/fsck.c:213 |
48d7b13a | 1692 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1693 | msgid "%s is mounted\n" |
1694 | msgstr "%s đã được gắn\n" | |
48d7b13a | 1695 | |
49b90d82 | 1696 | #: disk-utils/fsck.c:215 |
0ed2f80b KZ |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "%s is not mounted\n" | |
1699 | msgstr "%s chưa được gắn\n" | |
48d7b13a | 1700 | |
49b90d82 | 1701 | #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 |
80bbf3b5 | 1702 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 |
251e171e KZ |
1703 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 |
1704 | #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 | |
47e2781d | 1705 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 |
251e171e KZ |
1706 | #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 |
1707 | #: term-utils/setterm.c:791 | |
48d7b13a | 1708 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1709 | msgid "cannot read %s" |
1710 | msgstr "không thể đọc %s" | |
48d7b13a | 1711 | |
251e171e | 1712 | #: disk-utils/fsck.c:331 |
0ed2f80b KZ |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "parse error: %s" | |
1715 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
48d7b13a | 1716 | |
49b90d82 | 1717 | #: disk-utils/fsck.c:358 |
528ef7ad | 1718 | #, c-format |
0ed2f80b | 1719 | msgid "cannot create directory %s" |
528ef7ad | 1720 | msgstr "không thể tạo thư mục %s" |
48d7b13a | 1721 | |
49b90d82 | 1722 | #: disk-utils/fsck.c:371 |
528ef7ad | 1723 | #, c-format |
0ed2f80b | 1724 | msgid "Locking disk by %s ... " |
3563d161 | 1725 | msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …" |
48d7b13a | 1726 | |
49b90d82 | 1727 | #: disk-utils/fsck.c:382 |
0ed2f80b KZ |
1728 | #, c-format |
1729 | msgid "(waiting) " | |
1730 | msgstr "(đang chờ) " | |
48d7b13a | 1731 | |
0ed2f80b | 1732 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
49b90d82 | 1733 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
0ed2f80b KZ |
1734 | msgid "succeeded" |
1735 | msgstr "thành công" | |
48d7b13a | 1736 | |
49b90d82 | 1737 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
0ed2f80b KZ |
1738 | msgid "failed" |
1739 | msgstr "gặp lỗi" | |
56e7984d | 1740 | |
49b90d82 | 1741 | #: disk-utils/fsck.c:410 |
528ef7ad | 1742 | #, c-format |
0ed2f80b | 1743 | msgid "Unlocking %s.\n" |
3563d161 | 1744 | msgstr "Đang mở khóa %s.\n" |
48d7b13a | 1745 | |
49b90d82 | 1746 | #: disk-utils/fsck.c:442 |
0ed2f80b KZ |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "failed to setup description for %s" | |
1749 | msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s" | |
48d7b13a | 1750 | |
251e171e KZ |
1751 | #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 |
1752 | #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 | |
784c8a40 KZ |
1753 | #, fuzzy, c-format |
1754 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" | |
0ed2f80b | 1755 | msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore" |
48d7b13a | 1756 | |
49b90d82 | 1757 | #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 |
0ed2f80b KZ |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "%s: failed to parse fstab" | |
1760 | msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab" | |
48d7b13a | 1761 | |
251e171e | 1762 | #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 |
49b90d82 | 1763 | #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 |
251e171e KZ |
1764 | #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 |
1765 | #: term-utils/script.c:882 | |
0ed2f80b KZ |
1766 | msgid "fork failed" |
1767 | msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" | |
48d7b13a | 1768 | |
0dd14901 | 1769 | #: disk-utils/fsck.c:694 |
0ed2f80b KZ |
1770 | #, c-format |
1771 | msgid "%s: execute failed" | |
1772 | msgstr "%s: thực thi gặp lỗi" | |
48d7b13a | 1773 | |
0dd14901 | 1774 | #: disk-utils/fsck.c:782 |
0ed2f80b KZ |
1775 | msgid "wait: no more child process?!?" |
1776 | msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?" | |
773502b5 | 1777 | |
0dd14901 | 1778 | #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 |
251e171e | 1779 | #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 |
0ed2f80b KZ |
1780 | msgid "waitpid failed" |
1781 | msgstr "waitpid bị lỗi" | |
48d7b13a | 1782 | |
0dd14901 | 1783 | #: disk-utils/fsck.c:803 |
0ed2f80b KZ |
1784 | #, c-format |
1785 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
3563d161 | 1786 | msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d." |
48d7b13a | 1787 | |
0dd14901 | 1788 | #: disk-utils/fsck.c:809 |
0ed2f80b KZ |
1789 | #, c-format |
1790 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
1791 | msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra." | |
48d7b13a | 1792 | |
0dd14901 | 1793 | #: disk-utils/fsck.c:855 |
0ed2f80b KZ |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
1796 | msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n" | |
48d7b13a | 1797 | |
0dd14901 | 1798 | #: disk-utils/fsck.c:936 |
528ef7ad | 1799 | #, c-format |
0ed2f80b | 1800 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
528ef7ad | 1801 | msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s" |
48d7b13a | 1802 | |
0dd14901 | 1803 | #: disk-utils/fsck.c:1002 |
0ed2f80b KZ |
1804 | msgid "" |
1805 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
1806 | "with 'no' or '!'." | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n" | |
1809 | "cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”." | |
48d7b13a | 1810 | |
0dd14901 | 1811 | #: disk-utils/fsck.c:1118 |
48d7b13a | 1812 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1813 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
1814 | msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không" | |
48d7b13a | 1815 | |
0dd14901 | 1816 | #: disk-utils/fsck.c:1130 |
48d7b13a | 1817 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1818 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
1819 | msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n" | |
48d7b13a | 1820 | |
0dd14901 | 1821 | #: disk-utils/fsck.c:1135 |
48d7b13a | 1822 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1823 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
1824 | msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n" | |
48d7b13a | 1825 | |
0dd14901 | 1826 | #: disk-utils/fsck.c:1152 |
1fc80ef6 | 1827 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1828 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
1829 | msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n" | |
48d7b13a | 1830 | |
0dd14901 | 1831 | #: disk-utils/fsck.c:1166 |
48d7b13a | 1832 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1833 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
1834 | msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy" | |
48d7b13a | 1835 | |
0dd14901 | 1836 | #: disk-utils/fsck.c:1270 |
0ed2f80b KZ |
1837 | msgid "Checking all file systems.\n" |
1838 | msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" | |
1839 | ||
0dd14901 | 1840 | #: disk-utils/fsck.c:1361 |
48d7b13a | 1841 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1842 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
1843 | msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n" | |
48d7b13a | 1844 | |
0dd14901 | 1845 | #: disk-utils/fsck.c:1387 |
26a6b4a6 | 1846 | #, c-format |
0ed2f80b | 1847 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
3563d161 | 1848 | msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n" |
0ed2f80b | 1849 | |
0dd14901 | 1850 | #: disk-utils/fsck.c:1391 |
6bbace6d | 1851 | msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" |
3563d161 | 1852 | msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n" |
6bbace6d | 1853 | |
0dd14901 | 1854 | #: disk-utils/fsck.c:1394 |
0ed2f80b KZ |
1855 | msgid " -A check all filesystems\n" |
1856 | msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n" | |
1857 | ||
0dd14901 | 1858 | #: disk-utils/fsck.c:1395 |
0ed2f80b KZ |
1859 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
1860 | msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n" | |
1861 | ||
0dd14901 | 1862 | #: disk-utils/fsck.c:1396 |
0ed2f80b KZ |
1863 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
1864 | msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n" | |
1865 | ||
0dd14901 | 1866 | #: disk-utils/fsck.c:1397 |
0ed2f80b KZ |
1867 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
1868 | msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n" | |
1869 | ||
0dd14901 | 1870 | #: disk-utils/fsck.c:1398 |
0ed2f80b KZ |
1871 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
1872 | msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n" | |
1873 | ||
0dd14901 | 1874 | #: disk-utils/fsck.c:1399 |
0ed2f80b KZ |
1875 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
1876 | msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n" | |
1877 | ||
0dd14901 | 1878 | #: disk-utils/fsck.c:1400 |
0ed2f80b KZ |
1879 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
1880 | msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n" | |
1881 | ||
0dd14901 | 1882 | #: disk-utils/fsck.c:1401 |
d3cac66d KZ |
1883 | #, fuzzy |
1884 | msgid "" | |
1885 | " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" | |
1886 | " file descriptor is for GUIs\n" | |
0ed2f80b KZ |
1887 | msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n" |
1888 | ||
0dd14901 | 1889 | #: disk-utils/fsck.c:1403 |
0ed2f80b KZ |
1890 | msgid " -s serialize the checking operations\n" |
1891 | msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n" | |
1892 | ||
0dd14901 | 1893 | #: disk-utils/fsck.c:1404 |
0ed2f80b KZ |
1894 | msgid " -T do not show the title on startup\n" |
1895 | msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n" | |
1896 | ||
0dd14901 | 1897 | #: disk-utils/fsck.c:1405 |
d3cac66d | 1898 | #, fuzzy |
48d7b13a | 1899 | msgid "" |
0ed2f80b | 1900 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" |
d3cac66d | 1901 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
48d7b13a | 1902 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
1903 | " -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n" |
1904 | " <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n" | |
48d7b13a | 1905 | |
0dd14901 | 1906 | #: disk-utils/fsck.c:1407 |
0ed2f80b KZ |
1907 | msgid " -V explain what is being done\n" |
1908 | msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n" | |
48d7b13a | 1909 | |
0dd14901 | 1910 | #: disk-utils/fsck.c:1413 |
0ed2f80b KZ |
1911 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
1912 | msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng." | |
1913 | ||
0dd14901 | 1914 | #: disk-utils/fsck.c:1460 |
0ed2f80b KZ |
1915 | msgid "too many devices" |
1916 | msgstr "quá nhiều thiết bị" | |
1917 | ||
0dd14901 | 1918 | #: disk-utils/fsck.c:1472 |
0ed2f80b KZ |
1919 | msgid "Is /proc mounted?" |
1920 | msgstr "/proc đã được gắn chưa?" | |
1921 | ||
0dd14901 | 1922 | #: disk-utils/fsck.c:1480 |
48d7b13a | 1923 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1924 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
1925 | msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s" | |
48d7b13a | 1926 | |
0dd14901 | 1927 | #: disk-utils/fsck.c:1484 |
48d7b13a | 1928 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1929 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
1930 | msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s" | |
48d7b13a | 1931 | |
0dd14901 | 1932 | #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 |
ebe345d1 | 1933 | #: sys-utils/eject.c:278 |
0ed2f80b KZ |
1934 | msgid "too many arguments" |
1935 | msgstr "quá nhiều đối số" | |
48d7b13a | 1936 | |
0dd14901 | 1937 | #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 |
d3cac66d | 1938 | #, fuzzy |
540afa68 | 1939 | msgid "invalid argument of -r" |
d3cac66d KZ |
1940 | msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)" |
1941 | ||
0dd14901 | 1942 | #: disk-utils/fsck.c:1562 |
49b90d82 KZ |
1943 | #, fuzzy, c-format |
1944 | msgid "option '%s' may be specified only once" | |
1945 | msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần" | |
1946 | ||
0dd14901 | 1947 | #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 |
49b90d82 KZ |
1948 | #, c-format |
1949 | msgid "option '%s' requires an argument" | |
1950 | msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số" | |
1951 | ||
0dd14901 | 1952 | #: disk-utils/fsck.c:1600 |
d3cac66d | 1953 | #, fuzzy, c-format |
540afa68 | 1954 | msgid "invalid argument of -r: %d" |
d3cac66d KZ |
1955 | msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)" |
1956 | ||
0dd14901 | 1957 | #: disk-utils/fsck.c:1643 |
0ed2f80b KZ |
1958 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
1959 | msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore" | |
1960 | ||
49b90d82 | 1961 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
48d7b13a | 1962 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
1963 | msgid " %s [options] <file>\n" |
1964 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n" | |
48d7b13a | 1965 | |
49b90d82 | 1966 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 |
6bbace6d | 1967 | msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" |
3563d161 | 1968 | msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n" |
6bbace6d | 1969 | |
49b90d82 | 1970 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
0ed2f80b KZ |
1971 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
1972 | msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" | |
48d7b13a | 1973 | |
49b90d82 | 1974 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
0ed2f80b KZ |
1975 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
1976 | msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" | |
48d7b13a | 1977 | |
49b90d82 | 1978 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 |
0ed2f80b KZ |
1979 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
1980 | msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" | |
48d7b13a | 1981 | |
49b90d82 | 1982 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 |
0ed2f80b | 1983 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
528ef7ad | 1984 | msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n" |
48d7b13a | 1985 | |
49b90d82 | 1986 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 |
0ed2f80b | 1987 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
528ef7ad | 1988 | msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n" |
48d7b13a | 1989 | |
49b90d82 | 1990 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 |
48d7b13a | 1991 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1992 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
1993 | msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s" | |
48d7b13a | 1994 | |
49b90d82 | 1995 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 |
48d7b13a | 1996 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
1997 | msgid "not a block device or file: %s" |
1998 | msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s" | |
48d7b13a | 1999 | |
49b90d82 | 2000 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 |
0ed2f80b KZ |
2001 | msgid "file length too short" |
2002 | msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn" | |
48d7b13a | 2003 | |
80bbf3b5 | 2004 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 |
251e171e KZ |
2005 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 |
2006 | #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 | |
48d7b13a | 2007 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2008 | msgid "seek on %s failed" |
2009 | msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi" | |
48d7b13a | 2010 | |
49b90d82 | 2011 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 |
0ed2f80b KZ |
2012 | msgid "superblock magic not found" |
2013 | msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối" | |
48d7b13a | 2014 | |
49b90d82 | 2015 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
26a6b4a6 | 2016 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2017 | msgid "cramfs endianness is %s\n" |
2018 | msgstr "cramfs không endian là %s\n" | |
48d7b13a | 2019 | |
49b90d82 | 2020 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 |
0ed2f80b KZ |
2021 | msgid "big" |
2022 | msgstr "lớn trước" | |
48d7b13a | 2023 | |
49b90d82 | 2024 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 |
0ed2f80b KZ |
2025 | msgid "little" |
2026 | msgstr "nhỏ trước" | |
48d7b13a | 2027 | |
49b90d82 | 2028 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 |
0ed2f80b KZ |
2029 | msgid "unsupported filesystem features" |
2030 | msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" | |
773502b5 | 2031 | |
49b90d82 | 2032 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 |
26a6b4a6 | 2033 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2034 | msgid "superblock size (%d) too small" |
2035 | msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ" | |
48d7b13a | 2036 | |
49b90d82 | 2037 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
0ed2f80b | 2038 | msgid "zero file count" |
528ef7ad | 2039 | msgstr "số tập tin không" |
48d7b13a | 2040 | |
49b90d82 | 2041 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 |
0ed2f80b | 2042 | msgid "file extends past end of filesystem" |
528ef7ad | 2043 | msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 2044 | |
49b90d82 | 2045 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
0ed2f80b | 2046 | msgid "old cramfs format" |
528ef7ad | 2047 | msgstr "định dạng cramfs cũ" |
48d7b13a | 2048 | |
49b90d82 | 2049 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
0ed2f80b KZ |
2050 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
2051 | msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ" | |
48d7b13a | 2052 | |
80bbf3b5 KZ |
2053 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" | |
2056 | msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" | |
2057 | ||
2058 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 | |
0ed2f80b KZ |
2059 | msgid "crc error" |
2060 | msgstr "lỗi crc" | |
48d7b13a | 2061 | |
80bbf3b5 | 2062 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 |
0ed2f80b KZ |
2063 | msgid "seek failed" |
2064 | msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi" | |
48d7b13a | 2065 | |
80bbf3b5 | 2066 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 |
0ed2f80b KZ |
2067 | msgid "read romfs failed" |
2068 | msgstr "đọc romfs gặp lỗi" | |
48d7b13a | 2069 | |
80bbf3b5 | 2070 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 |
0ed2f80b KZ |
2071 | msgid "root inode is not directory" |
2072 | msgstr "inode gốc không phải thư mục" | |
48d7b13a | 2073 | |
80bbf3b5 | 2074 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 |
d89b8d0f | 2075 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2076 | msgid "bad root offset (%lu)" |
2077 | msgstr "offset gốc sai (%lu)" | |
48d7b13a | 2078 | |
80bbf3b5 | 2079 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 |
0ed2f80b KZ |
2080 | msgid "data block too large" |
2081 | msgstr "khối dữ liệu quá lớn" | |
48d7b13a | 2082 | |
80bbf3b5 | 2083 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 |
48d7b13a | 2084 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2085 | msgid "decompression error: %s" |
2086 | msgstr "lỗi giải nén: %s" | |
48d7b13a | 2087 | |
80bbf3b5 | 2088 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 |
d3cac66d KZ |
2089 | #, fuzzy, c-format |
2090 | msgid " hole at %lu (%zu)\n" | |
0ed2f80b | 2091 | msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n" |
48d7b13a | 2092 | |
80bbf3b5 | 2093 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 |
d3cac66d KZ |
2094 | #, fuzzy, c-format |
2095 | msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" | |
0ed2f80b | 2096 | msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n" |
48d7b13a | 2097 | |
80bbf3b5 | 2098 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 |
48d7b13a | 2099 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2100 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
2101 | msgstr "khác khối (%ld) byte" | |
48d7b13a | 2102 | |
80bbf3b5 | 2103 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 |
48d7b13a | 2104 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2105 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
2106 | msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte" | |
48d7b13a | 2107 | |
80bbf3b5 | 2108 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 |
251e171e | 2109 | #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 |
47e2781d | 2110 | #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 |
80bbf3b5 | 2111 | #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 |
48d7b13a | 2112 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2113 | msgid "write failed: %s" |
2114 | msgstr "lỗi ghi: %s" | |
48d7b13a | 2115 | |
80bbf3b5 | 2116 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 |
55032d70 | 2117 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2118 | msgid "lchown failed: %s" |
2119 | msgstr "lchown bị lỗi: %s" | |
55032d70 | 2120 | |
80bbf3b5 | 2121 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 |
26a6b4a6 | 2122 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2123 | msgid "chown failed: %s" |
2124 | msgstr "chown bị lỗi: %s" | |
48d7b13a | 2125 | |
80bbf3b5 | 2126 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 |
26a6b4a6 | 2127 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2128 | msgid "utime failed: %s" |
2129 | msgstr "utime gặp lỗi: %s" | |
48d7b13a | 2130 | |
80bbf3b5 | 2131 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 |
48d7b13a | 2132 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2133 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
2134 | msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s" | |
48d7b13a | 2135 | |
80bbf3b5 | 2136 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 |
1fc80ef6 | 2137 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2138 | msgid "mkdir failed: %s" |
2139 | msgstr "mkdir bị lỗi: %s" | |
f8511249 | 2140 | |
80bbf3b5 | 2141 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 |
0ed2f80b KZ |
2142 | msgid "filename length is zero" |
2143 | msgstr "tập tin có tên dài số không" | |
55032d70 | 2144 | |
80bbf3b5 | 2145 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
0ed2f80b KZ |
2146 | msgid "bad filename length" |
2147 | msgstr "tập tin có tên dài sai" | |
48d7b13a | 2148 | |
80bbf3b5 | 2149 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 |
0ed2f80b KZ |
2150 | msgid "bad inode offset" |
2151 | msgstr "khoảng bù (offset) inode sai" | |
f8511249 | 2152 | |
80bbf3b5 | 2153 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 |
0ed2f80b KZ |
2154 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
2155 | msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không" | |
26a6b4a6 | 2156 | |
80bbf3b5 | 2157 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 |
0ed2f80b KZ |
2158 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
2159 | msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không" | |
f8511249 | 2160 | |
80bbf3b5 | 2161 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 |
0ed2f80b KZ |
2162 | msgid "symbolic link has zero offset" |
2163 | msgstr "liên kết mềm có hiệu số không" | |
48d7b13a | 2164 | |
80bbf3b5 | 2165 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 |
0ed2f80b KZ |
2166 | msgid "symbolic link has zero size" |
2167 | msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không" | |
48d7b13a | 2168 | |
80bbf3b5 | 2169 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 |
48d7b13a | 2170 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2171 | msgid "size error in symlink: %s" |
2172 | msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s" | |
f8511249 | 2173 | |
80bbf3b5 | 2174 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 |
48d7b13a | 2175 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2176 | msgid "symlink failed: %s" |
2177 | msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s" | |
48d7b13a | 2178 | |
80bbf3b5 | 2179 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
346f15e9 | 2180 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2181 | msgid "special file has non-zero offset: %s" |
2182 | msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s" | |
48d7b13a | 2183 | |
80bbf3b5 | 2184 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 |
346f15e9 | 2185 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2186 | msgid "fifo has non-zero size: %s" |
2187 | msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s" | |
48d7b13a | 2188 | |
80bbf3b5 | 2189 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 |
48d7b13a | 2190 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2191 | msgid "socket has non-zero size: %s" |
2192 | msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s" | |
48d7b13a | 2193 | |
80bbf3b5 | 2194 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 |
48d7b13a | 2195 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2196 | msgid "bogus mode: %s (%o)" |
2197 | msgstr "chế độ giả: %s (%o)" | |
48d7b13a | 2198 | |
80bbf3b5 | 2199 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 |
48d7b13a | 2200 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2201 | msgid "mknod failed: %s" |
2202 | msgstr "mknod bị lỗi: %s" | |
48d7b13a | 2203 | |
80bbf3b5 | 2204 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
528ef7ad | 2205 | #, c-format |
0ed2f80b | 2206 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
528ef7ad | 2207 | msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)" |
48d7b13a | 2208 | |
80bbf3b5 | 2209 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 |
528ef7ad | 2210 | #, c-format |
0ed2f80b | 2211 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
528ef7ad | 2212 | msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)" |
48d7b13a | 2213 | |
80bbf3b5 | 2214 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 |
0ed2f80b KZ |
2215 | msgid "invalid file data offset" |
2216 | msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin" | |
48d7b13a | 2217 | |
80bbf3b5 | 2218 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 |
0ed2f80b KZ |
2219 | msgid "invalid blocksize argument" |
2220 | msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ" | |
2221 | ||
80bbf3b5 | 2222 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 |
346f15e9 | 2223 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2224 | msgid "%s: OK\n" |
2225 | msgstr "%s: OK\n" | |
48d7b13a | 2226 | |
49b90d82 | 2227 | #: disk-utils/fsck.minix.c:185 |
6bbace6d | 2228 | msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" |
3563d161 | 2229 | msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n" |
48d7b13a | 2230 | |
49b90d82 | 2231 | #: disk-utils/fsck.minix.c:187 |
d3cac66d KZ |
2232 | #, fuzzy |
2233 | msgid " -l, --list list all filenames\n" | |
0ed2f80b | 2234 | msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n" |
48d7b13a | 2235 | |
49b90d82 | 2236 | #: disk-utils/fsck.minix.c:188 |
d3cac66d KZ |
2237 | #, fuzzy |
2238 | msgid " -a, --auto automatic repair\n" | |
0ed2f80b | 2239 | msgstr " -a sửa lỗi tự động\n" |
48d7b13a | 2240 | |
49b90d82 | 2241 | #: disk-utils/fsck.minix.c:189 |
d3cac66d KZ |
2242 | #, fuzzy |
2243 | msgid " -r, --repair interactive repair\n" | |
0ed2f80b | 2244 | msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n" |
48d7b13a | 2245 | |
49b90d82 | 2246 | #: disk-utils/fsck.minix.c:190 |
d3cac66d KZ |
2247 | #, fuzzy |
2248 | msgid " -v, --verbose be verbose\n" | |
2249 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" | |
48d7b13a | 2250 | |
49b90d82 | 2251 | #: disk-utils/fsck.minix.c:191 |
d3cac66d KZ |
2252 | #, fuzzy |
2253 | msgid " -s, --super output super-block information\n" | |
0ed2f80b | 2254 | msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n" |
48d7b13a | 2255 | |
49b90d82 | 2256 | #: disk-utils/fsck.minix.c:192 |
d3cac66d KZ |
2257 | #, fuzzy |
2258 | msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" | |
0ed2f80b | 2259 | msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n" |
48d7b13a | 2260 | |
49b90d82 | 2261 | #: disk-utils/fsck.minix.c:193 |
d3cac66d KZ |
2262 | #, fuzzy |
2263 | msgid " -f, --force force check\n" | |
0ed2f80b | 2264 | msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" |
48d7b13a | 2265 | |
0ed2f80b KZ |
2266 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
2267 | #. * translated. | |
b5ef1472 | 2268 | #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
1fc80ef6 | 2269 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2270 | msgid "%s (y/n)? " |
2271 | msgstr "%s (y/n/c/k)? " | |
55032d70 | 2272 | |
b5ef1472 | 2273 | #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
1fc80ef6 | 2274 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2275 | msgid "%s (n/y)? " |
2276 | msgstr "%s (n/y/k/c)? " | |
48d7b13a | 2277 | |
b5ef1472 | 2278 | #: disk-utils/fsck.minix.c:269 |
8b4ccda1 | 2279 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2280 | msgid "y\n" |
2281 | msgstr "c\n" | |
8b4ccda1 | 2282 | |
b5ef1472 | 2283 | #: disk-utils/fsck.minix.c:271 |
55032d70 | 2284 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2285 | msgid "n\n" |
2286 | msgstr "k\n" | |
55032d70 | 2287 | |
b5ef1472 | 2288 | #: disk-utils/fsck.minix.c:287 |
55032d70 | 2289 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2290 | msgid "%s is mounted.\t " |
2291 | msgstr "%s đã được gắn.\t " | |
55032d70 | 2292 | |
b5ef1472 | 2293 | #: disk-utils/fsck.minix.c:289 |
0ed2f80b KZ |
2294 | msgid "Do you really want to continue" |
2295 | msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" | |
55032d70 | 2296 | |
b5ef1472 | 2297 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
55032d70 | 2298 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2299 | msgid "check aborted.\n" |
2300 | msgstr "kiểm tra bị dừng.\n" | |
55032d70 | 2301 | |
6cd39864 | 2302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
f8511249 | 2303 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2304 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
2305 | msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”." | |
55032d70 | 2306 | |
6cd39864 | 2307 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
1fc80ef6 | 2308 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2309 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
2310 | msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”." | |
55032d70 | 2311 | |
6cd39864 | 2312 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
0ed2f80b | 2313 | msgid "Remove block" |
3563d161 | 2314 | msgstr "Xóa khối" |
0ed2f80b | 2315 | |
6cd39864 | 2316 | #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
1fc80ef6 | 2317 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2318 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
2319 | msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n" | |
f8511249 | 2320 | |
6cd39864 | 2321 | #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
26a6b4a6 | 2322 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2323 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
2324 | msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n" | |
f8511249 | 2325 | |
6cd39864 | 2326 | #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
346f15e9 | 2327 | #, c-format |
48d7b13a | 2328 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
2329 | "Internal error: trying to write bad block\n" |
2330 | "Write request ignored\n" | |
48d7b13a | 2331 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2332 | "Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n" |
2333 | "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n" | |
8b4ccda1 | 2334 | |
6cd39864 | 2335 | #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
0ed2f80b KZ |
2336 | msgid "seek failed in write_block" |
2337 | msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" | |
f8511249 | 2338 | |
6cd39864 | 2339 | #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
26a6b4a6 | 2340 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2341 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
2342 | msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n" | |
48d7b13a | 2343 | |
9d2c1398 KZ |
2344 | #: disk-utils/fsck.minix.c:424 |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "Warning: block out of range\n" | |
2347 | msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n" | |
2348 | ||
2349 | #: disk-utils/fsck.minix.c:511 | |
0ed2f80b KZ |
2350 | msgid "seek failed in write_super_block" |
2351 | msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối" | |
48d7b13a | 2352 | |
9d2c1398 | 2353 | #: disk-utils/fsck.minix.c:513 |
0ed2f80b KZ |
2354 | msgid "unable to write super-block" |
2355 | msgstr "không thể ghi siêu-khối" | |
48d7b13a | 2356 | |
9d2c1398 | 2357 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
0ed2f80b KZ |
2358 | msgid "Unable to write inode map" |
2359 | msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode" | |
48d7b13a | 2360 | |
9d2c1398 | 2361 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 |
0ed2f80b KZ |
2362 | msgid "Unable to write zone map" |
2363 | msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng" | |
f8511249 | 2364 | |
9d2c1398 | 2365 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 |
0ed2f80b KZ |
2366 | msgid "Unable to write inodes" |
2367 | msgstr "Không thể ghi các inode" | |
1b8a611a | 2368 | |
9d2c1398 | 2369 | #: disk-utils/fsck.minix.c:564 |
0ed2f80b KZ |
2370 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
2371 | msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" | |
f8511249 | 2372 | |
9d2c1398 | 2373 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 |
0ed2f80b KZ |
2374 | msgid "unable to read super block" |
2375 | msgstr "không thể đọc siêu khối" | |
f8511249 | 2376 | |
9d2c1398 | 2377 | #: disk-utils/fsck.minix.c:589 |
0ed2f80b KZ |
2378 | msgid "bad magic number in super-block" |
2379 | msgstr "số magic sai trong siêu khối" | |
a2ef4f9f | 2380 | |
9d2c1398 | 2381 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 |
0ed2f80b KZ |
2382 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
2383 | msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k" | |
48d7b13a | 2384 | |
9d2c1398 | 2385 | #: disk-utils/fsck.minix.c:593 |
6cd39864 KZ |
2386 | #, fuzzy |
2387 | msgid "bad s_ninodes field in super-block" | |
2388 | msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối" | |
2389 | ||
9d2c1398 | 2390 | #: disk-utils/fsck.minix.c:595 |
0ed2f80b KZ |
2391 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
2392 | msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối" | |
48d7b13a | 2393 | |
9d2c1398 | 2394 | #: disk-utils/fsck.minix.c:597 |
6cd39864 KZ |
2395 | #, fuzzy |
2396 | msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" | |
2397 | msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối" | |
2398 | ||
9d2c1398 | 2399 | #: disk-utils/fsck.minix.c:600 |
0ed2f80b KZ |
2400 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
2401 | msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối" | |
48d7b13a | 2402 | |
9d2c1398 | 2403 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
0ed2f80b KZ |
2404 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
2405 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode" | |
48d7b13a | 2406 | |
9d2c1398 | 2407 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
0ed2f80b KZ |
2408 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
2409 | msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng" | |
48d7b13a | 2410 | |
9d2c1398 | 2411 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
0ed2f80b KZ |
2412 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
2413 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" | |
48d7b13a | 2414 | |
9d2c1398 | 2415 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
0ed2f80b KZ |
2416 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
2417 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode" | |
48d7b13a | 2418 | |
9d2c1398 | 2419 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
0ed2f80b KZ |
2420 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
2421 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng" | |
48d7b13a | 2422 | |
9d2c1398 | 2423 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 |
0ed2f80b KZ |
2424 | msgid "Unable to read inode map" |
2425 | msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode" | |
d0992120 | 2426 | |
9d2c1398 | 2427 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
0ed2f80b KZ |
2428 | msgid "Unable to read zone map" |
2429 | msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng" | |
48d7b13a | 2430 | |
9d2c1398 | 2431 | #: disk-utils/fsck.minix.c:640 |
0ed2f80b KZ |
2432 | msgid "Unable to read inodes" |
2433 | msgstr "Không thể đọc các inode" | |
48d7b13a | 2434 | |
9d2c1398 | 2435 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
26a6b4a6 | 2436 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2437 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
2438 | msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
48d7b13a | 2439 | |
9d2c1398 | 2440 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
26a6b4a6 | 2441 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2442 | msgid "%ld inodes\n" |
2443 | msgstr "%ld inode\n" | |
48d7b13a | 2444 | |
9d2c1398 | 2445 | #: disk-utils/fsck.minix.c:648 |
26a6b4a6 | 2446 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2447 | msgid "%ld blocks\n" |
2448 | msgstr "%ld khối\n" | |
48d7b13a | 2449 | |
49b90d82 | 2450 | #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
26a6b4a6 | 2451 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2452 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
2453 | msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
48d7b13a | 2454 | |
9d2c1398 | 2455 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 |
26a6b4a6 | 2456 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2457 | msgid "Zonesize=%d\n" |
2458 | msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" | |
48d7b13a | 2459 | |
9d2c1398 | 2460 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 |
48d7b13a | 2461 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2462 | msgid "Maxsize=%zu\n" |
2463 | msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n" | |
48d7b13a | 2464 | |
9d2c1398 | 2465 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 |
26a6b4a6 | 2466 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2467 | msgid "Filesystem state=%d\n" |
2468 | msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n" | |
48d7b13a | 2469 | |
9d2c1398 | 2470 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 |
26a6b4a6 | 2471 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2472 | msgid "" |
2473 | "namelen=%zd\n" | |
2474 | "\n" | |
2475 | msgstr "" | |
528ef7ad | 2476 | "cỡ_tên=%zd\n" |
0ed2f80b | 2477 | "\n" |
48d7b13a | 2478 | |
9d2c1398 | 2479 | #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 |
26a6b4a6 | 2480 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2481 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
2482 | msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n" | |
48d7b13a | 2483 | |
9d2c1398 | 2484 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 |
0ed2f80b KZ |
2485 | msgid "Mark in use" |
2486 | msgstr "Dấu được dùng" | |
f8511249 | 2487 | |
9d2c1398 | 2488 | #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 |
26a6b4a6 | 2489 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2490 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
2491 | msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n" | |
48d7b13a | 2492 | |
9d2c1398 | 2493 | #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 |
26a6b4a6 | 2494 | #, c-format |
0ed2f80b | 2495 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
528ef7ad | 2496 | msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n" |
48d7b13a | 2497 | |
9d2c1398 | 2498 | #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 |
0ed2f80b KZ |
2499 | msgid "root inode isn't a directory" |
2500 | msgstr "inode gốc không phải là một thư mục" | |
48d7b13a | 2501 | |
9d2c1398 | 2502 | #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 |
26a6b4a6 | 2503 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2504 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
2505 | msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”." | |
f8511249 | 2506 | |
9d2c1398 KZ |
2507 | #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 |
2508 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 | |
2509 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 | |
0ed2f80b KZ |
2510 | msgid "Clear" |
2511 | msgstr "Xóa" | |
48d7b13a | 2512 | |
9d2c1398 | 2513 | #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 |
26a6b4a6 | 2514 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2515 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
2516 | msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”." | |
48d7b13a | 2517 | |
9d2c1398 | 2518 | #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 |
0ed2f80b | 2519 | msgid "Correct" |
3563d161 | 2520 | msgstr "Đúng" |
48d7b13a | 2521 | |
9d2c1398 | 2522 | #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
5562f013 | 2523 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2524 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
2525 | msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”." | |
f8511249 | 2526 | |
9d2c1398 | 2527 | #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
0ed2f80b KZ |
2528 | msgid " Remove" |
2529 | msgstr " Bỏ" | |
48d7b13a | 2530 | |
9d2c1398 | 2531 | #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 |
26a6b4a6 | 2532 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2533 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
2534 | msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n" | |
48d7b13a | 2535 | |
9d2c1398 | 2536 | #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 |
5562f013 | 2537 | #, c-format |
0ed2f80b | 2538 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
528ef7ad | 2539 | msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n" |
92b619d1 | 2540 | |
9d2c1398 | 2541 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 |
0ed2f80b KZ |
2542 | msgid "internal error" |
2543 | msgstr "lỗi nội bộ" | |
92b619d1 | 2544 | |
9d2c1398 | 2545 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 |
1fc80ef6 | 2546 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2547 | msgid "%s: bad directory: size < 32" |
2548 | msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32" | |
55032d70 | 2549 | |
9d2c1398 | 2550 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 |
6cd39864 KZ |
2551 | #, fuzzy, c-format |
2552 | msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" | |
2553 | msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n" | |
2554 | ||
9d2c1398 | 2555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 |
0ed2f80b KZ |
2556 | msgid "seek failed in bad_zone" |
2557 | msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)" | |
48d7b13a | 2558 | |
9d2c1398 | 2559 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 |
26a6b4a6 | 2560 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2561 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
2562 | msgstr "Inode %lu chưa được xóa." | |
48d7b13a | 2563 | |
9d2c1398 | 2564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
48d7b13a | 2565 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2566 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
2567 | msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng." | |
48d7b13a | 2568 | |
9d2c1398 | 2569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 |
26a6b4a6 | 2570 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2571 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
2572 | msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng." | |
48d7b13a | 2573 | |
9d2c1398 | 2574 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
0ed2f80b KZ |
2575 | msgid "Set" |
2576 | msgstr "Đặt" | |
48d7b13a | 2577 | |
9d2c1398 | 2578 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 |
5562f013 | 2579 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2580 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
2581 | msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d." | |
48d7b13a | 2582 | |
9d2c1398 | 2583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 |
0ed2f80b KZ |
2584 | msgid "Set i_nlinks to count" |
2585 | msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm" | |
48d7b13a | 2586 | |
9d2c1398 | 2587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 |
b9ae633e | 2588 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2589 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
2590 | msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó." | |
b9ae633e | 2591 | |
9d2c1398 | 2592 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
0ed2f80b KZ |
2593 | msgid "Unmark" |
2594 | msgstr "Bỏ đánh dấu" | |
b9ae633e | 2595 | |
9d2c1398 | 2596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 |
55032d70 | 2597 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2598 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
2599 | msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n" | |
55032d70 | 2600 | |
9d2c1398 | 2601 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
26a6b4a6 | 2602 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2603 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
2604 | msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n" | |
f8511249 | 2605 | |
49b90d82 | 2606 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 |
0ed2f80b KZ |
2607 | msgid "bad inode size" |
2608 | msgstr "kích cỡ inode sai" | |
55032d70 | 2609 | |
49b90d82 | 2610 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
0ed2f80b KZ |
2611 | msgid "bad v2 inode size" |
2612 | msgstr "kích cỡ inode v2 sai" | |
48d7b13a | 2613 | |
49b90d82 | 2614 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1346 |
0ed2f80b KZ |
2615 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
2616 | msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại" | |
55032d70 | 2617 | |
49b90d82 | 2618 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 |
26a6b4a6 | 2619 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2620 | msgid "cannot open %s: %s" |
2621 | msgstr "không thể mở %s: %s" | |
b9ae633e | 2622 | |
49b90d82 | 2623 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
b9ae633e | 2624 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2625 | msgid "%s is clean, no check.\n" |
2626 | msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n" | |
b9ae633e | 2627 | |
49b90d82 | 2628 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1364 |
54dff417 | 2629 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2630 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" |
2631 | msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" | |
b9ae633e | 2632 | |
49b90d82 | 2633 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 |
48d7b13a | 2634 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2635 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" |
2636 | msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n" | |
48d7b13a | 2637 | |
49b90d82 | 2638 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1398 |
26a6b4a6 | 2639 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2640 | msgid "" |
2641 | "\n" | |
2642 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
ad3e09b2 | 2643 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2644 | "\n" |
2645 | "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n" | |
48d7b13a | 2646 | |
49b90d82 | 2647 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1404 |
48d7b13a | 2648 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2649 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" |
2650 | msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n" | |
48d7b13a | 2651 | |
49b90d82 | 2652 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1406 |
26a6b4a6 | 2653 | #, c-format |
f8511249 KZ |
2654 | msgid "" |
2655 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
2656 | "%6d regular files\n" |
2657 | "%6d directories\n" | |
2658 | "%6d character device files\n" | |
2659 | "%6d block device files\n" | |
2660 | "%6d links\n" | |
2661 | "%6d symbolic links\n" | |
2662 | "------\n" | |
2663 | "%6d files\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
2664 | msgstr "" |
2665 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
2666 | "%6d tập tin thường\n" |
2667 | "%6d thư mục\n" | |
2668 | "%6d tập tin thiết bị ký tự\n" | |
2669 | "%6d tập tin thiết bị khối\n" | |
2670 | "%6d liên kết\n" | |
2671 | "%6d liên kết mềm\n" | |
2672 | "------\n" | |
2673 | "%6d tập tin\n" | |
f8511249 | 2674 | |
49b90d82 | 2675 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1420 |
346f15e9 | 2676 | #, c-format |
f8511249 | 2677 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
2678 | "----------------------------\n" |
2679 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2680 | "----------------------------\n" | |
32940a75 | 2681 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
2682 | "----------------------------\n" |
2683 | "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n" | |
2684 | "----------------------------\n" | |
48d7b13a | 2685 | |
49b90d82 | 2686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 |
251e171e KZ |
2687 | #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 |
2688 | #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 | |
80bbf3b5 | 2689 | #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 |
251e171e | 2690 | #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 |
49b90d82 | 2691 | #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 |
6bbace6d KZ |
2692 | msgid "write failed" |
2693 | msgstr "gặp lỗi khi ghi" | |
2694 | ||
49b90d82 | 2695 | #: disk-utils/isosize.c:106 |
0ed2f80b KZ |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
2698 | msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO" | |
48d7b13a | 2699 | |
49b90d82 | 2700 | #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 |
0ed2f80b KZ |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "read error on %s" | |
2703 | msgstr "lỗi đọc trên %s" | |
56e7984d | 2704 | |
49b90d82 | 2705 | #: disk-utils/isosize.c:124 |
0ed2f80b KZ |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
2708 | msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n" | |
56e7984d | 2709 | |
49b90d82 KZ |
2710 | #: disk-utils/isosize.c:148 |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" | |
0ed2f80b | 2713 | msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n" |
3406942e | 2714 | |
49b90d82 | 2715 | #: disk-utils/isosize.c:152 |
6bbace6d | 2716 | msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" |
3563d161 | 2717 | msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n" |
6bbace6d | 2718 | |
49b90d82 | 2719 | #: disk-utils/isosize.c:155 |
0ed2f80b KZ |
2720 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
2721 | msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n" | |
cf8316e2 | 2722 | |
49b90d82 | 2723 | #: disk-utils/isosize.c:156 |
0ed2f80b KZ |
2724 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
2725 | msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n" | |
55032d70 | 2726 | |
49b90d82 | 2727 | #: disk-utils/isosize.c:187 |
0ed2f80b KZ |
2728 | msgid "invalid divisor argument" |
2729 | msgstr "đối số ước số không hợp lệ" | |
cf8316e2 | 2730 | |
49b90d82 | 2731 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 |
346f15e9 | 2732 | #, c-format |
0ed2f80b | 2733 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
3563d161 | 2734 | msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n" |
cf8316e2 | 2735 | |
49b90d82 | 2736 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 |
6bbace6d | 2737 | msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" |
3563d161 | 2738 | msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n" |
6bbace6d | 2739 | |
49b90d82 KZ |
2740 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
0ed2f80b KZ |
2742 | msgid "" |
2743 | "\n" | |
2744 | "Options:\n" | |
2745 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
2746 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2747 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2748 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2749 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2750 | " -l this option is silently ignored\n" | |
0ed2f80b KZ |
2751 | msgstr "" |
2752 | "\n" | |
2753 | "Tùy chọn:\n" | |
2754 | " -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n" | |
2755 | " -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n" | |
2756 | " -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n" | |
2757 | " -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n" | |
2758 | " -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n" | |
2759 | " -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n" | |
2760 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
2761 | " -V phải đứng một mình\n" | |
2762 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
2763 | "\n" | |
56e7984d | 2764 | |
49b90d82 | 2765 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 |
0ed2f80b KZ |
2766 | msgid "invalid number of inodes" |
2767 | msgstr "số lượng inode không hợp lệ" | |
55032d70 | 2768 | |
49b90d82 | 2769 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 |
0ed2f80b KZ |
2770 | msgid "volume name too long" |
2771 | msgstr "tên khối tin quá dài" | |
b9ae633e | 2772 | |
49b90d82 | 2773 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 |
0ed2f80b KZ |
2774 | msgid "fsname name too long" |
2775 | msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài" | |
f8511249 | 2776 | |
49b90d82 | 2777 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 |
0ed2f80b KZ |
2778 | msgid "invalid block-count" |
2779 | msgstr "số lượng khối sai" | |
55032d70 | 2780 | |
49b90d82 | 2781 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 |
1fc80ef6 | 2782 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2783 | msgid "cannot get size of %s" |
2784 | msgstr "không lấy được kích cỡ %s" | |
b9ae633e | 2785 | |
49b90d82 | 2786 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 |
0ed2f80b KZ |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
2789 | msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu" | |
8d398470 | 2790 | |
49b90d82 | 2791 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
0ed2f80b KZ |
2792 | msgid "too many inodes - max is 512" |
2793 | msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512" | |
eb0f80a6 | 2794 | |
49b90d82 | 2795 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
26a6b4a6 | 2796 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2797 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
2798 | msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối" | |
48d7b13a | 2799 | |
49b90d82 | 2800 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
26a6b4a6 | 2801 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2802 | msgid "Device: %s\n" |
2803 | msgstr "Thiết bị: %s\n" | |
48d7b13a | 2804 | |
49b90d82 | 2805 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
26a6b4a6 | 2806 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2807 | msgid "Volume: <%-6s>\n" |
2808 | msgstr "Khối tin: <%-6s>\n" | |
26a6b4a6 | 2809 | |
49b90d82 | 2810 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 |
1fc80ef6 | 2811 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2812 | msgid "FSname: <%-6s>\n" |
2813 | msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n" | |
0027a8b1 | 2814 | |
49b90d82 | 2815 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
26a6b4a6 | 2816 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2817 | msgid "BlockSize: %d\n" |
2818 | msgstr "Kích cỡ khối: %d\n" | |
f8511249 | 2819 | |
49b90d82 | 2820 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 |
d3cac66d KZ |
2821 | #, fuzzy, c-format |
2822 | msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" | |
0ed2f80b | 2823 | msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n" |
48d7b13a | 2824 | |
49b90d82 | 2825 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 |
d3cac66d KZ |
2826 | #, fuzzy, c-format |
2827 | msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" | |
0ed2f80b | 2828 | msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n" |
48d7b13a | 2829 | |
49b90d82 | 2830 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 |
d3cac66d KZ |
2831 | #, fuzzy, c-format |
2832 | msgid "Blocks: %llu\n" | |
0ed2f80b | 2833 | msgstr "Khối: %lld\n" |
48d7b13a | 2834 | |
49b90d82 | 2835 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 |
26a6b4a6 | 2836 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2837 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
2838 | msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n" | |
0027a8b1 | 2839 | |
49b90d82 | 2840 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 |
0ed2f80b KZ |
2841 | msgid "error writing superblock" |
2842 | msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối" | |
8d398470 | 2843 | |
49b90d82 | 2844 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 |
0ed2f80b KZ |
2845 | msgid "error writing root inode" |
2846 | msgstr "lỗi ghi inode gốc" | |
eb0f80a6 | 2847 | |
49b90d82 | 2848 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 |
0ed2f80b KZ |
2849 | msgid "error writing inode" |
2850 | msgstr "lỗi ghi inode" | |
eb0f80a6 | 2851 | |
49b90d82 | 2852 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 |
0ed2f80b KZ |
2853 | msgid "seek error" |
2854 | msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc" | |
eb0f80a6 | 2855 | |
49b90d82 | 2856 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 |
0ed2f80b KZ |
2857 | msgid "error writing . entry" |
2858 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)" | |
eb0f80a6 | 2859 | |
49b90d82 | 2860 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 |
0ed2f80b KZ |
2861 | msgid "error writing .. entry" |
2862 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)" | |
eb0f80a6 | 2863 | |
49b90d82 | 2864 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 |
0ed2f80b KZ |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "error closing %s" | |
2867 | msgstr "lỗi đóng %s" | |
eb0f80a6 | 2868 | |
49b90d82 | 2869 | #: disk-utils/mkfs.c:45 |
0ed2f80b KZ |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" | |
2872 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n" | |
eb0f80a6 | 2873 | |
49b90d82 | 2874 | #: disk-utils/mkfs.c:49 |
6bbace6d | 2875 | msgid "Make a Linux filesystem.\n" |
3563d161 | 2876 | msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n" |
eb0f80a6 | 2877 | |
49b90d82 | 2878 | #: disk-utils/mkfs.c:52 |
0ed2f80b KZ |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" | |
2881 | msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n" | |
eb0f80a6 | 2882 | |
49b90d82 | 2883 | #: disk-utils/mkfs.c:53 |
0ed2f80b KZ |
2884 | #, c-format |
2885 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" | |
2886 | msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n" | |
eb0f80a6 | 2887 | |
49b90d82 | 2888 | #: disk-utils/mkfs.c:54 |
eb0f80a6 | 2889 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2890 | msgid " <device> path to the device to be used\n" |
2891 | msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n" | |
eb0f80a6 | 2892 | |
49b90d82 | 2893 | #: disk-utils/mkfs.c:55 |
eb0f80a6 | 2894 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2895 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
2896 | msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n" | |
eb0f80a6 | 2897 | |
49b90d82 | 2898 | #: disk-utils/mkfs.c:56 |
eb0f80a6 | 2899 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2900 | msgid "" |
2901 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2902 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | " -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n" | |
2905 | " chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n" | |
eb0f80a6 | 2906 | |
da3223a3 | 2907 | #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 |
251e171e KZ |
2908 | #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 |
2909 | #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 | |
eb0f80a6 | 2910 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
2911 | msgid "failed to execute %s" |
2912 | msgstr "lỗi thực hiện %s" | |
eb0f80a6 | 2913 | |
49b90d82 KZ |
2914 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 |
2915 | #, fuzzy, c-format | |
0ed2f80b KZ |
2916 | msgid "" |
2917 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
0ed2f80b KZ |
2918 | " -v be verbose\n" |
2919 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2920 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2921 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2922 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
49b90d82 | 2923 | " -i file insert a file image into the filesystem\n" |
0ed2f80b KZ |
2924 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
2925 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2926 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
49b90d82 | 2927 | " -z make explicit holes\n" |
0ed2f80b KZ |
2928 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
2929 | " outfile output file\n" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n" | |
2932 | " -h hiển thị trợ giúp này\n" | |
2933 | " -v xuất chi tiết\n" | |
2934 | " -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n" | |
2935 | " -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n" | |
2936 | " -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n" | |
2937 | " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n" | |
528ef7ad TNQ |
2938 | " * big byte lớn đứng trước\n" |
2939 | " * little byte nhỏ đứng trước\n" | |
2940 | " * host theo máy đang dùng(mặc định)\n" | |
0ed2f80b KZ |
2941 | " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n" |
2942 | " -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n" | |
2943 | " -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n" | |
2944 | " -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n" | |
2945 | " -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n" | |
2946 | " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n" | |
2947 | " tập_tin_ra tập tin kết xuất\n" | |
eb0f80a6 | 2948 | |
49b90d82 | 2949 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 |
eb0f80a6 | 2950 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2951 | msgid "readlink failed: %s" |
2952 | msgstr "readlink gặp lỗi: %s" | |
eb0f80a6 | 2953 | |
80bbf3b5 | 2954 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 |
eb0f80a6 | 2955 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2956 | msgid "could not read directory %s" |
2957 | msgstr "không thể đọc thư mục %s" | |
eb0f80a6 | 2958 | |
80bbf3b5 | 2959 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 |
0ed2f80b KZ |
2960 | msgid "filesystem too big. Exiting." |
2961 | msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát." | |
eb0f80a6 | 2962 | |
80bbf3b5 | 2963 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 |
eb0f80a6 | 2964 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2965 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
2966 | msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n" | |
eb0f80a6 | 2967 | |
80bbf3b5 | 2968 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 |
eb0f80a6 | 2969 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2970 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
2971 | msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" | |
eb0f80a6 | 2972 | |
80bbf3b5 | 2973 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 |
eb0f80a6 | 2974 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2975 | msgid "cannot close file %s" |
2976 | msgstr "không thể đóng tập tin %s" | |
2977 | ||
80bbf3b5 | 2978 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 |
0ed2f80b KZ |
2979 | msgid "invalid edition number argument" |
2980 | msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ" | |
2981 | ||
80bbf3b5 | 2982 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 |
0ed2f80b KZ |
2983 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
2984 | msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”" | |
eb0f80a6 | 2985 | |
80bbf3b5 | 2986 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 |
eb0f80a6 | 2987 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2988 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
2989 | msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non." | |
2990 | ||
80bbf3b5 | 2991 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
0ed2f80b KZ |
2992 | msgid "ROM image map" |
2993 | msgstr "Ánh xạ ảnh ROM" | |
eb0f80a6 | 2994 | |
80bbf3b5 | 2995 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 |
eb0f80a6 | 2996 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2997 | msgid "Including: %s\n" |
2998 | msgstr "Bao gồm: %s\n" | |
eb0f80a6 | 2999 | |
80bbf3b5 | 3000 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 |
eb0f80a6 | 3001 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3002 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
3003 | msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n" | |
eb0f80a6 | 3004 | |
80bbf3b5 | 3005 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 |
1fc80ef6 | 3006 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3007 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
3008 | msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n" | |
55032d70 | 3009 | |
80bbf3b5 | 3010 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
1fc80ef6 | 3011 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3012 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
3013 | msgstr "Siêu khối: %zd byte\n" | |
55032d70 | 3014 | |
80bbf3b5 | 3015 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
1fc80ef6 | 3016 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3017 | msgid "CRC: %x\n" |
3018 | msgstr "CRC: %x\n" | |
55032d70 | 3019 | |
80bbf3b5 | 3020 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
1fc80ef6 | 3021 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3022 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
3023 | msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)" | |
55032d70 | 3024 | |
80bbf3b5 | 3025 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
5562f013 | 3026 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3027 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
3028 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)" | |
eb0f80a6 | 3029 | |
80bbf3b5 | 3030 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
0ed2f80b KZ |
3031 | msgid "ROM image" |
3032 | msgstr "Ảnh ROM" | |
eb0f80a6 | 3033 | |
80bbf3b5 | 3034 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 |
540afa68 KZ |
3035 | #, fuzzy, c-format |
3036 | msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." | |
0ed2f80b | 3037 | msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte." |
eb0f80a6 | 3038 | |
80bbf3b5 | 3039 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
0ed2f80b KZ |
3040 | msgid "warning: files were skipped due to errors." |
3041 | msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi." | |
eb0f80a6 | 3042 | |
80bbf3b5 | 3043 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 |
eb0f80a6 | 3044 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3045 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
3046 | msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)." | |
eb0f80a6 | 3047 | |
80bbf3b5 | 3048 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 |
eb0f80a6 | 3049 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3050 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
3051 | msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)" | |
eb0f80a6 | 3052 | |
80bbf3b5 | 3053 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 |
eb0f80a6 | 3054 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3055 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
3056 | msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)" | |
eb0f80a6 | 3057 | |
80bbf3b5 | 3058 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 |
eb0f80a6 | 3059 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3060 | msgid "" |
3061 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
3062 | "that some device files will be wrong." | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n" | |
3065 | "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng." | |
eb0f80a6 | 3066 | |
49b90d82 | 3067 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 |
d3cac66d KZ |
3068 | #, fuzzy, c-format |
3069 | msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" | |
3070 | msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n" | |
55032d70 | 3071 | |
49b90d82 | 3072 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 |
d3cac66d KZ |
3073 | #, fuzzy |
3074 | msgid " -1 use Minix version 1\n" | |
3075 | msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" | |
3076 | ||
49b90d82 | 3077 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 |
d3cac66d KZ |
3078 | #, fuzzy |
3079 | msgid " -2, -v use Minix version 2\n" | |
3080 | msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n" | |
3081 | ||
49b90d82 | 3082 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 |
d3cac66d KZ |
3083 | #, fuzzy |
3084 | msgid " -3 use Minix version 3\n" | |
3085 | msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n" | |
3086 | ||
49b90d82 | 3087 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 |
d3cac66d KZ |
3088 | #, fuzzy |
3089 | msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" | |
3090 | msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin" | |
3091 | ||
49b90d82 | 3092 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 |
d3cac66d KZ |
3093 | #, fuzzy |
3094 | msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" | |
3095 | msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n" | |
3096 | ||
49b90d82 | 3097 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 |
d3cac66d KZ |
3098 | #, fuzzy |
3099 | msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" | |
3100 | msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n" | |
55032d70 | 3101 | |
49b90d82 | 3102 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 |
d3cac66d KZ |
3103 | msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
49b90d82 | 3106 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 |
0ed2f80b KZ |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
3109 | msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" | |
8892b2f9 | 3110 | |
49b90d82 | 3111 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
0ed2f80b KZ |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
3114 | msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động" | |
55032d70 | 3115 | |
49b90d82 | 3116 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
0ed2f80b KZ |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
3119 | msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" | |
55032d70 | 3120 | |
49b90d82 | 3121 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
0ed2f80b KZ |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
3124 | msgstr "%s: không thể ghi siêu khối" | |
55032d70 | 3125 | |
49b90d82 | 3126 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
0ed2f80b KZ |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
3129 | msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode" | |
55032d70 | 3130 | |
49b90d82 | 3131 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 |
0ed2f80b KZ |
3132 | #, c-format |
3133 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
3134 | msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng" | |
55032d70 | 3135 | |
49b90d82 | 3136 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 |
0ed2f80b KZ |
3137 | #, c-format |
3138 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
3139 | msgstr "%s: không thể ghi các inode" | |
55032d70 | 3140 | |
49b90d82 | 3141 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
0ed2f80b KZ |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
3144 | msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối" | |
55032d70 | 3145 | |
49b90d82 | 3146 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
0ed2f80b KZ |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
3149 | msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)" | |
eb0f80a6 | 3150 | |
49b90d82 KZ |
3151 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 |
3152 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 | |
0ed2f80b KZ |
3153 | #, c-format |
3154 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
3155 | msgstr "%s: quá nhiều khối sai" | |
55032d70 | 3156 | |
49b90d82 | 3157 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 |
0ed2f80b KZ |
3158 | #, c-format |
3159 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
3160 | msgstr "%s: không đủ khối tốt" | |
eb0f80a6 | 3161 | |
49b90d82 | 3162 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
d3cac66d KZ |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "" | |
3165 | "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" | |
3166 | "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
49b90d82 | 3169 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 |
eb0f80a6 | 3170 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3171 | msgid "%lu inode\n" |
3172 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
3173 | msgstr[0] "%lu nút\n" | |
eb0f80a6 | 3174 | |
49b90d82 | 3175 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 |
eb0f80a6 | 3176 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3177 | msgid "%lu block\n" |
3178 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
3179 | msgstr[0] "%lu khối\n" | |
eb0f80a6 | 3180 | |
49b90d82 | 3181 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 |
eb0f80a6 | 3182 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3183 | msgid "Zonesize=%zu\n" |
3184 | msgstr "Zonesize=%zu\n" | |
eb0f80a6 | 3185 | |
49b90d82 | 3186 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 |
d89b8d0f | 3187 | #, c-format |
eb0f80a6 | 3188 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
3189 | "Maxsize=%zu\n" |
3190 | "\n" | |
8d398470 | 3191 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3192 | "Kích cỡ tối đa=%zu\n" |
3193 | "\n" | |
8d398470 | 3194 | |
49b90d82 | 3195 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 |
0ed2f80b KZ |
3196 | #, c-format |
3197 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
3198 | msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối" | |
8d398470 | 3199 | |
49b90d82 | 3200 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 |
0ed2f80b KZ |
3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
3203 | msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n" | |
eb0f80a6 | 3204 | |
49b90d82 | 3205 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 |
d89b8d0f | 3206 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3207 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
3208 | msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" | |
eb0f80a6 | 3209 | |
49b90d82 | 3210 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 |
d89b8d0f | 3211 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3212 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
3213 | msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin" | |
8d398470 | 3214 | |
49b90d82 | 3215 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
d89b8d0f | 3216 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3217 | msgid "%d bad block\n" |
3218 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
3219 | msgstr[0] "%d khối hỏng\n" | |
8d398470 | 3220 | |
49b90d82 | 3221 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
0ed2f80b KZ |
3222 | #, c-format |
3223 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
3224 | msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai" | |
8d398470 | 3225 | |
49b90d82 | 3226 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
d89b8d0f | 3227 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3228 | msgid "badblock number input error on line %d\n" |
3229 | msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n" | |
eb0f80a6 | 3230 | |
49b90d82 | 3231 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 |
d89b8d0f | 3232 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3233 | msgid "%s: cannot read badblocks file" |
3234 | msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai" | |
8d398470 | 3235 | |
49b90d82 | 3236 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 |
d89b8d0f | 3237 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3238 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
3239 | msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s" | |
fc44048e | 3240 | |
49b90d82 | 3241 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 |
4614e5c1 | 3242 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3243 | msgid "cannot determine size of %s" |
3244 | msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s" | |
48d7b13a | 3245 | |
49b90d82 | 3246 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 |
55c8e797 | 3247 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
3248 | msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" |
3249 | msgstr "" | |
55c8e797 | 3250 | |
49b90d82 | 3251 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 |
4614e5c1 | 3252 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3253 | msgid "%s: number of blocks too small" |
3254 | msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ" | |
55c8e797 | 3255 | |
49b90d82 | 3256 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 |
d3cac66d KZ |
3257 | #, fuzzy, c-format |
3258 | msgid "unsupported name length: %d" | |
3259 | msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" | |
48d7b13a | 3260 | |
49b90d82 | 3261 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 |
d3cac66d KZ |
3262 | #, fuzzy, c-format |
3263 | msgid "unsupported minix file system version: %d" | |
3264 | msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" | |
48d7b13a | 3265 | |
49b90d82 | 3266 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 |
d3cac66d KZ |
3267 | msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
49b90d82 | 3270 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 |
d3cac66d KZ |
3271 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
3272 | msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin" | |
3273 | ||
49b90d82 | 3274 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 |
d3cac66d KZ |
3275 | msgid "failed to parse number of inodes" |
3276 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút" | |
3277 | ||
49b90d82 | 3278 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:810 |
d3cac66d KZ |
3279 | msgid "failed to parse number of blocks" |
3280 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối" | |
3281 | ||
49b90d82 | 3282 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:818 |
d3cac66d KZ |
3283 | #, c-format |
3284 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
3285 | msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!" | |
3286 | ||
b5ef1472 | 3287 | #: disk-utils/mkswap.c:80 |
d3cac66d KZ |
3288 | #, c-format |
3289 | msgid "Bad user-specified page size %u" | |
3290 | msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u" | |
3291 | ||
b5ef1472 | 3292 | #: disk-utils/mkswap.c:83 |
d3cac66d KZ |
3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
3295 | msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d" | |
3296 | ||
b5ef1472 | 3297 | #: disk-utils/mkswap.c:124 |
d3cac66d | 3298 | msgid "Label was truncated." |
0ed2f80b | 3299 | msgstr "Nhãn bị cắt ngắn." |
48d7b13a | 3300 | |
b5ef1472 | 3301 | #: disk-utils/mkswap.c:132 |
4614e5c1 | 3302 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3303 | msgid "no label, " |
3304 | msgstr "không nhãn, " | |
48d7b13a | 3305 | |
b5ef1472 | 3306 | #: disk-utils/mkswap.c:140 |
55c8e797 | 3307 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3308 | msgid "no uuid\n" |
3309 | msgstr "không uuid\n" | |
55c8e797 | 3310 | |
49b90d82 | 3311 | #: disk-utils/mkswap.c:148 |
4614e5c1 | 3312 | #, c-format |
26a6b4a6 | 3313 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
3314 | "\n" |
3315 | "Usage:\n" | |
3316 | " %s [options] device [size]\n" | |
ad3e09b2 | 3317 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3318 | "\n" |
3319 | "Cách dùng:\n" | |
3320 | "%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n" | |
48d7b13a | 3321 | |
49b90d82 | 3322 | #: disk-utils/mkswap.c:153 |
6bbace6d | 3323 | msgid "Set up a Linux swap area.\n" |
3563d161 | 3324 | msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n" |
6bbace6d | 3325 | |
49b90d82 KZ |
3326 | #: disk-utils/mkswap.c:156 |
3327 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a KZ |
3328 | msgid "" |
3329 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
3330 | "Options:\n" |
3331 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3332 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3333 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3334 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3335 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3336 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
48d7b13a KZ |
3337 | msgstr "" |
3338 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
3339 | "Các tùy chọn:\n" |
3340 | " -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n" | |
3341 | " -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n" | |
3342 | " thiết bị\n" | |
3343 | " -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n" | |
3344 | " -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n" | |
3345 | " -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n" | |
3346 | " -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n" | |
3347 | " -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
3348 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
3349 | "\n" | |
48d7b13a | 3350 | |
49b90d82 | 3351 | #: disk-utils/mkswap.c:176 |
3563d161 | 3352 | #, c-format |
6bbace6d | 3353 | msgid "too many bad pages: %lu" |
3563d161 | 3354 | msgstr "quá nhiều trang sai: %lu" |
48d7b13a | 3355 | |
49b90d82 | 3356 | #: disk-utils/mkswap.c:197 |
0ed2f80b KZ |
3357 | msgid "seek failed in check_blocks" |
3358 | msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" | |
48d7b13a | 3359 | |
49b90d82 | 3360 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
0ed2f80b KZ |
3361 | #, c-format |
3362 | msgid "%lu bad page\n" | |
3363 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3364 | msgstr[0] "%lu trang sai\n" | |
48d7b13a | 3365 | |
49b90d82 | 3366 | #: disk-utils/mkswap.c:230 |
0ed2f80b KZ |
3367 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
3368 | msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới" | |
48d7b13a | 3369 | |
49b90d82 | 3370 | #: disk-utils/mkswap.c:232 |
0ed2f80b KZ |
3371 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
3372 | msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid" | |
48d7b13a | 3373 | |
49b90d82 | 3374 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
6bbace6d KZ |
3375 | #, c-format |
3376 | msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" | |
3563d161 | 3377 | msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s" |
6bbace6d | 3378 | |
251e171e | 3379 | #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 |
0ed2f80b KZ |
3380 | msgid "unable to rewind swap-device" |
3381 | msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi" | |
48d7b13a | 3382 | |
251e171e | 3383 | #: disk-utils/mkswap.c:293 |
0ed2f80b | 3384 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
3563d161 | 3385 | msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động" |
48d7b13a | 3386 | |
251e171e | 3387 | #: disk-utils/mkswap.c:309 |
0ed2f80b KZ |
3388 | #, c-format |
3389 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
3390 | msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ." | |
48d7b13a | 3391 | |
251e171e | 3392 | #: disk-utils/mkswap.c:314 |
0ed2f80b KZ |
3393 | #, c-format |
3394 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
3563d161 | 3395 | msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động" |
48d7b13a | 3396 | |
251e171e | 3397 | #: disk-utils/mkswap.c:317 |
0ed2f80b KZ |
3398 | #, c-format |
3399 | msgid " (%s partition table detected). " | |
3400 | msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). " | |
48d7b13a | 3401 | |
251e171e | 3402 | #: disk-utils/mkswap.c:319 |
0ed2f80b KZ |
3403 | #, c-format |
3404 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
3405 | msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). " | |
48d7b13a | 3406 | |
251e171e | 3407 | #: disk-utils/mkswap.c:320 |
0ed2f80b KZ |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Use -f to force.\n" | |
3410 | msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n" | |
48d7b13a | 3411 | |
251e171e | 3412 | #: disk-utils/mkswap.c:342 |
6bbace6d KZ |
3413 | #, c-format |
3414 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3415 | msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký" | |
3416 | ||
251e171e | 3417 | #: disk-utils/mkswap.c:383 |
0ed2f80b KZ |
3418 | msgid "parsing page size failed" |
3419 | msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi" | |
48d7b13a | 3420 | |
251e171e | 3421 | #: disk-utils/mkswap.c:389 |
0ed2f80b KZ |
3422 | msgid "parsing version number failed" |
3423 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản" | |
48d7b13a | 3424 | |
251e171e | 3425 | #: disk-utils/mkswap.c:392 |
6bbace6d KZ |
3426 | #, c-format |
3427 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3428 | msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d" | |
3429 | ||
251e171e | 3430 | #: disk-utils/mkswap.c:398 |
0ed2f80b KZ |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3433 | msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)" | |
48d7b13a | 3434 | |
251e171e | 3435 | #: disk-utils/mkswap.c:417 |
0ed2f80b KZ |
3436 | msgid "only one device argument is currently supported" |
3437 | msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ" | |
48d7b13a | 3438 | |
251e171e | 3439 | #: disk-utils/mkswap.c:424 |
0ed2f80b KZ |
3440 | msgid "error: parsing UUID failed" |
3441 | msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID" | |
48d7b13a | 3442 | |
251e171e | 3443 | #: disk-utils/mkswap.c:433 |
0ed2f80b KZ |
3444 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
3445 | msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?" | |
48d7b13a | 3446 | |
251e171e | 3447 | #: disk-utils/mkswap.c:439 |
0ed2f80b KZ |
3448 | msgid "invalid block count argument" |
3449 | msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ" | |
48d7b13a | 3450 | |
251e171e | 3451 | #: disk-utils/mkswap.c:448 |
b5ef1472 KZ |
3452 | #, fuzzy, c-format |
3453 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" | |
3563d161 | 3454 | msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB" |
48d7b13a | 3455 | |
251e171e | 3456 | #: disk-utils/mkswap.c:454 |
0ed2f80b KZ |
3457 | #, c-format |
3458 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
3459 | msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB" | |
48d7b13a | 3460 | |
251e171e | 3461 | #: disk-utils/mkswap.c:459 |
0ed2f80b KZ |
3462 | #, c-format |
3463 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3464 | msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB" | |
48d7b13a | 3465 | |
251e171e | 3466 | #: disk-utils/mkswap.c:464 |
0ed2f80b KZ |
3467 | #, c-format |
3468 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3469 | msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi" | |
48d7b13a | 3470 | |
251e171e | 3471 | #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 |
b5ef1472 KZ |
3472 | #, c-format |
3473 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
3474 | msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." | |
3475 | ||
251e171e | 3476 | #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 |
b5ef1472 KZ |
3477 | #, c-format |
3478 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
3479 | msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)." | |
3480 | ||
251e171e | 3481 | #: disk-utils/mkswap.c:490 |
0ed2f80b KZ |
3482 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
3483 | msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc" | |
48d7b13a | 3484 | |
251e171e | 3485 | #: disk-utils/mkswap.c:495 |
b5ef1472 KZ |
3486 | #, fuzzy, c-format |
3487 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" | |
3563d161 | 3488 | msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n" |
48d7b13a | 3489 | |
251e171e | 3490 | #: disk-utils/mkswap.c:515 |
0ed2f80b KZ |
3491 | #, c-format |
3492 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
3493 | msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux" | |
48d7b13a | 3494 | |
251e171e | 3495 | #: disk-utils/mkswap.c:518 |
0ed2f80b KZ |
3496 | msgid "unable to matchpathcon()" |
3497 | msgstr "không thể matchpathcon()" | |
48d7b13a | 3498 | |
251e171e | 3499 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
0ed2f80b KZ |
3500 | msgid "unable to create new selinux context" |
3501 | msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" | |
48d7b13a | 3502 | |
251e171e | 3503 | #: disk-utils/mkswap.c:523 |
0ed2f80b KZ |
3504 | msgid "couldn't compute selinux context" |
3505 | msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux" | |
48d7b13a | 3506 | |
251e171e | 3507 | #: disk-utils/mkswap.c:529 |
0ed2f80b KZ |
3508 | #, c-format |
3509 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3510 | msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s" | |
48d7b13a | 3511 | |
b5ef1472 | 3512 | #: disk-utils/partx.c:86 |
0ed2f80b KZ |
3513 | msgid "partition number" |
3514 | msgstr "số của phân vùng" | |
48d7b13a | 3515 | |
b5ef1472 | 3516 | #: disk-utils/partx.c:87 |
0ed2f80b KZ |
3517 | msgid "start of the partition in sectors" |
3518 | msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)" | |
48d7b13a | 3519 | |
b5ef1472 | 3520 | #: disk-utils/partx.c:88 |
0ed2f80b KZ |
3521 | msgid "end of the partition in sectors" |
3522 | msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)" | |
48d7b13a | 3523 | |
b5ef1472 | 3524 | #: disk-utils/partx.c:89 |
0ed2f80b KZ |
3525 | msgid "number of sectors" |
3526 | msgstr "số lượng cung từ" | |
48d7b13a | 3527 | |
b5ef1472 | 3528 | #: disk-utils/partx.c:90 |
0ed2f80b KZ |
3529 | msgid "human readable size" |
3530 | msgstr "định dạng kích thước cho người đọc" | |
48d7b13a | 3531 | |
b5ef1472 | 3532 | #: disk-utils/partx.c:91 |
0ed2f80b KZ |
3533 | msgid "partition name" |
3534 | msgstr "tên phân vùng" | |
48d7b13a | 3535 | |
251e171e | 3536 | #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 |
0ed2f80b KZ |
3537 | msgid "partition UUID" |
3538 | msgstr "UUID phân vùng" | |
48d7b13a | 3539 | |
b5ef1472 | 3540 | #: disk-utils/partx.c:93 |
0ed2f80b | 3541 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
3563d161 | 3542 | msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)" |
48d7b13a | 3543 | |
251e171e | 3544 | #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 |
0ed2f80b KZ |
3545 | msgid "partition flags" |
3546 | msgstr "các cờ của phân vùng" | |
48d7b13a | 3547 | |
b5ef1472 | 3548 | #: disk-utils/partx.c:95 |
0ed2f80b | 3549 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" |
528ef7ad | 3550 | msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)" |
48d7b13a | 3551 | |
251e171e | 3552 | #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 |
0ed2f80b KZ |
3553 | msgid "failed to initialize loopcxt" |
3554 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt" | |
48d7b13a | 3555 | |
b5ef1472 | 3556 | #: disk-utils/partx.c:118 |
3406942e | 3557 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3558 | msgid "%s: failed to find unused loop device" |
3559 | msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi" | |
48d7b13a | 3560 | |
b5ef1472 | 3561 | #: disk-utils/partx.c:122 |
3406942e | 3562 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3563 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" |
3564 | msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n" | |
48d7b13a | 3565 | |
b5ef1472 | 3566 | #: disk-utils/partx.c:126 |
0ed2f80b KZ |
3567 | #, c-format |
3568 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
3569 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau" | |
48d7b13a | 3570 | |
251e171e | 3571 | #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 |
0ed2f80b KZ |
3572 | #, c-format |
3573 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3574 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
48d7b13a | 3575 | |
251e171e KZ |
3576 | #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 |
3577 | #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 | |
3578 | #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 | |
3579 | #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 | |
3580 | #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 | |
3581 | #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 | |
0ed2f80b KZ |
3582 | #, c-format |
3583 | msgid "unknown column: %s" | |
3584 | msgstr "không hiểu cột: %s" | |
48d7b13a | 3585 | |
251e171e | 3586 | #: disk-utils/partx.c:209 |
0ed2f80b KZ |
3587 | #, c-format |
3588 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3589 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng" | |
48d7b13a | 3590 | |
251e171e | 3591 | #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 |
784c8a40 KZ |
3592 | #, c-format |
3593 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3594 | msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường" | |
3595 | ||
251e171e | 3596 | #: disk-utils/partx.c:291 |
784c8a40 KZ |
3597 | #, c-format |
3598 | msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | ||
251e171e | 3601 | #: disk-utils/partx.c:298 |
0ed2f80b KZ |
3602 | #, c-format |
3603 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3563d161 | 3604 | msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d" |
48d7b13a | 3605 | |
251e171e | 3606 | #: disk-utils/partx.c:300 |
48d7b13a | 3607 | #, c-format |
0ed2f80b | 3608 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" |
3563d161 | 3609 | msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d" |
48d7b13a | 3610 | |
251e171e | 3611 | #: disk-utils/partx.c:334 |
48d7b13a | 3612 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3613 | msgid "%s: partition #%d removed\n" |
3614 | msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n" | |
48d7b13a | 3615 | |
251e171e | 3616 | #: disk-utils/partx.c:338 |
3563d161 | 3617 | #, c-format |
6bbace6d | 3618 | msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" |
0ed2f80b | 3619 | msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n" |
48d7b13a | 3620 | |
251e171e | 3621 | #: disk-utils/partx.c:343 |
48d7b13a | 3622 | #, c-format |
0ed2f80b | 3623 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
3563d161 | 3624 | msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi" |
48d7b13a | 3625 | |
251e171e | 3626 | #: disk-utils/partx.c:363 |
0ed2f80b KZ |
3627 | #, c-format |
3628 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
3629 | msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d" | |
48d7b13a | 3630 | |
251e171e | 3631 | #: disk-utils/partx.c:365 |
0ed2f80b KZ |
3632 | #, c-format |
3633 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3634 | msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d" | |
55032d70 | 3635 | |
251e171e | 3636 | #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 |
0ed2f80b KZ |
3637 | #, c-format |
3638 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
3639 | msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n" | |
48d7b13a | 3640 | |
251e171e | 3641 | #: disk-utils/partx.c:411 |
0ed2f80b KZ |
3642 | #, c-format |
3643 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3644 | msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi" | |
48d7b13a | 3645 | |
251e171e | 3646 | #: disk-utils/partx.c:446 |
0ed2f80b KZ |
3647 | #, c-format |
3648 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3649 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d" | |
48d7b13a | 3650 | |
251e171e | 3651 | #: disk-utils/partx.c:448 |
0ed2f80b KZ |
3652 | #, c-format |
3653 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3654 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d" | |
48d7b13a | 3655 | |
251e171e | 3656 | #: disk-utils/partx.c:487 |
528ef7ad | 3657 | #, c-format |
0ed2f80b | 3658 | msgid "%s: no partition #%d" |
528ef7ad | 3659 | msgstr "%s: không có phân vùng #%d" |
48d7b13a | 3660 | |
251e171e | 3661 | #: disk-utils/partx.c:508 |
0ed2f80b KZ |
3662 | #, c-format |
3663 | msgid "%s: partition #%d resized\n" | |
3664 | msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n" | |
48d7b13a | 3665 | |
251e171e | 3666 | #: disk-utils/partx.c:522 |
0ed2f80b KZ |
3667 | #, c-format |
3668 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
3669 | msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi" | |
48d7b13a | 3670 | |
251e171e | 3671 | #: disk-utils/partx.c:563 |
0ed2f80b KZ |
3672 | #, c-format |
3673 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" | |
3674 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3675 | msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n" | |
48d7b13a | 3676 | |
251e171e | 3677 | #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 |
da3223a3 | 3678 | #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 |
251e171e | 3679 | #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 |
80bbf3b5 | 3680 | #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 |
9d2c1398 KZ |
3681 | #, fuzzy |
3682 | msgid "failed to allocate output column" | |
3683 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất" | |
48d7b13a | 3684 | |
251e171e | 3685 | #: disk-utils/partx.c:723 |
0ed2f80b KZ |
3686 | #, c-format |
3687 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
3688 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”" | |
48d7b13a | 3689 | |
251e171e | 3690 | #: disk-utils/partx.c:731 |
0ed2f80b KZ |
3691 | #, c-format |
3692 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3693 | msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng" | |
48d7b13a | 3694 | |
251e171e | 3695 | #: disk-utils/partx.c:737 |
0ed2f80b KZ |
3696 | #, c-format |
3697 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
3698 | msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n" | |
48d7b13a | 3699 | |
251e171e | 3700 | #: disk-utils/partx.c:741 |
0ed2f80b KZ |
3701 | #, c-format |
3702 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3703 | msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào" | |
48d7b13a | 3704 | |
251e171e | 3705 | #: disk-utils/partx.c:754 |
0ed2f80b KZ |
3706 | #, c-format |
3707 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3708 | msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n" | |
48d7b13a | 3709 | |
251e171e | 3710 | #: disk-utils/partx.c:758 |
6bbace6d | 3711 | msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
3563d161 | 3712 | msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n" |
6bbace6d | 3713 | |
251e171e | 3714 | #: disk-utils/partx.c:761 |
0ed2f80b KZ |
3715 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
3716 | msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" | |
48d7b13a | 3717 | |
251e171e | 3718 | #: disk-utils/partx.c:762 |
0ed2f80b KZ |
3719 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
3720 | msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n" | |
48d7b13a | 3721 | |
251e171e | 3722 | #: disk-utils/partx.c:763 |
0ed2f80b KZ |
3723 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
3724 | msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" | |
48d7b13a | 3725 | |
251e171e | 3726 | #: disk-utils/partx.c:764 |
0ed2f80b KZ |
3727 | msgid "" |
3728 | " -s, --show list partitions\n" | |
3729 | "\n" | |
ad3e09b2 | 3730 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
3731 | " -s, --show liệt kê các phân vùng\n" |
3732 | "\n" | |
48d7b13a | 3733 | |
da3223a3 | 3734 | #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 |
0ed2f80b KZ |
3735 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
3736 | msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" | |
48d7b13a | 3737 | |
251e171e | 3738 | #: disk-utils/partx.c:766 |
0ed2f80b KZ |
3739 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
3740 | msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n" | |
48d7b13a | 3741 | |
251e171e | 3742 | #: disk-utils/partx.c:767 |
0ed2f80b KZ |
3743 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
3744 | msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n" | |
48d7b13a | 3745 | |
251e171e | 3746 | #: disk-utils/partx.c:768 |
0ed2f80b KZ |
3747 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
3748 | msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n" | |
48d7b13a | 3749 | |
251e171e KZ |
3750 | #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 |
3751 | #, fuzzy | |
3752 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
3753 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" | |
3754 | ||
da3223a3 | 3755 | #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 |
0ed2f80b KZ |
3756 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
3757 | msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n" | |
48d7b13a | 3758 | |
da3223a3 | 3759 | #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 |
0ed2f80b KZ |
3760 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
3761 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
48d7b13a | 3762 | |
251e171e | 3763 | #: disk-utils/partx.c:772 |
ebe345d1 KZ |
3764 | #, fuzzy |
3765 | msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" | |
3766 | msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n" | |
3767 | ||
251e171e | 3768 | #: disk-utils/partx.c:773 |
ebe345d1 KZ |
3769 | #, fuzzy |
3770 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" | |
0ed2f80b | 3771 | msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n" |
48d7b13a | 3772 | |
251e171e | 3773 | #: disk-utils/partx.c:774 |
ebe345d1 KZ |
3774 | #, fuzzy |
3775 | msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" | |
3776 | msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết" | |
3777 | ||
251e171e | 3778 | #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 |
0ed2f80b KZ |
3779 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
3780 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" | |
48d7b13a | 3781 | |
251e171e | 3782 | #: disk-utils/partx.c:860 |
0ed2f80b KZ |
3783 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
3784 | msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>" | |
48d7b13a | 3785 | |
251e171e | 3786 | #: disk-utils/partx.c:950 |
784c8a40 KZ |
3787 | #, fuzzy |
3788 | msgid "partition and disk name do not match" | |
3789 | msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)." | |
3790 | ||
251e171e | 3791 | #: disk-utils/partx.c:979 |
0ed2f80b KZ |
3792 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
3793 | msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau" | |
48d7b13a | 3794 | |
251e171e | 3795 | #: disk-utils/partx.c:998 |
0ed2f80b KZ |
3796 | #, c-format |
3797 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
3798 | msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n" | |
48d7b13a | 3799 | |
251e171e | 3800 | #: disk-utils/partx.c:1010 |
0ed2f80b KZ |
3801 | #, c-format |
3802 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
3563d161 | 3803 | msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng" |
48d7b13a | 3804 | |
251e171e | 3805 | #: disk-utils/partx.c:1013 |
0ed2f80b KZ |
3806 | #, c-format |
3807 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
3808 | msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ" | |
48d7b13a | 3809 | |
251e171e | 3810 | #: disk-utils/partx.c:1030 |
0ed2f80b KZ |
3811 | #, c-format |
3812 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
3813 | msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid" | |
48d7b13a | 3814 | |
49b90d82 | 3815 | #: disk-utils/raw.c:50 |
0ed2f80b KZ |
3816 | #, c-format |
3817 | msgid "" | |
3818 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3819 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3820 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3821 | " %1$s -qa\n" | |
3822 | msgstr "" | |
3823 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3824 | " %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n" | |
3825 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3826 | " %1$s -qa\n" | |
48d7b13a | 3827 | |
49b90d82 | 3828 | #: disk-utils/raw.c:57 |
6bbace6d | 3829 | msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" |
3563d161 | 3830 | msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n" |
6bbace6d | 3831 | |
49b90d82 | 3832 | #: disk-utils/raw.c:60 |
0ed2f80b KZ |
3833 | msgid " -q, --query set query mode\n" |
3834 | msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n" | |
48d7b13a | 3835 | |
49b90d82 | 3836 | #: disk-utils/raw.c:61 |
0ed2f80b KZ |
3837 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
3838 | msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n" | |
48d7b13a | 3839 | |
49b90d82 | 3840 | #: disk-utils/raw.c:167 |
0ed2f80b KZ |
3841 | #, c-format |
3842 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3843 | msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)" | |
48d7b13a | 3844 | |
49b90d82 | 3845 | #: disk-utils/raw.c:184 |
0ed2f80b KZ |
3846 | #, c-format |
3847 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3848 | msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”" | |
48d7b13a | 3849 | |
49b90d82 | 3850 | #: disk-utils/raw.c:187 |
0ed2f80b KZ |
3851 | #, c-format |
3852 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3853 | msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối" | |
48d7b13a | 3854 | |
49b90d82 KZ |
3855 | #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 |
3856 | #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 | |
0ed2f80b KZ |
3857 | msgid "failed to parse argument" |
3858 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số" | |
48d7b13a | 3859 | |
49b90d82 | 3860 | #: disk-utils/raw.c:217 |
0ed2f80b KZ |
3861 | #, c-format |
3862 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3863 | msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”" | |
48d7b13a | 3864 | |
49b90d82 | 3865 | #: disk-utils/raw.c:232 |
0ed2f80b KZ |
3866 | #, c-format |
3867 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3868 | msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”" | |
48d7b13a | 3869 | |
49b90d82 | 3870 | #: disk-utils/raw.c:235 |
0ed2f80b KZ |
3871 | #, c-format |
3872 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3873 | msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự" | |
48d7b13a | 3874 | |
49b90d82 | 3875 | #: disk-utils/raw.c:239 |
0ed2f80b KZ |
3876 | #, c-format |
3877 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3878 | msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô" | |
48d7b13a | 3879 | |
49b90d82 | 3880 | #: disk-utils/raw.c:249 |
0ed2f80b KZ |
3881 | msgid "Error querying raw device" |
3882 | msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô" | |
48d7b13a | 3883 | |
49b90d82 | 3884 | #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 |
0ed2f80b KZ |
3885 | #, c-format |
3886 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3887 | msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n" | |
48d7b13a | 3888 | |
49b90d82 | 3889 | #: disk-utils/raw.c:272 |
0ed2f80b KZ |
3890 | msgid "Error setting raw device" |
3891 | msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô" | |
48d7b13a | 3892 | |
49b90d82 | 3893 | #: disk-utils/resizepart.c:20 |
48d7b13a | 3894 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
3895 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" |
3896 | msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n" | |
48d7b13a | 3897 | |
49b90d82 | 3898 | #: disk-utils/resizepart.c:24 |
6bbace6d | 3899 | msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" |
3563d161 | 3900 | msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n" |
6bbace6d | 3901 | |
251e171e | 3902 | #: disk-utils/resizepart.c:108 |
0ed2f80b KZ |
3903 | #, c-format |
3904 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3905 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" | |
48d7b13a | 3906 | |
251e171e | 3907 | #: disk-utils/resizepart.c:113 |
0ed2f80b KZ |
3908 | msgid "failed to resize partition" |
3909 | msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi" | |
48d7b13a | 3910 | |
49b90d82 | 3911 | #: disk-utils/sfdisk.c:232 |
6bbace6d | 3912 | msgid "failed to allocate nested libfdisk context" |
3563d161 | 3913 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau" |
48d7b13a | 3914 | |
49b90d82 | 3915 | #: disk-utils/sfdisk.c:292 |
3563d161 | 3916 | #, c-format |
6bbace6d | 3917 | msgid "cannot seek %s" |
3563d161 | 3918 | msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s" |
48d7b13a | 3919 | |
251e171e | 3920 | #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 |
0ed2f80b | 3921 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3922 | msgid "cannot write %s" |
3923 | msgstr "không thể ghi %s" | |
48d7b13a | 3924 | |
49b90d82 | 3925 | #: disk-utils/sfdisk.c:310 |
3563d161 | 3926 | #, c-format |
6bbace6d | 3927 | msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" |
3563d161 | 3928 | msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s" |
48d7b13a | 3929 | |
49b90d82 | 3930 | #: disk-utils/sfdisk.c:316 |
3563d161 | 3931 | #, c-format |
6bbace6d | 3932 | msgid "%s: failed to create a backup" |
3563d161 | 3933 | msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng" |
48d7b13a | 3934 | |
49b90d82 | 3935 | #: disk-utils/sfdisk.c:329 |
b5ef1472 KZ |
3936 | #, fuzzy |
3937 | msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" | |
6bbace6d | 3938 | msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME" |
48d7b13a | 3939 | |
49b90d82 | 3940 | #: disk-utils/sfdisk.c:355 |
6bbace6d | 3941 | msgid "Backup files:" |
3563d161 | 3942 | msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:" |
48d7b13a | 3943 | |
49b90d82 | 3944 | #: disk-utils/sfdisk.c:380 |
b5ef1472 | 3945 | #, fuzzy |
784c8a40 | 3946 | msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" |
b5ef1472 KZ |
3947 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)" |
3948 | ||
49b90d82 | 3949 | #: disk-utils/sfdisk.c:382 |
b5ef1472 | 3950 | #, fuzzy |
784c8a40 | 3951 | msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" |
b5ef1472 KZ |
3952 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" |
3953 | ||
49b90d82 | 3954 | #: disk-utils/sfdisk.c:384 |
b5ef1472 | 3955 | #, fuzzy |
784c8a40 | 3956 | msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" |
b5ef1472 KZ |
3957 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" |
3958 | ||
49b90d82 | 3959 | #: disk-utils/sfdisk.c:386 |
b5ef1472 | 3960 | #, fuzzy |
784c8a40 | 3961 | msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" |
b5ef1472 KZ |
3962 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" |
3963 | ||
49b90d82 | 3964 | #: disk-utils/sfdisk.c:388 |
b5ef1472 | 3965 | #, fuzzy |
784c8a40 | 3966 | msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" |
b5ef1472 KZ |
3967 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" |
3968 | ||
49b90d82 | 3969 | #: disk-utils/sfdisk.c:390 |
784c8a40 KZ |
3970 | #, fuzzy |
3971 | msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" | |
3972 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s" | |
b5ef1472 | 3973 | |
49b90d82 | 3974 | #: disk-utils/sfdisk.c:392 |
784c8a40 | 3975 | msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" |
b5ef1472 KZ |
3976 | msgstr "" |
3977 | ||
49b90d82 | 3978 | #: disk-utils/sfdisk.c:442 |
b5ef1472 KZ |
3979 | msgid "Data move:" |
3980 | msgstr "" | |
3981 | ||
49b90d82 | 3982 | #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
b5ef1472 KZ |
3983 | #, fuzzy, c-format |
3984 | msgid " typescript file: %s" | |
3985 | msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s" | |
3986 | ||
49b90d82 | 3987 | #: disk-utils/sfdisk.c:445 |
b5ef1472 KZ |
3988 | #, c-format |
3989 | msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" | |
3990 | msgstr "" | |
3991 | ||
49b90d82 | 3992 | #: disk-utils/sfdisk.c:452 |
b5ef1472 KZ |
3993 | #, fuzzy |
3994 | msgid "Do you want to move partition data?" | |
3995 | msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?" | |
3996 | ||
da3223a3 | 3997 | #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 |
b5ef1472 KZ |
3998 | msgid "Leaving." |
3999 | msgstr "Rời bỏ." | |
4000 | ||
49b90d82 | 4001 | #: disk-utils/sfdisk.c:527 |
b5ef1472 KZ |
4002 | #, fuzzy, c-format |
4003 | msgid "%s: failed to move data" | |
4004 | msgstr "%s: không mở được" | |
4005 | ||
49b90d82 | 4006 | #: disk-utils/sfdisk.c:542 |
b0041e4a | 4007 | msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." |
3563d161 | 4008 | msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)." |
6bbace6d | 4009 | |
49b90d82 | 4010 | #: disk-utils/sfdisk.c:548 |
0ed2f80b KZ |
4011 | msgid "" |
4012 | "\n" | |
6bbace6d | 4013 | "The partition table has been altered." |
3563d161 TNQ |
4014 | msgstr "" |
4015 | "\n" | |
4016 | "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!" | |
48d7b13a | 4017 | |
80bbf3b5 | 4018 | #: disk-utils/sfdisk.c:631 |
3563d161 | 4019 | #, c-format |
6bbace6d | 4020 | msgid "unsupported label '%s'" |
3563d161 | 4021 | msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”" |
48d7b13a | 4022 | |
80bbf3b5 | 4023 | #: disk-utils/sfdisk.c:634 |
0ed2f80b KZ |
4024 | msgid "" |
4025 | "Id Name\n" | |
4026 | "\n" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | "Id Tên\n" | |
4029 | "\n" | |
48d7b13a | 4030 | |
80bbf3b5 | 4031 | #: disk-utils/sfdisk.c:664 |
6bbace6d | 4032 | msgid "unrecognized partition table type" |
3563d161 | 4033 | msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra" |
d0992120 | 4034 | |
80bbf3b5 | 4035 | #: disk-utils/sfdisk.c:717 |
0ed2f80b | 4036 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4037 | msgid "Cannot get size of %s" |
4038 | msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s" | |
d0992120 | 4039 | |
80bbf3b5 | 4040 | #: disk-utils/sfdisk.c:754 |
3563d161 | 4041 | #, c-format |
6bbace6d | 4042 | msgid "total: %ju blocks\n" |
3563d161 | 4043 | msgstr "tổng số: %ju khối\n" |
d0992120 | 4044 | |
da3223a3 KZ |
4045 | #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 |
4046 | #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 | |
4047 | #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 | |
6bbace6d KZ |
4048 | msgid "no disk device specified" |
4049 | msgstr "chưa chỉ định thiết bị" | |
d0992120 | 4050 | |
da3223a3 KZ |
4051 | #: disk-utils/sfdisk.c:828 |
4052 | #, fuzzy | |
4053 | msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" | |
4054 | msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR" | |
4055 | ||
4056 | #: disk-utils/sfdisk.c:833 | |
80bbf3b5 KZ |
4057 | #, fuzzy |
4058 | msgid "cannot switch to PMBR" | |
4059 | msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s" | |
4060 | ||
da3223a3 KZ |
4061 | #: disk-utils/sfdisk.c:834 |
4062 | msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." | |
4063 | msgstr "" | |
4064 | ||
4065 | #: disk-utils/sfdisk.c:837 | |
80bbf3b5 KZ |
4066 | #, fuzzy |
4067 | msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" | |
3563d161 | 4068 | msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR" |
d0992120 | 4069 | |
da3223a3 KZ |
4070 | #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 |
4071 | #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 | |
4072 | #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 | |
6bbace6d | 4073 | msgid "failed to parse partition number" |
3563d161 | 4074 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng" |
d0992120 | 4075 | |
da3223a3 | 4076 | #: disk-utils/sfdisk.c:877 |
0ed2f80b | 4077 | #, c-format |
6bbace6d | 4078 | msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
3563d161 | 4079 | msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động" |
eb0f80a6 | 4080 | |
da3223a3 | 4081 | #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 |
b5ef1472 KZ |
4082 | #, fuzzy, c-format |
4083 | msgid "%s: partition %zu: failed to delete" | |
4084 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng" | |
4085 | ||
da3223a3 | 4086 | #: disk-utils/sfdisk.c:977 |
ebe345d1 KZ |
4087 | #, fuzzy, c-format |
4088 | msgid "%s: does not contain a recognized partition table" | |
4089 | msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết." | |
4090 | ||
da3223a3 | 4091 | #: disk-utils/sfdisk.c:981 |
6bbace6d | 4092 | msgid "failed to allocate dump struct" |
3563d161 | 4093 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ" |
eb0f80a6 | 4094 | |
da3223a3 | 4095 | #: disk-utils/sfdisk.c:985 |
ebe345d1 KZ |
4096 | #, fuzzy, c-format |
4097 | msgid "%s: failed to dump partition table" | |
3563d161 | 4098 | msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng" |
eb0f80a6 | 4099 | |
da3223a3 | 4100 | #: disk-utils/sfdisk.c:1015 |
540afa68 KZ |
4101 | #, fuzzy, c-format |
4102 | msgid "%s: no partition table found" | |
3563d161 | 4103 | msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng." |
48d7b13a | 4104 | |
da3223a3 | 4105 | #: disk-utils/sfdisk.c:1019 |
3563d161 | 4106 | #, c-format |
b0041e4a | 4107 | msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" |
3563d161 | 4108 | msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng" |
eb0f80a6 | 4109 | |
da3223a3 | 4110 | #: disk-utils/sfdisk.c:1022 |
3563d161 | 4111 | #, c-format |
b0041e4a | 4112 | msgid "%s: partition %zu: partition is unused" |
3563d161 | 4113 | msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng" |
48d7b13a | 4114 | |
da3223a3 KZ |
4115 | #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 |
4116 | #: disk-utils/sfdisk.c:1216 | |
6bbace6d | 4117 | msgid "no partition number specified" |
3563d161 | 4118 | msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng" |
eb0f80a6 | 4119 | |
da3223a3 KZ |
4120 | #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 |
4121 | #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 | |
b0041e4a | 4122 | msgid "unexpected arguments" |
3563d161 | 4123 | msgstr "gặp số các đối số không cần" |
eb0f80a6 | 4124 | |
da3223a3 | 4125 | #: disk-utils/sfdisk.c:1062 |
3563d161 | 4126 | #, c-format |
6bbace6d | 4127 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" |
3563d161 | 4128 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng" |
eb0f80a6 | 4129 | |
da3223a3 | 4130 | #: disk-utils/sfdisk.c:1081 |
3563d161 | 4131 | #, c-format |
6bbace6d | 4132 | msgid "failed to parse %s partition type '%s'" |
3563d161 | 4133 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”" |
48d7b13a | 4134 | |
da3223a3 | 4135 | #: disk-utils/sfdisk.c:1085 |
3563d161 | 4136 | #, c-format |
6bbace6d | 4137 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" |
3563d161 | 4138 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng" |
48d7b13a | 4139 | |
da3223a3 | 4140 | #: disk-utils/sfdisk.c:1123 |
3563d161 | 4141 | #, c-format |
6bbace6d | 4142 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" |
3563d161 | 4143 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng" |
48d7b13a | 4144 | |
da3223a3 | 4145 | #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 |
6bbace6d | 4146 | msgid "failed to allocate partition object" |
3563d161 | 4147 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng" |
48d7b13a | 4148 | |
da3223a3 | 4149 | #: disk-utils/sfdisk.c:1140 |
3563d161 | 4150 | #, c-format |
6bbace6d | 4151 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" |
3563d161 | 4152 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng" |
0ed2f80b | 4153 | |
da3223a3 | 4154 | #: disk-utils/sfdisk.c:1178 |
3563d161 | 4155 | #, c-format |
6bbace6d | 4156 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" |
3563d161 | 4157 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng" |
48d7b13a | 4158 | |
da3223a3 | 4159 | #: disk-utils/sfdisk.c:1195 |
3563d161 | 4160 | #, c-format |
6bbace6d | 4161 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" |
3563d161 | 4162 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng" |
48d7b13a | 4163 | |
da3223a3 | 4164 | #: disk-utils/sfdisk.c:1249 |
3563d161 | 4165 | #, c-format |
6bbace6d | 4166 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" |
3563d161 | 4167 | msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng" |
48d7b13a | 4168 | |
da3223a3 | 4169 | #: disk-utils/sfdisk.c:1292 |
6bbace6d | 4170 | msgid " Commands:\n" |
3563d161 | 4171 | msgstr "Lệnh:\n" |
48d7b13a | 4172 | |
da3223a3 | 4173 | #: disk-utils/sfdisk.c:1294 |
6bbace6d | 4174 | msgid " write write table to disk and exit\n" |
3563d161 | 4175 | msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n" |
48d7b13a | 4176 | |
da3223a3 | 4177 | #: disk-utils/sfdisk.c:1295 |
b0041e4a | 4178 | msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
3563d161 | 4179 | msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n" |
8892b2f9 | 4180 | |
da3223a3 | 4181 | #: disk-utils/sfdisk.c:1296 |
6bbace6d | 4182 | msgid " abort exit sfdisk shell\n" |
3563d161 | 4183 | msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n" |
48d7b13a | 4184 | |
da3223a3 | 4185 | #: disk-utils/sfdisk.c:1297 |
540afa68 KZ |
4186 | #, fuzzy |
4187 | msgid " print display the partition table\n" | |
3563d161 | 4188 | msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n" |
48d7b13a | 4189 | |
da3223a3 | 4190 | #: disk-utils/sfdisk.c:1298 |
540afa68 KZ |
4191 | #, fuzzy |
4192 | msgid " help show this help text\n" | |
3563d161 | 4193 | msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n" |
48d7b13a | 4194 | |
da3223a3 | 4195 | #: disk-utils/sfdisk.c:1300 |
540afa68 KZ |
4196 | #, fuzzy |
4197 | msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" | |
3563d161 | 4198 | msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n" |
48d7b13a | 4199 | |
da3223a3 | 4200 | #: disk-utils/sfdisk.c:1304 |
6bbace6d | 4201 | msgid " Input format:\n" |
3563d161 | 4202 | msgstr "Định dạng đầu vào:\n" |
48d7b13a | 4203 | |
da3223a3 | 4204 | #: disk-utils/sfdisk.c:1306 |
b0041e4a | 4205 | msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
3563d161 | 4206 | msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n" |
48d7b13a | 4207 | |
da3223a3 | 4208 | #: disk-utils/sfdisk.c:1309 |
540afa68 | 4209 | #, fuzzy |
d0992120 | 4210 | msgid "" |
540afa68 KZ |
4211 | " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" |
4212 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4213 | " The default is the first free space.\n" | |
d0992120 | 4214 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
4215 | " <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n" |
4216 | " chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4217 | " Mặc định là đầu chỗ trống.\n" | |
48d7b13a | 4218 | |
da3223a3 | 4219 | #: disk-utils/sfdisk.c:1314 |
540afa68 | 4220 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 4221 | msgid "" |
540afa68 KZ |
4222 | " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" |
4223 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4224 | " The default is all available space.\n" | |
0ed2f80b | 4225 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
4226 | " <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n" |
4227 | " định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n" | |
4228 | " dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n" | |
48d7b13a | 4229 | |
da3223a3 | 4230 | #: disk-utils/sfdisk.c:1319 |
540afa68 KZ |
4231 | #, fuzzy |
4232 | msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" | |
3563d161 | 4233 | msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n" |
48d7b13a | 4234 | |
da3223a3 | 4235 | #: disk-utils/sfdisk.c:1320 |
80bbf3b5 KZ |
4236 | #, fuzzy |
4237 | msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" | |
3563d161 | 4238 | msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n" |
48d7b13a | 4239 | |
da3223a3 | 4240 | #: disk-utils/sfdisk.c:1321 |
540afa68 | 4241 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 4242 | msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" |
3563d161 | 4243 | msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n" |
48d7b13a | 4244 | |
da3223a3 | 4245 | #: disk-utils/sfdisk.c:1324 |
540afa68 KZ |
4246 | #, fuzzy |
4247 | msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" | |
3563d161 | 4248 | msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n" |
48d7b13a | 4249 | |
da3223a3 | 4250 | #: disk-utils/sfdisk.c:1328 |
6bbace6d | 4251 | msgid " Example:\n" |
3563d161 | 4252 | msgstr "Ví dụ:\n" |
0ed2f80b | 4253 | |
da3223a3 | 4254 | #: disk-utils/sfdisk.c:1330 |
540afa68 KZ |
4255 | #, fuzzy |
4256 | msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" | |
3563d161 | 4257 | msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n" |
48d7b13a | 4258 | |
da3223a3 | 4259 | #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 |
6bbace6d KZ |
4260 | msgid "unsupported command" |
4261 | msgstr "lệnh không được hỗ trợ" | |
8892b2f9 | 4262 | |
da3223a3 | 4263 | #: disk-utils/sfdisk.c:1364 |
3563d161 | 4264 | #, c-format |
6bbace6d | 4265 | msgid "line %d: unsupported command" |
3563d161 | 4266 | msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ" |
48d7b13a | 4267 | |
da3223a3 | 4268 | #: disk-utils/sfdisk.c:1485 |
ebe345d1 KZ |
4269 | #, fuzzy, c-format |
4270 | msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." | |
4271 | msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra." | |
4272 | ||
da3223a3 | 4273 | #: disk-utils/sfdisk.c:1533 |
6cd39864 KZ |
4274 | msgid "failed to allocate partition name" |
4275 | msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng" | |
4276 | ||
da3223a3 | 4277 | #: disk-utils/sfdisk.c:1574 |
6bbace6d | 4278 | msgid "failed to allocate script handler" |
3563d161 | 4279 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh" |
48d7b13a | 4280 | |
da3223a3 | 4281 | #: disk-utils/sfdisk.c:1590 |
3563d161 | 4282 | #, c-format |
b0041e4a | 4283 | msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
3563d161 | 4284 | msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng" |
48d7b13a | 4285 | |
da3223a3 | 4286 | #: disk-utils/sfdisk.c:1595 |
3563d161 | 4287 | #, c-format |
b0041e4a | 4288 | msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" |
3563d161 | 4289 | msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi" |
48d7b13a | 4290 | |
da3223a3 | 4291 | #: disk-utils/sfdisk.c:1601 |
d3cac66d KZ |
4292 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" | |
4294 | msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!" | |
4295 | ||
da3223a3 | 4296 | #: disk-utils/sfdisk.c:1619 |
3563d161 | 4297 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4298 | msgid "" |
4299 | "\n" | |
4300 | "Welcome to sfdisk (%s)." | |
3563d161 TNQ |
4301 | msgstr "" |
4302 | "\n" | |
4303 | "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)." | |
48d7b13a | 4304 | |
da3223a3 | 4305 | #: disk-utils/sfdisk.c:1627 |
6bbace6d | 4306 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
3563d161 | 4307 | msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…" |
3406942e | 4308 | |
da3223a3 | 4309 | #: disk-utils/sfdisk.c:1630 |
6bbace6d KZ |
4310 | msgid "" |
4311 | " FAILED\n" | |
4312 | "\n" | |
4313 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
4314 | " BỊ LỖI\n" |
4315 | "\n" | |
3406942e | 4316 | |
da3223a3 | 4317 | #: disk-utils/sfdisk.c:1633 |
6bbace6d KZ |
4318 | msgid "" |
4319 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
4320 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
4321 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
4322 | msgstr "" | |
6bbace6d KZ |
4323 | "Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n" |
4324 | "hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n" | |
3563d161 | 4325 | "trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n" |
3406942e | 4326 | |
da3223a3 | 4327 | #: disk-utils/sfdisk.c:1638 |
6bbace6d KZ |
4328 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
4329 | msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra." | |
3406942e | 4330 | |
da3223a3 | 4331 | #: disk-utils/sfdisk.c:1640 |
6bbace6d KZ |
4332 | msgid "" |
4333 | " OK\n" | |
4334 | "\n" | |
3563d161 TNQ |
4335 | msgstr "" |
4336 | "OK\n" | |
4337 | "\n" | |
3406942e | 4338 | |
da3223a3 | 4339 | #: disk-utils/sfdisk.c:1652 |
6bbace6d KZ |
4340 | msgid "" |
4341 | "\n" | |
4342 | "Old situation:" | |
3563d161 TNQ |
4343 | msgstr "" |
4344 | "\n" | |
4345 | "Trạng thái cũ:" | |
3406942e | 4346 | |
da3223a3 | 4347 | #: disk-utils/sfdisk.c:1670 |
0ed2f80b | 4348 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4349 | msgid "" |
4350 | "\n" | |
4351 | "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" | |
4352 | "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" | |
4353 | "to override the default." | |
4354 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
4355 | "\n" |
4356 | "sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n" | |
4357 | "Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n" | |
4358 | "để mà đè lên mặc định." | |
3406942e | 4359 | |
da3223a3 | 4360 | #: disk-utils/sfdisk.c:1673 |
6bbace6d KZ |
4361 | msgid "" |
4362 | "\n" | |
4363 | "Type 'help' to get more information.\n" | |
3563d161 TNQ |
4364 | msgstr "" |
4365 | "\n" | |
4366 | "Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n" | |
3406942e | 4367 | |
da3223a3 | 4368 | #: disk-utils/sfdisk.c:1691 |
6bbace6d | 4369 | msgid "All partitions used." |
3563d161 | 4370 | msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng." |
3406942e | 4371 | |
da3223a3 | 4372 | #: disk-utils/sfdisk.c:1719 |
6cd39864 KZ |
4373 | #, fuzzy |
4374 | msgid "Done.\n" | |
4375 | msgstr "Đã xong." | |
3406942e | 4376 | |
da3223a3 | 4377 | #: disk-utils/sfdisk.c:1731 |
d3cac66d KZ |
4378 | #, fuzzy |
4379 | msgid "Ignoring partition." | |
3563d161 | 4380 | msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu." |
3406942e | 4381 | |
da3223a3 | 4382 | #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 |
6bbace6d | 4383 | msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." |
3563d161 | 4384 | msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo." |
3406942e | 4385 | |
da3223a3 | 4386 | #: disk-utils/sfdisk.c:1759 |
ebe345d1 KZ |
4387 | #, fuzzy, c-format |
4388 | msgid "Failed to add #%d partition" | |
3563d161 | 4389 | msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng" |
3406942e | 4390 | |
da3223a3 | 4391 | #: disk-utils/sfdisk.c:1782 |
6bbace6d | 4392 | msgid "Script header accepted." |
3563d161 | 4393 | msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận." |
3406942e | 4394 | |
da3223a3 | 4395 | #: disk-utils/sfdisk.c:1807 |
0ed2f80b | 4396 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4397 | "\n" |
4398 | "New situation:" | |
3563d161 TNQ |
4399 | msgstr "" |
4400 | "\n" | |
4401 | "Trạng thái mới:" | |
3406942e | 4402 | |
da3223a3 | 4403 | #: disk-utils/sfdisk.c:1817 |
6bbace6d | 4404 | msgid "Do you want to write this to disk?" |
3563d161 | 4405 | msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?" |
3406942e | 4406 | |
da3223a3 | 4407 | #: disk-utils/sfdisk.c:1830 |
6bbace6d | 4408 | msgid "Leaving.\n" |
3563d161 | 4409 | msgstr "Rời bỏ.\n" |
3406942e | 4410 | |
da3223a3 | 4411 | #: disk-utils/sfdisk.c:1844 |
3563d161 | 4412 | #, c-format |
0ed2f80b | 4413 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4414 | " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" |
4415 | " %1$s [options] <command>\n" | |
0ed2f80b | 4416 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
4417 | " %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n" |
4418 | " %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n" | |
3406942e | 4419 | |
da3223a3 | 4420 | #: disk-utils/sfdisk.c:1851 |
d3cac66d | 4421 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 4422 | msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" |
3563d161 | 4423 | msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n" |
3406942e | 4424 | |
da3223a3 | 4425 | #: disk-utils/sfdisk.c:1852 |
6bbace6d | 4426 | msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" |
3563d161 | 4427 | msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n" |
3406942e | 4428 | |
da3223a3 | 4429 | #: disk-utils/sfdisk.c:1853 |
d3cac66d KZ |
4430 | #, fuzzy |
4431 | msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" | |
4432 | msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n" | |
4433 | ||
da3223a3 | 4434 | #: disk-utils/sfdisk.c:1854 |
6bbace6d | 4435 | msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
3563d161 | 4436 | msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n" |
3406942e | 4437 | |
da3223a3 | 4438 | #: disk-utils/sfdisk.c:1855 |
6bbace6d | 4439 | msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" |
3563d161 | 4440 | msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" |
6bbace6d | 4441 | |
da3223a3 | 4442 | #: disk-utils/sfdisk.c:1856 |
d3cac66d | 4443 | #, fuzzy |
6cd39864 | 4444 | msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" |
d3cac66d KZ |
4445 | msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" |
4446 | ||
da3223a3 | 4447 | #: disk-utils/sfdisk.c:1857 |
b5ef1472 KZ |
4448 | #, fuzzy |
4449 | msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" | |
4450 | msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" | |
4451 | ||
da3223a3 | 4452 | #: disk-utils/sfdisk.c:1858 |
6bbace6d | 4453 | msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" |
3563d161 | 4454 | msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n" |
6bbace6d | 4455 | |
da3223a3 | 4456 | #: disk-utils/sfdisk.c:1859 |
6bbace6d | 4457 | msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" |
3563d161 | 4458 | msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n" |
6bbace6d | 4459 | |
da3223a3 | 4460 | #: disk-utils/sfdisk.c:1860 |
d3cac66d KZ |
4461 | #, fuzzy |
4462 | msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" | |
3563d161 | 4463 | msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n" |
6bbace6d | 4464 | |
da3223a3 | 4465 | #: disk-utils/sfdisk.c:1861 |
b5ef1472 KZ |
4466 | #, fuzzy |
4467 | msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" | |
4468 | msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n" | |
4469 | ||
da3223a3 | 4470 | #: disk-utils/sfdisk.c:1864 |
6bbace6d | 4471 | msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
3563d161 | 4472 | msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n" |
3406942e | 4473 | |
da3223a3 | 4474 | #: disk-utils/sfdisk.c:1865 |
6bbace6d | 4475 | msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
3563d161 | 4476 | msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n" |
3406942e | 4477 | |
da3223a3 | 4478 | #: disk-utils/sfdisk.c:1866 |
6bbace6d | 4479 | msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" |
3563d161 | 4480 | msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n" |
6bbace6d | 4481 | |
da3223a3 | 4482 | #: disk-utils/sfdisk.c:1867 |
6bbace6d | 4483 | msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
3563d161 | 4484 | msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n" |
3406942e | 4485 | |
da3223a3 | 4486 | #: disk-utils/sfdisk.c:1870 |
6bbace6d | 4487 | msgid " <dev> device (usually disk) path\n" |
3563d161 | 4488 | msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n" |
6bbace6d | 4489 | |
da3223a3 | 4490 | #: disk-utils/sfdisk.c:1871 |
6bbace6d | 4491 | msgid " <part> partition number\n" |
3563d161 | 4492 | msgstr " <part> số phân vùng\n" |
6bbace6d | 4493 | |
da3223a3 | 4494 | #: disk-utils/sfdisk.c:1872 |
6bbace6d | 4495 | msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
3563d161 | 4496 | msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n" |
3406942e | 4497 | |
da3223a3 | 4498 | #: disk-utils/sfdisk.c:1875 |
d3cac66d KZ |
4499 | #, fuzzy |
4500 | msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" | |
3563d161 | 4501 | msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n" |
3406942e | 4502 | |
da3223a3 | 4503 | #: disk-utils/sfdisk.c:1876 |
6bbace6d | 4504 | msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" |
3563d161 | 4505 | msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n" |
3406942e | 4506 | |
da3223a3 | 4507 | #: disk-utils/sfdisk.c:1877 |
3e2ab89e KZ |
4508 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
4509 | msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" | |
3406942e | 4510 | |
da3223a3 | 4511 | #: disk-utils/sfdisk.c:1878 |
b5ef1472 KZ |
4512 | msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" |
4513 | msgstr "" | |
4514 | ||
da3223a3 | 4515 | #: disk-utils/sfdisk.c:1879 |
3e2ab89e KZ |
4516 | msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" |
4517 | msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n" | |
3406942e | 4518 | |
da3223a3 | 4519 | #: disk-utils/sfdisk.c:1880 |
d3cac66d KZ |
4520 | #, fuzzy |
4521 | msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
4522 | msgstr "" | |
4523 | " -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n" | |
4524 | " (auto tự động,\n" | |
4525 | " always luôn hoặc\n" | |
4526 | " never không bao giờ)\n" | |
4527 | ||
da3223a3 | 4528 | #: disk-utils/sfdisk.c:1883 |
6bbace6d | 4529 | msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" |
3563d161 | 4530 | msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n" |
3406942e | 4531 | |
da3223a3 | 4532 | #: disk-utils/sfdisk.c:1884 |
3e2ab89e KZ |
4533 | msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" |
4534 | msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n" | |
4535 | ||
da3223a3 | 4536 | #: disk-utils/sfdisk.c:1885 |
3e2ab89e KZ |
4537 | msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" |
4538 | msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n" | |
3406942e | 4539 | |
da3223a3 | 4540 | #: disk-utils/sfdisk.c:1886 |
6cd39864 KZ |
4541 | #, fuzzy |
4542 | msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" | |
4543 | msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n" | |
4544 | ||
da3223a3 | 4545 | #: disk-utils/sfdisk.c:1887 |
3e2ab89e KZ |
4546 | msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" |
4547 | msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n" | |
3406942e | 4548 | |
da3223a3 | 4549 | #: disk-utils/sfdisk.c:1888 |
3e2ab89e KZ |
4550 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
4551 | msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" | |
55032d70 | 4552 | |
da3223a3 | 4553 | #: disk-utils/sfdisk.c:1889 |
3e2ab89e KZ |
4554 | msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" |
4555 | msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n" | |
3406942e | 4556 | |
da3223a3 | 4557 | #: disk-utils/sfdisk.c:1890 |
b5ef1472 KZ |
4558 | #, fuzzy |
4559 | msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" | |
4560 | msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n" | |
4561 | ||
da3223a3 | 4562 | #: disk-utils/sfdisk.c:1892 |
3e2ab89e KZ |
4563 | msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" |
4564 | msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n" | |
55032d70 | 4565 | |
da3223a3 | 4566 | #: disk-utils/sfdisk.c:1893 |
3e2ab89e KZ |
4567 | msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" |
4568 | msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n" | |
bb9dd1b9 | 4569 | |
da3223a3 | 4570 | #: disk-utils/sfdisk.c:1895 |
6cd39864 KZ |
4571 | msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" |
4572 | msgstr "" | |
4573 | ||
da3223a3 | 4574 | #: disk-utils/sfdisk.c:1896 |
b0041e4a | 4575 | msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
3563d161 | 4576 | msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n" |
55032d70 | 4577 | |
da3223a3 | 4578 | #: disk-utils/sfdisk.c:1897 |
3e2ab89e KZ |
4579 | msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" |
4580 | msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n" | |
4581 | ||
da3223a3 | 4582 | #: disk-utils/sfdisk.c:2015 |
0ed2f80b | 4583 | #, c-format |
b0041e4a | 4584 | msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
3563d161 | 4585 | msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type" |
48d7b13a | 4586 | |
da3223a3 | 4587 | #: disk-utils/sfdisk.c:2020 |
b0041e4a | 4588 | msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" |
3563d161 | 4589 | msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type" |
6bbace6d | 4590 | |
da3223a3 | 4591 | #: disk-utils/sfdisk.c:2036 |
6cd39864 KZ |
4592 | msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." |
4593 | msgstr "" | |
4594 | ||
da3223a3 | 4595 | #: disk-utils/sfdisk.c:2048 |
6bbace6d | 4596 | msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
3563d161 | 4597 | msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời" |
48d7b13a | 4598 | |
da3223a3 | 4599 | #: disk-utils/sfdisk.c:2077 |
3563d161 | 4600 | #, c-format |
b0041e4a | 4601 | msgid "unsupported unit '%c'" |
3563d161 | 4602 | msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”" |
48d7b13a | 4603 | |
da3223a3 | 4604 | #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 |
0ed2f80b | 4605 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4606 | msgid "%s from %s\n" |
4607 | msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n" | |
48d7b13a | 4608 | |
da3223a3 | 4609 | #: disk-utils/sfdisk.c:2157 |
b5ef1472 KZ |
4610 | msgid "--movedata requires -N" |
4611 | msgstr "" | |
4612 | ||
49b90d82 | 4613 | #: disk-utils/swaplabel.c:74 |
0ed2f80b | 4614 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4615 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4616 | msgstr "lỗi phân tích UUID: %s" | |
55032d70 | 4617 | |
49b90d82 | 4618 | #: disk-utils/swaplabel.c:78 |
0ed2f80b | 4619 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4620 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
4621 | msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi" | |
48d7b13a | 4622 | |
49b90d82 | 4623 | #: disk-utils/swaplabel.c:82 |
6bbace6d KZ |
4624 | #, c-format |
4625 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
4626 | msgstr "%s: lỗi ghi UUID" | |
48d7b13a | 4627 | |
49b90d82 | 4628 | #: disk-utils/swaplabel.c:93 |
0ed2f80b | 4629 | #, c-format |
6bbace6d | 4630 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
3563d161 | 4631 | msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi " |
48d7b13a | 4632 | |
49b90d82 | 4633 | #: disk-utils/swaplabel.c:100 |
0ed2f80b | 4634 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4635 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
4636 | msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”" | |
55032d70 | 4637 | |
49b90d82 | 4638 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 |
6bbace6d KZ |
4639 | #, c-format |
4640 | msgid "%s: failed to write label" | |
4641 | msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" | |
48d7b13a | 4642 | |
49b90d82 | 4643 | #: disk-utils/swaplabel.c:127 |
6bbace6d | 4644 | msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" |
3563d161 | 4645 | msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n" |
48d7b13a | 4646 | |
49b90d82 | 4647 | #: disk-utils/swaplabel.c:130 |
d0992120 | 4648 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4649 | " -L, --label <label> specify a new label\n" |
4650 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
d0992120 | 4651 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4652 | " -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n" |
4653 | " -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n" | |
eb0f80a6 | 4654 | |
49b90d82 | 4655 | #: disk-utils/swaplabel.c:172 |
0ed2f80b KZ |
4656 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4657 | msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)" | |
48d7b13a | 4658 | |
da3223a3 | 4659 | #: include/c.h:224 |
ebe345d1 KZ |
4660 | #, fuzzy, c-format |
4661 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" | |
4662 | msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n" | |
4663 | ||
da3223a3 | 4664 | #: include/c.h:328 |
48d7b13a KZ |
4665 | msgid "" |
4666 | "\n" | |
0ed2f80b | 4667 | "Usage:\n" |
48d7b13a KZ |
4668 | msgstr "" |
4669 | "\n" | |
0ed2f80b | 4670 | "Cách dùng:\n" |
48d7b13a | 4671 | |
da3223a3 | 4672 | #: include/c.h:329 |
6bbace6d KZ |
4673 | msgid "" |
4674 | "\n" | |
4675 | "Options:\n" | |
4676 | msgstr "" | |
4677 | "\n" | |
4678 | "Tùy chọn:\n" | |
4679 | ||
da3223a3 | 4680 | #: include/c.h:330 |
49b90d82 KZ |
4681 | msgid "" |
4682 | "\n" | |
4683 | "Functions:\n" | |
4684 | msgstr "" | |
4685 | "\n" | |
4686 | "Hàm:\n" | |
4687 | ||
da3223a3 | 4688 | #: include/c.h:331 |
49b90d82 KZ |
4689 | msgid "" |
4690 | "\n" | |
4691 | "Commands:\n" | |
4692 | msgstr "" | |
4693 | "\n" | |
4694 | "Lệnh:\n" | |
4695 | ||
da3223a3 | 4696 | #: include/c.h:332 |
49b90d82 KZ |
4697 | #, fuzzy |
4698 | msgid "" | |
4699 | "\n" | |
4700 | "Available output columns:\n" | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | "\n" | |
4703 | "Các cột sẵn dùng cho --list:\n" | |
4704 | ||
da3223a3 | 4705 | #: include/c.h:335 |
49b90d82 KZ |
4706 | #, fuzzy |
4707 | msgid "display this help" | |
4708 | msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
0ed2f80b | 4709 | |
da3223a3 | 4710 | #: include/c.h:336 |
49b90d82 KZ |
4711 | #, fuzzy |
4712 | msgid "display version" | |
4713 | msgstr " -version\n" | |
d0992120 | 4714 | |
da3223a3 | 4715 | #: include/c.h:344 |
0ed2f80b | 4716 | #, c-format |
55032d70 | 4717 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
4718 | "\n" |
4719 | "For more details see %s.\n" | |
55032d70 | 4720 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
4721 | "\n" |
4722 | "Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n" | |
4723 | "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
48d7b13a | 4724 | |
251e171e | 4725 | #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276 |
80bbf3b5 | 4726 | #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811 |
49b90d82 | 4727 | #: text-utils/col.c:160 |
0ed2f80b KZ |
4728 | msgid "write error" |
4729 | msgstr "lỗi ghi" | |
48d7b13a | 4730 | |
d3cac66d KZ |
4731 | #: include/colors.h:27 |
4732 | #, fuzzy | |
540afa68 | 4733 | msgid "colors are enabled by default" |
d3cac66d KZ |
4734 | msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" |
4735 | ||
4736 | #: include/colors.h:29 | |
4737 | #, fuzzy | |
540afa68 | 4738 | msgid "colors are disabled by default" |
d3cac66d KZ |
4739 | msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" |
4740 | ||
251e171e | 4741 | #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027 |
8f9f4431 | 4742 | #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189 |
6cd39864 KZ |
4743 | #, fuzzy, c-format |
4744 | msgid "failed to set the %s environment variable" | |
4745 | msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" | |
4746 | ||
ebe345d1 KZ |
4747 | #: include/optutils.h:85 |
4748 | #, fuzzy, c-format | |
4749 | msgid "%s: mutually exclusive arguments:" | |
4750 | msgstr "là loại từ lẫn nhau." | |
48d7b13a | 4751 | |
0ed2f80b KZ |
4752 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
4753 | msgid "Empty" | |
4754 | msgstr "Rỗng" | |
8d398470 | 4755 | |
0ed2f80b KZ |
4756 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
4757 | msgid "FAT12" | |
4758 | msgstr "FAT12" | |
eb0f80a6 | 4759 | |
0ed2f80b KZ |
4760 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
4761 | msgid "XENIX root" | |
4762 | msgstr "XENIX gốc" | |
eb0f80a6 | 4763 | |
0ed2f80b KZ |
4764 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
4765 | msgid "XENIX usr" | |
4766 | msgstr "XENIX usr" | |
48d7b13a | 4767 | |
0ed2f80b KZ |
4768 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
4769 | msgid "FAT16 <32M" | |
4770 | msgstr "FAT16 <32M" | |
48d7b13a | 4771 | |
0ed2f80b KZ |
4772 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
4773 | msgid "Extended" | |
4774 | msgstr "Mở rộng" | |
48d7b13a | 4775 | |
0ed2f80b KZ |
4776 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
4777 | msgid "FAT16" | |
4778 | msgstr "FAT16" | |
48d7b13a | 4779 | |
0ed2f80b KZ |
4780 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
4781 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4782 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
48d7b13a | 4783 | |
0ed2f80b KZ |
4784 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
4785 | msgid "AIX" | |
4786 | msgstr "AIX" | |
48d7b13a | 4787 | |
0ed2f80b KZ |
4788 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
4789 | msgid "AIX bootable" | |
4790 | msgstr "ATX khởi động được" | |
48d7b13a | 4791 | |
0ed2f80b KZ |
4792 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
4793 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4794 | msgstr "OS/2 Quản lý khởi động" | |
48d7b13a | 4795 | |
0ed2f80b KZ |
4796 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
4797 | msgid "W95 FAT32" | |
4798 | msgstr "W95 FAT32" | |
48d7b13a | 4799 | |
0ed2f80b KZ |
4800 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
4801 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4802 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
48d7b13a | 4803 | |
0ed2f80b KZ |
4804 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
4805 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4806 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
48d7b13a | 4807 | |
0ed2f80b KZ |
4808 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
4809 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4810 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
48d7b13a | 4811 | |
0ed2f80b KZ |
4812 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
4813 | msgid "OPUS" | |
4814 | msgstr "OPUS" | |
48d7b13a | 4815 | |
0ed2f80b KZ |
4816 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
4817 | msgid "Hidden FAT12" | |
4818 | msgstr "FAT12 ẩn" | |
48d7b13a | 4819 | |
0ed2f80b KZ |
4820 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
4821 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4822 | msgstr "Chuẩn đoán Compaq" | |
48d7b13a | 4823 | |
0ed2f80b KZ |
4824 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
4825 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4826 | msgstr "FAT16 ẩn <32M" | |
48d7b13a | 4827 | |
0ed2f80b KZ |
4828 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
4829 | msgid "Hidden FAT16" | |
4830 | msgstr "FAT16 ẩn" | |
48d7b13a | 4831 | |
0ed2f80b KZ |
4832 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
4833 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4834 | msgstr "HPFS/NTFS ẩn" | |
55032d70 | 4835 | |
0ed2f80b KZ |
4836 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
4837 | msgid "AST SmartSleep" | |
4838 | msgstr "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4839 | |
0ed2f80b KZ |
4840 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
4841 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4842 | msgstr "W95 FAT32 ẩn" | |
55032d70 | 4843 | |
0ed2f80b KZ |
4844 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
4845 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4846 | msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)" | |
d0992120 | 4847 | |
0ed2f80b KZ |
4848 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
4849 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4850 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn" | |
3406942e | 4851 | |
0ed2f80b KZ |
4852 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
4853 | msgid "NEC DOS" | |
4854 | msgstr "NEC DOS" | |
48d7b13a | 4855 | |
0ed2f80b KZ |
4856 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
4857 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4858 | msgstr "NTFS WinRE ẩn" | |
48d7b13a | 4859 | |
0ed2f80b KZ |
4860 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
4861 | msgid "Plan 9" | |
4862 | msgstr "Plan 9" | |
48d7b13a | 4863 | |
0ed2f80b KZ |
4864 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
4865 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4866 | msgstr "Khôi phục PartitionMagic" | |
48d7b13a | 4867 | |
0ed2f80b KZ |
4868 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
4869 | msgid "Venix 80286" | |
4870 | msgstr "Venix 80286" | |
48d7b13a | 4871 | |
0ed2f80b KZ |
4872 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
4873 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4874 | msgstr "Khởi động PPC PReP" | |
48d7b13a | 4875 | |
0ed2f80b KZ |
4876 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
4877 | msgid "SFS" | |
4878 | msgstr "SFS" | |
48d7b13a | 4879 | |
0ed2f80b KZ |
4880 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
4881 | msgid "QNX4.x" | |
4882 | msgstr "QNX4.x" | |
48d7b13a | 4883 | |
0ed2f80b KZ |
4884 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
4885 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4886 | msgstr "QNX4.x phần 2" | |
55032d70 | 4887 | |
0ed2f80b KZ |
4888 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
4889 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4890 | msgstr "QNX4.x phần 3" | |
d0992120 | 4891 | |
0ed2f80b KZ |
4892 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
4893 | msgid "OnTrack DM" | |
4894 | msgstr "OnTrack DM" | |
d0992120 | 4895 | |
0ed2f80b KZ |
4896 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
4897 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4898 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
48d7b13a | 4899 | |
0ed2f80b KZ |
4900 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
4901 | msgid "CP/M" | |
4902 | msgstr "CP/M" | |
48d7b13a | 4903 | |
0ed2f80b KZ |
4904 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
4905 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4906 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
48d7b13a | 4907 | |
0ed2f80b KZ |
4908 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
4909 | msgid "OnTrackDM6" | |
4910 | msgstr "OnTrackDM6" | |
48d7b13a | 4911 | |
0ed2f80b KZ |
4912 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
4913 | msgid "EZ-Drive" | |
4914 | msgstr "EZ-Drive" | |
48d7b13a | 4915 | |
0ed2f80b KZ |
4916 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
4917 | msgid "Golden Bow" | |
4918 | msgstr "Golden Bow" | |
48d7b13a | 4919 | |
0ed2f80b KZ |
4920 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
4921 | msgid "Priam Edisk" | |
4922 | msgstr "Priam Edisk" | |
55032d70 | 4923 | |
b5ef1472 KZ |
4924 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
4925 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 | |
0ed2f80b KZ |
4926 | msgid "SpeedStor" |
4927 | msgstr "SpeedStor" | |
55032d70 | 4928 | |
0ed2f80b KZ |
4929 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
4930 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4931 | msgstr "GNU HURD hay SysV" | |
48d7b13a | 4932 | |
0ed2f80b KZ |
4933 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
4934 | msgid "Novell Netware 286" | |
4935 | msgstr "Novell Netware 286" | |
48d7b13a | 4936 | |
0ed2f80b KZ |
4937 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
4938 | msgid "Novell Netware 386" | |
4939 | msgstr "Novell Netware 386" | |
48d7b13a | 4940 | |
0ed2f80b KZ |
4941 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
4942 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4943 | msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động" | |
48d7b13a | 4944 | |
0ed2f80b KZ |
4945 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
4946 | msgid "PC/IX" | |
4947 | msgstr "PC/IX" | |
eb0f80a6 | 4948 | |
0ed2f80b KZ |
4949 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
4950 | msgid "Old Minix" | |
4951 | msgstr "Minix cũ" | |
48d7b13a | 4952 | |
0ed2f80b KZ |
4953 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
4954 | msgid "Minix / old Linux" | |
4955 | msgstr "Minix / Linux cũ" | |
48d7b13a | 4956 | |
0ed2f80b KZ |
4957 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
4958 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4959 | msgstr "Trao đổi Linux/Solaris" | |
3406942e | 4960 | |
0ed2f80b KZ |
4961 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
4962 | msgid "Linux" | |
4963 | msgstr "Linux" | |
48d7b13a | 4964 | |
0ed2f80b | 4965 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
b5ef1472 KZ |
4966 | msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" |
4967 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4968 | |
b5ef1472 | 4969 | #: include/pt-mbr-partnames.h:57 |
0ed2f80b KZ |
4970 | msgid "Linux extended" |
4971 | msgstr "Linux mở rộng" | |
48d7b13a | 4972 | |
b5ef1472 | 4973 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 |
0ed2f80b KZ |
4974 | msgid "NTFS volume set" |
4975 | msgstr "Bộ khối tin NTFS" | |
48d7b13a | 4976 | |
b5ef1472 | 4977 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
0ed2f80b KZ |
4978 | msgid "Linux plaintext" |
4979 | msgstr "Linux chữ thường" | |
48d7b13a | 4980 | |
ebe345d1 KZ |
4981 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62 |
4982 | #: libfdisk/src/sun.c:53 | |
0ed2f80b KZ |
4983 | msgid "Linux LVM" |
4984 | msgstr "Linux LVM" | |
48d7b13a | 4985 | |
b5ef1472 | 4986 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
0ed2f80b KZ |
4987 | msgid "Amoeba" |
4988 | msgstr "Amoeba" | |
48d7b13a | 4989 | |
b5ef1472 | 4990 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
0ed2f80b KZ |
4991 | msgid "Amoeba BBT" |
4992 | msgstr "Amoeba BBT" | |
48d7b13a | 4993 | |
b5ef1472 | 4994 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
0ed2f80b KZ |
4995 | msgid "BSD/OS" |
4996 | msgstr "BSD/OS" | |
0027a8b1 | 4997 | |
b5ef1472 | 4998 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
0ed2f80b KZ |
4999 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
5000 | msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad" | |
0027a8b1 | 5001 | |
b5ef1472 | 5002 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
0ed2f80b KZ |
5003 | msgid "FreeBSD" |
5004 | msgstr "FreeBSD" | |
0027a8b1 | 5005 | |
b5ef1472 | 5006 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
0ed2f80b KZ |
5007 | msgid "OpenBSD" |
5008 | msgstr "OpenBSD" | |
48d7b13a | 5009 | |
b5ef1472 | 5010 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
0ed2f80b KZ |
5011 | msgid "NeXTSTEP" |
5012 | msgstr "NeXTSTEP" | |
48d7b13a | 5013 | |
b5ef1472 | 5014 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
0ed2f80b KZ |
5015 | msgid "Darwin UFS" |
5016 | msgstr "Darwin UFS" | |
0027a8b1 | 5017 | |
b5ef1472 | 5018 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
0ed2f80b KZ |
5019 | msgid "NetBSD" |
5020 | msgstr "NetBSD" | |
0027a8b1 | 5021 | |
b5ef1472 | 5022 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
0ed2f80b KZ |
5023 | msgid "Darwin boot" |
5024 | msgstr "Khởi động Darwin" | |
d0992120 | 5025 | |
b5ef1472 | 5026 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
0ed2f80b KZ |
5027 | msgid "HFS / HFS+" |
5028 | msgstr "HFS / HFS+" | |
48d7b13a | 5029 | |
b5ef1472 | 5030 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
0ed2f80b KZ |
5031 | msgid "BSDI fs" |
5032 | msgstr "Httt BSDI" | |
48d7b13a | 5033 | |
b5ef1472 | 5034 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 |
0ed2f80b KZ |
5035 | msgid "BSDI swap" |
5036 | msgstr "Trao đổi BSDI" | |
48d7b13a | 5037 | |
b5ef1472 | 5038 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 |
0ed2f80b KZ |
5039 | msgid "Boot Wizard hidden" |
5040 | msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn" | |
0027a8b1 | 5041 | |
b5ef1472 | 5042 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
d3cac66d KZ |
5043 | #, fuzzy |
5044 | msgid "Acronis FAT32 LBA" | |
5045 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
5046 | ||
ebe345d1 | 5047 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 |
0ed2f80b KZ |
5048 | msgid "Solaris boot" |
5049 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
48d7b13a | 5050 | |
b5ef1472 | 5051 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
0ed2f80b KZ |
5052 | msgid "Solaris" |
5053 | msgstr "Solaris" | |
55032d70 | 5054 | |
b5ef1472 | 5055 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
0ed2f80b KZ |
5056 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
5057 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
48d7b13a | 5058 | |
b5ef1472 | 5059 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
0ed2f80b KZ |
5060 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
5061 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
48d7b13a | 5062 | |
b5ef1472 | 5063 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
0ed2f80b KZ |
5064 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
5065 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
55032d70 | 5066 | |
b5ef1472 | 5067 | #: include/pt-mbr-partnames.h:82 |
0ed2f80b KZ |
5068 | msgid "Syrinx" |
5069 | msgstr "Syrinx" | |
48d7b13a | 5070 | |
b5ef1472 | 5071 | #: include/pt-mbr-partnames.h:83 |
0ed2f80b KZ |
5072 | msgid "Non-FS data" |
5073 | msgstr "Dữ liệu không phải FS" | |
48d7b13a | 5074 | |
b5ef1472 | 5075 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
0ed2f80b | 5076 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
3563d161 | 5077 | msgstr "CP/M / CTOS / …" |
0027a8b1 | 5078 | |
b5ef1472 | 5079 | #: include/pt-mbr-partnames.h:86 |
0ed2f80b KZ |
5080 | msgid "Dell Utility" |
5081 | msgstr "Công cụ Dell" | |
0027a8b1 | 5082 | |
0ed2f80b | 5083 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
b5ef1472 | 5084 | #: include/pt-mbr-partnames.h:87 |
0ed2f80b KZ |
5085 | msgid "BootIt" |
5086 | msgstr "BootIt" | |
0027a8b1 | 5087 | |
b5ef1472 | 5088 | #: include/pt-mbr-partnames.h:88 |
0ed2f80b KZ |
5089 | msgid "DOS access" |
5090 | msgstr "Truy cập DOS" | |
48d7b13a | 5091 | |
b5ef1472 | 5092 | #: include/pt-mbr-partnames.h:90 |
0ed2f80b KZ |
5093 | msgid "DOS R/O" |
5094 | msgstr "DOS R/O" | |
d0992120 | 5095 | |
b5ef1472 KZ |
5096 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
5097 | #, fuzzy | |
5098 | msgid "Rufus alignment" | |
5099 | msgstr "đối số đầu tiên" | |
5100 | ||
5101 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 | |
0ed2f80b KZ |
5102 | msgid "BeOS fs" |
5103 | msgstr "Httt BeOS" | |
48d7b13a | 5104 | |
b5ef1472 | 5105 | #: include/pt-mbr-partnames.h:96 |
0ed2f80b KZ |
5106 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
5107 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
48d7b13a | 5108 | |
b5ef1472 | 5109 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
0ed2f80b KZ |
5110 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
5111 | msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC" | |
48d7b13a | 5112 | |
b5ef1472 | 5113 | #: include/pt-mbr-partnames.h:100 |
0ed2f80b KZ |
5114 | msgid "DOS secondary" |
5115 | msgstr "DOS phụ" | |
48d7b13a | 5116 | |
80bbf3b5 | 5117 | #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274 |
0ed2f80b KZ |
5118 | msgid "VMware VMFS" |
5119 | msgstr "VMware VMFS" | |
48d7b13a | 5120 | |
b5ef1472 | 5121 | #: include/pt-mbr-partnames.h:102 |
0ed2f80b KZ |
5122 | msgid "VMware VMKCORE" |
5123 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
48d7b13a | 5124 | |
ebe345d1 | 5125 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 |
0ed2f80b KZ |
5126 | msgid "Linux raid autodetect" |
5127 | msgstr "Tự động nhận ra Linux raid" | |
48d7b13a | 5128 | |
0ed2f80b | 5129 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
b5ef1472 | 5130 | #: include/pt-mbr-partnames.h:106 |
0ed2f80b KZ |
5131 | msgid "LANstep" |
5132 | msgstr "LANstep" | |
48d7b13a | 5133 | |
b5ef1472 | 5134 | #: include/pt-mbr-partnames.h:107 |
0ed2f80b KZ |
5135 | msgid "BBT" |
5136 | msgstr "BBT" | |
48d7b13a | 5137 | |
49b90d82 | 5138 | #: lib/blkdev.c:273 |
b5ef1472 KZ |
5139 | #, c-format |
5140 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
5141 | msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh" | |
5142 | ||
251e171e | 5143 | #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 |
528ef7ad | 5144 | #, c-format |
0ed2f80b | 5145 | msgid "Selected partition %ju" |
528ef7ad | 5146 | msgstr "Phân vùng đã chọn %ju" |
48d7b13a | 5147 | |
251e171e | 5148 | #: libfdisk/src/ask.c:508 |
0ed2f80b KZ |
5149 | msgid "No partition is defined yet!" |
5150 | msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!" | |
d0992120 | 5151 | |
251e171e | 5152 | #: libfdisk/src/ask.c:520 |
0ed2f80b KZ |
5153 | msgid "No free partition available!" |
5154 | msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!" | |
5155 | ||
251e171e | 5156 | #: libfdisk/src/ask.c:530 |
0ed2f80b KZ |
5157 | msgid "Partition number" |
5158 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
48d7b13a | 5159 | |
251e171e | 5160 | #: libfdisk/src/ask.c:1027 |
55032d70 | 5161 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5162 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
5163 | msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s." | |
d0992120 | 5164 | |
ebe345d1 | 5165 | #: libfdisk/src/bsd.c:165 |
5562f013 | 5166 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5167 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
5168 | msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi." | |
d0992120 | 5169 | |
ebe345d1 | 5170 | #: libfdisk/src/bsd.c:180 |
0ed2f80b KZ |
5171 | #, c-format |
5172 | msgid "There is no *BSD partition on %s." | |
5173 | msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s." | |
d0992120 | 5174 | |
49b90d82 | 5175 | #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 |
0ed2f80b KZ |
5176 | msgid "First cylinder" |
5177 | msgstr "Trụ từ đầu tiên" | |
48d7b13a | 5178 | |
49b90d82 | 5179 | #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213 |
251e171e KZ |
5180 | #, fuzzy |
5181 | msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" | |
0ed2f80b | 5182 | msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}" |
d0992120 | 5183 | |
80bbf3b5 | 5184 | #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447 |
251e171e KZ |
5185 | #, fuzzy |
5186 | msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" | |
0ed2f80b | 5187 | msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}" |
48d7b13a | 5188 | |
251e171e | 5189 | #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
55032d70 | 5190 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
5191 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." |
5192 | msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD." | |
5193 | ||
251e171e | 5194 | #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
0ed2f80b KZ |
5195 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
5196 | msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?" | |
d0992120 | 5197 | |
251e171e | 5198 | #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
d3cac66d KZ |
5199 | #, fuzzy |
5200 | msgid "Disk" | |
5201 | msgstr "Đĩa: %s" | |
48d7b13a | 5202 | |
251e171e | 5203 | #: libfdisk/src/bsd.c:456 |
d3cac66d KZ |
5204 | msgid "Packname" |
5205 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5206 | |
251e171e | 5207 | #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129 |
d3cac66d KZ |
5208 | msgid "Flags" |
5209 | msgstr "Cờ" | |
d0992120 | 5210 | |
251e171e | 5211 | #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
0ed2f80b KZ |
5212 | msgid " removable" |
5213 | msgstr " có thể tháo rời" | |
48d7b13a | 5214 | |
251e171e | 5215 | #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
0ed2f80b KZ |
5216 | msgid " ecc" |
5217 | msgstr " ecc" | |
5218 | ||
251e171e | 5219 | #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
0ed2f80b KZ |
5220 | msgid " badsect" |
5221 | msgstr " cung từ sai" | |
ee70cb20 | 5222 | |
251e171e | 5223 | #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
d3cac66d KZ |
5224 | #, fuzzy |
5225 | msgid "Bytes/Sector" | |
5226 | msgstr "byte/cung từ" | |
48d7b13a | 5227 | |
251e171e | 5228 | #: libfdisk/src/bsd.c:481 |
d3cac66d KZ |
5229 | #, fuzzy |
5230 | msgid "Tracks/Cylinder" | |
5231 | msgstr "rãnh/trụ" | |
48d7b13a | 5232 | |
251e171e | 5233 | #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
d3cac66d KZ |
5234 | #, fuzzy |
5235 | msgid "Sectors/Cylinder" | |
5236 | msgstr "cung/trụ từ" | |
d0992120 | 5237 | |
251e171e KZ |
5238 | #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429 |
5239 | #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125 | |
d3cac66d KZ |
5240 | msgid "Cylinders" |
5241 | msgstr "Các trụ" | |
48d7b13a | 5242 | |
251e171e | 5243 | #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775 |
d3cac66d KZ |
5244 | #, fuzzy |
5245 | msgid "Rpm" | |
5246 | msgstr "vòng mỗi phút" | |
48d7b13a | 5247 | |
251e171e | 5248 | #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795 |
d3cac66d KZ |
5249 | #, fuzzy |
5250 | msgid "Interleave" | |
5251 | msgstr "xen kẽ" | |
48d7b13a | 5252 | |
251e171e | 5253 | #: libfdisk/src/bsd.c:506 |
d3cac66d KZ |
5254 | #, fuzzy |
5255 | msgid "Trackskew" | |
5256 | msgstr "độ lệch rãnh" | |
48d7b13a | 5257 | |
251e171e | 5258 | #: libfdisk/src/bsd.c:511 |
d3cac66d KZ |
5259 | #, fuzzy |
5260 | msgid "Cylinderskew" | |
5261 | msgstr "độ lệch trụ" | |
48d7b13a | 5262 | |
251e171e | 5263 | #: libfdisk/src/bsd.c:516 |
d3cac66d KZ |
5264 | #, fuzzy |
5265 | msgid "Headswitch" | |
5266 | msgstr "bật đầu đọc" | |
48d7b13a | 5267 | |
251e171e | 5268 | #: libfdisk/src/bsd.c:521 |
d3cac66d KZ |
5269 | #, fuzzy |
5270 | msgid "Track-to-track seek" | |
5271 | msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh" | |
48d7b13a | 5272 | |
251e171e | 5273 | #: libfdisk/src/bsd.c:611 |
0ed2f80b KZ |
5274 | msgid "bytes/sector" |
5275 | msgstr "byte/cung từ" | |
48d7b13a | 5276 | |
251e171e | 5277 | #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
0ed2f80b KZ |
5278 | msgid "sectors/track" |
5279 | msgstr "cung từ/rãnh" | |
48d7b13a | 5280 | |
251e171e | 5281 | #: libfdisk/src/bsd.c:615 |
0ed2f80b KZ |
5282 | msgid "tracks/cylinder" |
5283 | msgstr "rãnh/trụ" | |
48d7b13a | 5284 | |
251e171e | 5285 | #: libfdisk/src/bsd.c:616 |
6bbace6d KZ |
5286 | msgid "cylinders" |
5287 | msgstr "trụ" | |
5288 | ||
251e171e | 5289 | #: libfdisk/src/bsd.c:620 |
0ed2f80b KZ |
5290 | msgid "sectors/cylinder" |
5291 | msgstr "cung/trụ từ" | |
48d7b13a | 5292 | |
251e171e | 5293 | #: libfdisk/src/bsd.c:623 |
0ed2f80b KZ |
5294 | msgid "rpm" |
5295 | msgstr "vòng mỗi phút" | |
48d7b13a | 5296 | |
251e171e | 5297 | #: libfdisk/src/bsd.c:624 |
0ed2f80b KZ |
5298 | msgid "interleave" |
5299 | msgstr "xen kẽ" | |
48d7b13a | 5300 | |
251e171e | 5301 | #: libfdisk/src/bsd.c:625 |
0ed2f80b KZ |
5302 | msgid "trackskew" |
5303 | msgstr "độ lệch rãnh" | |
48d7b13a | 5304 | |
251e171e | 5305 | #: libfdisk/src/bsd.c:626 |
0ed2f80b KZ |
5306 | msgid "cylinderskew" |
5307 | msgstr "độ lệch trụ" | |
48d7b13a | 5308 | |
251e171e | 5309 | #: libfdisk/src/bsd.c:628 |
0ed2f80b KZ |
5310 | msgid "headswitch" |
5311 | msgstr "bật đầu đọc" | |
48d7b13a | 5312 | |
251e171e | 5313 | #: libfdisk/src/bsd.c:629 |
0ed2f80b KZ |
5314 | msgid "track-to-track seek" |
5315 | msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh" | |
48d7b13a | 5316 | |
251e171e | 5317 | #: libfdisk/src/bsd.c:651 |
0ed2f80b KZ |
5318 | #, c-format |
5319 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
5320 | msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công." | |
48d7b13a | 5321 | |
251e171e | 5322 | #: libfdisk/src/bsd.c:673 |
0ed2f80b KZ |
5323 | #, c-format |
5324 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
5325 | msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)" | |
48d7b13a | 5326 | |
251e171e | 5327 | #: libfdisk/src/bsd.c:704 |
0ed2f80b KZ |
5328 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
5329 | msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!" | |
48d7b13a | 5330 | |
251e171e | 5331 | #: libfdisk/src/bsd.c:728 |
0ed2f80b KZ |
5332 | #, c-format |
5333 | msgid "Bootstrap installed on %s." | |
5334 | msgstr "Trình mồi được cài trên %s." | |
55032d70 | 5335 | |
251e171e | 5336 | #: libfdisk/src/bsd.c:903 |
ac31e6f8 | 5337 | #, c-format |
784c8a40 | 5338 | msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" |
ac31e6f8 KZ |
5339 | msgstr "" |
5340 | ||
251e171e | 5341 | #: libfdisk/src/bsd.c:906 |
0ed2f80b KZ |
5342 | #, c-format |
5343 | msgid "Disklabel written to %s." | |
5344 | msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s." | |
55032d70 | 5345 | |
251e171e | 5346 | #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696 |
0ed2f80b | 5347 | msgid "Syncing disks." |
3563d161 | 5348 | msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa." |
55032d70 | 5349 | |
251e171e | 5350 | #: libfdisk/src/bsd.c:953 |
a2272d3b TNQ |
5351 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
5352 | msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS." | |
55032d70 | 5353 | |
251e171e | 5354 | #: libfdisk/src/bsd.c:981 |
528ef7ad | 5355 | #, c-format |
0ed2f80b | 5356 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
528ef7ad | 5357 | msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu." |
55032d70 | 5358 | |
251e171e | 5359 | #: libfdisk/src/bsd.c:1017 |
0ed2f80b | 5360 | msgid "Slice" |
528ef7ad | 5361 | msgstr "Slice" |
55032d70 | 5362 | |
251e171e | 5363 | #: libfdisk/src/bsd.c:1024 |
0ed2f80b | 5364 | msgid "Fsize" |
528ef7ad | 5365 | msgstr "Fsize" |
55032d70 | 5366 | |
251e171e | 5367 | #: libfdisk/src/bsd.c:1025 |
0ed2f80b | 5368 | msgid "Bsize" |
528ef7ad | 5369 | msgstr "Bsize" |
48d7b13a | 5370 | |
251e171e | 5371 | #: libfdisk/src/bsd.c:1026 |
0ed2f80b | 5372 | msgid "Cpg" |
528ef7ad | 5373 | msgstr "Cpg" |
55c8e797 | 5374 | |
251e171e | 5375 | #: libfdisk/src/context.c:690 |
0ed2f80b KZ |
5376 | #, c-format |
5377 | msgid "%s: close device failed" | |
5378 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị" | |
48d7b13a | 5379 | |
251e171e | 5380 | #: libfdisk/src/context.c:764 |
49b90d82 KZ |
5381 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
5382 | msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng." | |
5383 | ||
251e171e | 5384 | #: libfdisk/src/context.c:773 |
49b90d82 KZ |
5385 | msgid "Re-reading the partition table failed." |
5386 | msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng." | |
5387 | ||
251e171e | 5388 | #: libfdisk/src/context.c:775 |
49b90d82 KZ |
5389 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
5390 | msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)." | |
5391 | ||
251e171e | 5392 | #: libfdisk/src/context.c:860 |
49b90d82 KZ |
5393 | #, fuzzy, c-format |
5394 | msgid "Failed to remove partition %zu from system" | |
5395 | msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng" | |
5396 | ||
251e171e | 5397 | #: libfdisk/src/context.c:868 |
49b90d82 KZ |
5398 | #, fuzzy, c-format |
5399 | msgid "Failed to update system information about partition %zu" | |
5400 | msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n" | |
5401 | ||
251e171e | 5402 | #: libfdisk/src/context.c:876 |
49b90d82 KZ |
5403 | #, fuzzy, c-format |
5404 | msgid "Failed to add partition %zu to system" | |
5405 | msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng" | |
5406 | ||
251e171e | 5407 | #: libfdisk/src/context.c:882 |
49b90d82 KZ |
5408 | #, fuzzy |
5409 | msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " | |
5410 | msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)." | |
5411 | ||
251e171e | 5412 | #: libfdisk/src/context.c:1092 |
0ed2f80b KZ |
5413 | msgid "cylinder" |
5414 | msgid_plural "cylinders" | |
5415 | msgstr[0] "trụ" | |
48d7b13a | 5416 | |
251e171e | 5417 | #: libfdisk/src/context.c:1093 |
0ed2f80b KZ |
5418 | msgid "sector" |
5419 | msgid_plural "sectors" | |
5420 | msgstr[0] "cung từ" | |
48d7b13a | 5421 | |
da3223a3 | 5422 | #: libfdisk/src/context.c:1440 |
6bbace6d KZ |
5423 | msgid "Incomplete geometry setting." |
5424 | msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện." | |
5425 | ||
ebe345d1 | 5426 | #: libfdisk/src/dos.c:213 |
0ed2f80b KZ |
5427 | msgid "All primary partitions have been defined already." |
5428 | msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!" | |
48d7b13a | 5429 | |
49b90d82 KZ |
5430 | #: libfdisk/src/dos.c:216 |
5431 | #, fuzzy | |
5432 | msgid "Primary partition not available." | |
5433 | msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!" | |
5434 | ||
5435 | #: libfdisk/src/dos.c:270 | |
528ef7ad | 5436 | #, c-format |
0ed2f80b | 5437 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
528ef7ad | 5438 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)" |
48d7b13a | 5439 | |
49b90d82 | 5440 | #: libfdisk/src/dos.c:340 |
0ed2f80b KZ |
5441 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
5442 | msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng." | |
48d7b13a | 5443 | |
49b90d82 | 5444 | #: libfdisk/src/dos.c:343 |
0ed2f80b KZ |
5445 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
5446 | msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời." | |
48d7b13a | 5447 | |
49b90d82 | 5448 | #: libfdisk/src/dos.c:347 |
0ed2f80b KZ |
5449 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
5450 | msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)." | |
48d7b13a | 5451 | |
49b90d82 | 5452 | #: libfdisk/src/dos.c:353 |
0ed2f80b KZ |
5453 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
5454 | msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời." | |
48d7b13a | 5455 | |
49b90d82 | 5456 | #: libfdisk/src/dos.c:360 |
ebe345d1 KZ |
5457 | #, fuzzy, c-format |
5458 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." | |
528ef7ad | 5459 | msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)." |
48d7b13a | 5460 | |
49b90d82 | 5461 | #: libfdisk/src/dos.c:534 |
0ed2f80b KZ |
5462 | msgid "Bad offset in primary extended partition." |
5463 | msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính." | |
48d7b13a | 5464 | |
49b90d82 | 5465 | #: libfdisk/src/dos.c:548 |
528ef7ad | 5466 | #, c-format |
0ed2f80b | 5467 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
528ef7ad | 5468 | msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này." |
48d7b13a | 5469 | |
49b90d82 | 5470 | #: libfdisk/src/dos.c:581 |
528ef7ad | 5471 | #, c-format |
0ed2f80b | 5472 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
528ef7ad | 5473 | msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu." |
48d7b13a | 5474 | |
49b90d82 | 5475 | #: libfdisk/src/dos.c:589 |
528ef7ad | 5476 | #, c-format |
0ed2f80b | 5477 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
528ef7ad | 5478 | msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu." |
cf8316e2 | 5479 | |
49b90d82 | 5480 | #: libfdisk/src/dos.c:645 |
528ef7ad | 5481 | #, c-format |
0ed2f80b | 5482 | msgid "omitting empty partition (%zu)" |
528ef7ad | 5483 | msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)" |
48d7b13a | 5484 | |
49b90d82 | 5485 | #: libfdisk/src/dos.c:705 |
3563d161 | 5486 | #, c-format |
6bbace6d | 5487 | msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." |
3563d161 | 5488 | msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x." |
6bbace6d | 5489 | |
49b90d82 | 5490 | #: libfdisk/src/dos.c:726 |
0ed2f80b KZ |
5491 | msgid "Enter the new disk identifier" |
5492 | msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới" | |
48d7b13a | 5493 | |
49b90d82 | 5494 | #: libfdisk/src/dos.c:733 |
0ed2f80b KZ |
5495 | msgid "Incorrect value." |
5496 | msgstr "Giá trị không đúng." | |
48d7b13a | 5497 | |
49b90d82 | 5498 | #: libfdisk/src/dos.c:742 |
0ed2f80b KZ |
5499 | #, c-format |
5500 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." | |
5501 | msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x." | |
48d7b13a | 5502 | |
49b90d82 | 5503 | #: libfdisk/src/dos.c:838 |
528ef7ad | 5504 | #, c-format |
0ed2f80b | 5505 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
528ef7ad | 5506 | msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu" |
48d7b13a | 5507 | |
49b90d82 | 5508 | #: libfdisk/src/dos.c:852 |
528ef7ad | 5509 | #, c-format |
0ed2f80b | 5510 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
528ef7ad | 5511 | msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)." |
48d7b13a | 5512 | |
49b90d82 | 5513 | #: libfdisk/src/dos.c:969 |
528ef7ad | 5514 | #, c-format |
0ed2f80b | 5515 | msgid "Start sector %ju out of range." |
528ef7ad | 5516 | msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi." |
48d7b13a | 5517 | |
80bbf3b5 KZ |
5518 | #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838 |
5519 | #: libfdisk/src/sun.c:520 | |
528ef7ad | 5520 | #, c-format |
0ed2f80b | 5521 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
528ef7ad | 5522 | msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại." |
48d7b13a | 5523 | |
49b90d82 | 5524 | #: libfdisk/src/dos.c:1146 |
0ed2f80b KZ |
5525 | #, c-format |
5526 | msgid "Sector %llu is already allocated." | |
5527 | msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối." | |
48d7b13a | 5528 | |
80bbf3b5 | 5529 | #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330 |
0ed2f80b KZ |
5530 | msgid "No free sectors available." |
5531 | msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả." | |
48d7b13a | 5532 | |
251e171e | 5533 | #: libfdisk/src/dos.c:1342 |
528ef7ad | 5534 | #, c-format |
0ed2f80b | 5535 | msgid "Adding logical partition %zu" |
528ef7ad | 5536 | msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu" |
48d7b13a | 5537 | |
251e171e | 5538 | #: libfdisk/src/dos.c:1373 |
528ef7ad | 5539 | #, c-format |
0ed2f80b | 5540 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
528ef7ad | 5541 | msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0" |
48d7b13a | 5542 | |
251e171e | 5543 | #: libfdisk/src/dos.c:1375 |
528ef7ad | 5544 | #, c-format |
0ed2f80b | 5545 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
528ef7ad | 5546 | msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d" |
48d7b13a | 5547 | |
251e171e | 5548 | #: libfdisk/src/dos.c:1378 |
528ef7ad | 5549 | #, c-format |
0ed2f80b | 5550 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
528ef7ad | 5551 | msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu" |
48d7b13a | 5552 | |
251e171e | 5553 | #: libfdisk/src/dos.c:1381 |
528ef7ad | 5554 | #, c-format |
0ed2f80b | 5555 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
528ef7ad | 5556 | msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu" |
48d7b13a | 5557 | |
251e171e | 5558 | #: libfdisk/src/dos.c:1387 |
528ef7ad | 5559 | #, c-format |
0ed2f80b | 5560 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
528ef7ad | 5561 | msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u" |
48d7b13a | 5562 | |
251e171e | 5563 | #: libfdisk/src/dos.c:1440 |
528ef7ad | 5564 | #, c-format |
0ed2f80b | 5565 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
528ef7ad | 5566 | msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)" |
48d7b13a | 5567 | |
251e171e | 5568 | #: libfdisk/src/dos.c:1451 |
528ef7ad | 5569 | #, c-format |
0ed2f80b | 5570 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
528ef7ad | 5571 | msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)" |
48d7b13a | 5572 | |
251e171e | 5573 | #: libfdisk/src/dos.c:1460 |
528ef7ad | 5574 | #, c-format |
0ed2f80b | 5575 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
528ef7ad | 5576 | msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ." |
48d7b13a | 5577 | |
251e171e | 5578 | #: libfdisk/src/dos.c:1487 |
528ef7ad | 5579 | #, c-format |
0ed2f80b | 5580 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
528ef7ad | 5581 | msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu." |
48d7b13a | 5582 | |
251e171e | 5583 | #: libfdisk/src/dos.c:1500 |
528ef7ad | 5584 | #, c-format |
0ed2f80b | 5585 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
528ef7ad | 5586 | msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu." |
fc473dee | 5587 | |
251e171e | 5588 | #: libfdisk/src/dos.c:1528 |
528ef7ad | 5589 | #, c-format |
0ed2f80b | 5590 | msgid "Partition %zu: empty." |
528ef7ad | 5591 | msgstr "Phân vùng %zu: rỗng." |
fc473dee | 5592 | |
251e171e | 5593 | #: libfdisk/src/dos.c:1533 |
528ef7ad | 5594 | #, c-format |
0ed2f80b | 5595 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
528ef7ad | 5596 | msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu." |
48d7b13a | 5597 | |
251e171e | 5598 | #: libfdisk/src/dos.c:1541 |
0ed2f80b KZ |
5599 | #, c-format |
5600 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." | |
5601 | msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu." | |
48d7b13a | 5602 | |
251e171e | 5603 | #: libfdisk/src/dos.c:1544 |
0ed2f80b KZ |
5604 | #, c-format |
5605 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." | |
5606 | msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte." | |
48d7b13a | 5607 | |
251e171e | 5608 | #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064 |
6bbace6d | 5609 | msgid "Extended partition already exists." |
3563d161 | 5610 | msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có." |
6bbace6d | 5611 | |
251e171e | 5612 | #: libfdisk/src/dos.c:1632 |
49b90d82 KZ |
5613 | msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." |
5614 | msgstr "" | |
5615 | ||
251e171e | 5616 | #: libfdisk/src/dos.c:1668 |
0ed2f80b KZ |
5617 | msgid "The maximum number of partitions has been created." |
5618 | msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép." | |
48d7b13a | 5619 | |
251e171e | 5620 | #: libfdisk/src/dos.c:1682 |
0ed2f80b KZ |
5621 | msgid "All primary partitions are in use." |
5622 | msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng." | |
48d7b13a | 5623 | |
251e171e | 5624 | #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695 |
6bbace6d KZ |
5625 | msgid "All space for primary partitions is in use." |
5626 | msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng." | |
5627 | ||
b0041e4a | 5628 | #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
251e171e | 5629 | #: libfdisk/src/dos.c:1698 |
b0041e4a | 5630 | msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
3563d161 | 5631 | msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng." |
48d7b13a | 5632 | |
251e171e | 5633 | #: libfdisk/src/dos.c:1703 |
0ed2f80b KZ |
5634 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
5635 | msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính." | |
48d7b13a | 5636 | |
251e171e | 5637 | #: libfdisk/src/dos.c:1725 |
0ed2f80b | 5638 | msgid "Partition type" |
528ef7ad | 5639 | msgstr "Kiểu phân vùng" |
48d7b13a | 5640 | |
251e171e | 5641 | #: libfdisk/src/dos.c:1729 |
0ed2f80b KZ |
5642 | #, c-format |
5643 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" | |
528ef7ad | 5644 | msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống" |
48d7b13a | 5645 | |
251e171e | 5646 | #: libfdisk/src/dos.c:1734 |
0ed2f80b | 5647 | msgid "primary" |
528ef7ad | 5648 | msgstr "chính" |
48d7b13a | 5649 | |
251e171e | 5650 | #: libfdisk/src/dos.c:1736 |
0ed2f80b | 5651 | msgid "extended" |
528ef7ad | 5652 | msgstr "mở rộng" |
48d7b13a | 5653 | |
251e171e | 5654 | #: libfdisk/src/dos.c:1736 |
0ed2f80b | 5655 | msgid "container for logical partitions" |
528ef7ad | 5656 | msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc" |
48d7b13a | 5657 | |
251e171e | 5658 | #: libfdisk/src/dos.c:1738 |
0ed2f80b | 5659 | msgid "logical" |
528ef7ad | 5660 | msgstr "lôgíc" |
48d7b13a | 5661 | |
251e171e | 5662 | #: libfdisk/src/dos.c:1738 |
0ed2f80b | 5663 | msgid "numbered from 5" |
528ef7ad | 5664 | msgstr "đánh số bắt đầu từ 5" |
48d7b13a | 5665 | |
251e171e | 5666 | #: libfdisk/src/dos.c:1777 |
0ed2f80b KZ |
5667 | #, c-format |
5668 | msgid "Invalid partition type `%c'." | |
5669 | msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”." | |
48d7b13a | 5670 | |
251e171e | 5671 | #: libfdisk/src/dos.c:1795 |
0ed2f80b KZ |
5672 | #, c-format |
5673 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" | |
5674 | msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc" | |
48d7b13a | 5675 | |
251e171e | 5676 | #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221 |
d3cac66d KZ |
5677 | #, fuzzy |
5678 | msgid "Disk identifier" | |
5679 | msgstr "Định danh đĩa: %s" | |
48d7b13a | 5680 | |
251e171e | 5681 | #: libfdisk/src/dos.c:2069 |
0ed2f80b | 5682 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
528ef7ad | 5683 | msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan." |
48d7b13a | 5684 | |
251e171e | 5685 | #: libfdisk/src/dos.c:2074 |
ac31e6f8 | 5686 | msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." |
d3cac66d KZ |
5687 | msgstr "" |
5688 | ||
251e171e | 5689 | #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038 |
0ed2f80b KZ |
5690 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
5691 | msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi." | |
48d7b13a | 5692 | |
251e171e | 5693 | #: libfdisk/src/dos.c:2315 |
528ef7ad | 5694 | #, c-format |
0ed2f80b | 5695 | msgid "Partition %zu: no data area." |
528ef7ad | 5696 | msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu." |
48d7b13a | 5697 | |
251e171e | 5698 | #: libfdisk/src/dos.c:2348 |
0ed2f80b KZ |
5699 | msgid "New beginning of data" |
5700 | msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới" | |
48d7b13a | 5701 | |
251e171e | 5702 | #: libfdisk/src/dos.c:2404 |
528ef7ad | 5703 | #, c-format |
0ed2f80b | 5704 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
528ef7ad | 5705 | msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng." |
48d7b13a | 5706 | |
251e171e | 5707 | #: libfdisk/src/dos.c:2410 |
528ef7ad | 5708 | #, c-format |
0ed2f80b | 5709 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
528ef7ad | 5710 | msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ." |
48d7b13a | 5711 | |
251e171e | 5712 | #: libfdisk/src/dos.c:2411 |
528ef7ad | 5713 | #, c-format |
0ed2f80b | 5714 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
528ef7ad | 5715 | msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ." |
48d7b13a | 5716 | |
251e171e KZ |
5717 | #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 |
5718 | #: libfdisk/src/sun.c:1121 | |
0ed2f80b KZ |
5719 | msgid "Device" |
5720 | msgstr "Thiết bị" | |
48d7b13a | 5721 | |
251e171e | 5722 | #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40 |
0ed2f80b KZ |
5723 | msgid "Boot" |
5724 | msgstr "Khởi động" | |
48d7b13a | 5725 | |
251e171e | 5726 | #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127 |
0ed2f80b KZ |
5727 | msgid "Id" |
5728 | msgstr "Id" | |
48d7b13a | 5729 | |
251e171e | 5730 | #: libfdisk/src/dos.c:2435 |
0ed2f80b | 5731 | msgid "Start-C/H/S" |
528ef7ad | 5732 | msgstr "Điểm đầu-C/H/S" |
48d7b13a | 5733 | |
251e171e | 5734 | #: libfdisk/src/dos.c:2436 |
0ed2f80b | 5735 | msgid "End-C/H/S" |
528ef7ad | 5736 | msgstr "Điểm cuối-C/H/S" |
48d7b13a | 5737 | |
251e171e | 5738 | #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161 |
0ed2f80b | 5739 | msgid "Attrs" |
528ef7ad | 5740 | msgstr "Attrs" |
48d7b13a | 5741 | |
ebe345d1 | 5742 | #: libfdisk/src/gpt.c:159 |
0ed2f80b KZ |
5743 | msgid "EFI System" |
5744 | msgstr "Hệ thống EFI" | |
48d7b13a | 5745 | |
ebe345d1 | 5746 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
0ed2f80b KZ |
5747 | msgid "MBR partition scheme" |
5748 | msgstr "Lược đồ phân vùng MBR" | |
48d7b13a | 5749 | |
ebe345d1 | 5750 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
0ed2f80b | 5751 | msgid "Intel Fast Flash" |
528ef7ad | 5752 | msgstr "Intel Fast Flash" |
48d7b13a | 5753 | |
ebe345d1 | 5754 | #: libfdisk/src/gpt.c:165 |
0ed2f80b | 5755 | msgid "BIOS boot" |
528ef7ad | 5756 | msgstr "Khởi động BIOS" |
48d7b13a | 5757 | |
ebe345d1 | 5758 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
d3cac66d KZ |
5759 | #, fuzzy |
5760 | msgid "Sony boot partition" | |
5761 | msgstr "phân vùng khởi động BIOS" | |
5762 | ||
ebe345d1 | 5763 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 |
d3cac66d KZ |
5764 | #, fuzzy |
5765 | msgid "Lenovo boot partition" | |
5766 | msgstr "phân vùng khởi động BIOS" | |
5767 | ||
ebe345d1 | 5768 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 |
d3cac66d KZ |
5769 | #, fuzzy |
5770 | msgid "PowerPC PReP boot" | |
5771 | msgstr "Khởi động PPC PReP" | |
5772 | ||
ebe345d1 | 5773 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 |
d3cac66d KZ |
5774 | #, fuzzy |
5775 | msgid "ONIE boot" | |
5776 | msgstr "Khởi động BIOS" | |
5777 | ||
ebe345d1 | 5778 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
d3cac66d KZ |
5779 | msgid "ONIE config" |
5780 | msgstr "" | |
5781 | ||
ebe345d1 | 5782 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 |
0ed2f80b KZ |
5783 | msgid "Microsoft reserved" |
5784 | msgstr "Microsoft reserved" | |
48d7b13a | 5785 | |
ebe345d1 | 5786 | #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
0ed2f80b KZ |
5787 | msgid "Microsoft basic data" |
5788 | msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft" | |
48d7b13a | 5789 | |
ebe345d1 | 5790 | #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
0ed2f80b KZ |
5791 | msgid "Microsoft LDM metadata" |
5792 | msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM" | |
48d7b13a | 5793 | |
ebe345d1 | 5794 | #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
0ed2f80b KZ |
5795 | msgid "Microsoft LDM data" |
5796 | msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM" | |
48d7b13a | 5797 | |
ebe345d1 | 5798 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
0ed2f80b KZ |
5799 | msgid "Windows recovery environment" |
5800 | msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows" | |
48d7b13a | 5801 | |
ebe345d1 | 5802 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
0ed2f80b KZ |
5803 | msgid "IBM General Parallel Fs" |
5804 | msgstr "IBM General Parallel Fs" | |
48d7b13a | 5805 | |
ebe345d1 | 5806 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
a2272d3b TNQ |
5807 | msgid "Microsoft Storage Spaces" |
5808 | msgstr "Microsoft Storage Spaces" | |
5809 | ||
ebe345d1 | 5810 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 |
0ed2f80b | 5811 | msgid "HP-UX data" |
528ef7ad | 5812 | msgstr "dữ liệu HP-UX" |
48d7b13a | 5813 | |
ebe345d1 | 5814 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
0ed2f80b | 5815 | msgid "HP-UX service" |
528ef7ad | 5816 | msgstr "Dịch vụ HP-UX" |
48d7b13a | 5817 | |
ebe345d1 | 5818 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 |
0ed2f80b KZ |
5819 | msgid "Linux swap" |
5820 | msgstr "Trao đổi Linux" | |
48d7b13a | 5821 | |
ebe345d1 | 5822 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
0ed2f80b KZ |
5823 | msgid "Linux filesystem" |
5824 | msgstr "Hệ thống tập tin Linux" | |
48d7b13a | 5825 | |
ebe345d1 | 5826 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
0ed2f80b | 5827 | msgid "Linux server data" |
528ef7ad | 5828 | msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux" |
48d7b13a | 5829 | |
ebe345d1 | 5830 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
0ed2f80b | 5831 | msgid "Linux root (x86)" |
528ef7ad | 5832 | msgstr "Linux root (x86)" |
48d7b13a | 5833 | |
ebe345d1 | 5834 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
d3cac66d KZ |
5835 | #, fuzzy |
5836 | msgid "Linux root (ARM)" | |
5837 | msgstr "Linux root (x86)" | |
5838 | ||
ebe345d1 | 5839 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
0ed2f80b | 5840 | msgid "Linux root (x86-64)" |
528ef7ad | 5841 | msgstr "Linux root (x86-64)" |
48d7b13a | 5842 | |
ebe345d1 | 5843 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
d3cac66d KZ |
5844 | #, fuzzy |
5845 | msgid "Linux root (ARM-64)" | |
5846 | msgstr "Linux root (x86-64)" | |
5847 | ||
ebe345d1 | 5848 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 |
b5ef1472 KZ |
5849 | #, fuzzy |
5850 | msgid "Linux root\t(IA-64)" | |
5851 | msgstr "Linux root (x86-64)" | |
5852 | ||
ebe345d1 | 5853 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
0ed2f80b KZ |
5854 | msgid "Linux reserved" |
5855 | msgstr "Linux reserved" | |
48d7b13a | 5856 | |
ebe345d1 | 5857 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 |
0ed2f80b | 5858 | msgid "Linux home" |
528ef7ad | 5859 | msgstr "Thư mục cá nhân" |
48d7b13a | 5860 | |
ebe345d1 | 5861 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63 |
0ed2f80b KZ |
5862 | msgid "Linux RAID" |
5863 | msgstr "Linux RAID" | |
48d7b13a | 5864 | |
ebe345d1 | 5865 | #: libfdisk/src/gpt.c:203 |
0ed2f80b | 5866 | msgid "Linux extended boot" |
528ef7ad | 5867 | msgstr "khởi động Linux mở rộng" |
48d7b13a | 5868 | |
ebe345d1 | 5869 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
0ed2f80b KZ |
5870 | msgid "FreeBSD data" |
5871 | msgstr "dữ liệu FreeBSD" | |
48d7b13a | 5872 | |
ebe345d1 | 5873 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
0ed2f80b KZ |
5874 | msgid "FreeBSD boot" |
5875 | msgstr "FreeBSD boot" | |
3406942e | 5876 | |
ebe345d1 | 5877 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
0ed2f80b KZ |
5878 | msgid "FreeBSD swap" |
5879 | msgstr "FreeBSD swap" | |
3406942e | 5880 | |
ebe345d1 | 5881 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
0ed2f80b KZ |
5882 | msgid "FreeBSD UFS" |
5883 | msgstr "FreeBSD UFS" | |
48d7b13a | 5884 | |
ebe345d1 | 5885 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
0ed2f80b KZ |
5886 | msgid "FreeBSD ZFS" |
5887 | msgstr "FreeBSD ZFS" | |
48d7b13a | 5888 | |
ebe345d1 | 5889 | #: libfdisk/src/gpt.c:216 |
0ed2f80b KZ |
5890 | msgid "FreeBSD Vinum" |
5891 | msgstr "FreeBSD Vinum" | |
48d7b13a | 5892 | |
ebe345d1 | 5893 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
0ed2f80b KZ |
5894 | msgid "Apple HFS/HFS+" |
5895 | msgstr "Apple HFS/HFS+" | |
48d7b13a | 5896 | |
ebe345d1 | 5897 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
0ed2f80b KZ |
5898 | msgid "Apple UFS" |
5899 | msgstr "Apple UFS" | |
d0992120 | 5900 | |
ebe345d1 | 5901 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
0ed2f80b KZ |
5902 | msgid "Apple RAID" |
5903 | msgstr "Apple RAID" | |
d0992120 | 5904 | |
ebe345d1 | 5905 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
0ed2f80b KZ |
5906 | msgid "Apple RAID offline" |
5907 | msgstr "Apple RAID offline" | |
d0992120 | 5908 | |
ebe345d1 | 5909 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
0ed2f80b KZ |
5910 | msgid "Apple boot" |
5911 | msgstr "Apple boot" | |
48d7b13a | 5912 | |
ebe345d1 | 5913 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
0ed2f80b KZ |
5914 | msgid "Apple label" |
5915 | msgstr "nhãn Apple" | |
48d7b13a | 5916 | |
ebe345d1 | 5917 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
0ed2f80b KZ |
5918 | msgid "Apple TV recovery" |
5919 | msgstr "Apple TV phục hồi" | |
48d7b13a | 5920 | |
ebe345d1 | 5921 | #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
0ed2f80b KZ |
5922 | msgid "Apple Core storage" |
5923 | msgstr "Apple Core storage" | |
48d7b13a | 5924 | |
ebe345d1 | 5925 | #: libfdisk/src/gpt.c:230 |
0ed2f80b KZ |
5926 | msgid "Solaris root" |
5927 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
48d7b13a | 5928 | |
ebe345d1 | 5929 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
0ed2f80b KZ |
5930 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
5931 | msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" | |
48d7b13a | 5932 | |
ebe345d1 | 5933 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
0ed2f80b KZ |
5934 | msgid "Solaris swap" |
5935 | msgstr "Solaris swap" | |
48d7b13a | 5936 | |
ebe345d1 | 5937 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
0ed2f80b KZ |
5938 | msgid "Solaris backup" |
5939 | msgstr "sao lưu dự phòng Solaris" | |
48d7b13a | 5940 | |
ebe345d1 | 5941 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
0ed2f80b KZ |
5942 | msgid "Solaris /var" |
5943 | msgstr "Solaris /var" | |
eb0f80a6 | 5944 | |
ebe345d1 | 5945 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
0ed2f80b KZ |
5946 | msgid "Solaris /home" |
5947 | msgstr "Solaris /home" | |
48d7b13a | 5948 | |
ebe345d1 | 5949 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
0ed2f80b KZ |
5950 | msgid "Solaris alternate sector" |
5951 | msgstr "Solaris alternate sector" | |
48d7b13a | 5952 | |
ebe345d1 | 5953 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
0ed2f80b KZ |
5954 | msgid "Solaris reserved 1" |
5955 | msgstr "Solaris reserved 1" | |
48d7b13a | 5956 | |
ebe345d1 | 5957 | #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
0ed2f80b KZ |
5958 | msgid "Solaris reserved 2" |
5959 | msgstr "Solaris reserved 2" | |
48d7b13a | 5960 | |
ebe345d1 | 5961 | #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
0ed2f80b KZ |
5962 | msgid "Solaris reserved 3" |
5963 | msgstr "Solaris reserved 3" | |
48d7b13a | 5964 | |
ebe345d1 | 5965 | #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
0ed2f80b KZ |
5966 | msgid "Solaris reserved 4" |
5967 | msgstr "Solaris reserved 4" | |
48d7b13a | 5968 | |
ebe345d1 | 5969 | #: libfdisk/src/gpt.c:242 |
0ed2f80b KZ |
5970 | msgid "Solaris reserved 5" |
5971 | msgstr "Solaris reserved 5" | |
48d7b13a | 5972 | |
ebe345d1 | 5973 | #: libfdisk/src/gpt.c:245 |
0ed2f80b KZ |
5974 | msgid "NetBSD swap" |
5975 | msgstr "NetBSD swap" | |
48d7b13a | 5976 | |
ebe345d1 | 5977 | #: libfdisk/src/gpt.c:246 |
0ed2f80b KZ |
5978 | msgid "NetBSD FFS" |
5979 | msgstr "NetBSD FFS" | |
48d7b13a | 5980 | |
ebe345d1 | 5981 | #: libfdisk/src/gpt.c:247 |
0ed2f80b KZ |
5982 | msgid "NetBSD LFS" |
5983 | msgstr "NetBSD LFS" | |
48d7b13a | 5984 | |
ebe345d1 | 5985 | #: libfdisk/src/gpt.c:248 |
0ed2f80b KZ |
5986 | msgid "NetBSD concatenated" |
5987 | msgstr "NetBSD concatenated" | |
48d7b13a | 5988 | |
ebe345d1 | 5989 | #: libfdisk/src/gpt.c:249 |
0ed2f80b KZ |
5990 | msgid "NetBSD encrypted" |
5991 | msgstr "NetBSD đã mã hóa" | |
48d7b13a | 5992 | |
ebe345d1 | 5993 | #: libfdisk/src/gpt.c:250 |
0ed2f80b KZ |
5994 | msgid "NetBSD RAID" |
5995 | msgstr "NetBSD RAID" | |
48d7b13a | 5996 | |
ebe345d1 | 5997 | #: libfdisk/src/gpt.c:253 |
0ed2f80b KZ |
5998 | msgid "ChromeOS kernel" |
5999 | msgstr "Nhân ChromeOS" | |
48d7b13a | 6000 | |
ebe345d1 | 6001 | #: libfdisk/src/gpt.c:254 |
0ed2f80b KZ |
6002 | msgid "ChromeOS root fs" |
6003 | msgstr "ChromeOS root fs" | |
48d7b13a | 6004 | |
ebe345d1 | 6005 | #: libfdisk/src/gpt.c:255 |
0ed2f80b KZ |
6006 | msgid "ChromeOS reserved" |
6007 | msgstr "ChromeOS reserved" | |
48d7b13a | 6008 | |
ebe345d1 | 6009 | #: libfdisk/src/gpt.c:258 |
0ed2f80b KZ |
6010 | msgid "MidnightBSD data" |
6011 | msgstr "Dữ liệu MidnightBSD" | |
48d7b13a | 6012 | |
ebe345d1 | 6013 | #: libfdisk/src/gpt.c:259 |
0ed2f80b KZ |
6014 | msgid "MidnightBSD boot" |
6015 | msgstr "MidnightBSD boot" | |
48d7b13a | 6016 | |
ebe345d1 | 6017 | #: libfdisk/src/gpt.c:260 |
0ed2f80b KZ |
6018 | msgid "MidnightBSD swap" |
6019 | msgstr "MidnightBSD swap" | |
48d7b13a | 6020 | |
ebe345d1 | 6021 | #: libfdisk/src/gpt.c:261 |
0ed2f80b KZ |
6022 | msgid "MidnightBSD UFS" |
6023 | msgstr "MidnightBSD UFS" | |
48d7b13a | 6024 | |
ebe345d1 | 6025 | #: libfdisk/src/gpt.c:262 |
0ed2f80b KZ |
6026 | msgid "MidnightBSD ZFS" |
6027 | msgstr "MidnightBSD ZFS" | |
6028 | ||
ebe345d1 | 6029 | #: libfdisk/src/gpt.c:263 |
0ed2f80b KZ |
6030 | msgid "MidnightBSD Vinum" |
6031 | msgstr "MidnightBSD Vinum" | |
6032 | ||
ebe345d1 | 6033 | #: libfdisk/src/gpt.c:266 |
d3cac66d KZ |
6034 | msgid "Ceph Journal" |
6035 | msgstr "" | |
6036 | ||
ebe345d1 | 6037 | #: libfdisk/src/gpt.c:267 |
d3cac66d KZ |
6038 | msgid "Ceph Encrypted Journal" |
6039 | msgstr "" | |
6040 | ||
ebe345d1 | 6041 | #: libfdisk/src/gpt.c:268 |
d3cac66d KZ |
6042 | msgid "Ceph OSD" |
6043 | msgstr "" | |
6044 | ||
ebe345d1 | 6045 | #: libfdisk/src/gpt.c:269 |
d3cac66d KZ |
6046 | msgid "Ceph crypt OSD" |
6047 | msgstr "" | |
6048 | ||
ebe345d1 | 6049 | #: libfdisk/src/gpt.c:270 |
d3cac66d KZ |
6050 | msgid "Ceph disk in creation" |
6051 | msgstr "" | |
6052 | ||
ebe345d1 | 6053 | #: libfdisk/src/gpt.c:271 |
d3cac66d KZ |
6054 | msgid "Ceph crypt disk in creation" |
6055 | msgstr "" | |
6056 | ||
80bbf3b5 KZ |
6057 | #: libfdisk/src/gpt.c:275 |
6058 | #, fuzzy | |
6059 | msgid "VMware Diagnostic" | |
6060 | msgstr "Chuẩn đoán Compaq" | |
6061 | ||
6062 | #: libfdisk/src/gpt.c:276 | |
6063 | #, fuzzy | |
6064 | msgid "VMware Virtual SAN" | |
6065 | msgstr "VMware VMFS" | |
6066 | ||
6067 | #: libfdisk/src/gpt.c:277 | |
6068 | #, fuzzy | |
6069 | msgid "VMware Virsto" | |
6070 | msgstr "VMware VMFS" | |
6071 | ||
6072 | #: libfdisk/src/gpt.c:278 | |
6073 | #, fuzzy | |
6074 | msgid "VMware Reserved" | |
6075 | msgstr "ChromeOS reserved" | |
6076 | ||
6077 | #: libfdisk/src/gpt.c:281 | |
d3cac66d KZ |
6078 | #, fuzzy |
6079 | msgid "OpenBSD data" | |
6080 | msgstr "dữ liệu FreeBSD" | |
6081 | ||
80bbf3b5 | 6082 | #: libfdisk/src/gpt.c:284 |
d3cac66d KZ |
6083 | #, fuzzy |
6084 | msgid "QNX6 file system" | |
6085 | msgstr "Hệ thống tập tin Linux" | |
6086 | ||
80bbf3b5 | 6087 | #: libfdisk/src/gpt.c:287 |
d3cac66d KZ |
6088 | #, fuzzy |
6089 | msgid "Plan 9 partition" | |
6090 | msgstr "xóa một phân vùng" | |
6091 | ||
80bbf3b5 | 6092 | #: libfdisk/src/gpt.c:661 |
0ed2f80b | 6093 | msgid "failed to allocate GPT header" |
528ef7ad | 6094 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" |
48d7b13a | 6095 | |
80bbf3b5 | 6096 | #: libfdisk/src/gpt.c:744 |
d3cac66d KZ |
6097 | msgid "First LBA specified by script is out of range." |
6098 | msgstr "" | |
6099 | ||
80bbf3b5 | 6100 | #: libfdisk/src/gpt.c:756 |
d3cac66d KZ |
6101 | msgid "Last LBA specified by script is out of range." |
6102 | msgstr "" | |
6103 | ||
80bbf3b5 | 6104 | #: libfdisk/src/gpt.c:895 |
6cd39864 | 6105 | #, fuzzy, c-format |
80bbf3b5 | 6106 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." |
0ed2f80b | 6107 | msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)." |
48d7b13a | 6108 | |
80bbf3b5 | 6109 | #: libfdisk/src/gpt.c:917 |
0ed2f80b KZ |
6110 | msgid "gpt: stat() failed" |
6111 | msgstr "gpt: stat() gặp lỗi" | |
48d7b13a | 6112 | |
80bbf3b5 | 6113 | #: libfdisk/src/gpt.c:927 |
0ed2f80b KZ |
6114 | #, c-format |
6115 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" | |
6116 | msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o" | |
48d7b13a | 6117 | |
80bbf3b5 | 6118 | #: libfdisk/src/gpt.c:1191 |
0ed2f80b KZ |
6119 | msgid "GPT Header" |
6120 | msgstr "phần đầu GPT" | |
48d7b13a | 6121 | |
80bbf3b5 | 6122 | #: libfdisk/src/gpt.c:1196 |
0ed2f80b KZ |
6123 | msgid "GPT Entries" |
6124 | msgstr "Các mục GPT" | |
92b619d1 | 6125 | |
80bbf3b5 | 6126 | #: libfdisk/src/gpt.c:1228 |
d3cac66d KZ |
6127 | #, fuzzy |
6128 | msgid "First LBA" | |
6129 | msgstr "LBA đầu tiên: %ju" | |
6130 | ||
80bbf3b5 | 6131 | #: libfdisk/src/gpt.c:1233 |
d3cac66d KZ |
6132 | #, fuzzy |
6133 | msgid "Last LBA" | |
6134 | msgstr "LBA cuối: %ju" | |
6135 | ||
6136 | #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. | |
80bbf3b5 | 6137 | #: libfdisk/src/gpt.c:1239 |
d3cac66d KZ |
6138 | #, fuzzy |
6139 | msgid "Alternative LBA" | |
6140 | msgstr "LBA luân phiên: %ju" | |
6141 | ||
6142 | #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. | |
80bbf3b5 | 6143 | #: libfdisk/src/gpt.c:1245 |
d3cac66d KZ |
6144 | #, fuzzy |
6145 | msgid "Partition entries LBA" | |
6146 | msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju" | |
6147 | ||
80bbf3b5 | 6148 | #: libfdisk/src/gpt.c:1250 |
d3cac66d KZ |
6149 | #, fuzzy |
6150 | msgid "Allocated partition entries" | |
6151 | msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u" | |
6152 | ||
80bbf3b5 | 6153 | #: libfdisk/src/gpt.c:1595 |
0ed2f80b | 6154 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
528ef7ad | 6155 | msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính." |
92b619d1 | 6156 | |
80bbf3b5 | 6157 | #: libfdisk/src/gpt.c:1605 |
0ed2f80b | 6158 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
528ef7ad | 6159 | msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu." |
92b619d1 | 6160 | |
80bbf3b5 KZ |
6161 | #: libfdisk/src/gpt.c:1618 |
6162 | msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | ||
6165 | #: libfdisk/src/gpt.c:1800 | |
3563d161 | 6166 | #, c-format |
b0041e4a | 6167 | msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
3563d161 | 6168 | msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”" |
6bbace6d | 6169 | |
80bbf3b5 | 6170 | #: libfdisk/src/gpt.c:1805 |
e7059111 KZ |
6171 | #, fuzzy, c-format |
6172 | msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" | |
6173 | msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”" | |
6174 | ||
80bbf3b5 | 6175 | #: libfdisk/src/gpt.c:1905 |
6bbace6d KZ |
6176 | #, c-format |
6177 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
6178 | msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”." | |
6179 | ||
80bbf3b5 KZ |
6180 | #: libfdisk/src/gpt.c:1914 |
6181 | #, fuzzy | |
6182 | msgid "Failed to translate partition name, name not changed." | |
6183 | msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng" | |
6184 | ||
6185 | #: libfdisk/src/gpt.c:1916 | |
6bbace6d KZ |
6186 | #, c-format |
6187 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
6188 | msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”." | |
6189 | ||
80bbf3b5 | 6190 | #: libfdisk/src/gpt.c:1945 |
b5ef1472 | 6191 | #, fuzzy |
784c8a40 | 6192 | msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." |
b5ef1472 KZ |
6193 | msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại." |
6194 | ||
80bbf3b5 | 6195 | #: libfdisk/src/gpt.c:1952 |
b5ef1472 | 6196 | #, fuzzy |
784c8a40 | 6197 | msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." |
b5ef1472 KZ |
6198 | msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)" |
6199 | ||
80bbf3b5 | 6200 | #: libfdisk/src/gpt.c:2114 |
0ed2f80b | 6201 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
528ef7ad | 6202 | msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay." |
92b619d1 | 6203 | |
80bbf3b5 | 6204 | #: libfdisk/src/gpt.c:2151 |
0ed2f80b KZ |
6205 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
6206 | msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ." | |
92b619d1 | 6207 | |
80bbf3b5 | 6208 | #: libfdisk/src/gpt.c:2156 |
0ed2f80b KZ |
6209 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
6210 | msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ." | |
92b619d1 | 6211 | |
80bbf3b5 | 6212 | #: libfdisk/src/gpt.c:2160 |
0ed2f80b KZ |
6213 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
6214 | msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ." | |
92b619d1 | 6215 | |
80bbf3b5 | 6216 | #: libfdisk/src/gpt.c:2165 |
0ed2f80b KZ |
6217 | msgid "Invalid partition entry checksum." |
6218 | msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ." | |
f8511249 | 6219 | |
80bbf3b5 | 6220 | #: libfdisk/src/gpt.c:2170 |
0ed2f80b KZ |
6221 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
6222 | msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ." | |
48d7b13a | 6223 | |
80bbf3b5 | 6224 | #: libfdisk/src/gpt.c:2174 |
0ed2f80b KZ |
6225 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
6226 | msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ." | |
48d7b13a | 6227 | |
80bbf3b5 | 6228 | #: libfdisk/src/gpt.c:2179 |
0ed2f80b KZ |
6229 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
6230 | msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở." | |
48d7b13a | 6231 | |
80bbf3b5 | 6232 | #: libfdisk/src/gpt.c:2183 |
0ed2f80b KZ |
6233 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
6234 | msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng." | |
48d7b13a | 6235 | |
80bbf3b5 | 6236 | #: libfdisk/src/gpt.c:2188 |
0ed2f80b KZ |
6237 | msgid "Disk is too small to hold all data." |
6238 | msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu." | |
48d7b13a | 6239 | |
80bbf3b5 | 6240 | #: libfdisk/src/gpt.c:2198 |
0ed2f80b KZ |
6241 | msgid "Primary and backup header mismatch." |
6242 | msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau." | |
eb0f80a6 | 6243 | |
80bbf3b5 | 6244 | #: libfdisk/src/gpt.c:2204 |
5562f013 | 6245 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6246 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
6247 | msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u." | |
48d7b13a | 6248 | |
80bbf3b5 | 6249 | #: libfdisk/src/gpt.c:2211 |
5562f013 | 6250 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6251 | msgid "Partition %u is too big for the disk." |
6252 | msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa." | |
48d7b13a | 6253 | |
80bbf3b5 | 6254 | #: libfdisk/src/gpt.c:2218 |
5562f013 | 6255 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6256 | msgid "Partition %u ends before it starts." |
6257 | msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó." | |
48d7b13a | 6258 | |
80bbf3b5 | 6259 | #: libfdisk/src/gpt.c:2227 |
0ed2f80b KZ |
6260 | msgid "No errors detected." |
6261 | msgstr "Không thấy lỗi nào." | |
48d7b13a | 6262 | |
80bbf3b5 | 6263 | #: libfdisk/src/gpt.c:2228 |
5562f013 | 6264 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6265 | msgid "Header version: %s" |
6266 | msgstr "Phần đầu phiên bản: %s" | |
48d7b13a | 6267 | |
80bbf3b5 | 6268 | #: libfdisk/src/gpt.c:2229 |
ebe345d1 KZ |
6269 | #, fuzzy, c-format |
6270 | msgid "Using %zu out of %zu partitions." | |
0ed2f80b | 6271 | msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng." |
48d7b13a | 6272 | |
80bbf3b5 | 6273 | #: libfdisk/src/gpt.c:2239 |
528ef7ad | 6274 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6275 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
6276 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
528ef7ad | 6277 | msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)." |
48d7b13a | 6278 | |
80bbf3b5 | 6279 | #: libfdisk/src/gpt.c:2247 |
5562f013 | 6280 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6281 | msgid "%d error detected." |
6282 | msgid_plural "%d errors detected." | |
6283 | msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi." | |
48d7b13a | 6284 | |
80bbf3b5 | 6285 | #: libfdisk/src/gpt.c:2326 |
0ed2f80b KZ |
6286 | msgid "All partitions are already in use." |
6287 | msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng." | |
48d7b13a | 6288 | |
80bbf3b5 | 6289 | #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410 |
5562f013 | 6290 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6291 | msgid "Sector %ju already used." |
6292 | msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi." | |
6293 | ||
251e171e | 6294 | #: libfdisk/src/gpt.c:2476 |
528ef7ad | 6295 | #, c-format |
0ed2f80b | 6296 | msgid "Could not create partition %zu" |
528ef7ad | 6297 | msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu" |
d0992120 | 6298 | |
251e171e | 6299 | #: libfdisk/src/gpt.c:2483 |
d3cac66d KZ |
6300 | #, c-format |
6301 | msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
6302 | msgstr "" | |
6303 | ||
251e171e | 6304 | #: libfdisk/src/gpt.c:2490 |
d3cac66d KZ |
6305 | #, c-format |
6306 | msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
6307 | msgstr "" | |
6308 | ||
251e171e | 6309 | #: libfdisk/src/gpt.c:2629 |
5562f013 | 6310 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6311 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
6312 | msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)." | |
48d7b13a | 6313 | |
251e171e | 6314 | #: libfdisk/src/gpt.c:2647 |
0ed2f80b KZ |
6315 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
6316 | msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)" | |
48d7b13a | 6317 | |
251e171e | 6318 | #: libfdisk/src/gpt.c:2654 |
0ed2f80b KZ |
6319 | msgid "Failed to parse your UUID." |
6320 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn." | |
d0992120 | 6321 | |
251e171e | 6322 | #: libfdisk/src/gpt.c:2668 |
5562f013 | 6323 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6324 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." |
6325 | msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”." | |
48d7b13a | 6326 | |
251e171e | 6327 | #: libfdisk/src/gpt.c:2688 |
6cd39864 KZ |
6328 | #, fuzzy |
6329 | msgid "Not enough space for new partition table!" | |
6330 | msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!" | |
6331 | ||
251e171e | 6332 | #: libfdisk/src/gpt.c:2699 |
ebe345d1 KZ |
6333 | #, fuzzy, c-format |
6334 | msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" | |
6335 | msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi." | |
6cd39864 | 6336 | |
251e171e | 6337 | #: libfdisk/src/gpt.c:2704 |
6cd39864 | 6338 | #, c-format |
ebe345d1 | 6339 | msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" |
6cd39864 KZ |
6340 | msgstr "" |
6341 | ||
251e171e | 6342 | #: libfdisk/src/gpt.c:2747 |
ebe345d1 | 6343 | #, fuzzy, c-format |
12e29c71 | 6344 | msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." |
ebe345d1 KZ |
6345 | msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép." |
6346 | ||
251e171e | 6347 | #: libfdisk/src/gpt.c:2770 |
6cd39864 KZ |
6348 | #, fuzzy |
6349 | msgid "Cannot allocate memory!" | |
6350 | msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m" | |
6351 | ||
251e171e | 6352 | #: libfdisk/src/gpt.c:2800 |
6cd39864 KZ |
6353 | #, fuzzy, c-format |
6354 | msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." | |
6355 | msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”." | |
6356 | ||
251e171e | 6357 | #: libfdisk/src/gpt.c:2909 |
d3cac66d KZ |
6358 | #, fuzzy, c-format |
6359 | msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." | |
6360 | msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi." | |
6361 | ||
251e171e | 6362 | #: libfdisk/src/gpt.c:2959 |
0ed2f80b | 6363 | msgid "Enter GUID specific bit" |
528ef7ad | 6364 | msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt" |
48d7b13a | 6365 | |
251e171e | 6366 | #: libfdisk/src/gpt.c:2974 |
a2272d3b TNQ |
6367 | #, c-format |
6368 | msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" | |
6369 | msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu" | |
6370 | ||
251e171e | 6371 | #: libfdisk/src/gpt.c:2987 |
528ef7ad | 6372 | #, c-format |
0ed2f80b | 6373 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
528ef7ad | 6374 | msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay." |
0ed2f80b | 6375 | |
251e171e | 6376 | #: libfdisk/src/gpt.c:2988 |
0ed2f80b KZ |
6377 | #, c-format |
6378 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." | |
528ef7ad | 6379 | msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay." |
48d7b13a | 6380 | |
251e171e | 6381 | #: libfdisk/src/gpt.c:2992 |
528ef7ad | 6382 | #, c-format |
0ed2f80b | 6383 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
528ef7ad | 6384 | msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ." |
48d7b13a | 6385 | |
251e171e | 6386 | #: libfdisk/src/gpt.c:2993 |
528ef7ad | 6387 | #, c-format |
0ed2f80b | 6388 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
528ef7ad | 6389 | msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay." |
48d7b13a | 6390 | |
251e171e | 6391 | #: libfdisk/src/gpt.c:3135 |
0ed2f80b | 6392 | msgid "Type-UUID" |
528ef7ad | 6393 | msgstr "Kiểu-UUID" |
48d7b13a | 6394 | |
251e171e | 6395 | #: libfdisk/src/gpt.c:3136 |
0ed2f80b KZ |
6396 | msgid "UUID" |
6397 | msgstr "UUID" | |
32940a75 | 6398 | |
251e171e | 6399 | #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 |
49b90d82 | 6400 | #: login-utils/chfn.c:324 |
0ed2f80b KZ |
6401 | msgid "Name" |
6402 | msgstr "Tên" | |
32940a75 | 6403 | |
49b90d82 | 6404 | #: libfdisk/src/partition.c:848 |
0ed2f80b KZ |
6405 | msgid "Free space" |
6406 | msgstr "Chỗ trống" | |
cf8316e2 | 6407 | |
49b90d82 | 6408 | #: libfdisk/src/partition.c:1255 |
d3cac66d KZ |
6409 | #, fuzzy, c-format |
6410 | msgid "Failed to resize partition #%zu." | |
6411 | msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi" | |
6412 | ||
49b90d82 KZ |
6413 | #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 |
6414 | #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 | |
251e171e | 6415 | #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270 |
0ed2f80b KZ |
6416 | msgid "unknown" |
6417 | msgstr "không hiểu" | |
8d398470 | 6418 | |
ebe345d1 | 6419 | #: libfdisk/src/sgi.c:46 |
0ed2f80b KZ |
6420 | msgid "SGI volhdr" |
6421 | msgstr "SGI volhdr" | |
55032d70 | 6422 | |
ebe345d1 | 6423 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
0ed2f80b KZ |
6424 | msgid "SGI trkrepl" |
6425 | msgstr "SGI trkrepl" | |
55032d70 | 6426 | |
ebe345d1 | 6427 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
0ed2f80b KZ |
6428 | msgid "SGI secrepl" |
6429 | msgstr "SGI secrepl" | |
55032d70 | 6430 | |
ebe345d1 | 6431 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
0ed2f80b KZ |
6432 | msgid "SGI raw" |
6433 | msgstr "SGI thô" | |
55032d70 | 6434 | |
ebe345d1 | 6435 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
0ed2f80b KZ |
6436 | msgid "SGI bsd" |
6437 | msgstr "SGI bsd" | |
55032d70 | 6438 | |
ebe345d1 | 6439 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
0ed2f80b KZ |
6440 | msgid "SGI sysv" |
6441 | msgstr "SGI sysv" | |
55032d70 | 6442 | |
ebe345d1 | 6443 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
0ed2f80b KZ |
6444 | msgid "SGI volume" |
6445 | msgstr "Khối tin SGI" | |
55032d70 | 6446 | |
ebe345d1 | 6447 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
0ed2f80b KZ |
6448 | msgid "SGI efs" |
6449 | msgstr "SGI efs" | |
55032d70 | 6450 | |
ebe345d1 | 6451 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
0ed2f80b KZ |
6452 | msgid "SGI lvol" |
6453 | msgstr "SGI lvol" | |
55032d70 | 6454 | |
ebe345d1 | 6455 | #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
0ed2f80b KZ |
6456 | msgid "SGI rlvol" |
6457 | msgstr "SGI rlvol" | |
55032d70 | 6458 | |
ebe345d1 | 6459 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
0ed2f80b KZ |
6460 | msgid "SGI xfs" |
6461 | msgstr "SGI xfs" | |
ad3e09b2 | 6462 | |
ebe345d1 | 6463 | #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
0ed2f80b KZ |
6464 | msgid "SGI xfslog" |
6465 | msgstr "SGI xfslog" | |
55032d70 | 6466 | |
ebe345d1 | 6467 | #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
0ed2f80b KZ |
6468 | msgid "SGI xlv" |
6469 | msgstr "SGI xlv" | |
55032d70 | 6470 | |
ebe345d1 | 6471 | #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
0ed2f80b KZ |
6472 | msgid "SGI xvm" |
6473 | msgstr "SGI xvm" | |
55032d70 | 6474 | |
ebe345d1 | 6475 | #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
0ed2f80b KZ |
6476 | msgid "Linux native" |
6477 | msgstr "Linux nguyên bản" | |
55032d70 | 6478 | |
ebe345d1 | 6479 | #: libfdisk/src/sgi.c:158 |
a2272d3b TNQ |
6480 | msgid "SGI info created on second sector." |
6481 | msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai." | |
55032d70 | 6482 | |
ebe345d1 | 6483 | #: libfdisk/src/sgi.c:258 |
0ed2f80b KZ |
6484 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
6485 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai." | |
55032d70 | 6486 | |
251e171e | 6487 | #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785 |
d3cac66d KZ |
6488 | #, fuzzy |
6489 | msgid "Physical cylinders" | |
6490 | msgstr "Số trụ vật lý" | |
55032d70 | 6491 | |
251e171e | 6492 | #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790 |
d3cac66d KZ |
6493 | #, fuzzy |
6494 | msgid "Extra sects/cyl" | |
6495 | msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ" | |
6496 | ||
ebe345d1 | 6497 | #: libfdisk/src/sgi.c:296 |
d3cac66d KZ |
6498 | #, fuzzy |
6499 | msgid "Bootfile" | |
0ed2f80b | 6500 | msgstr "Tập tin khởi động: %s" |
55032d70 | 6501 | |
ebe345d1 | 6502 | #: libfdisk/src/sgi.c:394 |
0ed2f80b KZ |
6503 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
6504 | msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"." | |
55032d70 | 6505 | |
ebe345d1 | 6506 | #: libfdisk/src/sgi.c:400 |
0ed2f80b KZ |
6507 | #, c-format |
6508 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." | |
6509 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
6510 | msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte." | |
55032d70 | 6511 | |
ebe345d1 | 6512 | #: libfdisk/src/sgi.c:407 |
0ed2f80b KZ |
6513 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
6514 | msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ." | |
d0992120 | 6515 | |
ebe345d1 | 6516 | #: libfdisk/src/sgi.c:413 |
0ed2f80b KZ |
6517 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
6518 | msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"." | |
d0992120 | 6519 | |
ebe345d1 | 6520 | #: libfdisk/src/sgi.c:438 |
0ed2f80b KZ |
6521 | #, c-format |
6522 | msgid "The current boot file is: %s" | |
6523 | msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s" | |
55032d70 | 6524 | |
ebe345d1 | 6525 | #: libfdisk/src/sgi.c:440 |
0ed2f80b KZ |
6526 | msgid "Enter of the new boot file" |
6527 | msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới" | |
55032d70 | 6528 | |
ebe345d1 | 6529 | #: libfdisk/src/sgi.c:445 |
0ed2f80b KZ |
6530 | msgid "Boot file is unchanged." |
6531 | msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi." | |
55032d70 | 6532 | |
ebe345d1 | 6533 | #: libfdisk/src/sgi.c:456 |
0ed2f80b KZ |
6534 | #, c-format |
6535 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." | |
6536 | msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"." | |
55032d70 | 6537 | |
ebe345d1 | 6538 | #: libfdisk/src/sgi.c:595 |
0ed2f80b KZ |
6539 | msgid "More than one entire disk entry present." |
6540 | msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện." | |
55032d70 | 6541 | |
80bbf3b5 | 6542 | #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459 |
0ed2f80b KZ |
6543 | msgid "No partitions defined." |
6544 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa." | |
55032d70 | 6545 | |
ebe345d1 | 6546 | #: libfdisk/src/sgi.c:612 |
0ed2f80b KZ |
6547 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
6548 | msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa." | |
55032d70 | 6549 | |
ebe345d1 | 6550 | #: libfdisk/src/sgi.c:616 |
0ed2f80b KZ |
6551 | #, c-format |
6552 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." | |
6553 | msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d." | |
55032d70 | 6554 | |
ebe345d1 | 6555 | #: libfdisk/src/sgi.c:627 |
0ed2f80b KZ |
6556 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
6557 | msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa." | |
55032d70 | 6558 | |
ebe345d1 | 6559 | #: libfdisk/src/sgi.c:651 |
0ed2f80b KZ |
6560 | #, c-format |
6561 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." | |
6562 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
6563 | msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ." | |
55032d70 | 6564 | |
ebe345d1 | 6565 | #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684 |
0ed2f80b KZ |
6566 | #, c-format |
6567 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" | |
6568 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
6569 | msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u" | |
55032d70 | 6570 | |
ebe345d1 | 6571 | #: libfdisk/src/sgi.c:697 |
0ed2f80b KZ |
6572 | msgid "The boot partition does not exist." |
6573 | msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại." | |
55032d70 | 6574 | |
ebe345d1 | 6575 | #: libfdisk/src/sgi.c:701 |
0ed2f80b KZ |
6576 | msgid "The swap partition does not exist." |
6577 | msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại." | |
55032d70 | 6578 | |
ebe345d1 | 6579 | #: libfdisk/src/sgi.c:705 |
0ed2f80b KZ |
6580 | msgid "The swap partition has no swap type." |
6581 | msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi." | |
55032d70 | 6582 | |
ebe345d1 | 6583 | #: libfdisk/src/sgi.c:708 |
0ed2f80b KZ |
6584 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
6585 | msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường." | |
55032d70 | 6586 | |
ebe345d1 | 6587 | #: libfdisk/src/sgi.c:758 |
0ed2f80b KZ |
6588 | msgid "Partition overlap on the disk." |
6589 | msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa." | |
55032d70 | 6590 | |
ebe345d1 | 6591 | #: libfdisk/src/sgi.c:843 |
0ed2f80b KZ |
6592 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
6593 | msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa." | |
55032d70 | 6594 | |
ebe345d1 | 6595 | #: libfdisk/src/sgi.c:848 |
0ed2f80b KZ |
6596 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
6597 | msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng." | |
55032d70 | 6598 | |
ebe345d1 | 6599 | #: libfdisk/src/sgi.c:852 |
0ed2f80b KZ |
6600 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
6601 | msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!" | |
55032d70 | 6602 | |
80bbf3b5 | 6603 | #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555 |
0ed2f80b KZ |
6604 | #, c-format |
6605 | msgid "First %s" | |
6606 | msgstr "%s đầu tiên" | |
55032d70 | 6607 | |
251e171e | 6608 | #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949 |
0ed2f80b KZ |
6609 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
6610 | msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”." | |
55032d70 | 6611 | |
251e171e | 6612 | #: libfdisk/src/sgi.c:913 |
0ed2f80b KZ |
6613 | #, c-format |
6614 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
6615 | msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}" | |
55032d70 | 6616 | |
251e171e | 6617 | #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242 |
0ed2f80b KZ |
6618 | #, c-format |
6619 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
6620 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB." | |
55032d70 | 6621 | |
251e171e | 6622 | #: libfdisk/src/sgi.c:1051 |
0ed2f80b KZ |
6623 | msgid "Created a new SGI disklabel." |
6624 | msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới." | |
55032d70 | 6625 | |
251e171e | 6626 | #: libfdisk/src/sgi.c:1070 |
0ed2f80b KZ |
6627 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
6628 | msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ." | |
55032d70 | 6629 | |
251e171e | 6630 | #: libfdisk/src/sgi.c:1076 |
0ed2f80b KZ |
6631 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
6632 | msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX." | |
55032d70 | 6633 | |
251e171e | 6634 | #: libfdisk/src/sgi.c:1085 |
0ed2f80b KZ |
6635 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
6636 | msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác." | |
55032d70 | 6637 | |
ebe345d1 | 6638 | #: libfdisk/src/sun.c:39 |
0ed2f80b KZ |
6639 | msgid "Unassigned" |
6640 | msgstr "Chưa gán" | |
55032d70 | 6641 | |
ebe345d1 | 6642 | #: libfdisk/src/sun.c:41 |
0ed2f80b KZ |
6643 | msgid "SunOS root" |
6644 | msgstr "Gốc SunOS" | |
55032d70 | 6645 | |
ebe345d1 | 6646 | #: libfdisk/src/sun.c:42 |
0ed2f80b KZ |
6647 | msgid "SunOS swap" |
6648 | msgstr "Trao đổi SunOS" | |
55032d70 | 6649 | |
ebe345d1 | 6650 | #: libfdisk/src/sun.c:43 |
0ed2f80b KZ |
6651 | msgid "SunOS usr" |
6652 | msgstr "SunOS usr" | |
55032d70 | 6653 | |
ebe345d1 | 6654 | #: libfdisk/src/sun.c:44 |
0ed2f80b KZ |
6655 | msgid "Whole disk" |
6656 | msgstr "Cả đĩa" | |
55032d70 | 6657 | |
ebe345d1 | 6658 | #: libfdisk/src/sun.c:45 |
0ed2f80b KZ |
6659 | msgid "SunOS stand" |
6660 | msgstr "SunOS stand" | |
55032d70 | 6661 | |
ebe345d1 | 6662 | #: libfdisk/src/sun.c:46 |
0ed2f80b KZ |
6663 | msgid "SunOS var" |
6664 | msgstr "SunOS var" | |
55032d70 | 6665 | |
ebe345d1 | 6666 | #: libfdisk/src/sun.c:47 |
0ed2f80b KZ |
6667 | msgid "SunOS home" |
6668 | msgstr "SunOS home" | |
55032d70 | 6669 | |
ebe345d1 | 6670 | #: libfdisk/src/sun.c:48 |
0ed2f80b KZ |
6671 | msgid "SunOS alt sectors" |
6672 | msgstr "Cung từ thay thế SunOS" | |
55032d70 | 6673 | |
ebe345d1 | 6674 | #: libfdisk/src/sun.c:49 |
0ed2f80b KZ |
6675 | msgid "SunOS cachefs" |
6676 | msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS" | |
55032d70 | 6677 | |
ebe345d1 | 6678 | #: libfdisk/src/sun.c:50 |
0ed2f80b KZ |
6679 | msgid "SunOS reserved" |
6680 | msgstr "Dành riêng SunOS" | |
8892b2f9 | 6681 | |
49b90d82 | 6682 | #: libfdisk/src/sun.c:130 |
0ed2f80b KZ |
6683 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
6684 | msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)" | |
55032d70 | 6685 | |
49b90d82 | 6686 | #: libfdisk/src/sun.c:147 |
55032d70 | 6687 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6688 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
6689 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]." | |
d0992120 | 6690 | |
49b90d82 | 6691 | #: libfdisk/src/sun.c:152 |
5562f013 | 6692 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6693 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
6694 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]." | |
d0992120 | 6695 | |
49b90d82 | 6696 | #: libfdisk/src/sun.c:157 |
d0992120 | 6697 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6698 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." |
6699 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]." | |
d0992120 | 6700 | |
49b90d82 | 6701 | #: libfdisk/src/sun.c:162 |
0ed2f80b KZ |
6702 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
6703 | msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)" | |
d0992120 | 6704 | |
80bbf3b5 | 6705 | #: libfdisk/src/sun.c:187 |
0ed2f80b KZ |
6706 | msgid "Heads" |
6707 | msgstr "Đầu từ" | |
d0992120 | 6708 | |
80bbf3b5 | 6709 | #: libfdisk/src/sun.c:192 |
0ed2f80b KZ |
6710 | msgid "Sectors/track" |
6711 | msgstr "Cung từ/rãnh" | |
d0992120 | 6712 | |
80bbf3b5 | 6713 | #: libfdisk/src/sun.c:293 |
0ed2f80b KZ |
6714 | msgid "Created a new Sun disklabel." |
6715 | msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới." | |
55032d70 | 6716 | |
80bbf3b5 | 6717 | #: libfdisk/src/sun.c:417 |
528ef7ad | 6718 | #, c-format |
0ed2f80b | 6719 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
528ef7ad | 6720 | msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ." |
55032d70 | 6721 | |
80bbf3b5 | 6722 | #: libfdisk/src/sun.c:436 |
528ef7ad | 6723 | #, c-format |
0ed2f80b | 6724 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
528ef7ad | 6725 | msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u." |
55032d70 | 6726 | |
80bbf3b5 | 6727 | #: libfdisk/src/sun.c:464 |
528ef7ad | 6728 | #, c-format |
0ed2f80b | 6729 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
528ef7ad | 6730 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u" |
55032d70 | 6731 | |
80bbf3b5 | 6732 | #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472 |
528ef7ad | 6733 | #, c-format |
0ed2f80b | 6734 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
528ef7ad | 6735 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u." |
55032d70 | 6736 | |
80bbf3b5 | 6737 | #: libfdisk/src/sun.c:534 |
0ed2f80b KZ |
6738 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
6739 | msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại." | |
55032d70 | 6740 | |
80bbf3b5 | 6741 | #: libfdisk/src/sun.c:551 |
0ed2f80b KZ |
6742 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
6743 | msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)" | |
55032d70 | 6744 | |
80bbf3b5 | 6745 | #: libfdisk/src/sun.c:593 |
0ed2f80b KZ |
6746 | #, c-format |
6747 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." | |
6748 | msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ." | |
55032d70 | 6749 | |
80bbf3b5 KZ |
6750 | #: libfdisk/src/sun.c:621 |
6751 | #, c-format | |
6752 | msgid "Sector %d is already allocated" | |
6753 | msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi" | |
6754 | ||
251e171e KZ |
6755 | #: libfdisk/src/sun.c:650 |
6756 | #, fuzzy, c-format | |
6757 | msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" | |
6758 | msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}" | |
6759 | ||
6760 | #: libfdisk/src/sun.c:698 | |
528ef7ad | 6761 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
6762 | msgid "" |
6763 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6764 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6765 | "to %lu %s" | |
6766 | msgstr "" | |
528ef7ad TNQ |
6767 | "Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n" |
6768 | "một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s" | |
55032d70 | 6769 | |
251e171e | 6770 | #: libfdisk/src/sun.c:741 |
0ed2f80b KZ |
6771 | #, c-format |
6772 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" | |
6773 | msgstr "" | |
6774 | "Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n" | |
6775 | "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ" | |
55032d70 | 6776 | |
251e171e | 6777 | #: libfdisk/src/sun.c:765 |
d3cac66d KZ |
6778 | #, fuzzy |
6779 | msgid "Label ID" | |
0ed2f80b | 6780 | msgstr "ID nhãn: %s" |
55032d70 | 6781 | |
251e171e | 6782 | #: libfdisk/src/sun.c:770 |
d3cac66d KZ |
6783 | #, fuzzy |
6784 | msgid "Volume ID" | |
0ed2f80b | 6785 | msgstr "ID vùng: %s" |
55032d70 | 6786 | |
251e171e | 6787 | #: libfdisk/src/sun.c:780 |
d3cac66d KZ |
6788 | #, fuzzy |
6789 | msgid "Alternate cylinders" | |
6790 | msgstr "Số trụ xen kẽ" | |
55032d70 | 6791 | |
251e171e | 6792 | #: libfdisk/src/sun.c:886 |
0ed2f80b KZ |
6793 | msgid "Number of alternate cylinders" |
6794 | msgstr "Số trụ xen kẽ" | |
55032d70 | 6795 | |
251e171e | 6796 | #: libfdisk/src/sun.c:911 |
0ed2f80b KZ |
6797 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
6798 | msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ" | |
55032d70 | 6799 | |
251e171e | 6800 | #: libfdisk/src/sun.c:935 |
0ed2f80b KZ |
6801 | msgid "Interleave factor" |
6802 | msgstr "Hệ số xen kẽ" | |
55032d70 | 6803 | |
251e171e | 6804 | #: libfdisk/src/sun.c:959 |
0ed2f80b KZ |
6805 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
6806 | msgstr "Tốc độ quay (rpm)" | |
55032d70 | 6807 | |
251e171e | 6808 | #: libfdisk/src/sun.c:983 |
0ed2f80b KZ |
6809 | msgid "Number of physical cylinders" |
6810 | msgstr "Số trụ vật lý" | |
55032d70 | 6811 | |
251e171e | 6812 | #: libfdisk/src/sun.c:1048 |
0ed2f80b KZ |
6813 | msgid "" |
6814 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6815 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
6816 | msgstr "" | |
6817 | "Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n" | |
6818 | "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n" | |
55032d70 | 6819 | |
251e171e | 6820 | #: libfdisk/src/sun.c:1059 |
0ed2f80b KZ |
6821 | msgid "" |
6822 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6823 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6824 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6825 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | "Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n" | |
6828 | "UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n" | |
6829 | "có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n" | |
6830 | "Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?" | |
55032d70 | 6831 | |
251e171e | 6832 | #: libmount/src/context.c:2511 |
ebe345d1 KZ |
6833 | #, fuzzy, c-format |
6834 | msgid "operation failed: %m" | |
6835 | msgstr "readlink gặp lỗi: %s" | |
6836 | ||
251e171e | 6837 | #: libmount/src/context_mount.c:1445 |
ebe345d1 KZ |
6838 | #, c-format |
6839 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
6840 | msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền" | |
6841 | ||
251e171e | 6842 | #: libmount/src/context_mount.c:1455 |
ebe345d1 KZ |
6843 | #, fuzzy, c-format |
6844 | msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" | |
6845 | msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc" | |
6846 | ||
251e171e | 6847 | #: libmount/src/context_mount.c:1469 |
ebe345d1 KZ |
6848 | #, c-format |
6849 | msgid "operation permitted for root only" | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | ||
251e171e | 6852 | #: libmount/src/context_mount.c:1473 |
ebe345d1 KZ |
6853 | #, c-format |
6854 | msgid "%s is already mounted" | |
6855 | msgstr "%s đã gắn kết" | |
6856 | ||
251e171e | 6857 | #: libmount/src/context_mount.c:1479 |
ebe345d1 KZ |
6858 | #, fuzzy, c-format |
6859 | msgid "can't find in %s" | |
6860 | msgstr "không tìm thấy %s trong %s" | |
6861 | ||
251e171e | 6862 | #: libmount/src/context_mount.c:1482 |
ebe345d1 KZ |
6863 | #, fuzzy, c-format |
6864 | msgid "can't find mount point in %s" | |
6865 | msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s" | |
6866 | ||
251e171e | 6867 | #: libmount/src/context_mount.c:1485 |
ebe345d1 KZ |
6868 | #, c-format |
6869 | msgid "can't find mount source %s in %s" | |
6870 | msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s" | |
6871 | ||
251e171e | 6872 | #: libmount/src/context_mount.c:1490 |
ebe345d1 KZ |
6873 | #, c-format |
6874 | msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" | |
6875 | msgstr "" | |
6876 | ||
251e171e | 6877 | #: libmount/src/context_mount.c:1495 |
ebe345d1 KZ |
6878 | #, fuzzy, c-format |
6879 | msgid "failed to determine filesystem type" | |
6880 | msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn" | |
6881 | ||
251e171e | 6882 | #: libmount/src/context_mount.c:1496 |
ebe345d1 KZ |
6883 | #, fuzzy, c-format |
6884 | msgid "no filesystem type specified" | |
6885 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" | |
6886 | ||
251e171e | 6887 | #: libmount/src/context_mount.c:1503 |
ebe345d1 KZ |
6888 | #, c-format |
6889 | msgid "can't find %s" | |
6890 | msgstr "không tìm thấy %s" | |
6891 | ||
251e171e | 6892 | #: libmount/src/context_mount.c:1505 |
ebe345d1 KZ |
6893 | #, fuzzy, c-format |
6894 | msgid "no mount source specified" | |
6895 | msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn" | |
6896 | ||
251e171e | 6897 | #: libmount/src/context_mount.c:1511 |
ebe345d1 KZ |
6898 | #, fuzzy, c-format |
6899 | msgid "failed to parse mount options: %m" | |
6900 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn" | |
6901 | ||
251e171e | 6902 | #: libmount/src/context_mount.c:1512 |
ebe345d1 KZ |
6903 | #, c-format |
6904 | msgid "failed to parse mount options" | |
6905 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn" | |
6906 | ||
251e171e | 6907 | #: libmount/src/context_mount.c:1516 |
ebe345d1 KZ |
6908 | #, fuzzy, c-format |
6909 | msgid "failed to setup loop device for %s" | |
6910 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
6911 | ||
251e171e | 6912 | #: libmount/src/context_mount.c:1520 |
ebe345d1 KZ |
6913 | #, fuzzy, c-format |
6914 | msgid "overlapping loop device exists for %s" | |
6915 | msgstr "%s không phải là một thiết bị lp" | |
6916 | ||
251e171e | 6917 | #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145 |
49b90d82 KZ |
6918 | #, fuzzy, c-format |
6919 | msgid "locking failed" | |
6920 | msgstr "đóng %s gặp lỗi" | |
6921 | ||
251e171e KZ |
6922 | #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149 |
6923 | #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 | |
6924 | #, fuzzy, c-format | |
6925 | msgid "failed to switch namespace" | |
6926 | msgstr "trạng thái của thiết bị" | |
6927 | ||
6928 | #: libmount/src/context_mount.c:1531 | |
ebe345d1 KZ |
6929 | #, fuzzy, c-format |
6930 | msgid "mount failed: %m" | |
6931 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
6932 | ||
251e171e | 6933 | #: libmount/src/context_mount.c:1541 |
49b90d82 KZ |
6934 | #, fuzzy, c-format |
6935 | msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" | |
6936 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
6937 | ||
251e171e KZ |
6938 | #: libmount/src/context_mount.c:1545 |
6939 | #, fuzzy, c-format | |
6940 | msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" | |
6941 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
6942 | ||
6943 | #: libmount/src/context_mount.c:1550 | |
ebe345d1 KZ |
6944 | #, fuzzy, c-format |
6945 | msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" | |
6946 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
6947 | ||
251e171e | 6948 | #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625 |
ebe345d1 KZ |
6949 | #, fuzzy, c-format |
6950 | msgid "mount point is not a directory" | |
6951 | msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục" | |
6952 | ||
251e171e | 6953 | #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227 |
ebe345d1 KZ |
6954 | #, c-format |
6955 | msgid "permission denied" | |
6956 | msgstr "quyền truy cập bị từ chối" | |
6957 | ||
251e171e | 6958 | #: libmount/src/context_mount.c:1572 |
ebe345d1 KZ |
6959 | #, c-format |
6960 | msgid "must be superuser to use mount" | |
6961 | msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount" | |
6962 | ||
251e171e | 6963 | #: libmount/src/context_mount.c:1582 |
ebe345d1 KZ |
6964 | #, fuzzy, c-format |
6965 | msgid "mount point is busy" | |
6966 | msgstr "mount: %s đang bận" | |
6967 | ||
251e171e | 6968 | #: libmount/src/context_mount.c:1595 |
ebe345d1 KZ |
6969 | #, fuzzy, c-format |
6970 | msgid "%s already mounted on %s" | |
6971 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
6972 | ||
251e171e | 6973 | #: libmount/src/context_mount.c:1601 |
ebe345d1 KZ |
6974 | #, fuzzy, c-format |
6975 | msgid "%s already mounted or mount point busy" | |
6976 | msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận" | |
6977 | ||
251e171e | 6978 | #: libmount/src/context_mount.c:1607 |
ebe345d1 KZ |
6979 | #, fuzzy, c-format |
6980 | msgid "mount point does not exist" | |
6981 | msgstr "điểm gắn %s không tồn tại" | |
6982 | ||
251e171e | 6983 | #: libmount/src/context_mount.c:1610 |
ebe345d1 KZ |
6984 | #, fuzzy, c-format |
6985 | msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" | |
6986 | msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" | |
6987 | ||
251e171e | 6988 | #: libmount/src/context_mount.c:1615 |
ebe345d1 KZ |
6989 | #, c-format |
6990 | msgid "special device %s does not exist" | |
6991 | msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" | |
6992 | ||
251e171e KZ |
6993 | #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634 |
6994 | #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741 | |
ebe345d1 KZ |
6995 | #, fuzzy, c-format |
6996 | msgid "mount(2) system call failed: %m" | |
6997 | msgstr "gặp lỗi khi mount(2)" | |
6998 | ||
251e171e | 6999 | #: libmount/src/context_mount.c:1630 |
ebe345d1 KZ |
7000 | #, c-format |
7001 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
7002 | msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)" | |
7003 | ||
251e171e | 7004 | #: libmount/src/context_mount.c:1642 |
ebe345d1 KZ |
7005 | #, fuzzy, c-format |
7006 | msgid "mount point not mounted or bad option" | |
7007 | msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai" | |
7008 | ||
251e171e | 7009 | #: libmount/src/context_mount.c:1644 |
ebe345d1 KZ |
7010 | #, fuzzy, c-format |
7011 | msgid "not mount point or bad option" | |
7012 | msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai" | |
7013 | ||
251e171e | 7014 | #: libmount/src/context_mount.c:1647 |
ebe345d1 KZ |
7015 | #, fuzzy, c-format |
7016 | msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" | |
7017 | msgstr "" | |
7018 | "tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n" | |
7019 | " mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ." | |
7020 | ||
251e171e | 7021 | #: libmount/src/context_mount.c:1651 |
ebe345d1 KZ |
7022 | #, fuzzy, c-format |
7023 | msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" | |
7024 | msgstr "" | |
7025 | " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" | |
7026 | " bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”." | |
7027 | ||
251e171e | 7028 | #: libmount/src/context_mount.c:1655 |
ebe345d1 KZ |
7029 | #, fuzzy, c-format |
7030 | msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" | |
7031 | msgstr "" | |
7032 | "sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n" | |
7033 | " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" | |
7034 | ||
251e171e | 7035 | #: libmount/src/context_mount.c:1662 |
ebe345d1 KZ |
7036 | #, c-format |
7037 | msgid "mount table full" | |
7038 | msgstr "bảng gắn bị đầy" | |
7039 | ||
251e171e | 7040 | #: libmount/src/context_mount.c:1667 |
ebe345d1 KZ |
7041 | #, fuzzy, c-format |
7042 | msgid "can't read superblock on %s" | |
7043 | msgstr "%s: không đọc được siêu khối" | |
7044 | ||
251e171e | 7045 | #: libmount/src/context_mount.c:1674 |
ebe345d1 KZ |
7046 | #, c-format |
7047 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
7048 | msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”" | |
7049 | ||
251e171e | 7050 | #: libmount/src/context_mount.c:1677 |
ebe345d1 KZ |
7051 | #, c-format |
7052 | msgid "unknown filesystem type" | |
7053 | msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin" | |
7054 | ||
251e171e | 7055 | #: libmount/src/context_mount.c:1686 |
ebe345d1 KZ |
7056 | #, c-format |
7057 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
7058 | msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?" | |
7059 | ||
251e171e | 7060 | #: libmount/src/context_mount.c:1689 |
ebe345d1 KZ |
7061 | #, fuzzy, c-format |
7062 | msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" | |
7063 | msgstr "" | |
7064 | "hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" | |
7065 | " (có thể thử “modprobe driver”.)" | |
7066 | ||
251e171e | 7067 | #: libmount/src/context_mount.c:1692 |
ebe345d1 KZ |
7068 | #, fuzzy, c-format |
7069 | msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" | |
7070 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)" | |
7071 | ||
251e171e | 7072 | #: libmount/src/context_mount.c:1694 |
ebe345d1 KZ |
7073 | #, fuzzy, c-format |
7074 | msgid "%s is not a block device" | |
7075 | msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối." | |
7076 | ||
251e171e | 7077 | #: libmount/src/context_mount.c:1701 |
ebe345d1 KZ |
7078 | #, c-format |
7079 | msgid "%s is not a valid block device" | |
7080 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
7081 | ||
251e171e | 7082 | #: libmount/src/context_mount.c:1709 |
ebe345d1 KZ |
7083 | #, c-format |
7084 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
7085 | msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc" | |
7086 | ||
251e171e | 7087 | #: libmount/src/context_mount.c:1711 |
ebe345d1 KZ |
7088 | #, fuzzy, c-format |
7089 | msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" | |
7090 | msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)" | |
7091 | ||
251e171e | 7092 | #: libmount/src/context_mount.c:1713 |
ebe345d1 KZ |
7093 | #, c-format |
7094 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
7095 | msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi" | |
7096 | ||
251e171e | 7097 | #: libmount/src/context_mount.c:1715 |
ebe345d1 KZ |
7098 | #, fuzzy, c-format |
7099 | msgid "bind %s failed" | |
7100 | msgstr "%s gặp lỗi" | |
7101 | ||
251e171e | 7102 | #: libmount/src/context_mount.c:1726 |
ebe345d1 KZ |
7103 | #, c-format |
7104 | msgid "no medium found on %s" | |
7105 | msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s" | |
7106 | ||
251e171e | 7107 | #: libmount/src/context_mount.c:1733 |
04ece4e6 KZ |
7108 | #, fuzzy, c-format |
7109 | msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" | |
7110 | msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”" | |
7111 | ||
251e171e | 7112 | #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187 |
ebe345d1 KZ |
7113 | #, fuzzy, c-format |
7114 | msgid "not mounted" | |
7115 | msgstr "%s: chưa gắn" | |
7116 | ||
251e171e | 7117 | #: libmount/src/context_umount.c:1153 |
ebe345d1 KZ |
7118 | #, fuzzy, c-format |
7119 | msgid "umount failed: %m" | |
7120 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
7121 | ||
251e171e | 7122 | #: libmount/src/context_umount.c:1162 |
49b90d82 KZ |
7123 | #, fuzzy, c-format |
7124 | msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" | |
7125 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
7126 | ||
251e171e KZ |
7127 | #: libmount/src/context_umount.c:1166 |
7128 | #, fuzzy, c-format | |
7129 | msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" | |
7130 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
7131 | ||
7132 | #: libmount/src/context_umount.c:1171 | |
ebe345d1 KZ |
7133 | #, fuzzy, c-format |
7134 | msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" | |
7135 | msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
7136 | ||
251e171e | 7137 | #: libmount/src/context_umount.c:1184 |
ebe345d1 KZ |
7138 | #, fuzzy, c-format |
7139 | msgid "invalid block device" | |
7140 | msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ" | |
7141 | ||
251e171e | 7142 | #: libmount/src/context_umount.c:1190 |
ebe345d1 KZ |
7143 | #, fuzzy, c-format |
7144 | msgid "can't write superblock" | |
7145 | msgstr "%s: không thể ghi siêu khối" | |
7146 | ||
251e171e | 7147 | #: libmount/src/context_umount.c:1193 |
ebe345d1 KZ |
7148 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "target is busy" | |
7150 | msgstr "%s đang bận" | |
7151 | ||
251e171e | 7152 | #: libmount/src/context_umount.c:1196 |
ebe345d1 KZ |
7153 | #, fuzzy, c-format |
7154 | msgid "no mount point specified" | |
7155 | msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn" | |
7156 | ||
251e171e | 7157 | #: libmount/src/context_umount.c:1199 |
ebe345d1 KZ |
7158 | #, fuzzy, c-format |
7159 | msgid "must be superuser to unmount" | |
7160 | msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" | |
7161 | ||
251e171e | 7162 | #: libmount/src/context_umount.c:1202 |
ebe345d1 KZ |
7163 | #, fuzzy, c-format |
7164 | msgid "block devices are not permitted on filesystem" | |
7165 | msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin" | |
7166 | ||
251e171e | 7167 | #: libmount/src/context_umount.c:1205 |
ebe345d1 KZ |
7168 | #, fuzzy, c-format |
7169 | msgid "umount(2) system call failed: %m" | |
7170 | msgstr "gặp lỗi khi mount(2)" | |
7171 | ||
6cd39864 | 7172 | #: lib/pager.c:112 |
0ed2f80b KZ |
7173 | #, c-format |
7174 | msgid "waitpid failed (%s)" | |
7175 | msgstr "waitpid bị lỗi (%s)" | |
55032d70 | 7176 | |
49b90d82 | 7177 | #: lib/plymouth-ctrl.c:73 |
6cd39864 | 7178 | #, fuzzy |
ebe345d1 | 7179 | msgid "cannot open UNIX socket" |
6cd39864 KZ |
7180 | msgstr "không thể mở bảng điều khiển" |
7181 | ||
49b90d82 | 7182 | #: lib/plymouth-ctrl.c:79 |
6cd39864 | 7183 | #, fuzzy |
ebe345d1 | 7184 | msgid "cannot set option for UNIX socket" |
6cd39864 KZ |
7185 | msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s" |
7186 | ||
49b90d82 | 7187 | #: lib/plymouth-ctrl.c:90 |
6cd39864 | 7188 | #, fuzzy |
ebe345d1 | 7189 | msgid "cannot connect on UNIX socket" |
6cd39864 KZ |
7190 | msgstr "không thể mở bảng điều khiển" |
7191 | ||
49b90d82 | 7192 | #: lib/plymouth-ctrl.c:128 |
6cd39864 KZ |
7193 | #, c-format |
7194 | msgid "the plymouth request %c is not implemented" | |
7195 | msgstr "" | |
7196 | ||
664f0f0c | 7197 | #: lib/randutils.c:186 |
ebe345d1 KZ |
7198 | #, fuzzy |
7199 | msgid "getrandom() function" | |
7200 | msgstr "hàm pseudo-random từ libc" | |
7201 | ||
664f0f0c | 7202 | #: lib/randutils.c:199 |
0ed2f80b | 7203 | msgid "libc pseudo-random functions" |
528ef7ad | 7204 | msgstr "hàm pseudo-random từ libc" |
32940a75 | 7205 | |
6bbace6d KZ |
7206 | #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
7207 | #, c-format | |
7208 | msgid "%s: unable to probe device" | |
7209 | msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" | |
7210 | ||
7211 | #: lib/swapprober.c:32 | |
3563d161 | 7212 | #, c-format |
6bbace6d | 7213 | msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" |
3563d161 | 7214 | msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)" |
6bbace6d KZ |
7215 | |
7216 | #: lib/swapprober.c:34 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
7219 | msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng" | |
7220 | ||
7221 | #: lib/swapprober.c:41 | |
7222 | #, c-format | |
7223 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
7224 | msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”" | |
7225 | ||
80bbf3b5 KZ |
7226 | #: lib/timeutils.c:459 |
7227 | msgid "format_iso_time: buffer overflow." | |
7228 | msgstr "" | |
7229 | ||
7230 | #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 | |
7231 | #, fuzzy, c-format | |
7232 | msgid "time %ld is out of range." | |
7233 | msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi" | |
7234 | ||
251e171e | 7235 | #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320 |
5562f013 | 7236 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
7237 | msgid " %s [options] [<username>]\n" |
7238 | msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n" | |
cf8316e2 | 7239 | |
49b90d82 | 7240 | #: login-utils/chfn.c:99 |
6bbace6d | 7241 | msgid "Change your finger information.\n" |
3563d161 | 7242 | msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n" |
6bbace6d | 7243 | |
49b90d82 | 7244 | #: login-utils/chfn.c:102 |
0ed2f80b KZ |
7245 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
7246 | msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n" | |
cf8316e2 | 7247 | |
49b90d82 | 7248 | #: login-utils/chfn.c:103 |
0ed2f80b KZ |
7249 | msgid " -o, --office <office> office number\n" |
7250 | msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n" | |
cf8316e2 | 7251 | |
49b90d82 | 7252 | #: login-utils/chfn.c:104 |
0ed2f80b KZ |
7253 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
7254 | msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n" | |
f8511249 | 7255 | |
49b90d82 | 7256 | #: login-utils/chfn.c:105 |
0ed2f80b KZ |
7257 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
7258 | msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n" | |
eb0f80a6 | 7259 | |
49b90d82 | 7260 | #: login-utils/chfn.c:123 |
6bbace6d KZ |
7261 | #, c-format |
7262 | msgid "field %s is too long" | |
7263 | msgstr "trường %s quá dài" | |
7264 | ||
49b90d82 | 7265 | #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236 |
6bbace6d KZ |
7266 | #, c-format |
7267 | msgid "%s: has illegal characters" | |
3563d161 | 7268 | msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ" |
6bbace6d | 7269 | |
49b90d82 KZ |
7270 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 |
7271 | #: login-utils/chfn.c:174 | |
6bbace6d KZ |
7272 | #, c-format |
7273 | msgid "login.defs forbids setting %s" | |
3563d161 | 7274 | msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s" |
6bbace6d | 7275 | |
49b90d82 | 7276 | #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326 |
6bbace6d KZ |
7277 | msgid "Office" |
7278 | msgstr "Văn phòng" | |
7279 | ||
49b90d82 | 7280 | #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328 |
6bbace6d KZ |
7281 | msgid "Office Phone" |
7282 | msgstr "Điện thoại văn phòng" | |
7283 | ||
49b90d82 | 7284 | #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330 |
6bbace6d KZ |
7285 | msgid "Home Phone" |
7286 | msgstr "Điện thoại ở nhà" | |
7287 | ||
49b90d82 KZ |
7288 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187 |
7289 | msgid "cannot handle multiple usernames" | |
7290 | msgstr "" | |
7291 | ||
7292 | #: login-utils/chfn.c:248 | |
6bbace6d KZ |
7293 | msgid "Aborted." |
7294 | msgstr "Bị hủy bỏ." | |
7295 | ||
49b90d82 | 7296 | #: login-utils/chfn.c:311 |
6bbace6d KZ |
7297 | #, c-format |
7298 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" | |
3563d161 | 7299 | msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s" |
6bbace6d | 7300 | |
49b90d82 | 7301 | #: login-utils/chfn.c:313 |
6bbace6d KZ |
7302 | #, c-format |
7303 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" | |
3563d161 | 7304 | msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào" |
6bbace6d | 7305 | |
49b90d82 | 7306 | #: login-utils/chfn.c:396 |
6bbace6d KZ |
7307 | #, c-format |
7308 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7309 | msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" | |
7310 | ||
49b90d82 | 7311 | #: login-utils/chfn.c:400 |
6bbace6d KZ |
7312 | #, c-format |
7313 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7314 | msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n" | |
cf8316e2 | 7315 | |
49b90d82 | 7316 | #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273 |
0ed2f80b KZ |
7317 | #, c-format |
7318 | msgid "you (user %d) don't exist." | |
7319 | msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại." | |
cf8316e2 | 7320 | |
49b90d82 | 7321 | #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59 |
0ed2f80b KZ |
7322 | #, c-format |
7323 | msgid "user \"%s\" does not exist." | |
7324 | msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại." | |
8d398470 | 7325 | |
49b90d82 | 7326 | #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284 |
0ed2f80b KZ |
7327 | msgid "can only change local entries" |
7328 | msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ" | |
eb0f80a6 | 7329 | |
49b90d82 | 7330 | #: login-utils/chfn.c:450 |
0ed2f80b KZ |
7331 | #, c-format |
7332 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" | |
7333 | msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s" | |
cf8316e2 | 7334 | |
49b90d82 | 7335 | #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300 |
0ed2f80b KZ |
7336 | msgid "Unknown user context" |
7337 | msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng" | |
eb0f80a6 | 7338 | |
49b90d82 | 7339 | #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306 |
0ed2f80b KZ |
7340 | #, c-format |
7341 | msgid "can't set default context for %s" | |
7342 | msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s" | |
cf8316e2 | 7343 | |
49b90d82 | 7344 | #: login-utils/chfn.c:469 |
0ed2f80b KZ |
7345 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
7346 | msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi" | |
55032d70 | 7347 | |
49b90d82 | 7348 | #: login-utils/chfn.c:473 |
0ed2f80b KZ |
7349 | #, c-format |
7350 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7351 | msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n" | |
32940a75 | 7352 | |
49b90d82 | 7353 | #: login-utils/chfn.c:487 |
0ed2f80b KZ |
7354 | #, c-format |
7355 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7356 | msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n" | |
92b619d1 | 7357 | |
ebe345d1 | 7358 | #: login-utils/chsh.c:77 |
6bbace6d | 7359 | msgid "Change your login shell.\n" |
3563d161 | 7360 | msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n" |
eb0f80a6 | 7361 | |
ebe345d1 | 7362 | #: login-utils/chsh.c:80 |
6bbace6d KZ |
7363 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
7364 | msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" | |
92b619d1 | 7365 | |
ebe345d1 | 7366 | #: login-utils/chsh.c:81 |
6bbace6d KZ |
7367 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
7368 | msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n" | |
92b619d1 | 7369 | |
49b90d82 | 7370 | #: login-utils/chsh.c:230 |
6bbace6d KZ |
7371 | msgid "shell must be a full path name" |
7372 | msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ" | |
8d398470 | 7373 | |
49b90d82 | 7374 | #: login-utils/chsh.c:232 |
5562f013 | 7375 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
7376 | msgid "\"%s\" does not exist" |
7377 | msgstr "\"%s\" không tồn tại" | |
92b619d1 | 7378 | |
49b90d82 | 7379 | #: login-utils/chsh.c:234 |
5562f013 | 7380 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
7381 | msgid "\"%s\" is not executable" |
7382 | msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi" | |
eb0f80a6 | 7383 | |
49b90d82 | 7384 | #: login-utils/chsh.c:240 |
0ed2f80b | 7385 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
7386 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
7387 | msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"." | |
eb0f80a6 | 7388 | |
49b90d82 | 7389 | #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248 |
5562f013 | 7390 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
7391 | msgid "" |
7392 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
7393 | "Use %s -l to see list." | |
7394 | msgstr "" | |
7395 | "\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n" | |
7396 | "Sử dụng %s -l để xem danh sách." | |
48d7b13a | 7397 | |
49b90d82 | 7398 | #: login-utils/chsh.c:299 |
5562f013 | 7399 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7400 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
7401 | msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”" | |
48d7b13a | 7402 | |
49b90d82 | 7403 | #: login-utils/chsh.c:325 |
0ed2f80b KZ |
7404 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
7405 | msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi" | |
55032d70 | 7406 | |
49b90d82 | 7407 | #: login-utils/chsh.c:330 |
5562f013 | 7408 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7409 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
7410 | msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)" | |
d0992120 | 7411 | |
49b90d82 | 7412 | #: login-utils/chsh.c:334 |
5562f013 | 7413 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7414 | msgid "Changing shell for %s.\n" |
7415 | msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n" | |
d0992120 | 7416 | |
49b90d82 | 7417 | #: login-utils/chsh.c:342 |
0ed2f80b KZ |
7418 | msgid "New shell" |
7419 | msgstr "shell (hệ vỏ) mới" | |
48d7b13a | 7420 | |
49b90d82 | 7421 | #: login-utils/chsh.c:350 |
0ed2f80b KZ |
7422 | msgid "Shell not changed." |
7423 | msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)." | |
8d398470 | 7424 | |
49b90d82 | 7425 | #: login-utils/chsh.c:355 |
0ed2f80b KZ |
7426 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
7427 | msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau." | |
48d7b13a | 7428 | |
49b90d82 | 7429 | #: login-utils/chsh.c:359 |
0ed2f80b KZ |
7430 | msgid "" |
7431 | "setpwnam failed\n" | |
7432 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
7433 | msgstr "" | |
7434 | "setpwnam gặp lỗi\n" | |
7435 | "shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau." | |
48d7b13a | 7436 | |
49b90d82 | 7437 | #: login-utils/chsh.c:363 |
0ed2f80b KZ |
7438 | #, c-format |
7439 | msgid "Shell changed.\n" | |
7440 | msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n" | |
48d7b13a | 7441 | |
6bbace6d | 7442 | #: login-utils/islocal.c:96 |
1fc80ef6 | 7443 | #, c-format |
0ed2f80b | 7444 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
3563d161 | 7445 | msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n" |
55032d70 | 7446 | |
251e171e KZ |
7447 | #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268 |
7448 | #: sys-utils/lsipc.c:282 | |
5562f013 | 7449 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7450 | msgid "unknown time format: %s" |
7451 | msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s" | |
cf8316e2 | 7452 | |
ebe345d1 | 7453 | #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 |
0ed2f80b KZ |
7454 | #, c-format |
7455 | msgid "Interrupted %s" | |
7456 | msgstr "%s bị ngắt" | |
48d7b13a | 7457 | |
da3223a3 | 7458 | #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885 |
0ed2f80b KZ |
7459 | msgid "preallocation size exceeded" |
7460 | msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá" | |
48d7b13a | 7461 | |
da3223a3 | 7462 | #: login-utils/last.c:565 |
0ed2f80b KZ |
7463 | #, c-format |
7464 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" | |
3563d161 | 7465 | msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n" |
f8511249 | 7466 | |
da3223a3 | 7467 | #: login-utils/last.c:568 |
6bbace6d | 7468 | msgid "Show a listing of last logged in users.\n" |
3563d161 | 7469 | msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n" |
6bbace6d | 7470 | |
da3223a3 | 7471 | #: login-utils/last.c:571 |
0ed2f80b KZ |
7472 | msgid " -<number> how many lines to show\n" |
7473 | msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n" | |
55032d70 | 7474 | |
da3223a3 | 7475 | #: login-utils/last.c:572 |
0ed2f80b KZ |
7476 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
7477 | msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n" | |
55032d70 | 7478 | |
da3223a3 | 7479 | #: login-utils/last.c:573 |
0ed2f80b KZ |
7480 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
7481 | msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n" | |
55032d70 | 7482 | |
da3223a3 | 7483 | #: login-utils/last.c:575 |
0ed2f80b KZ |
7484 | #, c-format |
7485 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" | |
7486 | msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n" | |
55032d70 | 7487 | |
da3223a3 | 7488 | #: login-utils/last.c:576 |
0ed2f80b KZ |
7489 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
7490 | msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n" | |
48d7b13a | 7491 | |
da3223a3 | 7492 | #: login-utils/last.c:577 |
0ed2f80b KZ |
7493 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
7494 | msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n" | |
48d7b13a | 7495 | |
da3223a3 | 7496 | #: login-utils/last.c:578 |
0ed2f80b KZ |
7497 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
7498 | msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n" | |
26a6b4a6 | 7499 | |
da3223a3 | 7500 | #: login-utils/last.c:579 |
0ed2f80b KZ |
7501 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
7502 | msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n" | |
8d398470 | 7503 | |
da3223a3 | 7504 | #: login-utils/last.c:580 |
0ed2f80b KZ |
7505 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
7506 | msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n" | |
8d398470 | 7507 | |
da3223a3 | 7508 | #: login-utils/last.c:581 |
0ed2f80b KZ |
7509 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
7510 | msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n" | |
48d7b13a | 7511 | |
da3223a3 | 7512 | #: login-utils/last.c:582 |
a2272d3b | 7513 | msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
0ed2f80b | 7514 | msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n" |
48d7b13a | 7515 | |
da3223a3 | 7516 | #: login-utils/last.c:583 |
0ed2f80b KZ |
7517 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
7518 | msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n" | |
d0992120 | 7519 | |
da3223a3 | 7520 | #: login-utils/last.c:584 |
0ed2f80b KZ |
7521 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
7522 | msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n" | |
48d7b13a | 7523 | |
da3223a3 | 7524 | #: login-utils/last.c:585 |
a2272d3b TNQ |
7525 | msgid "" |
7526 | " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" | |
7527 | " notime|short|full|iso\n" | |
7528 | msgstr "" | |
7529 | " --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n" | |
7530 | " [notime|short|full|iso]\n" | |
8d398470 | 7531 | |
da3223a3 | 7532 | #: login-utils/last.c:886 |
ebe345d1 | 7533 | #, fuzzy, c-format |
ad3e09b2 | 7534 | msgid "" |
0ed2f80b | 7535 | "\n" |
ebe345d1 | 7536 | "%s begins %s\n" |
ad3e09b2 | 7537 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
7538 | "\n" |
7539 | "%s bắt đầu %s" | |
48d7b13a | 7540 | |
da3223a3 | 7541 | #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65 |
49b90d82 | 7542 | #: term-utils/scriptreplay.c:69 |
0ed2f80b KZ |
7543 | msgid "failed to parse number" |
7544 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số" | |
48d7b13a | 7545 | |
da3223a3 | 7546 | #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996 |
80bbf3b5 | 7547 | #: sys-utils/rtcwake.c:503 |
5562f013 | 7548 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7549 | msgid "invalid time value \"%s\"" |
7550 | msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\"" | |
8d398470 | 7551 | |
0ed2f80b KZ |
7552 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
7553 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
7554 | msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm" | |
48d7b13a | 7555 | |
0ed2f80b | 7556 | #: login-utils/libuser.c:47 |
d0992120 | 7557 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7558 | msgid "libuser initialization failed: %s." |
7559 | msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s." | |
7560 | ||
7561 | #: login-utils/libuser.c:52 | |
7562 | msgid "changing user attribute failed" | |
7563 | msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi" | |
48d7b13a | 7564 | |
0ed2f80b | 7565 | #: login-utils/libuser.c:66 |
48d7b13a | 7566 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7567 | msgid "user attribute not changed: %s" |
7568 | msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s" | |
26a6b4a6 | 7569 | |
251e171e | 7570 | #: login-utils/login.c:293 |
5562f013 | 7571 | #, c-format |
0ed2f80b | 7572 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
3563d161 | 7573 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m" |
48d7b13a | 7574 | |
251e171e | 7575 | #: login-utils/login.c:299 |
0ed2f80b KZ |
7576 | #, c-format |
7577 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7578 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối" | |
48d7b13a | 7579 | |
251e171e | 7580 | #: login-utils/login.c:317 |
0ed2f80b KZ |
7581 | #, c-format |
7582 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
7583 | msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7584 | |
251e171e | 7585 | #: login-utils/login.c:321 |
0ed2f80b KZ |
7586 | #, c-format |
7587 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
7588 | msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7589 | |
251e171e | 7590 | #: login-utils/login.c:382 |
0ed2f80b | 7591 | msgid "FATAL: bad tty" |
3563d161 | 7592 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai" |
48d7b13a | 7593 | |
251e171e | 7594 | #: login-utils/login.c:400 |
0ed2f80b KZ |
7595 | #, c-format |
7596 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" | |
3563d161 | 7597 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m" |
48d7b13a | 7598 | |
251e171e | 7599 | #: login-utils/login.c:526 |
0ed2f80b KZ |
7600 | #, c-format |
7601 | msgid "Last login: %.*s " | |
7602 | msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s " | |
48d7b13a | 7603 | |
251e171e | 7604 | #: login-utils/login.c:528 |
0ed2f80b KZ |
7605 | #, c-format |
7606 | msgid "from %.*s\n" | |
7607 | msgstr "từ %.*s\n" | |
48d7b13a | 7608 | |
251e171e | 7609 | #: login-utils/login.c:531 |
48d7b13a | 7610 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7611 | msgid "on %.*s\n" |
7612 | msgstr "trên %.*s\n" | |
48d7b13a | 7613 | |
251e171e | 7614 | #: login-utils/login.c:549 |
0ed2f80b KZ |
7615 | msgid "write lastlog failed" |
7616 | msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi" | |
48d7b13a | 7617 | |
251e171e | 7618 | #: login-utils/login.c:640 |
d0992120 | 7619 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7620 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
7621 | msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s" | |
48d7b13a | 7622 | |
251e171e | 7623 | #: login-utils/login.c:645 |
26a6b4a6 | 7624 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7625 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
7626 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s" | |
cf8316e2 | 7627 | |
251e171e | 7628 | #: login-utils/login.c:648 |
d0992120 | 7629 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7630 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
7631 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s" | |
cf8316e2 | 7632 | |
251e171e | 7633 | #: login-utils/login.c:651 |
0ed2f80b KZ |
7634 | #, c-format |
7635 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7636 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s" | |
55032d70 | 7637 | |
251e171e | 7638 | #: login-utils/login.c:654 |
0ed2f80b KZ |
7639 | #, c-format |
7640 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7641 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s" | |
48d7b13a | 7642 | |
251e171e | 7643 | #: login-utils/login.c:688 |
0ed2f80b KZ |
7644 | msgid "login: " |
7645 | msgstr "Đăng nhập: " | |
48d7b13a | 7646 | |
251e171e | 7647 | #: login-utils/login.c:719 |
0ed2f80b KZ |
7648 | #, c-format |
7649 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7650 | msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s" | |
48d7b13a | 7651 | |
251e171e | 7652 | #: login-utils/login.c:720 |
0ed2f80b KZ |
7653 | #, c-format |
7654 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7655 | msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s" | |
48d7b13a | 7656 | |
251e171e | 7657 | #: login-utils/login.c:790 |
0ed2f80b KZ |
7658 | #, c-format |
7659 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" | |
7660 | msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s" | |
48d7b13a | 7661 | |
251e171e | 7662 | #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012 |
d0992120 | 7663 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7664 | msgid "" |
7665 | "Login incorrect\n" | |
7666 | "\n" | |
7667 | msgstr "" | |
7668 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
7669 | "\n" | |
48d7b13a | 7670 | |
251e171e | 7671 | #: login-utils/login.c:813 |
1fc80ef6 | 7672 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7673 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" |
7674 | msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s" | |
cf8316e2 | 7675 | |
251e171e | 7676 | #: login-utils/login.c:819 |
0ed2f80b KZ |
7677 | #, c-format |
7678 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7679 | msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s" | |
48d7b13a | 7680 | |
251e171e | 7681 | #: login-utils/login.c:827 |
d89b8d0f | 7682 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7683 | msgid "" |
7684 | "\n" | |
7685 | "Login incorrect\n" | |
7686 | msgstr "" | |
7687 | "\n" | |
7688 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
48d7b13a | 7689 | |
251e171e | 7690 | #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269 |
0ed2f80b KZ |
7691 | msgid "" |
7692 | "\n" | |
7693 | "Session setup problem, abort." | |
7694 | msgstr "" | |
7695 | "\n" | |
7696 | "Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ." | |
48d7b13a | 7697 | |
251e171e | 7698 | #: login-utils/login.c:856 |
55032d70 | 7699 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7700 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
7701 | msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát." | |
55032d70 | 7702 | |
251e171e | 7703 | #: login-utils/login.c:995 |
0ed2f80b KZ |
7704 | #, c-format |
7705 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7706 | msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7707 | |
251e171e | 7708 | #: login-utils/login.c:1099 |
49b90d82 KZ |
7709 | #, fuzzy, c-format |
7710 | msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" | |
0ed2f80b | 7711 | msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n" |
55032d70 | 7712 | |
251e171e | 7713 | #: login-utils/login.c:1101 |
6bbace6d | 7714 | msgid "Begin a session on the system.\n" |
3563d161 | 7715 | msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n" |
6bbace6d | 7716 | |
251e171e | 7717 | #: login-utils/login.c:1104 |
49b90d82 KZ |
7718 | #, fuzzy |
7719 | msgid " -p do not destroy the environment" | |
7720 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" | |
7721 | ||
251e171e | 7722 | #: login-utils/login.c:1105 |
49b90d82 KZ |
7723 | msgid " -f skip a second login authentication" |
7724 | msgstr "" | |
7725 | ||
251e171e | 7726 | #: login-utils/login.c:1106 |
49b90d82 KZ |
7727 | msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" |
7728 | msgstr "" | |
7729 | ||
251e171e | 7730 | #: login-utils/login.c:1107 |
49b90d82 KZ |
7731 | #, fuzzy |
7732 | msgid " -H suppress hostname in the login prompt" | |
7733 | msgstr " -u thu hồi gạch chân\n" | |
7734 | ||
251e171e | 7735 | #: login-utils/login.c:1152 |
04ece4e6 KZ |
7736 | #, fuzzy, c-format |
7737 | msgid "%s: timed out after %u seconds" | |
7738 | msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây" | |
7739 | ||
251e171e | 7740 | #: login-utils/login.c:1185 |
49b90d82 KZ |
7741 | #, c-format |
7742 | msgid "login: -h is for superuser only\n" | |
7743 | msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n" | |
7744 | ||
251e171e | 7745 | #: login-utils/login.c:1247 |
0ed2f80b KZ |
7746 | #, c-format |
7747 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
7748 | msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ." | |
48d7b13a | 7749 | |
251e171e | 7750 | #: login-utils/login.c:1268 |
0ed2f80b KZ |
7751 | #, c-format |
7752 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
7753 | msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7754 | |
251e171e | 7755 | #: login-utils/login.c:1293 |
0ed2f80b KZ |
7756 | msgid "setgid() failed" |
7757 | msgstr "setgid() gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 7758 | |
251e171e | 7759 | #: login-utils/login.c:1323 |
0ed2f80b KZ |
7760 | #, c-format |
7761 | msgid "You have new mail.\n" | |
7762 | msgstr "Bạn có thư mới.\n" | |
48d7b13a | 7763 | |
251e171e | 7764 | #: login-utils/login.c:1325 |
d0992120 | 7765 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7766 | msgid "You have mail.\n" |
7767 | msgstr "Bạn có thư.\n" | |
d0992120 | 7768 | |
251e171e | 7769 | #: login-utils/login.c:1339 |
0ed2f80b KZ |
7770 | msgid "setuid() failed" |
7771 | msgstr "setuid() gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 7772 | |
251e171e | 7773 | #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730 |
1fc80ef6 | 7774 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7775 | msgid "%s: change directory failed" |
7776 | msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi" | |
92b619d1 | 7777 | |
251e171e | 7778 | #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731 |
d89b8d0f | 7779 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7780 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
7781 | msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n" | |
26a6b4a6 | 7782 | |
251e171e | 7783 | #: login-utils/login.c:1381 |
0ed2f80b KZ |
7784 | msgid "couldn't exec shell script" |
7785 | msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)" | |
55032d70 | 7786 | |
251e171e | 7787 | #: login-utils/login.c:1383 |
0ed2f80b KZ |
7788 | msgid "no shell" |
7789 | msgstr "không có hệ vỏ" | |
55032d70 | 7790 | |
49b90d82 | 7791 | #: login-utils/logindefs.c:213 |
d0992120 | 7792 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7793 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
7794 | msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s" | |
55032d70 | 7795 | |
49b90d82 | 7796 | #: login-utils/logindefs.c:383 |
0ed2f80b KZ |
7797 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
7798 | msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi" | |
7799 | ||
251e171e KZ |
7800 | #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433 |
7801 | #: sys-utils/lsmem.c:266 | |
0ed2f80b KZ |
7802 | msgid "no" |
7803 | msgstr "không" | |
55032d70 | 7804 | |
251e171e | 7805 | #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185 |
0ed2f80b KZ |
7806 | msgid "user name" |
7807 | msgstr "tài khoản" | |
55032d70 | 7808 | |
251e171e | 7809 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
0ed2f80b | 7810 | msgid "Username" |
528ef7ad | 7811 | msgstr "Tài khoản" |
55032d70 | 7812 | |
251e171e | 7813 | #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54 |
0ed2f80b KZ |
7814 | msgid "user ID" |
7815 | msgstr "mã ID Người dùng" | |
55032d70 | 7816 | |
251e171e | 7817 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
21dcf21a | 7818 | msgid "password not required" |
528ef7ad | 7819 | msgstr "không cần mật khẩu" |
55032d70 | 7820 | |
251e171e | 7821 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
21dcf21a | 7822 | msgid "Password not required" |
528ef7ad | 7823 | msgstr "Không cần mật khẩu" |
55032d70 | 7824 | |
251e171e | 7825 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
0ed2f80b | 7826 | msgid "login by password disabled" |
528ef7ad | 7827 | msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm" |
55032d70 | 7828 | |
251e171e | 7829 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
0ed2f80b | 7830 | msgid "Login by password disabled" |
528ef7ad | 7831 | msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm" |
55032d70 | 7832 | |
251e171e | 7833 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
0ed2f80b | 7834 | msgid "password defined, but locked" |
528ef7ad | 7835 | msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa" |
55032d70 | 7836 | |
251e171e | 7837 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
0ed2f80b | 7838 | msgid "Password is locked" |
3563d161 | 7839 | msgstr "Mật khẩu bị khóa" |
f8511249 | 7840 | |
251e171e KZ |
7841 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
7842 | #, fuzzy | |
7843 | msgid "password encryption method" | |
7844 | msgstr "ngày mật khẩu hết hạn" | |
7845 | ||
7846 | #: login-utils/lslogins.c:224 | |
7847 | #, fuzzy | |
7848 | msgid "Password encryption method" | |
7849 | msgstr "Mật khẩu đã hết hạn" | |
7850 | ||
7851 | #: login-utils/lslogins.c:225 | |
0ed2f80b | 7852 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
528ef7ad | 7853 | msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)" |
55032d70 | 7854 | |
251e171e | 7855 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
0ed2f80b | 7856 | msgid "No login" |
528ef7ad | 7857 | msgstr "Không đăng nhập" |
55032d70 | 7858 | |
251e171e | 7859 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
0ed2f80b | 7860 | msgid "primary group name" |
528ef7ad | 7861 | msgstr "tên nhóm chính" |
f8511249 | 7862 | |
251e171e | 7863 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
0ed2f80b | 7864 | msgid "Primary group" |
528ef7ad | 7865 | msgstr "Nhóm chính" |
f8511249 | 7866 | |
251e171e | 7867 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
0ed2f80b | 7868 | msgid "primary group ID" |
528ef7ad | 7869 | msgstr "mã số nhóm chính" |
eb0f80a6 | 7870 | |
251e171e | 7871 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
0ed2f80b | 7872 | msgid "supplementary group names" |
528ef7ad | 7873 | msgstr "các tên nhóm phụ" |
55032d70 | 7874 | |
251e171e | 7875 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
0ed2f80b | 7876 | msgid "Supplementary groups" |
528ef7ad | 7877 | msgstr "Các nhóm phụ" |
55032d70 | 7878 | |
251e171e | 7879 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
0ed2f80b | 7880 | msgid "supplementary group IDs" |
528ef7ad | 7881 | msgstr "mã số nhóm phụ" |
92b619d1 | 7882 | |
251e171e | 7883 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
0ed2f80b | 7884 | msgid "Supplementary group IDs" |
528ef7ad | 7885 | msgstr "Mã số nhóm phụ" |
f8511249 | 7886 | |
251e171e | 7887 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
0ed2f80b | 7888 | msgid "home directory" |
528ef7ad | 7889 | msgstr "thư mục cá nhân" |
48d7b13a | 7890 | |
251e171e | 7891 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
0ed2f80b | 7892 | msgid "Home directory" |
528ef7ad | 7893 | msgstr "Thư mục cá nhân" |
1fc80ef6 | 7894 | |
251e171e | 7895 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
0ed2f80b | 7896 | msgid "login shell" |
528ef7ad | 7897 | msgstr "hệ vỏ đăng nhập" |
0027a8b1 | 7898 | |
251e171e | 7899 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
0ed2f80b | 7900 | msgid "Shell" |
528ef7ad | 7901 | msgstr "Hệ vỏ" |
f8511249 | 7902 | |
251e171e | 7903 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
0ed2f80b | 7904 | msgid "full user name" |
528ef7ad | 7905 | msgstr "họ tên của người dùng" |
48d7b13a | 7906 | |
251e171e | 7907 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
0ed2f80b | 7908 | msgid "Gecos field" |
528ef7ad | 7909 | msgstr "Trường Gecos" |
d0992120 | 7910 | |
251e171e | 7911 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
0ed2f80b | 7912 | msgid "date of last login" |
528ef7ad | 7913 | msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối" |
48d7b13a | 7914 | |
251e171e | 7915 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
0ed2f80b | 7916 | msgid "Last login" |
528ef7ad | 7917 | msgstr "Lần đăng nhập cuối" |
48d7b13a | 7918 | |
251e171e | 7919 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
0ed2f80b | 7920 | msgid "last tty used" |
528ef7ad | 7921 | msgstr "tty dùng lần cuối" |
48d7b13a | 7922 | |
251e171e | 7923 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
0ed2f80b | 7924 | msgid "Last terminal" |
528ef7ad | 7925 | msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng" |
48d7b13a | 7926 | |
251e171e | 7927 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
0ed2f80b | 7928 | msgid "hostname during the last session" |
528ef7ad | 7929 | msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối" |
48d7b13a | 7930 | |
251e171e | 7931 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
0ed2f80b | 7932 | msgid "Last hostname" |
528ef7ad | 7933 | msgstr "Tên máy cuối" |
55032d70 | 7934 | |
251e171e | 7935 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
0ed2f80b | 7936 | msgid "date of last failed login" |
528ef7ad | 7937 | msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công" |
d0992120 | 7938 | |
251e171e | 7939 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
0ed2f80b | 7940 | msgid "Failed login" |
528ef7ad | 7941 | msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập" |
d0992120 | 7942 | |
251e171e | 7943 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
0ed2f80b | 7944 | msgid "where did the login fail?" |
528ef7ad | 7945 | msgstr "nơi đăng nhập thất bại?" |
d0992120 | 7946 | |
251e171e | 7947 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
0ed2f80b | 7948 | msgid "Failed login terminal" |
528ef7ad | 7949 | msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại" |
0ed2f80b | 7950 | |
251e171e | 7951 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
0ed2f80b | 7952 | msgid "user's hush settings" |
528ef7ad | 7953 | msgstr "cài đặt hush của người dùng" |
55032d70 | 7954 | |
251e171e | 7955 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
0ed2f80b | 7956 | msgid "Hushed" |
528ef7ad | 7957 | msgstr "Hushed" |
d0992120 | 7958 | |
251e171e | 7959 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
0ed2f80b | 7960 | msgid "days user is warned of password expiration" |
528ef7ad | 7961 | msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn" |
d0992120 | 7962 | |
251e171e | 7963 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
0ed2f80b | 7964 | msgid "Password expiration warn interval" |
528ef7ad | 7965 | msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu" |
55032d70 | 7966 | |
251e171e | 7967 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
0ed2f80b | 7968 | msgid "password expiration date" |
528ef7ad | 7969 | msgstr "ngày mật khẩu hết hạn" |
48d7b13a | 7970 | |
251e171e | 7971 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
0ed2f80b | 7972 | msgid "Password expiration" |
528ef7ad | 7973 | msgstr "Mật khẩu đã hết hạn" |
d0992120 | 7974 | |
251e171e | 7975 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
0ed2f80b | 7976 | msgid "date of last password change" |
528ef7ad | 7977 | msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối" |
48d7b13a | 7978 | |
251e171e | 7979 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
0ed2f80b | 7980 | msgid "Password changed" |
528ef7ad | 7981 | msgstr "Mật khẩu đã thay đổi" |
48d7b13a | 7982 | |
251e171e | 7983 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
0ed2f80b | 7984 | msgid "number of days required between changes" |
528ef7ad | 7985 | msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi" |
56e7984d | 7986 | |
251e171e | 7987 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
21dcf21a | 7988 | msgid "Minimum change time" |
528ef7ad | 7989 | msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu" |
0ed2f80b | 7990 | |
251e171e | 7991 | #: login-utils/lslogins.c:243 |
0ed2f80b | 7992 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
528ef7ad | 7993 | msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi" |
48d7b13a | 7994 | |
251e171e | 7995 | #: login-utils/lslogins.c:243 |
21dcf21a | 7996 | msgid "Maximum change time" |
528ef7ad | 7997 | msgstr "Thời gian thay đổi tối đa" |
48d7b13a | 7998 | |
251e171e | 7999 | #: login-utils/lslogins.c:244 |
0ed2f80b | 8000 | msgid "the user's security context" |
528ef7ad | 8001 | msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng" |
d0992120 | 8002 | |
251e171e | 8003 | #: login-utils/lslogins.c:244 |
0ed2f80b | 8004 | msgid "Selinux context" |
528ef7ad | 8005 | msgstr "Ngữ cảnh SELinux" |
48d7b13a | 8006 | |
251e171e | 8007 | #: login-utils/lslogins.c:245 |
0ed2f80b | 8008 | msgid "number of processes run by the user" |
528ef7ad | 8009 | msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng" |
48d7b13a | 8010 | |
251e171e | 8011 | #: login-utils/lslogins.c:245 |
21dcf21a | 8012 | msgid "Running processes" |
528ef7ad | 8013 | msgstr "Các tiến trình đang chạy" |
48d7b13a | 8014 | |
251e171e KZ |
8015 | #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223 |
8016 | #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 | |
05509318 | 8017 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
8018 | msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
8019 | msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột" | |
05509318 | 8020 | |
251e171e | 8021 | #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467 |
a2272d3b | 8022 | msgid "unsupported time type" |
528ef7ad | 8023 | msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ" |
48d7b13a | 8024 | |
251e171e | 8025 | #: login-utils/lslogins.c:350 |
6cd39864 KZ |
8026 | #, fuzzy |
8027 | msgid "failed to compose time string" | |
8028 | msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" | |
8029 | ||
251e171e | 8030 | #: login-utils/lslogins.c:719 |
0ed2f80b | 8031 | msgid "failed to get supplementary groups" |
528ef7ad | 8032 | msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ" |
48d7b13a | 8033 | |
251e171e KZ |
8034 | #: login-utils/lslogins.c:986 |
8035 | #, fuzzy, c-format | |
8036 | msgid "cannot found '%s'" | |
8037 | msgstr "không thể mở %s" | |
8038 | ||
8039 | #: login-utils/lslogins.c:1162 | |
0ed2f80b | 8040 | msgid "internal error: unknown column" |
528ef7ad | 8041 | msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột" |
48d7b13a | 8042 | |
251e171e | 8043 | #: login-utils/lslogins.c:1260 |
528ef7ad | 8044 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
8045 | msgid "" |
8046 | "\n" | |
8047 | "Last logs:\n" | |
528ef7ad TNQ |
8048 | msgstr "" |
8049 | "\n" | |
8050 | "Nhật ký cuối:\n" | |
48d7b13a | 8051 | |
251e171e | 8052 | #: login-utils/lslogins.c:1323 |
6bbace6d | 8053 | msgid "Display information about known users in the system.\n" |
3563d161 | 8054 | msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n" |
6bbace6d | 8055 | |
251e171e | 8056 | #: login-utils/lslogins.c:1326 |
0ed2f80b | 8057 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
528ef7ad | 8058 | msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n" |
48d7b13a | 8059 | |
251e171e | 8060 | #: login-utils/lslogins.c:1327 |
0ed2f80b | 8061 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
528ef7ad | 8062 | msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n" |
48d7b13a | 8063 | |
251e171e | 8064 | #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310 |
0ed2f80b | 8065 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
528ef7ad | 8066 | msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n" |
48d7b13a | 8067 | |
251e171e | 8068 | #: login-utils/lslogins.c:1329 |
a2272d3b | 8069 | msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
528ef7ad | 8070 | msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n" |
48d7b13a | 8071 | |
251e171e | 8072 | #: login-utils/lslogins.c:1330 |
6bbace6d | 8073 | msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" |
3563d161 | 8074 | msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n" |
8d398470 | 8075 | |
251e171e | 8076 | #: login-utils/lslogins.c:1331 |
0ed2f80b | 8077 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
528ef7ad | 8078 | msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n" |
d0992120 | 8079 | |
251e171e | 8080 | #: login-utils/lslogins.c:1332 |
0ed2f80b | 8081 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
528ef7ad | 8082 | msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n" |
48d7b13a | 8083 | |
251e171e | 8084 | #: login-utils/lslogins.c:1333 |
0ed2f80b | 8085 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
528ef7ad | 8086 | msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n" |
48d7b13a | 8087 | |
251e171e | 8088 | #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312 |
0ed2f80b | 8089 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
528ef7ad | 8090 | msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n" |
48d7b13a | 8091 | |
251e171e | 8092 | #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305 |
05509318 | 8093 | msgid " --noheadings don't print headings\n" |
a2272d3b | 8094 | msgstr " --noheadings không in phần đầu\n" |
05509318 | 8095 | |
251e171e | 8096 | #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306 |
0ed2f80b | 8097 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
528ef7ad | 8098 | msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n" |
d0992120 | 8099 | |
251e171e | 8100 | #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314 |
0ed2f80b | 8101 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
528ef7ad | 8102 | msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n" |
d0992120 | 8103 | |
251e171e KZ |
8104 | #: login-utils/lslogins.c:1338 |
8105 | #, fuzzy | |
8106 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
8107 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" | |
8108 | ||
8109 | #: login-utils/lslogins.c:1339 | |
0ed2f80b | 8110 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
528ef7ad | 8111 | msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n" |
d0992120 | 8112 | |
251e171e | 8113 | #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316 |
0ed2f80b | 8114 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
528ef7ad | 8115 | msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n" |
92b619d1 | 8116 | |
251e171e | 8117 | #: login-utils/lslogins.c:1341 |
0ed2f80b | 8118 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
528ef7ad | 8119 | msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n" |
d0992120 | 8120 | |
251e171e | 8121 | #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307 |
0ed2f80b | 8122 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
528ef7ad | 8123 | msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n" |
92b619d1 | 8124 | |
251e171e | 8125 | #: login-utils/lslogins.c:1343 |
0ed2f80b | 8126 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
528ef7ad | 8127 | msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n" |
92b619d1 | 8128 | |
251e171e | 8129 | #: login-utils/lslogins.c:1344 |
0ed2f80b | 8130 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
528ef7ad | 8131 | msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n" |
f8511249 | 8132 | |
251e171e | 8133 | #: login-utils/lslogins.c:1345 |
0ed2f80b | 8134 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
528ef7ad | 8135 | msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n" |
0ed2f80b | 8136 | |
251e171e | 8137 | #: login-utils/lslogins.c:1346 |
0ed2f80b | 8138 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
528ef7ad | 8139 | msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n" |
0ed2f80b | 8140 | |
251e171e | 8141 | #: login-utils/lslogins.c:1347 |
0ed2f80b | 8142 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
528ef7ad | 8143 | msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n" |
0ed2f80b | 8144 | |
251e171e | 8145 | #: login-utils/lslogins.c:1532 |
0ed2f80b | 8146 | msgid "failed to request selinux state" |
528ef7ad | 8147 | msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux" |
3406942e | 8148 | |
251e171e | 8149 | #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551 |
0ed2f80b | 8150 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
528ef7ad | 8151 | msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người." |
48d7b13a | 8152 | |
6bbace6d | 8153 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
6bbace6d | 8154 | msgid "could not set terminal attributes" |
3563d161 | 8155 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối" |
6bbace6d KZ |
8156 | |
8157 | #: login-utils/newgrp.c:57 | |
6bbace6d | 8158 | msgid "getline() failed" |
3563d161 | 8159 | msgstr "getline() gặp lỗi" |
6bbace6d | 8160 | |
ebe345d1 | 8161 | #: login-utils/newgrp.c:150 |
d0992120 KZ |
8162 | msgid "Password: " |
8163 | msgstr "Mật khẩu: " | |
3406942e | 8164 | |
251e171e | 8165 | #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996 |
6bbace6d KZ |
8166 | msgid "crypt failed" |
8167 | msgstr "crypt gặp lỗi" | |
55032d70 | 8168 | |
49b90d82 | 8169 | #: login-utils/newgrp.c:173 |
d0992120 KZ |
8170 | #, c-format |
8171 | msgid " %s <group>\n" | |
8172 | msgstr " %s <nhóm>\n" | |
55032d70 | 8173 | |
49b90d82 | 8174 | #: login-utils/newgrp.c:176 |
6bbace6d | 8175 | msgid "Log in to a new group.\n" |
3563d161 | 8176 | msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n" |
6bbace6d | 8177 | |
ebe345d1 | 8178 | #: login-utils/newgrp.c:213 |
d0992120 KZ |
8179 | msgid "who are you?" |
8180 | msgstr "bạn là ai?" | |
55032d70 | 8181 | |
49b90d82 | 8182 | #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474 |
d0992120 KZ |
8183 | msgid "setgid failed" |
8184 | msgstr "setgid không thành công" | |
55032d70 | 8185 | |
ebe345d1 | 8186 | #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224 |
d0992120 KZ |
8187 | msgid "no such group" |
8188 | msgstr "không có nhóm như vậy" | |
55032d70 | 8189 | |
49b90d82 | 8190 | #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476 |
d0992120 KZ |
8191 | msgid "setuid failed" |
8192 | msgstr "setuid bị lỗi" | |
8193 | ||
251e171e KZ |
8194 | #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 |
8195 | #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 | |
8196 | #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291 | |
8197 | #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 | |
8198 | #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31 | |
8199 | #, c-format | |
8200 | msgid " %s [options]\n" | |
8201 | msgstr " %s [Tùy chọn]\n" | |
8202 | ||
49b90d82 | 8203 | #: login-utils/nologin.c:30 |
6bbace6d | 8204 | msgid "Politely refuse a login.\n" |
3563d161 | 8205 | msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n" |
6bbace6d | 8206 | |
9d2c1398 | 8207 | #: login-utils/nologin.c:87 |
5562f013 | 8208 | #, c-format |
8892b2f9 | 8209 | msgid "This account is currently not available.\n" |
5562f013 | 8210 | msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n" |
8892b2f9 | 8211 | |
251e171e | 8212 | #: login-utils/su-common.c:229 |
49b90d82 KZ |
8213 | msgid " (core dumped)" |
8214 | msgstr "(lõi được đổ)" | |
48d7b13a | 8215 | |
da3223a3 | 8216 | #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706 |
49b90d82 KZ |
8217 | msgid "failed to get terminal attributes" |
8218 | msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối" | |
48d7b13a | 8219 | |
251e171e | 8220 | #: login-utils/su-common.c:307 |
49b90d82 KZ |
8221 | #, fuzzy |
8222 | msgid "failed to create pseudo-terminal" | |
8223 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất" | |
48d7b13a | 8224 | |
251e171e | 8225 | #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767 |
d0992120 KZ |
8226 | msgid "cannot block signals" |
8227 | msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu" | |
26a6b4a6 | 8228 | |
251e171e | 8229 | #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573 |
49b90d82 KZ |
8230 | #, fuzzy |
8231 | msgid "poll failed" | |
8232 | msgstr "poll() gặp lỗi" | |
8233 | ||
251e171e | 8234 | #: login-utils/su-common.c:675 |
49b90d82 KZ |
8235 | #, fuzzy |
8236 | msgid "failed to modify environment" | |
8237 | msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục" | |
8238 | ||
251e171e | 8239 | #: login-utils/su-common.c:711 |
49b90d82 KZ |
8240 | msgid "may not be used by non-root users" |
8241 | msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị" | |
8242 | ||
251e171e | 8243 | #: login-utils/su-common.c:735 |
49b90d82 KZ |
8244 | msgid "incorrect password" |
8245 | msgstr "sai mật khẩu" | |
8246 | ||
251e171e | 8247 | #: login-utils/su-common.c:748 |
49b90d82 KZ |
8248 | #, c-format |
8249 | msgid "cannot open session: %s" | |
8250 | msgstr "không thể mở phiên: %s" | |
8251 | ||
251e171e | 8252 | #: login-utils/su-common.c:784 |
49b90d82 KZ |
8253 | msgid "cannot initialize signal mask for session" |
8254 | msgstr "" | |
8255 | ||
251e171e | 8256 | #: login-utils/su-common.c:792 |
49b90d82 KZ |
8257 | #, fuzzy |
8258 | msgid "cannot initialize signal mask" | |
8259 | msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu" | |
8260 | ||
251e171e | 8261 | #: login-utils/su-common.c:802 |
49b90d82 KZ |
8262 | #, fuzzy |
8263 | msgid "cannot set signal handler for session" | |
8264 | msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
8265 | ||
251e171e KZ |
8266 | #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734 |
8267 | #: term-utils/script.c:873 | |
d0992120 KZ |
8268 | msgid "cannot set signal handler" |
8269 | msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
3406942e | 8270 | |
251e171e | 8271 | #: login-utils/su-common.c:818 |
49b90d82 KZ |
8272 | #, fuzzy |
8273 | msgid "cannot set signal mask" | |
8274 | msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
8275 | ||
251e171e | 8276 | #: login-utils/su-common.c:846 |
49b90d82 KZ |
8277 | msgid "cannot create child process" |
8278 | msgstr "không thể tạo tiến trình con" | |
8279 | ||
251e171e | 8280 | #: login-utils/su-common.c:865 |
49b90d82 KZ |
8281 | #, c-format |
8282 | msgid "cannot change directory to %s" | |
8283 | msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s" | |
26a6b4a6 | 8284 | |
251e171e | 8285 | #: login-utils/su-common.c:884 |
d0992120 KZ |
8286 | #, c-format |
8287 | msgid "" | |
8288 | "\n" | |
8289 | "Session terminated, killing shell..." | |
8290 | msgstr "" | |
8291 | "\n" | |
3563d161 | 8292 | "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…" |
8d398470 | 8293 | |
251e171e | 8294 | #: login-utils/su-common.c:895 |
8d398470 | 8295 | #, c-format |
d0992120 | 8296 | msgid " ...killed.\n" |
3563d161 | 8297 | msgstr " …bị giết.\n" |
8d398470 | 8298 | |
251e171e | 8299 | #: login-utils/su-common.c:996 |
49b90d82 KZ |
8300 | #, fuzzy |
8301 | msgid "failed to set the PATH environment variable" | |
8302 | msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" | |
26a6b4a6 | 8303 | |
251e171e | 8304 | #: login-utils/su-common.c:1073 |
d0992120 KZ |
8305 | msgid "cannot set groups" |
8306 | msgstr "không đặt được các nhóm" | |
8307 | ||
251e171e | 8308 | #: login-utils/su-common.c:1079 |
49b90d82 KZ |
8309 | #, fuzzy, c-format |
8310 | msgid "failed to user credentials: %s" | |
8311 | msgstr "không phân tích được mức “%s”" | |
8312 | ||
251e171e | 8313 | #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660 |
d0992120 KZ |
8314 | msgid "cannot set group id" |
8315 | msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" | |
8316 | ||
251e171e | 8317 | #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663 |
d0992120 KZ |
8318 | msgid "cannot set user id" |
8319 | msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" | |
8320 | ||
251e171e KZ |
8321 | #: login-utils/su-common.c:1159 |
8322 | #, fuzzy | |
8323 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
8324 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n" | |
8325 | ||
8326 | #: login-utils/su-common.c:1160 | |
8327 | #, fuzzy | |
8328 | msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" | |
d0992120 KZ |
8329 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n" |
8330 | ||
251e171e | 8331 | #: login-utils/su-common.c:1163 |
d0992120 KZ |
8332 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
8333 | msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n" | |
8334 | ||
251e171e | 8335 | #: login-utils/su-common.c:1164 |
49b90d82 KZ |
8336 | #, fuzzy |
8337 | msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" | |
eb0f80a6 | 8338 | msgstr "" |
d0992120 | 8339 | " -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n" |
eb0f80a6 | 8340 | "\n" |
48d7b13a | 8341 | |
251e171e | 8342 | #: login-utils/su-common.c:1167 |
d0992120 KZ |
8343 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
8344 | msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n" | |
8345 | ||
251e171e | 8346 | #: login-utils/su-common.c:1168 |
0ed2f80b KZ |
8347 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
8348 | msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n" | |
48d7b13a | 8349 | |
251e171e | 8350 | #: login-utils/su-common.c:1169 |
eb0f80a6 | 8351 | msgid "" |
d0992120 KZ |
8352 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
8353 | " and do not create a new session\n" | |
eb0f80a6 | 8354 | msgstr "" |
d0992120 | 8355 | " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n" |
5562f013 | 8356 | " và không tạo một phiên mới\n" |
8d398470 | 8357 | |
251e171e | 8358 | #: login-utils/su-common.c:1171 |
0ed2f80b KZ |
8359 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
8360 | msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n" | |
48d7b13a | 8361 | |
251e171e | 8362 | #: login-utils/su-common.c:1172 |
d0992120 | 8363 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
0ed2f80b | 8364 | msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n" |
55032d70 | 8365 | |
251e171e | 8366 | #: login-utils/su-common.c:1173 |
49b90d82 KZ |
8367 | #, fuzzy |
8368 | msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" | |
8369 | msgstr " -t, --table tạo một bảng\n" | |
8370 | ||
251e171e | 8371 | #: login-utils/su-common.c:1183 |
49b90d82 KZ |
8372 | #, fuzzy, c-format |
8373 | msgid "" | |
8374 | " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" | |
8375 | " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
8376 | msgstr "" | |
8377 | " %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n" | |
8378 | " %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n" | |
8379 | ||
251e171e | 8380 | #: login-utils/su-common.c:1188 |
49b90d82 KZ |
8381 | #, fuzzy |
8382 | msgid "" | |
8383 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" | |
8384 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" | |
8385 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" | |
8386 | msgstr "" | |
8387 | "\n" | |
8388 | "Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n" | |
8389 | "thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n" | |
8390 | "Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n" | |
8391 | ||
251e171e | 8392 | #: login-utils/su-common.c:1193 |
49b90d82 KZ |
8393 | #, fuzzy |
8394 | msgid " -u, --user <user> username\n" | |
8395 | msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n" | |
8396 | ||
251e171e | 8397 | #: login-utils/su-common.c:1204 |
49b90d82 KZ |
8398 | #, c-format |
8399 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
8400 | msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n" | |
8401 | ||
251e171e | 8402 | #: login-utils/su-common.c:1208 |
49b90d82 KZ |
8403 | #, fuzzy |
8404 | msgid "" | |
8405 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" | |
8406 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
8407 | msgstr "" | |
8408 | "\n" | |
8409 | "Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n" | |
8410 | "- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n" | |
8411 | ||
251e171e | 8412 | #: login-utils/su-common.c:1254 |
5562f013 | 8413 | #, c-format |
8892b2f9 KZ |
8414 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
8415 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
8416 | msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm" | |
55032d70 | 8417 | |
251e171e | 8418 | #: login-utils/su-common.c:1260 |
b5ef1472 KZ |
8419 | #, c-format |
8420 | msgid "group %s does not exist" | |
8421 | msgstr "nhóm %s không tồn tại" | |
8422 | ||
251e171e | 8423 | #: login-utils/su-common.c:1374 |
49b90d82 KZ |
8424 | #, fuzzy |
8425 | msgid "--pty is not supported for your system" | |
8426 | msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload" | |
8427 | ||
251e171e | 8428 | #: login-utils/su-common.c:1410 |
a2272d3b TNQ |
8429 | msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
8430 | msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login" | |
55032d70 | 8431 | |
251e171e | 8432 | #: login-utils/su-common.c:1424 |
a2272d3b TNQ |
8433 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
8434 | msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau" | |
26a6b4a6 | 8435 | |
251e171e | 8436 | #: login-utils/su-common.c:1427 |
a2272d3b TNQ |
8437 | msgid "no command was specified" |
8438 | msgstr "chưa chỉ ra lệnh" | |
d0992120 | 8439 | |
251e171e | 8440 | #: login-utils/su-common.c:1439 |
d0992120 KZ |
8441 | msgid "only root can specify alternative groups" |
8442 | msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế" | |
8443 | ||
251e171e | 8444 | #: login-utils/su-common.c:1449 |
26a6b4a6 | 8445 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8446 | msgid "user %s does not exist" |
8447 | msgstr "người dùng %s không tồn tại" | |
48d7b13a | 8448 | |
251e171e | 8449 | #: login-utils/su-common.c:1482 |
26a6b4a6 | 8450 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8451 | msgid "using restricted shell %s" |
8452 | msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s" | |
48d7b13a | 8453 | |
251e171e | 8454 | #: login-utils/su-common.c:1513 |
d0992120 KZ |
8455 | #, c-format |
8456 | msgid "warning: cannot change directory to %s" | |
8457 | msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s" | |
eb0f80a6 | 8458 | |
6cd39864 | 8459 | #: login-utils/sulogin.c:130 |
d0992120 KZ |
8460 | msgid "tcgetattr failed" |
8461 | msgstr "tcgetattr gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 8462 | |
6cd39864 | 8463 | #: login-utils/sulogin.c:207 |
d0992120 KZ |
8464 | msgid "tcsetattr failed" |
8465 | msgstr "tcsetattr gặp lỗi" | |
48d7b13a | 8466 | |
ebe345d1 | 8467 | #: login-utils/sulogin.c:469 |
d0992120 KZ |
8468 | #, c-format |
8469 | msgid "%s: no entry for root\n" | |
8470 | msgstr "%s: không có mục nào cho root\n" | |
eb0f80a6 | 8471 | |
ebe345d1 | 8472 | #: login-utils/sulogin.c:496 |
26a6b4a6 | 8473 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8474 | msgid "%s: no entry for root" |
8475 | msgstr "%s: không có mục nào cho root" | |
48d7b13a | 8476 | |
ebe345d1 | 8477 | #: login-utils/sulogin.c:501 |
55032d70 | 8478 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8479 | msgid "%s: root password garbled" |
8480 | msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng" | |
55032d70 | 8481 | |
251e171e | 8482 | #: login-utils/sulogin.c:530 |
d3cac66d KZ |
8483 | #, c-format |
8484 | msgid "" | |
8485 | "\n" | |
8486 | "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" | |
8487 | "See sulogin(8) man page for more details.\n" | |
8488 | "\n" | |
8489 | "Press Enter to continue.\n" | |
8490 | msgstr "" | |
8491 | ||
251e171e | 8492 | #: login-utils/sulogin.c:536 |
d0992120 KZ |
8493 | #, c-format |
8494 | msgid "Give root password for login: " | |
528ef7ad | 8495 | msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: " |
eb0f80a6 | 8496 | |
251e171e | 8497 | #: login-utils/sulogin.c:538 |
5562f013 | 8498 | #, c-format |
d0992120 | 8499 | msgid "Press Enter for login: " |
528ef7ad | 8500 | msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: " |
48d7b13a | 8501 | |
251e171e | 8502 | #: login-utils/sulogin.c:541 |
26a6b4a6 | 8503 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8504 | msgid "Give root password for maintenance\n" |
8505 | msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n" | |
48d7b13a | 8506 | |
251e171e | 8507 | #: login-utils/sulogin.c:543 |
d3cac66d KZ |
8508 | #, fuzzy, c-format |
8509 | msgid "Press Enter for maintenance\n" | |
5562f013 | 8510 | msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì" |
48d7b13a | 8511 | |
251e171e | 8512 | #: login-utils/sulogin.c:544 |
5562f013 | 8513 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8514 | msgid "(or press Control-D to continue): " |
8515 | msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): " | |
32940a75 | 8516 | |
251e171e | 8517 | #: login-utils/sulogin.c:734 |
d0992120 KZ |
8518 | msgid "change directory to system root failed" |
8519 | msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi" | |
48d7b13a | 8520 | |
251e171e | 8521 | #: login-utils/sulogin.c:783 |
d0992120 KZ |
8522 | msgid "setexeccon failed" |
8523 | msgstr "setexeccon gặp lỗi" | |
48d7b13a | 8524 | |
251e171e | 8525 | #: login-utils/sulogin.c:804 |
d0992120 KZ |
8526 | #, c-format |
8527 | msgid " %s [options] [tty device]\n" | |
8528 | msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n" | |
48d7b13a | 8529 | |
251e171e | 8530 | #: login-utils/sulogin.c:807 |
6bbace6d | 8531 | msgid "Single-user login.\n" |
3563d161 | 8532 | msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n" |
6bbace6d | 8533 | |
251e171e | 8534 | #: login-utils/sulogin.c:810 |
d0992120 KZ |
8535 | msgid "" |
8536 | " -p, --login-shell start a login shell\n" | |
0ed2f80b KZ |
8537 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
8538 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
d0992120 KZ |
8539 | msgstr "" |
8540 | " -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n" | |
0ed2f80b | 8541 | " -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n" |
d0992120 KZ |
8542 | " -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n" |
8543 | " tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n" | |
48d7b13a | 8544 | |
251e171e | 8545 | #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524 |
8f9f4431 | 8546 | #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216 |
d0992120 KZ |
8547 | msgid "invalid timeout argument" |
8548 | msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ" | |
3406942e | 8549 | |
251e171e | 8550 | #: login-utils/sulogin.c:885 |
a2272d3b TNQ |
8551 | msgid "only superuser can run this program" |
8552 | msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này" | |
48d7b13a | 8553 | |
251e171e | 8554 | #: login-utils/sulogin.c:928 |
d0992120 KZ |
8555 | msgid "cannot open console" |
8556 | msgstr "không thể mở bảng điều khiển" | |
bb9dd1b9 | 8557 | |
251e171e | 8558 | #: login-utils/sulogin.c:935 |
a2272d3b TNQ |
8559 | msgid "cannot open password database" |
8560 | msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu" | |
3406942e | 8561 | |
251e171e | 8562 | #: login-utils/sulogin.c:1009 |
ebe345d1 | 8563 | #, fuzzy, c-format |
d0992120 | 8564 | msgid "" |
ebe345d1 | 8565 | "cannot execute su shell\n" |
d0992120 KZ |
8566 | "\n" |
8567 | msgstr "" | |
8568 | "Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n" | |
8569 | "\n" | |
3406942e | 8570 | |
251e171e | 8571 | #: login-utils/sulogin.c:1016 |
d0992120 KZ |
8572 | msgid "" |
8573 | "Timed out\n" | |
8574 | "\n" | |
8575 | msgstr "" | |
8576 | "Quá hạn\n" | |
8577 | "\n" | |
48d7b13a | 8578 | |
251e171e | 8579 | #: login-utils/sulogin.c:1048 |
b5ef1472 KZ |
8580 | #, fuzzy |
8581 | msgid "" | |
ebe345d1 | 8582 | "cannot wait on su shell\n" |
b5ef1472 KZ |
8583 | "\n" |
8584 | msgstr "" | |
8585 | "Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n" | |
8586 | "\n" | |
8587 | ||
80bbf3b5 | 8588 | #: login-utils/utmpdump.c:174 |
1fc80ef6 | 8589 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8590 | msgid "%s: cannot add inotify watch." |
8591 | msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify." | |
48d7b13a | 8592 | |
80bbf3b5 | 8593 | #: login-utils/utmpdump.c:183 |
ebe345d1 KZ |
8594 | #, c-format |
8595 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
8596 | msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify" | |
8597 | ||
80bbf3b5 | 8598 | #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249 |
ebe345d1 KZ |
8599 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
8600 | msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát." | |
8601 | ||
80bbf3b5 | 8602 | #: login-utils/utmpdump.c:303 |
ebe345d1 KZ |
8603 | #, c-format |
8604 | msgid " %s [options] [filename]\n" | |
8605 | msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n" | |
8606 | ||
80bbf3b5 | 8607 | #: login-utils/utmpdump.c:306 |
ebe345d1 KZ |
8608 | msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
8609 | msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n" | |
8610 | ||
80bbf3b5 | 8611 | #: login-utils/utmpdump.c:309 |
ebe345d1 KZ |
8612 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
8613 | msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n" | |
8614 | ||
80bbf3b5 | 8615 | #: login-utils/utmpdump.c:310 |
ebe345d1 KZ |
8616 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
8617 | msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n" | |
8618 | ||
80bbf3b5 | 8619 | #: login-utils/utmpdump.c:311 |
ebe345d1 KZ |
8620 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
8621 | msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n" | |
8622 | ||
80bbf3b5 | 8623 | #: login-utils/utmpdump.c:377 |
ebe345d1 KZ |
8624 | msgid "following standard input is unsupported" |
8625 | msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ" | |
8626 | ||
80bbf3b5 | 8627 | #: login-utils/utmpdump.c:383 |
ebe345d1 KZ |
8628 | #, c-format |
8629 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
8630 | msgstr "Utmp undump của %s\n" | |
8631 | ||
80bbf3b5 | 8632 | #: login-utils/utmpdump.c:386 |
ebe345d1 KZ |
8633 | #, c-format |
8634 | msgid "Utmp dump of %s\n" | |
8635 | msgstr "đổ Utmp của %s\n" | |
8636 | ||
49b90d82 | 8637 | #: login-utils/vipw.c:145 |
ebe345d1 KZ |
8638 | msgid "can't open temporary file" |
8639 | msgstr "không thể mở tập tin tạm" | |
8640 | ||
49b90d82 | 8641 | #: login-utils/vipw.c:161 |
ebe345d1 KZ |
8642 | #, c-format |
8643 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
8644 | msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi" | |
8645 | ||
49b90d82 | 8646 | #: login-utils/vipw.c:168 |
ebe345d1 KZ |
8647 | #, c-format |
8648 | msgid "Can't get context for %s" | |
8649 | msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s" | |
8650 | ||
49b90d82 | 8651 | #: login-utils/vipw.c:174 |
ebe345d1 KZ |
8652 | #, c-format |
8653 | msgid "Can't set context for %s" | |
8654 | msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s" | |
8655 | ||
80bbf3b5 | 8656 | #: login-utils/vipw.c:239 |
ebe345d1 KZ |
8657 | #, c-format |
8658 | msgid "%s unchanged" | |
8659 | msgstr "%s không thay đổi" | |
8660 | ||
80bbf3b5 | 8661 | #: login-utils/vipw.c:257 |
ebe345d1 KZ |
8662 | msgid "cannot get lock" |
8663 | msgstr "không thể lấy khóa" | |
8664 | ||
80bbf3b5 | 8665 | #: login-utils/vipw.c:284 |
ebe345d1 KZ |
8666 | msgid "no changes made" |
8667 | msgstr "không có thay đổi nào" | |
8668 | ||
80bbf3b5 | 8669 | #: login-utils/vipw.c:293 |
ebe345d1 KZ |
8670 | msgid "cannot chmod file" |
8671 | msgstr "không thể đổi chế độ tập tin" | |
8672 | ||
80bbf3b5 | 8673 | #: login-utils/vipw.c:308 |
ebe345d1 KZ |
8674 | msgid "Edit the password or group file.\n" |
8675 | msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n" | |
8676 | ||
80bbf3b5 | 8677 | #: login-utils/vipw.c:361 |
ebe345d1 KZ |
8678 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
8679 | msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n" | |
8680 | ||
80bbf3b5 | 8681 | #: login-utils/vipw.c:362 |
ebe345d1 KZ |
8682 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
8683 | msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n" | |
8684 | ||
8685 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), | |
8686 | #. * which means they can be translated. | |
80bbf3b5 | 8687 | #: login-utils/vipw.c:366 |
ebe345d1 KZ |
8688 | #, c-format |
8689 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
8690 | msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? " | |
8691 | ||
49b90d82 | 8692 | #: misc-utils/blkid.c:66 |
ebe345d1 KZ |
8693 | #, fuzzy, c-format |
8694 | msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" | |
8695 | msgstr "%s từ %s (libmount %s" | |
8696 | ||
49b90d82 | 8697 | #: misc-utils/blkid.c:76 |
ebe345d1 KZ |
8698 | #, c-format |
8699 | msgid "" | |
8700 | " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" | |
8701 | "\n" | |
8702 | msgstr "" | |
8703 | ||
49b90d82 | 8704 | #: misc-utils/blkid.c:77 |
ebe345d1 KZ |
8705 | #, c-format |
8706 | msgid "" | |
8707 | " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" | |
8708 | " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" | |
8709 | "\n" | |
8710 | msgstr "" | |
8711 | ||
49b90d82 | 8712 | #: misc-utils/blkid.c:79 |
ebe345d1 KZ |
8713 | #, c-format |
8714 | msgid "" | |
8715 | " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" | |
8716 | " [--output <format>] <dev> ...\n" | |
8717 | "\n" | |
8718 | msgstr "" | |
8719 | ||
49b90d82 | 8720 | #: misc-utils/blkid.c:81 |
ebe345d1 KZ |
8721 | #, c-format |
8722 | msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" | |
8723 | msgstr "" | |
8724 | ||
49b90d82 | 8725 | #: misc-utils/blkid.c:83 |
ebe345d1 KZ |
8726 | #, fuzzy |
8727 | msgid "" | |
8728 | " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" | |
8729 | " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" | |
8730 | msgstr "" | |
8731 | " -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" | |
8732 | " mặc định là %s\n" | |
8733 | ||
49b90d82 | 8734 | #: misc-utils/blkid.c:85 |
ebe345d1 KZ |
8735 | #, fuzzy |
8736 | msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" | |
8737 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
8738 | ||
49b90d82 | 8739 | #: misc-utils/blkid.c:86 |
ebe345d1 KZ |
8740 | msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" |
8741 | msgstr "" | |
8742 | ||
49b90d82 | 8743 | #: misc-utils/blkid.c:87 |
ebe345d1 KZ |
8744 | msgid "" |
8745 | " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" | |
8746 | " value, device, export or full; (default: full)\n" | |
8747 | msgstr "" | |
8748 | ||
49b90d82 | 8749 | #: misc-utils/blkid.c:89 |
ebe345d1 KZ |
8750 | #, fuzzy |
8751 | msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" | |
8752 | msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n" | |
8753 | ||
49b90d82 | 8754 | #: misc-utils/blkid.c:90 |
ebe345d1 KZ |
8755 | msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" |
8756 | msgstr "" | |
8757 | ||
49b90d82 | 8758 | #: misc-utils/blkid.c:91 |
ebe345d1 KZ |
8759 | msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" |
8760 | msgstr "" | |
8761 | ||
49b90d82 | 8762 | #: misc-utils/blkid.c:92 |
ebe345d1 KZ |
8763 | #, fuzzy |
8764 | msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" | |
8765 | msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n" | |
8766 | ||
49b90d82 | 8767 | #: misc-utils/blkid.c:93 |
ebe345d1 KZ |
8768 | #, fuzzy |
8769 | msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" | |
8770 | msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n" | |
8771 | ||
49b90d82 | 8772 | #: misc-utils/blkid.c:94 |
ebe345d1 KZ |
8773 | #, fuzzy |
8774 | msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" | |
8775 | msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n" | |
8776 | ||
49b90d82 | 8777 | #: misc-utils/blkid.c:95 |
ebe345d1 KZ |
8778 | #, fuzzy |
8779 | msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" | |
8780 | msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n" | |
48d7b13a | 8781 | |
49b90d82 | 8782 | #: misc-utils/blkid.c:97 |
ebe345d1 KZ |
8783 | #, fuzzy |
8784 | msgid "Low-level probing options:\n" | |
8785 | msgstr "Tùy chọn xuất:\n" | |
d0992120 | 8786 | |
49b90d82 | 8787 | #: misc-utils/blkid.c:98 |
ebe345d1 KZ |
8788 | #, fuzzy |
8789 | msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" | |
8790 | msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n" | |
d0992120 | 8791 | |
49b90d82 | 8792 | #: misc-utils/blkid.c:99 |
ebe345d1 KZ |
8793 | #, fuzzy |
8794 | msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" | |
8795 | msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" | |
6bbace6d | 8796 | |
49b90d82 | 8797 | #: misc-utils/blkid.c:100 |
ebe345d1 KZ |
8798 | #, fuzzy |
8799 | msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" | |
8800 | msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n" | |
55032d70 | 8801 | |
49b90d82 | 8802 | #: misc-utils/blkid.c:101 |
ebe345d1 KZ |
8803 | #, fuzzy |
8804 | msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" | |
8805 | msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n" | |
55032d70 | 8806 | |
49b90d82 | 8807 | #: misc-utils/blkid.c:102 |
ebe345d1 KZ |
8808 | #, fuzzy |
8809 | msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" | |
8810 | msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n" | |
55032d70 | 8811 | |
49b90d82 | 8812 | #: misc-utils/blkid.c:103 |
ebe345d1 KZ |
8813 | #, fuzzy |
8814 | msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" | |
8815 | msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n" | |
55032d70 | 8816 | |
ebe345d1 KZ |
8817 | #: misc-utils/blkid.c:235 |
8818 | msgid "(mounted, mtpt unknown)" | |
8819 | msgstr "" | |
55032d70 | 8820 | |
ebe345d1 KZ |
8821 | #: misc-utils/blkid.c:237 |
8822 | #, fuzzy | |
8823 | msgid "(in use)" | |
8824 | msgstr "Dấu được dùng" | |
55032d70 | 8825 | |
ebe345d1 KZ |
8826 | #: misc-utils/blkid.c:239 |
8827 | #, fuzzy | |
8828 | msgid "(not mounted)" | |
8829 | msgstr "%s: chưa gắn" | |
d0992120 | 8830 | |
ebe345d1 | 8831 | #: misc-utils/blkid.c:503 |
1fc80ef6 | 8832 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
8833 | msgid "error: %s" |
8834 | msgstr "lỗi: %s" | |
48d7b13a | 8835 | |
ebe345d1 | 8836 | #: misc-utils/blkid.c:548 |
26a6b4a6 | 8837 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
8838 | msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" |
8839 | msgstr "" | |
48d7b13a | 8840 | |
ebe345d1 KZ |
8841 | #: misc-utils/blkid.c:594 |
8842 | #, fuzzy, c-format | |
8843 | msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" | |
8844 | msgstr "không hiểu đối số: %s" | |
48d7b13a | 8845 | |
ebe345d1 KZ |
8846 | #: misc-utils/blkid.c:611 |
8847 | msgid "error: -u <list> argument is empty" | |
8848 | msgstr "" | |
d0992120 | 8849 | |
49b90d82 | 8850 | #: misc-utils/blkid.c:756 |
ebe345d1 KZ |
8851 | #, fuzzy, c-format |
8852 | msgid "unsupported output format %s" | |
8853 | msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s" | |
d0992120 | 8854 | |
251e171e | 8855 | #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736 |
ebe345d1 KZ |
8856 | msgid "invalid offset argument" |
8857 | msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ" | |
d0992120 | 8858 | |
49b90d82 | 8859 | #: misc-utils/blkid.c:766 |
ebe345d1 KZ |
8860 | #, fuzzy |
8861 | msgid "Too many tags specified" | |
8862 | msgstr "chưa chỉ ra lệnh" | |
48d7b13a | 8863 | |
49b90d82 | 8864 | #: misc-utils/blkid.c:772 |
ebe345d1 KZ |
8865 | #, fuzzy |
8866 | msgid "invalid size argument" | |
8867 | msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" | |
6bbace6d | 8868 | |
49b90d82 | 8869 | #: misc-utils/blkid.c:776 |
ebe345d1 KZ |
8870 | msgid "Can only search for one NAME=value pair" |
8871 | msgstr "" | |
48d7b13a | 8872 | |
49b90d82 | 8873 | #: misc-utils/blkid.c:783 |
ebe345d1 KZ |
8874 | msgid "-t needs NAME=value pair" |
8875 | msgstr "" | |
55032d70 | 8876 | |
49b90d82 | 8877 | #: misc-utils/blkid.c:833 |
ebe345d1 KZ |
8878 | msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" |
8879 | msgstr "" | |
8880 | ||
49b90d82 | 8881 | #: misc-utils/blkid.c:846 |
ebe345d1 KZ |
8882 | msgid "The low-level probing mode requires a device" |
8883 | msgstr "" | |
8884 | ||
49b90d82 | 8885 | #: misc-utils/blkid.c:896 |
ebe345d1 KZ |
8886 | msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" |
8887 | msgstr "" | |
d0992120 | 8888 | |
80bbf3b5 | 8889 | #: misc-utils/cal.c:411 |
d3cac66d KZ |
8890 | #, fuzzy |
8891 | msgid "invalid month argument" | |
8892 | msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ" | |
8893 | ||
80bbf3b5 | 8894 | #: misc-utils/cal.c:419 |
0ed2f80b | 8895 | msgid "invalid week argument" |
528ef7ad | 8896 | msgstr "đối số tuần không hợp lệ" |
0ed2f80b | 8897 | |
80bbf3b5 | 8898 | #: misc-utils/cal.c:421 |
ac31e6f8 KZ |
8899 | #, fuzzy |
8900 | msgid "illegal week value: use 1-54" | |
528ef7ad | 8901 | msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53" |
0ed2f80b | 8902 | |
80bbf3b5 | 8903 | #: misc-utils/cal.c:466 |
b40dc5a9 KZ |
8904 | #, fuzzy, c-format |
8905 | msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" | |
6cd39864 KZ |
8906 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước" |
8907 | ||
80bbf3b5 | 8908 | #: misc-utils/cal.c:475 |
d0992120 KZ |
8909 | msgid "illegal day value" |
8910 | msgstr "giá trị ngày bị sai" | |
eb0f80a6 | 8911 | |
80bbf3b5 | 8912 | #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501 |
eb0f80a6 | 8913 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8914 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
8915 | msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d" | |
eb0f80a6 | 8916 | |
80bbf3b5 | 8917 | #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489 |
d0992120 KZ |
8918 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
8919 | msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12" | |
8b4ccda1 | 8920 | |
80bbf3b5 | 8921 | #: misc-utils/cal.c:485 |
b40dc5a9 KZ |
8922 | #, fuzzy, c-format |
8923 | msgid "unknown month name: %s" | |
8924 | msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s" | |
8925 | ||
80bbf3b5 | 8926 | #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496 |
d0992120 | 8927 | msgid "illegal year value" |
5562f013 | 8928 | msgstr "giá trị năm không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 8929 | |
80bbf3b5 | 8930 | #: misc-utils/cal.c:494 |
d0992120 | 8931 | msgid "illegal year value: use positive integer" |
5562f013 | 8932 | msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương" |
3406942e | 8933 | |
80bbf3b5 | 8934 | #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543 |
528ef7ad | 8935 | #, c-format |
0ed2f80b | 8936 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
528ef7ad | 8937 | msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d" |
0ed2f80b | 8938 | |
251e171e | 8939 | #: misc-utils/cal.c:1099 |
26a6b4a6 | 8940 | #, c-format |
d0992120 KZ |
8941 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
8942 | msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n" | |
8d398470 | 8943 | |
251e171e | 8944 | #: misc-utils/cal.c:1100 |
b40dc5a9 KZ |
8945 | #, fuzzy, c-format |
8946 | msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" | |
8947 | msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n" | |
8948 | ||
251e171e | 8949 | #: misc-utils/cal.c:1103 |
8892b2f9 | 8950 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
5562f013 | 8951 | msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n" |
8892b2f9 | 8952 | |
251e171e | 8953 | #: misc-utils/cal.c:1104 |
8892b2f9 | 8954 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
5562f013 | 8955 | msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n" |
8892b2f9 | 8956 | |
251e171e | 8957 | #: misc-utils/cal.c:1107 |
8892b2f9 | 8958 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
5562f013 | 8959 | msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n" |
f8511249 | 8960 | |
251e171e | 8961 | #: misc-utils/cal.c:1108 |
8892b2f9 | 8962 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
0ed2f80b | 8963 | msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n" |
48d7b13a | 8964 | |
251e171e | 8965 | #: misc-utils/cal.c:1109 |
d3cac66d KZ |
8966 | #, fuzzy |
8967 | msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" | |
8968 | msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n" | |
8969 | ||
251e171e | 8970 | #: misc-utils/cal.c:1110 |
b5ef1472 KZ |
8971 | #, fuzzy |
8972 | msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" | |
8973 | msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n" | |
8974 | ||
251e171e | 8975 | #: misc-utils/cal.c:1111 |
d0992120 | 8976 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
5562f013 | 8977 | msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n" |
48d7b13a | 8978 | |
251e171e | 8979 | #: misc-utils/cal.c:1112 |
d0992120 | 8980 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
5562f013 | 8981 | msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n" |
48d7b13a | 8982 | |
251e171e | 8983 | #: misc-utils/cal.c:1113 |
80bbf3b5 KZ |
8984 | #, fuzzy |
8985 | msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" | |
5562f013 | 8986 | msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n" |
48d7b13a | 8987 | |
251e171e | 8988 | #: misc-utils/cal.c:1114 |
80bbf3b5 KZ |
8989 | msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" |
8990 | msgstr "" | |
8991 | ||
251e171e | 8992 | #: misc-utils/cal.c:1115 |
80bbf3b5 KZ |
8993 | #, fuzzy |
8994 | msgid " --iso alias for --reform=iso\n" | |
8995 | msgstr " t - Bảng theo định dạng thô" | |
8996 | ||
251e171e | 8997 | #: misc-utils/cal.c:1116 |
8892b2f9 | 8998 | msgid " -y, --year show the whole year\n" |
5562f013 | 8999 | msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n" |
48d7b13a | 9000 | |
251e171e | 9001 | #: misc-utils/cal.c:1117 |
d3cac66d KZ |
9002 | #, fuzzy |
9003 | msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" | |
9004 | msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n" | |
9005 | ||
251e171e | 9006 | #: misc-utils/cal.c:1118 |
0ed2f80b | 9007 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
528ef7ad | 9008 | msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n" |
0ed2f80b | 9009 | |
251e171e | 9010 | #: misc-utils/cal.c:1119 |
d0992120 KZ |
9011 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
9012 | msgstr "" | |
5562f013 TNQ |
9013 | " --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n" |
9014 | " (auto tự động,\n" | |
9015 | " always luôn luôn,\n" | |
9016 | " never không bao giờ)\n" | |
48d7b13a | 9017 | |
ebe345d1 KZ |
9018 | #: misc-utils/fincore.c:61 |
9019 | #, fuzzy | |
12e29c71 | 9020 | msgid "file data resident in memory in pages" |
ebe345d1 KZ |
9021 | msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" |
9022 | ||
9023 | #: misc-utils/fincore.c:62 | |
12e29c71 KZ |
9024 | #, fuzzy |
9025 | msgid "file data resident in memory in bytes" | |
9026 | msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" | |
ebe345d1 KZ |
9027 | |
9028 | #: misc-utils/fincore.c:63 | |
9029 | #, fuzzy | |
9030 | msgid "size of the file" | |
9031 | msgstr "kích cỡ của thiết bị" | |
9032 | ||
9033 | #: misc-utils/fincore.c:64 | |
9034 | #, fuzzy | |
9035 | msgid "file name" | |
9036 | msgstr "Tên tập tin" | |
9037 | ||
9d2c1398 | 9038 | #: misc-utils/fincore.c:174 |
ebe345d1 KZ |
9039 | #, fuzzy, c-format |
9040 | msgid "failed to do mincore: %s" | |
9041 | msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s" | |
9042 | ||
0dd14901 | 9043 | #: misc-utils/fincore.c:212 |
ebe345d1 KZ |
9044 | #, fuzzy, c-format |
9045 | msgid "failed to do mmap: %s" | |
9046 | msgstr "lỗi mở %s" | |
9047 | ||
0dd14901 | 9048 | #: misc-utils/fincore.c:240 |
ebe345d1 KZ |
9049 | #, fuzzy, c-format |
9050 | msgid "failed to open: %s" | |
9051 | msgstr "lỗi mở %s" | |
9052 | ||
0dd14901 | 9053 | #: misc-utils/fincore.c:245 |
ebe345d1 KZ |
9054 | #, fuzzy, c-format |
9055 | msgid "failed to do fstat: %s" | |
9056 | msgstr "không đọc được: %s" | |
9057 | ||
0dd14901 | 9058 | #: misc-utils/fincore.c:266 |
ebe345d1 KZ |
9059 | #, c-format |
9060 | msgid " %s [options] file...\n" | |
9061 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n" | |
9062 | ||
0dd14901 | 9063 | #: misc-utils/fincore.c:269 |
ebe345d1 KZ |
9064 | #, fuzzy |
9065 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
9066 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
9067 | ||
0dd14901 | 9068 | #: misc-utils/fincore.c:270 |
ebe345d1 KZ |
9069 | #, fuzzy |
9070 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
9071 | msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" | |
9072 | ||
0dd14901 | 9073 | #: misc-utils/fincore.c:271 |
ebe345d1 KZ |
9074 | #, fuzzy |
9075 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
9076 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
9077 | ||
0dd14901 | 9078 | #: misc-utils/fincore.c:272 |
ebe345d1 KZ |
9079 | #, fuzzy |
9080 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
9081 | msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" | |
9082 | ||
0dd14901 | 9083 | #: misc-utils/fincore.c:273 |
ebe345d1 KZ |
9084 | #, fuzzy |
9085 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
9086 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
9087 | ||
251e171e | 9088 | #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814 |
ebe345d1 KZ |
9089 | msgid "no file specified" |
9090 | msgstr "chưa ghi rõ tập tin" | |
9091 | ||
80bbf3b5 | 9092 | #: misc-utils/findfs.c:28 |
d0992120 | 9093 | #, c-format |
0ed2f80b | 9094 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
528ef7ad | 9095 | msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n" |
48d7b13a | 9096 | |
80bbf3b5 | 9097 | #: misc-utils/findfs.c:32 |
6bbace6d | 9098 | msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" |
3563d161 | 9099 | msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n" |
6bbace6d | 9100 | |
80bbf3b5 | 9101 | #: misc-utils/findfs.c:75 |
d0992120 KZ |
9102 | #, c-format |
9103 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
9104 | msgstr "không thể phân giải “%s”" | |
48d7b13a | 9105 | |
0d74f118 | 9106 | #: misc-utils/findmnt.c:99 |
d0992120 KZ |
9107 | msgid "source device" |
9108 | msgstr "thiết bị nguồn" | |
55032d70 | 9109 | |
0d74f118 | 9110 | #: misc-utils/findmnt.c:100 |
d0992120 KZ |
9111 | msgid "mountpoint" |
9112 | msgstr "điểm gắn" | |
48d7b13a | 9113 | |
251e171e | 9114 | #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159 |
d0992120 KZ |
9115 | msgid "filesystem type" |
9116 | msgstr "kiểu hệ thống tập tin" | |
1fc80ef6 | 9117 | |
0d74f118 | 9118 | #: misc-utils/findmnt.c:102 |
d0992120 KZ |
9119 | msgid "all mount options" |
9120 | msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn" | |
48d7b13a | 9121 | |
0d74f118 | 9122 | #: misc-utils/findmnt.c:103 |
d0992120 KZ |
9123 | msgid "VFS specific mount options" |
9124 | msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn" | |
48d7b13a | 9125 | |
0d74f118 | 9126 | #: misc-utils/findmnt.c:104 |
d0992120 KZ |
9127 | msgid "FS specific mount options" |
9128 | msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn" | |
48d7b13a | 9129 | |
0d74f118 | 9130 | #: misc-utils/findmnt.c:105 |
d0992120 KZ |
9131 | msgid "filesystem label" |
9132 | msgstr "nhãn hệ thống tập tin" | |
48d7b13a | 9133 | |
251e171e | 9134 | #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165 |
d0992120 KZ |
9135 | msgid "filesystem UUID" |
9136 | msgstr "UUID hệ thống tập tin" | |
48d7b13a | 9137 | |
0d74f118 | 9138 | #: misc-utils/findmnt.c:107 |
d0992120 KZ |
9139 | msgid "partition label" |
9140 | msgstr "nhãn của phân vùng" | |
8d398470 | 9141 | |
251e171e | 9142 | #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155 |
d0992120 KZ |
9143 | msgid "major:minor device number" |
9144 | msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị" | |
48d7b13a | 9145 | |
0d74f118 | 9146 | #: misc-utils/findmnt.c:110 |
d0992120 KZ |
9147 | msgid "action detected by --poll" |
9148 | msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll" | |
48d7b13a | 9149 | |
0d74f118 | 9150 | #: misc-utils/findmnt.c:111 |
d0992120 KZ |
9151 | msgid "old mount options saved by --poll" |
9152 | msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll" | |
48d7b13a | 9153 | |
0d74f118 | 9154 | #: misc-utils/findmnt.c:112 |
d0992120 KZ |
9155 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
9156 | msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll" | |
48d7b13a | 9157 | |
251e171e | 9158 | #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158 |
d0992120 KZ |
9159 | msgid "filesystem size" |
9160 | msgstr "kích thước hệ thống tập tin" | |
8d398470 | 9161 | |
251e171e | 9162 | #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157 |
d0992120 KZ |
9163 | msgid "filesystem size available" |
9164 | msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng" | |
48d7b13a | 9165 | |
251e171e | 9166 | #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160 |
d0992120 KZ |
9167 | msgid "filesystem size used" |
9168 | msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng" | |
48d7b13a | 9169 | |
251e171e | 9170 | #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161 |
d0992120 KZ |
9171 | msgid "filesystem use percentage" |
9172 | msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng" | |
48d7b13a | 9173 | |
0d74f118 | 9174 | #: misc-utils/findmnt.c:117 |
d0992120 KZ |
9175 | msgid "filesystem root" |
9176 | msgstr "GỐC của hệ thống tập tin" | |
48d7b13a | 9177 | |
0d74f118 | 9178 | #: misc-utils/findmnt.c:118 |
d0992120 KZ |
9179 | msgid "task ID" |
9180 | msgstr "ID tác vụ" | |
48d7b13a | 9181 | |
0d74f118 | 9182 | #: misc-utils/findmnt.c:119 |
d0992120 KZ |
9183 | msgid "mount ID" |
9184 | msgstr "ID gắn" | |
48d7b13a | 9185 | |
0d74f118 | 9186 | #: misc-utils/findmnt.c:120 |
d0992120 KZ |
9187 | msgid "optional mount fields" |
9188 | msgstr "các trường tùy chọn gắn" | |
55032d70 | 9189 | |
0d74f118 | 9190 | #: misc-utils/findmnt.c:121 |
d0992120 KZ |
9191 | msgid "VFS propagation flags" |
9192 | msgstr "Cờ lan truyền VFS" | |
fc44048e | 9193 | |
0d74f118 | 9194 | #: misc-utils/findmnt.c:122 |
d0992120 | 9195 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
5562f013 | 9196 | msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]" |
55032d70 | 9197 | |
0d74f118 | 9198 | #: misc-utils/findmnt.c:123 |
d0992120 KZ |
9199 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
9200 | msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]" | |
55032d70 | 9201 | |
0d74f118 | 9202 | #: misc-utils/findmnt.c:333 |
d0992120 KZ |
9203 | #, c-format |
9204 | msgid "unknown action: %s" | |
9205 | msgstr "không hiểu hành động: %s" | |
55032d70 | 9206 | |
0d74f118 | 9207 | #: misc-utils/findmnt.c:643 |
d0992120 KZ |
9208 | msgid "mount" |
9209 | msgstr "gắn" | |
55032d70 | 9210 | |
0d74f118 | 9211 | #: misc-utils/findmnt.c:646 |
d0992120 KZ |
9212 | msgid "umount" |
9213 | msgstr "bỏ gắn" | |
48d7b13a | 9214 | |
0d74f118 | 9215 | #: misc-utils/findmnt.c:649 |
d0992120 KZ |
9216 | msgid "remount" |
9217 | msgstr "gắn lại" | |
48d7b13a | 9218 | |
0d74f118 | 9219 | #: misc-utils/findmnt.c:652 |
d0992120 KZ |
9220 | msgid "move" |
9221 | msgstr "di chuyển" | |
48d7b13a | 9222 | |
251e171e | 9223 | #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714 |
49b90d82 | 9224 | #: sys-utils/mount.c:324 |
d0992120 KZ |
9225 | msgid "failed to initialize libmount table" |
9226 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount" | |
26a6b4a6 | 9227 | |
9d2c1398 | 9228 | #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
1fc80ef6 | 9229 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9230 | msgid "can't read %s" |
9231 | msgstr "không đọc được %s" | |
48d7b13a | 9232 | |
251e171e | 9233 | #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089 |
49b90d82 | 9234 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 |
251e171e | 9235 | #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 |
80bbf3b5 | 9236 | #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248 |
251e171e | 9237 | #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187 |
d0992120 KZ |
9238 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
9239 | msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount" | |
26a6b4a6 | 9240 | |
251e171e | 9241 | #: misc-utils/findmnt.c:1095 |
d0992120 KZ |
9242 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
9243 | msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount" | |
55032d70 | 9244 | |
251e171e | 9245 | #: misc-utils/findmnt.c:1123 |
d0992120 KZ |
9246 | msgid "poll() failed" |
9247 | msgstr "poll() gặp lỗi" | |
55032d70 | 9248 | |
251e171e | 9249 | #: misc-utils/findmnt.c:1198 |
d3cac66d | 9250 | #, fuzzy, c-format |
d0992120 KZ |
9251 | msgid "" |
9252 | " %1$s [options]\n" | |
9253 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
9254 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
d3cac66d | 9255 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" |
d0992120 KZ |
9256 | msgstr "" |
9257 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" | |
9258 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
9259 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
9260 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
26a6b4a6 | 9261 | |
251e171e | 9262 | #: misc-utils/findmnt.c:1205 |
6bbace6d | 9263 | msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" |
3563d161 | 9264 | msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n" |
6bbace6d | 9265 | |
251e171e | 9266 | #: misc-utils/findmnt.c:1208 |
0ed2f80b | 9267 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
528ef7ad | 9268 | msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n" |
0ed2f80b | 9269 | |
251e171e | 9270 | #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
ebe345d1 KZ |
9271 | #, fuzzy |
9272 | msgid "" | |
9273 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
9274 | " (includes user space mount options)\n" | |
9275 | msgstr "" | |
9276 | " -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n" | |
9277 | " đã gắn (mặc định)\n" | |
0ed2f80b | 9278 | |
251e171e | 9279 | #: misc-utils/findmnt.c:1211 |
d0992120 | 9280 | msgid "" |
d0992120 KZ |
9281 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
9282 | " filesystems (default)\n" | |
d0992120 | 9283 | msgstr "" |
d0992120 KZ |
9284 | " -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n" |
9285 | " đã gắn (mặc định)\n" | |
d0992120 | 9286 | |
251e171e | 9287 | #: misc-utils/findmnt.c:1214 |
0ed2f80b | 9288 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
528ef7ad | 9289 | msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" |
0ed2f80b | 9290 | |
251e171e | 9291 | #: misc-utils/findmnt.c:1215 |
0ed2f80b | 9292 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
3563d161 | 9293 | msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n" |
55032d70 | 9294 | |
251e171e | 9295 | #: misc-utils/findmnt.c:1218 |
0ed2f80b | 9296 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
528ef7ad | 9297 | msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n" |
0ed2f80b | 9298 | |
251e171e | 9299 | #: misc-utils/findmnt.c:1219 |
0ed2f80b | 9300 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
528ef7ad | 9301 | msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n" |
0ed2f80b | 9302 | |
251e171e | 9303 | #: misc-utils/findmnt.c:1220 |
0ed2f80b | 9304 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
528ef7ad | 9305 | msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" |
0ed2f80b | 9306 | |
251e171e | 9307 | #: misc-utils/findmnt.c:1221 |
21dcf21a | 9308 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
528ef7ad | 9309 | msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n" |
0ed2f80b | 9310 | |
251e171e | 9311 | #: misc-utils/findmnt.c:1222 |
21dcf21a | 9312 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
528ef7ad | 9313 | msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n" |
0ed2f80b | 9314 | |
251e171e | 9315 | #: misc-utils/findmnt.c:1223 |
0ed2f80b | 9316 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
528ef7ad | 9317 | msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n" |
0ed2f80b | 9318 | |
251e171e | 9319 | #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
0ed2f80b | 9320 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
528ef7ad | 9321 | msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n" |
0ed2f80b | 9322 | |
251e171e | 9323 | #: misc-utils/findmnt.c:1225 |
d0992120 | 9324 | msgid "" |
d0992120 KZ |
9325 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
9326 | " to device names\n" | |
d0992120 | 9327 | msgstr "" |
528ef7ad TNQ |
9328 | " -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
9329 | " thành tên thiết bị\n" | |
55032d70 | 9330 | |
251e171e | 9331 | #: misc-utils/findmnt.c:1227 |
0ed2f80b | 9332 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
528ef7ad | 9333 | msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n" |
0ed2f80b | 9334 | |
251e171e | 9335 | #: misc-utils/findmnt.c:1228 |
0ed2f80b | 9336 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
528ef7ad | 9337 | msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n" |
0ed2f80b | 9338 | |
251e171e | 9339 | #: misc-utils/findmnt.c:1229 |
0ed2f80b | 9340 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
528ef7ad | 9341 | msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n" |
0ed2f80b | 9342 | |
251e171e KZ |
9343 | #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904 |
9344 | #: sys-utils/rfkill.c:581 | |
d3cac66d KZ |
9345 | #, fuzzy |
9346 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
9347 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
9348 | ||
251e171e | 9349 | #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905 |
0ed2f80b | 9350 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
528ef7ad | 9351 | msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n" |
0ed2f80b | 9352 | |
251e171e | 9353 | #: misc-utils/findmnt.c:1232 |
0ed2f80b | 9354 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
528ef7ad | 9355 | msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n" |
55032d70 | 9356 | |
251e171e | 9357 | #: misc-utils/findmnt.c:1233 |
0ed2f80b | 9358 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
528ef7ad | 9359 | msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n" |
0ed2f80b | 9360 | |
251e171e | 9361 | #: misc-utils/findmnt.c:1234 |
0ed2f80b KZ |
9362 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
9363 | msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n" | |
9364 | ||
251e171e | 9365 | #: misc-utils/findmnt.c:1235 |
d0992120 KZ |
9366 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
9367 | msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n" | |
55032d70 | 9368 | |
251e171e KZ |
9369 | #: misc-utils/findmnt.c:1236 |
9370 | #, fuzzy | |
9371 | msgid " --output-all output all available columns\n" | |
9372 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" | |
9373 | ||
9374 | #: misc-utils/findmnt.c:1237 | |
d0992120 | 9375 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
0ed2f80b | 9376 | msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n" |
55032d70 | 9377 | |
251e171e KZ |
9378 | #: misc-utils/findmnt.c:1238 |
9379 | #, fuzzy | |
9380 | msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" | |
9381 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
9382 | ||
9383 | #: misc-utils/findmnt.c:1239 | |
0ed2f80b | 9384 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
528ef7ad | 9385 | msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n" |
0ed2f80b | 9386 | |
251e171e | 9387 | #: misc-utils/findmnt.c:1240 |
21dcf21a KZ |
9388 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
9389 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
9390 | ||
251e171e KZ |
9391 | #: misc-utils/findmnt.c:1241 |
9392 | #, fuzzy | |
9393 | msgid " --real print only real filesystems\n" | |
9394 | msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n" | |
9395 | ||
9396 | #: misc-utils/findmnt.c:1242 | |
d0992120 | 9397 | msgid "" |
d0992120 KZ |
9398 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
9399 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
d0992120 | 9400 | msgstr "" |
528ef7ad TNQ |
9401 | " -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n" |
9402 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
55032d70 | 9403 | |
251e171e | 9404 | #: misc-utils/findmnt.c:1244 |
d3cac66d KZ |
9405 | #, fuzzy |
9406 | msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" | |
528ef7ad | 9407 | msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n" |
55032d70 | 9408 | |
251e171e | 9409 | #: misc-utils/findmnt.c:1245 |
ebe345d1 KZ |
9410 | #, fuzzy |
9411 | msgid " --tree enable tree format output is possible\n" | |
9412 | msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n" | |
9413 | ||
251e171e | 9414 | #: misc-utils/findmnt.c:1246 |
d3cac66d KZ |
9415 | #, fuzzy |
9416 | msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" | |
9417 | msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n" | |
9418 | ||
251e171e | 9419 | #: misc-utils/findmnt.c:1247 |
21dcf21a KZ |
9420 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
9421 | msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n" | |
9422 | ||
251e171e | 9423 | #: misc-utils/findmnt.c:1248 |
21dcf21a | 9424 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
528ef7ad | 9425 | msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n" |
21dcf21a | 9426 | |
251e171e | 9427 | #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911 |
21dcf21a | 9428 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
528ef7ad | 9429 | msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n" |
21dcf21a | 9430 | |
251e171e | 9431 | #: misc-utils/findmnt.c:1250 |
21dcf21a | 9432 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
528ef7ad | 9433 | msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n" |
21dcf21a | 9434 | |
251e171e | 9435 | #: misc-utils/findmnt.c:1253 |
0d74f118 KZ |
9436 | #, fuzzy |
9437 | msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" | |
9438 | msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n" | |
9439 | ||
251e171e | 9440 | #: misc-utils/findmnt.c:1254 |
0d74f118 KZ |
9441 | #, fuzzy |
9442 | msgid " --verbose print more details\n" | |
9443 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
9444 | ||
251e171e | 9445 | #: misc-utils/findmnt.c:1389 |
d0992120 KZ |
9446 | #, c-format |
9447 | msgid "unknown direction '%s'" | |
9448 | msgstr "không hiểu hướng “%s”" | |
55032d70 | 9449 | |
251e171e | 9450 | #: misc-utils/findmnt.c:1468 |
d0992120 KZ |
9451 | msgid "invalid TID argument" |
9452 | msgstr "đối số TID không hợp lệ" | |
26a6b4a6 | 9453 | |
251e171e | 9454 | #: misc-utils/findmnt.c:1545 |
d0992120 | 9455 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
528ef7ad | 9456 | msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file" |
eb0f80a6 | 9457 | |
251e171e | 9458 | #: misc-utils/findmnt.c:1549 |
0ed2f80b KZ |
9459 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
9460 | msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn" | |
dea22a3d | 9461 | |
251e171e | 9462 | #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247 |
d0992120 KZ |
9463 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
9464 | msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount" | |
8b4ccda1 | 9465 | |
251e171e | 9466 | #: misc-utils/findmnt.c:1646 |
d0992120 KZ |
9467 | #, c-format |
9468 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
9469 | msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật" | |
55032d70 | 9470 | |
0d74f118 KZ |
9471 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 |
9472 | #, fuzzy | |
9473 | msgid "target specified more than once" | |
9474 | msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần" | |
9475 | ||
9476 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 | |
9477 | #, c-format | |
9478 | msgid "wrong order: %s specified before %s" | |
9479 | msgstr "" | |
9480 | ||
49b90d82 | 9481 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:132 |
0d74f118 KZ |
9482 | msgid "undefined target (fs_file)" |
9483 | msgstr "" | |
9484 | ||
49b90d82 | 9485 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:139 |
0d74f118 KZ |
9486 | #, c-format |
9487 | msgid "non-canonical target path (real: %s)" | |
9488 | msgstr "" | |
9489 | ||
49b90d82 | 9490 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:144 |
0d74f118 KZ |
9491 | #, c-format |
9492 | msgid "unreachable on boot required target: %m" | |
9493 | msgstr "" | |
9494 | ||
49b90d82 | 9495 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:146 |
0d74f118 KZ |
9496 | #, fuzzy, c-format |
9497 | msgid "unreachable target: %m" | |
9498 | msgstr "không thể đọc %s" | |
9499 | ||
49b90d82 | 9500 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:150 |
0d74f118 KZ |
9501 | #, fuzzy |
9502 | msgid "target is not a directory" | |
9503 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
9504 | ||
49b90d82 | 9505 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:152 |
0d74f118 KZ |
9506 | msgid "target exists" |
9507 | msgstr "" | |
9508 | ||
49b90d82 | 9509 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:164 |
0d74f118 KZ |
9510 | #, c-format |
9511 | msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" | |
9512 | msgstr "" | |
9513 | ||
49b90d82 | 9514 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:166 |
0d74f118 KZ |
9515 | #, fuzzy, c-format |
9516 | msgid "unreachable: %s=%s" | |
9517 | msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s" | |
9518 | ||
49b90d82 | 9519 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:168 |
0d74f118 KZ |
9520 | #, fuzzy, c-format |
9521 | msgid "%s=%s translated to %s" | |
9522 | msgstr "%s tương ứng với %s\n" | |
9523 | ||
49b90d82 | 9524 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:189 |
0d74f118 KZ |
9525 | msgid "undefined source (fs_spec)" |
9526 | msgstr "" | |
9527 | ||
49b90d82 | 9528 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:198 |
0d74f118 KZ |
9529 | #, fuzzy, c-format |
9530 | msgid "unsupported source tag: %s" | |
9531 | msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" | |
9532 | ||
49b90d82 | 9533 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:205 |
0d74f118 KZ |
9534 | #, c-format |
9535 | msgid "do not check %s source (pseudo/net)" | |
9536 | msgstr "" | |
9537 | ||
49b90d82 | 9538 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:208 |
0d74f118 KZ |
9539 | #, fuzzy, c-format |
9540 | msgid "unreachable source: %s: %m" | |
9541 | msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m" | |
9542 | ||
49b90d82 | 9543 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:211 |
0d74f118 KZ |
9544 | #, c-format |
9545 | msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" | |
9546 | msgstr "" | |
9547 | ||
49b90d82 | 9548 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:214 |
0d74f118 KZ |
9549 | #, fuzzy, c-format |
9550 | msgid "source %s is not a block device" | |
9551 | msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối." | |
9552 | ||
49b90d82 | 9553 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:216 |
0d74f118 KZ |
9554 | #, fuzzy, c-format |
9555 | msgid "source %s exists" | |
9556 | msgstr "thiết bị nguồn" | |
9557 | ||
49b90d82 | 9558 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:229 |
0d74f118 KZ |
9559 | #, fuzzy, c-format |
9560 | msgid "VFS options: %s" | |
9561 | msgstr "%s: các tùy chọn " | |
9562 | ||
49b90d82 | 9563 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:233 |
0d74f118 KZ |
9564 | #, fuzzy, c-format |
9565 | msgid "FS options: %s" | |
9566 | msgstr "%s: các tùy chọn " | |
9567 | ||
49b90d82 | 9568 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:237 |
0d74f118 KZ |
9569 | #, fuzzy, c-format |
9570 | msgid "userspace options: %s" | |
9571 | msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" | |
9572 | ||
49b90d82 | 9573 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:251 |
0d74f118 KZ |
9574 | #, fuzzy, c-format |
9575 | msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" | |
9576 | msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s" | |
9577 | ||
49b90d82 | 9578 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:259 |
0d74f118 KZ |
9579 | #, fuzzy |
9580 | msgid "failed to parse swaparea priority option" | |
9581 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên" | |
9582 | ||
49b90d82 | 9583 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:395 |
0d74f118 KZ |
9584 | #, c-format |
9585 | msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" | |
9586 | msgstr "" | |
9587 | ||
49b90d82 | 9588 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:405 |
0d74f118 KZ |
9589 | msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" |
9590 | msgstr "" | |
9591 | ||
49b90d82 | 9592 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:413 |
e7059111 KZ |
9593 | #, fuzzy, c-format |
9594 | msgid "%s seems unsupported by the current kernel" | |
9595 | msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này" | |
0d74f118 | 9596 | |
49b90d82 | 9597 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 |
0d74f118 KZ |
9598 | #, fuzzy |
9599 | msgid "cannot detect on-disk filesystem type" | |
9600 | msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin" | |
9601 | ||
49b90d82 | 9602 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:427 |
0d74f118 KZ |
9603 | #, c-format |
9604 | msgid "%s does not match with on-disk %s" | |
9605 | msgstr "" | |
9606 | ||
49b90d82 | 9607 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:430 |
e7059111 KZ |
9608 | #, fuzzy, c-format |
9609 | msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" | |
9610 | msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này" | |
0d74f118 | 9611 | |
49b90d82 | 9612 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:432 |
0d74f118 KZ |
9613 | #, fuzzy, c-format |
9614 | msgid "FS type is %s" | |
9615 | msgstr "kiểu: %s" | |
9616 | ||
49b90d82 | 9617 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:444 |
0d74f118 KZ |
9618 | #, c-format |
9619 | msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" | |
9620 | msgstr "" | |
9621 | ||
49b90d82 | 9622 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:511 |
0d74f118 KZ |
9623 | #, fuzzy, c-format |
9624 | msgid "%d parse error" | |
9625 | msgid_plural "%d parse errors" | |
9626 | msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n" | |
9627 | ||
49b90d82 | 9628 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 |
0d74f118 KZ |
9629 | #, fuzzy, c-format |
9630 | msgid ", %d error" | |
9631 | msgid_plural ", %d errors" | |
9632 | msgstr[0] ", gặp lỗi" | |
9633 | ||
49b90d82 | 9634 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 |
0d74f118 KZ |
9635 | #, c-format |
9636 | msgid ", %d warning" | |
9637 | msgid_plural ", %d warnings" | |
9638 | msgstr[0] "" | |
9639 | ||
49b90d82 | 9640 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:516 |
0d74f118 KZ |
9641 | #, c-format |
9642 | msgid "Success, no errors or warnings detected\n" | |
9643 | msgstr "" | |
9644 | ||
49b90d82 | 9645 | #: misc-utils/getopt.c:302 |
d0992120 KZ |
9646 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
9647 | msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long" | |
9648 | ||
49b90d82 | 9649 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
d0992120 KZ |
9650 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
9651 | msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell" | |
55032d70 | 9652 | |
49b90d82 | 9653 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
3563d161 | 9654 | #, c-format |
eb0f80a6 | 9655 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
9656 | " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
9657 | " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" | |
9658 | " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" | |
eb0f80a6 | 9659 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
9660 | " %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n" |
9661 | " %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n" | |
9662 | " %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n" | |
f8511249 | 9663 | |
49b90d82 | 9664 | #: misc-utils/getopt.c:336 |
6bbace6d | 9665 | msgid "Parse command options.\n" |
3563d161 | 9666 | msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n" |
f8511249 | 9667 | |
49b90d82 | 9668 | #: misc-utils/getopt.c:339 |
6bbace6d | 9669 | msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" |
3563d161 | 9670 | msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" |
f8511249 | 9671 | |
49b90d82 | 9672 | #: misc-utils/getopt.c:340 |
6bbace6d | 9673 | msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" |
3563d161 | 9674 | msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n" |
f8511249 | 9675 | |
49b90d82 | 9676 | #: misc-utils/getopt.c:341 |
6bbace6d | 9677 | msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" |
3563d161 | 9678 | msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n" |
f8511249 | 9679 | |
49b90d82 | 9680 | #: misc-utils/getopt.c:342 |
6bbace6d | 9681 | msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" |
3563d161 | 9682 | msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n" |
f8511249 | 9683 | |
49b90d82 | 9684 | #: misc-utils/getopt.c:343 |
6bbace6d | 9685 | msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" |
3563d161 | 9686 | msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n" |
f8511249 | 9687 | |
49b90d82 | 9688 | #: misc-utils/getopt.c:344 |
6bbace6d | 9689 | msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" |
3563d161 | 9690 | msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n" |
32940a75 | 9691 | |
49b90d82 | 9692 | #: misc-utils/getopt.c:345 |
6bbace6d | 9693 | msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" |
3563d161 | 9694 | msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n" |
55032d70 | 9695 | |
49b90d82 | 9696 | #: misc-utils/getopt.c:346 |
6bbace6d | 9697 | msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" |
3563d161 | 9698 | msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n" |
55032d70 | 9699 | |
49b90d82 | 9700 | #: misc-utils/getopt.c:347 |
6bbace6d | 9701 | msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" |
3563d161 | 9702 | msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n" |
55c8e797 | 9703 | |
49b90d82 | 9704 | #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 |
d0992120 KZ |
9705 | msgid "missing optstring argument" |
9706 | msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn" | |
55c8e797 | 9707 | |
49b90d82 | 9708 | #: misc-utils/getopt.c:451 |
d0992120 KZ |
9709 | msgid "internal error, contact the author." |
9710 | msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả." | |
f8511249 | 9711 | |
80bbf3b5 | 9712 | #: misc-utils/kill.c:151 |
eb0f80a6 | 9713 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9714 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
9715 | msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:" | |
26a6b4a6 | 9716 | |
80bbf3b5 | 9717 | #: misc-utils/kill.c:176 |
a2272d3b | 9718 | #, c-format |
05509318 | 9719 | msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" |
3563d161 | 9720 | msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n" |
26a6b4a6 | 9721 | |
80bbf3b5 | 9722 | #: misc-utils/kill.c:179 |
6bbace6d | 9723 | msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
3563d161 | 9724 | msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n" |
6bbace6d | 9725 | |
80bbf3b5 | 9726 | #: misc-utils/kill.c:182 |
eb0f80a6 | 9727 | msgid "" |
0ed2f80b | 9728 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
05509318 | 9729 | " with the same uid as the present process\n" |
eb0f80a6 | 9730 | msgstr "" |
a2272d3b TNQ |
9731 | " -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n" |
9732 | " thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n" | |
26a6b4a6 | 9733 | |
80bbf3b5 | 9734 | #: misc-utils/kill.c:184 |
05509318 | 9735 | msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
a2272d3b | 9736 | msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n" |
eb0f80a6 | 9737 | |
80bbf3b5 | 9738 | #: misc-utils/kill.c:186 |
05509318 | 9739 | msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" |
a2272d3b | 9740 | msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n" |
8d398470 | 9741 | |
80bbf3b5 | 9742 | #: misc-utils/kill.c:188 |
d0992120 KZ |
9743 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
9744 | msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n" | |
eb0f80a6 | 9745 | |
80bbf3b5 | 9746 | #: misc-utils/kill.c:189 |
05509318 | 9747 | msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" |
a2272d3b | 9748 | msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n" |
55032d70 | 9749 | |
80bbf3b5 | 9750 | #: misc-utils/kill.c:190 |
d0992120 KZ |
9751 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
9752 | msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n" | |
55032d70 | 9753 | |
80bbf3b5 | 9754 | #: misc-utils/kill.c:191 |
0ed2f80b | 9755 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
528ef7ad | 9756 | msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n" |
0ed2f80b | 9757 | |
47e2781d | 9758 | #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482 |
251e171e | 9759 | #: sys-utils/unshare.c:389 |
0ed2f80b KZ |
9760 | #, c-format |
9761 | msgid "unknown signal: %s" | |
9762 | msgstr "không hiểu tín hiệu: %s" | |
9763 | ||
80bbf3b5 KZ |
9764 | #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272 |
9765 | #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307 | |
528ef7ad | 9766 | #, c-format |
0ed2f80b | 9767 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
528ef7ad | 9768 | msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau" |
0ed2f80b | 9769 | |
80bbf3b5 | 9770 | #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 |
251e171e | 9771 | #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174 |
49b90d82 KZ |
9772 | #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195 |
9773 | #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212 | |
9774 | #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233 | |
9775 | #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272 | |
9776 | #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298 | |
9777 | #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321 | |
9778 | #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346 | |
9779 | #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371 | |
9780 | #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551 | |
9781 | #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585 | |
9782 | #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600 | |
9783 | #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646 | |
05509318 KZ |
9784 | msgid "argument error" |
9785 | msgstr "sai đối số" | |
9786 | ||
80bbf3b5 | 9787 | #: misc-utils/kill.c:304 |
a2272d3b | 9788 | #, c-format |
05509318 | 9789 | msgid "invalid signal name or number: %s" |
a2272d3b | 9790 | msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s" |
0ed2f80b | 9791 | |
80bbf3b5 | 9792 | #: misc-utils/kill.c:321 |
528ef7ad | 9793 | #, c-format |
0ed2f80b | 9794 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
528ef7ad | 9795 | msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n" |
0ed2f80b | 9796 | |
80bbf3b5 | 9797 | #: misc-utils/kill.c:334 |
1fc80ef6 | 9798 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9799 | msgid "sending signal to %s failed" |
9800 | msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi" | |
55032d70 | 9801 | |
80bbf3b5 | 9802 | #: misc-utils/kill.c:380 |
528ef7ad | 9803 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
9804 | msgid "cannot find process \"%s\"" |
9805 | msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”" | |
0ed2f80b | 9806 | |
251e171e | 9807 | #: misc-utils/logger.c:226 |
1fc80ef6 | 9808 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
9809 | msgid "unknown facility name: %s" |
9810 | msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s." | |
55032d70 | 9811 | |
251e171e | 9812 | #: misc-utils/logger.c:232 |
1fc80ef6 | 9813 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
9814 | msgid "unknown priority name: %s" |
9815 | msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s" | |
55032d70 | 9816 | |
251e171e | 9817 | #: misc-utils/logger.c:244 |
1fc80ef6 | 9818 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9819 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
9820 | msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài" | |
eb0f80a6 | 9821 | |
251e171e | 9822 | #: misc-utils/logger.c:271 |
eb0f80a6 | 9823 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9824 | msgid "socket %s" |
9825 | msgstr "ổ cắm (socket) %s" | |
eb0f80a6 | 9826 | |
251e171e | 9827 | #: misc-utils/logger.c:308 |
5562f013 | 9828 | #, c-format |
d0992120 | 9829 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
5562f013 | 9830 | msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s" |
55032d70 | 9831 | |
251e171e | 9832 | #: misc-utils/logger.c:325 |
5562f013 | 9833 | #, c-format |
d0992120 | 9834 | msgid "failed to connect to %s port %s" |
5562f013 | 9835 | msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s" |
55032d70 | 9836 | |
251e171e | 9837 | #: misc-utils/logger.c:354 |
0ed2f80b KZ |
9838 | #, c-format |
9839 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" | |
528ef7ad | 9840 | msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)" |
0ed2f80b | 9841 | |
251e171e | 9842 | #: misc-utils/logger.c:506 |
b5ef1472 KZ |
9843 | #, fuzzy |
9844 | msgid "send message failed" | |
9845 | msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp" | |
9846 | ||
251e171e | 9847 | #: misc-utils/logger.c:576 |
b5ef1472 KZ |
9848 | #, c-format |
9849 | msgid "structured data ID '%s' is not unique" | |
9850 | msgstr "" | |
9851 | ||
251e171e | 9852 | #: misc-utils/logger.c:590 |
b5ef1472 | 9853 | #, c-format |
784c8a40 | 9854 | msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" |
b5ef1472 KZ |
9855 | msgstr "" |
9856 | ||
251e171e | 9857 | #: misc-utils/logger.c:769 |
6bbace6d | 9858 | msgid "localtime() failed" |
3563d161 | 9859 | msgstr "localtime() bị lỗi" |
6bbace6d | 9860 | |
251e171e | 9861 | #: misc-utils/logger.c:779 |
3563d161 | 9862 | #, c-format |
6bbace6d | 9863 | msgid "hostname '%s' is too long" |
3563d161 | 9864 | msgstr "tên máy “%s” là quá dài" |
6bbace6d | 9865 | |
251e171e | 9866 | #: misc-utils/logger.c:785 |
3563d161 | 9867 | #, c-format |
6bbace6d | 9868 | msgid "tag '%s' is too long" |
3563d161 | 9869 | msgstr "thẻ “%s” là quá dài" |
6bbace6d | 9870 | |
251e171e | 9871 | #: misc-utils/logger.c:848 |
3563d161 | 9872 | #, c-format |
6bbace6d | 9873 | msgid "ignoring unknown option argument: %s" |
3563d161 | 9874 | msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s" |
6bbace6d | 9875 | |
251e171e | 9876 | #: misc-utils/logger.c:860 |
3e2ab89e KZ |
9877 | #, fuzzy, c-format |
9878 | msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" | |
9879 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" | |
9880 | ||
251e171e | 9881 | #: misc-utils/logger.c:1031 |
5562f013 | 9882 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9883 | msgid " %s [options] [<message>]\n" |
9884 | msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n" | |
55c8e797 | 9885 | |
251e171e | 9886 | #: misc-utils/logger.c:1034 |
6bbace6d | 9887 | msgid "Enter messages into the system log.\n" |
3563d161 | 9888 | msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n" |
55c8e797 | 9889 | |
251e171e | 9890 | #: misc-utils/logger.c:1037 |
d3cac66d KZ |
9891 | #, fuzzy |
9892 | msgid " -i log the logger command's PID\n" | |
9893 | msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n" | |
9894 | ||
251e171e | 9895 | #: misc-utils/logger.c:1038 |
d3cac66d KZ |
9896 | #, fuzzy |
9897 | msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" | |
3563d161 | 9898 | msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n" |
8b4ccda1 | 9899 | |
251e171e | 9900 | #: misc-utils/logger.c:1039 |
b0041e4a | 9901 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
3563d161 | 9902 | msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n" |
8b4ccda1 | 9903 | |
251e171e | 9904 | #: misc-utils/logger.c:1040 |
d3cac66d KZ |
9905 | #, fuzzy |
9906 | msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" | |
9907 | msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n" | |
9908 | ||
251e171e | 9909 | #: misc-utils/logger.c:1041 |
d3cac66d KZ |
9910 | #, fuzzy |
9911 | msgid " --no-act do everything except the write the log\n" | |
9912 | msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n" | |
9913 | ||
251e171e | 9914 | #: misc-utils/logger.c:1042 |
b0041e4a | 9915 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
3563d161 | 9916 | msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n" |
f8511249 | 9917 | |
251e171e | 9918 | #: misc-utils/logger.c:1043 |
d3cac66d KZ |
9919 | msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" |
9920 | msgstr "" | |
9921 | ||
251e171e | 9922 | #: misc-utils/logger.c:1044 |
b0041e4a | 9923 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
3563d161 | 9924 | msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n" |
8d398470 | 9925 | |
251e171e | 9926 | #: misc-utils/logger.c:1045 |
b0041e4a | 9927 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
3563d161 | 9928 | msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" |
1c04b639 | 9929 | |
251e171e | 9930 | #: misc-utils/logger.c:1046 |
d3cac66d KZ |
9931 | #, fuzzy |
9932 | msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" | |
9933 | msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n" | |
9934 | ||
251e171e | 9935 | #: misc-utils/logger.c:1047 |
b0041e4a | 9936 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
3563d161 | 9937 | msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n" |
55c8e797 | 9938 | |
251e171e | 9939 | #: misc-utils/logger.c:1048 |
b0041e4a | 9940 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
3563d161 | 9941 | msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n" |
6bbace6d | 9942 | |
251e171e | 9943 | #: misc-utils/logger.c:1049 |
6cd39864 KZ |
9944 | #, fuzzy |
9945 | msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" | |
3563d161 | 9946 | msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n" |
6bbace6d | 9947 | |
251e171e | 9948 | #: misc-utils/logger.c:1050 |
b0041e4a | 9949 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
3563d161 | 9950 | msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n" |
6bbace6d | 9951 | |
251e171e | 9952 | #: misc-utils/logger.c:1051 |
b0041e4a | 9953 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
3563d161 | 9954 | msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n" |
6bbace6d | 9955 | |
251e171e | 9956 | #: misc-utils/logger.c:1052 |
b0041e4a | 9957 | msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" |
3563d161 | 9958 | msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n" |
6bbace6d | 9959 | |
251e171e | 9960 | #: misc-utils/logger.c:1053 |
d3cac66d | 9961 | #, fuzzy |
b0041e4a | 9962 | msgid "" |
d3cac66d | 9963 | " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" |
b0041e4a | 9964 | " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" |
6bbace6d | 9965 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
9966 | " --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n" |
9967 | " <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n" | |
6bbace6d | 9968 | |
251e171e | 9969 | #: misc-utils/logger.c:1055 |
b5ef1472 KZ |
9970 | #, fuzzy |
9971 | msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" | |
9972 | msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n" | |
9973 | ||
251e171e | 9974 | #: misc-utils/logger.c:1056 |
b5ef1472 KZ |
9975 | msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" |
9976 | msgstr "" | |
9977 | ||
251e171e | 9978 | #: misc-utils/logger.c:1057 |
d3cac66d KZ |
9979 | #, fuzzy |
9980 | msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" | |
9981 | msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n" | |
9982 | ||
251e171e | 9983 | #: misc-utils/logger.c:1058 |
b0041e4a | 9984 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
3563d161 | 9985 | msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n" |
f8511249 | 9986 | |
251e171e | 9987 | #: misc-utils/logger.c:1059 |
3e2ab89e KZ |
9988 | msgid "" |
9989 | " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" | |
9990 | " print connection errors when using Unix sockets\n" | |
9991 | msgstr "" | |
9992 | ||
251e171e | 9993 | #: misc-utils/logger.c:1062 |
0ed2f80b | 9994 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
528ef7ad | 9995 | msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n" |
0ed2f80b | 9996 | |
251e171e | 9997 | #: misc-utils/logger.c:1148 |
eb0f80a6 | 9998 | #, c-format |
d0992120 KZ |
9999 | msgid "file %s" |
10000 | msgstr "tập tin %s" | |
8d398470 | 10001 | |
251e171e | 10002 | #: misc-utils/logger.c:1163 |
6bbace6d | 10003 | msgid "failed to parse id" |
3563d161 | 10004 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" |
6bbace6d | 10005 | |
251e171e | 10006 | #: misc-utils/logger.c:1181 |
d3cac66d KZ |
10007 | #, fuzzy |
10008 | msgid "failed to parse message size" | |
10009 | msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" | |
10010 | ||
251e171e | 10011 | #: misc-utils/logger.c:1216 |
d3cac66d KZ |
10012 | msgid "--msgid cannot contain space" |
10013 | msgstr "" | |
10014 | ||
251e171e | 10015 | #: misc-utils/logger.c:1238 |
b5ef1472 KZ |
10016 | #, fuzzy, c-format |
10017 | msgid "invalid structured data ID: '%s'" | |
10018 | msgstr "đối số không hợp lệ: %s" | |
10019 | ||
251e171e | 10020 | #: misc-utils/logger.c:1243 |
b5ef1472 KZ |
10021 | #, fuzzy, c-format |
10022 | msgid "invalid structured data parameter: '%s'" | |
10023 | msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s" | |
10024 | ||
251e171e | 10025 | #: misc-utils/logger.c:1253 |
6bbace6d | 10026 | msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
3563d161 | 10027 | msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua" |
6bbace6d | 10028 | |
251e171e | 10029 | #: misc-utils/logger.c:1260 |
b0041e4a | 10030 | msgid "journald entry could not be written" |
3563d161 | 10031 | msgstr "không thể ghi mục tin journald" |
6bbace6d | 10032 | |
49b90d82 | 10033 | #: misc-utils/look.c:360 |
3563d161 | 10034 | #, c-format |
6bbace6d | 10035 | msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" |
3563d161 | 10036 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n" |
8d398470 | 10037 | |
49b90d82 | 10038 | #: misc-utils/look.c:363 |
6bbace6d | 10039 | msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" |
3563d161 | 10040 | msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n" |
6bbace6d | 10041 | |
49b90d82 | 10042 | #: misc-utils/look.c:366 |
6bbace6d | 10043 | msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" |
3563d161 | 10044 | msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n" |
6bbace6d | 10045 | |
49b90d82 | 10046 | #: misc-utils/look.c:367 |
b5ef1472 KZ |
10047 | #, fuzzy |
10048 | msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" | |
3563d161 | 10049 | msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n" |
6bbace6d | 10050 | |
49b90d82 | 10051 | #: misc-utils/look.c:368 |
6bbace6d | 10052 | msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" |
3563d161 | 10053 | msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n" |
6bbace6d | 10054 | |
49b90d82 | 10055 | #: misc-utils/look.c:369 |
6bbace6d | 10056 | msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" |
3563d161 | 10057 | msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n" |
8d398470 | 10058 | |
251e171e | 10059 | #: misc-utils/lsblk.c:151 |
d0992120 KZ |
10060 | msgid "device name" |
10061 | msgstr "tên thiết bị" | |
8d398470 | 10062 | |
251e171e | 10063 | #: misc-utils/lsblk.c:152 |
d0992120 KZ |
10064 | msgid "internal kernel device name" |
10065 | msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ" | |
55c8e797 | 10066 | |
251e171e | 10067 | #: misc-utils/lsblk.c:153 |
d0992120 KZ |
10068 | msgid "internal parent kernel device name" |
10069 | msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ" | |
48d7b13a | 10070 | |
251e171e KZ |
10071 | #: misc-utils/lsblk.c:154 |
10072 | #, fuzzy | |
10073 | msgid "path to the device node" | |
10074 | msgstr "trạng thái của thiết bị" | |
10075 | ||
10076 | #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86 | |
d0992120 KZ |
10077 | msgid "where the device is mounted" |
10078 | msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào" | |
f8511249 | 10079 | |
251e171e | 10080 | #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109 |
d0992120 KZ |
10081 | msgid "filesystem LABEL" |
10082 | msgstr "NHÃN hệ thống tập tin" | |
48d7b13a | 10083 | |
251e171e KZ |
10084 | #: misc-utils/lsblk.c:167 |
10085 | msgid "partition table identifier (usually UUID)" | |
10086 | msgstr "" | |
10087 | ||
10088 | #: misc-utils/lsblk.c:168 | |
10089 | #, fuzzy | |
10090 | msgid "partition table type" | |
10091 | msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng" | |
10092 | ||
10093 | #: misc-utils/lsblk.c:170 | |
0ed2f80b | 10094 | msgid "partition type UUID" |
528ef7ad | 10095 | msgstr "UUID kiểu phân vùng" |
0ed2f80b | 10096 | |
251e171e | 10097 | #: misc-utils/lsblk.c:171 |
d0992120 KZ |
10098 | msgid "partition LABEL" |
10099 | msgstr "NHÃN của phân vùng" | |
48d7b13a | 10100 | |
251e171e | 10101 | #: misc-utils/lsblk.c:175 |
d0992120 KZ |
10102 | msgid "read-ahead of the device" |
10103 | msgstr "read-ahead của thiết bị" | |
48d7b13a | 10104 | |
251e171e | 10105 | #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79 |
d0992120 KZ |
10106 | msgid "read-only device" |
10107 | msgstr "thiết bị chỉ-đọc" | |
48d7b13a | 10108 | |
251e171e | 10109 | #: misc-utils/lsblk.c:177 |
d0992120 KZ |
10110 | msgid "removable device" |
10111 | msgstr "thiết bị có thể tháo rời" | |
a2ef4f9f | 10112 | |
251e171e | 10113 | #: misc-utils/lsblk.c:178 |
6bbace6d | 10114 | msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
3563d161 | 10115 | msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)" |
6bbace6d | 10116 | |
251e171e | 10117 | #: misc-utils/lsblk.c:179 |
d0992120 KZ |
10118 | msgid "rotational device" |
10119 | msgstr "thiết bị quay" | |
f8511249 | 10120 | |
251e171e | 10121 | #: misc-utils/lsblk.c:180 |
d0992120 KZ |
10122 | msgid "adds randomness" |
10123 | msgstr "bổ xung ngẫu nhiên" | |
48d7b13a | 10124 | |
251e171e | 10125 | #: misc-utils/lsblk.c:181 |
d0992120 KZ |
10126 | msgid "device identifier" |
10127 | msgstr "định danh thiết bị" | |
8d398470 | 10128 | |
251e171e | 10129 | #: misc-utils/lsblk.c:182 |
d0992120 KZ |
10130 | msgid "disk serial number" |
10131 | msgstr "số sê-ri đĩa" | |
92b619d1 | 10132 | |
251e171e | 10133 | #: misc-utils/lsblk.c:183 |
d0992120 KZ |
10134 | msgid "size of the device" |
10135 | msgstr "kích cỡ của thiết bị" | |
92b619d1 | 10136 | |
251e171e | 10137 | #: misc-utils/lsblk.c:184 |
d0992120 KZ |
10138 | msgid "state of the device" |
10139 | msgstr "trạng thái của thiết bị" | |
f8511249 | 10140 | |
251e171e | 10141 | #: misc-utils/lsblk.c:186 |
d0992120 KZ |
10142 | msgid "group name" |
10143 | msgstr "tên nhóm" | |
48d7b13a | 10144 | |
251e171e | 10145 | #: misc-utils/lsblk.c:187 |
d0992120 KZ |
10146 | msgid "device node permissions" |
10147 | msgstr "các quyền của nút thiết bị" | |
f8511249 | 10148 | |
251e171e | 10149 | #: misc-utils/lsblk.c:188 |
d0992120 KZ |
10150 | msgid "alignment offset" |
10151 | msgstr "khoảng chênh sắp hàng" | |
48d7b13a | 10152 | |
251e171e | 10153 | #: misc-utils/lsblk.c:189 |
d0992120 KZ |
10154 | msgid "minimum I/O size" |
10155 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" | |
55032d70 | 10156 | |
251e171e | 10157 | #: misc-utils/lsblk.c:190 |
d0992120 KZ |
10158 | msgid "optimal I/O size" |
10159 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" | |
55032d70 | 10160 | |
251e171e | 10161 | #: misc-utils/lsblk.c:191 |
d0992120 KZ |
10162 | msgid "physical sector size" |
10163 | msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý" | |
55032d70 | 10164 | |
251e171e | 10165 | #: misc-utils/lsblk.c:192 |
d0992120 KZ |
10166 | msgid "logical sector size" |
10167 | msgstr "kích cỡ khối vật lý" | |
55032d70 | 10168 | |
251e171e | 10169 | #: misc-utils/lsblk.c:193 |
d0992120 KZ |
10170 | msgid "I/O scheduler name" |
10171 | msgstr "tên lịch biểu I/O" | |
55032d70 | 10172 | |
251e171e | 10173 | #: misc-utils/lsblk.c:194 |
d0992120 KZ |
10174 | msgid "request queue size" |
10175 | msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi" | |
55032d70 | 10176 | |
251e171e | 10177 | #: misc-utils/lsblk.c:195 |
d0992120 KZ |
10178 | msgid "device type" |
10179 | msgstr "kiểu thiết bị" | |
55032d70 | 10180 | |
251e171e | 10181 | #: misc-utils/lsblk.c:196 |
d0992120 KZ |
10182 | msgid "discard alignment offset" |
10183 | msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng" | |
eb0f80a6 | 10184 | |
251e171e | 10185 | #: misc-utils/lsblk.c:197 |
d0992120 | 10186 | msgid "discard granularity" |
3563d161 | 10187 | msgstr "hủy granularity" |
eb0f80a6 | 10188 | |
251e171e | 10189 | #: misc-utils/lsblk.c:198 |
d0992120 KZ |
10190 | msgid "discard max bytes" |
10191 | msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất" | |
eb0f80a6 | 10192 | |
251e171e | 10193 | #: misc-utils/lsblk.c:199 |
d0992120 KZ |
10194 | msgid "discard zeroes data" |
10195 | msgstr "bỏ qua dữ liệu không" | |
eb0f80a6 | 10196 | |
251e171e | 10197 | #: misc-utils/lsblk.c:200 |
d0992120 KZ |
10198 | msgid "write same max bytes" |
10199 | msgstr "ghi cùng số byte tối đa" | |
eb0f80a6 | 10200 | |
251e171e | 10201 | #: misc-utils/lsblk.c:201 |
d0992120 KZ |
10202 | msgid "unique storage identifier" |
10203 | msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất" | |
32940a75 | 10204 | |
251e171e | 10205 | #: misc-utils/lsblk.c:202 |
d0992120 KZ |
10206 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
10207 | msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI" | |
eb0f80a6 | 10208 | |
251e171e | 10209 | #: misc-utils/lsblk.c:203 |
d0992120 KZ |
10210 | msgid "device transport type" |
10211 | msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị" | |
32940a75 | 10212 | |
251e171e | 10213 | #: misc-utils/lsblk.c:204 |
6bbace6d | 10214 | msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
3563d161 | 10215 | msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con" |
6bbace6d | 10216 | |
251e171e | 10217 | #: misc-utils/lsblk.c:205 |
d0992120 KZ |
10218 | msgid "device revision" |
10219 | msgstr "phiên bản thiết bị" | |
32940a75 | 10220 | |
251e171e | 10221 | #: misc-utils/lsblk.c:206 |
d0992120 KZ |
10222 | msgid "device vendor" |
10223 | msgstr "nhà sản xuất thiết bị" | |
32940a75 | 10224 | |
251e171e | 10225 | #: misc-utils/lsblk.c:207 |
ebe345d1 KZ |
10226 | msgid "zone model" |
10227 | msgstr "" | |
10228 | ||
da3223a3 | 10229 | #: misc-utils/lsblk.c:1111 |
d0992120 KZ |
10230 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
10231 | msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs" | |
32940a75 | 10232 | |
da3223a3 | 10233 | #: misc-utils/lsblk.c:1263 |
251e171e KZ |
10234 | #, fuzzy |
10235 | msgid "failed to allocate /sys handler" | |
10236 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh" | |
f8511249 | 10237 | |
da3223a3 | 10238 | #: misc-utils/lsblk.c:1319 |
eb0f80a6 | 10239 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10240 | msgid "%s: failed to get sysfs name" |
10241 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs" | |
32940a75 | 10242 | |
da3223a3 | 10243 | #: misc-utils/lsblk.c:1329 |
eb0f80a6 | 10244 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10245 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
10246 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa" | |
f8511249 | 10247 | |
da3223a3 KZ |
10248 | #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408 |
10249 | #: misc-utils/lsblk.c:1410 | |
eb0f80a6 | 10250 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10251 | msgid "failed to parse list '%s'" |
10252 | msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”" | |
f8511249 | 10253 | |
d0992120 | 10254 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
da3223a3 | 10255 | #: misc-utils/lsblk.c:1388 |
eb0f80a6 | 10256 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10257 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
10258 | msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" | |
f8511249 | 10259 | |
d0992120 | 10260 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
da3223a3 | 10261 | #: misc-utils/lsblk.c:1415 |
eb0f80a6 | 10262 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10263 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
10264 | msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)" | |
f8511249 | 10265 | |
da3223a3 | 10266 | #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175 |
eb0f80a6 | 10267 | #, c-format |
d0992120 | 10268 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
3563d161 | 10269 | msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n" |
f8511249 | 10270 | |
da3223a3 | 10271 | #: misc-utils/lsblk.c:1450 |
6bbace6d | 10272 | msgid "List information about block devices.\n" |
3563d161 | 10273 | msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n" |
6bbace6d | 10274 | |
da3223a3 | 10275 | #: misc-utils/lsblk.c:1453 |
d0992120 KZ |
10276 | msgid " -a, --all print all devices\n" |
10277 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
32940a75 | 10278 | |
da3223a3 | 10279 | #: misc-utils/lsblk.c:1455 |
d0992120 KZ |
10280 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
10281 | msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n" | |
10282 | ||
da3223a3 | 10283 | #: misc-utils/lsblk.c:1456 |
d0992120 KZ |
10284 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
10285 | msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n" | |
10286 | ||
da3223a3 | 10287 | #: misc-utils/lsblk.c:1457 |
ebe345d1 KZ |
10288 | #, fuzzy |
10289 | msgid " -z, --zoned print zone model\n" | |
10290 | msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n" | |
10291 | ||
da3223a3 | 10292 | #: misc-utils/lsblk.c:1458 |
0ed2f80b KZ |
10293 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
10294 | msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n" | |
f8511249 | 10295 | |
da3223a3 | 10296 | #: misc-utils/lsblk.c:1459 |
d0992120 KZ |
10297 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
10298 | msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n" | |
f8511249 | 10299 | |
da3223a3 | 10300 | #: misc-utils/lsblk.c:1460 |
ad3e09b2 KZ |
10301 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
10302 | msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n" | |
10303 | ||
da3223a3 | 10304 | #: misc-utils/lsblk.c:1461 |
ad3e09b2 KZ |
10305 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
10306 | msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n" | |
32940a75 | 10307 | |
da3223a3 | 10308 | #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500 |
d3cac66d KZ |
10309 | #, fuzzy |
10310 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
10311 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
10312 | ||
da3223a3 | 10313 | #: misc-utils/lsblk.c:1463 |
ad3e09b2 KZ |
10314 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
10315 | msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n" | |
32940a75 | 10316 | |
da3223a3 | 10317 | #: misc-utils/lsblk.c:1464 |
49b90d82 KZ |
10318 | #, fuzzy |
10319 | msgid " -T, --tree use tree format output\n" | |
10320 | msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n" | |
10321 | ||
da3223a3 | 10322 | #: misc-utils/lsblk.c:1465 |
d0992120 KZ |
10323 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
10324 | msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n" | |
32940a75 | 10325 | |
da3223a3 | 10326 | #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504 |
d0992120 KZ |
10327 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
10328 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
32940a75 | 10329 | |
da3223a3 | 10330 | #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505 |
d0992120 KZ |
10331 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
10332 | msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" | |
3406942e | 10333 | |
da3223a3 | 10334 | #: misc-utils/lsblk.c:1468 |
0ed2f80b | 10335 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
528ef7ad | 10336 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" |
0ed2f80b | 10337 | |
da3223a3 | 10338 | #: misc-utils/lsblk.c:1469 |
d0992120 KZ |
10339 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
10340 | msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n" | |
f8511249 | 10341 | |
da3223a3 | 10342 | #: misc-utils/lsblk.c:1472 |
d0992120 KZ |
10343 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
10344 | msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n" | |
f8511249 | 10345 | |
da3223a3 | 10346 | #: misc-utils/lsblk.c:1473 |
ad3e09b2 KZ |
10347 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
10348 | msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n" | |
10349 | ||
da3223a3 | 10350 | #: misc-utils/lsblk.c:1474 |
d0992120 KZ |
10351 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
10352 | msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n" | |
4ded9dfb | 10353 | |
da3223a3 | 10354 | #: misc-utils/lsblk.c:1475 |
a2272d3b | 10355 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
528ef7ad | 10356 | msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n" |
0ed2f80b | 10357 | |
da3223a3 | 10358 | #: misc-utils/lsblk.c:1476 |
251e171e KZ |
10359 | #, fuzzy |
10360 | msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" | |
10361 | msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n" | |
10362 | ||
da3223a3 | 10363 | #: misc-utils/lsblk.c:1493 |
eb0f80a6 | 10364 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10365 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
10366 | msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s" | |
26a6b4a6 | 10367 | |
d3cac66d | 10368 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
d0992120 KZ |
10369 | msgid "command of the process holding the lock" |
10370 | msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa" | |
4ded9dfb | 10371 | |
d3cac66d | 10372 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
d0992120 KZ |
10373 | msgid "PID of the process holding the lock" |
10374 | msgstr "PID của tiến trình giữ khóa" | |
4ded9dfb | 10375 | |
d3cac66d | 10376 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
80bbf3b5 KZ |
10377 | #, fuzzy |
10378 | msgid "kind of lock" | |
10379 | msgstr "kích thước của khóa" | |
4ded9dfb | 10380 | |
d3cac66d | 10381 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
d0992120 KZ |
10382 | msgid "size of the lock" |
10383 | msgstr "kích thước của khóa" | |
32940a75 | 10384 | |
d3cac66d | 10385 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
d0992120 KZ |
10386 | msgid "lock access mode" |
10387 | msgstr "chế độ truy cập khóa" | |
4ded9dfb | 10388 | |
d3cac66d | 10389 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
d0992120 KZ |
10390 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
10391 | msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)" | |
eb0f80a6 | 10392 | |
d3cac66d | 10393 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
d0992120 KZ |
10394 | msgid "relative byte offset of the lock" |
10395 | msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa" | |
eb0f80a6 | 10396 | |
d3cac66d | 10397 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
d0992120 KZ |
10398 | msgid "ending offset of the lock" |
10399 | msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa" | |
4ded9dfb | 10400 | |
d3cac66d | 10401 | #: misc-utils/lslocks.c:81 |
d0992120 KZ |
10402 | msgid "path of the locked file" |
10403 | msgstr "đường dẫn tập tin khóa" | |
4ded9dfb | 10404 | |
d3cac66d | 10405 | #: misc-utils/lslocks.c:82 |
d0992120 KZ |
10406 | msgid "PID of the process blocking the lock" |
10407 | msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa" | |
f8511249 | 10408 | |
6cd39864 | 10409 | #: misc-utils/lslocks.c:259 |
d0992120 KZ |
10410 | msgid "failed to parse ID" |
10411 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" | |
48d7b13a | 10412 | |
49b90d82 | 10413 | #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264 |
d0992120 KZ |
10414 | msgid "failed to parse pid" |
10415 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
48d7b13a | 10416 | |
251e171e | 10417 | #: misc-utils/lslocks.c:285 |
d0992120 KZ |
10418 | msgid "(unknown)" |
10419 | msgstr "(không hiểu)" | |
eb0f80a6 | 10420 | |
251e171e KZ |
10421 | #: misc-utils/lslocks.c:287 |
10422 | msgid "(undefined)" | |
10423 | msgstr "" | |
10424 | ||
10425 | #: misc-utils/lslocks.c:296 | |
d0992120 KZ |
10426 | msgid "failed to parse start" |
10427 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" | |
eb0f80a6 | 10428 | |
251e171e | 10429 | #: misc-utils/lslocks.c:303 |
d0992120 KZ |
10430 | msgid "failed to parse end" |
10431 | msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" | |
6249b53a | 10432 | |
251e171e | 10433 | #: misc-utils/lslocks.c:531 |
6bbace6d | 10434 | msgid "List local system locks.\n" |
3563d161 | 10435 | msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n" |
6bbace6d | 10436 | |
251e171e KZ |
10437 | #: misc-utils/lslocks.c:534 |
10438 | #, fuzzy | |
10439 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
10440 | msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" | |
10441 | ||
10442 | #: misc-utils/lslocks.c:536 | |
6cd39864 KZ |
10443 | msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" |
10444 | msgstr "" | |
10445 | ||
251e171e | 10446 | #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582 |
d3cac66d | 10447 | #, fuzzy |
540afa68 KZ |
10448 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
10449 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
10450 | ||
251e171e | 10451 | #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583 |
540afa68 KZ |
10452 | #, fuzzy |
10453 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
10454 | msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n" | |
10455 | ||
251e171e KZ |
10456 | #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584 |
10457 | #, fuzzy | |
10458 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
10459 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" | |
10460 | ||
10461 | #: misc-utils/lslocks.c:540 | |
540afa68 KZ |
10462 | #, fuzzy |
10463 | msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" | |
10464 | msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n" | |
48d7b13a | 10465 | |
251e171e | 10466 | #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585 |
540afa68 KZ |
10467 | #, fuzzy |
10468 | msgid " -r, --raw use the raw output format\n" | |
10469 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
10470 | ||
251e171e KZ |
10471 | #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 |
10472 | #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995 | |
10473 | #: sys-utils/prlimit.c:585 | |
d0992120 KZ |
10474 | msgid "invalid PID argument" |
10475 | msgstr "đối số PID không hợp lệ" | |
b9ae633e | 10476 | |
49b90d82 | 10477 | #: misc-utils/mcookie.c:86 |
6bbace6d | 10478 | msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
3563d161 | 10479 | msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n" |
6bbace6d | 10480 | |
49b90d82 | 10481 | #: misc-utils/mcookie.c:89 |
0ed2f80b | 10482 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
528ef7ad | 10483 | msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n" |
0ed2f80b | 10484 | |
49b90d82 | 10485 | #: misc-utils/mcookie.c:90 |
0ed2f80b | 10486 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
528ef7ad | 10487 | msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n" |
b9ae633e | 10488 | |
49b90d82 | 10489 | #: misc-utils/mcookie.c:91 |
0ed2f80b | 10490 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
528ef7ad | 10491 | msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n" |
0ed2f80b | 10492 | |
6bbace6d | 10493 | #: misc-utils/mcookie.c:120 |
528ef7ad | 10494 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
10495 | msgid "Got %zu byte from %s\n" |
10496 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
528ef7ad | 10497 | msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n" |
48d7b13a | 10498 | |
6cd39864 | 10499 | #: misc-utils/mcookie.c:125 |
eb0f80a6 | 10500 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10501 | msgid "closing %s failed" |
10502 | msgstr "đóng %s gặp lỗi" | |
48d7b13a | 10503 | |
251e171e | 10504 | #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379 |
0ed2f80b KZ |
10505 | #: text-utils/hexdump.c:117 |
10506 | msgid "failed to parse length" | |
10507 | msgstr "không phân tích được độ dài" | |
10508 | ||
6cd39864 | 10509 | #: misc-utils/mcookie.c:177 |
a2272d3b TNQ |
10510 | msgid "--max-size ignored when used without --file" |
10511 | msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file" | |
0ed2f80b | 10512 | |
80bbf3b5 | 10513 | #: misc-utils/mcookie.c:186 |
528ef7ad | 10514 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
10515 | msgid "Got %d byte from %s\n" |
10516 | msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" | |
10517 | msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n" | |
0ed2f80b | 10518 | |
b5ef1472 | 10519 | #: misc-utils/namei.c:90 |
48d7b13a | 10520 | #, c-format |
d0992120 | 10521 | msgid "failed to read symlink: %s" |
5562f013 | 10522 | msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s" |
eaf811fa | 10523 | |
251e171e | 10524 | #: misc-utils/namei.c:334 |
eaf811fa | 10525 | #, c-format |
a2272d3b | 10526 | msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
3563d161 | 10527 | msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n" |
eaf811fa | 10528 | |
251e171e | 10529 | #: misc-utils/namei.c:337 |
6bbace6d | 10530 | msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
3563d161 | 10531 | msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n" |
6bbace6d | 10532 | |
251e171e | 10533 | #: misc-utils/namei.c:341 |
49b90d82 | 10534 | #, fuzzy |
d0992120 | 10535 | msgid "" |
d0992120 KZ |
10536 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
10537 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
10538 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
10539 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
10540 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
10541 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
10542 | msgstr "" | |
10543 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
10544 | " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
10545 | " -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n" | |
10546 | " -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n" | |
10547 | " -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n" | |
10548 | " -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n" | |
5562f013 | 10549 | " -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n" |
d0992120 | 10550 | " -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n" |
eaf811fa | 10551 | |
251e171e | 10552 | #: misc-utils/namei.c:409 |
d0992120 KZ |
10553 | msgid "pathname argument is missing" |
10554 | msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu" | |
eaf811fa | 10555 | |
251e171e | 10556 | #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069 |
b5ef1472 KZ |
10557 | #, fuzzy |
10558 | msgid "failed to allocate UID cache" | |
10559 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" | |
10560 | ||
251e171e | 10561 | #: misc-utils/namei.c:418 |
b5ef1472 KZ |
10562 | #, fuzzy |
10563 | msgid "failed to allocate GID cache" | |
10564 | msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT" | |
10565 | ||
251e171e | 10566 | #: misc-utils/namei.c:440 |
54dff417 | 10567 | #, c-format |
d0992120 | 10568 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
5562f013 | 10569 | msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm" |
eaf811fa | 10570 | |
da3223a3 | 10571 | #: misc-utils/rename.c:74 |
251e171e KZ |
10572 | #, fuzzy, c-format |
10573 | msgid "%s: overwrite `%s'? " | |
10574 | msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n" | |
10575 | ||
da3223a3 | 10576 | #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172 |
251e171e KZ |
10577 | #, fuzzy, c-format |
10578 | msgid "%s: not accessible" | |
10579 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
10580 | ||
da3223a3 | 10581 | #: misc-utils/rename.c:124 |
8d398470 | 10582 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10583 | msgid "%s: not a symbolic link" |
10584 | msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm" | |
48d7b13a | 10585 | |
da3223a3 | 10586 | #: misc-utils/rename.c:129 |
48d7b13a | 10587 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10588 | msgid "%s: readlink failed" |
10589 | msgstr "%s: readlink gặp lỗi" | |
48d7b13a | 10590 | |
da3223a3 | 10591 | #: misc-utils/rename.c:144 |
251e171e KZ |
10592 | #, fuzzy, c-format |
10593 | msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" | |
10594 | msgstr "…Nhảy tới tập tin " | |
49b90d82 | 10595 | |
da3223a3 | 10596 | #: misc-utils/rename.c:150 |
eb0f80a6 | 10597 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10598 | msgid "%s: unlink failed" |
10599 | msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm" | |
eb0f80a6 | 10600 | |
da3223a3 | 10601 | #: misc-utils/rename.c:154 |
eb0f80a6 | 10602 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10603 | msgid "%s: symlinking to %s failed" |
10604 | msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 10605 | |
da3223a3 | 10606 | #: misc-utils/rename.c:188 |
49b90d82 KZ |
10607 | #, fuzzy, c-format |
10608 | msgid "Skipping existing file: `%s'\n" | |
10609 | msgstr "…Nhảy tới tập tin " | |
10610 | ||
da3223a3 | 10611 | #: misc-utils/rename.c:192 |
eb0f80a6 | 10612 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10613 | msgid "%s: rename to %s failed" |
10614 | msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 10615 | |
da3223a3 | 10616 | #: misc-utils/rename.c:206 |
eb0f80a6 | 10617 | #, c-format |
a2272d3b | 10618 | msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
3563d161 | 10619 | msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n" |
eb0f80a6 | 10620 | |
da3223a3 | 10621 | #: misc-utils/rename.c:210 |
6bbace6d | 10622 | msgid "Rename files.\n" |
3563d161 | 10623 | msgstr "Đổi tên các tập tin.\n" |
6bbace6d | 10624 | |
da3223a3 | 10625 | #: misc-utils/rename.c:213 |
49b90d82 KZ |
10626 | #, fuzzy |
10627 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
10628 | msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n" | |
48d7b13a | 10629 | |
da3223a3 | 10630 | #: misc-utils/rename.c:214 |
49b90d82 KZ |
10631 | #, fuzzy |
10632 | msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" | |
d0992120 | 10633 | msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n" |
26a6b4a6 | 10634 | |
da3223a3 | 10635 | #: misc-utils/rename.c:215 |
ebe345d1 | 10636 | #, fuzzy |
49b90d82 | 10637 | msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" |
ebe345d1 KZ |
10638 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" |
10639 | ||
da3223a3 | 10640 | #: misc-utils/rename.c:216 |
49b90d82 KZ |
10641 | msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" |
10642 | msgstr "" | |
10643 | ||
da3223a3 | 10644 | #: misc-utils/rename.c:217 |
251e171e KZ |
10645 | msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" |
10646 | msgstr "" | |
10647 | ||
49b90d82 | 10648 | #: misc-utils/uuidd.c:64 |
6bbace6d | 10649 | msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
3563d161 | 10650 | msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n" |
6bbace6d | 10651 | |
49b90d82 | 10652 | #: misc-utils/uuidd.c:66 |
b5ef1472 KZ |
10653 | #, fuzzy |
10654 | msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
10655 | msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n" | |
10656 | ||
49b90d82 | 10657 | #: misc-utils/uuidd.c:67 |
b5ef1472 KZ |
10658 | #, fuzzy |
10659 | msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
10660 | msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n" | |
10661 | ||
49b90d82 | 10662 | #: misc-utils/uuidd.c:68 |
b5ef1472 KZ |
10663 | #, fuzzy |
10664 | msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
10665 | msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n" | |
10666 | ||
49b90d82 | 10667 | #: misc-utils/uuidd.c:69 |
b5ef1472 KZ |
10668 | #, fuzzy |
10669 | msgid " -k, --kill kill running daemon\n" | |
10670 | msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n" | |
10671 | ||
49b90d82 | 10672 | #: misc-utils/uuidd.c:70 |
b5ef1472 KZ |
10673 | #, fuzzy |
10674 | msgid " -r, --random test random-based generation\n" | |
10675 | msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" | |
10676 | ||
49b90d82 | 10677 | #: misc-utils/uuidd.c:71 |
b5ef1472 KZ |
10678 | #, fuzzy |
10679 | msgid " -t, --time test time-based generation\n" | |
10680 | msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n" | |
10681 | ||
49b90d82 | 10682 | #: misc-utils/uuidd.c:72 |
b5ef1472 KZ |
10683 | #, fuzzy |
10684 | msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
10685 | msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n" | |
10686 | ||
49b90d82 | 10687 | #: misc-utils/uuidd.c:73 |
b5ef1472 KZ |
10688 | #, fuzzy |
10689 | msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
10690 | msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n" | |
10691 | ||
49b90d82 | 10692 | #: misc-utils/uuidd.c:74 |
b5ef1472 KZ |
10693 | #, fuzzy |
10694 | msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
10695 | msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" | |
10696 | ||
49b90d82 | 10697 | #: misc-utils/uuidd.c:75 |
b5ef1472 KZ |
10698 | #, fuzzy |
10699 | msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
10700 | msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket." | |
10701 | ||
49b90d82 | 10702 | #: misc-utils/uuidd.c:76 |
b5ef1472 KZ |
10703 | #, fuzzy |
10704 | msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
10705 | msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" | |
26a6b4a6 | 10706 | |
49b90d82 | 10707 | #: misc-utils/uuidd.c:77 |
b5ef1472 KZ |
10708 | #, fuzzy |
10709 | msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
10710 | msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n" | |
10711 | ||
49b90d82 | 10712 | #: misc-utils/uuidd.c:109 |
d0992120 KZ |
10713 | msgid "bad arguments" |
10714 | msgstr "đối số sai" | |
48d7b13a | 10715 | |
49b90d82 | 10716 | #: misc-utils/uuidd.c:116 |
d0992120 KZ |
10717 | msgid "socket" |
10718 | msgstr "ổ cắm (socket)" | |
48d7b13a | 10719 | |
49b90d82 | 10720 | #: misc-utils/uuidd.c:127 |
d0992120 KZ |
10721 | msgid "connect" |
10722 | msgstr "kết nối" | |
48d7b13a | 10723 | |
49b90d82 | 10724 | #: misc-utils/uuidd.c:147 |
d0992120 KZ |
10725 | msgid "write" |
10726 | msgstr "ghi" | |
48d7b13a | 10727 | |
49b90d82 | 10728 | #: misc-utils/uuidd.c:155 |
d0992120 KZ |
10729 | msgid "read count" |
10730 | msgstr "đếm số lần đọc" | |
48d7b13a | 10731 | |
49b90d82 | 10732 | #: misc-utils/uuidd.c:161 |
d0992120 KZ |
10733 | msgid "bad response length" |
10734 | msgstr "chiều dài đáp ứng sai" | |
48d7b13a | 10735 | |
49b90d82 | 10736 | #: misc-utils/uuidd.c:212 |
5562f013 | 10737 | #, c-format |
d0992120 | 10738 | msgid "cannot lock %s" |
5562f013 | 10739 | msgstr "không thể khóa %s" |
92b619d1 | 10740 | |
49b90d82 | 10741 | #: misc-utils/uuidd.c:237 |
d0992120 | 10742 | msgid "couldn't create unix stream socket" |
5562f013 | 10743 | msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX" |
48d7b13a | 10744 | |
49b90d82 | 10745 | #: misc-utils/uuidd.c:262 |
5562f013 | 10746 | #, c-format |
d0992120 | 10747 | msgid "couldn't bind unix socket %s" |
5562f013 | 10748 | msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s" |
8d398470 | 10749 | |
49b90d82 | 10750 | #: misc-utils/uuidd.c:289 |
b5ef1472 KZ |
10751 | #, fuzzy |
10752 | msgid "receiving signal failed" | |
10753 | msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi" | |
10754 | ||
49b90d82 | 10755 | #: misc-utils/uuidd.c:302 |
b5ef1472 KZ |
10756 | msgid "timed out" |
10757 | msgstr "quá hạn" | |
10758 | ||
49b90d82 | 10759 | #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272 |
b5ef1472 | 10760 | #, fuzzy |
784c8a40 | 10761 | msgid "cannot set up timer" |
b5ef1472 KZ |
10762 | msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" |
10763 | ||
49b90d82 | 10764 | #: misc-utils/uuidd.c:344 |
5562f013 | 10765 | #, c-format |
d0992120 | 10766 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
5562f013 | 10767 | msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s" |
bb9dd1b9 | 10768 | |
49b90d82 | 10769 | #: misc-utils/uuidd.c:353 |
5562f013 | 10770 | #, c-format |
d0992120 | 10771 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
5562f013 | 10772 | msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s" |
56e7984d | 10773 | |
49b90d82 | 10774 | #: misc-utils/uuidd.c:363 |
528ef7ad | 10775 | #, c-format |
0ed2f80b | 10776 | msgid "could not truncate file: %s" |
528ef7ad | 10777 | msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s" |
0ed2f80b | 10778 | |
49b90d82 | 10779 | #: misc-utils/uuidd.c:377 |
b5ef1472 KZ |
10780 | #, fuzzy |
10781 | msgid "sd_listen_fds() failed" | |
10782 | msgstr "settimeofday() không thành công" | |
10783 | ||
49b90d82 | 10784 | #: misc-utils/uuidd.c:380 |
b5ef1472 KZ |
10785 | msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" |
10786 | msgstr "" | |
10787 | ||
49b90d82 | 10788 | #: misc-utils/uuidd.c:383 |
b5ef1472 KZ |
10789 | #, fuzzy |
10790 | msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" | |
5562f013 | 10791 | msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về" |
d0992120 | 10792 | |
49b90d82 | 10793 | #: misc-utils/uuidd.c:416 |
b5ef1472 KZ |
10794 | #, fuzzy, c-format |
10795 | msgid "timeout [%d sec]\n" | |
10796 | msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây" | |
10797 | ||
251e171e KZ |
10798 | #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494 |
10799 | #: text-utils/column.c:517 | |
d0992120 | 10800 | msgid "read failed" |
5562f013 | 10801 | msgstr "đọc gặp lỗi" |
d0992120 | 10802 | |
49b90d82 | 10803 | #: misc-utils/uuidd.c:436 |
5562f013 | 10804 | #, c-format |
d0992120 | 10805 | msgid "error reading from client, len = %d" |
5562f013 | 10806 | msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d" |
d0992120 | 10807 | |
49b90d82 | 10808 | #: misc-utils/uuidd.c:445 |
26a6b4a6 | 10809 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10810 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
10811 | msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n" | |
56e7984d | 10812 | |
49b90d82 | 10813 | #: misc-utils/uuidd.c:448 |
8d398470 | 10814 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10815 | msgid "operation %d\n" |
10816 | msgstr "thao tác %d\n" | |
3406942e | 10817 | |
49b90d82 | 10818 | #: misc-utils/uuidd.c:464 |
26a6b4a6 | 10819 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10820 | msgid "Generated time UUID: %s\n" |
10821 | msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n" | |
8d398470 | 10822 | |
49b90d82 | 10823 | #: misc-utils/uuidd.c:474 |
d0992120 KZ |
10824 | #, c-format |
10825 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
10826 | msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n" | |
56e7984d | 10827 | |
49b90d82 | 10828 | #: misc-utils/uuidd.c:483 |
8d398470 | 10829 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10830 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
10831 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
10832 | msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n" | |
92b619d1 | 10833 | |
49b90d82 | 10834 | #: misc-utils/uuidd.c:504 |
48d7b13a | 10835 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10836 | msgid "Generated %d UUID:\n" |
10837 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
10838 | msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n" | |
48d7b13a | 10839 | |
49b90d82 | 10840 | #: misc-utils/uuidd.c:518 |
48d7b13a | 10841 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10842 | msgid "Invalid operation %d\n" |
10843 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n" | |
48d7b13a | 10844 | |
49b90d82 | 10845 | #: misc-utils/uuidd.c:530 |
48d7b13a | 10846 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10847 | msgid "Unexpected reply length from server %d" |
10848 | msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d" | |
48d7b13a | 10849 | |
49b90d82 | 10850 | #: misc-utils/uuidd.c:591 |
d0992120 | 10851 | msgid "failed to parse --uuids" |
5562f013 | 10852 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids" |
d0992120 | 10853 | |
49b90d82 | 10854 | #: misc-utils/uuidd.c:608 |
d0992120 | 10855 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
5562f013 | 10856 | msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm" |
d0992120 | 10857 | |
49b90d82 | 10858 | #: misc-utils/uuidd.c:627 |
d0992120 | 10859 | msgid "failed to parse --timeout" |
5562f013 | 10860 | msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" |
d0992120 | 10861 | |
664f0f0c KZ |
10862 | #: misc-utils/uuidd.c:640 |
10863 | #, fuzzy, c-format | |
10864 | msgid "socket name too long: %s" | |
10865 | msgstr "tên khối tin quá dài" | |
10866 | ||
10867 | #: misc-utils/uuidd.c:647 | |
d0992120 | 10868 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
0ed2f80b | 10869 | msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket." |
d0992120 | 10870 | |
664f0f0c | 10871 | #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682 |
5562f013 | 10872 | #, c-format |
d0992120 | 10873 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
5562f013 | 10874 | msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)" |
d0992120 | 10875 | |
664f0f0c | 10876 | #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683 |
d0992120 | 10877 | msgid "unexpected error" |
5562f013 | 10878 | msgstr "gặp lỗi bất thường" |
d0992120 | 10879 | |
664f0f0c | 10880 | #: misc-utils/uuidd.c:663 |
26a6b4a6 | 10881 | #, c-format |
d0992120 KZ |
10882 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
10883 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
10884 | msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n" | |
48d7b13a | 10885 | |
664f0f0c | 10886 | #: misc-utils/uuidd.c:667 |
49b90d82 KZ |
10887 | #, c-format |
10888 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
10889 | msgstr "Danh sách các UUID:\n" | |
10890 | ||
664f0f0c | 10891 | #: misc-utils/uuidd.c:699 |
49b90d82 KZ |
10892 | #, c-format |
10893 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" | |
10894 | msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d" | |
10895 | ||
664f0f0c | 10896 | #: misc-utils/uuidd.c:704 |
49b90d82 KZ |
10897 | #, c-format |
10898 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" | |
10899 | msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n" | |
10900 | ||
10901 | #: misc-utils/uuidgen.c:29 | |
10902 | msgid "Create a new UUID value.\n" | |
10903 | msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n" | |
10904 | ||
10905 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
10906 | #, fuzzy | |
10907 | msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
10908 | msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" | |
10909 | ||
10910 | #: misc-utils/uuidgen.c:33 | |
10911 | #, fuzzy | |
10912 | msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
10913 | msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n" | |
10914 | ||
10915 | #: misc-utils/uuidgen.c:34 | |
10916 | msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" | |
10917 | msgstr "" | |
10918 | ||
10919 | #: misc-utils/uuidgen.c:35 | |
10920 | msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" | |
10921 | msgstr "" | |
10922 | ||
10923 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 | |
10924 | #, fuzzy | |
10925 | msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" | |
10926 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
10927 | ||
10928 | #: misc-utils/uuidgen.c:37 | |
10929 | #, fuzzy | |
10930 | msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" | |
10931 | msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n" | |
10932 | ||
10933 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 | |
10934 | #, fuzzy | |
10935 | msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" | |
10936 | msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n" | |
10937 | ||
10938 | #: misc-utils/uuidparse.c:76 | |
10939 | #, fuzzy | |
10940 | msgid "unique identifier" | |
10941 | msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất" | |
10942 | ||
10943 | #: misc-utils/uuidparse.c:77 | |
10944 | #, fuzzy | |
10945 | msgid "variant name" | |
10946 | msgstr "tên phân vùng" | |
10947 | ||
10948 | #: misc-utils/uuidparse.c:78 | |
10949 | #, fuzzy | |
10950 | msgid "type name" | |
10951 | msgstr "Tên mới" | |
10952 | ||
10953 | #: misc-utils/uuidparse.c:79 | |
10954 | msgid "timestamp" | |
10955 | msgstr "" | |
10956 | ||
10957 | #: misc-utils/uuidparse.c:97 | |
10958 | #, fuzzy, c-format | |
10959 | msgid " %s [options] <uuid ...>\n" | |
10960 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n" | |
10961 | ||
10962 | #: misc-utils/uuidparse.c:100 | |
10963 | #, fuzzy | |
10964 | msgid " -J, --json use JSON output format" | |
10965 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
10966 | ||
10967 | #: misc-utils/uuidparse.c:101 | |
10968 | #, fuzzy | |
10969 | msgid " -n, --noheadings don't print headings" | |
10970 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
10971 | ||
10972 | #: misc-utils/uuidparse.c:102 | |
10973 | #, fuzzy | |
10974 | msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" | |
10975 | msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n" | |
10976 | ||
10977 | #: misc-utils/uuidparse.c:103 | |
10978 | #, fuzzy | |
10979 | msgid " -r, --raw use the raw output format" | |
10980 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
10981 | ||
10982 | #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 | |
10983 | #: misc-utils/uuidparse.c:222 | |
10984 | #, fuzzy | |
10985 | msgid "invalid" | |
10986 | msgstr "id sai" | |
10987 | ||
10988 | #: misc-utils/uuidparse.c:186 | |
10989 | msgid "other" | |
10990 | msgstr "" | |
10991 | ||
10992 | #: misc-utils/uuidparse.c:197 | |
10993 | msgid "nil" | |
10994 | msgstr "" | |
d0992120 | 10995 | |
49b90d82 KZ |
10996 | #: misc-utils/uuidparse.c:202 |
10997 | msgid "time-based" | |
10998 | msgstr "" | |
d0992120 | 10999 | |
49b90d82 KZ |
11000 | #: misc-utils/uuidparse.c:208 |
11001 | msgid "name-based" | |
11002 | msgstr "" | |
d0992120 | 11003 | |
49b90d82 KZ |
11004 | #: misc-utils/uuidparse.c:211 |
11005 | msgid "random" | |
11006 | msgstr "" | |
6bbace6d | 11007 | |
49b90d82 KZ |
11008 | #: misc-utils/uuidparse.c:214 |
11009 | msgid "sha1-based" | |
eb0f80a6 | 11010 | msgstr "" |
48d7b13a | 11011 | |
251e171e KZ |
11012 | #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709 |
11013 | #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505 | |
49b90d82 KZ |
11014 | msgid "failed to initialize output column" |
11015 | msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất" | |
11016 | ||
80bbf3b5 | 11017 | #: misc-utils/whereis.c:199 |
d3cac66d KZ |
11018 | #, fuzzy, c-format |
11019 | msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" | |
11020 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n" | |
11021 | ||
80bbf3b5 | 11022 | #: misc-utils/whereis.c:202 |
6bbace6d | 11023 | msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
3563d161 | 11024 | msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n" |
6bbace6d | 11025 | |
80bbf3b5 | 11026 | #: misc-utils/whereis.c:205 |
d0992120 KZ |
11027 | msgid " -b search only for binaries\n" |
11028 | msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n" | |
48d7b13a | 11029 | |
80bbf3b5 | 11030 | #: misc-utils/whereis.c:206 |
d0992120 KZ |
11031 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
11032 | msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n" | |
11033 | ||
80bbf3b5 | 11034 | #: misc-utils/whereis.c:207 |
b0041e4a | 11035 | msgid " -m search only for manuals and infos\n" |
3563d161 | 11036 | msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n" |
d0992120 | 11037 | |
80bbf3b5 | 11038 | #: misc-utils/whereis.c:208 |
b0041e4a | 11039 | msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" |
3563d161 | 11040 | msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n" |
d0992120 | 11041 | |
80bbf3b5 | 11042 | #: misc-utils/whereis.c:209 |
d0992120 KZ |
11043 | msgid " -s search only for sources\n" |
11044 | msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n" | |
11045 | ||
80bbf3b5 | 11046 | #: misc-utils/whereis.c:210 |
d0992120 KZ |
11047 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
11048 | msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n" | |
11049 | ||
80bbf3b5 | 11050 | #: misc-utils/whereis.c:211 |
d0992120 KZ |
11051 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
11052 | msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n" | |
11053 | ||
80bbf3b5 | 11054 | #: misc-utils/whereis.c:212 |
d0992120 KZ |
11055 | msgid " -u search for unusual entries\n" |
11056 | msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n" | |
11057 | ||
80bbf3b5 | 11058 | #: misc-utils/whereis.c:213 |
d0992120 KZ |
11059 | msgid " -l output effective lookup paths\n" |
11060 | msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n" | |
11061 | ||
80bbf3b5 | 11062 | #: misc-utils/whereis.c:648 |
d3cac66d KZ |
11063 | #, fuzzy |
11064 | msgid "option -f is missing" | |
11065 | msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu" | |
11066 | ||
251e171e | 11067 | #: misc-utils/wipefs.c:108 |
49b90d82 KZ |
11068 | #, fuzzy |
11069 | msgid "partition/filesystem UUID" | |
11070 | msgstr "UUID hệ thống tập tin" | |
11071 | ||
251e171e | 11072 | #: misc-utils/wipefs.c:110 |
49b90d82 KZ |
11073 | msgid "magic string length" |
11074 | msgstr "" | |
11075 | ||
251e171e | 11076 | #: misc-utils/wipefs.c:111 |
49b90d82 KZ |
11077 | msgid "superblok type" |
11078 | msgstr "" | |
11079 | ||
251e171e | 11080 | #: misc-utils/wipefs.c:112 |
49b90d82 KZ |
11081 | #, fuzzy |
11082 | msgid "magic string offset" | |
11083 | msgstr "khoảng bù (offset) inode sai" | |
11084 | ||
251e171e | 11085 | #: misc-utils/wipefs.c:113 |
49b90d82 KZ |
11086 | #, fuzzy |
11087 | msgid "type description" | |
11088 | msgstr "mô tả cờ" | |
11089 | ||
251e171e | 11090 | #: misc-utils/wipefs.c:114 |
49b90d82 KZ |
11091 | #, fuzzy |
11092 | msgid "block device name" | |
11093 | msgstr "thiết bị khối " | |
11094 | ||
251e171e | 11095 | #: misc-utils/wipefs.c:331 |
49b90d82 KZ |
11096 | #, fuzzy |
11097 | msgid "partition-table" | |
528ef7ad | 11098 | msgstr "bảng phân vùng" |
0ed2f80b | 11099 | |
251e171e | 11100 | #: misc-utils/wipefs.c:419 |
eb0f80a6 | 11101 | #, c-format |
d0992120 KZ |
11102 | msgid "error: %s: probing initialization failed" |
11103 | msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò" | |
48d7b13a | 11104 | |
251e171e | 11105 | #: misc-utils/wipefs.c:470 |
26a6b4a6 | 11106 | #, c-format |
d0992120 KZ |
11107 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
11108 | msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx" | |
eb0f80a6 | 11109 | |
251e171e | 11110 | #: misc-utils/wipefs.c:476 |
5562f013 | 11111 | #, c-format |
8892b2f9 KZ |
11112 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
11113 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
3563d161 | 11114 | msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): " |
48d7b13a | 11115 | |
251e171e | 11116 | #: misc-utils/wipefs.c:505 |
5562f013 | 11117 | #, c-format |
d0992120 | 11118 | msgid "%s: failed to create a signature backup" |
5562f013 | 11119 | msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu" |
d0992120 | 11120 | |
251e171e | 11121 | #: misc-utils/wipefs.c:531 |
528ef7ad | 11122 | #, c-format |
a2272d3b | 11123 | msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" |
528ef7ad | 11124 | msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n" |
0ed2f80b | 11125 | |
251e171e | 11126 | #: misc-utils/wipefs.c:554 |
b5ef1472 KZ |
11127 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
11128 | msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME" | |
11129 | ||
251e171e | 11130 | #: misc-utils/wipefs.c:572 |
0ed2f80b | 11131 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
11132 | msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
11133 | msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa" | |
0ed2f80b | 11134 | |
251e171e | 11135 | #: misc-utils/wipefs.c:601 |
eb0f80a6 | 11136 | #, c-format |
d0992120 KZ |
11137 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
11138 | msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy" | |
11139 | ||
251e171e | 11140 | #: misc-utils/wipefs.c:606 |
0ed2f80b | 11141 | msgid "Use the --force option to force erase." |
528ef7ad | 11142 | msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy." |
0ed2f80b | 11143 | |
251e171e | 11144 | #: misc-utils/wipefs.c:644 |
49b90d82 KZ |
11145 | #, fuzzy |
11146 | msgid "Wipe signatures from a device." | |
3563d161 | 11147 | msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n" |
6bbace6d | 11148 | |
251e171e | 11149 | #: misc-utils/wipefs.c:647 |
49b90d82 KZ |
11150 | #, fuzzy |
11151 | msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" | |
11152 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
11153 | ||
251e171e | 11154 | #: misc-utils/wipefs.c:648 |
49b90d82 KZ |
11155 | #, fuzzy |
11156 | msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" | |
11157 | msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME" | |
11158 | ||
251e171e | 11159 | #: misc-utils/wipefs.c:649 |
49b90d82 KZ |
11160 | #, fuzzy |
11161 | msgid " -f, --force force erasure" | |
11162 | msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" | |
11163 | ||
251e171e | 11164 | #: misc-utils/wipefs.c:650 |
49b90d82 KZ |
11165 | #, fuzzy |
11166 | msgid " -i, --noheadings don't print headings" | |
11167 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
11168 | ||
251e171e | 11169 | #: misc-utils/wipefs.c:651 |
49b90d82 KZ |
11170 | #, fuzzy |
11171 | msgid " -J, --json use JSON output format" | |
11172 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
11173 | ||
251e171e | 11174 | #: misc-utils/wipefs.c:652 |
49b90d82 KZ |
11175 | #, fuzzy |
11176 | msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" | |
11177 | msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n" | |
11178 | ||
251e171e | 11179 | #: misc-utils/wipefs.c:653 |
49b90d82 KZ |
11180 | #, fuzzy |
11181 | msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" | |
11182 | msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n" | |
11183 | ||
251e171e | 11184 | #: misc-utils/wipefs.c:654 |
49b90d82 KZ |
11185 | msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" |
11186 | msgstr "" | |
11187 | ||
251e171e | 11188 | #: misc-utils/wipefs.c:655 |
49b90d82 KZ |
11189 | #, fuzzy |
11190 | msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" | |
11191 | msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n" | |
11192 | ||
251e171e | 11193 | #: misc-utils/wipefs.c:656 |
49b90d82 KZ |
11194 | #, fuzzy |
11195 | msgid " -q, --quiet suppress output messages" | |
11196 | msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n" | |
11197 | ||
251e171e | 11198 | #: misc-utils/wipefs.c:657 |
49b90d82 KZ |
11199 | #, fuzzy |
11200 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" | |
11201 | msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n" | |
11202 | ||
251e171e | 11203 | #: misc-utils/wipefs.c:763 |
d0992120 | 11204 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
5562f013 | 11205 | msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này" |
d0992120 | 11206 | |
b40dc5a9 | 11207 | #: schedutils/chrt.c:135 |
6bbace6d | 11208 | msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" |
3563d161 | 11209 | msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n" |
6bbace6d | 11210 | |
b40dc5a9 | 11211 | #: schedutils/chrt.c:137 |
d3cac66d | 11212 | #, fuzzy |
6bbace6d | 11213 | msgid "" |
0ed2f80b | 11214 | "Set policy:\n" |
d3cac66d | 11215 | " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" |
b5ef1472 | 11216 | " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" |
d0992120 | 11217 | msgstr "" |
0ed2f80b | 11218 | "\n" |
0ed2f80b | 11219 | "Đặt chính sách:\n" |
3563d161 | 11220 | " chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n" |
0ed2f80b KZ |
11221 | "\n" |
11222 | "Lấy chính sách:\n" | |
3563d161 | 11223 | " chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n" |
0027a8b1 | 11224 | |
b40dc5a9 | 11225 | #: schedutils/chrt.c:141 |
0ed2f80b | 11226 | msgid "" |
d3cac66d KZ |
11227 | "Get policy:\n" |
11228 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
0ed2f80b | 11229 | msgstr "" |
0027a8b1 | 11230 | |
b40dc5a9 | 11231 | #: schedutils/chrt.c:145 |
d3cac66d KZ |
11232 | #, fuzzy |
11233 | msgid "Policy options:\n" | |
11234 | msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" | |
11235 | ||
b40dc5a9 | 11236 | #: schedutils/chrt.c:146 |
d3cac66d KZ |
11237 | #, fuzzy |
11238 | msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
11239 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
11240 | ||
b40dc5a9 | 11241 | #: schedutils/chrt.c:147 |
b5ef1472 KZ |
11242 | #, fuzzy |
11243 | msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" | |
11244 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
11245 | ||
b40dc5a9 | 11246 | #: schedutils/chrt.c:148 |
d3cac66d KZ |
11247 | #, fuzzy |
11248 | msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
11249 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
11250 | ||
b40dc5a9 | 11251 | #: schedutils/chrt.c:149 |
d3cac66d KZ |
11252 | #, fuzzy |
11253 | msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
11254 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
11255 | ||
b40dc5a9 | 11256 | #: schedutils/chrt.c:150 |
d3cac66d KZ |
11257 | #, fuzzy |
11258 | msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
11259 | msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n" | |
11260 | ||
b40dc5a9 | 11261 | #: schedutils/chrt.c:151 |
d3cac66d KZ |
11262 | #, fuzzy |
11263 | msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
11264 | msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n" | |
11265 | ||
b40dc5a9 | 11266 | #: schedutils/chrt.c:154 |
b5ef1472 KZ |
11267 | #, fuzzy |
11268 | msgid "Scheduling options:\n" | |
11269 | msgstr "Tùy chọn xuất:\n" | |
d3cac66d | 11270 | |
b40dc5a9 | 11271 | #: schedutils/chrt.c:155 |
d3cac66d | 11272 | #, fuzzy |
b5ef1472 | 11273 | msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" |
0ed2f80b KZ |
11274 | msgstr "" |
11275 | "\n" | |
11276 | "Cờ định thời:\n" | |
11277 | " -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n" | |
0027a8b1 | 11278 | |
b40dc5a9 | 11279 | #: schedutils/chrt.c:156 |
b5ef1472 KZ |
11280 | msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" |
11281 | msgstr "" | |
11282 | ||
b40dc5a9 | 11283 | #: schedutils/chrt.c:157 |
b5ef1472 KZ |
11284 | msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" |
11285 | msgstr "" | |
11286 | ||
b40dc5a9 | 11287 | #: schedutils/chrt.c:158 |
b5ef1472 KZ |
11288 | msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" |
11289 | msgstr "" | |
11290 | ||
b40dc5a9 | 11291 | #: schedutils/chrt.c:161 |
d3cac66d KZ |
11292 | #, fuzzy |
11293 | msgid "Other options:\n" | |
11294 | msgstr "Tùy chọn xuất:\n" | |
11295 | ||
b40dc5a9 | 11296 | #: schedutils/chrt.c:162 |
d3cac66d | 11297 | msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
55c8e797 | 11298 | msgstr "" |
48d7b13a | 11299 | |
b40dc5a9 | 11300 | #: schedutils/chrt.c:163 |
d3cac66d KZ |
11301 | #, fuzzy |
11302 | msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" | |
11303 | msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n" | |
11304 | ||
b40dc5a9 | 11305 | #: schedutils/chrt.c:164 |
d3cac66d KZ |
11306 | #, fuzzy |
11307 | msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
11308 | msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n" | |
11309 | ||
b40dc5a9 | 11310 | #: schedutils/chrt.c:165 |
d3cac66d KZ |
11311 | #, fuzzy |
11312 | msgid " -v, --verbose display status information\n" | |
11313 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
11314 | ||
49b90d82 | 11315 | #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 |
48d7b13a | 11316 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11317 | msgid "failed to get pid %d's policy" |
11318 | msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" | |
48d7b13a | 11319 | |
49b90d82 | 11320 | #: schedutils/chrt.c:256 |
48d7b13a | 11321 | #, c-format |
b5ef1472 KZ |
11322 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
11323 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" | |
11324 | ||
49b90d82 | 11325 | #: schedutils/chrt.c:266 |
b5ef1472 KZ |
11326 | #, fuzzy, c-format |
11327 | msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" | |
0ed2f80b | 11328 | msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " |
26a6b4a6 | 11329 | |
49b90d82 | 11330 | #: schedutils/chrt.c:268 |
b5ef1472 KZ |
11331 | #, fuzzy, c-format |
11332 | msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" | |
0ed2f80b | 11333 | msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: " |
26a6b4a6 | 11334 | |
49b90d82 | 11335 | #: schedutils/chrt.c:275 |
26a6b4a6 | 11336 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11337 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
11338 | msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n" | |
48d7b13a | 11339 | |
49b90d82 | 11340 | #: schedutils/chrt.c:277 |
4614e5c1 | 11341 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11342 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
11343 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n" | |
55c8e797 | 11344 | |
49b90d82 | 11345 | #: schedutils/chrt.c:282 |
54dff417 | 11346 | #, c-format |
b5ef1472 KZ |
11347 | msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" |
11348 | msgstr "" | |
b9ae633e | 11349 | |
49b90d82 | 11350 | #: schedutils/chrt.c:285 |
b5ef1472 KZ |
11351 | #, fuzzy, c-format |
11352 | msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" | |
11353 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n" | |
3406942e | 11354 | |
49b90d82 | 11355 | #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 |
0ed2f80b KZ |
11356 | msgid "cannot obtain the list of tasks" |
11357 | msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ" | |
48d7b13a | 11358 | |
49b90d82 | 11359 | #: schedutils/chrt.c:333 |
6cd39864 KZ |
11360 | #, fuzzy, c-format |
11361 | msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
b5ef1472 | 11362 | msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n" |
3406942e | 11363 | |
49b90d82 | 11364 | #: schedutils/chrt.c:336 |
6cd39864 KZ |
11365 | #, fuzzy, c-format |
11366 | msgid "%s not supported?\n" | |
b5ef1472 | 11367 | msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" |
3406942e | 11368 | |
49b90d82 | 11369 | #: schedutils/chrt.c:399 |
0027a8b1 | 11370 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11371 | msgid "failed to set tid %d's policy" |
11372 | msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d" | |
0027a8b1 | 11373 | |
49b90d82 | 11374 | #: schedutils/chrt.c:404 |
d0992120 | 11375 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11376 | msgid "failed to set pid %d's policy" |
11377 | msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" | |
0027a8b1 | 11378 | |
49b90d82 | 11379 | #: schedutils/chrt.c:484 |
b5ef1472 KZ |
11380 | #, fuzzy |
11381 | msgid "invalid runtime argument" | |
11382 | msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" | |
11383 | ||
49b90d82 | 11384 | #: schedutils/chrt.c:487 |
b5ef1472 KZ |
11385 | #, fuzzy |
11386 | msgid "invalid period argument" | |
11387 | msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ" | |
11388 | ||
49b90d82 | 11389 | #: schedutils/chrt.c:490 |
b5ef1472 KZ |
11390 | #, fuzzy |
11391 | msgid "invalid deadline argument" | |
11392 | msgstr "đối số trụ không hợp lệ" | |
11393 | ||
49b90d82 | 11394 | #: schedutils/chrt.c:515 |
b5ef1472 KZ |
11395 | msgid "invalid priority argument" |
11396 | msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ" | |
11397 | ||
49b90d82 | 11398 | #: schedutils/chrt.c:519 |
b5ef1472 KZ |
11399 | #, fuzzy |
11400 | msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" | |
11401 | msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR" | |
11402 | ||
49b90d82 | 11403 | #: schedutils/chrt.c:524 |
b5ef1472 KZ |
11404 | msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" |
11405 | msgstr "" | |
11406 | ||
49b90d82 | 11407 | #: schedutils/chrt.c:539 |
b5ef1472 KZ |
11408 | #, fuzzy |
11409 | msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" | |
11410 | msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" | |
11411 | ||
49b90d82 | 11412 | #: schedutils/chrt.c:546 |
6cd39864 KZ |
11413 | #, c-format |
11414 | msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" | |
11415 | msgstr "" | |
11416 | ||
0ed2f80b KZ |
11417 | #: schedutils/ionice.c:76 |
11418 | msgid "ioprio_get failed" | |
11419 | msgstr "ioprio_get bị lỗi" | |
d0992120 | 11420 | |
0ed2f80b | 11421 | #: schedutils/ionice.c:85 |
d0992120 | 11422 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11423 | msgid "%s: prio %lu\n" |
11424 | msgstr "%s: prio %lu\n" | |
d0992120 | 11425 | |
0ed2f80b KZ |
11426 | #: schedutils/ionice.c:98 |
11427 | msgid "ioprio_set failed" | |
11428 | msgstr "ioprio_set bị lỗi" | |
d0992120 | 11429 | |
49b90d82 | 11430 | #: schedutils/ionice.c:105 |
528ef7ad | 11431 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11432 | msgid "" |
11433 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
11434 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
11435 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
11436 | " %1$s [options] <command>\n" | |
eb0f80a6 | 11437 | msgstr "" |
3563d161 TNQ |
11438 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n" |
11439 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n" | |
11440 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n" | |
528ef7ad | 11441 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n" |
48d7b13a | 11442 | |
49b90d82 | 11443 | #: schedutils/ionice.c:111 |
6bbace6d | 11444 | msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" |
3563d161 | 11445 | msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n" |
6bbace6d | 11446 | |
49b90d82 | 11447 | #: schedutils/ionice.c:114 |
0ed2f80b KZ |
11448 | msgid "" |
11449 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
11450 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
11451 | msgstr "" | |
528ef7ad TNQ |
11452 | " -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n" |
11453 | " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n" | |
d0992120 | 11454 | |
49b90d82 | 11455 | #: schedutils/ionice.c:116 |
0ed2f80b KZ |
11456 | msgid "" |
11457 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" | |
11458 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
11459 | msgstr "" | |
528ef7ad TNQ |
11460 | " -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n" |
11461 | " chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n" | |
b9ae633e | 11462 | |
49b90d82 | 11463 | #: schedutils/ionice.c:118 |
0ed2f80b | 11464 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
3563d161 | 11465 | msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n" |
d0992120 | 11466 | |
49b90d82 | 11467 | #: schedutils/ionice.c:119 |
0ed2f80b | 11468 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
3563d161 | 11469 | msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n" |
d0992120 | 11470 | |
49b90d82 | 11471 | #: schedutils/ionice.c:120 |
0ed2f80b | 11472 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
528ef7ad | 11473 | msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n" |
48d7b13a | 11474 | |
49b90d82 | 11475 | #: schedutils/ionice.c:121 |
0ed2f80b | 11476 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
3563d161 | 11477 | msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n" |
48d7b13a | 11478 | |
b0041e4a | 11479 | #: schedutils/ionice.c:157 |
0ed2f80b KZ |
11480 | msgid "invalid class data argument" |
11481 | msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ" | |
8d398470 | 11482 | |
b0041e4a | 11483 | #: schedutils/ionice.c:163 |
0ed2f80b KZ |
11484 | msgid "invalid class argument" |
11485 | msgstr "đối số lớp không hợp lệ" | |
48d7b13a | 11486 | |
b0041e4a | 11487 | #: schedutils/ionice.c:168 |
d0992120 | 11488 | #, c-format |
0ed2f80b | 11489 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
3563d161 | 11490 | msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”" |
48d7b13a | 11491 | |
b0041e4a | 11492 | #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
0ed2f80b | 11493 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
528ef7ad | 11494 | msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc" |
d0992120 | 11495 | |
b0041e4a | 11496 | #: schedutils/ionice.c:185 |
0ed2f80b | 11497 | msgid "invalid PGID argument" |
528ef7ad | 11498 | msgstr "đối số PGID không hợp lệ" |
d0992120 | 11499 | |
b0041e4a | 11500 | #: schedutils/ionice.c:193 |
0ed2f80b | 11501 | msgid "invalid UID argument" |
528ef7ad | 11502 | msgstr "đối số UID không hợp lệ" |
6db1e85a | 11503 | |
b0041e4a | 11504 | #: schedutils/ionice.c:212 |
0ed2f80b KZ |
11505 | msgid "ignoring given class data for none class" |
11506 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”" | |
d0992120 | 11507 | |
b0041e4a | 11508 | #: schedutils/ionice.c:220 |
0ed2f80b KZ |
11509 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
11510 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ" | |
8d398470 | 11511 | |
b0041e4a | 11512 | #: schedutils/ionice.c:225 |
8d398470 | 11513 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11514 | msgid "unknown prio class %d" |
11515 | msgstr "không hiểu lớp prio: %d" | |
55c8e797 | 11516 | |
49b90d82 | 11517 | #: schedutils/taskset.c:52 |
8d398470 | 11518 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11519 | msgid "" |
11520 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
11521 | "\n" | |
11522 | msgstr "" | |
3563d161 | 11523 | "Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n" |
0ed2f80b | 11524 | "\n" |
48d7b13a | 11525 | |
49b90d82 | 11526 | #: schedutils/taskset.c:56 |
6bbace6d | 11527 | msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" |
3563d161 | 11528 | msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n" |
6bbace6d | 11529 | |
49b90d82 KZ |
11530 | #: schedutils/taskset.c:60 |
11531 | #, fuzzy, c-format | |
0ed2f80b KZ |
11532 | msgid "" |
11533 | "Options:\n" | |
11534 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
11535 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
11536 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
0ed2f80b KZ |
11537 | msgstr "" |
11538 | "Tùy chọn:\n" | |
11539 | " -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n" | |
11540 | " -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n" | |
11541 | " -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n" | |
11542 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
11543 | " -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
11544 | "\n" | |
48d7b13a | 11545 | |
49b90d82 | 11546 | #: schedutils/taskset.c:69 |
8d398470 | 11547 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11548 | msgid "" |
11549 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
11550 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
11551 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
11552 | " %1$s -p 700\n" | |
11553 | "Or set it:\n" | |
11554 | " %1$s -p 03 700\n" | |
11555 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
11556 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
11557 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
11558 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
11559 | msgstr "" | |
11560 | "Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n" | |
11561 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
11562 | "Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n" | |
11563 | " %1$s -p 700\n" | |
11564 | "Hoặc đặt nó:\n" | |
11565 | " %1$s -p 03 700\n" | |
11566 | "Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n" | |
11567 | "thay cho một bộ lọc:\n" | |
11568 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
11569 | "Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n" | |
11570 | " v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n" | |
48d7b13a | 11571 | |
49b90d82 | 11572 | #: schedutils/taskset.c:91 |
48d7b13a | 11573 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11574 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
11575 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" | |
48d7b13a | 11576 | |
49b90d82 | 11577 | #: schedutils/taskset.c:92 |
26a6b4a6 | 11578 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11579 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
11580 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n" | |
8d398470 | 11581 | |
49b90d82 | 11582 | #: schedutils/taskset.c:95 |
d0992120 | 11583 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11584 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
11585 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" | |
8d398470 | 11586 | |
49b90d82 | 11587 | #: schedutils/taskset.c:96 |
1fc80ef6 | 11588 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11589 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
11590 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n" | |
48d7b13a | 11591 | |
49b90d82 | 11592 | #: schedutils/taskset.c:100 |
0ed2f80b KZ |
11593 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
11594 | msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi" | |
48d7b13a | 11595 | |
49b90d82 | 11596 | #: schedutils/taskset.c:109 |
0ed2f80b KZ |
11597 | #, c-format |
11598 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
11599 | msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d" | |
48d7b13a | 11600 | |
49b90d82 | 11601 | #: schedutils/taskset.c:110 |
ebe345d1 KZ |
11602 | #, c-format |
11603 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
11604 | msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d" | |
11605 | ||
251e171e | 11606 | #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300 |
0ed2f80b KZ |
11607 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
11608 | msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ" | |
48d7b13a | 11609 | |
251e171e | 11610 | #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308 |
0ed2f80b KZ |
11611 | msgid "cpuset_alloc failed" |
11612 | msgstr "cpuset_alloc bị lỗi" | |
8d398470 | 11613 | |
251e171e | 11614 | #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234 |
8d398470 | 11615 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11616 | msgid "failed to parse CPU list: %s" |
11617 | msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s" | |
26a6b4a6 | 11618 | |
49b90d82 | 11619 | #: schedutils/taskset.c:227 |
48d7b13a | 11620 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11621 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
11622 | msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s" | |
48d7b13a | 11623 | |
b5ef1472 KZ |
11624 | #: sys-utils/blkdiscard.c:69 |
11625 | #, fuzzy, c-format | |
11626 | msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
11627 | msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n" | |
11628 | ||
11629 | #: sys-utils/blkdiscard.c:74 | |
6bbace6d KZ |
11630 | #, c-format |
11631 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
11632 | msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n" | |
11633 | ||
49b90d82 | 11634 | #: sys-utils/blkdiscard.c:88 |
6bbace6d | 11635 | msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" |
3563d161 | 11636 | msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n" |
6bbace6d | 11637 | |
49b90d82 | 11638 | #: sys-utils/blkdiscard.c:91 |
b5ef1472 KZ |
11639 | #, fuzzy |
11640 | msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
11641 | msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n" | |
11642 | ||
49b90d82 | 11643 | #: sys-utils/blkdiscard.c:92 |
b5ef1472 KZ |
11644 | #, fuzzy |
11645 | msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
11646 | msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n" | |
11647 | ||
49b90d82 | 11648 | #: sys-utils/blkdiscard.c:93 |
b5ef1472 KZ |
11649 | #, fuzzy |
11650 | msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" | |
11651 | msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n" | |
11652 | ||
49b90d82 | 11653 | #: sys-utils/blkdiscard.c:94 |
b5ef1472 KZ |
11654 | #, fuzzy |
11655 | msgid " -s, --secure perform secure discard\n" | |
11656 | msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n" | |
11657 | ||
49b90d82 | 11658 | #: sys-utils/blkdiscard.c:95 |
b5ef1472 KZ |
11659 | #, fuzzy |
11660 | msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" | |
11661 | msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n" | |
11662 | ||
49b90d82 | 11663 | #: sys-utils/blkdiscard.c:96 |
b5ef1472 KZ |
11664 | #, fuzzy |
11665 | msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
11666 | msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n" | |
11667 | ||
251e171e | 11668 | #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702 |
0ed2f80b KZ |
11669 | #: text-utils/hexdump.c:124 |
11670 | msgid "failed to parse offset" | |
11671 | msgstr "không phân tích được offset" | |
b9ae633e | 11672 | |
b5ef1472 | 11673 | #: sys-utils/blkdiscard.c:154 |
6bbace6d | 11674 | msgid "failed to parse step" |
3563d161 | 11675 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước" |
6bbace6d | 11676 | |
8f9f4431 | 11677 | #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374 |
251e171e | 11678 | #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405 |
0ed2f80b KZ |
11679 | msgid "unexpected number of arguments" |
11680 | msgstr "gặp số các đối số bất thường" | |
8d398470 | 11681 | |
ebe345d1 | 11682 | #: sys-utils/blkdiscard.c:190 |
d0992120 | 11683 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11684 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
11685 | msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi" | |
26a6b4a6 | 11686 | |
ebe345d1 | 11687 | #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107 |
d0992120 | 11688 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11689 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
11690 | msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi" | |
48d7b13a | 11691 | |
ebe345d1 | 11692 | #: sys-utils/blkdiscard.c:196 |
6bbace6d KZ |
11693 | #, c-format |
11694 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
3563d161 | 11695 | msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i" |
6bbace6d | 11696 | |
8f9f4431 | 11697 | #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272 |
3563d161 | 11698 | #, c-format |
6bbace6d | 11699 | msgid "%s: offset is greater than device size" |
3563d161 | 11700 | msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị" |
6bbace6d | 11701 | |
ebe345d1 | 11702 | #: sys-utils/blkdiscard.c:210 |
6bbace6d KZ |
11703 | #, c-format |
11704 | msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
3563d161 | 11705 | msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i" |
6bbace6d | 11706 | |
ebe345d1 | 11707 | #: sys-utils/blkdiscard.c:223 |
b5ef1472 KZ |
11708 | #, fuzzy, c-format |
11709 | msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" | |
11710 | msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi" | |
11711 | ||
ebe345d1 | 11712 | #: sys-utils/blkdiscard.c:227 |
8d398470 | 11713 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11714 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
11715 | msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi" | |
26a6b4a6 | 11716 | |
ebe345d1 | 11717 | #: sys-utils/blkdiscard.c:231 |
eb0f80a6 | 11718 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11719 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
11720 | msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi" | |
55032d70 | 11721 | |
ebe345d1 KZ |
11722 | #: sys-utils/blkzone.c:73 |
11723 | #, fuzzy | |
11724 | msgid "Report zone information about the given device" | |
11725 | msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n" | |
11726 | ||
11727 | #: sys-utils/blkzone.c:74 | |
11728 | msgid "Reset a range of zones." | |
11729 | msgstr "" | |
11730 | ||
11731 | #: sys-utils/blkzone.c:104 | |
11732 | #, fuzzy, c-format | |
11733 | msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" | |
11734 | msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi" | |
11735 | ||
8f9f4431 KZ |
11736 | #: sys-utils/blkzone.c:184 |
11737 | #, fuzzy, c-format | |
11738 | msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" | |
11739 | msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị" | |
11740 | ||
11741 | #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262 | |
ebe345d1 KZ |
11742 | #, fuzzy, c-format |
11743 | msgid "%s: unable to determine zone size" | |
11744 | msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng" | |
11745 | ||
8f9f4431 | 11746 | #: sys-utils/blkzone.c:206 |
ebe345d1 KZ |
11747 | #, fuzzy, c-format |
11748 | msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" | |
11749 | msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi" | |
11750 | ||
8f9f4431 | 11751 | #: sys-utils/blkzone.c:209 |
ebe345d1 KZ |
11752 | #, c-format |
11753 | msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" | |
11754 | msgstr "" | |
11755 | ||
8f9f4431 | 11756 | #: sys-utils/blkzone.c:230 |
ebe345d1 KZ |
11757 | #, c-format |
11758 | msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" | |
11759 | msgstr "" | |
11760 | ||
8f9f4431 | 11761 | #: sys-utils/blkzone.c:267 |
ebe345d1 KZ |
11762 | #, fuzzy, c-format |
11763 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" | |
11764 | msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i" | |
11765 | ||
8f9f4431 | 11766 | #: sys-utils/blkzone.c:286 |
ebe345d1 KZ |
11767 | #, fuzzy, c-format |
11768 | msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" | |
11769 | msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i" | |
11770 | ||
8f9f4431 | 11771 | #: sys-utils/blkzone.c:294 |
ebe345d1 KZ |
11772 | #, fuzzy, c-format |
11773 | msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" | |
11774 | msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi" | |
11775 | ||
8f9f4431 | 11776 | #: sys-utils/blkzone.c:296 |
ebe345d1 KZ |
11777 | #, fuzzy, c-format |
11778 | msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" | |
11779 | msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”." | |
11780 | ||
8f9f4431 | 11781 | #: sys-utils/blkzone.c:310 |
ebe345d1 KZ |
11782 | #, fuzzy, c-format |
11783 | msgid " %s <command> [options] <device>\n" | |
11784 | msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n" | |
11785 | ||
8f9f4431 | 11786 | #: sys-utils/blkzone.c:313 |
ebe345d1 KZ |
11787 | msgid "Run zone command on the given block device.\n" |
11788 | msgstr "" | |
11789 | ||
8f9f4431 | 11790 | #: sys-utils/blkzone.c:320 |
ebe345d1 KZ |
11791 | #, fuzzy |
11792 | msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" | |
11793 | msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n" | |
11794 | ||
8f9f4431 | 11795 | #: sys-utils/blkzone.c:321 |
ebe345d1 KZ |
11796 | msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" |
11797 | msgstr "" | |
11798 | ||
8f9f4431 | 11799 | #: sys-utils/blkzone.c:322 |
ebe345d1 KZ |
11800 | #, fuzzy |
11801 | msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" | |
11802 | msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n" | |
11803 | ||
8f9f4431 | 11804 | #: sys-utils/blkzone.c:323 |
ebe345d1 KZ |
11805 | #, fuzzy |
11806 | msgid " -v, --verbose display more details\n" | |
11807 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
11808 | ||
8f9f4431 | 11809 | #: sys-utils/blkzone.c:365 |
ebe345d1 KZ |
11810 | #, fuzzy, c-format |
11811 | msgid "%s is not valid command name" | |
11812 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
11813 | ||
8f9f4431 | 11814 | #: sys-utils/blkzone.c:380 |
ebe345d1 KZ |
11815 | #, fuzzy |
11816 | msgid "failed to parse number of zones" | |
11817 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
11818 | ||
8f9f4431 | 11819 | #: sys-utils/blkzone.c:384 |
ebe345d1 KZ |
11820 | #, fuzzy |
11821 | msgid "failed to parse number of sectors" | |
11822 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng" | |
11823 | ||
8f9f4431 | 11824 | #: sys-utils/blkzone.c:388 |
ebe345d1 KZ |
11825 | #, fuzzy |
11826 | msgid "failed to parse zone offset" | |
11827 | msgstr "không phân tích được offset" | |
11828 | ||
8f9f4431 | 11829 | #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92 |
ebe345d1 KZ |
11830 | #, fuzzy |
11831 | msgid "no command specified" | |
11832 | msgstr "chưa chỉ ra lệnh" | |
11833 | ||
251e171e | 11834 | #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 |
d3cac66d KZ |
11835 | #, fuzzy, c-format |
11836 | msgid "CPU %u does not exist" | |
528ef7ad | 11837 | msgstr "CPU “%d” không tồn tại" |
48d7b13a | 11838 | |
251e171e | 11839 | #: sys-utils/chcpu.c:89 |
d3cac66d KZ |
11840 | #, fuzzy, c-format |
11841 | msgid "CPU %u is not hot pluggable" | |
528ef7ad | 11842 | msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng" |
eb0f80a6 | 11843 | |
251e171e | 11844 | #: sys-utils/chcpu.c:96 |
d3cac66d KZ |
11845 | #, fuzzy, c-format |
11846 | msgid "CPU %u is already enabled\n" | |
0ed2f80b | 11847 | msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n" |
48d7b13a | 11848 | |
251e171e | 11849 | #: sys-utils/chcpu.c:100 |
d3cac66d KZ |
11850 | #, fuzzy, c-format |
11851 | msgid "CPU %u is already disabled\n" | |
0ed2f80b | 11852 | msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n" |
48d7b13a | 11853 | |
251e171e | 11854 | #: sys-utils/chcpu.c:108 |
d3cac66d KZ |
11855 | #, fuzzy, c-format |
11856 | msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" | |
0ed2f80b | 11857 | msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)" |
eb0f80a6 | 11858 | |
251e171e | 11859 | #: sys-utils/chcpu.c:111 |
d3cac66d KZ |
11860 | #, fuzzy, c-format |
11861 | msgid "CPU %u enable failed" | |
0ed2f80b | 11862 | msgstr "bật CPU %d gặp lỗi" |
eb0f80a6 | 11863 | |
251e171e | 11864 | #: sys-utils/chcpu.c:114 |
d3cac66d KZ |
11865 | #, fuzzy, c-format |
11866 | msgid "CPU %u enabled\n" | |
0ed2f80b | 11867 | msgstr "CPU %d được bật\n" |
d0992120 | 11868 | |
251e171e | 11869 | #: sys-utils/chcpu.c:117 |
d3cac66d KZ |
11870 | #, fuzzy, c-format |
11871 | msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" | |
528ef7ad | 11872 | msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)" |
d0992120 | 11873 | |
251e171e | 11874 | #: sys-utils/chcpu.c:123 |
d3cac66d KZ |
11875 | #, fuzzy, c-format |
11876 | msgid "CPU %u disable failed" | |
0ed2f80b | 11877 | msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi" |
8d398470 | 11878 | |
251e171e | 11879 | #: sys-utils/chcpu.c:126 |
d3cac66d KZ |
11880 | #, fuzzy, c-format |
11881 | msgid "CPU %u disabled\n" | |
0ed2f80b | 11882 | msgstr "CPU %d bị tắt\n" |
48d7b13a | 11883 | |
251e171e | 11884 | #: sys-utils/chcpu.c:139 |
0ed2f80b KZ |
11885 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
11886 | msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU" | |
48d7b13a | 11887 | |
251e171e | 11888 | #: sys-utils/chcpu.c:142 |
0ed2f80b KZ |
11889 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
11890 | msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs" | |
8d398470 | 11891 | |
0ed2f80b | 11892 | #: sys-utils/chcpu.c:144 |
eb0f80a6 | 11893 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11894 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
11895 | msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n" | |
48d7b13a | 11896 | |
0ed2f80b KZ |
11897 | #: sys-utils/chcpu.c:151 |
11898 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
11899 | msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý." | |
48d7b13a | 11900 | |
0ed2f80b KZ |
11901 | #: sys-utils/chcpu.c:155 |
11902 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
11903 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang" | |
d0992120 | 11904 | |
251e171e | 11905 | #: sys-utils/chcpu.c:157 |
eb0f80a6 | 11906 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11907 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
11908 | msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n" | |
26a6b4a6 | 11909 | |
251e171e | 11910 | #: sys-utils/chcpu.c:160 |
0ed2f80b KZ |
11911 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
11912 | msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc" | |
48d7b13a | 11913 | |
251e171e | 11914 | #: sys-utils/chcpu.c:162 |
48d7b13a | 11915 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11916 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
11917 | msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n" | |
eb0f80a6 | 11918 | |
251e171e | 11919 | #: sys-utils/chcpu.c:186 |
d3cac66d KZ |
11920 | #, fuzzy, c-format |
11921 | msgid "CPU %u is not configurable" | |
528ef7ad | 11922 | msgstr "CPU %d không thể cấu hình" |
0ed2f80b | 11923 | |
251e171e | 11924 | #: sys-utils/chcpu.c:192 |
d3cac66d KZ |
11925 | #, fuzzy, c-format |
11926 | msgid "CPU %u is already configured\n" | |
0ed2f80b | 11927 | msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n" |
48d7b13a | 11928 | |
251e171e | 11929 | #: sys-utils/chcpu.c:196 |
d3cac66d KZ |
11930 | #, fuzzy, c-format |
11931 | msgid "CPU %u is already deconfigured\n" | |
0ed2f80b | 11932 | msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n" |
48d7b13a | 11933 | |
251e171e | 11934 | #: sys-utils/chcpu.c:201 |
d3cac66d KZ |
11935 | #, fuzzy, c-format |
11936 | msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" | |
528ef7ad | 11937 | msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)" |
0ed2f80b | 11938 | |
251e171e | 11939 | #: sys-utils/chcpu.c:208 |
d3cac66d KZ |
11940 | #, fuzzy, c-format |
11941 | msgid "CPU %u configure failed" | |
0ed2f80b | 11942 | msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi" |
48d7b13a | 11943 | |
251e171e | 11944 | #: sys-utils/chcpu.c:211 |
d3cac66d KZ |
11945 | #, fuzzy, c-format |
11946 | msgid "CPU %u configured\n" | |
0ed2f80b | 11947 | msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n" |
26a6b4a6 | 11948 | |
251e171e | 11949 | #: sys-utils/chcpu.c:215 |
d3cac66d KZ |
11950 | #, fuzzy, c-format |
11951 | msgid "CPU %u deconfigure failed" | |
0ed2f80b | 11952 | msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi" |
26a6b4a6 | 11953 | |
251e171e | 11954 | #: sys-utils/chcpu.c:218 |
d3cac66d KZ |
11955 | #, fuzzy, c-format |
11956 | msgid "CPU %u deconfigured\n" | |
0ed2f80b | 11957 | msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n" |
48d7b13a | 11958 | |
251e171e | 11959 | #: sys-utils/chcpu.c:233 |
bb9dd1b9 | 11960 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
11961 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
11962 | msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s" | |
56e7984d | 11963 | |
251e171e | 11964 | #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 |
d0992120 | 11965 | #, c-format |
55032d70 | 11966 | msgid "" |
d0992120 | 11967 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
11968 | "Usage:\n" |
11969 | " %s [options]\n" | |
11970 | msgstr "" | |
d0992120 | 11971 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
11972 | "Cách dùng:\n" |
11973 | "%s [các_tùy_chọn]\n" | |
11974 | ||
251e171e | 11975 | #: sys-utils/chcpu.c:245 |
6bbace6d | 11976 | msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" |
3563d161 | 11977 | msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n" |
6bbace6d | 11978 | |
251e171e | 11979 | #: sys-utils/chcpu.c:249 |
49b90d82 | 11980 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 11981 | msgid "" |
49b90d82 KZ |
11982 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" |
11983 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
11984 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
11985 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
11986 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
11987 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
0ed2f80b | 11988 | msgstr "" |
d0992120 | 11989 | "\n" |
0ed2f80b KZ |
11990 | "Các tùy chọn:\n" |
11991 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
11992 | " -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n" | |
11993 | " -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n" | |
11994 | " -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n" | |
11995 | " -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n" | |
11996 | " -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n" | |
11997 | " -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n" | |
11998 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
55032d70 | 11999 | |
251e171e KZ |
12000 | #: sys-utils/chcpu.c:296 |
12001 | #, fuzzy | |
12002 | msgid "failed to initialize sysfs handler" | |
12003 | msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" | |
12004 | ||
12005 | #: sys-utils/chcpu.c:339 | |
ebe345d1 KZ |
12006 | #, c-format |
12007 | msgid "unsupported argument: %s" | |
12008 | msgstr "tham số không hỗ trợ: %s" | |
12009 | ||
80bbf3b5 | 12010 | #: sys-utils/chmem.c:100 |
ebe345d1 KZ |
12011 | #, c-format |
12012 | msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" | |
12013 | msgstr "" | |
12014 | ||
80bbf3b5 | 12015 | #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 |
ebe345d1 KZ |
12016 | #, fuzzy |
12017 | msgid "Failed to parse index" | |
12018 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" | |
12019 | ||
80bbf3b5 | 12020 | #: sys-utils/chmem.c:151 |
ebe345d1 KZ |
12021 | #, fuzzy, c-format |
12022 | msgid "%s enable failed\n" | |
12023 | msgstr "bật CPU %d gặp lỗi" | |
12024 | ||
80bbf3b5 | 12025 | #: sys-utils/chmem.c:153 |
ebe345d1 KZ |
12026 | #, fuzzy, c-format |
12027 | msgid "%s disable failed\n" | |
12028 | msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi" | |
12029 | ||
251e171e | 12030 | #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 |
ebe345d1 KZ |
12031 | #, fuzzy, c-format |
12032 | msgid "%s enabled\n" | |
12033 | msgstr "CPU %d được bật\n" | |
12034 | ||
251e171e | 12035 | #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 |
ebe345d1 KZ |
12036 | #, fuzzy, c-format |
12037 | msgid "%s disabled\n" | |
12038 | msgstr "CPU %d bị tắt\n" | |
12039 | ||
80bbf3b5 | 12040 | #: sys-utils/chmem.c:170 |
ebe345d1 KZ |
12041 | #, c-format |
12042 | msgid "Could only enable %s of memory" | |
12043 | msgstr "" | |
12044 | ||
80bbf3b5 | 12045 | #: sys-utils/chmem.c:172 |
ebe345d1 KZ |
12046 | #, c-format |
12047 | msgid "Could only disable %s of memory" | |
12048 | msgstr "" | |
12049 | ||
80bbf3b5 | 12050 | #: sys-utils/chmem.c:206 |
ebe345d1 KZ |
12051 | #, fuzzy, c-format |
12052 | msgid "%s already enabled\n" | |
12053 | msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n" | |
12054 | ||
80bbf3b5 | 12055 | #: sys-utils/chmem.c:208 |
ebe345d1 KZ |
12056 | #, fuzzy, c-format |
12057 | msgid "%s already disabled\n" | |
12058 | msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n" | |
12059 | ||
251e171e | 12060 | #: sys-utils/chmem.c:218 |
80bbf3b5 KZ |
12061 | #, fuzzy, c-format |
12062 | msgid "%s enable failed: Zone mismatch" | |
12063 | msgstr "bật CPU %d gặp lỗi" | |
12064 | ||
251e171e | 12065 | #: sys-utils/chmem.c:222 |
80bbf3b5 KZ |
12066 | #, fuzzy, c-format |
12067 | msgid "%s disable failed: Zone mismatch" | |
12068 | msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi" | |
12069 | ||
251e171e | 12070 | #: sys-utils/chmem.c:237 |
ebe345d1 KZ |
12071 | #, fuzzy, c-format |
12072 | msgid "%s enable failed" | |
12073 | msgstr "bật CPU %d gặp lỗi" | |
12074 | ||
251e171e | 12075 | #: sys-utils/chmem.c:239 |
ebe345d1 KZ |
12076 | #, fuzzy, c-format |
12077 | msgid "%s disable failed" | |
12078 | msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi" | |
12079 | ||
251e171e | 12080 | #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478 |
ebe345d1 KZ |
12081 | #, fuzzy, c-format |
12082 | msgid "Failed to read %s" | |
12083 | msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" | |
12084 | ||
251e171e | 12085 | #: sys-utils/chmem.c:273 |
ebe345d1 KZ |
12086 | #, fuzzy |
12087 | msgid "Failed to parse block number" | |
12088 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số" | |
12089 | ||
251e171e | 12090 | #: sys-utils/chmem.c:278 |
ebe345d1 KZ |
12091 | #, fuzzy |
12092 | msgid "Failed to parse size" | |
12093 | msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ." | |
12094 | ||
251e171e | 12095 | #: sys-utils/chmem.c:282 |
ebe345d1 KZ |
12096 | #, c-format |
12097 | msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" | |
12098 | msgstr "" | |
12099 | ||
251e171e | 12100 | #: sys-utils/chmem.c:291 |
ebe345d1 KZ |
12101 | #, fuzzy |
12102 | msgid "Failed to parse start" | |
12103 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" | |
12104 | ||
251e171e | 12105 | #: sys-utils/chmem.c:292 |
ebe345d1 KZ |
12106 | #, fuzzy |
12107 | msgid "Failed to parse end" | |
12108 | msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" | |
12109 | ||
251e171e | 12110 | #: sys-utils/chmem.c:296 |
ebe345d1 KZ |
12111 | #, fuzzy, c-format |
12112 | msgid "Invalid start address format: %s" | |
12113 | msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ" | |
12114 | ||
251e171e | 12115 | #: sys-utils/chmem.c:298 |
ebe345d1 KZ |
12116 | #, fuzzy, c-format |
12117 | msgid "Invalid end address format: %s" | |
12118 | msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s" | |
12119 | ||
251e171e | 12120 | #: sys-utils/chmem.c:299 |
ebe345d1 KZ |
12121 | #, fuzzy |
12122 | msgid "Failed to parse start address" | |
12123 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" | |
12124 | ||
251e171e | 12125 | #: sys-utils/chmem.c:300 |
ebe345d1 KZ |
12126 | #, fuzzy |
12127 | msgid "Failed to parse end address" | |
12128 | msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc" | |
12129 | ||
251e171e | 12130 | #: sys-utils/chmem.c:303 |
ebe345d1 KZ |
12131 | #, c-format |
12132 | msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" | |
12133 | msgstr "" | |
12134 | ||
251e171e | 12135 | #: sys-utils/chmem.c:317 |
ebe345d1 KZ |
12136 | #, fuzzy, c-format |
12137 | msgid "Invalid parameter: %s" | |
12138 | msgstr "đối số không hợp lệ: %s" | |
12139 | ||
251e171e | 12140 | #: sys-utils/chmem.c:324 |
ebe345d1 KZ |
12141 | #, fuzzy, c-format |
12142 | msgid "Invalid range: %s" | |
12143 | msgstr "đối số không hợp lệ: %s" | |
12144 | ||
251e171e | 12145 | #: sys-utils/chmem.c:333 |
ebe345d1 KZ |
12146 | #, fuzzy, c-format |
12147 | msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" | |
12148 | msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n" | |
12149 | ||
251e171e | 12150 | #: sys-utils/chmem.c:336 |
ebe345d1 KZ |
12151 | msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" |
12152 | msgstr "" | |
12153 | ||
251e171e | 12154 | #: sys-utils/chmem.c:339 |
ebe345d1 | 12155 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 12156 | msgid " -e, --enable enable memory\n" |
ebe345d1 KZ |
12157 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" |
12158 | ||
251e171e | 12159 | #: sys-utils/chmem.c:340 |
80bbf3b5 KZ |
12160 | #, fuzzy |
12161 | msgid " -d, --disable disable memory\n" | |
12162 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" | |
ebe345d1 | 12163 | |
251e171e | 12164 | #: sys-utils/chmem.c:341 |
ebe345d1 | 12165 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 12166 | msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" |
ebe345d1 KZ |
12167 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" |
12168 | ||
251e171e | 12169 | #: sys-utils/chmem.c:342 |
80bbf3b5 KZ |
12170 | msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" |
12171 | msgstr "" | |
12172 | ||
251e171e | 12173 | #: sys-utils/chmem.c:343 |
ebe345d1 | 12174 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 12175 | msgid " -v, --verbose verbose output\n" |
ebe345d1 | 12176 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" |
55032d70 | 12177 | |
251e171e | 12178 | #: sys-utils/chmem.c:346 |
80bbf3b5 KZ |
12179 | #, fuzzy |
12180 | msgid "" | |
12181 | "\n" | |
12182 | "Supported zones:\n" | |
12183 | msgstr "" | |
12184 | "\n" | |
12185 | "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n" | |
12186 | ||
251e171e KZ |
12187 | #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643 |
12188 | #, fuzzy, c-format | |
12189 | msgid "failed to initialize %s handler" | |
12190 | msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" | |
12191 | ||
12192 | #: sys-utils/chmem.c:434 | |
80bbf3b5 KZ |
12193 | msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" |
12194 | msgstr "" | |
12195 | ||
251e171e | 12196 | #: sys-utils/chmem.c:439 |
80bbf3b5 KZ |
12197 | #, fuzzy, c-format |
12198 | msgid "unknown memory zone: %s" | |
12199 | msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s" | |
12200 | ||
251e171e KZ |
12201 | #: sys-utils/choom.c:38 |
12202 | #, fuzzy, c-format | |
12203 | msgid "" | |
12204 | " %1$s [options] -p pid\n" | |
12205 | " %1$s [options] -n number -p pid\n" | |
12206 | " %1$s [options] -n number command [args...]]\n" | |
12207 | msgstr "" | |
12208 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n" | |
12209 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n" | |
12210 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n" | |
12211 | " %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n" | |
12212 | ||
12213 | #: sys-utils/choom.c:44 | |
12214 | msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" | |
12215 | msgstr "" | |
12216 | ||
12217 | #: sys-utils/choom.c:47 | |
12218 | #, fuzzy | |
12219 | msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" | |
12220 | msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n" | |
12221 | ||
12222 | #: sys-utils/choom.c:48 | |
12223 | #, fuzzy | |
12224 | msgid " -p, --pid <num> process ID\n" | |
12225 | msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n" | |
12226 | ||
12227 | #: sys-utils/choom.c:60 | |
12228 | #, fuzzy | |
12229 | msgid "failed to read OOM score value" | |
12230 | msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi" | |
12231 | ||
12232 | #: sys-utils/choom.c:70 | |
12233 | #, fuzzy | |
12234 | msgid "failed to read OOM score adjust value" | |
12235 | msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi" | |
12236 | ||
12237 | #: sys-utils/choom.c:105 | |
12238 | #, fuzzy | |
12239 | msgid "invalid adjust argument" | |
12240 | msgstr "đối số trụ không hợp lệ" | |
12241 | ||
12242 | #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166 | |
12243 | #, c-format | |
12244 | msgid "invalid argument: %s" | |
12245 | msgstr "đối số không hợp lệ: %s" | |
12246 | ||
12247 | #: sys-utils/choom.c:123 | |
12248 | #, fuzzy | |
12249 | msgid "no PID or COMMAND specified" | |
12250 | msgstr "Chưa có LỆNH." | |
12251 | ||
12252 | #: sys-utils/choom.c:127 | |
12253 | #, fuzzy | |
12254 | msgid "no OOM score adjust value specified" | |
12255 | msgstr "sai xác định giá trị chênh" | |
12256 | ||
12257 | #: sys-utils/choom.c:135 | |
12258 | #, fuzzy, c-format | |
12259 | msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" | |
12260 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n" | |
12261 | ||
12262 | #: sys-utils/choom.c:136 | |
12263 | #, fuzzy, c-format | |
12264 | msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" | |
12265 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n" | |
12266 | ||
12267 | #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 | |
12268 | #, fuzzy | |
12269 | msgid "failed to set score adjust value" | |
12270 | msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi" | |
12271 | ||
12272 | #: sys-utils/choom.c:145 | |
12273 | #, c-format | |
12274 | msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" | |
12275 | msgstr "" | |
12276 | ||
49b90d82 | 12277 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 |
3563d161 | 12278 | #, c-format |
6bbace6d | 12279 | msgid " %s hard|soft\n" |
3563d161 | 12280 | msgstr " %s hard|soft\n" |
55032d70 | 12281 | |
49b90d82 | 12282 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 |
b5ef1472 KZ |
12283 | #, c-format |
12284 | msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" | |
12285 | msgstr "" | |
12286 | ||
251e171e | 12287 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 |
b5ef1472 KZ |
12288 | msgid "implicit" |
12289 | msgstr "" | |
12290 | ||
251e171e | 12291 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 |
b5ef1472 KZ |
12292 | #, fuzzy, c-format |
12293 | msgid "unexpected value in %s: %ju" | |
12294 | msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" | |
12295 | ||
251e171e | 12296 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 |
0ed2f80b | 12297 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
528ef7ad | 12298 | msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del" |
55032d70 | 12299 | |
251e171e | 12300 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 |
b5ef1472 KZ |
12301 | #, c-format |
12302 | msgid "unknown argument: %s" | |
12303 | msgstr "không hiểu đối số: %s" | |
12304 | ||
80bbf3b5 | 12305 | #: sys-utils/dmesg.c:109 |
0ed2f80b KZ |
12306 | msgid "system is unusable" |
12307 | msgstr "hệ thống không thể sử dụng" | |
55032d70 | 12308 | |
80bbf3b5 | 12309 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
0ed2f80b KZ |
12310 | msgid "action must be taken immediately" |
12311 | msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức" | |
55032d70 | 12312 | |
80bbf3b5 | 12313 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
0ed2f80b KZ |
12314 | msgid "critical conditions" |
12315 | msgstr "điều kiện tới hạn" | |
55032d70 | 12316 | |
80bbf3b5 | 12317 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
0ed2f80b KZ |
12318 | msgid "error conditions" |
12319 | msgstr "điều kiện lỗi" | |
55032d70 | 12320 | |
80bbf3b5 | 12321 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
0ed2f80b KZ |
12322 | msgid "warning conditions" |
12323 | msgstr "điều kiện cảnh báo" | |
48d7b13a | 12324 | |
80bbf3b5 | 12325 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
0ed2f80b KZ |
12326 | msgid "normal but significant condition" |
12327 | msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng" | |
a2ef4f9f | 12328 | |
80bbf3b5 | 12329 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
0ed2f80b KZ |
12330 | msgid "informational" |
12331 | msgstr "thông tin" | |
8d398470 | 12332 | |
80bbf3b5 | 12333 | #: sys-utils/dmesg.c:116 |
0ed2f80b KZ |
12334 | msgid "debug-level messages" |
12335 | msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi" | |
a2ef4f9f | 12336 | |
80bbf3b5 | 12337 | #: sys-utils/dmesg.c:130 |
0ed2f80b KZ |
12338 | msgid "kernel messages" |
12339 | msgstr "thông điệp nhân" | |
48d7b13a | 12340 | |
80bbf3b5 | 12341 | #: sys-utils/dmesg.c:131 |
0ed2f80b KZ |
12342 | msgid "random user-level messages" |
12343 | msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng" | |
32940a75 | 12344 | |
80bbf3b5 | 12345 | #: sys-utils/dmesg.c:132 |
0ed2f80b KZ |
12346 | msgid "mail system" |
12347 | msgstr "hệ thống thư" | |
4ded9dfb | 12348 | |
80bbf3b5 | 12349 | #: sys-utils/dmesg.c:133 |
0ed2f80b KZ |
12350 | msgid "system daemons" |
12351 | msgstr "trình dịch vụ hệ thống" | |
8d398470 | 12352 | |
80bbf3b5 | 12353 | #: sys-utils/dmesg.c:134 |
0ed2f80b KZ |
12354 | msgid "security/authorization messages" |
12355 | msgstr "thông điệp an ninh và xác thực" | |
48d7b13a | 12356 | |
80bbf3b5 | 12357 | #: sys-utils/dmesg.c:135 |
0ed2f80b KZ |
12358 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
12359 | msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd" | |
8d398470 | 12360 | |
80bbf3b5 | 12361 | #: sys-utils/dmesg.c:136 |
0ed2f80b KZ |
12362 | msgid "line printer subsystem" |
12363 | msgstr "hệ thống con máy in dòng" | |
8d398470 | 12364 | |
80bbf3b5 | 12365 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
0ed2f80b KZ |
12366 | msgid "network news subsystem" |
12367 | msgstr "hệ thống mạng con mới" | |
48d7b13a | 12368 | |
80bbf3b5 | 12369 | #: sys-utils/dmesg.c:138 |
0ed2f80b KZ |
12370 | msgid "UUCP subsystem" |
12371 | msgstr "hệ thống con UUCP" | |
48d7b13a | 12372 | |
80bbf3b5 | 12373 | #: sys-utils/dmesg.c:139 |
0ed2f80b KZ |
12374 | msgid "clock daemon" |
12375 | msgstr "dịch vụ đồng hồ" | |
8d398470 | 12376 | |
80bbf3b5 | 12377 | #: sys-utils/dmesg.c:140 |
0ed2f80b KZ |
12378 | msgid "security/authorization messages (private)" |
12379 | msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)" | |
48d7b13a | 12380 | |
80bbf3b5 | 12381 | #: sys-utils/dmesg.c:141 |
0ed2f80b KZ |
12382 | msgid "FTP daemon" |
12383 | msgstr "dịch vụ ftp" | |
48d7b13a | 12384 | |
80bbf3b5 | 12385 | #: sys-utils/dmesg.c:269 |
6bbace6d | 12386 | msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
3563d161 | 12387 | msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n" |
6bbace6d | 12388 | |
80bbf3b5 | 12389 | #: sys-utils/dmesg.c:272 |
0ed2f80b KZ |
12390 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
12391 | msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n" | |
cf8316e2 | 12392 | |
80bbf3b5 | 12393 | #: sys-utils/dmesg.c:273 |
0ed2f80b KZ |
12394 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
12395 | msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n" | |
cf8316e2 | 12396 | |
80bbf3b5 | 12397 | #: sys-utils/dmesg.c:274 |
0ed2f80b KZ |
12398 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
12399 | msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n" | |
cf8316e2 | 12400 | |
80bbf3b5 | 12401 | #: sys-utils/dmesg.c:275 |
0ed2f80b KZ |
12402 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
12403 | msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n" | |
d0992120 | 12404 | |
80bbf3b5 | 12405 | #: sys-utils/dmesg.c:276 |
0ed2f80b KZ |
12406 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
12407 | msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n" | |
b9ae633e | 12408 | |
80bbf3b5 | 12409 | #: sys-utils/dmesg.c:277 |
0ed2f80b KZ |
12410 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
12411 | msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n" | |
32940a75 | 12412 | |
80bbf3b5 | 12413 | #: sys-utils/dmesg.c:278 |
0ed2f80b KZ |
12414 | msgid " -H, --human human readable output\n" |
12415 | msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n" | |
48d7b13a | 12416 | |
80bbf3b5 | 12417 | #: sys-utils/dmesg.c:279 |
0ed2f80b KZ |
12418 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
12419 | msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n" | |
48d7b13a | 12420 | |
80bbf3b5 | 12421 | #: sys-utils/dmesg.c:280 |
0ed2f80b KZ |
12422 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
12423 | msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n" | |
8d398470 | 12424 | |
80bbf3b5 | 12425 | #: sys-utils/dmesg.c:283 |
0ed2f80b KZ |
12426 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
12427 | msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n" | |
8d398470 | 12428 | |
80bbf3b5 | 12429 | #: sys-utils/dmesg.c:284 |
0ed2f80b KZ |
12430 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
12431 | msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n" | |
8d398470 | 12432 | |
80bbf3b5 | 12433 | #: sys-utils/dmesg.c:285 |
0ed2f80b KZ |
12434 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
12435 | msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n" | |
8d398470 | 12436 | |
80bbf3b5 KZ |
12437 | #: sys-utils/dmesg.c:286 |
12438 | msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" | |
12439 | msgstr "" | |
12440 | ||
12441 | #: sys-utils/dmesg.c:287 | |
0ed2f80b KZ |
12442 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
12443 | msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n" | |
8d398470 | 12444 | |
80bbf3b5 | 12445 | #: sys-utils/dmesg.c:288 |
0ed2f80b KZ |
12446 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
12447 | msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n" | |
8d398470 | 12448 | |
80bbf3b5 | 12449 | #: sys-utils/dmesg.c:289 |
0ed2f80b KZ |
12450 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
12451 | msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n" | |
8d398470 | 12452 | |
80bbf3b5 | 12453 | #: sys-utils/dmesg.c:290 |
0ed2f80b KZ |
12454 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
12455 | msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n" | |
8d398470 | 12456 | |
80bbf3b5 | 12457 | #: sys-utils/dmesg.c:291 |
0ed2f80b KZ |
12458 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
12459 | msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n" | |
8d398470 | 12460 | |
80bbf3b5 | 12461 | #: sys-utils/dmesg.c:292 |
0ed2f80b KZ |
12462 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
12463 | msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n" | |
8d398470 | 12464 | |
80bbf3b5 | 12465 | #: sys-utils/dmesg.c:293 |
0ed2f80b KZ |
12466 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
12467 | msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n" | |
d0992120 | 12468 | |
80bbf3b5 | 12469 | #: sys-utils/dmesg.c:294 |
0ed2f80b KZ |
12470 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
12471 | msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n" | |
d0992120 | 12472 | |
80bbf3b5 | 12473 | #: sys-utils/dmesg.c:295 |
ac31e6f8 | 12474 | #, fuzzy |
784c8a40 | 12475 | msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" |
0ed2f80b | 12476 | msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n" |
d0992120 | 12477 | |
80bbf3b5 | 12478 | #: sys-utils/dmesg.c:296 |
784c8a40 KZ |
12479 | #, fuzzy |
12480 | msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" | |
0ed2f80b | 12481 | msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n" |
8d398470 | 12482 | |
80bbf3b5 | 12483 | #: sys-utils/dmesg.c:297 |
784c8a40 | 12484 | #, fuzzy |
eb0f80a6 | 12485 | msgid "" |
784c8a40 | 12486 | " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" |
0ed2f80b KZ |
12487 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" |
12488 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
eb0f80a6 | 12489 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
12490 | " --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n" |
12491 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
12492 | "Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n" | |
eb0f80a6 | 12493 | |
80bbf3b5 | 12494 | #: sys-utils/dmesg.c:302 |
d0992120 KZ |
12495 | msgid "" |
12496 | "\n" | |
0ed2f80b | 12497 | "Supported log facilities:\n" |
d0992120 KZ |
12498 | msgstr "" |
12499 | "\n" | |
0ed2f80b | 12500 | "Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n" |
eb0f80a6 | 12501 | |
80bbf3b5 | 12502 | #: sys-utils/dmesg.c:308 |
d0992120 KZ |
12503 | msgid "" |
12504 | "\n" | |
0ed2f80b | 12505 | "Supported log levels (priorities):\n" |
d0992120 KZ |
12506 | msgstr "" |
12507 | "\n" | |
0ed2f80b | 12508 | "Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n" |
8d398470 | 12509 | |
80bbf3b5 | 12510 | #: sys-utils/dmesg.c:362 |
26a6b4a6 | 12511 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12512 | msgid "failed to parse level '%s'" |
12513 | msgstr "không phân tích được mức “%s”" | |
8d398470 | 12514 | |
80bbf3b5 | 12515 | #: sys-utils/dmesg.c:364 |
26a6b4a6 | 12516 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12517 | msgid "unknown level '%s'" |
12518 | msgstr "không hiểu mức “%s”" | |
26a6b4a6 | 12519 | |
80bbf3b5 | 12520 | #: sys-utils/dmesg.c:400 |
8d398470 | 12521 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12522 | msgid "failed to parse facility '%s'" |
12523 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”" | |
8d398470 | 12524 | |
80bbf3b5 | 12525 | #: sys-utils/dmesg.c:402 |
26a6b4a6 | 12526 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12527 | msgid "unknown facility '%s'" |
12528 | msgstr "không hiểu phương tiện “%s”" | |
8d398470 | 12529 | |
80bbf3b5 | 12530 | #: sys-utils/dmesg.c:530 |
8d398470 | 12531 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12532 | msgid "cannot mmap: %s" |
12533 | msgstr "không thể mmap: %s" | |
eb0f80a6 | 12534 | |
251e171e | 12535 | #: sys-utils/dmesg.c:1435 |
0ed2f80b KZ |
12536 | msgid "invalid buffer size argument" |
12537 | msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ" | |
8d398470 | 12538 | |
251e171e | 12539 | #: sys-utils/dmesg.c:1487 |
0ed2f80b KZ |
12540 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
12541 | msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601" | |
8d398470 | 12542 | |
251e171e | 12543 | #: sys-utils/dmesg.c:1510 |
6bbace6d | 12544 | msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" |
3563d161 | 12545 | msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg" |
8d398470 | 12546 | |
251e171e | 12547 | #: sys-utils/dmesg.c:1525 |
0ed2f80b KZ |
12548 | msgid "read kernel buffer failed" |
12549 | msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi" | |
8d398470 | 12550 | |
251e171e | 12551 | #: sys-utils/dmesg.c:1544 |
0ed2f80b KZ |
12552 | msgid "klogctl failed" |
12553 | msgstr "klogctl gặp lỗi" | |
26a6b4a6 | 12554 | |
49b90d82 | 12555 | #: sys-utils/eject.c:135 |
d0992120 | 12556 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12557 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
12558 | msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n" | |
26a6b4a6 | 12559 | |
49b90d82 | 12560 | #: sys-utils/eject.c:138 |
6bbace6d | 12561 | msgid "Eject removable media.\n" |
3563d161 | 12562 | msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n" |
6bbace6d | 12563 | |
49b90d82 | 12564 | #: sys-utils/eject.c:141 |
0ed2f80b KZ |
12565 | msgid "" |
12566 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" | |
12567 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
12568 | " -d, --default display default device\n" | |
12569 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
12570 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
12571 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
12572 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
12573 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
12574 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
12575 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
12576 | " -q, --tape eject tape\n" | |
12577 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
12578 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
12579 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
12580 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
12581 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
12582 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
12583 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
12584 | msgstr "" | |
12585 | " -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n" | |
12586 | " -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n" | |
12587 | " -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n" | |
12588 | " -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n" | |
12589 | " -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n" | |
12590 | " -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n" | |
12591 | " -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n" | |
12592 | " -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n" | |
12593 | " -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n" | |
12594 | " -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n" | |
12595 | " -q, --tape đẩy băng từ\n" | |
12596 | " -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n" | |
12597 | " -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n" | |
12598 | " -t, --trayclose đóng khay đĩa\n" | |
12599 | " -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n" | |
12600 | " -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n" | |
12601 | " -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n" | |
12602 | " -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n" | |
26a6b4a6 | 12603 | |
6bbace6d | 12604 | #: sys-utils/eject.c:164 |
d0992120 KZ |
12605 | msgid "" |
12606 | "\n" | |
0ed2f80b | 12607 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
d0992120 KZ |
12608 | msgstr "" |
12609 | "\n" | |
0ed2f80b | 12610 | "Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n" |
d0992120 | 12611 | |
6bbace6d | 12612 | #: sys-utils/eject.c:210 |
0ed2f80b KZ |
12613 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
12614 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c" | |
d0992120 | 12615 | |
d3cac66d | 12616 | #: sys-utils/eject.c:214 |
0ed2f80b KZ |
12617 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
12618 | msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x" | |
d0992120 | 12619 | |
ebe345d1 | 12620 | #: sys-utils/eject.c:325 |
0ed2f80b KZ |
12621 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
12622 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi" | |
d0992120 | 12623 | |
ebe345d1 | 12624 | #: sys-utils/eject.c:339 |
6bbace6d | 12625 | msgid "CD-ROM door lock is not supported" |
3563d161 | 12626 | msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM" |
6bbace6d | 12627 | |
ebe345d1 | 12628 | #: sys-utils/eject.c:341 |
6bbace6d | 12629 | msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" |
3563d161 | 12630 | msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN" |
6bbace6d | 12631 | |
ebe345d1 | 12632 | #: sys-utils/eject.c:343 |
0ed2f80b KZ |
12633 | msgid "CD-ROM lock door command failed" |
12634 | msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi" | |
d0992120 | 12635 | |
ebe345d1 | 12636 | #: sys-utils/eject.c:348 |
0ed2f80b KZ |
12637 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
12638 | msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị" | |
d0992120 | 12639 | |
ebe345d1 | 12640 | #: sys-utils/eject.c:350 |
0ed2f80b KZ |
12641 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
12642 | msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị" | |
d0992120 | 12643 | |
ebe345d1 | 12644 | #: sys-utils/eject.c:361 |
0ed2f80b KZ |
12645 | msgid "CD-ROM select disc command failed" |
12646 | msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi" | |
d0992120 | 12647 | |
ebe345d1 | 12648 | #: sys-utils/eject.c:365 |
0ed2f80b KZ |
12649 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
12650 | msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi" | |
d0992120 | 12651 | |
ebe345d1 | 12652 | #: sys-utils/eject.c:367 |
0ed2f80b KZ |
12653 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
12654 | msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n" | |
d0992120 | 12655 | |
ebe345d1 | 12656 | #: sys-utils/eject.c:385 |
0ed2f80b KZ |
12657 | msgid "CD-ROM tray close command failed" |
12658 | msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi" | |
d0992120 | 12659 | |
ebe345d1 | 12660 | #: sys-utils/eject.c:387 |
0ed2f80b KZ |
12661 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
12662 | msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n" | |
d0992120 | 12663 | |
ebe345d1 | 12664 | #: sys-utils/eject.c:404 |
0ed2f80b KZ |
12665 | msgid "CD-ROM eject unsupported" |
12666 | msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ" | |
d0992120 | 12667 | |
251e171e | 12668 | #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009 |
0ed2f80b KZ |
12669 | msgid "CD-ROM eject command failed" |
12670 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi" | |
d0992120 | 12671 | |
ebe345d1 | 12672 | #: sys-utils/eject.c:435 |
0ed2f80b KZ |
12673 | msgid "no CD-ROM information available" |
12674 | msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng" | |
d0992120 | 12675 | |
ebe345d1 | 12676 | #: sys-utils/eject.c:438 |
0ed2f80b KZ |
12677 | msgid "CD-ROM drive is not ready" |
12678 | msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng" | |
d0992120 | 12679 | |
8f9f4431 KZ |
12680 | #: sys-utils/eject.c:441 |
12681 | #, fuzzy | |
12682 | msgid "CD-ROM status command failed" | |
12683 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi" | |
12684 | ||
ebe345d1 | 12685 | #: sys-utils/eject.c:481 |
0ed2f80b KZ |
12686 | msgid "CD-ROM select speed command failed" |
12687 | msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi" | |
d0992120 | 12688 | |
80bbf3b5 | 12689 | #: sys-utils/eject.c:483 |
0ed2f80b KZ |
12690 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
12691 | msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này" | |
d0992120 | 12692 | |
ebe345d1 | 12693 | #: sys-utils/eject.c:520 |
d0992120 | 12694 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12695 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
12696 | msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM" | |
d0992120 | 12697 | |
ebe345d1 | 12698 | #: sys-utils/eject.c:535 |
d0992120 | 12699 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12700 | msgid "%s: failed to read speed" |
12701 | msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi" | |
d0992120 | 12702 | |
ebe345d1 | 12703 | #: sys-utils/eject.c:543 |
0ed2f80b KZ |
12704 | msgid "failed to read speed" |
12705 | msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" | |
d0992120 | 12706 | |
80bbf3b5 | 12707 | #: sys-utils/eject.c:583 |
0ed2f80b KZ |
12708 | msgid "not an sg device, or old sg driver" |
12709 | msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ" | |
d0992120 | 12710 | |
80bbf3b5 | 12711 | #: sys-utils/eject.c:655 |
d0992120 | 12712 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12713 | msgid "%s: unmounting" |
12714 | msgstr "%s: đang bỏ gắn" | |
d0992120 | 12715 | |
80bbf3b5 | 12716 | #: sys-utils/eject.c:673 |
0ed2f80b KZ |
12717 | msgid "unable to fork" |
12718 | msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con" | |
d0992120 | 12719 | |
80bbf3b5 | 12720 | #: sys-utils/eject.c:680 |
d0992120 | 12721 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12722 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
12723 | msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường" | |
d0992120 | 12724 | |
80bbf3b5 | 12725 | #: sys-utils/eject.c:683 |
d0992120 | 12726 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12727 | msgid "unmount of `%s' failed\n" |
12728 | msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n" | |
d0992120 | 12729 | |
80bbf3b5 | 12730 | #: sys-utils/eject.c:725 |
0ed2f80b KZ |
12731 | msgid "failed to parse mount table" |
12732 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn" | |
d0992120 | 12733 | |
251e171e | 12734 | #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890 |
d0992120 | 12735 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12736 | msgid "%s: mounted on %s" |
12737 | msgstr "%s: được gắn vào %s" | |
d0992120 | 12738 | |
251e171e | 12739 | #: sys-utils/eject.c:831 |
0ed2f80b KZ |
12740 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
12741 | msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động" | |
d0992120 | 12742 | |
251e171e | 12743 | #: sys-utils/eject.c:833 |
d0992120 | 12744 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12745 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
12746 | msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX" | |
d0992120 | 12747 | |
251e171e | 12748 | #: sys-utils/eject.c:859 |
d0992120 | 12749 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12750 | msgid "default device: `%s'" |
12751 | msgstr "thiết bị mặc định: “%s”" | |
d0992120 | 12752 | |
251e171e | 12753 | #: sys-utils/eject.c:865 |
d0992120 | 12754 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12755 | msgid "using default device `%s'" |
12756 | msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”" | |
d0992120 | 12757 | |
251e171e | 12758 | #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394 |
d0992120 | 12759 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12760 | msgid "%s: unable to find device" |
12761 | msgstr "%s: không thể tìm thiết bị" | |
d0992120 | 12762 | |
251e171e | 12763 | #: sys-utils/eject.c:886 |
d0992120 | 12764 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12765 | msgid "device name is `%s'" |
12766 | msgstr "tên thiết bị là “%s”" | |
d0992120 | 12767 | |
251e171e | 12768 | #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356 |
0ed2f80b KZ |
12769 | #, c-format |
12770 | msgid "%s: not mounted" | |
12771 | msgstr "%s: chưa gắn" | |
d0992120 | 12772 | |
251e171e | 12773 | #: sys-utils/eject.c:896 |
0ed2f80b KZ |
12774 | #, c-format |
12775 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" | |
12776 | msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)" | |
d0992120 | 12777 | |
251e171e | 12778 | #: sys-utils/eject.c:904 |
d0992120 | 12779 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12780 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
12781 | msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra" | |
d0992120 | 12782 | |
251e171e | 12783 | #: sys-utils/eject.c:907 |
0ed2f80b KZ |
12784 | #, c-format |
12785 | msgid "%s: is whole-disk device" | |
12786 | msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa" | |
d0992120 | 12787 | |
251e171e | 12788 | #: sys-utils/eject.c:911 |
0ed2f80b KZ |
12789 | #, c-format |
12790 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" | |
12791 | msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng" | |
d0992120 | 12792 | |
251e171e | 12793 | #: sys-utils/eject.c:915 |
d0992120 | 12794 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12795 | msgid "device is `%s'" |
12796 | msgstr "thiết bị là “%s”" | |
d0992120 | 12797 | |
251e171e | 12798 | #: sys-utils/eject.c:916 |
0ed2f80b KZ |
12799 | msgid "exiting due to -n/--noop option" |
12800 | msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop" | |
d0992120 | 12801 | |
251e171e | 12802 | #: sys-utils/eject.c:930 |
d0992120 | 12803 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12804 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
12805 | msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" | |
d0992120 | 12806 | |
251e171e | 12807 | #: sys-utils/eject.c:932 |
d0992120 | 12808 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12809 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
12810 | msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa" | |
d0992120 | 12811 | |
251e171e | 12812 | #: sys-utils/eject.c:940 |
d0992120 | 12813 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12814 | msgid "%s: closing tray" |
12815 | msgstr "%s: đóng khay" | |
d0992120 | 12816 | |
251e171e | 12817 | #: sys-utils/eject.c:949 |
d0992120 | 12818 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12819 | msgid "%s: toggling tray" |
12820 | msgstr "%s: đóng/mở khay" | |
d0992120 | 12821 | |
251e171e | 12822 | #: sys-utils/eject.c:958 |
d0992120 | 12823 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12824 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
12825 | msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM" | |
d0992120 | 12826 | |
251e171e | 12827 | #: sys-utils/eject.c:984 |
d0992120 | 12828 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12829 | msgid "error: %s: device in use" |
12830 | msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng" | |
d0992120 | 12831 | |
251e171e | 12832 | #: sys-utils/eject.c:990 |
d0992120 | 12833 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12834 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
12835 | msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld" | |
d0992120 | 12836 | |
251e171e | 12837 | #: sys-utils/eject.c:1006 |
d0992120 | 12838 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12839 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
12840 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject" | |
d0992120 | 12841 | |
251e171e | 12842 | #: sys-utils/eject.c:1008 |
0ed2f80b KZ |
12843 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
12844 | msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công" | |
d0992120 | 12845 | |
251e171e | 12846 | #: sys-utils/eject.c:1013 |
d0992120 | 12847 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12848 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
12849 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI" | |
d0992120 | 12850 | |
251e171e | 12851 | #: sys-utils/eject.c:1015 |
0ed2f80b KZ |
12852 | msgid "SCSI eject succeeded" |
12853 | msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công" | |
d0992120 | 12854 | |
251e171e | 12855 | #: sys-utils/eject.c:1016 |
0ed2f80b KZ |
12856 | msgid "SCSI eject failed" |
12857 | msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi" | |
d0992120 | 12858 | |
251e171e | 12859 | #: sys-utils/eject.c:1020 |
d0992120 | 12860 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12861 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
12862 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject" | |
d0992120 | 12863 | |
251e171e | 12864 | #: sys-utils/eject.c:1022 |
0ed2f80b KZ |
12865 | msgid "floppy eject command succeeded" |
12866 | msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công" | |
d0992120 | 12867 | |
251e171e | 12868 | #: sys-utils/eject.c:1023 |
0ed2f80b KZ |
12869 | msgid "floppy eject command failed" |
12870 | msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi" | |
d0992120 | 12871 | |
251e171e | 12872 | #: sys-utils/eject.c:1027 |
d0992120 | 12873 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12874 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
12875 | msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”" | |
d0992120 | 12876 | |
251e171e | 12877 | #: sys-utils/eject.c:1029 |
0ed2f80b KZ |
12878 | msgid "tape offline command succeeded" |
12879 | msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công" | |
d0992120 | 12880 | |
251e171e | 12881 | #: sys-utils/eject.c:1030 |
0ed2f80b KZ |
12882 | msgid "tape offline command failed" |
12883 | msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi" | |
d0992120 | 12884 | |
251e171e | 12885 | #: sys-utils/eject.c:1034 |
0ed2f80b KZ |
12886 | msgid "unable to eject" |
12887 | msgstr "không thể mở khay được" | |
d0992120 | 12888 | |
49b90d82 | 12889 | #: sys-utils/fallocate.c:84 |
d0992120 | 12890 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12891 | msgid " %s [options] <filename>\n" |
12892 | msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n" | |
d0992120 | 12893 | |
49b90d82 | 12894 | #: sys-utils/fallocate.c:87 |
6bbace6d | 12895 | msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
3563d161 | 12896 | msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n" |
6bbace6d | 12897 | |
49b90d82 | 12898 | #: sys-utils/fallocate.c:90 |
21dcf21a | 12899 | msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
528ef7ad | 12900 | msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n" |
d0992120 | 12901 | |
49b90d82 | 12902 | #: sys-utils/fallocate.c:91 |
21dcf21a | 12903 | msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
528ef7ad | 12904 | msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n" |
d0992120 | 12905 | |
49b90d82 | 12906 | #: sys-utils/fallocate.c:92 |
ebe345d1 KZ |
12907 | msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" |
12908 | msgstr "" | |
12909 | ||
49b90d82 | 12910 | #: sys-utils/fallocate.c:93 |
21dcf21a | 12911 | msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
528ef7ad | 12912 | msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n" |
d0992120 | 12913 | |
49b90d82 | 12914 | #: sys-utils/fallocate.c:94 |
21dcf21a | 12915 | msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
528ef7ad | 12916 | msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n" |
d0992120 | 12917 | |
49b90d82 | 12918 | #: sys-utils/fallocate.c:95 |
21dcf21a | 12919 | msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
528ef7ad | 12920 | msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n" |
d0992120 | 12921 | |
49b90d82 | 12922 | #: sys-utils/fallocate.c:96 |
21dcf21a | 12923 | msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
528ef7ad | 12924 | msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n" |
d0992120 | 12925 | |
49b90d82 | 12926 | #: sys-utils/fallocate.c:97 |
21dcf21a | 12927 | msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
528ef7ad | 12928 | msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n" |
d0992120 | 12929 | |
49b90d82 | 12930 | #: sys-utils/fallocate.c:99 |
ebe345d1 KZ |
12931 | #, fuzzy |
12932 | msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" | |
12933 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
12934 | ||
251e171e | 12935 | #: sys-utils/fallocate.c:136 |
ac31e6f8 KZ |
12936 | #, fuzzy |
12937 | msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" | |
0ed2f80b | 12938 | msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ" |
d0992120 | 12939 | |
251e171e | 12940 | #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146 |
0ed2f80b | 12941 | msgid "fallocate failed" |
528ef7ad | 12942 | msgstr "fallocate bị lỗi" |
d0992120 | 12943 | |
251e171e | 12944 | #: sys-utils/fallocate.c:231 |
d0992120 | 12945 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
12946 | msgid "%s: read failed" |
12947 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc" | |
d0992120 | 12948 | |
251e171e | 12949 | #: sys-utils/fallocate.c:272 |
d0992120 | 12950 | #, c-format |
0ed2f80b | 12951 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
528ef7ad | 12952 | msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n" |
d0992120 | 12953 | |
251e171e | 12954 | #: sys-utils/fallocate.c:355 |
ebe345d1 KZ |
12955 | msgid "posix_fallocate support is not compiled" |
12956 | msgstr "" | |
12957 | ||
251e171e | 12958 | #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107 |
a2272d3b TNQ |
12959 | msgid "no filename specified" |
12960 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" | |
d0992120 | 12961 | |
251e171e | 12962 | #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387 |
0ed2f80b KZ |
12963 | msgid "invalid length value specified" |
12964 | msgstr "sai xác định giá trị chiều dài" | |
d0992120 | 12965 | |
251e171e | 12966 | #: sys-utils/fallocate.c:385 |
0ed2f80b KZ |
12967 | msgid "no length argument specified" |
12968 | msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" | |
d0992120 | 12969 | |
251e171e | 12970 | #: sys-utils/fallocate.c:390 |
0ed2f80b KZ |
12971 | msgid "invalid offset value specified" |
12972 | msgstr "sai xác định giá trị chênh" | |
d0992120 | 12973 | |
d3cac66d | 12974 | #: sys-utils/flock.c:53 |
3563d161 | 12975 | #, c-format |
0ed2f80b | 12976 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
12977 | " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
12978 | " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" | |
0ed2f80b KZ |
12979 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
12980 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
12981 | " %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n" |
12982 | " %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n" | |
0ed2f80b | 12983 | " %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n" |
d0992120 | 12984 | |
d3cac66d | 12985 | #: sys-utils/flock.c:59 |
6bbace6d | 12986 | msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" |
3563d161 | 12987 | msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n" |
6bbace6d | 12988 | |
d3cac66d | 12989 | #: sys-utils/flock.c:62 |
6bbace6d | 12990 | msgid " -s, --shared get a shared lock\n" |
3563d161 | 12991 | msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n" |
d0992120 | 12992 | |
d3cac66d | 12993 | #: sys-utils/flock.c:63 |
6bbace6d | 12994 | msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
3563d161 | 12995 | msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n" |
d0992120 | 12996 | |
d3cac66d | 12997 | #: sys-utils/flock.c:64 |
6bbace6d | 12998 | msgid " -u, --unlock remove a lock\n" |
3563d161 | 12999 | msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n" |
d0992120 | 13000 | |
d3cac66d | 13001 | #: sys-utils/flock.c:65 |
6bbace6d | 13002 | msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" |
3563d161 | 13003 | msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n" |
d0992120 | 13004 | |
d3cac66d | 13005 | #: sys-utils/flock.c:66 |
6bbace6d | 13006 | msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
3563d161 | 13007 | msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n" |
d0992120 | 13008 | |
d3cac66d | 13009 | #: sys-utils/flock.c:67 |
6bbace6d | 13010 | msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
3563d161 | 13011 | msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n" |
d0992120 | 13012 | |
d3cac66d | 13013 | #: sys-utils/flock.c:68 |
6bbace6d | 13014 | msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" |
3563d161 | 13015 | msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n" |
d0992120 | 13016 | |
d3cac66d | 13017 | #: sys-utils/flock.c:69 |
6bbace6d | 13018 | msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" |
3563d161 | 13019 | msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n" |
d0992120 | 13020 | |
d3cac66d KZ |
13021 | #: sys-utils/flock.c:70 |
13022 | #, fuzzy | |
6cd39864 KZ |
13023 | msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" |
13024 | msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" | |
13025 | ||
13026 | #: sys-utils/flock.c:71 | |
13027 | #, fuzzy | |
d3cac66d KZ |
13028 | msgid " --verbose increase verbosity\n" |
13029 | msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n" | |
13030 | ||
49b90d82 | 13031 | #: sys-utils/flock.c:106 |
0ed2f80b KZ |
13032 | #, c-format |
13033 | msgid "cannot open lock file %s" | |
3563d161 | 13034 | msgstr "không mở được tập tin khóa %s" |
d0992120 | 13035 | |
49b90d82 | 13036 | #: sys-utils/flock.c:208 |
0ed2f80b KZ |
13037 | msgid "invalid timeout value" |
13038 | msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ" | |
d0992120 | 13039 | |
49b90d82 | 13040 | #: sys-utils/flock.c:212 |
0ed2f80b KZ |
13041 | msgid "invalid exit code" |
13042 | msgstr "mã thoát không hợp lệ" | |
d0992120 | 13043 | |
49b90d82 | 13044 | #: sys-utils/flock.c:229 |
6cd39864 KZ |
13045 | msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" |
13046 | msgstr "" | |
13047 | ||
49b90d82 | 13048 | #: sys-utils/flock.c:237 |
0ed2f80b KZ |
13049 | #, c-format |
13050 | msgid "%s requires exactly one command argument" | |
13051 | msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh" | |
d0992120 | 13052 | |
49b90d82 | 13053 | #: sys-utils/flock.c:255 |
6bbace6d | 13054 | msgid "bad file descriptor" |
3563d161 | 13055 | msgstr "mô tả tập tin sai" |
6bbace6d | 13056 | |
49b90d82 | 13057 | #: sys-utils/flock.c:258 |
0ed2f80b KZ |
13058 | msgid "requires file descriptor, file or directory" |
13059 | msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục" | |
26a6b4a6 | 13060 | |
49b90d82 | 13061 | #: sys-utils/flock.c:282 |
d3cac66d KZ |
13062 | #, fuzzy |
13063 | msgid "failed to get lock" | |
13064 | msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu" | |
13065 | ||
49b90d82 | 13066 | #: sys-utils/flock.c:289 |
d3cac66d KZ |
13067 | msgid "timeout while waiting to get lock" |
13068 | msgstr "" | |
13069 | ||
49b90d82 | 13070 | #: sys-utils/flock.c:330 |
d3cac66d KZ |
13071 | #, fuzzy, c-format |
13072 | msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" | |
13073 | msgstr "%s %06d giây\n" | |
13074 | ||
49b90d82 | 13075 | #: sys-utils/flock.c:341 |
d3cac66d KZ |
13076 | #, fuzzy, c-format |
13077 | msgid "%s: executing %s\n" | |
13078 | msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n" | |
13079 | ||
49b90d82 | 13080 | #: sys-utils/fsfreeze.c:41 |
0ed2f80b KZ |
13081 | #, c-format |
13082 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" | |
13083 | msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n" | |
d0992120 | 13084 | |
49b90d82 | 13085 | #: sys-utils/fsfreeze.c:44 |
ebe345d1 KZ |
13086 | #, fuzzy |
13087 | msgid "Suspend access to a filesystem.\n" | |
13088 | msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n" | |
6bbace6d | 13089 | |
49b90d82 | 13090 | #: sys-utils/fsfreeze.c:47 |
6bbace6d KZ |
13091 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
13092 | msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n" | |
13093 | ||
49b90d82 | 13094 | #: sys-utils/fsfreeze.c:48 |
0ed2f80b KZ |
13095 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
13096 | msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n" | |
d0992120 | 13097 | |
ebe345d1 | 13098 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 |
0ed2f80b KZ |
13099 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
13100 | msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze" | |
d0992120 | 13101 | |
ebe345d1 | 13102 | #: sys-utils/fsfreeze.c:125 |
0ed2f80b KZ |
13103 | #, c-format |
13104 | msgid "%s: is not a directory" | |
13105 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
d0992120 | 13106 | |
ebe345d1 | 13107 | #: sys-utils/fsfreeze.c:132 |
0ed2f80b KZ |
13108 | #, c-format |
13109 | msgid "%s: freeze failed" | |
13110 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng" | |
d0992120 | 13111 | |
ebe345d1 | 13112 | #: sys-utils/fsfreeze.c:138 |
0ed2f80b KZ |
13113 | #, c-format |
13114 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
13115 | msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng" | |
d0992120 | 13116 | |
251e171e | 13117 | #: sys-utils/fstrim.c:89 |
0ed2f80b KZ |
13118 | #, c-format |
13119 | msgid "%s: not a directory" | |
13120 | msgstr "%s: không phải một thư mục" | |
d0992120 | 13121 | |
251e171e KZ |
13122 | #: sys-utils/fstrim.c:96 |
13123 | #, fuzzy, c-format | |
13124 | msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" | |
13125 | msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n" | |
13126 | ||
13127 | #: sys-utils/fstrim.c:98 | |
13128 | #, c-format | |
13129 | msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" | |
13130 | msgstr "" | |
13131 | ||
13132 | #: sys-utils/fstrim.c:108 | |
0ed2f80b KZ |
13133 | #, c-format |
13134 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
13135 | msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công" | |
d0992120 | 13136 | |
0ed2f80b | 13137 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
251e171e KZ |
13138 | #: sys-utils/fstrim.c:118 |
13139 | #, fuzzy, c-format | |
13140 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" | |
13141 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n" | |
13142 | ||
13143 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
13144 | #: sys-utils/fstrim.c:122 | |
0ed2f80b KZ |
13145 | #, c-format |
13146 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" | |
13147 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n" | |
d0992120 | 13148 | |
251e171e KZ |
13149 | #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733 |
13150 | #: sys-utils/umount.c:248 | |
0ed2f80b KZ |
13151 | #, c-format |
13152 | msgid "failed to parse %s" | |
13153 | msgstr "gặp lỗi phân tích %s" | |
d0992120 | 13154 | |
251e171e | 13155 | #: sys-utils/fstrim.c:314 |
0ed2f80b KZ |
13156 | #, c-format |
13157 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
13158 | msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n" | |
d0992120 | 13159 | |
251e171e | 13160 | #: sys-utils/fstrim.c:317 |
6bbace6d | 13161 | msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" |
3563d161 | 13162 | msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n" |
6bbace6d | 13163 | |
251e171e KZ |
13164 | #: sys-utils/fstrim.c:320 |
13165 | #, fuzzy | |
13166 | msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" | |
528ef7ad | 13167 | msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n" |
d0992120 | 13168 | |
251e171e KZ |
13169 | #: sys-utils/fstrim.c:321 |
13170 | #, fuzzy | |
13171 | msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n" | |
13172 | msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n" | |
13173 | ||
13174 | #: sys-utils/fstrim.c:322 | |
0ed2f80b | 13175 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
528ef7ad | 13176 | msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n" |
d0992120 | 13177 | |
251e171e | 13178 | #: sys-utils/fstrim.c:323 |
0ed2f80b | 13179 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
528ef7ad | 13180 | msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n" |
d0992120 | 13181 | |
251e171e | 13182 | #: sys-utils/fstrim.c:324 |
0ed2f80b | 13183 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
528ef7ad | 13184 | msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n" |
d0992120 | 13185 | |
251e171e | 13186 | #: sys-utils/fstrim.c:325 |
0ed2f80b | 13187 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
528ef7ad | 13188 | msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n" |
d0992120 | 13189 | |
251e171e KZ |
13190 | #: sys-utils/fstrim.c:326 |
13191 | #, fuzzy | |
47e2781d | 13192 | msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" |
251e171e KZ |
13193 | msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n" |
13194 | ||
13195 | #: sys-utils/fstrim.c:387 | |
0ed2f80b KZ |
13196 | msgid "failed to parse minimum extent length" |
13197 | msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng" | |
d0992120 | 13198 | |
251e171e | 13199 | #: sys-utils/fstrim.c:400 |
0ed2f80b KZ |
13200 | msgid "no mountpoint specified" |
13201 | msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn" | |
13202 | ||
251e171e | 13203 | #: sys-utils/fstrim.c:414 |
528ef7ad | 13204 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
13205 | msgid "%s: the discard operation is not supported" |
13206 | msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác" | |
0ed2f80b | 13207 | |
251e171e | 13208 | #: sys-utils/hwclock.c:205 |
0ed2f80b KZ |
13209 | #, c-format |
13210 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
13211 | msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n" | |
13212 | ||
251e171e | 13213 | #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270 |
0ed2f80b KZ |
13214 | msgid "UTC" |
13215 | msgstr "UTC" | |
13216 | ||
251e171e | 13217 | #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269 |
0ed2f80b | 13218 | msgid "local" |
a2272d3b | 13219 | msgstr "địa phương" |
d0992120 | 13220 | |
251e171e | 13221 | #: sys-utils/hwclock.c:256 |
ad3e09b2 | 13222 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
13223 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
13224 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
ad3e09b2 | 13225 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
13226 | "Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n" |
13227 | "(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)" | |
d0992120 | 13228 | |
251e171e | 13229 | #: sys-utils/hwclock.c:263 |
0ed2f80b KZ |
13230 | #, c-format |
13231 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
13232 | msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n" | |
d0992120 | 13233 | |
251e171e | 13234 | #: sys-utils/hwclock.c:265 |
0ed2f80b KZ |
13235 | #, c-format |
13236 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
13237 | msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n" | |
d0992120 | 13238 | |
251e171e | 13239 | #: sys-utils/hwclock.c:267 |
0ed2f80b KZ |
13240 | #, c-format |
13241 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
13242 | msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n" | |
d0992120 | 13243 | |
251e171e | 13244 | #: sys-utils/hwclock.c:294 |
0ed2f80b KZ |
13245 | #, c-format |
13246 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
3563d161 | 13247 | msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n" |
d0992120 | 13248 | |
251e171e | 13249 | #: sys-utils/hwclock.c:300 |
0ed2f80b KZ |
13250 | #, c-format |
13251 | msgid "...synchronization failed\n" | |
3563d161 | 13252 | msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n" |
d0992120 | 13253 | |
251e171e | 13254 | #: sys-utils/hwclock.c:302 |
0ed2f80b KZ |
13255 | #, c-format |
13256 | msgid "...got clock tick\n" | |
3563d161 | 13257 | msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n" |
d0992120 | 13258 | |
251e171e | 13259 | #: sys-utils/hwclock.c:343 |
0ed2f80b KZ |
13260 | #, c-format |
13261 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
13262 | msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
d0992120 | 13263 | |
251e171e | 13264 | #: sys-utils/hwclock.c:351 |
0ed2f80b KZ |
13265 | #, c-format |
13266 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
13267 | msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n" | |
d0992120 | 13268 | |
251e171e | 13269 | #: sys-utils/hwclock.c:378 |
0ed2f80b KZ |
13270 | #, c-format |
13271 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
13272 | msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
d0992120 | 13273 | |
251e171e | 13274 | #: sys-utils/hwclock.c:405 |
0ed2f80b KZ |
13275 | #, c-format |
13276 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
13277 | msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n" | |
d0992120 | 13278 | |
251e171e KZ |
13279 | #: sys-utils/hwclock.c:441 |
13280 | #, fuzzy, c-format | |
13281 | msgid "RTC type: '%s'\n" | |
13282 | msgstr "kiểu: %d" | |
13283 | ||
13284 | #: sys-utils/hwclock.c:541 | |
13285 | #, fuzzy, c-format | |
13286 | msgid "Using delay: %.6f seconds\n" | |
13287 | msgstr "%s %06d giây\n" | |
13288 | ||
13289 | #: sys-utils/hwclock.c:560 | |
b5ef1472 KZ |
13290 | #, fuzzy, c-format |
13291 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" | |
528ef7ad | 13292 | msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n" |
d0992120 | 13293 | |
251e171e | 13294 | #: sys-utils/hwclock.c:582 |
b5ef1472 KZ |
13295 | #, fuzzy, c-format |
13296 | msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" | |
528ef7ad | 13297 | msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" |
d0992120 | 13298 | |
251e171e | 13299 | #: sys-utils/hwclock.c:610 |
b5ef1472 | 13300 | #, fuzzy, c-format |
d0992120 | 13301 | msgid "" |
b5ef1472 KZ |
13302 | "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" |
13303 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" | |
d0992120 | 13304 | msgstr "" |
528ef7ad TNQ |
13305 | "%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
13306 | "Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" | |
d0992120 | 13307 | |
251e171e | 13308 | #: sys-utils/hwclock.c:680 |
49b90d82 KZ |
13309 | #, c-format |
13310 | msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" | |
13311 | msgstr "" | |
d0992120 | 13312 | |
251e171e | 13313 | #: sys-utils/hwclock.c:683 |
49b90d82 KZ |
13314 | msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." |
13315 | msgstr "" | |
d0992120 | 13316 | |
251e171e | 13317 | #: sys-utils/hwclock.c:686 |
49b90d82 KZ |
13318 | #, fuzzy, c-format |
13319 | msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" | |
0ed2f80b | 13320 | msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" |
d0992120 | 13321 | |
251e171e | 13322 | #: sys-utils/hwclock.c:689 |
49b90d82 KZ |
13323 | #, fuzzy, c-format |
13324 | msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " | |
13325 | msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" | |
d0992120 | 13326 | |
251e171e | 13327 | #: sys-utils/hwclock.c:691 |
49b90d82 KZ |
13328 | msgid "to set the kernel timezone." |
13329 | msgstr "" | |
d0992120 | 13330 | |
251e171e | 13331 | #: sys-utils/hwclock.c:693 |
49b90d82 KZ |
13332 | msgid "to warp System time." |
13333 | msgstr "" | |
d0992120 | 13334 | |
251e171e | 13335 | #: sys-utils/hwclock.c:710 |
0ed2f80b KZ |
13336 | msgid "settimeofday() failed" |
13337 | msgstr "settimeofday() không thành công" | |
d0992120 | 13338 | |
251e171e | 13339 | #: sys-utils/hwclock.c:734 |
3563d161 | 13340 | #, c-format |
6bbace6d | 13341 | msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" |
3563d161 | 13342 | msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n" |
6bbace6d | 13343 | |
251e171e | 13344 | #: sys-utils/hwclock.c:738 |
0ed2f80b KZ |
13345 | #, c-format |
13346 | msgid "" | |
13347 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
13348 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
13349 | msgstr "" | |
13350 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n" | |
13351 | "vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n" | |
d0992120 | 13352 | |
251e171e | 13353 | #: sys-utils/hwclock.c:744 |
3563d161 | 13354 | #, c-format |
6bbace6d | 13355 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" |
3563d161 | 13356 | msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n" |
d0992120 | 13357 | |
251e171e | 13358 | #: sys-utils/hwclock.c:782 |
0ed2f80b KZ |
13359 | #, c-format |
13360 | msgid "" | |
13361 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" | |
13362 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
13363 | msgstr "" | |
528ef7ad TNQ |
13364 | "Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n" |
13365 | "Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n" | |
d0992120 | 13366 | |
251e171e | 13367 | #: sys-utils/hwclock.c:789 |
d3cac66d | 13368 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b | 13369 | msgid "" |
d3cac66d | 13370 | "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" |
6bbace6d | 13371 | "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
0ed2f80b KZ |
13372 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
13373 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
13374 | "Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n" |
13375 | "và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n" | |
0ed2f80b | 13376 | "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n" |
d0992120 | 13377 | |
251e171e | 13378 | #: sys-utils/hwclock.c:833 |
ebe345d1 KZ |
13379 | #, fuzzy, c-format |
13380 | msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" | |
13381 | msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" | |
a2272d3b | 13382 | msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n" |
d0992120 | 13383 | |
251e171e | 13384 | #: sys-utils/hwclock.c:837 |
b5ef1472 KZ |
13385 | #, fuzzy, c-format |
13386 | msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" | |
3563d161 | 13387 | msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n" |
d0992120 | 13388 | |
251e171e | 13389 | #: sys-utils/hwclock.c:862 |
56675731 | 13390 | #, c-format |
0ed2f80b | 13391 | msgid "" |
56675731 | 13392 | "New %s data:\n" |
0ed2f80b | 13393 | "%s" |
56675731 | 13394 | msgstr "" |
d0992120 | 13395 | |
251e171e | 13396 | #: sys-utils/hwclock.c:872 |
56675731 KZ |
13397 | #, fuzzy, c-format |
13398 | msgid "cannot update %s" | |
13399 | msgstr "không thể mở %s" | |
d0992120 | 13400 | |
251e171e | 13401 | #: sys-utils/hwclock.c:908 |
528ef7ad | 13402 | #, c-format |
0ed2f80b | 13403 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
528ef7ad | 13404 | msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n" |
0ed2f80b | 13405 | |
251e171e | 13406 | #: sys-utils/hwclock.c:912 |
528ef7ad | 13407 | #, c-format |
0ed2f80b | 13408 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
528ef7ad | 13409 | msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n" |
0ed2f80b | 13410 | |
251e171e | 13411 | #: sys-utils/hwclock.c:940 |
d0992120 | 13412 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13413 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
13414 | msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n" | |
d0992120 | 13415 | |
251e171e | 13416 | #: sys-utils/hwclock.c:941 |
ebe345d1 KZ |
13417 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
13418 | msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ." | |
13419 | ||
251e171e | 13420 | #: sys-utils/hwclock.c:944 |
80bbf3b5 KZ |
13421 | #, fuzzy |
13422 | msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." | |
ebe345d1 KZ |
13423 | msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta." |
13424 | ||
251e171e | 13425 | #: sys-utils/hwclock.c:994 |
49b90d82 KZ |
13426 | #, fuzzy, c-format |
13427 | msgid "Target date: %ld\n" | |
13428 | msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n" | |
13429 | ||
251e171e | 13430 | #: sys-utils/hwclock.c:995 |
49b90d82 KZ |
13431 | #, c-format |
13432 | msgid "Predicted RTC: %ld\n" | |
13433 | msgstr "" | |
13434 | ||
251e171e | 13435 | #: sys-utils/hwclock.c:1025 |
49b90d82 KZ |
13436 | msgid "RTC read returned an invalid value." |
13437 | msgstr "" | |
13438 | ||
251e171e | 13439 | #: sys-utils/hwclock.c:1053 |
6bbace6d KZ |
13440 | #, c-format |
13441 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
13442 | msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" | |
13443 | ||
251e171e | 13444 | #: sys-utils/hwclock.c:1090 |
49b90d82 KZ |
13445 | #, fuzzy |
13446 | msgid "unable to read the RTC epoch." | |
13447 | msgstr "không thể đọc siêu khối" | |
13448 | ||
251e171e | 13449 | #: sys-utils/hwclock.c:1092 |
d0992120 | 13450 | #, c-format |
49b90d82 KZ |
13451 | msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" |
13452 | msgstr "" | |
13453 | ||
251e171e | 13454 | #: sys-utils/hwclock.c:1095 |
49b90d82 KZ |
13455 | msgid "--epoch is required for --setepoch." |
13456 | msgstr "" | |
13457 | ||
251e171e | 13458 | #: sys-utils/hwclock.c:1098 |
49b90d82 KZ |
13459 | #, fuzzy |
13460 | msgid "unable to set the RTC epoch." | |
0ed2f80b | 13461 | msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" |
d0992120 | 13462 | |
251e171e | 13463 | #: sys-utils/hwclock.c:1112 |
49b90d82 KZ |
13464 | #, fuzzy, c-format |
13465 | msgid " %s [function] [option...]\n" | |
13466 | msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n" | |
d0992120 | 13467 | |
251e171e | 13468 | #: sys-utils/hwclock.c:1115 |
49b90d82 KZ |
13469 | msgid "Time clocks utility." |
13470 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 13471 | |
251e171e | 13472 | #: sys-utils/hwclock.c:1118 |
49b90d82 KZ |
13473 | #, fuzzy |
13474 | msgid " -r, --show display the RTC time" | |
13475 | msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n" | |
d0992120 | 13476 | |
251e171e | 13477 | #: sys-utils/hwclock.c:1119 |
49b90d82 KZ |
13478 | #, fuzzy |
13479 | msgid " --get display drift corrected RTC time" | |
13480 | msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n" | |
0ed2f80b | 13481 | |
251e171e | 13482 | #: sys-utils/hwclock.c:1120 |
49b90d82 KZ |
13483 | #, fuzzy |
13484 | msgid " --set set the RTC according to --date" | |
13485 | msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" | |
d0992120 | 13486 | |
251e171e | 13487 | #: sys-utils/hwclock.c:1121 |
49b90d82 KZ |
13488 | msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" |
13489 | msgstr "" | |
d0992120 | 13490 | |
251e171e | 13491 | #: sys-utils/hwclock.c:1122 |
49b90d82 KZ |
13492 | #, fuzzy |
13493 | msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" | |
13494 | msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n" | |
d0992120 | 13495 | |
251e171e | 13496 | #: sys-utils/hwclock.c:1123 |
49b90d82 KZ |
13497 | #, fuzzy |
13498 | msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" | |
13499 | msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n" | |
6bbace6d | 13500 | |
251e171e | 13501 | #: sys-utils/hwclock.c:1124 |
49b90d82 | 13502 | msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" |
0ed2f80b | 13503 | msgstr "" |
d0992120 | 13504 | |
251e171e | 13505 | #: sys-utils/hwclock.c:1126 |
49b90d82 KZ |
13506 | #, fuzzy |
13507 | msgid " --getepoch display the RTC epoch" | |
13508 | msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
d0992120 | 13509 | |
251e171e | 13510 | #: sys-utils/hwclock.c:1127 |
49b90d82 | 13511 | msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" |
0ed2f80b | 13512 | msgstr "" |
d0992120 | 13513 | |
251e171e | 13514 | #: sys-utils/hwclock.c:1129 |
49b90d82 | 13515 | msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" |
0ed2f80b | 13516 | msgstr "" |
d0992120 | 13517 | |
251e171e | 13518 | #: sys-utils/hwclock.c:1131 |
49b90d82 KZ |
13519 | #, fuzzy |
13520 | msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" | |
13521 | msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n" | |
13522 | ||
251e171e | 13523 | #: sys-utils/hwclock.c:1132 |
49b90d82 KZ |
13524 | #, fuzzy |
13525 | msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" | |
13526 | msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n" | |
d0992120 | 13527 | |
251e171e | 13528 | #: sys-utils/hwclock.c:1135 |
49b90d82 KZ |
13529 | #, fuzzy, c-format |
13530 | msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" | |
13531 | msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n" | |
d0992120 | 13532 | |
251e171e | 13533 | #: sys-utils/hwclock.c:1138 |
d0992120 | 13534 | #, c-format |
49b90d82 | 13535 | msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" |
0ed2f80b | 13536 | msgstr "" |
d0992120 | 13537 | |
251e171e | 13538 | #: sys-utils/hwclock.c:1139 |
49b90d82 KZ |
13539 | #, fuzzy |
13540 | msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" | |
13541 | msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" | |
13542 | ||
251e171e KZ |
13543 | #: sys-utils/hwclock.c:1140 |
13544 | msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" | |
13545 | msgstr "" | |
13546 | ||
13547 | #: sys-utils/hwclock.c:1142 | |
49b90d82 | 13548 | msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" |
ebe345d1 KZ |
13549 | msgstr "" |
13550 | ||
251e171e | 13551 | #: sys-utils/hwclock.c:1144 |
49b90d82 KZ |
13552 | msgid " --update-drift update the RTC drift factor" |
13553 | msgstr "" | |
13554 | ||
251e171e | 13555 | #: sys-utils/hwclock.c:1146 |
49b90d82 KZ |
13556 | #, fuzzy, c-format |
13557 | msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" | |
13558 | msgstr " --noheadings không in phần đầu\n" | |
13559 | ||
251e171e | 13560 | #: sys-utils/hwclock.c:1148 |
49b90d82 KZ |
13561 | #, fuzzy, c-format |
13562 | msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" | |
13563 | msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n" | |
13564 | ||
251e171e | 13565 | #: sys-utils/hwclock.c:1149 |
56675731 | 13566 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 13567 | msgid " --test dry run; implies --verbose" |
56675731 | 13568 | msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n" |
d0992120 | 13569 | |
251e171e | 13570 | #: sys-utils/hwclock.c:1150 |
49b90d82 | 13571 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 13572 | msgid " -v, --verbose display more details" |
49b90d82 KZ |
13573 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" |
13574 | ||
251e171e | 13575 | #: sys-utils/hwclock.c:1247 |
0ed2f80b KZ |
13576 | msgid "Unable to connect to audit system" |
13577 | msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit" | |
13578 | ||
251e171e | 13579 | #: sys-utils/hwclock.c:1271 |
80bbf3b5 KZ |
13580 | msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." |
13581 | msgstr "" | |
13582 | ||
251e171e | 13583 | #: sys-utils/hwclock.c:1373 |
ebe345d1 KZ |
13584 | #, fuzzy, c-format |
13585 | msgid "%d too many arguments given" | |
13586 | msgstr "quá nhiều đối số" | |
d0992120 | 13587 | |
251e171e | 13588 | #: sys-utils/hwclock.c:1381 |
49b90d82 KZ |
13589 | msgid "--update-drift requires --set or --systohc" |
13590 | msgstr "" | |
13591 | ||
251e171e | 13592 | #: sys-utils/hwclock.c:1386 |
0ed2f80b KZ |
13593 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
13594 | msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”" | |
13595 | ||
251e171e | 13596 | #: sys-utils/hwclock.c:1393 |
ebe345d1 KZ |
13597 | msgid "--date is required for --set or --predict" |
13598 | msgstr "" | |
d0992120 | 13599 | |
251e171e | 13600 | #: sys-utils/hwclock.c:1399 |
ebe345d1 KZ |
13601 | #, fuzzy, c-format |
13602 | msgid "invalid date '%s'" | |
13603 | msgstr "id không hợp lệ: %s" | |
d0992120 | 13604 | |
251e171e | 13605 | #: sys-utils/hwclock.c:1413 |
49b90d82 KZ |
13606 | #, fuzzy, c-format |
13607 | msgid "System Time: %ld.%06ld\n" | |
13608 | msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n" | |
13609 | ||
251e171e | 13610 | #: sys-utils/hwclock.c:1429 |
56675731 KZ |
13611 | #, fuzzy |
13612 | msgid "Test mode: nothing was changed." | |
13613 | msgstr "kích thước vùng hoán đổi" | |
13614 | ||
49b90d82 | 13615 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 |
ebe345d1 KZ |
13616 | msgid "ISA port access is not implemented" |
13617 | msgstr "" | |
d0992120 | 13618 | |
49b90d82 | 13619 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 |
ebe345d1 KZ |
13620 | #, fuzzy |
13621 | msgid "iopl() port access failed" | |
13622 | msgstr "open() cho %s không thành công" | |
d0992120 | 13623 | |
251e171e | 13624 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 |
ebe345d1 KZ |
13625 | #, fuzzy |
13626 | msgid "Using direct ISA access to the clock" | |
13627 | msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA." | |
d0992120 | 13628 | |
49b90d82 | 13629 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128 |
ebe345d1 KZ |
13630 | #, fuzzy, c-format |
13631 | msgid "Trying to open: %s\n" | |
13632 | msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n" | |
d0992120 | 13633 | |
49b90d82 | 13634 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253 |
ebe345d1 KZ |
13635 | #, fuzzy |
13636 | msgid "cannot open rtc device" | |
13637 | msgstr "không thể mở " | |
d0992120 | 13638 | |
49b90d82 | 13639 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186 |
0ed2f80b KZ |
13640 | #, c-format |
13641 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
13642 | msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công" | |
8d398470 | 13643 | |
49b90d82 | 13644 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214 |
d0992120 | 13645 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13646 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
13647 | msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n" | |
8d398470 | 13648 | |
49b90d82 | 13649 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233 |
6bbace6d KZ |
13650 | msgid "Timed out waiting for time change." |
13651 | msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian." | |
13652 | ||
251e171e | 13653 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280 |
5562f013 | 13654 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
13655 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
13656 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian" | |
8d398470 | 13657 | |
251e171e | 13658 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283 |
0ed2f80b KZ |
13659 | #, c-format |
13660 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
13661 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
8d398470 | 13662 | |
251e171e | 13663 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288 |
0ed2f80b KZ |
13664 | #, c-format |
13665 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
a2272d3b | 13666 | msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công" |
55032d70 | 13667 | |
251e171e | 13668 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294 |
49b90d82 KZ |
13669 | #, fuzzy, c-format |
13670 | msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" | |
13671 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" | |
55032d70 | 13672 | |
251e171e | 13673 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347 |
ebe345d1 KZ |
13674 | #, fuzzy, c-format |
13675 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" | |
0ed2f80b | 13676 | msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công." |
55032d70 | 13677 | |
251e171e | 13678 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 |
0ed2f80b KZ |
13679 | #, c-format |
13680 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
13681 | msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n" | |
55032d70 | 13682 | |
251e171e | 13683 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369 |
ebe345d1 KZ |
13684 | #, fuzzy |
13685 | msgid "Using the rtc interface to the clock." | |
528ef7ad | 13686 | msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ." |
55032d70 | 13687 | |
251e171e | 13688 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402 |
49b90d82 KZ |
13689 | #, fuzzy, c-format |
13690 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" | |
0ed2f80b | 13691 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công" |
55032d70 | 13692 | |
251e171e | 13693 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 |
b5ef1472 | 13694 | #, fuzzy, c-format |
49b90d82 KZ |
13695 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" |
13696 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công" | |
55032d70 | 13697 | |
251e171e | 13698 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426 |
d3cac66d | 13699 | #, fuzzy, c-format |
49b90d82 KZ |
13700 | msgid "invalid epoch '%s'." |
13701 | msgstr "id không hợp lệ: %s" | |
55032d70 | 13702 | |
251e171e | 13703 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437 |
49b90d82 KZ |
13704 | #, fuzzy, c-format |
13705 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" | |
13706 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" | |
55032d70 | 13707 | |
251e171e | 13708 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 |
49b90d82 KZ |
13709 | #, fuzzy, c-format |
13710 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" | |
0ed2f80b | 13711 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" |
55032d70 | 13712 | |
49b90d82 | 13713 | #: sys-utils/ipcmk.c:70 |
6bbace6d | 13714 | msgid "Create various IPC resources.\n" |
3563d161 | 13715 | msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n" |
6bbace6d | 13716 | |
49b90d82 | 13717 | #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
0ed2f80b KZ |
13718 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
13719 | msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n" | |
55032d70 | 13720 | |
49b90d82 | 13721 | #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
6bbace6d | 13722 | msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" |
3563d161 | 13723 | msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n" |
55032d70 | 13724 | |
49b90d82 | 13725 | #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
0ed2f80b KZ |
13726 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
13727 | msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
55032d70 | 13728 | |
49b90d82 | 13729 | #: sys-utils/ipcmk.c:76 |
0ed2f80b KZ |
13730 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
13731 | msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n" | |
55032d70 | 13732 | |
251e171e | 13733 | #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647 |
0ed2f80b KZ |
13734 | msgid "failed to parse size" |
13735 | msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" | |
55032d70 | 13736 | |
6bbace6d | 13737 | #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
0ed2f80b KZ |
13738 | msgid "failed to parse elements" |
13739 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử" | |
55032d70 | 13740 | |
49b90d82 | 13741 | #: sys-utils/ipcmk.c:141 |
0ed2f80b KZ |
13742 | msgid "create share memory failed" |
13743 | msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung" | |
55032d70 | 13744 | |
49b90d82 | 13745 | #: sys-utils/ipcmk.c:143 |
d0992120 | 13746 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13747 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
13748 | msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" | |
55032d70 | 13749 | |
49b90d82 | 13750 | #: sys-utils/ipcmk.c:149 |
0ed2f80b KZ |
13751 | msgid "create message queue failed" |
13752 | msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp" | |
8d398470 | 13753 | |
49b90d82 | 13754 | #: sys-utils/ipcmk.c:151 |
0ed2f80b KZ |
13755 | #, c-format |
13756 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
13757 | msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n" | |
d0992120 | 13758 | |
49b90d82 | 13759 | #: sys-utils/ipcmk.c:157 |
0ed2f80b KZ |
13760 | msgid "create semaphore failed" |
13761 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
8d398470 | 13762 | |
49b90d82 | 13763 | #: sys-utils/ipcmk.c:159 |
26a6b4a6 | 13764 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13765 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
13766 | msgstr "ID cờ hiệu: %d\n" | |
8d398470 | 13767 | |
49b90d82 | 13768 | #: sys-utils/ipcrm.c:51 |
3563d161 | 13769 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
13770 | msgid "" |
13771 | " %1$s [options]\n" | |
13772 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
3563d161 TNQ |
13773 | msgstr "" |
13774 | " %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n" | |
13775 | " %1$s shm|msg|sem <id>…\n" | |
6bbace6d | 13776 | |
49b90d82 | 13777 | #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
6bbace6d | 13778 | msgid "Remove certain IPC resources.\n" |
3563d161 | 13779 | msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n" |
6bbace6d | 13780 | |
49b90d82 | 13781 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
0ed2f80b | 13782 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
528ef7ad | 13783 | msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n" |
8d398470 | 13784 | |
49b90d82 | 13785 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
0ed2f80b | 13786 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
3563d161 | 13787 | msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n" |
8d398470 | 13788 | |
49b90d82 | 13789 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
0ed2f80b KZ |
13790 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
13791 | msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n" | |
d0992120 | 13792 | |
49b90d82 | 13793 | #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
0ed2f80b | 13794 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
3563d161 | 13795 | msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n" |
d0992120 | 13796 | |
49b90d82 | 13797 | #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
0ed2f80b KZ |
13798 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
13799 | msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n" | |
d0992120 | 13800 | |
49b90d82 | 13801 | #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
0ed2f80b | 13802 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
3563d161 | 13803 | msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n" |
d0992120 | 13804 | |
49b90d82 | 13805 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
0ed2f80b | 13806 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
528ef7ad | 13807 | msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n" |
8d398470 | 13808 | |
49b90d82 | 13809 | #: sys-utils/ipcrm.c:65 |
0ed2f80b KZ |
13810 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
13811 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n" | |
8d398470 | 13812 | |
6bbace6d | 13813 | #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
d0992120 | 13814 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13815 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
13816 | msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n" | |
8d398470 | 13817 | |
6bbace6d | 13818 | #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
d0992120 | 13819 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13820 | msgid "removing message queue id `%d'\n" |
13821 | msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n" | |
8d398470 | 13822 | |
6bbace6d | 13823 | #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
d0992120 | 13824 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13825 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
13826 | msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n" | |
eb0f80a6 | 13827 | |
6bbace6d | 13828 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
0ed2f80b KZ |
13829 | msgid "permission denied for key" |
13830 | msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa" | |
eb0f80a6 | 13831 | |
6bbace6d | 13832 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
0ed2f80b KZ |
13833 | msgid "permission denied for id" |
13834 | msgstr "không đủ quyền hạn cho id" | |
eb0f80a6 | 13835 | |
6bbace6d | 13836 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
0ed2f80b KZ |
13837 | msgid "invalid key" |
13838 | msgstr "chìa khóa không đúng" | |
eb0f80a6 | 13839 | |
6bbace6d | 13840 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
0ed2f80b KZ |
13841 | msgid "invalid id" |
13842 | msgstr "id sai" | |
eb0f80a6 | 13843 | |
6bbace6d | 13844 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
0ed2f80b KZ |
13845 | msgid "already removed key" |
13846 | msgstr "khóa đã được xóa bỏ" | |
eb0f80a6 | 13847 | |
6bbace6d | 13848 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
0ed2f80b KZ |
13849 | msgid "already removed id" |
13850 | msgstr "đã xóa id" | |
13851 | ||
6bbace6d | 13852 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
0ed2f80b KZ |
13853 | msgid "key failed" |
13854 | msgstr "khóa gặp lỗi" | |
13855 | ||
6bbace6d | 13856 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
0ed2f80b KZ |
13857 | msgid "id failed" |
13858 | msgstr "id gặp lỗi" | |
8d398470 | 13859 | |
6bbace6d | 13860 | #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
d0992120 | 13861 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13862 | msgid "invalid id: %s" |
13863 | msgstr "id không hợp lệ: %s" | |
48d7b13a | 13864 | |
6bbace6d | 13865 | #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
0ed2f80b KZ |
13866 | #, c-format |
13867 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
13868 | msgstr "đã xóa (các) nguồn\n" | |
f8511249 | 13869 | |
6bbace6d | 13870 | #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
d0992120 | 13871 | #, c-format |
0ed2f80b | 13872 | msgid "illegal key (%s)" |
3563d161 | 13873 | msgstr "khóa không họp lệ (%s)" |
f8511249 | 13874 | |
6bbace6d | 13875 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
0ed2f80b KZ |
13876 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
13877 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ" | |
48d7b13a | 13878 | |
6bbace6d | 13879 | #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
0ed2f80b KZ |
13880 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
13881 | msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu" | |
48d7b13a | 13882 | |
6bbace6d | 13883 | #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
0ed2f80b KZ |
13884 | msgid "kernel not configured for message queues" |
13885 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin" | |
48d7b13a | 13886 | |
49b90d82 | 13887 | #: sys-utils/ipcs.c:53 |
3563d161 | 13888 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
13889 | msgid "" |
13890 | " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" | |
13891 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
13892 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
13893 | " %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n" |
13894 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
6bbace6d KZ |
13895 | "\n" |
13896 | ||
251e171e | 13897 | #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294 |
6bbace6d | 13898 | msgid "Show information on IPC facilities.\n" |
3563d161 | 13899 | msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n" |
6bbace6d | 13900 | |
49b90d82 | 13901 | #: sys-utils/ipcs.c:60 |
0ed2f80b | 13902 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
528ef7ad | 13903 | msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n" |
48d7b13a | 13904 | |
251e171e | 13905 | #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297 |
0ed2f80b KZ |
13906 | msgid "Resource options:\n" |
13907 | msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n" | |
8d398470 | 13908 | |
251e171e | 13909 | #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298 |
0ed2f80b KZ |
13910 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
13911 | msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n" | |
dea22a3d | 13912 | |
251e171e | 13913 | #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299 |
0ed2f80b KZ |
13914 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
13915 | msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n" | |
cf8316e2 | 13916 | |
251e171e | 13917 | #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300 |
0ed2f80b KZ |
13918 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
13919 | msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" | |
cf8316e2 | 13920 | |
b5ef1472 | 13921 | #: sys-utils/ipcs.c:68 |
0ed2f80b KZ |
13922 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
13923 | msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n" | |
cf8316e2 | 13924 | |
b5ef1472 | 13925 | #: sys-utils/ipcs.c:71 |
6bbace6d | 13926 | msgid "Output options:\n" |
3563d161 | 13927 | msgstr "Tùy chọn xuất:\n" |
f8511249 | 13928 | |
b5ef1472 | 13929 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
0ed2f80b KZ |
13930 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
13931 | msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n" | |
f8511249 | 13932 | |
b5ef1472 | 13933 | #: sys-utils/ipcs.c:73 |
0ed2f80b | 13934 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
528ef7ad | 13935 | msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n" |
cf8316e2 | 13936 | |
b5ef1472 | 13937 | #: sys-utils/ipcs.c:74 |
0ed2f80b KZ |
13938 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
13939 | msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" | |
cf8316e2 | 13940 | |
b5ef1472 | 13941 | #: sys-utils/ipcs.c:75 |
0ed2f80b KZ |
13942 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
13943 | msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n" | |
32940a75 | 13944 | |
b5ef1472 | 13945 | #: sys-utils/ipcs.c:76 |
0ed2f80b KZ |
13946 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
13947 | msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n" | |
32940a75 | 13948 | |
b5ef1472 | 13949 | #: sys-utils/ipcs.c:77 |
0ed2f80b | 13950 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
528ef7ad | 13951 | msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n" |
32940a75 | 13952 | |
b5ef1472 | 13953 | #: sys-utils/ipcs.c:78 |
0ed2f80b KZ |
13954 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
13955 | msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n" | |
32940a75 | 13956 | |
b5ef1472 | 13957 | #: sys-utils/ipcs.c:164 |
0ed2f80b KZ |
13958 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
13959 | msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn" | |
32940a75 | 13960 | |
ebe345d1 | 13961 | #: sys-utils/ipcs.c:204 |
784c8a40 KZ |
13962 | #, fuzzy, c-format |
13963 | msgid "unable to fetch shared memory limits\n" | |
13964 | msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất" | |
13965 | ||
ebe345d1 | 13966 | #: sys-utils/ipcs.c:207 |
d89b8d0f | 13967 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13968 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
13969 | msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n" | |
32940a75 | 13970 | |
ebe345d1 | 13971 | #: sys-utils/ipcs.c:208 |
d0992120 | 13972 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13973 | msgid "max number of segments = %ju\n" |
13974 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n" | |
32940a75 | 13975 | |
ebe345d1 | 13976 | #: sys-utils/ipcs.c:210 |
0ed2f80b KZ |
13977 | msgid "max seg size" |
13978 | msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất" | |
32940a75 | 13979 | |
ebe345d1 | 13980 | #: sys-utils/ipcs.c:218 |
0ed2f80b KZ |
13981 | msgid "max total shared memory" |
13982 | msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất" | |
13983 | ||
ebe345d1 | 13984 | #: sys-utils/ipcs.c:220 |
0ed2f80b KZ |
13985 | msgid "min seg size" |
13986 | msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất" | |
32940a75 | 13987 | |
ebe345d1 | 13988 | #: sys-utils/ipcs.c:232 |
d89b8d0f | 13989 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13990 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
13991 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n" | |
3406942e | 13992 | |
ebe345d1 | 13993 | #: sys-utils/ipcs.c:236 |
d89b8d0f | 13994 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
13995 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
13996 | msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
32940a75 | 13997 | |
b0041e4a KZ |
13998 | #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
13999 | #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency | |
14000 | #. with the rest, the translated form can follow this model: | |
14001 | #. * | |
14002 | #. "segments allocated = %d\n" | |
14003 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
14004 | #. "pages resident = %ld\n" | |
14005 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
14006 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
14007 | #. | |
ebe345d1 | 14008 | #: sys-utils/ipcs.c:248 |
d89b8d0f | 14009 | #, c-format |
d0992120 | 14010 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14011 | "segments allocated %d\n" |
14012 | "pages allocated %ld\n" | |
14013 | "pages resident %ld\n" | |
14014 | "pages swapped %ld\n" | |
14015 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
d0992120 | 14016 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14017 | "segments được cấp phát %d\n" |
14018 | "số trang được cấp phát %ld\n" | |
14019 | "số trang thường trú %ld\n" | |
14020 | "số trang được hoán đổi %ld\n" | |
14021 | "Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n" | |
32940a75 | 14022 | |
ebe345d1 | 14023 | #: sys-utils/ipcs.c:265 |
d89b8d0f | 14024 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14025 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
14026 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
32940a75 | 14027 | |
ebe345d1 KZ |
14028 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 |
14029 | #: sys-utils/ipcs.c:286 | |
0ed2f80b KZ |
14030 | msgid "shmid" |
14031 | msgstr "shmid" | |
32940a75 | 14032 | |
ebe345d1 KZ |
14033 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392 |
14034 | #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513 | |
0ed2f80b KZ |
14035 | msgid "perms" |
14036 | msgstr "quyền hạn" | |
f8511249 | 14037 | |
ebe345d1 | 14038 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
0ed2f80b KZ |
14039 | msgid "cuid" |
14040 | msgstr "cuid" | |
32940a75 | 14041 | |
ebe345d1 | 14042 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
0ed2f80b KZ |
14043 | msgid "cgid" |
14044 | msgstr "cgid" | |
32940a75 | 14045 | |
ebe345d1 | 14046 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
0ed2f80b KZ |
14047 | msgid "uid" |
14048 | msgstr "uid" | |
32940a75 | 14049 | |
ebe345d1 | 14050 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
0ed2f80b KZ |
14051 | msgid "gid" |
14052 | msgstr "gid" | |
32940a75 | 14053 | |
ebe345d1 | 14054 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
d89b8d0f | 14055 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14056 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
14057 | msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
26a6b4a6 | 14058 | |
ebe345d1 KZ |
14059 | #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286 |
14060 | #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501 | |
14061 | #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513 | |
0ed2f80b KZ |
14062 | msgid "owner" |
14063 | msgstr "chủ sở hữu" | |
cf8316e2 | 14064 | |
ebe345d1 | 14065 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
0ed2f80b KZ |
14066 | msgid "attached" |
14067 | msgstr "đã gắn" | |
cf8316e2 | 14068 | |
ebe345d1 | 14069 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
0ed2f80b KZ |
14070 | msgid "detached" |
14071 | msgstr "đã bỏ gắn" | |
32940a75 | 14072 | |
ebe345d1 | 14073 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
0ed2f80b KZ |
14074 | msgid "changed" |
14075 | msgstr "đã thay đổi" | |
3406942e | 14076 | |
ebe345d1 | 14077 | #: sys-utils/ipcs.c:278 |
d89b8d0f | 14078 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14079 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
14080 | msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n" | |
3406942e | 14081 | |
ebe345d1 | 14082 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
0ed2f80b KZ |
14083 | msgid "cpid" |
14084 | msgstr "cpid" | |
cf8316e2 | 14085 | |
ebe345d1 | 14086 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
0ed2f80b KZ |
14087 | msgid "lpid" |
14088 | msgstr "lpid" | |
26a6b4a6 | 14089 | |
ebe345d1 | 14090 | #: sys-utils/ipcs.c:284 |
bd52b155 | 14091 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14092 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
14093 | msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n" | |
bd52b155 | 14094 | |
ebe345d1 | 14095 | #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513 |
0ed2f80b | 14096 | msgid "key" |
3563d161 | 14097 | msgstr "khóa" |
bd52b155 | 14098 | |
ebe345d1 | 14099 | #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514 |
0ed2f80b KZ |
14100 | msgid "size" |
14101 | msgstr "kích-thước" | |
bd52b155 | 14102 | |
ebe345d1 | 14103 | #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 |
b5ef1472 KZ |
14104 | #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 |
14105 | #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 | |
0ed2f80b KZ |
14106 | msgid "bytes" |
14107 | msgstr "byte" | |
cf8316e2 | 14108 | |
ebe345d1 | 14109 | #: sys-utils/ipcs.c:288 |
0ed2f80b KZ |
14110 | msgid "nattch" |
14111 | msgstr "nattch" | |
48d7b13a | 14112 | |
ebe345d1 | 14113 | #: sys-utils/ipcs.c:288 |
0ed2f80b KZ |
14114 | msgid "status" |
14115 | msgstr "trạng thái" | |
8d398470 | 14116 | |
ebe345d1 KZ |
14117 | #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316 |
14118 | #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538 | |
14119 | #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596 | |
14120 | #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629 | |
14121 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655 | |
0ed2f80b KZ |
14122 | msgid "Not set" |
14123 | msgstr "Chưa đặt" | |
bd52b155 | 14124 | |
251e171e | 14125 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 |
0ed2f80b KZ |
14126 | msgid "dest" |
14127 | msgstr "đích" | |
cf8316e2 | 14128 | |
251e171e | 14129 | #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 |
0ed2f80b | 14130 | msgid "locked" |
3563d161 | 14131 | msgstr "đã khóa" |
48d7b13a | 14132 | |
ebe345d1 | 14133 | #: sys-utils/ipcs.c:363 |
784c8a40 KZ |
14134 | #, fuzzy, c-format |
14135 | msgid "unable to fetch semaphore limits\n" | |
14136 | msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" | |
14137 | ||
ebe345d1 | 14138 | #: sys-utils/ipcs.c:366 |
0ed2f80b KZ |
14139 | #, c-format |
14140 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
14141 | msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n" | |
d0992120 | 14142 | |
ebe345d1 | 14143 | #: sys-utils/ipcs.c:367 |
48d7b13a | 14144 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14145 | msgid "max number of arrays = %d\n" |
14146 | msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n" | |
48d7b13a | 14147 | |
ebe345d1 | 14148 | #: sys-utils/ipcs.c:368 |
d0992120 | 14149 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14150 | msgid "max semaphores per array = %d\n" |
14151 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n" | |
bd52b155 | 14152 | |
ebe345d1 | 14153 | #: sys-utils/ipcs.c:369 |
0ed2f80b KZ |
14154 | #, c-format |
14155 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
14156 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n" | |
48d7b13a | 14157 | |
ebe345d1 | 14158 | #: sys-utils/ipcs.c:370 |
0ed2f80b KZ |
14159 | #, c-format |
14160 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
14161 | msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n" | |
8d398470 | 14162 | |
ebe345d1 | 14163 | #: sys-utils/ipcs.c:371 |
d3cac66d KZ |
14164 | #, fuzzy, c-format |
14165 | msgid "semaphore max value = %u\n" | |
0ed2f80b | 14166 | msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" |
cf8316e2 | 14167 | |
ebe345d1 | 14168 | #: sys-utils/ipcs.c:380 |
0ed2f80b KZ |
14169 | #, c-format |
14170 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
14171 | msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n" | |
f8511249 | 14172 | |
ebe345d1 | 14173 | #: sys-utils/ipcs.c:383 |
26a6b4a6 | 14174 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14175 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
14176 | msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n" | |
8d398470 | 14177 | |
ebe345d1 | 14178 | #: sys-utils/ipcs.c:384 |
0ed2f80b KZ |
14179 | #, c-format |
14180 | msgid "used arrays = %d\n" | |
14181 | msgstr "mảng đã dùng = %d\n" | |
cf8316e2 | 14182 | |
ebe345d1 | 14183 | #: sys-utils/ipcs.c:385 |
0ed2f80b KZ |
14184 | #, c-format |
14185 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
14186 | msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n" | |
55c8e797 | 14187 | |
ebe345d1 | 14188 | #: sys-utils/ipcs.c:390 |
0ed2f80b KZ |
14189 | #, c-format |
14190 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
14191 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n" | |
f8511249 | 14192 | |
ebe345d1 | 14193 | #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 |
0ed2f80b KZ |
14194 | msgid "semid" |
14195 | msgstr "mã số cờ hiệu" | |
cf8316e2 | 14196 | |
ebe345d1 | 14197 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
0ed2f80b KZ |
14198 | #, c-format |
14199 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
14200 | msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n" | |
48d7b13a | 14201 | |
ebe345d1 | 14202 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
0ed2f80b KZ |
14203 | msgid "last-op" |
14204 | msgstr "thao tác cuối cùng" | |
8d398470 | 14205 | |
ebe345d1 | 14206 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
0ed2f80b KZ |
14207 | msgid "last-changed" |
14208 | msgstr "thay đổi cuối cùng" | |
eb0f80a6 | 14209 | |
ebe345d1 | 14210 | #: sys-utils/ipcs.c:405 |
d0992120 | 14211 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14212 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
14213 | msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n" | |
eb0f80a6 | 14214 | |
ebe345d1 | 14215 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
0ed2f80b KZ |
14216 | msgid "nsems" |
14217 | msgstr "số cờ hiệu" | |
8d398470 | 14218 | |
ebe345d1 | 14219 | #: sys-utils/ipcs.c:465 |
784c8a40 KZ |
14220 | #, fuzzy, c-format |
14221 | msgid "unable to fetch message limits\n" | |
14222 | msgstr "Số đầu đọc" | |
14223 | ||
ebe345d1 | 14224 | #: sys-utils/ipcs.c:468 |
8d398470 | 14225 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14226 | msgid "------ Messages Limits --------\n" |
14227 | msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n" | |
cf8316e2 | 14228 | |
ebe345d1 | 14229 | #: sys-utils/ipcs.c:469 |
1fc80ef6 | 14230 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14231 | msgid "max queues system wide = %d\n" |
14232 | msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n" | |
8d398470 | 14233 | |
ebe345d1 | 14234 | #: sys-utils/ipcs.c:471 |
0ed2f80b KZ |
14235 | msgid "max size of message" |
14236 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn" | |
8d398470 | 14237 | |
ebe345d1 | 14238 | #: sys-utils/ipcs.c:473 |
0ed2f80b KZ |
14239 | msgid "default max size of queue" |
14240 | msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi" | |
14241 | ||
ebe345d1 | 14242 | #: sys-utils/ipcs.c:480 |
5562f013 | 14243 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14244 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
14245 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n" | |
8d398470 | 14246 | |
ebe345d1 | 14247 | #: sys-utils/ipcs.c:483 |
5562f013 | 14248 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14249 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
14250 | msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n" | |
8d398470 | 14251 | |
ebe345d1 | 14252 | #: sys-utils/ipcs.c:485 |
5562f013 | 14253 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14254 | msgid "allocated queues = %d\n" |
14255 | msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n" | |
cf8316e2 | 14256 | |
ebe345d1 | 14257 | #: sys-utils/ipcs.c:486 |
5562f013 | 14258 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14259 | msgid "used headers = %d\n" |
14260 | msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n" | |
8d398470 | 14261 | |
ebe345d1 | 14262 | #: sys-utils/ipcs.c:488 |
0ed2f80b KZ |
14263 | msgid "used space" |
14264 | msgstr "không gian đã dùng" | |
8d398470 | 14265 | |
ebe345d1 | 14266 | #: sys-utils/ipcs.c:489 |
0ed2f80b KZ |
14267 | msgid " bytes\n" |
14268 | msgstr " byte\n" | |
32940a75 | 14269 | |
ebe345d1 | 14270 | #: sys-utils/ipcs.c:493 |
0ed2f80b KZ |
14271 | #, c-format |
14272 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
14273 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n" | |
cf8316e2 | 14274 | |
ebe345d1 KZ |
14275 | #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 |
14276 | #: sys-utils/ipcs.c:513 | |
0ed2f80b KZ |
14277 | msgid "msqid" |
14278 | msgstr "msqid" | |
14279 | ||
ebe345d1 | 14280 | #: sys-utils/ipcs.c:499 |
26a6b4a6 | 14281 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14282 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
14283 | msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n" | |
48d7b13a | 14284 | |
ebe345d1 | 14285 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
0ed2f80b KZ |
14286 | msgid "send" |
14287 | msgstr "gửi" | |
55c8e797 | 14288 | |
ebe345d1 | 14289 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
0ed2f80b KZ |
14290 | msgid "recv" |
14291 | msgstr "nhận" | |
55c8e797 | 14292 | |
ebe345d1 | 14293 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
0ed2f80b KZ |
14294 | msgid "change" |
14295 | msgstr "đổi" | |
55c8e797 | 14296 | |
ebe345d1 | 14297 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
1fc80ef6 | 14298 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14299 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
14300 | msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n" | |
55c8e797 | 14301 | |
ebe345d1 | 14302 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
0ed2f80b KZ |
14303 | msgid "lspid" |
14304 | msgstr "lspid" | |
55c8e797 | 14305 | |
ebe345d1 | 14306 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
0ed2f80b KZ |
14307 | msgid "lrpid" |
14308 | msgstr "lrpid" | |
55c8e797 | 14309 | |
ebe345d1 | 14310 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
55032d70 | 14311 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14312 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
14313 | msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n" | |
32940a75 | 14314 | |
ebe345d1 | 14315 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
0ed2f80b KZ |
14316 | msgid "used-bytes" |
14317 | msgstr "byte đã dùng" | |
55c8e797 | 14318 | |
ebe345d1 | 14319 | #: sys-utils/ipcs.c:515 |
0ed2f80b KZ |
14320 | msgid "messages" |
14321 | msgstr "thông điệp" | |
14322 | ||
ebe345d1 | 14323 | #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643 |
251e171e | 14324 | #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 |
eb0f80a6 | 14325 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14326 | msgid "id %d not found" |
14327 | msgstr "không tìm thấy id %d" | |
32940a75 | 14328 | |
ebe345d1 | 14329 | #: sys-utils/ipcs.c:584 |
1fc80ef6 | 14330 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14331 | msgid "" |
14332 | "\n" | |
14333 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
14334 | msgstr "" | |
14335 | "\n" | |
14336 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" | |
48d7b13a | 14337 | |
ebe345d1 | 14338 | #: sys-utils/ipcs.c:585 |
eb0f80a6 | 14339 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14340 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
14341 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
32940a75 | 14342 | |
ebe345d1 | 14343 | #: sys-utils/ipcs.c:588 |
32940a75 | 14344 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14345 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
14346 | msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n" | |
32940a75 | 14347 | |
ebe345d1 | 14348 | #: sys-utils/ipcs.c:590 |
0ed2f80b KZ |
14349 | msgid "size=" |
14350 | msgstr "size=" | |
14351 | ||
ebe345d1 | 14352 | #: sys-utils/ipcs.c:590 |
0ed2f80b KZ |
14353 | msgid "bytes=" |
14354 | msgstr "bytes=" | |
14355 | ||
ebe345d1 | 14356 | #: sys-utils/ipcs.c:592 |
d0992120 | 14357 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14358 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
14359 | msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" | |
32940a75 | 14360 | |
ebe345d1 | 14361 | #: sys-utils/ipcs.c:595 |
d0992120 | 14362 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14363 | msgid "att_time=%-26.24s\n" |
14364 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
32940a75 | 14365 | |
ebe345d1 | 14366 | #: sys-utils/ipcs.c:597 |
32940a75 | 14367 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14368 | msgid "det_time=%-26.24s\n" |
14369 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
32940a75 | 14370 | |
ebe345d1 | 14371 | #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630 |
32940a75 | 14372 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14373 | msgid "change_time=%-26.24s\n" |
14374 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
32940a75 | 14375 | |
ebe345d1 | 14376 | #: sys-utils/ipcs.c:614 |
f8511249 | 14377 | #, c-format |
ad3e09b2 | 14378 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14379 | "\n" |
14380 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
ad3e09b2 | 14381 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14382 | "\n" |
14383 | "Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n" | |
32940a75 | 14384 | |
ebe345d1 | 14385 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
32940a75 | 14386 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14387 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
14388 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
32940a75 | 14389 | |
ebe345d1 | 14390 | #: sys-utils/ipcs.c:619 |
0ed2f80b KZ |
14391 | msgid "csize=" |
14392 | msgstr "csize=" | |
32940a75 | 14393 | |
ebe345d1 | 14394 | #: sys-utils/ipcs.c:619 |
0ed2f80b KZ |
14395 | msgid "cbytes=" |
14396 | msgstr "cbytes=" | |
32940a75 | 14397 | |
ebe345d1 | 14398 | #: sys-utils/ipcs.c:621 |
0ed2f80b KZ |
14399 | msgid "qsize=" |
14400 | msgstr "qsize=" | |
3406942e | 14401 | |
ebe345d1 | 14402 | #: sys-utils/ipcs.c:621 |
0ed2f80b KZ |
14403 | msgid "qbytes=" |
14404 | msgstr "qbytes=" | |
3406942e | 14405 | |
ebe345d1 | 14406 | #: sys-utils/ipcs.c:626 |
eb0f80a6 | 14407 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14408 | msgid "send_time=%-26.24s\n" |
14409 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
3406942e | 14410 | |
ebe345d1 | 14411 | #: sys-utils/ipcs.c:628 |
0ed2f80b KZ |
14412 | #, c-format |
14413 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
14414 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
d0992120 | 14415 | |
ebe345d1 | 14416 | #: sys-utils/ipcs.c:647 |
0ed2f80b | 14417 | #, c-format |
ad3e09b2 | 14418 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14419 | "\n" |
14420 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
ad3e09b2 | 14421 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14422 | "\n" |
14423 | "Dãy cờ hiệu semid=%d\n" | |
3406942e | 14424 | |
ebe345d1 | 14425 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
d0992120 | 14426 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14427 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
14428 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
3406942e | 14429 | |
ebe345d1 | 14430 | #: sys-utils/ipcs.c:651 |
eb0f80a6 | 14431 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14432 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
14433 | msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n" | |
3406942e | 14434 | |
ebe345d1 | 14435 | #: sys-utils/ipcs.c:653 |
eb0f80a6 | 14436 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14437 | msgid "nsems = %ju\n" |
14438 | msgstr "nsems = %ju\n" | |
8d398470 | 14439 | |
ebe345d1 | 14440 | #: sys-utils/ipcs.c:654 |
0ed2f80b KZ |
14441 | #, c-format |
14442 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
14443 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
d0992120 | 14444 | |
ebe345d1 | 14445 | #: sys-utils/ipcs.c:656 |
0ed2f80b KZ |
14446 | #, c-format |
14447 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
14448 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
d0992120 | 14449 | |
ebe345d1 | 14450 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
0ed2f80b KZ |
14451 | msgid "semnum" |
14452 | msgstr "số cờ hiệu" | |
d0992120 | 14453 | |
ebe345d1 | 14454 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
0ed2f80b KZ |
14455 | msgid "value" |
14456 | msgstr "giá trị" | |
d0992120 | 14457 | |
ebe345d1 | 14458 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
0ed2f80b KZ |
14459 | msgid "ncount" |
14460 | msgstr "ncount" | |
d0992120 | 14461 | |
ebe345d1 | 14462 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
0ed2f80b KZ |
14463 | msgid "zcount" |
14464 | msgstr "zcount" | |
d0992120 | 14465 | |
ebe345d1 | 14466 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
0ed2f80b KZ |
14467 | msgid "pid" |
14468 | msgstr "pid" | |
d0992120 | 14469 | |
251e171e KZ |
14470 | #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237 |
14471 | #: sys-utils/ipcutils.c:241 | |
0ed2f80b KZ |
14472 | #, c-format |
14473 | msgid "%s failed" | |
14474 | msgstr "%s gặp lỗi" | |
d0992120 | 14475 | |
251e171e | 14476 | #: sys-utils/ipcutils.c:502 |
eb0f80a6 | 14477 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14478 | msgid "%s (bytes) = " |
14479 | msgstr "%s (bytes) = " | |
3406942e | 14480 | |
251e171e | 14481 | #: sys-utils/ipcutils.c:504 |
eb0f80a6 | 14482 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14483 | msgid "%s (kbytes) = " |
14484 | msgstr "%s (kbytes) = " | |
3406942e | 14485 | |
49b90d82 | 14486 | #: sys-utils/ldattach.c:184 |
0ed2f80b KZ |
14487 | msgid "invalid iflag" |
14488 | msgstr "iflag không hợp lệ" | |
14489 | ||
49b90d82 | 14490 | #: sys-utils/ldattach.c:200 |
eb0f80a6 | 14491 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14492 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
14493 | msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n" | |
3406942e | 14494 | |
49b90d82 | 14495 | #: sys-utils/ldattach.c:203 |
6bbace6d | 14496 | msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" |
3563d161 | 14497 | msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n" |
6bbace6d | 14498 | |
49b90d82 | 14499 | #: sys-utils/ldattach.c:206 |
0ed2f80b KZ |
14500 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
14501 | msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n" | |
d0992120 | 14502 | |
49b90d82 | 14503 | #: sys-utils/ldattach.c:207 |
0ed2f80b | 14504 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
528ef7ad | 14505 | msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n" |
d0992120 | 14506 | |
49b90d82 | 14507 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
6bbace6d | 14508 | msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" |
3563d161 | 14509 | msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n" |
6bbace6d | 14510 | |
49b90d82 | 14511 | #: sys-utils/ldattach.c:209 |
6bbace6d | 14512 | msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" |
3563d161 | 14513 | msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n" |
6bbace6d | 14514 | |
49b90d82 | 14515 | #: sys-utils/ldattach.c:210 |
0ed2f80b KZ |
14516 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
14517 | msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n" | |
d0992120 | 14518 | |
49b90d82 | 14519 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
0ed2f80b KZ |
14520 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
14521 | msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n" | |
d0992120 | 14522 | |
49b90d82 | 14523 | #: sys-utils/ldattach.c:212 |
0ed2f80b KZ |
14524 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
14525 | msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n" | |
d0992120 | 14526 | |
49b90d82 | 14527 | #: sys-utils/ldattach.c:213 |
0ed2f80b KZ |
14528 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
14529 | msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n" | |
d0992120 | 14530 | |
49b90d82 | 14531 | #: sys-utils/ldattach.c:214 |
0ed2f80b KZ |
14532 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
14533 | msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n" | |
d0992120 | 14534 | |
49b90d82 | 14535 | #: sys-utils/ldattach.c:215 |
0ed2f80b KZ |
14536 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
14537 | msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n" | |
3406942e | 14538 | |
49b90d82 | 14539 | #: sys-utils/ldattach.c:216 |
0ed2f80b KZ |
14540 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
14541 | msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n" | |
3406942e | 14542 | |
49b90d82 | 14543 | #: sys-utils/ldattach.c:217 |
0ed2f80b | 14544 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
528ef7ad | 14545 | msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n" |
eb0f80a6 | 14546 | |
49b90d82 | 14547 | #: sys-utils/ldattach.c:222 |
0ed2f80b KZ |
14548 | msgid "" |
14549 | "\n" | |
14550 | "Known <ldisc> names:\n" | |
14551 | msgstr "" | |
14552 | "\n" | |
14553 | "Các tên <ldisc> đã biết đến:\n" | |
eb0f80a6 | 14554 | |
49b90d82 | 14555 | #: sys-utils/ldattach.c:226 |
0ed2f80b KZ |
14556 | msgid "" |
14557 | "\n" | |
14558 | "Known <iflag> names:\n" | |
14559 | msgstr "" | |
14560 | "\n" | |
14561 | "Các tên <iflag> đã biết đến:\n" | |
eb0f80a6 | 14562 | |
49b90d82 | 14563 | #: sys-utils/ldattach.c:344 |
0ed2f80b KZ |
14564 | msgid "invalid speed argument" |
14565 | msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ" | |
eb0f80a6 | 14566 | |
49b90d82 | 14567 | #: sys-utils/ldattach.c:347 |
6bbace6d | 14568 | msgid "invalid pause argument" |
3563d161 | 14569 | msgstr "đối số dừng không hợp lệ" |
6bbace6d | 14570 | |
49b90d82 | 14571 | #: sys-utils/ldattach.c:374 |
0ed2f80b KZ |
14572 | msgid "invalid line discipline argument" |
14573 | msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ" | |
eb0f80a6 | 14574 | |
49b90d82 | 14575 | #: sys-utils/ldattach.c:394 |
0ed2f80b KZ |
14576 | #, c-format |
14577 | msgid "%s is not a serial line" | |
14578 | msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp" | |
eb0f80a6 | 14579 | |
49b90d82 | 14580 | #: sys-utils/ldattach.c:401 |
0ed2f80b KZ |
14581 | #, c-format |
14582 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
14583 | msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" | |
eb0f80a6 | 14584 | |
49b90d82 | 14585 | #: sys-utils/ldattach.c:404 |
0ed2f80b KZ |
14586 | #, c-format |
14587 | msgid "speed %d unsupported" | |
14588 | msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" | |
d0992120 | 14589 | |
49b90d82 | 14590 | #: sys-utils/ldattach.c:453 |
0ed2f80b KZ |
14591 | #, c-format |
14592 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
14593 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" | |
d0992120 | 14594 | |
49b90d82 | 14595 | #: sys-utils/ldattach.c:463 |
3563d161 | 14596 | #, c-format |
6bbace6d | 14597 | msgid "cannot write intro command to %s" |
3563d161 | 14598 | msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s" |
6bbace6d | 14599 | |
49b90d82 | 14600 | #: sys-utils/ldattach.c:473 |
0ed2f80b KZ |
14601 | msgid "cannot set line discipline" |
14602 | msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng" | |
d0992120 | 14603 | |
49b90d82 | 14604 | #: sys-utils/ldattach.c:483 |
0ed2f80b KZ |
14605 | msgid "cannot daemonize" |
14606 | msgstr "không thể chạy trong nền" | |
d0992120 | 14607 | |
251e171e | 14608 | #: sys-utils/losetup.c:72 |
0ed2f80b KZ |
14609 | msgid "autoclear flag set" |
14610 | msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)" | |
d0992120 | 14611 | |
251e171e | 14612 | #: sys-utils/losetup.c:73 |
0ed2f80b KZ |
14613 | msgid "device backing file" |
14614 | msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị" | |
26a6b4a6 | 14615 | |
251e171e | 14616 | #: sys-utils/losetup.c:74 |
0ed2f80b KZ |
14617 | msgid "backing file inode number" |
14618 | msgstr "số nút tập tin hỗ trợ" | |
3406942e | 14619 | |
251e171e | 14620 | #: sys-utils/losetup.c:75 |
0ed2f80b KZ |
14621 | msgid "backing file major:minor device number" |
14622 | msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị" | |
d0992120 | 14623 | |
251e171e | 14624 | #: sys-utils/losetup.c:76 |
0ed2f80b KZ |
14625 | msgid "loop device name" |
14626 | msgstr "tên thiết bị loop" | |
d0992120 | 14627 | |
251e171e | 14628 | #: sys-utils/losetup.c:77 |
0ed2f80b KZ |
14629 | msgid "offset from the beginning" |
14630 | msgstr "offset từ điểm bắt đầu" | |
d0992120 | 14631 | |
251e171e | 14632 | #: sys-utils/losetup.c:78 |
0ed2f80b KZ |
14633 | msgid "partscan flag set" |
14634 | msgstr "đặt cờ partscan" | |
d0992120 | 14635 | |
251e171e | 14636 | #: sys-utils/losetup.c:80 |
0ed2f80b KZ |
14637 | msgid "size limit of the file in bytes" |
14638 | msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte" | |
d0992120 | 14639 | |
251e171e | 14640 | #: sys-utils/losetup.c:81 |
0ed2f80b KZ |
14641 | msgid "loop device major:minor number" |
14642 | msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)" | |
d0992120 | 14643 | |
251e171e | 14644 | #: sys-utils/losetup.c:82 |
b5ef1472 KZ |
14645 | msgid "access backing file with direct-io" |
14646 | msgstr "" | |
14647 | ||
251e171e | 14648 | #: sys-utils/losetup.c:83 |
04ece4e6 KZ |
14649 | #, fuzzy |
14650 | msgid "logical sector size in bytes" | |
14651 | msgstr "kích cỡ khối vật lý" | |
14652 | ||
251e171e | 14653 | #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 |
eb0f80a6 | 14654 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14655 | msgid ", offset %ju" |
14656 | msgstr ", offset %ju" | |
3406942e | 14657 | |
251e171e | 14658 | #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 |
8d398470 | 14659 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14660 | msgid ", sizelimit %ju" |
14661 | msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju" | |
d0992120 | 14662 | |
251e171e | 14663 | #: sys-utils/losetup.c:162 |
8d398470 | 14664 | #, c-format |
0ed2f80b | 14665 | msgid ", encryption %s (type %u)" |
3563d161 | 14666 | msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)" |
3406942e | 14667 | |
251e171e | 14668 | #: sys-utils/losetup.c:206 |
8d398470 | 14669 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14670 | msgid "%s: detach failed" |
14671 | msgstr "%s: tháo gặp lỗi" | |
3406942e | 14672 | |
251e171e | 14673 | #: sys-utils/losetup.c:401 |
8d398470 | 14674 | #, c-format |
eb0f80a6 | 14675 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
14676 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
14677 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
eb0f80a6 | 14678 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
14679 | " %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n" |
14680 | " %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n" | |
3406942e | 14681 | |
251e171e | 14682 | #: sys-utils/losetup.c:406 |
6bbace6d | 14683 | msgid "Set up and control loop devices.\n" |
3563d161 | 14684 | msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n" |
6bbace6d | 14685 | |
251e171e | 14686 | #: sys-utils/losetup.c:410 |
0ed2f80b KZ |
14687 | msgid " -a, --all list all used devices\n" |
14688 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
3406942e | 14689 | |
251e171e | 14690 | #: sys-utils/losetup.c:411 |
0ed2f80b | 14691 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
3563d161 | 14692 | msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n" |
3406942e | 14693 | |
251e171e | 14694 | #: sys-utils/losetup.c:412 |
0ed2f80b KZ |
14695 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
14696 | msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n" | |
eb0f80a6 | 14697 | |
251e171e | 14698 | #: sys-utils/losetup.c:413 |
0ed2f80b KZ |
14699 | msgid " -f, --find find first unused device\n" |
14700 | msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n" | |
eb0f80a6 | 14701 | |
251e171e | 14702 | #: sys-utils/losetup.c:414 |
0ed2f80b KZ |
14703 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
14704 | msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n" | |
3406942e | 14705 | |
251e171e | 14706 | #: sys-utils/losetup.c:415 |
0ed2f80b KZ |
14707 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
14708 | msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n" | |
3406942e | 14709 | |
251e171e | 14710 | #: sys-utils/losetup.c:416 |
6cd39864 KZ |
14711 | #, fuzzy |
14712 | msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" | |
14713 | msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n" | |
14714 | ||
251e171e | 14715 | #: sys-utils/losetup.c:420 |
0ed2f80b KZ |
14716 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
14717 | msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n" | |
3406942e | 14718 | |
251e171e | 14719 | #: sys-utils/losetup.c:421 |
0ed2f80b | 14720 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
528ef7ad | 14721 | msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n" |
32940a75 | 14722 | |
251e171e | 14723 | #: sys-utils/losetup.c:422 |
04ece4e6 KZ |
14724 | #, fuzzy |
14725 | msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" | |
14726 | msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n" | |
14727 | ||
251e171e | 14728 | #: sys-utils/losetup.c:423 |
0ed2f80b KZ |
14729 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
14730 | msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n" | |
32940a75 | 14731 | |
251e171e | 14732 | #: sys-utils/losetup.c:424 |
0ed2f80b KZ |
14733 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
14734 | msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n" | |
8d398470 | 14735 | |
251e171e | 14736 | #: sys-utils/losetup.c:425 |
b5ef1472 KZ |
14737 | msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" |
14738 | msgstr "" | |
14739 | ||
251e171e | 14740 | #: sys-utils/losetup.c:426 |
0ed2f80b KZ |
14741 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
14742 | msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n" | |
32940a75 | 14743 | |
251e171e | 14744 | #: sys-utils/losetup.c:427 |
0ed2f80b KZ |
14745 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
14746 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" | |
eb0f80a6 | 14747 | |
251e171e | 14748 | #: sys-utils/losetup.c:431 |
ebe345d1 KZ |
14749 | #, fuzzy |
14750 | msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" | |
14751 | msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" | |
55032d70 | 14752 | |
251e171e | 14753 | #: sys-utils/losetup.c:432 |
ebe345d1 KZ |
14754 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
14755 | msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n" | |
14756 | ||
251e171e | 14757 | #: sys-utils/losetup.c:433 |
0ed2f80b KZ |
14758 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
14759 | msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n" | |
eb0f80a6 | 14760 | |
251e171e | 14761 | #: sys-utils/losetup.c:434 |
ebe345d1 KZ |
14762 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
14763 | msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n" | |
14764 | ||
251e171e KZ |
14765 | #: sys-utils/losetup.c:435 |
14766 | #, fuzzy | |
14767 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
14768 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" | |
14769 | ||
14770 | #: sys-utils/losetup.c:436 | |
0ed2f80b KZ |
14771 | msgid " --raw use raw --list output format\n" |
14772 | msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" | |
eb0f80a6 | 14773 | |
251e171e | 14774 | #: sys-utils/losetup.c:461 |
d0992120 | 14775 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14776 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
14777 | msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống." | |
eb0f80a6 | 14778 | |
251e171e | 14779 | #: sys-utils/losetup.c:465 |
eb0f80a6 | 14780 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14781 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
14782 | msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua." | |
eb0f80a6 | 14783 | |
251e171e | 14784 | #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538 |
6cd39864 KZ |
14785 | #, fuzzy, c-format |
14786 | msgid "%s: overlapping loop device exists" | |
14787 | msgstr "%s không phải là một thiết bị lp" | |
14788 | ||
251e171e | 14789 | #: sys-utils/losetup.c:497 |
6cd39864 KZ |
14790 | #, c-format |
14791 | msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" | |
14792 | msgstr "" | |
14793 | ||
251e171e | 14794 | #: sys-utils/losetup.c:504 |
6cd39864 KZ |
14795 | #, c-format |
14796 | msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" | |
14797 | msgstr "" | |
14798 | ||
251e171e | 14799 | #: sys-utils/losetup.c:510 |
6cd39864 KZ |
14800 | #, fuzzy, c-format |
14801 | msgid "%s: failed to re-use loop device" | |
14802 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
14803 | ||
251e171e | 14804 | #: sys-utils/losetup.c:516 |
6cd39864 KZ |
14805 | #, fuzzy |
14806 | msgid "failed to inspect loop devices" | |
14807 | msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
14808 | ||
251e171e | 14809 | #: sys-utils/losetup.c:539 |
6cd39864 KZ |
14810 | #, fuzzy, c-format |
14811 | msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" | |
14812 | msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop" | |
14813 | ||
251e171e | 14814 | #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868 |
6cd39864 KZ |
14815 | msgid "cannot find an unused loop device" |
14816 | msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng" | |
14817 | ||
251e171e | 14818 | #: sys-utils/losetup.c:561 |
6cd39864 KZ |
14819 | #, c-format |
14820 | msgid "%s: failed to use backing file" | |
14821 | msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp" | |
14822 | ||
251e171e | 14823 | #: sys-utils/losetup.c:654 |
04ece4e6 KZ |
14824 | #, fuzzy |
14825 | msgid "failed to parse logical block size" | |
14826 | msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" | |
14827 | ||
251e171e KZ |
14828 | #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795 |
14829 | #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848 | |
eb0f80a6 | 14830 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14831 | msgid "%s: failed to use device" |
14832 | msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị" | |
eb0f80a6 | 14833 | |
251e171e | 14834 | #: sys-utils/losetup.c:806 |
0ed2f80b KZ |
14835 | msgid "no loop device specified" |
14836 | msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)" | |
eb0f80a6 | 14837 | |
251e171e | 14838 | #: sys-utils/losetup.c:821 |
d0992120 | 14839 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14840 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
14841 | msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi" | |
eb0f80a6 | 14842 | |
251e171e | 14843 | #: sys-utils/losetup.c:826 |
0ed2f80b KZ |
14844 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
14845 | msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này" | |
eb0f80a6 | 14846 | |
251e171e | 14847 | #: sys-utils/losetup.c:889 |
d0992120 | 14848 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14849 | msgid "%s: set capacity failed" |
14850 | msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 14851 | |
251e171e | 14852 | #: sys-utils/losetup.c:898 |
b5ef1472 KZ |
14853 | #, fuzzy, c-format |
14854 | msgid "%s: set direct io failed" | |
14855 | msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi" | |
14856 | ||
251e171e | 14857 | #: sys-utils/losetup.c:904 |
04ece4e6 KZ |
14858 | #, fuzzy, c-format |
14859 | msgid "%s: set logical block size failed" | |
14860 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
14861 | ||
251e171e | 14862 | #: sys-utils/lscpu.c:84 |
0ed2f80b KZ |
14863 | msgid "none" |
14864 | msgstr "không" | |
eb0f80a6 | 14865 | |
251e171e | 14866 | #: sys-utils/lscpu.c:85 |
0ed2f80b KZ |
14867 | msgid "para" |
14868 | msgstr "phần" | |
32940a75 | 14869 | |
251e171e | 14870 | #: sys-utils/lscpu.c:86 |
0ed2f80b KZ |
14871 | msgid "full" |
14872 | msgstr "đầy" | |
8d398470 | 14873 | |
251e171e | 14874 | #: sys-utils/lscpu.c:87 |
0ed2f80b KZ |
14875 | msgid "container" |
14876 | msgstr "thùng chứa" | |
eb0f80a6 | 14877 | |
251e171e | 14878 | #: sys-utils/lscpu.c:130 |
0ed2f80b KZ |
14879 | msgid "horizontal" |
14880 | msgstr "ngang" | |
32940a75 | 14881 | |
251e171e | 14882 | #: sys-utils/lscpu.c:131 |
0ed2f80b KZ |
14883 | msgid "vertical" |
14884 | msgstr "dọc" | |
32940a75 | 14885 | |
251e171e | 14886 | #: sys-utils/lscpu.c:183 |
0ed2f80b KZ |
14887 | msgid "logical CPU number" |
14888 | msgstr "số CPU logíc" | |
32940a75 | 14889 | |
251e171e | 14890 | #: sys-utils/lscpu.c:184 |
0ed2f80b KZ |
14891 | msgid "logical core number" |
14892 | msgstr "số lõi lôgíc" | |
32940a75 | 14893 | |
251e171e | 14894 | #: sys-utils/lscpu.c:185 |
0ed2f80b KZ |
14895 | msgid "logical socket number" |
14896 | msgstr "số khe cắm lôgíc" | |
32940a75 | 14897 | |
251e171e | 14898 | #: sys-utils/lscpu.c:186 |
0ed2f80b KZ |
14899 | msgid "logical NUMA node number" |
14900 | msgstr "số nút NUMA lôgíc" | |
48d7b13a | 14901 | |
251e171e | 14902 | #: sys-utils/lscpu.c:187 |
0ed2f80b KZ |
14903 | msgid "logical book number" |
14904 | msgstr "số chỗ logíc" | |
32940a75 | 14905 | |
251e171e | 14906 | #: sys-utils/lscpu.c:188 |
6cd39864 KZ |
14907 | #, fuzzy |
14908 | msgid "logical drawer number" | |
14909 | msgstr "số lõi lôgíc" | |
14910 | ||
251e171e | 14911 | #: sys-utils/lscpu.c:189 |
0ed2f80b KZ |
14912 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
14913 | msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý" | |
32940a75 | 14914 | |
251e171e | 14915 | #: sys-utils/lscpu.c:190 |
0ed2f80b KZ |
14916 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
14917 | msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo" | |
48d7b13a | 14918 | |
251e171e | 14919 | #: sys-utils/lscpu.c:191 |
0ed2f80b KZ |
14920 | msgid "physical address of a CPU" |
14921 | msgstr "địa chỉ vật lý của CPU" | |
3406942e | 14922 | |
251e171e | 14923 | #: sys-utils/lscpu.c:192 |
0ed2f80b KZ |
14924 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
14925 | msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU" | |
d0992120 | 14926 | |
251e171e | 14927 | #: sys-utils/lscpu.c:193 |
0ed2f80b KZ |
14928 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
14929 | msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU" | |
3406942e | 14930 | |
251e171e | 14931 | #: sys-utils/lscpu.c:194 |
0ed2f80b KZ |
14932 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
14933 | msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz" | |
48d7b13a | 14934 | |
251e171e | 14935 | #: sys-utils/lscpu.c:195 |
0ed2f80b KZ |
14936 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
14937 | msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz" | |
48d7b13a | 14938 | |
251e171e | 14939 | #: sys-utils/lscpu.c:389 |
0ed2f80b KZ |
14940 | msgid "error: uname failed" |
14941 | msgstr "lỗi: uname không thành công" | |
48d7b13a | 14942 | |
251e171e | 14943 | #: sys-utils/lscpu.c:481 |
26a6b4a6 | 14944 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14945 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
14946 | msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s" | |
48d7b13a | 14947 | |
251e171e | 14948 | #: sys-utils/lscpu.c:739 |
ebe345d1 KZ |
14949 | #, fuzzy |
14950 | msgid "cannot restore signal handler" | |
14951 | msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
55c8e797 | 14952 | |
251e171e | 14953 | #: sys-utils/lscpu.c:1293 |
0ed2f80b | 14954 | msgid "Failed to extract the node number" |
528ef7ad | 14955 | msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút" |
56e7984d | 14956 | |
251e171e | 14957 | #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430 |
0ed2f80b KZ |
14958 | msgid "Y" |
14959 | msgstr "C" | |
8d398470 | 14960 | |
251e171e | 14961 | #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430 |
0ed2f80b KZ |
14962 | msgid "N" |
14963 | msgstr "K" | |
cf8316e2 | 14964 | |
251e171e | 14965 | #: sys-utils/lscpu.c:1514 |
eb0f80a6 | 14966 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
14967 | msgid "" |
14968 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
14969 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
14970 | "# starting from zero.\n" | |
14971 | msgstr "" | |
14972 | "# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n" | |
14973 | "# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n" | |
14974 | "# bắt đầu từ số không.\n" | |
55c8e797 | 14975 | |
251e171e | 14976 | #: sys-utils/lscpu.c:1711 |
0ed2f80b KZ |
14977 | msgid "Architecture:" |
14978 | msgstr "Kiến trúc:" | |
55c8e797 | 14979 | |
251e171e | 14980 | #: sys-utils/lscpu.c:1724 |
0ed2f80b KZ |
14981 | msgid "CPU op-mode(s):" |
14982 | msgstr "Chế độ thao tác CPU:" | |
55c8e797 | 14983 | |
251e171e | 14984 | #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729 |
0ed2f80b KZ |
14985 | msgid "Byte Order:" |
14986 | msgstr "Thứ tự Byte:" | |
55c8e797 | 14987 | |
251e171e KZ |
14988 | #: sys-utils/lscpu.c:1733 |
14989 | msgid "Address sizes:" | |
14990 | msgstr "" | |
14991 | ||
14992 | #: sys-utils/lscpu.c:1735 | |
0ed2f80b KZ |
14993 | msgid "CPU(s):" |
14994 | msgstr "CPU:" | |
8d398470 | 14995 | |
251e171e | 14996 | #: sys-utils/lscpu.c:1738 |
0ed2f80b KZ |
14997 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
14998 | msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:" | |
55c8e797 | 14999 | |
251e171e | 15000 | #: sys-utils/lscpu.c:1739 |
0ed2f80b KZ |
15001 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
15002 | msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:" | |
4ded9dfb | 15003 | |
251e171e KZ |
15004 | #: sys-utils/lscpu.c:1751 |
15005 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
15006 | msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU" | |
15007 | ||
15008 | #: sys-utils/lscpu.c:1758 | |
0ed2f80b KZ |
15009 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
15010 | msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:" | |
32940a75 | 15011 | |
251e171e | 15012 | #: sys-utils/lscpu.c:1759 |
0ed2f80b KZ |
15013 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
15014 | msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:" | |
32940a75 | 15015 | |
251e171e | 15016 | #: sys-utils/lscpu.c:1794 |
0ed2f80b KZ |
15017 | msgid "Thread(s) per core:" |
15018 | msgstr "Số tuyến mỗi lõi:" | |
32940a75 | 15019 | |
251e171e | 15020 | #: sys-utils/lscpu.c:1796 |
0ed2f80b KZ |
15021 | msgid "Core(s) per socket:" |
15022 | msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:" | |
32940a75 | 15023 | |
251e171e | 15024 | #: sys-utils/lscpu.c:1799 |
d3cac66d KZ |
15025 | msgid "Socket(s) per book:" |
15026 | msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:" | |
15027 | ||
251e171e | 15028 | #: sys-utils/lscpu.c:1802 |
6cd39864 KZ |
15029 | msgid "Book(s) per drawer:" |
15030 | msgstr "" | |
15031 | ||
251e171e | 15032 | #: sys-utils/lscpu.c:1804 |
6cd39864 KZ |
15033 | msgid "Drawer(s):" |
15034 | msgstr "" | |
15035 | ||
251e171e | 15036 | #: sys-utils/lscpu.c:1806 |
d3cac66d KZ |
15037 | msgid "Book(s):" |
15038 | msgstr "Chỗ giữ:" | |
15039 | ||
251e171e | 15040 | #: sys-utils/lscpu.c:1809 |
d3cac66d KZ |
15041 | msgid "Socket(s):" |
15042 | msgstr "Số đế cắm:" | |
15043 | ||
251e171e | 15044 | #: sys-utils/lscpu.c:1813 |
d3cac66d KZ |
15045 | msgid "NUMA node(s):" |
15046 | msgstr "Nút NUMA:" | |
15047 | ||
251e171e | 15048 | #: sys-utils/lscpu.c:1815 |
d3cac66d KZ |
15049 | msgid "Vendor ID:" |
15050 | msgstr "ID nhà sản xuất:" | |
15051 | ||
251e171e | 15052 | #: sys-utils/lscpu.c:1817 |
6cd39864 KZ |
15053 | #, fuzzy |
15054 | msgid "Machine type:" | |
15055 | msgstr "Kiểu phân vùng" | |
15056 | ||
251e171e | 15057 | #: sys-utils/lscpu.c:1819 |
d3cac66d KZ |
15058 | msgid "CPU family:" |
15059 | msgstr "Họ CPU:" | |
15060 | ||
251e171e | 15061 | #: sys-utils/lscpu.c:1821 |
d3cac66d KZ |
15062 | msgid "Model:" |
15063 | msgstr "Mô hình:" | |
15064 | ||
251e171e | 15065 | #: sys-utils/lscpu.c:1823 |
d3cac66d KZ |
15066 | msgid "Model name:" |
15067 | msgstr "Tên mô hình:" | |
15068 | ||
251e171e | 15069 | #: sys-utils/lscpu.c:1825 |
d3cac66d KZ |
15070 | msgid "Stepping:" |
15071 | msgstr "Bước:" | |
15072 | ||
251e171e | 15073 | #: sys-utils/lscpu.c:1827 |
d3cac66d KZ |
15074 | msgid "CPU MHz:" |
15075 | msgstr "CPU MHz:" | |
15076 | ||
251e171e | 15077 | #: sys-utils/lscpu.c:1829 |
6cd39864 KZ |
15078 | #, fuzzy |
15079 | msgid "CPU dynamic MHz:" | |
15080 | msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):" | |
15081 | ||
251e171e | 15082 | #: sys-utils/lscpu.c:1831 |
6cd39864 KZ |
15083 | #, fuzzy |
15084 | msgid "CPU static MHz:" | |
15085 | msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):" | |
15086 | ||
251e171e | 15087 | #: sys-utils/lscpu.c:1833 |
d3cac66d KZ |
15088 | msgid "CPU max MHz:" |
15089 | msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):" | |
15090 | ||
251e171e | 15091 | #: sys-utils/lscpu.c:1835 |
d3cac66d KZ |
15092 | msgid "CPU min MHz:" |
15093 | msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):" | |
15094 | ||
251e171e | 15095 | #: sys-utils/lscpu.c:1837 |
d3cac66d KZ |
15096 | msgid "BogoMIPS:" |
15097 | msgstr "BogoMIPS:" | |
15098 | ||
251e171e | 15099 | #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842 |
d3cac66d KZ |
15100 | msgid "Virtualization:" |
15101 | msgstr "Ảo hóa:" | |
15102 | ||
251e171e | 15103 | #: sys-utils/lscpu.c:1845 |
d3cac66d KZ |
15104 | msgid "Hypervisor:" |
15105 | msgstr "Ảo hóa:" | |
15106 | ||
251e171e | 15107 | #: sys-utils/lscpu.c:1847 |
d3cac66d KZ |
15108 | msgid "Hypervisor vendor:" |
15109 | msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:" | |
15110 | ||
251e171e | 15111 | #: sys-utils/lscpu.c:1848 |
d3cac66d KZ |
15112 | msgid "Virtualization type:" |
15113 | msgstr "Kiểu ảo hóa:" | |
15114 | ||
251e171e | 15115 | #: sys-utils/lscpu.c:1851 |
d3cac66d KZ |
15116 | msgid "Dispatching mode:" |
15117 | msgstr "Chế độ điều phối:" | |
15118 | ||
251e171e | 15119 | #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862 |
d3cac66d KZ |
15120 | #, c-format |
15121 | msgid "%s cache:" | |
15122 | msgstr "Bộ nhớ đệm %s:" | |
15123 | ||
251e171e | 15124 | #: sys-utils/lscpu.c:1868 |
d3cac66d KZ |
15125 | #, c-format |
15126 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
15127 | msgstr "CPU nút%d NUMA:" | |
15128 | ||
251e171e | 15129 | #: sys-utils/lscpu.c:1873 |
b5ef1472 KZ |
15130 | #, fuzzy |
15131 | msgid "Physical sockets:" | |
15132 | msgstr "Số trụ vật lý" | |
15133 | ||
251e171e | 15134 | #: sys-utils/lscpu.c:1874 |
b5ef1472 KZ |
15135 | #, fuzzy |
15136 | msgid "Physical chips:" | |
15137 | msgstr "Số trụ vật lý" | |
15138 | ||
251e171e | 15139 | #: sys-utils/lscpu.c:1875 |
b5ef1472 KZ |
15140 | #, fuzzy |
15141 | msgid "Physical cores/chip:" | |
15142 | msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý" | |
15143 | ||
251e171e | 15144 | #: sys-utils/lscpu.c:1879 |
ebe345d1 KZ |
15145 | #, fuzzy |
15146 | msgid "Flags:" | |
15147 | msgstr "Cờ" | |
15148 | ||
251e171e | 15149 | #: sys-utils/lscpu.c:1894 |
d3cac66d KZ |
15150 | msgid "Display information about the CPU architecture.\n" |
15151 | msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n" | |
15152 | ||
251e171e | 15153 | #: sys-utils/lscpu.c:1897 |
d3cac66d KZ |
15154 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
15155 | msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n" | |
15156 | ||
251e171e | 15157 | #: sys-utils/lscpu.c:1898 |
d3cac66d KZ |
15158 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
15159 | msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n" | |
15160 | ||
251e171e | 15161 | #: sys-utils/lscpu.c:1899 |
d3cac66d KZ |
15162 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
15163 | msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n" | |
15164 | ||
251e171e | 15165 | #: sys-utils/lscpu.c:1900 |
ebe345d1 KZ |
15166 | #, fuzzy |
15167 | msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" | |
15168 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
15169 | ||
251e171e | 15170 | #: sys-utils/lscpu.c:1901 |
d3cac66d KZ |
15171 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
15172 | msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n" | |
15173 | ||
251e171e | 15174 | #: sys-utils/lscpu.c:1902 |
d3cac66d KZ |
15175 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
15176 | msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n" | |
15177 | ||
251e171e | 15178 | #: sys-utils/lscpu.c:1903 |
d3cac66d KZ |
15179 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
15180 | msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n" | |
15181 | ||
251e171e | 15182 | #: sys-utils/lscpu.c:1904 |
d3cac66d KZ |
15183 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
15184 | msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n" | |
15185 | ||
251e171e | 15186 | #: sys-utils/lscpu.c:1905 |
6cd39864 KZ |
15187 | #, fuzzy |
15188 | msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" | |
15189 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
15190 | ||
251e171e | 15191 | #: sys-utils/lscpu.c:2020 |
d3cac66d KZ |
15192 | #, c-format |
15193 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" | |
15194 | msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n" | |
15195 | ||
251e171e KZ |
15196 | #: sys-utils/lscpu.c:2042 |
15197 | #, fuzzy | |
15198 | msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" | |
15199 | msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" | |
15200 | ||
15201 | #: sys-utils/lscpu.c:2049 | |
15202 | #, fuzzy | |
15203 | msgid "failed to initialize procfs handler" | |
15204 | msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs" | |
15205 | ||
6cd39864 | 15206 | #: sys-utils/lsipc.c:149 |
d3cac66d KZ |
15207 | #, fuzzy |
15208 | msgid "Resource key" | |
15209 | msgstr "tên của tài nguyên" | |
15210 | ||
6cd39864 | 15211 | #: sys-utils/lsipc.c:149 |
d3cac66d KZ |
15212 | #, fuzzy |
15213 | msgid "Key" | |
15214 | msgstr "khóa" | |
15215 | ||
6cd39864 | 15216 | #: sys-utils/lsipc.c:150 |
d3cac66d KZ |
15217 | #, fuzzy |
15218 | msgid "Resource ID" | |
15219 | msgstr "tên của tài nguyên" | |
15220 | ||
6cd39864 | 15221 | #: sys-utils/lsipc.c:150 |
d3cac66d KZ |
15222 | #, fuzzy |
15223 | msgid "ID" | |
15224 | msgstr "UUID" | |
15225 | ||
6cd39864 | 15226 | #: sys-utils/lsipc.c:151 |
d3cac66d KZ |
15227 | msgid "Owner's username or UID" |
15228 | msgstr "" | |
15229 | ||
6cd39864 | 15230 | #: sys-utils/lsipc.c:151 |
d3cac66d KZ |
15231 | #, fuzzy |
15232 | msgid "Owner" | |
15233 | msgstr "chủ sở hữu" | |
15234 | ||
6cd39864 | 15235 | #: sys-utils/lsipc.c:152 |
d3cac66d KZ |
15236 | #, fuzzy |
15237 | msgid "Permissions" | |
15238 | msgstr "phiên bản" | |
15239 | ||
6cd39864 | 15240 | #: sys-utils/lsipc.c:153 |
d3cac66d KZ |
15241 | msgid "Creator UID" |
15242 | msgstr "" | |
15243 | ||
6cd39864 | 15244 | #: sys-utils/lsipc.c:154 |
d3cac66d KZ |
15245 | msgid "Creator user" |
15246 | msgstr "" | |
15247 | ||
6cd39864 | 15248 | #: sys-utils/lsipc.c:155 |
d3cac66d KZ |
15249 | msgid "Creator GID" |
15250 | msgstr "" | |
15251 | ||
6cd39864 | 15252 | #: sys-utils/lsipc.c:156 |
d3cac66d KZ |
15253 | #, fuzzy |
15254 | msgid "Creator group" | |
15255 | msgstr "Nhóm chính" | |
15256 | ||
6cd39864 | 15257 | #: sys-utils/lsipc.c:157 |
d3cac66d KZ |
15258 | #, fuzzy |
15259 | msgid "User ID" | |
15260 | msgstr "mã ID Người dùng" | |
15261 | ||
6cd39864 | 15262 | #: sys-utils/lsipc.c:157 |
d3cac66d KZ |
15263 | #, fuzzy |
15264 | msgid "UID" | |
15265 | msgstr "UUID" | |
15266 | ||
6cd39864 | 15267 | #: sys-utils/lsipc.c:158 |
d3cac66d KZ |
15268 | #, fuzzy |
15269 | msgid "User name" | |
15270 | msgstr "Tài khoản" | |
15271 | ||
6cd39864 | 15272 | #: sys-utils/lsipc.c:159 |
d3cac66d KZ |
15273 | msgid "Group ID" |
15274 | msgstr "" | |
15275 | ||
6cd39864 | 15276 | #: sys-utils/lsipc.c:159 |
d3cac66d KZ |
15277 | #, fuzzy |
15278 | msgid "GID" | |
15279 | msgstr "SGI" | |
15280 | ||
6cd39864 | 15281 | #: sys-utils/lsipc.c:160 |
d3cac66d KZ |
15282 | #, fuzzy |
15283 | msgid "Group name" | |
15284 | msgstr "tên nhóm" | |
15285 | ||
6cd39864 | 15286 | #: sys-utils/lsipc.c:161 |
d3cac66d KZ |
15287 | #, fuzzy |
15288 | msgid "Time of the last change" | |
15289 | msgstr "kích thước vùng hoán đổi" | |
15290 | ||
6cd39864 | 15291 | #: sys-utils/lsipc.c:161 |
d3cac66d KZ |
15292 | #, fuzzy |
15293 | msgid "Last change" | |
15294 | msgstr "thay đổi cuối cùng" | |
15295 | ||
6cd39864 | 15296 | #: sys-utils/lsipc.c:164 |
d3cac66d KZ |
15297 | #, fuzzy |
15298 | msgid "Bytes used" | |
15299 | msgstr "byte đã dùng" | |
15300 | ||
6cd39864 | 15301 | #: sys-utils/lsipc.c:165 |
d3cac66d KZ |
15302 | #, fuzzy |
15303 | msgid "Number of messages" | |
15304 | msgstr "Số đầu đọc" | |
15305 | ||
6cd39864 | 15306 | #: sys-utils/lsipc.c:165 |
d3cac66d KZ |
15307 | #, fuzzy |
15308 | msgid "Messages" | |
15309 | msgstr "thông điệp" | |
15310 | ||
6cd39864 | 15311 | #: sys-utils/lsipc.c:166 |
d3cac66d KZ |
15312 | #, fuzzy |
15313 | msgid "Time of last msg sent" | |
15314 | msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối" | |
15315 | ||
6cd39864 | 15316 | #: sys-utils/lsipc.c:166 |
d3cac66d KZ |
15317 | msgid "Msg sent" |
15318 | msgstr "" | |
15319 | ||
6cd39864 | 15320 | #: sys-utils/lsipc.c:167 |
d3cac66d KZ |
15321 | msgid "Time of last msg received" |
15322 | msgstr "" | |
15323 | ||
6cd39864 | 15324 | #: sys-utils/lsipc.c:167 |
d3cac66d KZ |
15325 | msgid "Msg received" |
15326 | msgstr "" | |
15327 | ||
6cd39864 | 15328 | #: sys-utils/lsipc.c:168 |
d3cac66d KZ |
15329 | msgid "PID of the last msg sender" |
15330 | msgstr "" | |
15331 | ||
6cd39864 | 15332 | #: sys-utils/lsipc.c:168 |
d3cac66d KZ |
15333 | msgid "Msg sender" |
15334 | msgstr "" | |
15335 | ||
6cd39864 | 15336 | #: sys-utils/lsipc.c:169 |
d3cac66d KZ |
15337 | msgid "PID of the last msg receiver" |
15338 | msgstr "" | |
15339 | ||
6cd39864 | 15340 | #: sys-utils/lsipc.c:169 |
d3cac66d KZ |
15341 | msgid "Msg receiver" |
15342 | msgstr "" | |
15343 | ||
6cd39864 | 15344 | #: sys-utils/lsipc.c:172 |
d3cac66d KZ |
15345 | #, fuzzy |
15346 | msgid "Segment size" | |
15347 | msgstr "lấy kích cỡ khối" | |
15348 | ||
6cd39864 | 15349 | #: sys-utils/lsipc.c:173 |
d3cac66d KZ |
15350 | #, fuzzy |
15351 | msgid "Number of attached processes" | |
15352 | msgstr "số lượng tiến trình tối đa" | |
15353 | ||
6cd39864 | 15354 | #: sys-utils/lsipc.c:173 |
d3cac66d KZ |
15355 | msgid "Attached processes" |
15356 | msgstr "" | |
15357 | ||
6cd39864 | 15358 | #: sys-utils/lsipc.c:174 |
d3cac66d KZ |
15359 | #, fuzzy |
15360 | msgid "Status" | |
15361 | msgstr "trạng thái" | |
15362 | ||
6cd39864 | 15363 | #: sys-utils/lsipc.c:175 |
d3cac66d KZ |
15364 | #, fuzzy |
15365 | msgid "Attach time" | |
15366 | msgstr "đã gắn" | |
15367 | ||
6cd39864 | 15368 | #: sys-utils/lsipc.c:176 |
d3cac66d KZ |
15369 | #, fuzzy |
15370 | msgid "Detach time" | |
15371 | msgstr "đã bỏ gắn" | |
15372 | ||
6cd39864 | 15373 | #: sys-utils/lsipc.c:177 |
d3cac66d KZ |
15374 | #, fuzzy |
15375 | msgid "Creator command line" | |
15376 | msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n" | |
15377 | ||
6cd39864 | 15378 | #: sys-utils/lsipc.c:177 |
d3cac66d KZ |
15379 | #, fuzzy |
15380 | msgid "Creator command" | |
15381 | msgstr "Lệnh cấm" | |
15382 | ||
6cd39864 | 15383 | #: sys-utils/lsipc.c:178 |
d3cac66d KZ |
15384 | msgid "PID of the creator" |
15385 | msgstr "" | |
15386 | ||
6cd39864 | 15387 | #: sys-utils/lsipc.c:178 |
d3cac66d KZ |
15388 | msgid "Creator PID" |
15389 | msgstr "" | |
15390 | ||
6cd39864 | 15391 | #: sys-utils/lsipc.c:179 |
d3cac66d KZ |
15392 | msgid "PID of last user" |
15393 | msgstr "" | |
15394 | ||
6cd39864 | 15395 | #: sys-utils/lsipc.c:179 |
d3cac66d KZ |
15396 | #, fuzzy |
15397 | msgid "Last user PID" | |
15398 | msgstr "mã ID Người dùng" | |
15399 | ||
6cd39864 | 15400 | #: sys-utils/lsipc.c:182 |
d3cac66d KZ |
15401 | #, fuzzy |
15402 | msgid "Number of semaphores" | |
15403 | msgstr "Số cung từ" | |
15404 | ||
6cd39864 | 15405 | #: sys-utils/lsipc.c:182 |
d3cac66d KZ |
15406 | #, fuzzy |
15407 | msgid "Semaphores" | |
15408 | msgstr "ID cờ hiệu: %d\n" | |
15409 | ||
6cd39864 | 15410 | #: sys-utils/lsipc.c:183 |
d3cac66d KZ |
15411 | msgid "Time of the last operation" |
15412 | msgstr "" | |
15413 | ||
6cd39864 | 15414 | #: sys-utils/lsipc.c:183 |
d3cac66d KZ |
15415 | #, fuzzy |
15416 | msgid "Last operation" | |
15417 | msgstr "thao tác %d\n" | |
15418 | ||
6cd39864 | 15419 | #: sys-utils/lsipc.c:186 |
d3cac66d KZ |
15420 | #, fuzzy |
15421 | msgid "Resource name" | |
15422 | msgstr "tên của tài nguyên" | |
15423 | ||
6cd39864 | 15424 | #: sys-utils/lsipc.c:186 |
d3cac66d KZ |
15425 | #, fuzzy |
15426 | msgid "Resource" | |
15427 | msgstr "tên của tài nguyên" | |
15428 | ||
6cd39864 | 15429 | #: sys-utils/lsipc.c:187 |
d3cac66d KZ |
15430 | #, fuzzy |
15431 | msgid "Resource description" | |
15432 | msgstr "bộ mô tả tài nguyên" | |
15433 | ||
6cd39864 | 15434 | #: sys-utils/lsipc.c:187 |
d3cac66d KZ |
15435 | #, fuzzy |
15436 | msgid "Description" | |
15437 | msgstr "mô tả cờ" | |
15438 | ||
6cd39864 | 15439 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
d3cac66d KZ |
15440 | msgid "Currently used" |
15441 | msgstr "" | |
32940a75 | 15442 | |
6cd39864 | 15443 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
d3cac66d KZ |
15444 | msgid "Used" |
15445 | msgstr "" | |
32940a75 | 15446 | |
6cd39864 | 15447 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
d3cac66d KZ |
15448 | #, fuzzy |
15449 | msgid "Currently use percentage" | |
15450 | msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng" | |
3406942e | 15451 | |
6cd39864 | 15452 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
d3cac66d KZ |
15453 | #, fuzzy |
15454 | msgid "Use" | |
15455 | msgstr "Cách dùng:" | |
cf8316e2 | 15456 | |
6cd39864 | 15457 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
d3cac66d KZ |
15458 | msgid "System-wide limit" |
15459 | msgstr "" | |
3406942e | 15460 | |
6cd39864 | 15461 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
d3cac66d KZ |
15462 | msgid "Limit" |
15463 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 15464 | |
6cd39864 | 15465 | #: sys-utils/lsipc.c:225 |
d3cac66d KZ |
15466 | #, c-format |
15467 | msgid "column %s does not apply to the specified IPC" | |
15468 | msgstr "" | |
3406942e | 15469 | |
251e171e | 15470 | #: sys-utils/lsipc.c:301 |
d3cac66d KZ |
15471 | msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" |
15472 | msgstr "" | |
3406942e | 15473 | |
251e171e | 15474 | #: sys-utils/lsipc.c:302 |
d3cac66d KZ |
15475 | #, fuzzy |
15476 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
15477 | msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n" | |
0ed2f80b | 15478 | |
251e171e | 15479 | #: sys-utils/lsipc.c:308 |
d3cac66d KZ |
15480 | #, fuzzy |
15481 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
15482 | msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n" | |
0ed2f80b | 15483 | |
251e171e | 15484 | #: sys-utils/lsipc.c:309 |
d3cac66d KZ |
15485 | #, fuzzy |
15486 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" | |
15487 | msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n" | |
0ed2f80b | 15488 | |
251e171e | 15489 | #: sys-utils/lsipc.c:311 |
d3cac66d KZ |
15490 | #, fuzzy |
15491 | msgid " -J, --json use the JSON output format\n" | |
15492 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n" | |
0ed2f80b | 15493 | |
251e171e | 15494 | #: sys-utils/lsipc.c:313 |
d3cac66d KZ |
15495 | #, fuzzy |
15496 | msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" | |
15497 | msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n" | |
0ed2f80b | 15498 | |
251e171e | 15499 | #: sys-utils/lsipc.c:315 |
d3cac66d KZ |
15500 | msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" |
15501 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 15502 | |
251e171e | 15503 | #: sys-utils/lsipc.c:317 |
d3cac66d KZ |
15504 | #, fuzzy |
15505 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
15506 | msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n" | |
0ed2f80b | 15507 | |
251e171e | 15508 | #: sys-utils/lsipc.c:322 |
d3cac66d KZ |
15509 | #, fuzzy, c-format |
15510 | msgid "" | |
15511 | "\n" | |
15512 | "Generic columns:\n" | |
15513 | msgstr "" | |
15514 | "\n" | |
15515 | "Tùy chọn Chung:\n" | |
0ed2f80b | 15516 | |
251e171e | 15517 | #: sys-utils/lsipc.c:326 |
d3cac66d KZ |
15518 | #, fuzzy, c-format |
15519 | msgid "" | |
15520 | "\n" | |
540afa68 | 15521 | "Shared-memory columns (--shmems):\n" |
d3cac66d KZ |
15522 | msgstr "" |
15523 | "\n" | |
15524 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" | |
0ed2f80b | 15525 | |
251e171e | 15526 | #: sys-utils/lsipc.c:330 |
540afa68 | 15527 | #, fuzzy, c-format |
d3cac66d KZ |
15528 | msgid "" |
15529 | "\n" | |
540afa68 KZ |
15530 | "Message-queue columns (--queues):\n" |
15531 | msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" | |
d3cac66d | 15532 | |
251e171e | 15533 | #: sys-utils/lsipc.c:334 |
d3cac66d KZ |
15534 | #, fuzzy, c-format |
15535 | msgid "" | |
15536 | "\n" | |
540afa68 | 15537 | "Semaphore columns (--semaphores):\n" |
d3cac66d | 15538 | msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" |
0ed2f80b | 15539 | |
251e171e | 15540 | #: sys-utils/lsipc.c:338 |
d0992120 | 15541 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
15542 | msgid "" |
15543 | "\n" | |
15544 | "Summary columns (--global):\n" | |
15545 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 15546 | |
251e171e | 15547 | #: sys-utils/lsipc.c:424 |
346f15e9 | 15548 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
15549 | msgid "" |
15550 | "Elements:\n" | |
15551 | "\n" | |
15552 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 15553 | |
251e171e | 15554 | #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 |
9d2c1398 KZ |
15555 | msgid "failed to set data" |
15556 | msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu" | |
15557 | ||
251e171e | 15558 | #: sys-utils/lsipc.c:722 |
540afa68 KZ |
15559 | #, fuzzy |
15560 | msgid "Number of semaphore identifiers" | |
15561 | msgstr "Số cung từ" | |
15562 | ||
251e171e | 15563 | #: sys-utils/lsipc.c:723 |
d3cac66d KZ |
15564 | #, fuzzy |
15565 | msgid "Total number of semaphores" | |
15566 | msgstr "số lượng cung từ" | |
6bbace6d | 15567 | |
251e171e | 15568 | #: sys-utils/lsipc.c:724 |
d3cac66d | 15569 | #, fuzzy |
540afa68 KZ |
15570 | msgid "Max semaphores per semaphore set." |
15571 | msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n" | |
15572 | ||
251e171e | 15573 | #: sys-utils/lsipc.c:725 |
540afa68 KZ |
15574 | #, fuzzy |
15575 | msgid "Max number of operations per semop(2)" | |
15576 | msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở" | |
15577 | ||
251e171e | 15578 | #: sys-utils/lsipc.c:726 |
540afa68 KZ |
15579 | #, fuzzy |
15580 | msgid "Semaphore max value" | |
15581 | msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" | |
0ed2f80b | 15582 | |
251e171e | 15583 | #: sys-utils/lsipc.c:883 |
d3cac66d KZ |
15584 | #, fuzzy |
15585 | msgid "Number of message queues" | |
15586 | msgstr "Số đầu đọc" | |
0ed2f80b | 15587 | |
251e171e | 15588 | #: sys-utils/lsipc.c:884 |
d3cac66d KZ |
15589 | #, fuzzy |
15590 | msgid "Max size of message (bytes)" | |
15591 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn" | |
0ed2f80b | 15592 | |
251e171e | 15593 | #: sys-utils/lsipc.c:885 |
d3cac66d KZ |
15594 | #, fuzzy |
15595 | msgid "Default max size of queue (bytes)" | |
15596 | msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi" | |
0ed2f80b | 15597 | |
251e171e | 15598 | #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 |
d3cac66d KZ |
15599 | msgid "hugetlb" |
15600 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 15601 | |
251e171e | 15602 | #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 |
b5ef1472 KZ |
15603 | #, fuzzy |
15604 | msgid "noreserve" | |
15605 | msgstr "Linux reserved" | |
15606 | ||
251e171e | 15607 | #: sys-utils/lsipc.c:1082 |
b5ef1472 KZ |
15608 | #, fuzzy |
15609 | msgid "Shared memory segments" | |
15610 | msgstr "" | |
15611 | "\n" | |
15612 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" | |
15613 | ||
251e171e | 15614 | #: sys-utils/lsipc.c:1083 |
b5ef1472 KZ |
15615 | #, fuzzy |
15616 | msgid "Shared memory pages" | |
15617 | msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n" | |
15618 | ||
251e171e | 15619 | #: sys-utils/lsipc.c:1084 |
b5ef1472 KZ |
15620 | #, fuzzy |
15621 | msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" | |
15622 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn" | |
15623 | ||
251e171e | 15624 | #: sys-utils/lsipc.c:1085 |
b5ef1472 KZ |
15625 | #, fuzzy |
15626 | msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" | |
15627 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn" | |
15628 | ||
251e171e | 15629 | #: sys-utils/lsipc.c:1155 |
b5ef1472 KZ |
15630 | #, fuzzy |
15631 | msgid "failed to parse IPC identifier" | |
15632 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID" | |
15633 | ||
251e171e | 15634 | #: sys-utils/lsipc.c:1249 |
b5ef1472 KZ |
15635 | #, fuzzy |
15636 | msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" | |
15637 | msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>" | |
15638 | ||
251e171e | 15639 | #: sys-utils/lsmem.c:126 |
ebe345d1 KZ |
15640 | msgid "start and end address of the memory range" |
15641 | msgstr "" | |
15642 | ||
251e171e | 15643 | #: sys-utils/lsmem.c:127 |
ebe345d1 KZ |
15644 | #, fuzzy |
15645 | msgid "size of the memory range" | |
15646 | msgstr "kích cỡ của thiết bị" | |
15647 | ||
251e171e | 15648 | #: sys-utils/lsmem.c:128 |
ebe345d1 KZ |
15649 | msgid "online status of the memory range" |
15650 | msgstr "" | |
15651 | ||
251e171e | 15652 | #: sys-utils/lsmem.c:129 |
ebe345d1 KZ |
15653 | #, fuzzy |
15654 | msgid "memory is removable" | |
15655 | msgstr " có thể tháo rời" | |
15656 | ||
251e171e | 15657 | #: sys-utils/lsmem.c:130 |
ebe345d1 KZ |
15658 | msgid "memory block number or blocks range" |
15659 | msgstr "" | |
15660 | ||
251e171e | 15661 | #: sys-utils/lsmem.c:131 |
ebe345d1 KZ |
15662 | #, fuzzy |
15663 | msgid "numa node of memory" | |
15664 | msgstr "Không đủ bộ nhớ" | |
15665 | ||
251e171e | 15666 | #: sys-utils/lsmem.c:132 |
80bbf3b5 KZ |
15667 | #, fuzzy |
15668 | msgid "valid zones for the memory range" | |
15669 | msgstr "kích cỡ của thiết bị" | |
15670 | ||
251e171e | 15671 | #: sys-utils/lsmem.c:259 |
ebe345d1 KZ |
15672 | #, fuzzy |
15673 | msgid "online" | |
15674 | msgstr ", trực tuyến" | |
15675 | ||
251e171e | 15676 | #: sys-utils/lsmem.c:260 |
ebe345d1 KZ |
15677 | #, fuzzy |
15678 | msgid "offline" | |
15679 | msgstr ", trực tuyến" | |
15680 | ||
251e171e | 15681 | #: sys-utils/lsmem.c:261 |
ebe345d1 KZ |
15682 | msgid "on->off" |
15683 | msgstr "" | |
15684 | ||
251e171e | 15685 | #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 |
ebe345d1 KZ |
15686 | #, fuzzy |
15687 | msgid "Memory block size:" | |
15688 | msgstr "lấy kích cỡ khối" | |
15689 | ||
251e171e | 15690 | #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 |
ebe345d1 KZ |
15691 | #, fuzzy |
15692 | msgid "Total online memory:" | |
15693 | msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
15694 | ||
251e171e | 15695 | #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 |
ebe345d1 KZ |
15696 | #, fuzzy |
15697 | msgid "Total offline memory:" | |
15698 | msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
15699 | ||
251e171e | 15700 | #: sys-utils/lsmem.c:343 |
ebe345d1 KZ |
15701 | #, fuzzy, c-format |
15702 | msgid "Failed to open %s" | |
15703 | msgstr "lỗi mở %s" | |
15704 | ||
251e171e KZ |
15705 | #: sys-utils/lsmem.c:441 |
15706 | #, fuzzy | |
15707 | msgid "failed to read memory block size" | |
15708 | msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang" | |
15709 | ||
664f0f0c | 15710 | #: sys-utils/lsmem.c:472 |
ebe345d1 KZ |
15711 | #, fuzzy |
15712 | msgid "This system does not support memory blocks" | |
15713 | msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU" | |
15714 | ||
251e171e | 15715 | #: sys-utils/lsmem.c:497 |
ebe345d1 KZ |
15716 | msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" |
15717 | msgstr "" | |
15718 | ||
251e171e | 15719 | #: sys-utils/lsmem.c:502 |
ebe345d1 | 15720 | #, fuzzy |
12e29c71 | 15721 | msgid " -a, --all list each individual memory block\n" |
ebe345d1 KZ |
15722 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" |
15723 | ||
251e171e | 15724 | #: sys-utils/lsmem.c:508 |
80bbf3b5 KZ |
15725 | #, fuzzy |
15726 | msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" | |
15727 | msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n" | |
15728 | ||
251e171e | 15729 | #: sys-utils/lsmem.c:509 |
ebe345d1 KZ |
15730 | #, fuzzy |
15731 | msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" | |
15732 | msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n" | |
15733 | ||
251e171e | 15734 | #: sys-utils/lsmem.c:510 |
ebe345d1 KZ |
15735 | msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" |
15736 | msgstr "" | |
15737 | ||
251e171e | 15738 | #: sys-utils/lsmem.c:622 |
ebe345d1 KZ |
15739 | #, fuzzy |
15740 | msgid "unsupported --summary argument" | |
15741 | msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”" | |
15742 | ||
251e171e | 15743 | #: sys-utils/lsmem.c:637 |
ebe345d1 KZ |
15744 | #, fuzzy |
15745 | msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" | |
15746 | msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau" | |
15747 | ||
251e171e KZ |
15748 | #: sys-utils/lsmem.c:645 |
15749 | #, fuzzy | |
15750 | msgid "invalid argument to --sysroot" | |
15751 | msgstr "đối số không hợp lệ: %s" | |
15752 | ||
15753 | #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781 | |
9d2c1398 KZ |
15754 | msgid "failed to initialize output table" |
15755 | msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất" | |
15756 | ||
251e171e | 15757 | #: sys-utils/lsmem.c:691 |
ebe345d1 KZ |
15758 | #, fuzzy |
15759 | msgid "Failed to initialize output column" | |
15760 | msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất" | |
15761 | ||
80bbf3b5 | 15762 | #: sys-utils/lsns.c:99 |
b5ef1472 KZ |
15763 | #, fuzzy |
15764 | msgid "namespace identifier (inode number)" | |
15765 | msgstr "số nút tập tin hỗ trợ" | |
15766 | ||
80bbf3b5 | 15767 | #: sys-utils/lsns.c:100 |
b5ef1472 KZ |
15768 | msgid "kind of namespace" |
15769 | msgstr "" | |
15770 | ||
80bbf3b5 | 15771 | #: sys-utils/lsns.c:101 |
b5ef1472 KZ |
15772 | #, fuzzy |
15773 | msgid "path to the namespace" | |
15774 | msgstr "trạng thái của thiết bị" | |
15775 | ||
80bbf3b5 | 15776 | #: sys-utils/lsns.c:102 |
b5ef1472 KZ |
15777 | #, fuzzy |
15778 | msgid "number of processes in the namespace" | |
15779 | msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng" | |
15780 | ||
80bbf3b5 | 15781 | #: sys-utils/lsns.c:103 |
b5ef1472 KZ |
15782 | msgid "lowest PID in the namespace" |
15783 | msgstr "" | |
15784 | ||
80bbf3b5 | 15785 | #: sys-utils/lsns.c:104 |
b5ef1472 KZ |
15786 | msgid "PPID of the PID" |
15787 | msgstr "" | |
15788 | ||
80bbf3b5 | 15789 | #: sys-utils/lsns.c:105 |
b5ef1472 KZ |
15790 | msgid "command line of the PID" |
15791 | msgstr "" | |
15792 | ||
80bbf3b5 | 15793 | #: sys-utils/lsns.c:106 |
b5ef1472 KZ |
15794 | msgid "UID of the PID" |
15795 | msgstr "" | |
15796 | ||
80bbf3b5 | 15797 | #: sys-utils/lsns.c:107 |
b5ef1472 KZ |
15798 | msgid "username of the PID" |
15799 | msgstr "" | |
15800 | ||
80bbf3b5 KZ |
15801 | #: sys-utils/lsns.c:108 |
15802 | msgid "namespace ID as used by network subsystem" | |
15803 | msgstr "" | |
15804 | ||
15805 | #: sys-utils/lsns.c:109 | |
15806 | msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" | |
15807 | msgstr "" | |
15808 | ||
0dd14901 | 15809 | #: sys-utils/lsns.c:719 |
9d2c1398 KZ |
15810 | msgid "failed to add line to output" |
15811 | msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" | |
15812 | ||
251e171e | 15813 | #: sys-utils/lsns.c:898 |
b5ef1472 KZ |
15814 | #, fuzzy, c-format |
15815 | msgid " %s [options] [<namespace>]\n" | |
15816 | msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n" | |
15817 | ||
251e171e | 15818 | #: sys-utils/lsns.c:901 |
d3cac66d | 15819 | #, fuzzy |
b5ef1472 KZ |
15820 | msgid "List system namespaces.\n" |
15821 | msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n" | |
0ed2f80b | 15822 | |
251e171e | 15823 | #: sys-utils/lsns.c:909 |
d3cac66d | 15824 | #, fuzzy |
b5ef1472 KZ |
15825 | msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" |
15826 | msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n" | |
0ed2f80b | 15827 | |
251e171e | 15828 | #: sys-utils/lsns.c:912 |
80bbf3b5 KZ |
15829 | #, fuzzy |
15830 | msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" | |
15831 | msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n" | |
15832 | ||
251e171e | 15833 | #: sys-utils/lsns.c:913 |
6cd39864 | 15834 | msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" |
b5ef1472 | 15835 | msgstr "" |
d3cac66d | 15836 | |
251e171e | 15837 | #: sys-utils/lsns.c:1012 |
b5ef1472 KZ |
15838 | #, fuzzy, c-format |
15839 | msgid "unknown namespace type: %s" | |
15840 | msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n" | |
540afa68 | 15841 | |
251e171e | 15842 | #: sys-utils/lsns.c:1036 |
540afa68 | 15843 | #, fuzzy |
b5ef1472 KZ |
15844 | msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" |
15845 | msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>" | |
540afa68 | 15846 | |
251e171e | 15847 | #: sys-utils/lsns.c:1037 |
d3cac66d | 15848 | #, fuzzy |
b5ef1472 KZ |
15849 | msgid "invalid namespace argument" |
15850 | msgstr "đối số dừng không hợp lệ" | |
d3cac66d | 15851 | |
251e171e | 15852 | #: sys-utils/lsns.c:1089 |
b5ef1472 KZ |
15853 | #, c-format |
15854 | msgid "not found namespace: %ju" | |
15855 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 15856 | |
251e171e | 15857 | #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124 |
d0992120 | 15858 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15859 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
15860 | msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)" | |
cf8316e2 | 15861 | |
251e171e | 15862 | #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127 |
346f15e9 | 15863 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15864 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
15865 | msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
cf8316e2 | 15866 | |
251e171e | 15867 | #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131 |
d0992120 | 15868 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15869 | msgid "only root can use \"--%s\" option" |
15870 | msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\"" | |
48d7b13a | 15871 | |
251e171e | 15872 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132 |
0ed2f80b KZ |
15873 | msgid "only root can do that" |
15874 | msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
15875 | ||
251e171e | 15876 | #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64 |
d0992120 | 15877 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15878 | msgid "%s from %s (libmount %s" |
15879 | msgstr "%s từ %s (libmount %s" | |
48d7b13a | 15880 | |
49b90d82 | 15881 | #: sys-utils/mount.c:129 |
0ed2f80b KZ |
15882 | msgid "failed to read mtab" |
15883 | msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi" | |
26a6b4a6 | 15884 | |
251e171e | 15885 | #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197 |
0ed2f80b KZ |
15886 | #, c-format |
15887 | msgid "%-25s: ignored\n" | |
15888 | msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n" | |
48d7b13a | 15889 | |
49b90d82 | 15890 | #: sys-utils/mount.c:192 |
0ed2f80b KZ |
15891 | #, c-format |
15892 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
15893 | msgstr "%-25s: đã gắn kết\n" | |
48d7b13a | 15894 | |
49b90d82 | 15895 | #: sys-utils/mount.c:248 |
0ed2f80b KZ |
15896 | #, c-format |
15897 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
15898 | msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n" | |
8d398470 | 15899 | |
49b90d82 | 15900 | #: sys-utils/mount.c:250 |
d0992120 | 15901 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15902 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
15903 | msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n" | |
48d7b13a | 15904 | |
49b90d82 | 15905 | #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 |
26a6b4a6 | 15906 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15907 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
15908 | msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n" | |
48d7b13a | 15909 | |
49b90d82 | 15910 | #: sys-utils/mount.c:255 |
26a6b4a6 | 15911 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15912 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
15913 | msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n" | |
48d7b13a | 15914 | |
49b90d82 | 15915 | #: sys-utils/mount.c:275 |
26a6b4a6 | 15916 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
15917 | msgid "" |
15918 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
15919 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
15920 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
15921 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
15922 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
ad3e09b2 | 15923 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
15924 | "mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n" |
15925 | " Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n" | |
15926 | " nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n" | |
15927 | " Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n" | |
15928 | " và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n" | |
15929 | " Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n" | |
48d7b13a | 15930 | |
49b90d82 | 15931 | #: sys-utils/mount.c:333 |
0ed2f80b KZ |
15932 | #, c-format |
15933 | msgid "%s: failed to parse" | |
15934 | msgstr " %s: gặp lỗi phân tích" | |
15935 | ||
49b90d82 | 15936 | #: sys-utils/mount.c:372 |
0ed2f80b KZ |
15937 | #, c-format |
15938 | msgid "unsupported option format: %s" | |
15939 | msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s" | |
15940 | ||
49b90d82 | 15941 | #: sys-utils/mount.c:374 |
0ed2f80b KZ |
15942 | #, c-format |
15943 | msgid "failed to append option '%s'" | |
15944 | msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi" | |
15945 | ||
49b90d82 | 15946 | #: sys-utils/mount.c:392 |
0ed2f80b | 15947 | #, c-format |
ad3e09b2 | 15948 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
15949 | " %1$s [-lhV]\n" |
15950 | " %1$s -a [options]\n" | |
15951 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
15952 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
15953 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
ad3e09b2 | 15954 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
15955 | " %1$s [-lhV]\n" |
15956 | " %1$s -a [tuỳ_chọn]\n" | |
15957 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n" | |
15958 | " %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n" | |
15959 | " %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n" | |
4614e5c1 | 15960 | |
49b90d82 | 15961 | #: sys-utils/mount.c:400 |
6bbace6d | 15962 | msgid "Mount a filesystem.\n" |
3563d161 | 15963 | msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n" |
6bbace6d | 15964 | |
49b90d82 | 15965 | #: sys-utils/mount.c:404 |
0ed2f80b KZ |
15966 | #, c-format |
15967 | msgid "" | |
15968 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
15969 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
15970 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
15971 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
15972 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
15973 | msgstr "" | |
15974 | " -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n" | |
15975 | " -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n" | |
15976 | " -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n" | |
15977 | " -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n" | |
15978 | " -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n" | |
48d7b13a | 15979 | |
49b90d82 | 15980 | #: sys-utils/mount.c:410 |
540afa68 KZ |
15981 | #, fuzzy, c-format |
15982 | msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
15983 | msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n" | |
15984 | ||
49b90d82 | 15985 | #: sys-utils/mount.c:412 |
540afa68 KZ |
15986 | #, fuzzy, c-format |
15987 | msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" | |
15988 | msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n" | |
15989 | ||
251e171e | 15990 | #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98 |
0ed2f80b | 15991 | #, c-format |
540afa68 KZ |
15992 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
15993 | msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n" | |
48d7b13a | 15994 | |
49b90d82 | 15995 | #: sys-utils/mount.c:416 |
0ed2f80b KZ |
15996 | #, c-format |
15997 | msgid "" | |
251e171e KZ |
15998 | " --options-mode <mode>\n" |
15999 | " what to do with options loaded from fstab\n" | |
16000 | " --options-source <source>\n" | |
16001 | " mount options source\n" | |
16002 | " --options-source-force\n" | |
16003 | " force use of options from fstab/mtab\n" | |
16004 | msgstr "" | |
16005 | ||
16006 | #: sys-utils/mount.c:423 | |
16007 | #, c-format | |
16008 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
16009 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" |
16010 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
16011 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
16012 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
16013 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
16014 | " -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n" |
16015 | " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n" | |
528ef7ad TNQ |
16016 | " -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n" |
16017 | " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n" | |
48d7b13a | 16018 | |
251e171e | 16019 | #: sys-utils/mount.c:428 |
0ed2f80b KZ |
16020 | #, c-format |
16021 | msgid "" | |
16022 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
16023 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
ad3e09b2 | 16024 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16025 | " --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n" |
16026 | " --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n" | |
48d7b13a | 16027 | |
251e171e | 16028 | #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104 |
0ed2f80b | 16029 | #, c-format |
540afa68 KZ |
16030 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
16031 | msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
16032 | ||
251e171e | 16033 | #: sys-utils/mount.c:433 |
540afa68 KZ |
16034 | #, c-format |
16035 | msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
ad3e09b2 | 16036 | msgstr "" |
48d7b13a | 16037 | |
251e171e KZ |
16038 | #: sys-utils/mount.c:435 |
16039 | #, fuzzy, c-format | |
16040 | msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" | |
16041 | msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n" | |
16042 | ||
16043 | #: sys-utils/mount.c:441 | |
0ed2f80b | 16044 | #, c-format |
d0992120 KZ |
16045 | msgid "" |
16046 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
16047 | "Source:\n" |
16048 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
16049 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
16050 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
16051 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
16052 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
16053 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
d0992120 KZ |
16054 | msgstr "" |
16055 | "\n" | |
0ed2f80b KZ |
16056 | "Nguồn:\n" |
16057 | " -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n" | |
16058 | " -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n" | |
16059 | " LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n" | |
16060 | " UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n" | |
16061 | " PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n" | |
16062 | " PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n" | |
48d7b13a | 16063 | |
251e171e | 16064 | #: sys-utils/mount.c:450 |
5562f013 | 16065 | #, c-format |
ad3e09b2 | 16066 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
16067 | " <device> specifies device by path\n" |
16068 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
16069 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
ad3e09b2 | 16070 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16071 | " <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n" |
16072 | " <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n" | |
16073 | " <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n" | |
48d7b13a | 16074 | |
251e171e | 16075 | #: sys-utils/mount.c:455 |
5562f013 | 16076 | #, c-format |
ad3e09b2 | 16077 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
16078 | "\n" |
16079 | "Operations:\n" | |
16080 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
16081 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
16082 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
ad3e09b2 | 16083 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16084 | "\n" |
16085 | "Thao tác:\n" | |
16086 | " -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n" | |
16087 | " -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n" | |
16088 | " -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n" | |
d0992120 | 16089 | |
251e171e | 16090 | #: sys-utils/mount.c:460 |
48d7b13a | 16091 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16092 | msgid "" |
16093 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
16094 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
16095 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
16096 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
16097 | msgstr "" | |
16098 | " --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n" | |
16099 | " --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n" | |
16100 | " --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n" | |
16101 | " --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n" | |
48d7b13a | 16102 | |
251e171e | 16103 | #: sys-utils/mount.c:465 |
0ed2f80b KZ |
16104 | #, c-format |
16105 | msgid "" | |
16106 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
16107 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
16108 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
16109 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
16110 | msgstr "" | |
16111 | " --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n" | |
16112 | " --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n" | |
16113 | " --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n" | |
16114 | " --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n" | |
16115 | " thể buộc (unbindable)\n" | |
48d7b13a | 16116 | |
251e171e | 16117 | #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487 |
0ed2f80b KZ |
16118 | msgid "libmount context allocation failed" |
16119 | msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16120 | |
251e171e | 16121 | #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543 |
0ed2f80b KZ |
16122 | msgid "failed to set options pattern" |
16123 | msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16124 | |
251e171e KZ |
16125 | #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563 |
16126 | #, fuzzy, c-format | |
16127 | msgid "failed to set target namespace to %s" | |
16128 | msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s" | |
16129 | ||
16130 | #: sys-utils/mount.c:871 | |
0ed2f80b | 16131 | msgid "source specified more than once" |
528ef7ad | 16132 | msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần" |
48d7b13a | 16133 | |
251e171e | 16134 | #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
0ed2f80b KZ |
16135 | #, c-format |
16136 | msgid "" | |
16137 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
16138 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
16139 | msgstr "" | |
16140 | " %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n" | |
16141 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
16142 | ||
251e171e | 16143 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
6bbace6d | 16144 | msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" |
3563d161 | 16145 | msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n" |
6bbace6d | 16146 | |
251e171e | 16147 | #: sys-utils/mountpoint.c:125 |
0ed2f80b KZ |
16148 | msgid "" |
16149 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
16150 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
16151 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
16152 | msgstr "" | |
16153 | " -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n" | |
528ef7ad | 16154 | " -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n" |
0ed2f80b | 16155 | " -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n" |
d0992120 | 16156 | |
251e171e | 16157 | #: sys-utils/mountpoint.c:195 |
4614e5c1 | 16158 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16159 | msgid "%s is not a mountpoint\n" |
16160 | msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n" | |
48d7b13a | 16161 | |
251e171e | 16162 | #: sys-utils/mountpoint.c:201 |
48d7b13a | 16163 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16164 | msgid "%s is a mountpoint\n" |
16165 | msgstr "%s là một điểm gắn\n" | |
48d7b13a | 16166 | |
251e171e | 16167 | #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248 |
3563d161 | 16168 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
16169 | msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
16170 | msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n" | |
55032d70 | 16171 | |
ebe345d1 | 16172 | #: sys-utils/nsenter.c:77 |
6bbace6d | 16173 | msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
3563d161 | 16174 | msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n" |
6bbace6d | 16175 | |
ebe345d1 KZ |
16176 | #: sys-utils/nsenter.c:80 |
16177 | #, fuzzy | |
16178 | msgid " -a, --all enter all namespaces\n" | |
16179 | msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n" | |
16180 | ||
16181 | #: sys-utils/nsenter.c:81 | |
0ed2f80b KZ |
16182 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
16183 | msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n" | |
48d7b13a | 16184 | |
ebe345d1 | 16185 | #: sys-utils/nsenter.c:82 |
6bbace6d | 16186 | msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" |
0ed2f80b | 16187 | msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" |
48d7b13a | 16188 | |
ebe345d1 | 16189 | #: sys-utils/nsenter.c:83 |
6bbace6d | 16190 | msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" |
3563d161 | 16191 | msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" |
48d7b13a | 16192 | |
ebe345d1 | 16193 | #: sys-utils/nsenter.c:84 |
6bbace6d | 16194 | msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" |
3563d161 | 16195 | msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n" |
48d7b13a | 16196 | |
ebe345d1 | 16197 | #: sys-utils/nsenter.c:85 |
6bbace6d | 16198 | msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" |
3563d161 | 16199 | msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n" |
48d7b13a | 16200 | |
ebe345d1 | 16201 | #: sys-utils/nsenter.c:86 |
6bbace6d | 16202 | msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" |
3563d161 | 16203 | msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n" |
48d7b13a | 16204 | |
ebe345d1 | 16205 | #: sys-utils/nsenter.c:87 |
784c8a40 KZ |
16206 | #, fuzzy |
16207 | msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" | |
16208 | msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" | |
16209 | ||
ebe345d1 | 16210 | #: sys-utils/nsenter.c:88 |
6bbace6d | 16211 | msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" |
3563d161 | 16212 | msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n" |
48d7b13a | 16213 | |
ebe345d1 | 16214 | #: sys-utils/nsenter.c:89 |
6bbace6d | 16215 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" |
0ed2f80b | 16216 | msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n" |
48d7b13a | 16217 | |
ebe345d1 | 16218 | #: sys-utils/nsenter.c:90 |
6bbace6d | 16219 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" |
3563d161 | 16220 | msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n" |
48d7b13a | 16221 | |
ebe345d1 | 16222 | #: sys-utils/nsenter.c:91 |
6bbace6d | 16223 | msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" |
3563d161 | 16224 | msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n" |
6bbace6d | 16225 | |
ebe345d1 | 16226 | #: sys-utils/nsenter.c:92 |
6bbace6d | 16227 | msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" |
3563d161 | 16228 | msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n" |
48d7b13a | 16229 | |
ebe345d1 | 16230 | #: sys-utils/nsenter.c:93 |
6bbace6d | 16231 | msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" |
3563d161 | 16232 | msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n" |
48d7b13a | 16233 | |
ebe345d1 | 16234 | #: sys-utils/nsenter.c:94 |
0ed2f80b KZ |
16235 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
16236 | msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" | |
48d7b13a | 16237 | |
ebe345d1 | 16238 | #: sys-utils/nsenter.c:96 |
d3cac66d KZ |
16239 | msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" |
16240 | msgstr "" | |
16241 | ||
49b90d82 | 16242 | #: sys-utils/nsenter.c:121 |
0ed2f80b KZ |
16243 | #, c-format |
16244 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" | |
16245 | msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s" | |
55032d70 | 16246 | |
49b90d82 | 16247 | #: sys-utils/nsenter.c:309 |
0ed2f80b KZ |
16248 | msgid "failed to parse uid" |
16249 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid" | |
48d7b13a | 16250 | |
49b90d82 | 16251 | #: sys-utils/nsenter.c:313 |
0ed2f80b KZ |
16252 | msgid "failed to parse gid" |
16253 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid" | |
48d7b13a | 16254 | |
49b90d82 | 16255 | #: sys-utils/nsenter.c:349 |
d3cac66d KZ |
16256 | msgid "no target PID specified for --follow-context" |
16257 | msgstr "" | |
16258 | ||
49b90d82 | 16259 | #: sys-utils/nsenter.c:351 |
d3cac66d KZ |
16260 | #, fuzzy, c-format |
16261 | msgid "failed to get %d SELinux context" | |
16262 | msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" | |
16263 | ||
49b90d82 | 16264 | #: sys-utils/nsenter.c:354 |
d3cac66d KZ |
16265 | #, fuzzy, c-format |
16266 | msgid "failed to set exec context to '%s'" | |
16267 | msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s" | |
16268 | ||
49b90d82 | 16269 | #: sys-utils/nsenter.c:361 |
ebe345d1 KZ |
16270 | #, fuzzy |
16271 | msgid "no target PID specified for --all" | |
16272 | msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần" | |
16273 | ||
49b90d82 | 16274 | #: sys-utils/nsenter.c:425 |
0ed2f80b KZ |
16275 | #, c-format |
16276 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" | |
16277 | msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16278 | |
49b90d82 | 16279 | #: sys-utils/nsenter.c:441 |
0ed2f80b KZ |
16280 | msgid "cannot open current working directory" |
16281 | msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại" | |
48d7b13a | 16282 | |
49b90d82 | 16283 | #: sys-utils/nsenter.c:448 |
0ed2f80b KZ |
16284 | msgid "change directory by root file descriptor failed" |
16285 | msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16286 | |
49b90d82 | 16287 | #: sys-utils/nsenter.c:451 |
0ed2f80b KZ |
16288 | msgid "chroot failed" |
16289 | msgstr "chroot gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16290 | |
49b90d82 | 16291 | #: sys-utils/nsenter.c:461 |
0ed2f80b KZ |
16292 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
16293 | msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16294 | |
47e2781d | 16295 | #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067 |
0ed2f80b KZ |
16296 | msgid "setgroups failed" |
16297 | msgstr "setgroups gặp lỗi" | |
48d7b13a | 16298 | |
49b90d82 | 16299 | #: sys-utils/pivot_root.c:34 |
48d7b13a | 16300 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16301 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
16302 | msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n" | |
48d7b13a | 16303 | |
49b90d82 | 16304 | #: sys-utils/pivot_root.c:38 |
6bbace6d | 16305 | msgid "Change the root filesystem.\n" |
3563d161 TNQ |
16306 | msgstr "" |
16307 | "Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n" | |
16308 | "\n" | |
6bbace6d | 16309 | |
49b90d82 | 16310 | #: sys-utils/pivot_root.c:76 |
0ed2f80b KZ |
16311 | #, c-format |
16312 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" | |
16313 | msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại" | |
55032d70 | 16314 | |
0ed2f80b KZ |
16315 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
16316 | msgid "address space limit" | |
16317 | msgstr "giới hạn không gian địa chỉ" | |
48d7b13a | 16318 | |
0ed2f80b KZ |
16319 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
16320 | msgid "max core file size" | |
16321 | msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa" | |
48d7b13a | 16322 | |
0ed2f80b KZ |
16323 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
16324 | msgid "CPU time" | |
16325 | msgstr "thời gian CPU" | |
48d7b13a | 16326 | |
0ed2f80b KZ |
16327 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
16328 | msgid "seconds" | |
16329 | msgstr "giây" | |
55032d70 | 16330 | |
0ed2f80b KZ |
16331 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
16332 | msgid "max data size" | |
16333 | msgstr "cỡ dữ liệu tối đa" | |
48d7b13a | 16334 | |
0ed2f80b KZ |
16335 | #: sys-utils/prlimit.c:79 |
16336 | msgid "max file size" | |
16337 | msgstr "kích thước tập tin lớn nhất" | |
48d7b13a | 16338 | |
0ed2f80b KZ |
16339 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
16340 | msgid "max number of file locks held" | |
3563d161 | 16341 | msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin" |
48d7b13a | 16342 | |
b5ef1472 KZ |
16343 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
16344 | #, fuzzy | |
16345 | msgid "locks" | |
16346 | msgstr "khối" | |
16347 | ||
0ed2f80b KZ |
16348 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
16349 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
16350 | msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa" | |
48d7b13a | 16351 | |
0ed2f80b KZ |
16352 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
16353 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
16354 | msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX" | |
48d7b13a | 16355 | |
0ed2f80b KZ |
16356 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
16357 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
16358 | msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra" | |
48d7b13a | 16359 | |
0ed2f80b KZ |
16360 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
16361 | msgid "max number of open files" | |
16362 | msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở" | |
48d7b13a | 16363 | |
b5ef1472 KZ |
16364 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
16365 | #, fuzzy | |
16366 | msgid "files" | |
16367 | msgstr "tập tin %s" | |
16368 | ||
0ed2f80b KZ |
16369 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
16370 | msgid "max number of processes" | |
16371 | msgstr "số lượng tiến trình tối đa" | |
48d7b13a | 16372 | |
b5ef1472 KZ |
16373 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
16374 | #, fuzzy | |
16375 | msgid "processes" | |
16376 | msgstr "ID tiến trình" | |
16377 | ||
0ed2f80b KZ |
16378 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
16379 | msgid "max resident set size" | |
16380 | msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa" | |
48d7b13a | 16381 | |
0ed2f80b KZ |
16382 | #: sys-utils/prlimit.c:87 |
16383 | msgid "max real-time priority" | |
16384 | msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa" | |
48d7b13a | 16385 | |
0ed2f80b KZ |
16386 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
16387 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
16388 | msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực" | |
48d7b13a | 16389 | |
0ed2f80b KZ |
16390 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
16391 | msgid "microsecs" | |
16392 | msgstr "mi-crô giây" | |
cf8316e2 | 16393 | |
0ed2f80b KZ |
16394 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
16395 | msgid "max number of pending signals" | |
16396 | msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo" | |
48d7b13a | 16397 | |
b5ef1472 KZ |
16398 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
16399 | msgid "signals" | |
16400 | msgstr "" | |
16401 | ||
0ed2f80b KZ |
16402 | #: sys-utils/prlimit.c:90 |
16403 | msgid "max stack size" | |
16404 | msgstr "cỡ stack tối đa" | |
48d7b13a | 16405 | |
05509318 | 16406 | #: sys-utils/prlimit.c:123 |
0ed2f80b KZ |
16407 | msgid "resource name" |
16408 | msgstr "tên của tài nguyên" | |
48d7b13a | 16409 | |
05509318 | 16410 | #: sys-utils/prlimit.c:124 |
0ed2f80b KZ |
16411 | msgid "resource description" |
16412 | msgstr "bộ mô tả tài nguyên" | |
55032d70 | 16413 | |
05509318 | 16414 | #: sys-utils/prlimit.c:125 |
0ed2f80b KZ |
16415 | msgid "soft limit" |
16416 | msgstr "giới hạn mềm" | |
55032d70 | 16417 | |
05509318 | 16418 | #: sys-utils/prlimit.c:126 |
0ed2f80b KZ |
16419 | msgid "hard limit (ceiling)" |
16420 | msgstr "giới hạn cứng (trần)" | |
48d7b13a | 16421 | |
05509318 | 16422 | #: sys-utils/prlimit.c:127 |
0ed2f80b KZ |
16423 | msgid "units" |
16424 | msgstr "đơn _vị:" | |
48d7b13a | 16425 | |
49b90d82 | 16426 | #: sys-utils/prlimit.c:162 |
48d7b13a | 16427 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16428 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
16429 | msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n" | |
48d7b13a | 16430 | |
49b90d82 | 16431 | #: sys-utils/prlimit.c:164 |
48d7b13a | 16432 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16433 | msgid " %s [options] COMMAND\n" |
16434 | msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n" | |
48d7b13a | 16435 | |
49b90d82 | 16436 | #: sys-utils/prlimit.c:167 |
6bbace6d | 16437 | msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" |
3563d161 | 16438 | msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n" |
6bbace6d | 16439 | |
49b90d82 | 16440 | #: sys-utils/prlimit.c:169 |
ad3e09b2 | 16441 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
16442 | "\n" |
16443 | "General Options:\n" | |
ad3e09b2 | 16444 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16445 | "\n" |
16446 | "Tùy chọn Chung:\n" | |
48d7b13a | 16447 | |
49b90d82 KZ |
16448 | #: sys-utils/prlimit.c:170 |
16449 | #, fuzzy | |
ad3e09b2 | 16450 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
16451 | " -p, --pid <pid> process id\n" |
16452 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
16453 | " --noheadings don't print headings\n" | |
16454 | " --raw use the raw output format\n" | |
16455 | " --verbose verbose output\n" | |
ad3e09b2 | 16456 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16457 | " -p, --pid <pid> id của tiến trình\n" |
16458 | " -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n" | |
16459 | " --noheadings không hiển thị đầu đề\n" | |
16460 | " --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n" | |
16461 | " --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n" | |
16462 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
16463 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
48d7b13a | 16464 | |
49b90d82 | 16465 | #: sys-utils/prlimit.c:178 |
48d7b13a KZ |
16466 | msgid "" |
16467 | "\n" | |
0ed2f80b | 16468 | "Resources Options:\n" |
48d7b13a KZ |
16469 | msgstr "" |
16470 | "\n" | |
0ed2f80b | 16471 | "Tùy chọn Tài nguyên:\n" |
48d7b13a | 16472 | |
49b90d82 | 16473 | #: sys-utils/prlimit.c:179 |
ad3e09b2 | 16474 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
16475 | " -c, --core maximum size of core files created\n" |
16476 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
16477 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
16478 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
16479 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
16480 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
16481 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
16482 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
16483 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
16484 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
16485 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
16486 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
16487 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
16488 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
16489 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
16490 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
16491 | " under real-time scheduling\n" | |
16492 | msgstr "" | |
16493 | " -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n" | |
16494 | " -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n" | |
16495 | " -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n" | |
16496 | " -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n" | |
16497 | " -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n" | |
3563d161 | 16498 | " -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n" |
0ed2f80b KZ |
16499 | " -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n" |
16500 | " -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n" | |
16501 | " -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n" | |
16502 | " -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n" | |
16503 | " -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n" | |
16504 | " -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n" | |
16505 | " -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n" | |
16506 | " -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n" | |
3563d161 | 16507 | " -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n" |
0ed2f80b KZ |
16508 | " -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n" |
16509 | " lập lịch dưới lịch thời gian thực\n" | |
3406942e | 16510 | |
9d2c1398 KZ |
16511 | #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 |
16512 | #: sys-utils/prlimit.c:370 | |
0ed2f80b KZ |
16513 | msgid "unlimited" |
16514 | msgstr "vô hạn" | |
3406942e | 16515 | |
9d2c1398 | 16516 | #: sys-utils/prlimit.c:331 |
d0992120 | 16517 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16518 | msgid "failed to get old %s limit" |
16519 | msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ" | |
3406942e | 16520 | |
9d2c1398 | 16521 | #: sys-utils/prlimit.c:355 |
d0992120 | 16522 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16523 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
16524 | msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng" | |
3406942e | 16525 | |
9d2c1398 | 16526 | #: sys-utils/prlimit.c:362 |
d3cac66d KZ |
16527 | #, fuzzy, c-format |
16528 | msgid "New %s limit for pid %d: " | |
0ed2f80b | 16529 | msgstr "Giới hạn %s mới: " |
b9ae633e | 16530 | |
9d2c1398 | 16531 | #: sys-utils/prlimit.c:377 |
d0992120 | 16532 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16533 | msgid "failed to set the %s resource limit" |
16534 | msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s" | |
b9ae633e | 16535 | |
9d2c1398 | 16536 | #: sys-utils/prlimit.c:378 |
d0992120 | 16537 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16538 | msgid "failed to get the %s resource limit" |
16539 | msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s" | |
55c8e797 | 16540 | |
9d2c1398 | 16541 | #: sys-utils/prlimit.c:455 |
d0992120 | 16542 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16543 | msgid "failed to parse %s limit" |
16544 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s" | |
b9ae633e | 16545 | |
9d2c1398 | 16546 | #: sys-utils/prlimit.c:584 |
0ed2f80b KZ |
16547 | msgid "option --pid may be specified only once" |
16548 | msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần" | |
b9ae633e | 16549 | |
9d2c1398 | 16550 | #: sys-utils/prlimit.c:614 |
0ed2f80b KZ |
16551 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
16552 | msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau" | |
b9ae633e | 16553 | |
6bbace6d KZ |
16554 | #: sys-utils/readprofile.c:107 |
16555 | msgid "Display kernel profiling information.\n" | |
3563d161 | 16556 | msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n" |
6bbace6d KZ |
16557 | |
16558 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
54dff417 | 16559 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16560 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
16561 | msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n" | |
b9ae633e | 16562 | |
6bbace6d | 16563 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
54dff417 | 16564 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16565 | msgid " \"%s\")\n" |
16566 | msgstr " \"%s\")\n" | |
b9ae633e | 16567 | |
6bbace6d | 16568 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
b9ae633e | 16569 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16570 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
16571 | msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n" | |
b9ae633e | 16572 | |
6bbace6d | 16573 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
0ed2f80b KZ |
16574 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
16575 | msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n" | |
b9ae633e | 16576 | |
6bbace6d | 16577 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
0ed2f80b KZ |
16578 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
16579 | msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n" | |
b9ae633e | 16580 | |
6bbace6d | 16581 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
0ed2f80b KZ |
16582 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
16583 | msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
b9ae633e | 16584 | |
6bbace6d | 16585 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
0ed2f80b KZ |
16586 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
16587 | msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n" | |
55032d70 | 16588 | |
6bbace6d | 16589 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
0ed2f80b KZ |
16590 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
16591 | msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n" | |
55032d70 | 16592 | |
6bbace6d | 16593 | #: sys-utils/readprofile.c:121 |
0ed2f80b KZ |
16594 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
16595 | msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n" | |
55032d70 | 16596 | |
6bbace6d | 16597 | #: sys-utils/readprofile.c:122 |
0ed2f80b KZ |
16598 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
16599 | msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n" | |
55032d70 | 16600 | |
6bbace6d | 16601 | #: sys-utils/readprofile.c:123 |
0ed2f80b KZ |
16602 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
16603 | msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n" | |
55032d70 | 16604 | |
49b90d82 | 16605 | #: sys-utils/readprofile.c:239 |
8892b2f9 | 16606 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16607 | msgid "error writing %s" |
16608 | msgstr "lỗi ghi %s" | |
16609 | ||
49b90d82 | 16610 | #: sys-utils/readprofile.c:270 |
0ed2f80b KZ |
16611 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
16612 | msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy." | |
8892b2f9 | 16613 | |
49b90d82 | 16614 | #: sys-utils/readprofile.c:285 |
d3cac66d KZ |
16615 | #, fuzzy, c-format |
16616 | msgid "Sampling_step: %u\n" | |
0ed2f80b | 16617 | msgstr "Sampling_step: %i\n" |
55032d70 | 16618 | |
49b90d82 | 16619 | #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322 |
d0992120 | 16620 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16621 | msgid "%s(%i): wrong map line" |
16622 | msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ" | |
55032d70 | 16623 | |
49b90d82 | 16624 | #: sys-utils/readprofile.c:312 |
d0992120 | 16625 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16626 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
16627 | msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s" | |
55032d70 | 16628 | |
49b90d82 | 16629 | #: sys-utils/readprofile.c:345 |
0ed2f80b KZ |
16630 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
16631 | msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?" | |
55032d70 | 16632 | |
49b90d82 | 16633 | #: sys-utils/readprofile.c:403 |
0ed2f80b KZ |
16634 | msgid "total" |
16635 | msgstr "tổng" | |
cf8316e2 | 16636 | |
6bbace6d KZ |
16637 | #: sys-utils/renice.c:52 |
16638 | msgid "process ID" | |
16639 | msgstr "ID tiến trình" | |
16640 | ||
16641 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
16642 | msgid "process group ID" | |
16643 | msgstr "ID nhóm tiến trình" | |
16644 | ||
49b90d82 | 16645 | #: sys-utils/renice.c:62 |
6bbace6d KZ |
16646 | #, c-format |
16647 | msgid "" | |
0ed2f80b KZ |
16648 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
16649 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
16650 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
16651 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
16652 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n" |
16653 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n" | |
16654 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n" | |
cf8316e2 | 16655 | |
49b90d82 | 16656 | #: sys-utils/renice.c:68 |
6bbace6d | 16657 | msgid "Alter the priority of running processes.\n" |
3563d161 | 16658 | msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n" |
32940a75 | 16659 | |
49b90d82 | 16660 | #: sys-utils/renice.c:71 |
6bbace6d | 16661 | msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" |
3563d161 | 16662 | msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n" |
55032d70 | 16663 | |
49b90d82 | 16664 | #: sys-utils/renice.c:72 |
6bbace6d | 16665 | msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" |
3563d161 | 16666 | msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n" |
55032d70 | 16667 | |
49b90d82 | 16668 | #: sys-utils/renice.c:73 |
6bbace6d | 16669 | msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" |
3563d161 | 16670 | msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n" |
55032d70 | 16671 | |
49b90d82 | 16672 | #: sys-utils/renice.c:74 |
6bbace6d | 16673 | msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" |
3563d161 | 16674 | msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n" |
26a6b4a6 | 16675 | |
6bbace6d | 16676 | #: sys-utils/renice.c:86 |
d0992120 | 16677 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16678 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
16679 | msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)" | |
55032d70 | 16680 | |
6bbace6d | 16681 | #: sys-utils/renice.c:99 |
d0992120 | 16682 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16683 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
16684 | msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)" | |
55032d70 | 16685 | |
6bbace6d | 16686 | #: sys-utils/renice.c:104 |
d0992120 | 16687 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16688 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
16689 | msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n" | |
f00c9b22 | 16690 | |
49b90d82 KZ |
16691 | #: sys-utils/renice.c:152 |
16692 | #, fuzzy, c-format | |
80bbf3b5 | 16693 | msgid "invalid priority '%s'" |
49b90d82 KZ |
16694 | msgstr "id không hợp lệ: %s" |
16695 | ||
16696 | #: sys-utils/renice.c:179 | |
6bbace6d KZ |
16697 | #, c-format |
16698 | msgid "unknown user %s" | |
16699 | msgstr "người dùng lạ %s" | |
16700 | ||
16701 | #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above | |
16702 | #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" | |
49b90d82 | 16703 | #: sys-utils/renice.c:188 |
3563d161 | 16704 | #, c-format |
6bbace6d | 16705 | msgid "bad %s value: %s" |
3563d161 | 16706 | msgstr "giá trị sai %s: %s" |
6bbace6d | 16707 | |
251e171e | 16708 | #: sys-utils/rfkill.c:128 |
49b90d82 KZ |
16709 | #, fuzzy |
16710 | msgid "kernel device name" | |
16711 | msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ" | |
16712 | ||
251e171e | 16713 | #: sys-utils/rfkill.c:129 |
49b90d82 KZ |
16714 | #, fuzzy |
16715 | msgid "device identifier value" | |
16716 | msgstr "định danh thiết bị" | |
16717 | ||
251e171e | 16718 | #: sys-utils/rfkill.c:130 |
49b90d82 KZ |
16719 | msgid "device type name that can be used as identifier" |
16720 | msgstr "" | |
16721 | ||
251e171e | 16722 | #: sys-utils/rfkill.c:131 |
04ece4e6 KZ |
16723 | #, fuzzy |
16724 | msgid "device type description" | |
16725 | msgstr "mô tả cờ" | |
16726 | ||
251e171e | 16727 | #: sys-utils/rfkill.c:132 |
49b90d82 KZ |
16728 | #, fuzzy |
16729 | msgid "status of software block" | |
16730 | msgstr "kích thước của khóa" | |
16731 | ||
251e171e | 16732 | #: sys-utils/rfkill.c:133 |
49b90d82 KZ |
16733 | #, fuzzy |
16734 | msgid "status of hardware block" | |
16735 | msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n" | |
16736 | ||
251e171e | 16737 | #: sys-utils/rfkill.c:197 |
49b90d82 | 16738 | #, fuzzy, c-format |
04ece4e6 KZ |
16739 | msgid "cannot set non-blocking %s" |
16740 | msgstr "không thể khóa %s" | |
49b90d82 | 16741 | |
251e171e | 16742 | #: sys-utils/rfkill.c:218 |
49b90d82 KZ |
16743 | #, c-format |
16744 | msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" | |
16745 | msgstr "" | |
16746 | ||
251e171e | 16747 | #: sys-utils/rfkill.c:248 |
04ece4e6 KZ |
16748 | #, fuzzy, c-format |
16749 | msgid "failed to poll %s" | |
16750 | msgstr "gặp lỗi phân tích %s" | |
16751 | ||
251e171e | 16752 | #: sys-utils/rfkill.c:315 |
49b90d82 KZ |
16753 | #, fuzzy |
16754 | msgid "invalid identifier" | |
16755 | msgstr "định danh thiết bị" | |
16756 | ||
251e171e | 16757 | #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 |
49b90d82 KZ |
16758 | #, fuzzy |
16759 | msgid "blocked" | |
16760 | msgstr "đã khóa" | |
16761 | ||
251e171e | 16762 | #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 |
49b90d82 KZ |
16763 | #, fuzzy |
16764 | msgid "unblocked" | |
16765 | msgstr "đã khóa" | |
16766 | ||
251e171e | 16767 | #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 |
49b90d82 KZ |
16768 | #, fuzzy, c-format |
16769 | msgid "invalid identifier: %s" | |
16770 | msgstr "Định danh đĩa: %s" | |
16771 | ||
251e171e | 16772 | #: sys-utils/rfkill.c:575 |
49b90d82 KZ |
16773 | #, fuzzy, c-format |
16774 | msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" | |
16775 | msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n" | |
16776 | ||
251e171e | 16777 | #: sys-utils/rfkill.c:578 |
49b90d82 KZ |
16778 | msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" |
16779 | msgstr "" | |
16780 | ||
16781 | #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining | |
0dd14901 | 16782 | #. them as additional field after identifier is fine, for example |
49b90d82 KZ |
16783 | #. * |
16784 | #. list [identifier] (lista [tarkenne]) | |
16785 | #. | |
251e171e | 16786 | #: sys-utils/rfkill.c:602 |
49b90d82 KZ |
16787 | #, fuzzy |
16788 | msgid " help\n" | |
16789 | msgstr " -help\n" | |
16790 | ||
251e171e | 16791 | #: sys-utils/rfkill.c:603 |
49b90d82 KZ |
16792 | msgid " event\n" |
16793 | msgstr "" | |
16794 | ||
251e171e | 16795 | #: sys-utils/rfkill.c:604 |
49b90d82 KZ |
16796 | #, fuzzy |
16797 | msgid " list [identifier]\n" | |
16798 | msgstr "Định danh đĩa: %s" | |
16799 | ||
251e171e | 16800 | #: sys-utils/rfkill.c:605 |
49b90d82 KZ |
16801 | #, fuzzy |
16802 | msgid " block identifier\n" | |
16803 | msgstr "Định danh đĩa: %s" | |
16804 | ||
251e171e | 16805 | #: sys-utils/rfkill.c:606 |
49b90d82 KZ |
16806 | #, fuzzy |
16807 | msgid " unblock identifier\n" | |
16808 | msgstr "Định danh đĩa: %s" | |
16809 | ||
80bbf3b5 | 16810 | #: sys-utils/rtcwake.c:101 |
6bbace6d | 16811 | msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
3563d161 | 16812 | msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n" |
6bbace6d | 16813 | |
80bbf3b5 | 16814 | #: sys-utils/rtcwake.c:104 |
0ed2f80b KZ |
16815 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
16816 | msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n" | |
55032d70 | 16817 | |
80bbf3b5 | 16818 | #: sys-utils/rtcwake.c:106 |
d0992120 | 16819 | #, c-format |
55032d70 | 16820 | msgid "" |
0ed2f80b KZ |
16821 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" |
16822 | " the default is %s\n" | |
55032d70 | 16823 | msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
16824 | " -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" |
16825 | " mặc định là %s\n" | |
55032d70 | 16826 | |
80bbf3b5 | 16827 | #: sys-utils/rtcwake.c:108 |
d3cac66d KZ |
16828 | #, fuzzy |
16829 | msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" | |
16830 | msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" | |
16831 | ||
80bbf3b5 | 16832 | #: sys-utils/rtcwake.c:109 |
0ed2f80b | 16833 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
3563d161 | 16834 | msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n" |
eb0f80a6 | 16835 | |
80bbf3b5 | 16836 | #: sys-utils/rtcwake.c:110 |
0ed2f80b KZ |
16837 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
16838 | msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n" | |
16839 | ||
80bbf3b5 | 16840 | #: sys-utils/rtcwake.c:111 |
0ed2f80b KZ |
16841 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
16842 | msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n" | |
16843 | ||
80bbf3b5 | 16844 | #: sys-utils/rtcwake.c:112 |
d3cac66d KZ |
16845 | msgid " --list-modes list available modes\n" |
16846 | msgstr "" | |
16847 | ||
80bbf3b5 | 16848 | #: sys-utils/rtcwake.c:113 |
0ed2f80b | 16849 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
3563d161 | 16850 | msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n" |
0ed2f80b | 16851 | |
80bbf3b5 | 16852 | #: sys-utils/rtcwake.c:114 |
0ed2f80b KZ |
16853 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
16854 | msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n" | |
16855 | ||
80bbf3b5 | 16856 | #: sys-utils/rtcwake.c:115 |
0ed2f80b KZ |
16857 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
16858 | msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n" | |
16859 | ||
80bbf3b5 | 16860 | #: sys-utils/rtcwake.c:116 |
0ed2f80b KZ |
16861 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
16862 | msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n" | |
16863 | ||
80bbf3b5 | 16864 | #: sys-utils/rtcwake.c:117 |
0ed2f80b KZ |
16865 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
16866 | msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n" | |
16867 | ||
80bbf3b5 | 16868 | #: sys-utils/rtcwake.c:167 |
0ed2f80b KZ |
16869 | msgid "read rtc time failed" |
16870 | msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc" | |
16871 | ||
80bbf3b5 | 16872 | #: sys-utils/rtcwake.c:173 |
0ed2f80b KZ |
16873 | msgid "read system time failed" |
16874 | msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống" | |
16875 | ||
80bbf3b5 | 16876 | #: sys-utils/rtcwake.c:189 |
0ed2f80b KZ |
16877 | msgid "convert rtc time failed" |
16878 | msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc" | |
16879 | ||
80bbf3b5 | 16880 | #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
0ed2f80b KZ |
16881 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
16882 | msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc" | |
16883 | ||
80bbf3b5 KZ |
16884 | #: sys-utils/rtcwake.c:274 |
16885 | #, fuzzy | |
16886 | msgid "discarding stdin" | |
16887 | msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng" | |
16888 | ||
16889 | #: sys-utils/rtcwake.c:325 | |
d3cac66d KZ |
16890 | #, fuzzy, c-format |
16891 | msgid "unexpected third line in: %s: %s" | |
16892 | msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" | |
16893 | ||
80bbf3b5 | 16894 | #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642 |
0ed2f80b KZ |
16895 | msgid "read rtc alarm failed" |
16896 | msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc" | |
16897 | ||
80bbf3b5 | 16898 | #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
8d398470 | 16899 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16900 | msgid "alarm: off\n" |
16901 | msgstr "báo thức: tắt\n" | |
eb0f80a6 | 16902 | |
80bbf3b5 | 16903 | #: sys-utils/rtcwake.c:356 |
0ed2f80b KZ |
16904 | msgid "convert time failed" |
16905 | msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công" | |
16906 | ||
80bbf3b5 | 16907 | #: sys-utils/rtcwake.c:361 |
d89b8d0f | 16908 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16909 | msgid "alarm: on %s" |
16910 | msgstr "báo thức: lúc %s" | |
32940a75 | 16911 | |
80bbf3b5 | 16912 | #: sys-utils/rtcwake.c:405 |
d3cac66d KZ |
16913 | #, fuzzy, c-format |
16914 | msgid "could not read: %s" | |
16915 | msgstr "Không thể đọc %s" | |
16916 | ||
80bbf3b5 | 16917 | #: sys-utils/rtcwake.c:485 |
26a6b4a6 | 16918 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16919 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
16920 | msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”" | |
16921 | ||
80bbf3b5 | 16922 | #: sys-utils/rtcwake.c:493 |
0ed2f80b KZ |
16923 | msgid "invalid seconds argument" |
16924 | msgstr "tham số giây không hợp lệ" | |
16925 | ||
80bbf3b5 | 16926 | #: sys-utils/rtcwake.c:497 |
0ed2f80b KZ |
16927 | msgid "invalid time argument" |
16928 | msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" | |
3406942e | 16929 | |
80bbf3b5 | 16930 | #: sys-utils/rtcwake.c:524 |
26a6b4a6 | 16931 | #, c-format |
0ed2f80b | 16932 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" |
3563d161 | 16933 | msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n" |
3406942e | 16934 | |
80bbf3b5 | 16935 | #: sys-utils/rtcwake.c:529 |
0ed2f80b KZ |
16936 | msgid "Using UTC time.\n" |
16937 | msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n" | |
3406942e | 16938 | |
80bbf3b5 | 16939 | #: sys-utils/rtcwake.c:530 |
0ed2f80b KZ |
16940 | msgid "Using local time.\n" |
16941 | msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n" | |
16942 | ||
80bbf3b5 | 16943 | #: sys-utils/rtcwake.c:533 |
d3cac66d KZ |
16944 | #, fuzzy |
16945 | msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" | |
0ed2f80b | 16946 | msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)" |
3406942e | 16947 | |
80bbf3b5 | 16948 | #: sys-utils/rtcwake.c:539 |
d0992120 | 16949 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16950 | msgid "%s not enabled for wakeup events" |
16951 | msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức" | |
3406942e | 16952 | |
80bbf3b5 | 16953 | #: sys-utils/rtcwake.c:546 |
d0992120 | 16954 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16955 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
16956 | msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n" | |
3406942e | 16957 | |
80bbf3b5 | 16958 | #: sys-utils/rtcwake.c:553 |
d0992120 | 16959 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16960 | msgid "time doesn't go backward to %s" |
16961 | msgstr "thời gian không chạy ngược về %s" | |
3406942e | 16962 | |
80bbf3b5 | 16963 | #: sys-utils/rtcwake.c:563 |
d0992120 | 16964 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16965 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
16966 | msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s" | |
3406942e | 16967 | |
80bbf3b5 | 16968 | #: sys-utils/rtcwake.c:567 |
d0992120 | 16969 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16970 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
16971 | msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s" | |
3406942e | 16972 | |
80bbf3b5 | 16973 | #: sys-utils/rtcwake.c:577 |
d0992120 | 16974 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16975 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
16976 | msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n" | |
3406942e | 16977 | |
80bbf3b5 | 16978 | #: sys-utils/rtcwake.c:586 |
5562f013 | 16979 | #, c-format |
0ed2f80b | 16980 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
528ef7ad | 16981 | msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n" |
3406942e | 16982 | |
80bbf3b5 | 16983 | #: sys-utils/rtcwake.c:605 |
1fc80ef6 | 16984 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16985 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
16986 | msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n" | |
16987 | ||
80bbf3b5 | 16988 | #: sys-utils/rtcwake.c:610 |
0ed2f80b KZ |
16989 | msgid "rtc read failed" |
16990 | msgstr "đọc fts gặp lỗi" | |
3406942e | 16991 | |
80bbf3b5 | 16992 | #: sys-utils/rtcwake.c:622 |
3406942e | 16993 | #, c-format |
0ed2f80b | 16994 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
3563d161 | 16995 | msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n" |
3406942e | 16996 | |
80bbf3b5 | 16997 | #: sys-utils/rtcwake.c:626 |
26a6b4a6 | 16998 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
16999 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" |
17000 | msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n" | |
3406942e | 17001 | |
80bbf3b5 | 17002 | #: sys-utils/rtcwake.c:633 |
26a6b4a6 | 17003 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17004 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" |
17005 | msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n" | |
cf8316e2 | 17006 | |
80bbf3b5 | 17007 | #: sys-utils/rtcwake.c:647 |
0ed2f80b KZ |
17008 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
17009 | msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi" | |
17010 | ||
6bbace6d | 17011 | #: sys-utils/setarch.c:48 |
d0992120 | 17012 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17013 | msgid "Switching on %s.\n" |
17014 | msgstr "Đang bật %s.\n" | |
cf8316e2 | 17015 | |
251e171e KZ |
17016 | #: sys-utils/setarch.c:97 |
17017 | #, fuzzy, c-format | |
17018 | msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
3563d161 | 17019 | msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n" |
6bbace6d | 17020 | |
251e171e | 17021 | #: sys-utils/setarch.c:102 |
6bbace6d | 17022 | msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" |
3563d161 | 17023 | msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n" |
cf8316e2 | 17024 | |
251e171e | 17025 | #: sys-utils/setarch.c:105 |
6bbace6d KZ |
17026 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
17027 | msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
cf8316e2 | 17028 | |
251e171e | 17029 | #: sys-utils/setarch.c:106 |
0ed2f80b KZ |
17030 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
17031 | msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n" | |
8b4ccda1 | 17032 | |
251e171e | 17033 | #: sys-utils/setarch.c:107 |
6bbace6d KZ |
17034 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" |
17035 | msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n" | |
cf8316e2 | 17036 | |
251e171e | 17037 | #: sys-utils/setarch.c:108 |
0ed2f80b KZ |
17038 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
17039 | msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n" | |
cf8316e2 | 17040 | |
251e171e | 17041 | #: sys-utils/setarch.c:109 |
6bbace6d KZ |
17042 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
17043 | msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n" | |
17044 | ||
251e171e | 17045 | #: sys-utils/setarch.c:110 |
6bbace6d KZ |
17046 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
17047 | msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n" | |
32940a75 | 17048 | |
251e171e | 17049 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
6bbace6d KZ |
17050 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
17051 | msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n" | |
cf8316e2 | 17052 | |
251e171e | 17053 | #: sys-utils/setarch.c:112 |
6bbace6d KZ |
17054 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
17055 | msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
3406942e | 17056 | |
251e171e | 17057 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
6bbace6d KZ |
17058 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
17059 | msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
cf8316e2 | 17060 | |
251e171e | 17061 | #: sys-utils/setarch.c:114 |
0ed2f80b KZ |
17062 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
17063 | msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n" | |
17064 | ||
251e171e | 17065 | #: sys-utils/setarch.c:115 |
0ed2f80b KZ |
17066 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
17067 | msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n" | |
17068 | ||
251e171e | 17069 | #: sys-utils/setarch.c:116 |
0ed2f80b KZ |
17070 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
17071 | msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n" | |
17072 | ||
251e171e | 17073 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
6bbace6d KZ |
17074 | msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" |
17075 | msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n" | |
17076 | ||
251e171e | 17077 | #: sys-utils/setarch.c:120 |
0ed2f80b KZ |
17078 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
17079 | msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n" | |
17080 | ||
251e171e | 17081 | #: sys-utils/setarch.c:258 |
3563d161 | 17082 | #, c-format |
6bbace6d | 17083 | msgid "Kernel cannot set architecture to %s" |
3563d161 | 17084 | msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s" |
6bbace6d | 17085 | |
47e2781d | 17086 | #: sys-utils/setarch.c:308 |
0ed2f80b KZ |
17087 | msgid "Not enough arguments" |
17088 | msgstr "Không đủ đối số" | |
cf8316e2 | 17089 | |
47e2781d | 17090 | #: sys-utils/setarch.c:382 |
6bbace6d | 17091 | msgid "unrecognized option '--list'" |
3563d161 | 17092 | msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”" |
6bbace6d | 17093 | |
47e2781d | 17094 | #: sys-utils/setarch.c:390 |
251e171e KZ |
17095 | #, fuzzy |
17096 | msgid "no architecture argument or personality flags specified" | |
3563d161 | 17097 | msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc" |
6bbace6d | 17098 | |
47e2781d | 17099 | #: sys-utils/setarch.c:402 |
251e171e KZ |
17100 | #, c-format |
17101 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
17102 | msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra" | |
17103 | ||
47e2781d | 17104 | #: sys-utils/setarch.c:420 |
3563d161 | 17105 | #, c-format |
6bbace6d | 17106 | msgid "failed to set personality to %s" |
3563d161 | 17107 | msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s" |
6bbace6d | 17108 | |
47e2781d | 17109 | #: sys-utils/setarch.c:432 |
784c8a40 KZ |
17110 | #, fuzzy, c-format |
17111 | msgid "Execute command `%s'.\n" | |
17112 | msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n" | |
17113 | ||
251e171e | 17114 | #: sys-utils/setpriv.c:125 |
ebe345d1 KZ |
17115 | #, c-format |
17116 | msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" | |
17117 | msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n" | |
17118 | ||
251e171e | 17119 | #: sys-utils/setpriv.c:129 |
6bbace6d | 17120 | msgid "Run a program with different privilege settings.\n" |
3563d161 | 17121 | msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n" |
6bbace6d | 17122 | |
251e171e | 17123 | #: sys-utils/setpriv.c:132 |
49b90d82 KZ |
17124 | #, fuzzy |
17125 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" | |
0ed2f80b | 17126 | msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n" |
55032d70 | 17127 | |
251e171e | 17128 | #: sys-utils/setpriv.c:133 |
49b90d82 KZ |
17129 | #, fuzzy |
17130 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" | |
0ed2f80b | 17131 | msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n" |
55032d70 | 17132 | |
251e171e | 17133 | #: sys-utils/setpriv.c:134 |
49b90d82 KZ |
17134 | #, fuzzy |
17135 | msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" | |
17136 | msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n" | |
17137 | ||
251e171e | 17138 | #: sys-utils/setpriv.c:135 |
49b90d82 KZ |
17139 | #, fuzzy |
17140 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" | |
3563d161 | 17141 | msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n" |
55032d70 | 17142 | |
251e171e | 17143 | #: sys-utils/setpriv.c:136 |
49b90d82 KZ |
17144 | #, fuzzy |
17145 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" | |
0ed2f80b | 17146 | msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n" |
55032d70 | 17147 | |
251e171e | 17148 | #: sys-utils/setpriv.c:137 |
49b90d82 | 17149 | #, fuzzy |
251e171e | 17150 | msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" |
0ed2f80b | 17151 | msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n" |
55032d70 | 17152 | |
251e171e | 17153 | #: sys-utils/setpriv.c:138 |
49b90d82 | 17154 | #, fuzzy |
251e171e | 17155 | msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" |
0ed2f80b | 17156 | msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n" |
55032d70 | 17157 | |
251e171e | 17158 | #: sys-utils/setpriv.c:139 |
49b90d82 | 17159 | #, fuzzy |
251e171e | 17160 | msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" |
0ed2f80b | 17161 | msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n" |
f8511249 | 17162 | |
251e171e | 17163 | #: sys-utils/setpriv.c:140 |
49b90d82 | 17164 | #, fuzzy |
251e171e | 17165 | msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" |
0ed2f80b | 17166 | msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n" |
26a6b4a6 | 17167 | |
251e171e | 17168 | #: sys-utils/setpriv.c:141 |
49b90d82 | 17169 | #, fuzzy |
251e171e | 17170 | msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" |
0ed2f80b | 17171 | msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n" |
fc44048e | 17172 | |
251e171e | 17173 | #: sys-utils/setpriv.c:142 |
49b90d82 | 17174 | #, fuzzy |
251e171e | 17175 | msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" |
0ed2f80b | 17176 | msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n" |
f8511249 | 17177 | |
251e171e | 17178 | #: sys-utils/setpriv.c:143 |
49b90d82 KZ |
17179 | #, fuzzy |
17180 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" | |
0ed2f80b | 17181 | msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n" |
f8511249 | 17182 | |
251e171e | 17183 | #: sys-utils/setpriv.c:144 |
49b90d82 KZ |
17184 | #, fuzzy |
17185 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
17186 | msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n" | |
17187 | ||
251e171e | 17188 | #: sys-utils/setpriv.c:145 |
49b90d82 KZ |
17189 | #, fuzzy |
17190 | msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" | |
0ed2f80b | 17191 | msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n" |
d0992120 | 17192 | |
251e171e | 17193 | #: sys-utils/setpriv.c:146 |
49b90d82 | 17194 | #, fuzzy |
251e171e | 17195 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" |
3563d161 | 17196 | msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n" |
a2ef4f9f | 17197 | |
251e171e | 17198 | #: sys-utils/setpriv.c:147 |
49b90d82 KZ |
17199 | #, fuzzy |
17200 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" | |
0ed2f80b | 17201 | msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n" |
48d7b13a | 17202 | |
251e171e KZ |
17203 | #: sys-utils/setpriv.c:148 |
17204 | #, fuzzy | |
251e171e KZ |
17205 | msgid "" |
17206 | " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" | |
17207 | " set or clear parent death signal\n" | |
17208 | msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n" | |
17209 | ||
47e2781d | 17210 | #: sys-utils/setpriv.c:150 |
49b90d82 KZ |
17211 | #, fuzzy |
17212 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" | |
528ef7ad | 17213 | msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n" |
48d7b13a | 17214 | |
47e2781d | 17215 | #: sys-utils/setpriv.c:151 |
49b90d82 KZ |
17216 | #, fuzzy |
17217 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" | |
528ef7ad | 17218 | msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n" |
3406942e | 17219 | |
47e2781d | 17220 | #: sys-utils/setpriv.c:152 |
251e171e KZ |
17221 | msgid "" |
17222 | " --reset-env clear all environment and initialize\n" | |
17223 | " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" | |
17224 | msgstr "" | |
17225 | ||
47e2781d | 17226 | #: sys-utils/setpriv.c:158 |
0ed2f80b KZ |
17227 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
17228 | msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n" | |
48d7b13a | 17229 | |
47e2781d | 17230 | #: sys-utils/setpriv.c:201 |
49b90d82 KZ |
17231 | #, fuzzy |
17232 | msgid "invalid capability type" | |
17233 | msgstr "chuỗi dung tích sai" | |
17234 | ||
47e2781d | 17235 | #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597 |
0ed2f80b KZ |
17236 | msgid "getting process secure bits failed" |
17237 | msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi" | |
48d7b13a | 17238 | |
47e2781d | 17239 | #: sys-utils/setpriv.c:257 |
0ed2f80b KZ |
17240 | #, c-format |
17241 | msgid "Securebits: " | |
528ef7ad | 17242 | msgstr "Bít an ninh: " |
48d7b13a | 17243 | |
47e2781d | 17244 | #: sys-utils/setpriv.c:277 |
0ed2f80b KZ |
17245 | #, c-format |
17246 | msgid "[none]\n" | |
17247 | msgstr "[không]\n" | |
55032d70 | 17248 | |
47e2781d | 17249 | #: sys-utils/setpriv.c:303 |
1fc80ef6 | 17250 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17251 | msgid "%s: too long" |
17252 | msgstr "%s: quá dài" | |
55032d70 | 17253 | |
47e2781d | 17254 | #: sys-utils/setpriv.c:331 |
1fc80ef6 | 17255 | #, c-format |
0ed2f80b | 17256 | msgid "Supplementary groups: " |
528ef7ad | 17257 | msgstr "Các nhóm phụ: " |
55032d70 | 17258 | |
47e2781d KZ |
17259 | #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404 |
17260 | #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423 | |
0ed2f80b KZ |
17261 | #, c-format |
17262 | msgid "[none]" | |
17263 | msgstr "[không]" | |
55032d70 | 17264 | |
47e2781d | 17265 | #: sys-utils/setpriv.c:351 |
251e171e KZ |
17266 | #, fuzzy |
17267 | msgid "get pdeathsig failed" | |
17268 | msgstr "getresuid gặp lỗi" | |
17269 | ||
47e2781d | 17270 | #: sys-utils/setpriv.c:371 |
0ed2f80b KZ |
17271 | #, c-format |
17272 | msgid "uid: %u\n" | |
17273 | msgstr "uid: %u\n" | |
55032d70 | 17274 | |
47e2781d | 17275 | #: sys-utils/setpriv.c:372 |
0ed2f80b KZ |
17276 | #, c-format |
17277 | msgid "euid: %u\n" | |
17278 | msgstr "euid: %u\n" | |
48d7b13a | 17279 | |
47e2781d | 17280 | #: sys-utils/setpriv.c:375 |
0ed2f80b KZ |
17281 | #, c-format |
17282 | msgid "suid: %u\n" | |
17283 | msgstr "suid: %u\n" | |
26a6b4a6 | 17284 | |
47e2781d | 17285 | #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490 |
0ed2f80b KZ |
17286 | msgid "getresuid failed" |
17287 | msgstr "getresuid gặp lỗi" | |
48d7b13a | 17288 | |
47e2781d | 17289 | #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505 |
0ed2f80b KZ |
17290 | msgid "getresgid failed" |
17291 | msgstr "getresgid gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 17292 | |
47e2781d | 17293 | #: sys-utils/setpriv.c:397 |
0ed2f80b KZ |
17294 | #, c-format |
17295 | msgid "Effective capabilities: " | |
528ef7ad | 17296 | msgstr "Dung lượng còn dùng được: " |
eb0f80a6 | 17297 | |
47e2781d | 17298 | #: sys-utils/setpriv.c:402 |
0ed2f80b KZ |
17299 | #, c-format |
17300 | msgid "Permitted capabilities: " | |
528ef7ad | 17301 | msgstr "Dung tích còn được phép: " |
55032d70 | 17302 | |
47e2781d | 17303 | #: sys-utils/setpriv.c:408 |
0ed2f80b KZ |
17304 | #, c-format |
17305 | msgid "Inheritable capabilities: " | |
528ef7ad | 17306 | msgstr "Các dung tích kế thừa: " |
48d7b13a | 17307 | |
47e2781d | 17308 | #: sys-utils/setpriv.c:413 |
49b90d82 KZ |
17309 | #, fuzzy, c-format |
17310 | msgid "Ambient capabilities: " | |
17311 | msgstr "Dung tích còn được phép: " | |
17312 | ||
47e2781d | 17313 | #: sys-utils/setpriv.c:418 |
49b90d82 KZ |
17314 | #, fuzzy, c-format |
17315 | msgid "[unsupported]" | |
17316 | msgstr "lệnh không được hỗ trợ" | |
17317 | ||
47e2781d | 17318 | #: sys-utils/setpriv.c:421 |
0ed2f80b KZ |
17319 | #, c-format |
17320 | msgid "Capability bounding set: " | |
528ef7ad | 17321 | msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: " |
8d398470 | 17322 | |
47e2781d | 17323 | #: sys-utils/setpriv.c:430 |
0ed2f80b KZ |
17324 | msgid "SELinux label" |
17325 | msgstr "Nhãn SELinux" | |
eb0f80a6 | 17326 | |
47e2781d | 17327 | #: sys-utils/setpriv.c:433 |
0ed2f80b KZ |
17328 | msgid "AppArmor profile" |
17329 | msgstr "Hồ sơ AppArmor" | |
eb0f80a6 | 17330 | |
47e2781d | 17331 | #: sys-utils/setpriv.c:446 |
0ed2f80b KZ |
17332 | #, c-format |
17333 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
17334 | msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng" | |
eb0f80a6 | 17335 | |
47e2781d | 17336 | #: sys-utils/setpriv.c:468 |
0ed2f80b KZ |
17337 | msgid "Invalid supplementary group id" |
17338 | msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ" | |
1c04b639 | 17339 | |
47e2781d | 17340 | #: sys-utils/setpriv.c:478 |
251e171e KZ |
17341 | #, fuzzy |
17342 | msgid "failed to get parent death signal" | |
17343 | msgstr "lỗi phân tích sigval" | |
17344 | ||
47e2781d | 17345 | #: sys-utils/setpriv.c:498 |
0ed2f80b KZ |
17346 | msgid "setresuid failed" |
17347 | msgstr "setresuid gặp lỗi" | |
32940a75 | 17348 | |
47e2781d | 17349 | #: sys-utils/setpriv.c:513 |
0ed2f80b KZ |
17350 | msgid "setresgid failed" |
17351 | msgstr "setresgid gặp lỗi" | |
32940a75 | 17352 | |
47e2781d | 17353 | #: sys-utils/setpriv.c:545 |
49b90d82 KZ |
17354 | #, fuzzy |
17355 | msgid "unsupported capability type" | |
17356 | msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ" | |
17357 | ||
47e2781d | 17358 | #: sys-utils/setpriv.c:562 |
0ed2f80b KZ |
17359 | msgid "bad capability string" |
17360 | msgstr "chuỗi dung tích sai" | |
3406942e | 17361 | |
47e2781d | 17362 | #: sys-utils/setpriv.c:570 |
0ed2f80b KZ |
17363 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
17364 | msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps" | |
32940a75 | 17365 | |
47e2781d | 17366 | #: sys-utils/setpriv.c:582 |
0ed2f80b KZ |
17367 | #, c-format |
17368 | msgid "unknown capability \"%s\"" | |
17369 | msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\"" | |
48d7b13a | 17370 | |
47e2781d | 17371 | #: sys-utils/setpriv.c:606 |
0ed2f80b KZ |
17372 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
17373 | msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa" | |
3406942e | 17374 | |
47e2781d | 17375 | #: sys-utils/setpriv.c:610 |
0ed2f80b KZ |
17376 | msgid "bad securebits string" |
17377 | msgstr "chuỗi bít an toàn sai" | |
3406942e | 17378 | |
47e2781d | 17379 | #: sys-utils/setpriv.c:617 |
0ed2f80b KZ |
17380 | msgid "+all securebits is not allowed" |
17381 | msgstr "+all securebits là không được phép" | |
3406942e | 17382 | |
47e2781d | 17383 | #: sys-utils/setpriv.c:630 |
0ed2f80b KZ |
17384 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
17385 | msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý" | |
3406942e | 17386 | |
47e2781d | 17387 | #: sys-utils/setpriv.c:634 |
0ed2f80b KZ |
17388 | msgid "unrecognized securebit" |
17389 | msgstr "không nhận ra securebit" | |
3406942e | 17390 | |
47e2781d | 17391 | #: sys-utils/setpriv.c:654 |
0ed2f80b KZ |
17392 | msgid "SELinux is not running" |
17393 | msgstr "SELinux không hoạt động" | |
3406942e | 17394 | |
47e2781d | 17395 | #: sys-utils/setpriv.c:669 |
528ef7ad | 17396 | #, c-format |
0ed2f80b | 17397 | msgid "close failed: %s" |
528ef7ad | 17398 | msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s" |
8d398470 | 17399 | |
47e2781d | 17400 | #: sys-utils/setpriv.c:677 |
0ed2f80b KZ |
17401 | msgid "AppArmor is not running" |
17402 | msgstr "AppArmor không hoạt động" | |
8b4ccda1 | 17403 | |
47e2781d | 17404 | #: sys-utils/setpriv.c:854 |
0ed2f80b KZ |
17405 | msgid "duplicate --no-new-privs option" |
17406 | msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs" | |
3406942e | 17407 | |
47e2781d | 17408 | #: sys-utils/setpriv.c:859 |
0ed2f80b KZ |
17409 | msgid "duplicate ruid" |
17410 | msgstr "trùng ruid" | |
3406942e | 17411 | |
47e2781d | 17412 | #: sys-utils/setpriv.c:861 |
0ed2f80b KZ |
17413 | msgid "failed to parse ruid" |
17414 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid" | |
3406942e | 17415 | |
47e2781d | 17416 | #: sys-utils/setpriv.c:869 |
0ed2f80b KZ |
17417 | msgid "duplicate euid" |
17418 | msgstr "trùng euid" | |
3406942e | 17419 | |
47e2781d | 17420 | #: sys-utils/setpriv.c:871 |
0ed2f80b KZ |
17421 | msgid "failed to parse euid" |
17422 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid" | |
3406942e | 17423 | |
47e2781d | 17424 | #: sys-utils/setpriv.c:875 |
0ed2f80b KZ |
17425 | msgid "duplicate ruid or euid" |
17426 | msgstr "trùng ruid hoặc euid" | |
3406942e | 17427 | |
47e2781d | 17428 | #: sys-utils/setpriv.c:877 |
0ed2f80b KZ |
17429 | msgid "failed to parse reuid" |
17430 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid" | |
3406942e | 17431 | |
47e2781d | 17432 | #: sys-utils/setpriv.c:886 |
0ed2f80b KZ |
17433 | msgid "duplicate rgid" |
17434 | msgstr "trùng rgid" | |
3406942e | 17435 | |
47e2781d | 17436 | #: sys-utils/setpriv.c:888 |
0ed2f80b KZ |
17437 | msgid "failed to parse rgid" |
17438 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid" | |
3406942e | 17439 | |
47e2781d | 17440 | #: sys-utils/setpriv.c:892 |
0ed2f80b KZ |
17441 | msgid "duplicate egid" |
17442 | msgstr "trùng egid" | |
d0992120 | 17443 | |
47e2781d | 17444 | #: sys-utils/setpriv.c:894 |
0ed2f80b KZ |
17445 | msgid "failed to parse egid" |
17446 | msgstr "gặp lỗi phân tích egid" | |
d0992120 | 17447 | |
47e2781d | 17448 | #: sys-utils/setpriv.c:898 |
0ed2f80b KZ |
17449 | msgid "duplicate rgid or egid" |
17450 | msgstr "trùng rgid hoặc egid" | |
3406942e | 17451 | |
47e2781d | 17452 | #: sys-utils/setpriv.c:900 |
0ed2f80b KZ |
17453 | msgid "failed to parse regid" |
17454 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid" | |
1c04b639 | 17455 | |
47e2781d | 17456 | #: sys-utils/setpriv.c:905 |
0ed2f80b KZ |
17457 | msgid "duplicate --clear-groups option" |
17458 | msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups" | |
55032d70 | 17459 | |
47e2781d | 17460 | #: sys-utils/setpriv.c:911 |
0ed2f80b KZ |
17461 | msgid "duplicate --keep-groups option" |
17462 | msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups" | |
d0992120 | 17463 | |
47e2781d | 17464 | #: sys-utils/setpriv.c:917 |
49b90d82 KZ |
17465 | #, fuzzy |
17466 | msgid "duplicate --init-groups option" | |
17467 | msgstr "trùng tùy chọn --groups" | |
17468 | ||
47e2781d | 17469 | #: sys-utils/setpriv.c:923 |
0ed2f80b KZ |
17470 | msgid "duplicate --groups option" |
17471 | msgstr "trùng tùy chọn --groups" | |
d0992120 | 17472 | |
47e2781d | 17473 | #: sys-utils/setpriv.c:929 |
251e171e KZ |
17474 | #, fuzzy |
17475 | msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" | |
17476 | msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups" | |
17477 | ||
47e2781d | 17478 | #: sys-utils/setpriv.c:938 |
0ed2f80b KZ |
17479 | msgid "duplicate --inh-caps option" |
17480 | msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps" | |
d0992120 | 17481 | |
47e2781d | 17482 | #: sys-utils/setpriv.c:944 |
49b90d82 KZ |
17483 | #, fuzzy |
17484 | msgid "duplicate --ambient-caps option" | |
17485 | msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps" | |
17486 | ||
47e2781d | 17487 | #: sys-utils/setpriv.c:950 |
0ed2f80b KZ |
17488 | msgid "duplicate --bounding-set option" |
17489 | msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set" | |
d0992120 | 17490 | |
47e2781d | 17491 | #: sys-utils/setpriv.c:956 |
0ed2f80b KZ |
17492 | msgid "duplicate --securebits option" |
17493 | msgstr "trùng tùy chọn --securebits" | |
3406942e | 17494 | |
47e2781d | 17495 | #: sys-utils/setpriv.c:962 |
0ed2f80b KZ |
17496 | msgid "duplicate --selinux-label option" |
17497 | msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label" | |
d0992120 | 17498 | |
47e2781d | 17499 | #: sys-utils/setpriv.c:968 |
0ed2f80b KZ |
17500 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
17501 | msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile" | |
d0992120 | 17502 | |
47e2781d | 17503 | #: sys-utils/setpriv.c:987 |
0ed2f80b KZ |
17504 | msgid "--dump is incompatible with all other options" |
17505 | msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác" | |
3406942e | 17506 | |
47e2781d | 17507 | #: sys-utils/setpriv.c:995 |
0ed2f80b KZ |
17508 | msgid "--list-caps must be specified alone" |
17509 | msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình" | |
d0992120 | 17510 | |
47e2781d | 17511 | #: sys-utils/setpriv.c:1001 |
0ed2f80b KZ |
17512 | msgid "No program specified" |
17513 | msgstr "Chưa chỉ ra chương trình" | |
3406942e | 17514 | |
47e2781d | 17515 | #: sys-utils/setpriv.c:1007 |
49b90d82 KZ |
17516 | #, fuzzy |
17517 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" | |
0ed2f80b | 17518 | msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups" |
3406942e | 17519 | |
47e2781d | 17520 | #: sys-utils/setpriv.c:1011 |
49b90d82 KZ |
17521 | msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" |
17522 | msgstr "" | |
17523 | ||
47e2781d | 17524 | #: sys-utils/setpriv.c:1015 |
49b90d82 KZ |
17525 | #, c-format |
17526 | msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" | |
17527 | msgstr "" | |
17528 | ||
47e2781d | 17529 | #: sys-utils/setpriv.c:1030 |
0ed2f80b KZ |
17530 | msgid "disallow granting new privileges failed" |
17531 | msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi" | |
eb0f80a6 | 17532 | |
47e2781d | 17533 | #: sys-utils/setpriv.c:1038 |
0ed2f80b KZ |
17534 | msgid "keep process capabilities failed" |
17535 | msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình" | |
3406942e | 17536 | |
47e2781d | 17537 | #: sys-utils/setpriv.c:1046 |
0ed2f80b KZ |
17538 | msgid "activate capabilities" |
17539 | msgstr "Dung tích hoạt động" | |
d0992120 | 17540 | |
47e2781d | 17541 | #: sys-utils/setpriv.c:1052 |
0ed2f80b KZ |
17542 | msgid "reactivate capabilities" |
17543 | msgstr "dung tích được kích hoạt lại" | |
d0992120 | 17544 | |
47e2781d | 17545 | #: sys-utils/setpriv.c:1063 |
49b90d82 KZ |
17546 | #, fuzzy |
17547 | msgid "initgroups failed" | |
17548 | msgstr "setgroups gặp lỗi" | |
17549 | ||
47e2781d | 17550 | #: sys-utils/setpriv.c:1071 |
0ed2f80b KZ |
17551 | msgid "set process securebits failed" |
17552 | msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình" | |
3406942e | 17553 | |
47e2781d | 17554 | #: sys-utils/setpriv.c:1077 |
0ed2f80b KZ |
17555 | msgid "apply bounding set" |
17556 | msgstr "áp dụng tập hợp biên giới" | |
3406942e | 17557 | |
47e2781d | 17558 | #: sys-utils/setpriv.c:1083 |
0ed2f80b KZ |
17559 | msgid "apply capabilities" |
17560 | msgstr "các dung lượng áp dụng" | |
3406942e | 17561 | |
47e2781d | 17562 | #: sys-utils/setpriv.c:1092 |
251e171e KZ |
17563 | #, fuzzy |
17564 | msgid "set parent death signal failed" | |
17565 | msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc" | |
17566 | ||
49b90d82 | 17567 | #: sys-utils/setsid.c:33 |
3406942e | 17568 | #, c-format |
0ed2f80b | 17569 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
3563d161 | 17570 | msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n" |
3406942e | 17571 | |
49b90d82 | 17572 | #: sys-utils/setsid.c:37 |
6bbace6d | 17573 | msgid "Run a program in a new session.\n" |
3563d161 | 17574 | msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n" |
6bbace6d | 17575 | |
49b90d82 | 17576 | #: sys-utils/setsid.c:40 |
0ed2f80b KZ |
17577 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
17578 | msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n" | |
3406942e | 17579 | |
49b90d82 | 17580 | #: sys-utils/setsid.c:41 |
80bbf3b5 KZ |
17581 | #, fuzzy |
17582 | msgid " -f, --fork always fork\n" | |
17583 | msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n" | |
17584 | ||
17585 | #: sys-utils/setsid.c:42 | |
0ed2f80b KZ |
17586 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
17587 | msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n" | |
3406942e | 17588 | |
80bbf3b5 | 17589 | #: sys-utils/setsid.c:100 |
0ed2f80b KZ |
17590 | msgid "fork" |
17591 | msgstr "rẽ nhánh tiến trình" | |
26a6b4a6 | 17592 | |
80bbf3b5 | 17593 | #: sys-utils/setsid.c:112 |
26a6b4a6 | 17594 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17595 | msgid "child %d did not exit normally" |
17596 | msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường" | |
3406942e | 17597 | |
80bbf3b5 | 17598 | #: sys-utils/setsid.c:117 |
0ed2f80b KZ |
17599 | msgid "setsid failed" |
17600 | msgstr "setsid bị lỗi" | |
3406942e | 17601 | |
80bbf3b5 | 17602 | #: sys-utils/setsid.c:120 |
0ed2f80b KZ |
17603 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
17604 | msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển" | |
55032d70 | 17605 | |
80bbf3b5 | 17606 | #: sys-utils/swapoff.c:85 |
d0992120 | 17607 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17608 | msgid "swapoff %s\n" |
17609 | msgstr "swapoff %s\n" | |
55032d70 | 17610 | |
80bbf3b5 | 17611 | #: sys-utils/swapoff.c:104 |
0ed2f80b KZ |
17612 | msgid "Not superuser." |
17613 | msgstr "Không phải siêu người dùng.s" | |
55032d70 | 17614 | |
80bbf3b5 | 17615 | #: sys-utils/swapoff.c:107 |
0ed2f80b KZ |
17616 | #, c-format |
17617 | msgid "%s: swapoff failed" | |
17618 | msgstr "%s swapoff bị lỗi" | |
55032d70 | 17619 | |
80bbf3b5 | 17620 | #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794 |
0ed2f80b KZ |
17621 | #, c-format |
17622 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
17623 | msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n" | |
55032d70 | 17624 | |
80bbf3b5 | 17625 | #: sys-utils/swapoff.c:125 |
6bbace6d | 17626 | msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" |
3563d161 | 17627 | msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n" |
6bbace6d | 17628 | |
80bbf3b5 | 17629 | #: sys-utils/swapoff.c:128 |
0ed2f80b KZ |
17630 | msgid "" |
17631 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
17632 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
17633 | msgstr "" | |
17634 | " -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n" | |
17635 | " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n" | |
55032d70 | 17636 | |
80bbf3b5 | 17637 | #: sys-utils/swapoff.c:134 |
0ed2f80b KZ |
17638 | msgid "" |
17639 | "\n" | |
17640 | "The <spec> parameter:\n" | |
17641 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
17642 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
17643 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
17644 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
17645 | " <device> name of device to be used\n" | |
17646 | " <file> name of file to be used\n" | |
17647 | msgstr "" | |
17648 | "\n" | |
17649 | "Các đối số <spec>:\n" | |
528ef7ad | 17650 | " -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n" |
0ed2f80b | 17651 | " -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" |
528ef7ad | 17652 | " LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n" |
0ed2f80b KZ |
17653 | " UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" |
17654 | " <device> tên của thiết bị cần dùng\n" | |
528ef7ad | 17655 | " <file> tên của tập tin được dùng\n" |
55032d70 | 17656 | |
80bbf3b5 | 17657 | #: sys-utils/swapon.c:96 |
0ed2f80b KZ |
17658 | msgid "device file or partition path" |
17659 | msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng" | |
55032d70 | 17660 | |
80bbf3b5 | 17661 | #: sys-utils/swapon.c:97 |
0ed2f80b KZ |
17662 | msgid "type of the device" |
17663 | msgstr "kiểu thiết bị" | |
32940a75 | 17664 | |
80bbf3b5 | 17665 | #: sys-utils/swapon.c:98 |
0ed2f80b KZ |
17666 | msgid "size of the swap area" |
17667 | msgstr "kích thước vùng hoán đổi" | |
aedd4ddc | 17668 | |
80bbf3b5 | 17669 | #: sys-utils/swapon.c:99 |
0ed2f80b KZ |
17670 | msgid "bytes in use" |
17671 | msgstr "byte đã dùng" | |
3406942e | 17672 | |
80bbf3b5 | 17673 | #: sys-utils/swapon.c:100 |
0ed2f80b KZ |
17674 | msgid "swap priority" |
17675 | msgstr "quyền ưu tiên swap" | |
3406942e | 17676 | |
80bbf3b5 | 17677 | #: sys-utils/swapon.c:101 |
6bbace6d | 17678 | msgid "swap uuid" |
3563d161 | 17679 | msgstr "uuid tráo đổi" |
6bbace6d | 17680 | |
80bbf3b5 | 17681 | #: sys-utils/swapon.c:102 |
6bbace6d | 17682 | msgid "swap label" |
3563d161 | 17683 | msgstr "nhãn tráo đổi" |
6bbace6d | 17684 | |
80bbf3b5 | 17685 | #: sys-utils/swapon.c:250 |
d0992120 | 17686 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17687 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
17688 | msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n" | |
3406942e | 17689 | |
80bbf3b5 | 17690 | #: sys-utils/swapon.c:250 |
0ed2f80b | 17691 | msgid "Filename" |
528ef7ad | 17692 | msgstr "Tên tập tin" |
3406942e | 17693 | |
80bbf3b5 | 17694 | #: sys-utils/swapon.c:316 |
d0992120 | 17695 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17696 | msgid "%s: reinitializing the swap." |
17697 | msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi." | |
3406942e | 17698 | |
80bbf3b5 | 17699 | #: sys-utils/swapon.c:380 |
d0992120 | 17700 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17701 | msgid "%s: lseek failed" |
17702 | msgstr "%s: lseek bị lỗi" | |
3406942e | 17703 | |
80bbf3b5 | 17704 | #: sys-utils/swapon.c:386 |
d0992120 | 17705 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17706 | msgid "%s: write signature failed" |
17707 | msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký" | |
3406942e | 17708 | |
80bbf3b5 | 17709 | #: sys-utils/swapon.c:540 |
d0992120 | 17710 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17711 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
17712 | msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ." | |
3406942e | 17713 | |
80bbf3b5 | 17714 | #: sys-utils/swapon.c:548 |
d0992120 | 17715 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17716 | msgid "%s: get size failed" |
17717 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
3406942e | 17718 | |
80bbf3b5 | 17719 | #: sys-utils/swapon.c:554 |
d0992120 | 17720 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17721 | msgid "%s: read swap header failed" |
17722 | msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi" | |
3406942e | 17723 | |
80bbf3b5 | 17724 | #: sys-utils/swapon.c:559 |
784c8a40 KZ |
17725 | #, fuzzy, c-format |
17726 | msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" | |
17727 | msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s" | |
17728 | ||
80bbf3b5 | 17729 | #: sys-utils/swapon.c:570 |
d0992120 | 17730 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17731 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
17732 | msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu" | |
3406942e | 17733 | |
80bbf3b5 | 17734 | #: sys-utils/swapon.c:575 |
d0992120 | 17735 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17736 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
17737 | msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi" | |
3406942e | 17738 | |
80bbf3b5 | 17739 | #: sys-utils/swapon.c:585 |
d0992120 | 17740 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17741 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
17742 | msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng." | |
3406942e | 17743 | |
80bbf3b5 | 17744 | #: sys-utils/swapon.c:591 |
d0992120 | 17745 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17746 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
17747 | msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)" | |
3406942e | 17748 | |
80bbf3b5 | 17749 | #: sys-utils/swapon.c:600 |
d0992120 | 17750 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17751 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
17752 | msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi." | |
d0992120 | 17753 | |
80bbf3b5 | 17754 | #: sys-utils/swapon.c:670 |
26a6b4a6 | 17755 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17756 | msgid "swapon %s\n" |
17757 | msgstr "swapon %s\n" | |
3406942e | 17758 | |
80bbf3b5 | 17759 | #: sys-utils/swapon.c:674 |
26a6b4a6 | 17760 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17761 | msgid "%s: swapon failed" |
17762 | msgstr "%s swapon bị lỗi" | |
3406942e | 17763 | |
80bbf3b5 | 17764 | #: sys-utils/swapon.c:747 |
784c8a40 KZ |
17765 | #, fuzzy, c-format |
17766 | msgid "%s: noauto option -- ignored" | |
17767 | msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore" | |
17768 | ||
80bbf3b5 | 17769 | #: sys-utils/swapon.c:769 |
784c8a40 KZ |
17770 | #, fuzzy, c-format |
17771 | msgid "%s: already active -- ignored" | |
17772 | msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore" | |
17773 | ||
80bbf3b5 | 17774 | #: sys-utils/swapon.c:775 |
784c8a40 | 17775 | #, fuzzy, c-format |
6cd39864 | 17776 | msgid "%s: inaccessible -- ignored" |
784c8a40 KZ |
17777 | msgstr "%s: không thể ghi các inode" |
17778 | ||
80bbf3b5 | 17779 | #: sys-utils/swapon.c:797 |
6bbace6d | 17780 | msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" |
3563d161 | 17781 | msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n" |
6bbace6d | 17782 | |
80bbf3b5 | 17783 | #: sys-utils/swapon.c:800 |
6bbace6d | 17784 | msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
3563d161 | 17785 | msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n" |
6bbace6d | 17786 | |
80bbf3b5 | 17787 | #: sys-utils/swapon.c:801 |
6bbace6d | 17788 | msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
3563d161 | 17789 | msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n" |
6bbace6d | 17790 | |
80bbf3b5 | 17791 | #: sys-utils/swapon.c:802 |
6bbace6d | 17792 | msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
3563d161 | 17793 | msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n" |
6bbace6d | 17794 | |
80bbf3b5 | 17795 | #: sys-utils/swapon.c:803 |
6bbace6d | 17796 | msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
3563d161 | 17797 | msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n" |
6bbace6d | 17798 | |
80bbf3b5 | 17799 | #: sys-utils/swapon.c:804 |
6bbace6d | 17800 | msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" |
3563d161 | 17801 | msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n" |
6bbace6d | 17802 | |
80bbf3b5 | 17803 | #: sys-utils/swapon.c:805 |
6bbace6d | 17804 | msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" |
3563d161 | 17805 | msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n" |
6bbace6d | 17806 | |
80bbf3b5 | 17807 | #: sys-utils/swapon.c:806 |
6bbace6d | 17808 | msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" |
3563d161 | 17809 | msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n" |
6bbace6d | 17810 | |
80bbf3b5 | 17811 | #: sys-utils/swapon.c:807 |
6bbace6d | 17812 | msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
3563d161 | 17813 | msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n" |
6bbace6d | 17814 | |
80bbf3b5 | 17815 | #: sys-utils/swapon.c:808 |
6bbace6d | 17816 | msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" |
3563d161 | 17817 | msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n" |
6bbace6d | 17818 | |
80bbf3b5 | 17819 | #: sys-utils/swapon.c:809 |
6bbace6d | 17820 | msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" |
3563d161 | 17821 | msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n" |
6bbace6d | 17822 | |
80bbf3b5 | 17823 | #: sys-utils/swapon.c:810 |
6bbace6d | 17824 | msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" |
3563d161 | 17825 | msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n" |
6bbace6d | 17826 | |
80bbf3b5 | 17827 | #: sys-utils/swapon.c:811 |
6bbace6d | 17828 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
3563d161 | 17829 | msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" |
6bbace6d | 17830 | |
80bbf3b5 | 17831 | #: sys-utils/swapon.c:816 |
0ed2f80b KZ |
17832 | msgid "" |
17833 | "\n" | |
17834 | "The <spec> parameter:\n" | |
17835 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
17836 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
17837 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
17838 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
17839 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
17840 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
17841 | " <device> name of device to be used\n" | |
17842 | " <file> name of file to be used\n" | |
17843 | msgstr "" | |
17844 | "\n" | |
17845 | "Các đối số <spec>:\n" | |
528ef7ad | 17846 | " -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n" |
0ed2f80b | 17847 | " -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" |
528ef7ad | 17848 | " LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n" |
0ed2f80b KZ |
17849 | " UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n" |
17850 | " PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n" | |
17851 | " PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n" | |
17852 | " <device> tên của thiết bị cần dùng\n" | |
17853 | " <file> tên của tập tin được dùng\n" | |
17854 | "\n" | |
3406942e | 17855 | |
80bbf3b5 | 17856 | #: sys-utils/swapon.c:826 |
0ed2f80b KZ |
17857 | msgid "" |
17858 | "\n" | |
17859 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
b0041e4a KZ |
17860 | " once : only single-time area discards are issued\n" |
17861 | " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" | |
17862 | "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" | |
0ed2f80b KZ |
17863 | msgstr "" |
17864 | "\n" | |
17865 | "Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n" | |
17866 | " once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n" | |
17867 | " pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n" | |
3563d161 | 17868 | "Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n" |
3406942e | 17869 | |
251e171e | 17870 | #: sys-utils/swapon.c:911 |
0ed2f80b KZ |
17871 | msgid "failed to parse priority" |
17872 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên" | |
3406942e | 17873 | |
251e171e | 17874 | #: sys-utils/swapon.c:930 |
0ed2f80b KZ |
17875 | #, c-format |
17876 | msgid "unsupported discard policy: %s" | |
17877 | msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s" | |
3406942e | 17878 | |
784c8a40 | 17879 | #: sys-utils/swapon-common.c:73 |
0ed2f80b KZ |
17880 | #, c-format |
17881 | msgid "cannot find the device for %s" | |
17882 | msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" | |
3406942e | 17883 | |
ebe345d1 | 17884 | #: sys-utils/switch_root.c:60 |
0ed2f80b KZ |
17885 | msgid "failed to open directory" |
17886 | msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục" | |
26a6b4a6 | 17887 | |
ebe345d1 | 17888 | #: sys-utils/switch_root.c:68 |
0ed2f80b | 17889 | msgid "stat failed" |
528ef7ad | 17890 | msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin" |
3406942e | 17891 | |
ebe345d1 | 17892 | #: sys-utils/switch_root.c:79 |
0ed2f80b KZ |
17893 | msgid "failed to read directory" |
17894 | msgstr "đọc thư mục gặp lỗi" | |
d0992120 | 17895 | |
ebe345d1 | 17896 | #: sys-utils/switch_root.c:116 |
3406942e | 17897 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17898 | msgid "failed to unlink %s" |
17899 | msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công" | |
3406942e | 17900 | |
ebe345d1 | 17901 | #: sys-utils/switch_root.c:153 |
26a6b4a6 | 17902 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17903 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
17904 | msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s" | |
3406942e | 17905 | |
ebe345d1 | 17906 | #: sys-utils/switch_root.c:155 |
3406942e | 17907 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17908 | msgid "forcing unmount of %s" |
17909 | msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s" | |
3406942e | 17910 | |
ebe345d1 | 17911 | #: sys-utils/switch_root.c:161 |
d0992120 | 17912 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17913 | msgid "failed to change directory to %s" |
17914 | msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s" | |
3406942e | 17915 | |
ebe345d1 | 17916 | #: sys-utils/switch_root.c:173 |
0ed2f80b KZ |
17917 | #, c-format |
17918 | msgid "failed to mount moving %s to /" | |
17919 | msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /" | |
3406942e | 17920 | |
ebe345d1 | 17921 | #: sys-utils/switch_root.c:179 |
0ed2f80b KZ |
17922 | msgid "failed to change root" |
17923 | msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc" | |
3406942e | 17924 | |
ebe345d1 | 17925 | #: sys-utils/switch_root.c:192 |
0ed2f80b KZ |
17926 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
17927 | msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”" | |
3406942e | 17928 | |
49b90d82 | 17929 | #: sys-utils/switch_root.c:205 |
0ed2f80b KZ |
17930 | #, c-format |
17931 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" | |
528ef7ad | 17932 | msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n" |
3406942e | 17933 | |
49b90d82 | 17934 | #: sys-utils/switch_root.c:209 |
6bbace6d | 17935 | msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" |
3563d161 | 17936 | msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n" |
6bbace6d | 17937 | |
49b90d82 | 17938 | #: sys-utils/switch_root.c:255 |
0ed2f80b KZ |
17939 | msgid "failed. Sorry." |
17940 | msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc." | |
3406942e | 17941 | |
49b90d82 | 17942 | #: sys-utils/switch_root.c:258 |
0ed2f80b KZ |
17943 | #, c-format |
17944 | msgid "cannot access %s" | |
17945 | msgstr "không thể truy cập %s" | |
3406942e | 17946 | |
49b90d82 | 17947 | #: sys-utils/tunelp.c:98 |
6bbace6d | 17948 | msgid "Set various parameters for the line printer.\n" |
3563d161 | 17949 | msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n" |
6bbace6d | 17950 | |
49b90d82 | 17951 | #: sys-utils/tunelp.c:101 |
0ed2f80b KZ |
17952 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
17953 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" | |
3406942e | 17954 | |
49b90d82 | 17955 | #: sys-utils/tunelp.c:102 |
0ed2f80b KZ |
17956 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
17957 | msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n" | |
3406942e | 17958 | |
49b90d82 | 17959 | #: sys-utils/tunelp.c:103 |
0ed2f80b KZ |
17960 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
17961 | msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n" | |
d0992120 | 17962 | |
49b90d82 | 17963 | #: sys-utils/tunelp.c:104 |
0ed2f80b KZ |
17964 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
17965 | msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n" | |
3406942e | 17966 | |
0ed2f80b KZ |
17967 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
17968 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
17969 | #. exactly that very same string. | |
49b90d82 | 17970 | #: sys-utils/tunelp.c:108 |
0ed2f80b | 17971 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
3563d161 | 17972 | msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n" |
3406942e | 17973 | |
49b90d82 | 17974 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
0ed2f80b KZ |
17975 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
17976 | msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n" | |
3406942e | 17977 | |
49b90d82 | 17978 | #: sys-utils/tunelp.c:110 |
0ed2f80b KZ |
17979 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
17980 | msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n" | |
3406942e | 17981 | |
49b90d82 | 17982 | #: sys-utils/tunelp.c:111 |
0ed2f80b KZ |
17983 | msgid " -s, --status query printer status\n" |
17984 | msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n" | |
3406942e | 17985 | |
49b90d82 | 17986 | #: sys-utils/tunelp.c:112 |
0ed2f80b KZ |
17987 | msgid " -r, --reset reset the port\n" |
17988 | msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n" | |
3406942e | 17989 | |
49b90d82 | 17990 | #: sys-utils/tunelp.c:113 |
0ed2f80b KZ |
17991 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
17992 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n" | |
3406942e | 17993 | |
49b90d82 | 17994 | #: sys-utils/tunelp.c:259 |
26a6b4a6 | 17995 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
17996 | msgid "%s not an lp device" |
17997 | msgstr "%s không phải là một thiết bị lp" | |
3406942e | 17998 | |
49b90d82 | 17999 | #: sys-utils/tunelp.c:278 |
0ed2f80b KZ |
18000 | msgid "LPGETSTATUS error" |
18001 | msgstr "lỗi LPGETSTATUS" | |
3406942e | 18002 | |
49b90d82 | 18003 | #: sys-utils/tunelp.c:283 |
26a6b4a6 | 18004 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18005 | msgid "%s status is %d" |
18006 | msgstr "trạng thái %s là %d" | |
3406942e | 18007 | |
49b90d82 | 18008 | #: sys-utils/tunelp.c:285 |
26a6b4a6 | 18009 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18010 | msgid ", busy" |
18011 | msgstr ", đang bận" | |
3406942e | 18012 | |
49b90d82 | 18013 | #: sys-utils/tunelp.c:287 |
26a6b4a6 | 18014 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18015 | msgid ", ready" |
18016 | msgstr ", sẵn sàng" | |
3406942e | 18017 | |
49b90d82 | 18018 | #: sys-utils/tunelp.c:289 |
d0992120 | 18019 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18020 | msgid ", out of paper" |
18021 | msgstr ", không đủ trang" | |
8b4ccda1 | 18022 | |
49b90d82 | 18023 | #: sys-utils/tunelp.c:291 |
1fc80ef6 | 18024 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18025 | msgid ", on-line" |
18026 | msgstr ", trực tuyến" | |
8b4ccda1 | 18027 | |
49b90d82 | 18028 | #: sys-utils/tunelp.c:293 |
d0992120 | 18029 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18030 | msgid ", error" |
18031 | msgstr ", gặp lỗi" | |
8b4ccda1 | 18032 | |
49b90d82 | 18033 | #: sys-utils/tunelp.c:298 |
0ed2f80b KZ |
18034 | msgid "ioctl failed" |
18035 | msgstr "ioctl không thành công" | |
8b4ccda1 | 18036 | |
49b90d82 | 18037 | #: sys-utils/tunelp.c:308 |
0ed2f80b KZ |
18038 | msgid "LPGETIRQ error" |
18039 | msgstr "lỗi LPGETIRQ" | |
8b4ccda1 | 18040 | |
49b90d82 | 18041 | #: sys-utils/tunelp.c:313 |
d0992120 | 18042 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18043 | msgid "%s using IRQ %d\n" |
18044 | msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n" | |
8b4ccda1 | 18045 | |
49b90d82 | 18046 | #: sys-utils/tunelp.c:315 |
d0992120 | 18047 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18048 | msgid "%s using polling\n" |
18049 | msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n" | |
8b4ccda1 | 18050 | |
251e171e | 18051 | #: sys-utils/umount.c:81 |
d0992120 | 18052 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18053 | msgid "" |
18054 | " %1$s [-hV]\n" | |
18055 | " %1$s -a [options]\n" | |
18056 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
18057 | msgstr "" | |
18058 | " %1$s [-hV]\n" | |
18059 | " %1$s -a [các tùy chọn]\n" | |
18060 | " %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n" | |
8b4ccda1 | 18061 | |
251e171e | 18062 | #: sys-utils/umount.c:87 |
6bbace6d | 18063 | msgid "Unmount filesystems.\n" |
3563d161 | 18064 | msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n" |
6bbace6d | 18065 | |
251e171e | 18066 | #: sys-utils/umount.c:90 |
0ed2f80b KZ |
18067 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
18068 | msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n" | |
8b4ccda1 | 18069 | |
251e171e | 18070 | #: sys-utils/umount.c:91 |
0ed2f80b KZ |
18071 | msgid "" |
18072 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" | |
18073 | " current namespace\n" | |
18074 | msgstr "" | |
18075 | " -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n" | |
18076 | " trong không gian tên hiện tại\n" | |
8b4ccda1 | 18077 | |
251e171e | 18078 | #: sys-utils/umount.c:93 |
0ed2f80b KZ |
18079 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
18080 | msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n" | |
8b4ccda1 | 18081 | |
251e171e | 18082 | #: sys-utils/umount.c:94 |
0ed2f80b KZ |
18083 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
18084 | msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n" | |
3406942e | 18085 | |
251e171e | 18086 | #: sys-utils/umount.c:95 |
0ed2f80b KZ |
18087 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
18088 | msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n" | |
3406942e | 18089 | |
251e171e | 18090 | #: sys-utils/umount.c:96 |
0ed2f80b KZ |
18091 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
18092 | msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n" | |
3406942e | 18093 | |
251e171e | 18094 | #: sys-utils/umount.c:97 |
0ed2f80b KZ |
18095 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
18096 | msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n" | |
3406942e | 18097 | |
251e171e | 18098 | #: sys-utils/umount.c:99 |
0ed2f80b KZ |
18099 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
18100 | msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n" | |
3406942e | 18101 | |
251e171e | 18102 | #: sys-utils/umount.c:100 |
0ed2f80b KZ |
18103 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
18104 | msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n" | |
3406942e | 18105 | |
251e171e | 18106 | #: sys-utils/umount.c:101 |
0ed2f80b KZ |
18107 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
18108 | msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n" | |
3406942e | 18109 | |
251e171e | 18110 | #: sys-utils/umount.c:102 |
0ed2f80b KZ |
18111 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
18112 | msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n" | |
3406942e | 18113 | |
251e171e | 18114 | #: sys-utils/umount.c:103 |
0ed2f80b KZ |
18115 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
18116 | msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n" | |
3406942e | 18117 | |
251e171e KZ |
18118 | #: sys-utils/umount.c:105 |
18119 | #, fuzzy | |
18120 | msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" | |
18121 | msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n" | |
18122 | ||
18123 | #: sys-utils/umount.c:106 | |
18124 | #, fuzzy | |
18125 | msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" | |
18126 | msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n" | |
18127 | ||
18128 | #: sys-utils/umount.c:149 | |
0ed2f80b KZ |
18129 | #, c-format |
18130 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
18131 | msgstr "%s (%s) được bỏ gắn" | |
3406942e | 18132 | |
251e171e | 18133 | #: sys-utils/umount.c:151 |
0ed2f80b KZ |
18134 | #, c-format |
18135 | msgid "%s unmounted" | |
18136 | msgstr "%s chưa được gắn" | |
3406942e | 18137 | |
251e171e | 18138 | #: sys-utils/umount.c:220 |
0ed2f80b KZ |
18139 | msgid "failed to set umount target" |
18140 | msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn" | |
3406942e | 18141 | |
251e171e | 18142 | #: sys-utils/umount.c:242 |
0ed2f80b KZ |
18143 | msgid "libmount table allocation failed" |
18144 | msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi" | |
3406942e | 18145 | |
251e171e | 18146 | #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370 |
0ed2f80b KZ |
18147 | msgid "libmount iterator allocation failed" |
18148 | msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi" | |
3406942e | 18149 | |
251e171e | 18150 | #: sys-utils/umount.c:294 |
0ed2f80b KZ |
18151 | #, c-format |
18152 | msgid "failed to get child fs of %s" | |
18153 | msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s" | |
3406942e | 18154 | |
251e171e | 18155 | #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357 |
0ed2f80b KZ |
18156 | #, c-format |
18157 | msgid "%s: not found" | |
18158 | msgstr "%s: không tìm thấy" | |
3406942e | 18159 | |
251e171e | 18160 | #: sys-utils/umount.c:364 |
0ed2f80b KZ |
18161 | #, c-format |
18162 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." | |
528ef7ad | 18163 | msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)." |
3406942e | 18164 | |
80bbf3b5 | 18165 | #: sys-utils/unshare.c:91 |
3563d161 | 18166 | #, c-format |
6bbace6d | 18167 | msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" |
3563d161 | 18168 | msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”" |
6bbace6d | 18169 | |
80bbf3b5 | 18170 | #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 |
0ed2f80b KZ |
18171 | #, c-format |
18172 | msgid "write failed %s" | |
18173 | msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s" | |
3406942e | 18174 | |
80bbf3b5 | 18175 | #: sys-utils/unshare.c:150 |
d3cac66d KZ |
18176 | #, fuzzy, c-format |
18177 | msgid "unsupported propagation mode: %s" | |
18178 | msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s" | |
18179 | ||
80bbf3b5 | 18180 | #: sys-utils/unshare.c:159 |
d3cac66d KZ |
18181 | #, fuzzy |
18182 | msgid "cannot change root filesystem propagation" | |
18183 | msgstr "" | |
18184 | "Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n" | |
18185 | "\n" | |
18186 | ||
80bbf3b5 | 18187 | #: sys-utils/unshare.c:190 |
ebe345d1 KZ |
18188 | #, c-format |
18189 | msgid "mount %s on %s failed" | |
18190 | msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi" | |
18191 | ||
80bbf3b5 | 18192 | #: sys-utils/unshare.c:204 |
d3cac66d KZ |
18193 | #, c-format |
18194 | msgid "cannot stat %s" | |
18195 | msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s" | |
18196 | ||
80bbf3b5 | 18197 | #: sys-utils/unshare.c:215 |
b5ef1472 KZ |
18198 | #, fuzzy |
18199 | msgid "pipe failed" | |
18200 | msgstr "gặp lỗi khi mở" | |
18201 | ||
80bbf3b5 | 18202 | #: sys-utils/unshare.c:229 |
b5ef1472 KZ |
18203 | #, fuzzy |
18204 | msgid "failed to read pipe" | |
18205 | msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" | |
18206 | ||
80bbf3b5 | 18207 | #: sys-utils/unshare.c:252 |
6bbace6d | 18208 | msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" |
3563d161 | 18209 | msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n" |
6bbace6d | 18210 | |
80bbf3b5 | 18211 | #: sys-utils/unshare.c:255 |
d3cac66d KZ |
18212 | #, fuzzy |
18213 | msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" | |
18214 | msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" | |
3406942e | 18215 | |
80bbf3b5 | 18216 | #: sys-utils/unshare.c:256 |
d3cac66d KZ |
18217 | #, fuzzy |
18218 | msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
18219 | msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" | |
3406942e | 18220 | |
80bbf3b5 | 18221 | #: sys-utils/unshare.c:257 |
d3cac66d KZ |
18222 | #, fuzzy |
18223 | msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" | |
18224 | msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n" | |
3406942e | 18225 | |
80bbf3b5 | 18226 | #: sys-utils/unshare.c:258 |
d3cac66d KZ |
18227 | #, fuzzy |
18228 | msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" | |
18229 | msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n" | |
3406942e | 18230 | |
80bbf3b5 | 18231 | #: sys-utils/unshare.c:259 |
d3cac66d KZ |
18232 | #, fuzzy |
18233 | msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" | |
18234 | msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n" | |
8b4ccda1 | 18235 | |
80bbf3b5 | 18236 | #: sys-utils/unshare.c:260 |
d3cac66d KZ |
18237 | #, fuzzy |
18238 | msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" | |
18239 | msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n" | |
8b4ccda1 | 18240 | |
80bbf3b5 | 18241 | #: sys-utils/unshare.c:261 |
784c8a40 KZ |
18242 | #, fuzzy |
18243 | msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" | |
18244 | msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n" | |
18245 | ||
251e171e | 18246 | #: sys-utils/unshare.c:263 |
0ed2f80b KZ |
18247 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
18248 | msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n" | |
18249 | ||
80bbf3b5 | 18250 | #: sys-utils/unshare.c:264 |
0ed2f80b | 18251 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
528ef7ad | 18252 | msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n" |
0ed2f80b | 18253 | |
80bbf3b5 | 18254 | #: sys-utils/unshare.c:266 |
d3cac66d | 18255 | msgid "" |
251e171e KZ |
18256 | " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" |
18257 | " defaults to SIGKILL\n" | |
d3cac66d KZ |
18258 | msgstr "" |
18259 | ||
80bbf3b5 | 18260 | #: sys-utils/unshare.c:268 |
251e171e KZ |
18261 | #, fuzzy |
18262 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" | |
18263 | msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n" | |
18264 | ||
18265 | #: sys-utils/unshare.c:269 | |
18266 | msgid "" | |
18267 | " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" | |
18268 | " modify mount propagation in mount namespace\n" | |
18269 | msgstr "" | |
18270 | ||
18271 | #: sys-utils/unshare.c:271 | |
18272 | #, fuzzy | |
18273 | msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" | |
3563d161 | 18274 | msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n" |
6bbace6d | 18275 | |
251e171e | 18276 | #: sys-utils/unshare.c:404 |
0ed2f80b KZ |
18277 | msgid "unshare failed" |
18278 | msgstr "unshare bị lỗi" | |
18279 | ||
251e171e | 18280 | #: sys-utils/unshare.c:448 |
0ed2f80b KZ |
18281 | msgid "child exit failed" |
18282 | msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi" | |
18283 | ||
251e171e | 18284 | #: sys-utils/unshare.c:457 |
b0041e4a | 18285 | msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
3563d161 | 18286 | msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau" |
6bbace6d | 18287 | |
251e171e | 18288 | #: sys-utils/unshare.c:477 |
d0992120 | 18289 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18290 | msgid "mount %s failed" |
18291 | msgstr "gặp lỗi khi gắn %s" | |
8b4ccda1 | 18292 | |
0ed2f80b KZ |
18293 | #: sys-utils/wdctl.c:73 |
18294 | msgid "Card previously reset the CPU" | |
18295 | msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU" | |
8b4ccda1 | 18296 | |
0ed2f80b KZ |
18297 | #: sys-utils/wdctl.c:74 |
18298 | msgid "External relay 1" | |
18299 | msgstr "Rơ-le nội tại 1" | |
8b4ccda1 | 18300 | |
0ed2f80b KZ |
18301 | #: sys-utils/wdctl.c:75 |
18302 | msgid "External relay 2" | |
18303 | msgstr "Rơ-le nội tại 2" | |
8b4ccda1 | 18304 | |
0ed2f80b KZ |
18305 | #: sys-utils/wdctl.c:76 |
18306 | msgid "Fan failed" | |
18307 | msgstr "Quạt gặp lỗi" | |
8b4ccda1 | 18308 | |
0ed2f80b KZ |
18309 | #: sys-utils/wdctl.c:77 |
18310 | msgid "Keep alive ping reply" | |
18311 | msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối" | |
8b4ccda1 | 18312 | |
0ed2f80b KZ |
18313 | #: sys-utils/wdctl.c:78 |
18314 | msgid "Supports magic close char" | |
18315 | msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu" | |
8b4ccda1 | 18316 | |
0ed2f80b KZ |
18317 | #: sys-utils/wdctl.c:79 |
18318 | msgid "Reset due to CPU overheat" | |
18319 | msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng" | |
8b4ccda1 | 18320 | |
0ed2f80b KZ |
18321 | #: sys-utils/wdctl.c:80 |
18322 | msgid "Power over voltage" | |
18323 | msgstr "Quá điện áp nguồn" | |
8b4ccda1 | 18324 | |
0ed2f80b KZ |
18325 | #: sys-utils/wdctl.c:81 |
18326 | msgid "Power bad/power fault" | |
18327 | msgstr "Nguồn điện sai/lỗi" | |
8b4ccda1 | 18328 | |
0ed2f80b KZ |
18329 | #: sys-utils/wdctl.c:82 |
18330 | msgid "Pretimeout (in seconds)" | |
18331 | msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)" | |
8b4ccda1 | 18332 | |
0ed2f80b KZ |
18333 | #: sys-utils/wdctl.c:83 |
18334 | msgid "Set timeout (in seconds)" | |
18335 | msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)" | |
3406942e | 18336 | |
0ed2f80b KZ |
18337 | #: sys-utils/wdctl.c:84 |
18338 | msgid "Not trigger reboot" | |
18339 | msgstr "Không bẫy khởi động lại" | |
55032d70 | 18340 | |
0ed2f80b KZ |
18341 | #: sys-utils/wdctl.c:100 |
18342 | msgid "flag name" | |
18343 | msgstr "tên cờ" | |
55032d70 | 18344 | |
0ed2f80b KZ |
18345 | #: sys-utils/wdctl.c:101 |
18346 | msgid "flag description" | |
18347 | msgstr "mô tả cờ" | |
55032d70 | 18348 | |
0ed2f80b KZ |
18349 | #: sys-utils/wdctl.c:102 |
18350 | msgid "flag status" | |
18351 | msgstr "trạng thái cờ" | |
55032d70 | 18352 | |
0ed2f80b KZ |
18353 | #: sys-utils/wdctl.c:103 |
18354 | msgid "flag boot status" | |
18355 | msgstr "trạng thái cờ khởi động" | |
55032d70 | 18356 | |
0ed2f80b KZ |
18357 | #: sys-utils/wdctl.c:104 |
18358 | msgid "watchdog device name" | |
18359 | msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)" | |
55032d70 | 18360 | |
0ed2f80b | 18361 | #: sys-utils/wdctl.c:138 |
5562f013 | 18362 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18363 | msgid "unknown flag: %s" |
18364 | msgstr "không hiểu cờ: %s" | |
55032d70 | 18365 | |
49b90d82 | 18366 | #: sys-utils/wdctl.c:178 |
6bbace6d | 18367 | msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" |
3563d161 | 18368 | msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n" |
6bbace6d | 18369 | |
49b90d82 | 18370 | #: sys-utils/wdctl.c:181 |
0ed2f80b KZ |
18371 | msgid "" |
18372 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" | |
18373 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
18374 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
18375 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
18376 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
18377 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
18378 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
18379 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
18380 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
18381 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
18382 | msgstr "" | |
18383 | " -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n" | |
18384 | " -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n" | |
18385 | " -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n" | |
18386 | " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n" | |
18387 | " -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n" | |
18388 | " -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n" | |
18389 | " -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n" | |
18390 | " -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n" | |
18391 | " -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n" | |
18392 | " -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n" | |
55032d70 | 18393 | |
6bbace6d | 18394 | #: sys-utils/wdctl.c:196 |
0ed2f80b KZ |
18395 | #, c-format |
18396 | msgid "The default device is %s.\n" | |
18397 | msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n" | |
55032d70 | 18398 | |
49b90d82 | 18399 | #: sys-utils/wdctl.c:290 |
d0992120 | 18400 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18401 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" |
18402 | msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n" | |
55032d70 | 18403 | |
49b90d82 | 18404 | #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 |
0ed2f80b KZ |
18405 | #, c-format |
18406 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
18407 | msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt." | |
55032d70 | 18408 | |
49b90d82 | 18409 | #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404 |
d0992120 | 18410 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18411 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" |
18412 | msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)" | |
55032d70 | 18413 | |
49b90d82 | 18414 | #: sys-utils/wdctl.c:343 |
d0992120 | 18415 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
18416 | msgid "cannot set timeout for %s" |
18417 | msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s" | |
55032d70 | 18418 | |
49b90d82 | 18419 | #: sys-utils/wdctl.c:349 |
0ed2f80b KZ |
18420 | #, c-format |
18421 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
18422 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
18423 | msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n" | |
55032d70 | 18424 | |
49b90d82 | 18425 | #: sys-utils/wdctl.c:383 |
0ed2f80b KZ |
18426 | #, c-format |
18427 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
18428 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)" | |
55032d70 | 18429 | |
49b90d82 | 18430 | #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471 |
0ed2f80b KZ |
18431 | #, c-format |
18432 | msgid "%-14s %2i second\n" | |
18433 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
18434 | msgstr[0] "%-15s %2i giây\n" | |
55032d70 | 18435 | |
49b90d82 | 18436 | #: sys-utils/wdctl.c:466 |
0ed2f80b KZ |
18437 | msgid "Timeout:" |
18438 | msgstr "Thời gian chờ tối đa:" | |
55032d70 | 18439 | |
49b90d82 | 18440 | #: sys-utils/wdctl.c:469 |
0ed2f80b KZ |
18441 | msgid "Pre-timeout:" |
18442 | msgstr "Pre-timeout:" | |
18443 | ||
49b90d82 | 18444 | #: sys-utils/wdctl.c:472 |
0ed2f80b KZ |
18445 | msgid "Timeleft:" |
18446 | msgstr "Còn:" | |
18447 | ||
49b90d82 | 18448 | #: sys-utils/wdctl.c:604 |
0ed2f80b KZ |
18449 | msgid "Device:" |
18450 | msgstr "Thiết bị:" | |
18451 | ||
49b90d82 | 18452 | #: sys-utils/wdctl.c:606 |
0ed2f80b KZ |
18453 | msgid "Identity:" |
18454 | msgstr "Định danh:" | |
18455 | ||
49b90d82 | 18456 | #: sys-utils/wdctl.c:608 |
0ed2f80b KZ |
18457 | msgid "version" |
18458 | msgstr "phiên bản" | |
18459 | ||
08b1bd51 | 18460 | #: sys-utils/zramctl.c:75 |
6bbace6d | 18461 | msgid "zram device name" |
3563d161 | 18462 | msgstr "tên thiết bị zram" |
6bbace6d | 18463 | |
08b1bd51 | 18464 | #: sys-utils/zramctl.c:76 |
6bbace6d | 18465 | msgid "limit on the uncompressed amount of data" |
3563d161 | 18466 | msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén" |
6bbace6d | 18467 | |
08b1bd51 | 18468 | #: sys-utils/zramctl.c:77 |
6bbace6d | 18469 | msgid "uncompressed size of stored data" |
3563d161 | 18470 | msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ" |
6bbace6d | 18471 | |
08b1bd51 | 18472 | #: sys-utils/zramctl.c:78 |
6bbace6d | 18473 | msgid "compressed size of stored data" |
3563d161 | 18474 | msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ" |
6bbace6d | 18475 | |
08b1bd51 | 18476 | #: sys-utils/zramctl.c:79 |
6bbace6d | 18477 | msgid "the selected compression algorithm" |
3563d161 | 18478 | msgstr "thuật toán nén đã chọn" |
6bbace6d | 18479 | |
08b1bd51 | 18480 | #: sys-utils/zramctl.c:80 |
6bbace6d | 18481 | msgid "number of concurrent compress operations" |
3563d161 | 18482 | msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời" |
6bbace6d | 18483 | |
08b1bd51 | 18484 | #: sys-utils/zramctl.c:81 |
6bbace6d | 18485 | msgid "empty pages with no allocated memory" |
3563d161 | 18486 | msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát" |
6bbace6d | 18487 | |
08b1bd51 | 18488 | #: sys-utils/zramctl.c:82 |
6bbace6d | 18489 | msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" |
3563d161 | 18490 | msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta" |
6bbace6d | 18491 | |
08b1bd51 | 18492 | #: sys-utils/zramctl.c:83 |
d3cac66d KZ |
18493 | #, fuzzy |
18494 | msgid "memory limit used to store compressed data" | |
18495 | msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén" | |
18496 | ||
08b1bd51 | 18497 | #: sys-utils/zramctl.c:84 |
ac31e6f8 | 18498 | #, fuzzy |
b5ef1472 KZ |
18499 | msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" |
18500 | msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén" | |
18501 | ||
08b1bd51 | 18502 | #: sys-utils/zramctl.c:85 |
b5ef1472 | 18503 | #, fuzzy |
ac31e6f8 KZ |
18504 | msgid "number of objects migrated by compaction" |
18505 | msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời" | |
d3cac66d | 18506 | |
251e171e | 18507 | #: sys-utils/zramctl.c:380 |
d3cac66d KZ |
18508 | #, fuzzy |
18509 | msgid "Failed to parse mm_stat" | |
18510 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" | |
18511 | ||
251e171e | 18512 | #: sys-utils/zramctl.c:541 |
3563d161 | 18513 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
18514 | msgid "" |
18515 | " %1$s [options] <device>\n" | |
18516 | " %1$s -r <device> [...]\n" | |
18517 | " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" | |
18518 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
18519 | " %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n" |
18520 | " %1$s -r <thiết bị> […]\n" | |
18521 | " %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n" | |
6bbace6d | 18522 | |
251e171e | 18523 | #: sys-utils/zramctl.c:547 |
6bbace6d | 18524 | msgid "Set up and control zram devices.\n" |
3563d161 | 18525 | msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n" |
6bbace6d | 18526 | |
251e171e | 18527 | #: sys-utils/zramctl.c:550 |
80bbf3b5 KZ |
18528 | #, fuzzy |
18529 | msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" | |
3563d161 | 18530 | msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n" |
6bbace6d | 18531 | |
251e171e | 18532 | #: sys-utils/zramctl.c:551 |
6bbace6d | 18533 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
3563d161 | 18534 | msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n" |
6bbace6d | 18535 | |
251e171e | 18536 | #: sys-utils/zramctl.c:552 |
6bbace6d | 18537 | msgid " -f, --find find a free device\n" |
3563d161 | 18538 | msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n" |
6bbace6d | 18539 | |
251e171e | 18540 | #: sys-utils/zramctl.c:553 |
6bbace6d | 18541 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
3563d161 | 18542 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" |
6bbace6d | 18543 | |
251e171e | 18544 | #: sys-utils/zramctl.c:554 |
6bbace6d | 18545 | msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" |
3563d161 | 18546 | msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n" |
6bbace6d | 18547 | |
251e171e KZ |
18548 | #: sys-utils/zramctl.c:555 |
18549 | #, fuzzy | |
18550 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
18551 | msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n" | |
18552 | ||
18553 | #: sys-utils/zramctl.c:556 | |
6bbace6d | 18554 | msgid " --raw use raw status output format\n" |
3563d161 | 18555 | msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n" |
6bbace6d | 18556 | |
251e171e | 18557 | #: sys-utils/zramctl.c:557 |
6bbace6d | 18558 | msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" |
3563d161 | 18559 | msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n" |
6bbace6d | 18560 | |
251e171e | 18561 | #: sys-utils/zramctl.c:558 |
6bbace6d | 18562 | msgid " -s, --size <size> device size\n" |
3563d161 | 18563 | msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n" |
6bbace6d | 18564 | |
251e171e | 18565 | #: sys-utils/zramctl.c:559 |
6bbace6d | 18566 | msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" |
3563d161 | 18567 | msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n" |
6bbace6d | 18568 | |
251e171e | 18569 | #: sys-utils/zramctl.c:651 |
6bbace6d | 18570 | msgid "failed to parse streams" |
3563d161 | 18571 | msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu" |
6bbace6d | 18572 | |
251e171e | 18573 | #: sys-utils/zramctl.c:673 |
6bbace6d | 18574 | msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" |
3563d161 | 18575 | msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>" |
6bbace6d | 18576 | |
251e171e | 18577 | #: sys-utils/zramctl.c:679 |
6bbace6d | 18578 | msgid "only one <device> at a time is allowed" |
3563d161 | 18579 | msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm" |
6bbace6d | 18580 | |
251e171e | 18581 | #: sys-utils/zramctl.c:682 |
6bbace6d | 18582 | msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" |
3563d161 | 18583 | msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size" |
6bbace6d | 18584 | |
251e171e | 18585 | #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744 |
3563d161 | 18586 | #, c-format |
6bbace6d | 18587 | msgid "%s: failed to reset" |
3563d161 | 18588 | msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại" |
6bbace6d | 18589 | |
251e171e | 18590 | #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734 |
6bbace6d | 18591 | msgid "no free zram device found" |
3563d161 | 18592 | msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh" |
6bbace6d | 18593 | |
251e171e | 18594 | #: sys-utils/zramctl.c:748 |
3563d161 | 18595 | #, c-format |
6bbace6d | 18596 | msgid "%s: failed to set number of streams" |
3563d161 | 18597 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng" |
6bbace6d | 18598 | |
251e171e | 18599 | #: sys-utils/zramctl.c:752 |
3563d161 | 18600 | #, c-format |
6bbace6d | 18601 | msgid "%s: failed to set algorithm" |
3563d161 | 18602 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán" |
6bbace6d | 18603 | |
251e171e | 18604 | #: sys-utils/zramctl.c:755 |
3563d161 | 18605 | #, c-format |
6bbace6d | 18606 | msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" |
3563d161 | 18607 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)" |
6bbace6d | 18608 | |
da3223a3 | 18609 | #: term-utils/agetty.c:489 |
0ed2f80b KZ |
18610 | #, c-format |
18611 | msgid "%s%s (automatic login)\n" | |
18612 | msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n" | |
18613 | ||
8f9f4431 | 18614 | #: term-utils/agetty.c:546 |
0ed2f80b KZ |
18615 | #, c-format |
18616 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
18617 | msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m" | |
18618 | ||
8f9f4431 | 18619 | #: term-utils/agetty.c:549 |
0ed2f80b KZ |
18620 | #, c-format |
18621 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
18622 | msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m" | |
18623 | ||
8f9f4431 | 18624 | #: term-utils/agetty.c:552 |
0ed2f80b KZ |
18625 | #, c-format |
18626 | msgid "%s: can't change process priority: %m" | |
18627 | msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m" | |
18628 | ||
8f9f4431 | 18629 | #: term-utils/agetty.c:563 |
0ed2f80b KZ |
18630 | #, c-format |
18631 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
18632 | msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" | |
18633 | ||
8f9f4431 KZ |
18634 | #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457 |
18635 | #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522 | |
47e2781d | 18636 | #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774 |
0ed2f80b KZ |
18637 | #, c-format |
18638 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
18639 | msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m" | |
18640 | ||
8f9f4431 | 18641 | #: term-utils/agetty.c:684 |
49b90d82 KZ |
18642 | #, fuzzy, c-format |
18643 | msgid "%s from %s" | |
18644 | msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n" | |
18645 | ||
8f9f4431 | 18646 | #: term-utils/agetty.c:768 |
98db6bb5 KZ |
18647 | #, fuzzy |
18648 | msgid "invalid delay argument" | |
18649 | msgstr "đối số trụ không hợp lệ" | |
18650 | ||
8f9f4431 | 18651 | #: term-utils/agetty.c:806 |
0ed2f80b KZ |
18652 | msgid "invalid argument of --local-line" |
18653 | msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ" | |
18654 | ||
8f9f4431 | 18655 | #: term-utils/agetty.c:825 |
98db6bb5 KZ |
18656 | #, fuzzy |
18657 | msgid "invalid nice argument" | |
18658 | msgstr "tham số thời gian không hợp lệ" | |
0ed2f80b | 18659 | |
8f9f4431 | 18660 | #: term-utils/agetty.c:926 |
0ed2f80b KZ |
18661 | #, c-format |
18662 | msgid "bad speed: %s" | |
18663 | msgstr "tốc độ sai: %s" | |
18664 | ||
8f9f4431 | 18665 | #: term-utils/agetty.c:928 |
0ed2f80b KZ |
18666 | msgid "too many alternate speeds" |
18667 | msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" | |
18668 | ||
8f9f4431 | 18669 | #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092 |
0ed2f80b KZ |
18670 | #, c-format |
18671 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
18672 | msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" | |
18673 | ||
8f9f4431 | 18674 | #: term-utils/agetty.c:1058 |
0ed2f80b KZ |
18675 | #, c-format |
18676 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
18677 | msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự" | |
18678 | ||
8f9f4431 | 18679 | #: term-utils/agetty.c:1060 |
528ef7ad | 18680 | #, c-format |
0ed2f80b | 18681 | msgid "/dev/%s: not a tty" |
528ef7ad | 18682 | msgstr "/dev/%s: không phải là một tty" |
0ed2f80b | 18683 | |
8f9f4431 | 18684 | #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096 |
0ed2f80b KZ |
18685 | #, c-format |
18686 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" | |
18687 | msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m" | |
18688 | ||
8f9f4431 | 18689 | #: term-utils/agetty.c:1086 |
0ed2f80b KZ |
18690 | #, c-format |
18691 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" | |
18692 | msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m" | |
18693 | ||
8f9f4431 | 18694 | #: term-utils/agetty.c:1107 |
0ed2f80b KZ |
18695 | #, c-format |
18696 | msgid "%s: not open for read/write" | |
18697 | msgstr "%s: không mở được đọc/viết" | |
18698 | ||
8f9f4431 | 18699 | #: term-utils/agetty.c:1112 |
0ed2f80b KZ |
18700 | #, c-format |
18701 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" | |
18702 | msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m" | |
18703 | ||
8f9f4431 | 18704 | #: term-utils/agetty.c:1126 |
0ed2f80b KZ |
18705 | #, c-format |
18706 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
18707 | msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m" | |
18708 | ||
8f9f4431 | 18709 | #: term-utils/agetty.c:1143 |
0ed2f80b KZ |
18710 | #, c-format |
18711 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" | |
18712 | msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m" | |
18713 | ||
8f9f4431 | 18714 | #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383 |
0ed2f80b KZ |
18715 | #, c-format |
18716 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" | |
18717 | msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m" | |
18718 | ||
8f9f4431 | 18719 | #: term-utils/agetty.c:1502 |
d3cac66d KZ |
18720 | #, fuzzy |
18721 | msgid "cannot open os-release file" | |
18722 | msgstr "không mở được tập tin khóa %s" | |
18723 | ||
8f9f4431 | 18724 | #: term-utils/agetty.c:1669 |
d3cac66d KZ |
18725 | #, fuzzy, c-format |
18726 | msgid "failed to create reload file: %s: %m" | |
18727 | msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" | |
0ed2f80b | 18728 | |
47e2781d | 18729 | #: term-utils/agetty.c:1936 |
0ed2f80b KZ |
18730 | msgid "[press ENTER to login]" |
18731 | msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]" | |
18732 | ||
47e2781d | 18733 | #: term-utils/agetty.c:1963 |
0ed2f80b KZ |
18734 | msgid "Num Lock off" |
18735 | msgstr "Tắt phím Num Lock" | |
18736 | ||
47e2781d | 18737 | #: term-utils/agetty.c:1966 |
0ed2f80b KZ |
18738 | msgid "Num Lock on" |
18739 | msgstr "Bật phím Num Lock" | |
18740 | ||
47e2781d | 18741 | #: term-utils/agetty.c:1969 |
0ed2f80b KZ |
18742 | msgid "Caps Lock on" |
18743 | msgstr "Bật phím Caps Lock" | |
18744 | ||
47e2781d | 18745 | #: term-utils/agetty.c:1972 |
0ed2f80b KZ |
18746 | msgid "Scroll Lock on" |
18747 | msgstr "Bật phím Scroll Lock" | |
18748 | ||
47e2781d | 18749 | #: term-utils/agetty.c:1975 |
0ed2f80b KZ |
18750 | #, c-format |
18751 | msgid "" | |
18752 | "Hint: %s\n" | |
18753 | "\n" | |
18754 | msgstr "" | |
18755 | "Tìm thấy: %s\n" | |
18756 | "\n" | |
18757 | ||
47e2781d | 18758 | #: term-utils/agetty.c:2117 |
0ed2f80b KZ |
18759 | #, c-format |
18760 | msgid "%s: read: %m" | |
18761 | msgstr "%s: đọc: %m" | |
18762 | ||
47e2781d | 18763 | #: term-utils/agetty.c:2181 |
0ed2f80b KZ |
18764 | #, c-format |
18765 | msgid "%s: input overrun" | |
18766 | msgstr "%s: thừa dữ liệu vào" | |
18767 | ||
47e2781d | 18768 | #: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209 |
0ed2f80b KZ |
18769 | #, c-format |
18770 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
18771 | msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập" | |
18772 | ||
47e2781d | 18773 | #: term-utils/agetty.c:2215 |
0ed2f80b KZ |
18774 | #, c-format |
18775 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
18776 | msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập" | |
18777 | ||
47e2781d | 18778 | #: term-utils/agetty.c:2300 |
0ed2f80b KZ |
18779 | #, c-format |
18780 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
18781 | msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m" | |
18782 | ||
47e2781d | 18783 | #: term-utils/agetty.c:2338 |
0ed2f80b KZ |
18784 | #, c-format |
18785 | msgid "" | |
18786 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" | |
18787 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
18788 | msgstr "" | |
3563d161 TNQ |
18789 | " %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n" |
18790 | " %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n" | |
0ed2f80b | 18791 | |
47e2781d | 18792 | #: term-utils/agetty.c:2342 |
6bbace6d | 18793 | msgid "Open a terminal and set its mode.\n" |
3563d161 | 18794 | msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n" |
6bbace6d | 18795 | |
47e2781d | 18796 | #: term-utils/agetty.c:2345 |
0ed2f80b KZ |
18797 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
18798 | msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n" | |
18799 | ||
47e2781d | 18800 | #: term-utils/agetty.c:2346 |
0ed2f80b KZ |
18801 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
18802 | msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n" | |
18803 | ||
47e2781d | 18804 | #: term-utils/agetty.c:2347 |
0ed2f80b KZ |
18805 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
18806 | msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" | |
18807 | ||
47e2781d | 18808 | #: term-utils/agetty.c:2348 |
0ed2f80b KZ |
18809 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
18810 | msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n" | |
18811 | ||
47e2781d | 18812 | #: term-utils/agetty.c:2349 |
0ed2f80b KZ |
18813 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
18814 | msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n" | |
18815 | ||
47e2781d | 18816 | #: term-utils/agetty.c:2350 |
0ed2f80b KZ |
18817 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
18818 | msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n" | |
18819 | ||
47e2781d | 18820 | #: term-utils/agetty.c:2351 |
0ed2f80b KZ |
18821 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
18822 | msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n" | |
18823 | ||
47e2781d | 18824 | #: term-utils/agetty.c:2352 |
0ed2f80b KZ |
18825 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
18826 | msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n" | |
18827 | ||
47e2781d | 18828 | #: term-utils/agetty.c:2353 |
0ed2f80b KZ |
18829 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
18830 | msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n" | |
18831 | ||
47e2781d | 18832 | #: term-utils/agetty.c:2354 |
0ed2f80b | 18833 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
528ef7ad | 18834 | msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n" |
0ed2f80b | 18835 | |
47e2781d | 18836 | #: term-utils/agetty.c:2355 |
0ed2f80b KZ |
18837 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
18838 | msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n" | |
18839 | ||
47e2781d | 18840 | #: term-utils/agetty.c:2356 |
0ed2f80b KZ |
18841 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
18842 | msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n" | |
18843 | ||
47e2781d | 18844 | #: term-utils/agetty.c:2357 |
0ed2f80b KZ |
18845 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
18846 | msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n" | |
18847 | ||
47e2781d | 18848 | #: term-utils/agetty.c:2358 |
0ed2f80b KZ |
18849 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
18850 | msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n" | |
18851 | ||
47e2781d | 18852 | #: term-utils/agetty.c:2359 |
0ed2f80b | 18853 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
528ef7ad | 18854 | msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n" |
0ed2f80b | 18855 | |
47e2781d | 18856 | #: term-utils/agetty.c:2360 |
0ed2f80b KZ |
18857 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
18858 | msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n" | |
18859 | ||
47e2781d | 18860 | #: term-utils/agetty.c:2361 |
0ed2f80b KZ |
18861 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
18862 | msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n" | |
18863 | ||
47e2781d | 18864 | #: term-utils/agetty.c:2362 |
0ed2f80b KZ |
18865 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
18866 | msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n" | |
18867 | ||
47e2781d | 18868 | #: term-utils/agetty.c:2363 |
0ed2f80b KZ |
18869 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
18870 | msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n" | |
18871 | ||
47e2781d | 18872 | #: term-utils/agetty.c:2364 |
0ed2f80b KZ |
18873 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
18874 | msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n" | |
18875 | ||
47e2781d | 18876 | #: term-utils/agetty.c:2365 |
0ed2f80b KZ |
18877 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
18878 | msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n" | |
18879 | ||
47e2781d | 18880 | #: term-utils/agetty.c:2366 |
0ed2f80b KZ |
18881 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
18882 | msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n" | |
18883 | ||
47e2781d | 18884 | #: term-utils/agetty.c:2367 |
0ed2f80b KZ |
18885 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
18886 | msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n" | |
18887 | ||
47e2781d | 18888 | #: term-utils/agetty.c:2368 |
0ed2f80b KZ |
18889 | msgid " --nohints do not print hints\n" |
18890 | msgstr " --nohints Không gợi ý\n" | |
18891 | ||
47e2781d | 18892 | #: term-utils/agetty.c:2369 |
0ed2f80b KZ |
18893 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
18894 | msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n" | |
18895 | ||
47e2781d | 18896 | #: term-utils/agetty.c:2370 |
0ed2f80b KZ |
18897 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
18898 | msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n" | |
18899 | ||
47e2781d | 18900 | #: term-utils/agetty.c:2371 |
0ed2f80b KZ |
18901 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
18902 | msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n" | |
18903 | ||
47e2781d | 18904 | #: term-utils/agetty.c:2372 |
0ed2f80b KZ |
18905 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
18906 | msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n" | |
18907 | ||
47e2781d | 18908 | #: term-utils/agetty.c:2373 |
0ed2f80b | 18909 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
528ef7ad | 18910 | msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n" |
0ed2f80b | 18911 | |
47e2781d | 18912 | #: term-utils/agetty.c:2374 |
0ed2f80b | 18913 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
528ef7ad | 18914 | msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n" |
0ed2f80b | 18915 | |
47e2781d | 18916 | #: term-utils/agetty.c:2375 |
0ed2f80b | 18917 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
528ef7ad | 18918 | msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n" |
0ed2f80b | 18919 | |
47e2781d | 18920 | #: term-utils/agetty.c:2376 |
6bbace6d | 18921 | msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" |
3563d161 | 18922 | msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n" |
6bbace6d | 18923 | |
47e2781d | 18924 | #: term-utils/agetty.c:2377 |
49b90d82 KZ |
18925 | #, fuzzy |
18926 | msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" | |
18927 | msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết" | |
0ed2f80b | 18928 | |
47e2781d | 18929 | #: term-utils/agetty.c:2731 |
0ed2f80b KZ |
18930 | #, c-format |
18931 | msgid "%d user" | |
18932 | msgid_plural "%d users" | |
18933 | msgstr[0] "%d tài khoản" | |
18934 | ||
47e2781d | 18935 | #: term-utils/agetty.c:2862 |
0ed2f80b KZ |
18936 | #, c-format |
18937 | msgid "checkname failed: %m" | |
18938 | msgstr "checkname gặp lỗi: %m" | |
18939 | ||
47e2781d | 18940 | #: term-utils/agetty.c:2874 |
3563d161 | 18941 | #, c-format |
b0041e4a | 18942 | msgid "cannot touch file %s" |
3563d161 | 18943 | msgstr "không thể chạm tập tin %s" |
6bbace6d | 18944 | |
47e2781d | 18945 | #: term-utils/agetty.c:2878 |
6bbace6d | 18946 | msgid "--reload is unsupported on your system" |
3563d161 | 18947 | msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload" |
6bbace6d | 18948 | |
49b90d82 | 18949 | #: term-utils/mesg.c:76 |
0ed2f80b KZ |
18950 | #, c-format |
18951 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
18952 | msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n" | |
18953 | ||
49b90d82 | 18954 | #: term-utils/mesg.c:79 |
6bbace6d | 18955 | msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" |
3563d161 | 18956 | msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n" |
6bbace6d | 18957 | |
49b90d82 | 18958 | #: term-utils/mesg.c:82 |
0ed2f80b KZ |
18959 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
18960 | msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n" | |
18961 | ||
251e171e KZ |
18962 | #: term-utils/mesg.c:126 |
18963 | msgid "no tty" | |
18964 | msgstr "" | |
18965 | ||
18966 | #: term-utils/mesg.c:130 | |
0ed2f80b KZ |
18967 | msgid "ttyname failed" |
18968 | msgstr "ttyname bị lỗi" | |
18969 | ||
251e171e | 18970 | #: term-utils/mesg.c:139 |
0ed2f80b KZ |
18971 | msgid "is y" |
18972 | msgstr "là c" | |
18973 | ||
251e171e | 18974 | #: term-utils/mesg.c:142 |
0ed2f80b KZ |
18975 | msgid "is n" |
18976 | msgstr "là k" | |
18977 | ||
251e171e | 18978 | #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160 |
0ed2f80b KZ |
18979 | #, c-format |
18980 | msgid "change %s mode failed" | |
18981 | msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s" | |
18982 | ||
251e171e | 18983 | #: term-utils/mesg.c:155 |
0ed2f80b KZ |
18984 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
18985 | msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép" | |
18986 | ||
251e171e | 18987 | #: term-utils/mesg.c:162 |
0ed2f80b KZ |
18988 | msgid "write access to your terminal is denied" |
18989 | msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối" | |
18990 | ||
251e171e | 18991 | #: term-utils/script.c:164 |
0ed2f80b KZ |
18992 | #, c-format |
18993 | msgid " %s [options] [file]\n" | |
18994 | msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" | |
18995 | ||
251e171e | 18996 | #: term-utils/script.c:167 |
6bbace6d | 18997 | msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" |
3563d161 | 18998 | msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n" |
6bbace6d | 18999 | |
251e171e | 19000 | #: term-utils/script.c:170 |
49b90d82 | 19001 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 19002 | msgid "" |
49b90d82 KZ |
19003 | " -a, --append append the output\n" |
19004 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
19005 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
19006 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
19007 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
251e171e | 19008 | " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" |
49b90d82 KZ |
19009 | " -q, --quiet be quiet\n" |
19010 | " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" | |
0ed2f80b KZ |
19011 | msgstr "" |
19012 | " -a, --append nối thêm vào kết xuất\n" | |
19013 | " -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n" | |
19014 | " -e, --return trả về mã của quá trình con\n" | |
19015 | " -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n" | |
528ef7ad | 19016 | " --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n" |
0ed2f80b KZ |
19017 | " -q, --quiet im lặng\n" |
19018 | " -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n" | |
19019 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
19020 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
19021 | "\n" | |
19022 | ||
251e171e KZ |
19023 | #: term-utils/script.c:196 |
19024 | #, fuzzy, c-format | |
19025 | msgid "Script started on %s [" | |
19026 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" | |
19027 | ||
19028 | #: term-utils/script.c:210 | |
19029 | #, c-format | |
19030 | msgid "<not executed on terminal>" | |
19031 | msgstr "" | |
19032 | ||
19033 | #: term-utils/script.c:228 | |
19034 | #, fuzzy, c-format | |
19035 | msgid "" | |
19036 | "\n" | |
19037 | "Script done on %s [<%s>]\n" | |
19038 | msgstr "" | |
19039 | "\n" | |
19040 | "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" | |
19041 | ||
19042 | #: term-utils/script.c:230 | |
19043 | #, fuzzy, c-format | |
19044 | msgid "" | |
19045 | "\n" | |
19046 | "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" | |
19047 | msgstr "" | |
19048 | "\n" | |
19049 | "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" | |
19050 | ||
19051 | #: term-utils/script.c:241 | |
0ed2f80b | 19052 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
19053 | msgid "" |
19054 | "output file `%s' is a link\n" | |
19055 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
19056 | "Program not started." | |
19057 | msgstr "" | |
19058 | "tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n" | |
19059 | "Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" | |
19060 | "Chương trình chưa khởi chạy." | |
0ed2f80b | 19061 | |
251e171e | 19062 | #: term-utils/script.c:286 |
0ed2f80b | 19063 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
19064 | msgid "Script done, file is %s\n" |
19065 | msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" | |
0ed2f80b | 19066 | |
251e171e | 19067 | #: term-utils/script.c:353 |
0ed2f80b KZ |
19068 | msgid "cannot write script file" |
19069 | msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh" | |
19070 | ||
251e171e KZ |
19071 | #: term-utils/script.c:457 |
19072 | #, c-format | |
19073 | msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n" | |
d3cac66d | 19074 | msgstr "" |
d3cac66d | 19075 | |
251e171e KZ |
19076 | #: term-utils/script.c:459 |
19077 | #, fuzzy | |
19078 | msgid "max output size exceeded" | |
19079 | msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá" | |
d3cac66d | 19080 | |
251e171e | 19081 | #: term-utils/script.c:509 |
ebe345d1 | 19082 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b KZ |
19083 | msgid "" |
19084 | "\n" | |
251e171e | 19085 | "Session terminated.\n" |
0ed2f80b KZ |
19086 | msgstr "" |
19087 | "\n" | |
251e171e | 19088 | "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…" |
0ed2f80b | 19089 | |
251e171e | 19090 | #: term-utils/script.c:713 |
0ed2f80b KZ |
19091 | msgid "openpty failed" |
19092 | msgstr "openpty không thành công" | |
19093 | ||
251e171e | 19094 | #: term-utils/script.c:751 |
0ed2f80b KZ |
19095 | msgid "out of pty's" |
19096 | msgstr "hết pty”." | |
19097 | ||
251e171e KZ |
19098 | #: term-utils/script.c:818 |
19099 | #, fuzzy | |
19100 | msgid "failed to parse output limit size" | |
19101 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s" | |
19102 | ||
19103 | #: term-utils/script.c:854 | |
d3cac66d KZ |
19104 | #, c-format |
19105 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
19106 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" | |
19107 | ||
49b90d82 | 19108 | #: term-utils/scriptreplay.c:44 |
0ed2f80b KZ |
19109 | #, c-format |
19110 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
19111 | msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
19112 | ||
49b90d82 | 19113 | #: term-utils/scriptreplay.c:48 |
6bbace6d | 19114 | msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
3563d161 | 19115 | msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n" |
6bbace6d | 19116 | |
49b90d82 KZ |
19117 | #: term-utils/scriptreplay.c:51 |
19118 | #, fuzzy | |
0ed2f80b KZ |
19119 | msgid "" |
19120 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
19121 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
19122 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
19123 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
0ed2f80b KZ |
19124 | msgstr "" |
19125 | " -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n" | |
19126 | " -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n" | |
19127 | " -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n" | |
528ef7ad | 19128 | " -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n" |
0ed2f80b KZ |
19129 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" |
19130 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
19131 | "\n" | |
19132 | ||
49b90d82 | 19133 | #: term-utils/scriptreplay.c:113 |
0ed2f80b KZ |
19134 | msgid "write to stdout failed" |
19135 | msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" | |
19136 | ||
49b90d82 | 19137 | #: term-utils/scriptreplay.c:119 |
0ed2f80b KZ |
19138 | #, c-format |
19139 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
19140 | msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" | |
19141 | ||
49b90d82 | 19142 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
0ed2f80b KZ |
19143 | #, c-format |
19144 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
19145 | msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" | |
19146 | ||
49b90d82 | 19147 | #: term-utils/scriptreplay.c:185 |
0ed2f80b KZ |
19148 | msgid "wrong number of arguments" |
19149 | msgstr "số đối số không đúng" | |
19150 | ||
49b90d82 | 19151 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 |
0ed2f80b KZ |
19152 | #, c-format |
19153 | msgid "failed to read timing file %s" | |
19154 | msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s" | |
19155 | ||
49b90d82 | 19156 | #: term-utils/scriptreplay.c:218 |
6cd39864 KZ |
19157 | #, fuzzy, c-format |
19158 | msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" | |
0ed2f80b KZ |
19159 | msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường" |
19160 | ||
12e29c71 | 19161 | #: term-utils/setterm.c:237 |
528ef7ad | 19162 | #, c-format |
0ed2f80b | 19163 | msgid "argument error: bright %s is not supported" |
528ef7ad | 19164 | msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ" |
0ed2f80b | 19165 | |
12e29c71 | 19166 | #: term-utils/setterm.c:326 |
0ed2f80b | 19167 | msgid "too many tabs" |
528ef7ad | 19168 | msgstr "quá nhiều tab" |
0ed2f80b | 19169 | |
49b90d82 | 19170 | #: term-utils/setterm.c:382 |
6bbace6d | 19171 | msgid "Set the attributes of a terminal.\n" |
3563d161 | 19172 | msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n" |
6bbace6d | 19173 | |
49b90d82 | 19174 | #: term-utils/setterm.c:385 |
0ed2f80b | 19175 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
528ef7ad | 19176 | msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n" |
0ed2f80b | 19177 | |
49b90d82 | 19178 | #: term-utils/setterm.c:386 |
21dcf21a | 19179 | msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
528ef7ad | 19180 | msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n" |
0ed2f80b | 19181 | |
49b90d82 | 19182 | #: term-utils/setterm.c:387 |
ebe345d1 KZ |
19183 | #, fuzzy |
19184 | msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" | |
19185 | msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n" | |
19186 | ||
49b90d82 | 19187 | #: term-utils/setterm.c:388 |
0ed2f80b | 19188 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
528ef7ad | 19189 | msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n" |
0ed2f80b | 19190 | |
49b90d82 | 19191 | #: term-utils/setterm.c:389 |
0ed2f80b | 19192 | msgid " --default use default terminal settings\n" |
528ef7ad | 19193 | msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n" |
0ed2f80b | 19194 | |
49b90d82 | 19195 | #: term-utils/setterm.c:390 |
0ed2f80b | 19196 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
528ef7ad | 19197 | msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n" |
0ed2f80b | 19198 | |
49b90d82 | 19199 | #: term-utils/setterm.c:391 |
0ed2f80b | 19200 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
528ef7ad | 19201 | msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n" |
0ed2f80b | 19202 | |
49b90d82 | 19203 | #: term-utils/setterm.c:392 |
0ed2f80b | 19204 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
528ef7ad | 19205 | msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n" |
0ed2f80b | 19206 | |
49b90d82 | 19207 | #: term-utils/setterm.c:393 |
0ed2f80b | 19208 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
528ef7ad | 19209 | msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n" |
0ed2f80b | 19210 | |
49b90d82 | 19211 | #: term-utils/setterm.c:394 |
0ed2f80b | 19212 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
3563d161 | 19213 | msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n" |
0ed2f80b | 19214 | |
49b90d82 | 19215 | #: term-utils/setterm.c:395 |
0ed2f80b | 19216 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
528ef7ad | 19217 | msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n" |
0ed2f80b | 19218 | |
49b90d82 | 19219 | #: term-utils/setterm.c:396 |
21dcf21a | 19220 | msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
528ef7ad | 19221 | msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n" |
0ed2f80b | 19222 | |
49b90d82 | 19223 | #: term-utils/setterm.c:397 |
21dcf21a | 19224 | msgid " --background default|<color> set background color\n" |
528ef7ad | 19225 | msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n" |
0ed2f80b | 19226 | |
49b90d82 | 19227 | #: term-utils/setterm.c:398 |
21dcf21a | 19228 | msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
528ef7ad | 19229 | msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n" |
0ed2f80b | 19230 | |
49b90d82 | 19231 | #: term-utils/setterm.c:399 |
21dcf21a | 19232 | msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
528ef7ad | 19233 | msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n" |
0ed2f80b | 19234 | |
49b90d82 | 19235 | #: term-utils/setterm.c:400 |
21dcf21a | 19236 | msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
528ef7ad TNQ |
19237 | msgstr "" |
19238 | " <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" | |
19239 | " đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n" | |
0ed2f80b | 19240 | |
49b90d82 | 19241 | #: term-utils/setterm.c:401 |
0ed2f80b | 19242 | msgid " --bold [on|off] bold\n" |
528ef7ad | 19243 | msgstr " --bold [on|off] đậm\n" |
0ed2f80b | 19244 | |
49b90d82 | 19245 | #: term-utils/setterm.c:402 |
0ed2f80b | 19246 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
528ef7ad | 19247 | msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n" |
0ed2f80b | 19248 | |
49b90d82 | 19249 | #: term-utils/setterm.c:403 |
0ed2f80b | 19250 | msgid " --blink [on|off] blink\n" |
528ef7ad | 19251 | msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n" |
0ed2f80b | 19252 | |
49b90d82 | 19253 | #: term-utils/setterm.c:404 |
0ed2f80b | 19254 | msgid " --underline [on|off] underline\n" |
528ef7ad | 19255 | msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n" |
0ed2f80b | 19256 | |
49b90d82 | 19257 | #: term-utils/setterm.c:405 |
0ed2f80b | 19258 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
528ef7ad | 19259 | msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n" |
0ed2f80b | 19260 | |
49b90d82 | 19261 | #: term-utils/setterm.c:406 |
0ed2f80b | 19262 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
528ef7ad | 19263 | msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n" |
0ed2f80b | 19264 | |
49b90d82 | 19265 | #: term-utils/setterm.c:407 |
21dcf21a | 19266 | msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
3563d161 | 19267 | msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n" |
0ed2f80b | 19268 | |
49b90d82 | 19269 | #: term-utils/setterm.c:408 |
21dcf21a | 19270 | msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
3563d161 | 19271 | msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n" |
0ed2f80b | 19272 | |
49b90d82 | 19273 | #: term-utils/setterm.c:409 |
21dcf21a | 19274 | msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
528ef7ad | 19275 | msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n" |
0ed2f80b | 19276 | |
49b90d82 | 19277 | #: term-utils/setterm.c:410 |
21dcf21a | 19278 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
528ef7ad | 19279 | msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n" |
0ed2f80b | 19280 | |
49b90d82 | 19281 | #: term-utils/setterm.c:411 |
21dcf21a | 19282 | msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
528ef7ad | 19283 | msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n" |
0ed2f80b | 19284 | |
49b90d82 | 19285 | #: term-utils/setterm.c:412 |
21dcf21a | 19286 | msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
528ef7ad | 19287 | msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n" |
0ed2f80b | 19288 | |
49b90d82 | 19289 | #: term-utils/setterm.c:413 |
21dcf21a | 19290 | msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
528ef7ad | 19291 | msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n" |
0ed2f80b | 19292 | |
49b90d82 | 19293 | #: term-utils/setterm.c:414 |
21dcf21a | 19294 | msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
528ef7ad | 19295 | msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n" |
0ed2f80b | 19296 | |
49b90d82 | 19297 | #: term-utils/setterm.c:415 |
21dcf21a | 19298 | msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
528ef7ad | 19299 | msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n" |
0ed2f80b | 19300 | |
49b90d82 | 19301 | #: term-utils/setterm.c:416 |
0ed2f80b | 19302 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
528ef7ad | 19303 | msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
0ed2f80b | 19304 | |
49b90d82 | 19305 | #: term-utils/setterm.c:417 |
0ed2f80b | 19306 | msgid " set vesa powersaving features\n" |
528ef7ad | 19307 | msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n" |
0ed2f80b | 19308 | |
49b90d82 | 19309 | #: term-utils/setterm.c:418 |
0ed2f80b | 19310 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
528ef7ad | 19311 | msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n" |
0ed2f80b | 19312 | |
49b90d82 | 19313 | #: term-utils/setterm.c:419 |
0ed2f80b | 19314 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
528ef7ad | 19315 | msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n" |
0ed2f80b | 19316 | |
49b90d82 | 19317 | #: term-utils/setterm.c:420 |
0ed2f80b | 19318 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
528ef7ad | 19319 | msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n" |
0ed2f80b | 19320 | |
49b90d82 | 19321 | #: term-utils/setterm.c:431 |
0ed2f80b | 19322 | msgid "duplicate use of an option" |
528ef7ad | 19323 | msgstr "trùng tùy chọn" |
0ed2f80b | 19324 | |
49b90d82 | 19325 | #: term-utils/setterm.c:740 |
0ed2f80b KZ |
19326 | msgid "cannot force blank" |
19327 | msgstr "không thể áp buộc để trống" | |
19328 | ||
49b90d82 | 19329 | #: term-utils/setterm.c:745 |
0ed2f80b KZ |
19330 | msgid "cannot force unblank" |
19331 | msgstr "không thể áp buộc không để trống" | |
19332 | ||
49b90d82 | 19333 | #: term-utils/setterm.c:751 |
0ed2f80b KZ |
19334 | msgid "cannot get blank status" |
19335 | msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống" | |
19336 | ||
49b90d82 | 19337 | #: term-utils/setterm.c:777 |
ebe345d1 KZ |
19338 | #, fuzzy, c-format |
19339 | msgid "cannot open dump file %s for output" | |
0ed2f80b KZ |
19340 | msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra" |
19341 | ||
49b90d82 | 19342 | #: term-utils/setterm.c:819 |
528ef7ad | 19343 | #, c-format |
0ed2f80b | 19344 | msgid "terminal %s does not support %s" |
528ef7ad | 19345 | msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s" |
0ed2f80b | 19346 | |
49b90d82 | 19347 | #: term-utils/setterm.c:857 |
ebe345d1 KZ |
19348 | #, fuzzy |
19349 | msgid "select failed" | |
19350 | msgstr "semctl bị lỗi" | |
19351 | ||
49b90d82 | 19352 | #: term-utils/setterm.c:883 |
ebe345d1 KZ |
19353 | #, fuzzy |
19354 | msgid "stdin does not refer to a terminal" | |
19355 | msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n" | |
19356 | ||
49b90d82 | 19357 | #: term-utils/setterm.c:911 |
ebe345d1 KZ |
19358 | #, fuzzy, c-format |
19359 | msgid "invalid cursor position: %s" | |
19360 | msgstr "tùy chọn sai" | |
19361 | ||
49b90d82 | 19362 | #: term-utils/setterm.c:933 |
ebe345d1 KZ |
19363 | #, fuzzy |
19364 | msgid "reset failed" | |
19365 | msgstr "setgid không thành công" | |
19366 | ||
49b90d82 | 19367 | #: term-utils/setterm.c:1097 |
0ed2f80b KZ |
19368 | msgid "cannot (un)set powersave mode" |
19369 | msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện" | |
19370 | ||
49b90d82 | 19371 | #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125 |
0ed2f80b KZ |
19372 | msgid "klogctl error" |
19373 | msgstr "lỗi klogctl" | |
19374 | ||
49b90d82 | 19375 | #: term-utils/setterm.c:1146 |
0ed2f80b KZ |
19376 | msgid "$TERM is not defined." |
19377 | msgstr "$TERM chưa được định nghĩa." | |
19378 | ||
49b90d82 | 19379 | #: term-utils/setterm.c:1153 |
0ed2f80b KZ |
19380 | msgid "terminfo database cannot be found" |
19381 | msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy" | |
19382 | ||
49b90d82 | 19383 | #: term-utils/setterm.c:1155 |
0ed2f80b KZ |
19384 | #, c-format |
19385 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
19386 | msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối" | |
19387 | ||
49b90d82 | 19388 | #: term-utils/setterm.c:1157 |
0ed2f80b KZ |
19389 | msgid "terminal is hardcopy" |
19390 | msgstr "thiết bị cuối là máy in" | |
19391 | ||
19392 | #: term-utils/ttymsg.c:81 | |
19393 | #, c-format | |
19394 | msgid "internal error: too many iov's" | |
19395 | msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”." | |
19396 | ||
19397 | #: term-utils/ttymsg.c:94 | |
19398 | #, c-format | |
19399 | msgid "excessively long line arg" | |
19400 | msgstr "dòng đối số quá dài" | |
19401 | ||
19402 | #: term-utils/ttymsg.c:108 | |
528ef7ad | 19403 | #, c-format |
0ed2f80b | 19404 | msgid "open failed" |
528ef7ad | 19405 | msgstr "gặp lỗi khi mở" |
0ed2f80b KZ |
19406 | |
19407 | #: term-utils/ttymsg.c:147 | |
528ef7ad | 19408 | #, c-format |
0ed2f80b | 19409 | msgid "fork: %m" |
528ef7ad | 19410 | msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m" |
0ed2f80b KZ |
19411 | |
19412 | #: term-utils/ttymsg.c:149 | |
19413 | #, c-format | |
19414 | msgid "cannot fork" | |
19415 | msgstr "không thể phân nhánh" | |
19416 | ||
19417 | #: term-utils/ttymsg.c:182 | |
19418 | #, c-format | |
19419 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
19420 | msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài" | |
19421 | ||
49b90d82 | 19422 | #: term-utils/wall.c:86 |
0ed2f80b KZ |
19423 | #, c-format |
19424 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" | |
19425 | msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n" | |
19426 | ||
49b90d82 | 19427 | #: term-utils/wall.c:89 |
6bbace6d | 19428 | msgid "Write a message to all users.\n" |
3563d161 | 19429 | msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n" |
6bbace6d | 19430 | |
49b90d82 | 19431 | #: term-utils/wall.c:92 |
ebe345d1 KZ |
19432 | #, fuzzy |
19433 | msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" | |
19434 | msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n" | |
19435 | ||
49b90d82 | 19436 | #: term-utils/wall.c:93 |
0ed2f80b KZ |
19437 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
19438 | msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n" | |
19439 | ||
49b90d82 | 19440 | #: term-utils/wall.c:94 |
0ed2f80b KZ |
19441 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
19442 | msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n" | |
19443 | ||
49b90d82 | 19444 | #: term-utils/wall.c:122 |
ebe345d1 KZ |
19445 | #, fuzzy |
19446 | msgid "invalid group argument" | |
19447 | msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ" | |
19448 | ||
49b90d82 | 19449 | #: term-utils/wall.c:124 |
ebe345d1 KZ |
19450 | #, fuzzy, c-format |
19451 | msgid "%s: unknown gid" | |
19452 | msgstr "%c: không hiểu câu lệnh" | |
19453 | ||
49b90d82 | 19454 | #: term-utils/wall.c:167 |
ebe345d1 KZ |
19455 | msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" |
19456 | msgstr "" | |
19457 | ||
49b90d82 | 19458 | #: term-utils/wall.c:213 |
0ed2f80b KZ |
19459 | msgid "--nobanner is available only for root" |
19460 | msgstr "--nobanner chỉ dành cho root" | |
19461 | ||
49b90d82 | 19462 | #: term-utils/wall.c:218 |
0ed2f80b KZ |
19463 | #, c-format |
19464 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
19465 | msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s" | |
19466 | ||
49b90d82 | 19467 | #: term-utils/wall.c:357 |
0ed2f80b KZ |
19468 | msgid "cannot get passwd uid" |
19469 | msgstr "không thể lấy uid mật khẩu" | |
19470 | ||
49b90d82 | 19471 | #: term-utils/wall.c:362 |
0ed2f80b KZ |
19472 | msgid "cannot get tty name" |
19473 | msgstr "không lấy được tên tty" | |
19474 | ||
49b90d82 | 19475 | #: term-utils/wall.c:382 |
0ed2f80b KZ |
19476 | #, c-format |
19477 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" | |
19478 | msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):" | |
19479 | ||
49b90d82 | 19480 | #: term-utils/wall.c:415 |
0ed2f80b KZ |
19481 | #, c-format |
19482 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
19483 | msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin." | |
19484 | ||
49b90d82 | 19485 | #: term-utils/write.c:87 |
0ed2f80b KZ |
19486 | #, c-format |
19487 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
19488 | msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n" | |
19489 | ||
49b90d82 | 19490 | #: term-utils/write.c:91 |
6bbace6d | 19491 | msgid "Send a message to another user.\n" |
3563d161 | 19492 | msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n" |
0ed2f80b | 19493 | |
49b90d82 | 19494 | #: term-utils/write.c:116 |
0ed2f80b | 19495 | #, c-format |
6cd39864 KZ |
19496 | msgid "effective gid does not match group of %s" |
19497 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 19498 | |
49b90d82 | 19499 | #: term-utils/write.c:201 |
0ed2f80b KZ |
19500 | #, c-format |
19501 | msgid "%s is not logged in" | |
19502 | msgstr "%s chưa đăng nhập" | |
19503 | ||
49b90d82 | 19504 | #: term-utils/write.c:206 |
6cd39864 KZ |
19505 | msgid "can't find your tty's name" |
19506 | msgstr "không thể tìm tên tty của bạn" | |
19507 | ||
49b90d82 | 19508 | #: term-utils/write.c:211 |
0ed2f80b KZ |
19509 | #, c-format |
19510 | msgid "%s has messages disabled" | |
19511 | msgstr "%s có các thông điệp bị tắt" | |
19512 | ||
49b90d82 | 19513 | #: term-utils/write.c:214 |
0ed2f80b KZ |
19514 | #, c-format |
19515 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
19516 | msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s" | |
19517 | ||
49b90d82 | 19518 | #: term-utils/write.c:237 |
6cd39864 KZ |
19519 | msgid "carefulputc failed" |
19520 | msgstr "carefulputc gặp lỗi" | |
0ed2f80b | 19521 | |
49b90d82 | 19522 | #: term-utils/write.c:279 |
6cd39864 KZ |
19523 | #, fuzzy, c-format |
19524 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." | |
3563d161 | 19525 | msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …" |
0ed2f80b | 19526 | |
49b90d82 | 19527 | #: term-utils/write.c:283 |
6cd39864 KZ |
19528 | #, fuzzy, c-format |
19529 | msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." | |
3563d161 | 19530 | msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …" |
0ed2f80b | 19531 | |
49b90d82 | 19532 | #: term-utils/write.c:330 |
6cd39864 KZ |
19533 | msgid "you have write permission turned off" |
19534 | msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt" | |
19535 | ||
49b90d82 | 19536 | #: term-utils/write.c:353 |
6cd39864 KZ |
19537 | #, c-format |
19538 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
19539 | msgstr "%s không được đăng nhập trên %s" | |
19540 | ||
49b90d82 | 19541 | #: term-utils/write.c:359 |
6cd39864 KZ |
19542 | #, c-format |
19543 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
19544 | msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s" | |
0ed2f80b | 19545 | |
49b90d82 | 19546 | #: text-utils/col.c:135 |
6bbace6d | 19547 | msgid "Filter out reverse line feeds.\n" |
3563d161 | 19548 | msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n" |
6bbace6d | 19549 | |
49b90d82 KZ |
19550 | #: text-utils/col.c:138 |
19551 | #, fuzzy, c-format | |
0ed2f80b KZ |
19552 | msgid "" |
19553 | "\n" | |
19554 | "Options:\n" | |
19555 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
19556 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
19557 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
19558 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
19559 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
19560 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
0ed2f80b KZ |
19561 | msgstr "" |
19562 | "\n" | |
19563 | "Các tùy chọn:\n" | |
19564 | " -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n" | |
19565 | " -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n" | |
19566 | " -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n" | |
19567 | " -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n" | |
19568 | " -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n" | |
3563d161 | 19569 | " -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n" |
0ed2f80b KZ |
19570 | " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" |
19571 | " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
19572 | "\n" | |
19573 | ||
49b90d82 | 19574 | #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 |
0ed2f80b KZ |
19575 | #, c-format |
19576 | msgid "" | |
19577 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
19578 | "\n" | |
19579 | msgstr "" | |
19580 | "%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n" | |
19581 | "\n" | |
19582 | ||
49b90d82 | 19583 | #: text-utils/col.c:215 |
0ed2f80b KZ |
19584 | msgid "bad -l argument" |
19585 | msgstr "đối số -l sai" | |
19586 | ||
49b90d82 | 19587 | #: text-utils/col.c:344 |
0ed2f80b KZ |
19588 | #, c-format |
19589 | msgid "warning: can't back up %s." | |
19590 | msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s." | |
19591 | ||
49b90d82 | 19592 | #: text-utils/col.c:345 |
0ed2f80b KZ |
19593 | msgid "past first line" |
19594 | msgstr "đi qua dòng cuối cùng" | |
19595 | ||
49b90d82 | 19596 | #: text-utils/col.c:345 |
0ed2f80b KZ |
19597 | msgid "-- line already flushed" |
19598 | msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa" | |
19599 | ||
251e171e | 19600 | #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622 |
0ed2f80b | 19601 | #, c-format |
6bbace6d | 19602 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
3563d161 | 19603 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n" |
6bbace6d | 19604 | |
49b90d82 | 19605 | #: text-utils/colcrt.c:85 |
6bbace6d | 19606 | msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" |
3563d161 | 19607 | msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n" |
0ed2f80b | 19608 | |
49b90d82 | 19609 | #: text-utils/colcrt.c:88 |
6bbace6d | 19610 | msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
3563d161 | 19611 | msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n" |
6bbace6d | 19612 | |
49b90d82 | 19613 | #: text-utils/colcrt.c:89 |
6bbace6d | 19614 | msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
3563d161 | 19615 | msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n" |
0ed2f80b | 19616 | |
49b90d82 | 19617 | #: text-utils/colrm.c:60 |
0ed2f80b KZ |
19618 | #, c-format |
19619 | msgid "" | |
19620 | "\n" | |
19621 | "Usage:\n" | |
19622 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
19623 | msgstr "" | |
19624 | "\n" | |
19625 | "Cách dùng:\n" | |
19626 | "%s [cột đầu [cột cuối]]\n" | |
19627 | ||
49b90d82 | 19628 | #: text-utils/colrm.c:65 |
6bbace6d | 19629 | msgid "Filter out the specified columns.\n" |
3563d161 | 19630 | msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n" |
0ed2f80b KZ |
19631 | |
19632 | #: text-utils/colrm.c:185 | |
19633 | msgid "first argument" | |
19634 | msgstr "đối số đầu tiên" | |
19635 | ||
19636 | #: text-utils/colrm.c:187 | |
19637 | msgid "second argument" | |
19638 | msgstr "đối số thứ hai" | |
19639 | ||
251e171e | 19640 | #: text-utils/column.c:234 |
ebe345d1 KZ |
19641 | #, fuzzy |
19642 | msgid "failed to parse column" | |
19643 | msgstr "lỗi phân tích lớp" | |
19644 | ||
251e171e | 19645 | #: text-utils/column.c:244 |
ebe345d1 KZ |
19646 | #, fuzzy, c-format |
19647 | msgid "undefined column name '%s'" | |
19648 | msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn" | |
19649 | ||
251e171e | 19650 | #: text-utils/column.c:320 |
ebe345d1 KZ |
19651 | #, fuzzy |
19652 | msgid "failed to parse --table-order list" | |
19653 | msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" | |
19654 | ||
251e171e | 19655 | #: text-utils/column.c:396 |
ebe345d1 KZ |
19656 | #, fuzzy |
19657 | msgid "failed to parse --table-right list" | |
19658 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" | |
19659 | ||
251e171e | 19660 | #: text-utils/column.c:400 |
ebe345d1 KZ |
19661 | #, fuzzy |
19662 | msgid "failed to parse --table-trunc list" | |
19663 | msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" | |
19664 | ||
251e171e | 19665 | #: text-utils/column.c:404 |
ebe345d1 KZ |
19666 | #, fuzzy |
19667 | msgid "failed to parse --table-noextreme list" | |
19668 | msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" | |
19669 | ||
251e171e | 19670 | #: text-utils/column.c:408 |
ebe345d1 KZ |
19671 | #, fuzzy |
19672 | msgid "failed to parse --table-wrap list" | |
19673 | msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu" | |
19674 | ||
251e171e | 19675 | #: text-utils/column.c:412 |
ebe345d1 KZ |
19676 | #, fuzzy |
19677 | msgid "failed to parse --table-hide list" | |
19678 | msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)" | |
19679 | ||
251e171e | 19680 | #: text-utils/column.c:443 |
ebe345d1 KZ |
19681 | #, c-format |
19682 | msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" | |
19683 | msgstr "" | |
19684 | ||
251e171e | 19685 | #: text-utils/column.c:457 |
ebe345d1 KZ |
19686 | #, fuzzy |
19687 | msgid "failed to allocate output data" | |
19688 | msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất" | |
19689 | ||
251e171e | 19690 | #: text-utils/column.c:625 |
6bbace6d | 19691 | msgid "Columnate lists.\n" |
3563d161 | 19692 | msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n" |
0ed2f80b | 19693 | |
251e171e | 19694 | #: text-utils/column.c:628 |
ebe345d1 KZ |
19695 | #, fuzzy |
19696 | msgid " -t, --table create a table\n" | |
0ed2f80b KZ |
19697 | msgstr " -t, --table tạo một bảng\n" |
19698 | ||
251e171e | 19699 | #: text-utils/column.c:629 |
ebe345d1 KZ |
19700 | #, fuzzy |
19701 | msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" | |
19702 | msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n" | |
0ed2f80b | 19703 | |
251e171e | 19704 | #: text-utils/column.c:630 |
ebe345d1 KZ |
19705 | #, fuzzy |
19706 | msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" | |
19707 | msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n" | |
19708 | ||
251e171e | 19709 | #: text-utils/column.c:631 |
ebe345d1 KZ |
19710 | #, fuzzy |
19711 | msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" | |
19712 | msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n" | |
19713 | ||
251e171e | 19714 | #: text-utils/column.c:632 |
ebe345d1 KZ |
19715 | msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" |
19716 | msgstr "" | |
19717 | ||
251e171e | 19718 | #: text-utils/column.c:633 |
80bbf3b5 KZ |
19719 | #, fuzzy |
19720 | msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" | |
19721 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
19722 | ||
251e171e | 19723 | #: text-utils/column.c:634 |
49b90d82 KZ |
19724 | msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" |
19725 | msgstr "" | |
19726 | ||
251e171e | 19727 | #: text-utils/column.c:635 |
ebe345d1 KZ |
19728 | #, fuzzy |
19729 | msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" | |
19730 | msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n" | |
19731 | ||
251e171e | 19732 | #: text-utils/column.c:636 |
ebe345d1 KZ |
19733 | msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" |
19734 | msgstr "" | |
19735 | ||
251e171e | 19736 | #: text-utils/column.c:637 |
ebe345d1 KZ |
19737 | #, fuzzy |
19738 | msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" | |
19739 | msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n" | |
19740 | ||
251e171e | 19741 | #: text-utils/column.c:638 |
ebe345d1 KZ |
19742 | msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" |
19743 | msgstr "" | |
19744 | ||
251e171e KZ |
19745 | #: text-utils/column.c:639 |
19746 | #, fuzzy | |
19747 | msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" | |
19748 | msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n" | |
19749 | ||
19750 | #: text-utils/column.c:640 | |
ebe345d1 KZ |
19751 | #, fuzzy |
19752 | msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" | |
19753 | msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n" | |
19754 | ||
251e171e | 19755 | #: text-utils/column.c:643 |
ebe345d1 KZ |
19756 | #, fuzzy |
19757 | msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" | |
19758 | msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n" | |
19759 | ||
251e171e | 19760 | #: text-utils/column.c:644 |
ebe345d1 KZ |
19761 | #, fuzzy |
19762 | msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" | |
19763 | msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n" | |
19764 | ||
251e171e | 19765 | #: text-utils/column.c:645 |
ebe345d1 KZ |
19766 | #, fuzzy |
19767 | msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" | |
19768 | msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n" | |
19769 | ||
251e171e | 19770 | #: text-utils/column.c:648 |
ebe345d1 KZ |
19771 | #, fuzzy |
19772 | msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" | |
19773 | msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n" | |
19774 | ||
251e171e | 19775 | #: text-utils/column.c:649 |
ebe345d1 KZ |
19776 | #, fuzzy |
19777 | msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" | |
0ed2f80b KZ |
19778 | msgstr "" |
19779 | " -o, --output-separator <chuỗi>\n" | |
19780 | " chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n" | |
19781 | ||
251e171e | 19782 | #: text-utils/column.c:650 |
ebe345d1 KZ |
19783 | #, fuzzy |
19784 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" | |
19785 | msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n" | |
19786 | ||
251e171e | 19787 | #: text-utils/column.c:651 |
ebe345d1 KZ |
19788 | #, fuzzy |
19789 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
0ed2f80b KZ |
19790 | msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n" |
19791 | ||
251e171e | 19792 | #: text-utils/column.c:720 |
0ed2f80b KZ |
19793 | msgid "invalid columns argument" |
19794 | msgstr "đối số cột không hợp lệ" | |
19795 | ||
251e171e | 19796 | #: text-utils/column.c:748 |
ebe345d1 KZ |
19797 | #, fuzzy |
19798 | msgid "failed to parse column names" | |
19799 | msgstr "lỗi phân tích lớp" | |
19800 | ||
251e171e | 19801 | #: text-utils/column.c:801 |
ebe345d1 KZ |
19802 | msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" |
19803 | msgstr "" | |
19804 | ||
251e171e | 19805 | #: text-utils/column.c:809 |
ebe345d1 KZ |
19806 | msgid "option --table required for all --table-*" |
19807 | msgstr "" | |
19808 | ||
251e171e | 19809 | #: text-utils/column.c:812 |
ebe345d1 KZ |
19810 | msgid "option --table-columns required for --json" |
19811 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 19812 | |
251e171e | 19813 | #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205 |
0ed2f80b KZ |
19814 | #, c-format |
19815 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
3563d161 | 19816 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n" |
0ed2f80b | 19817 | |
49b90d82 | 19818 | #: text-utils/hexdump.c:159 |
6bbace6d | 19819 | msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" |
3563d161 | 19820 | msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n" |
6bbace6d | 19821 | |
49b90d82 | 19822 | #: text-utils/hexdump.c:162 |
0ed2f80b KZ |
19823 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
19824 | msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n" | |
19825 | ||
49b90d82 | 19826 | #: text-utils/hexdump.c:163 |
0ed2f80b KZ |
19827 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
19828 | msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n" | |
19829 | ||
49b90d82 | 19830 | #: text-utils/hexdump.c:164 |
0ed2f80b KZ |
19831 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
19832 | msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n" | |
19833 | ||
49b90d82 | 19834 | #: text-utils/hexdump.c:165 |
0ed2f80b KZ |
19835 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
19836 | msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n" | |
19837 | ||
49b90d82 | 19838 | #: text-utils/hexdump.c:166 |
0ed2f80b KZ |
19839 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
19840 | msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n" | |
19841 | ||
49b90d82 | 19842 | #: text-utils/hexdump.c:167 |
0ed2f80b KZ |
19843 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
19844 | msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n" | |
19845 | ||
49b90d82 | 19846 | #: text-utils/hexdump.c:168 |
0ed2f80b | 19847 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
528ef7ad | 19848 | msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n" |
0ed2f80b | 19849 | |
49b90d82 | 19850 | #: text-utils/hexdump.c:171 |
0ed2f80b KZ |
19851 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
19852 | msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n" | |
19853 | ||
49b90d82 | 19854 | #: text-utils/hexdump.c:172 |
0ed2f80b KZ |
19855 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
19856 | msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n" | |
19857 | ||
49b90d82 | 19858 | #: text-utils/hexdump.c:173 |
0ed2f80b KZ |
19859 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
19860 | msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n" | |
19861 | ||
49b90d82 | 19862 | #: text-utils/hexdump.c:174 |
0ed2f80b KZ |
19863 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
19864 | msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n" | |
19865 | ||
49b90d82 | 19866 | #: text-utils/hexdump.c:175 |
0ed2f80b KZ |
19867 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
19868 | msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n" | |
19869 | ||
0ed2f80b KZ |
19870 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
19871 | msgid "all input file arguments failed" | |
19872 | msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai" | |
19873 | ||
19874 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 | |
19875 | #, c-format | |
19876 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
19877 | msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s" | |
19878 | ||
19879 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 | |
19880 | #, c-format | |
19881 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
19882 | msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte" | |
19883 | ||
19884 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 | |
19885 | #, c-format | |
19886 | msgid "bad format {%s}" | |
19887 | msgstr "định dạng sai {%s}" | |
19888 | ||
19889 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 | |
19890 | #, c-format | |
19891 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
19892 | msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s" | |
19893 | ||
6bbace6d | 19894 | #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
0ed2f80b | 19895 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
528ef7ad | 19896 | msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi" |
0ed2f80b | 19897 | |
49b90d82 | 19898 | #: text-utils/line.c:34 |
6bbace6d | 19899 | msgid "Read one line.\n" |
3563d161 | 19900 | msgstr "Đọc một dòng.\n" |
6bbace6d | 19901 | |
251e171e | 19902 | #: text-utils/more.c:208 |
6bbace6d | 19903 | msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" |
3563d161 | 19904 | msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n" |
6bbace6d | 19905 | |
251e171e | 19906 | #: text-utils/more.c:211 |
0ed2f80b | 19907 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
528ef7ad | 19908 | msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n" |
0ed2f80b | 19909 | |
251e171e | 19910 | #: text-utils/more.c:212 |
0ed2f80b | 19911 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
528ef7ad | 19912 | msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n" |
0ed2f80b | 19913 | |
251e171e | 19914 | #: text-utils/more.c:213 |
0ed2f80b | 19915 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
528ef7ad | 19916 | msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n" |
0ed2f80b | 19917 | |
251e171e | 19918 | #: text-utils/more.c:214 |
0ed2f80b | 19919 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
528ef7ad | 19920 | msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n" |
0ed2f80b | 19921 | |
251e171e | 19922 | #: text-utils/more.c:215 |
0ed2f80b | 19923 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
528ef7ad | 19924 | msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n" |
0ed2f80b | 19925 | |
251e171e | 19926 | #: text-utils/more.c:216 |
0ed2f80b | 19927 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
528ef7ad | 19928 | msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n" |
0ed2f80b | 19929 | |
251e171e | 19930 | #: text-utils/more.c:217 |
0ed2f80b | 19931 | msgid " -u suppress underlining\n" |
528ef7ad | 19932 | msgstr " -u thu hồi gạch chân\n" |
0ed2f80b | 19933 | |
251e171e | 19934 | #: text-utils/more.c:218 |
0ed2f80b | 19935 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
528ef7ad | 19936 | msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n" |
0ed2f80b | 19937 | |
251e171e | 19938 | #: text-utils/more.c:219 |
0ed2f80b | 19939 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
528ef7ad | 19940 | msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n" |
0ed2f80b | 19941 | |
251e171e | 19942 | #: text-utils/more.c:220 |
0ed2f80b | 19943 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
528ef7ad | 19944 | msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n" |
0ed2f80b | 19945 | |
251e171e | 19946 | #: text-utils/more.c:282 |
0ed2f80b KZ |
19947 | #, c-format |
19948 | msgid "unknown option -%s" | |
19949 | msgstr "không biết tùy chọn -%s" | |
19950 | ||
251e171e | 19951 | #: text-utils/more.c:329 |
0ed2f80b KZ |
19952 | #, c-format |
19953 | msgid "" | |
19954 | "\n" | |
251e171e | 19955 | "******** %s: Not a text file ********\n" |
0ed2f80b KZ |
19956 | "\n" |
19957 | msgstr "" | |
19958 | "\n" | |
251e171e | 19959 | "******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n" |
0ed2f80b KZ |
19960 | "\n" |
19961 | ||
251e171e | 19962 | #: text-utils/more.c:354 |
0ed2f80b KZ |
19963 | #, c-format |
19964 | msgid "" | |
19965 | "\n" | |
251e171e | 19966 | "*** %s: directory ***\n" |
0ed2f80b KZ |
19967 | "\n" |
19968 | msgstr "" | |
19969 | "\n" | |
251e171e | 19970 | "*** %s: thư mục ***\n" |
0ed2f80b KZ |
19971 | "\n" |
19972 | ||
251e171e | 19973 | #: text-utils/more.c:702 |
0ed2f80b KZ |
19974 | #, c-format |
19975 | msgid "--More--" | |
19976 | msgstr "--Còn nữa--" | |
19977 | ||
251e171e | 19978 | #: text-utils/more.c:704 |
0ed2f80b KZ |
19979 | #, c-format |
19980 | msgid "(Next file: %s)" | |
19981 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)" | |
19982 | ||
251e171e | 19983 | #: text-utils/more.c:712 |
0ed2f80b KZ |
19984 | #, c-format |
19985 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
19986 | msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]" | |
19987 | ||
251e171e KZ |
19988 | #: text-utils/more.c:817 |
19989 | msgid "" | |
19990 | "\n" | |
19991 | "...Skipping " | |
19992 | msgstr "" | |
19993 | "\n" | |
19994 | "…Bỏ qua " | |
19995 | ||
19996 | #: text-utils/more.c:821 | |
19997 | msgid "...Skipping to file " | |
19998 | msgstr "…Nhảy tới tập tin " | |
19999 | ||
20000 | #: text-utils/more.c:823 | |
20001 | msgid "...Skipping back to file " | |
20002 | msgstr "…Nhảy quay lại tập tin " | |
20003 | ||
20004 | #: text-utils/more.c:992 | |
20005 | msgid "Line too long" | |
20006 | msgstr "Dòng quá dài" | |
20007 | ||
20008 | #: text-utils/more.c:1028 | |
20009 | msgid "No previous command to substitute for" | |
20010 | msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho" | |
20011 | ||
20012 | #: text-utils/more.c:1068 | |
20013 | #, c-format | |
20014 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
20015 | msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]" | |
20016 | ||
20017 | #: text-utils/more.c:1148 | |
20018 | msgid "exec failed\n" | |
20019 | msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n" | |
20020 | ||
20021 | #: text-utils/more.c:1163 | |
20022 | msgid "can't fork\n" | |
20023 | msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n" | |
20024 | ||
20025 | #: text-utils/more.c:1193 | |
20026 | msgid " Overflow\n" | |
20027 | msgstr " Bị tràn\n" | |
20028 | ||
20029 | #: text-utils/more.c:1224 | |
20030 | #, c-format | |
20031 | msgid "\"%s\" line %d" | |
20032 | msgstr "\"%s\" dòng %d" | |
20033 | ||
20034 | #: text-utils/more.c:1226 | |
20035 | #, c-format | |
20036 | msgid "[Not a file] line %d" | |
20037 | msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d" | |
20038 | ||
20039 | #: text-utils/more.c:1338 | |
20040 | msgid "...skipping\n" | |
20041 | msgstr "…bỏ qua\n" | |
20042 | ||
20043 | #: text-utils/more.c:1372 | |
20044 | msgid "" | |
20045 | "\n" | |
20046 | "Pattern not found\n" | |
20047 | msgstr "" | |
20048 | "\n" | |
20049 | "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n" | |
20050 | ||
20051 | #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 | |
20052 | msgid "Pattern not found" | |
20053 | msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm" | |
20054 | ||
20055 | #: text-utils/more.c:1441 | |
0ed2f80b | 20056 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
20057 | msgid "...back %d page" |
20058 | msgid_plural "...back %d pages" | |
3563d161 | 20059 | msgstr[0] "…quay lại %d trang" |
0ed2f80b | 20060 | |
251e171e | 20061 | #: text-utils/more.c:1495 |
0ed2f80b | 20062 | #, c-format |
a2272d3b TNQ |
20063 | msgid "...skipping %d line" |
20064 | msgid_plural "...skipping %d lines" | |
3563d161 | 20065 | msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng" |
0ed2f80b | 20066 | |
251e171e | 20067 | #: text-utils/more.c:1539 |
0ed2f80b KZ |
20068 | msgid "" |
20069 | "\n" | |
20070 | "***Back***\n" | |
20071 | "\n" | |
20072 | msgstr "" | |
20073 | "\n" | |
20074 | "***Quay lại***\n" | |
20075 | "\n" | |
20076 | ||
251e171e | 20077 | #: text-utils/more.c:1556 |
0ed2f80b KZ |
20078 | msgid "No previous regular expression" |
20079 | msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" | |
20080 | ||
251e171e | 20081 | #: text-utils/more.c:1588 |
0ed2f80b KZ |
20082 | msgid "" |
20083 | "\n" | |
20084 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" | |
20085 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
20086 | msgstr "" | |
20087 | "\n" | |
20088 | "Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n" | |
20089 | "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n" | |
20090 | ||
251e171e | 20091 | #: text-utils/more.c:1595 |
0ed2f80b KZ |
20092 | msgid "" |
20093 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
20094 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
20095 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
20096 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
20097 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
20098 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
20099 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
20100 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
20101 | "' Go to place where previous search started\n" | |
20102 | "= Display current line number\n" | |
20103 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
20104 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
20105 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
20106 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
20107 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
20108 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
20109 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
20110 | ":f Display current file name and line number\n" | |
20111 | ". Repeat previous command\n" | |
20112 | msgstr "" | |
20113 | "<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n" | |
20114 | "z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n" | |
20115 | "<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n" | |
20116 | "d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n" | |
20117 | "q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n" | |
20118 | "s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n" | |
20119 | "f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n" | |
20120 | "b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n" | |
528ef7ad | 20121 | "“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n" |
0ed2f80b KZ |
20122 | "= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n" |
20123 | "/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n" | |
20124 | "n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n" | |
20125 | "!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n" | |
20126 | "v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n" | |
20127 | "ctrl-L Vẽ lại màn hình\n" | |
20128 | ":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n" | |
20129 | ":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n" | |
20130 | ":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n" | |
20131 | ". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n" | |
20132 | ||
251e171e | 20133 | #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674 |
0ed2f80b KZ |
20134 | #, c-format |
20135 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
20136 | msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]" | |
20137 | ||
12e29c71 | 20138 | #: text-utils/pg.c:152 |
0ed2f80b KZ |
20139 | msgid "" |
20140 | "-------------------------------------------------------\n" | |
20141 | " h this screen\n" | |
20142 | " q or Q quit program\n" | |
20143 | " <newline> next page\n" | |
20144 | " f skip a page forward\n" | |
20145 | " d or ^D next halfpage\n" | |
20146 | " l next line\n" | |
20147 | " $ last page\n" | |
20148 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
20149 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
20150 | " . or ^L redraw screen\n" | |
20151 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
20152 | " s filename save current file to filename\n" | |
20153 | " !command shell escape\n" | |
20154 | " p go to previous file\n" | |
20155 | " n go to next file\n" | |
20156 | "\n" | |
20157 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
20158 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
20159 | "\n" | |
20160 | "See pg(1) for more information.\n" | |
20161 | "-------------------------------------------------------\n" | |
20162 | msgstr "" | |
20163 | "-------------------------------------------------------\n" | |
20164 | " h trợ giúp này\n" | |
20165 | " q hay Q thoát khỏi chương trình\n" | |
20166 | " <dòng_mới> trang kế tiếp\n" | |
20167 | " f nhảy tới một trang\n" | |
20168 | " d hay ^D nửa trang kế tiếp\n" | |
20169 | " l dòng kế tiếp\n" | |
20170 | " $ trang cuối cùng\n" | |
20171 | " /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n" | |
20172 | " ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n" | |
20173 | " . hay ^L vẽ lại màn hình\n" | |
20174 | " w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n" | |
20175 | " s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n" | |
20176 | " !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n" | |
20177 | " p đi về tập tin trước\n" | |
20178 | " n đi tới tập tin kế tiếp\n" | |
20179 | "\n" | |
20180 | "Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n" | |
20181 | "+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n" | |
20182 | "\n" | |
20183 | "Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n" | |
20184 | "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
20185 | "-------------------------------------------------------------------\n" | |
20186 | ||
49b90d82 | 20187 | #: text-utils/pg.c:231 |
0ed2f80b KZ |
20188 | #, c-format |
20189 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
20190 | msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n" | |
20191 | ||
49b90d82 | 20192 | #: text-utils/pg.c:235 |
6bbace6d | 20193 | msgid "Browse pagewise through text files.\n" |
3563d161 | 20194 | msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n" |
6bbace6d | 20195 | |
49b90d82 | 20196 | #: text-utils/pg.c:238 |
0ed2f80b KZ |
20197 | msgid " -number lines per page\n" |
20198 | msgstr " -number số dòng mỗi trang\n" | |
20199 | ||
49b90d82 | 20200 | #: text-utils/pg.c:239 |
6bbace6d | 20201 | msgid " -c clear screen before displaying\n" |
3563d161 | 20202 | msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n" |
6bbace6d | 20203 | |
49b90d82 | 20204 | #: text-utils/pg.c:240 |
6bbace6d KZ |
20205 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
20206 | msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n" | |
20207 | ||
49b90d82 | 20208 | #: text-utils/pg.c:241 |
6bbace6d KZ |
20209 | msgid " -f do not split long lines\n" |
20210 | msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n" | |
20211 | ||
49b90d82 | 20212 | #: text-utils/pg.c:242 |
6bbace6d KZ |
20213 | msgid " -n terminate command with new line\n" |
20214 | msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n" | |
20215 | ||
49b90d82 | 20216 | #: text-utils/pg.c:243 |
6bbace6d KZ |
20217 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
20218 | msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n" | |
20219 | ||
49b90d82 | 20220 | #: text-utils/pg.c:244 |
6bbace6d KZ |
20221 | msgid " -r disallow shell escape\n" |
20222 | msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n" | |
20223 | ||
49b90d82 | 20224 | #: text-utils/pg.c:245 |
6bbace6d KZ |
20225 | msgid " -s print messages to stdout\n" |
20226 | msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n" | |
20227 | ||
49b90d82 | 20228 | #: text-utils/pg.c:246 |
6bbace6d KZ |
20229 | msgid " +number start at the given line\n" |
20230 | msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n" | |
20231 | ||
49b90d82 | 20232 | #: text-utils/pg.c:247 |
6bbace6d KZ |
20233 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
20234 | msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n" | |
20235 | ||
12e29c71 | 20236 | #: text-utils/pg.c:258 |
6bbace6d KZ |
20237 | #, c-format |
20238 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
20239 | msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s" | |
20240 | ||
12e29c71 | 20241 | #: text-utils/pg.c:264 |
6bbace6d KZ |
20242 | #, c-format |
20243 | msgid "illegal option -- %s" | |
3563d161 | 20244 | msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s" |
6bbace6d | 20245 | |
12e29c71 | 20246 | #: text-utils/pg.c:367 |
6bbace6d | 20247 | msgid "...skipping forward\n" |
3563d161 | 20248 | msgstr "…nhảy về trước\n" |
6bbace6d | 20249 | |
12e29c71 | 20250 | #: text-utils/pg.c:369 |
6bbace6d | 20251 | msgid "...skipping backward\n" |
3563d161 | 20252 | msgstr "…nhảy quay lại\n" |
6bbace6d | 20253 | |
12e29c71 | 20254 | #: text-utils/pg.c:385 |
6bbace6d KZ |
20255 | msgid "No next file" |
20256 | msgstr "Không có tập tin tiếp theo" | |
20257 | ||
12e29c71 | 20258 | #: text-utils/pg.c:389 |
6bbace6d KZ |
20259 | msgid "No previous file" |
20260 | msgstr "Không có tập tin trước" | |
20261 | ||
12e29c71 | 20262 | #: text-utils/pg.c:891 |
6bbace6d KZ |
20263 | #, c-format |
20264 | msgid "Read error from %s file" | |
20265 | msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s" | |
20266 | ||
12e29c71 | 20267 | #: text-utils/pg.c:894 |
6bbace6d KZ |
20268 | #, c-format |
20269 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
20270 | msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s" | |
20271 | ||
12e29c71 | 20272 | #: text-utils/pg.c:896 |
6bbace6d KZ |
20273 | #, c-format |
20274 | msgid "Unknown error in %s file" | |
20275 | msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s" | |
20276 | ||
12e29c71 | 20277 | #: text-utils/pg.c:949 |
6cd39864 KZ |
20278 | #, fuzzy |
20279 | msgid "Cannot create temporary file" | |
6bbace6d KZ |
20280 | msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời" |
20281 | ||
12e29c71 | 20282 | #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 |
6bbace6d KZ |
20283 | msgid "RE error: " |
20284 | msgstr "Lỗi RE: " | |
20285 | ||
12e29c71 | 20286 | #: text-utils/pg.c:1105 |
6bbace6d KZ |
20287 | msgid "(EOF)" |
20288 | msgstr "(Kết thúc tập tin)" | |
20289 | ||
12e29c71 | 20290 | #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 |
6bbace6d KZ |
20291 | msgid "No remembered search string" |
20292 | msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào" | |
20293 | ||
12e29c71 | 20294 | #: text-utils/pg.c:1211 |
6bbace6d KZ |
20295 | msgid "cannot open " |
20296 | msgstr "không thể mở " | |
20297 | ||
12e29c71 | 20298 | #: text-utils/pg.c:1263 |
6bbace6d KZ |
20299 | msgid "saved" |
20300 | msgstr "đã ghi" | |
20301 | ||
12e29c71 | 20302 | #: text-utils/pg.c:1353 |
6bbace6d KZ |
20303 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
20304 | msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n" | |
20305 | ||
80bbf3b5 | 20306 | #: text-utils/pg.c:1387 |
6bbace6d KZ |
20307 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
20308 | msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n" | |
20309 | ||
80bbf3b5 | 20310 | #: text-utils/pg.c:1475 |
6bbace6d KZ |
20311 | msgid "(Next file: " |
20312 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: " | |
20313 | ||
80bbf3b5 | 20314 | #: text-utils/pg.c:1541 |
6bbace6d KZ |
20315 | #, c-format |
20316 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
20317 | msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n" | |
20318 | ||
80bbf3b5 | 20319 | #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667 |
6bbace6d KZ |
20320 | msgid "failed to parse number of lines per page" |
20321 | msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang" | |
20322 | ||
251e171e | 20323 | #: text-utils/rev.c:75 |
6bbace6d KZ |
20324 | #, c-format |
20325 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
3563d161 | 20326 | msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n" |
6bbace6d | 20327 | |
251e171e | 20328 | #: text-utils/rev.c:79 |
6bbace6d | 20329 | msgid "Reverse lines characterwise.\n" |
3563d161 | 20330 | msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n" |
6bbace6d | 20331 | |
12e29c71 | 20332 | #: text-utils/ul.c:142 |
6bbace6d KZ |
20333 | #, c-format |
20334 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
3563d161 | 20335 | msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n" |
6bbace6d | 20336 | |
12e29c71 | 20337 | #: text-utils/ul.c:145 |
6bbace6d | 20338 | msgid "Do underlining.\n" |
3563d161 | 20339 | msgstr "Thực hiện gạch chân.\n" |
6bbace6d | 20340 | |
12e29c71 | 20341 | #: text-utils/ul.c:148 |
6bbace6d KZ |
20342 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
20343 | msgstr "" | |
20344 | " -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n" | |
20345 | " ghi đè lên biến môi trường TERM\n" | |
20346 | ||
12e29c71 | 20347 | #: text-utils/ul.c:149 |
6bbace6d KZ |
20348 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
20349 | msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n" | |
20350 | ||
49b90d82 | 20351 | #: text-utils/ul.c:209 |
6bbace6d KZ |
20352 | msgid "trouble reading terminfo" |
20353 | msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo" | |
20354 | ||
49b90d82 | 20355 | #: text-utils/ul.c:214 |
6bbace6d KZ |
20356 | #, c-format |
20357 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
20358 | msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”" | |
20359 | ||
49b90d82 | 20360 | #: text-utils/ul.c:304 |
6bbace6d KZ |
20361 | #, c-format |
20362 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
20363 | msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o" | |
20364 | ||
49b90d82 | 20365 | #: text-utils/ul.c:629 |
6bbace6d KZ |
20366 | msgid "Input line too long." |
20367 | msgstr "Dòng đầu vào quá dài." | |
20368 | ||
47e2781d KZ |
20369 | #~ msgid "Failed to set personality to %s" |
20370 | #~ msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
20371 | ||
20372 | #, fuzzy | |
20373 | #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" | |
20374 | #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n" | |
20375 | ||
251e171e KZ |
20376 | #, fuzzy |
20377 | #~ msgid "%15s: %s" | |
20378 | #~ msgstr "Đĩa: %s" | |
20379 | ||
20380 | #~ msgid "failed to parse CPU list %s" | |
20381 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s" | |
20382 | ||
20383 | #~ msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
20384 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
20385 | ||
20386 | #~ msgid "%s" | |
20387 | #~ msgstr "%s" | |
20388 | ||
20389 | #, fuzzy | |
20390 | #~ msgid "%s %04d" | |
20391 | #~ msgstr "%s %d" | |
20392 | ||
20393 | #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" | |
20394 | #~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs" | |
20395 | ||
20396 | #~ msgid "%s: failed to read link" | |
20397 | #~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm" | |
20398 | ||
20399 | #~ msgid "%s - No such file or directory\n" | |
20400 | #~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n" | |
20401 | ||
20402 | #, fuzzy | |
20403 | #~ msgid "%s: %s." | |
20404 | #~ msgstr "Đĩa: %s" | |
20405 | ||
80bbf3b5 KZ |
20406 | #~ msgid "Geometry" |
20407 | #~ msgstr "Cấu trúc" | |
20408 | ||
20409 | #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." | |
20410 | #~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX." | |
20411 | ||
20412 | #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" | |
20413 | #~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”" | |
20414 | ||
20415 | #~ msgid "sleeping ~%d usec\n" | |
20416 | #~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n" | |
20417 | ||
20418 | #, fuzzy | |
20419 | #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" | |
20420 | #~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" | |
20421 | ||
20422 | #, fuzzy | |
20423 | #~ msgid " -D, --debug display more details" | |
20424 | #~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n" | |
20425 | ||
20426 | #, fuzzy | |
20427 | #~ msgid "failed to read from: %s" | |
20428 | #~ msgstr "không đọc được: %s" | |
20429 | ||
20430 | #~ msgid "cannot execute: %s" | |
20431 | #~ msgstr "không thể thực hiện: %s" | |
20432 | ||
20433 | #~ msgid "unsupported algorithm: %s" | |
20434 | #~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s" | |
20435 | ||
56675731 KZ |
20436 | #, fuzzy |
20437 | #~ msgid "" | |
20438 | #~ "Test mode: %s was not updated with:\n" | |
20439 | #~ "%s" | |
20440 | #~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n" | |
20441 | ||
20442 | #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" | |
20443 | #~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi" | |
20444 | ||
20445 | #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
20446 | #~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)" | |
20447 | ||
20448 | #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
20449 | #~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch." | |
20450 | ||
20451 | #, fuzzy | |
20452 | #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" | |
20453 | #~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi" | |
20454 | ||
49b90d82 KZ |
20455 | #~ msgid "" |
20456 | #~ "\n" | |
20457 | #~ "Usage:\n" | |
20458 | #~ " %1$s -V\n" | |
20459 | #~ " %1$s --report [devices]\n" | |
20460 | #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
20461 | #~ "\n" | |
20462 | #~ "Available commands:\n" | |
20463 | #~ msgstr "" | |
20464 | #~ "\n" | |
20465 | #~ "Cách dùng:\n" | |
20466 | #~ " %1$s -V\n" | |
20467 | #~ " %1$s --report [thiết_bị]\n" | |
20468 | #~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n" | |
20469 | #~ "\n" | |
20470 | #~ "Các lệnh sẵn có:\n" | |
20471 | ||
20472 | #~ msgid "" | |
20473 | #~ "\n" | |
20474 | #~ "Available columns (for -o):\n" | |
20475 | #~ msgstr "" | |
20476 | #~ "\n" | |
20477 | #~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n" | |
20478 | ||
20479 | #~ msgid "seek error on %s" | |
20480 | #~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s" | |
20481 | ||
20482 | #~ msgid "" | |
20483 | #~ " -V, --version display version information and exit;\n" | |
20484 | #~ " -V as --version must be the only option\n" | |
20485 | #~ msgstr "" | |
20486 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n" | |
20487 | #~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n" | |
20488 | ||
20489 | #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" | |
20490 | #~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
20491 | ||
20492 | #~ msgid "" | |
20493 | #~ "\n" | |
20494 | #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
20495 | #~ msgstr "" | |
20496 | #~ "\n" | |
20497 | #~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n" | |
20498 | ||
20499 | #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" | |
20500 | #~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
20501 | ||
20502 | #, fuzzy | |
20503 | #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" | |
20504 | #~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n" | |
20505 | ||
20506 | #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" | |
20507 | #~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
20508 | ||
20509 | #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" | |
20510 | #~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
20511 | ||
20512 | #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" | |
20513 | #~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
20514 | ||
20515 | #~ msgid "No known shells." | |
20516 | #~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)." | |
20517 | ||
20518 | #~ msgid "" | |
20519 | #~ "\n" | |
20520 | #~ "Available columns:\n" | |
20521 | #~ msgstr "" | |
20522 | #~ "\n" | |
20523 | #~ "Các cột sẵn dùng:\n" | |
20524 | ||
20525 | #, fuzzy | |
20526 | #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" | |
20527 | #~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n" | |
20528 | ||
20529 | #~ msgid "" | |
20530 | #~ "\n" | |
20531 | #~ "Available columns (for --output):\n" | |
20532 | #~ msgstr "" | |
20533 | #~ "\n" | |
20534 | #~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n" | |
20535 | ||
20536 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
20537 | #~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n" | |
20538 | ||
20539 | #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
20540 | #~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n" | |
20541 | ||
20542 | #~ msgid "" | |
20543 | #~ " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
20544 | #~ " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
20545 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20546 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20547 | #~ "\n" | |
20548 | #~ msgstr "" | |
20549 | #~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n" | |
20550 | #~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n" | |
20551 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
20552 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
20553 | #~ "\n" | |
20554 | ||
20555 | #~ msgid "" | |
20556 | #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
20557 | #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" | |
20558 | #~ " -f, --force force erasure\n" | |
20559 | #~ " -h, --help show this help text\n" | |
20560 | #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
20561 | #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
20562 | #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
20563 | #~ " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
20564 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
20565 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20566 | #~ msgstr "" | |
20567 | #~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n" | |
20568 | #~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n" | |
20569 | #~ " -f, --force ép buộc xóa\n" | |
20570 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
20571 | #~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n" | |
20572 | #~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n" | |
20573 | #~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n" | |
20574 | #~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n" | |
20575 | #~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n" | |
20576 | #~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n" | |
20577 | #~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
20578 | ||
20579 | #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
20580 | #~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)." | |
20581 | ||
20582 | #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." | |
20583 | #~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó." | |
20584 | ||
20585 | #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
20586 | #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
20587 | ||
20588 | #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
20589 | #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
20590 | ||
20591 | #~ msgid "Must be superuser to set system clock." | |
20592 | #~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống." | |
20593 | ||
20594 | #~ msgid "\tUTC: %s\n" | |
20595 | #~ msgstr "\tUTC: %s\n" | |
20596 | ||
20597 | #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" | |
20598 | #~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" | |
20599 | ||
20600 | #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." | |
20601 | #~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh." | |
20602 | ||
20603 | #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
20604 | #~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n" | |
20605 | ||
20606 | #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
20607 | #~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân." | |
20608 | ||
20609 | #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
20610 | #~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n" | |
20611 | ||
20612 | #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." | |
20613 | #~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt." | |
20614 | ||
20615 | #, fuzzy | |
20616 | #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" | |
20617 | #~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n" | |
20618 | ||
20619 | #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
20620 | #~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n" | |
20621 | ||
20622 | #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" | |
20623 | #~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n" | |
20624 | ||
20625 | #~ msgid "" | |
20626 | #~ " -h, --help show this help text and exit\n" | |
20627 | #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
20628 | #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" | |
20629 | #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
20630 | #~ msgstr "" | |
20631 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
20632 | #~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n" | |
20633 | #~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n" | |
20634 | #~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n" | |
20635 | ||
20636 | #~ msgid "" | |
20637 | #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
20638 | #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
20639 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
20640 | #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
20641 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
20642 | #~ msgstr "" | |
20643 | #~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n" | |
20644 | #~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n" | |
20645 | #~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n" | |
20646 | #~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n" | |
20647 | #~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n" | |
20648 | ||
20649 | #~ msgid "" | |
20650 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
20651 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
20652 | #~ " value given with --epoch\n" | |
20653 | #~ msgstr "" | |
20654 | #~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n" | |
20655 | #~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n" | |
20656 | #~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n" | |
20657 | ||
20658 | #~ msgid "" | |
20659 | #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
20660 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
20661 | #~ msgstr "" | |
20662 | #~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n" | |
20663 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
20664 | ||
20665 | #~ msgid "" | |
20666 | #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
20667 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
20668 | #~ msgstr "" | |
20669 | #~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n" | |
20670 | #~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n" | |
20671 | ||
20672 | #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
20673 | #~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n" | |
20674 | ||
20675 | #~ msgid "" | |
20676 | #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" | |
20677 | #~ " --set or --systohc)\n" | |
20678 | #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" | |
20679 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
20680 | #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
20681 | #~ " the default is %1$s\n" | |
20682 | #~ msgstr "" | |
20683 | #~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n" | |
20684 | #~ " --set hoặc --systohc)\n" | |
20685 | #~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n" | |
20686 | #~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n" | |
20687 | #~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n" | |
20688 | #~ " mặc định là %1$s\n" | |
20689 | ||
20690 | #~ msgid "" | |
20691 | #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
20692 | #~ " -D, --debug debugging mode\n" | |
20693 | #~ "\n" | |
20694 | #~ msgstr "" | |
20695 | #~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n" | |
20696 | #~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n" | |
20697 | #~ "\n" | |
20698 | ||
20699 | #~ msgid "invalid epoch argument" | |
20700 | #~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ" | |
20701 | ||
20702 | #~ msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
20703 | #~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. " | |
20704 | ||
20705 | #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
20706 | #~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường" | |
20707 | ||
20708 | #, fuzzy | |
20709 | #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." | |
20710 | #~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này." | |
20711 | ||
20712 | #, fuzzy | |
20713 | #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
20714 | #~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
20715 | ||
20716 | #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
20717 | #~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld" | |
20718 | ||
20719 | #, fuzzy | |
20720 | #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
20721 | #~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n" | |
20722 | ||
20723 | #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
20724 | #~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
20725 | ||
20726 | #~ msgid "" | |
20727 | #~ "%s\n" | |
20728 | #~ "Try `%s --help' for more information." | |
20729 | #~ msgstr "" | |
20730 | #~ "%s\n" | |
20731 | #~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm." | |
20732 | ||
20733 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information." | |
20734 | #~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm." | |
20735 | ||
20736 | #~ msgid "" | |
20737 | #~ "\n" | |
20738 | #~ "Available columns (for --show):\n" | |
20739 | #~ msgstr "" | |
20740 | #~ "\n" | |
20741 | #~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n" | |
20742 | ||
20743 | #~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
20744 | #~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n" | |
20745 | ||
20746 | #~ msgid " --version output version information and exit\n" | |
20747 | #~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
20748 | ||
20749 | #~ msgid " --version show version information and exit\n" | |
20750 | #~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
20751 | ||
20752 | #~ msgid " --help display this help and exit\n" | |
20753 | #~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
20754 | ||
20755 | #~ msgid " -V display version information and exit\n" | |
20756 | #~ msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
20757 | ||
9d2c1398 KZ |
20758 | #~ msgid "failed to add data to output table" |
20759 | #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất" | |
20760 | ||
20761 | #~ msgid "failed to initialize output line" | |
20762 | #~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất" | |
20763 | ||
ebe345d1 KZ |
20764 | #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" |
20765 | #~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:" | |
20766 | ||
20767 | #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
20768 | #~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n" | |
20769 | ||
20770 | #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" | |
20771 | #~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" | |
20772 | ||
20773 | #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
20774 | #~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n" | |
20775 | ||
20776 | #~ msgid "No --date option specified." | |
20777 | #~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date." | |
20778 | ||
20779 | #~ msgid "--date argument too long" | |
20780 | #~ msgstr "Tham số --date quá dài" | |
20781 | ||
20782 | #~ msgid "" | |
20783 | #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
20784 | #~ "In particular, it contains quotation marks." | |
20785 | #~ msgstr "" | |
20786 | #~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n" | |
20787 | #~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn." | |
20788 | ||
20789 | #~ msgid "Issuing date command: %s\n" | |
20790 | #~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n" | |
20791 | ||
20792 | #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
20793 | #~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi" | |
20794 | ||
20795 | #~ msgid "response from date command = %s\n" | |
20796 | #~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n" | |
20797 | ||
20798 | #~ msgid "" | |
20799 | #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
20800 | #~ "The command was:\n" | |
20801 | #~ " %s\n" | |
20802 | #~ "The response was:\n" | |
20803 | #~ " %s" | |
20804 | #~ msgstr "" | |
20805 | #~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n" | |
20806 | #~ "Câu lệnh là:\n" | |
20807 | #~ " %s\n" | |
20808 | #~ "Kết quả là:\n" | |
20809 | #~ " %s" | |
20810 | ||
20811 | #~ msgid "" | |
20812 | #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" | |
20813 | #~ "The command was:\n" | |
20814 | #~ " %s\n" | |
20815 | #~ "The response was:\n" | |
20816 | #~ " %s\n" | |
20817 | #~ msgstr "" | |
20818 | #~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n" | |
20819 | #~ "Câu lệnh là:\n" | |
20820 | #~ " %s\n" | |
20821 | #~ "Kết quả là:\n" | |
20822 | #~ " %s\n" | |
20823 | ||
20824 | #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
20825 | #~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n" | |
20826 | ||
20827 | #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
20828 | #~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n" | |
20829 | ||
20830 | #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
20831 | #~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n" | |
20832 | ||
20833 | #~ msgid "" | |
20834 | #~ "Would have written the following to %s:\n" | |
20835 | #~ "%s" | |
20836 | #~ msgstr "" | |
20837 | #~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n" | |
20838 | #~ "%s" | |
20839 | ||
20840 | #~ msgid "" | |
20841 | #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" | |
20842 | #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
20843 | #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
20844 | #~ msgstr "" | |
20845 | #~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n" | |
20846 | #~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n" | |
20847 | #~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì." | |
20848 | ||
20849 | #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" | |
20850 | #~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n" | |
20851 | ||
20852 | #~ msgid "" | |
20853 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
20854 | #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
20855 | #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
20856 | #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
20857 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
20858 | #~ msgstr "" | |
20859 | #~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n" | |
20860 | #~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n" | |
20861 | #~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n" | |
20862 | #~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n" | |
20863 | #~ " cho đồng hồ phần cứng\n" | |
20864 | ||
20865 | #~ msgid "" | |
20866 | #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
20867 | #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
20868 | #~ "\n" | |
20869 | #~ msgstr "" | |
20870 | #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
20871 | #~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n" | |
20872 | #~ "\n" | |
20873 | ||
20874 | #, fuzzy | |
20875 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." | |
20876 | #~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng." | |
20877 | ||
20878 | #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
20879 | #~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n" | |
20880 | ||
20881 | #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
20882 | #~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ" | |
20883 | ||
20884 | #~ msgid "booted from MILO\n" | |
20885 | #~ msgstr "khởi động từ MILO\n" | |
20886 | ||
20887 | #~ msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
20888 | #~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n" | |
20889 | ||
20890 | #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
20891 | #~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n" | |
20892 | ||
20893 | #~ msgid "funky TOY!\n" | |
20894 | #~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n" | |
20895 | ||
20896 | #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
20897 | #~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!" | |
20898 | ||
20899 | #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" | |
20900 | #~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X" | |
20901 | ||
20902 | #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" | |
20903 | #~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X" | |
20904 | ||
20905 | #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" | |
20906 | #~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X" | |
20907 | ||
20908 | #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" | |
20909 | #~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X" | |
20910 | ||
20911 | #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
20912 | #~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử." | |
20913 | ||
20914 | #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
20915 | #~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công." | |
20916 | ||
20917 | #~ msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
20918 | #~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n" | |
20919 | ||
20920 | #~ msgid "error: can not set signal handler" | |
20921 | #~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
20922 | ||
20923 | #~ msgid "error: can not restore signal handler" | |
20924 | #~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu" | |
20925 | ||
20926 | #~ msgid "only root can mount %s on %s" | |
20927 | #~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s" | |
20928 | ||
20929 | #, fuzzy | |
20930 | #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" | |
20931 | #~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc" | |
20932 | ||
20933 | #~ msgid "" | |
20934 | #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
20935 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
20936 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device." | |
20937 | #~ msgstr "" | |
20938 | #~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n" | |
20939 | #~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n" | |
20940 | #~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n" | |
20941 | #~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị." | |
20942 | ||
20943 | #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
20944 | #~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào" | |
20945 | ||
20946 | #~ msgid "you must specify the filesystem type" | |
20947 | #~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" | |
20948 | ||
20949 | #~ msgid "mount source not defined" | |
20950 | #~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa" | |
20951 | ||
20952 | #~ msgid "%s: mount failed" | |
20953 | #~ msgstr "%s: gắn không thành công" | |
20954 | ||
20955 | #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
20956 | #~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi" | |
20957 | ||
20958 | #~ msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
20959 | #~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n" | |
20960 | ||
20961 | #~ msgid "%s not mounted or bad option" | |
20962 | #~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai" | |
20963 | ||
20964 | #~ msgid "" | |
20965 | #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
20966 | #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
20967 | #~ msgstr "" | |
20968 | #~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" | |
20969 | #~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n" | |
20970 | ||
20971 | #~ msgid "" | |
20972 | #~ "\n" | |
20973 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
20974 | #~ " dmesg | tail or so.\n" | |
20975 | #~ msgstr "" | |
20976 | #~ "\n" | |
20977 | #~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
20978 | #~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
20979 | ||
20980 | #~ msgid "unrecognized option '%c'" | |
20981 | #~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”" | |
20982 | ||
20983 | #~ msgid "%s: umount failed" | |
20984 | #~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi" | |
20985 | ||
20986 | #~ msgid "" | |
20987 | #~ "%s: target is busy\n" | |
20988 | #~ " (In some cases useful info about processes that\n" | |
20989 | #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
20990 | #~ msgstr "" | |
20991 | #~ "%s: thiết bị đang bận.\n" | |
20992 | #~ " (Trong một số trường hợp,\n" | |
20993 | #~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n" | |
20994 | #~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)" | |
20995 | ||
20996 | #~ msgid "%s: mountpoint not found" | |
20997 | #~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn" | |
20998 | ||
20999 | #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
21000 | #~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn" | |
21001 | ||
21002 | #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
21003 | #~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n" | |
21004 | ||
21005 | #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
21006 | #~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)." | |
21007 | ||
21008 | #~ msgid " %s [option] <file>\n" | |
21009 | #~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n" | |
21010 | ||
21011 | #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" | |
21012 | #~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n" | |
21013 | ||
21014 | #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" | |
21015 | #~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n" | |
21016 | ||
21017 | #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" | |
21018 | #~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n" | |
21019 | ||
21020 | #~ msgid "no input file specified" | |
21021 | #~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào" | |
21022 | ||
b40dc5a9 KZ |
21023 | #, fuzzy |
21024 | #~ msgid "failed to initialize seccomp context" | |
21025 | #~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt" | |
21026 | ||
21027 | #, fuzzy | |
21028 | #~ msgid "failed to add seccomp rule" | |
21029 | #~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" | |
21030 | ||
21031 | #, fuzzy | |
21032 | #~ msgid "failed to load seccomp rule" | |
21033 | #~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi" | |
21034 | ||
6cd39864 KZ |
21035 | #, fuzzy |
21036 | #~ msgid "Filesystem label:" | |
21037 | #~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin" | |
21038 | ||
21039 | #~ msgid "failed to set PATH" | |
21040 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)" | |
21041 | ||
21042 | #~ msgid "%d" | |
21043 | #~ msgstr "%d" | |
21044 | ||
21045 | #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" | |
21046 | #~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối" | |
21047 | ||
21048 | #~ msgid "expected a number, but got '%s'" | |
21049 | #~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”" | |
21050 | ||
21051 | #~ msgid "divisor '%s'" | |
21052 | #~ msgstr "số chia “%s”" | |
21053 | ||
21054 | #~ msgid "argument error: %s" | |
21055 | #~ msgstr "sai đối số: %s" | |
21056 | ||
21057 | #~ msgid "tty path %s too long" | |
21058 | #~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài" | |
21059 | ||
98db6bb5 KZ |
21060 | #~ msgid "bad timeout value: %s" |
21061 | #~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s" | |
21062 | ||
784c8a40 KZ |
21063 | #~ msgid "%s: parse error at line %d" |
21064 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d" | |
21065 | ||
21066 | #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
21067 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d." | |
21068 | ||
21069 | #, fuzzy | |
21070 | #~ msgid "cannot not setup timer" | |
21071 | #~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" | |
21072 | ||
21073 | #~ msgid "different" | |
21074 | #~ msgstr "khác" | |
21075 | ||
21076 | #~ msgid "same" | |
21077 | #~ msgstr "giống nhau" | |
21078 | ||
b5ef1472 KZ |
21079 | #~ msgid "cannot access file %s" |
21080 | #~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s" | |
21081 | ||
21082 | #~ msgid "%s is not a block special device" | |
21083 | #~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt" | |
21084 | ||
21085 | #~ msgid "%s: device is misaligned" | |
21086 | #~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh" | |
21087 | ||
21088 | #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
21089 | #~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn" | |
21090 | ||
21091 | #~ msgid "%s: failed to get device path" | |
21092 | #~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị" | |
21093 | ||
21094 | #~ msgid "%s: unknown device name" | |
21095 | #~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị" | |
21096 | ||
21097 | #~ msgid "%s: failed to get dm name" | |
21098 | #~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm" | |
21099 | ||
21100 | #~ msgid "the sort column has to be among the output columns" | |
21101 | #~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất" | |
21102 | ||
21103 | #~ msgid "" | |
21104 | #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
21105 | #~ " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
21106 | #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
21107 | #~ " -k, --kill kill running daemon\n" | |
21108 | #~ " -r, --random test random-based generation\n" | |
21109 | #~ " -t, --time test time-based generation\n" | |
21110 | #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
21111 | #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
21112 | #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
21113 | #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
21114 | #~ " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
21115 | #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
21116 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21117 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21118 | #~ "\n" | |
21119 | #~ msgstr "" | |
21120 | #~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n" | |
21121 | #~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n" | |
21122 | #~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n" | |
21123 | #~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n" | |
21124 | #~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n" | |
21125 | #~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n" | |
21126 | #~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n" | |
21127 | #~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n" | |
21128 | #~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n" | |
21129 | #~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n" | |
21130 | #~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n" | |
21131 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
21132 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
21133 | #~ "\n" | |
21134 | ||
21135 | #~ msgid "unknown scheduling policy" | |
21136 | #~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu" | |
21137 | ||
21138 | #~ msgid "" | |
21139 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
21140 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
21141 | #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" | |
21142 | #~ " -s, --secure perform secure discard\n" | |
21143 | #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
21144 | #~ msgstr "" | |
21145 | #~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n" | |
21146 | #~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n" | |
21147 | #~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n" | |
21148 | #~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n" | |
21149 | #~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n" | |
21150 | ||
b5ef1472 KZ |
21151 | #~ msgid "pages" |
21152 | #~ msgstr "trang" | |
21153 | ||
540afa68 KZ |
21154 | #~ msgid "Device open in read-only mode." |
21155 | #~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc." | |
21156 | ||
21157 | #~ msgid "" | |
21158 | #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
21159 | #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
21160 | #~ msgstr "" | |
21161 | #~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n" | |
21162 | #~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát." | |
21163 | ||
21164 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
21165 | #~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" | |
21166 | ||
21167 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
21168 | #~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ" | |
21169 | ||
21170 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
21171 | #~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" | |
21172 | ||
21173 | #, fuzzy | |
21174 | #~ msgid "" | |
21175 | #~ " -J, --json use JSON output format\n" | |
21176 | #~ " -p, --pid <pid> process id\n" | |
21177 | #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
21178 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
21179 | #~ " -r, --raw use the raw output format\n" | |
21180 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
21181 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21182 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21183 | #~ msgstr "" | |
21184 | #~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n" | |
21185 | #~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n" | |
21186 | #~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n" | |
21187 | #~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n" | |
21188 | #~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n" | |
21189 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
21190 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
21191 | ||
21192 | #, fuzzy | |
21193 | #~ msgid "Number of Semaphore IDs" | |
21194 | #~ msgstr "Số cung từ" | |
21195 | ||
21196 | #~ msgid "" | |
21197 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21198 | #~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
21199 | #~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
21200 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
21201 | #~ msgstr "" | |
21202 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
21203 | #~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n" | |
21204 | #~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n" | |
21205 | #~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n" | |
21206 | ||
21207 | #~ msgid "" | |
21208 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
21209 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
21210 | #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
21211 | #~ msgstr "" | |
21212 | #~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n" | |
21213 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
21214 | #~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n" | |
21215 | ||
d3cac66d KZ |
21216 | #~ msgid " -v be verbose\n" |
21217 | #~ msgstr " -v xuất chi tiết\n" | |
21218 | ||
21219 | #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
21220 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]" | |
21221 | ||
21222 | #~ msgid "%s: bad inode size" | |
21223 | #~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai" | |
21224 | ||
d3cac66d KZ |
21225 | #~ msgid "disk: %.*s" |
21226 | #~ msgstr "đĩa: %.*s" | |
21227 | ||
21228 | #~ msgid "label: %.*s" | |
21229 | #~ msgstr "nhãn: %.*s" | |
21230 | ||
21231 | #~ msgid "flags: %s" | |
21232 | #~ msgstr "cờ: %s" | |
21233 | ||
21234 | #~ msgid "bytes/sector: %ld" | |
21235 | #~ msgstr "byte/cung từ: %ld" | |
21236 | ||
21237 | #~ msgid "sectors/track: %ld" | |
21238 | #~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld" | |
21239 | ||
21240 | #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
21241 | #~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld" | |
21242 | ||
21243 | #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
21244 | #~ msgstr "cung/trụ từ: %ld" | |
21245 | ||
21246 | #~ msgid "cylinders: %ld" | |
21247 | #~ msgstr "trụ: %ld" | |
21248 | ||
21249 | #~ msgid "rpm: %d" | |
21250 | #~ msgstr "vòng mỗi phút: %d" | |
21251 | ||
21252 | #~ msgid "interleave: %d" | |
21253 | #~ msgstr "xen kẽ: %d" | |
21254 | ||
21255 | #~ msgid "trackskew: %d" | |
21256 | #~ msgstr "độ lệch rãnh: %d" | |
21257 | ||
21258 | #~ msgid "cylinderskew: %d" | |
21259 | #~ msgstr "Độ lệch trụ: %d" | |
21260 | ||
21261 | #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
21262 | #~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)" | |
21263 | ||
21264 | #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
21265 | #~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)" | |
21266 | ||
21267 | #~ msgid "partitions: %d" | |
21268 | #~ msgstr "phân vùng: %d" | |
21269 | ||
21270 | #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." | |
21271 | #~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước." | |
21272 | ||
21273 | #~ msgid "" | |
21274 | #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
21275 | #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
21276 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
21277 | #~ msgstr "" | |
21278 | #~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n" | |
21279 | #~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n" | |
21280 | #~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n" | |
21281 | ||
21282 | #~ msgid "" | |
21283 | #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" | |
21284 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" | |
21285 | #~ msgstr "" | |
21286 | #~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n" | |
21287 | #~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1" | |
21288 | ||
21289 | #~ msgid "<none>" | |
21290 | #~ msgstr "<không>" | |
21291 | ||
21292 | #~ msgid "gettimeofday failed" | |
21293 | #~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)" | |
21294 | ||
21295 | #~ msgid "sysinfo failed" | |
21296 | #~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi" | |
21297 | ||
21298 | #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
21299 | #~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n" | |
21300 | ||
21301 | #~ msgid "%s: mmap failed" | |
21302 | #~ msgstr "%s: lỗi mmap" | |
21303 | ||
21304 | #~ msgid " still logged in" | |
21305 | #~ msgstr " vẫn còn đăng nhập" | |
21306 | ||
21307 | #~ msgid "" | |
21308 | #~ "\n" | |
21309 | #~ "wtmp begins %s" | |
21310 | #~ msgstr "" | |
21311 | #~ "\n" | |
21312 | #~ "wtmp bắt đầu %s" | |
21313 | ||
21314 | #~ msgid "gethostname failed" | |
21315 | #~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)" | |
21316 | ||
21317 | #~ msgid "" | |
21318 | #~ "\n" | |
21319 | #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
21320 | #~ msgstr "" | |
21321 | #~ "\n" | |
21322 | #~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n" | |
21323 | ||
21324 | #~ msgid "" | |
21325 | #~ "\n" | |
21326 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
21327 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
21328 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
21329 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
21330 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
21331 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
21332 | #~ msgstr "" | |
21333 | #~ "\n" | |
21334 | #~ "Định thời chính sách\n" | |
21335 | #~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
21336 | #~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
21337 | #~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
21338 | #~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
21339 | #~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
21340 | ||
21341 | #~ msgid "" | |
21342 | #~ "\n" | |
21343 | #~ "Options:\n" | |
21344 | #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
21345 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
21346 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
21347 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
21348 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
21349 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
21350 | #~ "\n" | |
21351 | #~ msgstr "" | |
21352 | #~ "\n" | |
21353 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
21354 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
21355 | #~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n" | |
21356 | #~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n" | |
21357 | #~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n" | |
21358 | #~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n" | |
21359 | #~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
21360 | #~ "\n" | |
21361 | ||
21362 | #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" | |
21363 | #~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a" | |
21364 | ||
21365 | #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" | |
21366 | #~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i" | |
21367 | ||
21368 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
21369 | #~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống." | |
21370 | ||
21371 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
21372 | #~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân." | |
21373 | ||
21374 | #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
21375 | #~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
21376 | ||
21377 | #~ msgid "set rtc alarm failed" | |
21378 | #~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc" | |
21379 | ||
21380 | #~ msgid "enable rtc alarm failed" | |
21381 | #~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc" | |
21382 | ||
21383 | #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
21384 | #~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng" | |
21385 | ||
d3cac66d KZ |
21386 | #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
21387 | #~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n" | |
21388 | ||
21389 | #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
21390 | #~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n" | |
21391 | ||
21392 | #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
21393 | #~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n" | |
21394 | ||
21395 | #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" | |
21396 | #~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n" | |
21397 | ||
d3cac66d KZ |
21398 | #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
21399 | #~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n" | |
21400 | ||
21401 | #~ msgid "cannot open %s: %m" | |
21402 | #~ msgstr "không thể mở %s: %m" | |
21403 | ||
21404 | #~ msgid "fread failed" | |
21405 | #~ msgstr "fread gặp lỗi" | |
21406 | ||
b0041e4a KZ |
21407 | #~ msgid "Minimal size is %ju" |
21408 | #~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju" | |
21409 | ||
21410 | #~ msgid "Help Screen for cfdisk" | |
21411 | #~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk" | |
21412 | ||
21413 | #~ msgid "disk drive." | |
21414 | #~ msgstr "ổ đĩa." | |
21415 | ||
21416 | #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
21417 | #~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
21418 | ||
21419 | #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." | |
21420 | #~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb." | |
21421 | ||
21422 | #~ msgid " `no'" | |
21423 | #~ msgstr " “không”" | |
21424 | ||
b0041e4a | 21425 | #~ msgid "Too small partition size specified." |
3563d161 | 21426 | #~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ." |
b0041e4a KZ |
21427 | |
21428 | #~ msgid "Device open in read-only mode" | |
21429 | #~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc" | |
21430 | ||
21431 | #~ msgid "stat failed %s" | |
21432 | #~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s" | |
21433 | ||
b0041e4a | 21434 | #~ msgid "faild to allocate iterator" |
3563d161 | 21435 | #~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)" |
b0041e4a | 21436 | |
b0041e4a | 21437 | #~ msgid "cannot open: %s" |
3563d161 | 21438 | #~ msgstr "không thể mở: %s" |
b0041e4a KZ |
21439 | |
21440 | #~ msgid "%s: stat failed" | |
21441 | #~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
21442 | ||
3563d161 TNQ |
21443 | #~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" |
21444 | #~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n" | |
21445 | ||
b0041e4a KZ |
21446 | #~ msgid "%s: lstat failed" |
21447 | #~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi" | |
21448 | ||
21449 | #~ msgid "" | |
21450 | #~ "\n" | |
21451 | #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" | |
21452 | #~ msgstr "" | |
21453 | #~ "\n" | |
21454 | #~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n" | |
21455 | ||
6bbace6d KZ |
21456 | #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
21457 | #~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới." | |
21458 | ||
21459 | #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
21460 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n" | |
21461 | ||
21462 | #~ msgid "" | |
21463 | #~ "\n" | |
21464 | #~ "Options:\n" | |
21465 | #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
21466 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21467 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21468 | #~ "\n" | |
21469 | #~ msgstr "" | |
21470 | #~ "\n" | |
21471 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
21472 | #~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n" | |
21473 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
21474 | #~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n" | |
21475 | #~ "\n" | |
21476 | ||
21477 | #~ msgid "Usage:\n" | |
21478 | #~ msgstr "Cách dùng:\n" | |
21479 | ||
21480 | #~ msgid "" | |
21481 | #~ "\n" | |
21482 | #~ "For more information see mkfs(8).\n" | |
21483 | #~ msgstr "" | |
21484 | #~ "\n" | |
21485 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n" | |
21486 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
21487 | ||
21488 | #~ msgid "%s (%s)\n" | |
21489 | #~ msgstr "%s (%s)\n" | |
21490 | ||
21491 | #~ msgid "Bad swap header size, no label written." | |
21492 | #~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào." | |
21493 | ||
21494 | #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
21495 | #~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu" | |
21496 | ||
21497 | #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
21498 | #~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x" | |
21499 | ||
21500 | #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
21501 | #~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu" | |
21502 | ||
21503 | #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
21504 | #~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu" | |
21505 | ||
21506 | #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
21507 | #~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)" | |
21508 | ||
21509 | #~ msgid "write error on %s" | |
21510 | #~ msgstr "lỗi ghi trên %s" | |
21511 | ||
21512 | #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
21513 | #~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)" | |
21514 | ||
21515 | #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
21516 | #~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi" | |
21517 | ||
21518 | #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
21519 | #~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)" | |
21520 | ||
21521 | #~ msgid "error reading %s" | |
21522 | #~ msgstr "lỗi đọc %s" | |
21523 | ||
21524 | #~ msgid "cannot open device %s for writing" | |
21525 | #~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi" | |
21526 | ||
21527 | #~ msgid "error writing sector %lu on %s" | |
21528 | #~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s" | |
21529 | ||
21530 | #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
21531 | #~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc" | |
21532 | ||
21533 | #~ msgid "Disk %s: cannot get size" | |
21534 | #~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ" | |
21535 | ||
21536 | #~ msgid "" | |
21537 | #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
21538 | #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
21539 | #~ "[Use the --force option if you really want this]" | |
21540 | #~ msgstr "" | |
21541 | #~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n" | |
21542 | #~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n" | |
21543 | #~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]" | |
21544 | ||
21545 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
21546 | #~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc" | |
21547 | ||
21548 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
21549 | #~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ" | |
21550 | ||
21551 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
21552 | #~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ" | |
21553 | ||
21554 | #~ msgid "" | |
21555 | #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
21556 | #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
21557 | #~ msgstr "" | |
21558 | #~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n" | |
21559 | #~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S." | |
21560 | ||
21561 | #~ msgid "" | |
21562 | #~ "\n" | |
21563 | #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
21564 | #~ msgstr "" | |
21565 | #~ "\n" | |
21566 | #~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n" | |
21567 | ||
21568 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
21569 | #~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)" | |
21570 | ||
21571 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
21572 | #~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)" | |
21573 | ||
21574 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
21575 | #~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)" | |
21576 | ||
21577 | #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
3563d161 | 21578 | #~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n" |
6bbace6d KZ |
21579 | |
21580 | #~ msgid "" | |
21581 | #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
21582 | #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
21583 | #~ "before using mkfs" | |
21584 | #~ msgstr "" | |
21585 | #~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n" | |
21586 | #~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n" | |
21587 | #~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n" | |
21588 | #~ "trước khi dùng mkfs." | |
21589 | ||
21590 | #~ msgid "Error closing %s" | |
21591 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s" | |
21592 | ||
21593 | #~ msgid "%s: no such partition\n" | |
21594 | #~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n" | |
21595 | ||
21596 | #~ msgid "unrecognized format - using sectors" | |
21597 | #~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ" | |
21598 | ||
21599 | #~ msgid "unimplemented format - using %s" | |
21600 | #~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s" | |
21601 | ||
21602 | #~ msgid "sectors" | |
21603 | #~ msgstr "cung từ" | |
21604 | ||
21605 | #~ msgid "" | |
21606 | #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
21607 | #~ "\n" | |
21608 | #~ msgstr "" | |
21609 | #~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
21610 | #~ "\n" | |
21611 | ||
21612 | #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
21613 | #~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n" | |
21614 | ||
21615 | #~ msgid "" | |
21616 | #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
21617 | #~ "\n" | |
21618 | #~ msgstr "" | |
21619 | #~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n" | |
21620 | #~ "\n" | |
21621 | ||
21622 | #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
21623 | #~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n" | |
21624 | ||
21625 | #~ msgid "" | |
21626 | #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
21627 | #~ "\n" | |
21628 | #~ msgstr "" | |
21629 | #~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
21630 | #~ "\n" | |
21631 | ||
21632 | #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
21633 | #~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n" | |
21634 | ||
21635 | #~ msgid "" | |
21636 | #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
21637 | #~ "\n" | |
21638 | #~ msgstr "" | |
21639 | #~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
21640 | #~ "\n" | |
21641 | ||
21642 | #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
21643 | #~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n" | |
21644 | ||
21645 | #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
21646 | #~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
21647 | ||
21648 | #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
21649 | #~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
21650 | ||
21651 | #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
21652 | #~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" | |
21653 | ||
21654 | #~ msgid "" | |
21655 | #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
21656 | #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
21657 | #~ "For this listing I'll assume that geometry." | |
21658 | #~ msgstr "" | |
21659 | #~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n" | |
21660 | #~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n" | |
21661 | #~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này." | |
21662 | ||
21663 | #~ msgid "no partition table present" | |
21664 | #~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện" | |
21665 | ||
21666 | #~ msgid "strange, only %d partition defined" | |
21667 | #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" | |
21668 | #~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa" | |
21669 | ||
21670 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" | |
21671 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng" | |
21672 | ||
21673 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" | |
21674 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động" | |
21675 | ||
21676 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" | |
21677 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0" | |
21678 | ||
21679 | #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" | |
21680 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s" | |
21681 | ||
21682 | #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" | |
21683 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau" | |
21684 | ||
21685 | #~ msgid "" | |
21686 | #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
21687 | #~ "and will destroy it when filled" | |
21688 | #~ msgstr "" | |
21689 | #~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n" | |
21690 | #~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy" | |
21691 | ||
21692 | #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" | |
21693 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0" | |
21694 | ||
21695 | #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" | |
21696 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa" | |
21697 | ||
21698 | #~ msgid "" | |
21699 | #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
21700 | #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
21701 | #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" | |
21702 | #~ msgstr "" | |
21703 | #~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
21704 | #~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n" | |
21705 | #~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)" | |
21706 | ||
21707 | #~ msgid "" | |
21708 | #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
21709 | #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" | |
21710 | #~ msgstr "" | |
21711 | #~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n" | |
21712 | #~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ" | |
21713 | ||
21714 | #~ msgid "" | |
21715 | #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
21716 | #~ " (although this is not a problem under Linux)" | |
21717 | #~ msgstr "" | |
21718 | #~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n" | |
21719 | #~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)" | |
21720 | ||
21721 | #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
21722 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ" | |
21723 | ||
21724 | #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" | |
21725 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ" | |
21726 | ||
21727 | #~ msgid "" | |
21728 | #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
21729 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
21730 | #~ msgstr "" | |
21731 | #~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n" | |
21732 | #~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
21733 | #~ "khởi động đĩa này." | |
21734 | ||
21735 | #~ msgid "" | |
21736 | #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
21737 | #~ "LILO disregards the `bootable' flag." | |
21738 | #~ msgstr "" | |
21739 | #~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n" | |
21740 | #~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”." | |
21741 | ||
21742 | #~ msgid "" | |
21743 | #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
21744 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
21745 | #~ msgstr "" | |
21746 | #~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n" | |
21747 | #~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
21748 | #~ "khởi động đĩa này." | |
21749 | ||
21750 | #~ msgid "start" | |
21751 | #~ msgstr "đầu" | |
21752 | ||
21753 | #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
21754 | #~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)" | |
21755 | ||
21756 | #~ msgid "end" | |
21757 | #~ msgstr "cuối" | |
21758 | ||
21759 | #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
21760 | #~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)" | |
21761 | ||
21762 | #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" | |
21763 | #~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa" | |
21764 | ||
21765 | #~ msgid "" | |
21766 | #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" | |
21767 | #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
21768 | #~ msgstr "" | |
21769 | #~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n" | |
21770 | #~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)" | |
21771 | ||
21772 | #~ msgid "" | |
21773 | #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
21774 | #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
21775 | #~ msgstr "" | |
21776 | #~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" | |
21777 | #~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau." | |
21778 | ||
21779 | #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
21780 | #~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos" | |
21781 | ||
21782 | #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
21783 | #~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)" | |
21784 | ||
21785 | #~ msgid "tree of partitions?" | |
21786 | #~ msgstr "cây phân vùng?" | |
21787 | ||
21788 | #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" | |
21789 | #~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó" | |
21790 | ||
21791 | #~ msgid "DM6 signature found - giving up" | |
21792 | #~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay" | |
21793 | ||
21794 | #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" | |
3563d161 | 21795 | #~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?" |
6bbace6d KZ |
21796 | |
21797 | #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" | |
3563d161 | 21798 | #~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?" |
6bbace6d KZ |
21799 | |
21800 | #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" | |
21801 | #~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi" | |
21802 | ||
21803 | #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
21804 | #~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n" | |
21805 | ||
21806 | #~ msgid "Failed writing the partition on %s" | |
21807 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s" | |
21808 | ||
21809 | #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
21810 | #~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát" | |
21811 | ||
21812 | #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
21813 | #~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s" | |
21814 | ||
21815 | #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
21816 | #~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s" | |
21817 | ||
21818 | #~ msgid "unrecognized input: %s" | |
21819 | #~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s" | |
21820 | ||
21821 | #~ msgid "number too big" | |
21822 | #~ msgstr "số quá lớn" | |
21823 | ||
21824 | #~ msgid "trailing junk after number" | |
21825 | #~ msgstr "gặp rác sau con số" | |
21826 | ||
21827 | #~ msgid "no room for partition descriptor" | |
21828 | #~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng" | |
21829 | ||
21830 | #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" | |
21831 | #~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh" | |
21832 | ||
21833 | #~ msgid "too many input fields" | |
21834 | #~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào" | |
21835 | ||
21836 | #~ msgid "No room for more" | |
21837 | #~ msgstr "Không còn chỗ trống" | |
21838 | ||
21839 | #~ msgid "Illegal type" | |
21840 | #~ msgstr "Kiểu không hợp lệ" | |
21841 | ||
21842 | #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
21843 | #~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)" | |
21844 | ||
21845 | #~ msgid "Warning: empty partition" | |
21846 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng" | |
21847 | ||
21848 | #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
21849 | #~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)" | |
21850 | ||
21851 | #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" | |
21852 | #~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *" | |
21853 | ||
21854 | #~ msgid "partial c,h,s specification?" | |
21855 | #~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?" | |
21856 | ||
21857 | #~ msgid "Extended partition not where expected" | |
21858 | #~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi" | |
21859 | ||
21860 | #~ msgid "bad input" | |
21861 | #~ msgstr "dữ liệu vào sai" | |
21862 | ||
21863 | #~ msgid "too many partitions" | |
21864 | #~ msgstr "quá nhiều phân vùng" | |
21865 | ||
21866 | #~ msgid "" | |
21867 | #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
21868 | #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
21869 | #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
21870 | #~ msgstr "" | |
21871 | #~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n" | |
21872 | #~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
21873 | #~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)." | |
21874 | ||
21875 | #~ msgid " %s [options] <device>...\n" | |
3563d161 | 21876 | #~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n" |
6bbace6d KZ |
21877 | |
21878 | #~ msgid "" | |
21879 | #~ " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
21880 | #~ " -c, --id change or print partition Id\n" | |
21881 | #~ " --change-id change Id\n" | |
21882 | #~ " --print-id print Id\n" | |
21883 | #~ msgstr "" | |
21884 | #~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n" | |
21885 | #~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n" | |
21886 | #~ " --change-id thay đổi Id\n" | |
21887 | #~ " --print-id hiển thị Id\n" | |
21888 | ||
21889 | #~ msgid "" | |
21890 | #~ " -l, --list list partitions of each device\n" | |
21891 | #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
21892 | #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
21893 | #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
21894 | #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" | |
21895 | #~ msgstr "" | |
21896 | #~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n" | |
21897 | #~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n" | |
21898 | #~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n" | |
21899 | #~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n" | |
21900 | #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n" | |
21901 | ||
21902 | #~ msgid "" | |
21903 | #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
21904 | #~ " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
21905 | #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
21906 | #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
21907 | #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
21908 | #~ msgstr "" | |
21909 | #~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n" | |
21910 | #~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n" | |
21911 | #~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n" | |
21912 | #~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n" | |
21913 | #~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n" | |
21914 | ||
21915 | #~ msgid "" | |
21916 | #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
21917 | #~ " -n do not actually write to disk\n" | |
21918 | #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" | |
21919 | #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
21920 | #~ msgstr "" | |
21921 | #~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n" | |
21922 | #~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n" | |
21923 | #~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n" | |
21924 | #~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n" | |
21925 | ||
21926 | #~ msgid "" | |
21927 | #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
21928 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" | |
21929 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21930 | #~ msgstr "" | |
21931 | #~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n" | |
21932 | #~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n" | |
21933 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
21934 | ||
21935 | #~ msgid "" | |
21936 | #~ "\n" | |
21937 | #~ "Dangerous options:\n" | |
21938 | #~ msgstr "" | |
21939 | #~ "\n" | |
21940 | #~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n" | |
21941 | ||
21942 | #~ msgid "" | |
21943 | #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
21944 | #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
21945 | #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
21946 | #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" | |
21947 | #~ msgstr "" | |
21948 | #~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n" | |
21949 | #~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n" | |
21950 | #~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n" | |
21951 | #~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n" | |
21952 | ||
21953 | #~ msgid "" | |
21954 | #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
21955 | #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
21956 | #~ msgstr "" | |
21957 | #~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n" | |
21958 | #~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n" | |
21959 | ||
21960 | #~ msgid "" | |
21961 | #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
21962 | #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
21963 | #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
21964 | #~ " or expect descriptors for them in the input\n" | |
21965 | #~ msgstr "" | |
21966 | #~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n" | |
21967 | #~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n" | |
21968 | #~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n" | |
21969 | #~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n" | |
21970 | ||
21971 | #~ msgid "" | |
21972 | #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
21973 | #~ " --IBM same as --leave-last\n" | |
21974 | #~ msgstr "" | |
21975 | #~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n" | |
21976 | #~ " --IBM giống như --leave-last\n" | |
21977 | ||
21978 | #~ msgid "" | |
21979 | #~ " --in-order partitions are in order\n" | |
21980 | #~ " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
21981 | #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
21982 | #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
21983 | #~ msgstr "" | |
21984 | #~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n" | |
21985 | #~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n" | |
21986 | #~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n" | |
21987 | #~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n" | |
21988 | ||
21989 | #~ msgid "" | |
21990 | #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
21991 | #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" | |
21992 | #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
21993 | #~ msgstr "" | |
21994 | #~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n" | |
21995 | #~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n" | |
21996 | #~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n" | |
21997 | ||
21998 | #~ msgid "" | |
21999 | #~ "\n" | |
22000 | #~ "Override the detected geometry using:\n" | |
22001 | #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
22002 | #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
22003 | #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
22004 | #~ msgstr "" | |
22005 | #~ "\n" | |
22006 | #~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n" | |
22007 | #~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n" | |
22008 | #~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n" | |
22009 | #~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n" | |
22010 | ||
22011 | #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" | |
22012 | #~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n" | |
22013 | ||
22014 | #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
3563d161 | 22015 | #~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n" |
6bbace6d KZ |
22016 | |
22017 | #~ msgid "invalid number of partitions argument" | |
22018 | #~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ" | |
22019 | ||
22020 | #~ msgid "cannot open %s\n" | |
22021 | #~ msgstr "không thể mở %s\n" | |
22022 | ||
22023 | #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" | |
22024 | #~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng" | |
22025 | ||
22026 | #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" | |
22027 | #~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id" | |
22028 | ||
22029 | #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" | |
22030 | #~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]" | |
22031 | ||
22032 | #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" | |
22033 | #~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)" | |
22034 | ||
22035 | #~ msgid "cannot open %s read-write" | |
22036 | #~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết" | |
22037 | ||
22038 | #~ msgid "cannot open %s for reading" | |
22039 | #~ msgstr "không mở được %s để đọc" | |
22040 | ||
22041 | #~ msgid "%s: OK" | |
22042 | #~ msgstr "%s: OK" | |
22043 | ||
22044 | #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
22045 | #~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n" | |
22046 | ||
22047 | #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" | |
22048 | #~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80" | |
22049 | ||
22050 | #~ msgid "Done" | |
22051 | #~ msgstr "Hoàn tất" | |
22052 | ||
22053 | #~ msgid "" | |
22054 | #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
22055 | #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
22056 | #~ msgstr "" | |
22057 | #~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n" | |
22058 | #~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt." | |
22059 | ||
22060 | #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" | |
22061 | #~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn" | |
22062 | ||
22063 | #~ msgid "Bad Id %lx" | |
22064 | #~ msgstr "Id sai %lx" | |
22065 | ||
22066 | #~ msgid "This disk is currently in use." | |
22067 | #~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng." | |
22068 | ||
22069 | #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" | |
22070 | #~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s" | |
22071 | ||
22072 | #~ msgid "Warning: %s is not a block device" | |
22073 | #~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối" | |
22074 | ||
22075 | #~ msgid "OK" | |
22076 | #~ msgstr "OK" | |
22077 | ||
22078 | #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" | |
22079 | #~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó" | |
22080 | ||
22081 | #~ msgid "" | |
22082 | #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
22083 | #~ "(If you really want this, use the --force option.)" | |
22084 | #~ msgstr "" | |
22085 | #~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n" | |
22086 | #~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)" | |
22087 | ||
22088 | #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" | |
22089 | #~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No" | |
22090 | ||
22091 | #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
22092 | #~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] " | |
22093 | ||
22094 | #~ msgid "Quitting - nothing changed" | |
22095 | #~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi" | |
22096 | ||
22097 | #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
22098 | #~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n" | |
0ed2f80b | 22099 | |
6bbace6d KZ |
22100 | #~ msgid "" |
22101 | #~ "Successfully wrote the new partition table\n" | |
22102 | #~ "\n" | |
22103 | #~ msgstr "" | |
22104 | #~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n" | |
22105 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 22106 | |
6bbace6d KZ |
22107 | #~ msgid "" |
22108 | #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
22109 | #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
22110 | #~ "(See fdisk(8).)" | |
22111 | #~ msgstr "" | |
22112 | #~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n" | |
22113 | #~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
22114 | #~ "(Xem fdisk(8).)" | |
0ed2f80b | 22115 | |
6bbace6d KZ |
22116 | #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
22117 | #~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin." | |
0ed2f80b | 22118 | |
6bbace6d KZ |
22119 | #~ msgid "field is too long" |
22120 | #~ msgstr "trường quá dài" | |
0ed2f80b | 22121 | |
6bbace6d KZ |
22122 | #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
22123 | #~ msgstr "%s: không cho phép “%c”" | |
0ed2f80b | 22124 | |
6bbace6d KZ |
22125 | #~ msgid "'%c' is not allowed" |
22126 | #~ msgstr "không cho phép “%c”" | |
0ed2f80b | 22127 | |
6bbace6d KZ |
22128 | #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
22129 | #~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển" | |
0ed2f80b | 22130 | |
6bbace6d KZ |
22131 | #~ msgid "control characters are not allowed" |
22132 | #~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển" | |
0ed2f80b | 22133 | |
6bbace6d KZ |
22134 | #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" |
22135 | #~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n" | |
0ed2f80b | 22136 | |
6bbace6d KZ |
22137 | #~ msgid "" |
22138 | #~ "\n" | |
22139 | #~ "For more details see lslogins(1).\n" | |
22140 | #~ msgstr "" | |
22141 | #~ "\n" | |
22142 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n" | |
22143 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22144 | |
6bbace6d KZ |
22145 | #~ msgid "crypt() failed" |
22146 | #~ msgstr "crypt() gặp lỗi" | |
55032d70 | 22147 | |
6bbace6d KZ |
22148 | #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
22149 | #~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n" | |
55032d70 | 22150 | |
6bbace6d KZ |
22151 | #~ msgid " -V, --version Output version information\n" |
22152 | #~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n" | |
55032d70 | 22153 | |
6bbace6d KZ |
22154 | #~ msgid "" |
22155 | #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" | |
22156 | #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
22157 | #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
22158 | #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
22159 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22160 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22161 | #~ "\n" | |
22162 | #~ msgstr "" | |
22163 | #~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n" | |
22164 | #~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n" | |
22165 | #~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n" | |
22166 | #~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n" | |
22167 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
22168 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
22169 | #~ "\n" | |
55032d70 | 22170 | |
6bbace6d KZ |
22171 | #~ msgid "" |
22172 | #~ "\n" | |
22173 | #~ "For more information see namei(1).\n" | |
22174 | #~ msgstr "" | |
22175 | #~ "\n" | |
22176 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" | |
22177 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22178 | |
6bbace6d KZ |
22179 | #~ msgid "" |
22180 | #~ "\n" | |
22181 | #~ "For more information see wipefs(8).\n" | |
22182 | #~ msgstr "" | |
22183 | #~ "\n" | |
22184 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" | |
22185 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22186 | |
6bbace6d KZ |
22187 | #~ msgid "" |
22188 | #~ "\n" | |
22189 | #~ "For more information see taskset(1).\n" | |
22190 | #~ msgstr "" | |
22191 | #~ "\n" | |
22192 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" | |
22193 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22194 | |
6bbace6d KZ |
22195 | #~ msgid "%s: is removable device" |
22196 | #~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được" | |
55032d70 | 22197 | |
6bbace6d KZ |
22198 | #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
22199 | #~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s" | |
55032d70 | 22200 | |
6bbace6d KZ |
22201 | #~ msgid "timeout cannot be zero" |
22202 | #~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không" | |
55032d70 | 22203 | |
6bbace6d KZ |
22204 | #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" |
22205 | #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
22206 | #~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n" | |
55032d70 | 22207 | |
6bbace6d KZ |
22208 | #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
22209 | #~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n" | |
55032d70 | 22210 | |
6bbace6d KZ |
22211 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
22212 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công" | |
55032d70 | 22213 | |
6bbace6d KZ |
22214 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
22215 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp" | |
55032d70 | 22216 | |
6bbace6d KZ |
22217 | #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
22218 | #~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s" | |
55032d70 | 22219 | |
6bbace6d KZ |
22220 | #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
22221 | #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công" | |
55032d70 | 22222 | |
6bbace6d KZ |
22223 | #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." |
22224 | #~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k." | |
0ed2f80b | 22225 | |
6bbace6d KZ |
22226 | #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
22227 | #~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”" | |
55032d70 | 22228 | |
6bbace6d KZ |
22229 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
22230 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công" | |
55032d70 | 22231 | |
6bbace6d KZ |
22232 | #~ msgid "" |
22233 | #~ "\n" | |
22234 | #~ "For more details see lscpu(1).\n" | |
22235 | #~ msgstr "" | |
22236 | #~ "\n" | |
22237 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n" | |
22238 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22239 | |
6bbace6d | 22240 | #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
3563d161 | 22241 | #~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n" |
55032d70 | 22242 | |
6bbace6d KZ |
22243 | #~ msgid "" |
22244 | #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
22245 | #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
22246 | #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
22247 | #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
22248 | #~ " -h, --help display help text and exit\n" | |
22249 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
22250 | #~ msgstr "" | |
22251 | #~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n" | |
22252 | #~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n" | |
22253 | #~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n" | |
22254 | #~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n" | |
22255 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n" | |
22256 | #~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n" | |
55032d70 | 22257 | |
6bbace6d KZ |
22258 | #~ msgid "" |
22259 | #~ "\n" | |
22260 | #~ "For more information see renice(1).\n" | |
22261 | #~ msgstr "" | |
22262 | #~ "\n" | |
22263 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n" | |
22264 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22265 | |
6bbace6d KZ |
22266 | #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
22267 | #~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n" | |
55032d70 | 22268 | |
6bbace6d KZ |
22269 | #~ msgid "" |
22270 | #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
22271 | #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
22272 | #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
22273 | #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
22274 | #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
22275 | #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
22276 | #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
22277 | #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
22278 | #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
22279 | #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
22280 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
22281 | #~ msgstr "" | |
22282 | #~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n" | |
22283 | #~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n" | |
22284 | #~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n" | |
22285 | #~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n" | |
22286 | #~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n" | |
22287 | #~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n" | |
22288 | #~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n" | |
22289 | #~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n" | |
22290 | #~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n" | |
22291 | #~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n" | |
22292 | #~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n" | |
22293 | #~ " xuất khi dùng --show\n" | |
22294 | #~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n" | |
55032d70 | 22295 | |
6bbace6d KZ |
22296 | #~ msgid "" |
22297 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22298 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22299 | #~ "\n" | |
22300 | #~ msgstr "" | |
22301 | #~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n" | |
22302 | #~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n" | |
22303 | #~ "\n" | |
55032d70 | 22304 | |
6bbace6d KZ |
22305 | #~ msgid "" |
22306 | #~ "\n" | |
22307 | #~ "Usage:\n" | |
22308 | #~ " %s [options] [file ...]\n" | |
22309 | #~ msgstr "" | |
22310 | #~ "\n" | |
22311 | #~ "Cách dùng:\n" | |
3563d161 | 22312 | #~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n" |
55032d70 | 22313 | |
6bbace6d KZ |
22314 | #~ msgid "" |
22315 | #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
22316 | #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
22317 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22318 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22319 | #~ "\n" | |
22320 | #~ msgstr "" | |
22321 | #~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n" | |
22322 | #~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n" | |
22323 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
22324 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
22325 | #~ "\n" | |
55032d70 | 22326 | |
6bbace6d KZ |
22327 | #~ msgid "" |
22328 | #~ "\n" | |
22329 | #~ "Options:\n" | |
22330 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22331 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22332 | #~ "\n" | |
22333 | #~ msgstr "" | |
22334 | #~ "\n" | |
22335 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
22336 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
22337 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
22338 | #~ "\n" | |
55032d70 | 22339 | |
6bbace6d KZ |
22340 | #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" |
22341 | #~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”" | |
55032d70 | 22342 | |
6bbace6d KZ |
22343 | #~ msgid "" |
22344 | #~ "\n" | |
22345 | #~ "Options:\n" | |
22346 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22347 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22348 | #~ msgstr "" | |
22349 | #~ "\n" | |
22350 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
22351 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
22352 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
55032d70 | 22353 | |
6bbace6d KZ |
22354 | #~ msgid "" |
22355 | #~ "\n" | |
22356 | #~ "For more information see rev(1).\n" | |
22357 | #~ msgstr "" | |
22358 | #~ "\n" | |
22359 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n" | |
22360 | #~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" | |
55032d70 | 22361 | |
6bbace6d KZ |
22362 | #~ msgid "" |
22363 | #~ "\n" | |
22364 | #~ "Usage:\n" | |
22365 | #~ " %s [option] file\n" | |
22366 | #~ msgstr "" | |
22367 | #~ "\n" | |
22368 | #~ "Cách dùng:\n" | |
22369 | #~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n" | |
55032d70 | 22370 | |
6bbace6d KZ |
22371 | #~ msgid "" |
22372 | #~ "\n" | |
22373 | #~ "Options:\n" | |
22374 | #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
22375 | #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
22376 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22377 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22378 | #~ "\n" | |
22379 | #~ msgstr "" | |
22380 | #~ "\n" | |
22381 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
22382 | #~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n" | |
22383 | #~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n" | |
22384 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
22385 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
22386 | #~ "\n" | |
55032d70 | 22387 | |
a2272d3b TNQ |
22388 | #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
22389 | #~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi." | |
22390 | ||
22391 | #~ msgid " %s [options] file\n" | |
22392 | #~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" | |
22393 | ||
a2272d3b TNQ |
22394 | #~ msgid "can only change local entries." |
22395 | #~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ." | |
22396 | ||
22397 | #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
22398 | #~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n" | |
22399 | ||
22400 | #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
22401 | #~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" | |
22402 | ||
a2272d3b | 22403 | #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
3563d161 | 22404 | #~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n" |
a2272d3b TNQ |
22405 | |
22406 | #~ msgid "no filename specified." | |
22407 | #~ msgstr "chưa xác định tên tập tin." | |
22408 | ||
22409 | #~ msgid "...back 1 page" | |
3563d161 | 22410 | #~ msgstr "…quay lại 1 trang" |
a2272d3b TNQ |
22411 | |
22412 | #~ msgid "...skipping one line" | |
3563d161 | 22413 | #~ msgstr "…bỏ qua một dòng" |
a2272d3b | 22414 | |
528ef7ad TNQ |
22415 | #, fuzzy |
22416 | #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" | |
22417 | #~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" | |
21dcf21a | 22418 | |
528ef7ad TNQ |
22419 | #, fuzzy |
22420 | #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" | |
22421 | #~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s" | |
21dcf21a | 22422 | |
528ef7ad TNQ |
22423 | #~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" |
22424 | #~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n" | |
21dcf21a | 22425 | |
21dcf21a | 22426 | #, fuzzy |
528ef7ad TNQ |
22427 | #~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" |
22428 | #~ msgstr " không tạo phiên mới\n" | |
22429 | ||
22430 | #, fuzzy | |
22431 | #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" | |
22432 | #~ msgstr " không tạo phiên mới\n" | |
22433 | ||
22434 | #, fuzzy | |
22435 | #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" | |
22436 | #~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" | |
22437 | ||
22438 | #~ msgid "waidpid failed" | |
22439 | #~ msgstr "waidpid gặp lỗi" | |
21dcf21a | 22440 | |
0ed2f80b KZ |
22441 | #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" |
22442 | #~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n" | |
55032d70 | 22443 | |
0ed2f80b KZ |
22444 | #~ msgid "compiled without -x support" |
22445 | #~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x" | |
55032d70 | 22446 | |
0ed2f80b KZ |
22447 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
22448 | #~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n" | |
55032d70 | 22449 | |
0ed2f80b KZ |
22450 | #~ msgid "Unusable" |
22451 | #~ msgstr "Không dùng được" | |
55032d70 | 22452 | |
0ed2f80b KZ |
22453 | #~ msgid "write failed\n" |
22454 | #~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n" | |
55032d70 | 22455 | |
0ed2f80b KZ |
22456 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
22457 | #~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n" | |
55032d70 | 22458 | |
0ed2f80b KZ |
22459 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
22460 | #~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n" | |
55032d70 | 22461 | |
0ed2f80b KZ |
22462 | #~ msgid "" |
22463 | #~ "\n" | |
22464 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
22465 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
22466 | #~ "page for additional information.\n" | |
22467 | #~ msgstr "" | |
22468 | #~ "\n" | |
22469 | #~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n" | |
22470 | #~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n" | |
22471 | #~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n" | |
55032d70 | 22472 | |
0ed2f80b KZ |
22473 | #~ msgid "FATAL ERROR" |
22474 | #~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG" | |
8d398470 | 22475 | |
0ed2f80b KZ |
22476 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
22477 | #~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk" | |
eb0f80a6 | 22478 | |
0ed2f80b KZ |
22479 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
22480 | #~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa" | |
3406942e | 22481 | |
0ed2f80b KZ |
22482 | #~ msgid "Cannot read disk drive" |
22483 | #~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa" | |
3406942e | 22484 | |
0ed2f80b KZ |
22485 | #~ msgid "Cannot write disk drive" |
22486 | #~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa" | |
55032d70 | 22487 | |
0ed2f80b KZ |
22488 | #~ msgid "Too many partitions" |
22489 | #~ msgstr "Quá nhiều phân vùng" | |
55032d70 | 22490 | |
0ed2f80b KZ |
22491 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
22492 | #~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0" | |
55032d70 | 22493 | |
0ed2f80b KZ |
22494 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
22495 | #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0" | |
3406942e | 22496 | |
0ed2f80b KZ |
22497 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
22498 | #~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa" | |
8d398470 | 22499 | |
0ed2f80b KZ |
22500 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
22501 | #~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa" | |
eb0f80a6 | 22502 | |
0ed2f80b KZ |
22503 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
22504 | #~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa" | |
3406942e | 22505 | |
0ed2f80b KZ |
22506 | #~ msgid "logical partitions overlap" |
22507 | #~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau" | |
8d398470 | 22508 | |
0ed2f80b KZ |
22509 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
22510 | #~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau" | |
eb0f80a6 | 22511 | |
0ed2f80b KZ |
22512 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
22513 | #~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!" | |
eb0f80a6 | 22514 | |
0ed2f80b KZ |
22515 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
22516 | #~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng" | |
eb0f80a6 | 22517 | |
0ed2f80b KZ |
22518 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
22519 | #~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng." | |
eb0f80a6 | 22520 | |
0ed2f80b KZ |
22521 | #~ msgid "Illegal key" |
22522 | #~ msgstr "Phím cấm" | |
d0992120 | 22523 | |
0ed2f80b KZ |
22524 | #~ msgid "Create a new primary partition" |
22525 | #~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới" | |
eb0f80a6 | 22526 | |
0ed2f80b KZ |
22527 | #~ msgid "Create a new logical partition" |
22528 | #~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới" | |
d0992120 | 22529 | |
0ed2f80b KZ |
22530 | #~ msgid "Cancel" |
22531 | #~ msgstr "Hủy bỏ" | |
3406942e | 22532 | |
0ed2f80b KZ |
22533 | #~ msgid "Don't create a partition" |
22534 | #~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng" | |
3406942e | 22535 | |
0ed2f80b KZ |
22536 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
22537 | #~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!" | |
3406942e | 22538 | |
0ed2f80b KZ |
22539 | #~ msgid "Size (in MB): " |
22540 | #~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): " | |
26a6b4a6 | 22541 | |
0ed2f80b KZ |
22542 | #~ msgid "Beginning" |
22543 | #~ msgstr "Đầu" | |
eb0f80a6 | 22544 | |
0ed2f80b KZ |
22545 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
22546 | #~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống" | |
d0992120 | 22547 | |
0ed2f80b KZ |
22548 | #~ msgid "Add partition at end of free space" |
22549 | #~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống" | |
d0992120 | 22550 | |
0ed2f80b KZ |
22551 | #~ msgid "No room to create the extended partition" |
22552 | #~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng" | |
d0992120 | 22553 | |
0ed2f80b KZ |
22554 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
22555 | #~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng." | |
d0992120 | 22556 | |
0ed2f80b KZ |
22557 | #~ msgid "Bad signature on partition table" |
22558 | #~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng" | |
eb0f80a6 | 22559 | |
0ed2f80b KZ |
22560 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
22561 | #~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?" | |
3406942e | 22562 | |
0ed2f80b KZ |
22563 | #~ msgid "Cannot open disk drive" |
22564 | #~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa" | |
d0992120 | 22565 | |
0ed2f80b KZ |
22566 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
22567 | #~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi" | |
3406942e | 22568 | |
0ed2f80b KZ |
22569 | #~ msgid "Cannot get disk size" |
22570 | #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" | |
3406942e | 22571 | |
0ed2f80b KZ |
22572 | #~ msgid "Bad primary partition" |
22573 | #~ msgstr "Phân vùng chính sai" | |
3406942e | 22574 | |
0ed2f80b KZ |
22575 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
22576 | #~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn." | |
aedd4ddc | 22577 | |
0ed2f80b KZ |
22578 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
22579 | #~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”" | |
aedd4ddc | 22580 | |
0ed2f80b | 22581 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
3563d161 | 22582 | #~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…" |
aedd4ddc | 22583 | |
0ed2f80b KZ |
22584 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
22585 | #~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa" | |
aedd4ddc | 22586 | |
0ed2f80b KZ |
22587 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
22588 | #~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng." | |
aedd4ddc | 22589 | |
0ed2f80b KZ |
22590 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
22591 | #~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
4ded9dfb | 22592 | |
0ed2f80b KZ |
22593 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
22594 | #~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
4ded9dfb | 22595 | |
0ed2f80b KZ |
22596 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
22597 | #~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: " | |
32940a75 | 22598 | |
0ed2f80b KZ |
22599 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
22600 | #~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n" | |
32940a75 | 22601 | |
0ed2f80b KZ |
22602 | #~ msgid "Sector 0:\n" |
22603 | #~ msgstr "Cung từ 0:\n" | |
4ded9dfb | 22604 | |
0ed2f80b KZ |
22605 | #~ msgid "Sector %d:\n" |
22606 | #~ msgstr "Cung từ %d:\n" | |
32940a75 | 22607 | |
0ed2f80b KZ |
22608 | #~ msgid " None " |
22609 | #~ msgstr " Không " | |
aedd4ddc | 22610 | |
0ed2f80b KZ |
22611 | #~ msgid " Pri/Log" |
22612 | #~ msgstr "Chính/Lôgíc" | |
b9ae633e | 22613 | |
0ed2f80b KZ |
22614 | #~ msgid " Primary" |
22615 | #~ msgstr " Chính" | |
aedd4ddc | 22616 | |
0ed2f80b KZ |
22617 | #~ msgid " Logical" |
22618 | #~ msgstr " Lôgíc" | |
aedd4ddc | 22619 | |
0ed2f80b KZ |
22620 | #~ msgid "(%02X)" |
22621 | #~ msgstr "(%02X)" | |
aedd4ddc | 22622 | |
0ed2f80b KZ |
22623 | #~ msgid "None" |
22624 | #~ msgstr "Không" | |
eb0f80a6 | 22625 | |
0ed2f80b KZ |
22626 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
22627 | #~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n" | |
f8511249 | 22628 | |
0ed2f80b KZ |
22629 | #~ msgid " First Last\n" |
22630 | #~ msgstr " Đầu Cuối\n" | |
32940a75 | 22631 | |
0ed2f80b KZ |
22632 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
22633 | #~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n" | |
55c8e797 | 22634 | |
0ed2f80b KZ |
22635 | #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
22636 | #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" | |
22637 | ||
22638 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
22639 | #~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n" | |
55c8e797 | 22640 | |
0ed2f80b KZ |
22641 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
22642 | #~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n" | |
56e7984d | 22643 | |
0ed2f80b KZ |
22644 | #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
22645 | #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
55c8e797 | 22646 | |
0ed2f80b KZ |
22647 | #~ msgid "Raw" |
22648 | #~ msgstr "Thô" | |
4ded9dfb | 22649 | |
0ed2f80b KZ |
22650 | #~ msgid "Print the table using raw data format" |
22651 | #~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô" | |
55032d70 | 22652 | |
0ed2f80b KZ |
22653 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
22654 | #~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ" | |
55c8e797 | 22655 | |
0ed2f80b KZ |
22656 | #~ msgid "Table" |
22657 | #~ msgstr "Bảng" | |
aedd4ddc | 22658 | |
0ed2f80b KZ |
22659 | #~ msgid "Just print the partition table" |
22660 | #~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
b9ae633e | 22661 | |
0ed2f80b KZ |
22662 | #~ msgid "Don't print the table" |
22663 | #~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng" | |
0027a8b1 | 22664 | |
0ed2f80b KZ |
22665 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
22666 | #~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb" | |
3406942e | 22667 | |
0ed2f80b KZ |
22668 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
22669 | #~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)" | |
0027a8b1 | 22670 | |
0ed2f80b KZ |
22671 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
22672 | #~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng" | |
eaafb8f3 | 22673 | |
0ed2f80b KZ |
22674 | #~ msgid " know what they are doing." |
22675 | #~ msgstr " đã có kinh nghiệm." | |
0027a8b1 | 22676 | |
0ed2f80b KZ |
22677 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
22678 | #~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể" | |
0027a8b1 | 22679 | |
0ed2f80b KZ |
22680 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
22681 | #~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với" | |
0027a8b1 | 22682 | |
0ed2f80b | 22683 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
3563d161 | 22684 | #~ msgstr " DOS, OS/2, …" |
0027a8b1 | 22685 | |
0ed2f80b KZ |
22686 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
22687 | #~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng" | |
0027a8b1 | 22688 | |
0ed2f80b KZ |
22689 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
22690 | #~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng" | |
48d7b13a | 22691 | |
0ed2f80b KZ |
22692 | #~ msgid " that you can choose from:" |
22693 | #~ msgstr " mà bạn có thể chọn:" | |
48d7b13a | 22694 | |
0ed2f80b KZ |
22695 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
22696 | #~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)" | |
48d7b13a | 22697 | |
0ed2f80b KZ |
22698 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
22699 | #~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ" | |
48d7b13a | 22700 | |
0ed2f80b KZ |
22701 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
22702 | #~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng" | |
48d7b13a | 22703 | |
0ed2f80b KZ |
22704 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
22705 | #~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ" | |
48d7b13a | 22706 | |
0ed2f80b KZ |
22707 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
22708 | #~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình" | |
48d7b13a | 22709 | |
0ed2f80b KZ |
22710 | #~ msgid " ? Print this screen" |
22711 | #~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này" | |
48d7b13a | 22712 | |
0ed2f80b KZ |
22713 | #~ msgid "Change cylinder geometry" |
22714 | #~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ" | |
8892b2f9 | 22715 | |
0ed2f80b KZ |
22716 | #~ msgid "Change head geometry" |
22717 | #~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ" | |
48d7b13a | 22718 | |
0ed2f80b KZ |
22719 | #~ msgid "Change sector geometry" |
22720 | #~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ" | |
48d7b13a | 22721 | |
0ed2f80b KZ |
22722 | #~ msgid "Done with changing geometry" |
22723 | #~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc" | |
bd52b155 | 22724 | |
0ed2f80b KZ |
22725 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
22726 | #~ msgstr "Nhập số hình trụ: " | |
48d7b13a | 22727 | |
0ed2f80b KZ |
22728 | #~ msgid "Illegal cylinders value" |
22729 | #~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ" | |
48d7b13a | 22730 | |
0ed2f80b KZ |
22731 | #~ msgid "Enter the number of heads: " |
22732 | #~ msgstr "Nhập số đầu đọc: " | |
3406942e | 22733 | |
0ed2f80b KZ |
22734 | #~ msgid "Illegal heads value" |
22735 | #~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ" | |
3406942e | 22736 | |
0ed2f80b KZ |
22737 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
22738 | #~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: " | |
55032d70 | 22739 | |
0ed2f80b KZ |
22740 | #~ msgid "Illegal sectors value" |
22741 | #~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ" | |
55032d70 | 22742 | |
0ed2f80b KZ |
22743 | #~ msgid "Enter filesystem type: " |
22744 | #~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: " | |
3406942e | 22745 | |
0ed2f80b KZ |
22746 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
22747 | #~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng" | |
55032d70 | 22748 | |
0ed2f80b KZ |
22749 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
22750 | #~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng" | |
55032d70 | 22751 | |
0ed2f80b KZ |
22752 | #~ msgid "Unk(%02X)" |
22753 | #~ msgstr "Không_rõ(%02X)" | |
55032d70 | 22754 | |
0ed2f80b KZ |
22755 | #~ msgid ", NC" |
22756 | #~ msgstr ", NC" | |
3406942e | 22757 | |
0ed2f80b KZ |
22758 | #~ msgid "NC" |
22759 | #~ msgstr "NC" | |
55032d70 | 22760 | |
0ed2f80b KZ |
22761 | #~ msgid "Pri/Log" |
22762 | #~ msgstr "Chính/Lôgíc" | |
55032d70 | 22763 | |
0ed2f80b KZ |
22764 | #~ msgid "Unknown (%02X)" |
22765 | #~ msgstr "Không hiểu (%02X)" | |
55032d70 | 22766 | |
0ed2f80b KZ |
22767 | #~ msgid "Disk Drive: %s" |
22768 | #~ msgstr "Ổ đĩa: %s" | |
55032d70 | 22769 | |
0ed2f80b KZ |
22770 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
22771 | #~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB" | |
3406942e | 22772 | |
0ed2f80b KZ |
22773 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
22774 | #~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB" | |
55032d70 | 22775 | |
0ed2f80b KZ |
22776 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
22777 | #~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld" | |
55032d70 | 22778 | |
0ed2f80b KZ |
22779 | #~ msgid "Part Type" |
22780 | #~ msgstr "Kiểu phân vùng" | |
55032d70 | 22781 | |
0ed2f80b KZ |
22782 | #~ msgid "FS Type" |
22783 | #~ msgstr "Kiểu hệ thống" | |
55032d70 | 22784 | |
0ed2f80b KZ |
22785 | #~ msgid "[Label]" |
22786 | #~ msgstr "[Nhãn]" | |
48d7b13a | 22787 | |
0ed2f80b KZ |
22788 | #~ msgid " Sectors" |
22789 | #~ msgstr " Cung từ" | |
1c04b639 | 22790 | |
0ed2f80b KZ |
22791 | #~ msgid " Cylinders" |
22792 | #~ msgstr " Trụ" | |
26a6b4a6 | 22793 | |
0ed2f80b KZ |
22794 | #~ msgid " Size (MB)" |
22795 | #~ msgstr " Kích cỡ (MB)" | |
1c04b639 | 22796 | |
0ed2f80b KZ |
22797 | #~ msgid " Size (GB)" |
22798 | #~ msgstr " Kích cỡ (GB)" | |
d0992120 | 22799 | |
0ed2f80b KZ |
22800 | #~ msgid "No more partitions" |
22801 | #~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa" | |
d0992120 | 22802 | |
0ed2f80b KZ |
22803 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
22804 | #~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
d0992120 | 22805 | |
0ed2f80b KZ |
22806 | #~ msgid "Maximize" |
22807 | #~ msgstr "Lớn nhất" | |
d0992120 | 22808 | |
0ed2f80b KZ |
22809 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
22810 | #~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
d0992120 | 22811 | |
0ed2f80b KZ |
22812 | #~ msgid "Print" |
22813 | #~ msgstr "In" | |
d0992120 | 22814 | |
0ed2f80b | 22815 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
3563d161 | 22816 | #~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)" |
1c04b639 | 22817 | |
0ed2f80b KZ |
22818 | #~ msgid "Units" |
22819 | #~ msgstr "Đơn vị" | |
56e7984d | 22820 | |
0ed2f80b KZ |
22821 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
22822 | #~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)" | |
55032d70 | 22823 | |
0ed2f80b KZ |
22824 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
22825 | #~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động" | |
55032d70 | 22826 | |
0ed2f80b KZ |
22827 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
22828 | #~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng" | |
55032d70 | 22829 | |
0ed2f80b KZ |
22830 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
22831 | #~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này" | |
55032d70 | 22832 | |
0ed2f80b KZ |
22833 | #~ msgid "This partition is unusable" |
22834 | #~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng" | |
55032d70 | 22835 | |
0ed2f80b KZ |
22836 | #~ msgid "This partition is already in use" |
22837 | #~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng" | |
56e7984d | 22838 | |
0ed2f80b KZ |
22839 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
22840 | #~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng" | |
55032d70 | 22841 | |
0ed2f80b KZ |
22842 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
22843 | #~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n" | |
55032d70 | 22844 | |
0ed2f80b KZ |
22845 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
22846 | #~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n" | |
8d398470 | 22847 | |
0ed2f80b KZ |
22848 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
22849 | #~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n" | |
eb0f80a6 | 22850 | |
0ed2f80b KZ |
22851 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
22852 | #~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n" | |
eb0f80a6 | 22853 | |
0ed2f80b KZ |
22854 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
22855 | #~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n" | |
eb0f80a6 | 22856 | |
0ed2f80b KZ |
22857 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
22858 | #~ msgstr "không thể phân tích số trụ" | |
eb0f80a6 | 22859 | |
0ed2f80b KZ |
22860 | #~ msgid "cannot parse number of heads" |
22861 | #~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ" | |
eb0f80a6 | 22862 | |
0ed2f80b KZ |
22863 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
22864 | #~ msgstr "không thể phân tích số rãnh" | |
eb0f80a6 | 22865 | |
0ed2f80b KZ |
22866 | #~ msgid ": " |
22867 | #~ msgstr ": " | |
eb0f80a6 | 22868 | |
528ef7ad TNQ |
22869 | #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
22870 | #~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n" | |
22871 | ||
22872 | #~ msgid " -h print this help text\n" | |
22873 | #~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
22874 | ||
0ed2f80b KZ |
22875 | #~ msgid "\n" |
22876 | #~ msgstr "\n" | |
55032d70 | 22877 | |
0ed2f80b KZ |
22878 | #~ msgid "#" |
22879 | #~ msgstr "#" | |
eb0f80a6 | 22880 | |
0ed2f80b KZ |
22881 | #~ msgid "fsize" |
22882 | #~ msgstr "fsize" | |
eb0f80a6 | 22883 | |
0ed2f80b KZ |
22884 | #~ msgid "bsize" |
22885 | #~ msgstr "bsize" | |
eb0f80a6 | 22886 | |
528ef7ad TNQ |
22887 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
22888 | #~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa." | |
22889 | ||
0ed2f80b KZ |
22890 | #~ msgid "" |
22891 | #~ "Partition type:\n" | |
22892 | #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
22893 | #~ "%s\n" | |
22894 | #~ "Select (default %c)" | |
22895 | #~ msgstr "" | |
22896 | #~ "Kiểu phân vùng:\n" | |
22897 | #~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n" | |
22898 | #~ "%s\n" | |
22899 | #~ "Chọn (mặc định là %c)" | |
eb0f80a6 | 22900 | |
0ed2f80b KZ |
22901 | #~ msgid " e extended" |
22902 | #~ msgstr " e mở rộng" | |
eb0f80a6 | 22903 | |
0ed2f80b KZ |
22904 | #~ msgid "Nr" |
22905 | #~ msgstr "Nr" | |
eb0f80a6 | 22906 | |
0ed2f80b KZ |
22907 | #~ msgid "AF" |
22908 | #~ msgstr "AF" | |
22909 | ||
22910 | #~ msgid "Hd" | |
22911 | #~ msgstr "Đt" | |
22912 | ||
22913 | #~ msgid "Sec" | |
22914 | #~ msgstr "Giây" | |
d0992120 | 22915 | |
0ed2f80b KZ |
22916 | #~ msgid "Cyl" |
22917 | #~ msgstr "Trụ" | |
eb0f80a6 | 22918 | |
0ed2f80b KZ |
22919 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
22920 | #~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị." | |
eb0f80a6 | 22921 | |
0ed2f80b KZ |
22922 | #~ msgid "Blocks " |
22923 | #~ msgstr "Khối" | |
eb0f80a6 | 22924 | |
0ed2f80b KZ |
22925 | #~ msgid "System" |
22926 | #~ msgstr "Hệ thống" | |
eb0f80a6 | 22927 | |
528ef7ad TNQ |
22928 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
22929 | #~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa" | |
22930 | ||
0ed2f80b KZ |
22931 | #~ msgid "Pt#" |
22932 | #~ msgstr "Pt#" | |
eb0f80a6 | 22933 | |
0ed2f80b KZ |
22934 | #~ msgid "Info" |
22935 | #~ msgstr "Thtin" | |
fc44048e | 22936 | |
0ed2f80b KZ |
22937 | #~ msgid "Sector" |
22938 | #~ msgstr "Cung từ" | |
d0992120 | 22939 | |
0ed2f80b KZ |
22940 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
22941 | #~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!" | |
d0992120 | 22942 | |
528ef7ad TNQ |
22943 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
22944 | #~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB." | |
22945 | ||
0ed2f80b KZ |
22946 | #~ msgid "Flag" |
22947 | #~ msgstr "Cờ" | |
d0992120 | 22948 | |
0ed2f80b KZ |
22949 | #~ msgid "" |
22950 | #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
22951 | #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
22952 | #~ msgstr "" | |
22953 | #~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n" | |
22954 | #~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n" | |
fc44048e | 22955 | |
0ed2f80b KZ |
22956 | #~ msgid "" |
22957 | #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
22958 | #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
22959 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
22960 | #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
22961 | #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
22962 | #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
22963 | #~ " to device names\n" | |
22964 | #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" | |
22965 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
22966 | #~ msgstr "" | |
22967 | #~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n" | |
22968 | #~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n" | |
22969 | #~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n" | |
22970 | #~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n" | |
22971 | #~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n" | |
22972 | #~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n" | |
3563d161 | 22973 | #~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n" |
0ed2f80b | 22974 | #~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n" |
d0992120 | 22975 | |
0ed2f80b KZ |
22976 | #~ msgid "" |
22977 | #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
22978 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
22979 | #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
22980 | #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
22981 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
22982 | #~ msgstr "" | |
22983 | #~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n" | |
22984 | #~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n" | |
22985 | #~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n" | |
22986 | #~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n" | |
22987 | #~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n" | |
eb0f80a6 | 22988 | |
0ed2f80b KZ |
22989 | #~ msgid "" |
22990 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
22991 | #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
22992 | #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
22993 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
22994 | #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
22995 | #~ msgstr "" | |
22996 | #~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n" | |
22997 | #~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n" | |
22998 | #~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n" | |
22999 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
23000 | #~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n" | |
eb0f80a6 | 23001 | |
0ed2f80b KZ |
23002 | #~ msgid "" |
23003 | #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
23004 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
23005 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
23006 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
23007 | #~ "\n" | |
23008 | #~ msgstr "" | |
23009 | #~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n" | |
23010 | #~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n" | |
23011 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
23012 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
23013 | #~ "\n" | |
8d398470 | 23014 | |
0ed2f80b KZ |
23015 | #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." |
23016 | #~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid." | |
eb0f80a6 | 23017 | |
0ed2f80b KZ |
23018 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" |
23019 | #~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s" | |
eb0f80a6 | 23020 | |
0ed2f80b KZ |
23021 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" |
23022 | #~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s" | |
55032d70 | 23023 | |
0ed2f80b KZ |
23024 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
23025 | #~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n" | |
55032d70 | 23026 | |
0ed2f80b KZ |
23027 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
23028 | #~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
eb0f80a6 | 23029 | |
0ed2f80b KZ |
23030 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
23031 | #~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
48d7b13a | 23032 | |
0ed2f80b KZ |
23033 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
23034 | #~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
48d7b13a | 23035 | |
0ed2f80b KZ |
23036 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" |
23037 | #~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n" | |
f8511249 | 23038 | |
0ed2f80b KZ |
23039 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" |
23040 | #~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s" | |
f8511249 | 23041 | |
0ed2f80b KZ |
23042 | #~ msgid "" |
23043 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
23044 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
23045 | #~ msgstr "" | |
23046 | #~ "Không tạo được liên kết %s\n" | |
23047 | #~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n" | |
f8511249 | 23048 | |
0ed2f80b KZ |
23049 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" |
23050 | #~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật" | |
48d7b13a | 23051 | |
0ed2f80b KZ |
23052 | #~ msgid "error writing %s: %s" |
23053 | #~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
48d7b13a | 23054 | |
0ed2f80b KZ |
23055 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
23056 | #~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s" | |
32940a75 | 23057 | |
0ed2f80b KZ |
23058 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" |
23059 | #~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n" | |
55032d70 | 23060 | |
0ed2f80b KZ |
23061 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
23062 | #~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n" | |
55032d70 | 23063 | |
0ed2f80b KZ |
23064 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" |
23065 | #~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n" | |
f8511249 | 23066 | |
0ed2f80b KZ |
23067 | #~ msgid "" |
23068 | #~ "\n" | |
23069 | #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
23070 | #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
23071 | #~ " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
23072 | #~ " check the /proc/mounts file.\n" | |
23073 | #~ "\n" | |
23074 | #~ msgstr "" | |
23075 | #~ "\n" | |
23076 | #~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n" | |
23077 | #~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n" | |
23078 | #~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n" | |
23079 | #~ "\n" | |
55032d70 | 23080 | |
0ed2f80b KZ |
23081 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
23082 | #~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn" | |
f8511249 | 23083 | |
0ed2f80b KZ |
23084 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
23085 | #~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n" | |
55032d70 | 23086 | |
0ed2f80b KZ |
23087 | #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" |
23088 | #~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n" | |
55032d70 | 23089 | |
0ed2f80b KZ |
23090 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
23091 | #~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
55032d70 | 23092 | |
0ed2f80b KZ |
23093 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" |
23094 | #~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
32940a75 | 23095 | |
0ed2f80b KZ |
23096 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" |
23097 | #~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s" | |
32940a75 | 23098 | |
0ed2f80b KZ |
23099 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" |
23100 | #~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
48d7b13a | 23101 | |
0ed2f80b KZ |
23102 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" |
23103 | #~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s" | |
48d7b13a | 23104 | |
0ed2f80b KZ |
23105 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
23106 | #~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m" | |
f8511249 | 23107 | |
0ed2f80b KZ |
23108 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
23109 | #~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m" | |
48d7b13a | 23110 | |
0ed2f80b KZ |
23111 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
23112 | #~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s" | |
48d7b13a | 23113 | |
0ed2f80b KZ |
23114 | #~ msgid "Trying %s\n" |
23115 | #~ msgstr "Đang thử %s.\n" | |
55032d70 | 23116 | |
0ed2f80b KZ |
23117 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
23118 | #~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n" | |
55032d70 | 23119 | |
0ed2f80b KZ |
23120 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" |
23121 | #~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n" | |
55032d70 | 23122 | |
0ed2f80b KZ |
23123 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
23124 | #~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n" | |
55032d70 | 23125 | |
0ed2f80b KZ |
23126 | #~ msgid " I will try type %s\n" |
23127 | #~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n" | |
55032d70 | 23128 | |
0ed2f80b KZ |
23129 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
23130 | #~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn" | |
8b4ccda1 | 23131 | |
0ed2f80b KZ |
23132 | #~ msgid "" |
23133 | #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
23134 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
23135 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
23136 | #~ msgstr "" | |
23137 | #~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n" | |
23138 | #~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n" | |
23139 | #~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n" | |
23140 | #~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n" | |
55032d70 | 23141 | |
0ed2f80b KZ |
23142 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
23143 | #~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s" | |
55032d70 | 23144 | |
0ed2f80b KZ |
23145 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
23146 | #~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp" | |
55032d70 | 23147 | |
0ed2f80b KZ |
23148 | #~ msgid "mount: type specified twice" |
23149 | #~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin" | |
55032d70 | 23150 | |
0ed2f80b KZ |
23151 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
23152 | #~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n" | |
55032d70 | 23153 | |
0ed2f80b | 23154 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
3563d161 | 23155 | #~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n" |
55032d70 | 23156 | |
0ed2f80b KZ |
23157 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
23158 | #~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”" | |
55032d70 | 23159 | |
0ed2f80b KZ |
23160 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
23161 | #~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”" | |
55032d70 | 23162 | |
0ed2f80b KZ |
23163 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
23164 | #~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp" | |
55032d70 | 23165 | |
0ed2f80b KZ |
23166 | #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" |
23167 | #~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế" | |
55032d70 | 23168 | |
0ed2f80b KZ |
23169 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
23170 | #~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)" | |
8b4ccda1 | 23171 | |
0ed2f80b KZ |
23172 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
23173 | #~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s" | |
55032d70 | 23174 | |
0ed2f80b KZ |
23175 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
23176 | #~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công" | |
55032d70 | 23177 | |
0ed2f80b KZ |
23178 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
23179 | #~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" | |
55032d70 | 23180 | |
0ed2f80b KZ |
23181 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
23182 | #~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi" | |
55032d70 | 23183 | |
0ed2f80b KZ |
23184 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
23185 | #~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m" | |
55032d70 | 23186 | |
0ed2f80b KZ |
23187 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
23188 | #~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n" | |
55032d70 | 23189 | |
0ed2f80b KZ |
23190 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
23191 | #~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)" | |
55032d70 | 23192 | |
0ed2f80b KZ |
23193 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
23194 | #~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n" | |
55032d70 | 23195 | |
0ed2f80b KZ |
23196 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
23197 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n" | |
55032d70 | 23198 | |
0ed2f80b KZ |
23199 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
23200 | #~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ" | |
55032d70 | 23201 | |
0ed2f80b KZ |
23202 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
23203 | #~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m" | |
55032d70 | 23204 | |
0ed2f80b KZ |
23205 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
23206 | #~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n" | |
55032d70 | 23207 | |
0ed2f80b KZ |
23208 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
23209 | #~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n" | |
8b4ccda1 | 23210 | |
0ed2f80b KZ |
23211 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
23212 | #~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n" | |
8b4ccda1 | 23213 | |
0ed2f80b KZ |
23214 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
23215 | #~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào" | |
55032d70 | 23216 | |
0ed2f80b KZ |
23217 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
23218 | #~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" | |
55032d70 | 23219 | |
0ed2f80b KZ |
23220 | #~ msgid "mount: mount failed" |
23221 | #~ msgstr "mount: gắn không thành công" | |
48d7b13a | 23222 | |
0ed2f80b KZ |
23223 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
23224 | #~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục" | |
f8511249 | 23225 | |
0ed2f80b KZ |
23226 | #~ msgid "mount: permission denied" |
23227 | #~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn" | |
f8511249 | 23228 | |
0ed2f80b KZ |
23229 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
23230 | #~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount" | |
f8511249 | 23231 | |
0ed2f80b KZ |
23232 | #~ msgid "mount: proc already mounted" |
23233 | #~ msgstr "mount: đã gắn proc" | |
f8511249 | 23234 | |
0ed2f80b KZ |
23235 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
23236 | #~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận" | |
f8511249 | 23237 | |
0ed2f80b KZ |
23238 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
23239 | #~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại" | |
f8511249 | 23240 | |
0ed2f80b KZ |
23241 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
23242 | #~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" | |
f8511249 | 23243 | |
0ed2f80b KZ |
23244 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
23245 | #~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" | |
f8511249 | 23246 | |
0ed2f80b KZ |
23247 | #~ msgid "" |
23248 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
23249 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
23250 | #~ msgstr "" | |
23251 | #~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n" | |
23252 | #~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n" | |
f8511249 | 23253 | |
0ed2f80b KZ |
23254 | #~ msgid "" |
23255 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
23256 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
23257 | #~ msgstr "" | |
23258 | #~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n" | |
23259 | #~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" | |
d0992120 | 23260 | |
0ed2f80b KZ |
23261 | #~ msgid "" |
23262 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
23263 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
23264 | #~ msgstr "" | |
23265 | #~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n" | |
23266 | #~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)" | |
48d7b13a | 23267 | |
0ed2f80b KZ |
23268 | #~ msgid "" |
23269 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
23270 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
23271 | #~ msgstr "" | |
23272 | #~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n" | |
23273 | #~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)" | |
d0992120 | 23274 | |
0ed2f80b KZ |
23275 | #~ msgid "" |
23276 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
23277 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
23278 | #~ msgstr "" | |
23279 | #~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
23280 | #~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
f8511249 | 23281 | |
0ed2f80b KZ |
23282 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" |
23283 | #~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối" | |
48d7b13a | 23284 | |
0ed2f80b KZ |
23285 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" |
23286 | #~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị" | |
48d7b13a | 23287 | |
0ed2f80b KZ |
23288 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
23289 | #~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”" | |
48d7b13a | 23290 | |
0ed2f80b KZ |
23291 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" |
23292 | #~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s" | |
48d7b13a | 23293 | |
0ed2f80b KZ |
23294 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
23295 | #~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”." | |
48d7b13a | 23296 | |
0ed2f80b KZ |
23297 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
23298 | #~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?" | |
48d7b13a | 23299 | |
0ed2f80b KZ |
23300 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
23301 | #~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s" | |
48d7b13a | 23302 | |
0ed2f80b KZ |
23303 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
23304 | #~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?" | |
d0992120 | 23305 | |
0ed2f80b KZ |
23306 | #~ msgid "" |
23307 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
23308 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
23309 | #~ msgstr "" | |
23310 | #~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" | |
23311 | #~ " (có thể thử “modprobe driver”.)" | |
d0992120 | 23312 | |
0ed2f80b KZ |
23313 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
23314 | #~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)" | |
48d7b13a | 23315 | |
0ed2f80b KZ |
23316 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" |
23317 | #~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối" | |
f8511249 | 23318 | |
0ed2f80b KZ |
23319 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" |
23320 | #~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
f8511249 | 23321 | |
0ed2f80b KZ |
23322 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
23323 | #~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc" | |
f8511249 | 23324 | |
0ed2f80b KZ |
23325 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
23326 | #~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)" | |
8b4ccda1 | 23327 | |
0ed2f80b KZ |
23328 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
23329 | #~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi" | |
8b4ccda1 | 23330 | |
0ed2f80b KZ |
23331 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
23332 | #~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc" | |
8b4ccda1 | 23333 | |
0ed2f80b KZ |
23334 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
23335 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s" | |
8b4ccda1 | 23336 | |
0ed2f80b KZ |
23337 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
23338 | #~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n" | |
8b4ccda1 | 23339 | |
0ed2f80b KZ |
23340 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
23341 | #~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n" | |
8b4ccda1 | 23342 | |
0ed2f80b KZ |
23343 | #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" |
23344 | #~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n" | |
8b4ccda1 | 23345 | |
0ed2f80b KZ |
23346 | #~ msgid "" |
23347 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
23348 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
23349 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
23350 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
23351 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
23352 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
23353 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
23354 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
23355 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
23356 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
23357 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
23358 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
23359 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
23360 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
23361 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
23362 | #~ "or move a subtree:\n" | |
23363 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
23364 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
23365 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
23366 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
23367 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
23368 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
23369 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
23370 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
23371 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
23372 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
23373 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
23374 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
23375 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
23376 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
23377 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
23378 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
23379 | #~ msgstr "" | |
23380 | #~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n" | |
23381 | #~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n" | |
23382 | #~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n" | |
23383 | #~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n" | |
23384 | #~ "\n" | |
23385 | #~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n" | |
23386 | #~ "Câu lệnh là:\n" | |
23387 | #~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n" | |
23388 | #~ "\n" | |
23389 | #~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n" | |
3563d161 | 23390 | #~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n" |
0ed2f80b KZ |
23391 | #~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n" |
23392 | #~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n" | |
23393 | #~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n" | |
23394 | #~ "\n" | |
23395 | #~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n" | |
23396 | #~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n" | |
23397 | #~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n" | |
23398 | #~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" | |
23399 | #~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n" | |
23400 | #~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" | |
23401 | #~ "\n" | |
23402 | #~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n" | |
23403 | #~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n" | |
23404 | #~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n" | |
23405 | #~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n" | |
23406 | #~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n" | |
23407 | #~ "\n" | |
23408 | #~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n" | |
23409 | #~ "chứa một thư mục nào đó:\n" | |
23410 | #~ " mount --make-rshared thư_mục\n" | |
23411 | #~ " mount --make-rslave thư_mục\n" | |
23412 | #~ " mount --make-rprivate thư_mục\n" | |
23413 | #~ " mount --make-runbindable thư_mục\n" | |
23414 | #~ "\n" | |
23415 | #~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n" | |
23416 | #~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n" | |
23417 | #~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n" | |
23418 | #~ "\n" | |
23419 | #~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n" | |
23420 | #~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n" | |
8b4ccda1 | 23421 | |
0ed2f80b KZ |
23422 | #~ msgid "--pass-fd is no longer supported" |
23423 | #~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa." | |
8b4ccda1 | 23424 | |
0ed2f80b KZ |
23425 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
23426 | #~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
8b4ccda1 | 23427 | |
0ed2f80b KZ |
23428 | #~ msgid "mount: only root can do that" |
23429 | #~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện" | |
8b4ccda1 | 23430 | |
0ed2f80b KZ |
23431 | #~ msgid "nothing was mounted" |
23432 | #~ msgstr "không gắn gì cả" | |
8b4ccda1 | 23433 | |
0ed2f80b KZ |
23434 | #~ msgid "mount: no such partition found" |
23435 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy" | |
8b4ccda1 | 23436 | |
0ed2f80b KZ |
23437 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" |
23438 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s" | |
8b4ccda1 | 23439 | |
0ed2f80b KZ |
23440 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
23441 | #~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n" | |
8b4ccda1 | 23442 | |
0ed2f80b KZ |
23443 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
23444 | #~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n" | |
8b4ccda1 | 23445 | |
0ed2f80b KZ |
23446 | #~ msgid "; rest of file ignored" |
23447 | #~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin" | |
8b4ccda1 | 23448 | |
0ed2f80b KZ |
23449 | #~ msgid "not enough memory" |
23450 | #~ msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
8b4ccda1 | 23451 | |
0ed2f80b KZ |
23452 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
23453 | #~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n" | |
8b4ccda1 | 23454 | |
0ed2f80b KZ |
23455 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" |
23456 | #~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m" | |
8b4ccda1 | 23457 | |
0ed2f80b KZ |
23458 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" |
23459 | #~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m" | |
8b4ccda1 | 23460 | |
0ed2f80b KZ |
23461 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" |
23462 | #~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s" | |
8b4ccda1 | 23463 | |
0ed2f80b KZ |
23464 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" |
23465 | #~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ" | |
8b4ccda1 | 23466 | |
0ed2f80b KZ |
23467 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" |
23468 | #~ msgstr "umount: %s: chưa gắn" | |
8b4ccda1 | 23469 | |
0ed2f80b KZ |
23470 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" |
23471 | #~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối" | |
8b4ccda1 | 23472 | |
0ed2f80b KZ |
23473 | #~ msgid "" |
23474 | #~ "umount: %s: device is busy.\n" | |
23475 | #~ " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
23476 | #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
23477 | #~ msgstr "" | |
23478 | #~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n" | |
23479 | #~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n" | |
23480 | #~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n" | |
23481 | #~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị." | |
8b4ccda1 | 23482 | |
0ed2f80b KZ |
23483 | #~ msgid "umount: %s: not found" |
23484 | #~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy" | |
8b4ccda1 | 23485 | |
0ed2f80b KZ |
23486 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
23487 | #~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" | |
8b4ccda1 | 23488 | |
0ed2f80b KZ |
23489 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
23490 | #~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin" | |
8b4ccda1 | 23491 | |
0ed2f80b KZ |
23492 | #~ msgid "umount: %s: %s" |
23493 | #~ msgstr "umount: %s: %s" | |
26a6b4a6 | 23494 | |
0ed2f80b KZ |
23495 | #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" |
23496 | #~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s" | |
f8511249 | 23497 | |
0ed2f80b KZ |
23498 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
23499 | #~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m" | |
f8511249 | 23500 | |
0ed2f80b KZ |
23501 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
23502 | #~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m" | |
f8511249 | 23503 | |
0ed2f80b KZ |
23504 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
23505 | #~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)" | |
f8511249 | 23506 | |
0ed2f80b KZ |
23507 | #~ msgid "current directory moved to %s\n" |
23508 | #~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n" | |
f8511249 | 23509 | |
0ed2f80b KZ |
23510 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
23511 | #~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n" | |
f8511249 | 23512 | |
0ed2f80b KZ |
23513 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
23514 | #~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n" | |
f8511249 | 23515 | |
0ed2f80b KZ |
23516 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
23517 | #~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n" | |
55032d70 | 23518 | |
0ed2f80b KZ |
23519 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
23520 | #~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n" | |
f8511249 | 23521 | |
0ed2f80b KZ |
23522 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
23523 | #~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn" | |
f8511249 | 23524 | |
0ed2f80b KZ |
23525 | #~ msgid "" |
23526 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
23527 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
23528 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
23529 | #~ msgstr "" | |
23530 | #~ "Cách dùng:umount -h | -V\n" | |
3563d161 TNQ |
23531 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n" |
23532 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n" | |
0ed2f80b KZ |
23533 | #~ "\n" |
23534 | #~ "special\tđặc biệt\n" | |
23535 | #~ "node\tnút\n" | |
f8511249 | 23536 | |
0ed2f80b KZ |
23537 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
23538 | #~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n" | |
f8511249 | 23539 | |
0ed2f80b KZ |
23540 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
23541 | #~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n" | |
f8511249 | 23542 | |
0ed2f80b KZ |
23543 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
23544 | #~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n" | |
f8511249 | 23545 | |
0ed2f80b KZ |
23546 | #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
23547 | #~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab" | |
d0992120 | 23548 | |
0ed2f80b KZ |
23549 | #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
23550 | #~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm." | |
f8511249 | 23551 | |
0ed2f80b KZ |
23552 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" |
23553 | #~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n" | |
f8511249 | 23554 | |
0ed2f80b KZ |
23555 | #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
23556 | #~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n" | |
f8511249 | 23557 | |
0ed2f80b KZ |
23558 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
23559 | #~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)" | |
d0992120 | 23560 | |
0ed2f80b KZ |
23561 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
23562 | #~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần" | |
d0992120 | 23563 | |
0ed2f80b KZ |
23564 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
23565 | #~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)" | |
f8511249 | 23566 | |
0ed2f80b KZ |
23567 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
23568 | #~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab" | |
f8511249 | 23569 | |
0ed2f80b KZ |
23570 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
23571 | #~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s" | |
d0992120 | 23572 | |
0ed2f80b KZ |
23573 | #~ msgid "umount: only root can do that" |
23574 | #~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
d0992120 | 23575 | |
0ed2f80b KZ |
23576 | #~ msgid "" |
23577 | #~ "\n" | |
23578 | #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
23579 | #~ "\n" | |
23580 | #~ "Usage:\n" | |
23581 | #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
23582 | #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
23583 | #~ "\n" | |
23584 | #~ "Options:\n" | |
23585 | #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
23586 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
23587 | #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
23588 | #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
23589 | #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
23590 | #~ " -t, --ignore ignore failures\n" | |
23591 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
23592 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
23593 | #~ "\n" | |
23594 | #~ msgstr "" | |
23595 | #~ "\n" | |
23596 | #~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n" | |
23597 | #~ "\n" | |
23598 | #~ "Cách dùng:\n" | |
3563d161 | 23599 | #~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n" |
0ed2f80b KZ |
23600 | #~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n" |
23601 | #~ "\n" | |
23602 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
23603 | #~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n" | |
23604 | #~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
23605 | #~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n" | |
23606 | #~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n" | |
23607 | #~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n" | |
23608 | #~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n" | |
23609 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
23610 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
23611 | #~ "\n" | |
f8511249 | 23612 | |
0ed2f80b | 23613 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
3563d161 | 23614 | #~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n" |
f8511249 | 23615 | |
0ed2f80b KZ |
23616 | #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" |
23617 | #~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n" | |
f8511249 | 23618 | |
0ed2f80b KZ |
23619 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" |
23620 | #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n" | |
f8511249 | 23621 | |
0ed2f80b KZ |
23622 | #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" |
23623 | #~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n" | |
f8511249 | 23624 | |
0ed2f80b KZ |
23625 | #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" |
23626 | #~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n" | |
f8511249 | 23627 | |
0ed2f80b KZ |
23628 | #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" |
23629 | #~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n" | |
f8511249 | 23630 | |
0ed2f80b KZ |
23631 | #~ msgid "" |
23632 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
23633 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
23634 | #~ msgstr "" | |
23635 | #~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n" | |
23636 | #~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f" | |
f8511249 | 23637 | |
0ed2f80b KZ |
23638 | #~ msgid "" |
23639 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
23640 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
23641 | #~ msgstr "" | |
23642 | #~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n" | |
23643 | #~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f" | |
f8511249 | 23644 | |
0ed2f80b KZ |
23645 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" |
23646 | #~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s" | |
f8511249 | 23647 | |
0ed2f80b KZ |
23648 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
23649 | #~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s" | |
f8511249 | 23650 | |
0ed2f80b KZ |
23651 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
23652 | #~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s" | |
f8511249 | 23653 | |
0ed2f80b KZ |
23654 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
23655 | #~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n" | |
f8511249 | 23656 | |
0ed2f80b KZ |
23657 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
23658 | #~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n" | |
f8511249 | 23659 | |
0ed2f80b KZ |
23660 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
23661 | #~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n" | |
f8511249 | 23662 | |
0ed2f80b KZ |
23663 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" |
23664 | #~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n" | |
f8511249 | 23665 | |
0ed2f80b KZ |
23666 | #~ msgid "Invalid interval value" |
23667 | #~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng" | |
f8511249 | 23668 | |
0ed2f80b KZ |
23669 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
23670 | #~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d" | |
26a6b4a6 | 23671 | |
0ed2f80b KZ |
23672 | #~ msgid "Invalid set value" |
23673 | #~ msgstr "Giá trị đặt không đúng" | |
f8511249 | 23674 | |
0ed2f80b KZ |
23675 | #~ msgid "Invalid set value: %d" |
23676 | #~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d" | |
f8511249 | 23677 | |
0ed2f80b KZ |
23678 | #~ msgid "Invalid default value" |
23679 | #~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng" | |
f8511249 | 23680 | |
0ed2f80b KZ |
23681 | #~ msgid "Invalid default value: %d" |
23682 | #~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d" | |
d0992120 | 23683 | |
0ed2f80b KZ |
23684 | #~ msgid "Invalid set time value" |
23685 | #~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng" | |
d0992120 | 23686 | |
0ed2f80b KZ |
23687 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
23688 | #~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d" | |
d0992120 | 23689 | |
0ed2f80b KZ |
23690 | #~ msgid "Invalid default time value" |
23691 | #~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng" | |
d0992120 | 23692 | |
0ed2f80b KZ |
23693 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
23694 | #~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d" | |
23695 | ||
23696 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" | |
23697 | #~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d" | |
23698 | ||
23699 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" | |
23700 | #~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d" | |
23701 | ||
23702 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
23703 | #~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n" | |
23704 | ||
23705 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
23706 | #~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n" | |
23707 | ||
23708 | #~ msgid "" | |
23709 | #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
23710 | #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
23711 | #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
23712 | #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
23713 | #~ msgstr "" | |
23714 | #~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n" | |
528ef7ad | 23715 | #~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n" |
0ed2f80b KZ |
23716 | #~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n" |
23717 | #~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n" | |
23718 | ||
23719 | #~ msgid "" | |
23720 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
23721 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
23722 | #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
23723 | #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
23724 | #~ msgstr "" | |
23725 | #~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n" | |
23726 | #~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n" | |
23727 | #~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n" | |
23728 | #~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n" | |
d0992120 | 23729 | |
0ed2f80b KZ |
23730 | #~ msgid "" |
23731 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
23732 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
23733 | #~ msgstr "" | |
23734 | #~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n" | |
23735 | #~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n" | |
d0992120 | 23736 | |
0ed2f80b KZ |
23737 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
23738 | #~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n" | |
f8511249 | 23739 | |
0ed2f80b KZ |
23740 | #~ msgid " -reset\n" |
23741 | #~ msgstr " -reset\n" | |
d0992120 | 23742 | |
0ed2f80b KZ |
23743 | #~ msgid " -initialize\n" |
23744 | #~ msgstr " -initialize\n" | |
d0992120 | 23745 | |
0ed2f80b KZ |
23746 | #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
23747 | #~ msgstr " -cursor <on|off>\n" | |
d0992120 | 23748 | |
0ed2f80b KZ |
23749 | #~ msgid " -repeat <on|off>\n" |
23750 | #~ msgstr " -repeat <on|off>\n" | |
d0992120 | 23751 | |
0ed2f80b KZ |
23752 | #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" |
23753 | #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
f8511249 | 23754 | |
0ed2f80b KZ |
23755 | #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" |
23756 | #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" | |
f8511249 | 23757 | |
0ed2f80b KZ |
23758 | #~ msgid " -default\n" |
23759 | #~ msgstr " -default\n" | |
f8511249 | 23760 | |
0ed2f80b KZ |
23761 | #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
23762 | #~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
f8511249 | 23763 | |
0ed2f80b KZ |
23764 | #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
23765 | #~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
55032d70 | 23766 | |
0ed2f80b KZ |
23767 | #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" |
23768 | #~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" | |
f8511249 | 23769 | |
0ed2f80b KZ |
23770 | #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" |
23771 | #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" | |
55032d70 | 23772 | |
0ed2f80b KZ |
23773 | #~ msgid " -bold <on|off>\n" |
23774 | #~ msgstr " -bold <on|off>\n" | |
f8511249 | 23775 | |
0ed2f80b KZ |
23776 | #~ msgid " -blink <on|off>\n" |
23777 | #~ msgstr " -blink <on|off>\n" | |
55032d70 | 23778 | |
0ed2f80b KZ |
23779 | #~ msgid " -reverse <on|off>\n" |
23780 | #~ msgstr " -reverse <on|off>\n" | |
f8511249 | 23781 | |
0ed2f80b KZ |
23782 | #~ msgid " -underline <on|off>\n" |
23783 | #~ msgstr " -underline <on|off>\n" | |
55032d70 | 23784 | |
0ed2f80b KZ |
23785 | #~ msgid " -store\n" |
23786 | #~ msgstr " -store\n" | |
f8511249 | 23787 | |
0ed2f80b KZ |
23788 | #~ msgid " -clear <all|rest>\n" |
23789 | #~ msgstr " -clear <all|rest>\n" | |
f8511249 | 23790 | |
0ed2f80b | 23791 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
3563d161 | 23792 | #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n" |
26a6b4a6 | 23793 | |
0ed2f80b | 23794 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
3563d161 | 23795 | #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n" |
f8511249 | 23796 | |
0ed2f80b KZ |
23797 | #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" |
23798 | #~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" | |
f8511249 | 23799 | |
0ed2f80b KZ |
23800 | #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" |
23801 | #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
f8511249 | 23802 | |
0ed2f80b KZ |
23803 | #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" |
23804 | #~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
26a6b4a6 | 23805 | |
0ed2f80b KZ |
23806 | #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" |
23807 | #~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
f8511249 | 23808 | |
0ed2f80b KZ |
23809 | #~ msgid " -file dumpfilename\n" |
23810 | #~ msgstr " -file tên tập tin\n" | |
f8511249 | 23811 | |
0ed2f80b KZ |
23812 | #~ msgid " -msg <on|off>\n" |
23813 | #~ msgstr " -msg <on|off>\n" | |
f8511249 | 23814 | |
0ed2f80b KZ |
23815 | #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" |
23816 | #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" | |
f8511249 | 23817 | |
0ed2f80b KZ |
23818 | #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" |
23819 | #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" | |
f8511249 | 23820 | |
0ed2f80b KZ |
23821 | #~ msgid " -blength <0-2000>\n" |
23822 | #~ msgstr " -blength <0-2000>\n" | |
d0992120 | 23823 | |
0ed2f80b KZ |
23824 | #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" |
23825 | #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n" | |
d0992120 | 23826 | |
0ed2f80b KZ |
23827 | #~ msgid "Error writing screendump" |
23828 | #~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình" | |
d0992120 | 23829 | |
0ed2f80b KZ |
23830 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
23831 | #~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa" | |
f8511249 | 23832 | |
0ed2f80b KZ |
23833 | #~ msgid "" |
23834 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
23835 | #~ "\n" | |
23836 | #~ msgstr "" | |
3563d161 | 23837 | #~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n" |
0ed2f80b | 23838 | #~ "\n" |
f8511249 | 23839 | |
0ed2f80b KZ |
23840 | #~ msgid "" |
23841 | #~ "Options:\n" | |
23842 | #~ " -d display help instead of ring bell\n" | |
23843 | #~ " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
23844 | #~ " -l suppress pause after form feed\n" | |
23845 | #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
23846 | #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
23847 | #~ " -u suppress underlining\n" | |
23848 | #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
23849 | #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
23850 | #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
23851 | #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
23852 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
23853 | #~ msgstr "" | |
23854 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
23855 | #~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n" | |
23856 | #~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n" | |
23857 | #~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n" | |
3563d161 TNQ |
23858 | #~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n" |
23859 | #~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n" | |
0ed2f80b KZ |
23860 | #~ " -u không cho gạch chân\n" |
23861 | #~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n" | |
23862 | #~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n" | |
528ef7ad TNQ |
23863 | #~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n" |
23864 | #~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n" | |
0ed2f80b KZ |
23865 | #~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" |
23866 | ||
23867 | #~ msgid "line too long" | |
23868 | #~ msgstr "dòng quá dài" | |
f8511249 | 23869 | |
8892b2f9 KZ |
23870 | #~ msgid "set blocksize" |
23871 | #~ msgstr "đặt kích cỡ khối" | |
23872 | ||
8892b2f9 KZ |
23873 | #~ msgid "one bad block\n" |
23874 | #~ msgstr "một khối sai\n" | |
23875 | ||
23876 | #~ msgid "partition type hex or uuid" | |
23877 | #~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid" | |
23878 | ||
8892b2f9 | 23879 | #~ msgid " %s [options] device\n" |
5562f013 | 23880 | #~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n" |
8892b2f9 | 23881 | |
8892b2f9 | 23882 | #~ msgid "read failed %s" |
5562f013 | 23883 | #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s" |
8892b2f9 | 23884 | |
8892b2f9 | 23885 | #~ msgid "seek failed %s" |
5562f013 | 23886 | #~ msgstr "seek gặp lỗi %s" |
8892b2f9 | 23887 | |
8892b2f9 | 23888 | #~ msgid "seek failed: %d" |
5562f013 | 23889 | #~ msgstr "seek gặp lỗi: %d" |
8892b2f9 | 23890 | |
8892b2f9 | 23891 | #~ msgid "write failed: %d" |
5562f013 | 23892 | #~ msgstr "lỗi ghi: %d" |
8892b2f9 KZ |
23893 | |
23894 | #~ msgid "Detected %d error(s)." | |
23895 | #~ msgstr "Thấy %d lỗi." | |
23896 | ||
23897 | #~ msgid "No partitions defined" | |
23898 | #~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa" | |
23899 | ||
8892b2f9 KZ |
23900 | #~ msgid "" |
23901 | #~ " -a, --all list all used devices\n" | |
23902 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
23903 | #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
23904 | #~ " -f, --find find first unused device\n" | |
23905 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
23906 | #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
23907 | #~ msgstr "" | |
23908 | #~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n" | |
3563d161 | 23909 | #~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n" |
8892b2f9 KZ |
23910 | #~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n" |
23911 | #~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n" | |
23912 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n" | |
0ed2f80b | 23913 | #~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n" |
8892b2f9 | 23914 | |
8892b2f9 | 23915 | #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." |
0ed2f80b | 23916 | #~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte" |
8892b2f9 | 23917 | |
d0992120 KZ |
23918 | #~ msgid "usage:\n" |
23919 | #~ msgstr "cách dùng:\n" | |
23920 | ||
23921 | #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
23922 | #~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n" | |
23923 | ||
23924 | #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
23925 | #~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n" | |
23926 | ||
23927 | #~ msgid "" | |
23928 | #~ "\n" | |
23929 | #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
23930 | #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
23931 | #~ msgstr "" | |
23932 | #~ "\n" | |
23933 | #~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n" | |
23934 | #~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n" | |
23935 | #~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n" | |
23936 | ||
23937 | #~ msgid "edition number argument failed" | |
23938 | #~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi" | |
23939 | ||
23940 | #~ msgid "fsync failed" | |
23941 | #~ msgstr "fsync bị lỗi" | |
23942 | ||
23943 | #~ msgid "" | |
23944 | #~ "\n" | |
23945 | #~ "Usage:\n" | |
23946 | #~ "Print version:\n" | |
23947 | #~ " %s -v\n" | |
23948 | #~ "Print partition table:\n" | |
23949 | #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
23950 | #~ "Interactive use:\n" | |
23951 | #~ " %s [options] device\n" | |
23952 | #~ "\n" | |
23953 | #~ "Options:\n" | |
23954 | #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
0ed2f80b | 23955 | #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
d0992120 KZ |
23956 | #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
23957 | #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
23958 | #~ "\n" | |
23959 | #~ msgstr "" | |
23960 | #~ "\n" | |
23961 | #~ "Cách dùng:\n" | |
23962 | #~ "Hiện số phiên bản:\n" | |
23963 | #~ " %s -v\n" | |
23964 | #~ "Hiện bảng phân vùng:\n" | |
23965 | #~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n" | |
23966 | #~ "Dùng tương tác:\n" | |
23967 | #~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n" | |
23968 | #~ "\n" | |
23969 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
23970 | #~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n" | |
23971 | #~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n" | |
23972 | #~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n" | |
23973 | #~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n" | |
23974 | #~ "\n" | |
23975 | ||
23976 | #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
23977 | #~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n" | |
23978 | ||
23979 | #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
23980 | #~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK" | |
23981 | ||
23982 | #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
23983 | #~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n" | |
23984 | ||
23985 | #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
23986 | #~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): " | |
23987 | ||
23988 | #~ msgid "drivedata: " | |
23989 | #~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: " | |
23990 | ||
23991 | #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
0ed2f80b | 23992 | #~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n" |
d0992120 KZ |
23993 | |
23994 | #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
23995 | #~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n" | |
23996 | ||
23997 | #~ msgid "Partition (a-%c): " | |
23998 | #~ msgstr "Phân vùng (a-%c): " | |
23999 | ||
d0992120 KZ |
24000 | #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
24001 | #~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n" | |
24002 | ||
24003 | #~ msgid "" | |
24004 | #~ "\n" | |
24005 | #~ "Syncing disks.\n" | |
24006 | #~ msgstr "" | |
24007 | #~ "\n" | |
24008 | #~ "Đồng bộ các đĩa.\n" | |
24009 | ||
24010 | #~ msgid "" | |
24011 | #~ "Usage:\n" | |
24012 | #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
24013 | #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
24014 | #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
24015 | #~ "\n" | |
24016 | #~ "Options:\n" | |
24017 | #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
24018 | #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
24019 | #~ " -h print this help text\n" | |
24020 | #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
24021 | #~ " -v print program version\n" | |
24022 | #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
24023 | #~ " -H <number> specify the number of heads\n" | |
24024 | #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
24025 | #~ "\n" | |
24026 | #~ msgstr "" | |
24027 | #~ "Cách dùng:\n" | |
24028 | #~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" | |
24029 | #~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n" | |
24030 | #~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n" | |
24031 | #~ "\n" | |
24032 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
24033 | #~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n" | |
24034 | #~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n" | |
24035 | #~ " -h hiển thị trợ giúp\n" | |
24036 | #~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n" | |
24037 | #~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n" | |
24038 | #~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n" | |
24039 | #~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n" | |
24040 | #~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n" | |
24041 | #~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n" | |
24042 | #~ "\n" | |
24043 | ||
d0992120 KZ |
24044 | #~ msgid "unable to seek on %s" |
24045 | #~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s" | |
24046 | ||
24047 | #~ msgid "unable to write %s" | |
24048 | #~ msgstr "không ghi được %s" | |
24049 | ||
24050 | #~ msgid "fatal error" | |
24051 | #~ msgstr "lỗi nghiêm trọng" | |
24052 | ||
24053 | #~ msgid "Command action" | |
24054 | #~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh" | |
24055 | ||
24056 | #~ msgid "You must set" | |
24057 | #~ msgstr "Bạn phải đặt" | |
f8511249 | 24058 | |
d0992120 KZ |
24059 | #~ msgid "heads" |
24060 | #~ msgstr "đầu đọc" | |
f8511249 | 24061 | |
d0992120 KZ |
24062 | #~ msgid " and " |
24063 | #~ msgstr " và " | |
f8511249 | 24064 | |
d0992120 KZ |
24065 | #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" |
24066 | #~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n" | |
eb0f80a6 | 24067 | |
d0992120 KZ |
24068 | #~ msgid "" |
24069 | #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
24070 | #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
24071 | #~ msgstr "" | |
24072 | #~ "Hỗ trợ:\n" | |
528ef7ad | 24073 | #~ " * 10^N\n" |
d0992120 KZ |
24074 | #~ " KB kilô-byte\n" |
24075 | #~ " MB mega-byte\n" | |
24076 | #~ " GB giga-byte\n" | |
528ef7ad | 24077 | #~ " * 2^N\n" |
d0992120 KZ |
24078 | #~ " K kibi-byte\n" |
24079 | #~ " M mebi-byte\n" | |
24080 | #~ " G gibi-byte\n" | |
24081 | ||
24082 | #~ msgid "Using default value %u\n" | |
24083 | #~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n" | |
f8511249 | 24084 | |
d0992120 KZ |
24085 | #~ msgid "" |
24086 | #~ "\n" | |
24087 | #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" | |
24088 | #~ msgstr "" | |
24089 | #~ "\n" | |
24090 | #~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte" | |
f8511249 | 24091 | |
d0992120 KZ |
24092 | #~ msgid "" |
24093 | #~ "\n" | |
24094 | #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" | |
24095 | #~ msgstr "" | |
24096 | #~ "\n" | |
24097 | #~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" | |
f8511249 | 24098 | |
d0992120 KZ |
24099 | #~ msgid ", %llu sectors\n" |
24100 | #~ msgstr ", %llu cung từ\n" | |
f8511249 | 24101 | |
d0992120 KZ |
24102 | #~ msgid "cannot write disk label" |
24103 | #~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa" | |
f8511249 | 24104 | |
d0992120 KZ |
24105 | #~ msgid "" |
24106 | #~ "\n" | |
24107 | #~ "Error closing file\n" | |
24108 | #~ msgstr "" | |
24109 | #~ "\n" | |
24110 | #~ "Lỗi đóng tập tin\n" | |
f8511249 | 24111 | |
d0992120 | 24112 | #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
5562f013 | 24113 | #~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n" |
f8511249 | 24114 | |
d0992120 KZ |
24115 | #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
24116 | #~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n" | |
f8511249 | 24117 | |
d0992120 KZ |
24118 | #~ msgid "" |
24119 | #~ "\n" | |
24120 | #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
24121 | #~ " switch off the mode (with command 'c')." | |
24122 | #~ msgstr "" | |
24123 | #~ "\n" | |
24124 | #~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n" | |
24125 | #~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.." | |
f8511249 | 24126 | |
d0992120 KZ |
24127 | #~ msgid "" |
24128 | #~ "\n" | |
24129 | #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
24130 | #~ " change units to sectors.\n" | |
24131 | #~ msgstr "" | |
24132 | #~ "\n" | |
24133 | #~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n" | |
24134 | #~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n" | |
f8511249 | 24135 | |
d0992120 | 24136 | #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
5562f013 | 24137 | #~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): " |
f8511249 | 24138 | |
d0992120 KZ |
24139 | #~ msgid "No free sectors available\n" |
24140 | #~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n" | |
f8511249 | 24141 | |
d0992120 KZ |
24142 | #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" |
24143 | #~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}" | |
f8511249 | 24144 | |
d0992120 KZ |
24145 | #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " |
24146 | #~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) " | |
f8511249 | 24147 | |
d0992120 KZ |
24148 | #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
24149 | #~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n" | |
f8511249 | 24150 | |
d0992120 KZ |
24151 | #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" |
24152 | #~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n" | |
f8511249 | 24153 | |
d0992120 KZ |
24154 | #~ msgid "Adding a primary partition\n" |
24155 | #~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n" | |
f8511249 | 24156 | |
d0992120 KZ |
24157 | #~ msgid "" |
24158 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24159 | #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
d0992120 KZ |
24160 | #~ "\n" |
24161 | #~ msgstr "" | |
24162 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24163 | #~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n" |
d0992120 | 24164 | #~ "\n" |
f8511249 | 24165 | |
d0992120 KZ |
24166 | #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
24167 | #~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n" | |
f8511249 | 24168 | |
d0992120 KZ |
24169 | #~ msgid "" |
24170 | #~ "\n" | |
24171 | #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
24172 | #~ "\n" | |
24173 | #~ msgstr "" | |
24174 | #~ "\n" | |
24175 | #~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n" | |
24176 | #~ "\n" | |
f8511249 | 24177 | |
d0992120 KZ |
24178 | #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
24179 | #~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n" | |
f8511249 | 24180 | |
d0992120 KZ |
24181 | #~ msgid "" |
24182 | #~ "\n" | |
24183 | #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
24184 | #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
24185 | #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
24186 | #~ "\tNevertheless some advice:\n" | |
24187 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
24188 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
24189 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
24190 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
24191 | #~ msgstr "" | |
24192 | #~ "\n" | |
24193 | #~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n" | |
24194 | #~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n" | |
24195 | #~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n" | |
24196 | #~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n" | |
24197 | #~ "\n" | |
24198 | #~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n" | |
24199 | #~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" | |
24200 | #~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
24201 | #~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
24202 | #~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
f8511249 | 24203 | |
d0992120 KZ |
24204 | #~ msgid "" |
24205 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
24206 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
24207 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
24208 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
24209 | #~ msgstr "" | |
24210 | #~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n" | |
24211 | #~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" | |
24212 | #~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n" | |
5562f013 | 24213 | #~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n" |
eb0f80a6 | 24214 | |
0ed2f80b KZ |
24215 | #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
24216 | #~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n" | |
eb0f80a6 | 24217 | |
d0992120 KZ |
24218 | #~ msgid "" |
24219 | #~ "\n" | |
24220 | #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
24221 | #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
24222 | #~ "\n" | |
24223 | #~ msgstr "" | |
24224 | #~ "\n" | |
24225 | #~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n" | |
24226 | #~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n" | |
24227 | #~ "\n" | |
eb0f80a6 | 24228 | |
d0992120 KZ |
24229 | #~ msgid "" |
24230 | #~ "----- partitions -----\n" | |
24231 | #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
24232 | #~ msgstr "" | |
24233 | #~ "----- các phân vùng -----\n" | |
24234 | #~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n" | |
eb0f80a6 | 24235 | |
d0992120 KZ |
24236 | #~ msgid "" |
24237 | #~ "----- Bootinfo -----\n" | |
24238 | #~ "Bootfile: %s\n" | |
24239 | #~ "----- Directory Entries -----\n" | |
24240 | #~ msgstr "" | |
24241 | #~ "----- Thông tin khởi động -----\n" | |
24242 | #~ "Tập tin khởi động: %s\n" | |
24243 | #~ "----- Thư mục -----\n" | |
eb0f80a6 | 24244 | |
d0992120 KZ |
24245 | #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
24246 | #~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n" | |
f8511249 | 24247 | |
d0992120 KZ |
24248 | #~ msgid "No partitions defined\n" |
24249 | #~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
eb0f80a6 | 24250 | |
d0992120 KZ |
24251 | #~ msgid "" |
24252 | #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
24253 | #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
24254 | #~ msgstr "" | |
24255 | #~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n" | |
24256 | #~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n" | |
eb0f80a6 | 24257 | |
d0992120 KZ |
24258 | #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" |
24259 | #~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" | |
eb0f80a6 | 24260 | |
d0992120 KZ |
24261 | #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" |
24262 | #~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n" | |
eb0f80a6 | 24263 | |
d0992120 | 24264 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
0ed2f80b | 24265 | #~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n" |
eb0f80a6 | 24266 | |
d0992120 KZ |
24267 | #~ msgid " Last %s" |
24268 | #~ msgstr " %s cuối" | |
eb0f80a6 | 24269 | |
d0992120 KZ |
24270 | #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" |
24271 | #~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n" | |
eb0f80a6 | 24272 | |
d0992120 KZ |
24273 | #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" |
24274 | #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s" | |
f8511249 | 24275 | |
d0992120 | 24276 | #~ msgid "" |
0ed2f80b | 24277 | #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" |
d0992120 KZ |
24278 | #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
24279 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 24280 | #~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n" |
d0992120 | 24281 | #~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n" |
f8511249 | 24282 | |
d0992120 KZ |
24283 | #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" |
24284 | #~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n" | |
f8511249 | 24285 | |
d0992120 KZ |
24286 | #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
24287 | #~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n" | |
f8511249 | 24288 | |
d0992120 KZ |
24289 | #~ msgid "YES\n" |
24290 | #~ msgstr "YES\n" | |
f8511249 | 24291 | |
d0992120 KZ |
24292 | #~ msgid "Building a new Sun disklabel." |
24293 | #~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới." | |
f8511249 | 24294 | |
d0992120 KZ |
24295 | #~ msgid "" |
24296 | #~ "\n" | |
24297 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
24298 | #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
24299 | #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
24300 | #~ "Label ID: %s\n" | |
24301 | #~ "Volume ID: %s\n" | |
24302 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
24303 | #~ "\n" | |
24304 | #~ msgstr "" | |
24305 | #~ "\n" | |
24306 | #~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n" | |
24307 | #~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n" | |
24308 | #~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n" | |
24309 | #~ "ID nhãn: %s\n" | |
24310 | #~ "ID vùng: %s\n" | |
24311 | #~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" | |
24312 | #~ "\n" | |
f8511249 | 24313 | |
d0992120 KZ |
24314 | #~ msgid "" |
24315 | #~ "\n" | |
24316 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
24317 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
24318 | #~ "\n" | |
24319 | #~ msgstr "" | |
24320 | #~ "\n" | |
24321 | #~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n" | |
24322 | #~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" | |
24323 | #~ "\n" | |
f8511249 | 24324 | |
d0992120 KZ |
24325 | #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" |
24326 | #~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n" | |
f8511249 | 24327 | |
d0992120 | 24328 | #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" |
0ed2f80b | 24329 | #~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n" |
f8511249 | 24330 | |
d0992120 KZ |
24331 | #~ msgid "" |
24332 | #~ "Done\n" | |
24333 | #~ "\n" | |
24334 | #~ msgstr "" | |
24335 | #~ "Hoàn thành\n" | |
24336 | #~ "\n" | |
f8511249 | 24337 | |
0ed2f80b KZ |
24338 | #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." |
24339 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó." | |
f8511249 | 24340 | |
d0992120 KZ |
24341 | #~ msgid "Created partition %zd\n" |
24342 | #~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n" | |
f8511249 | 24343 | |
0ed2f80b KZ |
24344 | #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" |
24345 | #~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" | |
f8511249 | 24346 | |
d0992120 KZ |
24347 | #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
24348 | #~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n" | |
f8511249 | 24349 | |
d0992120 | 24350 | #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
3563d161 | 24351 | #~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n" |
f8511249 | 24352 | |
d0992120 KZ |
24353 | #~ msgid "" |
24354 | #~ " -1, --one show only current month (default)\n" | |
24355 | #~ " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
24356 | #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
24357 | #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
24358 | #~ " -j, --julian output Julian dates\n" | |
24359 | #~ " -y, --year show whole current year\n" | |
24360 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
24361 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
24362 | #~ "\n" | |
24363 | #~ msgstr "" | |
24364 | #~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n" | |
24365 | #~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n" | |
24366 | #~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n" | |
24367 | #~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n" | |
24368 | #~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n" | |
24369 | #~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n" | |
24370 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
24371 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24372 | #~ "\n" | |
eb0f80a6 | 24373 | |
d0992120 KZ |
24374 | #~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" |
24375 | #~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" | |
f8511249 | 24376 | |
d0992120 KZ |
24377 | #~ msgid "" |
24378 | #~ " -d, --udp use UDP only\n" | |
24379 | #~ " -i, --id log the process ID too\n" | |
24380 | #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
24381 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
24382 | #~ msgstr "" | |
24383 | #~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n" | |
24384 | #~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n" | |
528ef7ad | 24385 | #~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n" |
d0992120 | 24386 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
f8511249 | 24387 | |
d0992120 KZ |
24388 | #~ msgid "" |
24389 | #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
24390 | #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
24391 | #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
24392 | #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
24393 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 24394 | #~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n" |
d0992120 KZ |
24395 | #~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n" |
24396 | #~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n" | |
24397 | #~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n" | |
f8511249 | 24398 | |
d0992120 KZ |
24399 | #~ msgid "" |
24400 | #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
24401 | #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
24402 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24403 | #~ "\n" | |
24404 | #~ msgstr "" | |
24405 | #~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n" | |
24406 | #~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n" | |
24407 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
24408 | #~ "\n" | |
f8511249 | 24409 | |
d0992120 KZ |
24410 | #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
24411 | #~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n" | |
f8511249 | 24412 | |
d0992120 | 24413 | #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
3563d161 | 24414 | #~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n" |
f8511249 | 24415 | |
d0992120 KZ |
24416 | #~ msgid "Bad number: %s\n" |
24417 | #~ msgstr "Số sai: %s\n" | |
f8511249 | 24418 | |
d0992120 KZ |
24419 | #~ msgid "" |
24420 | #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
0ed2f80b | 24421 | #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" |
d0992120 | 24422 | #~ msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
24423 | #~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n" |
24424 | #~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n" | |
f8511249 | 24425 | |
d0992120 KZ |
24426 | #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" |
24427 | #~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime" | |
8b4ccda1 | 24428 | |
d0992120 KZ |
24429 | #~ msgid "find unused loop device failed" |
24430 | #~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi" | |
8b4ccda1 | 24431 | |
d0992120 KZ |
24432 | #~ msgid "" |
24433 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
24434 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24435 | #~ " -h, --help output help screen and exit\n" | |
24436 | #~ "\n" | |
24437 | #~ msgstr "" | |
24438 | #~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n" | |
24439 | #~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
24440 | #~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n" | |
24441 | #~ "\n" | |
1fc80ef6 | 24442 | |
d0992120 KZ |
24443 | #~ msgid "" |
24444 | #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" | |
24445 | #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" | |
24446 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24447 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
24448 | #~ "\n" | |
24449 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 24450 | #~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n" |
d0992120 KZ |
24451 | #~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n" |
24452 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
24453 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24454 | #~ "\n" | |
1fc80ef6 | 24455 | |
d0992120 KZ |
24456 | #~ msgid " -o, --output-separator <string>\n" |
24457 | #~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n" | |
1fc80ef6 | 24458 | |
d0992120 KZ |
24459 | #~ msgid "" |
24460 | #~ "\n" | |
24461 | #~ "Usage:\n" | |
24462 | #~ " %s [options] file...\n" | |
24463 | #~ msgstr "" | |
24464 | #~ "\n" | |
24465 | #~ "Cách dùng:\n" | |
3563d161 | 24466 | #~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n" |
1fc80ef6 | 24467 | |
d0992120 KZ |
24468 | #~ msgid "" |
24469 | #~ "\n" | |
24470 | #~ "Options:\n" | |
24471 | #~ " -b one-byte octal display\n" | |
24472 | #~ " -c one-byte character display\n" | |
24473 | #~ " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
24474 | #~ " -d two-byte decimal display\n" | |
24475 | #~ " -o two-byte octal display\n" | |
24476 | #~ " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
24477 | #~ " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
24478 | #~ " -f format_file file that contains format strings\n" | |
24479 | #~ " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
24480 | #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" | |
24481 | #~ " -v display without squeezing similar lines\n" | |
24482 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
24483 | #~ "\n" | |
24484 | #~ msgstr "" | |
24485 | #~ "\n" | |
24486 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
24487 | #~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n" | |
24488 | #~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n" | |
24489 | #~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n" | |
24490 | #~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n" | |
24491 | #~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n" | |
24492 | #~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n" | |
24493 | #~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n" | |
24494 | #~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n" | |
24495 | #~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n" | |
24496 | #~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n" | |
24497 | #~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n" | |
24498 | #~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
24499 | #~ "\n" | |
1fc80ef6 | 24500 | |
1fc80ef6 TNQ |
24501 | #~ msgid "crypt failed: %m\n" |
24502 | #~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n" | |
24503 | ||
24504 | #~ msgid "Can not fork: %m\n" | |
24505 | #~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n" | |
24506 | ||
24507 | #~ msgid "bug in xstrndup call" | |
24508 | #~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup" | |
8b4ccda1 | 24509 | |
55032d70 KZ |
24510 | #~ msgid "" |
24511 | #~ "\n" | |
24512 | #~ "Options:\n" | |
24513 | #~ " -A check all filesystems\n" | |
24514 | #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
24515 | #~ " -M do not check mounted filesystems\n" | |
24516 | #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
24517 | #~ " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
24518 | #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
24519 | #~ " -r report statistics for each device fsck\n" | |
24520 | #~ " -s serialize fsck operations\n" | |
24521 | #~ " -l lock the device using flock()\n" | |
24522 | #~ " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
24523 | #~ " -T do not show the title on startup\n" | |
24524 | #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
24525 | #~ " -V explain what is being done\n" | |
24526 | #~ " -? display this help and exit\n" | |
24527 | #~ "\n" | |
24528 | #~ "See fsck.* commands for fs-options." | |
24529 | #~ msgstr "" | |
24530 | #~ "\n" | |
24531 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
24532 | #~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n" | |
0ed2f80b | 24533 | #~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n" |
55032d70 KZ |
24534 | #~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n" |
24535 | #~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n" | |
1fc80ef6 | 24536 | #~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n" |
55032d70 KZ |
24537 | #~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n" |
24538 | #~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n" | |
24539 | #~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n" | |
3563d161 | 24540 | #~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n" |
55032d70 KZ |
24541 | #~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n" |
24542 | #~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n" | |
24543 | #~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n" | |
24544 | #~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n" | |
24545 | #~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24546 | #~ "\n" | |
3563d161 | 24547 | #~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs." |
55032d70 KZ |
24548 | |
24549 | #~ msgid "" | |
24550 | #~ "\n" | |
24551 | #~ "Options:\n" | |
24552 | #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" | |
24553 | #~ " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
24554 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24555 | #~ " -H, --help display this help and exit\n" | |
24556 | #~ "\n" | |
24557 | #~ msgstr "" | |
24558 | #~ "\n" | |
24559 | #~ "Tùy chọn:\n" | |
24560 | #~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n" | |
24561 | #~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n" | |
24562 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
24563 | #~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24564 | #~ "\n" | |
24565 | ||
24566 | #~ msgid "" | |
24567 | #~ "\n" | |
24568 | #~ "Options:\n" | |
24569 | #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
24570 | #~ " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
24571 | #~ " device path to a device\n" | |
24572 | #~ " size number of blocks on the device\n" | |
24573 | #~ " -V, --verbose explain what is done\n" | |
24574 | #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
24575 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24576 | #~ " -V as version must be only option\n" | |
24577 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
24578 | #~ msgstr "" | |
24579 | #~ "\n" | |
24580 | #~ "Options:\n" | |
24581 | #~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n" | |
24582 | #~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n" | |
24583 | #~ " device đường dẫn tới thiết bị\n" | |
24584 | #~ " size số lượng khối trên thiết bị\n" | |
24585 | #~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n" | |
24586 | #~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n" | |
24587 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
24588 | #~ " -V chỉ là tùy chọn\n" | |
24589 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24590 | ||
24591 | #~ msgid "mkfs (%s)\n" | |
24592 | #~ msgstr "mkfs (%s)\n" | |
24593 | ||
24594 | #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
24595 | #~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối" | |
24596 | ||
24597 | #~ msgid "one bad page\n" | |
24598 | #~ msgstr "một trang sai\n" | |
24599 | ||
24600 | #~ msgid " on whole disk. " | |
24601 | #~ msgstr " trên toàn đĩa. " | |
24602 | ||
24603 | #~ msgid "does not support swapspace version %d." | |
24604 | #~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d." | |
24605 | ||
24606 | #~ msgid "" | |
24607 | #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
24608 | #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
24609 | #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
24610 | #~ " -s, --show list partitions\n" | |
24611 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24612 | #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
55032d70 KZ |
24613 | #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
24614 | #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
24615 | #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
24616 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
24617 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
0ed2f80b | 24618 | #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
55032d70 KZ |
24619 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" |
24620 | #~ msgstr "" | |
24621 | #~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" | |
3563d161 | 24622 | #~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n" |
55032d70 KZ |
24623 | #~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n" |
24624 | #~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n" | |
24625 | #~ "\n" | |
24626 | #~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n" | |
24627 | #~ " để cho con người đọc\n" | |
24628 | #~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n" | |
24629 | #~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n" | |
24630 | #~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n" | |
3563d161 | 24631 | #~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n" |
55032d70 KZ |
24632 | #~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n" |
24633 | #~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n" | |
24634 | #~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n" | |
24635 | ||
0ed2f80b KZ |
24636 | #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." |
24637 | #~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted." | |
55032d70 KZ |
24638 | |
24639 | #~ msgid "" | |
24640 | #~ "\n" | |
24641 | #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
24642 | #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
24643 | #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
24644 | #~ "\tadvice:\n" | |
24645 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
24646 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
24647 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
24648 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
24649 | #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
24650 | #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
24651 | #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
24652 | #~ msgstr "" | |
24653 | #~ "\n" | |
24654 | #~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n" | |
24655 | #~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n" | |
24656 | #~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n" | |
24657 | #~ "\tlời khuyên:\n" | |
24658 | #~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" | |
24659 | #~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
24660 | #~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
24661 | #~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
24662 | #~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n" | |
24663 | #~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n" | |
24664 | #~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n" | |
1fc80ef6 | 24665 | #~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])." |
55032d70 KZ |
24666 | |
24667 | #~ msgid "" | |
24668 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
24669 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
24670 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
24671 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
24672 | #~ msgstr "" | |
24673 | #~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n" | |
24674 | #~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" | |
24675 | #~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n" | |
5562f013 | 24676 | #~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n" |
55032d70 KZ |
24677 | |
24678 | #~ msgid "" | |
24679 | #~ "\n" | |
24680 | #~ "BSD label for device: %s\n" | |
24681 | #~ msgstr "" | |
24682 | #~ "\n" | |
24683 | #~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n" | |
24684 | ||
24685 | #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
24686 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n" | |
24687 | ||
55032d70 KZ |
24688 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
24689 | #~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n" | |
24690 | ||
24691 | #~ msgid "" | |
24692 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24693 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" |
55032d70 KZ |
24694 | #~ "\n" |
24695 | #~ msgstr "" | |
24696 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24697 | #~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" |
55032d70 KZ |
24698 | #~ "\n" |
24699 | ||
24700 | #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" | |
1fc80ef6 | 24701 | #~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n" |
55032d70 KZ |
24702 | |
24703 | #~ msgid "" | |
24704 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24705 | #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" |
55032d70 KZ |
24706 | #~ "\n" |
24707 | #~ msgstr "" | |
24708 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 24709 | #~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" |
55032d70 KZ |
24710 | #~ "\n" |
24711 | ||
24712 | #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
1fc80ef6 | 24713 | #~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n" |
55032d70 KZ |
24714 | |
24715 | #~ msgid "exec %s failed" | |
24716 | #~ msgstr "exec %s bị lỗi" | |
24717 | ||
24718 | #~ msgid "" | |
24719 | #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" | |
24720 | #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
24721 | #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
24722 | #~ " and do not create a new session\n" | |
24723 | #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" | |
24724 | #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
24725 | #~ " -p same as -m\n" | |
24726 | #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" | |
24727 | #~ msgstr "" | |
24728 | #~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n" | |
0ed2f80b KZ |
24729 | #~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n" |
24730 | #~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n" | |
55032d70 | 24731 | #~ " và không tạo một phiên mới\n" |
0ed2f80b | 24732 | #~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n" |
55032d70 KZ |
24733 | #~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n" |
24734 | #~ " -p giống với -m\n" | |
0ed2f80b | 24735 | #~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n" |
55032d70 KZ |
24736 | |
24737 | #~ msgid "%s: exec failed" | |
24738 | #~ msgstr "%s: exec gặp lỗi" | |
24739 | ||
55032d70 KZ |
24740 | #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" |
24741 | #~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi" | |
24742 | ||
24743 | #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
1fc80ef6 | 24744 | #~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n" |
55032d70 KZ |
24745 | |
24746 | #~ msgid "St. Tib's Day" | |
24747 | #~ msgstr "Ngày Thánh Tib" | |
24748 | ||
24749 | #~ msgid "" | |
24750 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
24751 | #~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" | |
24752 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
24753 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
24754 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" | |
24755 | #~ msgstr "" | |
3563d161 | 24756 | #~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n" |
55032d70 | 24757 | #~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n" |
3563d161 | 24758 | #~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n" |
55032d70 KZ |
24759 | #~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n" |
24760 | #~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n" | |
24761 | ||
24762 | #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
3563d161 | 24763 | #~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n" |
55032d70 KZ |
24764 | |
24765 | #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
24766 | #~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n" | |
24767 | ||
1fc80ef6 TNQ |
24768 | #~ msgid "connect %s" |
24769 | #~ msgstr "kết nối %s" | |
24770 | ||
55032d70 KZ |
24771 | #~ msgid "invalid port number argument" |
24772 | #~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ" | |
24773 | ||
24774 | #~ msgid "" | |
24775 | #~ "\n" | |
24776 | #~ "Usage:\n" | |
24777 | #~ " %s [options] [<device> ...]\n" | |
24778 | #~ msgstr "" | |
24779 | #~ "\n" | |
1fc80ef6 | 24780 | #~ "Cách dùng:\n" |
3563d161 | 24781 | #~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n" |
55032d70 KZ |
24782 | |
24783 | #~ msgid "" | |
24784 | #~ "\n" | |
24785 | #~ "Options:\n" | |
24786 | #~ " -a, --all print all devices\n" | |
0ed2f80b | 24787 | #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
55032d70 KZ |
24788 | #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
24789 | #~ " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
0ed2f80b | 24790 | #~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
55032d70 KZ |
24791 | #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
24792 | #~ " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
24793 | #~ " -h, --help usage information (this)\n" | |
24794 | #~ " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
24795 | #~ " -m, --perms output info about permissions\n" | |
24796 | #~ " -l, --list use list format ouput\n" | |
24797 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
24798 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
24799 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
24800 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
24801 | #~ " -s, --inverse inverse dependencies\n" | |
24802 | #~ " -t, --topology output info about topology\n" | |
24803 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24804 | #~ msgstr "" | |
24805 | #~ "\n" | |
24806 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
24807 | #~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n" | |
0ed2f80b | 24808 | #~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n" |
55032d70 | 24809 | #~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n" |
3563d161 | 24810 | #~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n" |
0ed2f80b KZ |
24811 | #~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n" |
24812 | #~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n" | |
55032d70 KZ |
24813 | #~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n" |
24814 | #~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n" | |
24815 | #~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n" | |
24816 | #~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n" | |
24817 | #~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n" | |
24818 | #~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n" | |
24819 | #~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n" | |
3563d161 | 24820 | #~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n" |
55032d70 KZ |
24821 | #~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n" |
24822 | #~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n" | |
24823 | #~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n" | |
24824 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
24825 | ||
24826 | #~ msgid "" | |
24827 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
24828 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24829 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
24830 | #~ "\n" | |
24831 | #~ msgstr "" | |
24832 | #~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n" | |
24833 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
24834 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24835 | #~ "\n" | |
24836 | ||
24837 | #~ msgid "" | |
24838 | #~ " -f <file> define search scope\n" | |
24839 | #~ " -b search only binaries\n" | |
24840 | #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" | |
24841 | #~ " -m search only manual paths\n" | |
24842 | #~ " -M <dirs> define man lookup path\n" | |
24843 | #~ " -s search only sources path\n" | |
24844 | #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" | |
24845 | #~ " -u search from unusual entities\n" | |
24846 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
24847 | #~ " -h display this help and exit\n" | |
24848 | #~ "\n" | |
24849 | #~ msgstr "" | |
24850 | #~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n" | |
24851 | #~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n" | |
24852 | #~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n" | |
24853 | #~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n" | |
24854 | #~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n" | |
24855 | #~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n" | |
24856 | #~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n" | |
24857 | #~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n" | |
24858 | #~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
24859 | #~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
24860 | #~ "\n" | |
24861 | ||
24862 | #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" | |
0ed2f80b | 24863 | #~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n" |
55032d70 KZ |
24864 | |
24865 | #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" | |
3563d161 | 24866 | #~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ" |
55032d70 KZ |
24867 | |
24868 | #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
24869 | #~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số" | |
24870 | ||
24871 | #~ msgid "executing %s failed" | |
24872 | #~ msgstr "không thực hiện được %s" | |
24873 | ||
55032d70 KZ |
24874 | #~ msgid "" |
24875 | #~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" | |
24876 | #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
24877 | #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
24878 | #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
0ed2f80b | 24879 | #~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
55032d70 | 24880 | #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
0ed2f80b | 24881 | #~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
55032d70 KZ |
24882 | #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
24883 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
24884 | #~ " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
24885 | #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
24886 | #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
24887 | #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
0ed2f80b | 24888 | #~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
55032d70 KZ |
24889 | #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
24890 | #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
24891 | #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
24892 | #~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
24893 | #~ " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
24894 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
24895 | #~ " -w, --follow wait for new messages\n" | |
0ed2f80b | 24896 | #~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
55032d70 | 24897 | #~ msgstr "" |
3563d161 TNQ |
24898 | #~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n" |
24899 | #~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n" | |
0ed2f80b KZ |
24900 | #~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n" |
24901 | #~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n" | |
24902 | #~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n" | |
24903 | #~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n" | |
55032d70 | 24904 | #~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n" |
0ed2f80b | 24905 | #~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n" |
55032d70 KZ |
24906 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" |
24907 | #~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n" | |
24908 | #~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n" | |
0ed2f80b | 24909 | #~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n" |
55032d70 KZ |
24910 | #~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n" |
24911 | #~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n" | |
0ed2f80b KZ |
24912 | #~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n" |
24913 | #~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n" | |
55032d70 KZ |
24914 | #~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n" |
24915 | #~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n" | |
24916 | #~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n" | |
24917 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
24918 | #~ " -w, --follow wait for new messages\n" | |
0ed2f80b | 24919 | #~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n" |
55032d70 KZ |
24920 | |
24921 | #~ msgid "eject: cannot set user id" | |
24922 | #~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng" | |
24923 | ||
24924 | #~ msgid "" | |
24925 | #~ " -h, --help this help\n" | |
24926 | #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
24927 | #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
24928 | #~ msgstr "" | |
24929 | #~ " -h, --help trợ giúp này\n" | |
24930 | #~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
24931 | #~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
24932 | ||
24933 | #~ msgid "" | |
24934 | #~ "\n" | |
24935 | #~ "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
24936 | #~ msgstr "" | |
24937 | #~ "\n" | |
24938 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n" | |
24939 | ||
55032d70 KZ |
24940 | #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
24941 | #~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n" | |
24942 | ||
24943 | #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
24944 | #~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n" | |
24945 | ||
24946 | #~ msgid "shmctl failed" | |
24947 | #~ msgstr "shmctl bị lỗi" | |
24948 | ||
24949 | #~ msgid "msgctl failed" | |
24950 | #~ msgstr "msgctl bị lỗi" | |
24951 | ||
24952 | #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
24953 | #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
24954 | ||
55032d70 | 24955 | #~ msgid "" |
0ed2f80b | 24956 | #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" |
55032d70 KZ |
24957 | #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
24958 | #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" | |
0ed2f80b | 24959 | #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
55032d70 KZ |
24960 | #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" |
24961 | #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
24962 | #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
24963 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
24964 | #~ msgstr "" | |
3563d161 | 24965 | #~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n" |
55032d70 | 24966 | #~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n" |
0ed2f80b KZ |
24967 | #~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n" |
24968 | #~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n" | |
55032d70 | 24969 | #~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n" |
5562f013 | 24970 | #~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n" |
0ed2f80b | 24971 | #~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n" |
55032d70 KZ |
24972 | #~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n" |
24973 | ||
24974 | #~ msgid "invalid passphrase file descriptor" | |
24975 | #~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin" | |
24976 | ||
24977 | #~ msgid "%s failed to use device" | |
24978 | #~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị" | |
24979 | ||
24980 | #~ msgid "couldn't lock into memory" | |
3563d161 | 24981 | #~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ" |
55032d70 | 24982 | |
55032d70 KZ |
24983 | #~ msgid "" |
24984 | #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" | |
24985 | #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
24986 | #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
24987 | #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
24988 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
24989 | #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
24990 | #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
24991 | #~ " -V, --version print version information and exit\n" | |
0ed2f80b | 24992 | #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
55032d70 | 24993 | #~ msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
24994 | #~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n" |
24995 | #~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n" | |
55032d70 KZ |
24996 | #~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n" |
24997 | #~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n" | |
24998 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
24999 | #~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n" | |
25000 | #~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n" | |
25001 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
0ed2f80b | 25002 | #~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n" |
55032d70 KZ |
25003 | |
25004 | #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" | |
0ed2f80b | 25005 | #~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)" |
55032d70 KZ |
25006 | |
25007 | #~ msgid "renice from %s\n" | |
25008 | #~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n" | |
25009 | ||
1fc80ef6 TNQ |
25010 | #~ msgid "" |
25011 | #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
25012 | #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
25013 | #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
25014 | #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
25015 | #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
25016 | #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
25017 | #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
25018 | #~ " -v, --verbose verbose messages\n" | |
25019 | #~ msgstr "" | |
3563d161 | 25020 | #~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25021 | #~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n" |
25022 | #~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n" | |
3563d161 | 25023 | #~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n" |
1fc80ef6 TNQ |
25024 | #~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n" |
25025 | #~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n" | |
25026 | #~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n" | |
25027 | #~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n" | |
25028 | ||
55032d70 KZ |
25029 | #~ msgid "unable to execute %s" |
25030 | #~ msgstr "không thể thực thi %s" | |
25031 | ||
1fc80ef6 TNQ |
25032 | #~ msgid "" |
25033 | #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
0ed2f80b | 25034 | #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25035 | #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
25036 | #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
25037 | #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
25038 | #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
25039 | #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
25040 | #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
25041 | #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
25042 | #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
0ed2f80b | 25043 | #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25044 | #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
25045 | #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
25046 | #~ msgstr "" | |
25047 | #~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n" | |
3563d161 | 25048 | #~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25049 | #~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n" |
25050 | #~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
25051 | #~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n" | |
25052 | #~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n" | |
25053 | #~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n" | |
25054 | #~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n" | |
25055 | #~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n" | |
25056 | #~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n" | |
25057 | #~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n" | |
25058 | #~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n" | |
25059 | #~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n" | |
25060 | ||
55032d70 KZ |
25061 | #~ msgid "execvp failed" |
25062 | #~ msgstr "execvp bị lỗi" | |
25063 | ||
25064 | #~ msgid "execv failed" | |
25065 | #~ msgstr "execv bị lỗi" | |
25066 | ||
25067 | #~ msgid "" | |
25068 | #~ " -a, --all umount all filesystems\n" | |
25069 | #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
0ed2f80b | 25070 | #~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
55032d70 | 25071 | #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
0ed2f80b | 25072 | #~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
55032d70 KZ |
25073 | #~ msgstr "" |
25074 | #~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n" | |
25075 | #~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n" | |
0ed2f80b | 25076 | #~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n" |
55032d70 KZ |
25077 | #~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n" |
25078 | #~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n" | |
0ed2f80b | 25079 | #~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n" |
55032d70 KZ |
25080 | #~ " không thể kết nối)\n" |
25081 | ||
25082 | #~ msgid "" | |
25083 | #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
25084 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
0ed2f80b | 25085 | #~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" |
55032d70 KZ |
25086 | #~ msgstr "" |
25087 | #~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n" | |
25088 | #~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n" | |
0ed2f80b | 25089 | #~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n" |
55032d70 KZ |
25090 | |
25091 | #~ msgid "" | |
25092 | #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
0ed2f80b | 25093 | #~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
55032d70 KZ |
25094 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
25095 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
25096 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 25097 | #~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n" |
55032d70 KZ |
25098 | #~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n" |
25099 | #~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n" | |
25100 | #~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n" | |
25101 | #~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n" | |
25102 | ||
25103 | #~ msgid "" | |
25104 | #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
25105 | #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
25106 | #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
25107 | #~ " -n, --net unshare network namespace\n" | |
25108 | #~ msgstr "" | |
25109 | #~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n" | |
25110 | #~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n" | |
25111 | #~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n" | |
25112 | #~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n" | |
25113 | ||
25114 | #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" | |
25115 | #~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n" | |
25116 | ||
25117 | #~ msgid "" | |
25118 | #~ "\n" | |
25119 | #~ "Options:\n" | |
25120 | #~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
25121 | #~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" | |
25122 | #~ " -c, --noreset do not reset control mode\n" | |
25123 | #~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n" | |
25124 | #~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" | |
25125 | #~ " -H, --host <hostname> specify login host\n" | |
25126 | #~ " -i, --noissue do not display issue file\n" | |
25127 | #~ " -I, --init-string <string> set init string\n" | |
25128 | #~ " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
25129 | #~ " -L, --local-line force local line\n" | |
25130 | #~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
25131 | #~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
25132 | #~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" | |
25133 | #~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" | |
25134 | #~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
25135 | #~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
25136 | #~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n" | |
25137 | #~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" | |
25138 | #~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
25139 | #~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
25140 | #~ " --nohints do not print hints\n" | |
25141 | #~ " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
25142 | #~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
25143 | #~ " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
25144 | #~ " --version output version information and exit\n" | |
25145 | #~ " --help display this help and exit\n" | |
25146 | #~ "\n" | |
25147 | #~ msgstr "" | |
25148 | #~ "\n" | |
25149 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
25150 | #~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n" | |
0ed2f80b | 25151 | #~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n" |
55032d70 KZ |
25152 | #~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n" |
25153 | #~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n" | |
25154 | #~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n" | |
25155 | #~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n" | |
25156 | #~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n" | |
25157 | #~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n" | |
25158 | #~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n" | |
25159 | #~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n" | |
0ed2f80b | 25160 | #~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n" |
55032d70 KZ |
25161 | #~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n" |
25162 | #~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n" | |
25163 | #~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n" | |
25164 | #~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n" | |
25165 | #~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n" | |
25166 | #~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n" | |
25167 | #~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n" | |
25168 | #~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n" | |
3563d161 | 25169 | #~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n" |
55032d70 | 25170 | #~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n" |
0ed2f80b | 25171 | #~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n" |
55032d70 KZ |
25172 | #~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n" |
25173 | #~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n" | |
25174 | #~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" | |
25175 | #~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
25176 | #~ "\n" | |
25177 | ||
25178 | #~ msgid "users" | |
25179 | #~ msgstr "người dùng" | |
25180 | ||
1fc80ef6 TNQ |
25181 | #~ msgid "" |
25182 | #~ " -term <terminal_name>\n" | |
25183 | #~ " -reset\n" | |
25184 | #~ " -initialize\n" | |
25185 | #~ " -cursor <on|off>\n" | |
25186 | #~ " -repeat <on|off>\n" | |
25187 | #~ " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
25188 | #~ " -linewrap <on|off>\n" | |
25189 | #~ " -default\n" | |
25190 | #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
25191 | #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
25192 | #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25193 | #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25194 | #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25195 | #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25196 | #~ " -inversescreen <on|off>\n" | |
25197 | #~ " -bold <on|off>\n" | |
25198 | #~ " -half-bright <on|off>\n" | |
25199 | #~ " -blink <on|off>\n" | |
25200 | #~ " -reverse <on|off>\n" | |
25201 | #~ " -underline <on|off>\n" | |
25202 | #~ " -store >\n" | |
25203 | #~ " -clear <all|rest>\n" | |
25204 | #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
25205 | #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
25206 | #~ " -regtabs <1-160>\n" | |
25207 | #~ " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
25208 | #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
25209 | #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
25210 | #~ " -file dumpfilename\n" | |
25211 | #~ " -msg <on|off>\n" | |
25212 | #~ " -msglevel <0-8>\n" | |
25213 | #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
25214 | #~ " -powerdown <0-60>\n" | |
25215 | #~ " -blength <0-2000>\n" | |
25216 | #~ " -bfreq freqnumber\n" | |
25217 | #~ " -version\n" | |
25218 | #~ " -help\n" | |
25219 | #~ msgstr "" | |
25220 | #~ " -term <tên thết bị cuối>\n" | |
25221 | #~ " -reset\n" | |
25222 | #~ " -initialize\n" | |
25223 | #~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n" | |
25224 | #~ " -repeat <on|off>\n" | |
25225 | #~ " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
25226 | #~ " -linewrap <on|off>\n" | |
25227 | #~ " -default : mặc định\n" | |
0ed2f80b KZ |
25228 | #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n" |
25229 | #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n" | |
1fc80ef6 TNQ |
25230 | #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" |
25231 | #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25232 | #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25233 | #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
25234 | #~ " -inversescreen <on|off>\n" | |
25235 | #~ " -bold <on|off> : đậm\n" | |
25236 | #~ " -half-bright <on|off>\n" | |
25237 | #~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n" | |
25238 | #~ " -reverse <on|off>\n" | |
25239 | #~ " -underline <on|off>\n" | |
25240 | #~ " -store >\n" | |
25241 | #~ " -clear <all|rest>\n" | |
3563d161 TNQ |
25242 | #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n" |
25243 | #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n" | |
1fc80ef6 TNQ |
25244 | #~ " -regtabs <1-160>\n" |
25245 | #~ " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
25246 | #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
25247 | #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
25248 | #~ " -file dumpfilename\n" | |
25249 | #~ " -msg <on|off>\n" | |
25250 | #~ " -msglevel <0-8>\n" | |
25251 | #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
25252 | #~ " -powerdown <0-60>\n" | |
25253 | #~ " -blength <0-2000>\n" | |
25254 | #~ " -bfreq freqnumber\n" | |
25255 | #~ " -version : phiên bản\n" | |
25256 | #~ " -help : trợ giúp\n" | |
25257 | ||
55032d70 KZ |
25258 | #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
25259 | #~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)" | |
25260 | ||
25261 | #~ msgid "write error." | |
25262 | #~ msgstr "lỗi ghi" | |
25263 | ||
25264 | #~ msgid "" | |
25265 | #~ "\n" | |
25266 | #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
25267 | #~ msgstr "" | |
25268 | #~ "\n" | |
3563d161 | 25269 | #~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n" |
55032d70 KZ |
25270 | |
25271 | #~ msgid "" | |
25272 | #~ " -h, --help displays this help text\n" | |
25273 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
25274 | #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
25275 | #~ " -t, --table create a table\n" | |
25276 | #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
25277 | #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
25278 | #~ msgstr "" | |
25279 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
25280 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n" | |
25281 | #~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n" | |
25282 | #~ " -t, --table tạo một bảng\n" | |
25283 | #~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n" | |
25284 | #~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n" | |
25285 | ||
25286 | #~ msgid "" | |
25287 | #~ "\n" | |
25288 | #~ "For more information see column(1).\n" | |
25289 | #~ msgstr "" | |
25290 | #~ "\n" | |
25291 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n" | |
25292 | ||
25293 | #~ msgid "more (%s)\n" | |
25294 | #~ msgstr "more (%s)\n" | |
25295 | ||
1fc80ef6 TNQ |
25296 | #~ msgid "" |
25297 | #~ "\n" | |
25298 | #~ "Usage:\n" | |
25299 | #~ " %s [options] [file...]\n" | |
25300 | #~ msgstr "" | |
25301 | #~ "\n" | |
25302 | #~ "Cách dùng:\n" | |
3563d161 | 25303 | #~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25304 | |
25305 | #~ msgid "" | |
25306 | #~ "\n" | |
25307 | #~ "Options:\n" | |
25308 | #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
25309 | #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
25310 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
25311 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
25312 | #~ "\n" | |
25313 | #~ msgstr "" | |
25314 | #~ "\n" | |
25315 | #~ "Các tùy chọn:\n" | |
25316 | #~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n" | |
0ed2f80b | 25317 | #~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25318 | #~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" |
25319 | #~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" | |
25320 | #~ "\n" | |
25321 | ||
ab1c9974 | 25322 | #~ msgid "user `%s' does not exist." |
1fc80ef6 | 25323 | #~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại." |
ab1c9974 | 25324 | |
eb0f80a6 | 25325 | #~ msgid "cannot stat file %s" |
d89b8d0f | 25326 | #~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s" |
eb0f80a6 KZ |
25327 | |
25328 | #~ msgid "" | |
25329 | #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
25330 | #~ " -h print this help\n" | |
25331 | #~ " -x dir extract into dir\n" | |
25332 | #~ " -v be more verbose\n" | |
25333 | #~ " file file to test\n" | |
25334 | #~ msgstr "" | |
1fc80ef6 | 25335 | #~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n" |
eb0f80a6 KZ |
25336 | #~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n" |
25337 | #~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n" | |
25338 | #~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n" | |
25339 | #~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n" | |
25340 | ||
eb0f80a6 | 25341 | #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" |
1fc80ef6 | 25342 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n" |
eb0f80a6 | 25343 | |
eb0f80a6 KZ |
25344 | #~ msgid "cannot stat device %s" |
25345 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s" | |
25346 | ||
25347 | #~ msgid "failed to parse blocksize argument" | |
25348 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin" | |
25349 | ||
eb0f80a6 | 25350 | #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
1fc80ef6 | 25351 | #~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”" |
eb0f80a6 KZ |
25352 | |
25353 | #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
1fc80ef6 | 25354 | #~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n" |
eb0f80a6 | 25355 | |
eb0f80a6 KZ |
25356 | #~ msgid "" |
25357 | #~ "Usage: %s [options] <device>\n" | |
25358 | #~ "\n" | |
25359 | #~ "Options:\n" | |
25360 | #~ msgstr "" | |
3563d161 | 25361 | #~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n" |
eb0f80a6 | 25362 | #~ "\n" |
ab1c9974 | 25363 | #~ "Tùy chọn:\n" |
eb0f80a6 KZ |
25364 | |
25365 | #~ msgid "" | |
25366 | #~ "\n" | |
25367 | #~ "For more information see swaplabel(8).\n" | |
25368 | #~ msgstr "" | |
25369 | #~ "\n" | |
25370 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" | |
25371 | ||
25372 | #~ msgid "Cannot open file '%s'" | |
1fc80ef6 | 25373 | #~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" |
eb0f80a6 | 25374 | |
eb0f80a6 KZ |
25375 | #~ msgid "" |
25376 | #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
25377 | #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
25378 | #~ msgstr "" | |
25379 | #~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n" | |
1fc80ef6 | 25380 | #~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n" |
eb0f80a6 KZ |
25381 | |
25382 | #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
25383 | #~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n" | |
25384 | ||
25385 | #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
25386 | #~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n" | |
25387 | ||
25388 | #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
25389 | #~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n" | |
25390 | ||
eb0f80a6 | 25391 | #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
1fc80ef6 | 25392 | #~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n" |
eb0f80a6 KZ |
25393 | |
25394 | #~ msgid "out of memory?\n" | |
25395 | #~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n" | |
25396 | ||
25397 | #~ msgid "" | |
25398 | #~ "\n" | |
25399 | #~ "sfdisk: premature end of input\n" | |
25400 | #~ msgstr "" | |
25401 | #~ "\n" | |
25402 | #~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n" | |
25403 | ||
25404 | #~ msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
25405 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s" | |
25406 | ||
25407 | #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" | |
25408 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s" | |
25409 | ||
25410 | #~ msgid "" | |
25411 | #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
25412 | #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
25413 | #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
25414 | #~ msgstr "" | |
25415 | #~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n" | |
25416 | #~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n" | |
25417 | #~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n" | |
25418 | ||
25419 | #~ msgid "couldn't open %s" | |
25420 | #~ msgstr "không thể mở %s" | |
25421 | ||
25422 | #~ msgid "Cannot open /dev/port" | |
25423 | #~ msgstr "Không mở được /dev/port" | |
25424 | ||
25425 | #~ msgid "failed to parse epoch" | |
25426 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch" | |
25427 | ||
25428 | #~ msgid "" | |
25429 | #~ "You have specified multiple functions.\n" | |
25430 | #~ "You can only perform one function at a time." | |
25431 | #~ msgstr "" | |
25432 | #~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n" | |
25433 | #~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần." | |
25434 | ||
0ed2f80b KZ |
25435 | #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." |
25436 | #~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai." | |
eb0f80a6 | 25437 | |
0ed2f80b KZ |
25438 | #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
25439 | #~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai." | |
eb0f80a6 | 25440 | |
0ed2f80b KZ |
25441 | #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." |
25442 | #~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai." | |
eb0f80a6 | 25443 | |
eb0f80a6 KZ |
25444 | #~ msgid "Open of %s failed" |
25445 | #~ msgstr "Mở %s không thành công" | |
25446 | ||
25447 | #~ msgid "Unable to open %s" | |
25448 | #~ msgstr "Không mở được %s" | |
25449 | ||
25450 | #~ msgid "error: cannot open %s" | |
25451 | #~ msgstr "không thể mở %s" | |
25452 | ||
25453 | #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
25454 | #~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát." | |
25455 | ||
25456 | #~ msgid "cannot lock group file" | |
25457 | #~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm" | |
25458 | ||
25459 | #~ msgid "the %s file is busy (%s present)" | |
5562f013 | 25460 | #~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)" |
eb0f80a6 KZ |
25461 | |
25462 | #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
1fc80ef6 | 25463 | #~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n" |
eb0f80a6 KZ |
25464 | |
25465 | #~ msgid "" | |
25466 | #~ "\n" | |
25467 | #~ "For more information see findmnt(1).\n" | |
25468 | #~ msgstr "" | |
25469 | #~ "\n" | |
25470 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n" | |
25471 | ||
eb0f80a6 KZ |
25472 | #~ msgid "" |
25473 | #~ "\n" | |
25474 | #~ "For more information see lsblk(8).\n" | |
25475 | #~ msgstr "" | |
25476 | #~ "\n" | |
25477 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n" | |
25478 | ||
eb0f80a6 | 25479 | #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" |
1fc80ef6 | 25480 | #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”" |
eb0f80a6 | 25481 | |
eb0f80a6 KZ |
25482 | #~ msgid "warning: failed to read mtab" |
25483 | #~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi" | |
25484 | ||
eb0f80a6 KZ |
25485 | #~ msgid "failed to parse class data" |
25486 | #~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp" | |
25487 | ||
0ed2f80b KZ |
25488 | #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" |
25489 | #~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau" | |
eb0f80a6 | 25490 | |
0ed2f80b | 25491 | #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" |
3563d161 | 25492 | #~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau" |
eb0f80a6 KZ |
25493 | |
25494 | #~ msgid "failed to parse buffer size" | |
25495 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm" | |
25496 | ||
25497 | #~ msgid "" | |
25498 | #~ "\n" | |
25499 | #~ "For more information see fallocate(1).\n" | |
25500 | #~ msgstr "" | |
25501 | #~ "\n" | |
25502 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n" | |
25503 | ||
25504 | #~ msgid "%s: fstat failed" | |
25505 | #~ msgstr "%s: fstat bị lỗi" | |
25506 | ||
25507 | #~ msgid "" | |
25508 | #~ "\n" | |
25509 | #~ "For more information see fstrim(8).\n" | |
25510 | #~ msgstr "" | |
25511 | #~ "\n" | |
25512 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n" | |
25513 | ||
25514 | #~ msgid "invalid speed" | |
25515 | #~ msgstr "tốc độ không hợp lệ" | |
25516 | ||
25517 | #~ msgid "invalid offset '%s' specified" | |
1fc80ef6 | 25518 | #~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”" |
eb0f80a6 KZ |
25519 | |
25520 | #~ msgid "invalid size '%s' specified" | |
1fc80ef6 | 25521 | #~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ" |
eb0f80a6 | 25522 | |
eb0f80a6 KZ |
25523 | #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" |
25524 | #~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau" | |
25525 | ||
25526 | #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" | |
25527 | #~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau" | |
25528 | ||
25529 | #~ msgid "only one <source> may be specified" | |
25530 | #~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>" | |
25531 | ||
25532 | #~ msgid "failed to allocate source buffer" | |
25533 | #~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>" | |
25534 | ||
25535 | #~ msgid "" | |
25536 | #~ "\n" | |
25537 | #~ "For more information see mountpoint(1).\n" | |
25538 | #~ msgstr "" | |
25539 | #~ "\n" | |
25540 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n" | |
25541 | ||
25542 | #~ msgid "only use one PID at a time" | |
25543 | #~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm" | |
25544 | ||
25545 | #~ msgid "cannot parse PID" | |
25546 | #~ msgstr "không thể phân tích PID" | |
25547 | ||
eb0f80a6 KZ |
25548 | #~ msgid "failed to parse time_t value" |
25549 | #~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t" | |
25550 | ||
eb0f80a6 | 25551 | #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." |
0ed2f80b | 25552 | #~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.." |
eb0f80a6 KZ |
25553 | |
25554 | #~ msgid "failed to stat directory" | |
25555 | #~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục" | |
25556 | ||
eb0f80a6 KZ |
25557 | #~ msgid "cannot open timing file %s" |
25558 | #~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s" | |
25559 | ||
eb0f80a6 KZ |
25560 | #~ msgid "" |
25561 | #~ "\n" | |
25562 | #~ "For more information see lsblk(1).\n" | |
25563 | #~ msgstr "" | |
25564 | #~ "\n" | |
25565 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n" | |
25566 | ||
25567 | #~ msgid "argument %lu is too large" | |
25568 | #~ msgstr "tham số %lu quá lớn" | |
25569 | ||
25570 | #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
25571 | #~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi" | |
25572 | ||
25573 | #~ msgid "bad columns width value" | |
25574 | #~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai" | |
25575 | ||
25576 | #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
ab1c9974 | 25577 | #~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số" |
eb0f80a6 KZ |
25578 | |
25579 | #~ msgid "bad length value" | |
ab1c9974 | 25580 | #~ msgstr "giá trị chiều dài sai." |
eb0f80a6 KZ |
25581 | |
25582 | #~ msgid "bad skip value" | |
25583 | #~ msgstr "bỏ qua giá trị sai" | |
25584 | ||
0ed2f80b KZ |
25585 | #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" |
25586 | #~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n" | |
eb0f80a6 KZ |
25587 | |
25588 | #~ msgid "Cannot open " | |
25589 | #~ msgstr "Không mở được " | |
25590 | ||
ab1c9974 | 25591 | #~ msgid "cannot open `%s' for read" |
1fc80ef6 | 25592 | #~ msgstr "không mở được “%s” để đọc" |
eb0f80a6 | 25593 | |
ab1c9974 | 25594 | #~ msgid "cannot stat `%s'" |
1fc80ef6 | 25595 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”" |
eb0f80a6 | 25596 | |
26a6b4a6 TNQ |
25597 | #~ msgid " %s -V\n" |
25598 | #~ msgstr " %s -V\n" | |
8d398470 | 25599 | |
26a6b4a6 TNQ |
25600 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" |
25601 | #~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n" | |
8d398470 | 25602 | |
26a6b4a6 TNQ |
25603 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
25604 | #~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n" | |
8d398470 | 25605 | |
26a6b4a6 TNQ |
25606 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
25607 | #~ msgstr "%s: không thể mở %s\n" | |
8d398470 | 25608 | |
26a6b4a6 | 25609 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" |
1fc80ef6 | 25610 | #~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n" |
8d398470 | 25611 | |
26a6b4a6 TNQ |
25612 | #~ msgid "malloc failed" |
25613 | #~ msgstr "malloc không thành công" | |
8d398470 | 25614 | |
26a6b4a6 TNQ |
25615 | #~ msgid "%s: option parse error\n" |
25616 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n" | |
8d398470 | 25617 | |
26a6b4a6 | 25618 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" |
1fc80ef6 | 25619 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n" |
8d398470 | 25620 | |
26a6b4a6 TNQ |
25621 | #~ msgid "" |
25622 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
25623 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
25624 | #~ msgstr "" | |
1fc80ef6 | 25625 | #~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n" |
26a6b4a6 | 25626 | #~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n" |
8d398470 | 25627 | |
26a6b4a6 TNQ |
25628 | #~ msgid "unable to stat %s" |
25629 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s" | |
8d398470 | 25630 | |
26a6b4a6 | 25631 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" |
1fc80ef6 | 25632 | #~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s" |
8d398470 | 25633 | |
26a6b4a6 | 25634 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
0ed2f80b | 25635 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n" |
8d398470 | 25636 | |
8d398470 | 25637 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
25638 | #~ "Usage:\n" |
25639 | #~ " %s " | |
8d398470 | 25640 | #~ msgstr "" |
1fc80ef6 | 25641 | #~ "Cách dùng:\n" |
26a6b4a6 | 25642 | #~ " %s " |
8d398470 | 25643 | |
26a6b4a6 TNQ |
25644 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
25645 | #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng" | |
8d398470 | 25646 | |
26a6b4a6 | 25647 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
0ed2f80b | 25648 | #~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)." |
8d398470 | 25649 | |
26a6b4a6 TNQ |
25650 | #~ msgid " d delete a BSD partition" |
25651 | #~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD" | |
8d398470 | 25652 | |
26a6b4a6 TNQ |
25653 | #~ msgid " n add a new BSD partition" |
25654 | #~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới" | |
8d398470 | 25655 | |
26a6b4a6 TNQ |
25656 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
25657 | #~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng" | |
25658 | ||
25659 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
1fc80ef6 | 25660 | #~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)" |
8d398470 | 25661 | |
26a6b4a6 TNQ |
25662 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
25663 | #~ msgstr "Không thể mở %s\n" | |
25664 | ||
25665 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
25666 | #~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n" | |
8d398470 | 25667 | |
26a6b4a6 TNQ |
25668 | #~ msgid " p print the partition table" |
25669 | #~ msgstr " p in ra bảng phân vùng" | |
8d398470 KZ |
25670 | |
25671 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
25672 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
25673 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
25674 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
8d398470 | 25675 | #~ "\n" |
8d398470 | 25676 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
25677 | #~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n" |
25678 | #~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n" | |
25679 | #~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n" | |
25680 | #~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n" | |
8d398470 | 25681 | #~ "\n" |
8d398470 | 25682 | |
0ed2f80b | 25683 | #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
26a6b4a6 | 25684 | #~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n" |
8d398470 | 25685 | |
26a6b4a6 TNQ |
25686 | #~ msgid "Internal error\n" |
25687 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ\n" | |
8d398470 | 25688 | |
8d398470 KZ |
25689 | #~ msgid "" |
25690 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 | 25691 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" |
8d398470 KZ |
25692 | #~ msgstr "" |
25693 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 | 25694 | #~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n" |
8d398470 | 25695 | |
26a6b4a6 TNQ |
25696 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
25697 | #~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n" | |
8d398470 KZ |
25698 | |
25699 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
25700 | #~ "Command action\n" |
25701 | #~ " %s\n" | |
25702 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
8d398470 | 25703 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
25704 | #~ "Tác dụng của câu lệnh\n" |
25705 | #~ " %s\n" | |
25706 | #~ " p phân vùng chính (1-4)\n" | |
8d398470 | 25707 | |
8d398470 KZ |
25708 | #~ msgid "" |
25709 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
25710 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
25711 | #~ "\n" | |
8d398470 KZ |
25712 | #~ msgstr "" |
25713 | #~ "\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
25714 | #~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n" |
25715 | #~ "\n" | |
8d398470 | 25716 | |
26a6b4a6 TNQ |
25717 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
25718 | #~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n" | |
8d398470 | 25719 | |
26a6b4a6 TNQ |
25720 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
25721 | #~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n" | |
8d398470 | 25722 | |
8d398470 | 25723 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
25724 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
25725 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
25726 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
8d398470 | 25727 | #~ "\n" |
8d398470 | 25728 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 TNQ |
25729 | #~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n" |
25730 | #~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n" | |
25731 | #~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n" | |
8d398470 | 25732 | |
26a6b4a6 TNQ |
25733 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
25734 | #~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n" | |
8d398470 | 25735 | |
26a6b4a6 TNQ |
25736 | #~ msgid "and %s overlap\n" |
25737 | #~ msgstr "và %s đè lên nhau\n" | |
8d398470 | 25738 | |
26a6b4a6 TNQ |
25739 | #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
25740 | #~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda" | |
8d398470 | 25741 | |
26a6b4a6 TNQ |
25742 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
25743 | #~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng" | |
8d398470 | 25744 | |
0ed2f80b KZ |
25745 | #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
25746 | #~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào" | |
8d398470 | 25747 | |
0ed2f80b | 25748 | #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
3563d161 | 25749 | #~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0" |
8d398470 | 25750 | |
0ed2f80b KZ |
25751 | #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" |
25752 | #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB" | |
8d398470 | 25753 | |
26a6b4a6 | 25754 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
0ed2f80b | 25755 | #~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống" |
8d398470 | 25756 | |
26a6b4a6 TNQ |
25757 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
25758 | #~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng" | |
8d398470 | 25759 | |
0ed2f80b KZ |
25760 | #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" |
25761 | #~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin" | |
1c04b639 | 25762 | |
26a6b4a6 | 25763 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" |
1fc80ef6 | 25764 | #~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này" |
1c04b639 | 25765 | |
26a6b4a6 TNQ |
25766 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" |
25767 | #~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản" | |
3406942e | 25768 | |
26a6b4a6 TNQ |
25769 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" |
25770 | #~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này" | |
3406942e | 25771 | |
26a6b4a6 | 25772 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
0ed2f80b | 25773 | #~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân" |
3406942e | 25774 | |
0ed2f80b KZ |
25775 | #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" |
25776 | #~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux" | |
3406942e | 25777 | |
26a6b4a6 TNQ |
25778 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" |
25779 | #~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:" | |
3406942e | 25780 | |
26a6b4a6 | 25781 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
0ed2f80b | 25782 | #~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc" |
26a6b4a6 TNQ |
25783 | |
25784 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
25785 | #~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n" | |
25786 | ||
0ed2f80b | 25787 | #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
3406942e | 25788 | #~ msgstr "" |
3563d161 | 25789 | #~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n" |
3406942e | 25790 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 25791 | #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n" |
3406942e | 25792 | |
26a6b4a6 TNQ |
25793 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
25794 | #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
3406942e | 25795 | |
26a6b4a6 TNQ |
25796 | #~ msgid "fsck from %s\n" |
25797 | #~ msgstr "fsck từ %s\n" | |
25798 | ||
25799 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
25800 | #~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n" | |
25801 | ||
25802 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
1fc80ef6 | 25803 | #~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25804 | |
25805 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
5562f013 | 25806 | #~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25807 | |
25808 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
25809 | #~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" | |
25810 | ||
25811 | #~ msgid " parameters\n" | |
25812 | #~ msgstr " tham số\n" | |
25813 | ||
25814 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
25815 | #~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n" | |
25816 | ||
25817 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
1fc80ef6 | 25818 | #~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n" |
3406942e KZ |
25819 | |
25820 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 | 25821 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
3406942e | 25822 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25823 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
25824 | #~ "\n" | |
25825 | #~ "Functions:\n" | |
25826 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
25827 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
25828 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
25829 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
25830 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
25831 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
0ed2f80b | 25832 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25833 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
25834 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
0ed2f80b | 25835 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
26a6b4a6 TNQ |
25836 | #~ " value given with --epoch\n" |
25837 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
25838 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
25839 | #~ "\n" | |
25840 | #~ "Options: \n" | |
25841 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
25842 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
25843 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
25844 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
25845 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
0ed2f80b | 25846 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25847 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
25848 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
25849 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
25850 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
25851 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
25852 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
0ed2f80b | 25853 | #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25854 | #~ " clock or anything else\n" |
25855 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
3406942e KZ |
25856 | #~ "\n" |
25857 | #~ msgstr "" | |
26a6b4a6 | 25858 | #~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n" |
3406942e | 25859 | #~ "\n" |
3563d161 | 25860 | #~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n" |
3406942e | 25861 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25862 | #~ "Hàm:\n" |
25863 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
25864 | #~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n" | |
1fc80ef6 | 25865 | #~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n" |
26a6b4a6 | 25866 | #~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n" |
0ed2f80b | 25867 | #~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n" |
5562f013 | 25868 | #~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25869 | #~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n" |
25870 | #~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n" | |
0ed2f80b KZ |
25871 | #~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n" |
25872 | #~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n" | |
1fc80ef6 | 25873 | #~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25874 | #~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n" |
25875 | #~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n" | |
25876 | #~ "\n" | |
ab1c9974 | 25877 | #~ "Tùy chọn: \n" |
26a6b4a6 TNQ |
25878 | #~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n" |
25879 | #~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n" | |
3563d161 | 25880 | #~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25881 | #~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n" |
25882 | #~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n" | |
25883 | #~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n" | |
0ed2f80b | 25884 | #~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n" |
1fc80ef6 TNQ |
25885 | #~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n" |
25886 | #~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n" | |
26a6b4a6 | 25887 | #~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n" |
1fc80ef6 | 25888 | #~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n" |
26a6b4a6 TNQ |
25889 | #~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n" |
25890 | #~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n" | |
25891 | #~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n" | |
3406942e | 25892 | #~ "\n" |
3406942e | 25893 | |
26a6b4a6 TNQ |
25894 | #~ msgid "can't malloc initstring" |
25895 | #~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)" | |
3406942e | 25896 | |
3406942e | 25897 | #~ msgid "" |
0ed2f80b KZ |
25898 | #~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
25899 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
3406942e | 25900 | #~ msgstr "" |
5562f013 | 25901 | #~ "Cách dùng:\n" |
3563d161 | 25902 | #~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" |
26a6b4a6 | 25903 | #~ "hoặc\n" |
3563d161 | 25904 | #~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" |
3406942e KZ |
25905 | |
25906 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
25907 | #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n" | |
25908 | ||
25909 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
25910 | #~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)" | |
25911 | ||
25912 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
25913 | #~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)" | |
25914 | ||
3406942e KZ |
25915 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" |
25916 | #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n" | |
25917 | ||
25918 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
5562f013 | 25919 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] " |
3406942e KZ |
25920 | |
25921 | #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
25922 | #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
25923 | ||
3406942e | 25924 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
25925 | #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
25926 | #~ " [ username ]\n" | |
3406942e | 25927 | #~ msgstr "" |
0ed2f80b | 25928 | #~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
3406942e KZ |
25929 | #~ " [ tên_người_dùng ]\n" |
25930 | ||
3406942e | 25931 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
1fc80ef6 | 25932 | #~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n" |
3406942e KZ |
25933 | |
25934 | #~ msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
1fc80ef6 | 25935 | #~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n" |
3406942e | 25936 | |
26a6b4a6 TNQ |
25937 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
25938 | #~ msgstr "last: malloc thất bại.\n" | |
3406942e | 25939 | |
26a6b4a6 TNQ |
25940 | #~ msgid "login: Out of memory\n" |
25941 | #~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n" | |
3406942e | 25942 | |
3406942e KZ |
25943 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" |
25944 | #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s" | |
25945 | ||
25946 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
25947 | #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s" | |
25948 | ||
25949 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
25950 | #~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
25951 | ||
26a6b4a6 | 25952 | #~ msgid "login: failure forking: %s" |
3406942e KZ |
25953 | #~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s" |
25954 | ||
26a6b4a6 TNQ |
25955 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
25956 | #~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n" | |
92b619d1 KZ |
25957 | |
25958 | #~ msgid "" | |
92b619d1 | 25959 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 25960 | #~ "%s login: " |
92b619d1 | 25961 | #~ msgstr "" |
92b619d1 | 25962 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 25963 | #~ "%s đăng nhập: " |
92b619d1 | 25964 | |
26a6b4a6 TNQ |
25965 | #~ msgid "login name much too long.\n" |
25966 | #~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n" | |
92b619d1 | 25967 | |
26a6b4a6 TNQ |
25968 | #~ msgid "NAME too long" |
25969 | #~ msgstr "TÊN quá dài" | |
92b619d1 | 25970 | |
26a6b4a6 | 25971 | #~ msgid "login names may not start with '-'.\n" |
1fc80ef6 | 25972 | #~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n" |
f8511249 | 25973 | |
26a6b4a6 TNQ |
25974 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
25975 | #~ msgstr "dòng nhập vào THỪA" | |
f8511249 | 25976 | |
26a6b4a6 TNQ |
25977 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
25978 | #~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s" | |
f8511249 | 25979 | |
26a6b4a6 TNQ |
25980 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" |
25981 | #~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s" | |
f8511249 | 25982 | |
26a6b4a6 TNQ |
25983 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" |
25984 | #~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s" | |
f8511249 | 25985 | |
26a6b4a6 TNQ |
25986 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" |
25987 | #~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s" | |
f8511249 | 25988 | |
26a6b4a6 | 25989 | #~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
1fc80ef6 | 25990 | #~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n" |
f8511249 | 25991 | |
26a6b4a6 TNQ |
25992 | #~ msgid "newgrp: setgid" |
25993 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
f8511249 | 25994 | |
26a6b4a6 TNQ |
25995 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
25996 | #~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn" | |
f8511249 | 25997 | |
26a6b4a6 TNQ |
25998 | #~ msgid "newgrp: setuid" |
25999 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
f8511249 | 26000 | |
26a6b4a6 | 26001 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
5562f013 | 26002 | #~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n" |
f8511249 | 26003 | |
26a6b4a6 TNQ |
26004 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
26005 | #~ msgstr "Dừng việc tắt máy" | |
f8511249 | 26006 | |
26a6b4a6 TNQ |
26007 | #~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" |
26008 | #~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n" | |
f8511249 | 26009 | |
26a6b4a6 TNQ |
26010 | #~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
26011 | #~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n" | |
f8511249 | 26012 | |
26a6b4a6 TNQ |
26013 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
26014 | #~ msgstr "cho bảo dưỡng;" | |
f8511249 | 26015 | |
26a6b4a6 TNQ |
26016 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
26017 | #~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút" | |
f8511249 | 26018 | |
26a6b4a6 TNQ |
26019 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
26020 | #~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể." | |
f8511249 | 26021 | |
26a6b4a6 TNQ |
26022 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
26023 | #~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s" | |
f8511249 | 26024 | |
26a6b4a6 TNQ |
26025 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
26026 | #~ msgstr "dừng bởi %s: %s" | |
f8511249 | 26027 | |
26a6b4a6 TNQ |
26028 | #~ msgid "" |
26029 | #~ "\n" | |
26030 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
26031 | #~ msgstr "" | |
26032 | #~ "\n" | |
26033 | #~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?" | |
f8511249 KZ |
26034 | |
26035 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
26036 | #~ "\n" |
26037 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
f8511249 | 26038 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 | 26039 | #~ "\n" |
3563d161 | 26040 | #~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…" |
f8511249 | 26041 | |
26a6b4a6 | 26042 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
3563d161 | 26043 | #~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n" |
f8511249 | 26044 | |
26a6b4a6 TNQ |
26045 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
26046 | #~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n" | |
f8511249 | 26047 | |
26a6b4a6 TNQ |
26048 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
26049 | #~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:" | |
f8511249 | 26050 | |
26a6b4a6 TNQ |
26051 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
26052 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút" | |
f8511249 | 26053 | |
26a6b4a6 TNQ |
26054 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
26055 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút" | |
f8511249 | 26056 | |
26a6b4a6 TNQ |
26057 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
26058 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n" | |
f8511249 | 26059 | |
26a6b4a6 TNQ |
26060 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
26061 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n" | |
f8511249 | 26062 | |
26a6b4a6 TNQ |
26063 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
26064 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n" | |
f8511249 | 26065 | |
26a6b4a6 | 26066 | #~ msgid "\t... %s ...\n" |
3563d161 | 26067 | #~ msgstr "\t… %s …\n" |
f8511249 | 26068 | |
26a6b4a6 TNQ |
26069 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
26070 | #~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!" | |
f8511249 | 26071 | |
26a6b4a6 TNQ |
26072 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
26073 | #~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay." | |
f8511249 | 26074 | |
26a6b4a6 TNQ |
26075 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
26076 | #~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công." | |
f8511249 | 26077 | |
26a6b4a6 TNQ |
26078 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
26079 | #~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n" | |
f8511249 | 26080 | |
26a6b4a6 TNQ |
26081 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
26082 | #~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount." | |
f8511249 | 26083 | |
26a6b4a6 | 26084 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
3563d161 | 26085 | #~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…" |
f8511249 | 26086 | |
26a6b4a6 TNQ |
26087 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
26088 | #~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n" | |
f8511249 | 26089 | |
26a6b4a6 TNQ |
26090 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
26091 | #~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n" | |
f8511249 | 26092 | |
26a6b4a6 TNQ |
26093 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
26094 | #~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
f8511249 | 26095 | |
26a6b4a6 TNQ |
26096 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
26097 | #~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
f8511249 | 26098 | |
26a6b4a6 TNQ |
26099 | #~ msgid "error opening fifo\n" |
26100 | #~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n" | |
f8511249 | 26101 | |
26a6b4a6 | 26102 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
5562f013 | 26103 | #~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl" |
f8511249 | 26104 | |
26a6b4a6 TNQ |
26105 | #~ msgid "error running finalprog\n" |
26106 | #~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
26107 | ||
26108 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
26109 | #~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
f8511249 KZ |
26110 | |
26111 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
26112 | #~ "\n" |
26113 | #~ "Wrong password.\n" | |
f8511249 | 26114 | #~ msgstr "" |
f8511249 | 26115 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 26116 | #~ "Mật khẩu không đúng.\n" |
f8511249 | 26117 | |
ab1c9974 | 26118 | #~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n" |
1fc80ef6 | 26119 | #~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26120 | |
26121 | #~ msgid "fork failed\n" | |
26122 | #~ msgstr "phân nhánh không thành công\n" | |
26123 | ||
26124 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
26125 | #~ msgstr "không mở được inittab\n" | |
26126 | ||
26127 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
26128 | #~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n" | |
26129 | ||
ab1c9974 | 26130 | #~ msgid "error at stopping service `%s'\n" |
1fc80ef6 | 26131 | #~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26132 | |
26133 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
26134 | #~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n" | |
26135 | ||
ab1c9974 | 26136 | #~ msgid "error at starting service `%s'\n" |
1fc80ef6 | 26137 | #~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26138 | |
26139 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
26140 | #~ msgstr "%s: LỖI XẤU" | |
26141 | ||
26a6b4a6 TNQ |
26142 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" |
26143 | #~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n" | |
26144 | ||
26145 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
26146 | #~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n" | |
f8511249 | 26147 | |
26a6b4a6 | 26148 | #~ msgid "usage: %s [file]\n" |
1fc80ef6 | 26149 | #~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n" |
f8511249 | 26150 | |
26a6b4a6 TNQ |
26151 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" |
26152 | #~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n" | |
f8511249 | 26153 | |
26a6b4a6 TNQ |
26154 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" |
26155 | #~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n" | |
f8511249 | 26156 | |
26a6b4a6 TNQ |
26157 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" |
26158 | #~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n" | |
f8511249 | 26159 | |
26a6b4a6 | 26160 | #~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" |
1fc80ef6 | 26161 | #~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n" |
f8511249 | 26162 | |
26a6b4a6 TNQ |
26163 | #~ msgid "%s: parse error: %s" |
26164 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
f8511249 KZ |
26165 | |
26166 | #~ msgid "" | |
f8511249 | 26167 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26168 | #~ "Options:\n" |
26169 | #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
26170 | #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
26171 | #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
26172 | #~ " filesystems (default)\n" | |
f8511249 | 26173 | #~ "\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26174 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
26175 | #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
26176 | #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
26177 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
26178 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
26179 | #~ " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
26180 | #~ " -l, --list use list format ouput\n" | |
26181 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
26182 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
26183 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
26184 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
26185 | #~ " -r, --raw use raw format output\n" | |
26186 | #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
26187 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
26188 | #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
26189 | #~ " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
f8511249 KZ |
26190 | #~ "\n" |
26191 | #~ msgstr "" | |
f8511249 | 26192 | #~ "\n" |
ab1c9974 | 26193 | #~ "Tùy chọn:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26194 | #~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n" |
26195 | #~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n" | |
0ed2f80b | 26196 | #~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n" |
f8511249 | 26197 | #~ "\n" |
26a6b4a6 | 26198 | #~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n" |
0ed2f80b | 26199 | #~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26200 | #~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n" |
26201 | #~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n" | |
26202 | #~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n" | |
26203 | #~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n" | |
26204 | #~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n" | |
26205 | #~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n" | |
26206 | #~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n" | |
0ed2f80b | 26207 | #~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26208 | #~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n" |
26209 | #~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n" | |
26210 | #~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n" | |
0ed2f80b | 26211 | #~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26212 | #~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n" |
26213 | #~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n" | |
f8511249 KZ |
26214 | #~ "\n" |
26215 | ||
f8511249 KZ |
26216 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
26217 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
26218 | ||
0ed2f80b | 26219 | #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
3563d161 | 26220 | #~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n" |
f8511249 KZ |
26221 | |
26222 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
1fc80ef6 | 26223 | #~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n" |
f8511249 KZ |
26224 | |
26225 | #~ msgid "out of memory?" | |
26226 | #~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?" | |
26227 | ||
26a6b4a6 TNQ |
26228 | #~ msgid "%s: out of memory\n" |
26229 | #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n" | |
26230 | ||
f8511249 | 26231 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
3563d161 | 26232 | #~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n" |
f8511249 KZ |
26233 | |
26234 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
1fc80ef6 | 26235 | #~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n" |
f8511249 KZ |
26236 | |
26237 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
26238 | #~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n" | |
26239 | ||
f8511249 KZ |
26240 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
26241 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
26242 | ||
26243 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
26244 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n" | |
26245 | ||
f8511249 KZ |
26246 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
26247 | #~ msgstr "" | |
26248 | #~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n" | |
26249 | #~ "\n" | |
26250 | #~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
26251 | ||
26252 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
26253 | #~ msgstr "" | |
26254 | #~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
26255 | #~ "\n" | |
26256 | #~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n" | |
26257 | ||
26258 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
26259 | #~ msgstr "" | |
26260 | #~ " [ -background black|blue|green|cyan\n" | |
26261 | #~ "\n" | |
26262 | #~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
26263 | ||
26264 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
26265 | #~ msgstr "" | |
26266 | #~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n" | |
26267 | #~ "\n" | |
26268 | #~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
26269 | ||
26270 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
26271 | #~ msgstr "" | |
26272 | #~ "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
26273 | #~ "\n" | |
26274 | #~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n" | |
26275 | ||
26276 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
26277 | #~ msgstr "" | |
26278 | #~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n" | |
26279 | #~ "\n" | |
26280 | #~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng" | |
26281 | ||
26282 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
26283 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
26284 | ||
26285 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
26286 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
26287 | ||
26288 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
26289 | #~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n" | |
26290 | ||
26a6b4a6 | 26291 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
0ed2f80b | 26292 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n" |
48d7b13a | 26293 | |
26a6b4a6 TNQ |
26294 | #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
26295 | #~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n" | |
48d7b13a | 26296 | |
26a6b4a6 TNQ |
26297 | #~ msgid " %s -k\n" |
26298 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
48d7b13a | 26299 | |
26a6b4a6 | 26300 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
5562f013 | 26301 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n" |
48d7b13a | 26302 | |
26a6b4a6 | 26303 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
3563d161 | 26304 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n" |
48d7b13a | 26305 | |
26a6b4a6 | 26306 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
1fc80ef6 | 26307 | #~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”" |
4ded9dfb | 26308 | |
26a6b4a6 TNQ |
26309 | #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" |
26310 | #~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua" | |
48d7b13a | 26311 | |
26a6b4a6 | 26312 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
1fc80ef6 | 26313 | #~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n" |
b9ae633e | 26314 | |
26a6b4a6 TNQ |
26315 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
26316 | #~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n" | |
56e7984d | 26317 | |
26a6b4a6 TNQ |
26318 | #~ msgid ", offset %<PRIu64>" |
26319 | #~ msgstr ", bù %<PRIu64>" | |
56e7984d | 26320 | |
26a6b4a6 TNQ |
26321 | #~ msgid ", encryption type %d\n" |
26322 | #~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n" | |
56e7984d | 26323 | |
26a6b4a6 TNQ |
26324 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" |
26325 | #~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n" | |
b9ae633e | 26326 | |
26a6b4a6 TNQ |
26327 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" |
26328 | #~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n" | |
de6bd3e8 | 26329 | |
26a6b4a6 | 26330 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
1fc80ef6 | 26331 | #~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại." |
48d7b13a | 26332 | |
26a6b4a6 TNQ |
26333 | #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" |
26334 | #~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 26335 | |
f8511249 | 26336 | #~ msgid "" |
26a6b4a6 TNQ |
26337 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
26338 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
f8511249 | 26339 | #~ msgstr "" |
0ed2f80b KZ |
26340 | #~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n" |
26341 | #~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)" | |
f8511249 | 26342 | |
26a6b4a6 TNQ |
26343 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" |
26344 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu" | |
f8511249 | 26345 | |
26a6b4a6 TNQ |
26346 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
26347 | #~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n" | |
f8511249 | 26348 | |
26a6b4a6 TNQ |
26349 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
26350 | #~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n" | |
f8511249 | 26351 | |
26a6b4a6 TNQ |
26352 | #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" |
26353 | #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n" | |
f8511249 | 26354 | |
26a6b4a6 TNQ |
26355 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
26356 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n" | |
f8511249 | 26357 | |
26a6b4a6 TNQ |
26358 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" |
26359 | #~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n" | |
f8511249 | 26360 | |
26a6b4a6 TNQ |
26361 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
26362 | #~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n" | |
f8511249 | 26363 | |
26a6b4a6 | 26364 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
0ed2f80b | 26365 | #~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n" |
f8511249 | 26366 | |
26a6b4a6 TNQ |
26367 | #~ msgid "" |
26368 | #~ "\n" | |
26369 | #~ "Usage:\n" | |
26370 | #~ " %1$s loop_device give info\n" | |
26371 | #~ " %1$s -a | --all list all used\n" | |
26372 | #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
26373 | #~ " %1$s -f | --find find unused\n" | |
26374 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
0ed2f80b | 26375 | #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26376 | #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" |
26377 | #~ msgstr "" | |
26378 | #~ "\n" | |
5562f013 | 26379 | #~ "Cách dùng:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26380 | #~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n" |
26381 | #~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n" | |
3563d161 | 26382 | #~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26383 | #~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n" |
26384 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n" | |
0ed2f80b | 26385 | #~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n" |
3563d161 | 26386 | #~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n" |
f8511249 | 26387 | |
26a6b4a6 | 26388 | #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" |
3563d161 | 26389 | #~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n" |
48d7b13a | 26390 | |
26a6b4a6 TNQ |
26391 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
26392 | #~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n" | |
f8511249 | 26393 | |
26a6b4a6 TNQ |
26394 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
26395 | #~ msgstr "mount: không mở được %s: %s" | |
f8511249 KZ |
26396 | |
26397 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
26398 | #~ "\n" |
26399 | #~ "Usage:\n" | |
26400 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
26401 | #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
26402 | #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
26403 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
26404 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
26405 | #~ "\n" | |
f8511249 | 26406 | #~ msgstr "" |
26a6b4a6 | 26407 | #~ "\n" |
5562f013 | 26408 | #~ "Cách dùng:\n" |
0ed2f80b | 26409 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n" |
26a6b4a6 | 26410 | #~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n" |
0ed2f80b | 26411 | #~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26412 | #~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n" |
26413 | #~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n" | |
26414 | #~ "\n" | |
f8511249 | 26415 | |
26a6b4a6 TNQ |
26416 | #~ msgid "" |
26417 | #~ "\n" | |
26418 | #~ "Usage:\n" | |
26419 | #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
26420 | #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
26421 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
26422 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
26423 | #~ "\n" | |
26424 | #~ msgstr "" | |
26425 | #~ "\n" | |
5562f013 TNQ |
26426 | #~ "Cách dùng:\n" |
26427 | #~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n" | |
26428 | #~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n" | |
26429 | #~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n" | |
26430 | #~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
26431 | #~ "\n" |
26432 | ||
26433 | #~ msgid "unknown\n" | |
26434 | #~ msgstr "không rõ\n" | |
f8511249 | 26435 | |
26a6b4a6 TNQ |
26436 | #~ msgid "" |
26437 | #~ "\n" | |
26438 | #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
26439 | #~ "\n" | |
26440 | #~ "Usage:\n" | |
26441 | #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
26442 | #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
26443 | #~ "\n" | |
26444 | #~ "Options:\n" | |
26445 | #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
26446 | #~ " -c <class> scheduling class\n" | |
26447 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
26448 | #~ " -t ignore failures\n" | |
26449 | #~ " -h this help\n" | |
26450 | #~ "\n" | |
26451 | #~ msgstr "" | |
26452 | #~ "\n" | |
26453 | #~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n" | |
26454 | #~ "\n" | |
5562f013 | 26455 | #~ "Cách dùng:\n" |
3563d161 TNQ |
26456 | #~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n" |
26457 | #~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n" | |
26a6b4a6 | 26458 | #~ "\n" |
ab1c9974 | 26459 | #~ "Tùy chọn:\n" |
0ed2f80b | 26460 | #~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n" |
26a6b4a6 | 26461 | #~ " -c <hạng> hạng định thời\n" |
528ef7ad TNQ |
26462 | #~ "\t* 0\tkhông có\n" |
26463 | #~ "\t* 1\tthời gian thật\n" | |
26464 | #~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n" | |
26465 | #~ "\t* 3\tnghỉ\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
26466 | #~ " -t bỏ qua lỗi\n" |
26467 | #~ " -h trợ giúp này\n" | |
26468 | #~ "\n" | |
f8511249 | 26469 | |
26a6b4a6 TNQ |
26470 | #~ msgid "CPU mask" |
26471 | #~ msgstr "Bộ lọc CPU" | |
f8511249 | 26472 | |
26a6b4a6 TNQ |
26473 | #~ msgid "parse error at lines: " |
26474 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
f8511249 | 26475 | |
26a6b4a6 TNQ |
26476 | #~ msgid " and %d." |
26477 | #~ msgstr " và %d." | |
f8511249 | 26478 | |
26a6b4a6 | 26479 | #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
5562f013 | 26480 | #~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n" |
f8511249 | 26481 | |
0ed2f80b | 26482 | #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" |
3563d161 | 26483 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n" |
4ded9dfb | 26484 | |
26a6b4a6 TNQ |
26485 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" |
26486 | #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
ee70cb20 | 26487 | |
26a6b4a6 | 26488 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
5562f013 | 26489 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n" |
ee70cb20 KZ |
26490 | |
26491 | #~ msgid "" | |
26a6b4a6 TNQ |
26492 | #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
26493 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
26494 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
26495 | #~ " -s --shared Get a shared lock\n" | |
26496 | #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
26497 | #~ " -u --unlock Remove a lock\n" | |
26498 | #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
26499 | #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
26500 | #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
26501 | #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
26502 | #~ " -h --help Display this text\n" | |
26503 | #~ " -V --version Display version\n" | |
ee70cb20 | 26504 | #~ msgstr "" |
5562f013 | 26505 | #~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
3563d161 TNQ |
26506 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n" |
26507 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n" | |
ee70cb20 | 26508 | #~ "\n" |
3563d161 TNQ |
26509 | #~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n" |
26510 | #~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n" | |
26511 | #~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
26512 | #~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n" |
26513 | #~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n" | |
5562f013 | 26514 | #~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26515 | #~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n" |
26516 | #~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" | |
26517 | #~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n" | |
32940a75 | 26518 | |
26a6b4a6 TNQ |
26519 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
26520 | #~ msgstr "%s: số sai: %s\n" | |
32940a75 | 26521 | |
26a6b4a6 TNQ |
26522 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
26523 | #~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n" | |
32940a75 | 26524 | |
26a6b4a6 TNQ |
26525 | #~ msgid "" |
26526 | #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
26527 | #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
26528 | #~ " -Q create message queue\n" | |
26529 | #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
26530 | #~ msgstr "" | |
26531 | #~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n" | |
26532 | #~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n" | |
26533 | #~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
26534 | #~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n" | |
32940a75 | 26535 | |
26a6b4a6 TNQ |
26536 | #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" |
26537 | #~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n" | |
32940a75 | 26538 | |
26a6b4a6 | 26539 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
3563d161 | 26540 | #~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n" |
32940a75 | 26541 | |
26a6b4a6 TNQ |
26542 | #~ msgid "" |
26543 | #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
26544 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
26545 | #~ msgstr "" | |
5562f013 | 26546 | #~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
3563d161 | 26547 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n" |
32940a75 | 26548 | |
26a6b4a6 | 26549 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
1fc80ef6 | 26550 | #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n" |
32940a75 | 26551 | |
26a6b4a6 TNQ |
26552 | #~ msgid "unknown error in key" |
26553 | #~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa" | |
32940a75 | 26554 | |
26a6b4a6 TNQ |
26555 | #~ msgid "unknown error in id" |
26556 | #~ msgstr "lỗi không rõ trong id" | |
32940a75 | 26557 | |
26a6b4a6 TNQ |
26558 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
26559 | #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
32940a75 | 26560 | |
26a6b4a6 TNQ |
26561 | #~ msgid "" |
26562 | #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
26563 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
26564 | #~ " %1$s -h for help\n" | |
26565 | #~ msgstr "" | |
5562f013 | 26566 | #~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26567 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" |
26568 | #~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n" | |
32940a75 | 26569 | |
26a6b4a6 TNQ |
26570 | #~ msgid "" |
26571 | #~ "Resource options:\n" | |
26572 | #~ " -m shared memory segments\n" | |
26573 | #~ " -q message queues\n" | |
26574 | #~ " -s semaphores\n" | |
26575 | #~ " -a all (default)\n" | |
26576 | #~ "\n" | |
26577 | #~ msgstr "" | |
ab1c9974 | 26578 | #~ "Tùy chọn tài nguyên:\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26579 | #~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n" |
26580 | #~ " -q hàng đợi thông điệp\n" | |
26581 | #~ " -s cờ hiệu\n" | |
26582 | #~ " -a tất cả (mặc định)\n" | |
26583 | #~ "\n" | |
32940a75 | 26584 | |
26a6b4a6 TNQ |
26585 | #~ msgid "" |
26586 | #~ "Output format:\n" | |
26587 | #~ " -t time\n" | |
26588 | #~ " -p pid\n" | |
26589 | #~ " -c creator\n" | |
26590 | #~ " -l limits\n" | |
26591 | #~ " -u summary\n" | |
26592 | #~ msgstr "" | |
26593 | #~ "Định dạng kết xuất:\n" | |
26594 | #~ " -t thời gian\n" | |
26595 | #~ " -p PID\n" | |
26596 | #~ " -c trình tạo\n" | |
26597 | #~ " -l giới hạn\n" | |
26598 | #~ " -u bản tóm tắt\n" | |
32940a75 KZ |
26599 | |
26600 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
26601 | #~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n" | |
26602 | ||
26603 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
26604 | #~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n" | |
26605 | ||
26606 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
26607 | #~ msgstr "%ld trang nội trú\n" | |
26608 | ||
32940a75 KZ |
26609 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
26610 | #~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n" | |
26611 | ||
26a6b4a6 TNQ |
26612 | #~ msgid "" |
26613 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 26614 | #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26615 | #~ msgstr "" |
26616 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 26617 | #~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26618 | |
26619 | #~ msgid "ldattach from %s\n" | |
26620 | #~ msgstr "ldattach từ %s\n" | |
26621 | ||
26622 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
26623 | #~ msgstr "lỗi: strdup không thành công" | |
26624 | ||
26625 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
26626 | #~ msgstr "lỗi: calloc không thành công" | |
26627 | ||
26628 | #~ msgid "" | |
26629 | #~ "CPU architecture information helper\n" | |
26630 | #~ "\n" | |
26631 | #~ " -h, --help usage information\n" | |
26632 | #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
26633 | #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
26634 | #~ msgstr "" | |
26635 | #~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n" | |
26636 | #~ "\n" | |
26637 | #~ " -h, --help trợ giúp\n" | |
0ed2f80b | 26638 | #~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26639 | #~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n" |
26640 | ||
26a6b4a6 | 26641 | #~ msgid "" |
ab1c9974 TNQ |
26642 | #~ "%s: Usage: `%s [options]\n" |
26643 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n" | |
26644 | #~ "\t\t\t\t `%s')\n" | |
26645 | #~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
26646 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
26647 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
26648 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
26649 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
26650 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
26651 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
26652 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
26653 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
26654 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
26655 | #~ msgstr "" | |
5562f013 | 26656 | #~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n" |
1fc80ef6 TNQ |
26657 | #~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n" |
26658 | #~ "\t\t\t\t “%s”.\n" | |
26659 | #~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n" | |
26a6b4a6 TNQ |
26660 | #~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n" |
26661 | #~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n" | |
26662 | #~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n" | |
26663 | #~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n" | |
26664 | #~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n" | |
26665 | #~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n" | |
26666 | #~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n" | |
26667 | #~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n" | |
26668 | #~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n" | |
26669 | ||
26670 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
26671 | #~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n" | |
26672 | ||
32940a75 KZ |
26673 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" |
26674 | #~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n" | |
26675 | ||
26676 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
ab1c9974 | 26677 | #~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n" |
32940a75 | 26678 | |
32940a75 KZ |
26679 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" |
26680 | #~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n" | |
26681 | ||
26682 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
1fc80ef6 | 26683 | #~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n" |
32940a75 | 26684 | |
32940a75 KZ |
26685 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
26686 | #~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n" | |
26687 | ||
26688 | #~ msgid "rtc read" | |
26689 | #~ msgstr "đọc RTC" | |
26690 | ||
26a6b4a6 | 26691 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" |
3563d161 | 26692 | #~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26693 | |
26694 | #~ msgid "" | |
26695 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
26696 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
26697 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
26698 | #~ msgstr "" | |
0ed2f80b | 26699 | #~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n" |
26a6b4a6 TNQ |
26700 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
26701 | #~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n" | |
26702 | ||
32940a75 KZ |
26703 | #~ msgid "malloc error" |
26704 | #~ msgstr "lỗi malloc" | |
26705 | ||
26a6b4a6 | 26706 | #~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" |
ab1c9974 | 26707 | #~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26708 | |
26709 | #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
5562f013 | 26710 | #~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26711 | |
26712 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
3563d161 | 26713 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n" |
26a6b4a6 | 26714 | |
32940a75 | 26715 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
3563d161 | 26716 | #~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n" |
32940a75 | 26717 | |
0ed2f80b | 26718 | #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" |
3563d161 | 26719 | #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n" |
26a6b4a6 TNQ |
26720 | |
26721 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
3563d161 | 26722 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n" |
26a6b4a6 | 26723 | |
32940a75 KZ |
26724 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
26725 | #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n" | |
26726 | ||
26727 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
26728 | #~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n" | |
26729 | ||
26730 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
26731 | #~ msgstr "; hãy xem strings(1)." | |
26732 | ||
26a6b4a6 TNQ |
26733 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
26734 | #~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n" | |
26735 | ||
26736 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
26737 | #~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n" | |
26738 | ||
32940a75 KZ |
26739 | #~ msgid "Out of memory\n" |
26740 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n" | |
26741 | ||
26742 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
26743 | #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm" | |
26744 | ||
26745 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
3563d161 | 26746 | #~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n" |
32940a75 | 26747 | |
26a6b4a6 | 26748 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
5562f013 | 26749 | #~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu" |
26a6b4a6 TNQ |
26750 | |
26751 | #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
3563d161 | 26752 | #~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n" |
26a6b4a6 | 26753 | |
32940a75 KZ |
26754 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
26755 | #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n" | |
26756 | ||
26757 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
26758 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n" | |
4ded9dfb | 26759 | |
4614e5c1 CS |
26760 | #~ msgid "Linux ext3" |
26761 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
55c8e797 | 26762 | |
4614e5c1 CS |
26763 | #~ msgid "Linux XFS" |
26764 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
f1151463 | 26765 | |
4614e5c1 CS |
26766 | #~ msgid "Linux JFS" |
26767 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
f1151463 | 26768 | |
4614e5c1 CS |
26769 | #~ msgid "Linux ReiserFS" |
26770 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
f1151463 | 26771 | |
4614e5c1 CS |
26772 | #~ msgid "OS/2 HPFS" |
26773 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
f1151463 | 26774 | |
4614e5c1 CS |
26775 | #~ msgid "OS/2 IFS" |
26776 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
f1151463 | 26777 | |
4614e5c1 CS |
26778 | #~ msgid "NTFS" |
26779 | #~ msgstr "NTFS" | |
f1151463 | 26780 | |
bd52b155 KZ |
26781 | #~ msgid "" |
26782 | #~ " and change display units to\n" | |
26783 | #~ " sectors (command 'u').\n" | |
26784 | #~ msgstr "" | |
26785 | #~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n" | |
1fc80ef6 | 26786 | #~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n" |
bd52b155 | 26787 | |
ab1c9974 | 26788 | #~ msgid "error running programme: `%s'\n" |
1fc80ef6 | 26789 | #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n" |
bd52b155 | 26790 | |
4614e5c1 | 26791 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" |
3563d161 | 26792 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n" |
bd52b155 | 26793 | |
bd52b155 KZ |
26794 | #~ msgid "" |
26795 | #~ "\n" | |
26796 | #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
26797 | #~ "\n" | |
26798 | #~ "Set policy:\n" | |
26799 | #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
26800 | #~ "\n" | |
26801 | #~ "Get policy:\n" | |
26802 | #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
26803 | #~ "\n" | |
26804 | #~ "\n" | |
26805 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
26806 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
26807 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
26808 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
26809 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
26810 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
26811 | #~ "\n" | |
bd52b155 KZ |
26812 | #~ "Options:\n" |
26813 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
26814 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
26815 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
26816 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
26817 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
26818 | #~ "\n" | |
26819 | #~ msgstr "" | |
26820 | #~ "\n" | |
26821 | #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n" | |
26822 | #~ "\n" | |
26823 | #~ "Đặt chính sách:\n" | |
3563d161 | 26824 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n" |
bd52b155 KZ |
26825 | #~ "\n" |
26826 | #~ "Lấy chính sách:\n" | |
3563d161 | 26827 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n" |
bd52b155 KZ |
26828 | #~ "\n" |
26829 | #~ "\n" | |
26830 | #~ "Chính sách định thời:\n" | |
26831 | #~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
26832 | #~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
26833 | #~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
26834 | #~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
26835 | #~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
26836 | #~ "\n" | |
ab1c9974 | 26837 | #~ "Tùy chọn:\n" |
bd52b155 KZ |
26838 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" |
26839 | #~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n" | |
26840 | #~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n" | |
26841 | #~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n" | |
26842 | #~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n" | |
26843 | #~ "\n" | |
26844 | ||
26845 | #~ msgid "current" | |
5562f013 | 26846 | #~ msgstr "hiện tại" |
bd52b155 KZ |
26847 | |
26848 | #~ msgid "new" | |
26849 | #~ msgstr "mới" | |
26850 | ||
55c8e797 | 26851 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" |
5562f013 | 26852 | #~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n" |
55c8e797 KZ |
26853 | |
26854 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
26855 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
26856 | ||
26857 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
26858 | #~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n" | |
26859 | ||
26860 | #~ msgid "" | |
26861 | #~ "Resource Specification:\n" | |
26862 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
26863 | #~ "\t-q : messages\n" | |
26864 | #~ msgstr "" | |
26865 | #~ "Đặc điểm nguồn:\n" | |
26866 | #~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n" | |
26867 | #~ "\t-q : tinnhắn\n" | |
26868 | ||
26869 | #~ msgid "" | |
26870 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
26871 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
26872 | #~ msgstr "" | |
26873 | #~ "\t-s : cột đèn hiệu\n" | |
26874 | #~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n" | |
26875 | ||
26876 | #~ msgid "" | |
26877 | #~ "Output Format:\n" | |
26878 | #~ "\t-t : time\n" | |
26879 | #~ "\t-p : pid\n" | |
26880 | #~ "\t-c : creator\n" | |
26881 | #~ msgstr "" | |
26882 | #~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n" | |
26883 | #~ "\t-t : thời gian\n" | |
26884 | #~ "\t-p : pid\n" | |
26885 | #~ "\t-c : người tạo\n" | |
26886 | ||
26887 | #~ msgid "" | |
26888 | #~ "\t-l : limits\n" | |
26889 | #~ "\t-u : summary\n" | |
26890 | #~ msgstr "" | |
26891 | #~ "\t-l : giới hạn\n" | |
26892 | #~ "\t-u : tổng kết\n" | |
26893 | ||
55c8e797 KZ |
26894 | #~ msgid "error parse: %s" |
26895 | #~ msgstr "phân tích lỗi: %s" | |
26896 | ||
26897 | #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
1fc80ef6 | 26898 | #~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được" |
55c8e797 | 26899 | |
55c8e797 | 26900 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
5562f013 | 26901 | #~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]" |
55c8e797 | 26902 | |
0ed2f80b | 26903 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" |
3563d161 | 26904 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại" |
55c8e797 KZ |
26905 | |
26906 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
26907 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2" | |
26908 | ||
0ed2f80b KZ |
26909 | #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" |
26910 | #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)" | |
55c8e797 KZ |
26911 | |
26912 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
26913 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)" | |
26914 | ||
26915 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
0ed2f80b | 26916 | #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động" |
55c8e797 | 26917 | |
55c8e797 | 26918 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" |
3563d161 | 26919 | #~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R" |
55c8e797 KZ |
26920 | |
26921 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
3563d161 | 26922 | #~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r" |
55c8e797 KZ |
26923 | |
26924 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
3563d161 | 26925 | #~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v" |
55c8e797 | 26926 | |
0ed2f80b | 26927 | #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." |
3563d161 | 26928 | #~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…" |
55c8e797 KZ |
26929 | |
26930 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
1fc80ef6 | 26931 | #~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi." |
55c8e797 KZ |
26932 | |
26933 | #~ msgid "missing comma" | |
26934 | #~ msgstr "thiếu dấu phẩy" |