]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
whereis: use xstrncpy()
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
57f25377 13"POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
49b90d82 25#: disk-utils/addpart.c:15
eb0f80a6
KZ
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
49b90d82 30#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 33
57f25377
KZ
34#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
36#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
37#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
39#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
40#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
41msgid "not enough arguments"
42msgstr "không đủ đối số"
43
57f25377
KZ
44#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
45#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
46#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
47#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
48#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
80bbf3b5 49#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
57f25377 50#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377
KZ
52#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
53#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
54#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
55#: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
56#: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
57#: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
58#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
251e171e 59#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
57f25377
KZ
60#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
61#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
62#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
63#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
64#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
65#: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
66#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
67#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
68#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
69#: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
70#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
71#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
251e171e 72#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
57f25377 73#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
251e171e 74#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 75#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
57f25377
KZ
76#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
77#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
78#, c-format
79msgid "cannot open %s"
ab1c9974 80msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 81
57f25377 82#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
eb0f80a6 83msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 84msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 85
57f25377 86#: disk-utils/addpart.c:61
eb0f80a6 87msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 88msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 89
57f25377 90#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
eb0f80a6 91msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 92msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 93
57f25377 94#: disk-utils/addpart.c:63
eb0f80a6 95msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 96msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 99msgid "set read-only"
ab1c9974 100msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 103msgid "set read-write"
56b97408 104msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 107msgid "get read-only"
ab1c9974 108msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 111msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 112msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 115msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 116msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 119msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 120msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 123msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 124msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 127msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 128msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 131msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 132msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 135msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 136msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 139msgid "get blocksize"
56b97408 140msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 143msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 144msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 147msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 148msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 151msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 152msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 155msgid "set readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 159msgid "get readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 163msgid "set filesystem readahead"
56b97408 164msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 167msgid "get filesystem readahead"
56b97408 168msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 171msgid "flush buffers"
5562f013 172msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 173
0ed2f80b 174#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
175msgid "reread partition table"
176msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
177
49b90d82 178#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a 179#, c-format
f8511249 180msgid ""
92b619d1 181" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s -h|-V\n"
f8511249 184msgstr ""
48d7b13a 185
49b90d82
KZ
186#: disk-utils/blockdev.c:193
187msgid "Call block device ioctls from the command line."
188msgstr ""
189
190#: disk-utils/blockdev.c:196
191#, fuzzy
192msgid " -q quiet mode"
193msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:197
196#, fuzzy
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:198
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr ""
203
204#: disk-utils/blockdev.c:203
205#, fuzzy
206msgid "Available commands:"
207msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
208
209#: disk-utils/blockdev.c:204
26a6b4a6 210#, c-format
92b619d1 211msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 212msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 213
57f25377
KZ
214#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
215#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
216#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
217#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
218#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
251e171e 219#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
220msgid "no device specified"
221msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
222
57f25377 223#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 224msgid "could not get device size"
26a6b4a6 225msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 226
57f25377 227#: disk-utils/blockdev.c:334
26a6b4a6 228#, c-format
f8511249 229msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 230msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 231
57f25377 232#: disk-utils/blockdev.c:350
26a6b4a6 233#, c-format
f8511249 234msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 235msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 236
57f25377 237#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
238#, c-format
239msgid "ioctl error on %s"
240msgstr "lỗi ioctl trên %s"
241
57f25377 242#: disk-utils/blockdev.c:387
5c2f216d 243#, c-format
773502b5 244msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 245msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 246
57f25377 247#: disk-utils/blockdev.c:394
48d7b13a
KZ
248#, c-format
249msgid "%s succeeded.\n"
250msgstr "%s thành công.\n"
251
57f25377 252#: disk-utils/blockdev.c:480
3563d161 253#, c-format
b0041e4a 254msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 255msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 256
57f25377 257#: disk-utils/blockdev.c:502
54dff417 258#, c-format
b9ae633e 259msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 260msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 261
251e171e 262#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
263msgid "Bootable"
264msgstr "Có thể khởi động"
265
251e171e 266#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
267msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
268msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
269
251e171e 270#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 271msgid "Delete"
3563d161 272msgstr "Xóa"
0ed2f80b 273
251e171e 274#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 275msgid "Delete the current partition"
3563d161 276msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 277
251e171e 278#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
279#, fuzzy
280msgid "Resize"
281msgstr "kích-thước"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
284#, fuzzy
285msgid "Reduce or enlarge the current partition"
286msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
287
251e171e 288#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b 289msgid "New"
a2272d3b 290msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 291
251e171e 292#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b
KZ
293msgid "Create new partition from free space"
294msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
295
251e171e 296#: disk-utils/cfdisk.c:194
0ed2f80b
KZ
297msgid "Quit"
298msgstr "Thoát"
299
251e171e 300#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864
KZ
301#, fuzzy
302msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
303msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
304
251e171e 305#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
57f25377 306#: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
251e171e 307#: libfdisk/src/sun.c:1128
0ed2f80b
KZ
308msgid "Type"
309msgstr "Kiểu"
310
251e171e 311#: disk-utils/cfdisk.c:195
0ed2f80b 312msgid "Change the partition type"
528ef7ad 313msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 314
251e171e 315#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
316msgid "Help"
317msgstr "Trợ giúp"
318
251e171e 319#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
320msgid "Print help screen"
321msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
322
251e171e 323#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 324msgid "Sort"
528ef7ad 325msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 326
251e171e 327#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 328msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 329msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 330
251e171e 331#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
332msgid "Write"
333msgstr "Ghi"
334
251e171e 335#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
336msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
337msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
338
251e171e 339#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 340msgid "Dump"
3563d161 341msgstr "Đổ"
6bbace6d 342
251e171e 343#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 344msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 345msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 346
251e171e 347#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
0ed2f80b
KZ
348#, c-format
349msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
350msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
351
251e171e 352#: disk-utils/cfdisk.c:1281
d3cac66d
KZ
353#, fuzzy, c-format
354msgid "%s (mounted)"
355msgstr "%s chưa được gắn"
356
251e171e 357#: disk-utils/cfdisk.c:1301
d3cac66d
KZ
358#, fuzzy
359msgid "Partition name:"
360msgstr "tên phân vùng"
361
251e171e 362#: disk-utils/cfdisk.c:1308
d3cac66d
KZ
363#, fuzzy
364msgid "Partition UUID:"
365msgstr "UUID phân vùng"
366
251e171e 367#: disk-utils/cfdisk.c:1320
d3cac66d
KZ
368#, fuzzy
369msgid "Partition type:"
370msgstr "Kiểu phân vùng"
371
251e171e 372#: disk-utils/cfdisk.c:1327
d3cac66d
KZ
373#, fuzzy
374msgid "Attributes:"
375msgstr "Attrs"
376
251e171e 377#: disk-utils/cfdisk.c:1351
d3cac66d 378#, fuzzy
6cd39864
KZ
379msgid "Filesystem UUID:"
380msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 381
251e171e 382#: disk-utils/cfdisk.c:1358
d3cac66d 383#, fuzzy
6cd39864
KZ
384msgid "Filesystem LABEL:"
385msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 386
251e171e 387#: disk-utils/cfdisk.c:1364
d3cac66d 388#, fuzzy
6cd39864
KZ
389msgid "Filesystem:"
390msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 391
251e171e 392#: disk-utils/cfdisk.c:1369
d3cac66d
KZ
393#, fuzzy
394msgid "Mountpoint:"
395msgstr "điểm gắn"
396
57f25377 397#: disk-utils/cfdisk.c:1713
528ef7ad 398#, c-format
0ed2f80b 399msgid "Disk: %s"
528ef7ad 400msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 401
57f25377 402#: disk-utils/cfdisk.c:1715
251e171e
KZ
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
528ef7ad 405msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 406
57f25377 407#: disk-utils/cfdisk.c:1718
528ef7ad 408#, c-format
0ed2f80b 409msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 410msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 411
57f25377 412#: disk-utils/cfdisk.c:1721
528ef7ad 413#, c-format
0ed2f80b 414msgid "Label: %s"
528ef7ad 415msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 416
57f25377 417#: disk-utils/cfdisk.c:1871
b0041e4a 418msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 419msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 420
57f25377 421#: disk-utils/cfdisk.c:1877
0ed2f80b 422msgid "Please, specify size."
528ef7ad 423msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 424
57f25377 425#: disk-utils/cfdisk.c:1899
251e171e
KZ
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3563d161 428msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 429
57f25377 430#: disk-utils/cfdisk.c:1908
251e171e
KZ
431#, fuzzy, c-format
432msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
528ef7ad 433msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 434
57f25377 435#: disk-utils/cfdisk.c:1915
0ed2f80b 436msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 437msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 438
57f25377 439#: disk-utils/cfdisk.c:1973
0ed2f80b 440msgid "Select partition type"
528ef7ad 441msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 442
57f25377 443#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 444msgid "Enter script file name: "
3563d161 445msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 446
57f25377 447#: disk-utils/cfdisk.c:2024
6bbace6d 448msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 449msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 450
57f25377 451#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
80bbf3b5 452#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
3563d161 453#, c-format
b0041e4a 454msgid "Cannot open %s"
3563d161 455msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 456
57f25377 457#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
3563d161 458#, c-format
6bbace6d 459msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 460msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 461
57f25377 462#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
3563d161 463#, c-format
6bbace6d 464msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 465msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 466
57f25377 467#: disk-utils/cfdisk.c:2054
6bbace6d 468msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 469msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 470
57f25377 471#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 472msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 473msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 474
57f25377 475#: disk-utils/cfdisk.c:2068
6bbace6d 476msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 477msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 478
57f25377 479#: disk-utils/cfdisk.c:2082
6bbace6d 480msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 481msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 482
57f25377 483#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
3563d161 484#, c-format
6bbace6d 485msgid "Failed to write script %s"
3563d161 486msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 487
57f25377 488#: disk-utils/cfdisk.c:2121
3e2ab89e
KZ
489msgid "Select label type"
490msgstr "Chọn kiểu nhãn"
491
57f25377 492#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
0ed2f80b
KZ
493msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
495
57f25377 496#: disk-utils/cfdisk.c:2132
6bbace6d 497msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 498msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 499
57f25377 500#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 501msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 502msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 503
57f25377 504#: disk-utils/cfdisk.c:2182
b0041e4a 505msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 506msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 507
57f25377 508#: disk-utils/cfdisk.c:2184
0ed2f80b
KZ
509msgid "Command Meaning"
510msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
511
57f25377 512#: disk-utils/cfdisk.c:2185
0ed2f80b
KZ
513msgid "------- -------"
514msgstr "------- -------"
515
57f25377 516#: disk-utils/cfdisk.c:2186
0ed2f80b
KZ
517msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
519
57f25377 520#: disk-utils/cfdisk.c:2187
0ed2f80b
KZ
521msgid " d Delete the current partition"
522msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
523
57f25377 524#: disk-utils/cfdisk.c:2188
0ed2f80b
KZ
525msgid " h Print this screen"
526msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
527
57f25377 528#: disk-utils/cfdisk.c:2189
0ed2f80b
KZ
529msgid " n Create new partition from free space"
530msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
531
57f25377 532#: disk-utils/cfdisk.c:2190
0ed2f80b
KZ
533msgid " q Quit program without writing partition table"
534msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
535
57f25377 536#: disk-utils/cfdisk.c:2191
05509318 537msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 538msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 539
57f25377 540#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a
KZ
541msgid " t Change the partition type"
542msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
543
57f25377 544#: disk-utils/cfdisk.c:2193
6bbace6d 545msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 546msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 547
57f25377 548#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 549msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 550msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 551
57f25377 552#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 553msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 554msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 555
57f25377 556#: disk-utils/cfdisk.c:2196
b0041e4a 557msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 558msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 559
57f25377 560#: disk-utils/cfdisk.c:2197
d3cac66d
KZ
561#, fuzzy
562msgid " x Display/hide extra information about a partition"
563msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
564
57f25377 565#: disk-utils/cfdisk.c:2198
0ed2f80b
KZ
566msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
567msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
568
57f25377 569#: disk-utils/cfdisk.c:2199
0ed2f80b
KZ
570msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
571msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
572
57f25377 573#: disk-utils/cfdisk.c:2200
0ed2f80b 574msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 575msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 576
57f25377 577#: disk-utils/cfdisk.c:2201
0ed2f80b 578msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 579msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 580
57f25377 581#: disk-utils/cfdisk.c:2203
0ed2f80b
KZ
582msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
583msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
584
57f25377 585#: disk-utils/cfdisk.c:2204
b0041e4a 586msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
587msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
588
57f25377 589#: disk-utils/cfdisk.c:2206
0ed2f80b 590msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 591msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 592
57f25377 593#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
0ed2f80b 594msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 595msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 596
57f25377 597#: disk-utils/cfdisk.c:2302
0ed2f80b 598msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 599msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 600
57f25377 601#: disk-utils/cfdisk.c:2312
528ef7ad 602#, c-format
0ed2f80b 603msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 604msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 605
57f25377 606#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
528ef7ad 607#, c-format
0ed2f80b 608msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 609msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 610
57f25377 611#: disk-utils/cfdisk.c:2335
0ed2f80b 612msgid "Partition size: "
528ef7ad 613msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 614
57f25377 615#: disk-utils/cfdisk.c:2376
528ef7ad 616#, c-format
a2272d3b
TNQ
617msgid "Changed type of partition %zu."
618msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 619
57f25377 620#: disk-utils/cfdisk.c:2378
528ef7ad 621#, c-format
a2272d3b
TNQ
622msgid "The type of partition %zu is unchanged."
623msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 624
57f25377 625#: disk-utils/cfdisk.c:2399
49b90d82
KZ
626#, fuzzy
627msgid "New size: "
628msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
629
57f25377 630#: disk-utils/cfdisk.c:2414
49b90d82
KZ
631#, fuzzy, c-format
632msgid "Partition %zu resized."
633msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
634
57f25377 635#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
80bbf3b5 636#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a 637msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 638msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 639
57f25377 640#: disk-utils/cfdisk.c:2437
0ed2f80b 641msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 642msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 643
57f25377 644#: disk-utils/cfdisk.c:2439
a2272d3b 645msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 646msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 647
57f25377
KZ
648#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
649#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
650msgid "yes"
651msgstr "có"
652
57f25377 653#: disk-utils/cfdisk.c:2445
b0041e4a 654msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 655msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 656
57f25377 657#: disk-utils/cfdisk.c:2450
b0041e4a 658msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 659msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 660
57f25377 661#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
0ed2f80b
KZ
662msgid "The partition table has been altered."
663msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
664
57f25377 665#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
0ed2f80b 666msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 667msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 668
57f25377 669#: disk-utils/cfdisk.c:2516
b5ef1472 670#, c-format
784c8a40 671msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
672msgstr ""
673
57f25377 674#: disk-utils/cfdisk.c:2527
0ed2f80b 675msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 676msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 677
57f25377 678#: disk-utils/cfdisk.c:2535
0ed2f80b 679msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 680msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 681
57f25377 682#: disk-utils/cfdisk.c:2634
528ef7ad 683#, c-format
0ed2f80b 684msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 685msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 686
57f25377 687#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 688msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 689msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 690
57f25377 691#: disk-utils/cfdisk.c:2640
d3cac66d
KZ
692#, fuzzy
693msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 694msgstr ""
528ef7ad
TNQ
695" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
696" (auto tự động,\n"
697" always luôn hoặc\n"
698" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 699
57f25377 700#: disk-utils/cfdisk.c:2643
d3cac66d
KZ
701#, fuzzy
702msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 703msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 704
57f25377
KZ
705#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
706#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
707msgid "unsupported color mode"
708msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
709
57f25377 710#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
0ed2f80b
KZ
711msgid "failed to allocate libfdisk context"
712msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
713
49b90d82 714#: disk-utils/delpart.c:15
d89b8d0f 715#, c-format
eb0f80a6 716msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 717msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 718
49b90d82 719#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 720msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 721msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 722
57f25377 723#: disk-utils/delpart.c:62
eb0f80a6 724msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 725msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 726
b5ef1472 727#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
728#, c-format
729msgid "Formatting ... "
3563d161 730msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 731
b5ef1472 732#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
733#, c-format
734msgid "done\n"
5562f013 735msgstr "xong\n"
48d7b13a 736
b5ef1472 737#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
738#, c-format
739msgid "Verifying ... "
3563d161 740msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
743msgid "Read: "
744msgstr "Đọc: "
745
b5ef1472 746#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 747#, c-format
6bbace6d 748msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 749msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 752#, c-format
48d7b13a 753msgid ""
6bbace6d 754"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
755"Continuing ... "
756msgstr ""
3563d161
TNQ
757"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
758"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 759
49b90d82 760#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
251e171e 761#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
49b90d82 762#: sys-utils/tunelp.c:95
26a6b4a6 763#, c-format
6bbace6d
KZ
764msgid " %s [options] <device>\n"
765msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 766
49b90d82 767#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 768msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 769msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 770
49b90d82 771#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 772msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 773msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 774
49b90d82 775#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 776msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 777msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 778
49b90d82 779#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 780msgid ""
6bbace6d
KZ
781" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782" the verification (max N retries)\n"
f8511249 783msgstr ""
3563d161
TNQ
784" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
785" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 786
49b90d82 787#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 788msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 789msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 790
b5ef1472 791#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 792msgid "invalid argument - from"
3563d161 793msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 794
b5ef1472 795#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 796msgid "invalid argument - to"
3563d161 797msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 798
b5ef1472 799#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 800msgid "invalid argument - repair"
3563d161 801msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 802
57f25377
KZ
803#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
805#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
806#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
807#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
808#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
809#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
810#: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 811#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 812#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
3563d161 813#, c-format
b0041e4a 814msgid "stat of %s failed"
3563d161 815msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 816
57f25377
KZ
817#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
818#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 819#: sys-utils/mountpoint.c:106
26a6b4a6 820#, c-format
f8511249 821msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 822msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 823
57f25377 824#: disk-utils/fdformat.c:230
6bbace6d 825msgid "could not determine current format type"
3563d161 826msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 827
57f25377 828#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a
KZ
829#, c-format
830msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 831msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 832
57f25377 833#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a 834msgid "Double"
d89b8d0f 835msgstr "Kép"
48d7b13a 836
57f25377 837#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
838msgid "Single"
839msgstr "Đơn"
840
57f25377 841#: disk-utils/fdformat.c:240
6bbace6d 842msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 843msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 844
57f25377 845#: disk-utils/fdformat.c:242
6bbace6d 846msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 847msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 848
57f25377 849#: disk-utils/fdformat.c:244
6bbace6d 850msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 851msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 852
57f25377 853#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
6bbace6d 854msgid "close failed"
3563d161 855msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 856
49b90d82 857#: disk-utils/fdisk.c:204
528ef7ad 858#, c-format
0ed2f80b 859msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 860msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:209
d89b8d0f 863#, c-format
0ed2f80b
KZ
864msgid "Using default response %c."
865msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 866
251e171e 867#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
57f25377 868#: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
0ed2f80b
KZ
869msgid "Value out of range."
870msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
871
49b90d82 872#: disk-utils/fdisk.c:251
d89b8d0f 873#, c-format
0ed2f80b
KZ
874msgid "%s (%s, default %c): "
875msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
b5ef1472
KZ
878#, fuzzy, c-format
879msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 880msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:259
eb0f80a6 883#, c-format
0ed2f80b
KZ
884msgid "%s (%c-%c, default %c): "
885msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
b5ef1472
KZ
888#, fuzzy, c-format
889msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 890msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:266
d89b8d0f 893#, c-format
0ed2f80b
KZ
894msgid "%s (%c-%c): "
895msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
b5ef1472
KZ
898#, fuzzy, c-format
899msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 900msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 901
57f25377 902#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
0ed2f80b
KZ
903msgid " [Y]es/[N]o: "
904msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 905
57f25377 906#: disk-utils/fdisk.c:482
0ed2f80b
KZ
907msgid "Hex code (type L to list all codes): "
908msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 909
57f25377 910#: disk-utils/fdisk.c:483
ebe345d1
KZ
911msgid "Partition type (type L to list all types): "
912msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
913
57f25377
KZ
914#: disk-utils/fdisk.c:500
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Failed to parse '%s' partition type."
917msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
918
919#: disk-utils/fdisk.c:593
0ed2f80b
KZ
920msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
921msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
922
57f25377 923#: disk-utils/fdisk.c:594
0ed2f80b
KZ
924msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 926
57f25377 927#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
8d398470 928#, c-format
0ed2f80b
KZ
929msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 931
57f25377 932#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
0ed2f80b
KZ
933msgid "Unknown"
934msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 935
57f25377 936#: disk-utils/fdisk.c:631
346f15e9 937#, c-format
0ed2f80b
KZ
938msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 940
57f25377 941#: disk-utils/fdisk.c:635
eb0f80a6 942#, c-format
0ed2f80b
KZ
943msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
944msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
945
57f25377 946#: disk-utils/fdisk.c:731
b5ef1472 947#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
948msgid ""
949"\n"
b5ef1472 950"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 951msgstr ""
0ed2f80b
KZ
952"\n"
953"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 954
57f25377 955#: disk-utils/fdisk.c:737
0ed2f80b
KZ
956msgid "cannot seek"
957msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 958
57f25377 959#: disk-utils/fdisk.c:742
0ed2f80b
KZ
960msgid "cannot read"
961msgstr "không thể đọc"
55032d70 962
57f25377
KZ
963#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
964#: libfdisk/src/gpt.c:2402
0ed2f80b
KZ
965msgid "First sector"
966msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 967
57f25377 968#: disk-utils/fdisk.c:782
0ed2f80b
KZ
969#, c-format
970msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
971msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 972
57f25377 973#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
ebe345d1
KZ
974#, c-format
975msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
976msgstr ""
977
57f25377 978#: disk-utils/fdisk.c:804
ebe345d1
KZ
979#, fuzzy, c-format
980msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
981msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
982
57f25377 983#: disk-utils/fdisk.c:817
528ef7ad 984#, c-format
21dcf21a
KZ
985msgid ""
986" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
987" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
988msgstr ""
528ef7ad
TNQ
989" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
990" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 991
57f25377 992#: disk-utils/fdisk.c:825
21dcf21a 993msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 994msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 995
57f25377 996#: disk-utils/fdisk.c:826
784c8a40 997msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
998msgstr ""
999
57f25377 1000#: disk-utils/fdisk.c:827
21dcf21a 1001msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 1002msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 1003
57f25377 1004#: disk-utils/fdisk.c:828
21dcf21a
KZ
1005msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1006msgstr ""
528ef7ad 1007" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
1008" (auto tự động,\n"
1009" always luôn hoặc\n"
1010" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 1011
57f25377 1012#: disk-utils/fdisk.c:831
6cd39864
KZ
1013#, fuzzy
1014msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 1015msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 1016
57f25377 1017#: disk-utils/fdisk.c:832
b0041e4a 1018msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 1019msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 1020
57f25377 1021#: disk-utils/fdisk.c:833
21dcf21a 1022msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 1023msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 1024
57f25377 1025#: disk-utils/fdisk.c:834
21dcf21a
KZ
1026msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1027msgstr ""
528ef7ad
TNQ
1028" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
1029" “cylinders” trụ\n"
1030" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 1031
57f25377 1032#: disk-utils/fdisk.c:835
21dcf21a 1033msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 1034msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 1035
57f25377 1036#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1037msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 1038msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 1039
57f25377 1040#: disk-utils/fdisk.c:837
b5ef1472
KZ
1041#, fuzzy
1042msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1043msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1044
57f25377 1045#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
6cd39864
KZ
1046#, fuzzy
1047msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1048msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1049
57f25377 1050#: disk-utils/fdisk.c:841
21dcf21a 1051msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1052msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1053
57f25377 1054#: disk-utils/fdisk.c:842
21dcf21a 1055msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1056msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1057
57f25377 1058#: disk-utils/fdisk.c:843
21dcf21a 1059msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1060msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1061
57f25377 1062#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
0ed2f80b
KZ
1063msgid "invalid sector size argument"
1064msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1065
57f25377 1066#: disk-utils/fdisk.c:924
0ed2f80b
KZ
1067msgid "invalid cylinders argument"
1068msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1069
57f25377 1070#: disk-utils/fdisk.c:936
0ed2f80b
KZ
1071msgid "not found DOS label driver"
1072msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1073
57f25377 1074#: disk-utils/fdisk.c:942
528ef7ad 1075#, c-format
21dcf21a 1076msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1077msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1078
57f25377 1079#: disk-utils/fdisk.c:949
0ed2f80b
KZ
1080msgid "invalid heads argument"
1081msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1082
57f25377 1083#: disk-utils/fdisk.c:955
0ed2f80b
KZ
1084msgid "invalid sectors argument"
1085msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1086
57f25377 1087#: disk-utils/fdisk.c:981
0ed2f80b
KZ
1088#, c-format
1089msgid "unsupported disklabel: %s"
1090msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1091
57f25377 1092#: disk-utils/fdisk.c:989
49b90d82
KZ
1093#, fuzzy
1094msgid "unsupported unit"
1095msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
1096
57f25377 1097#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
da3223a3 1098#: disk-utils/sfdisk.c:2094
b5ef1472
KZ
1099#, fuzzy
1100msgid "unsupported wipe mode"
1101msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1102
57f25377 1103#: disk-utils/fdisk.c:1015
0ed2f80b
KZ
1104msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1105msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1106
57f25377
KZ
1107#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1108#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1109#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1110#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1111#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1112#: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1113#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1114#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1115#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1116#: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1117#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1118#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1119#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1120#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1121#: text-utils/more.c:1986
49b90d82
KZ
1122#, fuzzy
1123msgid "bad usage"
1124msgstr "giá trị sai"
1125
57f25377 1126#: disk-utils/fdisk.c:1067
0ed2f80b
KZ
1127#, c-format
1128msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1129msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1130
57f25377 1131#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
0ed2f80b
KZ
1132msgid ""
1133"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1134"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1135msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1136"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1137"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1138
57f25377 1139#: disk-utils/fdisk.c:1092
a2272d3b
TNQ
1140msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1141msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1142
ebe345d1
KZ
1143#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1144#, c-format
1145msgid "Disklabel type: %s"
1146msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1147
6bbace6d
KZ
1148#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1149#, c-format
ebe345d1
KZ
1150msgid "Disk identifier: %s"
1151msgstr "Định danh đĩa: %s"
1152
57f25377 1153#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1154#, c-format
6bbace6d
KZ
1155msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1156msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1157
57f25377 1158#: disk-utils/fdisk-list.c:68
251e171e
KZ
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "Disk model: %s"
1161msgstr "Đĩa: %s"
1162
57f25377 1163#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1164#, c-format
1165msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1166msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1167
57f25377 1168#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1169#, c-format
1170msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1171msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1172
57f25377 1173#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1174#, c-format
1175msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1176msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1177
57f25377 1178#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1179#, c-format
1180msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1181msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1182
57f25377 1183#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1184#, c-format
1185msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1186msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1187
57f25377 1188#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1189#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1190msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1191msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1192
57f25377
KZ
1193#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1194#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1195#: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1196#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
57f25377
KZ
1197#: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1198#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1199#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1200#: text-utils/column.c:208
b0041e4a 1201msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1202msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1203
57f25377
KZ
1204#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1205#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1206#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
251e171e 1207#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
57f25377
KZ
1208#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1209#: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1210#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1211#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1212#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1213#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
b0041e4a 1214msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1215msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d 1216
57f25377
KZ
1217#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1218#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1219#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
251e171e 1220#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
57f25377
KZ
1221#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1222#: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1223#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1224#: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398
KZ
1225#, fuzzy
1226msgid "failed to add output data"
1227msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
1228
57f25377 1229#: disk-utils/fdisk-list.c:197
3563d161 1230#, c-format
6bbace6d 1231msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1232msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d 1233
57f25377 1234#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1235#, c-format
1236msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1237msgstr ""
1238
57f25377 1239#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1240msgid "Partition table entries are not in disk order."
1241msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1242
57f25377
KZ
1243#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1244#: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
d3cac66d
KZ
1245msgid "Start"
1246msgstr "Đầu"
1247
57f25377
KZ
1248#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1249#: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
d3cac66d
KZ
1250msgid "End"
1251msgstr "Cuối"
1252
57f25377
KZ
1253#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1254#: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
d3cac66d
KZ
1255msgid "Sectors"
1256msgstr "Cung từ"
1257
57f25377
KZ
1258#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1259#: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
d3cac66d
KZ
1260msgid "Size"
1261msgstr "Kích thước"
1262
57f25377 1263#: disk-utils/fdisk-list.c:292
d3cac66d
KZ
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1266msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1267
57f25377 1268#: disk-utils/fdisk-list.c:478
3563d161 1269#, c-format
6bbace6d 1270msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1271msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1272
80bbf3b5 1273#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
0ed2f80b
KZ
1274msgid "Generic"
1275msgstr "Chung"
eb0f80a6 1276
80bbf3b5 1277#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1278msgid "delete a partition"
1279msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1280
80bbf3b5 1281#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
d3cac66d
KZ
1282#, fuzzy
1283msgid "list free unpartitioned space"
1284msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1285
80bbf3b5 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1287msgid "list known partition types"
1288msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1289
80bbf3b5 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1291msgid "add a new partition"
1292msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1293
80bbf3b5 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1295msgid "print the partition table"
1296msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1297
80bbf3b5 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
0ed2f80b
KZ
1299msgid "change a partition type"
1300msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1301
80bbf3b5 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
0ed2f80b
KZ
1303msgid "verify the partition table"
1304msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1305
80bbf3b5 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
d3cac66d
KZ
1307#, fuzzy
1308msgid "print information about a partition"
1309msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1310
80bbf3b5 1311#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1312msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1313msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1314
80bbf3b5 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
0ed2f80b
KZ
1316msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1317msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1318
80bbf3b5 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1320msgid "fix partitions order"
1321msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1322
80bbf3b5 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1324msgid "Misc"
1325msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1326
80bbf3b5 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1328msgid "print this menu"
1329msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1330
80bbf3b5 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
0ed2f80b
KZ
1332msgid "change display/entry units"
1333msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1334
80bbf3b5 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
0ed2f80b
KZ
1336msgid "extra functionality (experts only)"
1337msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1338
80bbf3b5 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1340msgid "Script"
3563d161 1341msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1342
80bbf3b5 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1344msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1345msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1346
80bbf3b5 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1348msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1349msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1350
80bbf3b5 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1352msgid "Save & Exit"
1353msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1354
80bbf3b5 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1356msgid "write table to disk and exit"
1357msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1358
80bbf3b5 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1360msgid "write table to disk"
1361msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1362
80bbf3b5 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
0ed2f80b
KZ
1364msgid "quit without saving changes"
1365msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1366
80bbf3b5 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b
KZ
1368msgid "return to main menu"
1369msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1370
80bbf3b5 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
0ed2f80b 1372msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1373msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1374
80bbf3b5 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1376msgid "Create a new label"
1377msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1378
80bbf3b5 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1380msgid "create a new empty GPT partition table"
1381msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1382
80bbf3b5 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1384msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1385msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1386
80bbf3b5 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
0ed2f80b
KZ
1388msgid "create a new empty DOS partition table"
1389msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1390
80bbf3b5 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1392msgid "create a new empty Sun partition table"
1393msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1394
80bbf3b5 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
0ed2f80b
KZ
1396msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1397msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1398
49b90d82 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5
KZ
1400msgid "Geometry (for the current label)"
1401msgstr ""
1402
1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1404msgid "change number of cylinders"
1405msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1406
80bbf3b5 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
0ed2f80b
KZ
1408msgid "change number of heads"
1409msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1410
80bbf3b5 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
0ed2f80b
KZ
1412msgid "change number of sectors/track"
1413msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1414
80bbf3b5 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1416msgid "GPT"
1417msgstr "GPT"
cf8316e2 1418
80bbf3b5 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1420msgid "change disk GUID"
1421msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1422
80bbf3b5 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b
KZ
1424msgid "change partition name"
1425msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1426
80bbf3b5 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b
KZ
1428msgid "change partition UUID"
1429msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1430
80bbf3b5 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
6cd39864
KZ
1432#, fuzzy
1433msgid "change table length"
1434msgstr "không phân tích được độ dài"
1435
80bbf3b5 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1437msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1438msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1439
80bbf3b5 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1441msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1442msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1443
80bbf3b5 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1445msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1446msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1447
80bbf3b5 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
0ed2f80b 1449msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1450msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1451
80bbf3b5 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
0ed2f80b 1453msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1454msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1455
80bbf3b5 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1457msgid "Sun"
1458msgstr "Sun"
cf8316e2 1459
80bbf3b5 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1461msgid "toggle the read-only flag"
1462msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1463
80bbf3b5 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1465msgid "toggle the mountable flag"
1466msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1467
80bbf3b5 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1469msgid "change number of alternate cylinders"
1470msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1471
80bbf3b5 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1473msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1474msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1475
80bbf3b5 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1477msgid "change interleave factor"
1478msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1479
80bbf3b5 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
0ed2f80b
KZ
1481msgid "change rotation speed (rpm)"
1482msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1483
80bbf3b5 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
0ed2f80b
KZ
1485msgid "change number of physical cylinders"
1486msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1487
80bbf3b5 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1489msgid "SGI"
1490msgstr "SGI"
cf8316e2 1491
80bbf3b5 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1493msgid "select bootable partition"
1494msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1495
80bbf3b5 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1497msgid "edit bootfile entry"
1498msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1499
80bbf3b5 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
0ed2f80b
KZ
1501msgid "select sgi swap partition"
1502msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1503
80bbf3b5 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
0ed2f80b
KZ
1505msgid "create SGI info"
1506msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1507
80bbf3b5 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1509msgid "DOS (MBR)"
1510msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1511
80bbf3b5 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1513msgid "toggle a bootable flag"
1514msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1515
80bbf3b5 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1517msgid "edit nested BSD disklabel"
1518msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1519
80bbf3b5 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1521msgid "toggle the dos compatibility flag"
1522msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1523
80bbf3b5 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
0ed2f80b
KZ
1525msgid "move beginning of data in a partition"
1526msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1527
80bbf3b5 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b
KZ
1529msgid "change the disk identifier"
1530msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1531
80bbf3b5 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
0ed2f80b 1533msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1534msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1535
80bbf3b5 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1537msgid "BSD"
1538msgstr "BSD"
f8511249 1539
80bbf3b5 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1541msgid "edit drive data"
1542msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1543
80bbf3b5 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1545msgid "install bootstrap"
1546msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1547
80bbf3b5 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
0ed2f80b
KZ
1549msgid "show complete disklabel"
1550msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1551
80bbf3b5 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
0ed2f80b
KZ
1553msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1554msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1555
80bbf3b5 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
0ed2f80b
KZ
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"\n"
1560"Help (expert commands):\n"
1561msgstr ""
1562"\n"
1563"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1564
57f25377 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
0ed2f80b
KZ
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"\n"
1569"Help:\n"
1570msgstr ""
1571"\n"
1572"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1573
80bbf3b5 1574#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
0ed2f80b
KZ
1575#, c-format
1576msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1577msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1578
80bbf3b5 1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
0ed2f80b
KZ
1580msgid "Expert command (m for help): "
1581msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1582
80bbf3b5 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
0ed2f80b 1584msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1585msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1586
80bbf3b5 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1588msgid ""
1589"\n"
1590"Do you really want to quit? "
1591msgstr ""
1592"\n"
1593"Bạn thực sự muốn thoát không? "
1594
80bbf3b5 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
8d398470 1596#, c-format
0ed2f80b
KZ
1597msgid "%c: unknown command"
1598msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1599
80bbf3b5 1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1601msgid "Enter script file name"
3563d161 1602msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1603
80bbf3b5 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82
KZ
1605msgid "Resetting fdisk!"
1606msgstr ""
1607
80bbf3b5 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1609msgid "Script successfully applied."
3563d161 1610msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1611
80bbf3b5 1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1613msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1614msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1615
80bbf3b5 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1617msgid "Script successfully saved."
3563d161 1618msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1619
57f25377 1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
6cd39864
KZ
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1623msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1624
57f25377 1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
6cd39864
KZ
1626#, fuzzy
1627msgid "Do you want to remove the signature?"
1628msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1629
57f25377 1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
ebe345d1
KZ
1631msgid "The signature will be removed by a write command."
1632msgstr ""
1633
80bbf3b5 1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
0ed2f80b
KZ
1635msgid "failed to write disklabel"
1636msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1637
80bbf3b5 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
b5ef1472
KZ
1639#, fuzzy
1640msgid "Failed to fix partitions order."
1641msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1642
80bbf3b5 1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472
KZ
1644#, fuzzy
1645msgid "Partitions order fixed."
1646msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1647
251e171e 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
528ef7ad 1649#, c-format
0ed2f80b 1650msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1651msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1652
251e171e 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
0ed2f80b 1654msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1655msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1656
251e171e 1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
0ed2f80b
KZ
1658msgid "Changing display/entry units to sectors."
1659msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1660
251e171e 1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
0ed2f80b
KZ
1662msgid "Leaving nested disklabel."
1663msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1664
251e171e 1665#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
6cd39864
KZ
1666msgid "New maximum entries"
1667msgstr ""
1668
251e171e 1669#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
0ed2f80b 1670msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1671msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1672
251e171e 1673#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1674msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1675msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1676
251e171e 1677#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1678msgid "New name"
1679msgstr "Tên mới"
1680
251e171e 1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
0ed2f80b
KZ
1682msgid "Entering nested BSD disklabel."
1683msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1684
251e171e 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
0ed2f80b 1686msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1687msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1688
251e171e 1689#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
0ed2f80b
KZ
1690msgid "Number of heads"
1691msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1692
251e171e 1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
0ed2f80b
KZ
1694msgid "Number of sectors"
1695msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1696
49b90d82 1697#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1698#, c-format
0ed2f80b
KZ
1699msgid "%s is mounted\n"
1700msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1701
49b90d82 1702#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1703#, c-format
1704msgid "%s is not mounted\n"
1705msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1706
49b90d82 1707#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1708#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
57f25377 1709#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
251e171e 1710#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
57f25377
KZ
1711#: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1712#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1713#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1714#: term-utils/setterm.c:794
48d7b13a 1715#, c-format
0ed2f80b
KZ
1716msgid "cannot read %s"
1717msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1718
251e171e 1719#: disk-utils/fsck.c:331
0ed2f80b
KZ
1720#, c-format
1721msgid "parse error: %s"
1722msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1723
49b90d82 1724#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1725#, c-format
0ed2f80b 1726msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1727msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1728
49b90d82 1729#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1730#, c-format
0ed2f80b 1731msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1732msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1733
49b90d82 1734#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1735#, c-format
1736msgid "(waiting) "
1737msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1738
0ed2f80b 1739#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1740#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1741msgid "succeeded"
1742msgstr "thành công"
48d7b13a 1743
49b90d82 1744#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1745msgid "failed"
1746msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1747
49b90d82 1748#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1749#, c-format
0ed2f80b 1750msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1751msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1752
49b90d82 1753#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b
KZ
1754#, c-format
1755msgid "failed to setup description for %s"
1756msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1757
251e171e
KZ
1758#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1759#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
784c8a40
KZ
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1762msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1763
49b90d82 1764#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
0ed2f80b
KZ
1765#, c-format
1766msgid "%s: failed to parse fstab"
1767msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1768
57f25377
KZ
1769#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1770#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1771#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1772#: term-utils/script.c:880
0ed2f80b
KZ
1773msgid "fork failed"
1774msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1775
0dd14901 1776#: disk-utils/fsck.c:694
0ed2f80b
KZ
1777#, c-format
1778msgid "%s: execute failed"
1779msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1780
0dd14901 1781#: disk-utils/fsck.c:782
0ed2f80b
KZ
1782msgid "wait: no more child process?!?"
1783msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1784
57f25377
KZ
1785#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1786#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
0ed2f80b
KZ
1787msgid "waitpid failed"
1788msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1789
0dd14901 1790#: disk-utils/fsck.c:803
0ed2f80b
KZ
1791#, c-format
1792msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1793msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1794
0dd14901 1795#: disk-utils/fsck.c:809
0ed2f80b
KZ
1796#, c-format
1797msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1798msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1799
0dd14901 1800#: disk-utils/fsck.c:855
0ed2f80b
KZ
1801#, c-format
1802msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1803msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1804
0dd14901 1805#: disk-utils/fsck.c:936
528ef7ad 1806#, c-format
0ed2f80b 1807msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1808msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1809
0dd14901 1810#: disk-utils/fsck.c:1002
0ed2f80b
KZ
1811msgid ""
1812"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1813"with 'no' or '!'."
1814msgstr ""
1815"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1816"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1817
0dd14901 1818#: disk-utils/fsck.c:1118
48d7b13a 1819#, c-format
0ed2f80b
KZ
1820msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1821msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1822
0dd14901 1823#: disk-utils/fsck.c:1130
48d7b13a 1824#, c-format
0ed2f80b
KZ
1825msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1826msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1827
0dd14901 1828#: disk-utils/fsck.c:1135
48d7b13a 1829#, c-format
0ed2f80b
KZ
1830msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1831msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1832
0dd14901 1833#: disk-utils/fsck.c:1152
1fc80ef6 1834#, c-format
0ed2f80b
KZ
1835msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1836msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1837
0dd14901 1838#: disk-utils/fsck.c:1166
48d7b13a 1839#, c-format
0ed2f80b
KZ
1840msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1841msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1842
0dd14901 1843#: disk-utils/fsck.c:1270
0ed2f80b
KZ
1844msgid "Checking all file systems.\n"
1845msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1846
0dd14901 1847#: disk-utils/fsck.c:1361
48d7b13a 1848#, c-format
0ed2f80b
KZ
1849msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1850msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1851
0dd14901 1852#: disk-utils/fsck.c:1387
26a6b4a6 1853#, c-format
0ed2f80b 1854msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1855msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1856
0dd14901 1857#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1858msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1859msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1860
0dd14901 1861#: disk-utils/fsck.c:1394
0ed2f80b
KZ
1862msgid " -A check all filesystems\n"
1863msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1864
0dd14901 1865#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1866msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1867msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1868
0dd14901 1869#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1870msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1871msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1872
0dd14901 1873#: disk-utils/fsck.c:1397
0ed2f80b
KZ
1874msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1875msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1876
0dd14901 1877#: disk-utils/fsck.c:1398
0ed2f80b
KZ
1878msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1879msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1880
0dd14901 1881#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1882msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1883msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1884
0dd14901 1885#: disk-utils/fsck.c:1400
0ed2f80b
KZ
1886msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1887msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1890#, fuzzy
1891msgid ""
1892" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1893" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1894msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1895
0dd14901 1896#: disk-utils/fsck.c:1403
0ed2f80b
KZ
1897msgid " -s serialize the checking operations\n"
1898msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1899
0dd14901 1900#: disk-utils/fsck.c:1404
0ed2f80b
KZ
1901msgid " -T do not show the title on startup\n"
1902msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1903
0dd14901 1904#: disk-utils/fsck.c:1405
d3cac66d 1905#, fuzzy
48d7b13a 1906msgid ""
0ed2f80b 1907" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1908" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1909msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1910" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1911" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1912
0dd14901 1913#: disk-utils/fsck.c:1407
0ed2f80b
KZ
1914msgid " -V explain what is being done\n"
1915msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1916
0dd14901 1917#: disk-utils/fsck.c:1413
0ed2f80b
KZ
1918msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1919msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1920
57f25377 1921#: disk-utils/fsck.c:1458
0ed2f80b
KZ
1922msgid "too many devices"
1923msgstr "quá nhiều thiết bị"
1924
57f25377 1925#: disk-utils/fsck.c:1470
0ed2f80b
KZ
1926msgid "Is /proc mounted?"
1927msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1928
57f25377 1929#: disk-utils/fsck.c:1478
48d7b13a 1930#, c-format
0ed2f80b
KZ
1931msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1932msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1933
57f25377 1934#: disk-utils/fsck.c:1482
48d7b13a 1935#, c-format
0ed2f80b
KZ
1936msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1937msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1938
57f25377
KZ
1939#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1940#: sys-utils/eject.c:276
0ed2f80b
KZ
1941msgid "too many arguments"
1942msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1943
57f25377 1944#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
d3cac66d 1945#, fuzzy
540afa68 1946msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1947msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1948
57f25377 1949#: disk-utils/fsck.c:1560
49b90d82
KZ
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "option '%s' may be specified only once"
1952msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
1953
57f25377 1954#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
49b90d82
KZ
1955#, c-format
1956msgid "option '%s' requires an argument"
1957msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
1958
57f25377 1959#: disk-utils/fsck.c:1598
d3cac66d 1960#, fuzzy, c-format
540afa68 1961msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1962msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1963
57f25377 1964#: disk-utils/fsck.c:1641
0ed2f80b
KZ
1965msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1966msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1967
49b90d82 1968#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
48d7b13a 1969#, c-format
a2272d3b
TNQ
1970msgid " %s [options] <file>\n"
1971msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1972
49b90d82 1973#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1974msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1975msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1976
49b90d82 1977#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b
KZ
1978msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1979msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1980
49b90d82 1981#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b
KZ
1982msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1983msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1984
49b90d82 1985#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1986msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1987msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1988
49b90d82 1989#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b 1990msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1991msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1992
49b90d82 1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b 1994msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1995msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1996
49b90d82 1997#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
48d7b13a 1998#, c-format
0ed2f80b
KZ
1999msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2000msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 2001
49b90d82 2002#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
48d7b13a 2003#, c-format
0ed2f80b
KZ
2004msgid "not a block device or file: %s"
2005msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 2006
49b90d82 2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2008msgid "file length too short"
2009msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 2010
80bbf3b5 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
2012#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2013#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 2014#, c-format
0ed2f80b
KZ
2015msgid "seek on %s failed"
2016msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 2017
49b90d82 2018#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
0ed2f80b
KZ
2019msgid "superblock magic not found"
2020msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 2021
49b90d82 2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
26a6b4a6 2023#, c-format
0ed2f80b
KZ
2024msgid "cramfs endianness is %s\n"
2025msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 2026
49b90d82 2027#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2028msgid "big"
2029msgstr "lớn trước"
48d7b13a 2030
49b90d82 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2032msgid "little"
2033msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 2034
49b90d82 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
0ed2f80b
KZ
2036msgid "unsupported filesystem features"
2037msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 2038
49b90d82 2039#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
26a6b4a6 2040#, c-format
0ed2f80b
KZ
2041msgid "superblock size (%d) too small"
2042msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 2043
49b90d82 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b 2045msgid "zero file count"
528ef7ad 2046msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 2047
49b90d82 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 2049msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 2050msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 2051
49b90d82 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
0ed2f80b 2053msgid "old cramfs format"
528ef7ad 2054msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2055
49b90d82 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
0ed2f80b
KZ
2057msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2058msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2059
80bbf3b5
KZ
2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2063msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
2064
2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
0ed2f80b
KZ
2066msgid "crc error"
2067msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 2068
80bbf3b5 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2070msgid "seek failed"
2071msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 2072
80bbf3b5 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
0ed2f80b
KZ
2074msgid "read romfs failed"
2075msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 2076
80bbf3b5 2077#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
0ed2f80b
KZ
2078msgid "root inode is not directory"
2079msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 2080
80bbf3b5 2081#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
d89b8d0f 2082#, c-format
0ed2f80b
KZ
2083msgid "bad root offset (%lu)"
2084msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 2085
80bbf3b5 2086#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
0ed2f80b
KZ
2087msgid "data block too large"
2088msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 2089
80bbf3b5 2090#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
48d7b13a 2091#, c-format
0ed2f80b
KZ
2092msgid "decompression error: %s"
2093msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 2094
80bbf3b5 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
d3cac66d
KZ
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 2098msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 2099
80bbf3b5 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
d3cac66d
KZ
2101#, fuzzy, c-format
2102msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 2103msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 2104
80bbf3b5 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
48d7b13a 2106#, c-format
0ed2f80b
KZ
2107msgid "non-block (%ld) bytes"
2108msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 2109
80bbf3b5 2110#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
48d7b13a 2111#, c-format
0ed2f80b
KZ
2112msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2113msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2114
80bbf3b5 2115#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
57f25377
KZ
2116#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2117#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
80bbf3b5 2118#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2119#, c-format
0ed2f80b
KZ
2120msgid "write failed: %s"
2121msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2122
80bbf3b5 2123#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
55032d70 2124#, c-format
0ed2f80b
KZ
2125msgid "lchown failed: %s"
2126msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2127
80bbf3b5 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
26a6b4a6 2129#, c-format
0ed2f80b
KZ
2130msgid "chown failed: %s"
2131msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2132
80bbf3b5 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
57f25377
KZ
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "utimes failed: %s"
0ed2f80b 2136msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2137
80bbf3b5 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
48d7b13a 2139#, c-format
0ed2f80b
KZ
2140msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2141msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2142
80bbf3b5 2143#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
1fc80ef6 2144#, c-format
0ed2f80b
KZ
2145msgid "mkdir failed: %s"
2146msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2147
80bbf3b5 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
0ed2f80b
KZ
2149msgid "filename length is zero"
2150msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2151
80bbf3b5 2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
0ed2f80b
KZ
2153msgid "bad filename length"
2154msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2155
80bbf3b5 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
0ed2f80b
KZ
2157msgid "bad inode offset"
2158msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2159
80bbf3b5 2160#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
0ed2f80b
KZ
2161msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2162msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2163
80bbf3b5 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
0ed2f80b
KZ
2165msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2166msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2167
80bbf3b5 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
0ed2f80b
KZ
2169msgid "symbolic link has zero offset"
2170msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2171
80bbf3b5 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
0ed2f80b
KZ
2173msgid "symbolic link has zero size"
2174msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2175
80bbf3b5 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
48d7b13a 2177#, c-format
0ed2f80b
KZ
2178msgid "size error in symlink: %s"
2179msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2180
80bbf3b5 2181#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
48d7b13a 2182#, c-format
0ed2f80b
KZ
2183msgid "symlink failed: %s"
2184msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2185
80bbf3b5 2186#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
346f15e9 2187#, c-format
0ed2f80b
KZ
2188msgid "special file has non-zero offset: %s"
2189msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2190
80bbf3b5 2191#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
346f15e9 2192#, c-format
0ed2f80b
KZ
2193msgid "fifo has non-zero size: %s"
2194msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2195
80bbf3b5 2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
48d7b13a 2197#, c-format
0ed2f80b
KZ
2198msgid "socket has non-zero size: %s"
2199msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2200
80bbf3b5 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
48d7b13a 2202#, c-format
0ed2f80b
KZ
2203msgid "bogus mode: %s (%o)"
2204msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2205
80bbf3b5 2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
48d7b13a 2207#, c-format
0ed2f80b
KZ
2208msgid "mknod failed: %s"
2209msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2210
80bbf3b5 2211#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
528ef7ad 2212#, c-format
0ed2f80b 2213msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2214msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2215
80bbf3b5 2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
528ef7ad 2217#, c-format
0ed2f80b 2218msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2219msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2220
80bbf3b5 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
0ed2f80b
KZ
2222msgid "invalid file data offset"
2223msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2224
57f25377 2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2226msgid "invalid blocksize argument"
2227msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2228
57f25377 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
346f15e9 2230#, c-format
0ed2f80b
KZ
2231msgid "%s: OK\n"
2232msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2233
49b90d82 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2235msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2236msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2237
49b90d82 2238#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2239#, fuzzy
2240msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2241msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2242
49b90d82 2243#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2244#, fuzzy
2245msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2246msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2247
49b90d82 2248#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2249#, fuzzy
2250msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2251msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2252
49b90d82 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2254#, fuzzy
2255msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2256msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2257
49b90d82 2258#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2259#, fuzzy
2260msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2261msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2262
49b90d82 2263#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2264#, fuzzy
2265msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2266msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2267
49b90d82 2268#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d
KZ
2269#, fuzzy
2270msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2271msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2272
0ed2f80b
KZ
2273#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2274#. * translated.
b5ef1472 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2276#, c-format
0ed2f80b
KZ
2277msgid "%s (y/n)? "
2278msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2279
b5ef1472 2280#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2281#, c-format
0ed2f80b
KZ
2282msgid "%s (n/y)? "
2283msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2284
b5ef1472 2285#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2286#, c-format
0ed2f80b
KZ
2287msgid "y\n"
2288msgstr "c\n"
8b4ccda1 2289
b5ef1472 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2291#, c-format
0ed2f80b
KZ
2292msgid "n\n"
2293msgstr "k\n"
55032d70 2294
b5ef1472 2295#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2296#, c-format
0ed2f80b
KZ
2297msgid "%s is mounted.\t "
2298msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2299
b5ef1472 2300#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2301msgid "Do you really want to continue"
2302msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2303
b5ef1472 2304#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2305#, c-format
0ed2f80b
KZ
2306msgid "check aborted.\n"
2307msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2308
6cd39864 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2310#, c-format
0ed2f80b
KZ
2311msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2312msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2313
6cd39864 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2315#, c-format
0ed2f80b
KZ
2316msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2317msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2318
6cd39864 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2320msgid "Remove block"
3563d161 2321msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2322
6cd39864 2323#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2324#, c-format
0ed2f80b
KZ
2325msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2326msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2327
6cd39864 2328#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2329#, c-format
0ed2f80b
KZ
2330msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2331msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2332
6cd39864 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2334#, c-format
48d7b13a 2335msgid ""
0ed2f80b
KZ
2336"Internal error: trying to write bad block\n"
2337"Write request ignored\n"
48d7b13a 2338msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2339"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2340"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2341
6cd39864 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2343msgid "seek failed in write_block"
2344msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2345
6cd39864 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2347#, c-format
0ed2f80b
KZ
2348msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2349msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2350
9d2c1398
KZ
2351#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Warning: block out of range\n"
2354msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
2355
2356#: disk-utils/fsck.minix.c:511
0ed2f80b
KZ
2357msgid "seek failed in write_super_block"
2358msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2359
9d2c1398 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2361msgid "unable to write super-block"
2362msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2363
9d2c1398 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2365msgid "Unable to write inode map"
2366msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2367
9d2c1398 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:529
0ed2f80b
KZ
2369msgid "Unable to write zone map"
2370msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2371
9d2c1398 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:532
0ed2f80b
KZ
2373msgid "Unable to write inodes"
2374msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2375
9d2c1398 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:564
0ed2f80b
KZ
2377msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2378msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2379
9d2c1398 2380#: disk-utils/fsck.minix.c:567
0ed2f80b
KZ
2381msgid "unable to read super block"
2382msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2383
9d2c1398 2384#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2385msgid "bad magic number in super-block"
2386msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2387
9d2c1398 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
2389msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2390msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2391
9d2c1398 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864
KZ
2393#, fuzzy
2394msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2395msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2396
9d2c1398 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0ed2f80b
KZ
2398msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2399msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2400
9d2c1398 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864
KZ
2402#, fuzzy
2403msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2404msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2405
9d2c1398 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:600
0ed2f80b
KZ
2407msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2408msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2409
9d2c1398 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2411msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2412msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2413
9d2c1398 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2415msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2416msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2417
9d2c1398 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2419msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2420msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2421
9d2c1398 2422#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0ed2f80b
KZ
2423msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2424msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2425
9d2c1398 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2427msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2428msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2429
9d2c1398 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:632
0ed2f80b
KZ
2431msgid "Unable to read inode map"
2432msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2433
9d2c1398 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2435msgid "Unable to read zone map"
2436msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2437
9d2c1398 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b
KZ
2439msgid "Unable to read inodes"
2440msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2441
9d2c1398 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2443#, c-format
0ed2f80b
KZ
2444msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2445msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2446
9d2c1398 2447#: disk-utils/fsck.minix.c:647
26a6b4a6 2448#, c-format
0ed2f80b
KZ
2449msgid "%ld inodes\n"
2450msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2451
9d2c1398 2452#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2453#, c-format
0ed2f80b
KZ
2454msgid "%ld blocks\n"
2455msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2456
49b90d82 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
26a6b4a6 2458#, c-format
0ed2f80b
KZ
2459msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2460msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2461
9d2c1398 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:651
26a6b4a6 2463#, c-format
0ed2f80b
KZ
2464msgid "Zonesize=%d\n"
2465msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2466
9d2c1398 2467#: disk-utils/fsck.minix.c:652
48d7b13a 2468#, c-format
0ed2f80b
KZ
2469msgid "Maxsize=%zu\n"
2470msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2471
9d2c1398 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:654
26a6b4a6 2473#, c-format
0ed2f80b
KZ
2474msgid "Filesystem state=%d\n"
2475msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2476
9d2c1398 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:655
26a6b4a6 2478#, c-format
0ed2f80b
KZ
2479msgid ""
2480"namelen=%zd\n"
2481"\n"
2482msgstr ""
528ef7ad 2483"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2484"\n"
48d7b13a 2485
9d2c1398 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
26a6b4a6 2487#, c-format
0ed2f80b
KZ
2488msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2489msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2490
9d2c1398 2491#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2492msgid "Mark in use"
2493msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2494
9d2c1398 2495#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2496#, c-format
0ed2f80b
KZ
2497msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2498msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2499
9d2c1398 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
26a6b4a6 2501#, c-format
0ed2f80b 2502msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2503msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2504
9d2c1398 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
0ed2f80b
KZ
2506msgid "root inode isn't a directory"
2507msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2508
9d2c1398 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
26a6b4a6 2510#, c-format
0ed2f80b
KZ
2511msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2512msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2513
9d2c1398
KZ
2514#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2515#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2516#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2517msgid "Clear"
2518msgstr "Xóa"
48d7b13a 2519
9d2c1398 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
26a6b4a6 2521#, c-format
0ed2f80b
KZ
2522msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2523msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2524
9d2c1398 2525#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
0ed2f80b 2526msgid "Correct"
3563d161 2527msgstr "Đúng"
48d7b13a 2528
9d2c1398 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2530#, c-format
0ed2f80b
KZ
2531msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2532msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2533
9d2c1398 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0ed2f80b
KZ
2535msgid " Remove"
2536msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2537
9d2c1398 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
26a6b4a6 2539#, c-format
0ed2f80b
KZ
2540msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2541msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2542
9d2c1398 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
5562f013 2544#, c-format
0ed2f80b 2545msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2546msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2547
9d2c1398 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
0ed2f80b
KZ
2549msgid "internal error"
2550msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2551
9d2c1398 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
1fc80ef6 2553#, c-format
0ed2f80b
KZ
2554msgid "%s: bad directory: size < 32"
2555msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2556
9d2c1398 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
6cd39864
KZ
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2560msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2561
9d2c1398 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
0ed2f80b
KZ
2563msgid "seek failed in bad_zone"
2564msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2565
9d2c1398 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
26a6b4a6 2567#, c-format
0ed2f80b
KZ
2568msgid "Inode %lu mode not cleared."
2569msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2570
9d2c1398 2571#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
48d7b13a 2572#, c-format
0ed2f80b
KZ
2573msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2574msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2575
9d2c1398 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
26a6b4a6 2577#, c-format
0ed2f80b
KZ
2578msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2579msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2580
9d2c1398 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0ed2f80b
KZ
2582msgid "Set"
2583msgstr "Đặt"
48d7b13a 2584
9d2c1398 2585#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
5562f013 2586#, c-format
0ed2f80b
KZ
2587msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2588msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2589
9d2c1398 2590#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
0ed2f80b
KZ
2591msgid "Set i_nlinks to count"
2592msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2593
9d2c1398 2594#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2595#, c-format
0ed2f80b
KZ
2596msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2597msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2598
9d2c1398 2599#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0ed2f80b
KZ
2600msgid "Unmark"
2601msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2602
9d2c1398 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
55032d70 2604#, c-format
0ed2f80b
KZ
2605msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2606msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2607
9d2c1398 2608#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
26a6b4a6 2609#, c-format
0ed2f80b
KZ
2610msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2611msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2612
49b90d82 2613#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
0ed2f80b
KZ
2614msgid "bad inode size"
2615msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2616
49b90d82 2617#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0ed2f80b
KZ
2618msgid "bad v2 inode size"
2619msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2620
57f25377 2621#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
0ed2f80b
KZ
2622msgid "need terminal for interactive repairs"
2623msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2624
57f25377 2625#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
26a6b4a6 2626#, c-format
0ed2f80b
KZ
2627msgid "cannot open %s: %s"
2628msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2629
57f25377 2630#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
b9ae633e 2631#, c-format
0ed2f80b
KZ
2632msgid "%s is clean, no check.\n"
2633msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2634
57f25377 2635#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
54dff417 2636#, c-format
0ed2f80b
KZ
2637msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2638msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2639
57f25377 2640#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
48d7b13a 2641#, c-format
0ed2f80b
KZ
2642msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2643msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2644
57f25377 2645#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
26a6b4a6 2646#, c-format
0ed2f80b
KZ
2647msgid ""
2648"\n"
2649"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2650msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2651"\n"
2652"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2653
57f25377 2654#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
48d7b13a 2655#, c-format
0ed2f80b
KZ
2656msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2657msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2658
57f25377 2659#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
26a6b4a6 2660#, c-format
f8511249
KZ
2661msgid ""
2662"\n"
0ed2f80b
KZ
2663"%6d regular files\n"
2664"%6d directories\n"
2665"%6d character device files\n"
2666"%6d block device files\n"
2667"%6d links\n"
2668"%6d symbolic links\n"
2669"------\n"
2670"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2671msgstr ""
2672"\n"
0ed2f80b
KZ
2673"%6d tập tin thường\n"
2674"%6d thư mục\n"
2675"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2676"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2677"%6d liên kết\n"
2678"%6d liên kết mềm\n"
2679"------\n"
2680"%6d tập tin\n"
f8511249 2681
57f25377 2682#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
346f15e9 2683#, c-format
f8511249 2684msgid ""
0ed2f80b
KZ
2685"----------------------------\n"
2686"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2687"----------------------------\n"
32940a75 2688msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2689"----------------------------\n"
2690"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2691"----------------------------\n"
48d7b13a 2692
57f25377
KZ
2693#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2694#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2695#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2696#: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2697#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
57f25377 2698#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2699msgid "write failed"
2700msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2701
49b90d82 2702#: disk-utils/isosize.c:106
0ed2f80b
KZ
2703#, c-format
2704msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2705msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2706
49b90d82 2707#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
0ed2f80b
KZ
2708#, c-format
2709msgid "read error on %s"
2710msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2711
49b90d82 2712#: disk-utils/isosize.c:124
0ed2f80b
KZ
2713#, c-format
2714msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2715msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2716
49b90d82
KZ
2717#: disk-utils/isosize.c:148
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0ed2f80b 2720msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2721
49b90d82 2722#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2723msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2724msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d 2725
49b90d82 2726#: disk-utils/isosize.c:155
0ed2f80b
KZ
2727msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2728msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2729
49b90d82 2730#: disk-utils/isosize.c:156
0ed2f80b
KZ
2731msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2732msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2733
49b90d82 2734#: disk-utils/isosize.c:187
0ed2f80b
KZ
2735msgid "invalid divisor argument"
2736msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2737
49b90d82 2738#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
346f15e9 2739#, c-format
0ed2f80b 2740msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2741msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2742
49b90d82 2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2744msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2745msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d 2746
49b90d82
KZ
2747#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2748#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2749msgid ""
2750"\n"
2751"Options:\n"
2752" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2753" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2754" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2755" -v, --verbose explain what is being done\n"
2756" -c this option is silently ignored\n"
2757" -l this option is silently ignored\n"
0ed2f80b
KZ
2758msgstr ""
2759"\n"
2760"Tùy chọn:\n"
2761" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2762" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2763" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2764" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2765" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2766" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2767" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2768" -V phải đứng một mình\n"
2769" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2770"\n"
56e7984d 2771
57f25377 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
0ed2f80b
KZ
2773msgid "invalid number of inodes"
2774msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2775
57f25377 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
0ed2f80b
KZ
2777msgid "volume name too long"
2778msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2779
57f25377 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
0ed2f80b
KZ
2781msgid "fsname name too long"
2782msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2783
57f25377 2784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
0ed2f80b
KZ
2785msgid "invalid block-count"
2786msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2787
57f25377 2788#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
1fc80ef6 2789#, c-format
0ed2f80b
KZ
2790msgid "cannot get size of %s"
2791msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2792
57f25377 2793#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2794#, c-format
2795msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2796msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2797
57f25377 2798#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
0ed2f80b
KZ
2799msgid "too many inodes - max is 512"
2800msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2801
57f25377 2802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
26a6b4a6 2803#, c-format
0ed2f80b
KZ
2804msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2805msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2806
57f25377 2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
26a6b4a6 2808#, c-format
0ed2f80b
KZ
2809msgid "Device: %s\n"
2810msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2811
57f25377 2812#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 2813#, c-format
0ed2f80b
KZ
2814msgid "Volume: <%-6s>\n"
2815msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2816
57f25377 2817#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1fc80ef6 2818#, c-format
0ed2f80b
KZ
2819msgid "FSname: <%-6s>\n"
2820msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2821
57f25377 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
26a6b4a6 2823#, c-format
0ed2f80b
KZ
2824msgid "BlockSize: %d\n"
2825msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2826
57f25377 2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
d3cac66d
KZ
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2830msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2831
57f25377 2832#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
d3cac66d
KZ
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2835msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2836
57f25377 2837#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
d3cac66d
KZ
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2840msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2841
57f25377 2842#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
26a6b4a6 2843#, c-format
0ed2f80b
KZ
2844msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2845msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2846
57f25377 2847#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
0ed2f80b
KZ
2848msgid "error writing superblock"
2849msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2850
57f25377 2851#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
0ed2f80b
KZ
2852msgid "error writing root inode"
2853msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2854
57f25377 2855#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
0ed2f80b
KZ
2856msgid "error writing inode"
2857msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2858
57f25377 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
0ed2f80b
KZ
2860msgid "seek error"
2861msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2862
57f25377 2863#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
0ed2f80b
KZ
2864msgid "error writing . entry"
2865msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2866
57f25377 2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
0ed2f80b
KZ
2868msgid "error writing .. entry"
2869msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2870
57f25377 2871#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
0ed2f80b
KZ
2872#, c-format
2873msgid "error closing %s"
2874msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2875
49b90d82 2876#: disk-utils/mkfs.c:45
0ed2f80b
KZ
2877#, c-format
2878msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2879msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2880
49b90d82 2881#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2882msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2883msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2884
49b90d82 2885#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2886#, c-format
2887msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2888msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2889
49b90d82 2890#: disk-utils/mkfs.c:53
0ed2f80b
KZ
2891#, c-format
2892msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2893msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2894
49b90d82 2895#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2896#, c-format
0ed2f80b
KZ
2897msgid " <device> path to the device to be used\n"
2898msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2899
49b90d82 2900#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2901#, c-format
0ed2f80b
KZ
2902msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2903msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2904
49b90d82 2905#: disk-utils/mkfs.c:56
eb0f80a6 2906#, c-format
0ed2f80b
KZ
2907msgid ""
2908" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2909" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2910msgstr ""
2911" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2912" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2913
57f25377
KZ
2914#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
2915#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
2916#: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
eb0f80a6 2917#, c-format
6bbace6d
KZ
2918msgid "failed to execute %s"
2919msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2920
49b90d82
KZ
2921#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2922#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2923msgid ""
2924"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
0ed2f80b
KZ
2925" -v be verbose\n"
2926" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2927" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2928" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2929" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2930" -i file insert a file image into the filesystem\n"
0ed2f80b
KZ
2931" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2932" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2933" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2934" -z make explicit holes\n"
0ed2f80b
KZ
2935" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2936" outfile output file\n"
2937msgstr ""
2938"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2939" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2940" -v xuất chi tiết\n"
2941" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2942" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2943" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2944" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2945" * big byte lớn đứng trước\n"
2946" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2947" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2948" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2949" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2950" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2951" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2952" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2953" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2954" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2955
49b90d82 2956#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
eb0f80a6 2957#, c-format
0ed2f80b
KZ
2958msgid "readlink failed: %s"
2959msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2960
80bbf3b5 2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
eb0f80a6 2962#, c-format
0ed2f80b
KZ
2963msgid "could not read directory %s"
2964msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2965
80bbf3b5 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
0ed2f80b
KZ
2967msgid "filesystem too big. Exiting."
2968msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2969
80bbf3b5 2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
eb0f80a6 2971#, c-format
0ed2f80b
KZ
2972msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2973msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2974
80bbf3b5 2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
eb0f80a6 2976#, c-format
0ed2f80b
KZ
2977msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2978msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2979
80bbf3b5 2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
eb0f80a6 2981#, c-format
0ed2f80b
KZ
2982msgid "cannot close file %s"
2983msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2984
80bbf3b5 2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
0ed2f80b
KZ
2986msgid "invalid edition number argument"
2987msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2988
80bbf3b5 2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
0ed2f80b
KZ
2990msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2991msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2992
57f25377 2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
eb0f80a6 2994#, c-format
0ed2f80b
KZ
2995msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2996msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2997
57f25377 2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
0ed2f80b
KZ
2999msgid "ROM image map"
3000msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 3001
57f25377 3002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
eb0f80a6 3003#, c-format
0ed2f80b
KZ
3004msgid "Including: %s\n"
3005msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 3006
57f25377 3007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
eb0f80a6 3008#, c-format
0ed2f80b
KZ
3009msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3010msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 3011
57f25377 3012#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
1fc80ef6 3013#, c-format
0ed2f80b
KZ
3014msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3015msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 3016
57f25377 3017#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1fc80ef6 3018#, c-format
0ed2f80b
KZ
3019msgid "Super block: %zd bytes\n"
3020msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 3021
57f25377 3022#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1fc80ef6 3023#, c-format
0ed2f80b
KZ
3024msgid "CRC: %x\n"
3025msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3026
57f25377 3027#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1fc80ef6 3028#, c-format
0ed2f80b
KZ
3029msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3030msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 3031
57f25377 3032#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
5562f013 3033#, c-format
0ed2f80b
KZ
3034msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3035msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 3036
57f25377 3037#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
0ed2f80b
KZ
3038msgid "ROM image"
3039msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 3040
57f25377 3041#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
540afa68
KZ
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 3044msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 3045
57f25377 3046#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
0ed2f80b
KZ
3047msgid "warning: files were skipped due to errors."
3048msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 3049
57f25377 3050#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
eb0f80a6 3051#, c-format
0ed2f80b
KZ
3052msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3053msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 3054
57f25377 3055#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
eb0f80a6 3056#, c-format
0ed2f80b
KZ
3057msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3058msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3059
57f25377 3060#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
eb0f80a6 3061#, c-format
0ed2f80b
KZ
3062msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3063msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3064
57f25377 3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
eb0f80a6 3066#, c-format
0ed2f80b
KZ
3067msgid ""
3068"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3069"that some device files will be wrong."
3070msgstr ""
3071"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
3072"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 3073
49b90d82 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3077msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 3078
49b90d82 3079#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3080#, fuzzy
3081msgid " -1 use Minix version 1\n"
3082msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3083
49b90d82 3084#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3085#, fuzzy
3086msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3087msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
3088
49b90d82 3089#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3090#, fuzzy
3091msgid " -3 use Minix version 3\n"
3092msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3093
49b90d82 3094#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3095#, fuzzy
3096msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3097msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3098
49b90d82 3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
3100#, fuzzy
3101msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3102msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3103
49b90d82 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d
KZ
3105#, fuzzy
3106msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3107msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3108
49b90d82 3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d
KZ
3110msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3111msgstr ""
3112
49b90d82 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
0ed2f80b
KZ
3114#, c-format
3115msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3116msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3117
49b90d82 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3119#, c-format
3120msgid "%s: unable to clear boot sector"
3121msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3122
49b90d82 3123#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0ed2f80b
KZ
3124#, c-format
3125msgid "%s: seek failed in write_tables"
3126msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3127
49b90d82 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
0ed2f80b
KZ
3129#, c-format
3130msgid "%s: unable to write super-block"
3131msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3132
49b90d82 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0ed2f80b
KZ
3134#, c-format
3135msgid "%s: unable to write inode map"
3136msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3137
49b90d82 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
3139#, c-format
3140msgid "%s: unable to write zone map"
3141msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3142
49b90d82 3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
3144#, c-format
3145msgid "%s: unable to write inodes"
3146msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3147
49b90d82 3148#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0ed2f80b
KZ
3149#, c-format
3150msgid "%s: seek failed in write_block"
3151msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3152
49b90d82 3153#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
0ed2f80b
KZ
3154#, c-format
3155msgid "%s: write failed in write_block"
3156msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3157
49b90d82
KZ
3158#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
0ed2f80b
KZ
3160#, c-format
3161msgid "%s: too many bad blocks"
3162msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3163
49b90d82 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b
KZ
3165#, c-format
3166msgid "%s: not enough good blocks"
3167msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3168
49b90d82 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3173"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3174msgstr ""
3175
49b90d82 3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
eb0f80a6 3177#, c-format
0ed2f80b
KZ
3178msgid "%lu inode\n"
3179msgid_plural "%lu inodes\n"
3180msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3181
49b90d82 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
eb0f80a6 3183#, c-format
0ed2f80b
KZ
3184msgid "%lu block\n"
3185msgid_plural "%lu blocks\n"
3186msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3187
49b90d82 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
eb0f80a6 3189#, c-format
0ed2f80b
KZ
3190msgid "Zonesize=%zu\n"
3191msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3192
49b90d82 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
d89b8d0f 3194#, c-format
eb0f80a6 3195msgid ""
0ed2f80b
KZ
3196"Maxsize=%zu\n"
3197"\n"
8d398470 3198msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3199"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3200"\n"
8d398470 3201
49b90d82 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
0ed2f80b
KZ
3203#, c-format
3204msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3205msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3206
49b90d82 3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
3208#, c-format
3209msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3210msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3211
49b90d82 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
d89b8d0f 3213#, c-format
0ed2f80b
KZ
3214msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3215msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3216
49b90d82 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
d89b8d0f 3218#, c-format
0ed2f80b
KZ
3219msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3220msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3221
49b90d82 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
d89b8d0f 3223#, c-format
0ed2f80b
KZ
3224msgid "%d bad block\n"
3225msgid_plural "%d bad blocks\n"
3226msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3227
49b90d82 3228#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
0ed2f80b
KZ
3229#, c-format
3230msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3231msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3232
49b90d82 3233#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
d89b8d0f 3234#, c-format
0ed2f80b
KZ
3235msgid "badblock number input error on line %d\n"
3236msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3237
49b90d82 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
d89b8d0f 3239#, c-format
0ed2f80b
KZ
3240msgid "%s: cannot read badblocks file"
3241msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3242
49b90d82 3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
d89b8d0f 3244#, c-format
0ed2f80b
KZ
3245msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3246msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3247
49b90d82 3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
4614e5c1 3249#, c-format
0ed2f80b
KZ
3250msgid "cannot determine size of %s"
3251msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3252
49b90d82 3253#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
55c8e797 3254#, c-format
d3cac66d
KZ
3255msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3256msgstr ""
55c8e797 3257
49b90d82 3258#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
4614e5c1 3259#, c-format
0ed2f80b
KZ
3260msgid "%s: number of blocks too small"
3261msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3262
49b90d82 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
d3cac66d
KZ
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "unsupported name length: %d"
3266msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3267
49b90d82 3268#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
d3cac66d
KZ
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "unsupported minix file system version: %d"
3271msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3272
49b90d82 3273#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3274msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3275msgstr ""
3276
49b90d82 3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3278msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3279msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3280
49b90d82 3281#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3282msgid "failed to parse number of inodes"
3283msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3284
57f25377 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
d3cac66d
KZ
3286msgid "failed to parse number of blocks"
3287msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3288
57f25377 3289#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3290#, c-format
3291msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3292msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3293
b5ef1472 3294#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3295#, c-format
3296msgid "Bad user-specified page size %u"
3297msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3298
b5ef1472 3299#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3300#, c-format
3301msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3302msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3303
b5ef1472 3304#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3305msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3306msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3307
b5ef1472 3308#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3309#, c-format
0ed2f80b
KZ
3310msgid "no label, "
3311msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3312
b5ef1472 3313#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3314#, c-format
0ed2f80b
KZ
3315msgid "no uuid\n"
3316msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3317
49b90d82 3318#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3319#, c-format
26a6b4a6 3320msgid ""
0ed2f80b
KZ
3321"\n"
3322"Usage:\n"
3323" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3324msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3325"\n"
3326"Cách dùng:\n"
3327"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3328
49b90d82 3329#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3330msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3331msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3332
49b90d82
KZ
3333#: disk-utils/mkswap.c:156
3334#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3335msgid ""
3336"\n"
0ed2f80b
KZ
3337"Options:\n"
3338" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3339" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3340" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3341" -L, --label LABEL specify label\n"
3342" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3343" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
48d7b13a
KZ
3344msgstr ""
3345"\n"
0ed2f80b
KZ
3346"Các tùy chọn:\n"
3347" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3348" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3349" thiết bị\n"
3350" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3351" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3352" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3353" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3354" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3355" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3356"\n"
48d7b13a 3357
49b90d82 3358#: disk-utils/mkswap.c:176
3563d161 3359#, c-format
6bbace6d 3360msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3361msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3362
49b90d82 3363#: disk-utils/mkswap.c:197
0ed2f80b
KZ
3364msgid "seek failed in check_blocks"
3365msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3366
49b90d82 3367#: disk-utils/mkswap.c:205
0ed2f80b
KZ
3368#, c-format
3369msgid "%lu bad page\n"
3370msgid_plural "%lu bad pages\n"
3371msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3372
49b90d82 3373#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3374msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3375msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3376
49b90d82 3377#: disk-utils/mkswap.c:232
0ed2f80b
KZ
3378msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3379msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3380
49b90d82 3381#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3382#, c-format
3383msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3384msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3385
251e171e 3386#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
0ed2f80b
KZ
3387msgid "unable to rewind swap-device"
3388msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3389
251e171e 3390#: disk-utils/mkswap.c:293
0ed2f80b 3391msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3392msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3393
251e171e 3394#: disk-utils/mkswap.c:309
0ed2f80b
KZ
3395#, c-format
3396msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3397msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3398
251e171e 3399#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3400#, c-format
3401msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3402msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3403
251e171e 3404#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3405#, c-format
3406msgid " (%s partition table detected). "
3407msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3408
251e171e 3409#: disk-utils/mkswap.c:319
0ed2f80b
KZ
3410#, c-format
3411msgid " (compiled without libblkid). "
3412msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3413
251e171e 3414#: disk-utils/mkswap.c:320
0ed2f80b
KZ
3415#, c-format
3416msgid "Use -f to force.\n"
3417msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3418
251e171e 3419#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3420#, c-format
3421msgid "%s: unable to write signature page"
3422msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3423
251e171e 3424#: disk-utils/mkswap.c:383
0ed2f80b
KZ
3425msgid "parsing page size failed"
3426msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3427
251e171e 3428#: disk-utils/mkswap.c:389
0ed2f80b
KZ
3429msgid "parsing version number failed"
3430msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3431
251e171e 3432#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3433#, c-format
3434msgid "swapspace version %d is not supported"
3435msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3436
251e171e 3437#: disk-utils/mkswap.c:398
0ed2f80b
KZ
3438#, c-format
3439msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3440msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3441
57f25377 3442#: disk-utils/mkswap.c:416
0ed2f80b
KZ
3443msgid "only one device argument is currently supported"
3444msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3445
57f25377 3446#: disk-utils/mkswap.c:423
0ed2f80b
KZ
3447msgid "error: parsing UUID failed"
3448msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3449
57f25377 3450#: disk-utils/mkswap.c:432
0ed2f80b
KZ
3451msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3452msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3453
57f25377 3454#: disk-utils/mkswap.c:438
0ed2f80b
KZ
3455msgid "invalid block count argument"
3456msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3457
57f25377 3458#: disk-utils/mkswap.c:447
b5ef1472
KZ
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3461msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3462
57f25377 3463#: disk-utils/mkswap.c:453
0ed2f80b
KZ
3464#, c-format
3465msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3466msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3467
57f25377 3468#: disk-utils/mkswap.c:458
0ed2f80b
KZ
3469#, c-format
3470msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3471msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3472
57f25377 3473#: disk-utils/mkswap.c:463
0ed2f80b
KZ
3474#, c-format
3475msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3476msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3477
57f25377 3478#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3479#, c-format
3480msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3481msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3482
57f25377 3483#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3484#, c-format
3485msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3486msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3487
57f25377 3488#: disk-utils/mkswap.c:489
0ed2f80b
KZ
3489msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3490msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3491
57f25377 3492#: disk-utils/mkswap.c:494
b5ef1472
KZ
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3495msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3496
57f25377 3497#: disk-utils/mkswap.c:514
0ed2f80b
KZ
3498#, c-format
3499msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3500msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3501
57f25377 3502#: disk-utils/mkswap.c:517
0ed2f80b
KZ
3503msgid "unable to matchpathcon()"
3504msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3505
57f25377 3506#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3507msgid "unable to create new selinux context"
3508msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3509
57f25377 3510#: disk-utils/mkswap.c:522
0ed2f80b
KZ
3511msgid "couldn't compute selinux context"
3512msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3513
57f25377 3514#: disk-utils/mkswap.c:528
0ed2f80b
KZ
3515#, c-format
3516msgid "unable to relabel %s to %s"
3517msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3518
b5ef1472 3519#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3520msgid "partition number"
3521msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3522
b5ef1472 3523#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3524msgid "start of the partition in sectors"
3525msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3526
b5ef1472 3527#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3528msgid "end of the partition in sectors"
3529msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3530
b5ef1472 3531#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3532msgid "number of sectors"
3533msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3534
b5ef1472 3535#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3536msgid "human readable size"
3537msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3538
b5ef1472 3539#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3540msgid "partition name"
3541msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3542
57f25377 3543#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
0ed2f80b
KZ
3544msgid "partition UUID"
3545msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3546
b5ef1472 3547#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3548msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3549msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3550
57f25377 3551#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
0ed2f80b
KZ
3552msgid "partition flags"
3553msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3554
b5ef1472 3555#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3556msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3557msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3558
57f25377 3559#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
0ed2f80b
KZ
3560msgid "failed to initialize loopcxt"
3561msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3562
b5ef1472 3563#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3564#, c-format
0ed2f80b
KZ
3565msgid "%s: failed to find unused loop device"
3566msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3567
b5ef1472 3568#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3569#, c-format
0ed2f80b
KZ
3570msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3571msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3572
b5ef1472 3573#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3574#, c-format
3575msgid "%s: failed to set backing file"
3576msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3577
57f25377 3578#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
0ed2f80b
KZ
3579#, c-format
3580msgid "%s: failed to set up loop device"
3581msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3582
251e171e 3583#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
57f25377 3584#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3585#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
57f25377
KZ
3586#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3587#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3588#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3589#: sys-utils/zramctl.c:147
0ed2f80b
KZ
3590#, c-format
3591msgid "unknown column: %s"
3592msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3593
251e171e 3594#: disk-utils/partx.c:209
0ed2f80b
KZ
3595#, c-format
3596msgid "%s: failed to get partition number"
3597msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3598
251e171e 3599#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3600#, c-format
3601msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3602msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3603
251e171e 3604#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3605#, c-format
3606msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3607msgstr ""
3608
251e171e 3609#: disk-utils/partx.c:298
0ed2f80b
KZ
3610#, c-format
3611msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3612msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3613
251e171e 3614#: disk-utils/partx.c:300
48d7b13a 3615#, c-format
0ed2f80b 3616msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3617msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3618
251e171e 3619#: disk-utils/partx.c:334
48d7b13a 3620#, c-format
0ed2f80b
KZ
3621msgid "%s: partition #%d removed\n"
3622msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3623
251e171e 3624#: disk-utils/partx.c:338
3563d161 3625#, c-format
6bbace6d 3626msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3627msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3628
251e171e 3629#: disk-utils/partx.c:343
48d7b13a 3630#, c-format
0ed2f80b 3631msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3632msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3633
251e171e 3634#: disk-utils/partx.c:363
0ed2f80b
KZ
3635#, c-format
3636msgid "%s: error adding partition %d"
3637msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3638
251e171e 3639#: disk-utils/partx.c:365
0ed2f80b
KZ
3640#, c-format
3641msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3642msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3643
251e171e 3644#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
0ed2f80b
KZ
3645#, c-format
3646msgid "%s: partition #%d added\n"
3647msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3648
251e171e 3649#: disk-utils/partx.c:411
0ed2f80b
KZ
3650#, c-format
3651msgid "%s: adding partition #%d failed"
3652msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3653
251e171e 3654#: disk-utils/partx.c:446
0ed2f80b
KZ
3655#, c-format
3656msgid "%s: error updating partition %d"
3657msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3658
251e171e 3659#: disk-utils/partx.c:448
0ed2f80b
KZ
3660#, c-format
3661msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3662msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3663
251e171e 3664#: disk-utils/partx.c:487
528ef7ad 3665#, c-format
0ed2f80b 3666msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3667msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3668
251e171e 3669#: disk-utils/partx.c:508
0ed2f80b
KZ
3670#, c-format
3671msgid "%s: partition #%d resized\n"
3672msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3673
251e171e 3674#: disk-utils/partx.c:522
0ed2f80b
KZ
3675#, c-format
3676msgid "%s: updating partition #%d failed"
3677msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3678
251e171e 3679#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b
KZ
3680#, c-format
3681msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3682msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3683msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3684
57f25377
KZ
3685#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3686#: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3687#: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3688#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398
KZ
3689#, fuzzy
3690msgid "failed to allocate output column"
3691msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
48d7b13a 3692
251e171e 3693#: disk-utils/partx.c:723
0ed2f80b
KZ
3694#, c-format
3695msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3696msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3697
251e171e 3698#: disk-utils/partx.c:731
0ed2f80b
KZ
3699#, c-format
3700msgid "%s: failed to read partition table"
3701msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3702
251e171e 3703#: disk-utils/partx.c:737
0ed2f80b
KZ
3704#, c-format
3705msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3706msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3707
251e171e 3708#: disk-utils/partx.c:741
0ed2f80b
KZ
3709#, c-format
3710msgid "%s: partition table with no partitions"
3711msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3712
251e171e 3713#: disk-utils/partx.c:754
0ed2f80b
KZ
3714#, c-format
3715msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3716msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3717
251e171e 3718#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3719msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3720msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3721
251e171e 3722#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3723msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3724msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3727msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3728msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3729
251e171e 3730#: disk-utils/partx.c:763
0ed2f80b
KZ
3731msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3732msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3733
251e171e 3734#: disk-utils/partx.c:764
0ed2f80b
KZ
3735msgid ""
3736" -s, --show list partitions\n"
3737"\n"
ad3e09b2 3738msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3739" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3740"\n"
48d7b13a 3741
57f25377 3742#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
0ed2f80b
KZ
3743msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3744msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3745
251e171e 3746#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3747msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3748msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3749
251e171e 3750#: disk-utils/partx.c:767
0ed2f80b
KZ
3751msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3752msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3753
251e171e 3754#: disk-utils/partx.c:768
0ed2f80b
KZ
3755msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3756msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3757
251e171e
KZ
3758#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3759#, fuzzy
3760msgid " --output-all output all columns\n"
3761msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
3762
57f25377 3763#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
0ed2f80b
KZ
3764msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3765msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3766
57f25377 3767#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
0ed2f80b
KZ
3768msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3769msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3770
251e171e 3771#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1
KZ
3772#, fuzzy
3773msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3774msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
3775
251e171e 3776#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1
KZ
3777#, fuzzy
3778msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
0ed2f80b 3779msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3780
251e171e 3781#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1
KZ
3782#, fuzzy
3783msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3784msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
3785
251e171e 3786#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
0ed2f80b
KZ
3787msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3788msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3789
251e171e 3790#: disk-utils/partx.c:860
0ed2f80b
KZ
3791msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3792msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3793
57f25377 3794#: disk-utils/partx.c:949
784c8a40
KZ
3795#, fuzzy
3796msgid "partition and disk name do not match"
3797msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3798
57f25377 3799#: disk-utils/partx.c:978
0ed2f80b
KZ
3800msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3801msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3802
57f25377 3803#: disk-utils/partx.c:997
0ed2f80b
KZ
3804#, c-format
3805msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3806msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3807
57f25377 3808#: disk-utils/partx.c:1009
0ed2f80b
KZ
3809#, c-format
3810msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3811msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3812
57f25377 3813#: disk-utils/partx.c:1012
0ed2f80b
KZ
3814#, c-format
3815msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3816msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3817
57f25377 3818#: disk-utils/partx.c:1029
0ed2f80b
KZ
3819#, c-format
3820msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3821msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3822
49b90d82 3823#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b
KZ
3824#, c-format
3825msgid ""
3826" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3827" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3828" %1$s -q %2$srawN\n"
3829" %1$s -qa\n"
3830msgstr ""
3831" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3832" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3833" %1$s -q %2$srawN\n"
3834" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3835
49b90d82 3836#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3837msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3838msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3839
49b90d82 3840#: disk-utils/raw.c:60
0ed2f80b
KZ
3841msgid " -q, --query set query mode\n"
3842msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3843
49b90d82 3844#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3845msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3846msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3847
57f25377 3848#: disk-utils/raw.c:166
0ed2f80b
KZ
3849#, c-format
3850msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3851msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3852
57f25377 3853#: disk-utils/raw.c:183
0ed2f80b
KZ
3854#, c-format
3855msgid "Cannot locate block device '%s'"
3856msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3857
57f25377 3858#: disk-utils/raw.c:186
0ed2f80b
KZ
3859#, c-format
3860msgid "Device '%s' is not a block device"
3861msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3862
57f25377 3863#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3864#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
0ed2f80b
KZ
3865msgid "failed to parse argument"
3866msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3867
57f25377 3868#: disk-utils/raw.c:216
0ed2f80b
KZ
3869#, c-format
3870msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3871msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3872
57f25377 3873#: disk-utils/raw.c:231
0ed2f80b
KZ
3874#, c-format
3875msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3876msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3877
57f25377 3878#: disk-utils/raw.c:234
0ed2f80b
KZ
3879#, c-format
3880msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3881msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3882
57f25377 3883#: disk-utils/raw.c:238
0ed2f80b
KZ
3884#, c-format
3885msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3886msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3887
57f25377 3888#: disk-utils/raw.c:248
0ed2f80b
KZ
3889msgid "Error querying raw device"
3890msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3891
57f25377 3892#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
0ed2f80b
KZ
3893#, c-format
3894msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3895msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3896
57f25377 3897#: disk-utils/raw.c:271
0ed2f80b
KZ
3898msgid "Error setting raw device"
3899msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3900
49b90d82 3901#: disk-utils/resizepart.c:20
48d7b13a 3902#, c-format
0ed2f80b
KZ
3903msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3904msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3905
49b90d82 3906#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3907msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3908msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d 3909
57f25377 3910#: disk-utils/resizepart.c:107
0ed2f80b
KZ
3911#, c-format
3912msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3913msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3914
57f25377 3915#: disk-utils/resizepart.c:112
0ed2f80b
KZ
3916msgid "failed to resize partition"
3917msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3918
57f25377 3919#: disk-utils/sfdisk.c:234
6bbace6d 3920msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3921msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3922
57f25377 3923#: disk-utils/sfdisk.c:294
3563d161 3924#, c-format
6bbace6d 3925msgid "cannot seek %s"
3563d161 3926msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3927
57f25377 3928#: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
0ed2f80b 3929#, c-format
6bbace6d
KZ
3930msgid "cannot write %s"
3931msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3932
57f25377 3933#: disk-utils/sfdisk.c:312
3563d161 3934#, c-format
6bbace6d 3935msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3936msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3937
57f25377 3938#: disk-utils/sfdisk.c:318
3563d161 3939#, c-format
6bbace6d 3940msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3941msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3942
57f25377 3943#: disk-utils/sfdisk.c:331
b5ef1472
KZ
3944#, fuzzy
3945msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3946msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3947
57f25377 3948#: disk-utils/sfdisk.c:357
6bbace6d 3949msgid "Backup files:"
3563d161 3950msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3951
57f25377 3952#: disk-utils/sfdisk.c:382
b5ef1472 3953#, fuzzy
784c8a40 3954msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3955msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3956
57f25377 3957#: disk-utils/sfdisk.c:384
b5ef1472 3958#, fuzzy
784c8a40 3959msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3960msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3961
57f25377 3962#: disk-utils/sfdisk.c:386
b5ef1472 3963#, fuzzy
784c8a40 3964msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3965msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3966
57f25377 3967#: disk-utils/sfdisk.c:388
b5ef1472 3968#, fuzzy
784c8a40 3969msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3970msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3971
57f25377 3972#: disk-utils/sfdisk.c:390
b5ef1472 3973#, fuzzy
784c8a40 3974msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3975msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3976
57f25377 3977#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40
KZ
3978#, fuzzy
3979msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3980msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3981
57f25377 3982#: disk-utils/sfdisk.c:394
784c8a40 3983msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3984msgstr ""
3985
57f25377 3986#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3987msgid "Data move:"
3988msgstr ""
3989
57f25377 3990#: disk-utils/sfdisk.c:446
b5ef1472
KZ
3991#, fuzzy, c-format
3992msgid " typescript file: %s"
3993msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3994
57f25377 3995#: disk-utils/sfdisk.c:447
b5ef1472
KZ
3996#, c-format
3997msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3998msgstr ""
3999
57f25377 4000#: disk-utils/sfdisk.c:454
b5ef1472
KZ
4001#, fuzzy
4002msgid "Do you want to move partition data?"
4003msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
4004
57f25377 4005#: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
b5ef1472
KZ
4006msgid "Leaving."
4007msgstr "Rời bỏ."
4008
57f25377 4009#: disk-utils/sfdisk.c:529
b5ef1472
KZ
4010#, fuzzy, c-format
4011msgid "%s: failed to move data"
4012msgstr "%s: không mở được"
4013
57f25377 4014#: disk-utils/sfdisk.c:544
b0041e4a 4015msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 4016msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 4017
57f25377 4018#: disk-utils/sfdisk.c:550
0ed2f80b
KZ
4019msgid ""
4020"\n"
6bbace6d 4021"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
4022msgstr ""
4023"\n"
4024"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 4025
57f25377 4026#: disk-utils/sfdisk.c:633
3563d161 4027#, c-format
6bbace6d 4028msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 4029msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 4030
57f25377 4031#: disk-utils/sfdisk.c:636
0ed2f80b
KZ
4032msgid ""
4033"Id Name\n"
4034"\n"
4035msgstr ""
4036"Id Tên\n"
4037"\n"
48d7b13a 4038
57f25377 4039#: disk-utils/sfdisk.c:666
6bbace6d 4040msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 4041msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 4042
57f25377 4043#: disk-utils/sfdisk.c:719
0ed2f80b 4044#, c-format
6bbace6d
KZ
4045msgid "Cannot get size of %s"
4046msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 4047
57f25377 4048#: disk-utils/sfdisk.c:756
3563d161 4049#, c-format
6bbace6d 4050msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 4051msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 4052
57f25377
KZ
4053#: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
4054#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
4055#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
6bbace6d
KZ
4056msgid "no disk device specified"
4057msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 4058
57f25377 4059#: disk-utils/sfdisk.c:830
da3223a3
KZ
4060#, fuzzy
4061msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4062msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
4063
57f25377 4064#: disk-utils/sfdisk.c:835
80bbf3b5
KZ
4065#, fuzzy
4066msgid "cannot switch to PMBR"
4067msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
4068
57f25377 4069#: disk-utils/sfdisk.c:836
da3223a3
KZ
4070msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4071msgstr ""
4072
57f25377 4073#: disk-utils/sfdisk.c:839
80bbf3b5
KZ
4074#, fuzzy
4075msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
3563d161 4076msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 4077
57f25377
KZ
4078#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4079#: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4080#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4081msgid "failed to parse partition number"
3563d161 4082msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 4083
57f25377 4084#: disk-utils/sfdisk.c:879
0ed2f80b 4085#, c-format
6bbace6d 4086msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 4087msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 4088
57f25377 4089#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
b5ef1472
KZ
4090#, fuzzy, c-format
4091msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4092msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
4093
57f25377 4094#: disk-utils/sfdisk.c:979
ebe345d1
KZ
4095#, fuzzy, c-format
4096msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4097msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
4098
57f25377 4099#: disk-utils/sfdisk.c:983
6bbace6d 4100msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4101msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4102
57f25377 4103#: disk-utils/sfdisk.c:987
ebe345d1
KZ
4104#, fuzzy, c-format
4105msgid "%s: failed to dump partition table"
3563d161 4106msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4107
57f25377 4108#: disk-utils/sfdisk.c:1017
540afa68
KZ
4109#, fuzzy, c-format
4110msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4111msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4112
57f25377 4113#: disk-utils/sfdisk.c:1021
3563d161 4114#, c-format
b0041e4a 4115msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4116msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4117
57f25377 4118#: disk-utils/sfdisk.c:1024
3563d161 4119#, c-format
b0041e4a 4120msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4121msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4122
57f25377
KZ
4123#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4124#: disk-utils/sfdisk.c:1218
6bbace6d 4125msgid "no partition number specified"
3563d161 4126msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4127
57f25377
KZ
4128#: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4129#: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4130msgid "unexpected arguments"
3563d161 4131msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4132
57f25377 4133#: disk-utils/sfdisk.c:1064
3563d161 4134#, c-format
6bbace6d 4135msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4136msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4137
57f25377 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1083
3563d161 4139#, c-format
6bbace6d 4140msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4141msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4142
57f25377 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1087
3563d161 4144#, c-format
6bbace6d 4145msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4146msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4147
57f25377 4148#: disk-utils/sfdisk.c:1125
3563d161 4149#, c-format
6bbace6d 4150msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4151msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4152
57f25377 4153#: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
6bbace6d 4154msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4155msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4156
57f25377 4157#: disk-utils/sfdisk.c:1142
3563d161 4158#, c-format
6bbace6d 4159msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4160msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4161
57f25377 4162#: disk-utils/sfdisk.c:1180
3563d161 4163#, c-format
6bbace6d 4164msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4165msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4166
57f25377 4167#: disk-utils/sfdisk.c:1197
3563d161 4168#, c-format
6bbace6d 4169msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4170msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4171
57f25377 4172#: disk-utils/sfdisk.c:1251
3563d161 4173#, c-format
6bbace6d 4174msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4175msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4176
57f25377 4177#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4178msgid " Commands:\n"
3563d161 4179msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4180
57f25377 4181#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4182msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4183msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4184
57f25377 4185#: disk-utils/sfdisk.c:1297
b0041e4a 4186msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4187msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4188
57f25377 4189#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4190msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4191msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4192
57f25377 4193#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68
KZ
4194#, fuzzy
4195msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4196msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4197
57f25377 4198#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68
KZ
4199#, fuzzy
4200msgid " help show this help text\n"
3563d161 4201msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4202
57f25377 4203#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68
KZ
4204#, fuzzy
4205msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4206msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4207
57f25377 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4209msgid " Input format:\n"
3563d161 4210msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4211
57f25377 4212#: disk-utils/sfdisk.c:1308
b0041e4a 4213msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4214msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4215
57f25377 4216#: disk-utils/sfdisk.c:1311
540afa68 4217#, fuzzy
d0992120 4218msgid ""
540afa68
KZ
4219" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4220" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4221" The default is the first free space.\n"
d0992120 4222msgstr ""
3563d161
TNQ
4223" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4224" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4225" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4226
57f25377 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1316
540afa68 4228#, fuzzy
0ed2f80b 4229msgid ""
540afa68
KZ
4230" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4231" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4232" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4233msgstr ""
3563d161
TNQ
4234" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4235" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4236" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4237
57f25377 4238#: disk-utils/sfdisk.c:1321
540afa68
KZ
4239#, fuzzy
4240msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4241msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4242
57f25377 4243#: disk-utils/sfdisk.c:1322
80bbf3b5
KZ
4244#, fuzzy
4245msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4246msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4247
57f25377 4248#: disk-utils/sfdisk.c:1323
540afa68 4249#, fuzzy
80bbf3b5 4250msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4251msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4252
57f25377 4253#: disk-utils/sfdisk.c:1326
540afa68
KZ
4254#, fuzzy
4255msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4256msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4257
57f25377 4258#: disk-utils/sfdisk.c:1330
6bbace6d 4259msgid " Example:\n"
3563d161 4260msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4261
57f25377 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1332
540afa68
KZ
4263#, fuzzy
4264msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4265msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4266
57f25377 4267#: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
6bbace6d
KZ
4268msgid "unsupported command"
4269msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4270
57f25377 4271#: disk-utils/sfdisk.c:1366
3563d161 4272#, c-format
6bbace6d 4273msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4274msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4275
57f25377 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1487
ebe345d1
KZ
4277#, fuzzy, c-format
4278msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4279msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
4280
57f25377 4281#: disk-utils/sfdisk.c:1535
6cd39864
KZ
4282msgid "failed to allocate partition name"
4283msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4284
57f25377 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1576
6bbace6d 4286msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4287msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4288
57f25377 4289#: disk-utils/sfdisk.c:1592
3563d161 4290#, c-format
b0041e4a 4291msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4292msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4293
57f25377 4294#: disk-utils/sfdisk.c:1597
3563d161 4295#, c-format
b0041e4a 4296msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4297msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4298
57f25377 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1603
d3cac66d
KZ
4300#, fuzzy, c-format
4301msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4302msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4303
57f25377 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1621
3563d161 4305#, c-format
6bbace6d
KZ
4306msgid ""
4307"\n"
4308"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4309msgstr ""
4310"\n"
4311"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4312
57f25377 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1629
6bbace6d 4314msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4315msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4316
57f25377 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1632
6bbace6d
KZ
4318msgid ""
4319" FAILED\n"
4320"\n"
4321msgstr ""
3563d161
TNQ
4322" BỊ LỖI\n"
4323"\n"
3406942e 4324
57f25377 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1635
6bbace6d
KZ
4326msgid ""
4327"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4328"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4329"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4330msgstr ""
6bbace6d
KZ
4331"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4332"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4333"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4334
57f25377 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4336msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4337msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4338
57f25377 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1642
6bbace6d
KZ
4340msgid ""
4341" OK\n"
4342"\n"
3563d161
TNQ
4343msgstr ""
4344"OK\n"
4345"\n"
3406942e 4346
57f25377 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1654
6bbace6d
KZ
4348msgid ""
4349"\n"
4350"Old situation:"
3563d161
TNQ
4351msgstr ""
4352"\n"
4353"Trạng thái cũ:"
3406942e 4354
57f25377 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1672
0ed2f80b 4356#, c-format
6bbace6d
KZ
4357msgid ""
4358"\n"
4359"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4360"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4361"to override the default."
4362msgstr ""
3563d161
TNQ
4363"\n"
4364"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4365"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4366"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4367
57f25377 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1675
6bbace6d
KZ
4369msgid ""
4370"\n"
4371"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4372msgstr ""
4373"\n"
4374"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4375
57f25377 4376#: disk-utils/sfdisk.c:1693
6bbace6d 4377msgid "All partitions used."
3563d161 4378msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4379
57f25377 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1721
6cd39864
KZ
4381#, fuzzy
4382msgid "Done.\n"
4383msgstr "Đã xong."
3406942e 4384
57f25377 4385#: disk-utils/sfdisk.c:1733
d3cac66d
KZ
4386#, fuzzy
4387msgid "Ignoring partition."
3563d161 4388msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4389
57f25377 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
6bbace6d 4391msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4392msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4393
57f25377 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1761
ebe345d1
KZ
4395#, fuzzy, c-format
4396msgid "Failed to add #%d partition"
3563d161 4397msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4398
57f25377 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1784
6bbace6d 4400msgid "Script header accepted."
3563d161 4401msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4402
57f25377 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1809
0ed2f80b 4404msgid ""
6bbace6d
KZ
4405"\n"
4406"New situation:"
3563d161
TNQ
4407msgstr ""
4408"\n"
4409"Trạng thái mới:"
3406942e 4410
57f25377 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d 4412msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4413msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4414
57f25377 4415#: disk-utils/sfdisk.c:1832
6bbace6d 4416msgid "Leaving.\n"
3563d161 4417msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4418
57f25377 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1846
3563d161 4420#, c-format
0ed2f80b 4421msgid ""
6bbace6d
KZ
4422" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4423" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4424msgstr ""
3563d161
TNQ
4425" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4426" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4427
57f25377 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1853
d3cac66d 4429#, fuzzy
80bbf3b5 4430msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
3563d161 4431msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4432
57f25377 4433#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4434msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4435msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4436
57f25377 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1855
d3cac66d
KZ
4438#, fuzzy
4439msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4440msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4441
57f25377 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6bbace6d 4443msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4444msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4445
57f25377 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d 4447msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4448msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4449
57f25377 4450#: disk-utils/sfdisk.c:1858
d3cac66d 4451#, fuzzy
6cd39864 4452msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4453msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4454
57f25377 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1859
b5ef1472
KZ
4456#, fuzzy
4457msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4458msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4459
57f25377 4460#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d 4461msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4462msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4463
57f25377 4464#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4465msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4466msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4467
57f25377 4468#: disk-utils/sfdisk.c:1862
d3cac66d
KZ
4469#, fuzzy
4470msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4471msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4472
57f25377 4473#: disk-utils/sfdisk.c:1863
b5ef1472
KZ
4474#, fuzzy
4475msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4476msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4477
57f25377 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4479msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4480msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4481
57f25377 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4483msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4484msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4485
57f25377 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1868
6bbace6d 4487msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4488msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4489
57f25377 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1869
6bbace6d 4491msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4492msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4493
57f25377 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4495msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4496msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4497
57f25377 4498#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6bbace6d 4499msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4500msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4501
57f25377 4502#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6bbace6d 4503msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4504msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4505
57f25377 4506#: disk-utils/sfdisk.c:1877
d3cac66d
KZ
4507#, fuzzy
4508msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4509msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4510
57f25377 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1878
6bbace6d 4512msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4513msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4514
57f25377 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e
KZ
4516msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4517msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4518
57f25377 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1880
b5ef1472
KZ
4520msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4521msgstr ""
4522
57f25377 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1881
3e2ab89e
KZ
4524msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4525msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4526
57f25377 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1882
d3cac66d
KZ
4528#, fuzzy
4529msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4530msgstr ""
4531" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4532" (auto tự động,\n"
4533" always luôn hoặc\n"
4534" never không bao giờ)\n"
4535
57f25377 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1885
6bbace6d 4537msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4538msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4539
57f25377 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1886
3e2ab89e
KZ
4541msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4542msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4543
57f25377 4544#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e
KZ
4545msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4546msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4547
57f25377 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1888
6cd39864
KZ
4549#, fuzzy
4550msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4551msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4552
57f25377 4553#: disk-utils/sfdisk.c:1889
3e2ab89e
KZ
4554msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4555msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4556
57f25377 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1890
3e2ab89e
KZ
4558msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4559msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4560
57f25377 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1891
3e2ab89e
KZ
4562msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4563msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4564
57f25377 4565#: disk-utils/sfdisk.c:1892
b5ef1472
KZ
4566#, fuzzy
4567msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4568msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4569
57f25377 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1894
3e2ab89e
KZ
4571msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4572msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4573
57f25377 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1895
3e2ab89e
KZ
4575msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4576msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4577
57f25377 4578#: disk-utils/sfdisk.c:1897
6cd39864
KZ
4579msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4580msgstr ""
4581
57f25377 4582#: disk-utils/sfdisk.c:1898
b0041e4a 4583msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4584msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4585
57f25377 4586#: disk-utils/sfdisk.c:1899
3e2ab89e
KZ
4587msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4588msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4589
57f25377 4590#: disk-utils/sfdisk.c:2017
0ed2f80b 4591#, c-format
b0041e4a 4592msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4593msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4594
57f25377 4595#: disk-utils/sfdisk.c:2022
b0041e4a 4596msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4597msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4598
57f25377 4599#: disk-utils/sfdisk.c:2038
6cd39864
KZ
4600msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4601msgstr ""
4602
57f25377 4603#: disk-utils/sfdisk.c:2050
6bbace6d 4604msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4605msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4606
57f25377 4607#: disk-utils/sfdisk.c:2079
3563d161 4608#, c-format
b0041e4a 4609msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4610msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4611
da3223a3 4612#: disk-utils/sfdisk.c:2157
b5ef1472
KZ
4613msgid "--movedata requires -N"
4614msgstr ""
4615
49b90d82 4616#: disk-utils/swaplabel.c:74
0ed2f80b 4617#, c-format
6bbace6d
KZ
4618msgid "failed to parse UUID: %s"
4619msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4620
49b90d82 4621#: disk-utils/swaplabel.c:78
0ed2f80b 4622#, c-format
6bbace6d
KZ
4623msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4624msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4625
49b90d82 4626#: disk-utils/swaplabel.c:82
6bbace6d
KZ
4627#, c-format
4628msgid "%s: failed to write UUID"
4629msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4630
49b90d82 4631#: disk-utils/swaplabel.c:93
0ed2f80b 4632#, c-format
6bbace6d 4633msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4634msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4635
49b90d82 4636#: disk-utils/swaplabel.c:100
0ed2f80b 4637#, c-format
6bbace6d
KZ
4638msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4639msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4640
49b90d82 4641#: disk-utils/swaplabel.c:103
6bbace6d
KZ
4642#, c-format
4643msgid "%s: failed to write label"
4644msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4645
49b90d82 4646#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4647msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4648msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4649
49b90d82 4650#: disk-utils/swaplabel.c:130
d0992120 4651msgid ""
0ed2f80b
KZ
4652" -L, --label <label> specify a new label\n"
4653" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4654msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4655" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4656" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4657
57f25377 4658#: disk-utils/swaplabel.c:171
0ed2f80b
KZ
4659msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4660msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4661
57f25377 4662#: include/c.h:230
ebe345d1
KZ
4663#, fuzzy, c-format
4664msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4665msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
4666
57f25377 4667#: include/c.h:334
48d7b13a
KZ
4668msgid ""
4669"\n"
0ed2f80b 4670"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4671msgstr ""
4672"\n"
0ed2f80b 4673"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4674
57f25377 4675#: include/c.h:335
6bbace6d
KZ
4676msgid ""
4677"\n"
4678"Options:\n"
4679msgstr ""
4680"\n"
4681"Tùy chọn:\n"
4682
57f25377 4683#: include/c.h:336
49b90d82
KZ
4684msgid ""
4685"\n"
4686"Functions:\n"
4687msgstr ""
4688"\n"
4689"Hàm:\n"
4690
57f25377 4691#: include/c.h:337
49b90d82
KZ
4692msgid ""
4693"\n"
4694"Commands:\n"
4695msgstr ""
4696"\n"
4697"Lệnh:\n"
4698
57f25377 4699#: include/c.h:338
49b90d82
KZ
4700#, fuzzy
4701msgid ""
4702"\n"
4703"Available output columns:\n"
4704msgstr ""
4705"\n"
4706"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
4707
57f25377 4708#: include/c.h:341
49b90d82
KZ
4709#, fuzzy
4710msgid "display this help"
4711msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 4712
57f25377 4713#: include/c.h:342
49b90d82
KZ
4714#, fuzzy
4715msgid "display version"
4716msgstr " -version\n"
d0992120 4717
57f25377 4718#: include/c.h:350
0ed2f80b 4719#, c-format
55032d70 4720msgid ""
0ed2f80b
KZ
4721"\n"
4722"For more details see %s.\n"
55032d70 4723msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4724"\n"
4725"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4726"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4727
57f25377
KZ
4728#: include/c.h:352
4729#, c-format
4730msgid "%s from %s\n"
4731msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
4732
251e171e 4733#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
57f25377 4734#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
49b90d82 4735#: text-utils/col.c:160
0ed2f80b
KZ
4736msgid "write error"
4737msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4738
d3cac66d
KZ
4739#: include/colors.h:27
4740#, fuzzy
540afa68 4741msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4742msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4743
4744#: include/colors.h:29
4745#, fuzzy
540afa68 4746msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4747msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4748
57f25377
KZ
4749#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4750#: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
6cd39864
KZ
4751#, fuzzy, c-format
4752msgid "failed to set the %s environment variable"
4753msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4754
ebe345d1
KZ
4755#: include/optutils.h:85
4756#, fuzzy, c-format
4757msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4758msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4759
0ed2f80b
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4761msgid "Empty"
4762msgstr "Rỗng"
8d398470 4763
0ed2f80b
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4765msgid "FAT12"
4766msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4767
0ed2f80b
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4769msgid "XENIX root"
4770msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4771
0ed2f80b
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4773msgid "XENIX usr"
4774msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4775
0ed2f80b
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4777msgid "FAT16 <32M"
4778msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4779
0ed2f80b
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4781msgid "Extended"
4782msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4783
0ed2f80b
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4785msgid "FAT16"
4786msgstr "FAT16"
48d7b13a 4787
0ed2f80b
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4789msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4790msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4791
0ed2f80b
KZ
4792#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4793msgid "AIX"
4794msgstr "AIX"
48d7b13a 4795
0ed2f80b
KZ
4796#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4797msgid "AIX bootable"
4798msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4799
0ed2f80b
KZ
4800#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4801msgid "OS/2 Boot Manager"
4802msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4803
0ed2f80b
KZ
4804#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4805msgid "W95 FAT32"
4806msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4807
0ed2f80b
KZ
4808#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4809msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4810msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4811
0ed2f80b
KZ
4812#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4813msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4814msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4815
0ed2f80b
KZ
4816#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4817msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4818msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4819
0ed2f80b
KZ
4820#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4821msgid "OPUS"
4822msgstr "OPUS"
48d7b13a 4823
0ed2f80b
KZ
4824#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4825msgid "Hidden FAT12"
4826msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4827
0ed2f80b
KZ
4828#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4829msgid "Compaq diagnostics"
4830msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4831
0ed2f80b
KZ
4832#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4833msgid "Hidden FAT16 <32M"
4834msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4835
0ed2f80b
KZ
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4837msgid "Hidden FAT16"
4838msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4839
0ed2f80b
KZ
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4841msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4842msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4843
0ed2f80b
KZ
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4845msgid "AST SmartSleep"
4846msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4847
0ed2f80b
KZ
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4849msgid "Hidden W95 FAT32"
4850msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4851
0ed2f80b
KZ
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4853msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4854msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4855
0ed2f80b
KZ
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4857msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4858msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4859
0ed2f80b
KZ
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4861msgid "NEC DOS"
4862msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4863
0ed2f80b
KZ
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4865msgid "Hidden NTFS WinRE"
4866msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4867
0ed2f80b
KZ
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4869msgid "Plan 9"
4870msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4871
0ed2f80b
KZ
4872#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4873msgid "PartitionMagic recovery"
4874msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4875
0ed2f80b
KZ
4876#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4877msgid "Venix 80286"
4878msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4879
0ed2f80b
KZ
4880#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4881msgid "PPC PReP Boot"
4882msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4883
0ed2f80b
KZ
4884#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4885msgid "SFS"
4886msgstr "SFS"
48d7b13a 4887
0ed2f80b
KZ
4888#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4889msgid "QNX4.x"
4890msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4891
0ed2f80b
KZ
4892#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4893msgid "QNX4.x 2nd part"
4894msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4895
0ed2f80b
KZ
4896#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4897msgid "QNX4.x 3rd part"
4898msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4899
0ed2f80b
KZ
4900#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4901msgid "OnTrack DM"
4902msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4903
0ed2f80b
KZ
4904#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4905msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4906msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4907
0ed2f80b
KZ
4908#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4909msgid "CP/M"
4910msgstr "CP/M"
48d7b13a 4911
0ed2f80b
KZ
4912#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4913msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4914msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4915
0ed2f80b
KZ
4916#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4917msgid "OnTrackDM6"
4918msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4919
0ed2f80b
KZ
4920#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4921msgid "EZ-Drive"
4922msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4923
0ed2f80b
KZ
4924#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4925msgid "Golden Bow"
4926msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4927
0ed2f80b
KZ
4928#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4929msgid "Priam Edisk"
4930msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4931
b5ef1472
KZ
4932#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4933#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4934msgid "SpeedStor"
4935msgstr "SpeedStor"
55032d70 4936
0ed2f80b
KZ
4937#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4938msgid "GNU HURD or SysV"
4939msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4940
0ed2f80b
KZ
4941#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4942msgid "Novell Netware 286"
4943msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4944
0ed2f80b
KZ
4945#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4946msgid "Novell Netware 386"
4947msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4948
0ed2f80b
KZ
4949#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4950msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4951msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4952
0ed2f80b
KZ
4953#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4954msgid "PC/IX"
4955msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4956
0ed2f80b
KZ
4957#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4958msgid "Old Minix"
4959msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4960
0ed2f80b
KZ
4961#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4962msgid "Minix / old Linux"
4963msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4964
0ed2f80b
KZ
4965#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4966msgid "Linux swap / Solaris"
4967msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4968
0ed2f80b
KZ
4969#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4970msgid "Linux"
4971msgstr "Linux"
48d7b13a 4972
0ed2f80b 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4974msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4975msgstr ""
48d7b13a 4976
b5ef1472 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4978msgid "Linux extended"
4979msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4980
b5ef1472 4981#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4982msgid "NTFS volume set"
4983msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4984
b5ef1472 4985#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4986msgid "Linux plaintext"
4987msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4988
ebe345d1
KZ
4989#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4990#: libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
4991msgid "Linux LVM"
4992msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4993
b5ef1472 4994#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4995msgid "Amoeba"
4996msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4997
b5ef1472 4998#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4999msgid "Amoeba BBT"
5000msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 5001
b5ef1472 5002#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
5003msgid "BSD/OS"
5004msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 5005
b5ef1472 5006#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
5007msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5008msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 5009
b5ef1472 5010#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
5011msgid "FreeBSD"
5012msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 5013
b5ef1472 5014#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
5015msgid "OpenBSD"
5016msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 5017
b5ef1472 5018#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
5019msgid "NeXTSTEP"
5020msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 5021
b5ef1472 5022#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
5023msgid "Darwin UFS"
5024msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 5025
b5ef1472 5026#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
5027msgid "NetBSD"
5028msgstr "NetBSD"
0027a8b1 5029
b5ef1472 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
5031msgid "Darwin boot"
5032msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 5033
b5ef1472 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
5035msgid "HFS / HFS+"
5036msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 5037
b5ef1472 5038#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
5039msgid "BSDI fs"
5040msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 5041
b5ef1472 5042#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
5043msgid "BSDI swap"
5044msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 5045
b5ef1472 5046#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
5047msgid "Boot Wizard hidden"
5048msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 5049
b5ef1472 5050#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
5051#, fuzzy
5052msgid "Acronis FAT32 LBA"
5053msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5054
ebe345d1 5055#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
0ed2f80b
KZ
5056msgid "Solaris boot"
5057msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5058
b5ef1472 5059#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
5060msgid "Solaris"
5061msgstr "Solaris"
55032d70 5062
b5ef1472 5063#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
5064msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5065msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 5066
b5ef1472 5067#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
5068msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5069msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 5070
b5ef1472 5071#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
5072msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5073msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 5074
b5ef1472 5075#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
5076msgid "Syrinx"
5077msgstr "Syrinx"
48d7b13a 5078
b5ef1472 5079#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
5080msgid "Non-FS data"
5081msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 5082
b5ef1472 5083#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 5084msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 5085msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 5086
b5ef1472 5087#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
5088msgid "Dell Utility"
5089msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 5090
0ed2f80b 5091# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5092#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
5093msgid "BootIt"
5094msgstr "BootIt"
0027a8b1 5095
b5ef1472 5096#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
5097msgid "DOS access"
5098msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 5099
b5ef1472 5100#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
5101msgid "DOS R/O"
5102msgstr "DOS R/O"
d0992120 5103
b5ef1472
KZ
5104#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5105#, fuzzy
5106msgid "Rufus alignment"
5107msgstr "đối số đầu tiên"
5108
5109#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
5110msgid "BeOS fs"
5111msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 5112
b5ef1472 5113#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
5114msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5115msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 5116
b5ef1472 5117#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
5118msgid "Linux/PA-RISC boot"
5119msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 5120
b5ef1472 5121#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
5122msgid "DOS secondary"
5123msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 5124
80bbf3b5 5125#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
0ed2f80b
KZ
5126msgid "VMware VMFS"
5127msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5128
b5ef1472 5129#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5130msgid "VMware VMKCORE"
5131msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5132
ebe345d1 5133#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
5134msgid "Linux raid autodetect"
5135msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5136
0ed2f80b 5137# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5138#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5139msgid "LANstep"
5140msgstr "LANstep"
48d7b13a 5141
b5ef1472 5142#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5143msgid "BBT"
5144msgstr "BBT"
48d7b13a 5145
49b90d82 5146#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5147#, c-format
5148msgid "warning: %s is misaligned"
5149msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5150
251e171e 5151#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
528ef7ad 5152#, c-format
0ed2f80b 5153msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5154msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5155
251e171e 5156#: libfdisk/src/ask.c:508
0ed2f80b
KZ
5157msgid "No partition is defined yet!"
5158msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5159
251e171e 5160#: libfdisk/src/ask.c:520
0ed2f80b
KZ
5161msgid "No free partition available!"
5162msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5163
251e171e 5164#: libfdisk/src/ask.c:530
0ed2f80b
KZ
5165msgid "Partition number"
5166msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5167
251e171e 5168#: libfdisk/src/ask.c:1027
55032d70 5169#, c-format
0ed2f80b
KZ
5170msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5171msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5172
ebe345d1 5173#: libfdisk/src/bsd.c:165
5562f013 5174#, c-format
0ed2f80b
KZ
5175msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5176msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5177
ebe345d1 5178#: libfdisk/src/bsd.c:180
0ed2f80b
KZ
5179#, c-format
5180msgid "There is no *BSD partition on %s."
5181msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5182
57f25377 5183#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
0ed2f80b
KZ
5184msgid "First cylinder"
5185msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5186
57f25377 5187#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
251e171e
KZ
5188#, fuzzy
5189msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5190msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5191
57f25377 5192#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
251e171e
KZ
5193#, fuzzy
5194msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5195msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5196
251e171e 5197#: libfdisk/src/bsd.c:381
55032d70 5198#, c-format
0ed2f80b
KZ
5199msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5200msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5201
251e171e 5202#: libfdisk/src/bsd.c:383
0ed2f80b
KZ
5203msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5204msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5205
251e171e 5206#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
5207#, fuzzy
5208msgid "Disk"
5209msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5210
251e171e 5211#: libfdisk/src/bsd.c:456
d3cac66d
KZ
5212msgid "Packname"
5213msgstr ""
48d7b13a 5214
251e171e 5215#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
d3cac66d
KZ
5216msgid "Flags"
5217msgstr "Cờ"
d0992120 5218
251e171e 5219#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5220msgid " removable"
5221msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5222
251e171e 5223#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5224msgid " ecc"
5225msgstr " ecc"
5226
251e171e 5227#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
5228msgid " badsect"
5229msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5230
251e171e 5231#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d
KZ
5232#, fuzzy
5233msgid "Bytes/Sector"
5234msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5235
251e171e 5236#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d
KZ
5237#, fuzzy
5238msgid "Tracks/Cylinder"
5239msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5240
251e171e 5241#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d
KZ
5242#, fuzzy
5243msgid "Sectors/Cylinder"
5244msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5245
57f25377 5246#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
251e171e 5247#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
d3cac66d
KZ
5248msgid "Cylinders"
5249msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5250
251e171e 5251#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
5252#, fuzzy
5253msgid "Rpm"
5254msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5255
251e171e 5256#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
d3cac66d
KZ
5257#, fuzzy
5258msgid "Interleave"
5259msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5260
251e171e 5261#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d
KZ
5262#, fuzzy
5263msgid "Trackskew"
5264msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5265
251e171e 5266#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d
KZ
5267#, fuzzy
5268msgid "Cylinderskew"
5269msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5270
251e171e 5271#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d
KZ
5272#, fuzzy
5273msgid "Headswitch"
5274msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5275
251e171e 5276#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d
KZ
5277#, fuzzy
5278msgid "Track-to-track seek"
5279msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5280
251e171e 5281#: libfdisk/src/bsd.c:611
0ed2f80b
KZ
5282msgid "bytes/sector"
5283msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5286msgid "sectors/track"
5287msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5288
251e171e 5289#: libfdisk/src/bsd.c:615
0ed2f80b
KZ
5290msgid "tracks/cylinder"
5291msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5292
251e171e 5293#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5294msgid "cylinders"
5295msgstr "trụ"
5296
251e171e 5297#: libfdisk/src/bsd.c:620
0ed2f80b
KZ
5298msgid "sectors/cylinder"
5299msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5300
251e171e 5301#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5302msgid "rpm"
5303msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5304
251e171e 5305#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5306msgid "interleave"
5307msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5308
251e171e 5309#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5310msgid "trackskew"
5311msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5312
251e171e 5313#: libfdisk/src/bsd.c:626
0ed2f80b
KZ
5314msgid "cylinderskew"
5315msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5316
251e171e 5317#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5318msgid "headswitch"
5319msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5320
251e171e 5321#: libfdisk/src/bsd.c:629
0ed2f80b
KZ
5322msgid "track-to-track seek"
5323msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5324
251e171e 5325#: libfdisk/src/bsd.c:651
0ed2f80b
KZ
5326#, c-format
5327msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5328msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5329
251e171e 5330#: libfdisk/src/bsd.c:673
0ed2f80b
KZ
5331#, c-format
5332msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5333msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5334
251e171e 5335#: libfdisk/src/bsd.c:704
0ed2f80b
KZ
5336msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5337msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5338
251e171e 5339#: libfdisk/src/bsd.c:728
0ed2f80b
KZ
5340#, c-format
5341msgid "Bootstrap installed on %s."
5342msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5343
251e171e 5344#: libfdisk/src/bsd.c:903
ac31e6f8 5345#, c-format
784c8a40 5346msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5347msgstr ""
5348
251e171e 5349#: libfdisk/src/bsd.c:906
0ed2f80b
KZ
5350#, c-format
5351msgid "Disklabel written to %s."
5352msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5353
251e171e 5354#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
0ed2f80b 5355msgid "Syncing disks."
3563d161 5356msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5357
251e171e 5358#: libfdisk/src/bsd.c:953
a2272d3b
TNQ
5359msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5360msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5361
251e171e 5362#: libfdisk/src/bsd.c:981
528ef7ad 5363#, c-format
0ed2f80b 5364msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5365msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5366
251e171e 5367#: libfdisk/src/bsd.c:1017
0ed2f80b 5368msgid "Slice"
528ef7ad 5369msgstr "Slice"
55032d70 5370
251e171e 5371#: libfdisk/src/bsd.c:1024
0ed2f80b 5372msgid "Fsize"
528ef7ad 5373msgstr "Fsize"
55032d70 5374
251e171e 5375#: libfdisk/src/bsd.c:1025
0ed2f80b 5376msgid "Bsize"
528ef7ad 5377msgstr "Bsize"
48d7b13a 5378
251e171e 5379#: libfdisk/src/bsd.c:1026
0ed2f80b 5380msgid "Cpg"
528ef7ad 5381msgstr "Cpg"
55c8e797 5382
251e171e 5383#: libfdisk/src/context.c:690
0ed2f80b
KZ
5384#, c-format
5385msgid "%s: close device failed"
5386msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5387
251e171e 5388#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5389msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5390msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
5391
251e171e 5392#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5393msgid "Re-reading the partition table failed."
5394msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
5395
251e171e 5396#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5397msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5398msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5399
251e171e 5400#: libfdisk/src/context.c:860
49b90d82
KZ
5401#, fuzzy, c-format
5402msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5403msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
5404
251e171e 5405#: libfdisk/src/context.c:868
49b90d82
KZ
5406#, fuzzy, c-format
5407msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5408msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
5409
251e171e 5410#: libfdisk/src/context.c:876
49b90d82
KZ
5411#, fuzzy, c-format
5412msgid "Failed to add partition %zu to system"
5413msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
5414
251e171e 5415#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82
KZ
5416#, fuzzy
5417msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5418msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5419
251e171e 5420#: libfdisk/src/context.c:1092
0ed2f80b
KZ
5421msgid "cylinder"
5422msgid_plural "cylinders"
5423msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5424
251e171e 5425#: libfdisk/src/context.c:1093
0ed2f80b
KZ
5426msgid "sector"
5427msgid_plural "sectors"
5428msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5429
57f25377 5430#: libfdisk/src/context.c:1445
6bbace6d
KZ
5431msgid "Incomplete geometry setting."
5432msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5433
ebe345d1 5434#: libfdisk/src/dos.c:213
0ed2f80b
KZ
5435msgid "All primary partitions have been defined already."
5436msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5437
49b90d82
KZ
5438#: libfdisk/src/dos.c:216
5439#, fuzzy
5440msgid "Primary partition not available."
5441msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5442
5443#: libfdisk/src/dos.c:270
528ef7ad 5444#, c-format
0ed2f80b 5445msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5446msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5447
49b90d82 5448#: libfdisk/src/dos.c:340
0ed2f80b
KZ
5449msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5450msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5451
49b90d82 5452#: libfdisk/src/dos.c:343
0ed2f80b
KZ
5453msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5454msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5455
49b90d82 5456#: libfdisk/src/dos.c:347
0ed2f80b
KZ
5457msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5458msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5459
49b90d82 5460#: libfdisk/src/dos.c:353
0ed2f80b
KZ
5461msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5462msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5463
49b90d82 5464#: libfdisk/src/dos.c:360
ebe345d1
KZ
5465#, fuzzy, c-format
5466msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5467msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5468
49b90d82 5469#: libfdisk/src/dos.c:534
0ed2f80b
KZ
5470msgid "Bad offset in primary extended partition."
5471msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5472
49b90d82 5473#: libfdisk/src/dos.c:548
528ef7ad 5474#, c-format
0ed2f80b 5475msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5476msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5477
49b90d82 5478#: libfdisk/src/dos.c:581
528ef7ad 5479#, c-format
0ed2f80b 5480msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5481msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5482
49b90d82 5483#: libfdisk/src/dos.c:589
528ef7ad 5484#, c-format
0ed2f80b 5485msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5486msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5487
49b90d82 5488#: libfdisk/src/dos.c:645
528ef7ad 5489#, c-format
0ed2f80b 5490msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5491msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5492
49b90d82 5493#: libfdisk/src/dos.c:705
3563d161 5494#, c-format
6bbace6d 5495msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5496msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5497
49b90d82 5498#: libfdisk/src/dos.c:726
0ed2f80b
KZ
5499msgid "Enter the new disk identifier"
5500msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5501
49b90d82 5502#: libfdisk/src/dos.c:733
0ed2f80b
KZ
5503msgid "Incorrect value."
5504msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5505
49b90d82 5506#: libfdisk/src/dos.c:742
0ed2f80b
KZ
5507#, c-format
5508msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5509msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5510
49b90d82 5511#: libfdisk/src/dos.c:838
528ef7ad 5512#, c-format
0ed2f80b 5513msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5514msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5515
49b90d82 5516#: libfdisk/src/dos.c:852
528ef7ad 5517#, c-format
0ed2f80b 5518msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5519msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5520
57f25377 5521#: libfdisk/src/dos.c:929
528ef7ad 5522#, c-format
0ed2f80b 5523msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5524msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5525
57f25377 5526#: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
80bbf3b5 5527#: libfdisk/src/sun.c:520
528ef7ad 5528#, c-format
0ed2f80b 5529msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5530msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5531
57f25377
KZ
5532#: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5533#: libfdisk/src/gpt.c:2334
5534msgid "No free sectors available."
5535msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
5536
5537#: libfdisk/src/dos.c:1198
0ed2f80b
KZ
5538#, c-format
5539msgid "Sector %llu is already allocated."
5540msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5541
57f25377 5542#: libfdisk/src/dos.c:1394
528ef7ad 5543#, c-format
0ed2f80b 5544msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5545msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5546
57f25377 5547#: libfdisk/src/dos.c:1425
528ef7ad 5548#, c-format
0ed2f80b 5549msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5550msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5551
57f25377 5552#: libfdisk/src/dos.c:1427
528ef7ad 5553#, c-format
0ed2f80b 5554msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5555msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5556
57f25377 5557#: libfdisk/src/dos.c:1430
528ef7ad 5558#, c-format
0ed2f80b 5559msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5560msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5561
57f25377 5562#: libfdisk/src/dos.c:1433
528ef7ad 5563#, c-format
0ed2f80b 5564msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5565msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5566
57f25377 5567#: libfdisk/src/dos.c:1439
528ef7ad 5568#, c-format
0ed2f80b 5569msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5570msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5571
57f25377 5572#: libfdisk/src/dos.c:1492
528ef7ad 5573#, c-format
0ed2f80b 5574msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5575msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5576
57f25377 5577#: libfdisk/src/dos.c:1503
528ef7ad 5578#, c-format
0ed2f80b 5579msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5580msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5581
57f25377 5582#: libfdisk/src/dos.c:1512
528ef7ad 5583#, c-format
0ed2f80b 5584msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5585msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5586
57f25377 5587#: libfdisk/src/dos.c:1559
528ef7ad 5588#, c-format
0ed2f80b 5589msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5590msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5591
57f25377 5592#: libfdisk/src/dos.c:1572
528ef7ad 5593#, c-format
0ed2f80b 5594msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5595msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5596
57f25377 5597#: libfdisk/src/dos.c:1600
528ef7ad 5598#, c-format
0ed2f80b 5599msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5600msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5601
57f25377 5602#: libfdisk/src/dos.c:1605
528ef7ad 5603#, c-format
0ed2f80b 5604msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5605msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5606
57f25377 5607#: libfdisk/src/dos.c:1613
0ed2f80b
KZ
5608#, c-format
5609msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5610msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5611
57f25377 5612#: libfdisk/src/dos.c:1616
0ed2f80b
KZ
5613#, c-format
5614msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5615msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5616
57f25377 5617#: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
6bbace6d 5618msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5619msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5620
57f25377 5621#: libfdisk/src/dos.c:1704
49b90d82
KZ
5622msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5623msgstr ""
5624
57f25377 5625#: libfdisk/src/dos.c:1740
0ed2f80b
KZ
5626msgid "The maximum number of partitions has been created."
5627msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5628
57f25377 5629#: libfdisk/src/dos.c:1754
0ed2f80b
KZ
5630msgid "All primary partitions are in use."
5631msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5632
57f25377 5633#: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
6bbace6d
KZ
5634msgid "All space for primary partitions is in use."
5635msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5636
b0041e4a 5637#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
57f25377 5638#: libfdisk/src/dos.c:1770
b0041e4a 5639msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5640msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5641
57f25377 5642#: libfdisk/src/dos.c:1775
0ed2f80b
KZ
5643msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5644msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5645
57f25377 5646#: libfdisk/src/dos.c:1797
0ed2f80b 5647msgid "Partition type"
528ef7ad 5648msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5649
57f25377 5650#: libfdisk/src/dos.c:1801
0ed2f80b
KZ
5651#, c-format
5652msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5653msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5654
57f25377 5655#: libfdisk/src/dos.c:1806
0ed2f80b 5656msgid "primary"
528ef7ad 5657msgstr "chính"
48d7b13a 5658
57f25377 5659#: libfdisk/src/dos.c:1808
0ed2f80b 5660msgid "extended"
528ef7ad 5661msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5662
57f25377 5663#: libfdisk/src/dos.c:1808
0ed2f80b 5664msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5665msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5666
57f25377 5667#: libfdisk/src/dos.c:1810
0ed2f80b 5668msgid "logical"
528ef7ad 5669msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5670
57f25377 5671#: libfdisk/src/dos.c:1810
0ed2f80b 5672msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5673msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5674
57f25377 5675#: libfdisk/src/dos.c:1849
0ed2f80b
KZ
5676#, c-format
5677msgid "Invalid partition type `%c'."
5678msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5679
57f25377 5680#: libfdisk/src/dos.c:1867
0ed2f80b
KZ
5681#, c-format
5682msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5683msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5684
57f25377 5685#: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
d3cac66d
KZ
5686#, fuzzy
5687msgid "Disk identifier"
5688msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5689
57f25377 5690#: libfdisk/src/dos.c:2141
0ed2f80b 5691msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5692msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5693
57f25377 5694#: libfdisk/src/dos.c:2146
ac31e6f8 5695msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5696msgstr ""
5697
57f25377 5698#: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
0ed2f80b
KZ
5699msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5700msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5701
57f25377 5702#: libfdisk/src/dos.c:2387
528ef7ad 5703#, c-format
0ed2f80b 5704msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5705msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5706
57f25377 5707#: libfdisk/src/dos.c:2420
0ed2f80b
KZ
5708msgid "New beginning of data"
5709msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5710
57f25377 5711#: libfdisk/src/dos.c:2476
528ef7ad 5712#, c-format
0ed2f80b 5713msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5714msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5715
57f25377 5716#: libfdisk/src/dos.c:2482
528ef7ad 5717#, c-format
0ed2f80b 5718msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5719msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5720
57f25377 5721#: libfdisk/src/dos.c:2483
528ef7ad 5722#, c-format
0ed2f80b 5723msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5724msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5725
57f25377 5726#: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
251e171e 5727#: libfdisk/src/sun.c:1121
0ed2f80b
KZ
5728msgid "Device"
5729msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5730
57f25377 5731#: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
5732msgid "Boot"
5733msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5734
57f25377 5735#: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
0ed2f80b
KZ
5736msgid "Id"
5737msgstr "Id"
48d7b13a 5738
57f25377 5739#: libfdisk/src/dos.c:2507
0ed2f80b 5740msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5741msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5742
57f25377 5743#: libfdisk/src/dos.c:2508
0ed2f80b 5744msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5745msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5746
57f25377 5747#: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
0ed2f80b 5748msgid "Attrs"
528ef7ad 5749msgstr "Attrs"
48d7b13a 5750
ebe345d1 5751#: libfdisk/src/gpt.c:159
0ed2f80b
KZ
5752msgid "EFI System"
5753msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5754
ebe345d1 5755#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b
KZ
5756msgid "MBR partition scheme"
5757msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5758
ebe345d1 5759#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b 5760msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5761msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b 5764msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5765msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5766
ebe345d1 5767#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d
KZ
5768#, fuzzy
5769msgid "Sony boot partition"
5770msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5771
ebe345d1 5772#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5773#, fuzzy
5774msgid "Lenovo boot partition"
5775msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5776
ebe345d1 5777#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d
KZ
5778#, fuzzy
5779msgid "PowerPC PReP boot"
5780msgstr "Khởi động PPC PReP"
5781
ebe345d1 5782#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d
KZ
5783#, fuzzy
5784msgid "ONIE boot"
5785msgstr "Khởi động BIOS"
5786
ebe345d1 5787#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5788msgid "ONIE config"
5789msgstr ""
5790
ebe345d1 5791#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b
KZ
5792msgid "Microsoft reserved"
5793msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5794
ebe345d1 5795#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5796msgid "Microsoft basic data"
5797msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5798
ebe345d1 5799#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5800msgid "Microsoft LDM metadata"
5801msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5802
ebe345d1 5803#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5804msgid "Microsoft LDM data"
5805msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5806
ebe345d1 5807#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5808msgid "Windows recovery environment"
5809msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5810
ebe345d1 5811#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5812msgid "IBM General Parallel Fs"
5813msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5814
ebe345d1 5815#: libfdisk/src/gpt.c:185
a2272d3b
TNQ
5816msgid "Microsoft Storage Spaces"
5817msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5818
ebe345d1 5819#: libfdisk/src/gpt.c:188
0ed2f80b 5820msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5821msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5822
ebe345d1 5823#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5824msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5825msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5826
ebe345d1 5827#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
5828msgid "Linux swap"
5829msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5830
ebe345d1 5831#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5832msgid "Linux filesystem"
5833msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5834
ebe345d1 5835#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b 5836msgid "Linux server data"
528ef7ad 5837msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5838
ebe345d1 5839#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5840msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5841msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5842
ebe345d1 5843#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d
KZ
5844#, fuzzy
5845msgid "Linux root (ARM)"
5846msgstr "Linux root (x86)"
5847
ebe345d1 5848#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b 5849msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5850msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5851
ebe345d1 5852#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d
KZ
5853#, fuzzy
5854msgid "Linux root (ARM-64)"
5855msgstr "Linux root (x86-64)"
5856
ebe345d1 5857#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472
KZ
5858#, fuzzy
5859msgid "Linux root\t(IA-64)"
5860msgstr "Linux root (x86-64)"
5861
ebe345d1 5862#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5863msgid "Linux reserved"
5864msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5865
ebe345d1 5866#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b 5867msgid "Linux home"
528ef7ad 5868msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5869
ebe345d1 5870#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
0ed2f80b
KZ
5871msgid "Linux RAID"
5872msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5873
ebe345d1 5874#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b 5875msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5876msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5877
ebe345d1 5878#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5879msgid "FreeBSD data"
5880msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5881
ebe345d1 5882#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5883msgid "FreeBSD boot"
5884msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5885
ebe345d1 5886#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5887msgid "FreeBSD swap"
5888msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5889
ebe345d1 5890#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5891msgid "FreeBSD UFS"
5892msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5893
ebe345d1 5894#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5895msgid "FreeBSD ZFS"
5896msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5897
ebe345d1 5898#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5899msgid "FreeBSD Vinum"
5900msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5901
ebe345d1 5902#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5903msgid "Apple HFS/HFS+"
5904msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5905
ebe345d1 5906#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5907msgid "Apple UFS"
5908msgstr "Apple UFS"
d0992120 5909
ebe345d1 5910#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5911msgid "Apple RAID"
5912msgstr "Apple RAID"
d0992120 5913
ebe345d1 5914#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5915msgid "Apple RAID offline"
5916msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5917
ebe345d1 5918#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5919msgid "Apple boot"
5920msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5921
ebe345d1 5922#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5923msgid "Apple label"
5924msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5925
ebe345d1 5926#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5927msgid "Apple TV recovery"
5928msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5929
ebe345d1 5930#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5931msgid "Apple Core storage"
5932msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5933
ebe345d1 5934#: libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
5935msgid "Solaris root"
5936msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5937
ebe345d1 5938#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5939msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5940msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5941
ebe345d1 5942#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5943msgid "Solaris swap"
5944msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5945
ebe345d1 5946#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5947msgid "Solaris backup"
5948msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5949
ebe345d1 5950#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5951msgid "Solaris /var"
5952msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5953
ebe345d1 5954#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5955msgid "Solaris /home"
5956msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5957
ebe345d1 5958#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5959msgid "Solaris alternate sector"
5960msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5961
ebe345d1 5962#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5963msgid "Solaris reserved 1"
5964msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5965
ebe345d1 5966#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5967msgid "Solaris reserved 2"
5968msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5969
ebe345d1 5970#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5971msgid "Solaris reserved 3"
5972msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5973
ebe345d1 5974#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5975msgid "Solaris reserved 4"
5976msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5977
ebe345d1 5978#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5979msgid "Solaris reserved 5"
5980msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5981
ebe345d1 5982#: libfdisk/src/gpt.c:245
0ed2f80b
KZ
5983msgid "NetBSD swap"
5984msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5985
ebe345d1 5986#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5987msgid "NetBSD FFS"
5988msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5989
ebe345d1 5990#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5991msgid "NetBSD LFS"
5992msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5993
ebe345d1 5994#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5995msgid "NetBSD concatenated"
5996msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5997
ebe345d1 5998#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5999msgid "NetBSD encrypted"
6000msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 6001
ebe345d1 6002#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
6003msgid "NetBSD RAID"
6004msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 6005
ebe345d1 6006#: libfdisk/src/gpt.c:253
0ed2f80b
KZ
6007msgid "ChromeOS kernel"
6008msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 6009
ebe345d1 6010#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
6011msgid "ChromeOS root fs"
6012msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 6013
ebe345d1 6014#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
6015msgid "ChromeOS reserved"
6016msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 6017
ebe345d1 6018#: libfdisk/src/gpt.c:258
0ed2f80b
KZ
6019msgid "MidnightBSD data"
6020msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 6021
ebe345d1 6022#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
6023msgid "MidnightBSD boot"
6024msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 6025
ebe345d1 6026#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
6027msgid "MidnightBSD swap"
6028msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 6029
ebe345d1 6030#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
6031msgid "MidnightBSD UFS"
6032msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 6033
ebe345d1 6034#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
6035msgid "MidnightBSD ZFS"
6036msgstr "MidnightBSD ZFS"
6037
ebe345d1 6038#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
6039msgid "MidnightBSD Vinum"
6040msgstr "MidnightBSD Vinum"
6041
ebe345d1 6042#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d
KZ
6043msgid "Ceph Journal"
6044msgstr ""
6045
ebe345d1 6046#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
6047msgid "Ceph Encrypted Journal"
6048msgstr ""
6049
ebe345d1 6050#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
6051msgid "Ceph OSD"
6052msgstr ""
6053
ebe345d1 6054#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
6055msgid "Ceph crypt OSD"
6056msgstr ""
6057
ebe345d1 6058#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
6059msgid "Ceph disk in creation"
6060msgstr ""
6061
ebe345d1 6062#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
6063msgid "Ceph crypt disk in creation"
6064msgstr ""
6065
80bbf3b5
KZ
6066#: libfdisk/src/gpt.c:275
6067#, fuzzy
6068msgid "VMware Diagnostic"
6069msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
6070
6071#: libfdisk/src/gpt.c:276
6072#, fuzzy
6073msgid "VMware Virtual SAN"
6074msgstr "VMware VMFS"
6075
6076#: libfdisk/src/gpt.c:277
6077#, fuzzy
6078msgid "VMware Virsto"
6079msgstr "VMware VMFS"
6080
6081#: libfdisk/src/gpt.c:278
6082#, fuzzy
6083msgid "VMware Reserved"
6084msgstr "ChromeOS reserved"
6085
6086#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d
KZ
6087#, fuzzy
6088msgid "OpenBSD data"
6089msgstr "dữ liệu FreeBSD"
6090
80bbf3b5 6091#: libfdisk/src/gpt.c:284
d3cac66d
KZ
6092#, fuzzy
6093msgid "QNX6 file system"
6094msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
6095
80bbf3b5 6096#: libfdisk/src/gpt.c:287
d3cac66d
KZ
6097#, fuzzy
6098msgid "Plan 9 partition"
6099msgstr "xóa một phân vùng"
6100
57f25377
KZ
6101#: libfdisk/src/gpt.c:290
6102msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6103msgstr ""
6104
6105#: libfdisk/src/gpt.c:291
6106msgid "HiFive Unleashed BBL"
6107msgstr ""
6108
6109#: libfdisk/src/gpt.c:665
0ed2f80b 6110msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 6111msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 6112
57f25377 6113#: libfdisk/src/gpt.c:748
d3cac66d
KZ
6114msgid "First LBA specified by script is out of range."
6115msgstr ""
6116
57f25377 6117#: libfdisk/src/gpt.c:760
d3cac66d
KZ
6118msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6119msgstr ""
6120
57f25377 6121#: libfdisk/src/gpt.c:899
6cd39864 6122#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 6123msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
0ed2f80b 6124msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 6125
57f25377 6126#: libfdisk/src/gpt.c:921
0ed2f80b
KZ
6127msgid "gpt: stat() failed"
6128msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 6129
57f25377 6130#: libfdisk/src/gpt.c:931
0ed2f80b
KZ
6131#, c-format
6132msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6133msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 6134
57f25377 6135#: libfdisk/src/gpt.c:1195
0ed2f80b
KZ
6136msgid "GPT Header"
6137msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 6138
57f25377 6139#: libfdisk/src/gpt.c:1200
0ed2f80b
KZ
6140msgid "GPT Entries"
6141msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 6142
57f25377 6143#: libfdisk/src/gpt.c:1232
d3cac66d
KZ
6144#, fuzzy
6145msgid "First LBA"
6146msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
6147
57f25377 6148#: libfdisk/src/gpt.c:1237
d3cac66d
KZ
6149#, fuzzy
6150msgid "Last LBA"
6151msgstr "LBA cuối: %ju"
6152
6153#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
57f25377 6154#: libfdisk/src/gpt.c:1243
d3cac66d
KZ
6155#, fuzzy
6156msgid "Alternative LBA"
6157msgstr "LBA luân phiên: %ju"
6158
6159#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
57f25377 6160#: libfdisk/src/gpt.c:1249
d3cac66d
KZ
6161#, fuzzy
6162msgid "Partition entries LBA"
6163msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
6164
57f25377 6165#: libfdisk/src/gpt.c:1254
d3cac66d
KZ
6166#, fuzzy
6167msgid "Allocated partition entries"
6168msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
6169
57f25377 6170#: libfdisk/src/gpt.c:1599
0ed2f80b 6171msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6172msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 6173
57f25377 6174#: libfdisk/src/gpt.c:1609
0ed2f80b 6175msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6176msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 6177
57f25377 6178#: libfdisk/src/gpt.c:1622
80bbf3b5
KZ
6179msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6180msgstr ""
6181
57f25377 6182#: libfdisk/src/gpt.c:1804
3563d161 6183#, c-format
b0041e4a 6184msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 6185msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 6186
57f25377 6187#: libfdisk/src/gpt.c:1809
e7059111
KZ
6188#, fuzzy, c-format
6189msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6190msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
6191
57f25377 6192#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6bbace6d
KZ
6193#, c-format
6194msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6195msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6196
57f25377 6197#: libfdisk/src/gpt.c:1918
80bbf3b5
KZ
6198#, fuzzy
6199msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6200msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
6201
57f25377 6202#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6bbace6d
KZ
6203#, c-format
6204msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6205msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6206
57f25377 6207#: libfdisk/src/gpt.c:1949
b5ef1472 6208#, fuzzy
784c8a40 6209msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6210msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6211
57f25377 6212#: libfdisk/src/gpt.c:1956
b5ef1472 6213#, fuzzy
784c8a40 6214msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6215msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6216
57f25377 6217#: libfdisk/src/gpt.c:2118
0ed2f80b 6218msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6219msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6220
57f25377 6221#: libfdisk/src/gpt.c:2155
0ed2f80b
KZ
6222msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6223msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6224
57f25377 6225#: libfdisk/src/gpt.c:2160
0ed2f80b
KZ
6226msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6227msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6228
57f25377 6229#: libfdisk/src/gpt.c:2164
0ed2f80b
KZ
6230msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6231msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6232
57f25377 6233#: libfdisk/src/gpt.c:2169
0ed2f80b
KZ
6234msgid "Invalid partition entry checksum."
6235msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6236
57f25377 6237#: libfdisk/src/gpt.c:2174
0ed2f80b
KZ
6238msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6239msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6240
57f25377 6241#: libfdisk/src/gpt.c:2178
0ed2f80b
KZ
6242msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6243msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6244
57f25377 6245#: libfdisk/src/gpt.c:2183
0ed2f80b
KZ
6246msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6247msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6248
57f25377 6249#: libfdisk/src/gpt.c:2187
0ed2f80b
KZ
6250msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6251msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6252
57f25377 6253#: libfdisk/src/gpt.c:2192
0ed2f80b
KZ
6254msgid "Disk is too small to hold all data."
6255msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6256
57f25377 6257#: libfdisk/src/gpt.c:2202
0ed2f80b
KZ
6258msgid "Primary and backup header mismatch."
6259msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6260
57f25377 6261#: libfdisk/src/gpt.c:2208
5562f013 6262#, c-format
0ed2f80b
KZ
6263msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6264msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6265
57f25377 6266#: libfdisk/src/gpt.c:2215
5562f013 6267#, c-format
0ed2f80b
KZ
6268msgid "Partition %u is too big for the disk."
6269msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6270
57f25377 6271#: libfdisk/src/gpt.c:2222
5562f013 6272#, c-format
0ed2f80b
KZ
6273msgid "Partition %u ends before it starts."
6274msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6275
57f25377 6276#: libfdisk/src/gpt.c:2231
0ed2f80b
KZ
6277msgid "No errors detected."
6278msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6279
57f25377 6280#: libfdisk/src/gpt.c:2232
5562f013 6281#, c-format
0ed2f80b
KZ
6282msgid "Header version: %s"
6283msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6284
57f25377 6285#: libfdisk/src/gpt.c:2233
ebe345d1
KZ
6286#, fuzzy, c-format
6287msgid "Using %zu out of %zu partitions."
0ed2f80b 6288msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6289
57f25377 6290#: libfdisk/src/gpt.c:2243
528ef7ad 6291#, c-format
0ed2f80b
KZ
6292msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6293msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6294msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6295
57f25377 6296#: libfdisk/src/gpt.c:2251
5562f013 6297#, c-format
0ed2f80b
KZ
6298msgid "%d error detected."
6299msgid_plural "%d errors detected."
6300msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6301
57f25377 6302#: libfdisk/src/gpt.c:2330
0ed2f80b
KZ
6303msgid "All partitions are already in use."
6304msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6305
57f25377 6306#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
5562f013 6307#, c-format
0ed2f80b
KZ
6308msgid "Sector %ju already used."
6309msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6310
57f25377 6311#: libfdisk/src/gpt.c:2480
528ef7ad 6312#, c-format
0ed2f80b 6313msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6314msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6315
57f25377 6316#: libfdisk/src/gpt.c:2487
d3cac66d
KZ
6317#, c-format
6318msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6319msgstr ""
6320
57f25377 6321#: libfdisk/src/gpt.c:2494
d3cac66d
KZ
6322#, c-format
6323msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6324msgstr ""
6325
57f25377 6326#: libfdisk/src/gpt.c:2633
5562f013 6327#, c-format
0ed2f80b
KZ
6328msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6329msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6330
57f25377 6331#: libfdisk/src/gpt.c:2651
0ed2f80b
KZ
6332msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6333msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6334
57f25377 6335#: libfdisk/src/gpt.c:2658
0ed2f80b
KZ
6336msgid "Failed to parse your UUID."
6337msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6338
57f25377 6339#: libfdisk/src/gpt.c:2672
5562f013 6340#, c-format
0ed2f80b
KZ
6341msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6342msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6343
57f25377 6344#: libfdisk/src/gpt.c:2692
6cd39864
KZ
6345#, fuzzy
6346msgid "Not enough space for new partition table!"
6347msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6348
57f25377 6349#: libfdisk/src/gpt.c:2703
ebe345d1
KZ
6350#, fuzzy, c-format
6351msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6352msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
6cd39864 6353
57f25377 6354#: libfdisk/src/gpt.c:2708
6cd39864 6355#, c-format
ebe345d1 6356msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6cd39864
KZ
6357msgstr ""
6358
57f25377 6359#: libfdisk/src/gpt.c:2751
ebe345d1 6360#, fuzzy, c-format
12e29c71 6361msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6362msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
6363
57f25377 6364#: libfdisk/src/gpt.c:2774
6cd39864
KZ
6365#, fuzzy
6366msgid "Cannot allocate memory!"
6367msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6368
57f25377 6369#: libfdisk/src/gpt.c:2804
6cd39864
KZ
6370#, fuzzy, c-format
6371msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6372msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6373
57f25377 6374#: libfdisk/src/gpt.c:2913
d3cac66d
KZ
6375#, fuzzy, c-format
6376msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6377msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6378
57f25377 6379#: libfdisk/src/gpt.c:2963
0ed2f80b 6380msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6381msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6382
57f25377 6383#: libfdisk/src/gpt.c:2978
a2272d3b
TNQ
6384#, c-format
6385msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6386msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6387
57f25377 6388#: libfdisk/src/gpt.c:2991
528ef7ad 6389#, c-format
0ed2f80b 6390msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6391msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6392
57f25377 6393#: libfdisk/src/gpt.c:2992
0ed2f80b
KZ
6394#, c-format
6395msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6396msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6397
57f25377 6398#: libfdisk/src/gpt.c:2996
528ef7ad 6399#, c-format
0ed2f80b 6400msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6401msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6402
57f25377 6403#: libfdisk/src/gpt.c:2997
528ef7ad 6404#, c-format
0ed2f80b 6405msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6406msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6407
57f25377 6408#: libfdisk/src/gpt.c:3139
0ed2f80b 6409msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6410msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6411
57f25377 6412#: libfdisk/src/gpt.c:3140
0ed2f80b
KZ
6413msgid "UUID"
6414msgstr "UUID"
32940a75 6415
57f25377
KZ
6416#: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6417#: login-utils/chfn.c:323
0ed2f80b
KZ
6418msgid "Name"
6419msgstr "Tên"
32940a75 6420
49b90d82 6421#: libfdisk/src/partition.c:848
0ed2f80b
KZ
6422msgid "Free space"
6423msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6424
57f25377 6425#: libfdisk/src/partition.c:1263
d3cac66d
KZ
6426#, fuzzy, c-format
6427msgid "Failed to resize partition #%zu."
6428msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6429
49b90d82
KZ
6430#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6431#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6432#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
0ed2f80b
KZ
6433msgid "unknown"
6434msgstr "không hiểu"
8d398470 6435
ebe345d1 6436#: libfdisk/src/sgi.c:46
0ed2f80b
KZ
6437msgid "SGI volhdr"
6438msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6439
ebe345d1 6440#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6441msgid "SGI trkrepl"
6442msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6443
ebe345d1 6444#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6445msgid "SGI secrepl"
6446msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6447
ebe345d1 6448#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6449msgid "SGI raw"
6450msgstr "SGI thô"
55032d70 6451
ebe345d1 6452#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6453msgid "SGI bsd"
6454msgstr "SGI bsd"
55032d70 6455
ebe345d1 6456#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6457msgid "SGI sysv"
6458msgstr "SGI sysv"
55032d70 6459
ebe345d1 6460#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6461msgid "SGI volume"
6462msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6463
ebe345d1 6464#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6465msgid "SGI efs"
6466msgstr "SGI efs"
55032d70 6467
ebe345d1 6468#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6469msgid "SGI lvol"
6470msgstr "SGI lvol"
55032d70 6471
ebe345d1 6472#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6473msgid "SGI rlvol"
6474msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6475
ebe345d1 6476#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6477msgid "SGI xfs"
6478msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6479
ebe345d1 6480#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6481msgid "SGI xfslog"
6482msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6483
ebe345d1 6484#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6485msgid "SGI xlv"
6486msgstr "SGI xlv"
55032d70 6487
ebe345d1 6488#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6489msgid "SGI xvm"
6490msgstr "SGI xvm"
55032d70 6491
ebe345d1 6492#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
6493msgid "Linux native"
6494msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6495
ebe345d1 6496#: libfdisk/src/sgi.c:158
a2272d3b
TNQ
6497msgid "SGI info created on second sector."
6498msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6499
ebe345d1 6500#: libfdisk/src/sgi.c:258
0ed2f80b
KZ
6501msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6502msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6503
251e171e 6504#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
d3cac66d
KZ
6505#, fuzzy
6506msgid "Physical cylinders"
6507msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6508
251e171e 6509#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
d3cac66d
KZ
6510#, fuzzy
6511msgid "Extra sects/cyl"
6512msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6513
ebe345d1 6514#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d
KZ
6515#, fuzzy
6516msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6517msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6518
ebe345d1 6519#: libfdisk/src/sgi.c:394
0ed2f80b
KZ
6520msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6521msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6522
ebe345d1 6523#: libfdisk/src/sgi.c:400
0ed2f80b
KZ
6524#, c-format
6525msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6526msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6527msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6528
ebe345d1 6529#: libfdisk/src/sgi.c:407
0ed2f80b
KZ
6530msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6531msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6532
ebe345d1 6533#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
6534msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6535msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6536
ebe345d1 6537#: libfdisk/src/sgi.c:438
0ed2f80b
KZ
6538#, c-format
6539msgid "The current boot file is: %s"
6540msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6541
ebe345d1 6542#: libfdisk/src/sgi.c:440
0ed2f80b
KZ
6543msgid "Enter of the new boot file"
6544msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6545
ebe345d1 6546#: libfdisk/src/sgi.c:445
0ed2f80b
KZ
6547msgid "Boot file is unchanged."
6548msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6549
ebe345d1 6550#: libfdisk/src/sgi.c:456
0ed2f80b
KZ
6551#, c-format
6552msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6553msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6554
ebe345d1 6555#: libfdisk/src/sgi.c:595
0ed2f80b
KZ
6556msgid "More than one entire disk entry present."
6557msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6558
80bbf3b5 6559#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
0ed2f80b
KZ
6560msgid "No partitions defined."
6561msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6562
ebe345d1 6563#: libfdisk/src/sgi.c:612
0ed2f80b
KZ
6564msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6565msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6566
ebe345d1 6567#: libfdisk/src/sgi.c:616
0ed2f80b
KZ
6568#, c-format
6569msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6570msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6571
ebe345d1 6572#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
6573msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6574msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6575
ebe345d1 6576#: libfdisk/src/sgi.c:651
0ed2f80b
KZ
6577#, c-format
6578msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6579msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6580msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6581
ebe345d1 6582#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
6583#, c-format
6584msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6585msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6586msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6587
ebe345d1 6588#: libfdisk/src/sgi.c:697
0ed2f80b
KZ
6589msgid "The boot partition does not exist."
6590msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6591
ebe345d1 6592#: libfdisk/src/sgi.c:701
0ed2f80b
KZ
6593msgid "The swap partition does not exist."
6594msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6595
ebe345d1 6596#: libfdisk/src/sgi.c:705
0ed2f80b
KZ
6597msgid "The swap partition has no swap type."
6598msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6599
ebe345d1 6600#: libfdisk/src/sgi.c:708
0ed2f80b
KZ
6601msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6602msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6603
ebe345d1 6604#: libfdisk/src/sgi.c:758
0ed2f80b
KZ
6605msgid "Partition overlap on the disk."
6606msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6607
ebe345d1 6608#: libfdisk/src/sgi.c:843
0ed2f80b
KZ
6609msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6610msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6611
ebe345d1 6612#: libfdisk/src/sgi.c:848
0ed2f80b
KZ
6613msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6614msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6615
ebe345d1 6616#: libfdisk/src/sgi.c:852
0ed2f80b
KZ
6617msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6618msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6619
80bbf3b5 6620#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
0ed2f80b
KZ
6621#, c-format
6622msgid "First %s"
6623msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6624
251e171e 6625#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
0ed2f80b
KZ
6626msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6627msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6628
251e171e 6629#: libfdisk/src/sgi.c:913
0ed2f80b
KZ
6630#, c-format
6631msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6632msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6633
251e171e 6634#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
0ed2f80b
KZ
6635#, c-format
6636msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6637msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6638
251e171e 6639#: libfdisk/src/sgi.c:1051
0ed2f80b
KZ
6640msgid "Created a new SGI disklabel."
6641msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6642
251e171e 6643#: libfdisk/src/sgi.c:1070
0ed2f80b
KZ
6644msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6645msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6646
251e171e 6647#: libfdisk/src/sgi.c:1076
0ed2f80b
KZ
6648msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6649msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6650
251e171e 6651#: libfdisk/src/sgi.c:1085
0ed2f80b
KZ
6652msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6653msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6654
ebe345d1 6655#: libfdisk/src/sun.c:39
0ed2f80b
KZ
6656msgid "Unassigned"
6657msgstr "Chưa gán"
55032d70 6658
ebe345d1 6659#: libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
6660msgid "SunOS root"
6661msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6662
ebe345d1 6663#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6664msgid "SunOS swap"
6665msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6666
ebe345d1 6667#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6668msgid "SunOS usr"
6669msgstr "SunOS usr"
55032d70 6670
ebe345d1 6671#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6672msgid "Whole disk"
6673msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6674
ebe345d1 6675#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6676msgid "SunOS stand"
6677msgstr "SunOS stand"
55032d70 6678
ebe345d1 6679#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6680msgid "SunOS var"
6681msgstr "SunOS var"
55032d70 6682
ebe345d1 6683#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6684msgid "SunOS home"
6685msgstr "SunOS home"
55032d70 6686
ebe345d1 6687#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6688msgid "SunOS alt sectors"
6689msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6690
ebe345d1 6691#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6692msgid "SunOS cachefs"
6693msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6694
ebe345d1 6695#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6696msgid "SunOS reserved"
6697msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6698
49b90d82 6699#: libfdisk/src/sun.c:130
0ed2f80b
KZ
6700msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6701msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6702
49b90d82 6703#: libfdisk/src/sun.c:147
55032d70 6704#, c-format
0ed2f80b
KZ
6705msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6706msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6707
49b90d82 6708#: libfdisk/src/sun.c:152
5562f013 6709#, c-format
0ed2f80b
KZ
6710msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6711msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6712
49b90d82 6713#: libfdisk/src/sun.c:157
d0992120 6714#, c-format
0ed2f80b
KZ
6715msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6716msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6717
49b90d82 6718#: libfdisk/src/sun.c:162
0ed2f80b
KZ
6719msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6720msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6721
80bbf3b5 6722#: libfdisk/src/sun.c:187
0ed2f80b
KZ
6723msgid "Heads"
6724msgstr "Đầu từ"
d0992120 6725
80bbf3b5 6726#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6727msgid "Sectors/track"
6728msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6729
80bbf3b5 6730#: libfdisk/src/sun.c:293
0ed2f80b
KZ
6731msgid "Created a new Sun disklabel."
6732msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6733
80bbf3b5 6734#: libfdisk/src/sun.c:417
528ef7ad 6735#, c-format
0ed2f80b 6736msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6737msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6738
80bbf3b5 6739#: libfdisk/src/sun.c:436
528ef7ad 6740#, c-format
0ed2f80b 6741msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6742msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6743
80bbf3b5 6744#: libfdisk/src/sun.c:464
528ef7ad 6745#, c-format
0ed2f80b 6746msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6747msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6748
80bbf3b5 6749#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
528ef7ad 6750#, c-format
0ed2f80b 6751msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6752msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6753
80bbf3b5 6754#: libfdisk/src/sun.c:534
0ed2f80b
KZ
6755msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6756msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6757
80bbf3b5 6758#: libfdisk/src/sun.c:551
0ed2f80b
KZ
6759msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6760msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6761
80bbf3b5 6762#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6763#, c-format
6764msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6765msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6766
80bbf3b5
KZ
6767#: libfdisk/src/sun.c:621
6768#, c-format
6769msgid "Sector %d is already allocated"
6770msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
6771
251e171e
KZ
6772#: libfdisk/src/sun.c:650
6773#, fuzzy, c-format
6774msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6775msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
6776
6777#: libfdisk/src/sun.c:698
528ef7ad 6778#, c-format
0ed2f80b
KZ
6779msgid ""
6780"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6781"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6782"to %lu %s"
6783msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6784"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6785"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6786
251e171e 6787#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b
KZ
6788#, c-format
6789msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6790msgstr ""
6791"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6792"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6793
251e171e 6794#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6795#, fuzzy
6796msgid "Label ID"
0ed2f80b 6797msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6798
251e171e 6799#: libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6800#, fuzzy
6801msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6802msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6803
251e171e 6804#: libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
6805#, fuzzy
6806msgid "Alternate cylinders"
6807msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6808
251e171e 6809#: libfdisk/src/sun.c:886
0ed2f80b
KZ
6810msgid "Number of alternate cylinders"
6811msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6812
251e171e 6813#: libfdisk/src/sun.c:911
0ed2f80b
KZ
6814msgid "Extra sectors per cylinder"
6815msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6816
251e171e 6817#: libfdisk/src/sun.c:935
0ed2f80b
KZ
6818msgid "Interleave factor"
6819msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6820
251e171e 6821#: libfdisk/src/sun.c:959
0ed2f80b
KZ
6822msgid "Rotation speed (rpm)"
6823msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6824
251e171e 6825#: libfdisk/src/sun.c:983
0ed2f80b
KZ
6826msgid "Number of physical cylinders"
6827msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6828
251e171e 6829#: libfdisk/src/sun.c:1048
0ed2f80b
KZ
6830msgid ""
6831"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6832"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6833msgstr ""
6834"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6835"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6836
251e171e 6837#: libfdisk/src/sun.c:1059
0ed2f80b
KZ
6838msgid ""
6839"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6840"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6841"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6842"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6843msgstr ""
6844"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6845"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6846"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6847"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6848
57f25377 6849#: libmount/src/context.c:2554
ebe345d1
KZ
6850#, fuzzy, c-format
6851msgid "operation failed: %m"
6852msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
6853
57f25377 6854#: libmount/src/context_mount.c:1554
ebe345d1
KZ
6855#, c-format
6856msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6857msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
6858
57f25377 6859#: libmount/src/context_mount.c:1564
ebe345d1
KZ
6860#, fuzzy, c-format
6861msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6862msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
6863
57f25377 6864#: libmount/src/context_mount.c:1578
ebe345d1
KZ
6865#, c-format
6866msgid "operation permitted for root only"
6867msgstr ""
6868
57f25377 6869#: libmount/src/context_mount.c:1582
ebe345d1
KZ
6870#, c-format
6871msgid "%s is already mounted"
6872msgstr "%s đã gắn kết"
6873
57f25377 6874#: libmount/src/context_mount.c:1588
ebe345d1
KZ
6875#, fuzzy, c-format
6876msgid "can't find in %s"
6877msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
6878
57f25377 6879#: libmount/src/context_mount.c:1591
ebe345d1
KZ
6880#, fuzzy, c-format
6881msgid "can't find mount point in %s"
6882msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
6883
57f25377 6884#: libmount/src/context_mount.c:1594
ebe345d1
KZ
6885#, c-format
6886msgid "can't find mount source %s in %s"
6887msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
6888
57f25377 6889#: libmount/src/context_mount.c:1599
ebe345d1
KZ
6890#, c-format
6891msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6892msgstr ""
6893
57f25377 6894#: libmount/src/context_mount.c:1604
ebe345d1
KZ
6895#, fuzzy, c-format
6896msgid "failed to determine filesystem type"
6897msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
6898
57f25377 6899#: libmount/src/context_mount.c:1605
ebe345d1
KZ
6900#, fuzzy, c-format
6901msgid "no filesystem type specified"
6902msgstr "chưa xác định tên tập tin"
6903
57f25377 6904#: libmount/src/context_mount.c:1612
ebe345d1
KZ
6905#, c-format
6906msgid "can't find %s"
6907msgstr "không tìm thấy %s"
6908
57f25377 6909#: libmount/src/context_mount.c:1614
ebe345d1
KZ
6910#, fuzzy, c-format
6911msgid "no mount source specified"
6912msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
6913
57f25377 6914#: libmount/src/context_mount.c:1620
ebe345d1
KZ
6915#, fuzzy, c-format
6916msgid "failed to parse mount options: %m"
6917msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6918
57f25377 6919#: libmount/src/context_mount.c:1621
ebe345d1
KZ
6920#, c-format
6921msgid "failed to parse mount options"
6922msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6923
57f25377 6924#: libmount/src/context_mount.c:1625
ebe345d1
KZ
6925#, fuzzy, c-format
6926msgid "failed to setup loop device for %s"
6927msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
6928
57f25377 6929#: libmount/src/context_mount.c:1629
ebe345d1
KZ
6930#, fuzzy, c-format
6931msgid "overlapping loop device exists for %s"
6932msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
6933
57f25377 6934#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
49b90d82
KZ
6935#, fuzzy, c-format
6936msgid "locking failed"
6937msgstr "đóng %s gặp lỗi"
6938
57f25377 6939#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
251e171e
KZ
6940#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6941#, fuzzy, c-format
6942msgid "failed to switch namespace"
6943msgstr "trạng thái của thiết bị"
6944
57f25377 6945#: libmount/src/context_mount.c:1640
ebe345d1
KZ
6946#, fuzzy, c-format
6947msgid "mount failed: %m"
6948msgstr "mount (gắn) không thành công"
6949
57f25377 6950#: libmount/src/context_mount.c:1650
49b90d82
KZ
6951#, fuzzy, c-format
6952msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6953msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6954
57f25377 6955#: libmount/src/context_mount.c:1654
251e171e
KZ
6956#, fuzzy, c-format
6957msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6958msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6959
57f25377 6960#: libmount/src/context_mount.c:1659
ebe345d1
KZ
6961#, fuzzy, c-format
6962msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6963msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6964
57f25377 6965#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
ebe345d1
KZ
6966#, fuzzy, c-format
6967msgid "mount point is not a directory"
6968msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
6969
57f25377 6970#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
6971#, c-format
6972msgid "permission denied"
6973msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
6974
57f25377 6975#: libmount/src/context_mount.c:1681
ebe345d1
KZ
6976#, c-format
6977msgid "must be superuser to use mount"
6978msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
6979
57f25377 6980#: libmount/src/context_mount.c:1691
ebe345d1
KZ
6981#, fuzzy, c-format
6982msgid "mount point is busy"
6983msgstr "mount: %s đang bận"
6984
57f25377 6985#: libmount/src/context_mount.c:1704
ebe345d1
KZ
6986#, fuzzy, c-format
6987msgid "%s already mounted on %s"
6988msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
6989
57f25377 6990#: libmount/src/context_mount.c:1710
ebe345d1
KZ
6991#, fuzzy, c-format
6992msgid "%s already mounted or mount point busy"
6993msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
6994
57f25377 6995#: libmount/src/context_mount.c:1716
ebe345d1
KZ
6996#, fuzzy, c-format
6997msgid "mount point does not exist"
6998msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
6999
57f25377 7000#: libmount/src/context_mount.c:1719
ebe345d1
KZ
7001#, fuzzy, c-format
7002msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7003msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
7004
57f25377 7005#: libmount/src/context_mount.c:1724
ebe345d1
KZ
7006#, c-format
7007msgid "special device %s does not exist"
7008msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
7009
57f25377
KZ
7010#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7011#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
ebe345d1
KZ
7012#, fuzzy, c-format
7013msgid "mount(2) system call failed: %m"
7014msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7015
57f25377 7016#: libmount/src/context_mount.c:1739
ebe345d1
KZ
7017#, c-format
7018msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7019msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
7020
57f25377 7021#: libmount/src/context_mount.c:1751
ebe345d1
KZ
7022#, fuzzy, c-format
7023msgid "mount point not mounted or bad option"
7024msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
7025
57f25377 7026#: libmount/src/context_mount.c:1753
ebe345d1
KZ
7027#, fuzzy, c-format
7028msgid "not mount point or bad option"
7029msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
7030
57f25377 7031#: libmount/src/context_mount.c:1756
ebe345d1
KZ
7032#, fuzzy, c-format
7033msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7034msgstr ""
7035"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
7036" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
7037
57f25377 7038#: libmount/src/context_mount.c:1760
ebe345d1
KZ
7039#, fuzzy, c-format
7040msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7041msgstr ""
7042" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
7043" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
7044
57f25377 7045#: libmount/src/context_mount.c:1764
ebe345d1
KZ
7046#, fuzzy, c-format
7047msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7048msgstr ""
7049"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
7050" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
7051
57f25377 7052#: libmount/src/context_mount.c:1771
ebe345d1
KZ
7053#, c-format
7054msgid "mount table full"
7055msgstr "bảng gắn bị đầy"
7056
57f25377 7057#: libmount/src/context_mount.c:1776
ebe345d1
KZ
7058#, fuzzy, c-format
7059msgid "can't read superblock on %s"
7060msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
7061
57f25377 7062#: libmount/src/context_mount.c:1783
ebe345d1
KZ
7063#, c-format
7064msgid "unknown filesystem type '%s'"
7065msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
7066
57f25377 7067#: libmount/src/context_mount.c:1786
ebe345d1
KZ
7068#, c-format
7069msgid "unknown filesystem type"
7070msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
7071
57f25377 7072#: libmount/src/context_mount.c:1795
ebe345d1
KZ
7073#, c-format
7074msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7075msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
7076
57f25377 7077#: libmount/src/context_mount.c:1798
ebe345d1
KZ
7078#, fuzzy, c-format
7079msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7080msgstr ""
7081"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
7082" (có thể thử “modprobe driver”.)"
7083
57f25377 7084#: libmount/src/context_mount.c:1801
ebe345d1
KZ
7085#, fuzzy, c-format
7086msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7087msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
7088
57f25377 7089#: libmount/src/context_mount.c:1803
ebe345d1
KZ
7090#, fuzzy, c-format
7091msgid "%s is not a block device"
7092msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
7093
57f25377 7094#: libmount/src/context_mount.c:1810
ebe345d1
KZ
7095#, c-format
7096msgid "%s is not a valid block device"
7097msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
7098
57f25377 7099#: libmount/src/context_mount.c:1818
ebe345d1
KZ
7100#, c-format
7101msgid "cannot mount %s read-only"
7102msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
7103
57f25377 7104#: libmount/src/context_mount.c:1820
ebe345d1
KZ
7105#, fuzzy, c-format
7106msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7107msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
7108
57f25377 7109#: libmount/src/context_mount.c:1822
ebe345d1
KZ
7110#, c-format
7111msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7112msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
7113
57f25377 7114#: libmount/src/context_mount.c:1824
ebe345d1
KZ
7115#, fuzzy, c-format
7116msgid "bind %s failed"
7117msgstr "%s gặp lỗi"
7118
57f25377 7119#: libmount/src/context_mount.c:1835
ebe345d1
KZ
7120#, c-format
7121msgid "no medium found on %s"
7122msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
7123
57f25377 7124#: libmount/src/context_mount.c:1842
04ece4e6
KZ
7125#, fuzzy, c-format
7126msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7127msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
7128
57f25377 7129#: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
ebe345d1
KZ
7130#, fuzzy, c-format
7131msgid "not mounted"
7132msgstr "%s: chưa gắn"
7133
57f25377 7134#: libmount/src/context_umount.c:1214
ebe345d1
KZ
7135#, fuzzy, c-format
7136msgid "umount failed: %m"
7137msgstr "mount (gắn) không thành công"
7138
57f25377 7139#: libmount/src/context_umount.c:1223
49b90d82
KZ
7140#, fuzzy, c-format
7141msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7142msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7143
57f25377 7144#: libmount/src/context_umount.c:1227
251e171e
KZ
7145#, fuzzy, c-format
7146msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7147msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7148
57f25377 7149#: libmount/src/context_umount.c:1232
ebe345d1
KZ
7150#, fuzzy, c-format
7151msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7152msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7153
57f25377 7154#: libmount/src/context_umount.c:1245
ebe345d1
KZ
7155#, fuzzy, c-format
7156msgid "invalid block device"
7157msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
7158
57f25377 7159#: libmount/src/context_umount.c:1251
ebe345d1
KZ
7160#, fuzzy, c-format
7161msgid "can't write superblock"
7162msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
7163
57f25377 7164#: libmount/src/context_umount.c:1254
ebe345d1
KZ
7165#, fuzzy, c-format
7166msgid "target is busy"
7167msgstr "%s đang bận"
7168
57f25377 7169#: libmount/src/context_umount.c:1257
ebe345d1
KZ
7170#, fuzzy, c-format
7171msgid "no mount point specified"
7172msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7173
57f25377 7174#: libmount/src/context_umount.c:1260
ebe345d1
KZ
7175#, fuzzy, c-format
7176msgid "must be superuser to unmount"
7177msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
7178
57f25377 7179#: libmount/src/context_umount.c:1263
ebe345d1
KZ
7180#, fuzzy, c-format
7181msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7182msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
7183
57f25377 7184#: libmount/src/context_umount.c:1266
ebe345d1
KZ
7185#, fuzzy, c-format
7186msgid "umount(2) system call failed: %m"
7187msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7188
6cd39864 7189#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
7190#, c-format
7191msgid "waitpid failed (%s)"
7192msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 7193
49b90d82 7194#: lib/plymouth-ctrl.c:73
6cd39864 7195#, fuzzy
ebe345d1 7196msgid "cannot open UNIX socket"
6cd39864
KZ
7197msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7198
49b90d82 7199#: lib/plymouth-ctrl.c:79
6cd39864 7200#, fuzzy
ebe345d1 7201msgid "cannot set option for UNIX socket"
6cd39864
KZ
7202msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
7203
49b90d82 7204#: lib/plymouth-ctrl.c:90
6cd39864 7205#, fuzzy
ebe345d1 7206msgid "cannot connect on UNIX socket"
6cd39864
KZ
7207msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7208
49b90d82 7209#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7210#, c-format
7211msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7212msgstr ""
7213
664f0f0c 7214#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7215#, fuzzy
7216msgid "getrandom() function"
7217msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
7218
664f0f0c 7219#: lib/randutils.c:199
0ed2f80b 7220msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 7221msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 7222
6bbace6d
KZ
7223#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7224#, c-format
7225msgid "%s: unable to probe device"
7226msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
7227
7228#: lib/swapprober.c:32
3563d161 7229#, c-format
6bbace6d 7230msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 7231msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7232
7233#: lib/swapprober.c:34
7234#, c-format
7235msgid "%s: not a valid swap partition"
7236msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
7237
7238#: lib/swapprober.c:41
7239#, c-format
7240msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7241msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
7242
80bbf3b5
KZ
7243#: lib/timeutils.c:459
7244msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7245msgstr ""
7246
7247#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7248#, fuzzy, c-format
7249msgid "time %ld is out of range."
7250msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
7251
57f25377 7252#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
5562f013 7253#, c-format
a2272d3b
TNQ
7254msgid " %s [options] [<username>]\n"
7255msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 7256
49b90d82 7257#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7258msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 7259msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 7260
49b90d82 7261#: login-utils/chfn.c:102
0ed2f80b
KZ
7262msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7263msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7264
49b90d82 7265#: login-utils/chfn.c:103
0ed2f80b
KZ
7266msgid " -o, --office <office> office number\n"
7267msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7268
49b90d82 7269#: login-utils/chfn.c:104
0ed2f80b
KZ
7270msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7271msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7272
49b90d82 7273#: login-utils/chfn.c:105
0ed2f80b
KZ
7274msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7275msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7276
49b90d82 7277#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7278#, c-format
7279msgid "field %s is too long"
7280msgstr "trường %s quá dài"
7281
57f25377 7282#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
6bbace6d
KZ
7283#, c-format
7284msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 7285msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 7286
49b90d82
KZ
7287#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7288#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7289#, c-format
7290msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 7291msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 7292
57f25377 7293#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7294msgid "Office"
7295msgstr "Văn phòng"
7296
57f25377 7297#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7298msgid "Office Phone"
7299msgstr "Điện thoại văn phòng"
7300
57f25377 7301#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7302msgid "Home Phone"
7303msgstr "Điện thoại ở nhà"
7304
57f25377 7305#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
49b90d82
KZ
7306msgid "cannot handle multiple usernames"
7307msgstr ""
7308
57f25377 7309#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7310msgid "Aborted."
7311msgstr "Bị hủy bỏ."
7312
57f25377 7313#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7314#, c-format
7315msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 7316msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 7317
57f25377 7318#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7319#, c-format
7320msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 7321msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 7322
57f25377 7323#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7324#, c-format
7325msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7326msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7327
57f25377 7328#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7329#, c-format
7330msgid "Finger information changed.\n"
7331msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 7332
57f25377 7333#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
0ed2f80b
KZ
7334#, c-format
7335msgid "you (user %d) don't exist."
7336msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7337
57f25377 7338#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
7339#, c-format
7340msgid "user \"%s\" does not exist."
7341msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7342
57f25377 7343#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
0ed2f80b
KZ
7344msgid "can only change local entries"
7345msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 7346
49b90d82 7347#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b
KZ
7348#, c-format
7349msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7350msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7351
57f25377 7352#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
0ed2f80b
KZ
7353msgid "Unknown user context"
7354msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7355
57f25377 7356#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
0ed2f80b
KZ
7357#, c-format
7358msgid "can't set default context for %s"
7359msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7360
49b90d82 7361#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
7362msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7363msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 7364
49b90d82 7365#: login-utils/chfn.c:473
0ed2f80b
KZ
7366#, c-format
7367msgid "Changing finger information for %s.\n"
7368msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7369
49b90d82 7370#: login-utils/chfn.c:487
0ed2f80b
KZ
7371#, c-format
7372msgid "Finger information not changed.\n"
7373msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7374
ebe345d1 7375#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7376msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 7377msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 7378
ebe345d1 7379#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7380msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7381msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7382
ebe345d1 7383#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7384msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7385msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 7386
57f25377 7387#: login-utils/chsh.c:229
6bbace6d
KZ
7388msgid "shell must be a full path name"
7389msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 7390
57f25377 7391#: login-utils/chsh.c:231
5562f013 7392#, c-format
6bbace6d
KZ
7393msgid "\"%s\" does not exist"
7394msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 7395
57f25377 7396#: login-utils/chsh.c:233
5562f013 7397#, c-format
6bbace6d
KZ
7398msgid "\"%s\" is not executable"
7399msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 7400
57f25377 7401#: login-utils/chsh.c:239
0ed2f80b 7402#, c-format
6bbace6d
KZ
7403msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7404msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 7405
57f25377 7406#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
5562f013 7407#, c-format
6bbace6d
KZ
7408msgid ""
7409"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7410"Use %s -l to see list."
7411msgstr ""
7412"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
7413"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 7414
57f25377 7415#: login-utils/chsh.c:298
5562f013 7416#, c-format
0ed2f80b
KZ
7417msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7418msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 7419
57f25377 7420#: login-utils/chsh.c:324
0ed2f80b
KZ
7421msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7422msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 7423
57f25377 7424#: login-utils/chsh.c:329
5562f013 7425#, c-format
0ed2f80b
KZ
7426msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7427msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 7428
57f25377 7429#: login-utils/chsh.c:333
5562f013 7430#, c-format
0ed2f80b
KZ
7431msgid "Changing shell for %s.\n"
7432msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 7433
57f25377 7434#: login-utils/chsh.c:341
0ed2f80b
KZ
7435msgid "New shell"
7436msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7437
57f25377 7438#: login-utils/chsh.c:349
0ed2f80b
KZ
7439msgid "Shell not changed."
7440msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 7441
57f25377 7442#: login-utils/chsh.c:354
0ed2f80b
KZ
7443msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7444msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7445
57f25377 7446#: login-utils/chsh.c:358
0ed2f80b
KZ
7447msgid ""
7448"setpwnam failed\n"
7449"Shell *NOT* changed. Try again later."
7450msgstr ""
7451"setpwnam gặp lỗi\n"
7452"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7453
57f25377 7454#: login-utils/chsh.c:362
0ed2f80b
KZ
7455#, c-format
7456msgid "Shell changed.\n"
7457msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7458
6bbace6d 7459#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 7460#, c-format
0ed2f80b 7461msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 7462msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 7463
57f25377 7464#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
251e171e 7465#: sys-utils/lsipc.c:282
5562f013 7466#, c-format
0ed2f80b
KZ
7467msgid "unknown time format: %s"
7468msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 7469
ebe345d1 7470#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
0ed2f80b
KZ
7471#, c-format
7472msgid "Interrupted %s"
7473msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 7474
57f25377 7475#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
0ed2f80b
KZ
7476msgid "preallocation size exceeded"
7477msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 7478
da3223a3 7479#: login-utils/last.c:565
0ed2f80b
KZ
7480#, c-format
7481msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 7482msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 7483
da3223a3 7484#: login-utils/last.c:568
6bbace6d 7485msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 7486msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 7487
da3223a3 7488#: login-utils/last.c:571
0ed2f80b
KZ
7489msgid " -<number> how many lines to show\n"
7490msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 7491
da3223a3 7492#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
7493msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7494msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 7495
da3223a3 7496#: login-utils/last.c:573
0ed2f80b
KZ
7497msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7498msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 7499
da3223a3 7500#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
7501#, c-format
7502msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7503msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 7504
da3223a3 7505#: login-utils/last.c:576
0ed2f80b
KZ
7506msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7507msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 7508
da3223a3 7509#: login-utils/last.c:577
0ed2f80b
KZ
7510msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7511msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 7512
da3223a3 7513#: login-utils/last.c:578
0ed2f80b
KZ
7514msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7515msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 7516
da3223a3 7517#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
7518msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7519msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 7520
da3223a3 7521#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
7522msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7523msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 7524
da3223a3 7525#: login-utils/last.c:581
0ed2f80b
KZ
7526msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7527msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7528
da3223a3 7529#: login-utils/last.c:582
a2272d3b 7530msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 7531msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7532
da3223a3 7533#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
7534msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7535msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 7536
da3223a3 7537#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
7538msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7539msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 7540
da3223a3 7541#: login-utils/last.c:585
a2272d3b
TNQ
7542msgid ""
7543" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7544" notime|short|full|iso\n"
7545msgstr ""
7546" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7547" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7548
57f25377 7549#: login-utils/last.c:887
ebe345d1 7550#, fuzzy, c-format
ad3e09b2 7551msgid ""
0ed2f80b 7552"\n"
ebe345d1 7553"%s begins %s\n"
ad3e09b2 7554msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7555"\n"
7556"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7557
da3223a3 7558#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7559#: term-utils/scriptreplay.c:69
0ed2f80b
KZ
7560msgid "failed to parse number"
7561msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7562
da3223a3 7563#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
57f25377 7564#: sys-utils/rtcwake.c:504
5562f013 7565#, c-format
0ed2f80b
KZ
7566msgid "invalid time value \"%s\""
7567msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7568
0ed2f80b
KZ
7569#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7570msgid "Couldn't drop group privileges"
7571msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7572
0ed2f80b 7573#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7574#, c-format
0ed2f80b
KZ
7575msgid "libuser initialization failed: %s."
7576msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7577
7578#: login-utils/libuser.c:52
7579msgid "changing user attribute failed"
7580msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7581
0ed2f80b 7582#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7583#, c-format
0ed2f80b
KZ
7584msgid "user attribute not changed: %s"
7585msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7586
251e171e 7587#: login-utils/login.c:293
5562f013 7588#, c-format
0ed2f80b 7589msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7590msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7591
251e171e 7592#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b
KZ
7593#, c-format
7594msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7595msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7596
251e171e 7597#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b
KZ
7598#, c-format
7599msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7600msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7601
251e171e 7602#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b
KZ
7603#, c-format
7604msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7605msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7606
251e171e 7607#: login-utils/login.c:382
0ed2f80b 7608msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7609msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7610
251e171e 7611#: login-utils/login.c:400
0ed2f80b
KZ
7612#, c-format
7613msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7614msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7615
57f25377 7616#: login-utils/login.c:529
0ed2f80b
KZ
7617#, c-format
7618msgid "Last login: %.*s "
7619msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7620
57f25377 7621#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b
KZ
7622#, c-format
7623msgid "from %.*s\n"
7624msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7625
57f25377 7626#: login-utils/login.c:534
48d7b13a 7627#, c-format
0ed2f80b
KZ
7628msgid "on %.*s\n"
7629msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7630
57f25377 7631#: login-utils/login.c:552
0ed2f80b
KZ
7632msgid "write lastlog failed"
7633msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7634
57f25377 7635#: login-utils/login.c:643
d0992120 7636#, c-format
0ed2f80b
KZ
7637msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7638msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7639
57f25377 7640#: login-utils/login.c:648
26a6b4a6 7641#, c-format
0ed2f80b
KZ
7642msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7643msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7644
57f25377 7645#: login-utils/login.c:651
d0992120 7646#, c-format
0ed2f80b
KZ
7647msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7648msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7649
57f25377 7650#: login-utils/login.c:654
0ed2f80b
KZ
7651#, c-format
7652msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7653msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7654
57f25377 7655#: login-utils/login.c:657
0ed2f80b
KZ
7656#, c-format
7657msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7658msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7659
57f25377 7660#: login-utils/login.c:691
0ed2f80b
KZ
7661msgid "login: "
7662msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7663
57f25377 7664#: login-utils/login.c:722
0ed2f80b
KZ
7665#, c-format
7666msgid "PAM failure, aborting: %s"
7667msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7668
57f25377 7669#: login-utils/login.c:723
0ed2f80b
KZ
7670#, c-format
7671msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7672msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7673
57f25377 7674#: login-utils/login.c:793
0ed2f80b
KZ
7675#, c-format
7676msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7677msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7678
57f25377 7679#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
d0992120 7680#, c-format
0ed2f80b
KZ
7681msgid ""
7682"Login incorrect\n"
7683"\n"
7684msgstr ""
7685"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7686"\n"
48d7b13a 7687
57f25377 7688#: login-utils/login.c:816
1fc80ef6 7689#, c-format
0ed2f80b
KZ
7690msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7691msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7692
57f25377 7693#: login-utils/login.c:822
0ed2f80b
KZ
7694#, c-format
7695msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7696msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7697
57f25377 7698#: login-utils/login.c:830
d89b8d0f 7699#, c-format
0ed2f80b
KZ
7700msgid ""
7701"\n"
7702"Login incorrect\n"
7703msgstr ""
7704"\n"
7705"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7706
57f25377 7707#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
0ed2f80b
KZ
7708msgid ""
7709"\n"
7710"Session setup problem, abort."
7711msgstr ""
7712"\n"
7713"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7714
57f25377 7715#: login-utils/login.c:859
55032d70 7716#, c-format
0ed2f80b
KZ
7717msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7718msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7719
57f25377 7720#: login-utils/login.c:998
0ed2f80b
KZ
7721#, c-format
7722msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7723msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7724
57f25377 7725#: login-utils/login.c:1102
49b90d82
KZ
7726#, fuzzy, c-format
7727msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
0ed2f80b 7728msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7729
57f25377 7730#: login-utils/login.c:1104
6bbace6d 7731msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7732msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7733
57f25377 7734#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7735#, fuzzy
7736msgid " -p do not destroy the environment"
7737msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
7738
57f25377 7739#: login-utils/login.c:1108
49b90d82
KZ
7740msgid " -f skip a second login authentication"
7741msgstr ""
7742
57f25377 7743#: login-utils/login.c:1109
49b90d82
KZ
7744msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7745msgstr ""
7746
57f25377 7747#: login-utils/login.c:1110
49b90d82
KZ
7748#, fuzzy
7749msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7750msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
7751
57f25377 7752#: login-utils/login.c:1155
04ece4e6
KZ
7753#, fuzzy, c-format
7754msgid "%s: timed out after %u seconds"
7755msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
7756
57f25377 7757#: login-utils/login.c:1188
49b90d82
KZ
7758#, c-format
7759msgid "login: -h is for superuser only\n"
7760msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
7761
57f25377 7762#: login-utils/login.c:1249
0ed2f80b
KZ
7763#, c-format
7764msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7765msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7766
57f25377 7767#: login-utils/login.c:1270
0ed2f80b
KZ
7768#, c-format
7769msgid "groups initialization failed: %m"
7770msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7771
57f25377 7772#: login-utils/login.c:1295
0ed2f80b
KZ
7773msgid "setgid() failed"
7774msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7775
57f25377 7776#: login-utils/login.c:1325
0ed2f80b
KZ
7777#, c-format
7778msgid "You have new mail.\n"
7779msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7780
57f25377 7781#: login-utils/login.c:1327
d0992120 7782#, c-format
0ed2f80b
KZ
7783msgid "You have mail.\n"
7784msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7785
57f25377 7786#: login-utils/login.c:1341
0ed2f80b
KZ
7787msgid "setuid() failed"
7788msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7789
57f25377 7790#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
1fc80ef6 7791#, c-format
0ed2f80b
KZ
7792msgid "%s: change directory failed"
7793msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7794
57f25377 7795#: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
d89b8d0f 7796#, c-format
0ed2f80b
KZ
7797msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7798msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7799
57f25377 7800#: login-utils/login.c:1383
0ed2f80b
KZ
7801msgid "couldn't exec shell script"
7802msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7803
57f25377 7804#: login-utils/login.c:1385
0ed2f80b
KZ
7805msgid "no shell"
7806msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7807
49b90d82 7808#: login-utils/logindefs.c:213
d0992120 7809#, c-format
0ed2f80b
KZ
7810msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7811msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7812
49b90d82 7813#: login-utils/logindefs.c:383
0ed2f80b
KZ
7814msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7815msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7816
57f25377 7817#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
251e171e 7818#: sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
7819msgid "no"
7820msgstr "không"
55032d70 7821
57f25377 7822#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
0ed2f80b
KZ
7823msgid "user name"
7824msgstr "tài khoản"
55032d70 7825
251e171e 7826#: login-utils/lslogins.c:219
0ed2f80b 7827msgid "Username"
528ef7ad 7828msgstr "Tài khoản"
55032d70 7829
251e171e 7830#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7831msgid "user ID"
7832msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7833
251e171e 7834#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7835msgid "password not required"
528ef7ad 7836msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7837
251e171e 7838#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7839msgid "Password not required"
528ef7ad 7840msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7841
251e171e 7842#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7843msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7844msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7845
251e171e 7846#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7847msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7848msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7849
251e171e 7850#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7851msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7852msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7853
251e171e 7854#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7855msgid "Password is locked"
3563d161 7856msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7857
251e171e
KZ
7858#: login-utils/lslogins.c:224
7859#, fuzzy
7860msgid "password encryption method"
7861msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
7862
7863#: login-utils/lslogins.c:224
7864#, fuzzy
7865msgid "Password encryption method"
7866msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
7867
7868#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7869msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7870msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7871
251e171e 7872#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7873msgid "No login"
528ef7ad 7874msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7875
251e171e 7876#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7877msgid "primary group name"
528ef7ad 7878msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7879
251e171e 7880#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7881msgid "Primary group"
528ef7ad 7882msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7883
251e171e 7884#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7885msgid "primary group ID"
528ef7ad 7886msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7887
251e171e 7888#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7889msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7890msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7891
251e171e 7892#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7893msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7894msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7895
251e171e 7896#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7897msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7898msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7899
251e171e 7900#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7901msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7902msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7903
251e171e 7904#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7905msgid "home directory"
528ef7ad 7906msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7907
251e171e 7908#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7909msgid "Home directory"
528ef7ad 7910msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7911
251e171e 7912#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7913msgid "login shell"
528ef7ad 7914msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7915
251e171e 7916#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7917msgid "Shell"
528ef7ad 7918msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7919
251e171e 7920#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7921msgid "full user name"
528ef7ad 7922msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7923
251e171e 7924#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7925msgid "Gecos field"
528ef7ad 7926msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7927
251e171e 7928#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7929msgid "date of last login"
528ef7ad 7930msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7931
251e171e 7932#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7933msgid "Last login"
528ef7ad 7934msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7935
251e171e 7936#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7937msgid "last tty used"
528ef7ad 7938msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7939
251e171e 7940#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7941msgid "Last terminal"
528ef7ad 7942msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7943
251e171e 7944#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7945msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7946msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7947
251e171e 7948#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7949msgid "Last hostname"
528ef7ad 7950msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7951
251e171e 7952#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7953msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7954msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7955
251e171e 7956#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7957msgid "Failed login"
528ef7ad 7958msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7959
251e171e 7960#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7961msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7962msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7963
251e171e 7964#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7965msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7966msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7967
251e171e 7968#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7969msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7970msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7971
251e171e 7972#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7973msgid "Hushed"
528ef7ad 7974msgstr "Hushed"
d0992120 7975
251e171e 7976#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7977msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7978msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7979
251e171e 7980#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7981msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7982msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7983
251e171e 7984#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7985msgid "password expiration date"
528ef7ad 7986msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7987
251e171e 7988#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7989msgid "Password expiration"
528ef7ad 7990msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7991
251e171e 7992#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7993msgid "date of last password change"
528ef7ad 7994msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7995
251e171e 7996#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7997msgid "Password changed"
528ef7ad 7998msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7999
251e171e 8000#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 8001msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 8002msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 8003
251e171e 8004#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 8005msgid "Minimum change time"
528ef7ad 8006msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 8007
251e171e 8008#: login-utils/lslogins.c:243
0ed2f80b 8009msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 8010msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 8011
251e171e 8012#: login-utils/lslogins.c:243
21dcf21a 8013msgid "Maximum change time"
528ef7ad 8014msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 8015
251e171e 8016#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8017msgid "the user's security context"
528ef7ad 8018msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 8019
251e171e 8020#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8021msgid "Selinux context"
528ef7ad 8022msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 8023
251e171e 8024#: login-utils/lslogins.c:245
0ed2f80b 8025msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 8026msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 8027
251e171e 8028#: login-utils/lslogins.c:245
21dcf21a 8029msgid "Running processes"
528ef7ad 8030msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 8031
251e171e
KZ
8032#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8033#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
05509318 8034#, c-format
a2272d3b
TNQ
8035msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8036msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 8037
251e171e 8038#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
a2272d3b 8039msgid "unsupported time type"
528ef7ad 8040msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 8041
251e171e 8042#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864
KZ
8043#, fuzzy
8044msgid "failed to compose time string"
8045msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
8046
57f25377 8047#: login-utils/lslogins.c:725
0ed2f80b 8048msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 8049msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 8050
57f25377 8051#: login-utils/lslogins.c:992
251e171e
KZ
8052#, fuzzy, c-format
8053msgid "cannot found '%s'"
8054msgstr "không thể mở %s"
8055
57f25377 8056#: login-utils/lslogins.c:1168
0ed2f80b 8057msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 8058msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 8059
57f25377 8060#: login-utils/lslogins.c:1266
528ef7ad 8061#, c-format
0ed2f80b
KZ
8062msgid ""
8063"\n"
8064"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
8065msgstr ""
8066"\n"
8067"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 8068
57f25377 8069#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d 8070msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 8071msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 8072
57f25377 8073#: login-utils/lslogins.c:1332
0ed2f80b 8074msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 8075msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 8076
57f25377 8077#: login-utils/lslogins.c:1333
0ed2f80b 8078msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 8079msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 8080
57f25377 8081#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
0ed2f80b 8082msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 8083msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 8084
57f25377 8085#: login-utils/lslogins.c:1335
a2272d3b 8086msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 8087msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8088
57f25377 8089#: login-utils/lslogins.c:1336
6bbace6d 8090msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 8091msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 8092
57f25377 8093#: login-utils/lslogins.c:1337
0ed2f80b 8094msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 8095msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 8096
57f25377 8097#: login-utils/lslogins.c:1338
0ed2f80b 8098msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 8099msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8100
57f25377 8101#: login-utils/lslogins.c:1339
0ed2f80b 8102msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 8103msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 8104
57f25377 8105#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
0ed2f80b 8106msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 8107msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 8108
57f25377 8109#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8110msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 8111msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 8112
57f25377 8113#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
0ed2f80b 8114msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 8115msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 8116
57f25377 8117#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
0ed2f80b 8118msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 8119msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 8120
57f25377 8121#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e
KZ
8122#, fuzzy
8123msgid " --output-all output all columns\n"
8124msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
8125
57f25377 8126#: login-utils/lslogins.c:1345
0ed2f80b 8127msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 8128msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 8129
57f25377 8130#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
0ed2f80b 8131msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 8132msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 8133
57f25377 8134#: login-utils/lslogins.c:1347
0ed2f80b 8135msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 8136msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 8137
57f25377 8138#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
0ed2f80b 8139msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 8140msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 8141
57f25377 8142#: login-utils/lslogins.c:1349
0ed2f80b 8143msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 8144msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 8145
57f25377 8146#: login-utils/lslogins.c:1350
0ed2f80b 8147msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 8148msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 8149
57f25377 8150#: login-utils/lslogins.c:1351
0ed2f80b 8151msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 8152msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 8153
57f25377 8154#: login-utils/lslogins.c:1352
0ed2f80b 8155msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 8156msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 8157
57f25377 8158#: login-utils/lslogins.c:1353
0ed2f80b 8159msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 8160msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 8161
57f25377 8162#: login-utils/lslogins.c:1537
0ed2f80b 8163msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 8164msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 8165
57f25377 8166#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
0ed2f80b 8167msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 8168msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 8169
6bbace6d 8170#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8171msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 8172msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
8173
8174#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8175msgid "getline() failed"
3563d161 8176msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d 8177
ebe345d1 8178#: login-utils/newgrp.c:150
d0992120
KZ
8179msgid "Password: "
8180msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 8181
251e171e 8182#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8183msgid "crypt failed"
8184msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 8185
49b90d82 8186#: login-utils/newgrp.c:173
d0992120
KZ
8187#, c-format
8188msgid " %s <group>\n"
8189msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 8190
49b90d82 8191#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8192msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 8193msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d 8194
57f25377 8195#: login-utils/newgrp.c:212
d0992120
KZ
8196msgid "who are you?"
8197msgstr "bạn là ai?"
55032d70 8198
57f25377
KZ
8199#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8200#: sys-utils/unshare.c:522
d0992120
KZ
8201msgid "setgid failed"
8202msgstr "setgid không thành công"
55032d70 8203
57f25377 8204#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
d0992120
KZ
8205msgid "no such group"
8206msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 8207
57f25377 8208#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
d0992120
KZ
8209msgid "setuid failed"
8210msgstr "setuid bị lỗi"
8211
251e171e
KZ
8212#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8213#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
57f25377
KZ
8214#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8215#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8216#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8217#, c-format
8218msgid " %s [options]\n"
8219msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
8220
49b90d82 8221#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8222msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 8223msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 8224
57f25377 8225#: login-utils/nologin.c:85
5562f013 8226#, c-format
8892b2f9 8227msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 8228msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 8229
251e171e 8230#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8231msgid " (core dumped)"
8232msgstr "(lõi được đổ)"
48d7b13a 8233
57f25377 8234#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8235msgid "failed to get terminal attributes"
8236msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
48d7b13a 8237
57f25377 8238#: login-utils/su-common.c:304
49b90d82
KZ
8239#, fuzzy
8240msgid "failed to create pseudo-terminal"
8241msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
48d7b13a 8242
57f25377 8243#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
d0992120
KZ
8244msgid "cannot block signals"
8245msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 8246
57f25377 8247#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8248#, fuzzy
8249msgid "poll failed"
8250msgstr "poll() gặp lỗi"
8251
57f25377 8252#: login-utils/su-common.c:677
49b90d82
KZ
8253#, fuzzy
8254msgid "failed to modify environment"
8255msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
8256
57f25377 8257#: login-utils/su-common.c:713
49b90d82
KZ
8258msgid "may not be used by non-root users"
8259msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
8260
57f25377
KZ
8261#: login-utils/su-common.c:737
8262#, fuzzy
8263msgid "authentication failed"
8264msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
49b90d82 8265
57f25377 8266#: login-utils/su-common.c:750
49b90d82
KZ
8267#, c-format
8268msgid "cannot open session: %s"
8269msgstr "không thể mở phiên: %s"
8270
57f25377 8271#: login-utils/su-common.c:786
49b90d82
KZ
8272msgid "cannot initialize signal mask for session"
8273msgstr ""
8274
57f25377 8275#: login-utils/su-common.c:794
49b90d82
KZ
8276#, fuzzy
8277msgid "cannot initialize signal mask"
8278msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8279
57f25377 8280#: login-utils/su-common.c:804
49b90d82
KZ
8281#, fuzzy
8282msgid "cannot set signal handler for session"
8283msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8284
57f25377
KZ
8285#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8286#: term-utils/script.c:871
d0992120
KZ
8287msgid "cannot set signal handler"
8288msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 8289
57f25377 8290#: login-utils/su-common.c:820
49b90d82
KZ
8291#, fuzzy
8292msgid "cannot set signal mask"
8293msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8294
57f25377 8295#: login-utils/su-common.c:848
49b90d82
KZ
8296msgid "cannot create child process"
8297msgstr "không thể tạo tiến trình con"
8298
57f25377 8299#: login-utils/su-common.c:867
49b90d82
KZ
8300#, c-format
8301msgid "cannot change directory to %s"
8302msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
26a6b4a6 8303
57f25377 8304#: login-utils/su-common.c:886
d0992120
KZ
8305#, c-format
8306msgid ""
8307"\n"
8308"Session terminated, killing shell..."
8309msgstr ""
8310"\n"
3563d161 8311"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 8312
57f25377 8313#: login-utils/su-common.c:897
8d398470 8314#, c-format
d0992120 8315msgid " ...killed.\n"
3563d161 8316msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 8317
57f25377 8318#: login-utils/su-common.c:998
49b90d82
KZ
8319#, fuzzy
8320msgid "failed to set the PATH environment variable"
8321msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
26a6b4a6 8322
57f25377 8323#: login-utils/su-common.c:1075
d0992120
KZ
8324msgid "cannot set groups"
8325msgstr "không đặt được các nhóm"
8326
57f25377 8327#: login-utils/su-common.c:1081
49b90d82
KZ
8328#, fuzzy, c-format
8329msgid "failed to user credentials: %s"
8330msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8331
57f25377 8332#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
d0992120
KZ
8333msgid "cannot set group id"
8334msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
8335
57f25377 8336#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
d0992120
KZ
8337msgid "cannot set user id"
8338msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
8339
57f25377 8340#: login-utils/su-common.c:1161
251e171e
KZ
8341#, fuzzy
8342msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8343msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8344
57f25377 8345#: login-utils/su-common.c:1162
251e171e
KZ
8346#, fuzzy
8347msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
d0992120
KZ
8348msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8349
57f25377 8350#: login-utils/su-common.c:1165
d0992120
KZ
8351msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8352msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
8353
57f25377 8354#: login-utils/su-common.c:1166
49b90d82
KZ
8355#, fuzzy
8356msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6 8357msgstr ""
d0992120 8358" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 8359"\n"
48d7b13a 8360
57f25377 8361#: login-utils/su-common.c:1169
d0992120
KZ
8362msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8363msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
8364
57f25377 8365#: login-utils/su-common.c:1170
0ed2f80b
KZ
8366msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8367msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 8368
57f25377 8369#: login-utils/su-common.c:1171
eb0f80a6 8370msgid ""
d0992120
KZ
8371" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8372" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 8373msgstr ""
d0992120 8374" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 8375" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 8376
57f25377 8377#: login-utils/su-common.c:1173
0ed2f80b
KZ
8378msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8379msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 8380
57f25377 8381#: login-utils/su-common.c:1174
d0992120 8382msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 8383msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 8384
57f25377 8385#: login-utils/su-common.c:1175
49b90d82
KZ
8386#, fuzzy
8387msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8388msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
8389
57f25377 8390#: login-utils/su-common.c:1185
49b90d82
KZ
8391#, fuzzy, c-format
8392msgid ""
8393" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8394" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8395msgstr ""
8396" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
8397" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
8398
57f25377 8399#: login-utils/su-common.c:1190
49b90d82
KZ
8400#, fuzzy
8401msgid ""
8402"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8403"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8404"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8405msgstr ""
8406"\n"
8407"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
8408"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
8409"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
8410
57f25377 8411#: login-utils/su-common.c:1195
49b90d82
KZ
8412#, fuzzy
8413msgid " -u, --user <user> username\n"
8414msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8415
57f25377 8416#: login-utils/su-common.c:1206
49b90d82
KZ
8417#, c-format
8418msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8419msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
8420
57f25377 8421#: login-utils/su-common.c:1210
49b90d82
KZ
8422#, fuzzy
8423msgid ""
8424"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8425"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8426msgstr ""
8427"\n"
8428"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
8429"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8430
57f25377 8431#: login-utils/su-common.c:1256
5562f013 8432#, c-format
8892b2f9
KZ
8433msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8434msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8435msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 8436
57f25377 8437#: login-utils/su-common.c:1262
b5ef1472
KZ
8438#, c-format
8439msgid "group %s does not exist"
8440msgstr "nhóm %s không tồn tại"
8441
57f25377 8442#: login-utils/su-common.c:1376
49b90d82
KZ
8443#, fuzzy
8444msgid "--pty is not supported for your system"
8445msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
8446
251e171e 8447#: login-utils/su-common.c:1410
a2272d3b
TNQ
8448msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8449msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 8450
251e171e 8451#: login-utils/su-common.c:1424
a2272d3b
TNQ
8452msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8453msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 8454
251e171e 8455#: login-utils/su-common.c:1427
a2272d3b
TNQ
8456msgid "no command was specified"
8457msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 8458
251e171e 8459#: login-utils/su-common.c:1439
d0992120
KZ
8460msgid "only root can specify alternative groups"
8461msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
8462
251e171e 8463#: login-utils/su-common.c:1449
26a6b4a6 8464#, c-format
d0992120
KZ
8465msgid "user %s does not exist"
8466msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 8467
251e171e 8468#: login-utils/su-common.c:1482
26a6b4a6 8469#, c-format
d0992120
KZ
8470msgid "using restricted shell %s"
8471msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 8472
251e171e 8473#: login-utils/su-common.c:1513
d0992120
KZ
8474#, c-format
8475msgid "warning: cannot change directory to %s"
8476msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 8477
6cd39864 8478#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
8479msgid "tcgetattr failed"
8480msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 8481
6cd39864 8482#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
8483msgid "tcsetattr failed"
8484msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 8485
ebe345d1 8486#: login-utils/sulogin.c:469
d0992120
KZ
8487#, c-format
8488msgid "%s: no entry for root\n"
8489msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 8490
ebe345d1 8491#: login-utils/sulogin.c:496
26a6b4a6 8492#, c-format
d0992120
KZ
8493msgid "%s: no entry for root"
8494msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 8495
ebe345d1 8496#: login-utils/sulogin.c:501
55032d70 8497#, c-format
d0992120
KZ
8498msgid "%s: root password garbled"
8499msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 8500
251e171e 8501#: login-utils/sulogin.c:530
d3cac66d
KZ
8502#, c-format
8503msgid ""
8504"\n"
8505"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8506"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8507"\n"
8508"Press Enter to continue.\n"
8509msgstr ""
8510
251e171e 8511#: login-utils/sulogin.c:536
d0992120
KZ
8512#, c-format
8513msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 8514msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 8515
251e171e 8516#: login-utils/sulogin.c:538
5562f013 8517#, c-format
d0992120 8518msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 8519msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 8520
251e171e 8521#: login-utils/sulogin.c:541
26a6b4a6 8522#, c-format
d0992120
KZ
8523msgid "Give root password for maintenance\n"
8524msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 8525
251e171e 8526#: login-utils/sulogin.c:543
d3cac66d
KZ
8527#, fuzzy, c-format
8528msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 8529msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 8530
251e171e 8531#: login-utils/sulogin.c:544
5562f013 8532#, c-format
d0992120
KZ
8533msgid "(or press Control-D to continue): "
8534msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 8535
251e171e 8536#: login-utils/sulogin.c:734
d0992120
KZ
8537msgid "change directory to system root failed"
8538msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 8539
251e171e 8540#: login-utils/sulogin.c:783
d0992120
KZ
8541msgid "setexeccon failed"
8542msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 8543
251e171e 8544#: login-utils/sulogin.c:804
d0992120
KZ
8545#, c-format
8546msgid " %s [options] [tty device]\n"
8547msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8548
251e171e 8549#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8550msgid "Single-user login.\n"
3563d161 8551msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 8552
251e171e 8553#: login-utils/sulogin.c:810
d0992120
KZ
8554msgid ""
8555" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
8556" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8557" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
8558msgstr ""
8559" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 8560" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
8561" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8562" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8563
57f25377 8564#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8565#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
d0992120
KZ
8566msgid "invalid timeout argument"
8567msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 8568
251e171e 8569#: login-utils/sulogin.c:885
a2272d3b
TNQ
8570msgid "only superuser can run this program"
8571msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 8572
251e171e 8573#: login-utils/sulogin.c:928
d0992120
KZ
8574msgid "cannot open console"
8575msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 8576
251e171e 8577#: login-utils/sulogin.c:935
a2272d3b
TNQ
8578msgid "cannot open password database"
8579msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 8580
251e171e 8581#: login-utils/sulogin.c:1009
ebe345d1 8582#, fuzzy, c-format
d0992120 8583msgid ""
ebe345d1 8584"cannot execute su shell\n"
d0992120
KZ
8585"\n"
8586msgstr ""
8587"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8588"\n"
3406942e 8589
251e171e 8590#: login-utils/sulogin.c:1016
d0992120
KZ
8591msgid ""
8592"Timed out\n"
8593"\n"
8594msgstr ""
8595"Quá hạn\n"
8596"\n"
48d7b13a 8597
251e171e 8598#: login-utils/sulogin.c:1048
b5ef1472
KZ
8599#, fuzzy
8600msgid ""
ebe345d1 8601"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8602"\n"
8603msgstr ""
8604"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8605"\n"
8606
80bbf3b5 8607#: login-utils/utmpdump.c:174
1fc80ef6 8608#, c-format
d0992120
KZ
8609msgid "%s: cannot add inotify watch."
8610msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8611
80bbf3b5 8612#: login-utils/utmpdump.c:183
ebe345d1
KZ
8613#, c-format
8614msgid "%s: cannot read inotify events"
8615msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
8616
80bbf3b5 8617#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
ebe345d1
KZ
8618msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8619msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
8620
80bbf3b5 8621#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8622#, c-format
8623msgid " %s [options] [filename]\n"
8624msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8625
80bbf3b5 8626#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8627msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8628msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
8629
80bbf3b5 8630#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8631msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8632msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
8633
80bbf3b5 8634#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8635msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8636msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
8637
80bbf3b5 8638#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8639msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8640msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
8641
57f25377 8642#: login-utils/utmpdump.c:375
ebe345d1
KZ
8643msgid "following standard input is unsupported"
8644msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
8645
57f25377 8646#: login-utils/utmpdump.c:381
ebe345d1
KZ
8647#, c-format
8648msgid "Utmp undump of %s\n"
8649msgstr "Utmp undump của %s\n"
8650
57f25377 8651#: login-utils/utmpdump.c:384
ebe345d1
KZ
8652#, c-format
8653msgid "Utmp dump of %s\n"
8654msgstr "đổ Utmp của %s\n"
8655
49b90d82 8656#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8657msgid "can't open temporary file"
8658msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8659
49b90d82 8660#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8661#, c-format
8662msgid "%s: create a link to %s failed"
8663msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
8664
49b90d82 8665#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8666#, c-format
8667msgid "Can't get context for %s"
8668msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
8669
49b90d82 8670#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8671#, c-format
8672msgid "Can't set context for %s"
8673msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
8674
80bbf3b5 8675#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8676#, c-format
8677msgid "%s unchanged"
8678msgstr "%s không thay đổi"
8679
80bbf3b5 8680#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8681msgid "cannot get lock"
8682msgstr "không thể lấy khóa"
8683
80bbf3b5 8684#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8685msgid "no changes made"
8686msgstr "không có thay đổi nào"
8687
80bbf3b5 8688#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8689msgid "cannot chmod file"
8690msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
8691
80bbf3b5 8692#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8693msgid "Edit the password or group file.\n"
8694msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
8695
57f25377 8696#: login-utils/vipw.c:360
ebe345d1
KZ
8697msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8698msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
8699
57f25377 8700#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8701msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8702msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
8703
8704#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8705#. * which means they can be translated.
57f25377 8706#: login-utils/vipw.c:365
ebe345d1
KZ
8707#, c-format
8708msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8709msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8710
57f25377 8711#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8712#, c-format
8713msgid ""
8714" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8715"\n"
8716msgstr ""
8717
57f25377 8718#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8719#, c-format
8720msgid ""
8721" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8722" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8723"\n"
8724msgstr ""
8725
57f25377 8726#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8727#, c-format
8728msgid ""
8729" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8730" [--output <format>] <dev> ...\n"
8731"\n"
8732msgstr ""
8733
57f25377 8734#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8735#, c-format
8736msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8737msgstr ""
8738
57f25377 8739#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8740#, fuzzy
8741msgid ""
8742" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8743" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8744msgstr ""
8745" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
8746" mặc định là %s\n"
8747
57f25377 8748#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8749#, fuzzy
8750msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8751msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8752
57f25377 8753#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1
KZ
8754msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8755msgstr ""
8756
57f25377 8757#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8758msgid ""
8759" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8760" value, device, export or full; (default: full)\n"
8761msgstr ""
8762
57f25377 8763#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8764#, fuzzy
8765msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8766msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
8767
57f25377 8768#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8769msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8770msgstr ""
8771
57f25377 8772#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8773msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8774msgstr ""
8775
57f25377 8776#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8777#, fuzzy
8778msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8779msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
8780
57f25377 8781#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8782#, fuzzy
8783msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8784msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8785
57f25377 8786#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
8787#, fuzzy
8788msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8789msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8790
57f25377 8791#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8792#, fuzzy
8793msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8794msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
48d7b13a 8795
57f25377 8796#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8797#, fuzzy
8798msgid "Low-level probing options:\n"
8799msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d0992120 8800
57f25377 8801#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8802#, fuzzy
8803msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8804msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
d0992120 8805
57f25377 8806#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8807#, fuzzy
8808msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8809msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
6bbace6d 8810
57f25377 8811#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8812#, fuzzy
8813msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8814msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
55032d70 8815
57f25377 8816#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8817#, fuzzy
8818msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8819msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
55032d70 8820
57f25377 8821#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1
KZ
8822#, fuzzy
8823msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8824msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8825
57f25377 8826#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8827#, fuzzy
8828msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8829msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8830
57f25377
KZ
8831#: misc-utils/blkid.c:98
8832#, fuzzy
8833msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8834msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
8835
8836#: misc-utils/blkid.c:230
8837msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8838msgstr ""
8839
8840#: misc-utils/blkid.c:232
ebe345d1
KZ
8841#, fuzzy
8842msgid "(in use)"
8843msgstr "Dấu được dùng"
55032d70 8844
57f25377 8845#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1
KZ
8846#, fuzzy
8847msgid "(not mounted)"
8848msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 8849
57f25377 8850#: misc-utils/blkid.c:499
1fc80ef6 8851#, c-format
ebe345d1
KZ
8852msgid "error: %s"
8853msgstr "lỗi: %s"
48d7b13a 8854
57f25377 8855#: misc-utils/blkid.c:544
26a6b4a6 8856#, c-format
ebe345d1
KZ
8857msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8858msgstr ""
48d7b13a 8859
57f25377 8860#: misc-utils/blkid.c:590
ebe345d1
KZ
8861#, fuzzy, c-format
8862msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8863msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 8864
57f25377 8865#: misc-utils/blkid.c:607
ebe345d1
KZ
8866msgid "error: -u <list> argument is empty"
8867msgstr ""
d0992120 8868
49b90d82 8869#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8870#, fuzzy, c-format
8871msgid "unsupported output format %s"
8872msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
d0992120 8873
57f25377 8874#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8875msgid "invalid offset argument"
8876msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
d0992120 8877
49b90d82 8878#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8879#, fuzzy
8880msgid "Too many tags specified"
8881msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
48d7b13a 8882
49b90d82 8883#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8884#, fuzzy
8885msgid "invalid size argument"
8886msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
6bbace6d 8887
49b90d82 8888#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8889msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8890msgstr ""
48d7b13a 8891
49b90d82 8892#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8893msgid "-t needs NAME=value pair"
8894msgstr ""
55032d70 8895
57f25377
KZ
8896#: misc-utils/blkid.c:789
8897#, fuzzy, c-format
8898msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8899msgstr "%s từ %s (libmount %s"
8900
8901#: misc-utils/blkid.c:835
ebe345d1
KZ
8902msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8903msgstr ""
8904
57f25377 8905#: misc-utils/blkid.c:848
ebe345d1
KZ
8906msgid "The low-level probing mode requires a device"
8907msgstr ""
8908
57f25377 8909#: misc-utils/blkid.c:898
ebe345d1
KZ
8910msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8911msgstr ""
d0992120 8912
80bbf3b5 8913#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d
KZ
8914#, fuzzy
8915msgid "invalid month argument"
8916msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8917
80bbf3b5 8918#: misc-utils/cal.c:419
0ed2f80b 8919msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8920msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8921
80bbf3b5 8922#: misc-utils/cal.c:421
ac31e6f8
KZ
8923#, fuzzy
8924msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8925msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8926
57f25377 8927#: misc-utils/cal.c:465
b40dc5a9
KZ
8928#, fuzzy, c-format
8929msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8930msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8931
57f25377 8932#: misc-utils/cal.c:474
d0992120
KZ
8933msgid "illegal day value"
8934msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8935
57f25377 8936#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
eb0f80a6 8937#, c-format
d0992120
KZ
8938msgid "illegal day value: use 1-%d"
8939msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8940
57f25377 8941#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
d0992120
KZ
8942msgid "illegal month value: use 1-12"
8943msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8944
57f25377 8945#: misc-utils/cal.c:484
b40dc5a9
KZ
8946#, fuzzy, c-format
8947msgid "unknown month name: %s"
8948msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8949
57f25377 8950#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
d0992120 8951msgid "illegal year value"
5562f013 8952msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8953
57f25377 8954#: misc-utils/cal.c:493
d0992120 8955msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8956msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8957
57f25377 8958#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
528ef7ad 8959#, c-format
0ed2f80b 8960msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8961msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8962
57f25377 8963#: misc-utils/cal.c:1110
26a6b4a6 8964#, c-format
d0992120
KZ
8965msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8966msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8967
57f25377 8968#: misc-utils/cal.c:1111
b40dc5a9
KZ
8969#, fuzzy, c-format
8970msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8971msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
8972
57f25377 8973#: misc-utils/cal.c:1114
8892b2f9 8974msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8975msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8976
57f25377 8977#: misc-utils/cal.c:1115
8892b2f9 8978msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8979msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8980
57f25377 8981#: misc-utils/cal.c:1118
8892b2f9 8982msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8983msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8984
57f25377 8985#: misc-utils/cal.c:1119
8892b2f9 8986msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8987msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8988
57f25377 8989#: misc-utils/cal.c:1120
d3cac66d
KZ
8990#, fuzzy
8991msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8992msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8993
57f25377 8994#: misc-utils/cal.c:1121
b5ef1472
KZ
8995#, fuzzy
8996msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8997msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8998
57f25377 8999#: misc-utils/cal.c:1122
d0992120 9000msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 9001msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 9002
57f25377 9003#: misc-utils/cal.c:1123
d0992120 9004msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 9005msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 9006
57f25377 9007#: misc-utils/cal.c:1124
80bbf3b5
KZ
9008#, fuzzy
9009msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
5562f013 9010msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 9011
57f25377 9012#: misc-utils/cal.c:1125
80bbf3b5
KZ
9013msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9014msgstr ""
9015
57f25377 9016#: misc-utils/cal.c:1126
80bbf3b5
KZ
9017#, fuzzy
9018msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9019msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
9020
57f25377 9021#: misc-utils/cal.c:1127
8892b2f9 9022msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 9023msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 9024
57f25377 9025#: misc-utils/cal.c:1128
d3cac66d
KZ
9026#, fuzzy
9027msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9028msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
9029
57f25377 9030#: misc-utils/cal.c:1129
0ed2f80b 9031msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 9032msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 9033
57f25377 9034#: misc-utils/cal.c:1130
d0992120
KZ
9035msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9036msgstr ""
5562f013
TNQ
9037" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
9038" (auto tự động,\n"
9039" always luôn luôn,\n"
9040" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 9041
ebe345d1
KZ
9042#: misc-utils/fincore.c:61
9043#, fuzzy
12e29c71 9044msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
9045msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
9046
9047#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
9048#, fuzzy
9049msgid "file data resident in memory in bytes"
9050msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
ebe345d1
KZ
9051
9052#: misc-utils/fincore.c:63
9053#, fuzzy
9054msgid "size of the file"
9055msgstr "kích cỡ của thiết bị"
9056
9057#: misc-utils/fincore.c:64
9058#, fuzzy
9059msgid "file name"
9060msgstr "Tên tập tin"
9061
9d2c1398 9062#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
9063#, fuzzy, c-format
9064msgid "failed to do mincore: %s"
9065msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
9066
0dd14901 9067#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
9068#, fuzzy, c-format
9069msgid "failed to do mmap: %s"
9070msgstr "lỗi mở %s"
9071
0dd14901 9072#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
9073#, fuzzy, c-format
9074msgid "failed to open: %s"
9075msgstr "lỗi mở %s"
9076
0dd14901 9077#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
9078#, fuzzy, c-format
9079msgid "failed to do fstat: %s"
9080msgstr "không đọc được: %s"
9081
0dd14901 9082#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
9083#, c-format
9084msgid " %s [options] file...\n"
9085msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9086
0dd14901 9087#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
9088#, fuzzy
9089msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9090msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9091
0dd14901 9092#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
9093#, fuzzy
9094msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9095msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
9096
0dd14901 9097#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
9098#, fuzzy
9099msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9100msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9101
0dd14901 9102#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
9103#, fuzzy
9104msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9105msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
9106
0dd14901 9107#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
9108#, fuzzy
9109msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9110msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9111
57f25377 9112#: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9113msgid "no file specified"
9114msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
9115
80bbf3b5 9116#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 9117#, c-format
0ed2f80b 9118msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 9119msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 9120
80bbf3b5 9121#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9122msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 9123msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d 9124
57f25377 9125#: misc-utils/findfs.c:74
d0992120
KZ
9126#, c-format
9127msgid "unable to resolve '%s'"
9128msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 9129
0d74f118 9130#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
9131msgid "source device"
9132msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 9133
0d74f118 9134#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
9135msgid "mountpoint"
9136msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 9137
57f25377 9138#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
9139msgid "filesystem type"
9140msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 9141
0d74f118 9142#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
9143msgid "all mount options"
9144msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 9145
0d74f118 9146#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
9147msgid "VFS specific mount options"
9148msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9149
0d74f118 9150#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
9151msgid "FS specific mount options"
9152msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9153
0d74f118 9154#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
9155msgid "filesystem label"
9156msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 9157
57f25377 9158#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
9159msgid "filesystem UUID"
9160msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 9161
0d74f118 9162#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
9163msgid "partition label"
9164msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 9165
57f25377 9166#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
d0992120
KZ
9167msgid "major:minor device number"
9168msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 9169
0d74f118 9170#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
9171msgid "action detected by --poll"
9172msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 9173
0d74f118 9174#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
9175msgid "old mount options saved by --poll"
9176msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 9177
0d74f118 9178#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
9179msgid "old mountpoint saved by --poll"
9180msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 9181
57f25377 9182#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
9183msgid "filesystem size"
9184msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 9185
57f25377 9186#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
d0992120
KZ
9187msgid "filesystem size available"
9188msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 9189
57f25377 9190#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
9191msgid "filesystem size used"
9192msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9193
57f25377 9194#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
9195msgid "filesystem use percentage"
9196msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9197
0d74f118 9198#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
9199msgid "filesystem root"
9200msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 9201
0d74f118 9202#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
9203msgid "task ID"
9204msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 9205
0d74f118 9206#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
9207msgid "mount ID"
9208msgstr "ID gắn"
48d7b13a 9209
0d74f118 9210#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
9211msgid "optional mount fields"
9212msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 9213
0d74f118 9214#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
9215msgid "VFS propagation flags"
9216msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 9217
0d74f118 9218#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 9219msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 9220msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 9221
0d74f118 9222#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
9223msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9224msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 9225
0d74f118 9226#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
9227#, c-format
9228msgid "unknown action: %s"
9229msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 9230
0d74f118 9231#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
9232msgid "mount"
9233msgstr "gắn"
55032d70 9234
0d74f118 9235#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
9236msgid "umount"
9237msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 9238
0d74f118 9239#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
9240msgid "remount"
9241msgstr "gắn lại"
48d7b13a 9242
0d74f118 9243#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
9244msgid "move"
9245msgstr "di chuyển"
48d7b13a 9246
57f25377
KZ
9247#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9248#: sys-utils/mount.c:375
d0992120
KZ
9249msgid "failed to initialize libmount table"
9250msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 9251
9d2c1398 9252#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 9253#, c-format
d0992120
KZ
9254msgid "can't read %s"
9255msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 9256
251e171e 9257#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9258#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
57f25377
KZ
9259#: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9260#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9261#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9262#: sys-utils/umount.c:187
d0992120
KZ
9263msgid "failed to initialize libmount iterator"
9264msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 9265
251e171e 9266#: misc-utils/findmnt.c:1095
d0992120
KZ
9267msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9268msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 9269
251e171e 9270#: misc-utils/findmnt.c:1123
d0992120
KZ
9271msgid "poll() failed"
9272msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 9273
251e171e 9274#: misc-utils/findmnt.c:1198
d3cac66d 9275#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
9276msgid ""
9277" %1$s [options]\n"
9278" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9279" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9280" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
9281msgstr ""
9282" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9283" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9284" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9285" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 9286
251e171e 9287#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9288msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 9289msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 9290
251e171e 9291#: misc-utils/findmnt.c:1208
0ed2f80b 9292msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 9293msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9294
251e171e 9295#: misc-utils/findmnt.c:1209
ebe345d1
KZ
9296#, fuzzy
9297msgid ""
9298" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9299" (includes user space mount options)\n"
9300msgstr ""
9301" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9302" đã gắn (mặc định)\n"
0ed2f80b 9303
251e171e 9304#: misc-utils/findmnt.c:1211
d0992120 9305msgid ""
d0992120
KZ
9306" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9307" filesystems (default)\n"
d0992120 9308msgstr ""
d0992120
KZ
9309" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9310" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 9311
251e171e 9312#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 9313msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 9314msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 9315
251e171e 9316#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 9317msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 9318msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 9319
251e171e 9320#: misc-utils/findmnt.c:1218
0ed2f80b 9321msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 9322msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9323
251e171e 9324#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 9325msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 9326msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 9327
251e171e 9328#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 9329msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 9330msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 9331
251e171e 9332#: misc-utils/findmnt.c:1221
21dcf21a 9333msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 9334msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 9335
251e171e 9336#: misc-utils/findmnt.c:1222
21dcf21a 9337msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 9338msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 9339
251e171e 9340#: misc-utils/findmnt.c:1223
0ed2f80b 9341msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 9342msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 9343
251e171e 9344#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 9345msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 9346msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 9347
251e171e 9348#: misc-utils/findmnt.c:1225
d0992120 9349msgid ""
d0992120
KZ
9350" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9351" to device names\n"
d0992120 9352msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9353" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9354" thành tên thiết bị\n"
55032d70 9355
251e171e 9356#: misc-utils/findmnt.c:1227
0ed2f80b 9357msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 9358msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 9359
251e171e 9360#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b 9361msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 9362msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 9363
251e171e 9364#: misc-utils/findmnt.c:1229
0ed2f80b 9365msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 9366msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 9367
251e171e
KZ
9368#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9369#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d
KZ
9370#, fuzzy
9371msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9372msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9373
251e171e 9374#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
0ed2f80b 9375msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 9376msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 9377
251e171e 9378#: misc-utils/findmnt.c:1232
0ed2f80b 9379msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 9380msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 9381
251e171e 9382#: misc-utils/findmnt.c:1233
0ed2f80b 9383msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 9384msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 9385
251e171e 9386#: misc-utils/findmnt.c:1234
0ed2f80b
KZ
9387msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9388msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
9389
251e171e 9390#: misc-utils/findmnt.c:1235
d0992120
KZ
9391msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9392msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 9393
251e171e
KZ
9394#: misc-utils/findmnt.c:1236
9395#, fuzzy
9396msgid " --output-all output all available columns\n"
9397msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
9398
9399#: misc-utils/findmnt.c:1237
d0992120 9400msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 9401msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 9402
251e171e
KZ
9403#: misc-utils/findmnt.c:1238
9404#, fuzzy
9405msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9406msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9407
9408#: misc-utils/findmnt.c:1239
0ed2f80b 9409msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 9410msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 9411
251e171e 9412#: misc-utils/findmnt.c:1240
21dcf21a
KZ
9413msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9414msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9415
251e171e
KZ
9416#: misc-utils/findmnt.c:1241
9417#, fuzzy
9418msgid " --real print only real filesystems\n"
9419msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9420
9421#: misc-utils/findmnt.c:1242
d0992120 9422msgid ""
d0992120
KZ
9423" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9424" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 9425msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9426" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
9427" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 9428
251e171e 9429#: misc-utils/findmnt.c:1244
d3cac66d
KZ
9430#, fuzzy
9431msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 9432msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 9433
251e171e 9434#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1
KZ
9435#, fuzzy
9436msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9437msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
9438
251e171e 9439#: misc-utils/findmnt.c:1246
d3cac66d
KZ
9440#, fuzzy
9441msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9442msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
9443
251e171e 9444#: misc-utils/findmnt.c:1247
21dcf21a
KZ
9445msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9446msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
9447
251e171e 9448#: misc-utils/findmnt.c:1248
21dcf21a 9449msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 9450msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 9451
251e171e 9452#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
21dcf21a 9453msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 9454msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 9455
251e171e 9456#: misc-utils/findmnt.c:1250
21dcf21a 9457msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 9458msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 9459
251e171e 9460#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118
KZ
9461#, fuzzy
9462msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9463msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9464
251e171e 9465#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9466#, fuzzy
9467msgid " --verbose print more details\n"
9468msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9469
251e171e 9470#: misc-utils/findmnt.c:1389
d0992120
KZ
9471#, c-format
9472msgid "unknown direction '%s'"
9473msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 9474
57f25377 9475#: misc-utils/findmnt.c:1465
d0992120
KZ
9476msgid "invalid TID argument"
9477msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 9478
57f25377 9479#: misc-utils/findmnt.c:1544
d0992120 9480msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 9481msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 9482
57f25377 9483#: misc-utils/findmnt.c:1548
0ed2f80b
KZ
9484msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9485msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 9486
57f25377 9487#: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
d0992120
KZ
9488msgid "failed to initialize libmount cache"
9489msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 9490
57f25377 9491#: misc-utils/findmnt.c:1645
d0992120
KZ
9492#, c-format
9493msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9494msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 9495
0d74f118
KZ
9496#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9497#, fuzzy
9498msgid "target specified more than once"
9499msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
9500
9501#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9502#, c-format
9503msgid "wrong order: %s specified before %s"
9504msgstr ""
9505
49b90d82 9506#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9507msgid "undefined target (fs_file)"
9508msgstr ""
9509
49b90d82 9510#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9511#, c-format
9512msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9513msgstr ""
9514
49b90d82 9515#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9516#, c-format
9517msgid "unreachable on boot required target: %m"
9518msgstr ""
9519
49b90d82 9520#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9521#, fuzzy, c-format
9522msgid "unreachable target: %m"
9523msgstr "không thể đọc %s"
9524
49b90d82 9525#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9526#, fuzzy
9527msgid "target is not a directory"
9528msgstr "%s: không phải là một thư mục"
9529
49b90d82 9530#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9531msgid "target exists"
9532msgstr ""
9533
49b90d82 9534#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9535#, c-format
9536msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9537msgstr ""
9538
49b90d82 9539#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9540#, fuzzy, c-format
9541msgid "unreachable: %s=%s"
9542msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
9543
49b90d82 9544#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9545#, fuzzy, c-format
9546msgid "%s=%s translated to %s"
9547msgstr "%s tương ứng với %s\n"
9548
49b90d82 9549#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9550msgid "undefined source (fs_spec)"
9551msgstr ""
9552
49b90d82 9553#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9554#, fuzzy, c-format
9555msgid "unsupported source tag: %s"
9556msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
9557
49b90d82 9558#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9559#, c-format
9560msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9561msgstr ""
9562
49b90d82 9563#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9564#, fuzzy, c-format
9565msgid "unreachable source: %s: %m"
9566msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
9567
49b90d82 9568#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9569#, c-format
9570msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9571msgstr ""
9572
49b90d82 9573#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9574#, fuzzy, c-format
9575msgid "source %s is not a block device"
9576msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
9577
49b90d82 9578#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9579#, fuzzy, c-format
9580msgid "source %s exists"
9581msgstr "thiết bị nguồn"
9582
49b90d82 9583#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
0d74f118
KZ
9584#, fuzzy, c-format
9585msgid "VFS options: %s"
9586msgstr "%s: các tùy chọn "
9587
49b90d82 9588#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
0d74f118
KZ
9589#, fuzzy, c-format
9590msgid "FS options: %s"
9591msgstr "%s: các tùy chọn "
9592
49b90d82 9593#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
0d74f118
KZ
9594#, fuzzy, c-format
9595msgid "userspace options: %s"
9596msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9597
49b90d82 9598#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9599#, fuzzy, c-format
9600msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9601msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
9602
49b90d82 9603#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9604#, fuzzy
9605msgid "failed to parse swaparea priority option"
9606msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
9607
49b90d82 9608#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9609#, c-format
9610msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9611msgstr ""
9612
49b90d82 9613#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9614msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9615msgstr ""
9616
49b90d82 9617#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9618#, fuzzy, c-format
9619msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9620msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9621
49b90d82 9622#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118
KZ
9623#, fuzzy
9624msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9625msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
9626
49b90d82 9627#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9628#, c-format
9629msgid "%s does not match with on-disk %s"
9630msgstr ""
9631
49b90d82 9632#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9633#, fuzzy, c-format
9634msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9635msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9636
49b90d82 9637#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
0d74f118
KZ
9638#, fuzzy, c-format
9639msgid "FS type is %s"
9640msgstr "kiểu: %s"
9641
49b90d82 9642#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9643#, c-format
9644msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9645msgstr ""
9646
49b90d82 9647#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
0d74f118
KZ
9648#, fuzzy, c-format
9649msgid "%d parse error"
9650msgid_plural "%d parse errors"
9651msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
9652
49b90d82 9653#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
9654#, fuzzy, c-format
9655msgid ", %d error"
9656msgid_plural ", %d errors"
9657msgstr[0] ", gặp lỗi"
9658
49b90d82 9659#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9660#, c-format
9661msgid ", %d warning"
9662msgid_plural ", %d warnings"
9663msgstr[0] ""
9664
49b90d82 9665#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9666#, c-format
9667msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9668msgstr ""
9669
49b90d82 9670#: misc-utils/getopt.c:302
d0992120
KZ
9671msgid "empty long option after -l or --long argument"
9672msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
9673
49b90d82 9674#: misc-utils/getopt.c:323
d0992120
KZ
9675msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9676msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 9677
49b90d82 9678#: misc-utils/getopt.c:330
3563d161 9679#, c-format
eb0f80a6 9680msgid ""
6bbace6d
KZ
9681" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9682" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9683" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 9684msgstr ""
3563d161
TNQ
9685" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9686" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9687" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 9688
49b90d82 9689#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9690msgid "Parse command options.\n"
3563d161 9691msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 9692
49b90d82 9693#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9694msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 9695msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 9696
49b90d82 9697#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9698msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 9699msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 9700
49b90d82 9701#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9702msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 9703msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 9704
49b90d82 9705#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9706msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 9707msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 9708
49b90d82 9709#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9710msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 9711msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 9712
49b90d82 9713#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9714msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 9715msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 9716
49b90d82 9717#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9718msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 9719msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 9720
49b90d82 9721#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9722msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 9723msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 9724
49b90d82 9725#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9726msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 9727msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 9728
49b90d82 9729#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
9730msgid "missing optstring argument"
9731msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 9732
49b90d82 9733#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
9734msgid "internal error, contact the author."
9735msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 9736
57f25377
KZ
9737#: misc-utils/hardlink.c:123
9738#, fuzzy, c-format
9739msgid "Directories: %9lld\n"
9740msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
9741
9742#: misc-utils/hardlink.c:124
9743#, c-format
9744msgid "Objects: %9lld\n"
9745msgstr ""
9746
9747#: misc-utils/hardlink.c:125
9748#, c-format
9749msgid "Regular files: %9lld\n"
9750msgstr ""
9751
9752#: misc-utils/hardlink.c:126
9753#, fuzzy, c-format
9754msgid "Comparisons: %9lld\n"
9755msgstr "phân vùng: %d"
9756
9757#: misc-utils/hardlink.c:128
9758msgid "Would link: "
9759msgstr ""
9760
9761#: misc-utils/hardlink.c:129
9762msgid "Linked: "
9763msgstr ""
9764
9765#: misc-utils/hardlink.c:131
9766msgid "Would save: "
9767msgstr ""
9768
9769#: misc-utils/hardlink.c:132
9770msgid "Saved: "
9771msgstr ""
9772
9773#: misc-utils/hardlink.c:138
9774#, fuzzy, c-format
9775msgid " %s [options] directory...\n"
9776msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9777
9778#: misc-utils/hardlink.c:141
9779msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9780msgstr ""
9781
9782#: misc-utils/hardlink.c:144
9783msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9784msgstr ""
9785
9786#: misc-utils/hardlink.c:145
9787#, fuzzy
9788msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9789msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9790
9791#: misc-utils/hardlink.c:146
9792#, fuzzy
9793msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9794msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
9795
9796#: misc-utils/hardlink.c:147
9797#, fuzzy
9798msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9799msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
9800
9801#: misc-utils/hardlink.c:148
9802#, fuzzy
9803msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9804msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
9805
9806#: misc-utils/hardlink.c:149
9807msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9808msgstr ""
9809
9810#: misc-utils/hardlink.c:163
9811#, fuzzy
9812msgid "integer overflow"
9813msgstr "lỗi nội bộ"
9814
9815#: misc-utils/hardlink.c:192
9816#, c-format
9817msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9818msgstr ""
9819
9820#: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
9821#, c-format
9822msgid "cannot stat %s"
9823msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
9824
9825#: misc-utils/hardlink.c:306
9826#, fuzzy, c-format
9827msgid "file %s changed underneath us"
9828msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
9829
9830#: misc-utils/hardlink.c:326
9831#, c-format
9832msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9833msgstr ""
9834
9835#: misc-utils/hardlink.c:333
9836#, c-format
9837msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9838msgstr ""
9839
9840#: misc-utils/hardlink.c:337
9841#, fuzzy, c-format
9842msgid "failed to remove temporary link %s"
9843msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
9844
9845#: misc-utils/hardlink.c:348
9846#, fuzzy, c-format
9847msgid " %s %s to %s\n"
9848msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
9849
9850#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9851msgid "Would link"
9852msgstr ""
9853
9854#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9855msgid "Linked"
9856msgstr ""
9857
9858#: misc-utils/hardlink.c:354
9859#, c-format
9860msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9861msgstr ""
9862
9863#: misc-utils/hardlink.c:357
9864msgid "would save"
9865msgstr ""
9866
9867#: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
9868msgid "saved"
9869msgstr "đã ghi"
9870
9871#: misc-utils/hardlink.c:427
9872msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9873msgstr ""
9874
9875#: misc-utils/hardlink.c:440
9876#, fuzzy
9877msgid "no directory specified"
9878msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
9879
9880#: misc-utils/hardlink.c:454
9881#, fuzzy, c-format
9882msgid "pattern error at offset %d: %s"
9883msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
9884
9885#: misc-utils/hardlink.c:499
9886#, fuzzy, c-format
9887msgid "Skipping %s%s\n"
9888msgstr ""
9889"\n"
9890"…Bỏ qua "
9891
80bbf3b5 9892#: misc-utils/kill.c:151
eb0f80a6 9893#, c-format
d0992120
KZ
9894msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9895msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 9896
80bbf3b5 9897#: misc-utils/kill.c:176
a2272d3b 9898#, c-format
05509318 9899msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 9900msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 9901
80bbf3b5 9902#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9903msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 9904msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 9905
80bbf3b5 9906#: misc-utils/kill.c:182
eb0f80a6 9907msgid ""
0ed2f80b 9908" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9909" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 9910msgstr ""
a2272d3b
TNQ
9911" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
9912" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 9913
80bbf3b5 9914#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9915msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 9916msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 9917
80bbf3b5 9918#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9919msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 9920msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 9921
80bbf3b5 9922#: misc-utils/kill.c:188
d0992120
KZ
9923msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9924msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 9925
80bbf3b5 9926#: misc-utils/kill.c:189
05509318 9927msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 9928msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 9929
80bbf3b5 9930#: misc-utils/kill.c:190
d0992120
KZ
9931msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9932msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 9933
80bbf3b5 9934#: misc-utils/kill.c:191
0ed2f80b 9935msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 9936msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 9937
57f25377
KZ
9938#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9939#: sys-utils/unshare.c:398
0ed2f80b
KZ
9940#, c-format
9941msgid "unknown signal: %s"
9942msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
9943
57f25377
KZ
9944#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9945#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
528ef7ad 9946#, c-format
0ed2f80b 9947msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 9948msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 9949
57f25377
KZ
9950#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9951#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9952#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9953#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
49b90d82 9954#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
57f25377
KZ
9955#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9956#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9957#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9958#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9959#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9960#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9961#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9962#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9963#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
05509318
KZ
9964msgid "argument error"
9965msgstr "sai đối số"
9966
57f25377 9967#: misc-utils/kill.c:302
a2272d3b 9968#, c-format
05509318 9969msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 9970msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 9971
57f25377 9972#: misc-utils/kill.c:319
528ef7ad 9973#, c-format
0ed2f80b 9974msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 9975msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 9976
57f25377 9977#: misc-utils/kill.c:332
1fc80ef6 9978#, c-format
d0992120
KZ
9979msgid "sending signal to %s failed"
9980msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 9981
57f25377 9982#: misc-utils/kill.c:378
528ef7ad 9983#, c-format
a2272d3b
TNQ
9984msgid "cannot find process \"%s\""
9985msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 9986
251e171e 9987#: misc-utils/logger.c:226
1fc80ef6 9988#, c-format
a2272d3b
TNQ
9989msgid "unknown facility name: %s"
9990msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 9991
251e171e 9992#: misc-utils/logger.c:232
1fc80ef6 9993#, c-format
a2272d3b
TNQ
9994msgid "unknown priority name: %s"
9995msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 9996
251e171e 9997#: misc-utils/logger.c:244
1fc80ef6 9998#, c-format
d0992120
KZ
9999msgid "openlog %s: pathname too long"
10000msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 10001
251e171e 10002#: misc-utils/logger.c:271
eb0f80a6 10003#, c-format
d0992120
KZ
10004msgid "socket %s"
10005msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 10006
251e171e 10007#: misc-utils/logger.c:308
5562f013 10008#, c-format
d0992120 10009msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 10010msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 10011
251e171e 10012#: misc-utils/logger.c:325
5562f013 10013#, c-format
d0992120 10014msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 10015msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 10016
57f25377 10017#: misc-utils/logger.c:373
0ed2f80b
KZ
10018#, c-format
10019msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 10020msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 10021
57f25377 10022#: misc-utils/logger.c:526
b5ef1472
KZ
10023#, fuzzy
10024msgid "send message failed"
10025msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
10026
57f25377 10027#: misc-utils/logger.c:596
b5ef1472
KZ
10028#, c-format
10029msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10030msgstr ""
10031
57f25377 10032#: misc-utils/logger.c:610
b5ef1472 10033#, c-format
784c8a40 10034msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
10035msgstr ""
10036
57f25377 10037#: misc-utils/logger.c:789
6bbace6d 10038msgid "localtime() failed"
3563d161 10039msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 10040
57f25377 10041#: misc-utils/logger.c:799
3563d161 10042#, c-format
6bbace6d 10043msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 10044msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 10045
57f25377 10046#: misc-utils/logger.c:805
3563d161 10047#, c-format
6bbace6d 10048msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 10049msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 10050
57f25377 10051#: misc-utils/logger.c:868
3563d161 10052#, c-format
6bbace6d 10053msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 10054msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 10055
57f25377 10056#: misc-utils/logger.c:880
3e2ab89e
KZ
10057#, fuzzy, c-format
10058msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10059msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
10060
57f25377 10061#: misc-utils/logger.c:1051
5562f013 10062#, c-format
d0992120
KZ
10063msgid " %s [options] [<message>]\n"
10064msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 10065
57f25377 10066#: misc-utils/logger.c:1054
6bbace6d 10067msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 10068msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 10069
57f25377 10070#: misc-utils/logger.c:1057
d3cac66d
KZ
10071#, fuzzy
10072msgid " -i log the logger command's PID\n"
10073msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
10074
57f25377 10075#: misc-utils/logger.c:1058
d3cac66d
KZ
10076#, fuzzy
10077msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 10078msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 10079
57f25377 10080#: misc-utils/logger.c:1059
b0041e4a 10081msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 10082msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 10083
57f25377 10084#: misc-utils/logger.c:1060
d3cac66d
KZ
10085#, fuzzy
10086msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10087msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
10088
57f25377 10089#: misc-utils/logger.c:1061
d3cac66d
KZ
10090#, fuzzy
10091msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10092msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
10093
57f25377 10094#: misc-utils/logger.c:1062
b0041e4a 10095msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 10096msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 10097
57f25377 10098#: misc-utils/logger.c:1063
d3cac66d
KZ
10099msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10100msgstr ""
10101
57f25377 10102#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10103msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 10104msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 10105
57f25377 10106#: misc-utils/logger.c:1065
b0041e4a 10107msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 10108msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 10109
57f25377 10110#: misc-utils/logger.c:1066
d3cac66d
KZ
10111#, fuzzy
10112msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10113msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
10114
57f25377 10115#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10116msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 10117msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 10118
57f25377 10119#: misc-utils/logger.c:1068
b0041e4a 10120msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 10121msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 10122
57f25377 10123#: misc-utils/logger.c:1069
6cd39864
KZ
10124#, fuzzy
10125msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 10126msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 10127
57f25377 10128#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10129msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 10130msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 10131
57f25377 10132#: misc-utils/logger.c:1071
b0041e4a 10133msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 10134msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 10135
57f25377 10136#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10137msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 10138msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 10139
57f25377 10140#: misc-utils/logger.c:1073
d3cac66d 10141#, fuzzy
b0041e4a 10142msgid ""
d3cac66d 10143" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10144" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 10145msgstr ""
3563d161
TNQ
10146" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
10147" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 10148
57f25377 10149#: misc-utils/logger.c:1075
b5ef1472
KZ
10150#, fuzzy
10151msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10152msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
10153
57f25377 10154#: misc-utils/logger.c:1076
b5ef1472
KZ
10155msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10156msgstr ""
10157
57f25377 10158#: misc-utils/logger.c:1077
d3cac66d
KZ
10159#, fuzzy
10160msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10161msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
10162
57f25377 10163#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 10164msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 10165msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 10166
57f25377 10167#: misc-utils/logger.c:1079
3e2ab89e
KZ
10168msgid ""
10169" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10170" print connection errors when using Unix sockets\n"
10171msgstr ""
10172
57f25377 10173#: misc-utils/logger.c:1082
0ed2f80b 10174msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 10175msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 10176
57f25377 10177#: misc-utils/logger.c:1168
eb0f80a6 10178#, c-format
d0992120
KZ
10179msgid "file %s"
10180msgstr "tập tin %s"
8d398470 10181
57f25377 10182#: misc-utils/logger.c:1183
6bbace6d 10183msgid "failed to parse id"
3563d161 10184msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 10185
57f25377 10186#: misc-utils/logger.c:1201
d3cac66d
KZ
10187#, fuzzy
10188msgid "failed to parse message size"
10189msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
10190
57f25377 10191#: misc-utils/logger.c:1231
d3cac66d
KZ
10192msgid "--msgid cannot contain space"
10193msgstr ""
10194
57f25377 10195#: misc-utils/logger.c:1253
b5ef1472
KZ
10196#, fuzzy, c-format
10197msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10198msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
10199
57f25377 10200#: misc-utils/logger.c:1258
b5ef1472
KZ
10201#, fuzzy, c-format
10202msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10203msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
10204
57f25377 10205#: misc-utils/logger.c:1273
6bbace6d 10206msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 10207msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 10208
57f25377 10209#: misc-utils/logger.c:1280
b0041e4a 10210msgid "journald entry could not be written"
3563d161 10211msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 10212
57f25377 10213#: misc-utils/look.c:359
3563d161 10214#, c-format
6bbace6d 10215msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 10216msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 10217
57f25377 10218#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10219msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 10220msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 10221
57f25377 10222#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10223msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 10224msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 10225
57f25377 10226#: misc-utils/look.c:366
b5ef1472
KZ
10227#, fuzzy
10228msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 10229msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 10230
57f25377 10231#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10232msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 10233msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 10234
57f25377 10235#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10236msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 10237msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 10238
57f25377 10239#: misc-utils/lsblk.c:150
d0992120
KZ
10240msgid "device name"
10241msgstr "tên thiết bị"
8d398470 10242
57f25377 10243#: misc-utils/lsblk.c:151
d0992120
KZ
10244msgid "internal kernel device name"
10245msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 10246
57f25377 10247#: misc-utils/lsblk.c:152
d0992120
KZ
10248msgid "internal parent kernel device name"
10249msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 10250
57f25377 10251#: misc-utils/lsblk.c:153
251e171e
KZ
10252#, fuzzy
10253msgid "path to the device node"
10254msgstr "trạng thái của thiết bị"
10255
57f25377 10256#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
d0992120
KZ
10257msgid "where the device is mounted"
10258msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 10259
57f25377 10260#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
d0992120
KZ
10261msgid "filesystem LABEL"
10262msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 10263
57f25377 10264#: misc-utils/lsblk.c:166
251e171e
KZ
10265msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10266msgstr ""
10267
57f25377 10268#: misc-utils/lsblk.c:167
251e171e
KZ
10269#, fuzzy
10270msgid "partition table type"
10271msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
10272
57f25377 10273#: misc-utils/lsblk.c:169
0ed2f80b 10274msgid "partition type UUID"
528ef7ad 10275msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 10276
57f25377 10277#: misc-utils/lsblk.c:170
d0992120
KZ
10278msgid "partition LABEL"
10279msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 10280
57f25377 10281#: misc-utils/lsblk.c:174
d0992120
KZ
10282msgid "read-ahead of the device"
10283msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 10284
57f25377 10285#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
d0992120
KZ
10286msgid "read-only device"
10287msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 10288
57f25377 10289#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
10290msgid "removable device"
10291msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 10292
57f25377 10293#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d 10294msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 10295msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 10296
57f25377 10297#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
10298msgid "rotational device"
10299msgstr "thiết bị quay"
f8511249 10300
57f25377 10301#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
10302msgid "adds randomness"
10303msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 10304
57f25377 10305#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
10306msgid "device identifier"
10307msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 10308
57f25377 10309#: misc-utils/lsblk.c:181
d0992120
KZ
10310msgid "disk serial number"
10311msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 10312
57f25377 10313#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
10314msgid "size of the device"
10315msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 10316
57f25377 10317#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
10318msgid "state of the device"
10319msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 10320
57f25377 10321#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
10322msgid "group name"
10323msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 10324
57f25377 10325#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
10326msgid "device node permissions"
10327msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 10328
57f25377 10329#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
10330msgid "alignment offset"
10331msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 10332
57f25377 10333#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
10334msgid "minimum I/O size"
10335msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 10336
57f25377 10337#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
10338msgid "optimal I/O size"
10339msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 10340
57f25377 10341#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
10342msgid "physical sector size"
10343msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 10344
57f25377 10345#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
10346msgid "logical sector size"
10347msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 10348
57f25377 10349#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
10350msgid "I/O scheduler name"
10351msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 10352
57f25377 10353#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120
KZ
10354msgid "request queue size"
10355msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 10356
57f25377 10357#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
10358msgid "device type"
10359msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 10360
57f25377 10361#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
10362msgid "discard alignment offset"
10363msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 10364
57f25377 10365#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120 10366msgid "discard granularity"
3563d161 10367msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 10368
57f25377 10369#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
10370msgid "discard max bytes"
10371msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 10372
57f25377 10373#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
10374msgid "discard zeroes data"
10375msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 10376
57f25377 10377#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
10378msgid "write same max bytes"
10379msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 10380
57f25377 10381#: misc-utils/lsblk.c:200
d0992120
KZ
10382msgid "unique storage identifier"
10383msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 10384
57f25377 10385#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
10386msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10387msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 10388
57f25377 10389#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
10390msgid "device transport type"
10391msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 10392
57f25377 10393#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d 10394msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 10395msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 10396
57f25377 10397#: misc-utils/lsblk.c:204
d0992120
KZ
10398msgid "device revision"
10399msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 10400
57f25377 10401#: misc-utils/lsblk.c:205
d0992120
KZ
10402msgid "device vendor"
10403msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 10404
57f25377 10405#: misc-utils/lsblk.c:206
ebe345d1
KZ
10406msgid "zone model"
10407msgstr ""
10408
57f25377
KZ
10409#: misc-utils/lsblk.c:1182
10410#, fuzzy
10411msgid "failed to allocate device"
10412msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
10413
10414#: misc-utils/lsblk.c:1222
d0992120
KZ
10415msgid "failed to open device directory in sysfs"
10416msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 10417
57f25377 10418#: misc-utils/lsblk.c:1400
eb0f80a6 10419#, c-format
d0992120
KZ
10420msgid "%s: failed to get sysfs name"
10421msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 10422
57f25377 10423#: misc-utils/lsblk.c:1412
eb0f80a6 10424#, c-format
d0992120
KZ
10425msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10426msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 10427
57f25377
KZ
10428#: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10429#, fuzzy
10430msgid "failed to allocate /sys handler"
10431msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
10432
10433#: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10434#: misc-utils/lsblk.c:1624
eb0f80a6 10435#, c-format
d0992120
KZ
10436msgid "failed to parse list '%s'"
10437msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 10438
d0992120 10439#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
57f25377 10440#: misc-utils/lsblk.c:1598
eb0f80a6 10441#, c-format
d0992120
KZ
10442msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10443msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10444
d0992120 10445#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
57f25377 10446#: misc-utils/lsblk.c:1629
eb0f80a6 10447#, c-format
d0992120
KZ
10448msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10449msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10450
57f25377 10451#: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
eb0f80a6 10452#, c-format
d0992120 10453msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 10454msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 10455
57f25377 10456#: misc-utils/lsblk.c:1701
6bbace6d 10457msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 10458msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 10459
57f25377
KZ
10460#: misc-utils/lsblk.c:1704
10461msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10462msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
10463
10464#: misc-utils/lsblk.c:1705
10465#, fuzzy
10466msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10467msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
10468
10469#: misc-utils/lsblk.c:1706
10470msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10471msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
10472
10473#: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10474#, fuzzy
10475msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10476msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10477
10478#: misc-utils/lsblk.c:1708
10479msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10480msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
10481
10482#: misc-utils/lsblk.c:1710
10483msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10484msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
10485
10486#: misc-utils/lsblk.c:1711
10487#, fuzzy
10488msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10489msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
10490
10491#: misc-utils/lsblk.c:1712
d0992120
KZ
10492msgid " -a, --all print all devices\n"
10493msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 10494
57f25377 10495#: misc-utils/lsblk.c:1714
d0992120
KZ
10496msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10497msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
10498
57f25377 10499#: misc-utils/lsblk.c:1715
0ed2f80b
KZ
10500msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10501msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 10502
57f25377 10503#: misc-utils/lsblk.c:1716
d0992120
KZ
10504msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10505msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 10506
57f25377 10507#: misc-utils/lsblk.c:1717
ad3e09b2
KZ
10508msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10509msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
10510
57f25377 10511#: misc-utils/lsblk.c:1718
ad3e09b2
KZ
10512msgid " -l, --list use list format output\n"
10513msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 10514
57f25377 10515#: misc-utils/lsblk.c:1719
49b90d82 10516#, fuzzy
57f25377
KZ
10517msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10518msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
49b90d82 10519
57f25377 10520#: misc-utils/lsblk.c:1720
d0992120
KZ
10521msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10522msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 10523
57f25377 10524#: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
d0992120
KZ
10525msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10526msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 10527
57f25377 10528#: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
d0992120
KZ
10529msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10530msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 10531
57f25377 10532#: misc-utils/lsblk.c:1723
d0992120
KZ
10533msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10534msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 10535
57f25377 10536#: misc-utils/lsblk.c:1725
d0992120
KZ
10537msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10538msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 10539
57f25377 10540#: misc-utils/lsblk.c:1726
d0992120
KZ
10541msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10542msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 10543
57f25377
KZ
10544#: misc-utils/lsblk.c:1727
10545#, fuzzy
10546msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10547msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
10548
10549#: misc-utils/lsblk.c:1728
a2272d3b 10550msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 10551msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 10552
57f25377 10553#: misc-utils/lsblk.c:1729
251e171e
KZ
10554#, fuzzy
10555msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10556msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
10557
57f25377 10558#: misc-utils/lsblk.c:1746
eb0f80a6 10559#, c-format
d0992120
KZ
10560msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10561msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 10562
57f25377
KZ
10563#: misc-utils/lsblk.c:2084
10564#, fuzzy
10565msgid "failed to allocate device tree"
10566msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
10567
d3cac66d 10568#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
10569msgid "command of the process holding the lock"
10570msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 10571
d3cac66d 10572#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
10573msgid "PID of the process holding the lock"
10574msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 10575
d3cac66d 10576#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10577#, fuzzy
10578msgid "kind of lock"
10579msgstr "kích thước của khóa"
4ded9dfb 10580
d3cac66d 10581#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
10582msgid "size of the lock"
10583msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 10584
d3cac66d 10585#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
10586msgid "lock access mode"
10587msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 10588
d3cac66d 10589#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
10590msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10591msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 10592
d3cac66d 10593#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
10594msgid "relative byte offset of the lock"
10595msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 10596
d3cac66d 10597#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
10598msgid "ending offset of the lock"
10599msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 10600
d3cac66d 10601#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
10602msgid "path of the locked file"
10603msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 10604
d3cac66d 10605#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
10606msgid "PID of the process blocking the lock"
10607msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 10608
6cd39864 10609#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
10610msgid "failed to parse ID"
10611msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 10612
57f25377 10613#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
d0992120
KZ
10614msgid "failed to parse pid"
10615msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 10616
251e171e 10617#: misc-utils/lslocks.c:285
d0992120
KZ
10618msgid "(unknown)"
10619msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 10620
251e171e
KZ
10621#: misc-utils/lslocks.c:287
10622msgid "(undefined)"
10623msgstr ""
10624
10625#: misc-utils/lslocks.c:296
d0992120
KZ
10626msgid "failed to parse start"
10627msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 10628
251e171e 10629#: misc-utils/lslocks.c:303
d0992120
KZ
10630msgid "failed to parse end"
10631msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 10632
251e171e 10633#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10634msgid "List local system locks.\n"
3563d161 10635msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 10636
251e171e
KZ
10637#: misc-utils/lslocks.c:534
10638#, fuzzy
10639msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10640msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
10641
10642#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864
KZ
10643msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10644msgstr ""
10645
251e171e 10646#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
d3cac66d 10647#, fuzzy
540afa68
KZ
10648msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10649msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10650
251e171e 10651#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10652#, fuzzy
10653msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10654msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
10655
251e171e
KZ
10656#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10657#, fuzzy
10658msgid " --output-all output all columns\n"
10659msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
10660
10661#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68
KZ
10662#, fuzzy
10663msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10664msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 10665
251e171e 10666#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10667#, fuzzy
10668msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10669msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10670
251e171e 10671#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10672#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10673#: sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
10674msgid "invalid PID argument"
10675msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 10676
49b90d82 10677#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10678msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 10679msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d 10680
49b90d82 10681#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 10682msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 10683msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 10684
49b90d82 10685#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 10686msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 10687msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 10688
49b90d82 10689#: misc-utils/mcookie.c:91
0ed2f80b 10690msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 10691msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 10692
6bbace6d 10693#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 10694#, c-format
0ed2f80b
KZ
10695msgid "Got %zu byte from %s\n"
10696msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 10697msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 10698
6cd39864 10699#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 10700#, c-format
d0992120
KZ
10701msgid "closing %s failed"
10702msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 10703
57f25377 10704#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
0ed2f80b
KZ
10705#: text-utils/hexdump.c:117
10706msgid "failed to parse length"
10707msgstr "không phân tích được độ dài"
10708
6cd39864 10709#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
10710msgid "--max-size ignored when used without --file"
10711msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 10712
80bbf3b5 10713#: misc-utils/mcookie.c:186
528ef7ad 10714#, c-format
a2272d3b
TNQ
10715msgid "Got %d byte from %s\n"
10716msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10717msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 10718
b5ef1472 10719#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 10720#, c-format
d0992120 10721msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 10722msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 10723
251e171e 10724#: misc-utils/namei.c:334
eaf811fa 10725#, c-format
a2272d3b 10726msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 10727msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 10728
251e171e 10729#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10730msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 10731msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 10732
251e171e 10733#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10734#, fuzzy
d0992120 10735msgid ""
d0992120
KZ
10736" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10737" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10738" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10739" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10740" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10741" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10742msgstr ""
10743" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10744" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10745" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
10746" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
10747" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
10748" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 10749" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 10750" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 10751
57f25377 10752#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
10753msgid "pathname argument is missing"
10754msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 10755
57f25377 10756#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472
KZ
10757#, fuzzy
10758msgid "failed to allocate UID cache"
10759msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10760
57f25377 10761#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472
KZ
10762#, fuzzy
10763msgid "failed to allocate GID cache"
10764msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10765
57f25377 10766#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 10767#, c-format
d0992120 10768msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 10769msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 10770
da3223a3 10771#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10772#, fuzzy, c-format
10773msgid "%s: overwrite `%s'? "
10774msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
10775
da3223a3 10776#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
251e171e
KZ
10777#, fuzzy, c-format
10778msgid "%s: not accessible"
10779msgstr "%s: không phải là một thư mục"
10780
da3223a3 10781#: misc-utils/rename.c:124
8d398470 10782#, c-format
d0992120
KZ
10783msgid "%s: not a symbolic link"
10784msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 10785
da3223a3 10786#: misc-utils/rename.c:129
48d7b13a 10787#, c-format
d0992120
KZ
10788msgid "%s: readlink failed"
10789msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 10790
da3223a3 10791#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10792#, fuzzy, c-format
10793msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10794msgstr "…Nhảy tới tập tin "
49b90d82 10795
da3223a3 10796#: misc-utils/rename.c:150
eb0f80a6 10797#, c-format
d0992120
KZ
10798msgid "%s: unlink failed"
10799msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 10800
da3223a3 10801#: misc-utils/rename.c:154
eb0f80a6 10802#, c-format
d0992120
KZ
10803msgid "%s: symlinking to %s failed"
10804msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10805
da3223a3 10806#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10807#, fuzzy, c-format
10808msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10809msgstr "…Nhảy tới tập tin "
10810
da3223a3 10811#: misc-utils/rename.c:192
eb0f80a6 10812#, c-format
d0992120
KZ
10813msgid "%s: rename to %s failed"
10814msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10815
da3223a3 10816#: misc-utils/rename.c:206
eb0f80a6 10817#, c-format
a2272d3b 10818msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 10819msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 10820
da3223a3 10821#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10822msgid "Rename files.\n"
3563d161 10823msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 10824
da3223a3 10825#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10826#, fuzzy
10827msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10828msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
48d7b13a 10829
da3223a3 10830#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10831#, fuzzy
10832msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 10833msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 10834
da3223a3 10835#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10836#, fuzzy
49b90d82 10837msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10838msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10839
da3223a3 10840#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10841msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10842msgstr ""
10843
da3223a3 10844#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10845msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10846msgstr ""
10847
49b90d82 10848#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10849msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 10850msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 10851
49b90d82 10852#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472
KZ
10853#, fuzzy
10854msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10855msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
10856
49b90d82 10857#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472
KZ
10858#, fuzzy
10859msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10860msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
10861
49b90d82 10862#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472
KZ
10863#, fuzzy
10864msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10865msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
10866
49b90d82 10867#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472
KZ
10868#, fuzzy
10869msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10870msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
10871
49b90d82 10872#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472
KZ
10873#, fuzzy
10874msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10875msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10876
49b90d82 10877#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472
KZ
10878#, fuzzy
10879msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10880msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10881
49b90d82 10882#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472
KZ
10883#, fuzzy
10884msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10885msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
10886
49b90d82 10887#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472
KZ
10888#, fuzzy
10889msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10890msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
10891
49b90d82 10892#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472
KZ
10893#, fuzzy
10894msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10895msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
10896
49b90d82 10897#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472
KZ
10898#, fuzzy
10899msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10900msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
10901
49b90d82 10902#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472
KZ
10903#, fuzzy
10904msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10905msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 10906
49b90d82 10907#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472
KZ
10908#, fuzzy
10909msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10910msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
10911
49b90d82 10912#: misc-utils/uuidd.c:109
d0992120
KZ
10913msgid "bad arguments"
10914msgstr "đối số sai"
48d7b13a 10915
49b90d82 10916#: misc-utils/uuidd.c:116
d0992120
KZ
10917msgid "socket"
10918msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 10919
49b90d82 10920#: misc-utils/uuidd.c:127
d0992120
KZ
10921msgid "connect"
10922msgstr "kết nối"
48d7b13a 10923
49b90d82 10924#: misc-utils/uuidd.c:147
d0992120
KZ
10925msgid "write"
10926msgstr "ghi"
48d7b13a 10927
49b90d82 10928#: misc-utils/uuidd.c:155
d0992120
KZ
10929msgid "read count"
10930msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 10931
49b90d82 10932#: misc-utils/uuidd.c:161
d0992120
KZ
10933msgid "bad response length"
10934msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 10935
49b90d82 10936#: misc-utils/uuidd.c:212
5562f013 10937#, c-format
d0992120 10938msgid "cannot lock %s"
5562f013 10939msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 10940
49b90d82 10941#: misc-utils/uuidd.c:237
d0992120 10942msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 10943msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 10944
49b90d82 10945#: misc-utils/uuidd.c:262
5562f013 10946#, c-format
d0992120 10947msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 10948msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 10949
49b90d82 10950#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472
KZ
10951#, fuzzy
10952msgid "receiving signal failed"
10953msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
10954
57f25377 10955#: misc-utils/uuidd.c:304
b5ef1472
KZ
10956msgid "timed out"
10957msgstr "quá hạn"
10958
57f25377 10959#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
b5ef1472 10960#, fuzzy
784c8a40 10961msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10962msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
10963
57f25377 10964#: misc-utils/uuidd.c:347
5562f013 10965#, c-format
d0992120 10966msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 10967msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 10968
57f25377 10969#: misc-utils/uuidd.c:356
5562f013 10970#, c-format
d0992120 10971msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 10972msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 10973
57f25377 10974#: misc-utils/uuidd.c:366
528ef7ad 10975#, c-format
0ed2f80b 10976msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 10977msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 10978
57f25377 10979#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472
KZ
10980#, fuzzy
10981msgid "sd_listen_fds() failed"
10982msgstr "settimeofday() không thành công"
10983
57f25377 10984#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472
KZ
10985msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10986msgstr ""
10987
57f25377 10988#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472
KZ
10989#, fuzzy
10990msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 10991msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 10992
57f25377 10993#: misc-utils/uuidd.c:419
b5ef1472
KZ
10994#, fuzzy, c-format
10995msgid "timeout [%d sec]\n"
10996msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
10997
57f25377 10998#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
251e171e 10999#: text-utils/column.c:517
d0992120 11000msgid "read failed"
5562f013 11001msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 11002
57f25377 11003#: misc-utils/uuidd.c:439
5562f013 11004#, c-format
d0992120 11005msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 11006msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 11007
57f25377 11008#: misc-utils/uuidd.c:448
26a6b4a6 11009#, c-format
d0992120
KZ
11010msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11011msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 11012
57f25377 11013#: misc-utils/uuidd.c:451
8d398470 11014#, c-format
d0992120
KZ
11015msgid "operation %d\n"
11016msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 11017
57f25377 11018#: misc-utils/uuidd.c:467
26a6b4a6 11019#, c-format
d0992120
KZ
11020msgid "Generated time UUID: %s\n"
11021msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 11022
57f25377 11023#: misc-utils/uuidd.c:477
d0992120
KZ
11024#, c-format
11025msgid "Generated random UUID: %s\n"
11026msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 11027
57f25377 11028#: misc-utils/uuidd.c:486
8d398470 11029#, c-format
d0992120
KZ
11030msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11031msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11032msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 11033
57f25377 11034#: misc-utils/uuidd.c:507
48d7b13a 11035#, c-format
d0992120
KZ
11036msgid "Generated %d UUID:\n"
11037msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11038msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 11039
57f25377 11040#: misc-utils/uuidd.c:521
48d7b13a 11041#, c-format
d0992120
KZ
11042msgid "Invalid operation %d\n"
11043msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 11044
57f25377 11045#: misc-utils/uuidd.c:533
48d7b13a 11046#, c-format
d0992120
KZ
11047msgid "Unexpected reply length from server %d"
11048msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 11049
57f25377 11050#: misc-utils/uuidd.c:594
d0992120 11051msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 11052msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 11053
57f25377 11054#: misc-utils/uuidd.c:611
d0992120 11055msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 11056msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 11057
57f25377 11058#: misc-utils/uuidd.c:630
d0992120 11059msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 11060msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 11061
57f25377 11062#: misc-utils/uuidd.c:643
664f0f0c
KZ
11063#, fuzzy, c-format
11064msgid "socket name too long: %s"
11065msgstr "tên khối tin quá dài"
11066
57f25377 11067#: misc-utils/uuidd.c:650
d0992120 11068msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 11069msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 11070
57f25377 11071#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
5562f013 11072#, c-format
d0992120 11073msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 11074msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 11075
57f25377 11076#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
d0992120 11077msgid "unexpected error"
5562f013 11078msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 11079
57f25377 11080#: misc-utils/uuidd.c:666
26a6b4a6 11081#, c-format
d0992120
KZ
11082msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11083msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11084msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 11085
57f25377 11086#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
11087#, c-format
11088msgid "List of UUIDs:\n"
11089msgstr "Danh sách các UUID:\n"
11090
57f25377 11091#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
11092#, c-format
11093msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11094msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
11095
57f25377 11096#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
11097#, c-format
11098msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11099msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
11100
11101#: misc-utils/uuidgen.c:29
11102msgid "Create a new UUID value.\n"
11103msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
11104
11105#: misc-utils/uuidgen.c:32
11106#, fuzzy
11107msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11108msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
11109
11110#: misc-utils/uuidgen.c:33
11111#, fuzzy
11112msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11113msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
11114
11115#: misc-utils/uuidgen.c:34
11116msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11117msgstr ""
11118
11119#: misc-utils/uuidgen.c:35
11120msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11121msgstr ""
11122
11123#: misc-utils/uuidgen.c:36
11124#, fuzzy
11125msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11126msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11127
11128#: misc-utils/uuidgen.c:37
11129#, fuzzy
11130msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11131msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
11132
11133#: misc-utils/uuidgen.c:38
11134#, fuzzy
11135msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11136msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
11137
11138#: misc-utils/uuidparse.c:76
11139#, fuzzy
11140msgid "unique identifier"
11141msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
11142
11143#: misc-utils/uuidparse.c:77
11144#, fuzzy
11145msgid "variant name"
11146msgstr "tên phân vùng"
11147
11148#: misc-utils/uuidparse.c:78
11149#, fuzzy
11150msgid "type name"
11151msgstr "Tên mới"
11152
11153#: misc-utils/uuidparse.c:79
11154msgid "timestamp"
11155msgstr ""
11156
11157#: misc-utils/uuidparse.c:97
11158#, fuzzy, c-format
11159msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11160msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
11161
11162#: misc-utils/uuidparse.c:100
11163#, fuzzy
11164msgid " -J, --json use JSON output format"
11165msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11166
11167#: misc-utils/uuidparse.c:101
11168#, fuzzy
11169msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11170msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11171
11172#: misc-utils/uuidparse.c:102
11173#, fuzzy
11174msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11175msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
11176
11177#: misc-utils/uuidparse.c:103
11178#, fuzzy
11179msgid " -r, --raw use the raw output format"
11180msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11181
11182#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11183#: misc-utils/uuidparse.c:222
11184#, fuzzy
11185msgid "invalid"
11186msgstr "id sai"
11187
11188#: misc-utils/uuidparse.c:186
11189msgid "other"
11190msgstr ""
11191
11192#: misc-utils/uuidparse.c:197
11193msgid "nil"
11194msgstr ""
d0992120 11195
49b90d82
KZ
11196#: misc-utils/uuidparse.c:202
11197msgid "time-based"
11198msgstr ""
d0992120 11199
49b90d82
KZ
11200#: misc-utils/uuidparse.c:208
11201msgid "name-based"
11202msgstr ""
d0992120 11203
49b90d82
KZ
11204#: misc-utils/uuidparse.c:211
11205msgid "random"
11206msgstr ""
6bbace6d 11207
49b90d82
KZ
11208#: misc-utils/uuidparse.c:214
11209msgid "sha1-based"
eb0f80a6 11210msgstr ""
48d7b13a 11211
57f25377 11212#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
251e171e 11213#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11214msgid "failed to initialize output column"
11215msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
11216
80bbf3b5 11217#: misc-utils/whereis.c:199
d3cac66d
KZ
11218#, fuzzy, c-format
11219msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11220msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
11221
80bbf3b5 11222#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11223msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 11224msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 11225
80bbf3b5 11226#: misc-utils/whereis.c:205
d0992120
KZ
11227msgid " -b search only for binaries\n"
11228msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 11229
80bbf3b5 11230#: misc-utils/whereis.c:206
d0992120
KZ
11231msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11232msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
11233
80bbf3b5 11234#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11235msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 11236msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 11237
80bbf3b5 11238#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11239msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 11240msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 11241
80bbf3b5 11242#: misc-utils/whereis.c:209
d0992120
KZ
11243msgid " -s search only for sources\n"
11244msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
11245
80bbf3b5 11246#: misc-utils/whereis.c:210
d0992120
KZ
11247msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11248msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
11249
80bbf3b5 11250#: misc-utils/whereis.c:211
d0992120
KZ
11251msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11252msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
11253
80bbf3b5 11254#: misc-utils/whereis.c:212
d0992120
KZ
11255msgid " -u search for unusual entries\n"
11256msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
11257
80bbf3b5 11258#: misc-utils/whereis.c:213
d0992120
KZ
11259msgid " -l output effective lookup paths\n"
11260msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
11261
57f25377 11262#: misc-utils/whereis.c:646
d3cac66d
KZ
11263#, fuzzy
11264msgid "option -f is missing"
11265msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
11266
251e171e 11267#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
11268#, fuzzy
11269msgid "partition/filesystem UUID"
11270msgstr "UUID hệ thống tập tin"
11271
251e171e 11272#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11273msgid "magic string length"
11274msgstr ""
11275
251e171e 11276#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11277msgid "superblok type"
11278msgstr ""
11279
251e171e 11280#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11281#, fuzzy
11282msgid "magic string offset"
11283msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
11284
251e171e 11285#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11286#, fuzzy
11287msgid "type description"
11288msgstr "mô tả cờ"
11289
251e171e 11290#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82
KZ
11291#, fuzzy
11292msgid "block device name"
11293msgstr "thiết bị khối "
11294
251e171e 11295#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11296#, fuzzy
11297msgid "partition-table"
528ef7ad 11298msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 11299
251e171e 11300#: misc-utils/wipefs.c:419
eb0f80a6 11301#, c-format
d0992120
KZ
11302msgid "error: %s: probing initialization failed"
11303msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 11304
251e171e 11305#: misc-utils/wipefs.c:470
26a6b4a6 11306#, c-format
d0992120
KZ
11307msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11308msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 11309
251e171e 11310#: misc-utils/wipefs.c:476
5562f013 11311#, c-format
8892b2f9
KZ
11312msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11313msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 11314msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 11315
251e171e 11316#: misc-utils/wipefs.c:505
5562f013 11317#, c-format
d0992120 11318msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 11319msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 11320
251e171e 11321#: misc-utils/wipefs.c:531
528ef7ad 11322#, c-format
a2272d3b 11323msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 11324msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 11325
251e171e 11326#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
11327msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11328msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11329
251e171e 11330#: misc-utils/wipefs.c:572
0ed2f80b 11331#, c-format
a2272d3b
TNQ
11332msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11333msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 11334
251e171e 11335#: misc-utils/wipefs.c:601
eb0f80a6 11336#, c-format
d0992120
KZ
11337msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11338msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
11339
251e171e 11340#: misc-utils/wipefs.c:606
0ed2f80b 11341msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 11342msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 11343
251e171e 11344#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82
KZ
11345#, fuzzy
11346msgid "Wipe signatures from a device."
3563d161 11347msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 11348
251e171e 11349#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11350#, fuzzy
11351msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11352msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11353
251e171e 11354#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11355#, fuzzy
11356msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11357msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11358
251e171e 11359#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11360#, fuzzy
11361msgid " -f, --force force erasure"
11362msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
11363
251e171e 11364#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11365#, fuzzy
11366msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11367msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11368
251e171e 11369#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11370#, fuzzy
11371msgid " -J, --json use JSON output format"
11372msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11373
251e171e 11374#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11375#, fuzzy
11376msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11377msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
11378
251e171e 11379#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11380#, fuzzy
11381msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11382msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11383
251e171e 11384#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11385msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11386msgstr ""
11387
251e171e 11388#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11389#, fuzzy
11390msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11391msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
11392
251e171e 11393#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11394#, fuzzy
11395msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11396msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11397
251e171e 11398#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11399#, fuzzy
11400msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11401msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
11402
57f25377 11403#: misc-utils/wipefs.c:762
d0992120 11404msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 11405msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 11406
b40dc5a9 11407#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11408msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 11409msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11410
b40dc5a9 11411#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 11412#, fuzzy
6bbace6d 11413msgid ""
0ed2f80b 11414"Set policy:\n"
d3cac66d 11415" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11416" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 11417msgstr ""
0ed2f80b 11418"\n"
0ed2f80b 11419"Đặt chính sách:\n"
3563d161 11420" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
11421"\n"
11422"Lấy chính sách:\n"
3563d161 11423" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 11424
b40dc5a9 11425#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11426msgid ""
d3cac66d
KZ
11427"Get policy:\n"
11428" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 11429msgstr ""
0027a8b1 11430
b40dc5a9 11431#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
11432#, fuzzy
11433msgid "Policy options:\n"
11434msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
11435
b40dc5a9 11436#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
11437#, fuzzy
11438msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11439msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11440
b40dc5a9 11441#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
11442#, fuzzy
11443msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11444msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11445
b40dc5a9 11446#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
11447#, fuzzy
11448msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11449msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11450
b40dc5a9 11451#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
11452#, fuzzy
11453msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11454msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11455
b40dc5a9 11456#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
11457#, fuzzy
11458msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11459msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
11460
b40dc5a9 11461#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
11462#, fuzzy
11463msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11464msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
11465
b40dc5a9 11466#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
11467#, fuzzy
11468msgid "Scheduling options:\n"
11469msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 11470
b40dc5a9 11471#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 11472#, fuzzy
b5ef1472 11473msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
11474msgstr ""
11475"\n"
11476"Cờ định thời:\n"
11477" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 11478
b40dc5a9 11479#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
11480msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11481msgstr ""
11482
b40dc5a9 11483#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
11484msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11485msgstr ""
11486
b40dc5a9 11487#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
11488msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11489msgstr ""
11490
b40dc5a9 11491#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
11492#, fuzzy
11493msgid "Other options:\n"
11494msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
11495
b40dc5a9 11496#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11497msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 11498msgstr ""
48d7b13a 11499
b40dc5a9 11500#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
11501#, fuzzy
11502msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11503msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
11504
b40dc5a9 11505#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
11506#, fuzzy
11507msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11508msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
11509
b40dc5a9 11510#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
11511#, fuzzy
11512msgid " -v, --verbose display status information\n"
11513msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
11514
49b90d82 11515#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 11516#, c-format
0ed2f80b
KZ
11517msgid "failed to get pid %d's policy"
11518msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 11519
49b90d82 11520#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 11521#, c-format
b5ef1472
KZ
11522msgid "failed to get pid %d's attributes"
11523msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
11524
49b90d82 11525#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
11526#, fuzzy, c-format
11527msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11528msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 11529
49b90d82 11530#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
11531#, fuzzy, c-format
11532msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11533msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 11534
49b90d82 11535#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 11536#, c-format
0ed2f80b
KZ
11537msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11538msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 11539
49b90d82 11540#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 11541#, c-format
0ed2f80b
KZ
11542msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11543msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 11544
49b90d82 11545#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 11546#, c-format
b5ef1472
KZ
11547msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11548msgstr ""
b9ae633e 11549
49b90d82 11550#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
11551#, fuzzy, c-format
11552msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11553msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 11554
49b90d82 11555#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
11556msgid "cannot obtain the list of tasks"
11557msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 11558
49b90d82 11559#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
11560#, fuzzy, c-format
11561msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11562msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 11563
49b90d82 11564#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
11565#, fuzzy, c-format
11566msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 11567msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 11568
49b90d82 11569#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 11570#, c-format
0ed2f80b
KZ
11571msgid "failed to set tid %d's policy"
11572msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 11573
49b90d82 11574#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 11575#, c-format
0ed2f80b
KZ
11576msgid "failed to set pid %d's policy"
11577msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 11578
49b90d82 11579#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
11580#, fuzzy
11581msgid "invalid runtime argument"
11582msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
11583
49b90d82 11584#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
11585#, fuzzy
11586msgid "invalid period argument"
11587msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
11588
49b90d82 11589#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
11590#, fuzzy
11591msgid "invalid deadline argument"
11592msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
11593
49b90d82 11594#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11595msgid "invalid priority argument"
11596msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
11597
49b90d82 11598#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472
KZ
11599#, fuzzy
11600msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11601msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
11602
49b90d82 11603#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11604msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11605msgstr ""
11606
49b90d82 11607#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472
KZ
11608#, fuzzy
11609msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11610msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
11611
49b90d82 11612#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11613#, c-format
11614msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11615msgstr ""
11616
0ed2f80b
KZ
11617#: schedutils/ionice.c:76
11618msgid "ioprio_get failed"
11619msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 11620
0ed2f80b 11621#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 11622#, c-format
0ed2f80b
KZ
11623msgid "%s: prio %lu\n"
11624msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 11625
0ed2f80b
KZ
11626#: schedutils/ionice.c:98
11627msgid "ioprio_set failed"
11628msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 11629
49b90d82 11630#: schedutils/ionice.c:105
528ef7ad 11631#, c-format
0ed2f80b
KZ
11632msgid ""
11633" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11634" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11635" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11636" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 11637msgstr ""
3563d161
TNQ
11638" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
11639" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
11640" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 11641" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 11642
49b90d82 11643#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d 11644msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 11645msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 11646
49b90d82 11647#: schedutils/ionice.c:114
0ed2f80b
KZ
11648msgid ""
11649" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11650" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11651msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11652" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
11653" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 11654
49b90d82 11655#: schedutils/ionice.c:116
0ed2f80b
KZ
11656msgid ""
11657" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11658" only for the realtime and best-effort classes\n"
11659msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11660" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
11661" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 11662
49b90d82 11663#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 11664msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 11665msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 11666
49b90d82 11667#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 11668msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 11669msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 11670
49b90d82 11671#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 11672msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 11673msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 11674
49b90d82 11675#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 11676msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 11677msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 11678
b0041e4a 11679#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
11680msgid "invalid class data argument"
11681msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 11682
b0041e4a 11683#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
11684msgid "invalid class argument"
11685msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 11686
b0041e4a 11687#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 11688#, c-format
0ed2f80b 11689msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 11690msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 11691
b0041e4a 11692#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 11693msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 11694msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 11695
b0041e4a 11696#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 11697msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 11698msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 11699
b0041e4a 11700#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 11701msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 11702msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 11703
b0041e4a 11704#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
11705msgid "ignoring given class data for none class"
11706msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 11707
b0041e4a 11708#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
11709msgid "ignoring given class data for idle class"
11710msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 11711
b0041e4a 11712#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 11713#, c-format
0ed2f80b
KZ
11714msgid "unknown prio class %d"
11715msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 11716
49b90d82 11717#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11718#, c-format
0ed2f80b
KZ
11719msgid ""
11720"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11721"\n"
11722msgstr ""
3563d161 11723"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 11724"\n"
48d7b13a 11725
49b90d82 11726#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11727msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 11728msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11729
49b90d82
KZ
11730#: schedutils/taskset.c:60
11731#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
11732msgid ""
11733"Options:\n"
11734" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11735" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11736" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
0ed2f80b
KZ
11737msgstr ""
11738"Tùy chọn:\n"
11739" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
11740" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
11741" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
11742" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11743" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
11744"\n"
48d7b13a 11745
49b90d82 11746#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11747#, c-format
0ed2f80b
KZ
11748msgid ""
11749"The default behavior is to run a new command:\n"
11750" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11751"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11752" %1$s -p 700\n"
11753"Or set it:\n"
11754" %1$s -p 03 700\n"
11755"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11756" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11757"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11758" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11759msgstr ""
11760"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
11761" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11762"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
11763" %1$s -p 700\n"
11764"Hoặc đặt nó:\n"
11765" %1$s -p 03 700\n"
11766"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
11767"thay cho một bộ lọc:\n"
11768" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11769"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
11770" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 11771
49b90d82 11772#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 11773#, c-format
0ed2f80b
KZ
11774msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11775msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11776
49b90d82 11777#: schedutils/taskset.c:92
26a6b4a6 11778#, c-format
0ed2f80b
KZ
11779msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11780msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 11781
49b90d82 11782#: schedutils/taskset.c:95
d0992120 11783#, c-format
0ed2f80b
KZ
11784msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11785msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 11786
49b90d82 11787#: schedutils/taskset.c:96
1fc80ef6 11788#, c-format
0ed2f80b
KZ
11789msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11790msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11791
49b90d82 11792#: schedutils/taskset.c:100
0ed2f80b
KZ
11793msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11794msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 11795
49b90d82 11796#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b
KZ
11797#, c-format
11798msgid "failed to set pid %d's affinity"
11799msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 11800
49b90d82 11801#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11802#, c-format
11803msgid "failed to get pid %d's affinity"
11804msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
11805
57f25377 11806#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
0ed2f80b
KZ
11807msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11808msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 11809
57f25377 11810#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
0ed2f80b
KZ
11811msgid "cpuset_alloc failed"
11812msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 11813
57f25377 11814#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
8d398470 11815#, c-format
0ed2f80b
KZ
11816msgid "failed to parse CPU list: %s"
11817msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 11818
57f25377 11819#: schedutils/taskset.c:226
48d7b13a 11820#, c-format
0ed2f80b
KZ
11821msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11822msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 11823
b5ef1472
KZ
11824#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11825#, fuzzy, c-format
11826msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11827msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11828
11829#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11830#, c-format
11831msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11832msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11833
49b90d82 11834#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11835msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 11836msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 11837
49b90d82 11838#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472
KZ
11839#, fuzzy
11840msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11841msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
11842
49b90d82 11843#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472
KZ
11844#, fuzzy
11845msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11846msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
11847
49b90d82 11848#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472
KZ
11849#, fuzzy
11850msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11851msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11852
49b90d82 11853#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472
KZ
11854#, fuzzy
11855msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11856msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
11857
49b90d82 11858#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472
KZ
11859#, fuzzy
11860msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11861msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
11862
49b90d82 11863#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472
KZ
11864#, fuzzy
11865msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11866msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
11867
57f25377 11868#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
0ed2f80b
KZ
11869#: text-utils/hexdump.c:124
11870msgid "failed to parse offset"
11871msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 11872
57f25377 11873#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d 11874msgid "failed to parse step"
3563d161 11875msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 11876
57f25377
KZ
11877#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
11878#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
0ed2f80b
KZ
11879msgid "unexpected number of arguments"
11880msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 11881
57f25377 11882#: sys-utils/blkdiscard.c:189
d0992120 11883#, c-format
0ed2f80b
KZ
11884msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11885msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11886
57f25377 11887#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
d0992120 11888#, c-format
0ed2f80b
KZ
11889msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11890msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 11891
57f25377 11892#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
11893#, c-format
11894msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11895msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11896
57f25377 11897#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
3563d161 11898#, c-format
6bbace6d 11899msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 11900msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 11901
57f25377 11902#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
11903#, c-format
11904msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11905msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11906
57f25377 11907#: sys-utils/blkdiscard.c:222
b5ef1472
KZ
11908#, fuzzy, c-format
11909msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11910msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11911
57f25377 11912#: sys-utils/blkdiscard.c:226
8d398470 11913#, c-format
0ed2f80b
KZ
11914msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11915msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11916
57f25377 11917#: sys-utils/blkdiscard.c:230
eb0f80a6 11918#, c-format
0ed2f80b
KZ
11919msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11920msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 11921
ebe345d1
KZ
11922#: sys-utils/blkzone.c:73
11923#, fuzzy
11924msgid "Report zone information about the given device"
11925msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
11926
11927#: sys-utils/blkzone.c:74
11928msgid "Reset a range of zones."
11929msgstr ""
11930
11931#: sys-utils/blkzone.c:104
11932#, fuzzy, c-format
11933msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11934msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
11935
8f9f4431
KZ
11936#: sys-utils/blkzone.c:184
11937#, fuzzy, c-format
11938msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11939msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
11940
11941#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
ebe345d1
KZ
11942#, fuzzy, c-format
11943msgid "%s: unable to determine zone size"
11944msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
11945
8f9f4431 11946#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1
KZ
11947#, fuzzy, c-format
11948msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11949msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
11950
8f9f4431 11951#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11952#, c-format
11953msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11954msgstr ""
11955
8f9f4431 11956#: sys-utils/blkzone.c:230
ebe345d1
KZ
11957#, c-format
11958msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11959msgstr ""
11960
8f9f4431 11961#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
11962#, fuzzy, c-format
11963msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11964msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11965
8f9f4431 11966#: sys-utils/blkzone.c:286
ebe345d1
KZ
11967#, fuzzy, c-format
11968msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11969msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11970
8f9f4431 11971#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1
KZ
11972#, fuzzy, c-format
11973msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11974msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11975
8f9f4431 11976#: sys-utils/blkzone.c:296
ebe345d1
KZ
11977#, fuzzy, c-format
11978msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11979msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
11980
8f9f4431 11981#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11982#, fuzzy, c-format
11983msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11984msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
11985
8f9f4431 11986#: sys-utils/blkzone.c:313
ebe345d1
KZ
11987msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11988msgstr ""
11989
8f9f4431 11990#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
11991#, fuzzy
11992msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11993msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11994
8f9f4431 11995#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
11996msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11997msgstr ""
11998
8f9f4431 11999#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1
KZ
12000#, fuzzy
12001msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12002msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
12003
8f9f4431 12004#: sys-utils/blkzone.c:323
ebe345d1
KZ
12005#, fuzzy
12006msgid " -v, --verbose display more details\n"
12007msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
12008
8f9f4431 12009#: sys-utils/blkzone.c:365
ebe345d1
KZ
12010#, fuzzy, c-format
12011msgid "%s is not valid command name"
12012msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
12013
57f25377 12014#: sys-utils/blkzone.c:377
ebe345d1
KZ
12015#, fuzzy
12016msgid "failed to parse number of zones"
12017msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
12018
57f25377 12019#: sys-utils/blkzone.c:381
ebe345d1
KZ
12020#, fuzzy
12021msgid "failed to parse number of sectors"
12022msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
12023
57f25377 12024#: sys-utils/blkzone.c:385
ebe345d1
KZ
12025#, fuzzy
12026msgid "failed to parse zone offset"
12027msgstr "không phân tích được offset"
12028
57f25377 12029#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
12030#, fuzzy
12031msgid "no command specified"
12032msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
12033
251e171e 12034#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
d3cac66d
KZ
12035#, fuzzy, c-format
12036msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 12037msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 12038
251e171e 12039#: sys-utils/chcpu.c:89
d3cac66d
KZ
12040#, fuzzy, c-format
12041msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 12042msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 12043
251e171e 12044#: sys-utils/chcpu.c:96
d3cac66d
KZ
12045#, fuzzy, c-format
12046msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 12047msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 12048
251e171e 12049#: sys-utils/chcpu.c:100
d3cac66d
KZ
12050#, fuzzy, c-format
12051msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 12052msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 12053
251e171e 12054#: sys-utils/chcpu.c:108
d3cac66d
KZ
12055#, fuzzy, c-format
12056msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 12057msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 12058
251e171e 12059#: sys-utils/chcpu.c:111
d3cac66d
KZ
12060#, fuzzy, c-format
12061msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 12062msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 12063
251e171e 12064#: sys-utils/chcpu.c:114
d3cac66d
KZ
12065#, fuzzy, c-format
12066msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 12067msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 12068
251e171e 12069#: sys-utils/chcpu.c:117
d3cac66d
KZ
12070#, fuzzy, c-format
12071msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 12072msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 12073
251e171e 12074#: sys-utils/chcpu.c:123
d3cac66d
KZ
12075#, fuzzy, c-format
12076msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 12077msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 12078
251e171e 12079#: sys-utils/chcpu.c:126
d3cac66d
KZ
12080#, fuzzy, c-format
12081msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 12082msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 12083
251e171e 12084#: sys-utils/chcpu.c:139
0ed2f80b
KZ
12085msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12086msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 12087
251e171e 12088#: sys-utils/chcpu.c:142
0ed2f80b
KZ
12089msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12090msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 12091
0ed2f80b 12092#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 12093#, c-format
0ed2f80b
KZ
12094msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12095msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 12096
0ed2f80b
KZ
12097#: sys-utils/chcpu.c:151
12098msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12099msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 12100
0ed2f80b
KZ
12101#: sys-utils/chcpu.c:155
12102msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12103msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 12104
251e171e 12105#: sys-utils/chcpu.c:157
eb0f80a6 12106#, c-format
0ed2f80b
KZ
12107msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12108msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 12109
251e171e 12110#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b
KZ
12111msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12112msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 12113
251e171e 12114#: sys-utils/chcpu.c:162
48d7b13a 12115#, c-format
0ed2f80b
KZ
12116msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12117msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 12118
251e171e 12119#: sys-utils/chcpu.c:186
d3cac66d
KZ
12120#, fuzzy, c-format
12121msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 12122msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b 12123
251e171e 12124#: sys-utils/chcpu.c:192
d3cac66d
KZ
12125#, fuzzy, c-format
12126msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 12127msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 12128
251e171e 12129#: sys-utils/chcpu.c:196
d3cac66d
KZ
12130#, fuzzy, c-format
12131msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 12132msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 12133
251e171e 12134#: sys-utils/chcpu.c:201
d3cac66d
KZ
12135#, fuzzy, c-format
12136msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 12137msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b 12138
251e171e 12139#: sys-utils/chcpu.c:208
d3cac66d
KZ
12140#, fuzzy, c-format
12141msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 12142msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 12143
251e171e 12144#: sys-utils/chcpu.c:211
d3cac66d
KZ
12145#, fuzzy, c-format
12146msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 12147msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 12148
251e171e 12149#: sys-utils/chcpu.c:215
d3cac66d
KZ
12150#, fuzzy, c-format
12151msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 12152msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 12153
251e171e 12154#: sys-utils/chcpu.c:218
d3cac66d
KZ
12155#, fuzzy, c-format
12156msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 12157msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 12158
251e171e 12159#: sys-utils/chcpu.c:233
bb9dd1b9 12160#, c-format
0ed2f80b
KZ
12161msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12162msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 12163
251e171e 12164#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
d0992120 12165#, c-format
55032d70 12166msgid ""
d0992120 12167"\n"
0ed2f80b
KZ
12168"Usage:\n"
12169" %s [options]\n"
12170msgstr ""
d0992120 12171"\n"
0ed2f80b
KZ
12172"Cách dùng:\n"
12173"%s [các_tùy_chọn]\n"
12174
251e171e 12175#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12176msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 12177msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d 12178
251e171e 12179#: sys-utils/chcpu.c:249
49b90d82 12180#, fuzzy
0ed2f80b 12181msgid ""
49b90d82
KZ
12182" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12183" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12184" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12185" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12186" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12187" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
0ed2f80b 12188msgstr ""
d0992120 12189"\n"
0ed2f80b
KZ
12190"Các tùy chọn:\n"
12191" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
12192" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
12193" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
12194" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
12195" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
12196" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
12197" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
12198" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 12199
251e171e
KZ
12200#: sys-utils/chcpu.c:296
12201#, fuzzy
12202msgid "failed to initialize sysfs handler"
12203msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12204
57f25377 12205#: sys-utils/chcpu.c:338
ebe345d1
KZ
12206#, c-format
12207msgid "unsupported argument: %s"
12208msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
12209
80bbf3b5 12210#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12211#, c-format
12212msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12213msgstr ""
12214
80bbf3b5 12215#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
12216#, fuzzy
12217msgid "Failed to parse index"
12218msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
12219
80bbf3b5 12220#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
12221#, fuzzy, c-format
12222msgid "%s enable failed\n"
12223msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12224
80bbf3b5 12225#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
12226#, fuzzy, c-format
12227msgid "%s disable failed\n"
12228msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12229
251e171e 12230#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
12231#, fuzzy, c-format
12232msgid "%s enabled\n"
12233msgstr "CPU %d được bật\n"
12234
251e171e 12235#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
12236#, fuzzy, c-format
12237msgid "%s disabled\n"
12238msgstr "CPU %d bị tắt\n"
12239
80bbf3b5 12240#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12241#, c-format
12242msgid "Could only enable %s of memory"
12243msgstr ""
12244
80bbf3b5 12245#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12246#, c-format
12247msgid "Could only disable %s of memory"
12248msgstr ""
12249
80bbf3b5 12250#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
12251#, fuzzy, c-format
12252msgid "%s already enabled\n"
12253msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
12254
80bbf3b5 12255#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
12256#, fuzzy, c-format
12257msgid "%s already disabled\n"
12258msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
12259
251e171e 12260#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
12261#, fuzzy, c-format
12262msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12263msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12264
251e171e 12265#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
12266#, fuzzy, c-format
12267msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12268msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12269
251e171e 12270#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
12271#, fuzzy, c-format
12272msgid "%s enable failed"
12273msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12274
251e171e 12275#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
12276#, fuzzy, c-format
12277msgid "%s disable failed"
12278msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12279
251e171e 12280#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
12281#, fuzzy, c-format
12282msgid "Failed to read %s"
12283msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
12284
251e171e 12285#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
12286#, fuzzy
12287msgid "Failed to parse block number"
12288msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
12289
251e171e 12290#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
12291#, fuzzy
12292msgid "Failed to parse size"
12293msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
12294
251e171e 12295#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12296#, c-format
12297msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12298msgstr ""
12299
251e171e 12300#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12301#, fuzzy
12302msgid "Failed to parse start"
12303msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12304
251e171e 12305#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12306#, fuzzy
12307msgid "Failed to parse end"
12308msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12309
251e171e 12310#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12311#, fuzzy, c-format
12312msgid "Invalid start address format: %s"
12313msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
12314
251e171e 12315#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1
KZ
12316#, fuzzy, c-format
12317msgid "Invalid end address format: %s"
12318msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
12319
251e171e 12320#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12321#, fuzzy
12322msgid "Failed to parse start address"
12323msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12324
251e171e 12325#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12326#, fuzzy
12327msgid "Failed to parse end address"
12328msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12329
251e171e 12330#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12331#, c-format
12332msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12333msgstr ""
12334
251e171e 12335#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12336#, fuzzy, c-format
12337msgid "Invalid parameter: %s"
12338msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12339
251e171e 12340#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12341#, fuzzy, c-format
12342msgid "Invalid range: %s"
12343msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12344
251e171e 12345#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12346#, fuzzy, c-format
12347msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12348msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
12349
251e171e 12350#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12351msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12352msgstr ""
12353
251e171e 12354#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12355#, fuzzy
80bbf3b5 12356msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12357msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12358
251e171e 12359#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12360#, fuzzy
12361msgid " -d, --disable disable memory\n"
12362msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
ebe345d1 12363
251e171e 12364#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12365#, fuzzy
80bbf3b5 12366msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12367msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12368
251e171e 12369#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12370msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12371msgstr ""
12372
251e171e 12373#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12374#, fuzzy
80bbf3b5 12375msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1 12376msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
55032d70 12377
251e171e 12378#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12379#, fuzzy
12380msgid ""
12381"\n"
12382"Supported zones:\n"
12383msgstr ""
12384"\n"
12385"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
12386
57f25377 12387#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
251e171e
KZ
12388#, fuzzy, c-format
12389msgid "failed to initialize %s handler"
12390msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12391
57f25377 12392#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5
KZ
12393msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12394msgstr ""
12395
57f25377 12396#: sys-utils/chmem.c:438
80bbf3b5
KZ
12397#, fuzzy, c-format
12398msgid "unknown memory zone: %s"
12399msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
12400
251e171e
KZ
12401#: sys-utils/choom.c:38
12402#, fuzzy, c-format
12403msgid ""
12404" %1$s [options] -p pid\n"
12405" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12406" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12407msgstr ""
12408" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
12409" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
12410" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
12411" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
12412
12413#: sys-utils/choom.c:44
12414msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12415msgstr ""
12416
12417#: sys-utils/choom.c:47
12418#, fuzzy
12419msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12420msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
12421
12422#: sys-utils/choom.c:48
12423#, fuzzy
12424msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12425msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
12426
12427#: sys-utils/choom.c:60
12428#, fuzzy
12429msgid "failed to read OOM score value"
12430msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12431
12432#: sys-utils/choom.c:70
12433#, fuzzy
12434msgid "failed to read OOM score adjust value"
12435msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12436
12437#: sys-utils/choom.c:105
12438#, fuzzy
12439msgid "invalid adjust argument"
12440msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
12441
12442#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12443#, c-format
12444msgid "invalid argument: %s"
12445msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12446
12447#: sys-utils/choom.c:123
12448#, fuzzy
12449msgid "no PID or COMMAND specified"
12450msgstr "Chưa có LỆNH."
12451
12452#: sys-utils/choom.c:127
12453#, fuzzy
12454msgid "no OOM score adjust value specified"
12455msgstr "sai xác định giá trị chênh"
12456
12457#: sys-utils/choom.c:135
12458#, fuzzy, c-format
12459msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12460msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12461
12462#: sys-utils/choom.c:136
12463#, fuzzy, c-format
12464msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12465msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12466
12467#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12468#, fuzzy
12469msgid "failed to set score adjust value"
12470msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12471
12472#: sys-utils/choom.c:145
12473#, c-format
12474msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12475msgstr ""
12476
49b90d82 12477#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
3563d161 12478#, c-format
6bbace6d 12479msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 12480msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 12481
49b90d82 12482#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
b5ef1472
KZ
12483#, c-format
12484msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12485msgstr ""
12486
251e171e 12487#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
b5ef1472
KZ
12488msgid "implicit"
12489msgstr ""
12490
251e171e 12491#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
b5ef1472
KZ
12492#, fuzzy, c-format
12493msgid "unexpected value in %s: %ju"
12494msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
12495
251e171e 12496#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
0ed2f80b 12497msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 12498msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 12499
251e171e 12500#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12501#, c-format
12502msgid "unknown argument: %s"
12503msgstr "không hiểu đối số: %s"
12504
80bbf3b5 12505#: sys-utils/dmesg.c:109
0ed2f80b
KZ
12506msgid "system is unusable"
12507msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 12508
80bbf3b5 12509#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
12510msgid "action must be taken immediately"
12511msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 12512
80bbf3b5 12513#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
12514msgid "critical conditions"
12515msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 12516
80bbf3b5 12517#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
12518msgid "error conditions"
12519msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 12520
80bbf3b5 12521#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
12522msgid "warning conditions"
12523msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 12524
80bbf3b5 12525#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
12526msgid "normal but significant condition"
12527msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 12528
80bbf3b5 12529#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
12530msgid "informational"
12531msgstr "thông tin"
8d398470 12532
80bbf3b5 12533#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
12534msgid "debug-level messages"
12535msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 12536
80bbf3b5 12537#: sys-utils/dmesg.c:130
0ed2f80b
KZ
12538msgid "kernel messages"
12539msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 12540
80bbf3b5 12541#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
12542msgid "random user-level messages"
12543msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 12544
80bbf3b5 12545#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
12546msgid "mail system"
12547msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 12548
80bbf3b5 12549#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
12550msgid "system daemons"
12551msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 12552
80bbf3b5 12553#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
12554msgid "security/authorization messages"
12555msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 12556
80bbf3b5 12557#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
12558msgid "messages generated internally by syslogd"
12559msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 12560
80bbf3b5 12561#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
12562msgid "line printer subsystem"
12563msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 12564
80bbf3b5 12565#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
12566msgid "network news subsystem"
12567msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 12568
80bbf3b5 12569#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
12570msgid "UUCP subsystem"
12571msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 12572
80bbf3b5 12573#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
12574msgid "clock daemon"
12575msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 12576
80bbf3b5 12577#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
12578msgid "security/authorization messages (private)"
12579msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 12580
80bbf3b5 12581#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
12582msgid "FTP daemon"
12583msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 12584
80bbf3b5 12585#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12586msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 12587msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 12588
80bbf3b5 12589#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
12590msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12591msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 12592
80bbf3b5 12593#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
12594msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12595msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 12596
80bbf3b5 12597#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
12598msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12599msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 12600
80bbf3b5 12601#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
12602msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12603msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 12604
80bbf3b5 12605#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
12606msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12607msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 12608
80bbf3b5 12609#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
12610msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12611msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 12612
80bbf3b5 12613#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
12614msgid " -H, --human human readable output\n"
12615msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 12616
80bbf3b5 12617#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
12618msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12619msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 12620
80bbf3b5 12621#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
12622msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12623msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 12624
80bbf3b5 12625#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
12626msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12627msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 12628
80bbf3b5 12629#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
12630msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12631msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 12632
80bbf3b5 12633#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
12634msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12635msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 12636
80bbf3b5
KZ
12637#: sys-utils/dmesg.c:286
12638msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12639msgstr ""
12640
12641#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
12642msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12643msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 12644
80bbf3b5 12645#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
12646msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12647msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 12648
80bbf3b5 12649#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
12650msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12651msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 12652
80bbf3b5 12653#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
12654msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12655msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 12656
80bbf3b5 12657#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
12658msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12659msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 12660
80bbf3b5 12661#: sys-utils/dmesg.c:292
0ed2f80b
KZ
12662msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12663msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 12664
80bbf3b5 12665#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
12666msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12667msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 12668
80bbf3b5 12669#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b
KZ
12670msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12671msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 12672
80bbf3b5 12673#: sys-utils/dmesg.c:295
ac31e6f8 12674#, fuzzy
784c8a40 12675msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 12676msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 12677
80bbf3b5 12678#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40
KZ
12679#, fuzzy
12680msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 12681msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 12682
80bbf3b5 12683#: sys-utils/dmesg.c:297
784c8a40 12684#, fuzzy
eb0f80a6 12685msgid ""
784c8a40 12686" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
12687" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12688"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 12689msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12690" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
12691" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12692"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 12693
80bbf3b5 12694#: sys-utils/dmesg.c:302
d0992120
KZ
12695msgid ""
12696"\n"
0ed2f80b 12697"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
12698msgstr ""
12699"\n"
0ed2f80b 12700"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 12701
80bbf3b5 12702#: sys-utils/dmesg.c:308
d0992120
KZ
12703msgid ""
12704"\n"
0ed2f80b 12705"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
12706msgstr ""
12707"\n"
0ed2f80b 12708"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 12709
80bbf3b5 12710#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 12711#, c-format
0ed2f80b
KZ
12712msgid "failed to parse level '%s'"
12713msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 12714
80bbf3b5 12715#: sys-utils/dmesg.c:364
26a6b4a6 12716#, c-format
0ed2f80b
KZ
12717msgid "unknown level '%s'"
12718msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 12719
80bbf3b5 12720#: sys-utils/dmesg.c:400
8d398470 12721#, c-format
0ed2f80b
KZ
12722msgid "failed to parse facility '%s'"
12723msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 12724
80bbf3b5 12725#: sys-utils/dmesg.c:402
26a6b4a6 12726#, c-format
0ed2f80b
KZ
12727msgid "unknown facility '%s'"
12728msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 12729
80bbf3b5 12730#: sys-utils/dmesg.c:530
8d398470 12731#, c-format
0ed2f80b
KZ
12732msgid "cannot mmap: %s"
12733msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 12734
57f25377 12735#: sys-utils/dmesg.c:1432
0ed2f80b
KZ
12736msgid "invalid buffer size argument"
12737msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 12738
57f25377 12739#: sys-utils/dmesg.c:1486
0ed2f80b
KZ
12740msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12741msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 12742
57f25377 12743#: sys-utils/dmesg.c:1509
6bbace6d 12744msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 12745msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 12746
57f25377 12747#: sys-utils/dmesg.c:1524
0ed2f80b
KZ
12748msgid "read kernel buffer failed"
12749msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 12750
57f25377 12751#: sys-utils/dmesg.c:1543
0ed2f80b
KZ
12752msgid "klogctl failed"
12753msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12754
49b90d82 12755#: sys-utils/eject.c:135
d0992120 12756#, c-format
0ed2f80b
KZ
12757msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12758msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 12759
49b90d82 12760#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12761msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 12762msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d 12763
49b90d82 12764#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b
KZ
12765msgid ""
12766" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12767" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12768" -d, --default display default device\n"
12769" -f, --floppy eject floppy\n"
12770" -F, --force don't care about device type\n"
12771" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12772" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12773" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12774" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12775" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12776" -q, --tape eject tape\n"
12777" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12778" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12779" -t, --trayclose close tray\n"
12780" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12781" -v, --verbose enable verbose output\n"
12782" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12783" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12784msgstr ""
12785" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
12786" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
12787" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
12788" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
12789" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
12790" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
12791" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
12792" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
12793" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
12794" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
12795" -q, --tape đẩy băng từ\n"
12796" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
12797" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
12798" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
12799" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
12800" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
12801" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
12802" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 12803
6bbace6d 12804#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
12805msgid ""
12806"\n"
0ed2f80b 12807"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
12808msgstr ""
12809"\n"
0ed2f80b 12810"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 12811
6bbace6d 12812#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
12813msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12814msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 12815
d3cac66d 12816#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
12817msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12818msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 12819
57f25377 12820#: sys-utils/eject.c:323
0ed2f80b
KZ
12821msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12822msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 12823
57f25377 12824#: sys-utils/eject.c:337
6bbace6d 12825msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 12826msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 12827
57f25377 12828#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12829msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 12830msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12831
57f25377 12832#: sys-utils/eject.c:341
0ed2f80b
KZ
12833msgid "CD-ROM lock door command failed"
12834msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12835
57f25377 12836#: sys-utils/eject.c:346
0ed2f80b
KZ
12837msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12838msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12839
57f25377 12840#: sys-utils/eject.c:348
0ed2f80b
KZ
12841msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12842msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12843
57f25377 12844#: sys-utils/eject.c:359
0ed2f80b
KZ
12845msgid "CD-ROM select disc command failed"
12846msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12847
57f25377 12848#: sys-utils/eject.c:363
0ed2f80b
KZ
12849msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12850msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 12851
57f25377 12852#: sys-utils/eject.c:365
0ed2f80b
KZ
12853msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12854msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12855
57f25377 12856#: sys-utils/eject.c:383
0ed2f80b
KZ
12857msgid "CD-ROM tray close command failed"
12858msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 12859
57f25377 12860#: sys-utils/eject.c:385
0ed2f80b
KZ
12861msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12862msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12863
57f25377 12864#: sys-utils/eject.c:402
0ed2f80b
KZ
12865msgid "CD-ROM eject unsupported"
12866msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 12867
57f25377 12868#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
0ed2f80b
KZ
12869msgid "CD-ROM eject command failed"
12870msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 12871
57f25377 12872#: sys-utils/eject.c:433
0ed2f80b
KZ
12873msgid "no CD-ROM information available"
12874msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 12875
57f25377 12876#: sys-utils/eject.c:436
0ed2f80b
KZ
12877msgid "CD-ROM drive is not ready"
12878msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 12879
57f25377 12880#: sys-utils/eject.c:439
8f9f4431
KZ
12881#, fuzzy
12882msgid "CD-ROM status command failed"
12883msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
12884
57f25377 12885#: sys-utils/eject.c:479
0ed2f80b
KZ
12886msgid "CD-ROM select speed command failed"
12887msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12888
57f25377 12889#: sys-utils/eject.c:481
0ed2f80b
KZ
12890msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12891msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 12892
57f25377 12893#: sys-utils/eject.c:518
d0992120 12894#, c-format
0ed2f80b
KZ
12895msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12896msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 12897
57f25377 12898#: sys-utils/eject.c:533
d0992120 12899#, c-format
0ed2f80b
KZ
12900msgid "%s: failed to read speed"
12901msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12902
57f25377 12903#: sys-utils/eject.c:541
0ed2f80b
KZ
12904msgid "failed to read speed"
12905msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12906
57f25377 12907#: sys-utils/eject.c:581
0ed2f80b
KZ
12908msgid "not an sg device, or old sg driver"
12909msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 12910
57f25377 12911#: sys-utils/eject.c:653
d0992120 12912#, c-format
0ed2f80b
KZ
12913msgid "%s: unmounting"
12914msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 12915
57f25377 12916#: sys-utils/eject.c:671
0ed2f80b
KZ
12917msgid "unable to fork"
12918msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 12919
57f25377 12920#: sys-utils/eject.c:678
d0992120 12921#, c-format
0ed2f80b
KZ
12922msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12923msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 12924
57f25377 12925#: sys-utils/eject.c:681
d0992120 12926#, c-format
0ed2f80b
KZ
12927msgid "unmount of `%s' failed\n"
12928msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 12929
57f25377 12930#: sys-utils/eject.c:723
0ed2f80b
KZ
12931msgid "failed to parse mount table"
12932msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 12933
57f25377 12934#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
d0992120 12935#, c-format
0ed2f80b
KZ
12936msgid "%s: mounted on %s"
12937msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 12938
57f25377 12939#: sys-utils/eject.c:829
0ed2f80b
KZ
12940msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12941msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 12942
57f25377 12943#: sys-utils/eject.c:831
d0992120 12944#, c-format
0ed2f80b
KZ
12945msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12946msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 12947
57f25377 12948#: sys-utils/eject.c:857
d0992120 12949#, c-format
0ed2f80b
KZ
12950msgid "default device: `%s'"
12951msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 12952
57f25377 12953#: sys-utils/eject.c:863
d0992120 12954#, c-format
0ed2f80b
KZ
12955msgid "using default device `%s'"
12956msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 12957
57f25377 12958#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
d0992120 12959#, c-format
0ed2f80b
KZ
12960msgid "%s: unable to find device"
12961msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 12962
57f25377 12963#: sys-utils/eject.c:884
d0992120 12964#, c-format
0ed2f80b
KZ
12965msgid "device name is `%s'"
12966msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 12967
57f25377 12968#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
0ed2f80b
KZ
12969#, c-format
12970msgid "%s: not mounted"
12971msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 12972
57f25377 12973#: sys-utils/eject.c:894
0ed2f80b
KZ
12974#, c-format
12975msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12976msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 12977
57f25377 12978#: sys-utils/eject.c:902
d0992120 12979#, c-format
0ed2f80b
KZ
12980msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12981msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 12982
57f25377 12983#: sys-utils/eject.c:905
0ed2f80b
KZ
12984#, c-format
12985msgid "%s: is whole-disk device"
12986msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 12987
57f25377 12988#: sys-utils/eject.c:909
0ed2f80b
KZ
12989#, c-format
12990msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12991msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 12992
57f25377 12993#: sys-utils/eject.c:913
d0992120 12994#, c-format
0ed2f80b
KZ
12995msgid "device is `%s'"
12996msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 12997
57f25377 12998#: sys-utils/eject.c:914
0ed2f80b
KZ
12999msgid "exiting due to -n/--noop option"
13000msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 13001
57f25377 13002#: sys-utils/eject.c:928
d0992120 13003#, c-format
0ed2f80b
KZ
13004msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13005msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 13006
57f25377 13007#: sys-utils/eject.c:930
d0992120 13008#, c-format
0ed2f80b
KZ
13009msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13010msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 13011
57f25377 13012#: sys-utils/eject.c:938
d0992120 13013#, c-format
0ed2f80b
KZ
13014msgid "%s: closing tray"
13015msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 13016
57f25377 13017#: sys-utils/eject.c:947
d0992120 13018#, c-format
0ed2f80b
KZ
13019msgid "%s: toggling tray"
13020msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 13021
57f25377 13022#: sys-utils/eject.c:956
d0992120 13023#, c-format
0ed2f80b
KZ
13024msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13025msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 13026
57f25377 13027#: sys-utils/eject.c:982
d0992120 13028#, c-format
0ed2f80b
KZ
13029msgid "error: %s: device in use"
13030msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 13031
57f25377 13032#: sys-utils/eject.c:988
d0992120 13033#, c-format
0ed2f80b
KZ
13034msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13035msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 13036
57f25377 13037#: sys-utils/eject.c:1004
d0992120 13038#, c-format
0ed2f80b
KZ
13039msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13040msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 13041
57f25377 13042#: sys-utils/eject.c:1006
0ed2f80b
KZ
13043msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13044msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 13045
57f25377 13046#: sys-utils/eject.c:1011
d0992120 13047#, c-format
0ed2f80b
KZ
13048msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13049msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 13050
57f25377 13051#: sys-utils/eject.c:1013
0ed2f80b
KZ
13052msgid "SCSI eject succeeded"
13053msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 13054
57f25377 13055#: sys-utils/eject.c:1014
0ed2f80b
KZ
13056msgid "SCSI eject failed"
13057msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 13058
57f25377 13059#: sys-utils/eject.c:1018
d0992120 13060#, c-format
0ed2f80b
KZ
13061msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13062msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 13063
57f25377 13064#: sys-utils/eject.c:1020
0ed2f80b
KZ
13065msgid "floppy eject command succeeded"
13066msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 13067
57f25377 13068#: sys-utils/eject.c:1021
0ed2f80b
KZ
13069msgid "floppy eject command failed"
13070msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 13071
57f25377 13072#: sys-utils/eject.c:1025
d0992120 13073#, c-format
0ed2f80b
KZ
13074msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13075msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 13076
57f25377 13077#: sys-utils/eject.c:1027
0ed2f80b
KZ
13078msgid "tape offline command succeeded"
13079msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 13080
57f25377 13081#: sys-utils/eject.c:1028
0ed2f80b
KZ
13082msgid "tape offline command failed"
13083msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 13084
57f25377 13085#: sys-utils/eject.c:1032
0ed2f80b
KZ
13086msgid "unable to eject"
13087msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 13088
49b90d82 13089#: sys-utils/fallocate.c:84
d0992120 13090#, c-format
0ed2f80b
KZ
13091msgid " %s [options] <filename>\n"
13092msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 13093
49b90d82 13094#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 13095msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 13096msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d 13097
49b90d82 13098#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 13099msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 13100msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 13101
49b90d82 13102#: sys-utils/fallocate.c:91
21dcf21a 13103msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 13104msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 13105
49b90d82 13106#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
13107msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13108msgstr ""
13109
49b90d82 13110#: sys-utils/fallocate.c:93
21dcf21a 13111msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 13112msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 13113
49b90d82 13114#: sys-utils/fallocate.c:94
21dcf21a 13115msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 13116msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 13117
49b90d82 13118#: sys-utils/fallocate.c:95
21dcf21a 13119msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 13120msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 13121
49b90d82 13122#: sys-utils/fallocate.c:96
21dcf21a 13123msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 13124msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 13125
49b90d82 13126#: sys-utils/fallocate.c:97
21dcf21a 13127msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 13128msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 13129
49b90d82 13130#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
13131#, fuzzy
13132msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13133msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
13134
251e171e 13135#: sys-utils/fallocate.c:136
ac31e6f8
KZ
13136#, fuzzy
13137msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 13138msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 13139
251e171e 13140#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
0ed2f80b 13141msgid "fallocate failed"
528ef7ad 13142msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 13143
251e171e 13144#: sys-utils/fallocate.c:231
d0992120 13145#, c-format
0ed2f80b
KZ
13146msgid "%s: read failed"
13147msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 13148
251e171e 13149#: sys-utils/fallocate.c:272
d0992120 13150#, c-format
0ed2f80b 13151msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 13152msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 13153
57f25377 13154#: sys-utils/fallocate.c:352
ebe345d1
KZ
13155msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13156msgstr ""
13157
57f25377 13158#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
a2272d3b
TNQ
13159msgid "no filename specified"
13160msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 13161
57f25377 13162#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
0ed2f80b
KZ
13163msgid "invalid length value specified"
13164msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 13165
57f25377 13166#: sys-utils/fallocate.c:384
0ed2f80b
KZ
13167msgid "no length argument specified"
13168msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 13169
57f25377 13170#: sys-utils/fallocate.c:389
0ed2f80b
KZ
13171msgid "invalid offset value specified"
13172msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 13173
d3cac66d 13174#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 13175#, c-format
0ed2f80b 13176msgid ""
6bbace6d
KZ
13177" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13178" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
13179" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13180msgstr ""
3563d161
TNQ
13181" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
13182" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 13183" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 13184
d3cac66d 13185#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 13186msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 13187msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 13188
d3cac66d 13189#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13190msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 13191msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 13192
d3cac66d 13193#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13194msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 13195msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 13196
d3cac66d 13197#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13198msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 13199msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 13200
d3cac66d 13201#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13202msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 13203msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 13204
d3cac66d 13205#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13206msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 13207msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 13208
d3cac66d 13209#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13210msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 13211msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 13212
d3cac66d 13213#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13214msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 13215msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 13216
d3cac66d 13217#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13218msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 13219msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 13220
d3cac66d
KZ
13221#: sys-utils/flock.c:70
13222#, fuzzy
6cd39864
KZ
13223msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13224msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
13225
13226#: sys-utils/flock.c:71
13227#, fuzzy
d3cac66d
KZ
13228msgid " --verbose increase verbosity\n"
13229msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
13230
57f25377 13231#: sys-utils/flock.c:108
0ed2f80b
KZ
13232#, c-format
13233msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 13234msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 13235
57f25377 13236#: sys-utils/flock.c:210
0ed2f80b
KZ
13237msgid "invalid timeout value"
13238msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 13239
57f25377 13240#: sys-utils/flock.c:214
0ed2f80b
KZ
13241msgid "invalid exit code"
13242msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 13243
57f25377 13244#: sys-utils/flock.c:231
6cd39864
KZ
13245msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13246msgstr ""
13247
57f25377 13248#: sys-utils/flock.c:239
0ed2f80b
KZ
13249#, c-format
13250msgid "%s requires exactly one command argument"
13251msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 13252
57f25377 13253#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13254msgid "bad file descriptor"
3563d161 13255msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 13256
57f25377 13257#: sys-utils/flock.c:260
0ed2f80b
KZ
13258msgid "requires file descriptor, file or directory"
13259msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 13260
57f25377 13261#: sys-utils/flock.c:284
d3cac66d
KZ
13262#, fuzzy
13263msgid "failed to get lock"
13264msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
13265
57f25377 13266#: sys-utils/flock.c:291
d3cac66d
KZ
13267msgid "timeout while waiting to get lock"
13268msgstr ""
13269
57f25377 13270#: sys-utils/flock.c:332
d3cac66d
KZ
13271#, fuzzy, c-format
13272msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13273msgstr "%s %06d giây\n"
13274
57f25377 13275#: sys-utils/flock.c:343
d3cac66d
KZ
13276#, fuzzy, c-format
13277msgid "%s: executing %s\n"
13278msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
13279
49b90d82 13280#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b
KZ
13281#, c-format
13282msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13283msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13284
49b90d82 13285#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
13286#, fuzzy
13287msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13288msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 13289
49b90d82 13290#: sys-utils/fsfreeze.c:47
6bbace6d
KZ
13291msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13292msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
13293
49b90d82 13294#: sys-utils/fsfreeze.c:48
0ed2f80b
KZ
13295msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13296msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 13297
57f25377 13298#: sys-utils/fsfreeze.c:104
0ed2f80b
KZ
13299msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13300msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 13301
57f25377 13302#: sys-utils/fsfreeze.c:124
0ed2f80b
KZ
13303#, c-format
13304msgid "%s: is not a directory"
13305msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 13306
57f25377 13307#: sys-utils/fsfreeze.c:131
0ed2f80b
KZ
13308#, c-format
13309msgid "%s: freeze failed"
13310msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 13311
57f25377 13312#: sys-utils/fsfreeze.c:137
0ed2f80b
KZ
13313#, c-format
13314msgid "%s: unfreeze failed"
13315msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 13316
57f25377
KZ
13317#: sys-utils/fstrim.c:76
13318#, fuzzy, c-format
13319msgid "cannot get realpath: %s"
13320msgstr "không thể đọc %s"
13321
13322#: sys-utils/fstrim.c:95
0ed2f80b
KZ
13323#, c-format
13324msgid "%s: not a directory"
13325msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 13326
57f25377 13327#: sys-utils/fstrim.c:102
251e171e
KZ
13328#, fuzzy, c-format
13329msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13330msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
13331
57f25377 13332#: sys-utils/fstrim.c:104
251e171e
KZ
13333#, c-format
13334msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13335msgstr ""
13336
57f25377 13337#: sys-utils/fstrim.c:114
0ed2f80b
KZ
13338#, c-format
13339msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13340msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 13341
0ed2f80b 13342#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
57f25377 13343#: sys-utils/fstrim.c:124
251e171e
KZ
13344#, fuzzy, c-format
13345msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13346msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
13347
13348#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
57f25377 13349#: sys-utils/fstrim.c:128
0ed2f80b
KZ
13350#, c-format
13351msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13352msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 13353
57f25377 13354#: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
251e171e 13355#: sys-utils/umount.c:248
0ed2f80b
KZ
13356#, c-format
13357msgid "failed to parse %s"
13358msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 13359
57f25377
KZ
13360#: sys-utils/fstrim.c:266
13361#, fuzzy
13362msgid "failed to allocate FS handler"
13363msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
13364
13365#: sys-utils/fstrim.c:340
0ed2f80b
KZ
13366#, c-format
13367msgid " %s [options] <mount point>\n"
13368msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13369
57f25377 13370#: sys-utils/fstrim.c:343
6bbace6d 13371msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 13372msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 13373
57f25377 13374#: sys-utils/fstrim.c:346
251e171e
KZ
13375#, fuzzy
13376msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
528ef7ad 13377msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 13378
57f25377 13379#: sys-utils/fstrim.c:347
251e171e
KZ
13380#, fuzzy
13381msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13382msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
13383
57f25377 13384#: sys-utils/fstrim.c:348
0ed2f80b 13385msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 13386msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 13387
57f25377 13388#: sys-utils/fstrim.c:349
0ed2f80b 13389msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 13390msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13391
57f25377 13392#: sys-utils/fstrim.c:350
0ed2f80b 13393msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 13394msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 13395
57f25377 13396#: sys-utils/fstrim.c:351
0ed2f80b 13397msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 13398msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13399
57f25377 13400#: sys-utils/fstrim.c:352
251e171e 13401#, fuzzy
57f25377 13402msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
13403msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
13404
57f25377 13405#: sys-utils/fstrim.c:407
0ed2f80b
KZ
13406msgid "failed to parse minimum extent length"
13407msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 13408
57f25377 13409#: sys-utils/fstrim.c:424
0ed2f80b
KZ
13410msgid "no mountpoint specified"
13411msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
13412
57f25377 13413#: sys-utils/fstrim.c:438
528ef7ad 13414#, c-format
a2272d3b
TNQ
13415msgid "%s: the discard operation is not supported"
13416msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 13417
251e171e 13418#: sys-utils/hwclock.c:205
0ed2f80b
KZ
13419#, c-format
13420msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13421msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
13422
251e171e 13423#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
0ed2f80b
KZ
13424msgid "UTC"
13425msgstr "UTC"
13426
251e171e 13427#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
0ed2f80b 13428msgid "local"
a2272d3b 13429msgstr "địa phương"
d0992120 13430
251e171e 13431#: sys-utils/hwclock.c:256
ad3e09b2 13432msgid ""
0ed2f80b
KZ
13433"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13434"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 13435msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13436"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
13437"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 13438
251e171e 13439#: sys-utils/hwclock.c:263
0ed2f80b
KZ
13440#, c-format
13441msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13442msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 13443
251e171e 13444#: sys-utils/hwclock.c:265
0ed2f80b
KZ
13445#, c-format
13446msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13447msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 13448
251e171e 13449#: sys-utils/hwclock.c:267
0ed2f80b
KZ
13450#, c-format
13451msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13452msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 13453
251e171e 13454#: sys-utils/hwclock.c:294
0ed2f80b
KZ
13455#, c-format
13456msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 13457msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 13458
251e171e 13459#: sys-utils/hwclock.c:300
0ed2f80b
KZ
13460#, c-format
13461msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 13462msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 13463
251e171e 13464#: sys-utils/hwclock.c:302
0ed2f80b
KZ
13465#, c-format
13466msgid "...got clock tick\n"
3563d161 13467msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 13468
251e171e 13469#: sys-utils/hwclock.c:343
0ed2f80b
KZ
13470#, c-format
13471msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13472msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 13473
251e171e 13474#: sys-utils/hwclock.c:351
0ed2f80b
KZ
13475#, c-format
13476msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13477msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 13478
251e171e 13479#: sys-utils/hwclock.c:378
0ed2f80b
KZ
13480#, c-format
13481msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13482msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 13483
251e171e 13484#: sys-utils/hwclock.c:405
0ed2f80b
KZ
13485#, c-format
13486msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13487msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 13488
251e171e
KZ
13489#: sys-utils/hwclock.c:441
13490#, fuzzy, c-format
13491msgid "RTC type: '%s'\n"
13492msgstr "kiểu: %d"
13493
13494#: sys-utils/hwclock.c:541
13495#, fuzzy, c-format
13496msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13497msgstr "%s %06d giây\n"
13498
13499#: sys-utils/hwclock.c:560
b5ef1472
KZ
13500#, fuzzy, c-format
13501msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 13502msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 13503
251e171e 13504#: sys-utils/hwclock.c:582
b5ef1472
KZ
13505#, fuzzy, c-format
13506msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 13507msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 13508
251e171e 13509#: sys-utils/hwclock.c:610
b5ef1472 13510#, fuzzy, c-format
d0992120 13511msgid ""
b5ef1472
KZ
13512"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13513"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 13514msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13515"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
13516"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 13517
251e171e 13518#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13519#, c-format
13520msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13521msgstr ""
d0992120 13522
251e171e 13523#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13524msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13525msgstr ""
d0992120 13526
251e171e 13527#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82
KZ
13528#, fuzzy, c-format
13529msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
0ed2f80b 13530msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13531
251e171e 13532#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82
KZ
13533#, fuzzy, c-format
13534msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13535msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13536
251e171e 13537#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13538msgid "to set the kernel timezone."
13539msgstr ""
d0992120 13540
251e171e 13541#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13542msgid "to warp System time."
13543msgstr ""
d0992120 13544
251e171e 13545#: sys-utils/hwclock.c:710
0ed2f80b
KZ
13546msgid "settimeofday() failed"
13547msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 13548
251e171e 13549#: sys-utils/hwclock.c:734
3563d161 13550#, c-format
6bbace6d 13551msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 13552msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 13553
251e171e 13554#: sys-utils/hwclock.c:738
0ed2f80b
KZ
13555#, c-format
13556msgid ""
13557"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13558"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13559msgstr ""
13560"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
13561"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 13562
251e171e 13563#: sys-utils/hwclock.c:744
3563d161 13564#, c-format
6bbace6d 13565msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 13566msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 13567
251e171e 13568#: sys-utils/hwclock.c:782
0ed2f80b
KZ
13569#, c-format
13570msgid ""
13571"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13572"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13573msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13574"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
13575"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 13576
251e171e 13577#: sys-utils/hwclock.c:789
d3cac66d 13578#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 13579msgid ""
d3cac66d 13580"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13581"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
13582"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13583msgstr ""
3563d161
TNQ
13584"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
13585"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 13586"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 13587
251e171e 13588#: sys-utils/hwclock.c:833
ebe345d1
KZ
13589#, fuzzy, c-format
13590msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13591msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
a2272d3b 13592msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 13593
251e171e 13594#: sys-utils/hwclock.c:837
b5ef1472
KZ
13595#, fuzzy, c-format
13596msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 13597msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 13598
251e171e 13599#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13600#, c-format
0ed2f80b 13601msgid ""
56675731 13602"New %s data:\n"
0ed2f80b 13603"%s"
56675731 13604msgstr ""
d0992120 13605
251e171e 13606#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731
KZ
13607#, fuzzy, c-format
13608msgid "cannot update %s"
13609msgstr "không thể mở %s"
d0992120 13610
251e171e 13611#: sys-utils/hwclock.c:908
528ef7ad 13612#, c-format
0ed2f80b 13613msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 13614msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 13615
251e171e 13616#: sys-utils/hwclock.c:912
528ef7ad 13617#, c-format
0ed2f80b 13618msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 13619msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 13620
251e171e 13621#: sys-utils/hwclock.c:940
d0992120 13622#, c-format
0ed2f80b
KZ
13623msgid "No usable clock interface found.\n"
13624msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 13625
251e171e 13626#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13627msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13628msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
13629
251e171e 13630#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5
KZ
13631#, fuzzy
13632msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13633msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
13634
251e171e 13635#: sys-utils/hwclock.c:994
49b90d82
KZ
13636#, fuzzy, c-format
13637msgid "Target date: %ld\n"
13638msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13639
251e171e 13640#: sys-utils/hwclock.c:995
49b90d82
KZ
13641#, c-format
13642msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13643msgstr ""
13644
251e171e 13645#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13646msgid "RTC read returned an invalid value."
13647msgstr ""
13648
251e171e 13649#: sys-utils/hwclock.c:1053
6bbace6d
KZ
13650#, c-format
13651msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13652msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
13653
251e171e 13654#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13655#, fuzzy
13656msgid "unable to read the RTC epoch."
13657msgstr "không thể đọc siêu khối"
13658
251e171e 13659#: sys-utils/hwclock.c:1092
d0992120 13660#, c-format
49b90d82
KZ
13661msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13662msgstr ""
13663
251e171e 13664#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13665msgid "--epoch is required for --setepoch."
13666msgstr ""
13667
251e171e 13668#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13669#, fuzzy
13670msgid "unable to set the RTC epoch."
0ed2f80b 13671msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 13672
251e171e 13673#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82
KZ
13674#, fuzzy, c-format
13675msgid " %s [function] [option...]\n"
13676msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 13677
251e171e 13678#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13679msgid "Time clocks utility."
13680msgstr ""
0ed2f80b 13681
251e171e 13682#: sys-utils/hwclock.c:1118
49b90d82
KZ
13683#, fuzzy
13684msgid " -r, --show display the RTC time"
13685msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
d0992120 13686
251e171e 13687#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82
KZ
13688#, fuzzy
13689msgid " --get display drift corrected RTC time"
13690msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
0ed2f80b 13691
251e171e 13692#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13693#, fuzzy
13694msgid " --set set the RTC according to --date"
13695msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
d0992120 13696
251e171e 13697#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82
KZ
13698msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13699msgstr ""
d0992120 13700
251e171e 13701#: sys-utils/hwclock.c:1122
49b90d82
KZ
13702#, fuzzy
13703msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13704msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
d0992120 13705
251e171e 13706#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82
KZ
13707#, fuzzy
13708msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13709msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
6bbace6d 13710
251e171e 13711#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13712msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
0ed2f80b 13713msgstr ""
d0992120 13714
251e171e 13715#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13716#, fuzzy
13717msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13718msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
d0992120 13719
251e171e 13720#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13721msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
0ed2f80b 13722msgstr ""
d0992120 13723
251e171e 13724#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13725msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
0ed2f80b 13726msgstr ""
d0992120 13727
251e171e 13728#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13729#, fuzzy
13730msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13731msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13732
251e171e 13733#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
13734#, fuzzy
13735msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13736msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
d0992120 13737
251e171e 13738#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82
KZ
13739#, fuzzy, c-format
13740msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13741msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
d0992120 13742
251e171e 13743#: sys-utils/hwclock.c:1138
d0992120 13744#, c-format
49b90d82 13745msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
0ed2f80b 13746msgstr ""
d0992120 13747
251e171e 13748#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13749#, fuzzy
13750msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13751msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13752
251e171e
KZ
13753#: sys-utils/hwclock.c:1140
13754msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13755msgstr ""
13756
13757#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82 13758msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ebe345d1
KZ
13759msgstr ""
13760
251e171e 13761#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82
KZ
13762msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13763msgstr ""
13764
251e171e 13765#: sys-utils/hwclock.c:1146
49b90d82
KZ
13766#, fuzzy, c-format
13767msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13768msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
13769
251e171e 13770#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82
KZ
13771#, fuzzy, c-format
13772msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13773msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
13774
251e171e 13775#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 13776#, fuzzy
80bbf3b5 13777msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13778msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
d0992120 13779
251e171e 13780#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13781#, fuzzy
80bbf3b5 13782msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13783msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13784
251e171e 13785#: sys-utils/hwclock.c:1247
0ed2f80b
KZ
13786msgid "Unable to connect to audit system"
13787msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
13788
251e171e 13789#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
13790msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13791msgstr ""
13792
251e171e 13793#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1
KZ
13794#, fuzzy, c-format
13795msgid "%d too many arguments given"
13796msgstr "quá nhiều đối số"
d0992120 13797
251e171e 13798#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
13799msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13800msgstr ""
13801
251e171e 13802#: sys-utils/hwclock.c:1386
0ed2f80b
KZ
13803msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13804msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
13805
251e171e 13806#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
13807msgid "--date is required for --set or --predict"
13808msgstr ""
d0992120 13809
251e171e 13810#: sys-utils/hwclock.c:1399
ebe345d1
KZ
13811#, fuzzy, c-format
13812msgid "invalid date '%s'"
13813msgstr "id không hợp lệ: %s"
d0992120 13814
251e171e 13815#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82
KZ
13816#, fuzzy, c-format
13817msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13818msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
13819
251e171e 13820#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731
KZ
13821#, fuzzy
13822msgid "Test mode: nothing was changed."
13823msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13824
49b90d82 13825#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13826msgid "ISA port access is not implemented"
13827msgstr ""
d0992120 13828
49b90d82 13829#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13830#, fuzzy
13831msgid "iopl() port access failed"
13832msgstr "open() cho %s không thành công"
d0992120 13833
251e171e 13834#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1
KZ
13835#, fuzzy
13836msgid "Using direct ISA access to the clock"
13837msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 13838
57f25377 13839#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
ebe345d1
KZ
13840#, fuzzy, c-format
13841msgid "Trying to open: %s\n"
13842msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 13843
57f25377 13844#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
ebe345d1
KZ
13845#, fuzzy
13846msgid "cannot open rtc device"
13847msgstr "không thể mở "
d0992120 13848
57f25377 13849#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
0ed2f80b
KZ
13850#, c-format
13851msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13852msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 13853
57f25377 13854#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
d0992120 13855#, c-format
0ed2f80b
KZ
13856msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13857msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 13858
57f25377 13859#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
6bbace6d
KZ
13860msgid "Timed out waiting for time change."
13861msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
13862
57f25377 13863#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
5562f013 13864#, c-format
ebe345d1
KZ
13865msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13866msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
8d398470 13867
57f25377 13868#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
0ed2f80b
KZ
13869#, c-format
13870msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13871msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 13872
57f25377 13873#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
0ed2f80b
KZ
13874#, c-format
13875msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 13876msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 13877
57f25377 13878#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
49b90d82
KZ
13879#, fuzzy, c-format
13880msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13881msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13882
57f25377 13883#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
ebe345d1
KZ
13884#, fuzzy, c-format
13885msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
0ed2f80b 13886msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 13887
57f25377 13888#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
0ed2f80b
KZ
13889#, c-format
13890msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13891msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 13892
57f25377 13893#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
ebe345d1
KZ
13894#, fuzzy
13895msgid "Using the rtc interface to the clock."
528ef7ad 13896msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 13897
57f25377 13898#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
49b90d82
KZ
13899#, fuzzy, c-format
13900msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
0ed2f80b 13901msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13902
57f25377 13903#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
b5ef1472 13904#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13905msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13906msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13907
57f25377 13908#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
d3cac66d 13909#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13910msgid "invalid epoch '%s'."
13911msgstr "id không hợp lệ: %s"
55032d70 13912
57f25377 13913#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
49b90d82
KZ
13914#, fuzzy, c-format
13915msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13916msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13917
57f25377 13918#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
49b90d82
KZ
13919#, fuzzy, c-format
13920msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
0ed2f80b 13921msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13922
49b90d82 13923#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13924msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 13925msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d 13926
49b90d82 13927#: sys-utils/ipcmk.c:73
0ed2f80b
KZ
13928msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13929msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 13930
49b90d82 13931#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13932msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 13933msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 13934
49b90d82 13935#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
13936msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13937msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 13938
49b90d82 13939#: sys-utils/ipcmk.c:76
0ed2f80b
KZ
13940msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13941msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 13942
57f25377 13943#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
0ed2f80b
KZ
13944msgid "failed to parse size"
13945msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 13946
6bbace6d 13947#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
13948msgid "failed to parse elements"
13949msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 13950
57f25377 13951#: sys-utils/ipcmk.c:140
0ed2f80b
KZ
13952msgid "create share memory failed"
13953msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 13954
57f25377 13955#: sys-utils/ipcmk.c:142
d0992120 13956#, c-format
0ed2f80b
KZ
13957msgid "Shared memory id: %d\n"
13958msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 13959
57f25377 13960#: sys-utils/ipcmk.c:148
0ed2f80b
KZ
13961msgid "create message queue failed"
13962msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 13963
57f25377 13964#: sys-utils/ipcmk.c:150
0ed2f80b
KZ
13965#, c-format
13966msgid "Message queue id: %d\n"
13967msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 13968
57f25377 13969#: sys-utils/ipcmk.c:156
0ed2f80b
KZ
13970msgid "create semaphore failed"
13971msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 13972
57f25377 13973#: sys-utils/ipcmk.c:158
26a6b4a6 13974#, c-format
0ed2f80b
KZ
13975msgid "Semaphore id: %d\n"
13976msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 13977
49b90d82 13978#: sys-utils/ipcrm.c:51
3563d161 13979#, c-format
6bbace6d
KZ
13980msgid ""
13981" %1$s [options]\n"
13982" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
13983msgstr ""
13984" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
13985" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d 13986
49b90d82 13987#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13988msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 13989msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d 13990
49b90d82 13991#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 13992msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 13993msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 13994
49b90d82 13995#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b 13996msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 13997msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 13998
49b90d82 13999#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
14000msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14001msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 14002
49b90d82 14003#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b 14004msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 14005msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 14006
49b90d82 14007#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
14008msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14009msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 14010
49b90d82 14011#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 14012msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 14013msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 14014
49b90d82 14015#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b 14016msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 14017msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 14018
49b90d82 14019#: sys-utils/ipcrm.c:65
0ed2f80b
KZ
14020msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14021msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 14022
6bbace6d 14023#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 14024#, c-format
0ed2f80b
KZ
14025msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14026msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 14027
6bbace6d 14028#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 14029#, c-format
0ed2f80b
KZ
14030msgid "removing message queue id `%d'\n"
14031msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 14032
6bbace6d 14033#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 14034#, c-format
0ed2f80b
KZ
14035msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14036msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 14037
6bbace6d 14038#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
14039msgid "permission denied for key"
14040msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 14041
6bbace6d 14042#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
14043msgid "permission denied for id"
14044msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 14045
6bbace6d 14046#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
14047msgid "invalid key"
14048msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 14049
6bbace6d 14050#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
14051msgid "invalid id"
14052msgstr "id sai"
eb0f80a6 14053
6bbace6d 14054#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
14055msgid "already removed key"
14056msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 14057
6bbace6d 14058#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
14059msgid "already removed id"
14060msgstr "đã xóa id"
14061
6bbace6d 14062#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
14063msgid "key failed"
14064msgstr "khóa gặp lỗi"
14065
6bbace6d 14066#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
14067msgid "id failed"
14068msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 14069
6bbace6d 14070#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 14071#, c-format
0ed2f80b
KZ
14072msgid "invalid id: %s"
14073msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 14074
6bbace6d 14075#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
14076#, c-format
14077msgid "resource(s) deleted\n"
14078msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 14079
6bbace6d 14080#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 14081#, c-format
0ed2f80b 14082msgid "illegal key (%s)"
3563d161 14083msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 14084
6bbace6d 14085#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
14086msgid "kernel not configured for shared memory"
14087msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 14088
6bbace6d 14089#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
14090msgid "kernel not configured for semaphores"
14091msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 14092
6bbace6d 14093#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
14094msgid "kernel not configured for message queues"
14095msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 14096
49b90d82 14097#: sys-utils/ipcs.c:53
3563d161 14098#, c-format
6bbace6d
KZ
14099msgid ""
14100" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14101" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14102msgstr ""
3563d161
TNQ
14103" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
14104" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
14105"\n"
14106
251e171e 14107#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 14108msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 14109msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 14110
49b90d82 14111#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 14112msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 14113msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 14114
251e171e 14115#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b
KZ
14116msgid "Resource options:\n"
14117msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 14118
251e171e 14119#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
0ed2f80b
KZ
14120msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14121msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 14122
251e171e 14123#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b
KZ
14124msgid " -q, --queues message queues\n"
14125msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 14126
251e171e 14127#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
0ed2f80b
KZ
14128msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14129msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 14130
b5ef1472 14131#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
14132msgid " -a, --all all (default)\n"
14133msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 14134
b5ef1472 14135#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 14136msgid "Output options:\n"
3563d161 14137msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 14138
b5ef1472 14139#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
14140msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14141msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 14142
b5ef1472 14143#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 14144msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 14145msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 14146
b5ef1472 14147#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
14148msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14149msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 14150
b5ef1472 14151#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
14152msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14153msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 14154
b5ef1472 14155#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
14156msgid " -u, --summary show status summary\n"
14157msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 14158
b5ef1472 14159#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 14160msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 14161msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 14162
b5ef1472 14163#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
14164msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14165msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 14166
b5ef1472 14167#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
14168msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14169msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 14170
ebe345d1 14171#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
14172#, fuzzy, c-format
14173msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14174msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
14175
ebe345d1 14176#: sys-utils/ipcs.c:207
d89b8d0f 14177#, c-format
0ed2f80b
KZ
14178msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14179msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 14180
ebe345d1 14181#: sys-utils/ipcs.c:208
d0992120 14182#, c-format
0ed2f80b
KZ
14183msgid "max number of segments = %ju\n"
14184msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 14185
ebe345d1 14186#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
14187msgid "max seg size"
14188msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 14189
ebe345d1 14190#: sys-utils/ipcs.c:218
0ed2f80b
KZ
14191msgid "max total shared memory"
14192msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
14193
ebe345d1 14194#: sys-utils/ipcs.c:220
0ed2f80b
KZ
14195msgid "min seg size"
14196msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 14197
ebe345d1 14198#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 14199#, c-format
0ed2f80b
KZ
14200msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14201msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 14202
ebe345d1 14203#: sys-utils/ipcs.c:236
d89b8d0f 14204#, c-format
0ed2f80b
KZ
14205msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14206msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14207
b0041e4a
KZ
14208#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14209#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14210#. with the rest, the translated form can follow this model:
14211#. *
14212#. "segments allocated = %d\n"
14213#. "pages allocated = %ld\n"
14214#. "pages resident = %ld\n"
14215#. "pages swapped = %ld\n"
14216#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14217#.
ebe345d1 14218#: sys-utils/ipcs.c:248
d89b8d0f 14219#, c-format
d0992120 14220msgid ""
0ed2f80b
KZ
14221"segments allocated %d\n"
14222"pages allocated %ld\n"
14223"pages resident %ld\n"
14224"pages swapped %ld\n"
14225"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 14226msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14227"segments được cấp phát %d\n"
14228"số trang được cấp phát %ld\n"
14229"số trang thường trú %ld\n"
14230"số trang được hoán đổi %ld\n"
14231"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 14232
ebe345d1 14233#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 14234#, c-format
0ed2f80b
KZ
14235msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14236msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14237
ebe345d1
KZ
14238#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14239#: sys-utils/ipcs.c:286
0ed2f80b
KZ
14240msgid "shmid"
14241msgstr "shmid"
32940a75 14242
ebe345d1
KZ
14243#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14244#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14245msgid "perms"
14246msgstr "quyền hạn"
f8511249 14247
ebe345d1 14248#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14249msgid "cuid"
14250msgstr "cuid"
32940a75 14251
ebe345d1 14252#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14253msgid "cgid"
14254msgstr "cgid"
32940a75 14255
ebe345d1 14256#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14257msgid "uid"
14258msgstr "uid"
32940a75 14259
ebe345d1 14260#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14261msgid "gid"
14262msgstr "gid"
32940a75 14263
ebe345d1 14264#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 14265#, c-format
0ed2f80b
KZ
14266msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14267msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 14268
ebe345d1
KZ
14269#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14270#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14271#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14272msgid "owner"
14273msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 14274
ebe345d1 14275#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14276msgid "attached"
14277msgstr "đã gắn"
cf8316e2 14278
ebe345d1 14279#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14280msgid "detached"
14281msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 14282
ebe345d1 14283#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
14284msgid "changed"
14285msgstr "đã thay đổi"
3406942e 14286
ebe345d1 14287#: sys-utils/ipcs.c:278
d89b8d0f 14288#, c-format
0ed2f80b
KZ
14289msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14290msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 14291
ebe345d1 14292#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14293msgid "cpid"
14294msgstr "cpid"
cf8316e2 14295
ebe345d1 14296#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14297msgid "lpid"
14298msgstr "lpid"
26a6b4a6 14299
ebe345d1 14300#: sys-utils/ipcs.c:284
bd52b155 14301#, c-format
0ed2f80b
KZ
14302msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14303msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 14304
ebe345d1 14305#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 14306msgid "key"
3563d161 14307msgstr "khóa"
bd52b155 14308
ebe345d1 14309#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14310msgid "size"
14311msgstr "kích-thước"
bd52b155 14312
ebe345d1 14313#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14314#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14315#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
14316msgid "bytes"
14317msgstr "byte"
cf8316e2 14318
ebe345d1 14319#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14320msgid "nattch"
14321msgstr "nattch"
48d7b13a 14322
ebe345d1 14323#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14324msgid "status"
14325msgstr "trạng thái"
8d398470 14326
ebe345d1
KZ
14327#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14328#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14329#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14330#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14331#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
0ed2f80b
KZ
14332msgid "Not set"
14333msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 14334
251e171e 14335#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
0ed2f80b
KZ
14336msgid "dest"
14337msgstr "đích"
cf8316e2 14338
251e171e 14339#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
0ed2f80b 14340msgid "locked"
3563d161 14341msgstr "đã khóa"
48d7b13a 14342
ebe345d1 14343#: sys-utils/ipcs.c:363
784c8a40
KZ
14344#, fuzzy, c-format
14345msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14346msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
14347
ebe345d1 14348#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b
KZ
14349#, c-format
14350msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14351msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 14352
ebe345d1 14353#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a 14354#, c-format
0ed2f80b
KZ
14355msgid "max number of arrays = %d\n"
14356msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 14357
ebe345d1 14358#: sys-utils/ipcs.c:368
d0992120 14359#, c-format
0ed2f80b
KZ
14360msgid "max semaphores per array = %d\n"
14361msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 14362
ebe345d1 14363#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b
KZ
14364#, c-format
14365msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14366msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 14367
ebe345d1 14368#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
14369#, c-format
14370msgid "max ops per semop call = %d\n"
14371msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 14372
ebe345d1 14373#: sys-utils/ipcs.c:371
d3cac66d
KZ
14374#, fuzzy, c-format
14375msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 14376msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 14377
ebe345d1 14378#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
14379#, c-format
14380msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14381msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 14382
ebe345d1 14383#: sys-utils/ipcs.c:383
26a6b4a6 14384#, c-format
0ed2f80b
KZ
14385msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14386msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 14387
ebe345d1 14388#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
14389#, c-format
14390msgid "used arrays = %d\n"
14391msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 14392
ebe345d1 14393#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b
KZ
14394#, c-format
14395msgid "allocated semaphores = %d\n"
14396msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 14397
ebe345d1 14398#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
14399#, c-format
14400msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14401msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 14402
ebe345d1 14403#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14404msgid "semid"
14405msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 14406
ebe345d1 14407#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b
KZ
14408#, c-format
14409msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14410msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 14411
ebe345d1 14412#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14413msgid "last-op"
14414msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 14415
ebe345d1 14416#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14417msgid "last-changed"
14418msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 14419
ebe345d1 14420#: sys-utils/ipcs.c:405
d0992120 14421#, c-format
0ed2f80b
KZ
14422msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14423msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 14424
ebe345d1 14425#: sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14426msgid "nsems"
14427msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 14428
ebe345d1 14429#: sys-utils/ipcs.c:465
784c8a40
KZ
14430#, fuzzy, c-format
14431msgid "unable to fetch message limits\n"
14432msgstr "Số đầu đọc"
14433
ebe345d1 14434#: sys-utils/ipcs.c:468
8d398470 14435#, c-format
0ed2f80b
KZ
14436msgid "------ Messages Limits --------\n"
14437msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 14438
ebe345d1 14439#: sys-utils/ipcs.c:469
1fc80ef6 14440#, c-format
0ed2f80b
KZ
14441msgid "max queues system wide = %d\n"
14442msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 14443
ebe345d1 14444#: sys-utils/ipcs.c:471
0ed2f80b
KZ
14445msgid "max size of message"
14446msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 14447
ebe345d1 14448#: sys-utils/ipcs.c:473
0ed2f80b
KZ
14449msgid "default max size of queue"
14450msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
14451
ebe345d1 14452#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 14453#, c-format
0ed2f80b
KZ
14454msgid "kernel not configured for message queues\n"
14455msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 14456
ebe345d1 14457#: sys-utils/ipcs.c:483
5562f013 14458#, c-format
0ed2f80b
KZ
14459msgid "------ Messages Status --------\n"
14460msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 14461
ebe345d1 14462#: sys-utils/ipcs.c:485
5562f013 14463#, c-format
0ed2f80b
KZ
14464msgid "allocated queues = %d\n"
14465msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 14466
ebe345d1 14467#: sys-utils/ipcs.c:486
5562f013 14468#, c-format
0ed2f80b
KZ
14469msgid "used headers = %d\n"
14470msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 14471
ebe345d1 14472#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b
KZ
14473msgid "used space"
14474msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 14475
ebe345d1 14476#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
14477msgid " bytes\n"
14478msgstr " byte\n"
32940a75 14479
ebe345d1 14480#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b
KZ
14481#, c-format
14482msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14483msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 14484
ebe345d1
KZ
14485#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14486#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14487msgid "msqid"
14488msgstr "msqid"
14489
ebe345d1 14490#: sys-utils/ipcs.c:499
26a6b4a6 14491#, c-format
0ed2f80b
KZ
14492msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14493msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 14494
ebe345d1 14495#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14496msgid "send"
14497msgstr "gửi"
55c8e797 14498
ebe345d1 14499#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14500msgid "recv"
14501msgstr "nhận"
55c8e797 14502
ebe345d1 14503#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14504msgid "change"
14505msgstr "đổi"
55c8e797 14506
ebe345d1 14507#: sys-utils/ipcs.c:505
1fc80ef6 14508#, c-format
0ed2f80b
KZ
14509msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14510msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 14511
ebe345d1 14512#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14513msgid "lspid"
14514msgstr "lspid"
55c8e797 14515
ebe345d1 14516#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14517msgid "lrpid"
14518msgstr "lrpid"
55c8e797 14519
ebe345d1 14520#: sys-utils/ipcs.c:511
55032d70 14521#, c-format
0ed2f80b
KZ
14522msgid "------ Message Queues --------\n"
14523msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 14524
ebe345d1 14525#: sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14526msgid "used-bytes"
14527msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 14528
ebe345d1 14529#: sys-utils/ipcs.c:515
0ed2f80b
KZ
14530msgid "messages"
14531msgstr "thông điệp"
14532
ebe345d1 14533#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14534#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
eb0f80a6 14535#, c-format
0ed2f80b
KZ
14536msgid "id %d not found"
14537msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 14538
ebe345d1 14539#: sys-utils/ipcs.c:584
1fc80ef6 14540#, c-format
0ed2f80b
KZ
14541msgid ""
14542"\n"
14543"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14544msgstr ""
14545"\n"
14546"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 14547
ebe345d1 14548#: sys-utils/ipcs.c:585
eb0f80a6 14549#, c-format
0ed2f80b
KZ
14550msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14551msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 14552
ebe345d1 14553#: sys-utils/ipcs.c:588
32940a75 14554#, c-format
0ed2f80b
KZ
14555msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14556msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 14557
ebe345d1 14558#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14559msgid "size="
14560msgstr "size="
14561
ebe345d1 14562#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14563msgid "bytes="
14564msgstr "bytes="
14565
ebe345d1 14566#: sys-utils/ipcs.c:592
d0992120 14567#, c-format
0ed2f80b
KZ
14568msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14569msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 14570
ebe345d1 14571#: sys-utils/ipcs.c:595
d0992120 14572#, c-format
0ed2f80b
KZ
14573msgid "att_time=%-26.24s\n"
14574msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 14575
ebe345d1 14576#: sys-utils/ipcs.c:597
32940a75 14577#, c-format
0ed2f80b
KZ
14578msgid "det_time=%-26.24s\n"
14579msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 14580
ebe345d1 14581#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
32940a75 14582#, c-format
0ed2f80b
KZ
14583msgid "change_time=%-26.24s\n"
14584msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 14585
ebe345d1 14586#: sys-utils/ipcs.c:614
f8511249 14587#, c-format
ad3e09b2 14588msgid ""
0ed2f80b
KZ
14589"\n"
14590"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 14591msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14592"\n"
14593"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 14594
ebe345d1 14595#: sys-utils/ipcs.c:615
32940a75 14596#, c-format
0ed2f80b
KZ
14597msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14598msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 14599
ebe345d1 14600#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14601msgid "csize="
14602msgstr "csize="
32940a75 14603
ebe345d1 14604#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14605msgid "cbytes="
14606msgstr "cbytes="
32940a75 14607
ebe345d1 14608#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14609msgid "qsize="
14610msgstr "qsize="
3406942e 14611
ebe345d1 14612#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14613msgid "qbytes="
14614msgstr "qbytes="
3406942e 14615
ebe345d1 14616#: sys-utils/ipcs.c:626
eb0f80a6 14617#, c-format
0ed2f80b
KZ
14618msgid "send_time=%-26.24s\n"
14619msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 14620
ebe345d1 14621#: sys-utils/ipcs.c:628
0ed2f80b
KZ
14622#, c-format
14623msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14624msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 14625
ebe345d1 14626#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14627#, c-format
ad3e09b2 14628msgid ""
0ed2f80b
KZ
14629"\n"
14630"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 14631msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14632"\n"
14633"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 14634
ebe345d1 14635#: sys-utils/ipcs.c:648
d0992120 14636#, c-format
0ed2f80b
KZ
14637msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14638msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 14639
ebe345d1 14640#: sys-utils/ipcs.c:651
eb0f80a6 14641#, c-format
0ed2f80b
KZ
14642msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14643msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 14644
ebe345d1 14645#: sys-utils/ipcs.c:653
eb0f80a6 14646#, c-format
0ed2f80b
KZ
14647msgid "nsems = %ju\n"
14648msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 14649
ebe345d1 14650#: sys-utils/ipcs.c:654
0ed2f80b
KZ
14651#, c-format
14652msgid "otime = %-26.24s\n"
14653msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 14654
ebe345d1 14655#: sys-utils/ipcs.c:656
0ed2f80b
KZ
14656#, c-format
14657msgid "ctime = %-26.24s\n"
14658msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 14659
ebe345d1 14660#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14661msgid "semnum"
14662msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 14663
ebe345d1 14664#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14665msgid "value"
14666msgstr "giá trị"
d0992120 14667
ebe345d1 14668#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14669msgid "ncount"
14670msgstr "ncount"
d0992120 14671
ebe345d1 14672#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14673msgid "zcount"
14674msgstr "zcount"
d0992120 14675
ebe345d1 14676#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14677msgid "pid"
14678msgstr "pid"
d0992120 14679
251e171e
KZ
14680#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14681#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b
KZ
14682#, c-format
14683msgid "%s failed"
14684msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 14685
251e171e 14686#: sys-utils/ipcutils.c:502
eb0f80a6 14687#, c-format
0ed2f80b
KZ
14688msgid "%s (bytes) = "
14689msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 14690
251e171e 14691#: sys-utils/ipcutils.c:504
eb0f80a6 14692#, c-format
0ed2f80b
KZ
14693msgid "%s (kbytes) = "
14694msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 14695
49b90d82 14696#: sys-utils/ldattach.c:184
0ed2f80b
KZ
14697msgid "invalid iflag"
14698msgstr "iflag không hợp lệ"
14699
49b90d82 14700#: sys-utils/ldattach.c:200
eb0f80a6 14701#, c-format
0ed2f80b
KZ
14702msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14703msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 14704
49b90d82 14705#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14706msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 14707msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 14708
49b90d82 14709#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
14710msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14711msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 14712
49b90d82 14713#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b 14714msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 14715msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 14716
49b90d82 14717#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14718msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 14719msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 14720
49b90d82 14721#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14722msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 14723msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 14724
49b90d82 14725#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
14726msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14727msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 14728
49b90d82 14729#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
14730msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14731msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 14732
49b90d82 14733#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
14734msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14735msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 14736
49b90d82 14737#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b
KZ
14738msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14739msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 14740
49b90d82 14741#: sys-utils/ldattach.c:214
0ed2f80b
KZ
14742msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14743msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 14744
49b90d82 14745#: sys-utils/ldattach.c:215
0ed2f80b
KZ
14746msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14747msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 14748
49b90d82 14749#: sys-utils/ldattach.c:216
0ed2f80b
KZ
14750msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14751msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 14752
49b90d82 14753#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b 14754msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 14755msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 14756
49b90d82 14757#: sys-utils/ldattach.c:222
0ed2f80b
KZ
14758msgid ""
14759"\n"
14760"Known <ldisc> names:\n"
14761msgstr ""
14762"\n"
14763"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14764
49b90d82 14765#: sys-utils/ldattach.c:226
0ed2f80b
KZ
14766msgid ""
14767"\n"
14768"Known <iflag> names:\n"
14769msgstr ""
14770"\n"
14771"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14772
49b90d82 14773#: sys-utils/ldattach.c:344
0ed2f80b
KZ
14774msgid "invalid speed argument"
14775msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 14776
49b90d82 14777#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14778msgid "invalid pause argument"
3563d161 14779msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 14780
49b90d82 14781#: sys-utils/ldattach.c:374
0ed2f80b
KZ
14782msgid "invalid line discipline argument"
14783msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 14784
49b90d82 14785#: sys-utils/ldattach.c:394
0ed2f80b
KZ
14786#, c-format
14787msgid "%s is not a serial line"
14788msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 14789
49b90d82 14790#: sys-utils/ldattach.c:401
0ed2f80b
KZ
14791#, c-format
14792msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14793msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 14794
49b90d82 14795#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b
KZ
14796#, c-format
14797msgid "speed %d unsupported"
14798msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 14799
49b90d82 14800#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b
KZ
14801#, c-format
14802msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14803msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 14804
49b90d82 14805#: sys-utils/ldattach.c:463
3563d161 14806#, c-format
6bbace6d 14807msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 14808msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 14809
49b90d82 14810#: sys-utils/ldattach.c:473
0ed2f80b
KZ
14811msgid "cannot set line discipline"
14812msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 14813
49b90d82 14814#: sys-utils/ldattach.c:483
0ed2f80b
KZ
14815msgid "cannot daemonize"
14816msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 14817
251e171e 14818#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
14819msgid "autoclear flag set"
14820msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 14821
251e171e 14822#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
14823msgid "device backing file"
14824msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 14825
251e171e 14826#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
14827msgid "backing file inode number"
14828msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 14829
251e171e 14830#: sys-utils/losetup.c:75
0ed2f80b
KZ
14831msgid "backing file major:minor device number"
14832msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 14833
251e171e 14834#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
14835msgid "loop device name"
14836msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 14837
251e171e 14838#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
14839msgid "offset from the beginning"
14840msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 14841
251e171e 14842#: sys-utils/losetup.c:78
0ed2f80b
KZ
14843msgid "partscan flag set"
14844msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 14845
251e171e 14846#: sys-utils/losetup.c:80
0ed2f80b
KZ
14847msgid "size limit of the file in bytes"
14848msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 14849
251e171e 14850#: sys-utils/losetup.c:81
0ed2f80b
KZ
14851msgid "loop device major:minor number"
14852msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 14853
251e171e 14854#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472
KZ
14855msgid "access backing file with direct-io"
14856msgstr ""
14857
251e171e 14858#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6
KZ
14859#, fuzzy
14860msgid "logical sector size in bytes"
14861msgstr "kích cỡ khối vật lý"
14862
251e171e 14863#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
eb0f80a6 14864#, c-format
0ed2f80b
KZ
14865msgid ", offset %ju"
14866msgstr ", offset %ju"
3406942e 14867
251e171e 14868#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
8d398470 14869#, c-format
0ed2f80b
KZ
14870msgid ", sizelimit %ju"
14871msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 14872
251e171e 14873#: sys-utils/losetup.c:162
8d398470 14874#, c-format
0ed2f80b 14875msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 14876msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 14877
251e171e 14878#: sys-utils/losetup.c:206
8d398470 14879#, c-format
0ed2f80b
KZ
14880msgid "%s: detach failed"
14881msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 14882
251e171e 14883#: sys-utils/losetup.c:401
8d398470 14884#, c-format
eb0f80a6 14885msgid ""
0ed2f80b
KZ
14886" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14887" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 14888msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14889" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
14890" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 14891
251e171e 14892#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14893msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 14894msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 14895
251e171e 14896#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
14897msgid " -a, --all list all used devices\n"
14898msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 14899
251e171e 14900#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b 14901msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 14902msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 14903
251e171e 14904#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
14905msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14906msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 14907
251e171e 14908#: sys-utils/losetup.c:413
0ed2f80b
KZ
14909msgid " -f, --find find first unused device\n"
14910msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 14911
251e171e 14912#: sys-utils/losetup.c:414
0ed2f80b
KZ
14913msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14914msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 14915
251e171e 14916#: sys-utils/losetup.c:415
0ed2f80b
KZ
14917msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14918msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 14919
251e171e 14920#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864
KZ
14921#, fuzzy
14922msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14923msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
14924
251e171e 14925#: sys-utils/losetup.c:420
0ed2f80b
KZ
14926msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14927msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 14928
251e171e 14929#: sys-utils/losetup.c:421
0ed2f80b 14930msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 14931msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 14932
251e171e 14933#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6
KZ
14934#, fuzzy
14935msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14936msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
14937
251e171e 14938#: sys-utils/losetup.c:423
0ed2f80b
KZ
14939msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14940msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 14941
251e171e 14942#: sys-utils/losetup.c:424
0ed2f80b
KZ
14943msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14944msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 14945
251e171e 14946#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472
KZ
14947msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14948msgstr ""
14949
251e171e 14950#: sys-utils/losetup.c:426
0ed2f80b
KZ
14951msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14952msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 14953
251e171e 14954#: sys-utils/losetup.c:427
0ed2f80b
KZ
14955msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14956msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 14957
251e171e 14958#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14959#, fuzzy
14960msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14961msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
55032d70 14962
251e171e 14963#: sys-utils/losetup.c:432
ebe345d1
KZ
14964msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14965msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
14966
251e171e 14967#: sys-utils/losetup.c:433
0ed2f80b
KZ
14968msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14969msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 14970
251e171e 14971#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14972msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14973msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
14974
251e171e
KZ
14975#: sys-utils/losetup.c:435
14976#, fuzzy
14977msgid " --output-all output all columns\n"
14978msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
14979
14980#: sys-utils/losetup.c:436
0ed2f80b
KZ
14981msgid " --raw use raw --list output format\n"
14982msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 14983
57f25377 14984#: sys-utils/losetup.c:464
d0992120 14985#, c-format
0ed2f80b
KZ
14986msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14987msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 14988
57f25377 14989#: sys-utils/losetup.c:468
eb0f80a6 14990#, c-format
0ed2f80b
KZ
14991msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14992msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 14993
57f25377 14994#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
6cd39864
KZ
14995#, fuzzy, c-format
14996msgid "%s: overlapping loop device exists"
14997msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
14998
57f25377 14999#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
15000#, c-format
15001msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15002msgstr ""
15003
57f25377 15004#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
15005#, c-format
15006msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15007msgstr ""
15008
57f25377 15009#: sys-utils/losetup.c:514
6cd39864
KZ
15010#, fuzzy, c-format
15011msgid "%s: failed to re-use loop device"
15012msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
15013
57f25377 15014#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864
KZ
15015#, fuzzy
15016msgid "failed to inspect loop devices"
15017msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
15018
57f25377 15019#: sys-utils/losetup.c:543
6cd39864
KZ
15020#, fuzzy, c-format
15021msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15022msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
15023
57f25377 15024#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
6cd39864
KZ
15025msgid "cannot find an unused loop device"
15026msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
15027
57f25377 15028#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
15029#, c-format
15030msgid "%s: failed to use backing file"
15031msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
15032
57f25377 15033#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6
KZ
15034#, fuzzy
15035msgid "failed to parse logical block size"
15036msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
15037
57f25377
KZ
15038#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15039#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
eb0f80a6 15040#, c-format
0ed2f80b
KZ
15041msgid "%s: failed to use device"
15042msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 15043
57f25377 15044#: sys-utils/losetup.c:812
0ed2f80b
KZ
15045msgid "no loop device specified"
15046msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 15047
57f25377 15048#: sys-utils/losetup.c:827
d0992120 15049#, c-format
0ed2f80b
KZ
15050msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15051msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 15052
57f25377 15053#: sys-utils/losetup.c:832
0ed2f80b
KZ
15054msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15055msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 15056
57f25377 15057#: sys-utils/losetup.c:896
d0992120 15058#, c-format
0ed2f80b
KZ
15059msgid "%s: set capacity failed"
15060msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 15061
57f25377 15062#: sys-utils/losetup.c:903
b5ef1472
KZ
15063#, fuzzy, c-format
15064msgid "%s: set direct io failed"
15065msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
15066
57f25377 15067#: sys-utils/losetup.c:909
04ece4e6
KZ
15068#, fuzzy, c-format
15069msgid "%s: set logical block size failed"
15070msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
15071
57f25377 15072#: sys-utils/lscpu.c:86
0ed2f80b
KZ
15073msgid "none"
15074msgstr "không"
eb0f80a6 15075
57f25377 15076#: sys-utils/lscpu.c:87
0ed2f80b
KZ
15077msgid "para"
15078msgstr "phần"
32940a75 15079
57f25377 15080#: sys-utils/lscpu.c:88
0ed2f80b
KZ
15081msgid "full"
15082msgstr "đầy"
8d398470 15083
57f25377 15084#: sys-utils/lscpu.c:89
0ed2f80b
KZ
15085msgid "container"
15086msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 15087
57f25377 15088#: sys-utils/lscpu.c:132
0ed2f80b
KZ
15089msgid "horizontal"
15090msgstr "ngang"
32940a75 15091
57f25377 15092#: sys-utils/lscpu.c:133
0ed2f80b
KZ
15093msgid "vertical"
15094msgstr "dọc"
32940a75 15095
57f25377 15096#: sys-utils/lscpu.c:196
0ed2f80b
KZ
15097msgid "logical CPU number"
15098msgstr "số CPU logíc"
32940a75 15099
57f25377 15100#: sys-utils/lscpu.c:197
0ed2f80b
KZ
15101msgid "logical core number"
15102msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 15103
57f25377 15104#: sys-utils/lscpu.c:198
0ed2f80b
KZ
15105msgid "logical socket number"
15106msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 15107
57f25377 15108#: sys-utils/lscpu.c:199
0ed2f80b
KZ
15109msgid "logical NUMA node number"
15110msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 15111
57f25377 15112#: sys-utils/lscpu.c:200
0ed2f80b
KZ
15113msgid "logical book number"
15114msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 15115
57f25377 15116#: sys-utils/lscpu.c:201
6cd39864
KZ
15117#, fuzzy
15118msgid "logical drawer number"
15119msgstr "số lõi lôgíc"
15120
57f25377 15121#: sys-utils/lscpu.c:202
0ed2f80b
KZ
15122msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15123msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 15124
57f25377 15125#: sys-utils/lscpu.c:203
0ed2f80b
KZ
15126msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15127msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 15128
57f25377 15129#: sys-utils/lscpu.c:204
0ed2f80b
KZ
15130msgid "physical address of a CPU"
15131msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 15132
57f25377 15133#: sys-utils/lscpu.c:205
0ed2f80b
KZ
15134msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15135msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 15136
57f25377 15137#: sys-utils/lscpu.c:206
0ed2f80b
KZ
15138msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15139msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 15140
57f25377 15141#: sys-utils/lscpu.c:207
0ed2f80b
KZ
15142msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15143msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 15144
57f25377 15145#: sys-utils/lscpu.c:208
0ed2f80b
KZ
15146msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15147msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 15148
57f25377
KZ
15149#: sys-utils/lscpu.c:213
15150#, fuzzy
15151msgid "size of all system caches"
15152msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
15153
15154#: sys-utils/lscpu.c:214
15155msgid "cache level"
15156msgstr ""
15157
15158#: sys-utils/lscpu.c:215
15159#, fuzzy
15160msgid "cache name"
15161msgstr "tên thiết bị"
15162
15163#: sys-utils/lscpu.c:216
15164#, fuzzy
15165msgid "size of one cache"
15166msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15167
15168#: sys-utils/lscpu.c:217
15169#, fuzzy
15170msgid "cache type"
15171msgstr "Kiểu phân vùng"
15172
15173#: sys-utils/lscpu.c:218
15174msgid "ways of associativity"
15175msgstr ""
15176
15177#: sys-utils/lscpu.c:513
0ed2f80b
KZ
15178msgid "error: uname failed"
15179msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 15180
57f25377 15181#: sys-utils/lscpu.c:605
26a6b4a6 15182#, c-format
0ed2f80b
KZ
15183msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15184msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 15185
57f25377 15186#: sys-utils/lscpu.c:871
ebe345d1
KZ
15187#, fuzzy
15188msgid "cannot restore signal handler"
15189msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 15190
57f25377 15191#: sys-utils/lscpu.c:1431
0ed2f80b 15192msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 15193msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 15194
57f25377 15195#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
0ed2f80b
KZ
15196msgid "Y"
15197msgstr "C"
8d398470 15198
57f25377 15199#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
0ed2f80b
KZ
15200msgid "N"
15201msgstr "K"
cf8316e2 15202
57f25377 15203#: sys-utils/lscpu.c:1739
eb0f80a6 15204#, c-format
0ed2f80b
KZ
15205msgid ""
15206"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15207"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15208"# starting from zero.\n"
15209msgstr ""
15210"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
15211"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
15212"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 15213
57f25377 15214#: sys-utils/lscpu.c:1960
0ed2f80b
KZ
15215msgid "Architecture:"
15216msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 15217
57f25377 15218#: sys-utils/lscpu.c:1973
0ed2f80b
KZ
15219msgid "CPU op-mode(s):"
15220msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 15221
57f25377 15222#: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
0ed2f80b
KZ
15223msgid "Byte Order:"
15224msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 15225
57f25377 15226#: sys-utils/lscpu.c:1982
251e171e
KZ
15227msgid "Address sizes:"
15228msgstr ""
15229
57f25377 15230#: sys-utils/lscpu.c:1984
0ed2f80b
KZ
15231msgid "CPU(s):"
15232msgstr "CPU:"
8d398470 15233
57f25377 15234#: sys-utils/lscpu.c:1987
0ed2f80b
KZ
15235msgid "On-line CPU(s) mask:"
15236msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 15237
57f25377 15238#: sys-utils/lscpu.c:1988
0ed2f80b
KZ
15239msgid "On-line CPU(s) list:"
15240msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 15241
57f25377 15242#: sys-utils/lscpu.c:2000
251e171e
KZ
15243msgid "failed to callocate cpu set"
15244msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
15245
57f25377 15246#: sys-utils/lscpu.c:2007
0ed2f80b
KZ
15247msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15248msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15249
57f25377 15250#: sys-utils/lscpu.c:2008
0ed2f80b
KZ
15251msgid "Off-line CPU(s) list:"
15252msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15253
57f25377 15254#: sys-utils/lscpu.c:2043
0ed2f80b
KZ
15255msgid "Thread(s) per core:"
15256msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 15257
57f25377 15258#: sys-utils/lscpu.c:2045
0ed2f80b
KZ
15259msgid "Core(s) per socket:"
15260msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 15261
57f25377 15262#: sys-utils/lscpu.c:2048
d3cac66d
KZ
15263msgid "Socket(s) per book:"
15264msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
15265
57f25377 15266#: sys-utils/lscpu.c:2051
6cd39864
KZ
15267msgid "Book(s) per drawer:"
15268msgstr ""
15269
57f25377 15270#: sys-utils/lscpu.c:2053
6cd39864
KZ
15271msgid "Drawer(s):"
15272msgstr ""
15273
57f25377 15274#: sys-utils/lscpu.c:2055
d3cac66d
KZ
15275msgid "Book(s):"
15276msgstr "Chỗ giữ:"
15277
57f25377 15278#: sys-utils/lscpu.c:2058
d3cac66d
KZ
15279msgid "Socket(s):"
15280msgstr "Số đế cắm:"
15281
57f25377 15282#: sys-utils/lscpu.c:2062
d3cac66d
KZ
15283msgid "NUMA node(s):"
15284msgstr "Nút NUMA:"
15285
57f25377 15286#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d
KZ
15287msgid "Vendor ID:"
15288msgstr "ID nhà sản xuất:"
15289
57f25377 15290#: sys-utils/lscpu.c:2066
6cd39864
KZ
15291#, fuzzy
15292msgid "Machine type:"
15293msgstr "Kiểu phân vùng"
15294
57f25377 15295#: sys-utils/lscpu.c:2068
d3cac66d
KZ
15296msgid "CPU family:"
15297msgstr "Họ CPU:"
15298
57f25377 15299#: sys-utils/lscpu.c:2070
d3cac66d
KZ
15300msgid "Model:"
15301msgstr "Mô hình:"
15302
57f25377 15303#: sys-utils/lscpu.c:2072
d3cac66d
KZ
15304msgid "Model name:"
15305msgstr "Tên mô hình:"
15306
57f25377 15307#: sys-utils/lscpu.c:2074
d3cac66d
KZ
15308msgid "Stepping:"
15309msgstr "Bước:"
15310
57f25377
KZ
15311#: sys-utils/lscpu.c:2076
15312#, fuzzy
15313msgid "Frequency boost:"
15314msgstr "FreeBSD boot"
15315
15316#: sys-utils/lscpu.c:2077
15317#, fuzzy
15318msgid "enabled"
15319msgstr "CPU %d được bật\n"
15320
15321#: sys-utils/lscpu.c:2077
15322#, fuzzy
15323msgid "disabled"
15324msgstr "CPU %d bị tắt\n"
15325
15326#: sys-utils/lscpu.c:2079
d3cac66d
KZ
15327msgid "CPU MHz:"
15328msgstr "CPU MHz:"
15329
57f25377 15330#: sys-utils/lscpu.c:2081
6cd39864
KZ
15331#, fuzzy
15332msgid "CPU dynamic MHz:"
15333msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15334
57f25377 15335#: sys-utils/lscpu.c:2083
6cd39864
KZ
15336#, fuzzy
15337msgid "CPU static MHz:"
15338msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15339
57f25377 15340#: sys-utils/lscpu.c:2085
d3cac66d
KZ
15341msgid "CPU max MHz:"
15342msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15343
57f25377 15344#: sys-utils/lscpu.c:2087
d3cac66d
KZ
15345msgid "CPU min MHz:"
15346msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15347
57f25377 15348#: sys-utils/lscpu.c:2089
d3cac66d
KZ
15349msgid "BogoMIPS:"
15350msgstr "BogoMIPS:"
15351
57f25377 15352#: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
d3cac66d
KZ
15353msgid "Virtualization:"
15354msgstr "Ảo hóa:"
15355
57f25377 15356#: sys-utils/lscpu.c:2097
d3cac66d
KZ
15357msgid "Hypervisor:"
15358msgstr "Ảo hóa:"
15359
57f25377 15360#: sys-utils/lscpu.c:2099
d3cac66d
KZ
15361msgid "Hypervisor vendor:"
15362msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
15363
57f25377 15364#: sys-utils/lscpu.c:2100
d3cac66d
KZ
15365msgid "Virtualization type:"
15366msgstr "Kiểu ảo hóa:"
15367
57f25377 15368#: sys-utils/lscpu.c:2103
d3cac66d
KZ
15369msgid "Dispatching mode:"
15370msgstr "Chế độ điều phối:"
15371
57f25377
KZ
15372#: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15373#, fuzzy, c-format
15374msgid "%s cache: "
d3cac66d
KZ
15375msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
15376
57f25377 15377#: sys-utils/lscpu.c:2145
d3cac66d
KZ
15378#, c-format
15379msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15380msgstr "CPU nút%d NUMA:"
15381
57f25377 15382#: sys-utils/lscpu.c:2150
b5ef1472
KZ
15383#, fuzzy
15384msgid "Physical sockets:"
15385msgstr "Số trụ vật lý"
15386
57f25377 15387#: sys-utils/lscpu.c:2151
b5ef1472
KZ
15388#, fuzzy
15389msgid "Physical chips:"
15390msgstr "Số trụ vật lý"
15391
57f25377 15392#: sys-utils/lscpu.c:2152
b5ef1472
KZ
15393#, fuzzy
15394msgid "Physical cores/chip:"
15395msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
15396
57f25377 15397#: sys-utils/lscpu.c:2163
ebe345d1
KZ
15398#, fuzzy
15399msgid "Flags:"
15400msgstr "Cờ"
15401
57f25377 15402#: sys-utils/lscpu.c:2178
d3cac66d
KZ
15403msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15404msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
15405
57f25377 15406#: sys-utils/lscpu.c:2181
d3cac66d
KZ
15407msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15408msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
15409
57f25377 15410#: sys-utils/lscpu.c:2182
d3cac66d
KZ
15411msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15412msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
15413
57f25377
KZ
15414#: sys-utils/lscpu.c:2183
15415#, fuzzy
15416msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15417msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
15418
15419#: sys-utils/lscpu.c:2184
15420#, fuzzy
15421msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15422msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
15423
15424#: sys-utils/lscpu.c:2185
d3cac66d
KZ
15425msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15426msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
15427
57f25377 15428#: sys-utils/lscpu.c:2186
ebe345d1
KZ
15429#, fuzzy
15430msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15431msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
15432
57f25377 15433#: sys-utils/lscpu.c:2187
d3cac66d
KZ
15434msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15435msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
15436
57f25377 15437#: sys-utils/lscpu.c:2188
d3cac66d
KZ
15438msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15439msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
15440
57f25377 15441#: sys-utils/lscpu.c:2189
d3cac66d
KZ
15442msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15443msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15444
57f25377 15445#: sys-utils/lscpu.c:2190
d3cac66d
KZ
15446msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15447msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
15448
57f25377 15449#: sys-utils/lscpu.c:2191
6cd39864
KZ
15450#, fuzzy
15451msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15452msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15453
57f25377
KZ
15454#: sys-utils/lscpu.c:2192
15455#, fuzzy
15456msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15457msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
15458
15459#: sys-utils/lscpu.c:2196
15460#, fuzzy
15461msgid ""
15462"\n"
15463"Available output columns for -e or -p:\n"
15464msgstr ""
15465"\n"
15466"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
15467
15468#: sys-utils/lscpu.c:2200
15469#, fuzzy
15470msgid ""
15471"\n"
15472"Available output columns for -C:\n"
15473msgstr ""
15474"\n"
15475"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
15476
15477#: sys-utils/lscpu.c:2333
d3cac66d
KZ
15478#, c-format
15479msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15480msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
15481
57f25377 15482#: sys-utils/lscpu.c:2355
251e171e
KZ
15483#, fuzzy
15484msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15485msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15486
57f25377 15487#: sys-utils/lscpu.c:2362
251e171e
KZ
15488#, fuzzy
15489msgid "failed to initialize procfs handler"
15490msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15491
6cd39864 15492#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15493#, fuzzy
15494msgid "Resource key"
15495msgstr "tên của tài nguyên"
15496
6cd39864 15497#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15498#, fuzzy
15499msgid "Key"
15500msgstr "khóa"
15501
6cd39864 15502#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15503#, fuzzy
15504msgid "Resource ID"
15505msgstr "tên của tài nguyên"
15506
6cd39864 15507#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15508#, fuzzy
15509msgid "ID"
15510msgstr "UUID"
15511
6cd39864 15512#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15513msgid "Owner's username or UID"
15514msgstr ""
15515
6cd39864 15516#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15517#, fuzzy
15518msgid "Owner"
15519msgstr "chủ sở hữu"
15520
6cd39864 15521#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
15522#, fuzzy
15523msgid "Permissions"
15524msgstr "phiên bản"
15525
6cd39864 15526#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
15527msgid "Creator UID"
15528msgstr ""
15529
6cd39864 15530#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
15531msgid "Creator user"
15532msgstr ""
15533
6cd39864 15534#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
15535msgid "Creator GID"
15536msgstr ""
15537
6cd39864 15538#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
15539#, fuzzy
15540msgid "Creator group"
15541msgstr "Nhóm chính"
15542
6cd39864 15543#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15544#, fuzzy
15545msgid "User ID"
15546msgstr "mã ID Người dùng"
15547
6cd39864 15548#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15549#, fuzzy
15550msgid "UID"
15551msgstr "UUID"
15552
6cd39864 15553#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15554#, fuzzy
15555msgid "User name"
15556msgstr "Tài khoản"
15557
6cd39864 15558#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15559msgid "Group ID"
15560msgstr ""
15561
6cd39864 15562#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15563#, fuzzy
15564msgid "GID"
15565msgstr "SGI"
15566
6cd39864 15567#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
15568#, fuzzy
15569msgid "Group name"
15570msgstr "tên nhóm"
15571
6cd39864 15572#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15573#, fuzzy
15574msgid "Time of the last change"
15575msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
15576
6cd39864 15577#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15578#, fuzzy
15579msgid "Last change"
15580msgstr "thay đổi cuối cùng"
15581
6cd39864 15582#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
15583#, fuzzy
15584msgid "Bytes used"
15585msgstr "byte đã dùng"
15586
6cd39864 15587#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15588#, fuzzy
15589msgid "Number of messages"
15590msgstr "Số đầu đọc"
15591
6cd39864 15592#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15593#, fuzzy
15594msgid "Messages"
15595msgstr "thông điệp"
15596
6cd39864 15597#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15598#, fuzzy
15599msgid "Time of last msg sent"
15600msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
15601
6cd39864 15602#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15603msgid "Msg sent"
15604msgstr ""
15605
6cd39864 15606#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15607msgid "Time of last msg received"
15608msgstr ""
15609
6cd39864 15610#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15611msgid "Msg received"
15612msgstr ""
15613
6cd39864 15614#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15615msgid "PID of the last msg sender"
15616msgstr ""
15617
6cd39864 15618#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15619msgid "Msg sender"
15620msgstr ""
15621
6cd39864 15622#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15623msgid "PID of the last msg receiver"
15624msgstr ""
15625
6cd39864 15626#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15627msgid "Msg receiver"
15628msgstr ""
15629
6cd39864 15630#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
15631#, fuzzy
15632msgid "Segment size"
15633msgstr "lấy kích cỡ khối"
15634
6cd39864 15635#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15636#, fuzzy
15637msgid "Number of attached processes"
15638msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
15639
6cd39864 15640#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15641msgid "Attached processes"
15642msgstr ""
15643
6cd39864 15644#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
15645#, fuzzy
15646msgid "Status"
15647msgstr "trạng thái"
15648
6cd39864 15649#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
15650#, fuzzy
15651msgid "Attach time"
15652msgstr "đã gắn"
15653
6cd39864 15654#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
15655#, fuzzy
15656msgid "Detach time"
15657msgstr "đã bỏ gắn"
15658
6cd39864 15659#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15660#, fuzzy
15661msgid "Creator command line"
15662msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
15663
6cd39864 15664#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15665#, fuzzy
15666msgid "Creator command"
15667msgstr "Lệnh cấm"
15668
6cd39864 15669#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15670msgid "PID of the creator"
15671msgstr ""
15672
6cd39864 15673#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15674msgid "Creator PID"
15675msgstr ""
15676
6cd39864 15677#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15678msgid "PID of last user"
15679msgstr ""
15680
6cd39864 15681#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15682#, fuzzy
15683msgid "Last user PID"
15684msgstr "mã ID Người dùng"
15685
6cd39864 15686#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15687#, fuzzy
15688msgid "Number of semaphores"
15689msgstr "Số cung từ"
15690
6cd39864 15691#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15692#, fuzzy
15693msgid "Semaphores"
15694msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
15695
6cd39864 15696#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15697msgid "Time of the last operation"
15698msgstr ""
15699
6cd39864 15700#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15701#, fuzzy
15702msgid "Last operation"
15703msgstr "thao tác %d\n"
15704
6cd39864 15705#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15706#, fuzzy
15707msgid "Resource name"
15708msgstr "tên của tài nguyên"
15709
6cd39864 15710#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15711#, fuzzy
15712msgid "Resource"
15713msgstr "tên của tài nguyên"
15714
6cd39864 15715#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15716#, fuzzy
15717msgid "Resource description"
15718msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
15719
6cd39864 15720#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15721#, fuzzy
15722msgid "Description"
15723msgstr "mô tả cờ"
15724
6cd39864 15725#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15726msgid "Currently used"
15727msgstr ""
32940a75 15728
6cd39864 15729#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15730msgid "Used"
15731msgstr ""
32940a75 15732
6cd39864 15733#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15734#, fuzzy
15735msgid "Currently use percentage"
15736msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 15737
6cd39864 15738#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15739#, fuzzy
15740msgid "Use"
15741msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 15742
6cd39864 15743#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15744msgid "System-wide limit"
15745msgstr ""
3406942e 15746
6cd39864 15747#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15748msgid "Limit"
15749msgstr ""
cf8316e2 15750
6cd39864 15751#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15752#, c-format
15753msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15754msgstr ""
3406942e 15755
251e171e 15756#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15757msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15758msgstr ""
3406942e 15759
251e171e 15760#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
15761#, fuzzy
15762msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15763msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 15764
251e171e 15765#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d
KZ
15766#, fuzzy
15767msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15768msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 15769
251e171e 15770#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
15771#, fuzzy
15772msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15773msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 15774
251e171e 15775#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d
KZ
15776#, fuzzy
15777msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15778msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 15779
251e171e 15780#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
15781#, fuzzy
15782msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15783msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 15784
251e171e 15785#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d
KZ
15786msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15787msgstr ""
0ed2f80b 15788
251e171e 15789#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d
KZ
15790#, fuzzy
15791msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15792msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 15793
251e171e 15794#: sys-utils/lsipc.c:322
d3cac66d
KZ
15795#, fuzzy, c-format
15796msgid ""
15797"\n"
15798"Generic columns:\n"
15799msgstr ""
15800"\n"
15801"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 15802
251e171e 15803#: sys-utils/lsipc.c:326
d3cac66d
KZ
15804#, fuzzy, c-format
15805msgid ""
15806"\n"
540afa68 15807"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15808msgstr ""
15809"\n"
15810"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 15811
251e171e 15812#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68 15813#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
15814msgid ""
15815"\n"
540afa68
KZ
15816"Message-queue columns (--queues):\n"
15817msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 15818
251e171e 15819#: sys-utils/lsipc.c:334
d3cac66d
KZ
15820#, fuzzy, c-format
15821msgid ""
15822"\n"
540afa68 15823"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 15824msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 15825
251e171e 15826#: sys-utils/lsipc.c:338
d0992120 15827#, c-format
d3cac66d
KZ
15828msgid ""
15829"\n"
15830"Summary columns (--global):\n"
15831msgstr ""
cf8316e2 15832
251e171e 15833#: sys-utils/lsipc.c:424
346f15e9 15834#, c-format
d3cac66d
KZ
15835msgid ""
15836"Elements:\n"
15837"\n"
15838msgstr ""
cf8316e2 15839
251e171e 15840#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15841msgid "failed to set data"
15842msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
15843
251e171e 15844#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
15845#, fuzzy
15846msgid "Number of semaphore identifiers"
15847msgstr "Số cung từ"
15848
251e171e 15849#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d
KZ
15850#, fuzzy
15851msgid "Total number of semaphores"
15852msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 15853
251e171e 15854#: sys-utils/lsipc.c:724
d3cac66d 15855#, fuzzy
540afa68
KZ
15856msgid "Max semaphores per semaphore set."
15857msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
15858
251e171e 15859#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
15860#, fuzzy
15861msgid "Max number of operations per semop(2)"
15862msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
15863
251e171e 15864#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68
KZ
15865#, fuzzy
15866msgid "Semaphore max value"
15867msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 15868
251e171e 15869#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d
KZ
15870#, fuzzy
15871msgid "Number of message queues"
15872msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 15873
251e171e 15874#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d
KZ
15875#, fuzzy
15876msgid "Max size of message (bytes)"
15877msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 15878
251e171e 15879#: sys-utils/lsipc.c:885
d3cac66d
KZ
15880#, fuzzy
15881msgid "Default max size of queue (bytes)"
15882msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 15883
251e171e 15884#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
d3cac66d
KZ
15885msgid "hugetlb"
15886msgstr ""
0ed2f80b 15887
251e171e 15888#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15889#, fuzzy
15890msgid "noreserve"
15891msgstr "Linux reserved"
15892
251e171e 15893#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15894#, fuzzy
15895msgid "Shared memory segments"
15896msgstr ""
15897"\n"
15898"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
15899
251e171e 15900#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
15901#, fuzzy
15902msgid "Shared memory pages"
15903msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
15904
251e171e 15905#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
15906#, fuzzy
15907msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15908msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15909
251e171e 15910#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
15911#, fuzzy
15912msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15913msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15914
251e171e 15915#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
15916#, fuzzy
15917msgid "failed to parse IPC identifier"
15918msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
15919
251e171e 15920#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
15921#, fuzzy
15922msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15923msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
15924
251e171e 15925#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
15926msgid "start and end address of the memory range"
15927msgstr ""
15928
251e171e 15929#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1
KZ
15930#, fuzzy
15931msgid "size of the memory range"
15932msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15933
251e171e 15934#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15935msgid "online status of the memory range"
15936msgstr ""
15937
251e171e 15938#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1
KZ
15939#, fuzzy
15940msgid "memory is removable"
15941msgstr " có thể tháo rời"
15942
251e171e 15943#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15944msgid "memory block number or blocks range"
15945msgstr ""
15946
251e171e 15947#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15948#, fuzzy
15949msgid "numa node of memory"
15950msgstr "Không đủ bộ nhớ"
15951
251e171e 15952#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
15953#, fuzzy
15954msgid "valid zones for the memory range"
15955msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15956
251e171e 15957#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1
KZ
15958#, fuzzy
15959msgid "online"
15960msgstr ", trực tuyến"
15961
251e171e 15962#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1
KZ
15963#, fuzzy
15964msgid "offline"
15965msgstr ", trực tuyến"
15966
251e171e 15967#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15968msgid "on->off"
15969msgstr ""
15970
251e171e 15971#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1
KZ
15972#, fuzzy
15973msgid "Memory block size:"
15974msgstr "lấy kích cỡ khối"
15975
251e171e 15976#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
15977#, fuzzy
15978msgid "Total online memory:"
15979msgstr "không đủ bộ nhớ"
15980
251e171e 15981#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
15982#, fuzzy
15983msgid "Total offline memory:"
15984msgstr "không đủ bộ nhớ"
15985
251e171e 15986#: sys-utils/lsmem.c:343
ebe345d1
KZ
15987#, fuzzy, c-format
15988msgid "Failed to open %s"
15989msgstr "lỗi mở %s"
15990
251e171e
KZ
15991#: sys-utils/lsmem.c:441
15992#, fuzzy
15993msgid "failed to read memory block size"
15994msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
15995
664f0f0c 15996#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1
KZ
15997#, fuzzy
15998msgid "This system does not support memory blocks"
15999msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
16000
251e171e 16001#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
16002msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16003msgstr ""
16004
251e171e 16005#: sys-utils/lsmem.c:502
ebe345d1 16006#, fuzzy
12e29c71 16007msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
16008msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
16009
251e171e 16010#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5
KZ
16011#, fuzzy
16012msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16013msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
16014
251e171e 16015#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1
KZ
16016#, fuzzy
16017msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16018msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
16019
251e171e 16020#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
16021msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16022msgstr ""
16023
57f25377 16024#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1
KZ
16025#, fuzzy
16026msgid "unsupported --summary argument"
16027msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
16028
57f25377 16029#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1
KZ
16030#, fuzzy
16031msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16032msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
16033
57f25377 16034#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e
KZ
16035#, fuzzy
16036msgid "invalid argument to --sysroot"
16037msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
16038
57f25377 16039#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
16040msgid "failed to initialize output table"
16041msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
16042
57f25377 16043#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1
KZ
16044#, fuzzy
16045msgid "Failed to initialize output column"
16046msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
16047
80bbf3b5 16048#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472
KZ
16049#, fuzzy
16050msgid "namespace identifier (inode number)"
16051msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
16052
80bbf3b5 16053#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472
KZ
16054msgid "kind of namespace"
16055msgstr ""
16056
80bbf3b5 16057#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472
KZ
16058#, fuzzy
16059msgid "path to the namespace"
16060msgstr "trạng thái của thiết bị"
16061
80bbf3b5 16062#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472
KZ
16063#, fuzzy
16064msgid "number of processes in the namespace"
16065msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
16066
80bbf3b5 16067#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472
KZ
16068msgid "lowest PID in the namespace"
16069msgstr ""
16070
80bbf3b5 16071#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472
KZ
16072msgid "PPID of the PID"
16073msgstr ""
16074
80bbf3b5 16075#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472
KZ
16076msgid "command line of the PID"
16077msgstr ""
16078
80bbf3b5 16079#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472
KZ
16080msgid "UID of the PID"
16081msgstr ""
16082
80bbf3b5 16083#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472
KZ
16084msgid "username of the PID"
16085msgstr ""
16086
80bbf3b5
KZ
16087#: sys-utils/lsns.c:108
16088msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16089msgstr ""
16090
16091#: sys-utils/lsns.c:109
16092msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16093msgstr ""
16094
0dd14901 16095#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
16096msgid "failed to add line to output"
16097msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
16098
251e171e 16099#: sys-utils/lsns.c:898
b5ef1472
KZ
16100#, fuzzy, c-format
16101msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16102msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
16103
251e171e 16104#: sys-utils/lsns.c:901
d3cac66d 16105#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16106msgid "List system namespaces.\n"
16107msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 16108
251e171e 16109#: sys-utils/lsns.c:909
d3cac66d 16110#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16111msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16112msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 16113
251e171e 16114#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
16115#, fuzzy
16116msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16117msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
16118
251e171e 16119#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 16120msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 16121msgstr ""
d3cac66d 16122
57f25377 16123#: sys-utils/lsns.c:1007
b5ef1472
KZ
16124#, fuzzy, c-format
16125msgid "unknown namespace type: %s"
16126msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 16127
251e171e 16128#: sys-utils/lsns.c:1036
540afa68 16129#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16130msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16131msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 16132
251e171e 16133#: sys-utils/lsns.c:1037
d3cac66d 16134#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16135msgid "invalid namespace argument"
16136msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 16137
251e171e 16138#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
16139#, c-format
16140msgid "not found namespace: %ju"
16141msgstr ""
cf8316e2 16142
251e171e 16143#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
d0992120 16144#, c-format
0ed2f80b
KZ
16145msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16146msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 16147
251e171e 16148#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
346f15e9 16149#, c-format
0ed2f80b
KZ
16150msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16151msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 16152
251e171e 16153#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
d0992120 16154#, c-format
0ed2f80b
KZ
16155msgid "only root can use \"--%s\" option"
16156msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 16157
251e171e 16158#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
0ed2f80b
KZ
16159msgid "only root can do that"
16160msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
16161
251e171e 16162#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
d0992120 16163#, c-format
0ed2f80b
KZ
16164msgid "%s from %s (libmount %s"
16165msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 16166
49b90d82 16167#: sys-utils/mount.c:129
0ed2f80b
KZ
16168msgid "failed to read mtab"
16169msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 16170
57f25377 16171#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
0ed2f80b
KZ
16172#, c-format
16173msgid "%-25s: ignored\n"
16174msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 16175
49b90d82 16176#: sys-utils/mount.c:192
0ed2f80b
KZ
16177#, c-format
16178msgid "%-25s: already mounted\n"
16179msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 16180
57f25377 16181#: sys-utils/mount.c:299
0ed2f80b
KZ
16182#, c-format
16183msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16184msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 16185
57f25377 16186#: sys-utils/mount.c:301
d0992120 16187#, c-format
0ed2f80b
KZ
16188msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16189msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 16190
57f25377 16191#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
26a6b4a6 16192#, c-format
0ed2f80b
KZ
16193msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16194msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 16195
57f25377 16196#: sys-utils/mount.c:306
26a6b4a6 16197#, c-format
0ed2f80b
KZ
16198msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16199msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 16200
57f25377 16201#: sys-utils/mount.c:326
26a6b4a6 16202#, c-format
0ed2f80b
KZ
16203msgid ""
16204"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16205" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16206" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16207" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16208" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 16209msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16210"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
16211" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
16212" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
16213" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
16214" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
16215" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 16216
57f25377 16217#: sys-utils/mount.c:384
0ed2f80b
KZ
16218#, c-format
16219msgid "%s: failed to parse"
16220msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
16221
57f25377 16222#: sys-utils/mount.c:423
0ed2f80b
KZ
16223#, c-format
16224msgid "unsupported option format: %s"
16225msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
16226
57f25377 16227#: sys-utils/mount.c:425
0ed2f80b
KZ
16228#, c-format
16229msgid "failed to append option '%s'"
16230msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
16231
57f25377 16232#: sys-utils/mount.c:443
0ed2f80b 16233#, c-format
ad3e09b2 16234msgid ""
0ed2f80b
KZ
16235" %1$s [-lhV]\n"
16236" %1$s -a [options]\n"
16237" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16238" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16239" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 16240msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16241" %1$s [-lhV]\n"
16242" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
16243" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
16244" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
16245" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 16246
57f25377 16247#: sys-utils/mount.c:451
6bbace6d 16248msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 16249msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 16250
57f25377 16251#: sys-utils/mount.c:455
0ed2f80b
KZ
16252#, c-format
16253msgid ""
16254" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16255" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16256" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16257" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16258" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16259msgstr ""
16260" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
16261" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
16262" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
16263" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
16264" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 16265
57f25377 16266#: sys-utils/mount.c:461
540afa68
KZ
16267#, fuzzy, c-format
16268msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16269msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
16270
57f25377 16271#: sys-utils/mount.c:463
540afa68
KZ
16272#, fuzzy, c-format
16273msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16274msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
16275
57f25377 16276#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b 16277#, c-format
540afa68
KZ
16278msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16279msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 16280
57f25377 16281#: sys-utils/mount.c:467
0ed2f80b
KZ
16282#, c-format
16283msgid ""
251e171e
KZ
16284" --options-mode <mode>\n"
16285" what to do with options loaded from fstab\n"
16286" --options-source <source>\n"
16287" mount options source\n"
16288" --options-source-force\n"
16289" force use of options from fstab/mtab\n"
16290msgstr ""
16291
57f25377 16292#: sys-utils/mount.c:474
251e171e
KZ
16293#, c-format
16294msgid ""
0ed2f80b
KZ
16295" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16296" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16297" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16298" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16299msgstr ""
3563d161
TNQ
16300" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
16301" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
16302" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
16303" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 16304
57f25377 16305#: sys-utils/mount.c:479
0ed2f80b
KZ
16306#, c-format
16307msgid ""
16308" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16309" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 16310msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16311" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
16312" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 16313
57f25377 16314#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
0ed2f80b 16315#, c-format
540afa68
KZ
16316msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16317msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
16318
57f25377 16319#: sys-utils/mount.c:484
540afa68
KZ
16320#, c-format
16321msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 16322msgstr ""
48d7b13a 16323
57f25377 16324#: sys-utils/mount.c:486
251e171e
KZ
16325#, fuzzy, c-format
16326msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16327msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
16328
57f25377 16329#: sys-utils/mount.c:492
0ed2f80b 16330#, c-format
d0992120
KZ
16331msgid ""
16332"\n"
0ed2f80b
KZ
16333"Source:\n"
16334" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16335" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16336" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16337" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16338" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16339" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
16340msgstr ""
16341"\n"
0ed2f80b
KZ
16342"Nguồn:\n"
16343" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
16344" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
16345" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
16346" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
16347" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
16348" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 16349
57f25377 16350#: sys-utils/mount.c:501
5562f013 16351#, c-format
ad3e09b2 16352msgid ""
0ed2f80b
KZ
16353" <device> specifies device by path\n"
16354" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16355" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 16356msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16357" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
16358" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
16359" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 16360
57f25377 16361#: sys-utils/mount.c:506
5562f013 16362#, c-format
ad3e09b2 16363msgid ""
0ed2f80b
KZ
16364"\n"
16365"Operations:\n"
16366" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16367" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16368" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 16369msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16370"\n"
16371"Thao tác:\n"
16372" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
16373" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
16374" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 16375
57f25377 16376#: sys-utils/mount.c:511
48d7b13a 16377#, c-format
0ed2f80b
KZ
16378msgid ""
16379" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16380" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16381" --make-private mark a subtree as private\n"
16382" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16383msgstr ""
16384" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
16385" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
16386" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
16387" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16388
57f25377 16389#: sys-utils/mount.c:516
0ed2f80b
KZ
16390#, c-format
16391msgid ""
16392" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16393" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16394" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16395" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16396msgstr ""
16397" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
16398" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
16399" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
16400" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
16401" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16402
57f25377 16403#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
0ed2f80b
KZ
16404msgid "libmount context allocation failed"
16405msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 16406
57f25377 16407#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
0ed2f80b
KZ
16408msgid "failed to set options pattern"
16409msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 16410
57f25377 16411#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
251e171e
KZ
16412#, fuzzy, c-format
16413msgid "failed to set target namespace to %s"
16414msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
16415
57f25377 16416#: sys-utils/mount.c:926
0ed2f80b 16417msgid "source specified more than once"
528ef7ad 16418msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 16419
251e171e 16420#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
16421#, c-format
16422msgid ""
16423" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16424" %1$s -x /dev/device\n"
16425msgstr ""
16426" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
16427" %1$s -x /dev/device\n"
16428
251e171e 16429#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16430msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 16431msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d 16432
251e171e 16433#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
16434msgid ""
16435" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16436" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16437" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16438msgstr ""
16439" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 16440" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 16441" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 16442
57f25377 16443#: sys-utils/mountpoint.c:194
4614e5c1 16444#, c-format
0ed2f80b
KZ
16445msgid "%s is not a mountpoint\n"
16446msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 16447
57f25377 16448#: sys-utils/mountpoint.c:200
48d7b13a 16449#, c-format
0ed2f80b
KZ
16450msgid "%s is a mountpoint\n"
16451msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 16452
57f25377 16453#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
3563d161 16454#, c-format
ebe345d1
KZ
16455msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16456msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
55032d70 16457
ebe345d1 16458#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 16459msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 16460msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 16461
ebe345d1
KZ
16462#: sys-utils/nsenter.c:80
16463#, fuzzy
16464msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16465msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
16466
16467#: sys-utils/nsenter.c:81
0ed2f80b
KZ
16468msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16469msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 16470
ebe345d1 16471#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16472msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 16473msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 16474
ebe345d1 16475#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16476msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 16477msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 16478
ebe345d1 16479#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16480msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 16481msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 16482
ebe345d1 16483#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16484msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 16485msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 16486
ebe345d1 16487#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16488msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 16489msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 16490
ebe345d1 16491#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16492#, fuzzy
16493msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16494msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
16495
ebe345d1 16496#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16497msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 16498msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16499
ebe345d1 16500#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16501msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 16502msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16503
ebe345d1 16504#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16505msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 16506msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 16507
ebe345d1 16508#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 16509msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 16510msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 16511
ebe345d1 16512#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16513msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 16514msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 16515
ebe345d1 16516#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16517msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 16518msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 16519
ebe345d1 16520#: sys-utils/nsenter.c:94
0ed2f80b
KZ
16521msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16522msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 16523
ebe345d1 16524#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d
KZ
16525msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16526msgstr ""
16527
49b90d82 16528#: sys-utils/nsenter.c:121
0ed2f80b
KZ
16529#, c-format
16530msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16531msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 16532
57f25377 16533#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
0ed2f80b
KZ
16534msgid "failed to parse uid"
16535msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 16536
57f25377 16537#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
0ed2f80b
KZ
16538msgid "failed to parse gid"
16539msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 16540
57f25377 16541#: sys-utils/nsenter.c:348
d3cac66d
KZ
16542msgid "no target PID specified for --follow-context"
16543msgstr ""
16544
57f25377 16545#: sys-utils/nsenter.c:350
d3cac66d
KZ
16546#, fuzzy, c-format
16547msgid "failed to get %d SELinux context"
16548msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
16549
57f25377 16550#: sys-utils/nsenter.c:353
d3cac66d
KZ
16551#, fuzzy, c-format
16552msgid "failed to set exec context to '%s'"
16553msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
16554
57f25377 16555#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1
KZ
16556#, fuzzy
16557msgid "no target PID specified for --all"
16558msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
16559
57f25377 16560#: sys-utils/nsenter.c:424
0ed2f80b
KZ
16561#, c-format
16562msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16563msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 16564
57f25377 16565#: sys-utils/nsenter.c:440
0ed2f80b
KZ
16566msgid "cannot open current working directory"
16567msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 16568
57f25377 16569#: sys-utils/nsenter.c:447
0ed2f80b
KZ
16570msgid "change directory by root file descriptor failed"
16571msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 16572
57f25377 16573#: sys-utils/nsenter.c:450
0ed2f80b
KZ
16574msgid "chroot failed"
16575msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 16576
57f25377 16577#: sys-utils/nsenter.c:460
0ed2f80b
KZ
16578msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16579msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 16580
57f25377
KZ
16581#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16582#: sys-utils/unshare.c:520
0ed2f80b
KZ
16583msgid "setgroups failed"
16584msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 16585
49b90d82 16586#: sys-utils/pivot_root.c:34
48d7b13a 16587#, c-format
0ed2f80b
KZ
16588msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16589msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 16590
49b90d82 16591#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16592msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
16593msgstr ""
16594"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16595"\n"
6bbace6d 16596
57f25377 16597#: sys-utils/pivot_root.c:75
0ed2f80b
KZ
16598#, c-format
16599msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16600msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 16601
0ed2f80b
KZ
16602#: sys-utils/prlimit.c:75
16603msgid "address space limit"
16604msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 16605
0ed2f80b
KZ
16606#: sys-utils/prlimit.c:76
16607msgid "max core file size"
16608msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 16609
0ed2f80b
KZ
16610#: sys-utils/prlimit.c:77
16611msgid "CPU time"
16612msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 16613
0ed2f80b
KZ
16614#: sys-utils/prlimit.c:77
16615msgid "seconds"
16616msgstr "giây"
55032d70 16617
0ed2f80b
KZ
16618#: sys-utils/prlimit.c:78
16619msgid "max data size"
16620msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 16621
0ed2f80b
KZ
16622#: sys-utils/prlimit.c:79
16623msgid "max file size"
16624msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 16625
0ed2f80b
KZ
16626#: sys-utils/prlimit.c:80
16627msgid "max number of file locks held"
3563d161 16628msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 16629
b5ef1472
KZ
16630#: sys-utils/prlimit.c:80
16631#, fuzzy
16632msgid "locks"
16633msgstr "khối"
16634
0ed2f80b
KZ
16635#: sys-utils/prlimit.c:81
16636msgid "max locked-in-memory address space"
16637msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 16638
0ed2f80b
KZ
16639#: sys-utils/prlimit.c:82
16640msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16641msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 16642
0ed2f80b
KZ
16643#: sys-utils/prlimit.c:83
16644msgid "max nice prio allowed to raise"
16645msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 16646
0ed2f80b
KZ
16647#: sys-utils/prlimit.c:84
16648msgid "max number of open files"
16649msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 16650
b5ef1472
KZ
16651#: sys-utils/prlimit.c:84
16652#, fuzzy
16653msgid "files"
16654msgstr "tập tin %s"
16655
0ed2f80b
KZ
16656#: sys-utils/prlimit.c:85
16657msgid "max number of processes"
16658msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 16659
b5ef1472
KZ
16660#: sys-utils/prlimit.c:85
16661#, fuzzy
16662msgid "processes"
16663msgstr "ID tiến trình"
16664
0ed2f80b
KZ
16665#: sys-utils/prlimit.c:86
16666msgid "max resident set size"
16667msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 16668
0ed2f80b
KZ
16669#: sys-utils/prlimit.c:87
16670msgid "max real-time priority"
16671msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 16672
0ed2f80b
KZ
16673#: sys-utils/prlimit.c:88
16674msgid "timeout for real-time tasks"
16675msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 16676
0ed2f80b
KZ
16677#: sys-utils/prlimit.c:88
16678msgid "microsecs"
16679msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 16680
0ed2f80b
KZ
16681#: sys-utils/prlimit.c:89
16682msgid "max number of pending signals"
16683msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 16684
b5ef1472
KZ
16685#: sys-utils/prlimit.c:89
16686msgid "signals"
16687msgstr ""
16688
0ed2f80b
KZ
16689#: sys-utils/prlimit.c:90
16690msgid "max stack size"
16691msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 16692
05509318 16693#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
16694msgid "resource name"
16695msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 16696
05509318 16697#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
16698msgid "resource description"
16699msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 16700
05509318 16701#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
16702msgid "soft limit"
16703msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 16704
05509318 16705#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
16706msgid "hard limit (ceiling)"
16707msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 16708
05509318 16709#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
16710msgid "units"
16711msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 16712
49b90d82 16713#: sys-utils/prlimit.c:162
48d7b13a 16714#, c-format
0ed2f80b
KZ
16715msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16716msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 16717
49b90d82 16718#: sys-utils/prlimit.c:164
48d7b13a 16719#, c-format
0ed2f80b
KZ
16720msgid " %s [options] COMMAND\n"
16721msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 16722
49b90d82 16723#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16724msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 16725msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d 16726
49b90d82 16727#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 16728msgid ""
0ed2f80b
KZ
16729"\n"
16730"General Options:\n"
ad3e09b2 16731msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16732"\n"
16733"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 16734
49b90d82
KZ
16735#: sys-utils/prlimit.c:170
16736#, fuzzy
ad3e09b2 16737msgid ""
0ed2f80b
KZ
16738" -p, --pid <pid> process id\n"
16739" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16740" --noheadings don't print headings\n"
16741" --raw use the raw output format\n"
16742" --verbose verbose output\n"
ad3e09b2 16743msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16744" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
16745" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
16746" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
16747" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
16748" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
16749" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16750" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 16751
49b90d82 16752#: sys-utils/prlimit.c:178
48d7b13a
KZ
16753msgid ""
16754"\n"
0ed2f80b 16755"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
16756msgstr ""
16757"\n"
0ed2f80b 16758"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 16759
49b90d82 16760#: sys-utils/prlimit.c:179
ad3e09b2 16761msgid ""
0ed2f80b
KZ
16762" -c, --core maximum size of core files created\n"
16763" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16764" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16765" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16766" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16767" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16768" -m, --rss maximum resident set size\n"
16769" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16770" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16771" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16772" -s, --stack maximum stack size\n"
16773" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16774" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16775" -v, --as size of virtual memory\n"
16776" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16777" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16778" under real-time scheduling\n"
16779msgstr ""
16780" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
16781" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
16782" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
16783" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
16784" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 16785" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
16786" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
16787" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
16788" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
16789" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
16790" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
16791" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
16792" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
16793" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 16794" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
16795" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
16796" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 16797
9d2c1398
KZ
16798#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16799#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
16800msgid "unlimited"
16801msgstr "vô hạn"
3406942e 16802
9d2c1398 16803#: sys-utils/prlimit.c:331
d0992120 16804#, c-format
0ed2f80b
KZ
16805msgid "failed to get old %s limit"
16806msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 16807
9d2c1398 16808#: sys-utils/prlimit.c:355
d0992120 16809#, c-format
0ed2f80b
KZ
16810msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16811msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 16812
9d2c1398 16813#: sys-utils/prlimit.c:362
d3cac66d
KZ
16814#, fuzzy, c-format
16815msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 16816msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 16817
9d2c1398 16818#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 16819#, c-format
0ed2f80b
KZ
16820msgid "failed to set the %s resource limit"
16821msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 16822
9d2c1398 16823#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 16824#, c-format
0ed2f80b
KZ
16825msgid "failed to get the %s resource limit"
16826msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 16827
9d2c1398 16828#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 16829#, c-format
0ed2f80b
KZ
16830msgid "failed to parse %s limit"
16831msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 16832
9d2c1398 16833#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
16834msgid "option --pid may be specified only once"
16835msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 16836
57f25377 16837#: sys-utils/prlimit.c:613
0ed2f80b
KZ
16838msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16839msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 16840
6bbace6d
KZ
16841#: sys-utils/readprofile.c:107
16842msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 16843msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
16844
16845#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 16846#, c-format
0ed2f80b
KZ
16847msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16848msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 16849
6bbace6d 16850#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 16851#, c-format
0ed2f80b
KZ
16852msgid " \"%s\")\n"
16853msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 16854
6bbace6d 16855#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 16856#, c-format
0ed2f80b
KZ
16857msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16858msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 16859
6bbace6d 16860#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
16861msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16862msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 16863
6bbace6d 16864#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
16865msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16866msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 16867
6bbace6d 16868#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
16869msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16870msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 16871
6bbace6d 16872#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
16873msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16874msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 16875
6bbace6d 16876#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
16877msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16878msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 16879
6bbace6d 16880#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
16881msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16882msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 16883
6bbace6d 16884#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
16885msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16886msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 16887
6bbace6d 16888#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
16889msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16890msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 16891
49b90d82 16892#: sys-utils/readprofile.c:239
8892b2f9 16893#, c-format
0ed2f80b
KZ
16894msgid "error writing %s"
16895msgstr "lỗi ghi %s"
16896
57f25377
KZ
16897#: sys-utils/readprofile.c:250
16898#, fuzzy
16899msgid "input file is empty"
16900msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
16901
16902#: sys-utils/readprofile.c:272
0ed2f80b
KZ
16903msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16904msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 16905
57f25377 16906#: sys-utils/readprofile.c:287
d3cac66d
KZ
16907#, fuzzy, c-format
16908msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 16909msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 16910
57f25377 16911#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
d0992120 16912#, c-format
0ed2f80b
KZ
16913msgid "%s(%i): wrong map line"
16914msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 16915
57f25377 16916#: sys-utils/readprofile.c:314
d0992120 16917#, c-format
0ed2f80b
KZ
16918msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16919msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 16920
57f25377 16921#: sys-utils/readprofile.c:347
0ed2f80b
KZ
16922msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16923msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 16924
57f25377 16925#: sys-utils/readprofile.c:405
0ed2f80b
KZ
16926msgid "total"
16927msgstr "tổng"
cf8316e2 16928
6bbace6d
KZ
16929#: sys-utils/renice.c:52
16930msgid "process ID"
16931msgstr "ID tiến trình"
16932
16933#: sys-utils/renice.c:53
16934msgid "process group ID"
16935msgstr "ID nhóm tiến trình"
16936
49b90d82 16937#: sys-utils/renice.c:62
6bbace6d
KZ
16938#, c-format
16939msgid ""
0ed2f80b
KZ
16940" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16941" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16942" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16943msgstr ""
3563d161
TNQ
16944" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
16945" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
16946" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 16947
49b90d82 16948#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16949msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 16950msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 16951
49b90d82 16952#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16953msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 16954msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 16955
49b90d82 16956#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16957msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 16958msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 16959
49b90d82 16960#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 16961msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 16962msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 16963
49b90d82 16964#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d 16965msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 16966msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 16967
6bbace6d 16968#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 16969#, c-format
0ed2f80b
KZ
16970msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16971msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16972
6bbace6d 16973#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 16974#, c-format
0ed2f80b
KZ
16975msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16976msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16977
6bbace6d 16978#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 16979#, c-format
0ed2f80b
KZ
16980msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16981msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 16982
57f25377 16983#: sys-utils/renice.c:150
49b90d82 16984#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16985msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16986msgstr "id không hợp lệ: %s"
16987
57f25377 16988#: sys-utils/renice.c:177
6bbace6d
KZ
16989#, c-format
16990msgid "unknown user %s"
16991msgstr "người dùng lạ %s"
16992
16993#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16994#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 16995#: sys-utils/renice.c:186
3563d161 16996#, c-format
6bbace6d 16997msgid "bad %s value: %s"
3563d161 16998msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 16999
251e171e 17000#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
17001#, fuzzy
17002msgid "kernel device name"
17003msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
17004
251e171e 17005#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
17006#, fuzzy
17007msgid "device identifier value"
17008msgstr "định danh thiết bị"
17009
251e171e 17010#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
17011msgid "device type name that can be used as identifier"
17012msgstr ""
17013
251e171e 17014#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
17015#, fuzzy
17016msgid "device type description"
17017msgstr "mô tả cờ"
17018
251e171e 17019#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
17020#, fuzzy
17021msgid "status of software block"
17022msgstr "kích thước của khóa"
17023
251e171e 17024#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
17025#, fuzzy
17026msgid "status of hardware block"
17027msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
17028
251e171e 17029#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 17030#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
17031msgid "cannot set non-blocking %s"
17032msgstr "không thể khóa %s"
49b90d82 17033
251e171e 17034#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
17035#, c-format
17036msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17037msgstr ""
17038
251e171e 17039#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
17040#, fuzzy, c-format
17041msgid "failed to poll %s"
17042msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
17043
251e171e 17044#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
17045#, fuzzy
17046msgid "invalid identifier"
17047msgstr "định danh thiết bị"
17048
251e171e 17049#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
17050#, fuzzy
17051msgid "blocked"
17052msgstr "đã khóa"
17053
251e171e 17054#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
17055#, fuzzy
17056msgid "unblocked"
17057msgstr "đã khóa"
17058
251e171e 17059#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
17060#, fuzzy, c-format
17061msgid "invalid identifier: %s"
17062msgstr "Định danh đĩa: %s"
17063
251e171e 17064#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
17065#, fuzzy, c-format
17066msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17067msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
17068
251e171e 17069#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
17070msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17071msgstr ""
17072
17073#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 17074#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
17075#. *
17076#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17077#.
251e171e 17078#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
17079#, fuzzy
17080msgid " help\n"
17081msgstr " -help\n"
17082
251e171e 17083#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
17084msgid " event\n"
17085msgstr ""
17086
251e171e 17087#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
17088#, fuzzy
17089msgid " list [identifier]\n"
17090msgstr "Định danh đĩa: %s"
17091
251e171e 17092#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
17093#, fuzzy
17094msgid " block identifier\n"
17095msgstr "Định danh đĩa: %s"
17096
251e171e 17097#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
17098#, fuzzy
17099msgid " unblock identifier\n"
17100msgstr "Định danh đĩa: %s"
17101
57f25377 17102#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 17103msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 17104msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 17105
57f25377 17106#: sys-utils/rtcwake.c:105
0ed2f80b
KZ
17107msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17108msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 17109
57f25377 17110#: sys-utils/rtcwake.c:107
d0992120 17111#, c-format
55032d70 17112msgid ""
0ed2f80b
KZ
17113" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17114" the default is %s\n"
55032d70 17115msgstr ""
0ed2f80b
KZ
17116" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
17117" mặc định là %s\n"
55032d70 17118
57f25377 17119#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d
KZ
17120#, fuzzy
17121msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17122msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
17123
57f25377 17124#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b 17125msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 17126msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 17127
57f25377 17128#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
17129msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17130msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
17131
57f25377 17132#: sys-utils/rtcwake.c:112
0ed2f80b
KZ
17133msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17134msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
17135
57f25377 17136#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d
KZ
17137msgid " --list-modes list available modes\n"
17138msgstr ""
17139
57f25377 17140#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b 17141msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 17142msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 17143
57f25377 17144#: sys-utils/rtcwake.c:115
0ed2f80b
KZ
17145msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17146msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
17147
57f25377 17148#: sys-utils/rtcwake.c:116
0ed2f80b
KZ
17149msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17150msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
17151
57f25377 17152#: sys-utils/rtcwake.c:117
0ed2f80b
KZ
17153msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17154msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
17155
57f25377 17156#: sys-utils/rtcwake.c:118
0ed2f80b
KZ
17157msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17158msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
17159
57f25377 17160#: sys-utils/rtcwake.c:168
0ed2f80b
KZ
17161msgid "read rtc time failed"
17162msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
17163
57f25377 17164#: sys-utils/rtcwake.c:174
0ed2f80b
KZ
17165msgid "read system time failed"
17166msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
17167
57f25377 17168#: sys-utils/rtcwake.c:190
0ed2f80b
KZ
17169msgid "convert rtc time failed"
17170msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
17171
57f25377 17172#: sys-utils/rtcwake.c:238
0ed2f80b
KZ
17173msgid "set rtc wake alarm failed"
17174msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
17175
57f25377 17176#: sys-utils/rtcwake.c:275
80bbf3b5
KZ
17177#, fuzzy
17178msgid "discarding stdin"
17179msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
17180
57f25377 17181#: sys-utils/rtcwake.c:326
d3cac66d
KZ
17182#, fuzzy, c-format
17183msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17184msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17185
57f25377 17186#: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
0ed2f80b
KZ
17187msgid "read rtc alarm failed"
17188msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
17189
57f25377 17190#: sys-utils/rtcwake.c:344
8d398470 17191#, c-format
0ed2f80b
KZ
17192msgid "alarm: off\n"
17193msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 17194
57f25377 17195#: sys-utils/rtcwake.c:357
0ed2f80b
KZ
17196msgid "convert time failed"
17197msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
17198
57f25377 17199#: sys-utils/rtcwake.c:362
d89b8d0f 17200#, c-format
0ed2f80b
KZ
17201msgid "alarm: on %s"
17202msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 17203
57f25377 17204#: sys-utils/rtcwake.c:406
d3cac66d
KZ
17205#, fuzzy, c-format
17206msgid "could not read: %s"
17207msgstr "Không thể đọc %s"
17208
57f25377 17209#: sys-utils/rtcwake.c:486
26a6b4a6 17210#, c-format
0ed2f80b
KZ
17211msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17212msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
17213
57f25377 17214#: sys-utils/rtcwake.c:494
0ed2f80b
KZ
17215msgid "invalid seconds argument"
17216msgstr "tham số giây không hợp lệ"
17217
57f25377 17218#: sys-utils/rtcwake.c:498
0ed2f80b
KZ
17219msgid "invalid time argument"
17220msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 17221
57f25377 17222#: sys-utils/rtcwake.c:525
26a6b4a6 17223#, c-format
0ed2f80b 17224msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 17225msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 17226
57f25377 17227#: sys-utils/rtcwake.c:530
0ed2f80b
KZ
17228msgid "Using UTC time.\n"
17229msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 17230
57f25377 17231#: sys-utils/rtcwake.c:531
0ed2f80b
KZ
17232msgid "Using local time.\n"
17233msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
17234
57f25377 17235#: sys-utils/rtcwake.c:534
d3cac66d
KZ
17236#, fuzzy
17237msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 17238msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 17239
57f25377 17240#: sys-utils/rtcwake.c:540
d0992120 17241#, c-format
0ed2f80b
KZ
17242msgid "%s not enabled for wakeup events"
17243msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 17244
57f25377 17245#: sys-utils/rtcwake.c:547
d0992120 17246#, c-format
0ed2f80b
KZ
17247msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17248msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 17249
57f25377 17250#: sys-utils/rtcwake.c:554
d0992120 17251#, c-format
0ed2f80b
KZ
17252msgid "time doesn't go backward to %s"
17253msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 17254
57f25377 17255#: sys-utils/rtcwake.c:564
d0992120 17256#, c-format
0ed2f80b
KZ
17257msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17258msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 17259
57f25377 17260#: sys-utils/rtcwake.c:568
d0992120 17261#, c-format
0ed2f80b
KZ
17262msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17263msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 17264
57f25377 17265#: sys-utils/rtcwake.c:578
d0992120 17266#, c-format
0ed2f80b
KZ
17267msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17268msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 17269
57f25377 17270#: sys-utils/rtcwake.c:601
5562f013 17271#, c-format
0ed2f80b 17272msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 17273msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 17274
57f25377
KZ
17275#: sys-utils/rtcwake.c:610
17276#, fuzzy
17277msgid "failed to find shutdown command"
17278msgstr "lỗi mở %s"
17279
17280#: sys-utils/rtcwake.c:620
1fc80ef6 17281#, c-format
0ed2f80b
KZ
17282msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17283msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
17284
57f25377 17285#: sys-utils/rtcwake.c:625
0ed2f80b
KZ
17286msgid "rtc read failed"
17287msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 17288
57f25377 17289#: sys-utils/rtcwake.c:637
3406942e 17290#, c-format
0ed2f80b 17291msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 17292msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 17293
57f25377 17294#: sys-utils/rtcwake.c:641
26a6b4a6 17295#, c-format
0ed2f80b
KZ
17296msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17297msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 17298
57f25377 17299#: sys-utils/rtcwake.c:648
26a6b4a6 17300#, c-format
0ed2f80b
KZ
17301msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17302msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 17303
57f25377 17304#: sys-utils/rtcwake.c:662
0ed2f80b
KZ
17305msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17306msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
17307
6bbace6d 17308#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 17309#, c-format
0ed2f80b
KZ
17310msgid "Switching on %s.\n"
17311msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 17312
251e171e
KZ
17313#: sys-utils/setarch.c:97
17314#, fuzzy, c-format
17315msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 17316msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d 17317
251e171e 17318#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17319msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 17320msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 17321
251e171e 17322#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17323msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17324msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 17325
251e171e 17326#: sys-utils/setarch.c:106
0ed2f80b
KZ
17327msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17328msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 17329
251e171e 17330#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17331msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17332msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 17333
251e171e 17334#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
17335msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17336msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 17337
251e171e 17338#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17339msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17340msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
17341
251e171e 17342#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17343msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17344msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 17345
251e171e 17346#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17347msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17348msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 17349
251e171e 17350#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17351msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17352msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 17353
251e171e 17354#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17355msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17356msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 17357
251e171e 17358#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
17359msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17360msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
17361
251e171e 17362#: sys-utils/setarch.c:115
0ed2f80b
KZ
17363msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17364msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
17365
251e171e 17366#: sys-utils/setarch.c:116
0ed2f80b
KZ
17367msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17368msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
17369
251e171e 17370#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
17371msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17372msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
17373
251e171e 17374#: sys-utils/setarch.c:120
0ed2f80b
KZ
17375msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17376msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
17377
57f25377 17378#: sys-utils/setarch.c:271
3563d161 17379#, c-format
6bbace6d 17380msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 17381msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 17382
57f25377 17383#: sys-utils/setarch.c:321
0ed2f80b
KZ
17384msgid "Not enough arguments"
17385msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 17386
57f25377 17387#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 17388msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 17389msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 17390
57f25377 17391#: sys-utils/setarch.c:402
251e171e
KZ
17392#, fuzzy
17393msgid "no architecture argument or personality flags specified"
3563d161 17394msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 17395
57f25377 17396#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17397#, c-format
17398msgid "%s: Unrecognized architecture"
17399msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
17400
57f25377 17401#: sys-utils/setarch.c:432
3563d161 17402#, c-format
6bbace6d 17403msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 17404msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 17405
57f25377 17406#: sys-utils/setarch.c:444
784c8a40
KZ
17407#, fuzzy, c-format
17408msgid "Execute command `%s'.\n"
17409msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
17410
251e171e 17411#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17412#, c-format
17413msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17414msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
17415
251e171e 17416#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d 17417msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 17418msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d 17419
251e171e 17420#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82
KZ
17421#, fuzzy
17422msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
0ed2f80b 17423msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 17424
251e171e 17425#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82
KZ
17426#, fuzzy
17427msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
0ed2f80b 17428msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 17429
251e171e 17430#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82
KZ
17431#, fuzzy
17432msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17433msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
17434
251e171e 17435#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82
KZ
17436#, fuzzy
17437msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 17438msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 17439
251e171e 17440#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82
KZ
17441#, fuzzy
17442msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
0ed2f80b 17443msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 17444
251e171e 17445#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17446#, fuzzy
251e171e 17447msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
0ed2f80b 17448msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 17449
251e171e 17450#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17451#, fuzzy
251e171e 17452msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
0ed2f80b 17453msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 17454
251e171e 17455#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17456#, fuzzy
251e171e 17457msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
0ed2f80b 17458msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 17459
251e171e 17460#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17461#, fuzzy
251e171e 17462msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
0ed2f80b 17463msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 17464
251e171e 17465#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17466#, fuzzy
251e171e 17467msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
0ed2f80b 17468msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 17469
251e171e 17470#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17471#, fuzzy
251e171e 17472msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
0ed2f80b 17473msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 17474
251e171e 17475#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82
KZ
17476#, fuzzy
17477msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
0ed2f80b 17478msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 17479
251e171e 17480#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17481#, fuzzy
17482msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17483msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
17484
251e171e 17485#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17486#, fuzzy
17487msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
0ed2f80b 17488msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 17489
251e171e 17490#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17491#, fuzzy
251e171e 17492msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
3563d161 17493msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 17494
251e171e 17495#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82
KZ
17496#, fuzzy
17497msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
0ed2f80b 17498msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 17499
251e171e
KZ
17500#: sys-utils/setpriv.c:148
17501#, fuzzy
251e171e
KZ
17502msgid ""
17503" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17504" set or clear parent death signal\n"
17505msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
17506
57f25377 17507#: sys-utils/setpriv.c:150
49b90d82
KZ
17508#, fuzzy
17509msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 17510msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 17511
57f25377 17512#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82
KZ
17513#, fuzzy
17514msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 17515msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 17516
57f25377 17517#: sys-utils/setpriv.c:152
251e171e
KZ
17518msgid ""
17519" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17520" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17521msgstr ""
17522
57f25377 17523#: sys-utils/setpriv.c:158
0ed2f80b
KZ
17524msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17525msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 17526
57f25377 17527#: sys-utils/setpriv.c:201
49b90d82
KZ
17528#, fuzzy
17529msgid "invalid capability type"
17530msgstr "chuỗi dung tích sai"
17531
57f25377 17532#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
0ed2f80b
KZ
17533msgid "getting process secure bits failed"
17534msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 17535
57f25377 17536#: sys-utils/setpriv.c:257
0ed2f80b
KZ
17537#, c-format
17538msgid "Securebits: "
528ef7ad 17539msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 17540
57f25377 17541#: sys-utils/setpriv.c:277
0ed2f80b
KZ
17542#, c-format
17543msgid "[none]\n"
17544msgstr "[không]\n"
55032d70 17545
57f25377 17546#: sys-utils/setpriv.c:303
1fc80ef6 17547#, c-format
0ed2f80b
KZ
17548msgid "%s: too long"
17549msgstr "%s: quá dài"
55032d70 17550
57f25377 17551#: sys-utils/setpriv.c:331
1fc80ef6 17552#, c-format
0ed2f80b 17553msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 17554msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 17555
57f25377
KZ
17556#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17557#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
0ed2f80b
KZ
17558#, c-format
17559msgid "[none]"
17560msgstr "[không]"
55032d70 17561
57f25377 17562#: sys-utils/setpriv.c:351
251e171e
KZ
17563#, fuzzy
17564msgid "get pdeathsig failed"
17565msgstr "getresuid gặp lỗi"
17566
57f25377 17567#: sys-utils/setpriv.c:371
0ed2f80b
KZ
17568#, c-format
17569msgid "uid: %u\n"
17570msgstr "uid: %u\n"
55032d70 17571
57f25377 17572#: sys-utils/setpriv.c:372
0ed2f80b
KZ
17573#, c-format
17574msgid "euid: %u\n"
17575msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 17576
57f25377 17577#: sys-utils/setpriv.c:375
0ed2f80b
KZ
17578#, c-format
17579msgid "suid: %u\n"
17580msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 17581
57f25377 17582#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
0ed2f80b
KZ
17583msgid "getresuid failed"
17584msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 17585
57f25377 17586#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
0ed2f80b
KZ
17587msgid "getresgid failed"
17588msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 17589
57f25377 17590#: sys-utils/setpriv.c:397
0ed2f80b
KZ
17591#, c-format
17592msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 17593msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 17594
57f25377 17595#: sys-utils/setpriv.c:402
0ed2f80b
KZ
17596#, c-format
17597msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 17598msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 17599
57f25377 17600#: sys-utils/setpriv.c:408
0ed2f80b
KZ
17601#, c-format
17602msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 17603msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 17604
57f25377 17605#: sys-utils/setpriv.c:413
49b90d82
KZ
17606#, fuzzy, c-format
17607msgid "Ambient capabilities: "
17608msgstr "Dung tích còn được phép: "
17609
57f25377 17610#: sys-utils/setpriv.c:418
49b90d82
KZ
17611#, fuzzy, c-format
17612msgid "[unsupported]"
17613msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
17614
57f25377 17615#: sys-utils/setpriv.c:421
0ed2f80b
KZ
17616#, c-format
17617msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 17618msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 17619
57f25377 17620#: sys-utils/setpriv.c:430
0ed2f80b
KZ
17621msgid "SELinux label"
17622msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 17623
57f25377 17624#: sys-utils/setpriv.c:433
0ed2f80b
KZ
17625msgid "AppArmor profile"
17626msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 17627
57f25377 17628#: sys-utils/setpriv.c:446
0ed2f80b
KZ
17629#, c-format
17630msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17631msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 17632
57f25377 17633#: sys-utils/setpriv.c:468
0ed2f80b
KZ
17634msgid "Invalid supplementary group id"
17635msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 17636
57f25377 17637#: sys-utils/setpriv.c:478
251e171e
KZ
17638#, fuzzy
17639msgid "failed to get parent death signal"
17640msgstr "lỗi phân tích sigval"
17641
57f25377 17642#: sys-utils/setpriv.c:498
0ed2f80b
KZ
17643msgid "setresuid failed"
17644msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 17645
57f25377 17646#: sys-utils/setpriv.c:513
0ed2f80b
KZ
17647msgid "setresgid failed"
17648msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 17649
57f25377 17650#: sys-utils/setpriv.c:545
49b90d82
KZ
17651#, fuzzy
17652msgid "unsupported capability type"
17653msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
17654
57f25377 17655#: sys-utils/setpriv.c:562
0ed2f80b
KZ
17656msgid "bad capability string"
17657msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 17658
57f25377 17659#: sys-utils/setpriv.c:570
0ed2f80b
KZ
17660msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17661msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 17662
57f25377 17663#: sys-utils/setpriv.c:582
0ed2f80b
KZ
17664#, c-format
17665msgid "unknown capability \"%s\""
17666msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 17667
57f25377 17668#: sys-utils/setpriv.c:606
0ed2f80b
KZ
17669msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17670msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 17671
57f25377 17672#: sys-utils/setpriv.c:610
0ed2f80b
KZ
17673msgid "bad securebits string"
17674msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 17675
57f25377 17676#: sys-utils/setpriv.c:617
0ed2f80b
KZ
17677msgid "+all securebits is not allowed"
17678msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 17679
57f25377 17680#: sys-utils/setpriv.c:630
0ed2f80b
KZ
17681msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17682msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 17683
57f25377 17684#: sys-utils/setpriv.c:634
0ed2f80b
KZ
17685msgid "unrecognized securebit"
17686msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 17687
57f25377 17688#: sys-utils/setpriv.c:654
0ed2f80b
KZ
17689msgid "SELinux is not running"
17690msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 17691
57f25377 17692#: sys-utils/setpriv.c:669
528ef7ad 17693#, c-format
0ed2f80b 17694msgid "close failed: %s"
528ef7ad 17695msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 17696
57f25377 17697#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
17698msgid "AppArmor is not running"
17699msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 17700
57f25377 17701#: sys-utils/setpriv.c:854
0ed2f80b
KZ
17702msgid "duplicate --no-new-privs option"
17703msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 17704
57f25377 17705#: sys-utils/setpriv.c:859
0ed2f80b
KZ
17706msgid "duplicate ruid"
17707msgstr "trùng ruid"
3406942e 17708
57f25377 17709#: sys-utils/setpriv.c:861
0ed2f80b
KZ
17710msgid "failed to parse ruid"
17711msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 17712
57f25377 17713#: sys-utils/setpriv.c:869
0ed2f80b
KZ
17714msgid "duplicate euid"
17715msgstr "trùng euid"
3406942e 17716
57f25377 17717#: sys-utils/setpriv.c:871
0ed2f80b
KZ
17718msgid "failed to parse euid"
17719msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 17720
57f25377 17721#: sys-utils/setpriv.c:875
0ed2f80b
KZ
17722msgid "duplicate ruid or euid"
17723msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 17724
57f25377 17725#: sys-utils/setpriv.c:877
0ed2f80b
KZ
17726msgid "failed to parse reuid"
17727msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 17728
57f25377 17729#: sys-utils/setpriv.c:886
0ed2f80b
KZ
17730msgid "duplicate rgid"
17731msgstr "trùng rgid"
3406942e 17732
57f25377 17733#: sys-utils/setpriv.c:888
0ed2f80b
KZ
17734msgid "failed to parse rgid"
17735msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 17736
57f25377 17737#: sys-utils/setpriv.c:892
0ed2f80b
KZ
17738msgid "duplicate egid"
17739msgstr "trùng egid"
d0992120 17740
57f25377 17741#: sys-utils/setpriv.c:894
0ed2f80b
KZ
17742msgid "failed to parse egid"
17743msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 17744
57f25377 17745#: sys-utils/setpriv.c:898
0ed2f80b
KZ
17746msgid "duplicate rgid or egid"
17747msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 17748
57f25377 17749#: sys-utils/setpriv.c:900
0ed2f80b
KZ
17750msgid "failed to parse regid"
17751msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 17752
57f25377 17753#: sys-utils/setpriv.c:905
0ed2f80b
KZ
17754msgid "duplicate --clear-groups option"
17755msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 17756
57f25377 17757#: sys-utils/setpriv.c:911
0ed2f80b
KZ
17758msgid "duplicate --keep-groups option"
17759msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 17760
57f25377 17761#: sys-utils/setpriv.c:917
49b90d82
KZ
17762#, fuzzy
17763msgid "duplicate --init-groups option"
17764msgstr "trùng tùy chọn --groups"
17765
57f25377 17766#: sys-utils/setpriv.c:923
0ed2f80b
KZ
17767msgid "duplicate --groups option"
17768msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 17769
57f25377 17770#: sys-utils/setpriv.c:929
251e171e
KZ
17771#, fuzzy
17772msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17773msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
17774
57f25377 17775#: sys-utils/setpriv.c:938
0ed2f80b
KZ
17776msgid "duplicate --inh-caps option"
17777msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 17778
57f25377 17779#: sys-utils/setpriv.c:944
49b90d82
KZ
17780#, fuzzy
17781msgid "duplicate --ambient-caps option"
17782msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
17783
57f25377 17784#: sys-utils/setpriv.c:950
0ed2f80b
KZ
17785msgid "duplicate --bounding-set option"
17786msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 17787
57f25377 17788#: sys-utils/setpriv.c:956
0ed2f80b
KZ
17789msgid "duplicate --securebits option"
17790msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 17791
57f25377 17792#: sys-utils/setpriv.c:962
0ed2f80b
KZ
17793msgid "duplicate --selinux-label option"
17794msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 17795
57f25377 17796#: sys-utils/setpriv.c:968
0ed2f80b
KZ
17797msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17798msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 17799
57f25377 17800#: sys-utils/setpriv.c:987
0ed2f80b
KZ
17801msgid "--dump is incompatible with all other options"
17802msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 17803
57f25377 17804#: sys-utils/setpriv.c:995
0ed2f80b
KZ
17805msgid "--list-caps must be specified alone"
17806msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 17807
57f25377 17808#: sys-utils/setpriv.c:1001
0ed2f80b
KZ
17809msgid "No program specified"
17810msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 17811
57f25377 17812#: sys-utils/setpriv.c:1007
49b90d82
KZ
17813#, fuzzy
17814msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
0ed2f80b 17815msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 17816
57f25377 17817#: sys-utils/setpriv.c:1011
49b90d82
KZ
17818msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17819msgstr ""
17820
57f25377 17821#: sys-utils/setpriv.c:1015
49b90d82
KZ
17822#, c-format
17823msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17824msgstr ""
17825
57f25377 17826#: sys-utils/setpriv.c:1030
0ed2f80b
KZ
17827msgid "disallow granting new privileges failed"
17828msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 17829
57f25377 17830#: sys-utils/setpriv.c:1038
0ed2f80b
KZ
17831msgid "keep process capabilities failed"
17832msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 17833
57f25377 17834#: sys-utils/setpriv.c:1046
0ed2f80b
KZ
17835msgid "activate capabilities"
17836msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 17837
57f25377 17838#: sys-utils/setpriv.c:1052
0ed2f80b
KZ
17839msgid "reactivate capabilities"
17840msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 17841
57f25377 17842#: sys-utils/setpriv.c:1063
49b90d82
KZ
17843#, fuzzy
17844msgid "initgroups failed"
17845msgstr "setgroups gặp lỗi"
17846
57f25377 17847#: sys-utils/setpriv.c:1071
0ed2f80b
KZ
17848msgid "set process securebits failed"
17849msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 17850
57f25377 17851#: sys-utils/setpriv.c:1077
0ed2f80b
KZ
17852msgid "apply bounding set"
17853msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 17854
57f25377 17855#: sys-utils/setpriv.c:1083
0ed2f80b
KZ
17856msgid "apply capabilities"
17857msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 17858
57f25377 17859#: sys-utils/setpriv.c:1092
251e171e
KZ
17860#, fuzzy
17861msgid "set parent death signal failed"
17862msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
17863
49b90d82 17864#: sys-utils/setsid.c:33
3406942e 17865#, c-format
0ed2f80b 17866msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 17867msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 17868
49b90d82 17869#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17870msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 17871msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d 17872
49b90d82 17873#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
17874msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17875msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 17876
49b90d82 17877#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17878#, fuzzy
17879msgid " -f, --fork always fork\n"
17880msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
17881
17882#: sys-utils/setsid.c:42
0ed2f80b
KZ
17883msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17884msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 17885
80bbf3b5 17886#: sys-utils/setsid.c:100
0ed2f80b
KZ
17887msgid "fork"
17888msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 17889
80bbf3b5 17890#: sys-utils/setsid.c:112
26a6b4a6 17891#, c-format
0ed2f80b
KZ
17892msgid "child %d did not exit normally"
17893msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 17894
80bbf3b5 17895#: sys-utils/setsid.c:117
0ed2f80b
KZ
17896msgid "setsid failed"
17897msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 17898
80bbf3b5 17899#: sys-utils/setsid.c:120
0ed2f80b
KZ
17900msgid "failed to set the controlling terminal"
17901msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 17902
80bbf3b5 17903#: sys-utils/swapoff.c:85
d0992120 17904#, c-format
0ed2f80b
KZ
17905msgid "swapoff %s\n"
17906msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 17907
80bbf3b5 17908#: sys-utils/swapoff.c:104
0ed2f80b
KZ
17909msgid "Not superuser."
17910msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 17911
80bbf3b5 17912#: sys-utils/swapoff.c:107
0ed2f80b
KZ
17913#, c-format
17914msgid "%s: swapoff failed"
17915msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 17916
80bbf3b5 17917#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
0ed2f80b
KZ
17918#, c-format
17919msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17920msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 17921
80bbf3b5 17922#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17923msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17924msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17925
80bbf3b5 17926#: sys-utils/swapoff.c:128
0ed2f80b
KZ
17927msgid ""
17928" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17929" -v, --verbose verbose mode\n"
17930msgstr ""
17931" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
17932" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 17933
80bbf3b5 17934#: sys-utils/swapoff.c:134
0ed2f80b
KZ
17935msgid ""
17936"\n"
17937"The <spec> parameter:\n"
17938" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17939" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17940" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17941" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17942" <device> name of device to be used\n"
17943" <file> name of file to be used\n"
17944msgstr ""
17945"\n"
17946"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17947" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17948" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17949" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17950" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17951" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17952" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 17953
80bbf3b5 17954#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
17955msgid "device file or partition path"
17956msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 17957
80bbf3b5 17958#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
17959msgid "type of the device"
17960msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 17961
80bbf3b5 17962#: sys-utils/swapon.c:98
0ed2f80b
KZ
17963msgid "size of the swap area"
17964msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 17965
80bbf3b5 17966#: sys-utils/swapon.c:99
0ed2f80b
KZ
17967msgid "bytes in use"
17968msgstr "byte đã dùng"
3406942e 17969
80bbf3b5 17970#: sys-utils/swapon.c:100
0ed2f80b
KZ
17971msgid "swap priority"
17972msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 17973
80bbf3b5 17974#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17975msgid "swap uuid"
3563d161 17976msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 17977
80bbf3b5 17978#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17979msgid "swap label"
3563d161 17980msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 17981
80bbf3b5 17982#: sys-utils/swapon.c:250
d0992120 17983#, c-format
0ed2f80b
KZ
17984msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17985msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 17986
80bbf3b5 17987#: sys-utils/swapon.c:250
0ed2f80b 17988msgid "Filename"
528ef7ad 17989msgstr "Tên tập tin"
3406942e 17990
80bbf3b5 17991#: sys-utils/swapon.c:316
d0992120 17992#, c-format
0ed2f80b
KZ
17993msgid "%s: reinitializing the swap."
17994msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 17995
80bbf3b5 17996#: sys-utils/swapon.c:380
d0992120 17997#, c-format
0ed2f80b
KZ
17998msgid "%s: lseek failed"
17999msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 18000
80bbf3b5 18001#: sys-utils/swapon.c:386
d0992120 18002#, c-format
0ed2f80b
KZ
18003msgid "%s: write signature failed"
18004msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 18005
80bbf3b5 18006#: sys-utils/swapon.c:540
d0992120 18007#, c-format
0ed2f80b
KZ
18008msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18009msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 18010
80bbf3b5 18011#: sys-utils/swapon.c:548
d0992120 18012#, c-format
0ed2f80b
KZ
18013msgid "%s: get size failed"
18014msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 18015
80bbf3b5 18016#: sys-utils/swapon.c:554
d0992120 18017#, c-format
0ed2f80b
KZ
18018msgid "%s: read swap header failed"
18019msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 18020
80bbf3b5 18021#: sys-utils/swapon.c:559
784c8a40
KZ
18022#, fuzzy, c-format
18023msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18024msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
18025
80bbf3b5 18026#: sys-utils/swapon.c:570
d0992120 18027#, c-format
0ed2f80b
KZ
18028msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18029msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 18030
80bbf3b5 18031#: sys-utils/swapon.c:575
d0992120 18032#, c-format
0ed2f80b
KZ
18033msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18034msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 18035
80bbf3b5 18036#: sys-utils/swapon.c:585
d0992120 18037#, c-format
0ed2f80b
KZ
18038msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18039msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 18040
80bbf3b5 18041#: sys-utils/swapon.c:591
d0992120 18042#, c-format
0ed2f80b
KZ
18043msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18044msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 18045
80bbf3b5 18046#: sys-utils/swapon.c:600
d0992120 18047#, c-format
0ed2f80b
KZ
18048msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18049msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 18050
80bbf3b5 18051#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 18052#, c-format
0ed2f80b
KZ
18053msgid "swapon %s\n"
18054msgstr "swapon %s\n"
3406942e 18055
80bbf3b5 18056#: sys-utils/swapon.c:674
26a6b4a6 18057#, c-format
0ed2f80b
KZ
18058msgid "%s: swapon failed"
18059msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 18060
80bbf3b5 18061#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
18062#, fuzzy, c-format
18063msgid "%s: noauto option -- ignored"
18064msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
18065
80bbf3b5 18066#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
18067#, fuzzy, c-format
18068msgid "%s: already active -- ignored"
18069msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
18070
80bbf3b5 18071#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 18072#, fuzzy, c-format
6cd39864 18073msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
18074msgstr "%s: không thể ghi các inode"
18075
80bbf3b5 18076#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 18077msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 18078msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 18079
80bbf3b5 18080#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 18081msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 18082msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 18083
80bbf3b5 18084#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 18085msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 18086msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 18087
80bbf3b5 18088#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 18089msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 18090msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 18091
80bbf3b5 18092#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 18093msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 18094msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 18095
80bbf3b5 18096#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 18097msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 18098msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 18099
80bbf3b5 18100#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 18101msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 18102msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 18103
80bbf3b5 18104#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 18105msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 18106msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 18107
80bbf3b5 18108#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 18109msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 18110msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 18111
80bbf3b5 18112#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 18113msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 18114msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 18115
80bbf3b5 18116#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 18117msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 18118msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 18119
80bbf3b5 18120#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 18121msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 18122msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 18123
80bbf3b5 18124#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 18125msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 18126msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 18127
80bbf3b5 18128#: sys-utils/swapon.c:816
0ed2f80b
KZ
18129msgid ""
18130"\n"
18131"The <spec> parameter:\n"
18132" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18133" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18134" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18135" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18136" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18137" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18138" <device> name of device to be used\n"
18139" <file> name of file to be used\n"
18140msgstr ""
18141"\n"
18142"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 18143" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 18144" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 18145" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
18146" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
18147" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
18148" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
18149" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
18150" <file> tên của tập tin được dùng\n"
18151"\n"
3406942e 18152
80bbf3b5 18153#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
18154msgid ""
18155"\n"
18156"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18157" once : only single-time area discards are issued\n"
18158" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18159"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
18160msgstr ""
18161"\n"
18162"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
18163" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
18164" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 18165"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 18166
57f25377 18167#: sys-utils/swapon.c:908
0ed2f80b
KZ
18168msgid "failed to parse priority"
18169msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 18170
57f25377 18171#: sys-utils/swapon.c:927
0ed2f80b
KZ
18172#, c-format
18173msgid "unsupported discard policy: %s"
18174msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 18175
784c8a40 18176#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
18177#, c-format
18178msgid "cannot find the device for %s"
18179msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 18180
ebe345d1 18181#: sys-utils/switch_root.c:60
0ed2f80b
KZ
18182msgid "failed to open directory"
18183msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 18184
ebe345d1 18185#: sys-utils/switch_root.c:68
0ed2f80b 18186msgid "stat failed"
528ef7ad 18187msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 18188
ebe345d1 18189#: sys-utils/switch_root.c:79
0ed2f80b
KZ
18190msgid "failed to read directory"
18191msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 18192
ebe345d1 18193#: sys-utils/switch_root.c:116
3406942e 18194#, c-format
0ed2f80b
KZ
18195msgid "failed to unlink %s"
18196msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 18197
ebe345d1 18198#: sys-utils/switch_root.c:153
26a6b4a6 18199#, c-format
0ed2f80b
KZ
18200msgid "failed to mount moving %s to %s"
18201msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 18202
ebe345d1 18203#: sys-utils/switch_root.c:155
3406942e 18204#, c-format
0ed2f80b
KZ
18205msgid "forcing unmount of %s"
18206msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 18207
ebe345d1 18208#: sys-utils/switch_root.c:161
d0992120 18209#, c-format
0ed2f80b
KZ
18210msgid "failed to change directory to %s"
18211msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 18212
ebe345d1 18213#: sys-utils/switch_root.c:173
0ed2f80b
KZ
18214#, c-format
18215msgid "failed to mount moving %s to /"
18216msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 18217
ebe345d1 18218#: sys-utils/switch_root.c:179
0ed2f80b
KZ
18219msgid "failed to change root"
18220msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 18221
ebe345d1 18222#: sys-utils/switch_root.c:192
0ed2f80b
KZ
18223msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18224msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 18225
49b90d82 18226#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b
KZ
18227#, c-format
18228msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 18229msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 18230
49b90d82 18231#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 18232msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 18233msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 18234
57f25377 18235#: sys-utils/switch_root.c:254
0ed2f80b
KZ
18236msgid "failed. Sorry."
18237msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 18238
57f25377 18239#: sys-utils/switch_root.c:257
0ed2f80b
KZ
18240#, c-format
18241msgid "cannot access %s"
18242msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 18243
49b90d82 18244#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 18245msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 18246msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 18247
49b90d82 18248#: sys-utils/tunelp.c:101
0ed2f80b
KZ
18249msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18250msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 18251
49b90d82 18252#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
18253msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18254msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 18255
49b90d82 18256#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
18257msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18258msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 18259
49b90d82 18260#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
18261msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18262msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 18263
0ed2f80b
KZ
18264#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18265#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18266#. exactly that very same string.
49b90d82 18267#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b 18268msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 18269msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 18270
49b90d82 18271#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
18272msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18273msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 18274
49b90d82 18275#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
18276msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18277msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 18278
49b90d82 18279#: sys-utils/tunelp.c:111
0ed2f80b
KZ
18280msgid " -s, --status query printer status\n"
18281msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 18282
49b90d82 18283#: sys-utils/tunelp.c:112
0ed2f80b
KZ
18284msgid " -r, --reset reset the port\n"
18285msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 18286
49b90d82 18287#: sys-utils/tunelp.c:113
0ed2f80b
KZ
18288msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18289msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 18290
57f25377 18291#: sys-utils/tunelp.c:258
26a6b4a6 18292#, c-format
0ed2f80b
KZ
18293msgid "%s not an lp device"
18294msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 18295
57f25377 18296#: sys-utils/tunelp.c:277
0ed2f80b
KZ
18297msgid "LPGETSTATUS error"
18298msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 18299
57f25377 18300#: sys-utils/tunelp.c:282
26a6b4a6 18301#, c-format
0ed2f80b
KZ
18302msgid "%s status is %d"
18303msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 18304
57f25377 18305#: sys-utils/tunelp.c:284
26a6b4a6 18306#, c-format
0ed2f80b
KZ
18307msgid ", busy"
18308msgstr ", đang bận"
3406942e 18309
57f25377 18310#: sys-utils/tunelp.c:286
26a6b4a6 18311#, c-format
0ed2f80b
KZ
18312msgid ", ready"
18313msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 18314
57f25377 18315#: sys-utils/tunelp.c:288
d0992120 18316#, c-format
0ed2f80b
KZ
18317msgid ", out of paper"
18318msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 18319
57f25377 18320#: sys-utils/tunelp.c:290
1fc80ef6 18321#, c-format
0ed2f80b
KZ
18322msgid ", on-line"
18323msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 18324
57f25377 18325#: sys-utils/tunelp.c:292
d0992120 18326#, c-format
0ed2f80b
KZ
18327msgid ", error"
18328msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 18329
57f25377 18330#: sys-utils/tunelp.c:297
0ed2f80b
KZ
18331msgid "ioctl failed"
18332msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 18333
57f25377 18334#: sys-utils/tunelp.c:307
0ed2f80b
KZ
18335msgid "LPGETIRQ error"
18336msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 18337
57f25377 18338#: sys-utils/tunelp.c:312
d0992120 18339#, c-format
0ed2f80b
KZ
18340msgid "%s using IRQ %d\n"
18341msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 18342
57f25377 18343#: sys-utils/tunelp.c:314
d0992120 18344#, c-format
0ed2f80b
KZ
18345msgid "%s using polling\n"
18346msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 18347
251e171e 18348#: sys-utils/umount.c:81
d0992120 18349#, c-format
0ed2f80b
KZ
18350msgid ""
18351" %1$s [-hV]\n"
18352" %1$s -a [options]\n"
18353" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18354msgstr ""
18355" %1$s [-hV]\n"
18356" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
18357" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 18358
251e171e 18359#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18360msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 18361msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 18362
251e171e 18363#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
18364msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18365msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 18366
251e171e 18367#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
18368msgid ""
18369" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18370" current namespace\n"
18371msgstr ""
18372" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
18373" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 18374
251e171e 18375#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
18376msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18377msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 18378
251e171e 18379#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
18380msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18381msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 18382
251e171e 18383#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
18384msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18385msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 18386
251e171e 18387#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
18388msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18389msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 18390
251e171e 18391#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
18392msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18393msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 18394
251e171e 18395#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
18396msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18397msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 18398
251e171e 18399#: sys-utils/umount.c:100
0ed2f80b
KZ
18400msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18401msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 18402
251e171e 18403#: sys-utils/umount.c:101
0ed2f80b
KZ
18404msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18405msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 18406
251e171e 18407#: sys-utils/umount.c:102
0ed2f80b
KZ
18408msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18409msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 18410
251e171e 18411#: sys-utils/umount.c:103
0ed2f80b
KZ
18412msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18413msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 18414
251e171e
KZ
18415#: sys-utils/umount.c:105
18416#, fuzzy
18417msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18418msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
18419
18420#: sys-utils/umount.c:106
18421#, fuzzy
18422msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18423msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
18424
18425#: sys-utils/umount.c:149
0ed2f80b
KZ
18426#, c-format
18427msgid "%s (%s) unmounted"
18428msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 18429
251e171e 18430#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b
KZ
18431#, c-format
18432msgid "%s unmounted"
18433msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 18434
251e171e 18435#: sys-utils/umount.c:220
0ed2f80b
KZ
18436msgid "failed to set umount target"
18437msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 18438
251e171e 18439#: sys-utils/umount.c:242
0ed2f80b
KZ
18440msgid "libmount table allocation failed"
18441msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 18442
251e171e 18443#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
0ed2f80b
KZ
18444msgid "libmount iterator allocation failed"
18445msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 18446
251e171e 18447#: sys-utils/umount.c:294
0ed2f80b
KZ
18448#, c-format
18449msgid "failed to get child fs of %s"
18450msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 18451
251e171e 18452#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
0ed2f80b
KZ
18453#, c-format
18454msgid "%s: not found"
18455msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 18456
251e171e 18457#: sys-utils/umount.c:364
0ed2f80b
KZ
18458#, c-format
18459msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 18460msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 18461
57f25377 18462#: sys-utils/unshare.c:93
3563d161 18463#, c-format
6bbace6d 18464msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 18465msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 18466
57f25377 18467#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
0ed2f80b
KZ
18468#, c-format
18469msgid "write failed %s"
18470msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 18471
57f25377 18472#: sys-utils/unshare.c:152
d3cac66d
KZ
18473#, fuzzy, c-format
18474msgid "unsupported propagation mode: %s"
18475msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
18476
57f25377 18477#: sys-utils/unshare.c:161
d3cac66d
KZ
18478#, fuzzy
18479msgid "cannot change root filesystem propagation"
18480msgstr ""
18481"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
18482"\n"
18483
57f25377 18484#: sys-utils/unshare.c:192
ebe345d1
KZ
18485#, c-format
18486msgid "mount %s on %s failed"
18487msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
18488
57f25377 18489#: sys-utils/unshare.c:217
b5ef1472
KZ
18490#, fuzzy
18491msgid "pipe failed"
18492msgstr "gặp lỗi khi mở"
18493
57f25377 18494#: sys-utils/unshare.c:231
b5ef1472
KZ
18495#, fuzzy
18496msgid "failed to read pipe"
18497msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
18498
57f25377 18499#: sys-utils/unshare.c:254
6bbace6d 18500msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 18501msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 18502
57f25377 18503#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
18504#, fuzzy
18505msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18506msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 18507
57f25377 18508#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
18509#, fuzzy
18510msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18511msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 18512
57f25377 18513#: sys-utils/unshare.c:259
d3cac66d
KZ
18514#, fuzzy
18515msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18516msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 18517
57f25377 18518#: sys-utils/unshare.c:260
d3cac66d
KZ
18519#, fuzzy
18520msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18521msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 18522
57f25377 18523#: sys-utils/unshare.c:261
d3cac66d
KZ
18524#, fuzzy
18525msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18526msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 18527
57f25377 18528#: sys-utils/unshare.c:262
d3cac66d
KZ
18529#, fuzzy
18530msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18531msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 18532
57f25377 18533#: sys-utils/unshare.c:263
784c8a40
KZ
18534#, fuzzy
18535msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18536msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
18537
57f25377 18538#: sys-utils/unshare.c:265
0ed2f80b
KZ
18539msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18540msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
18541
57f25377 18542#: sys-utils/unshare.c:266
0ed2f80b 18543msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 18544msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 18545
57f25377 18546#: sys-utils/unshare.c:268
d3cac66d 18547msgid ""
251e171e
KZ
18548" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18549" defaults to SIGKILL\n"
d3cac66d
KZ
18550msgstr ""
18551
57f25377 18552#: sys-utils/unshare.c:270
251e171e
KZ
18553#, fuzzy
18554msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18555msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
18556
57f25377 18557#: sys-utils/unshare.c:271
251e171e
KZ
18558msgid ""
18559" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18560" modify mount propagation in mount namespace\n"
18561msgstr ""
18562
57f25377 18563#: sys-utils/unshare.c:273
251e171e
KZ
18564#, fuzzy
18565msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 18566msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 18567
57f25377
KZ
18568#: sys-utils/unshare.c:275
18569#, fuzzy
18570msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18571msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
18572
18573#: sys-utils/unshare.c:276
18574#, fuzzy
18575msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18576msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
18577
18578#: sys-utils/unshare.c:277
18579#, fuzzy
18580msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18581msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
18582
18583#: sys-utils/unshare.c:278
18584#, fuzzy
18585msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18586msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
18587
18588#: sys-utils/unshare.c:432
0ed2f80b
KZ
18589msgid "unshare failed"
18590msgstr "unshare bị lỗi"
18591
57f25377 18592#: sys-utils/unshare.c:476
0ed2f80b
KZ
18593msgid "child exit failed"
18594msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
18595
57f25377 18596#: sys-utils/unshare.c:485
b0041e4a 18597msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 18598msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 18599
57f25377
KZ
18600#: sys-utils/unshare.c:505
18601#, fuzzy, c-format
18602msgid "cannot change root directory to '%s'"
18603msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
18604
18605#: sys-utils/unshare.c:509
18606#, fuzzy, c-format
18607msgid "cannot chdir to '%s'"
18608msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
18609
18610#: sys-utils/unshare.c:513
18611#, fuzzy, c-format
18612msgid "umount %s failed"
18613msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
18614
18615#: sys-utils/unshare.c:515
d0992120 18616#, c-format
0ed2f80b
KZ
18617msgid "mount %s failed"
18618msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 18619
0ed2f80b
KZ
18620#: sys-utils/wdctl.c:73
18621msgid "Card previously reset the CPU"
18622msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 18623
0ed2f80b
KZ
18624#: sys-utils/wdctl.c:74
18625msgid "External relay 1"
18626msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 18627
0ed2f80b
KZ
18628#: sys-utils/wdctl.c:75
18629msgid "External relay 2"
18630msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 18631
0ed2f80b
KZ
18632#: sys-utils/wdctl.c:76
18633msgid "Fan failed"
18634msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 18635
0ed2f80b
KZ
18636#: sys-utils/wdctl.c:77
18637msgid "Keep alive ping reply"
18638msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 18639
0ed2f80b
KZ
18640#: sys-utils/wdctl.c:78
18641msgid "Supports magic close char"
18642msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 18643
0ed2f80b
KZ
18644#: sys-utils/wdctl.c:79
18645msgid "Reset due to CPU overheat"
18646msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 18647
0ed2f80b
KZ
18648#: sys-utils/wdctl.c:80
18649msgid "Power over voltage"
18650msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 18651
0ed2f80b
KZ
18652#: sys-utils/wdctl.c:81
18653msgid "Power bad/power fault"
18654msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 18655
0ed2f80b
KZ
18656#: sys-utils/wdctl.c:82
18657msgid "Pretimeout (in seconds)"
18658msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 18659
0ed2f80b
KZ
18660#: sys-utils/wdctl.c:83
18661msgid "Set timeout (in seconds)"
18662msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 18663
0ed2f80b
KZ
18664#: sys-utils/wdctl.c:84
18665msgid "Not trigger reboot"
18666msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 18667
0ed2f80b
KZ
18668#: sys-utils/wdctl.c:100
18669msgid "flag name"
18670msgstr "tên cờ"
55032d70 18671
0ed2f80b
KZ
18672#: sys-utils/wdctl.c:101
18673msgid "flag description"
18674msgstr "mô tả cờ"
55032d70 18675
0ed2f80b
KZ
18676#: sys-utils/wdctl.c:102
18677msgid "flag status"
18678msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 18679
0ed2f80b
KZ
18680#: sys-utils/wdctl.c:103
18681msgid "flag boot status"
18682msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 18683
0ed2f80b
KZ
18684#: sys-utils/wdctl.c:104
18685msgid "watchdog device name"
18686msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18687
0ed2f80b 18688#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 18689#, c-format
0ed2f80b
KZ
18690msgid "unknown flag: %s"
18691msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 18692
49b90d82 18693#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18694msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 18695msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d 18696
49b90d82 18697#: sys-utils/wdctl.c:181
0ed2f80b
KZ
18698msgid ""
18699" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18700" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18701" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18702" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18703" -O, --oneline print all information on one line\n"
18704" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18705" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18706" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18707" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18708" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18709msgstr ""
18710" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
18711" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
18712" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
18713" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
18714" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
18715" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
18716" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
18717" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
18718" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
18719" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 18720
6bbace6d 18721#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
18722#, c-format
18723msgid "The default device is %s.\n"
18724msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 18725
49b90d82 18726#: sys-utils/wdctl.c:290
d0992120 18727#, c-format
0ed2f80b
KZ
18728msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18729msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 18730
49b90d82 18731#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
0ed2f80b
KZ
18732#, c-format
18733msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18734msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 18735
49b90d82 18736#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
d0992120 18737#, c-format
0ed2f80b
KZ
18738msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18739msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18740
49b90d82 18741#: sys-utils/wdctl.c:343
d0992120 18742#, c-format
0ed2f80b
KZ
18743msgid "cannot set timeout for %s"
18744msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 18745
49b90d82 18746#: sys-utils/wdctl.c:349
0ed2f80b
KZ
18747#, c-format
18748msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18749msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18750msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 18751
49b90d82 18752#: sys-utils/wdctl.c:383
0ed2f80b
KZ
18753#, c-format
18754msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18755msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18756
49b90d82 18757#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
18758#, c-format
18759msgid "%-14s %2i second\n"
18760msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18761msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 18762
49b90d82 18763#: sys-utils/wdctl.c:466
0ed2f80b
KZ
18764msgid "Timeout:"
18765msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 18766
49b90d82 18767#: sys-utils/wdctl.c:469
0ed2f80b
KZ
18768msgid "Pre-timeout:"
18769msgstr "Pre-timeout:"
18770
49b90d82 18771#: sys-utils/wdctl.c:472
0ed2f80b
KZ
18772msgid "Timeleft:"
18773msgstr "Còn:"
18774
49b90d82 18775#: sys-utils/wdctl.c:604
0ed2f80b
KZ
18776msgid "Device:"
18777msgstr "Thiết bị:"
18778
49b90d82 18779#: sys-utils/wdctl.c:606
0ed2f80b
KZ
18780msgid "Identity:"
18781msgstr "Định danh:"
18782
49b90d82 18783#: sys-utils/wdctl.c:608
0ed2f80b
KZ
18784msgid "version"
18785msgstr "phiên bản"
18786
08b1bd51 18787#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18788msgid "zram device name"
3563d161 18789msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 18790
08b1bd51 18791#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18792msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 18793msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 18794
08b1bd51 18795#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18796msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 18797msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18798
08b1bd51 18799#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18800msgid "compressed size of stored data"
3563d161 18801msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18802
08b1bd51 18803#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18804msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 18805msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 18806
08b1bd51 18807#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18808msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 18809msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 18810
08b1bd51 18811#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18812msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 18813msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 18814
08b1bd51 18815#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18816msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 18817msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 18818
08b1bd51 18819#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d
KZ
18820#, fuzzy
18821msgid "memory limit used to store compressed data"
18822msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18823
08b1bd51 18824#: sys-utils/zramctl.c:84
ac31e6f8 18825#, fuzzy
b5ef1472
KZ
18826msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18827msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18828
08b1bd51 18829#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18830#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
18831msgid "number of objects migrated by compaction"
18832msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 18833
251e171e 18834#: sys-utils/zramctl.c:380
d3cac66d
KZ
18835#, fuzzy
18836msgid "Failed to parse mm_stat"
18837msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
18838
251e171e 18839#: sys-utils/zramctl.c:541
3563d161 18840#, c-format
6bbace6d
KZ
18841msgid ""
18842" %1$s [options] <device>\n"
18843" %1$s -r <device> [...]\n"
18844" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18845msgstr ""
3563d161
TNQ
18846" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
18847" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
18848" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 18849
251e171e 18850#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18851msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 18852msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 18853
251e171e 18854#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5
KZ
18855#, fuzzy
18856msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
3563d161 18857msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 18858
251e171e 18859#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18860msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 18861msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 18862
251e171e 18863#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18864msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 18865msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 18866
251e171e 18867#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18868msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 18869msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 18870
251e171e 18871#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18872msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 18873msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 18874
251e171e
KZ
18875#: sys-utils/zramctl.c:555
18876#, fuzzy
18877msgid " --output-all output all columns\n"
18878msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
18879
18880#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18881msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 18882msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 18883
251e171e 18884#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18885msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 18886msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 18887
251e171e 18888#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18889msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 18890msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 18891
251e171e 18892#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18893msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 18894msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 18895
251e171e 18896#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18897msgid "failed to parse streams"
3563d161 18898msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 18899
251e171e 18900#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18901msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 18902msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 18903
251e171e 18904#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18905msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 18906msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 18907
251e171e 18908#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18909msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 18910msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 18911
251e171e 18912#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
3563d161 18913#, c-format
6bbace6d 18914msgid "%s: failed to reset"
3563d161 18915msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 18916
251e171e 18917#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18918msgid "no free zram device found"
3563d161 18919msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 18920
251e171e 18921#: sys-utils/zramctl.c:748
3563d161 18922#, c-format
6bbace6d 18923msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 18924msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 18925
251e171e 18926#: sys-utils/zramctl.c:752
3563d161 18927#, c-format
6bbace6d 18928msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 18929msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 18930
251e171e 18931#: sys-utils/zramctl.c:755
3563d161 18932#, c-format
6bbace6d 18933msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 18934msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 18935
da3223a3 18936#: term-utils/agetty.c:489
0ed2f80b
KZ
18937#, c-format
18938msgid "%s%s (automatic login)\n"
18939msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
18940
8f9f4431 18941#: term-utils/agetty.c:546
0ed2f80b
KZ
18942#, c-format
18943msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18944msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
18945
8f9f4431 18946#: term-utils/agetty.c:549
0ed2f80b
KZ
18947#, c-format
18948msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18949msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
18950
8f9f4431 18951#: term-utils/agetty.c:552
0ed2f80b
KZ
18952#, c-format
18953msgid "%s: can't change process priority: %m"
18954msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
18955
8f9f4431 18956#: term-utils/agetty.c:563
0ed2f80b
KZ
18957#, c-format
18958msgid "%s: can't exec %s: %m"
18959msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
18960
8f9f4431
KZ
18961#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18962#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
57f25377 18963#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
0ed2f80b
KZ
18964#, c-format
18965msgid "failed to allocate memory: %m"
18966msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
18967
8f9f4431 18968#: term-utils/agetty.c:684
49b90d82
KZ
18969#, fuzzy, c-format
18970msgid "%s from %s"
18971msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
18972
8f9f4431 18973#: term-utils/agetty.c:768
98db6bb5
KZ
18974#, fuzzy
18975msgid "invalid delay argument"
18976msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
18977
8f9f4431 18978#: term-utils/agetty.c:806
0ed2f80b
KZ
18979msgid "invalid argument of --local-line"
18980msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
18981
8f9f4431 18982#: term-utils/agetty.c:825
98db6bb5
KZ
18983#, fuzzy
18984msgid "invalid nice argument"
18985msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 18986
8f9f4431 18987#: term-utils/agetty.c:926
0ed2f80b
KZ
18988#, c-format
18989msgid "bad speed: %s"
18990msgstr "tốc độ sai: %s"
18991
8f9f4431 18992#: term-utils/agetty.c:928
0ed2f80b
KZ
18993msgid "too many alternate speeds"
18994msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
18995
8f9f4431 18996#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
0ed2f80b
KZ
18997#, c-format
18998msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18999msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
19000
8f9f4431 19001#: term-utils/agetty.c:1058
0ed2f80b
KZ
19002#, c-format
19003msgid "/dev/%s: not a character device"
19004msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
19005
8f9f4431 19006#: term-utils/agetty.c:1060
528ef7ad 19007#, c-format
0ed2f80b 19008msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 19009msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 19010
8f9f4431 19011#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
0ed2f80b
KZ
19012#, c-format
19013msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19014msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
19015
8f9f4431 19016#: term-utils/agetty.c:1086
0ed2f80b
KZ
19017#, c-format
19018msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19019msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
19020
8f9f4431 19021#: term-utils/agetty.c:1107
0ed2f80b
KZ
19022#, c-format
19023msgid "%s: not open for read/write"
19024msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
19025
8f9f4431 19026#: term-utils/agetty.c:1112
0ed2f80b
KZ
19027#, c-format
19028msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19029msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
19030
8f9f4431 19031#: term-utils/agetty.c:1126
0ed2f80b
KZ
19032#, c-format
19033msgid "%s: dup problem: %m"
19034msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
19035
8f9f4431 19036#: term-utils/agetty.c:1143
0ed2f80b
KZ
19037#, c-format
19038msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19039msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19040
8f9f4431 19041#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
0ed2f80b
KZ
19042#, c-format
19043msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19044msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19045
8f9f4431 19046#: term-utils/agetty.c:1502
d3cac66d
KZ
19047#, fuzzy
19048msgid "cannot open os-release file"
19049msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
19050
8f9f4431 19051#: term-utils/agetty.c:1669
d3cac66d
KZ
19052#, fuzzy, c-format
19053msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19054msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 19055
57f25377 19056#: term-utils/agetty.c:1936
0ed2f80b
KZ
19057msgid "[press ENTER to login]"
19058msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
19059
57f25377 19060#: term-utils/agetty.c:1963
0ed2f80b
KZ
19061msgid "Num Lock off"
19062msgstr "Tắt phím Num Lock"
19063
57f25377 19064#: term-utils/agetty.c:1966
0ed2f80b
KZ
19065msgid "Num Lock on"
19066msgstr "Bật phím Num Lock"
19067
57f25377 19068#: term-utils/agetty.c:1969
0ed2f80b
KZ
19069msgid "Caps Lock on"
19070msgstr "Bật phím Caps Lock"
19071
57f25377 19072#: term-utils/agetty.c:1972
0ed2f80b
KZ
19073msgid "Scroll Lock on"
19074msgstr "Bật phím Scroll Lock"
19075
57f25377 19076#: term-utils/agetty.c:1975
0ed2f80b
KZ
19077#, c-format
19078msgid ""
19079"Hint: %s\n"
19080"\n"
19081msgstr ""
19082"Tìm thấy: %s\n"
19083"\n"
19084
57f25377 19085#: term-utils/agetty.c:2117
0ed2f80b
KZ
19086#, c-format
19087msgid "%s: read: %m"
19088msgstr "%s: đọc: %m"
19089
8f9f4431 19090#: term-utils/agetty.c:2179
0ed2f80b
KZ
19091#, c-format
19092msgid "%s: input overrun"
19093msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
19094
8f9f4431 19095#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
0ed2f80b
KZ
19096#, c-format
19097msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19098msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
19099
8f9f4431 19100#: term-utils/agetty.c:2213
0ed2f80b
KZ
19101#, c-format
19102msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19103msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
19104
8f9f4431 19105#: term-utils/agetty.c:2298
0ed2f80b
KZ
19106#, c-format
19107msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19108msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19109
8f9f4431 19110#: term-utils/agetty.c:2336
0ed2f80b
KZ
19111#, c-format
19112msgid ""
19113" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19114" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19115msgstr ""
3563d161
TNQ
19116" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
19117" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 19118
8f9f4431 19119#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 19120msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 19121msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 19122
8f9f4431 19123#: term-utils/agetty.c:2343
0ed2f80b
KZ
19124msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19125msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
19126
8f9f4431 19127#: term-utils/agetty.c:2344
0ed2f80b
KZ
19128msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19129msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
19130
8f9f4431 19131#: term-utils/agetty.c:2345
0ed2f80b
KZ
19132msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19133msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
19134
8f9f4431 19135#: term-utils/agetty.c:2346
0ed2f80b
KZ
19136msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19137msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
19138
8f9f4431 19139#: term-utils/agetty.c:2347
0ed2f80b
KZ
19140msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19141msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
19142
8f9f4431 19143#: term-utils/agetty.c:2348
0ed2f80b
KZ
19144msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19145msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
19146
8f9f4431 19147#: term-utils/agetty.c:2349
0ed2f80b
KZ
19148msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19149msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
19150
8f9f4431 19151#: term-utils/agetty.c:2350
0ed2f80b
KZ
19152msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19153msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
19154
8f9f4431 19155#: term-utils/agetty.c:2351
0ed2f80b
KZ
19156msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19157msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
19158
8f9f4431 19159#: term-utils/agetty.c:2352
0ed2f80b 19160msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 19161msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 19162
8f9f4431 19163#: term-utils/agetty.c:2353
0ed2f80b
KZ
19164msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19165msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
19166
8f9f4431 19167#: term-utils/agetty.c:2354
0ed2f80b
KZ
19168msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19169msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
19170
8f9f4431 19171#: term-utils/agetty.c:2355
0ed2f80b
KZ
19172msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19173msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
19174
8f9f4431 19175#: term-utils/agetty.c:2356
0ed2f80b
KZ
19176msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19177msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
19178
8f9f4431 19179#: term-utils/agetty.c:2357
0ed2f80b 19180msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 19181msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 19182
8f9f4431 19183#: term-utils/agetty.c:2358
0ed2f80b
KZ
19184msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19185msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
19186
8f9f4431 19187#: term-utils/agetty.c:2359
0ed2f80b
KZ
19188msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19189msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
19190
8f9f4431 19191#: term-utils/agetty.c:2360
0ed2f80b
KZ
19192msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19193msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
19194
8f9f4431 19195#: term-utils/agetty.c:2361
0ed2f80b
KZ
19196msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19197msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
19198
8f9f4431 19199#: term-utils/agetty.c:2362
0ed2f80b
KZ
19200msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19201msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
19202
8f9f4431 19203#: term-utils/agetty.c:2363
0ed2f80b
KZ
19204msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19205msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
19206
8f9f4431 19207#: term-utils/agetty.c:2364
0ed2f80b
KZ
19208msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19209msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
19210
8f9f4431 19211#: term-utils/agetty.c:2365
0ed2f80b
KZ
19212msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19213msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
19214
8f9f4431 19215#: term-utils/agetty.c:2366
0ed2f80b
KZ
19216msgid " --nohints do not print hints\n"
19217msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
19218
8f9f4431 19219#: term-utils/agetty.c:2367
0ed2f80b
KZ
19220msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19221msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
19222
8f9f4431 19223#: term-utils/agetty.c:2368
0ed2f80b
KZ
19224msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19225msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
19226
8f9f4431 19227#: term-utils/agetty.c:2369
0ed2f80b
KZ
19228msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19229msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
19230
8f9f4431 19231#: term-utils/agetty.c:2370
0ed2f80b
KZ
19232msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19233msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
19234
8f9f4431 19235#: term-utils/agetty.c:2371
0ed2f80b 19236msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 19237msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 19238
8f9f4431 19239#: term-utils/agetty.c:2372
0ed2f80b 19240msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 19241msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 19242
8f9f4431 19243#: term-utils/agetty.c:2373
0ed2f80b 19244msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 19245msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 19246
8f9f4431 19247#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 19248msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 19249msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 19250
8f9f4431 19251#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82
KZ
19252#, fuzzy
19253msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19254msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
0ed2f80b 19255
8f9f4431 19256#: term-utils/agetty.c:2729
0ed2f80b
KZ
19257#, c-format
19258msgid "%d user"
19259msgid_plural "%d users"
19260msgstr[0] "%d tài khoản"
19261
57f25377 19262#: term-utils/agetty.c:2860
0ed2f80b
KZ
19263#, c-format
19264msgid "checkname failed: %m"
19265msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
19266
57f25377 19267#: term-utils/agetty.c:2872
3563d161 19268#, c-format
b0041e4a 19269msgid "cannot touch file %s"
3563d161 19270msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 19271
57f25377 19272#: term-utils/agetty.c:2876
6bbace6d 19273msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 19274msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 19275
49b90d82 19276#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b
KZ
19277#, c-format
19278msgid " %s [options] [y | n]\n"
19279msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
19280
49b90d82 19281#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 19282msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 19283msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d 19284
49b90d82 19285#: term-utils/mesg.c:82
0ed2f80b
KZ
19286msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19287msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
19288
251e171e
KZ
19289#: term-utils/mesg.c:126
19290msgid "no tty"
19291msgstr ""
19292
19293#: term-utils/mesg.c:130
0ed2f80b
KZ
19294msgid "ttyname failed"
19295msgstr "ttyname bị lỗi"
19296
251e171e 19297#: term-utils/mesg.c:139
0ed2f80b
KZ
19298msgid "is y"
19299msgstr "là c"
19300
251e171e 19301#: term-utils/mesg.c:142
0ed2f80b
KZ
19302msgid "is n"
19303msgstr "là k"
19304
251e171e 19305#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
0ed2f80b
KZ
19306#, c-format
19307msgid "change %s mode failed"
19308msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
19309
251e171e 19310#: term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
19311msgid "write access to your terminal is allowed"
19312msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
19313
251e171e 19314#: term-utils/mesg.c:162
0ed2f80b
KZ
19315msgid "write access to your terminal is denied"
19316msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
19317
251e171e 19318#: term-utils/script.c:164
0ed2f80b
KZ
19319#, c-format
19320msgid " %s [options] [file]\n"
19321msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
19322
251e171e 19323#: term-utils/script.c:167
6bbace6d 19324msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 19325msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19326
251e171e 19327#: term-utils/script.c:170
49b90d82 19328#, fuzzy
0ed2f80b 19329msgid ""
49b90d82
KZ
19330" -a, --append append the output\n"
19331" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19332" -e, --return return exit code of the child process\n"
19333" -f, --flush run flush after each write\n"
19334" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19335" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19336" -q, --quiet be quiet\n"
19337" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
0ed2f80b
KZ
19338msgstr ""
19339" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
19340" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
19341" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
19342" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 19343" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
19344" -q, --quiet im lặng\n"
19345" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
19346" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19347" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19348"\n"
19349
251e171e
KZ
19350#: term-utils/script.c:196
19351#, fuzzy, c-format
19352msgid "Script started on %s ["
19353msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
19354
19355#: term-utils/script.c:210
19356#, c-format
19357msgid "<not executed on terminal>"
19358msgstr ""
19359
19360#: term-utils/script.c:228
19361#, fuzzy, c-format
19362msgid ""
19363"\n"
19364"Script done on %s [<%s>]\n"
19365msgstr ""
19366"\n"
19367"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19368
19369#: term-utils/script.c:230
19370#, fuzzy, c-format
19371msgid ""
19372"\n"
19373"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19374msgstr ""
19375"\n"
19376"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19377
19378#: term-utils/script.c:241
0ed2f80b 19379#, c-format
d3cac66d
KZ
19380msgid ""
19381"output file `%s' is a link\n"
19382"Use --force if you really want to use it.\n"
19383"Program not started."
19384msgstr ""
19385"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
19386"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
19387"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 19388
251e171e 19389#: term-utils/script.c:286
0ed2f80b 19390#, c-format
d3cac66d
KZ
19391msgid "Script done, file is %s\n"
19392msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 19393
251e171e 19394#: term-utils/script.c:353
0ed2f80b
KZ
19395msgid "cannot write script file"
19396msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
19397
251e171e
KZ
19398#: term-utils/script.c:457
19399#, c-format
19400msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
d3cac66d 19401msgstr ""
d3cac66d 19402
251e171e
KZ
19403#: term-utils/script.c:459
19404#, fuzzy
19405msgid "max output size exceeded"
19406msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
d3cac66d 19407
251e171e 19408#: term-utils/script.c:509
ebe345d1 19409#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19410msgid ""
19411"\n"
251e171e 19412"Session terminated.\n"
0ed2f80b
KZ
19413msgstr ""
19414"\n"
251e171e 19415"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
0ed2f80b 19416
251e171e 19417#: term-utils/script.c:713
0ed2f80b
KZ
19418msgid "openpty failed"
19419msgstr "openpty không thành công"
19420
251e171e 19421#: term-utils/script.c:751
0ed2f80b
KZ
19422msgid "out of pty's"
19423msgstr "hết pty”."
19424
251e171e
KZ
19425#: term-utils/script.c:818
19426#, fuzzy
19427msgid "failed to parse output limit size"
19428msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
19429
57f25377 19430#: term-utils/script.c:852
d3cac66d
KZ
19431#, c-format
19432msgid "Script started, file is %s\n"
19433msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
19434
49b90d82 19435#: term-utils/scriptreplay.c:44
0ed2f80b
KZ
19436#, c-format
19437msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19438msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19439
49b90d82 19440#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19441msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 19442msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 19443
49b90d82
KZ
19444#: term-utils/scriptreplay.c:51
19445#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
19446msgid ""
19447" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19448" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19449" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19450" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
0ed2f80b
KZ
19451msgstr ""
19452" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
19453" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
19454" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 19455" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
19456" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19457" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19458"\n"
19459
49b90d82 19460#: term-utils/scriptreplay.c:113
0ed2f80b
KZ
19461msgid "write to stdout failed"
19462msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
19463
49b90d82 19464#: term-utils/scriptreplay.c:119
0ed2f80b
KZ
19465#, c-format
19466msgid "unexpected end of file on %s"
19467msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
19468
49b90d82 19469#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
19470#, c-format
19471msgid "failed to read typescript file %s"
19472msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
19473
49b90d82 19474#: term-utils/scriptreplay.c:185
0ed2f80b
KZ
19475msgid "wrong number of arguments"
19476msgstr "số đối số không đúng"
19477
49b90d82 19478#: term-utils/scriptreplay.c:216
0ed2f80b
KZ
19479#, c-format
19480msgid "failed to read timing file %s"
19481msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
19482
49b90d82 19483#: term-utils/scriptreplay.c:218
6cd39864
KZ
19484#, fuzzy, c-format
19485msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
19486msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
19487
12e29c71 19488#: term-utils/setterm.c:237
528ef7ad 19489#, c-format
0ed2f80b 19490msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 19491msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 19492
57f25377 19493#: term-utils/setterm.c:329
0ed2f80b 19494msgid "too many tabs"
528ef7ad 19495msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 19496
57f25377 19497#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 19498msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 19499msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19500
57f25377 19501#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 19502msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 19503msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 19504
57f25377 19505#: term-utils/setterm.c:389
21dcf21a 19506msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 19507msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 19508
57f25377 19509#: term-utils/setterm.c:390
ebe345d1
KZ
19510#, fuzzy
19511msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19512msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
19513
57f25377 19514#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 19515msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 19516msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 19517
57f25377 19518#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 19519msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 19520msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 19521
57f25377 19522#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 19523msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 19524msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 19525
57f25377 19526#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 19527msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 19528msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 19529
57f25377 19530#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 19531msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 19532msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 19533
57f25377 19534#: term-utils/setterm.c:396
0ed2f80b 19535msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 19536msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 19537
57f25377 19538#: term-utils/setterm.c:397
0ed2f80b 19539msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 19540msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 19541
57f25377 19542#: term-utils/setterm.c:398
0ed2f80b 19543msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 19544msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 19545
57f25377 19546#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 19547msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 19548msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 19549
57f25377 19550#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 19551msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 19552msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19553
57f25377 19554#: term-utils/setterm.c:401
21dcf21a 19555msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 19556msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 19557
57f25377
KZ
19558#: term-utils/setterm.c:402
19559#, fuzzy
19560msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
528ef7ad 19561msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 19562
57f25377 19563#: term-utils/setterm.c:403
21dcf21a 19564msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
19565msgstr ""
19566" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19567" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 19568
57f25377 19569#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 19570msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 19571msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 19572
57f25377 19573#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 19574msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 19575msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 19576
57f25377 19577#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 19578msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 19579msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 19580
57f25377 19581#: term-utils/setterm.c:407
0ed2f80b 19582msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 19583msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 19584
57f25377 19585#: term-utils/setterm.c:408
0ed2f80b 19586msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 19587msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19588
57f25377 19589#: term-utils/setterm.c:409
0ed2f80b 19590msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 19591msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 19592
57f25377 19593#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 19594msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 19595msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 19596
57f25377 19597#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 19598msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 19599msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 19600
57f25377 19601#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 19602msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 19603msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 19604
57f25377 19605#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 19606msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 19607msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 19608
57f25377 19609#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 19610msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 19611msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 19612
57f25377 19613#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 19614msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 19615msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 19616
57f25377 19617#: term-utils/setterm.c:416
21dcf21a 19618msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 19619msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 19620
57f25377 19621#: term-utils/setterm.c:417
21dcf21a 19622msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 19623msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 19624
57f25377 19625#: term-utils/setterm.c:418
21dcf21a 19626msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 19627msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 19628
57f25377 19629#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 19630msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 19631msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 19632
57f25377 19633#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 19634msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 19635msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 19636
57f25377 19637#: term-utils/setterm.c:421
0ed2f80b 19638msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 19639msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 19640
57f25377 19641#: term-utils/setterm.c:422
0ed2f80b 19642msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 19643msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 19644
57f25377 19645#: term-utils/setterm.c:423
0ed2f80b 19646msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 19647msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 19648
57f25377 19649#: term-utils/setterm.c:434
0ed2f80b 19650msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 19651msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 19652
57f25377 19653#: term-utils/setterm.c:743
0ed2f80b
KZ
19654msgid "cannot force blank"
19655msgstr "không thể áp buộc để trống"
19656
57f25377 19657#: term-utils/setterm.c:748
0ed2f80b
KZ
19658msgid "cannot force unblank"
19659msgstr "không thể áp buộc không để trống"
19660
57f25377 19661#: term-utils/setterm.c:754
0ed2f80b
KZ
19662msgid "cannot get blank status"
19663msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
19664
57f25377 19665#: term-utils/setterm.c:780
ebe345d1
KZ
19666#, fuzzy, c-format
19667msgid "cannot open dump file %s for output"
0ed2f80b
KZ
19668msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
19669
57f25377 19670#: term-utils/setterm.c:822
528ef7ad 19671#, c-format
0ed2f80b 19672msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 19673msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 19674
57f25377 19675#: term-utils/setterm.c:860
ebe345d1
KZ
19676#, fuzzy
19677msgid "select failed"
19678msgstr "semctl bị lỗi"
19679
57f25377 19680#: term-utils/setterm.c:886
ebe345d1
KZ
19681#, fuzzy
19682msgid "stdin does not refer to a terminal"
19683msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
19684
57f25377 19685#: term-utils/setterm.c:914
ebe345d1
KZ
19686#, fuzzy, c-format
19687msgid "invalid cursor position: %s"
19688msgstr "tùy chọn sai"
19689
57f25377 19690#: term-utils/setterm.c:936
ebe345d1
KZ
19691#, fuzzy
19692msgid "reset failed"
19693msgstr "setgid không thành công"
19694
57f25377 19695#: term-utils/setterm.c:1100
0ed2f80b
KZ
19696msgid "cannot (un)set powersave mode"
19697msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
19698
57f25377 19699#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
0ed2f80b
KZ
19700msgid "klogctl error"
19701msgstr "lỗi klogctl"
19702
57f25377 19703#: term-utils/setterm.c:1149
0ed2f80b
KZ
19704msgid "$TERM is not defined."
19705msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
19706
57f25377 19707#: term-utils/setterm.c:1156
0ed2f80b
KZ
19708msgid "terminfo database cannot be found"
19709msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
19710
57f25377 19711#: term-utils/setterm.c:1158
0ed2f80b
KZ
19712#, c-format
19713msgid "%s: unknown terminal type"
19714msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
19715
57f25377 19716#: term-utils/setterm.c:1160
0ed2f80b
KZ
19717msgid "terminal is hardcopy"
19718msgstr "thiết bị cuối là máy in"
19719
19720#: term-utils/ttymsg.c:81
19721#, c-format
19722msgid "internal error: too many iov's"
19723msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
19724
19725#: term-utils/ttymsg.c:94
19726#, c-format
19727msgid "excessively long line arg"
19728msgstr "dòng đối số quá dài"
19729
19730#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 19731#, c-format
0ed2f80b 19732msgid "open failed"
528ef7ad 19733msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
19734
19735#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 19736#, c-format
0ed2f80b 19737msgid "fork: %m"
528ef7ad 19738msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
19739
19740#: term-utils/ttymsg.c:149
19741#, c-format
19742msgid "cannot fork"
19743msgstr "không thể phân nhánh"
19744
19745#: term-utils/ttymsg.c:182
19746#, c-format
19747msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19748msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
19749
49b90d82 19750#: term-utils/wall.c:86
0ed2f80b
KZ
19751#, c-format
19752msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19753msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
19754
49b90d82 19755#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19756msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 19757msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d 19758
49b90d82 19759#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19760#, fuzzy
19761msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19762msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
19763
49b90d82 19764#: term-utils/wall.c:93
0ed2f80b
KZ
19765msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19766msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
19767
49b90d82 19768#: term-utils/wall.c:94
0ed2f80b
KZ
19769msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19770msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
19771
49b90d82 19772#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19773#, fuzzy
19774msgid "invalid group argument"
19775msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
19776
49b90d82 19777#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1
KZ
19778#, fuzzy, c-format
19779msgid "%s: unknown gid"
19780msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
19781
49b90d82 19782#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19783msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19784msgstr ""
19785
49b90d82 19786#: term-utils/wall.c:213
0ed2f80b
KZ
19787msgid "--nobanner is available only for root"
19788msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
19789
49b90d82 19790#: term-utils/wall.c:218
0ed2f80b
KZ
19791#, c-format
19792msgid "invalid timeout argument: %s"
19793msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
19794
49b90d82 19795#: term-utils/wall.c:357
0ed2f80b
KZ
19796msgid "cannot get passwd uid"
19797msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
19798
57f25377 19799#: term-utils/wall.c:381
0ed2f80b
KZ
19800#, c-format
19801msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19802msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
19803
57f25377 19804#: term-utils/wall.c:414
0ed2f80b
KZ
19805#, c-format
19806msgid "will not read %s - use stdin."
19807msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
19808
49b90d82 19809#: term-utils/write.c:87
0ed2f80b
KZ
19810#, c-format
19811msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19812msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
19813
49b90d82 19814#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19815msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 19816msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 19817
49b90d82 19818#: term-utils/write.c:116
0ed2f80b 19819#, c-format
6cd39864
KZ
19820msgid "effective gid does not match group of %s"
19821msgstr ""
0ed2f80b 19822
49b90d82 19823#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b
KZ
19824#, c-format
19825msgid "%s is not logged in"
19826msgstr "%s chưa đăng nhập"
19827
49b90d82 19828#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19829msgid "can't find your tty's name"
19830msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
19831
49b90d82 19832#: term-utils/write.c:211
0ed2f80b
KZ
19833#, c-format
19834msgid "%s has messages disabled"
19835msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
19836
49b90d82 19837#: term-utils/write.c:214
0ed2f80b
KZ
19838#, c-format
19839msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19840msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
19841
49b90d82 19842#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19843msgid "carefulputc failed"
19844msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 19845
49b90d82 19846#: term-utils/write.c:279
6cd39864
KZ
19847#, fuzzy, c-format
19848msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19849msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19850
49b90d82 19851#: term-utils/write.c:283
6cd39864
KZ
19852#, fuzzy, c-format
19853msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19854msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19855
57f25377 19856#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
19857msgid "you have write permission turned off"
19858msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
19859
57f25377 19860#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
19861#, c-format
19862msgid "%s is not logged in on %s"
19863msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
19864
57f25377 19865#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
19866#, c-format
19867msgid "%s has messages disabled on %s"
19868msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 19869
49b90d82 19870#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19871msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 19872msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d 19873
49b90d82
KZ
19874#: text-utils/col.c:138
19875#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19876msgid ""
19877"\n"
19878"Options:\n"
19879" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19880" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19881" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19882" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19883" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19884" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
0ed2f80b
KZ
19885msgstr ""
19886"\n"
19887"Các tùy chọn:\n"
19888" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
19889" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
19890" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
19891" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
19892" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 19893" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
19894" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19895" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19896"\n"
19897
49b90d82 19898#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
19899#, c-format
19900msgid ""
19901"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19902"\n"
19903msgstr ""
19904"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19905"\n"
19906
49b90d82 19907#: text-utils/col.c:215
0ed2f80b
KZ
19908msgid "bad -l argument"
19909msgstr "đối số -l sai"
19910
57f25377
KZ
19911#: text-utils/col.c:246
19912#, fuzzy, c-format
19913msgid "failed on line %d"
19914msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
19915
49b90d82 19916#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b
KZ
19917#, c-format
19918msgid "warning: can't back up %s."
19919msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
19920
49b90d82 19921#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19922msgid "past first line"
19923msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
19924
49b90d82 19925#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19926msgid "-- line already flushed"
19927msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
19928
251e171e 19929#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
0ed2f80b 19930#, c-format
6bbace6d 19931msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 19932msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19933
49b90d82 19934#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19935msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 19936msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 19937
49b90d82 19938#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19939msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 19940msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 19941
49b90d82 19942#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19943msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 19944msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b 19945
49b90d82 19946#: text-utils/colrm.c:60
0ed2f80b
KZ
19947#, c-format
19948msgid ""
19949"\n"
19950"Usage:\n"
19951" %s [startcol [endcol]]\n"
19952msgstr ""
19953"\n"
19954"Cách dùng:\n"
19955"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
19956
49b90d82 19957#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19958msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 19959msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b 19960
57f25377 19961#: text-utils/colrm.c:184
0ed2f80b
KZ
19962msgid "first argument"
19963msgstr "đối số đầu tiên"
19964
57f25377 19965#: text-utils/colrm.c:186
0ed2f80b
KZ
19966msgid "second argument"
19967msgstr "đối số thứ hai"
19968
251e171e 19969#: text-utils/column.c:234
ebe345d1
KZ
19970#, fuzzy
19971msgid "failed to parse column"
19972msgstr "lỗi phân tích lớp"
19973
251e171e 19974#: text-utils/column.c:244
ebe345d1
KZ
19975#, fuzzy, c-format
19976msgid "undefined column name '%s'"
19977msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
19978
251e171e 19979#: text-utils/column.c:320
ebe345d1
KZ
19980#, fuzzy
19981msgid "failed to parse --table-order list"
19982msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19983
251e171e 19984#: text-utils/column.c:396
ebe345d1
KZ
19985#, fuzzy
19986msgid "failed to parse --table-right list"
19987msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19988
251e171e 19989#: text-utils/column.c:400
ebe345d1
KZ
19990#, fuzzy
19991msgid "failed to parse --table-trunc list"
19992msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19993
251e171e 19994#: text-utils/column.c:404
ebe345d1
KZ
19995#, fuzzy
19996msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19997msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19998
251e171e 19999#: text-utils/column.c:408
ebe345d1
KZ
20000#, fuzzy
20001msgid "failed to parse --table-wrap list"
20002msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
20003
251e171e 20004#: text-utils/column.c:412
ebe345d1
KZ
20005#, fuzzy
20006msgid "failed to parse --table-hide list"
20007msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
20008
251e171e 20009#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
20010#, c-format
20011msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20012msgstr ""
20013
251e171e 20014#: text-utils/column.c:457
ebe345d1
KZ
20015#, fuzzy
20016msgid "failed to allocate output data"
20017msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
20018
251e171e 20019#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 20020msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 20021msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 20022
251e171e 20023#: text-utils/column.c:628
ebe345d1
KZ
20024#, fuzzy
20025msgid " -t, --table create a table\n"
0ed2f80b
KZ
20026msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
20027
251e171e 20028#: text-utils/column.c:629
ebe345d1
KZ
20029#, fuzzy
20030msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20031msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
0ed2f80b 20032
251e171e 20033#: text-utils/column.c:630
ebe345d1
KZ
20034#, fuzzy
20035msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20036msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
20037
251e171e 20038#: text-utils/column.c:631
ebe345d1
KZ
20039#, fuzzy
20040msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20041msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
20042
251e171e 20043#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
20044msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20045msgstr ""
20046
251e171e 20047#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5
KZ
20048#, fuzzy
20049msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20050msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
20051
251e171e 20052#: text-utils/column.c:634
49b90d82
KZ
20053msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20054msgstr ""
20055
251e171e 20056#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
20057#, fuzzy
20058msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20059msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
20060
251e171e 20061#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
20062msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20063msgstr ""
20064
251e171e 20065#: text-utils/column.c:637
ebe345d1
KZ
20066#, fuzzy
20067msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20068msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
20069
251e171e 20070#: text-utils/column.c:638
ebe345d1
KZ
20071msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20072msgstr ""
20073
251e171e
KZ
20074#: text-utils/column.c:639
20075#, fuzzy
20076msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20077msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
20078
20079#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
20080#, fuzzy
20081msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20082msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
20083
251e171e 20084#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
20085#, fuzzy
20086msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20087msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
20088
251e171e 20089#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
20090#, fuzzy
20091msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20092msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
20093
251e171e 20094#: text-utils/column.c:645
ebe345d1
KZ
20095#, fuzzy
20096msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20097msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
20098
251e171e 20099#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
20100#, fuzzy
20101msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20102msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
20103
251e171e 20104#: text-utils/column.c:649
ebe345d1
KZ
20105#, fuzzy
20106msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
0ed2f80b
KZ
20107msgstr ""
20108" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
20109" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
20110
251e171e 20111#: text-utils/column.c:650
ebe345d1
KZ
20112#, fuzzy
20113msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20114msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
20115
251e171e 20116#: text-utils/column.c:651
ebe345d1
KZ
20117#, fuzzy
20118msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
0ed2f80b
KZ
20119msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
20120
251e171e 20121#: text-utils/column.c:720
0ed2f80b
KZ
20122msgid "invalid columns argument"
20123msgstr "đối số cột không hợp lệ"
20124
57f25377 20125#: text-utils/column.c:745
ebe345d1
KZ
20126#, fuzzy
20127msgid "failed to parse column names"
20128msgstr "lỗi phân tích lớp"
20129
57f25377 20130#: text-utils/column.c:800
ebe345d1
KZ
20131msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20132msgstr ""
20133
57f25377 20134#: text-utils/column.c:808
ebe345d1
KZ
20135msgid "option --table required for all --table-*"
20136msgstr ""
20137
57f25377 20138#: text-utils/column.c:811
ebe345d1
KZ
20139msgid "option --table-columns required for --json"
20140msgstr ""
0ed2f80b 20141
57f25377 20142#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
0ed2f80b
KZ
20143#, c-format
20144msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 20145msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 20146
57f25377 20147#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20148msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 20149msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d 20150
57f25377 20151#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
20152msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20153msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
20154
57f25377 20155#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
20156msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20157msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
20158
57f25377 20159#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
20160msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20161msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
20162
57f25377 20163#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
20164msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20165msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
20166
57f25377 20167#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
20168msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20169msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
20170
57f25377 20171#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
20172msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20173msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
20174
57f25377 20175#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 20176msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 20177msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 20178
57f25377 20179#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
20180msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20181msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
20182
57f25377 20183#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
20184msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20185msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
20186
57f25377 20187#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
20188msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20189msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
20190
57f25377 20191#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
20192msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20193msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
20194
57f25377 20195#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
20196msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20197msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
20198
0ed2f80b
KZ
20199#: text-utils/hexdump-display.c:365
20200msgid "all input file arguments failed"
20201msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
20202
20203#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20204#, c-format
20205msgid "bad byte count for conversion character %s"
20206msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
20207
20208#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20209#, c-format
20210msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20211msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
20212
20213#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20214#, c-format
20215msgid "bad format {%s}"
20216msgstr "định dạng sai {%s}"
20217
20218#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20219#, c-format
20220msgid "bad conversion character %%%s"
20221msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
20222
6bbace6d 20223#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 20224msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 20225msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 20226
49b90d82 20227#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20228msgid "Read one line.\n"
3563d161 20229msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 20230
251e171e 20231#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 20232msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 20233msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 20234
251e171e 20235#: text-utils/more.c:211
0ed2f80b 20236msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 20237msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 20238
251e171e 20239#: text-utils/more.c:212
0ed2f80b 20240msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 20241msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 20242
251e171e 20243#: text-utils/more.c:213
0ed2f80b 20244msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 20245msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 20246
251e171e 20247#: text-utils/more.c:214
0ed2f80b 20248msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 20249msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 20250
251e171e 20251#: text-utils/more.c:215
0ed2f80b 20252msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 20253msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 20254
251e171e 20255#: text-utils/more.c:216
0ed2f80b 20256msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 20257msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 20258
251e171e 20259#: text-utils/more.c:217
0ed2f80b 20260msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 20261msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 20262
251e171e 20263#: text-utils/more.c:218
0ed2f80b 20264msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 20265msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 20266
251e171e 20267#: text-utils/more.c:219
0ed2f80b 20268msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 20269msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 20270
251e171e 20271#: text-utils/more.c:220
0ed2f80b 20272msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 20273msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 20274
251e171e 20275#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b
KZ
20276#, c-format
20277msgid "unknown option -%s"
20278msgstr "không biết tùy chọn -%s"
20279
251e171e 20280#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b
KZ
20281#, c-format
20282msgid ""
20283"\n"
251e171e 20284"******** %s: Not a text file ********\n"
0ed2f80b
KZ
20285"\n"
20286msgstr ""
20287"\n"
251e171e 20288"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
0ed2f80b
KZ
20289"\n"
20290
251e171e 20291#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b
KZ
20292#, c-format
20293msgid ""
20294"\n"
251e171e 20295"*** %s: directory ***\n"
0ed2f80b
KZ
20296"\n"
20297msgstr ""
20298"\n"
251e171e 20299"*** %s: thư mục ***\n"
0ed2f80b
KZ
20300"\n"
20301
251e171e 20302#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b
KZ
20303#, c-format
20304msgid "--More--"
20305msgstr "--Còn nữa--"
20306
251e171e 20307#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b
KZ
20308#, c-format
20309msgid "(Next file: %s)"
20310msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
20311
251e171e 20312#: text-utils/more.c:712
0ed2f80b
KZ
20313#, c-format
20314msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20315msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
20316
251e171e
KZ
20317#: text-utils/more.c:817
20318msgid ""
20319"\n"
20320"...Skipping "
20321msgstr ""
20322"\n"
20323"…Bỏ qua "
20324
20325#: text-utils/more.c:821
20326msgid "...Skipping to file "
20327msgstr "…Nhảy tới tập tin "
20328
20329#: text-utils/more.c:823
20330msgid "...Skipping back to file "
20331msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
20332
20333#: text-utils/more.c:992
20334msgid "Line too long"
20335msgstr "Dòng quá dài"
20336
20337#: text-utils/more.c:1028
20338msgid "No previous command to substitute for"
20339msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
20340
20341#: text-utils/more.c:1068
20342#, c-format
20343msgid "[Use q or Q to quit]"
20344msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
20345
20346#: text-utils/more.c:1148
20347msgid "exec failed\n"
20348msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
20349
20350#: text-utils/more.c:1163
20351msgid "can't fork\n"
20352msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
20353
20354#: text-utils/more.c:1193
20355msgid " Overflow\n"
20356msgstr " Bị tràn\n"
20357
20358#: text-utils/more.c:1224
20359#, c-format
20360msgid "\"%s\" line %d"
20361msgstr "\"%s\" dòng %d"
20362
20363#: text-utils/more.c:1226
20364#, c-format
20365msgid "[Not a file] line %d"
20366msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
20367
20368#: text-utils/more.c:1338
20369msgid "...skipping\n"
20370msgstr "…bỏ qua\n"
20371
20372#: text-utils/more.c:1372
20373msgid ""
20374"\n"
20375"Pattern not found\n"
20376msgstr ""
20377"\n"
20378"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
20379
20380#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20381msgid "Pattern not found"
20382msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
20383
20384#: text-utils/more.c:1441
0ed2f80b 20385#, c-format
a2272d3b
TNQ
20386msgid "...back %d page"
20387msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 20388msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 20389
251e171e 20390#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20391#, c-format
a2272d3b
TNQ
20392msgid "...skipping %d line"
20393msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 20394msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 20395
251e171e 20396#: text-utils/more.c:1539
0ed2f80b
KZ
20397msgid ""
20398"\n"
20399"***Back***\n"
20400"\n"
20401msgstr ""
20402"\n"
20403"***Quay lại***\n"
20404"\n"
20405
251e171e 20406#: text-utils/more.c:1556
0ed2f80b
KZ
20407msgid "No previous regular expression"
20408msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
20409
251e171e 20410#: text-utils/more.c:1588
0ed2f80b
KZ
20411msgid ""
20412"\n"
20413"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20414"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20415msgstr ""
20416"\n"
20417"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
20418"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
20419
251e171e 20420#: text-utils/more.c:1595
0ed2f80b
KZ
20421msgid ""
20422"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20423"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20424"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20425"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20426"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20427"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20428"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20429"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20430"' Go to place where previous search started\n"
20431"= Display current line number\n"
20432"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20433"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20434"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20435"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20436"ctrl-L Redraw screen\n"
20437":n Go to kth next file [1]\n"
20438":p Go to kth previous file [1]\n"
20439":f Display current file name and line number\n"
20440". Repeat previous command\n"
20441msgstr ""
20442"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
20443"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
20444"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
20445"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
20446"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
20447"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
20448"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
20449"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 20450"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
20451"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
20452"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
20453"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
20454"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
20455"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
20456"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
20457":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
20458":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
20459":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
20460". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
20461
251e171e 20462#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
0ed2f80b
KZ
20463#, c-format
20464msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20465msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
20466
12e29c71 20467#: text-utils/pg.c:152
0ed2f80b
KZ
20468msgid ""
20469"-------------------------------------------------------\n"
20470" h this screen\n"
20471" q or Q quit program\n"
20472" <newline> next page\n"
20473" f skip a page forward\n"
20474" d or ^D next halfpage\n"
20475" l next line\n"
20476" $ last page\n"
20477" /regex/ search forward for regex\n"
20478" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20479" . or ^L redraw screen\n"
20480" w or z set page size and go to next page\n"
20481" s filename save current file to filename\n"
20482" !command shell escape\n"
20483" p go to previous file\n"
20484" n go to next file\n"
20485"\n"
20486"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20487"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20488"\n"
20489"See pg(1) for more information.\n"
20490"-------------------------------------------------------\n"
20491msgstr ""
20492"-------------------------------------------------------\n"
20493" h trợ giúp này\n"
20494" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
20495" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
20496" f nhảy tới một trang\n"
20497" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
20498" l dòng kế tiếp\n"
20499" $ trang cuối cùng\n"
20500" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
20501" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
20502" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
20503" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
20504" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
20505" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
20506" p đi về tập tin trước\n"
20507" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
20508"\n"
20509"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
20510"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
20511"\n"
20512"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
20513"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20514"-------------------------------------------------------------------\n"
20515
49b90d82 20516#: text-utils/pg.c:231
0ed2f80b
KZ
20517#, c-format
20518msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20519msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
20520
49b90d82 20521#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20522msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 20523msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 20524
49b90d82 20525#: text-utils/pg.c:238
0ed2f80b
KZ
20526msgid " -number lines per page\n"
20527msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
20528
49b90d82 20529#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d 20530msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 20531msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 20532
49b90d82 20533#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20534msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20535msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
20536
49b90d82 20537#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20538msgid " -f do not split long lines\n"
20539msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
20540
49b90d82 20541#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20542msgid " -n terminate command with new line\n"
20543msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
20544
49b90d82 20545#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20546msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20547msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
20548
49b90d82 20549#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20550msgid " -r disallow shell escape\n"
20551msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
20552
49b90d82 20553#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20554msgid " -s print messages to stdout\n"
20555msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
20556
49b90d82 20557#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20558msgid " +number start at the given line\n"
20559msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
20560
49b90d82 20561#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20562msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20563msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
20564
12e29c71 20565#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20566#, c-format
20567msgid "option requires an argument -- %s"
20568msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
20569
12e29c71 20570#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20571#, c-format
20572msgid "illegal option -- %s"
3563d161 20573msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 20574
12e29c71 20575#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d 20576msgid "...skipping forward\n"
3563d161 20577msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 20578
12e29c71 20579#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d 20580msgid "...skipping backward\n"
3563d161 20581msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 20582
12e29c71 20583#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20584msgid "No next file"
20585msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
20586
12e29c71 20587#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20588msgid "No previous file"
20589msgstr "Không có tập tin trước"
20590
12e29c71 20591#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20592#, c-format
20593msgid "Read error from %s file"
20594msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
20595
12e29c71 20596#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20597#, c-format
20598msgid "Unexpected EOF in %s file"
20599msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
20600
12e29c71 20601#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20602#, c-format
20603msgid "Unknown error in %s file"
20604msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
20605
12e29c71 20606#: text-utils/pg.c:949
6cd39864
KZ
20607#, fuzzy
20608msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20609msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
20610
12e29c71 20611#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20612msgid "RE error: "
20613msgstr "Lỗi RE: "
20614
12e29c71 20615#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20616msgid "(EOF)"
20617msgstr "(Kết thúc tập tin)"
20618
12e29c71 20619#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20620msgid "No remembered search string"
20621msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
20622
12e29c71 20623#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20624msgid "cannot open "
20625msgstr "không thể mở "
20626
12e29c71 20627#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20628msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20629msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
20630
80bbf3b5 20631#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20632msgid "fork() failed, try again later\n"
20633msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
20634
80bbf3b5 20635#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20636msgid "(Next file: "
20637msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
20638
80bbf3b5 20639#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20640#, c-format
20641msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20642msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
20643
80bbf3b5 20644#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20645msgid "failed to parse number of lines per page"
20646msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
20647
251e171e 20648#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20649#, c-format
20650msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 20651msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 20652
251e171e 20653#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20654msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 20655msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 20656
12e29c71 20657#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20658#, c-format
20659msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 20660msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 20661
12e29c71 20662#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20663msgid "Do underlining.\n"
3563d161 20664msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d 20665
12e29c71 20666#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20667msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20668msgstr ""
20669" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
20670" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
20671
12e29c71 20672#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20673msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20674msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
20675
49b90d82 20676#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20677msgid "trouble reading terminfo"
20678msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
20679
49b90d82 20680#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20681#, c-format
20682msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20683msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
20684
49b90d82 20685#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20686#, c-format
20687msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20688msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
20689
49b90d82 20690#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20691msgid "Input line too long."
20692msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
20693
57f25377
KZ
20694#~ msgid "incorrect password"
20695#~ msgstr "sai mật khẩu"
20696
20697#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20698#~ msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
20699
20700#, fuzzy
20701#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20702#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
20703
20704#~ msgid "cannot get tty name"
20705#~ msgstr "không lấy được tên tty"
20706
251e171e
KZ
20707#, fuzzy
20708#~ msgid "%15s: %s"
20709#~ msgstr "Đĩa: %s"
20710
20711#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20712#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
20713
20714#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20715#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
20716
20717#~ msgid "%s"
20718#~ msgstr "%s"
20719
20720#, fuzzy
20721#~ msgid "%s %04d"
20722#~ msgstr "%s %d"
20723
20724#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20725#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
20726
20727#~ msgid "%s: failed to read link"
20728#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
20729
20730#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20731#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
20732
20733#, fuzzy
20734#~ msgid "%s: %s."
20735#~ msgstr "Đĩa: %s"
20736
80bbf3b5
KZ
20737#~ msgid "Geometry"
20738#~ msgstr "Cấu trúc"
20739
20740#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20741#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
20742
20743#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20744#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
20745
20746#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20747#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
20748
20749#, fuzzy
20750#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20751#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20752
20753#, fuzzy
20754#~ msgid " -D, --debug display more details"
20755#~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
20756
20757#, fuzzy
20758#~ msgid "failed to read from: %s"
20759#~ msgstr "không đọc được: %s"
20760
20761#~ msgid "cannot execute: %s"
20762#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
20763
20764#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20765#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
20766
56675731
KZ
20767#, fuzzy
20768#~ msgid ""
20769#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20770#~ "%s"
20771#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
20772
20773#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20774#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
20775
20776#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20777#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
20778
20779#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20780#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
20781
20782#, fuzzy
20783#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20784#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
20785
49b90d82
KZ
20786#~ msgid ""
20787#~ "\n"
20788#~ "Usage:\n"
20789#~ " %1$s -V\n"
20790#~ " %1$s --report [devices]\n"
20791#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20792#~ "\n"
20793#~ "Available commands:\n"
20794#~ msgstr ""
20795#~ "\n"
20796#~ "Cách dùng:\n"
20797#~ " %1$s -V\n"
20798#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
20799#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
20800#~ "\n"
20801#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
20802
20803#~ msgid ""
20804#~ "\n"
20805#~ "Available columns (for -o):\n"
20806#~ msgstr ""
20807#~ "\n"
20808#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
20809
20810#~ msgid "seek error on %s"
20811#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
20812
20813#~ msgid ""
20814#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20815#~ " -V as --version must be the only option\n"
20816#~ msgstr ""
20817#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
20818#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
20819
20820#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20821#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20822
20823#~ msgid ""
20824#~ "\n"
20825#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20826#~ msgstr ""
20827#~ "\n"
20828#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
20829
20830#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20831#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20832
20833#, fuzzy
20834#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20835#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20836
20837#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20838#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20839
20840#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20841#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20842
20843#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20844#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20845
20846#~ msgid "No known shells."
20847#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
20848
20849#~ msgid ""
20850#~ "\n"
20851#~ "Available columns:\n"
20852#~ msgstr ""
20853#~ "\n"
20854#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
20855
20856#, fuzzy
20857#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20858#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
20859
20860#~ msgid ""
20861#~ "\n"
20862#~ "Available columns (for --output):\n"
20863#~ msgstr ""
20864#~ "\n"
20865#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
20866
20867#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20868#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20869
20870#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20871#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
20872
20873#~ msgid ""
20874#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20875#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20876#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20877#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20878#~ "\n"
20879#~ msgstr ""
20880#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
20881#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
20882#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20883#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20884#~ "\n"
20885
20886#~ msgid ""
20887#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20888#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20889#~ " -f, --force force erasure\n"
20890#~ " -h, --help show this help text\n"
20891#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20892#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20893#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20894#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20895#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20896#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20897#~ msgstr ""
20898#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
20899#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
20900#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
20901#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20902#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
20903#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
20904#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
20905#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
20906#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
20907#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
20908#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20909
20910#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20911#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
20912
20913#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20914#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
20915
20916#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20917#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20918
20919#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20920#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20921
20922#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20923#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
20924
20925#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20926#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20927
20928#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20929#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
20930
20931#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20932#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
20933
20934#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20935#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
20936
20937#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20938#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
20939
20940#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20941#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
20942
20943#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20944#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
20945
20946#, fuzzy
20947#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20948#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
20949
20950#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20951#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
20952
20953#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20954#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
20955
20956#~ msgid ""
20957#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20958#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20959#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20960#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20961#~ msgstr ""
20962#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20963#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
20964#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
20965#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
20966
20967#~ msgid ""
20968#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20969#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20970#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20971#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20972#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20973#~ msgstr ""
20974#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
20975#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
20976#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
20977#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
20978#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
20979
20980#~ msgid ""
20981#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20982#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20983#~ " value given with --epoch\n"
20984#~ msgstr ""
20985#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
20986#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
20987#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
20988
20989#~ msgid ""
20990#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20991#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20992#~ msgstr ""
20993#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
20994#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20995
20996#~ msgid ""
20997#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20998#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20999#~ msgstr ""
21000#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
21001#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
21002
21003#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21004#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
21005
21006#~ msgid ""
21007#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21008#~ " --set or --systohc)\n"
21009#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21010#~ " either --utc or --localtime\n"
21011#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21012#~ " the default is %1$s\n"
21013#~ msgstr ""
21014#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
21015#~ " --set hoặc --systohc)\n"
21016#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
21017#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
21018#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
21019#~ " mặc định là %1$s\n"
21020
21021#~ msgid ""
21022#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21023#~ " -D, --debug debugging mode\n"
21024#~ "\n"
21025#~ msgstr ""
21026#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
21027#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
21028#~ "\n"
21029
21030#~ msgid "invalid epoch argument"
21031#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
21032
21033#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21034#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
21035
21036#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21037#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
21038
21039#, fuzzy
21040#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21041#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
21042
21043#, fuzzy
21044#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21045#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21046
21047#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21048#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
21049
21050#, fuzzy
21051#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21052#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
21053
21054#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21055#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
21056
21057#~ msgid ""
21058#~ "%s\n"
21059#~ "Try `%s --help' for more information."
21060#~ msgstr ""
21061#~ "%s\n"
21062#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
21063
21064#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21065#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
21066
21067#~ msgid ""
21068#~ "\n"
21069#~ "Available columns (for --show):\n"
21070#~ msgstr ""
21071#~ "\n"
21072#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
21073
21074#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
21075#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
21076
21077#~ msgid " --version output version information and exit\n"
21078#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21079
21080#~ msgid " --version show version information and exit\n"
21081#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21082
21083#~ msgid " --help display this help and exit\n"
21084#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21085
21086#~ msgid " -V display version information and exit\n"
21087#~ msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21088
9d2c1398
KZ
21089#~ msgid "failed to add data to output table"
21090#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
21091
21092#~ msgid "failed to initialize output line"
21093#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
21094
ebe345d1
KZ
21095#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21096#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
21097
21098#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21099#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
21100
21101#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21102#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21103
21104#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21105#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
21106
21107#~ msgid "No --date option specified."
21108#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
21109
21110#~ msgid "--date argument too long"
21111#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
21112
21113#~ msgid ""
21114#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21115#~ "In particular, it contains quotation marks."
21116#~ msgstr ""
21117#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
21118#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
21119
21120#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21121#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
21122
21123#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21124#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
21125
21126#~ msgid "response from date command = %s\n"
21127#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
21128
21129#~ msgid ""
21130#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21131#~ "The command was:\n"
21132#~ " %s\n"
21133#~ "The response was:\n"
21134#~ " %s"
21135#~ msgstr ""
21136#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
21137#~ "Câu lệnh là:\n"
21138#~ " %s\n"
21139#~ "Kết quả là:\n"
21140#~ " %s"
21141
21142#~ msgid ""
21143#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21144#~ "The command was:\n"
21145#~ " %s\n"
21146#~ "The response was:\n"
21147#~ " %s\n"
21148#~ msgstr ""
21149#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
21150#~ "Câu lệnh là:\n"
21151#~ " %s\n"
21152#~ "Kết quả là:\n"
21153#~ " %s\n"
21154
21155#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21156#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
21157
21158#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21159#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
21160
21161#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21162#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
21163
21164#~ msgid ""
21165#~ "Would have written the following to %s:\n"
21166#~ "%s"
21167#~ msgstr ""
21168#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
21169#~ "%s"
21170
21171#~ msgid ""
21172#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21173#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21174#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21175#~ msgstr ""
21176#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
21177#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
21178#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
21179
21180#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21181#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
21182
21183#~ msgid ""
21184#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21185#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21186#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21187#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21188#~ " hardware clock's epoch value\n"
21189#~ msgstr ""
21190#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
21191#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
21192#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
21193#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
21194#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
21195
21196#~ msgid ""
21197#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21198#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21199#~ "\n"
21200#~ msgstr ""
21201#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21202#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
21203#~ "\n"
21204
21205#, fuzzy
21206#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21207#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
21208
21209#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21210#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
21211
21212#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21213#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
21214
21215#~ msgid "booted from MILO\n"
21216#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
21217
21218#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21219#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
21220
21221#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21222#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
21223
21224#~ msgid "funky TOY!\n"
21225#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
21226
21227#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21228#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
21229
21230#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21231#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
21232
21233#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21234#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
21235
21236#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21237#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
21238
21239#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21240#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
21241
21242#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21243#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
21244
21245#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21246#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
21247
21248#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21249#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
21250
21251#~ msgid "error: can not set signal handler"
21252#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
21253
21254#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21255#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
21256
21257#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21258#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
21259
21260#, fuzzy
21261#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21262#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
21263
21264#~ msgid ""
21265#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21266#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21267#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21268#~ msgstr ""
21269#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
21270#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
21271#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
21272#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
21273
21274#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21275#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
21276
21277#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21278#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
21279
21280#~ msgid "mount source not defined"
21281#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
21282
21283#~ msgid "%s: mount failed"
21284#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
21285
21286#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21287#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
21288
21289#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21290#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
21291
21292#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21293#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
21294
21295#~ msgid ""
21296#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21297#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21298#~ msgstr ""
21299#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
21300#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
21301
21302#~ msgid ""
21303#~ "\n"
21304#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21305#~ " dmesg | tail or so.\n"
21306#~ msgstr ""
21307#~ "\n"
21308#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
21309#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
21310
21311#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21312#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
21313
21314#~ msgid "%s: umount failed"
21315#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
21316
21317#~ msgid ""
21318#~ "%s: target is busy\n"
21319#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21320#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21321#~ msgstr ""
21322#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
21323#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
21324#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
21325#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
21326
21327#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21328#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
21329
21330#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21331#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
21332
21333#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21334#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
21335
21336#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21337#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
21338
21339#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21340#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
21341
21342#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21343#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
21344
21345#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21346#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
21347
21348#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21349#~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
21350
21351#~ msgid "no input file specified"
21352#~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
21353
b40dc5a9
KZ
21354#, fuzzy
21355#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21356#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
21357
21358#, fuzzy
21359#~ msgid "failed to add seccomp rule"
21360#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21361
21362#, fuzzy
21363#~ msgid "failed to load seccomp rule"
21364#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21365
6cd39864
KZ
21366#, fuzzy
21367#~ msgid "Filesystem label:"
21368#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
21369
21370#~ msgid "failed to set PATH"
21371#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
21372
21373#~ msgid "%d"
21374#~ msgstr "%d"
21375
21376#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21377#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
21378
21379#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21380#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
21381
21382#~ msgid "divisor '%s'"
21383#~ msgstr "số chia “%s”"
21384
21385#~ msgid "argument error: %s"
21386#~ msgstr "sai đối số: %s"
21387
21388#~ msgid "tty path %s too long"
21389#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
21390
98db6bb5
KZ
21391#~ msgid "bad timeout value: %s"
21392#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
21393
784c8a40
KZ
21394#~ msgid "%s: parse error at line %d"
21395#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
21396
21397#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21398#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
21399
21400#, fuzzy
21401#~ msgid "cannot not setup timer"
21402#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
21403
21404#~ msgid "different"
21405#~ msgstr "khác"
21406
21407#~ msgid "same"
21408#~ msgstr "giống nhau"
21409
b5ef1472
KZ
21410#~ msgid "cannot access file %s"
21411#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
21412
21413#~ msgid "%s is not a block special device"
21414#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
21415
21416#~ msgid "%s: device is misaligned"
21417#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
21418
21419#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21420#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
21421
21422#~ msgid "%s: failed to get device path"
21423#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
21424
21425#~ msgid "%s: unknown device name"
21426#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
21427
21428#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21429#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
21430
21431#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21432#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
21433
21434#~ msgid ""
21435#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21436#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21437#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21438#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21439#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21440#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21441#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21442#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21443#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21444#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21445#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21446#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21447#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21448#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21449#~ "\n"
21450#~ msgstr ""
21451#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
21452#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
21453#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
21454#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
21455#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
21456#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
21457#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
21458#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
21459#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
21460#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
21461#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
21462#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21463#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21464#~ "\n"
21465
21466#~ msgid "unknown scheduling policy"
21467#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
21468
21469#~ msgid ""
21470#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21471#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21472#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21473#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21474#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21475#~ msgstr ""
21476#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
21477#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
21478#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
21479#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
21480#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
21481
b5ef1472
KZ
21482#~ msgid "pages"
21483#~ msgstr "trang"
21484
540afa68
KZ
21485#~ msgid "Device open in read-only mode."
21486#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
21487
21488#~ msgid ""
21489#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21490#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21491#~ msgstr ""
21492#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
21493#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
21494
21495#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21496#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
21497
21498#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21499#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
21500
21501#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21502#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
21503
21504#, fuzzy
21505#~ msgid ""
21506#~ " -J, --json use JSON output format\n"
21507#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21508#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21509#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21510#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21511#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21512#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21513#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21514#~ msgstr ""
21515#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
21516#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
21517#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
21518#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
21519#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
21520#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21521#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21522
21523#, fuzzy
21524#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21525#~ msgstr "Số cung từ"
21526
21527#~ msgid ""
21528#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21529#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21530#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21531#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21532#~ msgstr ""
21533#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21534#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
21535#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
21536#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
21537
21538#~ msgid ""
21539#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21540#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21541#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21542#~ msgstr ""
21543#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
21544#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21545#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
21546
d3cac66d
KZ
21547#~ msgid " -v be verbose\n"
21548#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
21549
21550#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21551#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
21552
21553#~ msgid "%s: bad inode size"
21554#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
21555
d3cac66d
KZ
21556#~ msgid "disk: %.*s"
21557#~ msgstr "đĩa: %.*s"
21558
21559#~ msgid "label: %.*s"
21560#~ msgstr "nhãn: %.*s"
21561
21562#~ msgid "flags: %s"
21563#~ msgstr "cờ: %s"
21564
21565#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21566#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
21567
21568#~ msgid "sectors/track: %ld"
21569#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
21570
21571#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21572#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
21573
21574#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21575#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
21576
21577#~ msgid "cylinders: %ld"
21578#~ msgstr "trụ: %ld"
21579
21580#~ msgid "rpm: %d"
21581#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
21582
21583#~ msgid "interleave: %d"
21584#~ msgstr "xen kẽ: %d"
21585
21586#~ msgid "trackskew: %d"
21587#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
21588
21589#~ msgid "cylinderskew: %d"
21590#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
21591
21592#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21593#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
21594
21595#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21596#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
21597
d3cac66d
KZ
21598#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21599#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
21600
21601#~ msgid ""
21602#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21603#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21604#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21605#~ msgstr ""
21606#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
21607#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
21608#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
21609
21610#~ msgid ""
21611#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21612#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21613#~ msgstr ""
21614#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
21615#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
21616
21617#~ msgid "<none>"
21618#~ msgstr "<không>"
21619
21620#~ msgid "gettimeofday failed"
21621#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
21622
21623#~ msgid "sysinfo failed"
21624#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
21625
21626#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21627#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
21628
21629#~ msgid "%s: mmap failed"
21630#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
21631
21632#~ msgid " still logged in"
21633#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
21634
21635#~ msgid ""
21636#~ "\n"
21637#~ "wtmp begins %s"
21638#~ msgstr ""
21639#~ "\n"
21640#~ "wtmp bắt đầu %s"
21641
21642#~ msgid "gethostname failed"
21643#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
21644
21645#~ msgid ""
21646#~ "\n"
21647#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21648#~ msgstr ""
21649#~ "\n"
21650#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
21651
21652#~ msgid ""
21653#~ "\n"
21654#~ "Scheduling policies:\n"
21655#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21656#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21657#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21658#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21659#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21660#~ msgstr ""
21661#~ "\n"
21662#~ "Định thời chính sách\n"
21663#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
21664#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
21665#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
21666#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
21667#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
21668
21669#~ msgid ""
21670#~ "\n"
21671#~ "Options:\n"
21672#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21673#~ " -h | --help display this help\n"
21674#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21675#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21676#~ " -v | --verbose display status information\n"
21677#~ " -V | --version output version information\n"
21678#~ "\n"
21679#~ msgstr ""
21680#~ "\n"
21681#~ "Tùy chọn:\n"
21682#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
21683#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
21684#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
21685#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
21686#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
21687#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
21688#~ "\n"
21689
21690#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21691#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
21692
21693#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21694#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
21695
21696#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21697#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
21698
21699#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21700#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
21701
21702#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21703#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
21704
21705#~ msgid "set rtc alarm failed"
21706#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
21707
21708#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21709#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
21710
21711#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21712#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
21713
d3cac66d
KZ
21714#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21715#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
21716
21717#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21718#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
21719
21720#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21721#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
21722
21723#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21724#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
21725
d3cac66d
KZ
21726#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21727#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
21728
21729#~ msgid "cannot open %s: %m"
21730#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
21731
21732#~ msgid "fread failed"
21733#~ msgstr "fread gặp lỗi"
21734
b0041e4a
KZ
21735#~ msgid "Minimal size is %ju"
21736#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
21737
21738#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21739#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
21740
21741#~ msgid "disk drive."
21742#~ msgstr "ổ đĩa."
21743
21744#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21745#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21746
21747#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21748#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
21749
21750#~ msgid " `no'"
21751#~ msgstr " “không”"
21752
b0041e4a 21753#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 21754#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
21755
21756#~ msgid "Device open in read-only mode"
21757#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
21758
21759#~ msgid "stat failed %s"
21760#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
21761
b0041e4a 21762#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 21763#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 21764
b0041e4a 21765#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 21766#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
21767
21768#~ msgid "%s: stat failed"
21769#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
21770
3563d161
TNQ
21771#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21772#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21773
b0041e4a
KZ
21774#~ msgid "%s: lstat failed"
21775#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
21776
21777#~ msgid ""
21778#~ "\n"
21779#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
21780#~ msgstr ""
21781#~ "\n"
21782#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
21783
6bbace6d
KZ
21784#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21785#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
21786
21787#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21788#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
21789
21790#~ msgid ""
21791#~ "\n"
21792#~ "Options:\n"
21793#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21794#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21795#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21796#~ "\n"
21797#~ msgstr ""
21798#~ "\n"
21799#~ "Tùy chọn:\n"
21800#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
21801#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21802#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
21803#~ "\n"
21804
21805#~ msgid "Usage:\n"
21806#~ msgstr "Cách dùng:\n"
21807
21808#~ msgid ""
21809#~ "\n"
21810#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21811#~ msgstr ""
21812#~ "\n"
21813#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
21814#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21815
21816#~ msgid "%s (%s)\n"
21817#~ msgstr "%s (%s)\n"
21818
21819#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21820#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
21821
21822#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21823#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
21824
21825#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21826#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
21827
21828#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21829#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
21830
21831#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21832#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
21833
21834#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21835#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
21836
21837#~ msgid "write error on %s"
21838#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
21839
21840#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21841#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21842
21843#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21844#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
21845
21846#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21847#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21848
21849#~ msgid "error reading %s"
21850#~ msgstr "lỗi đọc %s"
21851
21852#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21853#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
21854
21855#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21856#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
21857
21858#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21859#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
21860
21861#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21862#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
21863
21864#~ msgid ""
21865#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21866#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21867#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21868#~ msgstr ""
21869#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
21870#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
21871#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
21872
21873#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21874#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
21875
21876#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21877#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
21878
21879#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21880#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
21881
21882#~ msgid ""
21883#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21884#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21885#~ msgstr ""
21886#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
21887#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
21888
21889#~ msgid ""
21890#~ "\n"
21891#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21892#~ msgstr ""
21893#~ "\n"
21894#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
21895
21896#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21897#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
21898
21899#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21900#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21901
21902#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21903#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21904
21905#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 21906#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
21907
21908#~ msgid ""
21909#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21910#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21911#~ "before using mkfs"
21912#~ msgstr ""
21913#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
21914#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
21915#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
21916#~ "trước khi dùng mkfs."
21917
21918#~ msgid "Error closing %s"
21919#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
21920
21921#~ msgid "%s: no such partition\n"
21922#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
21923
21924#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21925#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
21926
21927#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21928#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
21929
21930#~ msgid "sectors"
21931#~ msgstr "cung từ"
21932
21933#~ msgid ""
21934#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21935#~ "\n"
21936#~ msgstr ""
21937#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21938#~ "\n"
21939
21940#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21941#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
21942
21943#~ msgid ""
21944#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21945#~ "\n"
21946#~ msgstr ""
21947#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
21948#~ "\n"
21949
21950#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21951#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
21952
21953#~ msgid ""
21954#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21955#~ "\n"
21956#~ msgstr ""
21957#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21958#~ "\n"
21959
21960#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21961#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
21962
21963#~ msgid ""
21964#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21965#~ "\n"
21966#~ msgstr ""
21967#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
21968#~ "\n"
21969
21970#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21971#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
21972
21973#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21974#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21975
21976#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21977#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21978
21979#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21980#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
21981
21982#~ msgid ""
21983#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21984#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21985#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21986#~ msgstr ""
21987#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
21988#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
21989#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
21990
21991#~ msgid "no partition table present"
21992#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
21993
21994#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21995#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21996#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
21997
21998#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21999#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
22000
22001#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22002#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
22003
22004#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22005#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
22006
22007#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22008#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
22009
22010#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22011#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
22012
22013#~ msgid ""
22014#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22015#~ "and will destroy it when filled"
22016#~ msgstr ""
22017#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
22018#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
22019
22020#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22021#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
22022
22023#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22024#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
22025
22026#~ msgid ""
22027#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22028#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22029#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22030#~ msgstr ""
22031#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22032#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
22033#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
22034
22035#~ msgid ""
22036#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22037#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22038#~ msgstr ""
22039#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
22040#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
22041
22042#~ msgid ""
22043#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22044#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22045#~ msgstr ""
22046#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
22047#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
22048
22049#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22050#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
22051
22052#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22053#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
22054
22055#~ msgid ""
22056#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22057#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22058#~ msgstr ""
22059#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
22060#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
22061#~ "khởi động đĩa này."
22062
22063#~ msgid ""
22064#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22065#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22066#~ msgstr ""
22067#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
22068#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
22069
22070#~ msgid ""
22071#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22072#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22073#~ msgstr ""
22074#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
22075#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
22076#~ "khởi động đĩa này."
22077
22078#~ msgid "start"
22079#~ msgstr "đầu"
22080
22081#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22082#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
22083
22084#~ msgid "end"
22085#~ msgstr "cuối"
22086
22087#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22088#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
22089
22090#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22091#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
22092
22093#~ msgid ""
22094#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22095#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22096#~ msgstr ""
22097#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
22098#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
22099
22100#~ msgid ""
22101#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22102#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22103#~ msgstr ""
22104#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
22105#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
22106
22107#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22108#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
22109
22110#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22111#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
22112
22113#~ msgid "tree of partitions?"
22114#~ msgstr "cây phân vùng?"
22115
22116#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22117#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
22118
22119#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22120#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
22121
22122#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 22123#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
22124
22125#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 22126#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
22127
22128#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22129#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
22130
22131#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22132#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
22133
22134#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22135#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
22136
22137#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22138#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
22139
22140#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22141#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
22142
22143#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22144#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
22145
22146#~ msgid "unrecognized input: %s"
22147#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
22148
22149#~ msgid "number too big"
22150#~ msgstr "số quá lớn"
22151
22152#~ msgid "trailing junk after number"
22153#~ msgstr "gặp rác sau con số"
22154
22155#~ msgid "no room for partition descriptor"
22156#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
22157
22158#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22159#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
22160
22161#~ msgid "too many input fields"
22162#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
22163
22164#~ msgid "No room for more"
22165#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
22166
22167#~ msgid "Illegal type"
22168#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
22169
22170#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22171#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
22172
22173#~ msgid "Warning: empty partition"
22174#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
22175
22176#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22177#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
22178
22179#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22180#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
22181
22182#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22183#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
22184
22185#~ msgid "Extended partition not where expected"
22186#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
22187
22188#~ msgid "bad input"
22189#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
22190
22191#~ msgid "too many partitions"
22192#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
22193
22194#~ msgid ""
22195#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22196#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22197#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22198#~ msgstr ""
22199#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
22200#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22201#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
22202
22203#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 22204#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
22205
22206#~ msgid ""
22207#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22208#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22209#~ " --change-id change Id\n"
22210#~ " --print-id print Id\n"
22211#~ msgstr ""
22212#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
22213#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
22214#~ " --change-id thay đổi Id\n"
22215#~ " --print-id hiển thị Id\n"
22216
22217#~ msgid ""
22218#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22219#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22220#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22221#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22222#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22223#~ msgstr ""
22224#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
22225#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
22226#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
22227#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
22228#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
22229
22230#~ msgid ""
22231#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22232#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22233#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22234#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22235#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22236#~ msgstr ""
22237#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
22238#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
22239#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
22240#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
22241#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
22242
22243#~ msgid ""
22244#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22245#~ " -n do not actually write to disk\n"
22246#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22247#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22248#~ msgstr ""
22249#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
22250#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
22251#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
22252#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
22253
22254#~ msgid ""
22255#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22256#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22257#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22258#~ msgstr ""
22259#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
22260#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
22261#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22262
22263#~ msgid ""
22264#~ "\n"
22265#~ "Dangerous options:\n"
22266#~ msgstr ""
22267#~ "\n"
22268#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
22269
22270#~ msgid ""
22271#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22272#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22273#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22274#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22275#~ msgstr ""
22276#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
22277#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
22278#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
22279#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
22280
22281#~ msgid ""
22282#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22283#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22284#~ msgstr ""
22285#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
22286#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
22287
22288#~ msgid ""
22289#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22290#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22291#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22292#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22293#~ msgstr ""
22294#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
22295#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
22296#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
22297#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
22298
22299#~ msgid ""
22300#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22301#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22302#~ msgstr ""
22303#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
22304#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
22305
22306#~ msgid ""
22307#~ " --in-order partitions are in order\n"
22308#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22309#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22310#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22311#~ msgstr ""
22312#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
22313#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
22314#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
22315#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
22316
22317#~ msgid ""
22318#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22319#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22320#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22321#~ msgstr ""
22322#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
22323#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
22324#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
22325
22326#~ msgid ""
22327#~ "\n"
22328#~ "Override the detected geometry using:\n"
22329#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22330#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22331#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22332#~ msgstr ""
22333#~ "\n"
22334#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
22335#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
22336#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
22337#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
22338
22339#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22340#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
22341
22342#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 22343#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
22344
22345#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22346#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
22347
22348#~ msgid "cannot open %s\n"
22349#~ msgstr "không thể mở %s\n"
22350
22351#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22352#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
22353
22354#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22355#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
22356
22357#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22358#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
22359
22360#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22361#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
22362
22363#~ msgid "cannot open %s read-write"
22364#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
22365
22366#~ msgid "cannot open %s for reading"
22367#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
22368
22369#~ msgid "%s: OK"
22370#~ msgstr "%s: OK"
22371
22372#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22373#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
22374
22375#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22376#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
22377
22378#~ msgid "Done"
22379#~ msgstr "Hoàn tất"
22380
22381#~ msgid ""
22382#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22383#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22384#~ msgstr ""
22385#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
22386#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
22387
22388#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22389#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
22390
22391#~ msgid "Bad Id %lx"
22392#~ msgstr "Id sai %lx"
22393
22394#~ msgid "This disk is currently in use."
22395#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
22396
22397#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22398#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
22399
22400#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22401#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
22402
22403#~ msgid "OK"
22404#~ msgstr "OK"
22405
22406#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22407#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
22408
22409#~ msgid ""
22410#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22411#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22412#~ msgstr ""
22413#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
22414#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
22415
22416#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22417#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
22418
22419#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22420#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
22421
22422#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22423#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
22424
22425#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22426#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 22427
6bbace6d
KZ
22428#~ msgid ""
22429#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22430#~ "\n"
22431#~ msgstr ""
22432#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
22433#~ "\n"
0ed2f80b 22434
6bbace6d
KZ
22435#~ msgid ""
22436#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22437#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22438#~ "(See fdisk(8).)"
22439#~ msgstr ""
22440#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
22441#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22442#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 22443
6bbace6d
KZ
22444#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22445#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 22446
6bbace6d
KZ
22447#~ msgid "field is too long"
22448#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 22449
6bbace6d
KZ
22450#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22451#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22452
6bbace6d
KZ
22453#~ msgid "'%c' is not allowed"
22454#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22455
6bbace6d
KZ
22456#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22457#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 22458
6bbace6d
KZ
22459#~ msgid "control characters are not allowed"
22460#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 22461
6bbace6d
KZ
22462#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
22463#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 22464
6bbace6d
KZ
22465#~ msgid ""
22466#~ "\n"
22467#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22468#~ msgstr ""
22469#~ "\n"
22470#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
22471#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22472
6bbace6d
KZ
22473#~ msgid "crypt() failed"
22474#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 22475
6bbace6d
KZ
22476#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22477#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 22478
6bbace6d
KZ
22479#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22480#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 22481
6bbace6d
KZ
22482#~ msgid ""
22483#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22484#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22485#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22486#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22487#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22488#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22489#~ "\n"
22490#~ msgstr ""
22491#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
22492#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
22493#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
22494#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
22495#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22496#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22497#~ "\n"
55032d70 22498
6bbace6d
KZ
22499#~ msgid ""
22500#~ "\n"
22501#~ "For more information see namei(1).\n"
22502#~ msgstr ""
22503#~ "\n"
22504#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
22505#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22506
6bbace6d
KZ
22507#~ msgid ""
22508#~ "\n"
22509#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22510#~ msgstr ""
22511#~ "\n"
22512#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
22513#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22514
6bbace6d
KZ
22515#~ msgid ""
22516#~ "\n"
22517#~ "For more information see taskset(1).\n"
22518#~ msgstr ""
22519#~ "\n"
22520#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
22521#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22522
6bbace6d
KZ
22523#~ msgid "%s: is removable device"
22524#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 22525
6bbace6d
KZ
22526#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22527#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 22528
6bbace6d
KZ
22529#~ msgid "timeout cannot be zero"
22530#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 22531
6bbace6d
KZ
22532#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22533#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22534#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 22535
6bbace6d
KZ
22536#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22537#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 22538
6bbace6d
KZ
22539#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22540#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 22541
6bbace6d
KZ
22542#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22543#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 22544
6bbace6d
KZ
22545#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22546#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 22547
6bbace6d
KZ
22548#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22549#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 22550
6bbace6d
KZ
22551#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22552#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 22553
6bbace6d
KZ
22554#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22555#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 22556
6bbace6d
KZ
22557#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22558#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 22559
6bbace6d
KZ
22560#~ msgid ""
22561#~ "\n"
22562#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22563#~ msgstr ""
22564#~ "\n"
22565#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
22566#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22567
6bbace6d 22568#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 22569#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 22570
6bbace6d
KZ
22571#~ msgid ""
22572#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22573#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22574#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22575#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22576#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22577#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22578#~ msgstr ""
22579#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
22580#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
22581#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
22582#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
22583#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
22584#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 22585
6bbace6d
KZ
22586#~ msgid ""
22587#~ "\n"
22588#~ "For more information see renice(1).\n"
22589#~ msgstr ""
22590#~ "\n"
22591#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
22592#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22593
6bbace6d
KZ
22594#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22595#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 22596
6bbace6d
KZ
22597#~ msgid ""
22598#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22599#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22600#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22601#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22602#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22603#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22604#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22605#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22606#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22607#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22608#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22609#~ msgstr ""
22610#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
22611#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
22612#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
22613#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
22614#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
22615#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
22616#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
22617#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
22618#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
22619#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
22620#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
22621#~ " xuất khi dùng --show\n"
22622#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 22623
6bbace6d
KZ
22624#~ msgid ""
22625#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22626#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22627#~ "\n"
22628#~ msgstr ""
22629#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
22630#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
22631#~ "\n"
55032d70 22632
6bbace6d
KZ
22633#~ msgid ""
22634#~ "\n"
22635#~ "Usage:\n"
22636#~ " %s [options] [file ...]\n"
22637#~ msgstr ""
22638#~ "\n"
22639#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22640#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 22641
6bbace6d
KZ
22642#~ msgid ""
22643#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22644#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22645#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22646#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22647#~ "\n"
22648#~ msgstr ""
22649#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
22650#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
22651#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22652#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22653#~ "\n"
55032d70 22654
6bbace6d
KZ
22655#~ msgid ""
22656#~ "\n"
22657#~ "Options:\n"
22658#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22659#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22660#~ "\n"
22661#~ msgstr ""
22662#~ "\n"
22663#~ "Các tùy chọn:\n"
22664#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22665#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22666#~ "\n"
55032d70 22667
6bbace6d
KZ
22668#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22669#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 22670
6bbace6d
KZ
22671#~ msgid ""
22672#~ "\n"
22673#~ "Options:\n"
22674#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22675#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22676#~ msgstr ""
22677#~ "\n"
22678#~ "Các tùy chọn:\n"
22679#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22680#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 22681
6bbace6d
KZ
22682#~ msgid ""
22683#~ "\n"
22684#~ "For more information see rev(1).\n"
22685#~ msgstr ""
22686#~ "\n"
22687#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
22688#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22689
6bbace6d
KZ
22690#~ msgid ""
22691#~ "\n"
22692#~ "Usage:\n"
22693#~ " %s [option] file\n"
22694#~ msgstr ""
22695#~ "\n"
22696#~ "Cách dùng:\n"
22697#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 22698
6bbace6d
KZ
22699#~ msgid ""
22700#~ "\n"
22701#~ "Options:\n"
22702#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22703#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22704#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22705#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22706#~ "\n"
22707#~ msgstr ""
22708#~ "\n"
22709#~ "Các tùy chọn:\n"
22710#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
22711#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
22712#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22713#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22714#~ "\n"
55032d70 22715
a2272d3b
TNQ
22716#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22717#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
22718
22719#~ msgid " %s [options] file\n"
22720#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
22721
a2272d3b
TNQ
22722#~ msgid "can only change local entries."
22723#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
22724
22725#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22726#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
22727
22728#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22729#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22730
a2272d3b 22731#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 22732#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
22733
22734#~ msgid "no filename specified."
22735#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
22736
22737#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 22738#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
22739
22740#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 22741#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 22742
528ef7ad
TNQ
22743#, fuzzy
22744#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22745#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 22746
528ef7ad
TNQ
22747#, fuzzy
22748#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22749#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 22750
528ef7ad
TNQ
22751#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22752#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 22753
21dcf21a 22754#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
22755#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22756#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22757
22758#, fuzzy
22759#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22760#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22761
22762#, fuzzy
22763#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22764#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22765
22766#~ msgid "waidpid failed"
22767#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 22768
0ed2f80b
KZ
22769#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22770#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 22771
0ed2f80b
KZ
22772#~ msgid "compiled without -x support"
22773#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 22774
0ed2f80b
KZ
22775#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22776#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 22777
0ed2f80b
KZ
22778#~ msgid "Unusable"
22779#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 22780
0ed2f80b
KZ
22781#~ msgid "write failed\n"
22782#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 22783
0ed2f80b
KZ
22784#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22785#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 22786
0ed2f80b
KZ
22787#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22788#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 22789
0ed2f80b
KZ
22790#~ msgid ""
22791#~ "\n"
22792#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22793#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22794#~ "page for additional information.\n"
22795#~ msgstr ""
22796#~ "\n"
22797#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
22798#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
22799#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 22800
0ed2f80b
KZ
22801#~ msgid "FATAL ERROR"
22802#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 22803
0ed2f80b
KZ
22804#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22805#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 22806
0ed2f80b
KZ
22807#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22808#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 22809
0ed2f80b
KZ
22810#~ msgid "Cannot read disk drive"
22811#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 22812
0ed2f80b
KZ
22813#~ msgid "Cannot write disk drive"
22814#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 22815
0ed2f80b
KZ
22816#~ msgid "Too many partitions"
22817#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 22818
0ed2f80b
KZ
22819#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22820#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 22821
0ed2f80b
KZ
22822#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22823#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 22824
0ed2f80b
KZ
22825#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22826#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 22827
0ed2f80b
KZ
22828#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22829#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 22830
0ed2f80b
KZ
22831#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22832#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 22833
0ed2f80b
KZ
22834#~ msgid "logical partitions overlap"
22835#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 22836
0ed2f80b
KZ
22837#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22838#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 22839
0ed2f80b
KZ
22840#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22841#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 22842
0ed2f80b
KZ
22843#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22844#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 22845
0ed2f80b
KZ
22846#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22847#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 22848
0ed2f80b
KZ
22849#~ msgid "Illegal key"
22850#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 22851
0ed2f80b
KZ
22852#~ msgid "Create a new primary partition"
22853#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 22854
0ed2f80b
KZ
22855#~ msgid "Create a new logical partition"
22856#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 22857
0ed2f80b
KZ
22858#~ msgid "Cancel"
22859#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 22860
0ed2f80b
KZ
22861#~ msgid "Don't create a partition"
22862#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 22863
0ed2f80b
KZ
22864#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22865#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 22866
0ed2f80b
KZ
22867#~ msgid "Size (in MB): "
22868#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 22869
0ed2f80b
KZ
22870#~ msgid "Beginning"
22871#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 22872
0ed2f80b
KZ
22873#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22874#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 22875
0ed2f80b
KZ
22876#~ msgid "Add partition at end of free space"
22877#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 22878
0ed2f80b
KZ
22879#~ msgid "No room to create the extended partition"
22880#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 22881
0ed2f80b
KZ
22882#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22883#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 22884
0ed2f80b
KZ
22885#~ msgid "Bad signature on partition table"
22886#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 22887
0ed2f80b
KZ
22888#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22889#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 22890
0ed2f80b
KZ
22891#~ msgid "Cannot open disk drive"
22892#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 22893
0ed2f80b
KZ
22894#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22895#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 22896
0ed2f80b
KZ
22897#~ msgid "Cannot get disk size"
22898#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 22899
0ed2f80b
KZ
22900#~ msgid "Bad primary partition"
22901#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 22902
0ed2f80b
KZ
22903#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22904#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 22905
0ed2f80b
KZ
22906#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22907#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 22908
0ed2f80b 22909#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 22910#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 22911
0ed2f80b
KZ
22912#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22913#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 22914
0ed2f80b
KZ
22915#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22916#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 22917
0ed2f80b
KZ
22918#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22919#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22920
0ed2f80b
KZ
22921#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22922#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22923
0ed2f80b
KZ
22924#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22925#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 22926
0ed2f80b
KZ
22927#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22928#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 22929
0ed2f80b
KZ
22930#~ msgid "Sector 0:\n"
22931#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 22932
0ed2f80b
KZ
22933#~ msgid "Sector %d:\n"
22934#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 22935
0ed2f80b
KZ
22936#~ msgid " None "
22937#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 22938
0ed2f80b
KZ
22939#~ msgid " Pri/Log"
22940#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 22941
0ed2f80b
KZ
22942#~ msgid " Primary"
22943#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 22944
0ed2f80b
KZ
22945#~ msgid " Logical"
22946#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 22947
0ed2f80b
KZ
22948#~ msgid "(%02X)"
22949#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 22950
0ed2f80b
KZ
22951#~ msgid "None"
22952#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 22953
0ed2f80b
KZ
22954#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22955#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 22956
0ed2f80b
KZ
22957#~ msgid " First Last\n"
22958#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 22959
0ed2f80b
KZ
22960#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22961#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 22962
0ed2f80b
KZ
22963#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22964#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22965
22966#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22967#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 22968
0ed2f80b
KZ
22969#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22970#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 22971
0ed2f80b
KZ
22972#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22973#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 22974
0ed2f80b
KZ
22975#~ msgid "Raw"
22976#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 22977
0ed2f80b
KZ
22978#~ msgid "Print the table using raw data format"
22979#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 22980
0ed2f80b
KZ
22981#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22982#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 22983
0ed2f80b
KZ
22984#~ msgid "Table"
22985#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 22986
0ed2f80b
KZ
22987#~ msgid "Just print the partition table"
22988#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 22989
0ed2f80b
KZ
22990#~ msgid "Don't print the table"
22991#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 22992
0ed2f80b
KZ
22993#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22994#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 22995
0ed2f80b
KZ
22996#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22997#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 22998
0ed2f80b
KZ
22999#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23000#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 23001
0ed2f80b
KZ
23002#~ msgid " know what they are doing."
23003#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 23004
0ed2f80b
KZ
23005#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23006#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 23007
0ed2f80b
KZ
23008#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23009#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 23010
0ed2f80b 23011#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 23012#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 23013
0ed2f80b
KZ
23014#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23015#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 23016
0ed2f80b
KZ
23017#~ msgid " There are several different formats for the partition"
23018#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 23019
0ed2f80b
KZ
23020#~ msgid " that you can choose from:"
23021#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 23022
0ed2f80b
KZ
23023#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23024#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 23025
0ed2f80b
KZ
23026#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23027#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 23028
0ed2f80b
KZ
23029#~ msgid " u Change units of the partition size display"
23030#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 23031
0ed2f80b
KZ
23032#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23033#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 23034
0ed2f80b
KZ
23035#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23036#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 23037
0ed2f80b
KZ
23038#~ msgid " ? Print this screen"
23039#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 23040
0ed2f80b
KZ
23041#~ msgid "Change cylinder geometry"
23042#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 23043
0ed2f80b
KZ
23044#~ msgid "Change head geometry"
23045#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 23046
0ed2f80b
KZ
23047#~ msgid "Change sector geometry"
23048#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 23049
0ed2f80b
KZ
23050#~ msgid "Done with changing geometry"
23051#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 23052
0ed2f80b
KZ
23053#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23054#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 23055
0ed2f80b
KZ
23056#~ msgid "Illegal cylinders value"
23057#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 23058
0ed2f80b
KZ
23059#~ msgid "Enter the number of heads: "
23060#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 23061
0ed2f80b
KZ
23062#~ msgid "Illegal heads value"
23063#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 23064
0ed2f80b
KZ
23065#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23066#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 23067
0ed2f80b
KZ
23068#~ msgid "Illegal sectors value"
23069#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 23070
0ed2f80b
KZ
23071#~ msgid "Enter filesystem type: "
23072#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 23073
0ed2f80b
KZ
23074#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23075#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 23076
0ed2f80b
KZ
23077#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23078#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 23079
0ed2f80b
KZ
23080#~ msgid "Unk(%02X)"
23081#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 23082
0ed2f80b
KZ
23083#~ msgid ", NC"
23084#~ msgstr ", NC"
3406942e 23085
0ed2f80b
KZ
23086#~ msgid "NC"
23087#~ msgstr "NC"
55032d70 23088
0ed2f80b
KZ
23089#~ msgid "Pri/Log"
23090#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 23091
0ed2f80b
KZ
23092#~ msgid "Unknown (%02X)"
23093#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 23094
0ed2f80b
KZ
23095#~ msgid "Disk Drive: %s"
23096#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 23097
0ed2f80b
KZ
23098#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23099#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 23100
0ed2f80b
KZ
23101#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23102#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 23103
0ed2f80b
KZ
23104#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23105#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 23106
0ed2f80b
KZ
23107#~ msgid "Part Type"
23108#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 23109
0ed2f80b
KZ
23110#~ msgid "FS Type"
23111#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 23112
0ed2f80b
KZ
23113#~ msgid "[Label]"
23114#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 23115
0ed2f80b
KZ
23116#~ msgid " Sectors"
23117#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 23118
0ed2f80b
KZ
23119#~ msgid " Cylinders"
23120#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 23121
0ed2f80b
KZ
23122#~ msgid " Size (MB)"
23123#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 23124
0ed2f80b
KZ
23125#~ msgid " Size (GB)"
23126#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 23127
0ed2f80b
KZ
23128#~ msgid "No more partitions"
23129#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 23130
0ed2f80b
KZ
23131#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23132#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 23133
0ed2f80b
KZ
23134#~ msgid "Maximize"
23135#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 23136
0ed2f80b
KZ
23137#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23138#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 23139
0ed2f80b
KZ
23140#~ msgid "Print"
23141#~ msgstr "In"
d0992120 23142
0ed2f80b 23143#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 23144#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 23145
0ed2f80b
KZ
23146#~ msgid "Units"
23147#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 23148
0ed2f80b
KZ
23149#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23150#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 23151
0ed2f80b
KZ
23152#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23153#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 23154
0ed2f80b
KZ
23155#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23156#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 23157
0ed2f80b
KZ
23158#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23159#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 23160
0ed2f80b
KZ
23161#~ msgid "This partition is unusable"
23162#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 23163
0ed2f80b
KZ
23164#~ msgid "This partition is already in use"
23165#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 23166
0ed2f80b
KZ
23167#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23168#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 23169
0ed2f80b
KZ
23170#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23171#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 23172
0ed2f80b
KZ
23173#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23174#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 23175
0ed2f80b
KZ
23176#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23177#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 23178
0ed2f80b
KZ
23179#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23180#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 23181
0ed2f80b
KZ
23182#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23183#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 23184
0ed2f80b
KZ
23185#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23186#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 23187
0ed2f80b
KZ
23188#~ msgid "cannot parse number of heads"
23189#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 23190
0ed2f80b
KZ
23191#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23192#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 23193
0ed2f80b
KZ
23194#~ msgid ": "
23195#~ msgstr ": "
eb0f80a6 23196
528ef7ad
TNQ
23197#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23198#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
23199
23200#~ msgid " -h print this help text\n"
23201#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23202
0ed2f80b
KZ
23203#~ msgid "\n"
23204#~ msgstr "\n"
55032d70 23205
0ed2f80b
KZ
23206#~ msgid "#"
23207#~ msgstr "#"
eb0f80a6 23208
0ed2f80b
KZ
23209#~ msgid "fsize"
23210#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 23211
0ed2f80b
KZ
23212#~ msgid "bsize"
23213#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 23214
528ef7ad
TNQ
23215#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23216#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
23217
0ed2f80b
KZ
23218#~ msgid ""
23219#~ "Partition type:\n"
23220#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23221#~ "%s\n"
23222#~ "Select (default %c)"
23223#~ msgstr ""
23224#~ "Kiểu phân vùng:\n"
23225#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
23226#~ "%s\n"
23227#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 23228
0ed2f80b
KZ
23229#~ msgid " e extended"
23230#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 23231
0ed2f80b
KZ
23232#~ msgid "Nr"
23233#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 23234
0ed2f80b
KZ
23235#~ msgid "AF"
23236#~ msgstr "AF"
23237
23238#~ msgid "Hd"
23239#~ msgstr "Đt"
23240
23241#~ msgid "Sec"
23242#~ msgstr "Giây"
d0992120 23243
0ed2f80b
KZ
23244#~ msgid "Cyl"
23245#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 23246
0ed2f80b
KZ
23247#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23248#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 23249
0ed2f80b
KZ
23250#~ msgid "Blocks "
23251#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 23252
0ed2f80b
KZ
23253#~ msgid "System"
23254#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 23255
528ef7ad
TNQ
23256#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23257#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
23258
0ed2f80b
KZ
23259#~ msgid "Pt#"
23260#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 23261
0ed2f80b
KZ
23262#~ msgid "Info"
23263#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 23264
0ed2f80b
KZ
23265#~ msgid "Sector"
23266#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 23267
0ed2f80b
KZ
23268#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23269#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 23270
528ef7ad
TNQ
23271#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23272#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
23273
0ed2f80b
KZ
23274#~ msgid "Flag"
23275#~ msgstr "Cờ"
d0992120 23276
0ed2f80b
KZ
23277#~ msgid ""
23278#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23279#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23280#~ msgstr ""
23281#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
23282#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 23283
0ed2f80b
KZ
23284#~ msgid ""
23285#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23286#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23287#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23288#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23289#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23290#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23291#~ " to device names\n"
23292#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23293#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23294#~ msgstr ""
23295#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
23296#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
23297#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
23298#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
23299#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
23300#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 23301#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 23302#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 23303
0ed2f80b
KZ
23304#~ msgid ""
23305#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23306#~ " -l, --list use list format output\n"
23307#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23308#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23309#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23310#~ msgstr ""
23311#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
23312#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
23313#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
23314#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
23315#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 23316
0ed2f80b
KZ
23317#~ msgid ""
23318#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23319#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23320#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23321#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23322#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23323#~ msgstr ""
23324#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
23325#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
23326#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
23327#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23328#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 23329
0ed2f80b
KZ
23330#~ msgid ""
23331#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23332#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23333#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23334#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23335#~ "\n"
23336#~ msgstr ""
23337#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
23338#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
23339#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23340#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23341#~ "\n"
8d398470 23342
0ed2f80b
KZ
23343#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23344#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 23345
0ed2f80b
KZ
23346#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23347#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 23348
0ed2f80b
KZ
23349#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23350#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 23351
0ed2f80b
KZ
23352#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23353#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 23354
0ed2f80b
KZ
23355#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23356#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 23357
0ed2f80b
KZ
23358#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23359#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23360
0ed2f80b
KZ
23361#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23362#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23363
0ed2f80b
KZ
23364#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23365#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 23366
0ed2f80b
KZ
23367#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23368#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 23369
0ed2f80b
KZ
23370#~ msgid ""
23371#~ "Cannot create link %s\n"
23372#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23373#~ msgstr ""
23374#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
23375#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 23376
0ed2f80b
KZ
23377#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23378#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 23379
0ed2f80b
KZ
23380#~ msgid "error writing %s: %s"
23381#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23382
0ed2f80b
KZ
23383#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23384#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 23385
0ed2f80b
KZ
23386#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23387#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 23388
0ed2f80b
KZ
23389#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23390#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 23391
0ed2f80b
KZ
23392#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23393#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 23394
0ed2f80b
KZ
23395#~ msgid ""
23396#~ "\n"
23397#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23398#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23399#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23400#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23401#~ "\n"
23402#~ msgstr ""
23403#~ "\n"
23404#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
23405#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
23406#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
23407#~ "\n"
55032d70 23408
0ed2f80b
KZ
23409#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23410#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 23411
0ed2f80b
KZ
23412#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23413#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 23414
0ed2f80b
KZ
23415#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23416#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 23417
0ed2f80b
KZ
23418#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23419#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 23420
0ed2f80b
KZ
23421#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23422#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 23423
0ed2f80b
KZ
23424#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23425#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 23426
0ed2f80b
KZ
23427#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23428#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23429
0ed2f80b
KZ
23430#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23431#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 23432
0ed2f80b
KZ
23433#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23434#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 23435
0ed2f80b
KZ
23436#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23437#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 23438
0ed2f80b
KZ
23439#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23440#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 23441
0ed2f80b
KZ
23442#~ msgid "Trying %s\n"
23443#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 23444
0ed2f80b
KZ
23445#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23446#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 23447
0ed2f80b
KZ
23448#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23449#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 23450
0ed2f80b
KZ
23451#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23452#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 23453
0ed2f80b
KZ
23454#~ msgid " I will try type %s\n"
23455#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 23456
0ed2f80b
KZ
23457#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23458#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 23459
0ed2f80b
KZ
23460#~ msgid ""
23461#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23462#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23463#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23464#~ msgstr ""
23465#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
23466#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
23467#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
23468#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 23469
0ed2f80b
KZ
23470#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23471#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 23472
0ed2f80b
KZ
23473#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23474#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 23475
0ed2f80b
KZ
23476#~ msgid "mount: type specified twice"
23477#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 23478
0ed2f80b
KZ
23479#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23480#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 23481
0ed2f80b 23482#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 23483#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 23484
0ed2f80b
KZ
23485#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23486#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 23487
0ed2f80b
KZ
23488#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23489#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 23490
0ed2f80b
KZ
23491#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23492#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 23493
0ed2f80b
KZ
23494#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23495#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 23496
0ed2f80b
KZ
23497#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23498#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 23499
0ed2f80b
KZ
23500#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23501#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 23502
0ed2f80b
KZ
23503#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23504#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 23505
0ed2f80b
KZ
23506#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23507#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 23508
0ed2f80b
KZ
23509#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23510#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 23511
0ed2f80b
KZ
23512#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23513#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 23514
0ed2f80b
KZ
23515#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23516#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 23517
0ed2f80b
KZ
23518#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23519#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 23520
0ed2f80b
KZ
23521#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23522#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 23523
0ed2f80b
KZ
23524#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23525#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 23526
0ed2f80b
KZ
23527#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23528#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 23529
0ed2f80b
KZ
23530#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23531#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 23532
0ed2f80b
KZ
23533#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23534#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 23535
0ed2f80b
KZ
23536#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23537#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 23538
0ed2f80b
KZ
23539#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23540#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 23541
0ed2f80b
KZ
23542#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23543#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 23544
0ed2f80b
KZ
23545#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23546#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 23547
0ed2f80b
KZ
23548#~ msgid "mount: mount failed"
23549#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 23550
0ed2f80b
KZ
23551#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23552#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 23553
0ed2f80b
KZ
23554#~ msgid "mount: permission denied"
23555#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 23556
0ed2f80b
KZ
23557#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23558#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 23559
0ed2f80b
KZ
23560#~ msgid "mount: proc already mounted"
23561#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 23562
0ed2f80b
KZ
23563#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23564#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 23565
0ed2f80b
KZ
23566#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23567#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 23568
0ed2f80b
KZ
23569#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23570#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 23571
0ed2f80b
KZ
23572#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23573#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 23574
0ed2f80b
KZ
23575#~ msgid ""
23576#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23577#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23578#~ msgstr ""
23579#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
23580#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 23581
0ed2f80b
KZ
23582#~ msgid ""
23583#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23584#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23585#~ msgstr ""
23586#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
23587#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 23588
0ed2f80b
KZ
23589#~ msgid ""
23590#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23591#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23592#~ msgstr ""
23593#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
23594#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 23595
0ed2f80b
KZ
23596#~ msgid ""
23597#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23598#~ " instead of some logical partition inside?)"
23599#~ msgstr ""
23600#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
23601#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 23602
0ed2f80b
KZ
23603#~ msgid ""
23604#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23605#~ " dmesg | tail or so\n"
23606#~ msgstr ""
23607#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
23608#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 23609
0ed2f80b
KZ
23610#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23611#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 23612
0ed2f80b
KZ
23613#~ msgid "mount: %s: unknown device"
23614#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 23615
0ed2f80b
KZ
23616#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23617#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 23618
0ed2f80b
KZ
23619#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23620#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 23621
0ed2f80b
KZ
23622#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23623#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 23624
0ed2f80b
KZ
23625#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23626#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 23627
0ed2f80b
KZ
23628#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23629#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 23630
0ed2f80b
KZ
23631#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23632#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 23633
0ed2f80b
KZ
23634#~ msgid ""
23635#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23636#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23637#~ msgstr ""
23638#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
23639#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 23640
0ed2f80b
KZ
23641#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23642#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 23643
0ed2f80b
KZ
23644#~ msgid "mount: %s is not a block device"
23645#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 23646
0ed2f80b
KZ
23647#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23648#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 23649
0ed2f80b
KZ
23650#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23651#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 23652
0ed2f80b
KZ
23653#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23654#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 23655
0ed2f80b
KZ
23656#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23657#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 23658
0ed2f80b
KZ
23659#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23660#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 23661
0ed2f80b
KZ
23662#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23663#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 23664
0ed2f80b
KZ
23665#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23666#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 23667
0ed2f80b
KZ
23668#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23669#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 23670
0ed2f80b
KZ
23671#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23672#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 23673
0ed2f80b
KZ
23674#~ msgid ""
23675#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23676#~ " mount -h : print this help\n"
23677#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23678#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23679#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23680#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23681#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23682#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23683#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23684#~ " mount directory : mount known device here\n"
23685#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23686#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23687#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23688#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23689#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23690#~ "or move a subtree:\n"
23691#~ " mount --move olddir newdir\n"
23692#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23693#~ " mount --make-shared dir\n"
23694#~ " mount --make-slave dir\n"
23695#~ " mount --make-private dir\n"
23696#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23697#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23698#~ "containing the directory dir:\n"
23699#~ " mount --make-rshared dir\n"
23700#~ " mount --make-rslave dir\n"
23701#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23702#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23703#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23704#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23705#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23706#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23707#~ msgstr ""
23708#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
23709#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
23710#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
23711#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
23712#~ "\n"
23713#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
23714#~ "Câu lệnh là:\n"
23715#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
23716#~ "\n"
23717#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 23718#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
23719#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
23720#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
23721#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
23722#~ "\n"
23723#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
23724#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
23725#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
23726#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23727#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
23728#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23729#~ "\n"
23730#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
23731#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
23732#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
23733#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
23734#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
23735#~ "\n"
23736#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
23737#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
23738#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
23739#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
23740#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
23741#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
23742#~ "\n"
23743#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
23744#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
23745#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
23746#~ "\n"
23747#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
23748#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 23749
0ed2f80b
KZ
23750#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23751#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 23752
0ed2f80b
KZ
23753#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23754#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 23755
0ed2f80b
KZ
23756#~ msgid "mount: only root can do that"
23757#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 23758
0ed2f80b
KZ
23759#~ msgid "nothing was mounted"
23760#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 23761
0ed2f80b
KZ
23762#~ msgid "mount: no such partition found"
23763#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 23764
0ed2f80b
KZ
23765#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23766#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 23767
0ed2f80b
KZ
23768#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23769#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 23770
0ed2f80b
KZ
23771#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23772#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 23773
0ed2f80b
KZ
23774#~ msgid "; rest of file ignored"
23775#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 23776
0ed2f80b
KZ
23777#~ msgid "not enough memory"
23778#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 23779
0ed2f80b
KZ
23780#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23781#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 23782
0ed2f80b
KZ
23783#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23784#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 23785
0ed2f80b
KZ
23786#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23787#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 23788
0ed2f80b
KZ
23789#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23790#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 23791
0ed2f80b
KZ
23792#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23793#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 23794
0ed2f80b
KZ
23795#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23796#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 23797
0ed2f80b
KZ
23798#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23799#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 23800
0ed2f80b
KZ
23801#~ msgid ""
23802#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23803#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23804#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23805#~ msgstr ""
23806#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
23807#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
23808#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
23809#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 23810
0ed2f80b
KZ
23811#~ msgid "umount: %s: not found"
23812#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 23813
0ed2f80b
KZ
23814#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23815#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 23816
0ed2f80b
KZ
23817#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23818#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 23819
0ed2f80b
KZ
23820#~ msgid "umount: %s: %s"
23821#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 23822
0ed2f80b
KZ
23823#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23824#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 23825
0ed2f80b
KZ
23826#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23827#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 23828
0ed2f80b
KZ
23829#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23830#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 23831
0ed2f80b
KZ
23832#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23833#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 23834
0ed2f80b
KZ
23835#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23836#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 23837
0ed2f80b
KZ
23838#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23839#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 23840
0ed2f80b
KZ
23841#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23842#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 23843
0ed2f80b
KZ
23844#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23845#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 23846
0ed2f80b
KZ
23847#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23848#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 23849
0ed2f80b
KZ
23850#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23851#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 23852
0ed2f80b
KZ
23853#~ msgid ""
23854#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23855#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23856#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23857#~ msgstr ""
23858#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
23859#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
23860#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
23861#~ "\n"
23862#~ "special\tđặc biệt\n"
23863#~ "node\tnút\n"
f8511249 23864
0ed2f80b
KZ
23865#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23866#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 23867
0ed2f80b
KZ
23868#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23869#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 23870
0ed2f80b
KZ
23871#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23872#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 23873
0ed2f80b
KZ
23874#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23875#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 23876
0ed2f80b
KZ
23877#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23878#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 23879
0ed2f80b
KZ
23880#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23881#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 23882
0ed2f80b
KZ
23883#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23884#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 23885
0ed2f80b
KZ
23886#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23887#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 23888
0ed2f80b
KZ
23889#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23890#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 23891
0ed2f80b
KZ
23892#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23893#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 23894
0ed2f80b
KZ
23895#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23896#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 23897
0ed2f80b
KZ
23898#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23899#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 23900
0ed2f80b
KZ
23901#~ msgid "umount: only root can do that"
23902#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 23903
0ed2f80b
KZ
23904#~ msgid ""
23905#~ "\n"
23906#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23907#~ "\n"
23908#~ "Usage:\n"
23909#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23910#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23911#~ "\n"
23912#~ "Options:\n"
23913#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23914#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23915#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23916#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23917#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23918#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23919#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23920#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23921#~ "\n"
23922#~ msgstr ""
23923#~ "\n"
23924#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
23925#~ "\n"
23926#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23927#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
23928#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
23929#~ "\n"
23930#~ "Các tùy chọn:\n"
23931#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
23932#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
23933#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
23934#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
23935#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
23936#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
23937#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23938#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23939#~ "\n"
f8511249 23940
0ed2f80b 23941#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 23942#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 23943
0ed2f80b
KZ
23944#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23945#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 23946
0ed2f80b
KZ
23947#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23948#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 23949
0ed2f80b
KZ
23950#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23951#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 23952
0ed2f80b
KZ
23953#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23954#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 23955
0ed2f80b
KZ
23956#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23957#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 23958
0ed2f80b
KZ
23959#~ msgid ""
23960#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23961#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23962#~ msgstr ""
23963#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23964#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23965
0ed2f80b
KZ
23966#~ msgid ""
23967#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23968#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23969#~ msgstr ""
23970#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23971#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23972
0ed2f80b
KZ
23973#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23974#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 23975
0ed2f80b
KZ
23976#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23977#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 23978
0ed2f80b
KZ
23979#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23980#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 23981
0ed2f80b
KZ
23982#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23983#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23984
0ed2f80b
KZ
23985#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23986#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 23987
0ed2f80b
KZ
23988#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23989#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23990
0ed2f80b
KZ
23991#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23992#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 23993
0ed2f80b
KZ
23994#~ msgid "Invalid interval value"
23995#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 23996
0ed2f80b
KZ
23997#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23998#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 23999
0ed2f80b
KZ
24000#~ msgid "Invalid set value"
24001#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 24002
0ed2f80b
KZ
24003#~ msgid "Invalid set value: %d"
24004#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 24005
0ed2f80b
KZ
24006#~ msgid "Invalid default value"
24007#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 24008
0ed2f80b
KZ
24009#~ msgid "Invalid default value: %d"
24010#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 24011
0ed2f80b
KZ
24012#~ msgid "Invalid set time value"
24013#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 24014
0ed2f80b
KZ
24015#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24016#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 24017
0ed2f80b
KZ
24018#~ msgid "Invalid default time value"
24019#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 24020
0ed2f80b
KZ
24021#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24022#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
24023
24024#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24025#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
24026
24027#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24028#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
24029
24030#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24031#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
24032
24033#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24034#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
24035
24036#~ msgid ""
24037#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24038#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24039#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24040#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24041#~ msgstr ""
24042#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 24043#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
24044#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
24045#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
24046
24047#~ msgid ""
24048#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24049#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24050#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24051#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24052#~ msgstr ""
24053#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
24054#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
24055#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
24056#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 24057
0ed2f80b
KZ
24058#~ msgid ""
24059#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24060#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24061#~ msgstr ""
24062#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
24063#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 24064
0ed2f80b
KZ
24065#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24066#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 24067
0ed2f80b
KZ
24068#~ msgid " -reset\n"
24069#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 24070
0ed2f80b
KZ
24071#~ msgid " -initialize\n"
24072#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 24073
0ed2f80b
KZ
24074#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24075#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 24076
0ed2f80b
KZ
24077#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24078#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 24079
0ed2f80b
KZ
24080#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24081#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 24082
0ed2f80b
KZ
24083#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24084#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 24085
0ed2f80b
KZ
24086#~ msgid " -default\n"
24087#~ msgstr " -default\n"
f8511249 24088
0ed2f80b
KZ
24089#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24090#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 24091
0ed2f80b
KZ
24092#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24093#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 24094
0ed2f80b
KZ
24095#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24096#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 24097
0ed2f80b
KZ
24098#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24099#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 24100
0ed2f80b
KZ
24101#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24102#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 24103
0ed2f80b
KZ
24104#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24105#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 24106
0ed2f80b
KZ
24107#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24108#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 24109
0ed2f80b
KZ
24110#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24111#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 24112
0ed2f80b
KZ
24113#~ msgid " -store\n"
24114#~ msgstr " -store\n"
f8511249 24115
0ed2f80b
KZ
24116#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24117#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 24118
0ed2f80b 24119#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 24120#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 24121
0ed2f80b 24122#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 24123#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 24124
0ed2f80b
KZ
24125#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24126#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 24127
0ed2f80b
KZ
24128#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24129#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 24130
0ed2f80b
KZ
24131#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24132#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 24133
0ed2f80b
KZ
24134#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24135#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 24136
0ed2f80b
KZ
24137#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24138#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 24139
0ed2f80b
KZ
24140#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24141#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 24142
0ed2f80b
KZ
24143#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24144#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 24145
0ed2f80b
KZ
24146#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24147#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 24148
0ed2f80b
KZ
24149#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24150#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 24151
0ed2f80b
KZ
24152#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24153#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 24154
0ed2f80b
KZ
24155#~ msgid "Error writing screendump"
24156#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 24157
0ed2f80b
KZ
24158#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24159#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 24160
0ed2f80b
KZ
24161#~ msgid ""
24162#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24163#~ "\n"
24164#~ msgstr ""
3563d161 24165#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 24166#~ "\n"
f8511249 24167
0ed2f80b
KZ
24168#~ msgid ""
24169#~ "Options:\n"
24170#~ " -d display help instead of ring bell\n"
24171#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24172#~ " -l suppress pause after form feed\n"
24173#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24174#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24175#~ " -u suppress underlining\n"
24176#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24177#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24178#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24179#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24180#~ " -V output version information and exit\n"
24181#~ msgstr ""
24182#~ "Các tùy chọn:\n"
24183#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
24184#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
24185#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
24186#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
24187#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
24188#~ " -u không cho gạch chân\n"
24189#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
24190#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
24191#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
24192#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
24193#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24194
24195#~ msgid "line too long"
24196#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 24197
8892b2f9
KZ
24198#~ msgid "set blocksize"
24199#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
24200
8892b2f9
KZ
24201#~ msgid "one bad block\n"
24202#~ msgstr "một khối sai\n"
24203
24204#~ msgid "partition type hex or uuid"
24205#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
24206
8892b2f9 24207#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 24208#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 24209
8892b2f9 24210#~ msgid "read failed %s"
5562f013 24211#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 24212
8892b2f9 24213#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 24214#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 24215
8892b2f9 24216#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 24217#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 24218
8892b2f9 24219#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 24220#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
24221
24222#~ msgid "Detected %d error(s)."
24223#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
24224
24225#~ msgid "No partitions defined"
24226#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
24227
8892b2f9
KZ
24228#~ msgid ""
24229#~ " -a, --all list all used devices\n"
24230#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24231#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24232#~ " -f, --find find first unused device\n"
24233#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24234#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24235#~ msgstr ""
24236#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 24237#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
24238#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
24239#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
24240#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 24241#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 24242
8892b2f9 24243#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 24244#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 24245
d0992120
KZ
24246#~ msgid "usage:\n"
24247#~ msgstr "cách dùng:\n"
24248
24249#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24250#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
24251
24252#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24253#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
24254
24255#~ msgid ""
24256#~ "\n"
24257#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24258#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24259#~ msgstr ""
24260#~ "\n"
24261#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
24262#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
24263#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
24264
24265#~ msgid "edition number argument failed"
24266#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
24267
24268#~ msgid "fsync failed"
24269#~ msgstr "fsync bị lỗi"
24270
24271#~ msgid ""
24272#~ "\n"
24273#~ "Usage:\n"
24274#~ "Print version:\n"
24275#~ " %s -v\n"
24276#~ "Print partition table:\n"
24277#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24278#~ "Interactive use:\n"
24279#~ " %s [options] device\n"
24280#~ "\n"
24281#~ "Options:\n"
24282#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 24283#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
24284#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24285#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24286#~ "\n"
24287#~ msgstr ""
24288#~ "\n"
24289#~ "Cách dùng:\n"
24290#~ "Hiện số phiên bản:\n"
24291#~ " %s -v\n"
24292#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
24293#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
24294#~ "Dùng tương tác:\n"
24295#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
24296#~ "\n"
24297#~ "Tùy chọn:\n"
24298#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
24299#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
24300#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
24301#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
24302#~ "\n"
24303
24304#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24305#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
24306
24307#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24308#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
24309
24310#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24311#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
24312
24313#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24314#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
24315
24316#~ msgid "drivedata: "
24317#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
24318
24319#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 24320#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
24321
24322#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24323#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
24324
24325#~ msgid "Partition (a-%c): "
24326#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
24327
d0992120
KZ
24328#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24329#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
24330
24331#~ msgid ""
24332#~ "\n"
24333#~ "Syncing disks.\n"
24334#~ msgstr ""
24335#~ "\n"
24336#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
24337
24338#~ msgid ""
24339#~ "Usage:\n"
24340#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24341#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24342#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24343#~ "\n"
24344#~ "Options:\n"
24345#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24346#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24347#~ " -h print this help text\n"
24348#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24349#~ " -v print program version\n"
24350#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24351#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24352#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24353#~ "\n"
24354#~ msgstr ""
24355#~ "Cách dùng:\n"
24356#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
24357#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
24358#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
24359#~ "\n"
24360#~ "Tùy chọn:\n"
24361#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
24362#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
24363#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
24364#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
24365#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
24366#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
24367#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
24368#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
24369#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
24370#~ "\n"
24371
d0992120
KZ
24372#~ msgid "unable to seek on %s"
24373#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
24374
24375#~ msgid "unable to write %s"
24376#~ msgstr "không ghi được %s"
24377
24378#~ msgid "fatal error"
24379#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
24380
24381#~ msgid "Command action"
24382#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
24383
24384#~ msgid "You must set"
24385#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 24386
d0992120
KZ
24387#~ msgid "heads"
24388#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 24389
d0992120
KZ
24390#~ msgid " and "
24391#~ msgstr " và "
f8511249 24392
d0992120
KZ
24393#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24394#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 24395
d0992120
KZ
24396#~ msgid ""
24397#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24398#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24399#~ msgstr ""
24400#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 24401#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
24402#~ " KB kilô-byte\n"
24403#~ " MB mega-byte\n"
24404#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 24405#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
24406#~ " K kibi-byte\n"
24407#~ " M mebi-byte\n"
24408#~ " G gibi-byte\n"
24409
24410#~ msgid "Using default value %u\n"
24411#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 24412
d0992120
KZ
24413#~ msgid ""
24414#~ "\n"
24415#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24416#~ msgstr ""
24417#~ "\n"
24418#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 24419
d0992120
KZ
24420#~ msgid ""
24421#~ "\n"
24422#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24423#~ msgstr ""
24424#~ "\n"
24425#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 24426
d0992120
KZ
24427#~ msgid ", %llu sectors\n"
24428#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 24429
d0992120
KZ
24430#~ msgid "cannot write disk label"
24431#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 24432
d0992120
KZ
24433#~ msgid ""
24434#~ "\n"
24435#~ "Error closing file\n"
24436#~ msgstr ""
24437#~ "\n"
24438#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 24439
d0992120 24440#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 24441#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 24442
d0992120
KZ
24443#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24444#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 24445
d0992120
KZ
24446#~ msgid ""
24447#~ "\n"
24448#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24449#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24450#~ msgstr ""
24451#~ "\n"
24452#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
24453#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 24454
d0992120
KZ
24455#~ msgid ""
24456#~ "\n"
24457#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24458#~ " change units to sectors.\n"
24459#~ msgstr ""
24460#~ "\n"
24461#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
24462#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 24463
d0992120 24464#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 24465#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 24466
d0992120
KZ
24467#~ msgid "No free sectors available\n"
24468#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 24469
d0992120
KZ
24470#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24471#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 24472
d0992120
KZ
24473#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24474#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 24475
d0992120
KZ
24476#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24477#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 24478
d0992120
KZ
24479#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24480#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 24481
d0992120
KZ
24482#~ msgid "Adding a primary partition\n"
24483#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 24484
d0992120
KZ
24485#~ msgid ""
24486#~ "\n"
0ed2f80b 24487#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
24488#~ "\n"
24489#~ msgstr ""
24490#~ "\n"
0ed2f80b 24491#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 24492#~ "\n"
f8511249 24493
d0992120
KZ
24494#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24495#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 24496
d0992120
KZ
24497#~ msgid ""
24498#~ "\n"
24499#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24500#~ "\n"
24501#~ msgstr ""
24502#~ "\n"
24503#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24504#~ "\n"
f8511249 24505
d0992120
KZ
24506#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24507#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 24508
d0992120
KZ
24509#~ msgid ""
24510#~ "\n"
24511#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24512#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24513#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24514#~ "\tNevertheless some advice:\n"
24515#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24516#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24517#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24518#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24519#~ msgstr ""
24520#~ "\n"
24521#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
24522#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
24523#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
24524#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
24525#~ "\n"
24526#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
24527#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24528#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24529#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24530#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 24531
d0992120
KZ
24532#~ msgid ""
24533#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24534#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24535#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24536#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24537#~ msgstr ""
24538#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
24539#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24540#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 24541#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 24542
0ed2f80b
KZ
24543#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24544#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 24545
d0992120
KZ
24546#~ msgid ""
24547#~ "\n"
24548#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24549#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24550#~ "\n"
24551#~ msgstr ""
24552#~ "\n"
24553#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24554#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
24555#~ "\n"
eb0f80a6 24556
d0992120
KZ
24557#~ msgid ""
24558#~ "----- partitions -----\n"
24559#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24560#~ msgstr ""
24561#~ "----- các phân vùng -----\n"
24562#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 24563
d0992120
KZ
24564#~ msgid ""
24565#~ "----- Bootinfo -----\n"
24566#~ "Bootfile: %s\n"
24567#~ "----- Directory Entries -----\n"
24568#~ msgstr ""
24569#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
24570#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
24571#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 24572
d0992120
KZ
24573#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24574#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 24575
d0992120
KZ
24576#~ msgid "No partitions defined\n"
24577#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 24578
d0992120
KZ
24579#~ msgid ""
24580#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24581#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24582#~ msgstr ""
24583#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
24584#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 24585
d0992120
KZ
24586#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24587#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 24588
d0992120
KZ
24589#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24590#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 24591
d0992120 24592#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 24593#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 24594
d0992120
KZ
24595#~ msgid " Last %s"
24596#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 24597
d0992120
KZ
24598#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24599#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 24600
d0992120
KZ
24601#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24602#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 24603
d0992120 24604#~ msgid ""
0ed2f80b 24605#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
24606#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24607#~ msgstr ""
0ed2f80b 24608#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 24609#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 24610
d0992120
KZ
24611#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24612#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 24613
d0992120
KZ
24614#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24615#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 24616
d0992120
KZ
24617#~ msgid "YES\n"
24618#~ msgstr "YES\n"
f8511249 24619
d0992120
KZ
24620#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24621#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 24622
d0992120
KZ
24623#~ msgid ""
24624#~ "\n"
24625#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24626#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24627#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24628#~ "Label ID: %s\n"
24629#~ "Volume ID: %s\n"
24630#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24631#~ "\n"
24632#~ msgstr ""
24633#~ "\n"
24634#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
24635#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
24636#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
24637#~ "ID nhãn: %s\n"
24638#~ "ID vùng: %s\n"
24639#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
24640#~ "\n"
f8511249 24641
d0992120
KZ
24642#~ msgid ""
24643#~ "\n"
24644#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24645#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24646#~ "\n"
24647#~ msgstr ""
24648#~ "\n"
24649#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24650#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
24651#~ "\n"
f8511249 24652
d0992120
KZ
24653#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24654#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 24655
d0992120 24656#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 24657#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 24658
d0992120
KZ
24659#~ msgid ""
24660#~ "Done\n"
24661#~ "\n"
24662#~ msgstr ""
24663#~ "Hoàn thành\n"
24664#~ "\n"
f8511249 24665
0ed2f80b
KZ
24666#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24667#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 24668
d0992120
KZ
24669#~ msgid "Created partition %zd\n"
24670#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 24671
0ed2f80b
KZ
24672#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24673#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 24674
d0992120
KZ
24675#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24676#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 24677
d0992120 24678#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 24679#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 24680
d0992120
KZ
24681#~ msgid ""
24682#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24683#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24684#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24685#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24686#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24687#~ " -y, --year show whole current year\n"
24688#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24689#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24690#~ "\n"
24691#~ msgstr ""
24692#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
24693#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
24694#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
24695#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
24696#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
24697#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
24698#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24699#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24700#~ "\n"
eb0f80a6 24701
d0992120
KZ
24702#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24703#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 24704
d0992120
KZ
24705#~ msgid ""
24706#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24707#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24708#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24709#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24710#~ msgstr ""
24711#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
24712#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 24713#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 24714#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 24715
d0992120
KZ
24716#~ msgid ""
24717#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24718#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24719#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24720#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24721#~ msgstr ""
0ed2f80b 24722#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
24723#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
24724#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
24725#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 24726
d0992120
KZ
24727#~ msgid ""
24728#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24729#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24730#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24731#~ "\n"
24732#~ msgstr ""
24733#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
24734#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
24735#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24736#~ "\n"
f8511249 24737
d0992120
KZ
24738#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24739#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 24740
d0992120 24741#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 24742#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 24743
d0992120
KZ
24744#~ msgid "Bad number: %s\n"
24745#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 24746
d0992120
KZ
24747#~ msgid ""
24748#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 24749#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 24750#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24751#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
24752#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 24753
d0992120
KZ
24754#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24755#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 24756
d0992120
KZ
24757#~ msgid "find unused loop device failed"
24758#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 24759
d0992120
KZ
24760#~ msgid ""
24761#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24762#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24763#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
24764#~ "\n"
24765#~ msgstr ""
24766#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
24767#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24768#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
24769#~ "\n"
1fc80ef6 24770
d0992120
KZ
24771#~ msgid ""
24772#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24773#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24774#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24775#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24776#~ "\n"
24777#~ msgstr ""
0ed2f80b 24778#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
24779#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
24780#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24781#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24782#~ "\n"
1fc80ef6 24783
d0992120
KZ
24784#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
24785#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 24786
d0992120
KZ
24787#~ msgid ""
24788#~ "\n"
24789#~ "Usage:\n"
24790#~ " %s [options] file...\n"
24791#~ msgstr ""
24792#~ "\n"
24793#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24794#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 24795
d0992120
KZ
24796#~ msgid ""
24797#~ "\n"
24798#~ "Options:\n"
24799#~ " -b one-byte octal display\n"
24800#~ " -c one-byte character display\n"
24801#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24802#~ " -d two-byte decimal display\n"
24803#~ " -o two-byte octal display\n"
24804#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24805#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24806#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24807#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24808#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24809#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24810#~ " -V output version information and exit\n"
24811#~ "\n"
24812#~ msgstr ""
24813#~ "\n"
24814#~ "Các tùy chọn:\n"
24815#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
24816#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
24817#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
24818#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
24819#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
24820#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
24821#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
24822#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
24823#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
24824#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
24825#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
24826#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24827#~ "\n"
1fc80ef6 24828
1fc80ef6
TNQ
24829#~ msgid "crypt failed: %m\n"
24830#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
24831
24832#~ msgid "Can not fork: %m\n"
24833#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
24834
24835#~ msgid "bug in xstrndup call"
24836#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 24837
55032d70
KZ
24838#~ msgid ""
24839#~ "\n"
24840#~ "Options:\n"
24841#~ " -A check all filesystems\n"
24842#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24843#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24844#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24845#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24846#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24847#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24848#~ " -s serialize fsck operations\n"
24849#~ " -l lock the device using flock()\n"
24850#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24851#~ " -T do not show the title on startup\n"
24852#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24853#~ " -V explain what is being done\n"
24854#~ " -? display this help and exit\n"
24855#~ "\n"
24856#~ "See fsck.* commands for fs-options."
24857#~ msgstr ""
24858#~ "\n"
24859#~ "Tùy chọn:\n"
24860#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 24861#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
24862#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
24863#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 24864#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
24865#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
24866#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
24867#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 24868#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
24869#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
24870#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
24871#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
24872#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
24873#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24874#~ "\n"
3563d161 24875#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
24876
24877#~ msgid ""
24878#~ "\n"
24879#~ "Options:\n"
24880#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24881#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24882#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24883#~ " -H, --help display this help and exit\n"
24884#~ "\n"
24885#~ msgstr ""
24886#~ "\n"
24887#~ "Tùy chọn:\n"
24888#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
24889#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
24890#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24891#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24892#~ "\n"
24893
24894#~ msgid ""
24895#~ "\n"
24896#~ "Options:\n"
24897#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24898#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24899#~ " device path to a device\n"
24900#~ " size number of blocks on the device\n"
24901#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24902#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24903#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24904#~ " -V as version must be only option\n"
24905#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24906#~ msgstr ""
24907#~ "\n"
24908#~ "Options:\n"
24909#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
24910#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
24911#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
24912#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
24913#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
24914#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
24915#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24916#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
24917#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24918
24919#~ msgid "mkfs (%s)\n"
24920#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24921
24922#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24923#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
24924
24925#~ msgid "one bad page\n"
24926#~ msgstr "một trang sai\n"
24927
24928#~ msgid " on whole disk. "
24929#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
24930
24931#~ msgid "does not support swapspace version %d."
24932#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
24933
24934#~ msgid ""
24935#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
24936#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
24937#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
24938#~ " -s, --show list partitions\n"
24939#~ "\n"
0ed2f80b 24940#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24941#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
24942#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
24943#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
24944#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24945#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 24946#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
24947#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24948#~ msgstr ""
24949#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 24950#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
24951#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
24952#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
24953#~ "\n"
24954#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
24955#~ " để cho con người đọc\n"
24956#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
24957#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
24958#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 24959#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24960#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24961#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
24962#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
24963
0ed2f80b
KZ
24964#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24965#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
24966
24967#~ msgid ""
24968#~ "\n"
24969#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24970#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24971#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24972#~ "\tadvice:\n"
24973#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24974#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24975#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24976#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24977#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24978#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24979#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24980#~ msgstr ""
24981#~ "\n"
24982#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
24983#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
24984#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
24985#~ "\tlời khuyên:\n"
24986#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24987#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24988#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24989#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
24990#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
24991#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
24992#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 24993#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
24994
24995#~ msgid ""
24996#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24997#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24998#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24999#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25000#~ msgstr ""
25001#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
25002#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
25003#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 25004#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
25005
25006#~ msgid ""
25007#~ "\n"
25008#~ "BSD label for device: %s\n"
25009#~ msgstr ""
25010#~ "\n"
25011#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
25012
25013#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25014#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
25015
55032d70
KZ
25016#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25017#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
25018
25019#~ msgid ""
25020#~ "\n"
0ed2f80b 25021#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25022#~ "\n"
25023#~ msgstr ""
25024#~ "\n"
0ed2f80b 25025#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25026#~ "\n"
25027
25028#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 25029#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
25030
25031#~ msgid ""
25032#~ "\n"
0ed2f80b 25033#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25034#~ "\n"
25035#~ msgstr ""
25036#~ "\n"
0ed2f80b 25037#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25038#~ "\n"
25039
25040#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 25041#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
25042
25043#~ msgid "exec %s failed"
25044#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
25045
25046#~ msgid ""
25047#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
25048#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
25049#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
25050#~ " and do not create a new session\n"
25051#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
25052#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
25053#~ " -p same as -m\n"
25054#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
25055#~ msgstr ""
25056#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
25057#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
25058#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 25059#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 25060#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
25061#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
25062#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 25063#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
25064
25065#~ msgid "%s: exec failed"
25066#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
25067
55032d70
KZ
25068#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25069#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
25070
25071#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 25072#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
25073
25074#~ msgid "St. Tib's Day"
25075#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
25076
25077#~ msgid ""
25078#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
25079#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
25080#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
25081#~ " -r, --raw use raw output format\n"
25082#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
25083#~ msgstr ""
3563d161 25084#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 25085#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 25086#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
25087#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
25088#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
25089
25090#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 25091#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
25092
25093#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25094#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
25095
1fc80ef6
TNQ
25096#~ msgid "connect %s"
25097#~ msgstr "kết nối %s"
25098
55032d70
KZ
25099#~ msgid "invalid port number argument"
25100#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
25101
25102#~ msgid ""
25103#~ "\n"
25104#~ "Usage:\n"
25105#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25106#~ msgstr ""
25107#~ "\n"
1fc80ef6 25108#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25109#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
25110
25111#~ msgid ""
25112#~ "\n"
25113#~ "Options:\n"
25114#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 25115#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
25116#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
25117#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 25118#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
25119#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
25120#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
25121#~ " -h, --help usage information (this)\n"
25122#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
25123#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
25124#~ " -l, --list use list format ouput\n"
25125#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
25126#~ " -o, --output <list> output columns\n"
25127#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
25128#~ " -r, --raw use raw output format\n"
25129#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
25130#~ " -t, --topology output info about topology\n"
25131#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25132#~ msgstr ""
25133#~ "\n"
25134#~ "Các tùy chọn:\n"
25135#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 25136#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 25137#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 25138#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
25139#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
25140#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
25141#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
25142#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
25143#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
25144#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
25145#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
25146#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
25147#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 25148#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
25149#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
25150#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
25151#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
25152#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25153
25154#~ msgid ""
25155#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
25156#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25157#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25158#~ "\n"
25159#~ msgstr ""
25160#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
25161#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25162#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25163#~ "\n"
25164
25165#~ msgid ""
25166#~ " -f <file> define search scope\n"
25167#~ " -b search only binaries\n"
25168#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
25169#~ " -m search only manual paths\n"
25170#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
25171#~ " -s search only sources path\n"
25172#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
25173#~ " -u search from unusual entities\n"
25174#~ " -V output version information and exit\n"
25175#~ " -h display this help and exit\n"
25176#~ "\n"
25177#~ msgstr ""
25178#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
25179#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
25180#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
25181#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
25182#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
25183#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
25184#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
25185#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
25186#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25187#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25188#~ "\n"
25189
25190#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 25191#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
25192
25193#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 25194#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
25195
25196#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25197#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
25198
25199#~ msgid "executing %s failed"
25200#~ msgstr "không thực hiện được %s"
25201
55032d70
KZ
25202#~ msgid ""
25203#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
25204#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
25205#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
25206#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 25207#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 25208#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 25209#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
25210#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
25211#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25212#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
25213#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
25214#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
25215#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 25216#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
25217#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
25218#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
25219#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
25220#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
25221#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
25222#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25223#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 25224#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 25225#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
25226#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
25227#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
25228#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
25229#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
25230#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
25231#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 25232#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 25233#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
25234#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25235#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
25236#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 25237#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
25238#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
25239#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
25240#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
25241#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
25242#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
25243#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
25244#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
25245#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25246#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 25247#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
25248
25249#~ msgid "eject: cannot set user id"
25250#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
25251
25252#~ msgid ""
25253#~ " -h, --help this help\n"
25254#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
25255#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
25256#~ msgstr ""
25257#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
25258#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
25259#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
25260
25261#~ msgid ""
25262#~ "\n"
25263#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25264#~ msgstr ""
25265#~ "\n"
25266#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
25267
55032d70
KZ
25268#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25269#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
25270
25271#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25272#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
25273
25274#~ msgid "shmctl failed"
25275#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
25276
25277#~ msgid "msgctl failed"
25278#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
25279
25280#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25281#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25282
55032d70 25283#~ msgid ""
0ed2f80b 25284#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
25285#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25286#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 25287#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
25288#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25289#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25290#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25291#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25292#~ msgstr ""
3563d161 25293#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 25294#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
25295#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
25296#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 25297#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 25298#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 25299#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
25300#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
25301
25302#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
25303#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
25304
25305#~ msgid "%s failed to use device"
25306#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
25307
25308#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 25309#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 25310
55032d70
KZ
25311#~ msgid ""
25312#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
25313#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
25314#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
25315#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
25316#~ " -h, --help print this help\n"
25317#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
25318#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25319#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 25320#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 25321#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
25322#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
25323#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
25324#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
25325#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
25326#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
25327#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
25328#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
25329#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 25330#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
25331
25332#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 25333#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
25334
25335#~ msgid "renice from %s\n"
25336#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
25337
1fc80ef6
TNQ
25338#~ msgid ""
25339#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25340#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25341#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25342#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25343#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25344#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25345#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25346#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25347#~ msgstr ""
3563d161 25348#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
25349#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
25350#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 25351#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
25352#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
25353#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
25354#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
25355#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
25356
55032d70
KZ
25357#~ msgid "unable to execute %s"
25358#~ msgstr "không thể thực thi %s"
25359
1fc80ef6
TNQ
25360#~ msgid ""
25361#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 25362#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
25363#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25364#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25365#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25366#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25367#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25368#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25369#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25370#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 25371#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
25372#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25373#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25374#~ msgstr ""
25375#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 25376#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
25377#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
25378#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
25379#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
25380#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
25381#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
25382#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
25383#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
25384#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
25385#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
25386#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
25387#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
25388
55032d70
KZ
25389#~ msgid "execvp failed"
25390#~ msgstr "execvp bị lỗi"
25391
25392#~ msgid "execv failed"
25393#~ msgstr "execv bị lỗi"
25394
25395#~ msgid ""
25396#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
25397#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 25398#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 25399#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 25400#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
25401#~ msgstr ""
25402#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
25403#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 25404#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
25405#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
25406#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 25407#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
25408#~ " không thể kết nối)\n"
25409
25410#~ msgid ""
25411#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
25412#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25413#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
25414#~ msgstr ""
25415#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
25416#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25417#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
25418
25419#~ msgid ""
25420#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 25421#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
25422#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
25423#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
25424#~ msgstr ""
0ed2f80b 25425#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
25426#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
25427#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
25428#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
25429#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
25430
25431#~ msgid ""
25432#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25433#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25434#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25435#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25436#~ msgstr ""
25437#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
25438#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
25439#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
25440#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
25441
25442#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25443#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
25444
25445#~ msgid ""
25446#~ "\n"
25447#~ "Options:\n"
25448#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
25449#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
25450#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
25451#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
25452#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
25453#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
25454#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
25455#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
25456#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
25457#~ " -L, --local-line force local line\n"
25458#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
25459#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
25460#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
25461#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
25462#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
25463#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
25464#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
25465#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
25466#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
25467#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
25468#~ " --nohints do not print hints\n"
25469#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
25470#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
25471#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
25472#~ " --version output version information and exit\n"
25473#~ " --help display this help and exit\n"
25474#~ "\n"
25475#~ msgstr ""
25476#~ "\n"
25477#~ "Các tùy chọn:\n"
25478#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 25479#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
25480#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
25481#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
25482#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
25483#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
25484#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
25485#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
25486#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
25487#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 25488#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
25489#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
25490#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
25491#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
25492#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
25493#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
25494#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
25495#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
25496#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 25497#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 25498#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 25499#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
25500#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
25501#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
25502#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25503#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25504#~ "\n"
25505
25506#~ msgid "users"
25507#~ msgstr "người dùng"
25508
1fc80ef6
TNQ
25509#~ msgid ""
25510#~ " -term <terminal_name>\n"
25511#~ " -reset\n"
25512#~ " -initialize\n"
25513#~ " -cursor <on|off>\n"
25514#~ " -repeat <on|off>\n"
25515#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
25516#~ " -linewrap <on|off>\n"
25517#~ " -default\n"
25518#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
25519#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
25520#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25521#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25522#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25523#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25524#~ " -inversescreen <on|off>\n"
25525#~ " -bold <on|off>\n"
25526#~ " -half-bright <on|off>\n"
25527#~ " -blink <on|off>\n"
25528#~ " -reverse <on|off>\n"
25529#~ " -underline <on|off>\n"
25530#~ " -store >\n"
25531#~ " -clear <all|rest>\n"
25532#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
25533#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
25534#~ " -regtabs <1-160>\n"
25535#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
25536#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25537#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25538#~ " -file dumpfilename\n"
25539#~ " -msg <on|off>\n"
25540#~ " -msglevel <0-8>\n"
25541#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
25542#~ " -powerdown <0-60>\n"
25543#~ " -blength <0-2000>\n"
25544#~ " -bfreq freqnumber\n"
25545#~ " -version\n"
25546#~ " -help\n"
25547#~ msgstr ""
25548#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
25549#~ " -reset\n"
25550#~ " -initialize\n"
25551#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
25552#~ " -repeat <on|off>\n"
25553#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
25554#~ " -linewrap <on|off>\n"
25555#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
25556#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
25557#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
25558#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25559#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25560#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25561#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25562#~ " -inversescreen <on|off>\n"
25563#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
25564#~ " -half-bright <on|off>\n"
25565#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
25566#~ " -reverse <on|off>\n"
25567#~ " -underline <on|off>\n"
25568#~ " -store >\n"
25569#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
25570#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
25571#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
25572#~ " -regtabs <1-160>\n"
25573#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
25574#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25575#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25576#~ " -file dumpfilename\n"
25577#~ " -msg <on|off>\n"
25578#~ " -msglevel <0-8>\n"
25579#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
25580#~ " -powerdown <0-60>\n"
25581#~ " -blength <0-2000>\n"
25582#~ " -bfreq freqnumber\n"
25583#~ " -version : phiên bản\n"
25584#~ " -help : trợ giúp\n"
25585
55032d70
KZ
25586#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25587#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
25588
25589#~ msgid "write error."
25590#~ msgstr "lỗi ghi"
25591
25592#~ msgid ""
25593#~ "\n"
25594#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25595#~ msgstr ""
25596#~ "\n"
3563d161 25597#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
25598
25599#~ msgid ""
25600#~ " -h, --help displays this help text\n"
25601#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25602#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
25603#~ " -t, --table create a table\n"
25604#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25605#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25606#~ msgstr ""
25607#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
25608#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25609#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
25610#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
25611#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
25612#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
25613
25614#~ msgid ""
25615#~ "\n"
25616#~ "For more information see column(1).\n"
25617#~ msgstr ""
25618#~ "\n"
25619#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
25620
25621#~ msgid "more (%s)\n"
25622#~ msgstr "more (%s)\n"
25623
1fc80ef6
TNQ
25624#~ msgid ""
25625#~ "\n"
25626#~ "Usage:\n"
25627#~ " %s [options] [file...]\n"
25628#~ msgstr ""
25629#~ "\n"
25630#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25631#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
25632
25633#~ msgid ""
25634#~ "\n"
25635#~ "Options:\n"
25636#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25637#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25638#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25639#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25640#~ "\n"
25641#~ msgstr ""
25642#~ "\n"
25643#~ "Các tùy chọn:\n"
25644#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 25645#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
25646#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25647#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25648#~ "\n"
25649
ab1c9974 25650#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 25651#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 25652
eb0f80a6 25653#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 25654#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
25655
25656#~ msgid ""
25657#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25658#~ " -h print this help\n"
25659#~ " -x dir extract into dir\n"
25660#~ " -v be more verbose\n"
25661#~ " file file to test\n"
25662#~ msgstr ""
1fc80ef6 25663#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
25664#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
25665#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
25666#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
25667#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
25668
eb0f80a6 25669#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 25670#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 25671
eb0f80a6
KZ
25672#~ msgid "cannot stat device %s"
25673#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
25674
25675#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25676#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
25677
eb0f80a6 25678#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 25679#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
25680
25681#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 25682#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 25683
eb0f80a6
KZ
25684#~ msgid ""
25685#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25686#~ "\n"
25687#~ "Options:\n"
25688#~ msgstr ""
3563d161 25689#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 25690#~ "\n"
ab1c9974 25691#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
25692
25693#~ msgid ""
25694#~ "\n"
25695#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25696#~ msgstr ""
25697#~ "\n"
25698#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
25699
25700#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 25701#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 25702
eb0f80a6
KZ
25703#~ msgid ""
25704#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25705#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25706#~ msgstr ""
25707#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 25708#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
25709
25710#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25711#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
25712
25713#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25714#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
25715
25716#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25717#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
25718
eb0f80a6 25719#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 25720#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
25721
25722#~ msgid "out of memory?\n"
25723#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
25724
25725#~ msgid ""
25726#~ "\n"
25727#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25728#~ msgstr ""
25729#~ "\n"
25730#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
25731
25732#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25733#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
25734
25735#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25736#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
25737
25738#~ msgid ""
25739#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25740#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25741#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25742#~ msgstr ""
25743#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
25744#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
25745#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
25746
25747#~ msgid "couldn't open %s"
25748#~ msgstr "không thể mở %s"
25749
25750#~ msgid "Cannot open /dev/port"
25751#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
25752
25753#~ msgid "failed to parse epoch"
25754#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
25755
25756#~ msgid ""
25757#~ "You have specified multiple functions.\n"
25758#~ "You can only perform one function at a time."
25759#~ msgstr ""
25760#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
25761#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
25762
0ed2f80b
KZ
25763#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25764#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25765
0ed2f80b
KZ
25766#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25767#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25768
0ed2f80b
KZ
25769#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25770#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25771
eb0f80a6
KZ
25772#~ msgid "Open of %s failed"
25773#~ msgstr "Mở %s không thành công"
25774
25775#~ msgid "Unable to open %s"
25776#~ msgstr "Không mở được %s"
25777
25778#~ msgid "error: cannot open %s"
25779#~ msgstr "không thể mở %s"
25780
25781#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25782#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
25783
25784#~ msgid "cannot lock group file"
25785#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
25786
25787#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 25788#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
25789
25790#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 25791#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
25792
25793#~ msgid ""
25794#~ "\n"
25795#~ "For more information see findmnt(1).\n"
25796#~ msgstr ""
25797#~ "\n"
25798#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
25799
eb0f80a6
KZ
25800#~ msgid ""
25801#~ "\n"
25802#~ "For more information see lsblk(8).\n"
25803#~ msgstr ""
25804#~ "\n"
25805#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
25806
eb0f80a6 25807#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 25808#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 25809
eb0f80a6
KZ
25810#~ msgid "warning: failed to read mtab"
25811#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
25812
eb0f80a6
KZ
25813#~ msgid "failed to parse class data"
25814#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
25815
0ed2f80b
KZ
25816#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25817#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 25818
0ed2f80b 25819#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 25820#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
25821
25822#~ msgid "failed to parse buffer size"
25823#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
25824
25825#~ msgid ""
25826#~ "\n"
25827#~ "For more information see fallocate(1).\n"
25828#~ msgstr ""
25829#~ "\n"
25830#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
25831
25832#~ msgid "%s: fstat failed"
25833#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
25834
25835#~ msgid ""
25836#~ "\n"
25837#~ "For more information see fstrim(8).\n"
25838#~ msgstr ""
25839#~ "\n"
25840#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
25841
25842#~ msgid "invalid speed"
25843#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
25844
25845#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 25846#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
25847
25848#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 25849#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 25850
eb0f80a6
KZ
25851#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25852#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
25853
25854#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25855#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
25856
25857#~ msgid "only one <source> may be specified"
25858#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
25859
25860#~ msgid "failed to allocate source buffer"
25861#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
25862
25863#~ msgid ""
25864#~ "\n"
25865#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25866#~ msgstr ""
25867#~ "\n"
25868#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
25869
25870#~ msgid "only use one PID at a time"
25871#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
25872
25873#~ msgid "cannot parse PID"
25874#~ msgstr "không thể phân tích PID"
25875
eb0f80a6
KZ
25876#~ msgid "failed to parse time_t value"
25877#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
25878
eb0f80a6 25879#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 25880#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
25881
25882#~ msgid "failed to stat directory"
25883#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
25884
eb0f80a6
KZ
25885#~ msgid "cannot open timing file %s"
25886#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
25887
eb0f80a6
KZ
25888#~ msgid ""
25889#~ "\n"
25890#~ "For more information see lsblk(1).\n"
25891#~ msgstr ""
25892#~ "\n"
25893#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
25894
25895#~ msgid "argument %lu is too large"
25896#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
25897
25898#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25899#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
25900
25901#~ msgid "bad columns width value"
25902#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
25903
25904#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 25905#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
25906
25907#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 25908#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
25909
25910#~ msgid "bad skip value"
25911#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
25912
0ed2f80b
KZ
25913#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25914#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
25915
25916#~ msgid "Cannot open "
25917#~ msgstr "Không mở được "
25918
ab1c9974 25919#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 25920#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 25921
ab1c9974 25922#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 25923#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 25924
26a6b4a6
TNQ
25925#~ msgid " %s -V\n"
25926#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 25927
26a6b4a6
TNQ
25928#~ msgid " %s --report [devices]\n"
25929#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 25930
26a6b4a6
TNQ
25931#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25932#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 25933
26a6b4a6
TNQ
25934#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25935#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 25936
26a6b4a6 25937#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 25938#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 25939
26a6b4a6
TNQ
25940#~ msgid "malloc failed"
25941#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 25942
26a6b4a6
TNQ
25943#~ msgid "%s: option parse error\n"
25944#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 25945
26a6b4a6 25946#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 25947#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 25948
26a6b4a6
TNQ
25949#~ msgid ""
25950#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25951#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25952#~ msgstr ""
1fc80ef6 25953#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 25954#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 25955
26a6b4a6
TNQ
25956#~ msgid "unable to stat %s"
25957#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 25958
26a6b4a6 25959#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 25960#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 25961
26a6b4a6 25962#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 25963#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 25964
8d398470 25965#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25966#~ "Usage:\n"
25967#~ " %s "
8d398470 25968#~ msgstr ""
1fc80ef6 25969#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 25970#~ " %s "
8d398470 25971
26a6b4a6
TNQ
25972#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25973#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 25974
26a6b4a6 25975#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 25976#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 25977
26a6b4a6
TNQ
25978#~ msgid " d delete a BSD partition"
25979#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 25980
26a6b4a6
TNQ
25981#~ msgid " n add a new BSD partition"
25982#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 25983
26a6b4a6
TNQ
25984#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25985#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
25986
25987#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 25988#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 25989
26a6b4a6
TNQ
25990#~ msgid "Unable to open %s\n"
25991#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
25992
25993#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25994#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 25995
26a6b4a6
TNQ
25996#~ msgid " p print the partition table"
25997#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
25998
25999#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26000#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26001#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26002#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 26003#~ "\n"
8d398470 26004#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
26005#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
26006#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
26007#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
26008#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 26009#~ "\n"
8d398470 26010
0ed2f80b 26011#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 26012#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 26013
26a6b4a6
TNQ
26014#~ msgid "Internal error\n"
26015#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 26016
8d398470
KZ
26017#~ msgid ""
26018#~ "\n"
26a6b4a6 26019#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
26020#~ msgstr ""
26021#~ "\n"
26a6b4a6 26022#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 26023
26a6b4a6
TNQ
26024#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
26025#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
26026
26027#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26028#~ "Command action\n"
26029#~ " %s\n"
26030#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 26031#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
26032#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
26033#~ " %s\n"
26034#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 26035
8d398470
KZ
26036#~ msgid ""
26037#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26038#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26039#~ "\n"
8d398470
KZ
26040#~ msgstr ""
26041#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26042#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
26043#~ "\n"
8d398470 26044
26a6b4a6
TNQ
26045#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26046#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 26047
26a6b4a6
TNQ
26048#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26049#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 26050
8d398470 26051#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26052#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26053#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26054#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 26055#~ "\n"
8d398470 26056#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
26057#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
26058#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
26059#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 26060
26a6b4a6
TNQ
26061#~ msgid "out of memory - giving up\n"
26062#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 26063
26a6b4a6
TNQ
26064#~ msgid "and %s overlap\n"
26065#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 26066
26a6b4a6
TNQ
26067#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
26068#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 26069
26a6b4a6
TNQ
26070#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26071#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 26072
0ed2f80b
KZ
26073#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26074#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 26075
0ed2f80b 26076#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 26077#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 26078
0ed2f80b
KZ
26079#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26080#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 26081
26a6b4a6 26082#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 26083#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 26084
26a6b4a6
TNQ
26085#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26086#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 26087
0ed2f80b
KZ
26088#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26089#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 26090
26a6b4a6 26091#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 26092#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 26093
26a6b4a6
TNQ
26094#~ msgid " -v [or --version]: print version"
26095#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 26096
26a6b4a6
TNQ
26097#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26098#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 26099
26a6b4a6 26100#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 26101#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 26102
0ed2f80b
KZ
26103#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26104#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 26105
26a6b4a6
TNQ
26106#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26107#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 26108
26a6b4a6 26109#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 26110#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
26111
26112#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26113#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
26114
0ed2f80b 26115#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 26116#~ msgstr ""
3563d161 26117#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 26118#~ "\n"
26a6b4a6 26119#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 26120
26a6b4a6
TNQ
26121#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26122#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 26123
26a6b4a6
TNQ
26124#~ msgid "fsck from %s\n"
26125#~ msgstr "fsck từ %s\n"
26126
26127#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26128#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
26129
26130#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 26131#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
26132
26133#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 26134#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
26135
26136#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26137#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26138
26139#~ msgid " parameters\n"
26140#~ msgstr " tham số\n"
26141
26142#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26143#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
26144
26145#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 26146#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
26147
26148#~ msgid ""
26a6b4a6 26149#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 26150#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26151#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26152#~ "\n"
26153#~ "Functions:\n"
26154#~ " -h | --help show this help\n"
26155#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26156#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26157#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26158#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26159#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 26160#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
26161#~ " the clock was last set or adjusted\n"
26162#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 26163#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
26164#~ " value given with --epoch\n"
26165#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26166#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26167#~ "\n"
26168#~ "Options: \n"
26169#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26170#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26171#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26172#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26173#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 26174#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
26175#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26176#~ " hardware clock's epoch value\n"
26177#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26178#~ " either --utc or --localtime\n"
26179#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26180#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 26181#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
26182#~ " clock or anything else\n"
26183#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
26184#~ "\n"
26185#~ msgstr ""
26a6b4a6 26186#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 26187#~ "\n"
3563d161 26188#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 26189#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26190#~ "Hàm:\n"
26191#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
26192#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 26193#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 26194#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 26195#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 26196#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
26197#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
26198#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
26199#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
26200#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 26201#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
26202#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
26203#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
26204#~ "\n"
ab1c9974 26205#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
26206#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
26207#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 26208#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
26209#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
26210#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
26211#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 26212#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
26213#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
26214#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 26215#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 26216#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26217#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
26218#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
26219#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 26220#~ "\n"
3406942e 26221
26a6b4a6
TNQ
26222#~ msgid "can't malloc initstring"
26223#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 26224
3406942e 26225#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
26226#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26227#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 26228#~ msgstr ""
5562f013 26229#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 26230#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 26231#~ "hoặc\n"
3563d161 26232#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
26233
26234#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26235#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
26236
26237#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26238#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
26239
26240#~ msgid "can't malloc for grplist"
26241#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
26242
3406942e
KZ
26243#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26244#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
26245
26246#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 26247#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
26248
26249#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
26250#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
26251
3406942e 26252#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26253#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26254#~ " [ username ]\n"
3406942e 26255#~ msgstr ""
0ed2f80b 26256#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
26257#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
26258
3406942e 26259#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 26260#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
26261
26262#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 26263#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 26264
26a6b4a6
TNQ
26265#~ msgid "last: malloc failure.\n"
26266#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 26267
26a6b4a6
TNQ
26268#~ msgid "login: Out of memory\n"
26269#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 26270
3406942e
KZ
26271#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26272#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
26273
26274#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26275#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
26276
26277#~ msgid "Login incorrect\n"
26278#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
26279
26a6b4a6 26280#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
26281#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
26282
26a6b4a6
TNQ
26283#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26284#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
26285
26286#~ msgid ""
92b619d1 26287#~ "\n"
26a6b4a6 26288#~ "%s login: "
92b619d1 26289#~ msgstr ""
92b619d1 26290#~ "\n"
26a6b4a6 26291#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 26292
26a6b4a6
TNQ
26293#~ msgid "login name much too long.\n"
26294#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 26295
26a6b4a6
TNQ
26296#~ msgid "NAME too long"
26297#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 26298
26a6b4a6 26299#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 26300#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 26301
26a6b4a6
TNQ
26302#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26303#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 26304
26a6b4a6
TNQ
26305#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26306#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 26307
26a6b4a6
TNQ
26308#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26309#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 26310
26a6b4a6
TNQ
26311#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26312#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 26313
26a6b4a6
TNQ
26314#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26315#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 26316
26a6b4a6 26317#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 26318#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 26319
26a6b4a6
TNQ
26320#~ msgid "newgrp: setgid"
26321#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 26322
26a6b4a6
TNQ
26323#~ msgid "newgrp: Permission denied"
26324#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 26325
26a6b4a6
TNQ
26326#~ msgid "newgrp: setuid"
26327#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 26328
26a6b4a6 26329#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 26330#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 26331
26a6b4a6
TNQ
26332#~ msgid "Shutdown process aborted"
26333#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 26334
26a6b4a6
TNQ
26335#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
26336#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 26337
26a6b4a6
TNQ
26338#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
26339#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 26340
26a6b4a6
TNQ
26341#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26342#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 26343
26a6b4a6
TNQ
26344#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26345#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 26346
26a6b4a6
TNQ
26347#~ msgid "Login is therefore prohibited."
26348#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 26349
26a6b4a6
TNQ
26350#~ msgid "rebooted by %s: %s"
26351#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 26352
26a6b4a6
TNQ
26353#~ msgid "halted by %s: %s"
26354#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 26355
26a6b4a6
TNQ
26356#~ msgid ""
26357#~ "\n"
26358#~ "Why am I still alive after reboot?"
26359#~ msgstr ""
26360#~ "\n"
26361#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
26362
26363#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26364#~ "\n"
26365#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 26366#~ msgstr ""
26a6b4a6 26367#~ "\n"
3563d161 26368#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 26369
26a6b4a6 26370#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 26371#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 26372
26a6b4a6
TNQ
26373#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26374#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 26375
26a6b4a6
TNQ
26376#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26377#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 26378
26a6b4a6
TNQ
26379#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26380#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 26381
26a6b4a6
TNQ
26382#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26383#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 26384
26a6b4a6
TNQ
26385#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26386#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 26387
26a6b4a6
TNQ
26388#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26389#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 26390
26a6b4a6
TNQ
26391#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26392#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 26393
26a6b4a6 26394#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 26395#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 26396
26a6b4a6
TNQ
26397#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26398#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 26399
26a6b4a6
TNQ
26400#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26401#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 26402
26a6b4a6
TNQ
26403#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26404#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 26405
26a6b4a6
TNQ
26406#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26407#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 26408
26a6b4a6
TNQ
26409#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26410#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 26411
26a6b4a6 26412#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 26413#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 26414
26a6b4a6
TNQ
26415#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26416#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 26417
26a6b4a6
TNQ
26418#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26419#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 26420
26a6b4a6
TNQ
26421#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26422#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26423
26a6b4a6
TNQ
26424#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26425#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26426
26a6b4a6
TNQ
26427#~ msgid "error opening fifo\n"
26428#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 26429
26a6b4a6 26430#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 26431#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 26432
26a6b4a6
TNQ
26433#~ msgid "error running finalprog\n"
26434#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
26435
26436#~ msgid "error forking finalprog\n"
26437#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
26438
26439#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26440#~ "\n"
26441#~ "Wrong password.\n"
f8511249 26442#~ msgstr ""
f8511249 26443#~ "\n"
26a6b4a6 26444#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 26445
ab1c9974 26446#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 26447#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
26448
26449#~ msgid "fork failed\n"
26450#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
26451
26452#~ msgid "cannot open inittab\n"
26453#~ msgstr "không mở được inittab\n"
26454
26455#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26456#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
26457
ab1c9974 26458#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 26459#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26460
26461#~ msgid "Stopped service: %s\n"
26462#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
26463
ab1c9974 26464#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 26465#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26466
26467#~ msgid "%s: BAD ERROR"
26468#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
26469
26a6b4a6
TNQ
26470#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26471#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
26472
26473#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26474#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 26475
26a6b4a6 26476#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 26477#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 26478
26a6b4a6
TNQ
26479#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26480#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 26481
26a6b4a6
TNQ
26482#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26483#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 26484
26a6b4a6
TNQ
26485#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26486#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 26487
26a6b4a6 26488#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 26489#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 26490
26a6b4a6
TNQ
26491#~ msgid "%s: parse error: %s"
26492#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
26493
26494#~ msgid ""
f8511249 26495#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26496#~ "Options:\n"
26497#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
26498#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26499#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
26500#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 26501#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26502#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
26503#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
26504#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
26505#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
26506#~ " -h, --help print this help\n"
26507#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
26508#~ " -l, --list use list format ouput\n"
26509#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26510#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26511#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
26512#~ " -o, --output <list> output columns\n"
26513#~ " -r, --raw use raw format output\n"
26514#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
26515#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
26516#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
26517#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
26518#~ "\n"
26519#~ msgstr ""
f8511249 26520#~ "\n"
ab1c9974 26521#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
26522#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
26523#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 26524#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 26525#~ "\n"
26a6b4a6 26526#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 26527#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
26528#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
26529#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
26530#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
26531#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
26532#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
26533#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
26534#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 26535#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
26536#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
26537#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
26538#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 26539#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
26540#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
26541#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
26542#~ "\n"
26543
f8511249
KZ
26544#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26545#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26546
0ed2f80b 26547#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 26548#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
26549
26550#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 26551#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
26552
26553#~ msgid "out of memory?"
26554#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
26555
26a6b4a6
TNQ
26556#~ msgid "%s: out of memory\n"
26557#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
26558
f8511249 26559#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 26560#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
26561
26562#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 26563#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
26564
26565#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26566#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
26567
f8511249
KZ
26568#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26569#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26570
26571#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26572#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
26573
f8511249
KZ
26574#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26575#~ msgstr ""
26576#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
26577#~ "\n"
26578#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
26579
26580#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26581#~ msgstr ""
26582#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26583#~ "\n"
26584#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
26585
26586#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26587#~ msgstr ""
26588#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
26589#~ "\n"
26590#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
26591
26592#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26593#~ msgstr ""
26594#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
26595#~ "\n"
26596#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
26597
26598#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26599#~ msgstr ""
26600#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26601#~ "\n"
26602#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
26603
26604#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26605#~ msgstr ""
26606#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
26607#~ "\n"
26608#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
26609
26610#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26611#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26612
26613#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26614#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26615
26616#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26617#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
26618
26a6b4a6 26619#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 26620#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 26621
26a6b4a6
TNQ
26622#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26623#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 26624
26a6b4a6
TNQ
26625#~ msgid " %s -k\n"
26626#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 26627
26a6b4a6 26628#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 26629#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 26630
26a6b4a6 26631#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 26632#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 26633
26a6b4a6 26634#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 26635#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 26636
26a6b4a6
TNQ
26637#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26638#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 26639
26a6b4a6 26640#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 26641#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 26642
26a6b4a6
TNQ
26643#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26644#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 26645
26a6b4a6
TNQ
26646#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26647#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 26648
26a6b4a6
TNQ
26649#~ msgid ", encryption type %d\n"
26650#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 26651
26a6b4a6
TNQ
26652#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26653#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 26654
26a6b4a6
TNQ
26655#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26656#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 26657
26a6b4a6 26658#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 26659#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 26660
26a6b4a6
TNQ
26661#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26662#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 26663
f8511249 26664#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26665#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26666#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 26667#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
26668#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
26669#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 26670
26a6b4a6
TNQ
26671#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26672#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 26673
26a6b4a6
TNQ
26674#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26675#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 26676
26a6b4a6
TNQ
26677#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26678#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 26679
26a6b4a6
TNQ
26680#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26681#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 26682
26a6b4a6
TNQ
26683#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26684#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 26685
26a6b4a6
TNQ
26686#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26687#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 26688
26a6b4a6
TNQ
26689#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26690#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 26691
26a6b4a6 26692#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 26693#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26694
26a6b4a6
TNQ
26695#~ msgid ""
26696#~ "\n"
26697#~ "Usage:\n"
26698#~ " %1$s loop_device give info\n"
26699#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
26700#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
26701#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
26702#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 26703#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
26704#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
26705#~ msgstr ""
26706#~ "\n"
5562f013 26707#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
26708#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
26709#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 26710#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26711#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
26712#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 26713#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 26714#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 26715
26a6b4a6 26716#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 26717#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 26718
26a6b4a6
TNQ
26719#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26720#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26721
26a6b4a6
TNQ
26722#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26723#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
26724
26725#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26726#~ "\n"
26727#~ "Usage:\n"
26728#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26729#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26730#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26731#~ " %1$s -h display help\n"
26732#~ " %1$s -V display version\n"
26733#~ "\n"
f8511249 26734#~ msgstr ""
26a6b4a6 26735#~ "\n"
5562f013 26736#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 26737#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 26738#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 26739#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
26740#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26741#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26742#~ "\n"
f8511249 26743
26a6b4a6
TNQ
26744#~ msgid ""
26745#~ "\n"
26746#~ "Usage:\n"
26747#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26748#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26749#~ " %1$s -h display help\n"
26750#~ " %1$s -V display version\n"
26751#~ "\n"
26752#~ msgstr ""
26753#~ "\n"
5562f013
TNQ
26754#~ "Cách dùng:\n"
26755#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
26756#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
26757#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26758#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
26759#~ "\n"
26760
26761#~ msgid "unknown\n"
26762#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 26763
26a6b4a6
TNQ
26764#~ msgid ""
26765#~ "\n"
26766#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26767#~ "\n"
26768#~ "Usage:\n"
26769#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26770#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26771#~ "\n"
26772#~ "Options:\n"
26773#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26774#~ " -c <class> scheduling class\n"
26775#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26776#~ " -t ignore failures\n"
26777#~ " -h this help\n"
26778#~ "\n"
26779#~ msgstr ""
26780#~ "\n"
26781#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
26782#~ "\n"
5562f013 26783#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
26784#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
26785#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 26786#~ "\n"
ab1c9974 26787#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 26788#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 26789#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
26790#~ "\t* 0\tkhông có\n"
26791#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
26792#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
26793#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
26794#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
26795#~ " -h trợ giúp này\n"
26796#~ "\n"
f8511249 26797
26a6b4a6
TNQ
26798#~ msgid "CPU mask"
26799#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 26800
26a6b4a6
TNQ
26801#~ msgid " and %d."
26802#~ msgstr " và %d."
f8511249 26803
26a6b4a6 26804#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 26805#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 26806
0ed2f80b 26807#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 26808#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 26809
26a6b4a6
TNQ
26810#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26811#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 26812
26a6b4a6 26813#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 26814#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
26815
26816#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26817#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26818#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
26819#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
26820#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
26821#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
26822#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
26823#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
26824#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
26825#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
26826#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
26827#~ " -h --help Display this text\n"
26828#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 26829#~ msgstr ""
5562f013 26830#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
26831#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
26832#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 26833#~ "\n"
3563d161
TNQ
26834#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
26835#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
26836#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26837#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
26838#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 26839#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
26840#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
26841#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
26842#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 26843
26a6b4a6
TNQ
26844#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26845#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 26846
26a6b4a6
TNQ
26847#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26848#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 26849
26a6b4a6
TNQ
26850#~ msgid ""
26851#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26852#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26853#~ " -Q create message queue\n"
26854#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26855#~ msgstr ""
26856#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
26857#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
26858#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
26859#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 26860
26a6b4a6
TNQ
26861#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26862#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 26863
26a6b4a6 26864#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 26865#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 26866
26a6b4a6
TNQ
26867#~ msgid ""
26868#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26869#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26870#~ msgstr ""
5562f013 26871#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 26872#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 26873
26a6b4a6 26874#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 26875#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 26876
26a6b4a6
TNQ
26877#~ msgid "unknown error in key"
26878#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 26879
26a6b4a6
TNQ
26880#~ msgid "unknown error in id"
26881#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 26882
26a6b4a6
TNQ
26883#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26884#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 26885
26a6b4a6
TNQ
26886#~ msgid ""
26887#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26888#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26889#~ " %1$s -h for help\n"
26890#~ msgstr ""
5562f013 26891#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
26892#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26893#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 26894
26a6b4a6
TNQ
26895#~ msgid ""
26896#~ "Resource options:\n"
26897#~ " -m shared memory segments\n"
26898#~ " -q message queues\n"
26899#~ " -s semaphores\n"
26900#~ " -a all (default)\n"
26901#~ "\n"
26902#~ msgstr ""
ab1c9974 26903#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
26904#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
26905#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
26906#~ " -s cờ hiệu\n"
26907#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
26908#~ "\n"
32940a75 26909
26a6b4a6
TNQ
26910#~ msgid ""
26911#~ "Output format:\n"
26912#~ " -t time\n"
26913#~ " -p pid\n"
26914#~ " -c creator\n"
26915#~ " -l limits\n"
26916#~ " -u summary\n"
26917#~ msgstr ""
26918#~ "Định dạng kết xuất:\n"
26919#~ " -t thời gian\n"
26920#~ " -p PID\n"
26921#~ " -c trình tạo\n"
26922#~ " -l giới hạn\n"
26923#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
26924
26925#~ msgid "segments allocated %d\n"
26926#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
26927
26928#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26929#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
26930
26931#~ msgid "pages resident %ld\n"
26932#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
26933
32940a75
KZ
26934#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26935#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
26936
26a6b4a6
TNQ
26937#~ msgid ""
26938#~ "\n"
0ed2f80b 26939#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
26940#~ msgstr ""
26941#~ "\n"
0ed2f80b 26942#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
26943
26944#~ msgid "ldattach from %s\n"
26945#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
26946
26947#~ msgid "error: strdup failed"
26948#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
26949
26950#~ msgid "error: calloc failed"
26951#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
26952
26953#~ msgid ""
26954#~ "CPU architecture information helper\n"
26955#~ "\n"
26956#~ " -h, --help usage information\n"
26957#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
26958#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
26959#~ msgstr ""
26960#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
26961#~ "\n"
26962#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 26963#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
26964#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
26965
26a6b4a6 26966#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
26967#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
26968#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
26969#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
26970#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
26971#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26972#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26973#~ "\t -v print verbose data\n"
26974#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26975#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26976#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26977#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26978#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26979#~ "\t -V print version and exit\n"
26980#~ msgstr ""
5562f013 26981#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
26982#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
26983#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
26984#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26985#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
26986#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
26987#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
26988#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
26989#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
26990#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
26991#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
26992#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
26993#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
26994
26995#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26996#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
26997
32940a75
KZ
26998#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26999#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
27000
27001#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 27002#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 27003
32940a75
KZ
27004#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27005#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
27006
27007#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 27008#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 27009
32940a75
KZ
27010#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27011#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
27012
27013#~ msgid "rtc read"
27014#~ msgstr "đọc RTC"
27015
26a6b4a6 27016#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 27017#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
27018
27019#~ msgid ""
27020#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27021#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27022#~ " -T [on|off] ]\n"
27023#~ msgstr ""
0ed2f80b 27024#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
27025#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27026#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
27027
32940a75
KZ
27028#~ msgid "malloc error"
27029#~ msgstr "lỗi malloc"
27030
26a6b4a6 27031#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 27032#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
27033
27034#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 27035#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
27036
27037#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 27038#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 27039
32940a75 27040#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 27041#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 27042
0ed2f80b 27043#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 27044#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
27045
27046#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 27047#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 27048
32940a75
KZ
27049#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27050#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
27051
27052#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27053#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
27054
27055#~ msgid "; see strings(1)."
27056#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
27057
26a6b4a6
TNQ
27058#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27059#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
27060
27061#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27062#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
27063
32940a75
KZ
27064#~ msgid "Out of memory\n"
27065#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
27066
27067#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27068#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
27069
27070#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 27071#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 27072
26a6b4a6 27073#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 27074#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
27075
27076#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 27077#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 27078
32940a75
KZ
27079#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27080#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
27081
27082#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27083#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 27084
4614e5c1
CS
27085#~ msgid "Linux ext3"
27086#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 27087
4614e5c1
CS
27088#~ msgid "Linux XFS"
27089#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 27090
4614e5c1
CS
27091#~ msgid "Linux JFS"
27092#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 27093
4614e5c1
CS
27094#~ msgid "Linux ReiserFS"
27095#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 27096
4614e5c1
CS
27097#~ msgid "OS/2 HPFS"
27098#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 27099
4614e5c1
CS
27100#~ msgid "OS/2 IFS"
27101#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 27102
4614e5c1
CS
27103#~ msgid "NTFS"
27104#~ msgstr "NTFS"
f1151463 27105
bd52b155
KZ
27106#~ msgid ""
27107#~ " and change display units to\n"
27108#~ " sectors (command 'u').\n"
27109#~ msgstr ""
27110#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 27111#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 27112
ab1c9974 27113#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 27114#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 27115
4614e5c1 27116#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 27117#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 27118
bd52b155
KZ
27119#~ msgid ""
27120#~ "\n"
27121#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
27122#~ "\n"
27123#~ "Set policy:\n"
27124#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27125#~ "\n"
27126#~ "Get policy:\n"
27127#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27128#~ "\n"
27129#~ "\n"
27130#~ "Scheduling policies:\n"
27131#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27132#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27133#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27134#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27135#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27136#~ "\n"
bd52b155
KZ
27137#~ "Options:\n"
27138#~ " -h | --help display this help\n"
27139#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27140#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27141#~ " -v | --verbose display status information\n"
27142#~ " -V | --version output version information\n"
27143#~ "\n"
27144#~ msgstr ""
27145#~ "\n"
27146#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
27147#~ "\n"
27148#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 27149#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
27150#~ "\n"
27151#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 27152#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
27153#~ "\n"
27154#~ "\n"
27155#~ "Chính sách định thời:\n"
27156#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
27157#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
27158#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
27159#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
27160#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
27161#~ "\n"
ab1c9974 27162#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
27163#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
27164#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
27165#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
27166#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
27167#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
27168#~ "\n"
27169
27170#~ msgid "current"
5562f013 27171#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
27172
27173#~ msgid "new"
27174#~ msgstr "mới"
27175
55c8e797 27176#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 27177#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
27178
27179#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27180#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27181
27182#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27183#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
27184
27185#~ msgid ""
27186#~ "Resource Specification:\n"
27187#~ "\t-m : shared_mem\n"
27188#~ "\t-q : messages\n"
27189#~ msgstr ""
27190#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
27191#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
27192#~ "\t-q : tinnhắn\n"
27193
27194#~ msgid ""
27195#~ "\t-s : semaphores\n"
27196#~ "\t-a : all (default)\n"
27197#~ msgstr ""
27198#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
27199#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
27200
27201#~ msgid ""
27202#~ "Output Format:\n"
27203#~ "\t-t : time\n"
27204#~ "\t-p : pid\n"
27205#~ "\t-c : creator\n"
27206#~ msgstr ""
27207#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
27208#~ "\t-t : thời gian\n"
27209#~ "\t-p : pid\n"
27210#~ "\t-c : người tạo\n"
27211
27212#~ msgid ""
27213#~ "\t-l : limits\n"
27214#~ "\t-u : summary\n"
27215#~ msgstr ""
27216#~ "\t-l : giới hạn\n"
27217#~ "\t-u : tổng kết\n"
27218
55c8e797
KZ
27219#~ msgid "error parse: %s"
27220#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
27221
27222#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 27223#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 27224
55c8e797 27225#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 27226#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 27227
0ed2f80b 27228#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 27229#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
27230
27231#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27232#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
27233
0ed2f80b
KZ
27234#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27235#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
27236
27237#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27238#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
27239
27240#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 27241#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 27242
55c8e797 27243#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 27244#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
27245
27246#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 27247#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
27248
27249#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 27250#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 27251
0ed2f80b 27252#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 27253#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
27254
27255#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 27256#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
27257
27258#~ msgid "missing comma"
27259#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"